All language subtitles for Jumong 07-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:05,680 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:10,172 --> 00:00:11,432 Wait a moment! 3 00:00:11,951 --> 00:00:13,178 Wait a moment! 4 00:00:13,571 --> 00:00:15,157 Wait a moment! 5 00:00:22,210 --> 00:00:24,280 I have something to ask of you. 6 00:00:26,970 --> 00:00:29,180 Let me work for your clan. 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,590 That way, I'll be able to repay the money I owe you, 8 00:00:31,590 --> 00:00:33,770 and it'll be beneficial to the trade group as well. 9 00:00:34,430 --> 00:00:38,710 I was born into the trading profession, and have been on several trade missions. 10 00:00:39,710 --> 00:00:45,700 The first thing I learned when I started out was the principle of trustworthiness. 11 00:00:46,730 --> 00:00:51,630 But all that you've told me up until now are lies, how can I use such a person? 12 00:00:57,180 --> 00:01:00,310 How can I afford to use a Prince of BuYeo? 13 00:01:00,530 --> 00:01:02,580 Please forgive me. 14 00:01:19,540 --> 00:01:22,240 Episode 7 15 00:01:24,230 --> 00:01:26,670 This was sent by Hyeon-To City's Governor, Yang-Jeong. 16 00:01:26,670 --> 00:01:31,420 They ask that the Ironware Workshop be shut down, and demand access for checks. 17 00:01:31,880 --> 00:01:36,560 This isn't a request! This sounds like a threat! 18 00:01:37,790 --> 00:01:39,860 Burn it! 19 00:01:41,060 --> 00:01:43,160 I said to burn it!! 20 00:01:48,710 --> 00:01:53,430 I, the Palace Emissary, have something to report to His Majesty. 21 00:01:55,080 --> 00:01:59,130 If BuYeo no longer wants to endure this type of humiliation, 22 00:01:59,840 --> 00:02:03,640 We must make preparations for BuYeo's future. 23 00:02:04,760 --> 00:02:07,640 What is it that you have thought of? 24 00:02:08,930 --> 00:02:13,190 It is time for you to appoint the Crown Prince. 25 00:02:18,420 --> 00:02:23,510 To minimize the Han Nation's oppression, our country's roots must be deep and solid. 26 00:02:23,510 --> 00:02:26,700 We must name Prince Dae-So as the Crown Prince. 27 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 Have you...? 28 00:02:30,230 --> 00:02:32,650 Have you received the date of my death as well? 29 00:02:32,980 --> 00:02:35,153 No, Your Majesty, that is not what I mean. 30 00:02:35,460 --> 00:02:39,760 After Your Majesty took reign, there have been countless wars. 31 00:02:39,760 --> 00:02:44,410 Should something unfortunate happen in one of those wars, 32 00:02:44,410 --> 00:02:46,140 BuYeo will fall into chaos... 33 00:02:46,140 --> 00:02:48,200 Palace Emissary! 34 00:02:49,520 --> 00:02:51,619 How can you speak with such disrespect? 35 00:02:51,619 --> 00:02:53,670 Something unfortunate happening to His Majesty! 36 00:02:53,670 --> 00:02:55,000 No, it's not that. 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,980 Don't you understand what I'm saying? 38 00:02:59,230 --> 00:03:01,080 Palace Emissary. 39 00:03:01,440 --> 00:03:02,750 Yes, Your Majesty. 40 00:03:02,980 --> 00:03:05,080 I understand what you are trying to say, 41 00:03:05,080 --> 00:03:08,350 but this is not yet the right time to name the Crown Prince. 42 00:03:08,350 --> 00:03:11,110 Let us not speak about this now. 43 00:03:11,110 --> 00:03:13,110 Yes, Your Majesty. 44 00:03:16,160 --> 00:03:18,560 What is His Majesty thinking? 45 00:03:18,770 --> 00:03:22,160 How can he justify delaying the appointment of the Crown Prince? 46 00:03:22,780 --> 00:03:24,500 Stay calm. 47 00:03:25,660 --> 00:03:27,320 Uncle. 48 00:03:27,550 --> 00:03:28,990 Yes. 49 00:03:29,290 --> 00:03:34,330 As Father wishes, do not speak of appointing the Crown Prince to him any further. 50 00:03:34,730 --> 00:03:36,640 But why? 51 00:03:37,480 --> 00:03:43,169 Although he has been kicked out of the palace, His Majesty still favors Ju-Mong. 52 00:03:43,390 --> 00:03:45,860 Why can't we speak of the appointment now? 53 00:03:46,480 --> 00:03:50,810 In his absence, we must take advantage to name you the Crown Prince now. 54 00:03:51,090 --> 00:03:53,660 I do not wish to be seen as frantically... 55 00:03:54,750 --> 00:03:56,960 trying to claim the Crown Prince position. 56 00:03:58,110 --> 00:03:59,630 Then? 57 00:04:00,310 --> 00:04:03,960 What about ridding ourselves of Ju-Mong permanently? 58 00:04:04,290 --> 00:04:08,490 If our only threat is gone, then we can be patient and wait. 59 00:04:08,930 --> 00:04:11,160 Mother has a point. 60 00:04:11,400 --> 00:04:13,850 He doesn't know anyone outside of the palace. 61 00:04:13,850 --> 00:04:15,950 It will be easy to do away with him. 62 00:04:16,740 --> 00:04:17,950 Brother! 63 00:04:17,950 --> 00:04:20,030 Let me take care of it. 64 00:04:32,150 --> 00:04:34,240 My Lady, it's Mu-Duk. 65 00:04:34,450 --> 00:04:36,520 Come in. 66 00:04:42,020 --> 00:04:43,030 My Lady. 67 00:04:43,030 --> 00:04:46,380 It is said that they discussed the naming of the Crown Prince today. 68 00:04:46,380 --> 00:04:51,940 The Palace Emissary suggested to His Majesty to name Dae-So as the Crown Prince. 69 00:04:54,050 --> 00:04:56,890 If that's the case, then we will be in trouble. 70 00:04:57,140 --> 00:04:58,860 If Prince Dae-So becomes the Crown Prince, 71 00:04:58,860 --> 00:05:01,160 then the Queen will get even more out of hand. 72 00:05:01,160 --> 00:05:03,270 What are we to do? 73 00:05:03,930 --> 00:05:06,360 We have already anticipated this, so do not worry. 74 00:05:06,360 --> 00:05:09,805 My Lady, we cannot just ignore the situation. 75 00:05:10,040 --> 00:05:12,100 Ever since Prince Ju-Mong was kicked out, 76 00:05:12,100 --> 00:05:15,780 His Majesty has not come around here at all. 77 00:05:16,090 --> 00:05:19,440 What if we lose His Majesty's love and attention? 78 00:05:19,680 --> 00:05:21,210 You have gone too far. 79 00:05:21,210 --> 00:05:24,480 You dare to guess His Majesty's intent? 80 00:05:24,760 --> 00:05:26,740 Forgive me. 81 00:05:27,330 --> 00:05:30,430 This matter is not for you to worry about. Leave now. 82 00:05:58,430 --> 00:06:01,520 I have made a pact with Hae Mo-Su 83 00:06:01,920 --> 00:06:06,880 to raise Ju-Mong to be the hero to reclaim the land that belongs to GoJoSeon. 84 00:06:07,310 --> 00:06:09,560 But the Ju-Mong right now, 85 00:06:09,560 --> 00:06:11,810 isn't making it easy for me to fulfill that promise. 86 00:06:12,370 --> 00:06:14,630 He is too weak, 87 00:06:14,970 --> 00:06:22,100 How will he be able to save the refugees oppressed by Han Nation? 88 00:06:22,480 --> 00:06:25,100 Your Majesty, I am responsible for this. 89 00:06:25,100 --> 00:06:27,400 Everything is my fault. 90 00:06:27,980 --> 00:06:29,480 It is I... 91 00:06:29,480 --> 00:06:31,990 who did not raise Ju-Mong properly. 92 00:06:33,050 --> 00:06:33,800 No. 93 00:06:35,150 --> 00:06:40,220 It is I who took pity on his fate and did not raise him to be tough. 94 00:06:41,660 --> 00:06:44,960 From now on, I will only let him taste the bitterness of life. 95 00:06:45,190 --> 00:06:49,480 So, even though your heart may break, you must be patient. 96 00:07:20,210 --> 00:07:22,230 Can I help you? 97 00:07:24,620 --> 00:07:25,580 Here you go. 98 00:07:25,580 --> 00:07:26,530 Thank you. 99 00:09:05,860 --> 00:09:07,640 Stop! 100 00:09:28,650 --> 00:09:31,450 Ahhhh...you're killing me! 101 00:09:32,550 --> 00:09:34,830 Stop right there! 102 00:09:35,450 --> 00:09:36,950 What did you say? 103 00:09:36,950 --> 00:09:40,560 You can't return what you borrowed? 104 00:09:40,900 --> 00:09:43,300 Fine! Just try it! 105 00:09:43,300 --> 00:09:45,950 I can do without a few beans! 106 00:09:49,230 --> 00:09:51,680 Who says I won't return it? 107 00:09:51,680 --> 00:09:53,780 I'm just asking for two weeks' extension! 108 00:09:53,780 --> 00:09:55,280 Only two weeks! 109 00:09:55,280 --> 00:09:57,720 Two weeks? How many two weeks are you going to ask for? 110 00:09:57,720 --> 00:09:59,730 I'm going to kill you! 111 00:10:01,730 --> 00:10:02,690 Help me! 112 00:10:04,560 --> 00:10:09,460 He's going to kill me over 2 bags of beans! 113 00:10:09,460 --> 00:10:15,580 You rascal! Hey you! You! 114 00:10:31,240 --> 00:10:34,960 Damn it! It was all worthless! 115 00:10:35,560 --> 00:10:37,390 Ma-Ri, let's do it again. 116 00:10:37,390 --> 00:10:38,480 No way. 117 00:10:38,480 --> 00:10:40,080 How long are we going to continue this thievery! 118 00:10:40,080 --> 00:10:41,550 Oh-Yi is right. 119 00:10:41,550 --> 00:10:44,400 I've had enough of Hyeop-Bo's beatings. 120 00:10:44,400 --> 00:10:47,230 Then what are we to do? 121 00:10:48,820 --> 00:10:52,790 Why not work for Do-Chi and start smuggling? 122 00:10:52,790 --> 00:10:54,500 What? 123 00:10:54,500 --> 00:10:55,700 No way. 124 00:10:55,700 --> 00:10:58,610 I nearly died last time! 125 00:10:58,610 --> 00:11:00,970 Such a big man with such little courage. 126 00:11:01,270 --> 00:11:03,550 Just one more time. 127 00:11:04,500 --> 00:11:06,210 What's that? 128 00:11:11,010 --> 00:11:13,620 Isn't he...the guy from last time? 129 00:11:13,620 --> 00:11:16,330 Hey! Hey! Hey! 130 00:11:21,550 --> 00:11:23,110 Is he dead? 131 00:11:23,110 --> 00:11:25,370 No, he's still alive. 132 00:11:25,370 --> 00:11:27,220 Come on, let's go. 133 00:11:27,700 --> 00:11:30,320 We're just unlucky today. 134 00:11:30,670 --> 00:11:32,320 Hey! 135 00:11:33,550 --> 00:11:38,590 Wait. We should just... 136 00:11:38,840 --> 00:11:39,730 What are you doing? 137 00:11:39,730 --> 00:11:41,600 Are you going to kill him? 138 00:11:41,600 --> 00:11:44,390 If he lives and finds out we robbed him, he'll kill us. 139 00:11:44,390 --> 00:11:47,030 We should just kill him and settle the matter before it goes further. 140 00:11:47,030 --> 00:11:48,750 Wait, We can't do that. 141 00:11:48,750 --> 00:11:50,760 Quick, lift him up. 142 00:11:51,230 --> 00:11:53,050 What do you think you are doing? 143 00:11:53,050 --> 00:11:54,580 Let's save him. 144 00:11:54,580 --> 00:11:56,610 Heaven will punish us if we kill an innocent man. 145 00:11:56,610 --> 00:11:58,450 Are you two crazy? 146 00:11:58,450 --> 00:12:00,450 Hey! Hey! 147 00:12:04,140 --> 00:12:05,740 Oh-Yi, where are we going? 148 00:12:05,740 --> 00:12:06,520 To find Bu-Young. 149 00:12:06,520 --> 00:12:07,560 Why Bu-Young? 150 00:12:07,560 --> 00:12:09,840 She learnt the healing arts when she was at the Divination Palace. 151 00:12:09,840 --> 00:12:11,110 Alright. 152 00:12:15,080 --> 00:12:18,530 Bu-Young! Bu-Young! Do something! 153 00:12:18,530 --> 00:12:21,160 He may die at any moment. 154 00:12:21,160 --> 00:12:22,400 Who is he? 155 00:12:22,400 --> 00:12:27,140 Actually, we don't know him, but he seems to have a sword wound on his stomach. 156 00:12:27,140 --> 00:12:29,140 Hurry and tend to it. 157 00:12:32,510 --> 00:12:33,520 What? 158 00:12:33,520 --> 00:12:35,350 Do you know him? 159 00:12:35,350 --> 00:12:38,080 No. Bring him inside. 160 00:12:41,800 --> 00:12:43,200 Be careful. 161 00:12:49,980 --> 00:12:52,810 Who is protecting Ju-Mong? 162 00:12:52,810 --> 00:12:55,130 It was someone skilled in swordsmanship. 163 00:12:55,530 --> 00:12:57,360 You worthless...! 164 00:12:57,360 --> 00:12:59,300 Forgive me. 165 00:12:59,530 --> 00:13:02,110 It was not any ordinary swordsman. 166 00:13:02,110 --> 00:13:05,660 I have never fought with such a skilled swordsman before. 167 00:13:10,210 --> 00:13:14,020 Is there any chance of him recognizing you? 168 00:13:14,020 --> 00:13:17,580 You do not have to worry as I had a mask on. 169 00:13:19,536 --> 00:13:21,872 Hurry and locate the whereabouts of Ju-Mong. 170 00:13:21,872 --> 00:13:23,180 Yes. 171 00:13:28,130 --> 00:13:29,530 Brother, 172 00:13:30,030 --> 00:13:34,650 it must be Lady Yoo-Hwa who has appointed a swordsman for Ju-Mong. 173 00:13:37,040 --> 00:13:39,150 What do you think? 174 00:13:40,470 --> 00:13:43,530 If he was such a skilled swordsman, 175 00:13:44,540 --> 00:13:47,030 he must have been sent by Father. 176 00:13:47,630 --> 00:13:49,500 What? 177 00:14:01,150 --> 00:14:03,460 Where is Prince Ju-Mong? 178 00:14:03,460 --> 00:14:06,190 If he was injured, isn't his life in danger? 179 00:14:06,420 --> 00:14:08,630 I looked around everywhere, 180 00:14:09,110 --> 00:14:11,130 But couldn't find him. 181 00:14:11,520 --> 00:14:13,170 Find him! 182 00:14:13,450 --> 00:14:15,440 You must find him! 183 00:14:15,680 --> 00:14:17,920 If anything happens to Prince Ju-Mong, 184 00:14:18,250 --> 00:14:20,450 you will be beheaded. 185 00:14:40,750 --> 00:14:41,740 Bu-Young! 186 00:14:41,740 --> 00:14:45,500 Here are the herbs you requested, I've prepared them already. 187 00:15:04,870 --> 00:15:06,060 How is he? 188 00:15:06,060 --> 00:15:07,600 Will he live? 189 00:15:07,600 --> 00:15:09,870 I don't know, but what happened? 190 00:15:09,870 --> 00:15:10,840 What? 191 00:15:10,840 --> 00:15:15,970 Oh, we found him injured on the street and brought him here. 192 00:15:18,390 --> 00:15:23,580 It will be difficult to believe, since in your eyes 193 00:15:23,580 --> 00:15:25,700 we are capable of murder. 194 00:15:25,700 --> 00:15:28,230 But not this time! 195 00:15:28,230 --> 00:15:30,490 This time, our intentions were only to save him! 196 00:15:30,490 --> 00:15:33,020 It's true! Hyeop-Bo's telling the truth. 197 00:15:33,020 --> 00:15:35,220 So please try and save him. 198 00:15:36,160 --> 00:15:39,020 Brother, let's go. 199 00:16:00,570 --> 00:16:03,530 Aren't you happy to see me? 200 00:16:03,780 --> 00:16:09,280 I've traveled a long distance, just to see you. 201 00:16:12,240 --> 00:16:14,770 Your Highness, please don't...! 202 00:16:17,290 --> 00:16:21,230 Please don't do this, Your Highness! 203 00:16:36,870 --> 00:16:38,370 Who are you? 204 00:16:38,640 --> 00:16:41,000 Shut up and come with us. 205 00:16:56,500 --> 00:17:01,630 Have mercy! I know nothing. Have mercy! 206 00:17:01,630 --> 00:17:06,090 You must not have any falsehood in your answers to my questions. 207 00:17:06,480 --> 00:17:08,390 Was it you 208 00:17:09,370 --> 00:17:13,960 who spread the rumor that Lady Yoo-Hwa was carrying Hae Mo-Su's child? 209 00:17:14,560 --> 00:17:16,710 It wasn't me! 210 00:17:16,710 --> 00:17:22,610 I heard from General Hae Mo-Su's Da-Mul Army, 211 00:17:22,610 --> 00:17:29,620 and spoke about the General and Lady Yoo-Hwa's heartbreaking fate. 212 00:17:30,660 --> 00:17:35,550 The one who told me about Lady Yoo-Hwa being pregnant with the General's child, 213 00:17:36,980 --> 00:17:43,140 was the Queen's brother, the Palace Emissary. 214 00:17:43,650 --> 00:17:46,320 Please have mercy on me. 215 00:17:57,960 --> 00:17:59,950 There. Let's go. 216 00:18:03,040 --> 00:18:04,370 Everything done? 217 00:18:04,370 --> 00:18:05,260 Yes. 218 00:18:05,260 --> 00:18:09,030 Oh yes...the rascal in the west dungeon has been moaning quite a bit 219 00:18:09,030 --> 00:18:10,860 Seems like he is dying. 220 00:18:10,860 --> 00:18:12,330 He's still very much alive. 221 00:18:12,330 --> 00:18:15,930 Really? He might die any moment, so keep an eye on him. 222 00:18:15,930 --> 00:18:17,250 We will. 223 00:18:17,550 --> 00:18:19,410 Captain? 224 00:18:20,530 --> 00:18:21,530 What? 225 00:18:21,530 --> 00:18:27,030 We're bored. Can you tell us the story that you heard about in the City? 226 00:18:28,060 --> 00:18:31,380 I'm supposed to tell you just because you asked? 227 00:18:31,380 --> 00:18:33,380 Give it to him. 228 00:18:36,170 --> 00:18:37,970 Here it is. 229 00:18:43,500 --> 00:18:45,450 Gather everyone. 230 00:18:45,450 --> 00:18:46,170 Hurry! 231 00:18:51,080 --> 00:18:53,890 Where did we leave off last time? 232 00:18:53,890 --> 00:18:58,070 Lady Yoo-Hwa met General Hae Mo-Su at the Da-Mul Army Base. 233 00:19:00,960 --> 00:19:03,007 That's right. 234 00:19:03,007 --> 00:19:10,830 Can you imagine the reaction of the General when he saw Lady Yoo-Hwa, who he thought was dead? 235 00:19:12,520 --> 00:19:15,800 No matter how skilled he may be in martial arts, 236 00:19:15,800 --> 00:19:23,050 he was still no match for the hundreds of men charging his army. 237 00:19:24,750 --> 00:19:29,220 Even though they put up a fierce fight, 238 00:19:29,970 --> 00:19:38,070 General Hae Mo-Su was captured alive, and dragged to Hyeon-To City. 239 00:19:39,240 --> 00:19:41,330 It's so sad. 240 00:19:47,950 --> 00:19:49,800 That's it for today. 241 00:19:50,200 --> 00:19:51,750 Please tell us bit more. 242 00:19:51,750 --> 00:19:54,120 What happened to Lady Yoo-Hwa? 243 00:19:54,880 --> 00:19:56,870 Lady Yoo-Hwa? 244 00:19:58,750 --> 00:20:00,900 Lady Yoo-Hwa... 245 00:20:02,760 --> 00:20:07,910 She was already pregnant with the General's child. 246 00:20:09,150 --> 00:20:10,860 Then? 247 00:20:10,860 --> 00:20:12,090 What happened? 248 00:20:12,090 --> 00:20:14,090 Then? 249 00:20:15,300 --> 00:20:16,850 I can say no more. 250 00:20:16,850 --> 00:20:18,600 Please tell us. 251 00:20:18,600 --> 00:20:21,110 Back to your posts! 252 00:20:21,110 --> 00:20:21,830 Hurry! 253 00:20:29,950 --> 00:20:31,711 Mu-Song! 254 00:20:35,465 --> 00:20:37,450 Mu-Song! 255 00:20:39,060 --> 00:20:41,000 What is it? 256 00:20:42,160 --> 00:20:43,570 Come here. 257 00:20:43,570 --> 00:20:46,200 I'm here. What is it? 258 00:20:49,890 --> 00:20:52,180 Was Lady Yoo-Hwa... 259 00:20:53,400 --> 00:20:55,590 really pregnant with the General's child? 260 00:20:55,800 --> 00:20:58,970 Did you listen to my story for free? 261 00:20:58,970 --> 00:21:01,330 Do I have to tell you? 262 00:21:03,530 --> 00:21:06,980 Well, you have nothing that I want anyway. 263 00:21:08,570 --> 00:21:10,540 Are you that curious? 264 00:21:12,140 --> 00:21:15,020 Was she really pregnant? 265 00:21:15,020 --> 00:21:17,920 I don't know for sure, 266 00:21:17,920 --> 00:21:21,840 but according to my source, it's true. 267 00:21:22,650 --> 00:21:25,140 But what was to be done? 268 00:21:25,450 --> 00:21:30,530 General Hae Mo-Su was already dead and she was pregnant! 269 00:21:31,160 --> 00:21:34,310 What can be more sad than that? 270 00:21:35,620 --> 00:21:39,110 Lady Yoo-Hwa, what became of her? 271 00:21:40,410 --> 00:21:45,900 Well that... there are lots of different versions. 272 00:21:46,220 --> 00:21:51,120 Some say that she gave birth and the child is being raised somewhere. 273 00:21:51,120 --> 00:21:57,430 Others say that she took her own life to join the General. 274 00:22:01,880 --> 00:22:09,290 Why would someone like you be so interested in an old story like this? 275 00:22:09,290 --> 00:22:12,450 You must be really bored! 276 00:22:29,150 --> 00:22:34,320 I had hoped that he was General Hae Mo-Su. 277 00:22:35,820 --> 00:22:39,240 Even though I knew that our clan would be massacred, 278 00:22:39,240 --> 00:22:42,940 my heart was beating so fast while returning here. 279 00:22:43,910 --> 00:22:46,540 I was hoping that the person I saved, 280 00:22:46,970 --> 00:22:49,470 was General Hae Mo-Su. 281 00:22:54,070 --> 00:22:58,810 I was 16, when I first heard of you. 282 00:23:00,200 --> 00:23:03,190 from the merchants who traveled frequently through our village, 283 00:23:03,700 --> 00:23:06,490 I heard stories of General's bravery, 284 00:23:06,790 --> 00:23:10,970 how hard you fought to save the refugees of GoJoSeon, 285 00:23:10,970 --> 00:23:13,810 I listened unreservedly to all the details. 286 00:23:14,690 --> 00:23:17,291 Although I never once met you in person, 287 00:23:17,291 --> 00:23:25,150 I drew a picture of you in my mind and kept it ingrained in my heart. 288 00:23:26,730 --> 00:23:28,680 If it's possible at all, 289 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 I've always wanted to aid you through all your endeavors. 290 00:23:36,050 --> 00:23:41,610 This way, the General that has been ingrained in my heart was saved by me. 291 00:23:41,980 --> 00:23:43,696 Even if the same events were to occur, 292 00:23:44,665 --> 00:23:45,878 I would still do it, 293 00:23:47,009 --> 00:23:49,307 without any regrets. 294 00:24:56,210 --> 00:24:58,910 He attained so much power in BuYeo in the past decade 295 00:24:58,910 --> 00:25:02,320 through the money he made smuggling salt. 296 00:25:02,730 --> 00:25:07,060 Smuggling salt still draws in the most profit for him. 297 00:25:07,060 --> 00:25:10,080 How does he dare to smuggle salt despite government jurisdiction? 298 00:25:10,080 --> 00:25:13,630 He is more fearless than we thought. 299 00:25:14,570 --> 00:25:16,000 Even so, 300 00:25:16,000 --> 00:25:21,880 He is still nothing compared to you, who is smuggling BuYeo's weapons out for profit. 301 00:25:25,030 --> 00:25:26,870 How would you like to handle with this? 302 00:25:26,870 --> 00:25:30,940 Strike where the trade will occur, and take control of the salt trades. 303 00:25:31,280 --> 00:25:32,530 Miss! 304 00:25:32,530 --> 00:25:34,440 This is too dangerous. 305 00:25:34,440 --> 00:25:37,540 How can we stop Do-Chi if we won't take any risks? 306 00:25:37,540 --> 00:25:42,850 They are illegal smugglers, so they won't be able to complain anywhere. 307 00:25:43,110 --> 00:25:45,170 Do as you wish. 308 00:25:45,560 --> 00:25:46,990 However, 309 00:25:47,230 --> 00:25:51,180 keep in mind, a furious mouse will turn around and bite the cat. 310 00:25:51,480 --> 00:25:53,760 If you anger him, 311 00:25:54,880 --> 00:25:56,860 he will bite you. 312 00:25:57,600 --> 00:25:58,470 I understand. 313 00:25:58,470 --> 00:25:59,190 Chief! 314 00:26:02,720 --> 00:26:03,671 Chief! 315 00:26:03,671 --> 00:26:05,310 What is it? 316 00:26:05,310 --> 00:26:11,500 A maid from the Divination Palace has brought news from the High Priestess of BuYeo. 317 00:26:12,100 --> 00:26:15,960 You must hurry and go to the palace. 318 00:26:20,560 --> 00:26:23,180 Chief, have a safe trip. 319 00:26:23,180 --> 00:26:25,180 Father... 320 00:26:26,100 --> 00:26:29,750 I want to go with you. I want to see BuYeo's Palace. 321 00:26:29,750 --> 00:26:33,650 Miss! The Chief has important matters to tend to, 322 00:26:33,650 --> 00:26:36,300 You are too old to tag along for fun. 323 00:26:36,300 --> 00:26:38,360 I don't want to go just for fun. 324 00:26:38,360 --> 00:26:43,220 BuYeo may become our enemy, so I want to take a closer look. 325 00:26:44,070 --> 00:26:45,670 Then we shall go together. 326 00:26:51,280 --> 00:26:53,920 Hey, Sa-Yong... 327 00:26:53,920 --> 00:26:54,470 What? 328 00:26:54,470 --> 00:26:56,470 You know, 329 00:26:56,470 --> 00:27:01,570 I'm not sure if her curiosity will be a boon or a bane for us. 330 00:27:01,570 --> 00:27:05,330 Sometimes it will be a boon, and sometimes it will be a bane. 331 00:27:05,330 --> 00:27:06,890 What? 332 00:27:07,570 --> 00:27:10,650 Hey! What kind of an answer is that? 333 00:27:10,650 --> 00:27:13,290 Hey! Damn it? 334 00:27:14,870 --> 00:27:19,240 Why are all long-haired people so annoying? 335 00:27:25,220 --> 00:27:26,850 Miss? 336 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 Where are you going? 337 00:27:32,460 --> 00:27:34,460 I was just walking around. 338 00:27:35,090 --> 00:27:37,750 I won't go far, so don't worry. 339 00:27:44,210 --> 00:27:46,050 Is it true? 340 00:27:46,290 --> 00:27:49,080 Can we truly meet His Majesty? 341 00:27:49,820 --> 00:27:53,600 Isn't this the reason you have befriended me? 342 00:27:57,440 --> 00:27:59,170 That... that... 343 00:28:00,000 --> 00:28:04,530 I am curious as to just how good of a businessman you actually are. 344 00:28:04,530 --> 00:28:08,420 What type of business you transact with His Majesty, 345 00:28:08,420 --> 00:28:10,700 I will wait and see. 346 00:28:18,350 --> 00:28:20,350 This is my daughter. 347 00:28:21,430 --> 00:28:23,450 My name is So Seo-No. 348 00:28:32,750 --> 00:28:37,472 If you were born a male, you would have become a great leader. 349 00:28:48,640 --> 00:28:51,040 Subordinates are not allowed to go in. 350 00:28:51,520 --> 00:28:53,040 You stay here. 351 00:28:53,040 --> 00:28:54,790 Yes, Chief. 352 00:29:23,540 --> 00:29:26,690 This is the GyehRuBu Clan's Chief, Yeon Ta-Bal. 353 00:29:44,740 --> 00:29:48,900 I am honoured to meet with Your Majesty. 354 00:29:49,330 --> 00:29:52,130 I've heard that you are a very successful businessman. 355 00:29:52,130 --> 00:29:55,720 According to Yeo Mi-Eul, you would like to conduct a business transaction with me. 356 00:29:55,720 --> 00:29:58,790 What business would you like to discuss with me? 357 00:30:10,890 --> 00:30:18,340 If Your Majesty had known that the Suhn-Bi Clan had armed themselves with Han Nation's weapons, 358 00:30:18,340 --> 00:30:21,000 it would have been an easier battle. 359 00:30:21,000 --> 00:30:22,960 This is certain, 360 00:30:22,960 --> 00:30:26,580 but how can I know what's happening hundreds of miles away? 361 00:30:26,800 --> 00:30:30,900 Then I will provide you with some valuable information. 362 00:30:31,690 --> 00:30:34,550 The HyungNo Clan, the thorn in the Han Nation's side, 363 00:30:34,550 --> 00:30:38,400 Will be proposing a treaty to the Han Nation. 364 00:30:38,400 --> 00:30:42,850 Their longtime enemy is proposing a treaty? 365 00:30:42,850 --> 00:30:44,850 How is that possible? 366 00:30:45,820 --> 00:30:50,900 The King of the HyungNo people, Horoko, has a half-brother. 367 00:30:51,520 --> 00:30:56,620 The King's mother recently killed the half-brother. 368 00:30:59,910 --> 00:31:02,610 This incident will cause major internal clashes. 369 00:31:02,610 --> 00:31:06,940 Proposing a treaty at this time would be a clever thing to do. 370 00:31:07,490 --> 00:31:10,020 How did you come about this information? 371 00:31:10,020 --> 00:31:13,720 I have been leading my clan in travels all over the lands. 372 00:31:13,720 --> 00:31:18,250 I have men in every corner of the earth, 373 00:31:18,250 --> 00:31:22,360 and contacts in just about every place imaginable. 374 00:31:22,360 --> 00:31:29,820 I wish to use information from these contacts to propose a deal with Your Majesty. 375 00:31:33,920 --> 00:31:38,650 I can provide valuable information to Your Majesty faster than anyone else can. 376 00:31:38,870 --> 00:31:41,430 What do you think, Bu Deuk-Bul? 377 00:31:42,580 --> 00:31:47,290 If this is true, then it will be a great advantage for BuYeo. 378 00:31:48,560 --> 00:31:52,450 Then what is it that you would like me to give you in return? 379 00:31:52,660 --> 00:31:59,230 Please allow me to deal with all transactions between BuYeo and Han Nation. 380 00:32:01,810 --> 00:32:03,350 Fine. 381 00:32:03,760 --> 00:32:06,230 I will accept your proposal. 382 00:32:07,120 --> 00:32:10,350 My most sincere thanks to Your Majesty. 383 00:34:20,270 --> 00:34:23,350 Who are you, and why are you watching me? 384 00:34:30,870 --> 00:34:33,450 You must be a new palace maid. 385 00:34:37,850 --> 00:34:40,150 Which palace are you assigned to? 386 00:35:00,450 --> 00:35:03,710 It looks like you've learned martial arts. 387 00:35:06,170 --> 00:35:10,080 Fine. Let's fight. 388 00:35:38,480 --> 00:35:42,830 Your skills are quite good, so I won't go easy on you. 389 00:36:23,780 --> 00:36:25,630 Your Highness! 390 00:36:31,690 --> 00:36:33,720 What kind of abomination is this? 391 00:36:33,720 --> 00:36:36,780 Beg His Highness for his forgiveness! 392 00:36:42,540 --> 00:36:44,790 Aren't you a palace maid? 393 00:36:45,440 --> 00:36:48,450 She is the daughter of the GyehRuBu Clan's chief, Yeon Ta-Bal. 394 00:36:48,450 --> 00:36:53,450 His Majesty asked to speak to him, and she came along. 395 00:36:54,980 --> 00:36:58,250 I beg your forgiveness. 396 00:37:03,500 --> 00:37:06,930 Do you not know that you cannot trespass on palace grounds? 397 00:37:06,930 --> 00:37:08,930 Please return with me. 398 00:37:45,310 --> 00:37:47,180 Your Highness! 399 00:37:52,680 --> 00:37:55,430 Can you hear me, Your Highness? 400 00:38:00,470 --> 00:38:02,410 Please don't move! 401 00:38:13,300 --> 00:38:16,830 What... what happened? 402 00:38:20,080 --> 00:38:21,970 Where is this? 403 00:38:22,670 --> 00:38:24,950 Why am I here? 404 00:38:28,950 --> 00:38:31,860 Brother! Brother Mu-Song! 405 00:38:33,360 --> 00:38:36,100 Long time no see. Where's Oh-Yi and Hyeop-Bo? 406 00:38:36,100 --> 00:38:39,540 I don't know. I suppose they're off doing useless things. 407 00:38:39,540 --> 00:38:41,260 What's useless? 408 00:38:41,260 --> 00:38:43,180 Something. 409 00:38:43,490 --> 00:38:46,100 Are you guys still swindling the citizens? 410 00:38:46,100 --> 00:38:50,990 That doesn't work anymore. Help us find something to do. 411 00:38:50,990 --> 00:38:52,010 You ruffian. 412 00:38:52,010 --> 00:38:57,081 I don't even know what to do with myself. How can I help you? 413 00:39:05,239 --> 00:39:06,741 Over there. 414 00:39:08,059 --> 00:39:09,694 Have you seen this man? 415 00:39:09,694 --> 00:39:12,630 He has a stomach wound. 416 00:39:23,650 --> 00:39:26,200 Never seen him before. 417 00:39:33,210 --> 00:39:35,660 Do you know that guy? 418 00:39:35,660 --> 00:39:39,356 Of course not! 419 00:39:39,356 --> 00:39:41,208 What about you? 420 00:39:41,208 --> 00:39:43,280 Of course not! 421 00:39:43,280 --> 00:39:45,230 Then, why are you asking? 422 00:39:45,230 --> 00:39:48,460 I'll be off then. 423 00:39:54,160 --> 00:39:56,790 I almost didn't recognize you in your state. 424 00:39:57,390 --> 00:40:00,180 Did something happen to you? 425 00:40:01,830 --> 00:40:06,990 I didn't know you'll be suffering like this either. 426 00:40:09,240 --> 00:40:11,400 This is all my fault. 427 00:40:11,880 --> 00:40:15,760 It's all in the past. 428 00:40:16,400 --> 00:40:21,460 When I was sent out from the temple, I blamed you. 429 00:40:21,460 --> 00:40:29,430 But after I thought it through, I realized it was my own fault. 430 00:40:33,930 --> 00:40:35,862 I'm sorry. 431 00:40:37,096 --> 00:40:38,932 Forgive me. 432 00:40:38,932 --> 00:40:45,070 Forgive you? I am too lowly to give forgiveness. 433 00:40:49,990 --> 00:40:53,200 What has happened to you, Your Highness? 434 00:40:53,200 --> 00:40:56,190 Who did this to you? 435 00:40:58,680 --> 00:41:01,320 Return to the palace. 436 00:41:02,625 --> 00:41:04,239 I... 437 00:41:05,192 --> 00:41:07,390 Cannot return to the palace. 438 00:41:10,316 --> 00:41:12,191 I was kicked out from the palace. 439 00:41:18,120 --> 00:41:22,930 I am no longer a prince. 440 00:41:29,610 --> 00:41:31,690 Oh-Yi, Hyeop-Bo! 441 00:41:31,690 --> 00:41:34,010 Where's that fellow? 442 00:41:34,010 --> 00:41:35,120 Which fellow? 443 00:41:35,120 --> 00:41:37,350 The fellow you rescued! 444 00:41:37,350 --> 00:41:43,230 Oh, Bu-Young's working on it, but we don't know if he'll live. 445 00:41:43,230 --> 00:41:44,760 Why? 446 00:41:45,550 --> 00:41:47,840 This is bad, this is bad! 447 00:41:47,840 --> 00:41:49,480 What happened? 448 00:41:49,480 --> 00:41:52,400 There are people looking for him! 449 00:41:52,400 --> 00:41:54,000 Who? 450 00:41:54,000 --> 00:41:57,930 I don't know who they are, but from the looks of them... 451 00:41:57,930 --> 00:42:00,620 Why did you do such a useless thing? 452 00:42:00,620 --> 00:42:06,270 What should we do? We should have killed him! 453 00:42:08,300 --> 00:42:12,560 Oh, he's alive! 454 00:42:14,890 --> 00:42:16,060 He's alive! 455 00:42:16,060 --> 00:42:18,930 Bu-Young, you did a good job. 456 00:42:25,330 --> 00:42:28,120 I heard you saved my life. 457 00:42:28,350 --> 00:42:31,050 I won't forget this. 458 00:42:31,050 --> 00:42:33,440 No need for that. 459 00:42:33,680 --> 00:42:35,750 Are you alright? 460 00:42:37,550 --> 00:42:41,390 Hey! What kind of fellow are you? 461 00:42:41,840 --> 00:42:45,310 Why did you get stabbed and chased? 462 00:42:46,730 --> 00:42:49,710 There are many people looking for you. 463 00:42:49,710 --> 00:42:53,030 Don't make things bad for us. 464 00:42:53,030 --> 00:42:55,132 Go away. 465 00:43:07,080 --> 00:43:09,790 Who is chasing you, Your Highness? 466 00:43:20,240 --> 00:43:24,610 I'm ashamed, but I have a request. 467 00:43:25,550 --> 00:43:28,900 I have no place to go or stay. 468 00:43:29,320 --> 00:43:34,060 Can you let me stay with you and find work? 469 00:43:38,400 --> 00:43:44,800 Chu-Mo... being chased... wounded with a knife... 470 00:43:46,850 --> 00:43:50,550 Chased? By whom? 471 00:43:50,550 --> 00:43:52,400 I do not know. 472 00:43:52,400 --> 00:43:55,690 He has been wounded as well. 473 00:43:57,890 --> 00:44:01,880 You cannot leave Prince Ju-Mong to go on like this. 474 00:44:09,430 --> 00:44:11,430 What has happened with Ju-Mong? 475 00:44:11,700 --> 00:44:16,690 We sent out pictures of him, but was unable to find him. 476 00:44:16,980 --> 00:44:19,880 Has he left BuYeo? 477 00:44:19,880 --> 00:44:22,470 Where can he go if he leaves BuYeo? 478 00:44:22,710 --> 00:44:25,360 He doesn't have the foresight to do such a thing. 479 00:44:26,360 --> 00:44:28,640 He must be in hiding. 480 00:44:28,640 --> 00:44:30,690 Do not act rashly and continue your search. 481 00:44:30,690 --> 00:44:31,930 Yes. 482 00:44:32,300 --> 00:44:33,750 Dae-So. 483 00:44:33,750 --> 00:44:35,280 Yes, Mother? 484 00:44:35,280 --> 00:44:37,820 I was so preoccupied with Ju-Mong that 485 00:44:37,820 --> 00:44:40,800 I forgot to mention that I have found you a bride. 486 00:44:41,080 --> 00:44:45,990 General Heuk-Chi's daughter is beautiful and elegant. 487 00:44:45,990 --> 00:44:51,363 I will speak to His Majesty and arrange your marriage. What is your opinion? 488 00:44:51,363 --> 00:44:55,580 I have no wish to marry anyone right now. 489 00:44:55,930 --> 00:44:59,920 Is there someone else you have in mind? 490 00:45:00,700 --> 00:45:04,870 I do have someone in mind, but it is not the time yet. 491 00:45:04,870 --> 00:45:07,810 When the time is right, I will speak to you. 492 00:45:54,580 --> 00:45:57,550 The chief of BuYeo's iron weaponry is Mo Pal-Mo. 493 00:45:57,550 --> 00:46:03,550 We must engage him if we are to learn the secret method. 494 00:46:05,020 --> 00:46:06,860 Can you do it? 495 00:46:07,900 --> 00:46:10,630 Don't worry and go. 496 00:46:11,230 --> 00:46:12,960 Let's leave. 497 00:46:24,960 --> 00:46:27,930 Hey you! Long time no see! 498 00:46:27,930 --> 00:46:29,930 Ouch..! 499 00:46:30,190 --> 00:46:35,210 I last saw you at Gae-Ma nation! 500 00:46:35,210 --> 00:46:40,360 It's been at least a decade! 501 00:46:40,360 --> 00:46:42,360 Who are you? 502 00:46:43,160 --> 00:46:47,000 Hey, don't you know Gye-Pil? 503 00:46:47,000 --> 00:46:51,550 Are you senile? Don't you know me? 504 00:46:51,550 --> 00:46:53,550 It's Gye-Pil! 505 00:46:53,930 --> 00:46:57,910 Gye-Pil? I don't know any Gye-Pil! 506 00:46:57,910 --> 00:46:59,530 Who the hell are you? 507 00:46:59,530 --> 00:47:02,220 Aren't you Do-Chi? 508 00:47:03,280 --> 00:47:04,700 You! 509 00:47:09,165 --> 00:47:11,100 Must be my unlucky day! 510 00:47:26,590 --> 00:47:28,410 I am Chu-Mo. 511 00:47:28,835 --> 00:47:31,871 {\a6}Do-Chi (BuYeo's Black Market Tradesman) 512 00:47:31,871 --> 00:47:34,140 Bu-Young tells me you used to work at the ironworks. 513 00:47:34,360 --> 00:47:37,770 Yes sir. I was an ironforger. 514 00:47:39,300 --> 00:47:43,190 You look like a sturdy fellow. 515 00:47:44,340 --> 00:47:46,869 Where is he? Han-Dang! 516 00:47:46,869 --> 00:47:48,254 Han-Dang! 517 00:47:48,254 --> 00:47:50,250 Yes sir! 518 00:47:51,050 --> 00:47:54,430 Bring this fellow and give him work. 519 00:47:54,430 --> 00:47:57,830 If he is useless, get him out immediately. 520 00:47:57,830 --> 00:47:59,830 Yes, Boss. 521 00:48:00,640 --> 00:48:02,580 Follow me! 522 00:48:09,790 --> 00:48:12,040 Thank you, Boss. 523 00:48:13,940 --> 00:48:15,700 Bu-Young. 524 00:48:17,170 --> 00:48:22,100 No need to thank me. It'll all be added to your debt. 525 00:48:22,510 --> 00:48:24,780 I should thank you. 526 00:48:28,720 --> 00:48:34,470 If you can't handle your debt, you know what will happen. 527 00:49:15,750 --> 00:49:17,500 They're coming. 528 00:49:27,070 --> 00:49:29,130 Where are we going? 529 00:49:29,530 --> 00:49:31,490 Don't ask questions. 530 00:49:33,310 --> 00:49:38,020 Just do as you are told, but keep your mouth shut. 531 00:49:38,230 --> 00:49:41,510 If you talk, I will cut off your tongue and kill you. 532 00:49:41,510 --> 00:49:42,480 Do you understand? 533 00:49:42,480 --> 00:49:44,050 Yes. 534 00:50:41,780 --> 00:50:45,640 It is good that Do-Chi is here as well. 535 00:50:46,150 --> 00:50:50,520 When the workers are on the boat, attack. 536 00:51:09,290 --> 00:51:11,350 You sure we're not missing anything, right? 537 00:51:11,350 --> 00:51:13,010 Yes. 538 00:51:14,530 --> 00:51:15,620 Han-Dang. 539 00:51:15,620 --> 00:51:17,120 Yes, sir. 540 00:51:17,340 --> 00:51:19,410 Get the goods onto the cart. 541 00:51:19,410 --> 00:51:21,410 Yes, sir. 542 00:53:15,730 --> 00:53:16,450 Boss! 543 00:53:24,970 --> 00:53:25,690 Boss! 544 00:53:32,770 --> 00:53:33,620 Retreat! Retreat! 545 00:53:50,700 --> 00:53:52,010 Will he be all right? 546 00:53:52,010 --> 00:53:54,230 Yes, it is a surface wound. 547 00:53:54,230 --> 00:53:56,051 He will heal quickly. 548 00:53:58,480 --> 00:54:00,480 You've done a good job. 549 00:54:00,480 --> 00:54:03,460 Bu-Young, leave us. 550 00:54:06,910 --> 00:54:09,860 We are fortunate that you are unhurt. 551 00:54:18,310 --> 00:54:21,790 It seems you saved my life. 552 00:54:24,210 --> 00:54:27,530 I won't forget this. 553 00:54:31,980 --> 00:54:35,800 Find out quickly who was behind this. 554 00:54:36,200 --> 00:54:38,250 Yes, Boss. 555 00:55:12,080 --> 00:55:14,370 What are you thinking? 556 00:55:14,920 --> 00:55:21,910 That Ju-Mong... I never thought he'd be working for Do-Chi. 557 00:55:24,580 --> 00:55:29,730 He was foolish, but I never disliked him. 558 00:55:32,030 --> 00:55:36,730 I'm worried because we didn't kill Do-Chi because of that Ju-Mong. 559 00:55:37,830 --> 00:55:40,210 We will have more opportunities. 560 00:55:40,860 --> 00:55:42,420 You did a good job today. 561 00:55:42,420 --> 00:55:44,531 Go and rest. 562 00:55:59,060 --> 00:56:00,460 Boss! 563 00:56:00,460 --> 00:56:02,460 Did you find out? 564 00:56:02,460 --> 00:56:03,530 Yes. 565 00:56:03,530 --> 00:56:05,920 So, who was behind this? 566 00:56:05,920 --> 00:56:08,450 It was Yeon Ta-Bal. 567 00:56:09,140 --> 00:56:11,120 Yeon Ta-Bal? 568 00:56:36,960 --> 00:56:40,220 You have something to do. 569 00:56:40,220 --> 00:56:44,700 If you succeed, I will give you that much more. 570 00:56:47,030 --> 00:56:48,110 Anything. Just tell us what to do. 571 00:56:58,680 --> 00:57:00,680 Let's forget this. 572 00:57:01,380 --> 00:57:05,670 Forget it? This is a huge sum of amount. 573 00:57:06,170 --> 00:57:09,410 That's right. Let's do it just this once. 574 00:57:09,410 --> 00:57:12,480 With that money, we can start a legitimate business. 575 00:57:12,480 --> 00:57:17,190 Don't you want to buy Bu-Young's debt and free her? 576 00:57:36,630 --> 00:57:39,100 Who's there?! 577 00:59:02,150 --> 00:59:03,034 What's this? 578 00:59:03,851 --> 00:59:05,269 What? 579 00:59:09,900 --> 00:59:11,900 Go and check on Miss. 580 00:59:15,380 --> 00:59:16,630 Miss! 581 00:59:35,260 --> 00:59:38,440 I will take the guards and strike Do-Chi. 582 00:59:38,440 --> 00:59:42,356 They said a furious mouse will bite a cat. 583 00:59:42,590 --> 00:59:47,090 How could you not have prepared for this? 584 00:59:47,400 --> 00:59:49,090 Forgive me. 585 00:59:49,090 --> 00:59:54,080 If So Seo-No does not return safely, you are all dead. 586 00:59:54,300 --> 00:59:58,810 Sa-Yong, go see Do-Chi and find out what his demands are. 587 00:59:58,810 --> 01:00:06,030 Oo-Tae, take our fighters and place them around Do-Chi's domain. 588 01:00:07,310 --> 01:00:13,630 Accept all of Do-Chi's demands. Once she's safe... 589 01:00:15,140 --> 01:00:21,690 We'll massacre him and his people. 590 01:00:33,560 --> 01:00:35,670 Here. 591 01:00:54,570 --> 01:00:56,696 Impudent wench. 592 01:00:57,079 --> 01:01:00,371 Your father will be here soon. 593 01:01:00,600 --> 01:01:02,850 Be patient. 594 01:01:35,270 --> 01:01:37,636 I was sent by Yeon Ta-Bal. 595 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 I am Sa-Yong. 596 01:01:55,200 --> 01:02:00,308 Leave this place instantly, and take the warriors that are lying in ambush. 597 01:02:00,590 --> 01:02:04,662 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 598 01:02:05,440 --> 01:02:10,790 Tell Yeon Ta-Bal to come and bow before me. 599 01:02:14,240 --> 01:02:16,240 I will relay this to him. 600 01:02:20,490 --> 01:02:25,840 If I do not hear from you by day break, your So Seo-No's life will be no more. 601 01:02:59,340 --> 01:03:02,740 How can I afford to use a Prince of BuYeo? 602 01:03:02,740 --> 01:03:04,740 Forgive me. 603 01:03:35,590 --> 01:03:38,920 Surprised? Come, let's have something to eat. 604 01:03:38,920 --> 01:03:40,580 What about her? 605 01:03:40,580 --> 01:03:44,680 She's locked up. Don't worry and follow me. 606 01:03:44,680 --> 01:03:46,680 All right, let's go. 607 01:04:16,550 --> 01:04:18,240 Leave quickly! 608 01:04:19,740 --> 01:04:22,330 Hurry! Leave now! 609 01:04:40,663 --> 01:04:43,676 Translator evannee & mrskorea 610 01:04:43,920 --> 01:04:47,253 Spot Translator RoseyJoy 611 01:04:47,389 --> 01:04:51,009 Editor xiahjunsu 612 01:04:51,148 --> 01:04:55,111 Timer jann 613 01:04:55,286 --> 01:04:58,920 QC PsychoWabbit 614 01:04:59,049 --> 01:05:03,336 Thank you to all leads! Translator: mineowyn Timer: Aplepy Editor: Maedayeve 615 01:05:03,437 --> 01:05:07,105 Thank you to all Uploaders and All clubbox provider! 616 01:05:07,251 --> 01:05:10,978 Thanks to ALL of D-Fansubs Team! 617 01:05:11,059 --> 01:05:14,567 This is a free fansub, get it @ D-Addicts.com 618 01:05:14,675 --> 01:05:18,960 Thank you for watching with us! ^_^ 619 01:05:19,102 --> 01:05:34,290 PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.44863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.