Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,387 --> 00:00:05,424
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:06,079 --> 00:00:08,059
Episode 9
3
00:00:09,094 --> 00:00:14,650
Translator
jozzie & mineowyn
4
00:00:15,070 --> 00:00:20,559
Editor
mikal19
5
00:00:20,772 --> 00:00:26,118
Timer
tJe
6
00:00:26,316 --> 00:00:31,074
QC
Jae.M
7
00:00:32,254 --> 00:00:36,378
Encoder
cool_drama
8
00:00:53,384 --> 00:00:55,730
I haven't done this in a long time.
9
00:00:56,518 --> 00:00:58,356
That's why I'm a bit unfamiliar with it.
10
00:00:59,042 --> 00:00:59,990
And
11
00:01:00,173 --> 00:01:03,737
after so many years, the knives and swords should all be rusty already.
12
00:01:04,699 --> 00:01:05,571
No.
13
00:01:07,169 --> 00:01:08,815
Although I don't know much about swordplay,
14
00:01:09,797 --> 00:01:13,120
but I've never seen someone with such excellent skills as you, Master.
15
00:01:16,338 --> 00:01:18,034
In this world,
16
00:01:18,666 --> 00:01:21,944
there are many unexpected experts.
17
00:01:23,025 --> 00:01:24,166
Master,
18
00:01:24,630 --> 00:01:27,953
how long will it take for me to attain your level of standard?
19
00:01:27,998 --> 00:01:29,503
1 year?...No,
20
00:01:29,878 --> 00:01:32,149
I will be willing to learn even if it takes me 10 years.
21
00:01:36,445 --> 00:01:37,438
Come...
22
00:01:38,911 --> 00:01:40,926
Sit before me.
23
00:02:15,236 --> 00:02:16,768
Turn around.
24
00:02:17,281 --> 00:02:18,273
Yes.
25
00:02:40,466 --> 00:02:42,453
Your bones are too weak.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,396
Hold your breath.
27
00:03:35,622 --> 00:03:37,259
It's so cold.
28
00:03:37,938 --> 00:03:40,722
Eh? Isn't that Chu-Mo?
29
00:03:41,383 --> 00:03:43,909
Oh no. Chu-Mo! Chu-Mo!
30
00:03:44,816 --> 00:03:46,435
What did you do to him?
31
00:03:46,515 --> 00:03:48,453
Why has he fainted?
32
00:03:48,694 --> 00:03:50,026
This is really...
33
00:03:50,477 --> 00:03:51,951
Hey. Chu-Mo! Chu-Mo!
34
00:03:51,996 --> 00:03:53,094
Wake up!
35
00:03:53,169 --> 00:03:54,447
Wake up, Chu-Mo!
36
00:03:54,597 --> 00:03:56,146
Get up! Get up!
37
00:04:06,141 --> 00:04:08,853
I've cleared your accupoint,
38
00:04:09,742 --> 00:04:13,110
in the future, your energy will be able to flow smoothly.
39
00:04:13,757 --> 00:04:19,027
If you will train vigorously, protecting yourself will not be a problem.
40
00:04:27,377 --> 00:04:28,565
Have you found out anything?
41
00:04:28,655 --> 00:04:29,347
Yes.
42
00:04:30,109 --> 00:04:32,845
There are only 10 soldiers guarding the prison.
43
00:04:34,134 --> 00:04:35,729
This is a good opportunity, Brother.
44
00:04:37,735 --> 00:04:40,532
Pick a few agile fighters.
45
00:04:40,869 --> 00:04:41,741
Yes.
46
00:04:46,679 --> 00:04:48,561
I will lead the soldiers in.
47
00:04:49,681 --> 00:04:51,456
Brother, just watch me.
48
00:04:53,122 --> 00:04:54,788
I'd better go personally.
49
00:04:56,079 --> 00:04:57,229
Brother.
50
00:04:58,156 --> 00:05:00,132
Do not tell Mother about this.
51
00:05:23,587 --> 00:05:24,977
Are you alright?
52
00:05:26,153 --> 00:05:27,634
Yes, I'm fine.
53
00:05:28,663 --> 00:05:30,137
Take your leave.
54
00:05:38,730 --> 00:05:40,445
Have you received the sign yet?
55
00:05:44,818 --> 00:05:47,357
Let His Majesty and Hae Mo-Su meet.
56
00:05:48,685 --> 00:05:50,655
What are you talking about?
57
00:05:51,820 --> 00:05:54,963
The old Hae Mo-Su is already dead.
58
00:05:55,713 --> 00:05:58,163
His Majesty is also not the person he was 20 years ago.
59
00:05:58,164 --> 00:06:00,250
He will make the right decisions.
60
00:06:02,238 --> 00:06:05,170
We must believe in His Majesty and BuYeo's fate.
61
00:06:05,245 --> 00:06:07,516
We will follow His Majesty's instructions.
62
00:06:07,561 --> 00:06:10,283
No way. There's absolutely no way.
63
00:06:10,617 --> 00:06:12,541
How are His Majesty and Hae Mo-Su related?
64
00:06:12,677 --> 00:06:15,723
They are friends who are willing to give up their lives for each other.
65
00:06:16,535 --> 00:06:20,503
And also, countless people who still remember Hae Mo-Su will follow him.
66
00:06:20,558 --> 00:06:22,559
Not only that,
67
00:06:23,073 --> 00:06:25,614
if the Han nation knows that he is still alive,
68
00:06:25,629 --> 00:06:27,373
will they sit there and do nothing?
69
00:06:27,388 --> 00:06:29,251
It will start a war.
70
00:06:29,706 --> 00:06:31,364
Just do as I say.
71
00:06:35,195 --> 00:06:37,155
As long as Hae Mo-Su is still alive,
72
00:06:37,361 --> 00:06:40,085
he and His Majesty are bound to meet someday.
73
00:06:42,004 --> 00:06:43,162
Prime Minister,
74
00:06:43,463 --> 00:06:45,568
I am the High Priestess of BuYeo.
75
00:06:45,959 --> 00:06:49,348
Will I do anything to harm BuYeo and His Majesty?
76
00:06:51,344 --> 00:06:53,539
Don't worry, just do it.
77
00:07:00,094 --> 00:07:01,478
You're here.
78
00:07:04,044 --> 00:07:05,153
Brother.
79
00:07:05,172 --> 00:07:06,616
Isn't it boring to be locked up all day?
80
00:07:06,646 --> 00:07:07,984
I'm fine.
81
00:07:08,450 --> 00:07:09,548
What about you all?
82
00:07:09,549 --> 00:07:11,639
Don't worry about us.
83
00:07:11,977 --> 00:07:14,246
We've been living under the society
84
00:07:14,293 --> 00:07:16,368
and have found many hiding places.
85
00:07:18,344 --> 00:07:20,127
Has Do-Chi made any moves?
86
00:07:21,665 --> 00:07:22,958
What about Bu-Young?
87
00:07:24,623 --> 00:07:26,924
Thanks to you, she's suffering a lot.
88
00:07:31,704 --> 00:07:33,643
Suffering a lot?
89
00:07:34,750 --> 00:07:36,479
Then we better rescue her from there.
90
00:07:37,426 --> 00:07:39,125
How simple you make it sound.
91
00:07:39,471 --> 00:07:40,395
Oh-Yi,
92
00:07:40,524 --> 00:07:41,808
What's wrong with you?
93
00:07:42,232 --> 00:07:44,192
Don't you know why I'm acting like this?
94
00:07:44,505 --> 00:07:46,441
For whom is Bu-Young suffering for?
95
00:07:47,514 --> 00:07:50,672
Abandoning Bu-Young, hiding out here for his own survival.
Is it an acceptable behaviour?
96
00:07:50,747 --> 00:07:51,724
Oh-Yi.
97
00:07:54,707 --> 00:07:55,804
You're right.
98
00:07:56,929 --> 00:07:58,792
This is all my fault.
99
00:07:59,110 --> 00:07:59,982
Brother,
100
00:08:00,042 --> 00:08:01,646
don't be so worried.
101
00:08:02,133 --> 00:08:05,050
He has always been hottempered.
102
00:08:07,826 --> 00:08:09,736
What can I do to appease you?
103
00:08:10,337 --> 00:08:11,821
I will do whatever you ask of me.
104
00:08:11,946 --> 00:08:13,450
Put your identity aside...
105
00:08:15,724 --> 00:08:17,062
and fight with me.
106
00:08:17,559 --> 00:08:19,080
Oh-Yi, are you mad?
107
00:08:19,897 --> 00:08:20,892
No, no.
108
00:08:21,355 --> 00:08:22,540
That's good.
109
00:08:22,769 --> 00:08:24,309
Practicing martial arts
110
00:08:24,393 --> 00:08:26,350
requires a suitable opponent.
111
00:08:26,621 --> 00:08:28,918
Brother, what are you saying?
112
00:08:29,405 --> 00:08:32,141
Don't you know that nobody in the market can beat Oh-Yi?
113
00:08:32,232 --> 00:08:34,563
That's why we must have a competition.
114
00:08:35,650 --> 00:08:36,913
Take him on.
115
00:08:43,103 --> 00:08:44,961
If fighting will appease you,
116
00:08:46,667 --> 00:08:47,749
I'll do it.
117
00:09:39,574 --> 00:09:41,013
It's not over yet.
118
00:10:15,754 --> 00:10:16,941
ENOUGH!
119
00:10:17,062 --> 00:10:18,148
Stop it!
120
00:10:20,967 --> 00:10:22,411
Stop fighting, Brother.
121
00:10:22,832 --> 00:10:25,972
We are supposed to be fighting others, not our own people.
122
00:10:26,661 --> 00:10:28,313
Please bear with it, Brother.
123
00:10:30,012 --> 00:10:31,279
You still want to continue?
124
00:10:35,004 --> 00:10:36,116
About Bu-Young,...
125
00:10:36,989 --> 00:10:38,952
I admit that I'm responsible for the plight she's in now.
126
00:10:39,524 --> 00:10:41,825
And I will rescue her for sure.
127
00:10:51,628 --> 00:10:53,345
Amazing.
128
00:10:53,346 --> 00:10:55,793
Oh-Yi's skills are not simple.
129
00:10:56,131 --> 00:10:58,718
Yet you could easily defeat him.
130
00:10:59,396 --> 00:11:01,084
I was surprised too.
131
00:11:01,441 --> 00:11:03,058
My body felt very light.
132
00:11:03,942 --> 00:11:07,945
And I could feel a surge of power in my arms.
133
00:11:11,913 --> 00:11:14,154
What are you trying to do? You...
134
00:11:29,541 --> 00:11:30,789
Mother.
135
00:11:32,599 --> 00:11:36,930
This mother cannot give you anything to help you.
136
00:11:38,974 --> 00:11:41,696
Don't get injured. You must be careful.
137
00:11:42,011 --> 00:11:43,311
Mother.
138
00:11:46,097 --> 00:11:48,056
A penny for your thoughts.
139
00:12:02,228 --> 00:12:04,649
Your face is shrouded in dark clouds.
140
00:12:04,905 --> 00:12:06,815
Is it because of Ju-Mong?
141
00:12:14,440 --> 00:12:15,608
My Lady,
142
00:12:16,813 --> 00:12:20,949
do you know what frightens and agonizes me the most?
143
00:12:22,334 --> 00:12:24,063
A person like Your Majesty
144
00:12:24,183 --> 00:12:26,196
has something to be afraid of?
145
00:12:28,322 --> 00:12:31,249
I am human too, how can I not have my fears?
146
00:12:31,774 --> 00:12:33,666
I have seen many battles
147
00:12:33,820 --> 00:12:36,020
and have been injured many times
148
00:12:37,397 --> 00:12:39,909
but I've never been afraid of my enemy.
149
00:12:40,792 --> 00:12:41,785
Then,
150
00:12:41,950 --> 00:12:44,446
what is Your Majesty so fearful of?
151
00:12:47,198 --> 00:12:48,596
That is..
152
00:12:49,078 --> 00:12:50,482
you, My Lady.
153
00:12:53,680 --> 00:12:58,604
I can stand the sight of speared meat and chopped bones.
154
00:12:59,698 --> 00:13:03,427
But My Lady's sad face is the one that pierces straight through my heart.
155
00:13:03,428 --> 00:13:05,122
The pain is unbearable.
156
00:13:06,047 --> 00:13:07,388
Your Majesty.
157
00:13:10,114 --> 00:13:12,159
I believe in that child.
158
00:13:12,505 --> 00:13:14,897
He will come back, fit and well.
159
00:13:16,561 --> 00:13:18,266
Don't worry.
160
00:13:20,969 --> 00:13:22,458
Your Majesty.
161
00:13:24,611 --> 00:13:28,629
His Majesty really went to Lady Yoo-Hwa's quarters?
162
00:13:28,972 --> 00:13:30,010
Yes, Your Majesty.
163
00:13:30,126 --> 00:13:33,437
This is the first time since Prince Ju-Mong has left the palace.
164
00:13:36,496 --> 00:13:39,016
I understand, you may leave.
165
00:13:43,195 --> 00:13:44,187
Mother.
166
00:13:44,188 --> 00:13:45,730
It's Young-Po.
167
00:13:46,082 --> 00:13:47,210
Come in.
168
00:13:53,623 --> 00:13:55,093
How is it?
169
00:13:55,688 --> 00:13:57,180
Everything's ready.
170
00:13:58,018 --> 00:14:00,830
We must not fail this time.
171
00:14:01,317 --> 00:14:02,805
No one in the palace
172
00:14:02,836 --> 00:14:06,228
must know of this. We must be careful.
173
00:14:07,049 --> 00:14:07,962
Yes.
174
00:14:09,876 --> 00:14:14,808
I will repay her all the suffering she's caused me over the years.
175
00:14:33,223 --> 00:14:35,353
These specially made swords...
176
00:14:35,511 --> 00:14:37,947
are for the Princes.
177
00:14:39,416 --> 00:14:40,844
You've done well.
178
00:14:41,477 --> 00:14:42,198
Let's go.
179
00:14:42,213 --> 00:14:43,146
Yes, Brother.
180
00:14:43,950 --> 00:14:45,138
Prince.
181
00:14:47,176 --> 00:14:48,473
What's wrong?
182
00:14:49,178 --> 00:14:52,376
How is Prince Ju-Mong?
183
00:14:58,718 --> 00:15:00,536
Why do you ask?
184
00:15:01,733 --> 00:15:03,404
I was just curious.
185
00:15:04,248 --> 00:15:08,158
He disobeyed orders and burned down the ironware workshop.
186
00:15:08,609 --> 00:15:11,779
He's been stripped of his title and thrown out of the palace.
187
00:15:12,386 --> 00:15:14,226
Don't mention him again.
188
00:15:30,137 --> 00:15:33,191
He is a silly fellow oblivious to worldly affairs.
189
00:15:33,910 --> 00:15:36,840
Where has he been thrown to?
190
00:15:47,707 --> 00:15:49,216
-Are you ready?
-Yes.
191
00:15:49,662 --> 00:15:53,291
15 men will go inside to kill the them
192
00:15:53,624 --> 00:15:56,256
The remaining men will stay outside the cave and take down anyone who dashes out.
193
00:15:56,257 --> 00:15:57,549
We must act quickly.
194
00:15:58,225 --> 00:15:58,842
Yes.
195
00:16:00,170 --> 00:16:01,493
First group, move in!
196
00:16:15,839 --> 00:16:17,383
Yeo Mi-Eul's coming too?
197
00:16:17,794 --> 00:16:19,132
Yes, Your Majesty.
198
00:16:19,688 --> 00:16:22,927
How can there be a place that is not known to BuYeo's High Priestess?
199
00:16:24,119 --> 00:16:25,133
Let's go.
200
00:16:33,377 --> 00:16:35,452
You're going back so soon?
201
00:16:35,722 --> 00:16:36,977
Going back?
202
00:16:37,677 --> 00:16:43,114
I'm going out for awhile. Watch this place well.
Don't even let a feather in.
203
00:16:43,282 --> 00:16:43,988
Yes.
204
00:16:44,440 --> 00:16:45,237
Good.
205
00:16:45,866 --> 00:16:48,296
Why do I always crave for wine at this hour?
206
00:17:14,378 --> 00:17:15,927
I feel it.
207
00:17:16,829 --> 00:17:19,401
I feel hot air at my navel.
208
00:17:21,059 --> 00:17:24,652
You must concentrate. Do not let the hot air dissipate.
209
00:17:26,279 --> 00:17:27,346
Yes.
210
00:17:34,404 --> 00:17:36,426
There must be no mistakes.
211
00:17:37,231 --> 00:17:38,921
Don't worry, Brother.
212
00:18:43,658 --> 00:18:45,030
Master.
213
00:18:45,507 --> 00:18:47,075
Do you hear that?
214
00:20:05,048 --> 00:20:06,824
10 men are charging in.
215
00:20:15,433 --> 00:20:17,258
They must be here for me.
216
00:20:27,898 --> 00:20:28,605
Chu-Mo.
217
00:20:30,958 --> 00:20:32,562
There is no escape.
218
00:20:34,494 --> 00:20:35,893
No way to hide.
219
00:20:36,344 --> 00:20:38,621
We will have to face them head on.
220
00:21:22,239 --> 00:21:23,325
Brother.
221
00:21:29,427 --> 00:21:31,907
I've already been thrown out of the palace.
222
00:21:34,520 --> 00:21:36,460
And now you want my life?
223
00:21:40,739 --> 00:21:45,852
Living under the same sky with a person like you is unbearable.
224
00:21:49,781 --> 00:21:52,319
Take this as your fate.
225
00:21:58,772 --> 00:22:00,415
All relations
226
00:22:02,907 --> 00:22:04,189
should end now.
227
00:23:06,149 --> 00:23:07,387
Brother.
228
00:23:08,446 --> 00:23:09,487
Master.
229
00:24:42,446 --> 00:24:43,167
Here.
230
00:24:43,168 --> 00:24:44,676
Master, let's go!
231
00:27:09,305 --> 00:27:10,162
Master!!!
232
00:27:21,249 --> 00:27:22,317
Brother!
233
00:27:23,339 --> 00:27:24,259
Brother!
234
00:27:26,233 --> 00:27:27,685
Master, let's go!!
235
00:27:30,988 --> 00:27:31,942
After them!
236
00:27:32,176 --> 00:27:32,973
Hurry up!
237
00:27:32,974 --> 00:27:33,634
Yes.
238
00:27:51,605 --> 00:27:52,477
Master.
239
00:27:52,613 --> 00:27:54,148
It's a deep drain.
240
00:27:56,094 --> 00:27:57,377
1, 2...
241
00:28:22,636 --> 00:28:23,598
Over there!
242
00:28:33,860 --> 00:28:34,872
Here.
243
00:28:54,562 --> 00:28:55,208
Go!
244
00:29:13,404 --> 00:29:16,031
Brother. It's a deep cut.
245
00:29:19,448 --> 00:29:20,635
How was it?
246
00:29:21,979 --> 00:29:23,799
-They escaped.
-You!
247
00:29:26,840 --> 00:29:27,888
Young-Po.
248
00:29:28,319 --> 00:29:29,341
Yes, Brother.
249
00:29:29,477 --> 00:29:32,272
-Go back to the cave and erase all trails.
-Yes.
250
00:29:33,338 --> 00:29:34,918
-Hurry up and bring my brother back!
-Yes.
251
00:29:58,489 --> 00:29:59,993
Are you alright?
252
00:30:01,847 --> 00:30:03,268
Don't worry.
253
00:30:05,117 --> 00:30:06,891
You go your way.
254
00:30:08,079 --> 00:30:09,345
How can I do that?
255
00:30:09,418 --> 00:30:11,324
Which disciple will leave their master in the lurch?
256
00:30:11,836 --> 00:30:15,746
We were only jail companions, not master and disciple.
257
00:30:18,065 --> 00:30:19,635
Hurry up and leave.
258
00:30:22,100 --> 00:30:23,516
You can refuse to be my master,
259
00:30:23,994 --> 00:30:25,549
but I will always be your disciple.
260
00:31:12,918 --> 00:31:15,005
How do I live without this?
261
00:31:17,804 --> 00:31:19,158
Those rascals.
262
00:31:25,276 --> 00:31:26,372
Hey.
263
00:31:27,336 --> 00:31:28,389
Hey, wake up!
264
00:31:36,174 --> 00:31:38,414
I'm going crazy! Ahh!
265
00:32:15,594 --> 00:32:16,617
Your Majesty.
266
00:32:16,888 --> 00:32:18,919
There are a lot of corpses outside the entrance to the cave.
267
00:32:22,096 --> 00:32:23,720
There must have been a fight.
268
00:32:23,721 --> 00:32:25,931
We'd better return to the palace immediately.
269
00:32:27,291 --> 00:32:28,690
I want to see it for myself.
270
00:32:29,021 --> 00:32:30,853
-Lead the way.
-Your Majesty.
271
00:32:31,051 --> 00:32:33,389
It might be dangerous.
-I said lead the way.
272
00:32:58,231 --> 00:32:59,458
Your Majesty.
273
00:32:59,780 --> 00:33:02,772
not one of the guards or prisoners survived.
274
00:33:07,397 --> 00:33:08,991
What's going on?
275
00:33:10,582 --> 00:33:13,093
I do not know either.
276
00:33:14,029 --> 00:33:15,130
Your Majesty,
277
00:33:15,367 --> 00:33:17,021
it's too dangerous to remain in here.
278
00:33:17,350 --> 00:33:19,666
Let's leave it to the general and return to the palace.
279
00:33:21,711 --> 00:33:24,107
General, you must get to the bottom of this.
280
00:33:24,648 --> 00:33:26,090
Find out why this happened.
281
00:33:26,091 --> 00:33:27,279
Yes, Your Majesty.
282
00:33:53,366 --> 00:33:54,490
Mother...
283
00:33:55,178 --> 00:33:56,569
What happened?!
284
00:33:57,384 --> 00:33:58,606
Please forgive me,
285
00:33:58,677 --> 00:34:00,677
I failed to protect Brother.
286
00:34:01,176 --> 00:34:04,259
Why didn't you inform me that Dae-So was going too?!
287
00:34:05,220 --> 00:34:07,431
I did not wish to worry Mother,
288
00:34:08,062 --> 00:34:10,204
nor did Brother allow me to divulge his plans...
289
00:34:10,949 --> 00:34:12,152
How is the Prince?
290
00:34:12,890 --> 00:34:16,604
The injury sustained is severe, he is still in critical condition.
291
00:34:18,781 --> 00:34:20,233
My Dae-So...
292
00:34:26,223 --> 00:34:30,061
You absolutely must not let His Majesty come to know that Dae-So is wounded.
293
00:34:30,515 --> 00:34:32,955
Whatever happens, you must never reveal this secret!
294
00:34:33,056 --> 00:34:34,295
Yes, Your Majesty.
295
00:35:10,050 --> 00:35:11,817
Please bear with it a little longer,
296
00:35:11,915 --> 00:35:13,785
I'm going off now to find someone to treat you.
297
00:35:21,312 --> 00:35:23,357
You are... Chu-Mo?
298
00:35:27,054 --> 00:35:28,601
...My name is Ju-Mong.
299
00:35:29,889 --> 00:35:31,190
Ju-Mong...
300
00:35:32,671 --> 00:35:33,603
Yes.
301
00:35:35,312 --> 00:35:40,035
If you remain in my company, you'll be in great danger.
302
00:35:41,722 --> 00:35:43,527
Leave this place immediately!
303
00:35:44,113 --> 00:35:45,574
I am unable to do that.
304
00:35:46,414 --> 00:35:47,909
I will cure Master!
305
00:35:49,100 --> 00:35:50,436
Hang in there!
306
00:35:50,529 --> 00:35:52,096
Do hang in there!
307
00:36:11,094 --> 00:36:12,507
The results of the corpse analysis are out,
308
00:36:12,567 --> 00:36:15,904
all were the remains of the criminals and the prison guards that were on duty.
309
00:36:16,842 --> 00:36:20,122
Was there not a single corpse of those who raided the prison?
310
00:36:20,535 --> 00:36:23,997
It is most likely that they've removed the corpses to conceal the truth.
311
00:36:25,079 --> 00:36:26,297
Prime Minister
312
00:36:26,869 --> 00:36:27,937
Yes, Your Majesty.
313
00:36:28,057 --> 00:36:30,839
Who are the ones who had prior knowledge of the existence of this prison?
314
00:36:31,347 --> 00:36:33,738
Only your loyal subject and Yeo Mi-Eul.
315
00:36:33,783 --> 00:36:35,104
In that case,
316
00:36:35,797 --> 00:36:38,905
who exactly would you say launched a raid on that prison and killed all the criminals?!
317
00:36:42,353 --> 00:36:44,367
Prime Minister, investigate and seek that person out.
318
00:36:44,368 --> 00:36:48,128
If, you're unable to do so; you, Prime Minister, who concealed the existence of this prison,
319
00:36:49,456 --> 00:36:51,095
will assume all responsibility!
320
00:36:57,603 --> 00:37:01,167
The person who raided the prison must have done so in order to save Hae Mo-Su.
321
00:37:03,724 --> 00:37:06,841
The only souls that have knowledge of Hae Mo-Su's imprisonment,
322
00:37:07,047 --> 00:37:09,812
are Prime Minister and myself, Yeo Mi-Eul.
323
00:37:11,304 --> 00:37:13,936
It was not a raid with intention to save Hae Mo-Su.
324
00:37:14,963 --> 00:37:17,970
Even if what you, Yeo Mi-Eul said is correct,
325
00:37:18,173 --> 00:37:21,413
but the fact is, Hae Mo-Su is definitely reappearing in the world.
326
00:37:21,481 --> 00:37:23,391
What should we do now?
327
00:37:28,266 --> 00:37:30,477
If we don't find out who did it,
328
00:37:31,710 --> 00:37:34,236
then I'll have to bear all responsibility.
329
00:37:39,443 --> 00:37:40,240
No,
330
00:37:40,511 --> 00:37:42,511
who exactly raided the prison?
331
00:37:44,082 --> 00:37:44,894
Brother,
332
00:37:45,616 --> 00:37:46,578
don't tell me
333
00:37:47,044 --> 00:37:48,564
Could it be, Do-Chi?
334
00:37:49,019 --> 00:37:50,192
No, it's not Do-Chi.
335
00:37:50,689 --> 00:37:53,200
I must fetch Bu-Young away at once.
336
00:37:53,670 --> 00:37:58,103
The reason why Bu-Young is unable to escape is because her brothers are enslaved.
337
00:37:58,742 --> 00:38:00,275
If there was only Bu-Young to save,
338
00:38:00,276 --> 00:38:02,231
I would have rescued her from that place long ago.
339
00:38:02,396 --> 00:38:04,020
I'm not asking her to escape,
340
00:38:04,294 --> 00:38:07,572
I just need her to come out for awhile to treat someone, then I'll send her back.
341
00:38:07,925 --> 00:38:10,120
There are a lot of people keeping watch on Bu-Young,
342
00:38:10,121 --> 00:38:12,241
how will we sneak her out?
343
00:38:15,017 --> 00:38:18,325
I'll, go personally to Do-Chi's inn.
344
00:38:18,897 --> 00:38:19,618
What?!
345
00:38:19,619 --> 00:38:20,751
Brother!
346
00:38:29,523 --> 00:38:35,688
I heard from Han-Cheng that before coming here you were a Divination Palace Maid,
347
00:38:35,989 --> 00:38:37,828
is that true?
348
00:38:38,517 --> 00:38:39,434
Yes.
349
00:38:41,106 --> 00:38:45,737
I heard that you learned how to treat wounds at the Divination Palace,
350
00:38:45,993 --> 00:38:48,107
is that true?
351
00:38:49,532 --> 00:38:53,411
Although my skills are not exactly perfect, I've learned some before.
352
00:38:55,411 --> 00:38:57,130
That's excellent!
353
00:38:59,296 --> 00:39:04,980
My stomach has been aching all this time, come and take a look at it.
354
00:39:10,821 --> 00:39:12,310
Hurry up!
355
00:39:20,413 --> 00:39:21,616
Bu-Young,
356
00:39:22,226 --> 00:39:25,805
if I knew you had such abilities earlier on,
357
00:39:26,284 --> 00:39:28,540
I would have treated you better.
358
00:39:30,304 --> 00:39:31,751
Hurry up.
359
00:39:34,474 --> 00:39:36,022
Bu-Young...here!
360
00:39:36,294 --> 00:39:37,377
It's here!
361
00:39:37,422 --> 00:39:39,547
Boss!
-It's ok...
362
00:39:39,821 --> 00:39:40,512
Boss!
363
00:39:40,513 --> 00:39:42,181
It's ok...
Boss!
364
00:39:42,379 --> 00:39:44,142
Bu-Young!
Boss!
365
00:39:47,270 --> 00:39:48,066
Boss!
366
00:39:48,458 --> 00:39:49,444
What's the matter?
367
00:39:49,495 --> 00:39:51,390
Yeon Ta-Bal's men have attacked the inn.
368
00:39:52,806 --> 00:39:53,738
What?!
369
00:40:09,526 --> 00:40:10,623
What are you standing there for?
370
00:40:10,624 --> 00:40:11,932
Seize him immediately!
371
00:40:13,240 --> 00:40:14,623
Seize him!
372
00:40:21,369 --> 00:40:22,672
Yeon Ta-Bal...
373
00:40:30,160 --> 00:40:31,649
Keep quiet!
374
00:40:35,743 --> 00:40:36,735
Bu-Young.
375
00:40:37,803 --> 00:40:38,946
Your Highness...
376
00:40:41,549 --> 00:40:43,143
You must come along with me.
377
00:40:57,399 --> 00:40:58,828
What's the matter?
378
00:40:59,587 --> 00:41:01,257
Why won't he regain consciousness?
379
00:41:01,258 --> 00:41:02,475
Your Majesty,
380
00:41:02,670 --> 00:41:06,204
even with my medical skills, I'm unsure of how to treat him anymore.
381
00:41:07,023 --> 00:41:08,091
What?!
382
00:41:16,379 --> 00:41:17,444
Mother,
383
00:41:17,918 --> 00:41:19,259
what should we do now?
384
00:41:22,656 --> 00:41:23,932
Your Majesty,
385
00:41:24,265 --> 00:41:26,566
I think it's about time we report the matter to His Majesty.
386
00:41:27,629 --> 00:41:29,825
What should I tell His Majesty?!
387
00:41:30,711 --> 00:41:33,688
When he asks for the cause of Dae-So's injury, what should I tell him?!
388
00:41:34,665 --> 00:41:36,936
Mother, don't you worry.
389
00:41:38,190 --> 00:41:39,564
I will do it.
390
00:41:40,145 --> 00:41:41,935
I will explain to Father.
391
00:42:38,033 --> 00:42:39,476
What happened?
392
00:42:40,950 --> 00:42:42,020
Your Majesty..
393
00:42:42,108 --> 00:42:43,973
I asked you what happened?
394
00:42:46,524 --> 00:42:47,607
Yesterday,
395
00:42:47,983 --> 00:42:50,855
I went hunting with Brother.
396
00:42:52,184 --> 00:42:56,215
Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound.
397
00:42:57,057 --> 00:42:59,890
We didn't expect it to turn out more serious than we thought.
398
00:43:05,836 --> 00:43:07,746
What does the Imperial Physician say?
399
00:43:08,799 --> 00:43:13,052
The Imperial Physician says he has done his best...
400
00:43:16,100 --> 00:43:17,423
Palace Emissary.
401
00:43:17,649 --> 00:43:18,955
Yes, Your Majesty.
402
00:43:19,913 --> 00:43:21,432
Call Yeo Mi-Eul over quickly.
403
00:43:21,838 --> 00:43:23,038
Yes, Your Majesty.
404
00:43:37,857 --> 00:43:40,984
He is no longer in critical condition, you don't need to worry anymore.
405
00:43:41,285 --> 00:43:44,834
When night falls, I'll sneak out again to continue treatment.
406
00:43:46,534 --> 00:43:48,158
It has been hard on you.
407
00:43:48,777 --> 00:43:50,100
Do go back quickly.
408
00:43:50,311 --> 00:43:52,596
Oh-Yi, you help escort Bu-Young back.
409
00:43:52,807 --> 00:43:53,664
Yes.
410
00:43:58,370 --> 00:43:59,693
Take care!
411
00:44:06,130 --> 00:44:07,825
That...Brother,
412
00:44:10,126 --> 00:44:13,765
That person, what crime did he commit to get himself locked up in prison?
413
00:44:16,012 --> 00:44:19,952
What crime he committed, that, I do not know either.
414
00:44:21,020 --> 00:44:23,553
But he was a Da-Mul soldier in the past.
415
00:44:24,289 --> 00:44:25,522
You say,
416
00:44:25,808 --> 00:44:27,600
he's a Da-Mul soldier?
417
00:44:29,753 --> 00:44:31,309
You know someone in the Da-Mul Army?
418
00:44:31,603 --> 00:44:32,400
Yes.
419
00:44:32,580 --> 00:44:35,528
Hyeop-Bo's father was a Da-Mul soldier.
420
00:44:36,347 --> 00:44:37,174
Yes,
421
00:44:37,324 --> 00:44:41,174
I heard from my mother that my father died on the battlefield while fighting the Han Army.
422
00:44:43,393 --> 00:44:45,438
The general who led the Da-Mul Army,
423
00:44:45,634 --> 00:44:47,604
was General Hae Mo-Su!
424
00:44:53,845 --> 00:44:55,451
Hae Mo-Su...
425
00:46:20,757 --> 00:46:21,907
How is it?
426
00:46:23,367 --> 00:46:24,720
You may go in and see him,
427
00:46:25,037 --> 00:46:26,943
he should be coming around now.
428
00:46:28,807 --> 00:46:30,205
You have done well.
429
00:46:32,912 --> 00:46:34,404
It has been hard on you.
430
00:46:41,375 --> 00:46:42,748
Prime Minister...
431
00:46:52,029 --> 00:46:54,483
You say Prince Dae-So was mauled by a beast?
432
00:46:54,781 --> 00:46:56,186
That's what I heard.
433
00:46:58,316 --> 00:47:00,698
He wasn't mauled by a beast.
434
00:47:02,857 --> 00:47:03,910
You mean?...
435
00:47:13,039 --> 00:47:14,414
I've brought him.
436
00:47:16,909 --> 00:47:18,372
You may leave.
437
00:47:26,408 --> 00:47:27,845
What is it?
438
00:47:29,897 --> 00:47:34,858
It seems like you were the one who said Prince Dae-So's was injured by a wild beast...
439
00:47:36,085 --> 00:47:37,288
Yes I did.
440
00:47:37,905 --> 00:47:39,391
Why do you ask?
441
00:47:40,706 --> 00:47:43,035
Please tell the truth.
442
00:47:43,559 --> 00:47:47,424
The injury Prince Dae-So sustained is unusually severe, why is that so?
443
00:47:48,995 --> 00:47:51,341
Are you insinuating that I'm lying?!
444
00:47:52,507 --> 00:47:53,800
Prince Young-Po,
445
00:47:54,642 --> 00:47:57,184
that injury of his, was not caused by a wild beast.
446
00:47:57,349 --> 00:47:58,994
It was a sword that did it!
447
00:48:01,671 --> 00:48:04,724
Who exactly wounded Prince Dae-So?
448
00:48:09,868 --> 00:48:12,861
Are you trying to decieve the God of Heaven?!
449
00:48:16,453 --> 00:48:17,323
That...
450
00:48:19,483 --> 00:48:22,798
Don't worry, tell us.
451
00:48:23,182 --> 00:48:26,746
Your secret is safe with Yeo Mi-Eul and I.
452
00:48:37,707 --> 00:48:39,490
Prince Dae-So and I...
453
00:48:40,365 --> 00:48:44,862
went to the mountains where the hidden prison was located.
454
00:48:51,127 --> 00:48:54,872
What was Your Highness' purpose in visiting the hidden prison?!
455
00:48:59,884 --> 00:49:01,400
Do tell us!
456
00:49:05,886 --> 00:49:07,570
Hiding in that prison,
457
00:49:07,826 --> 00:49:09,559
was Prince Ju-Mong.
458
00:49:18,512 --> 00:49:20,780
Brother Dae-So and I,
459
00:49:21,631 --> 00:49:23,902
wished to eliminate that rascal!
460
00:49:32,422 --> 00:49:34,196
Hurry up! Hurry up!
461
00:49:42,509 --> 00:49:45,397
You could never find such fine tiger skins in all of Han Nation.
462
00:49:45,757 --> 00:49:47,036
There are five skins in total,
463
00:49:47,081 --> 00:49:48,459
give us 100 rubies in exchange.
464
00:49:50,826 --> 00:49:52,256
These skins are not good!
465
00:49:52,447 --> 00:49:56,123
We understand Mandrin as well, what are you whispering for?
466
00:49:56,206 --> 00:49:57,725
As if your ears could hardly hear!
467
00:49:57,740 --> 00:50:00,255
If these really are the finest tiger skins, we can accept your terms.
468
00:50:00,496 --> 00:50:02,312
But these tiger skins are of inferior quality.
469
00:50:03,373 --> 00:50:04,861
We'll offer you only 50 rubies.
470
00:50:04,862 --> 00:50:06,801
What did you say?!
471
00:50:06,967 --> 00:50:09,135
We aren't trading anymore!
472
00:50:09,196 --> 00:50:11,632
On what basis do you say these are of inferior quality?
473
00:50:12,193 --> 00:50:13,952
The fur is too uneven
474
00:50:17,268 --> 00:50:18,506
Look here.
475
00:50:24,713 --> 00:50:25,931
Look carefully.
476
00:50:26,575 --> 00:50:30,109
A good tiger skin when pressed will regain it's original state instantaneously,
477
00:50:30,110 --> 00:50:34,274
but this tiger skin is unable to regain it's original state.
478
00:50:34,832 --> 00:50:38,351
That is the most effective basis by which one determines inferior goods.
479
00:50:38,712 --> 00:50:40,039
Really!
480
00:50:41,569 --> 00:50:45,494
No, how did those guys handle the tiger skins?!
481
00:50:47,881 --> 00:50:51,234
It's impossible for this batch of inferior goods to fetch a price of 100 rubies...
482
00:50:51,505 --> 00:50:54,543
Whether you want to proceed with the transaction, it's up to you!
483
00:50:59,291 --> 00:51:00,547
Alright,
484
00:51:01,110 --> 00:51:02,719
I'll exchange them for 50 rubies.
485
00:51:04,494 --> 00:51:06,374
Come! Come! Come quickly!
486
00:51:06,630 --> 00:51:08,139
Stop the trade!
487
00:51:11,620 --> 00:51:12,446
Gye-Pil.
488
00:51:12,447 --> 00:51:13,154
Yes.
489
00:51:14,147 --> 00:51:16,389
Go and chop off their hands!
490
00:51:18,303 --> 00:51:20,704
No, what the hell are you saying?!
491
00:51:20,799 --> 00:51:22,904
Why do you want to chop our hands off?
492
00:51:23,010 --> 00:51:26,959
You tried to trick our trade group, and so, you should pay the price.
493
00:51:27,510 --> 00:51:30,367
Your palms were damp with the sweat you wiped off your forehead,
494
00:51:30,382 --> 00:51:33,194
and you use those same hands to press the tiger skins. I saw it all...
495
00:51:35,008 --> 00:51:38,569
I am unable to forgive those who use such clandestine tricks.
496
00:51:39,297 --> 00:51:41,492
What are you all standing there for? Take them away!
497
00:51:41,493 --> 00:51:42,304
Yes.
498
00:51:42,334 --> 00:51:44,635
Help! Help!
499
00:51:44,800 --> 00:51:48,530
Help! Help!
500
00:51:49,131 --> 00:51:51,644
Help me! Help!
501
00:51:52,128 --> 00:51:55,591
It looks like it might still be too early to entrust you with the trade group.
502
00:52:09,623 --> 00:52:11,396
Are you mocking me?
503
00:52:12,120 --> 00:52:12,932
Yes.
504
00:52:13,368 --> 00:52:14,335
What?!
505
00:52:14,526 --> 00:52:15,849
You're really...!
506
00:52:16,243 --> 00:52:18,604
Over-confidence will surely lead to disaster.
507
00:52:18,799 --> 00:52:23,363
Miss' excessive self-confidence is sometimes a boon but less often than a bane.
508
00:52:34,560 --> 00:52:35,583
Miss,
509
00:52:41,423 --> 00:52:43,277
we have found Ju-Mong's whereabouts.
510
00:52:51,736 --> 00:52:52,909
Hyeop-Bo...
511
00:52:52,910 --> 00:52:54,245
What is it?
512
00:52:55,089 --> 00:52:58,323
If we continue on like this, will we be able to change our fortunes?
513
00:52:58,564 --> 00:53:00,471
Don't talk about changing our fortunes,
514
00:53:00,579 --> 00:53:02,925
we might even be unable to preserve ourselves.
515
00:53:03,767 --> 00:53:05,322
Why don't we forget about it?
516
00:53:08,279 --> 00:53:10,776
Oh-Yi, you're definitely thinking of not caring anymore right?
517
00:53:10,806 --> 00:53:12,381
Why won't I care?
518
00:53:13,108 --> 00:53:16,407
Don't you dislike brother because of Bu-Young?
519
00:53:16,521 --> 00:53:17,943
Although it is true,
520
00:53:18,085 --> 00:53:20,923
As a man, how can I go back on the promise I've made?
521
00:53:21,639 --> 00:53:23,760
Even if I had to die, I'll never do such a thing.
522
00:53:23,820 --> 00:53:24,617
Yes!
523
00:53:24,618 --> 00:53:26,326
Oh-Yi, what you said was right!
524
00:53:26,356 --> 00:53:27,785
We'll persevere til' the end!
525
00:53:45,200 --> 00:53:46,132
Brother...
526
00:53:47,852 --> 00:53:51,266
Yeon Ta-Bal's trade group Trade Master, So Seo-No is here to see you.
527
00:54:09,048 --> 00:54:10,161
This place,
528
00:54:10,883 --> 00:54:12,417
how did you discover it?
529
00:54:12,703 --> 00:54:15,334
I know you're on the run from Do-Chi's trade group...
530
00:54:16,166 --> 00:54:17,745
Only I, know that you're hiding here,
531
00:54:17,926 --> 00:54:19,279
so don't worry.
532
00:54:21,998 --> 00:54:24,013
You're in this predicament because of me,
533
00:54:24,059 --> 00:54:25,367
so I've come to help you.
534
00:54:26,999 --> 00:54:29,405
You can't possibly be on the run your entire life,
535
00:54:29,480 --> 00:54:31,179
so I propose you join our trade group.
536
00:54:31,375 --> 00:54:34,509
Our trade group will protect you.
537
00:54:42,932 --> 00:54:45,007
I didn't save you to get a reward.
538
00:54:45,668 --> 00:54:47,729
I thank you for your proposal,
539
00:54:48,195 --> 00:54:49,789
but the situation I'm in now,
540
00:54:49,924 --> 00:54:53,405
does not permit me to join your trade group. So you may leave.
541
00:55:09,376 --> 00:55:11,782
There wasn't anyone following you?
542
00:55:11,783 --> 00:55:12,754
Yes.
543
00:55:13,453 --> 00:55:14,656
Let's go in.
544
00:55:49,281 --> 00:55:51,417
What are you doing over there?
545
00:56:01,035 --> 00:56:02,620
Are you feeling better now?
546
00:56:04,358 --> 00:56:06,549
I'm almost completely recovered,
547
00:56:07,303 --> 00:56:08,952
so don't you worry now.
548
00:56:39,582 --> 00:56:42,409
The wild flowers here are really fragrant.
549
00:56:47,093 --> 00:56:48,883
A long time ago,...
550
00:56:50,657 --> 00:56:53,244
there was once a woman I failed to protect.
551
00:56:53,585 --> 00:56:55,477
She was just as sweet-smelling.
552
00:57:03,113 --> 00:57:04,406
I...
553
00:57:05,083 --> 00:57:06,729
have such a woman too.
554
00:57:09,706 --> 00:57:11,856
Is she a woman you love?
555
00:57:15,872 --> 00:57:18,457
It's my mother.
556
00:57:22,402 --> 00:57:23,454
I...
557
00:57:24,999 --> 00:57:29,089
seem to be unable to protect my mother as well.
558
00:57:32,950 --> 00:57:35,461
I'm someone who can't even protect myself,
559
00:57:35,641 --> 00:57:37,176
a useless fellow.
560
00:57:40,629 --> 00:57:45,660
Those half-brothers who wanted to kill you, wish to kill your mother as well?
561
00:57:46,621 --> 00:57:48,922
Even I am not spared,
562
00:57:49,553 --> 00:57:51,824
much less my mother.
563
00:57:52,305 --> 00:57:54,269
If that is the case,
564
00:57:55,177 --> 00:57:59,026
then you could always bring them to the BuYeo local authorities.
565
00:58:01,079 --> 00:58:03,125
BuYeo local authorities,
566
00:58:03,531 --> 00:58:06,072
won't be able to deal with them either.
567
00:58:08,143 --> 00:58:10,398
Who exactly are they?
568
00:58:10,774 --> 00:58:13,331
Why are they so special?
569
00:58:23,905 --> 00:58:26,116
They are BuYeo's Princes.
570
00:58:32,563 --> 00:58:33,631
I am...
571
00:58:36,013 --> 00:58:38,089
their half-brother...
572
00:58:39,081 --> 00:58:41,221
The third son of King Geum-Wa,
573
00:58:41,758 --> 00:58:43,219
Ju-Mong.
574
00:58:48,976 --> 00:58:50,510
What did you say?
575
00:58:52,429 --> 00:58:54,579
You say you're Geum-Wa's son?
576
00:59:02,242 --> 00:59:03,400
Yes.
577
00:59:28,142 --> 00:59:34,597
This is a free fansub. Get it free @ D-Addicts.com
578
00:59:34,791 --> 00:59:41,451
Thanks to ALL of the D-Fansubs Team!
579
00:59:41,754 --> 00:59:54,800
Thank you for watching with us! ^_^
580
00:59:54,924 --> 01:00:12,431
PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON
ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.
40072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.