All language subtitles for Jumong 09-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,387 --> 00:00:05,424 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:06,079 --> 00:00:08,059 Episode 9 3 00:00:09,094 --> 00:00:14,650 Translator jozzie & mineowyn 4 00:00:15,070 --> 00:00:20,559 Editor mikal19 5 00:00:20,772 --> 00:00:26,118 Timer tJe 6 00:00:26,316 --> 00:00:31,074 QC Jae.M 7 00:00:32,254 --> 00:00:36,378 Encoder cool_drama 8 00:00:53,384 --> 00:00:55,730 I haven't done this in a long time. 9 00:00:56,518 --> 00:00:58,356 That's why I'm a bit unfamiliar with it. 10 00:00:59,042 --> 00:00:59,990 And 11 00:01:00,173 --> 00:01:03,737 after so many years, the knives and swords should all be rusty already. 12 00:01:04,699 --> 00:01:05,571 No. 13 00:01:07,169 --> 00:01:08,815 Although I don't know much about swordplay, 14 00:01:09,797 --> 00:01:13,120 but I've never seen someone with such excellent skills as you, Master. 15 00:01:16,338 --> 00:01:18,034 In this world, 16 00:01:18,666 --> 00:01:21,944 there are many unexpected experts. 17 00:01:23,025 --> 00:01:24,166 Master, 18 00:01:24,630 --> 00:01:27,953 how long will it take for me to attain your level of standard? 19 00:01:27,998 --> 00:01:29,503 1 year?...No, 20 00:01:29,878 --> 00:01:32,149 I will be willing to learn even if it takes me 10 years. 21 00:01:36,445 --> 00:01:37,438 Come... 22 00:01:38,911 --> 00:01:40,926 Sit before me. 23 00:02:15,236 --> 00:02:16,768 Turn around. 24 00:02:17,281 --> 00:02:18,273 Yes. 25 00:02:40,466 --> 00:02:42,453 Your bones are too weak. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,396 Hold your breath. 27 00:03:35,622 --> 00:03:37,259 It's so cold. 28 00:03:37,938 --> 00:03:40,722 Eh? Isn't that Chu-Mo? 29 00:03:41,383 --> 00:03:43,909 Oh no. Chu-Mo! Chu-Mo! 30 00:03:44,816 --> 00:03:46,435 What did you do to him? 31 00:03:46,515 --> 00:03:48,453 Why has he fainted? 32 00:03:48,694 --> 00:03:50,026 This is really... 33 00:03:50,477 --> 00:03:51,951 Hey. Chu-Mo! Chu-Mo! 34 00:03:51,996 --> 00:03:53,094 Wake up! 35 00:03:53,169 --> 00:03:54,447 Wake up, Chu-Mo! 36 00:03:54,597 --> 00:03:56,146 Get up! Get up! 37 00:04:06,141 --> 00:04:08,853 I've cleared your accupoint, 38 00:04:09,742 --> 00:04:13,110 in the future, your energy will be able to flow smoothly. 39 00:04:13,757 --> 00:04:19,027 If you will train vigorously, protecting yourself will not be a problem. 40 00:04:27,377 --> 00:04:28,565 Have you found out anything? 41 00:04:28,655 --> 00:04:29,347 Yes. 42 00:04:30,109 --> 00:04:32,845 There are only 10 soldiers guarding the prison. 43 00:04:34,134 --> 00:04:35,729 This is a good opportunity, Brother. 44 00:04:37,735 --> 00:04:40,532 Pick a few agile fighters. 45 00:04:40,869 --> 00:04:41,741 Yes. 46 00:04:46,679 --> 00:04:48,561 I will lead the soldiers in. 47 00:04:49,681 --> 00:04:51,456 Brother, just watch me. 48 00:04:53,122 --> 00:04:54,788 I'd better go personally. 49 00:04:56,079 --> 00:04:57,229 Brother. 50 00:04:58,156 --> 00:05:00,132 Do not tell Mother about this. 51 00:05:23,587 --> 00:05:24,977 Are you alright? 52 00:05:26,153 --> 00:05:27,634 Yes, I'm fine. 53 00:05:28,663 --> 00:05:30,137 Take your leave. 54 00:05:38,730 --> 00:05:40,445 Have you received the sign yet? 55 00:05:44,818 --> 00:05:47,357 Let His Majesty and Hae Mo-Su meet. 56 00:05:48,685 --> 00:05:50,655 What are you talking about? 57 00:05:51,820 --> 00:05:54,963 The old Hae Mo-Su is already dead. 58 00:05:55,713 --> 00:05:58,163 His Majesty is also not the person he was 20 years ago. 59 00:05:58,164 --> 00:06:00,250 He will make the right decisions. 60 00:06:02,238 --> 00:06:05,170 We must believe in His Majesty and BuYeo's fate. 61 00:06:05,245 --> 00:06:07,516 We will follow His Majesty's instructions. 62 00:06:07,561 --> 00:06:10,283 No way. There's absolutely no way. 63 00:06:10,617 --> 00:06:12,541 How are His Majesty and Hae Mo-Su related? 64 00:06:12,677 --> 00:06:15,723 They are friends who are willing to give up their lives for each other. 65 00:06:16,535 --> 00:06:20,503 And also, countless people who still remember Hae Mo-Su will follow him. 66 00:06:20,558 --> 00:06:22,559 Not only that, 67 00:06:23,073 --> 00:06:25,614 if the Han nation knows that he is still alive, 68 00:06:25,629 --> 00:06:27,373 will they sit there and do nothing? 69 00:06:27,388 --> 00:06:29,251 It will start a war. 70 00:06:29,706 --> 00:06:31,364 Just do as I say. 71 00:06:35,195 --> 00:06:37,155 As long as Hae Mo-Su is still alive, 72 00:06:37,361 --> 00:06:40,085 he and His Majesty are bound to meet someday. 73 00:06:42,004 --> 00:06:43,162 Prime Minister, 74 00:06:43,463 --> 00:06:45,568 I am the High Priestess of BuYeo. 75 00:06:45,959 --> 00:06:49,348 Will I do anything to harm BuYeo and His Majesty? 76 00:06:51,344 --> 00:06:53,539 Don't worry, just do it. 77 00:07:00,094 --> 00:07:01,478 You're here. 78 00:07:04,044 --> 00:07:05,153 Brother. 79 00:07:05,172 --> 00:07:06,616 Isn't it boring to be locked up all day? 80 00:07:06,646 --> 00:07:07,984 I'm fine. 81 00:07:08,450 --> 00:07:09,548 What about you all? 82 00:07:09,549 --> 00:07:11,639 Don't worry about us. 83 00:07:11,977 --> 00:07:14,246 We've been living under the society 84 00:07:14,293 --> 00:07:16,368 and have found many hiding places. 85 00:07:18,344 --> 00:07:20,127 Has Do-Chi made any moves? 86 00:07:21,665 --> 00:07:22,958 What about Bu-Young? 87 00:07:24,623 --> 00:07:26,924 Thanks to you, she's suffering a lot. 88 00:07:31,704 --> 00:07:33,643 Suffering a lot? 89 00:07:34,750 --> 00:07:36,479 Then we better rescue her from there. 90 00:07:37,426 --> 00:07:39,125 How simple you make it sound. 91 00:07:39,471 --> 00:07:40,395 Oh-Yi, 92 00:07:40,524 --> 00:07:41,808 What's wrong with you? 93 00:07:42,232 --> 00:07:44,192 Don't you know why I'm acting like this? 94 00:07:44,505 --> 00:07:46,441 For whom is Bu-Young suffering for? 95 00:07:47,514 --> 00:07:50,672 Abandoning Bu-Young, hiding out here for his own survival. Is it an acceptable behaviour? 96 00:07:50,747 --> 00:07:51,724 Oh-Yi. 97 00:07:54,707 --> 00:07:55,804 You're right. 98 00:07:56,929 --> 00:07:58,792 This is all my fault. 99 00:07:59,110 --> 00:07:59,982 Brother, 100 00:08:00,042 --> 00:08:01,646 don't be so worried. 101 00:08:02,133 --> 00:08:05,050 He has always been hottempered. 102 00:08:07,826 --> 00:08:09,736 What can I do to appease you? 103 00:08:10,337 --> 00:08:11,821 I will do whatever you ask of me. 104 00:08:11,946 --> 00:08:13,450 Put your identity aside... 105 00:08:15,724 --> 00:08:17,062 and fight with me. 106 00:08:17,559 --> 00:08:19,080 Oh-Yi, are you mad? 107 00:08:19,897 --> 00:08:20,892 No, no. 108 00:08:21,355 --> 00:08:22,540 That's good. 109 00:08:22,769 --> 00:08:24,309 Practicing martial arts 110 00:08:24,393 --> 00:08:26,350 requires a suitable opponent. 111 00:08:26,621 --> 00:08:28,918 Brother, what are you saying? 112 00:08:29,405 --> 00:08:32,141 Don't you know that nobody in the market can beat Oh-Yi? 113 00:08:32,232 --> 00:08:34,563 That's why we must have a competition. 114 00:08:35,650 --> 00:08:36,913 Take him on. 115 00:08:43,103 --> 00:08:44,961 If fighting will appease you, 116 00:08:46,667 --> 00:08:47,749 I'll do it. 117 00:09:39,574 --> 00:09:41,013 It's not over yet. 118 00:10:15,754 --> 00:10:16,941 ENOUGH! 119 00:10:17,062 --> 00:10:18,148 Stop it! 120 00:10:20,967 --> 00:10:22,411 Stop fighting, Brother. 121 00:10:22,832 --> 00:10:25,972 We are supposed to be fighting others, not our own people. 122 00:10:26,661 --> 00:10:28,313 Please bear with it, Brother. 123 00:10:30,012 --> 00:10:31,279 You still want to continue? 124 00:10:35,004 --> 00:10:36,116 About Bu-Young,... 125 00:10:36,989 --> 00:10:38,952 I admit that I'm responsible for the plight she's in now. 126 00:10:39,524 --> 00:10:41,825 And I will rescue her for sure. 127 00:10:51,628 --> 00:10:53,345 Amazing. 128 00:10:53,346 --> 00:10:55,793 Oh-Yi's skills are not simple. 129 00:10:56,131 --> 00:10:58,718 Yet you could easily defeat him. 130 00:10:59,396 --> 00:11:01,084 I was surprised too. 131 00:11:01,441 --> 00:11:03,058 My body felt very light. 132 00:11:03,942 --> 00:11:07,945 And I could feel a surge of power in my arms. 133 00:11:11,913 --> 00:11:14,154 What are you trying to do? You... 134 00:11:29,541 --> 00:11:30,789 Mother. 135 00:11:32,599 --> 00:11:36,930 This mother cannot give you anything to help you. 136 00:11:38,974 --> 00:11:41,696 Don't get injured. You must be careful. 137 00:11:42,011 --> 00:11:43,311 Mother. 138 00:11:46,097 --> 00:11:48,056 A penny for your thoughts. 139 00:12:02,228 --> 00:12:04,649 Your face is shrouded in dark clouds. 140 00:12:04,905 --> 00:12:06,815 Is it because of Ju-Mong? 141 00:12:14,440 --> 00:12:15,608 My Lady, 142 00:12:16,813 --> 00:12:20,949 do you know what frightens and agonizes me the most? 143 00:12:22,334 --> 00:12:24,063 A person like Your Majesty 144 00:12:24,183 --> 00:12:26,196 has something to be afraid of? 145 00:12:28,322 --> 00:12:31,249 I am human too, how can I not have my fears? 146 00:12:31,774 --> 00:12:33,666 I have seen many battles 147 00:12:33,820 --> 00:12:36,020 and have been injured many times 148 00:12:37,397 --> 00:12:39,909 but I've never been afraid of my enemy. 149 00:12:40,792 --> 00:12:41,785 Then, 150 00:12:41,950 --> 00:12:44,446 what is Your Majesty so fearful of? 151 00:12:47,198 --> 00:12:48,596 That is.. 152 00:12:49,078 --> 00:12:50,482 you, My Lady. 153 00:12:53,680 --> 00:12:58,604 I can stand the sight of speared meat and chopped bones. 154 00:12:59,698 --> 00:13:03,427 But My Lady's sad face is the one that pierces straight through my heart. 155 00:13:03,428 --> 00:13:05,122 The pain is unbearable. 156 00:13:06,047 --> 00:13:07,388 Your Majesty. 157 00:13:10,114 --> 00:13:12,159 I believe in that child. 158 00:13:12,505 --> 00:13:14,897 He will come back, fit and well. 159 00:13:16,561 --> 00:13:18,266 Don't worry. 160 00:13:20,969 --> 00:13:22,458 Your Majesty. 161 00:13:24,611 --> 00:13:28,629 His Majesty really went to Lady Yoo-Hwa's quarters? 162 00:13:28,972 --> 00:13:30,010 Yes, Your Majesty. 163 00:13:30,126 --> 00:13:33,437 This is the first time since Prince Ju-Mong has left the palace. 164 00:13:36,496 --> 00:13:39,016 I understand, you may leave. 165 00:13:43,195 --> 00:13:44,187 Mother. 166 00:13:44,188 --> 00:13:45,730 It's Young-Po. 167 00:13:46,082 --> 00:13:47,210 Come in. 168 00:13:53,623 --> 00:13:55,093 How is it? 169 00:13:55,688 --> 00:13:57,180 Everything's ready. 170 00:13:58,018 --> 00:14:00,830 We must not fail this time. 171 00:14:01,317 --> 00:14:02,805 No one in the palace 172 00:14:02,836 --> 00:14:06,228 must know of this. We must be careful. 173 00:14:07,049 --> 00:14:07,962 Yes. 174 00:14:09,876 --> 00:14:14,808 I will repay her all the suffering she's caused me over the years. 175 00:14:33,223 --> 00:14:35,353 These specially made swords... 176 00:14:35,511 --> 00:14:37,947 are for the Princes. 177 00:14:39,416 --> 00:14:40,844 You've done well. 178 00:14:41,477 --> 00:14:42,198 Let's go. 179 00:14:42,213 --> 00:14:43,146 Yes, Brother. 180 00:14:43,950 --> 00:14:45,138 Prince. 181 00:14:47,176 --> 00:14:48,473 What's wrong? 182 00:14:49,178 --> 00:14:52,376 How is Prince Ju-Mong? 183 00:14:58,718 --> 00:15:00,536 Why do you ask? 184 00:15:01,733 --> 00:15:03,404 I was just curious. 185 00:15:04,248 --> 00:15:08,158 He disobeyed orders and burned down the ironware workshop. 186 00:15:08,609 --> 00:15:11,779 He's been stripped of his title and thrown out of the palace. 187 00:15:12,386 --> 00:15:14,226 Don't mention him again. 188 00:15:30,137 --> 00:15:33,191 He is a silly fellow oblivious to worldly affairs. 189 00:15:33,910 --> 00:15:36,840 Where has he been thrown to? 190 00:15:47,707 --> 00:15:49,216 -Are you ready? -Yes. 191 00:15:49,662 --> 00:15:53,291 15 men will go inside to kill the them 192 00:15:53,624 --> 00:15:56,256 The remaining men will stay outside the cave and take down anyone who dashes out. 193 00:15:56,257 --> 00:15:57,549 We must act quickly. 194 00:15:58,225 --> 00:15:58,842 Yes. 195 00:16:00,170 --> 00:16:01,493 First group, move in! 196 00:16:15,839 --> 00:16:17,383 Yeo Mi-Eul's coming too? 197 00:16:17,794 --> 00:16:19,132 Yes, Your Majesty. 198 00:16:19,688 --> 00:16:22,927 How can there be a place that is not known to BuYeo's High Priestess? 199 00:16:24,119 --> 00:16:25,133 Let's go. 200 00:16:33,377 --> 00:16:35,452 You're going back so soon? 201 00:16:35,722 --> 00:16:36,977 Going back? 202 00:16:37,677 --> 00:16:43,114 I'm going out for awhile. Watch this place well. Don't even let a feather in. 203 00:16:43,282 --> 00:16:43,988 Yes. 204 00:16:44,440 --> 00:16:45,237 Good. 205 00:16:45,866 --> 00:16:48,296 Why do I always crave for wine at this hour? 206 00:17:14,378 --> 00:17:15,927 I feel it. 207 00:17:16,829 --> 00:17:19,401 I feel hot air at my navel. 208 00:17:21,059 --> 00:17:24,652 You must concentrate. Do not let the hot air dissipate. 209 00:17:26,279 --> 00:17:27,346 Yes. 210 00:17:34,404 --> 00:17:36,426 There must be no mistakes. 211 00:17:37,231 --> 00:17:38,921 Don't worry, Brother. 212 00:18:43,658 --> 00:18:45,030 Master. 213 00:18:45,507 --> 00:18:47,075 Do you hear that? 214 00:20:05,048 --> 00:20:06,824 10 men are charging in. 215 00:20:15,433 --> 00:20:17,258 They must be here for me. 216 00:20:27,898 --> 00:20:28,605 Chu-Mo. 217 00:20:30,958 --> 00:20:32,562 There is no escape. 218 00:20:34,494 --> 00:20:35,893 No way to hide. 219 00:20:36,344 --> 00:20:38,621 We will have to face them head on. 220 00:21:22,239 --> 00:21:23,325 Brother. 221 00:21:29,427 --> 00:21:31,907 I've already been thrown out of the palace. 222 00:21:34,520 --> 00:21:36,460 And now you want my life? 223 00:21:40,739 --> 00:21:45,852 Living under the same sky with a person like you is unbearable. 224 00:21:49,781 --> 00:21:52,319 Take this as your fate. 225 00:21:58,772 --> 00:22:00,415 All relations 226 00:22:02,907 --> 00:22:04,189 should end now. 227 00:23:06,149 --> 00:23:07,387 Brother. 228 00:23:08,446 --> 00:23:09,487 Master. 229 00:24:42,446 --> 00:24:43,167 Here. 230 00:24:43,168 --> 00:24:44,676 Master, let's go! 231 00:27:09,305 --> 00:27:10,162 Master!!! 232 00:27:21,249 --> 00:27:22,317 Brother! 233 00:27:23,339 --> 00:27:24,259 Brother! 234 00:27:26,233 --> 00:27:27,685 Master, let's go!! 235 00:27:30,988 --> 00:27:31,942 After them! 236 00:27:32,176 --> 00:27:32,973 Hurry up! 237 00:27:32,974 --> 00:27:33,634 Yes. 238 00:27:51,605 --> 00:27:52,477 Master. 239 00:27:52,613 --> 00:27:54,148 It's a deep drain. 240 00:27:56,094 --> 00:27:57,377 1, 2... 241 00:28:22,636 --> 00:28:23,598 Over there! 242 00:28:33,860 --> 00:28:34,872 Here. 243 00:28:54,562 --> 00:28:55,208 Go! 244 00:29:13,404 --> 00:29:16,031 Brother. It's a deep cut. 245 00:29:19,448 --> 00:29:20,635 How was it? 246 00:29:21,979 --> 00:29:23,799 -They escaped. -You! 247 00:29:26,840 --> 00:29:27,888 Young-Po. 248 00:29:28,319 --> 00:29:29,341 Yes, Brother. 249 00:29:29,477 --> 00:29:32,272 -Go back to the cave and erase all trails. -Yes. 250 00:29:33,338 --> 00:29:34,918 -Hurry up and bring my brother back! -Yes. 251 00:29:58,489 --> 00:29:59,993 Are you alright? 252 00:30:01,847 --> 00:30:03,268 Don't worry. 253 00:30:05,117 --> 00:30:06,891 You go your way. 254 00:30:08,079 --> 00:30:09,345 How can I do that? 255 00:30:09,418 --> 00:30:11,324 Which disciple will leave their master in the lurch? 256 00:30:11,836 --> 00:30:15,746 We were only jail companions, not master and disciple. 257 00:30:18,065 --> 00:30:19,635 Hurry up and leave. 258 00:30:22,100 --> 00:30:23,516 You can refuse to be my master, 259 00:30:23,994 --> 00:30:25,549 but I will always be your disciple. 260 00:31:12,918 --> 00:31:15,005 How do I live without this? 261 00:31:17,804 --> 00:31:19,158 Those rascals. 262 00:31:25,276 --> 00:31:26,372 Hey. 263 00:31:27,336 --> 00:31:28,389 Hey, wake up! 264 00:31:36,174 --> 00:31:38,414 I'm going crazy! Ahh! 265 00:32:15,594 --> 00:32:16,617 Your Majesty. 266 00:32:16,888 --> 00:32:18,919 There are a lot of corpses outside the entrance to the cave. 267 00:32:22,096 --> 00:32:23,720 There must have been a fight. 268 00:32:23,721 --> 00:32:25,931 We'd better return to the palace immediately. 269 00:32:27,291 --> 00:32:28,690 I want to see it for myself. 270 00:32:29,021 --> 00:32:30,853 -Lead the way. -Your Majesty. 271 00:32:31,051 --> 00:32:33,389 It might be dangerous. -I said lead the way. 272 00:32:58,231 --> 00:32:59,458 Your Majesty. 273 00:32:59,780 --> 00:33:02,772 not one of the guards or prisoners survived. 274 00:33:07,397 --> 00:33:08,991 What's going on? 275 00:33:10,582 --> 00:33:13,093 I do not know either. 276 00:33:14,029 --> 00:33:15,130 Your Majesty, 277 00:33:15,367 --> 00:33:17,021 it's too dangerous to remain in here. 278 00:33:17,350 --> 00:33:19,666 Let's leave it to the general and return to the palace. 279 00:33:21,711 --> 00:33:24,107 General, you must get to the bottom of this. 280 00:33:24,648 --> 00:33:26,090 Find out why this happened. 281 00:33:26,091 --> 00:33:27,279 Yes, Your Majesty. 282 00:33:53,366 --> 00:33:54,490 Mother... 283 00:33:55,178 --> 00:33:56,569 What happened?! 284 00:33:57,384 --> 00:33:58,606 Please forgive me, 285 00:33:58,677 --> 00:34:00,677 I failed to protect Brother. 286 00:34:01,176 --> 00:34:04,259 Why didn't you inform me that Dae-So was going too?! 287 00:34:05,220 --> 00:34:07,431 I did not wish to worry Mother, 288 00:34:08,062 --> 00:34:10,204 nor did Brother allow me to divulge his plans... 289 00:34:10,949 --> 00:34:12,152 How is the Prince? 290 00:34:12,890 --> 00:34:16,604 The injury sustained is severe, he is still in critical condition. 291 00:34:18,781 --> 00:34:20,233 My Dae-So... 292 00:34:26,223 --> 00:34:30,061 You absolutely must not let His Majesty come to know that Dae-So is wounded. 293 00:34:30,515 --> 00:34:32,955 Whatever happens, you must never reveal this secret! 294 00:34:33,056 --> 00:34:34,295 Yes, Your Majesty. 295 00:35:10,050 --> 00:35:11,817 Please bear with it a little longer, 296 00:35:11,915 --> 00:35:13,785 I'm going off now to find someone to treat you. 297 00:35:21,312 --> 00:35:23,357 You are... Chu-Mo? 298 00:35:27,054 --> 00:35:28,601 ...My name is Ju-Mong. 299 00:35:29,889 --> 00:35:31,190 Ju-Mong... 300 00:35:32,671 --> 00:35:33,603 Yes. 301 00:35:35,312 --> 00:35:40,035 If you remain in my company, you'll be in great danger. 302 00:35:41,722 --> 00:35:43,527 Leave this place immediately! 303 00:35:44,113 --> 00:35:45,574 I am unable to do that. 304 00:35:46,414 --> 00:35:47,909 I will cure Master! 305 00:35:49,100 --> 00:35:50,436 Hang in there! 306 00:35:50,529 --> 00:35:52,096 Do hang in there! 307 00:36:11,094 --> 00:36:12,507 The results of the corpse analysis are out, 308 00:36:12,567 --> 00:36:15,904 all were the remains of the criminals and the prison guards that were on duty. 309 00:36:16,842 --> 00:36:20,122 Was there not a single corpse of those who raided the prison? 310 00:36:20,535 --> 00:36:23,997 It is most likely that they've removed the corpses to conceal the truth. 311 00:36:25,079 --> 00:36:26,297 Prime Minister 312 00:36:26,869 --> 00:36:27,937 Yes, Your Majesty. 313 00:36:28,057 --> 00:36:30,839 Who are the ones who had prior knowledge of the existence of this prison? 314 00:36:31,347 --> 00:36:33,738 Only your loyal subject and Yeo Mi-Eul. 315 00:36:33,783 --> 00:36:35,104 In that case, 316 00:36:35,797 --> 00:36:38,905 who exactly would you say launched a raid on that prison and killed all the criminals?! 317 00:36:42,353 --> 00:36:44,367 Prime Minister, investigate and seek that person out. 318 00:36:44,368 --> 00:36:48,128 If, you're unable to do so; you, Prime Minister, who concealed the existence of this prison, 319 00:36:49,456 --> 00:36:51,095 will assume all responsibility! 320 00:36:57,603 --> 00:37:01,167 The person who raided the prison must have done so in order to save Hae Mo-Su. 321 00:37:03,724 --> 00:37:06,841 The only souls that have knowledge of Hae Mo-Su's imprisonment, 322 00:37:07,047 --> 00:37:09,812 are Prime Minister and myself, Yeo Mi-Eul. 323 00:37:11,304 --> 00:37:13,936 It was not a raid with intention to save Hae Mo-Su. 324 00:37:14,963 --> 00:37:17,970 Even if what you, Yeo Mi-Eul said is correct, 325 00:37:18,173 --> 00:37:21,413 but the fact is, Hae Mo-Su is definitely reappearing in the world. 326 00:37:21,481 --> 00:37:23,391 What should we do now? 327 00:37:28,266 --> 00:37:30,477 If we don't find out who did it, 328 00:37:31,710 --> 00:37:34,236 then I'll have to bear all responsibility. 329 00:37:39,443 --> 00:37:40,240 No, 330 00:37:40,511 --> 00:37:42,511 who exactly raided the prison? 331 00:37:44,082 --> 00:37:44,894 Brother, 332 00:37:45,616 --> 00:37:46,578 don't tell me 333 00:37:47,044 --> 00:37:48,564 Could it be, Do-Chi? 334 00:37:49,019 --> 00:37:50,192 No, it's not Do-Chi. 335 00:37:50,689 --> 00:37:53,200 I must fetch Bu-Young away at once. 336 00:37:53,670 --> 00:37:58,103 The reason why Bu-Young is unable to escape is because her brothers are enslaved. 337 00:37:58,742 --> 00:38:00,275 If there was only Bu-Young to save, 338 00:38:00,276 --> 00:38:02,231 I would have rescued her from that place long ago. 339 00:38:02,396 --> 00:38:04,020 I'm not asking her to escape, 340 00:38:04,294 --> 00:38:07,572 I just need her to come out for awhile to treat someone, then I'll send her back. 341 00:38:07,925 --> 00:38:10,120 There are a lot of people keeping watch on Bu-Young, 342 00:38:10,121 --> 00:38:12,241 how will we sneak her out? 343 00:38:15,017 --> 00:38:18,325 I'll, go personally to Do-Chi's inn. 344 00:38:18,897 --> 00:38:19,618 What?! 345 00:38:19,619 --> 00:38:20,751 Brother! 346 00:38:29,523 --> 00:38:35,688 I heard from Han-Cheng that before coming here you were a Divination Palace Maid, 347 00:38:35,989 --> 00:38:37,828 is that true? 348 00:38:38,517 --> 00:38:39,434 Yes. 349 00:38:41,106 --> 00:38:45,737 I heard that you learned how to treat wounds at the Divination Palace, 350 00:38:45,993 --> 00:38:48,107 is that true? 351 00:38:49,532 --> 00:38:53,411 Although my skills are not exactly perfect, I've learned some before. 352 00:38:55,411 --> 00:38:57,130 That's excellent! 353 00:38:59,296 --> 00:39:04,980 My stomach has been aching all this time, come and take a look at it. 354 00:39:10,821 --> 00:39:12,310 Hurry up! 355 00:39:20,413 --> 00:39:21,616 Bu-Young, 356 00:39:22,226 --> 00:39:25,805 if I knew you had such abilities earlier on, 357 00:39:26,284 --> 00:39:28,540 I would have treated you better. 358 00:39:30,304 --> 00:39:31,751 Hurry up. 359 00:39:34,474 --> 00:39:36,022 Bu-Young...here! 360 00:39:36,294 --> 00:39:37,377 It's here! 361 00:39:37,422 --> 00:39:39,547 Boss! -It's ok... 362 00:39:39,821 --> 00:39:40,512 Boss! 363 00:39:40,513 --> 00:39:42,181 It's ok... Boss! 364 00:39:42,379 --> 00:39:44,142 Bu-Young! Boss! 365 00:39:47,270 --> 00:39:48,066 Boss! 366 00:39:48,458 --> 00:39:49,444 What's the matter? 367 00:39:49,495 --> 00:39:51,390 Yeon Ta-Bal's men have attacked the inn. 368 00:39:52,806 --> 00:39:53,738 What?! 369 00:40:09,526 --> 00:40:10,623 What are you standing there for? 370 00:40:10,624 --> 00:40:11,932 Seize him immediately! 371 00:40:13,240 --> 00:40:14,623 Seize him! 372 00:40:21,369 --> 00:40:22,672 Yeon Ta-Bal... 373 00:40:30,160 --> 00:40:31,649 Keep quiet! 374 00:40:35,743 --> 00:40:36,735 Bu-Young. 375 00:40:37,803 --> 00:40:38,946 Your Highness... 376 00:40:41,549 --> 00:40:43,143 You must come along with me. 377 00:40:57,399 --> 00:40:58,828 What's the matter? 378 00:40:59,587 --> 00:41:01,257 Why won't he regain consciousness? 379 00:41:01,258 --> 00:41:02,475 Your Majesty, 380 00:41:02,670 --> 00:41:06,204 even with my medical skills, I'm unsure of how to treat him anymore. 381 00:41:07,023 --> 00:41:08,091 What?! 382 00:41:16,379 --> 00:41:17,444 Mother, 383 00:41:17,918 --> 00:41:19,259 what should we do now? 384 00:41:22,656 --> 00:41:23,932 Your Majesty, 385 00:41:24,265 --> 00:41:26,566 I think it's about time we report the matter to His Majesty. 386 00:41:27,629 --> 00:41:29,825 What should I tell His Majesty?! 387 00:41:30,711 --> 00:41:33,688 When he asks for the cause of Dae-So's injury, what should I tell him?! 388 00:41:34,665 --> 00:41:36,936 Mother, don't you worry. 389 00:41:38,190 --> 00:41:39,564 I will do it. 390 00:41:40,145 --> 00:41:41,935 I will explain to Father. 391 00:42:38,033 --> 00:42:39,476 What happened? 392 00:42:40,950 --> 00:42:42,020 Your Majesty.. 393 00:42:42,108 --> 00:42:43,973 I asked you what happened? 394 00:42:46,524 --> 00:42:47,607 Yesterday, 395 00:42:47,983 --> 00:42:50,855 I went hunting with Brother. 396 00:42:52,184 --> 00:42:56,215 Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound. 397 00:42:57,057 --> 00:42:59,890 We didn't expect it to turn out more serious than we thought. 398 00:43:05,836 --> 00:43:07,746 What does the Imperial Physician say? 399 00:43:08,799 --> 00:43:13,052 The Imperial Physician says he has done his best... 400 00:43:16,100 --> 00:43:17,423 Palace Emissary. 401 00:43:17,649 --> 00:43:18,955 Yes, Your Majesty. 402 00:43:19,913 --> 00:43:21,432 Call Yeo Mi-Eul over quickly. 403 00:43:21,838 --> 00:43:23,038 Yes, Your Majesty. 404 00:43:37,857 --> 00:43:40,984 He is no longer in critical condition, you don't need to worry anymore. 405 00:43:41,285 --> 00:43:44,834 When night falls, I'll sneak out again to continue treatment. 406 00:43:46,534 --> 00:43:48,158 It has been hard on you. 407 00:43:48,777 --> 00:43:50,100 Do go back quickly. 408 00:43:50,311 --> 00:43:52,596 Oh-Yi, you help escort Bu-Young back. 409 00:43:52,807 --> 00:43:53,664 Yes. 410 00:43:58,370 --> 00:43:59,693 Take care! 411 00:44:06,130 --> 00:44:07,825 That...Brother, 412 00:44:10,126 --> 00:44:13,765 That person, what crime did he commit to get himself locked up in prison? 413 00:44:16,012 --> 00:44:19,952 What crime he committed, that, I do not know either. 414 00:44:21,020 --> 00:44:23,553 But he was a Da-Mul soldier in the past. 415 00:44:24,289 --> 00:44:25,522 You say, 416 00:44:25,808 --> 00:44:27,600 he's a Da-Mul soldier? 417 00:44:29,753 --> 00:44:31,309 You know someone in the Da-Mul Army? 418 00:44:31,603 --> 00:44:32,400 Yes. 419 00:44:32,580 --> 00:44:35,528 Hyeop-Bo's father was a Da-Mul soldier. 420 00:44:36,347 --> 00:44:37,174 Yes, 421 00:44:37,324 --> 00:44:41,174 I heard from my mother that my father died on the battlefield while fighting the Han Army. 422 00:44:43,393 --> 00:44:45,438 The general who led the Da-Mul Army, 423 00:44:45,634 --> 00:44:47,604 was General Hae Mo-Su! 424 00:44:53,845 --> 00:44:55,451 Hae Mo-Su... 425 00:46:20,757 --> 00:46:21,907 How is it? 426 00:46:23,367 --> 00:46:24,720 You may go in and see him, 427 00:46:25,037 --> 00:46:26,943 he should be coming around now. 428 00:46:28,807 --> 00:46:30,205 You have done well. 429 00:46:32,912 --> 00:46:34,404 It has been hard on you. 430 00:46:41,375 --> 00:46:42,748 Prime Minister... 431 00:46:52,029 --> 00:46:54,483 You say Prince Dae-So was mauled by a beast? 432 00:46:54,781 --> 00:46:56,186 That's what I heard. 433 00:46:58,316 --> 00:47:00,698 He wasn't mauled by a beast. 434 00:47:02,857 --> 00:47:03,910 You mean?... 435 00:47:13,039 --> 00:47:14,414 I've brought him. 436 00:47:16,909 --> 00:47:18,372 You may leave. 437 00:47:26,408 --> 00:47:27,845 What is it? 438 00:47:29,897 --> 00:47:34,858 It seems like you were the one who said Prince Dae-So's was injured by a wild beast... 439 00:47:36,085 --> 00:47:37,288 Yes I did. 440 00:47:37,905 --> 00:47:39,391 Why do you ask? 441 00:47:40,706 --> 00:47:43,035 Please tell the truth. 442 00:47:43,559 --> 00:47:47,424 The injury Prince Dae-So sustained is unusually severe, why is that so? 443 00:47:48,995 --> 00:47:51,341 Are you insinuating that I'm lying?! 444 00:47:52,507 --> 00:47:53,800 Prince Young-Po, 445 00:47:54,642 --> 00:47:57,184 that injury of his, was not caused by a wild beast. 446 00:47:57,349 --> 00:47:58,994 It was a sword that did it! 447 00:48:01,671 --> 00:48:04,724 Who exactly wounded Prince Dae-So? 448 00:48:09,868 --> 00:48:12,861 Are you trying to decieve the God of Heaven?! 449 00:48:16,453 --> 00:48:17,323 That... 450 00:48:19,483 --> 00:48:22,798 Don't worry, tell us. 451 00:48:23,182 --> 00:48:26,746 Your secret is safe with Yeo Mi-Eul and I. 452 00:48:37,707 --> 00:48:39,490 Prince Dae-So and I... 453 00:48:40,365 --> 00:48:44,862 went to the mountains where the hidden prison was located. 454 00:48:51,127 --> 00:48:54,872 What was Your Highness' purpose in visiting the hidden prison?! 455 00:48:59,884 --> 00:49:01,400 Do tell us! 456 00:49:05,886 --> 00:49:07,570 Hiding in that prison, 457 00:49:07,826 --> 00:49:09,559 was Prince Ju-Mong. 458 00:49:18,512 --> 00:49:20,780 Brother Dae-So and I, 459 00:49:21,631 --> 00:49:23,902 wished to eliminate that rascal! 460 00:49:32,422 --> 00:49:34,196 Hurry up! Hurry up! 461 00:49:42,509 --> 00:49:45,397 You could never find such fine tiger skins in all of Han Nation. 462 00:49:45,757 --> 00:49:47,036 There are five skins in total, 463 00:49:47,081 --> 00:49:48,459 give us 100 rubies in exchange. 464 00:49:50,826 --> 00:49:52,256 These skins are not good! 465 00:49:52,447 --> 00:49:56,123 We understand Mandrin as well, what are you whispering for? 466 00:49:56,206 --> 00:49:57,725 As if your ears could hardly hear! 467 00:49:57,740 --> 00:50:00,255 If these really are the finest tiger skins, we can accept your terms. 468 00:50:00,496 --> 00:50:02,312 But these tiger skins are of inferior quality. 469 00:50:03,373 --> 00:50:04,861 We'll offer you only 50 rubies. 470 00:50:04,862 --> 00:50:06,801 What did you say?! 471 00:50:06,967 --> 00:50:09,135 We aren't trading anymore! 472 00:50:09,196 --> 00:50:11,632 On what basis do you say these are of inferior quality? 473 00:50:12,193 --> 00:50:13,952 The fur is too uneven 474 00:50:17,268 --> 00:50:18,506 Look here. 475 00:50:24,713 --> 00:50:25,931 Look carefully. 476 00:50:26,575 --> 00:50:30,109 A good tiger skin when pressed will regain it's original state instantaneously, 477 00:50:30,110 --> 00:50:34,274 but this tiger skin is unable to regain it's original state. 478 00:50:34,832 --> 00:50:38,351 That is the most effective basis by which one determines inferior goods. 479 00:50:38,712 --> 00:50:40,039 Really! 480 00:50:41,569 --> 00:50:45,494 No, how did those guys handle the tiger skins?! 481 00:50:47,881 --> 00:50:51,234 It's impossible for this batch of inferior goods to fetch a price of 100 rubies... 482 00:50:51,505 --> 00:50:54,543 Whether you want to proceed with the transaction, it's up to you! 483 00:50:59,291 --> 00:51:00,547 Alright, 484 00:51:01,110 --> 00:51:02,719 I'll exchange them for 50 rubies. 485 00:51:04,494 --> 00:51:06,374 Come! Come! Come quickly! 486 00:51:06,630 --> 00:51:08,139 Stop the trade! 487 00:51:11,620 --> 00:51:12,446 Gye-Pil. 488 00:51:12,447 --> 00:51:13,154 Yes. 489 00:51:14,147 --> 00:51:16,389 Go and chop off their hands! 490 00:51:18,303 --> 00:51:20,704 No, what the hell are you saying?! 491 00:51:20,799 --> 00:51:22,904 Why do you want to chop our hands off? 492 00:51:23,010 --> 00:51:26,959 You tried to trick our trade group, and so, you should pay the price. 493 00:51:27,510 --> 00:51:30,367 Your palms were damp with the sweat you wiped off your forehead, 494 00:51:30,382 --> 00:51:33,194 and you use those same hands to press the tiger skins. I saw it all... 495 00:51:35,008 --> 00:51:38,569 I am unable to forgive those who use such clandestine tricks. 496 00:51:39,297 --> 00:51:41,492 What are you all standing there for? Take them away! 497 00:51:41,493 --> 00:51:42,304 Yes. 498 00:51:42,334 --> 00:51:44,635 Help! Help! 499 00:51:44,800 --> 00:51:48,530 Help! Help! 500 00:51:49,131 --> 00:51:51,644 Help me! Help! 501 00:51:52,128 --> 00:51:55,591 It looks like it might still be too early to entrust you with the trade group. 502 00:52:09,623 --> 00:52:11,396 Are you mocking me? 503 00:52:12,120 --> 00:52:12,932 Yes. 504 00:52:13,368 --> 00:52:14,335 What?! 505 00:52:14,526 --> 00:52:15,849 You're really...! 506 00:52:16,243 --> 00:52:18,604 Over-confidence will surely lead to disaster. 507 00:52:18,799 --> 00:52:23,363 Miss' excessive self-confidence is sometimes a boon but less often than a bane. 508 00:52:34,560 --> 00:52:35,583 Miss, 509 00:52:41,423 --> 00:52:43,277 we have found Ju-Mong's whereabouts. 510 00:52:51,736 --> 00:52:52,909 Hyeop-Bo... 511 00:52:52,910 --> 00:52:54,245 What is it? 512 00:52:55,089 --> 00:52:58,323 If we continue on like this, will we be able to change our fortunes? 513 00:52:58,564 --> 00:53:00,471 Don't talk about changing our fortunes, 514 00:53:00,579 --> 00:53:02,925 we might even be unable to preserve ourselves. 515 00:53:03,767 --> 00:53:05,322 Why don't we forget about it? 516 00:53:08,279 --> 00:53:10,776 Oh-Yi, you're definitely thinking of not caring anymore right? 517 00:53:10,806 --> 00:53:12,381 Why won't I care? 518 00:53:13,108 --> 00:53:16,407 Don't you dislike brother because of Bu-Young? 519 00:53:16,521 --> 00:53:17,943 Although it is true, 520 00:53:18,085 --> 00:53:20,923 As a man, how can I go back on the promise I've made? 521 00:53:21,639 --> 00:53:23,760 Even if I had to die, I'll never do such a thing. 522 00:53:23,820 --> 00:53:24,617 Yes! 523 00:53:24,618 --> 00:53:26,326 Oh-Yi, what you said was right! 524 00:53:26,356 --> 00:53:27,785 We'll persevere til' the end! 525 00:53:45,200 --> 00:53:46,132 Brother... 526 00:53:47,852 --> 00:53:51,266 Yeon Ta-Bal's trade group Trade Master, So Seo-No is here to see you. 527 00:54:09,048 --> 00:54:10,161 This place, 528 00:54:10,883 --> 00:54:12,417 how did you discover it? 529 00:54:12,703 --> 00:54:15,334 I know you're on the run from Do-Chi's trade group... 530 00:54:16,166 --> 00:54:17,745 Only I, know that you're hiding here, 531 00:54:17,926 --> 00:54:19,279 so don't worry. 532 00:54:21,998 --> 00:54:24,013 You're in this predicament because of me, 533 00:54:24,059 --> 00:54:25,367 so I've come to help you. 534 00:54:26,999 --> 00:54:29,405 You can't possibly be on the run your entire life, 535 00:54:29,480 --> 00:54:31,179 so I propose you join our trade group. 536 00:54:31,375 --> 00:54:34,509 Our trade group will protect you. 537 00:54:42,932 --> 00:54:45,007 I didn't save you to get a reward. 538 00:54:45,668 --> 00:54:47,729 I thank you for your proposal, 539 00:54:48,195 --> 00:54:49,789 but the situation I'm in now, 540 00:54:49,924 --> 00:54:53,405 does not permit me to join your trade group. So you may leave. 541 00:55:09,376 --> 00:55:11,782 There wasn't anyone following you? 542 00:55:11,783 --> 00:55:12,754 Yes. 543 00:55:13,453 --> 00:55:14,656 Let's go in. 544 00:55:49,281 --> 00:55:51,417 What are you doing over there? 545 00:56:01,035 --> 00:56:02,620 Are you feeling better now? 546 00:56:04,358 --> 00:56:06,549 I'm almost completely recovered, 547 00:56:07,303 --> 00:56:08,952 so don't you worry now. 548 00:56:39,582 --> 00:56:42,409 The wild flowers here are really fragrant. 549 00:56:47,093 --> 00:56:48,883 A long time ago,... 550 00:56:50,657 --> 00:56:53,244 there was once a woman I failed to protect. 551 00:56:53,585 --> 00:56:55,477 She was just as sweet-smelling. 552 00:57:03,113 --> 00:57:04,406 I... 553 00:57:05,083 --> 00:57:06,729 have such a woman too. 554 00:57:09,706 --> 00:57:11,856 Is she a woman you love? 555 00:57:15,872 --> 00:57:18,457 It's my mother. 556 00:57:22,402 --> 00:57:23,454 I... 557 00:57:24,999 --> 00:57:29,089 seem to be unable to protect my mother as well. 558 00:57:32,950 --> 00:57:35,461 I'm someone who can't even protect myself, 559 00:57:35,641 --> 00:57:37,176 a useless fellow. 560 00:57:40,629 --> 00:57:45,660 Those half-brothers who wanted to kill you, wish to kill your mother as well? 561 00:57:46,621 --> 00:57:48,922 Even I am not spared, 562 00:57:49,553 --> 00:57:51,824 much less my mother. 563 00:57:52,305 --> 00:57:54,269 If that is the case, 564 00:57:55,177 --> 00:57:59,026 then you could always bring them to the BuYeo local authorities. 565 00:58:01,079 --> 00:58:03,125 BuYeo local authorities, 566 00:58:03,531 --> 00:58:06,072 won't be able to deal with them either. 567 00:58:08,143 --> 00:58:10,398 Who exactly are they? 568 00:58:10,774 --> 00:58:13,331 Why are they so special? 569 00:58:23,905 --> 00:58:26,116 They are BuYeo's Princes. 570 00:58:32,563 --> 00:58:33,631 I am... 571 00:58:36,013 --> 00:58:38,089 their half-brother... 572 00:58:39,081 --> 00:58:41,221 The third son of King Geum-Wa, 573 00:58:41,758 --> 00:58:43,219 Ju-Mong. 574 00:58:48,976 --> 00:58:50,510 What did you say? 575 00:58:52,429 --> 00:58:54,579 You say you're Geum-Wa's son? 576 00:59:02,242 --> 00:59:03,400 Yes. 577 00:59:28,142 --> 00:59:34,597 This is a free fansub. Get it free @ D-Addicts.com 578 00:59:34,791 --> 00:59:41,451 Thanks to ALL of the D-Fansubs Team! 579 00:59:41,754 --> 00:59:54,800 Thank you for watching with us! ^_^ 580 00:59:54,924 --> 01:00:12,431 PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL. 40072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.