Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,680
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:10,172 --> 00:00:11,432
Wait a moment!
3
00:00:11,951 --> 00:00:13,178
Wait a moment!
4
00:00:13,571 --> 00:00:15,157
Wait a moment!
5
00:00:22,210 --> 00:00:24,280
I have something to ask of you.
6
00:00:26,970 --> 00:00:29,180
Let me work for your clan.
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,590
That way, I'll be able to repay the money I owe you,
8
00:00:31,590 --> 00:00:33,770
and it'll be beneficial to the trade group as well.
9
00:00:34,430 --> 00:00:38,710
I was born into the trading profession,
and have been on several trade missions.
10
00:00:39,710 --> 00:00:45,700
The first thing I learned when I started out
was the principle of trustworthiness.
11
00:00:46,730 --> 00:00:51,630
But all that you've told me up until now are lies,
how can I use such a person?
12
00:00:57,180 --> 00:01:00,310
How can I afford to use a Prince of BuYeo?
13
00:01:00,530 --> 00:01:02,580
Please forgive me.
14
00:01:19,540 --> 00:01:22,240
Episode 7
15
00:01:24,230 --> 00:01:26,670
This was sent by Hyeon-To City's Governor, Yang-Jeong.
16
00:01:26,670 --> 00:01:31,420
They ask that the Ironware Workshop be shut down, and demand access for checks.
17
00:01:31,880 --> 00:01:36,560
This isn't a request! This sounds like a threat!
18
00:01:37,790 --> 00:01:39,860
Burn it!
19
00:01:41,060 --> 00:01:43,160
I said to burn it!!
20
00:01:48,710 --> 00:01:53,430
I, the Palace Emissary, have something to report to His Majesty.
21
00:01:55,080 --> 00:01:59,130
If BuYeo no longer wants to endure this type of humiliation,
22
00:01:59,840 --> 00:02:03,640
We must make preparations for BuYeo's future.
23
00:02:04,760 --> 00:02:07,640
What is it that you have thought of?
24
00:02:08,930 --> 00:02:13,190
It is time for you to appoint the Crown Prince.
25
00:02:18,420 --> 00:02:23,510
To minimize the Han Nation's oppression, our country's roots must be deep and solid.
26
00:02:23,510 --> 00:02:26,700
We must name Prince Dae-So as the Crown Prince.
27
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
Have you...?
28
00:02:30,230 --> 00:02:32,650
Have you received the date of my death as well?
29
00:02:32,980 --> 00:02:35,153
No, Your Majesty, that is not what I mean.
30
00:02:35,460 --> 00:02:39,760
After Your Majesty took reign, there have been countless wars.
31
00:02:39,760 --> 00:02:44,410
Should something unfortunate happen in one of those wars,
32
00:02:44,410 --> 00:02:46,140
BuYeo will fall into chaos...
33
00:02:46,140 --> 00:02:48,200
Palace Emissary!
34
00:02:49,520 --> 00:02:51,619
How can you speak with such disrespect?
35
00:02:51,619 --> 00:02:53,670
Something unfortunate happening to His Majesty!
36
00:02:53,670 --> 00:02:55,000
No, it's not that.
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,980
Don't you understand what I'm saying?
38
00:02:59,230 --> 00:03:01,080
Palace Emissary.
39
00:03:01,440 --> 00:03:02,750
Yes, Your Majesty.
40
00:03:02,980 --> 00:03:05,080
I understand what you are trying to say,
41
00:03:05,080 --> 00:03:08,350
but this is not yet the right time to name the Crown Prince.
42
00:03:08,350 --> 00:03:11,110
Let us not speak about this now.
43
00:03:11,110 --> 00:03:13,110
Yes, Your Majesty.
44
00:03:16,160 --> 00:03:18,560
What is His Majesty thinking?
45
00:03:18,770 --> 00:03:22,160
How can he justify delaying the appointment of the Crown Prince?
46
00:03:22,780 --> 00:03:24,500
Stay calm.
47
00:03:25,660 --> 00:03:27,320
Uncle.
48
00:03:27,550 --> 00:03:28,990
Yes.
49
00:03:29,290 --> 00:03:34,330
As Father wishes, do not speak of appointing the Crown Prince to him any further.
50
00:03:34,730 --> 00:03:36,640
But why?
51
00:03:37,480 --> 00:03:43,169
Although he has been kicked out of the palace, His Majesty still favors Ju-Mong.
52
00:03:43,390 --> 00:03:45,860
Why can't we speak of the appointment now?
53
00:03:46,480 --> 00:03:50,810
In his absence, we must take advantage to name you the Crown Prince now.
54
00:03:51,090 --> 00:03:53,660
I do not wish to be seen as frantically...
55
00:03:54,750 --> 00:03:56,960
trying to claim the Crown Prince position.
56
00:03:58,110 --> 00:03:59,630
Then?
57
00:04:00,310 --> 00:04:03,960
What about ridding ourselves of Ju-Mong permanently?
58
00:04:04,290 --> 00:04:08,490
If our only threat is gone, then we can be patient and wait.
59
00:04:08,930 --> 00:04:11,160
Mother has a point.
60
00:04:11,400 --> 00:04:13,850
He doesn't know anyone outside of the palace.
61
00:04:13,850 --> 00:04:15,950
It will be easy to do away with him.
62
00:04:16,740 --> 00:04:17,950
Brother!
63
00:04:17,950 --> 00:04:20,030
Let me take care of it.
64
00:04:32,150 --> 00:04:34,240
My Lady, it's Mu-Duk.
65
00:04:34,450 --> 00:04:36,520
Come in.
66
00:04:42,020 --> 00:04:43,030
My Lady.
67
00:04:43,030 --> 00:04:46,380
It is said that they discussed the naming of the Crown Prince today.
68
00:04:46,380 --> 00:04:51,940
The Palace Emissary suggested to His Majesty to name Dae-So as the Crown Prince.
69
00:04:54,050 --> 00:04:56,890
If that's the case, then we will be in trouble.
70
00:04:57,140 --> 00:04:58,860
If Prince Dae-So becomes the Crown Prince,
71
00:04:58,860 --> 00:05:01,160
then the Queen will get even more out of hand.
72
00:05:01,160 --> 00:05:03,270
What are we to do?
73
00:05:03,930 --> 00:05:06,360
We have already anticipated this, so do not worry.
74
00:05:06,360 --> 00:05:09,805
My Lady, we cannot just ignore the situation.
75
00:05:10,040 --> 00:05:12,100
Ever since Prince Ju-Mong was kicked out,
76
00:05:12,100 --> 00:05:15,780
His Majesty has not come around here at all.
77
00:05:16,090 --> 00:05:19,440
What if we lose His Majesty's love and attention?
78
00:05:19,680 --> 00:05:21,210
You have gone too far.
79
00:05:21,210 --> 00:05:24,480
You dare to guess His Majesty's intent?
80
00:05:24,760 --> 00:05:26,740
Forgive me.
81
00:05:27,330 --> 00:05:30,430
This matter is not for you to worry about. Leave now.
82
00:05:58,430 --> 00:06:01,520
I have made a pact with Hae Mo-Su
83
00:06:01,920 --> 00:06:06,880
to raise Ju-Mong to be the hero to
reclaim the land that belongs to GoJoSeon.
84
00:06:07,310 --> 00:06:09,560
But the Ju-Mong right now,
85
00:06:09,560 --> 00:06:11,810
isn't making it easy for me to fulfill that promise.
86
00:06:12,370 --> 00:06:14,630
He is too weak,
87
00:06:14,970 --> 00:06:22,100
How will he be able to save the refugees oppressed by Han Nation?
88
00:06:22,480 --> 00:06:25,100
Your Majesty, I am responsible for this.
89
00:06:25,100 --> 00:06:27,400
Everything is my fault.
90
00:06:27,980 --> 00:06:29,480
It is I...
91
00:06:29,480 --> 00:06:31,990
who did not raise Ju-Mong properly.
92
00:06:33,050 --> 00:06:33,800
No.
93
00:06:35,150 --> 00:06:40,220
It is I who took pity on his fate and did not raise him to be tough.
94
00:06:41,660 --> 00:06:44,960
From now on, I will only let him taste the bitterness of life.
95
00:06:45,190 --> 00:06:49,480
So, even though your heart may break, you must be patient.
96
00:07:20,210 --> 00:07:22,230
Can I help you?
97
00:07:24,620 --> 00:07:25,580
Here you go.
98
00:07:25,580 --> 00:07:26,530
Thank you.
99
00:09:05,860 --> 00:09:07,640
Stop!
100
00:09:28,650 --> 00:09:31,450
Ahhhh...you're killing me!
101
00:09:32,550 --> 00:09:34,830
Stop right there!
102
00:09:35,450 --> 00:09:36,950
What did you say?
103
00:09:36,950 --> 00:09:40,560
You can't return what you borrowed?
104
00:09:40,900 --> 00:09:43,300
Fine! Just try it!
105
00:09:43,300 --> 00:09:45,950
I can do without a few beans!
106
00:09:49,230 --> 00:09:51,680
Who says I won't return it?
107
00:09:51,680 --> 00:09:53,780
I'm just asking for two weeks' extension!
108
00:09:53,780 --> 00:09:55,280
Only two weeks!
109
00:09:55,280 --> 00:09:57,720
Two weeks? How many two weeks are you going to ask for?
110
00:09:57,720 --> 00:09:59,730
I'm going to kill you!
111
00:10:01,730 --> 00:10:02,690
Help me!
112
00:10:04,560 --> 00:10:09,460
He's going to kill me over 2 bags of beans!
113
00:10:09,460 --> 00:10:15,580
You rascal! Hey you! You!
114
00:10:31,240 --> 00:10:34,960
Damn it! It was all worthless!
115
00:10:35,560 --> 00:10:37,390
Ma-Ri, let's do it again.
116
00:10:37,390 --> 00:10:38,480
No way.
117
00:10:38,480 --> 00:10:40,080
How long are we going to continue this thievery!
118
00:10:40,080 --> 00:10:41,550
Oh-Yi is right.
119
00:10:41,550 --> 00:10:44,400
I've had enough of Hyeop-Bo's beatings.
120
00:10:44,400 --> 00:10:47,230
Then what are we to do?
121
00:10:48,820 --> 00:10:52,790
Why not work for Do-Chi and start smuggling?
122
00:10:52,790 --> 00:10:54,500
What?
123
00:10:54,500 --> 00:10:55,700
No way.
124
00:10:55,700 --> 00:10:58,610
I nearly died last time!
125
00:10:58,610 --> 00:11:00,970
Such a big man with such little courage.
126
00:11:01,270 --> 00:11:03,550
Just one more time.
127
00:11:04,500 --> 00:11:06,210
What's that?
128
00:11:11,010 --> 00:11:13,620
Isn't he...the guy from last time?
129
00:11:13,620 --> 00:11:16,330
Hey! Hey! Hey!
130
00:11:21,550 --> 00:11:23,110
Is he dead?
131
00:11:23,110 --> 00:11:25,370
No, he's still alive.
132
00:11:25,370 --> 00:11:27,220
Come on, let's go.
133
00:11:27,700 --> 00:11:30,320
We're just unlucky today.
134
00:11:30,670 --> 00:11:32,320
Hey!
135
00:11:33,550 --> 00:11:38,590
Wait. We should just...
136
00:11:38,840 --> 00:11:39,730
What are you doing?
137
00:11:39,730 --> 00:11:41,600
Are you going to kill him?
138
00:11:41,600 --> 00:11:44,390
If he lives and finds out we robbed him, he'll kill us.
139
00:11:44,390 --> 00:11:47,030
We should just kill him and settle the matter before it goes further.
140
00:11:47,030 --> 00:11:48,750
Wait, We can't do that.
141
00:11:48,750 --> 00:11:50,760
Quick, lift him up.
142
00:11:51,230 --> 00:11:53,050
What do you think you are doing?
143
00:11:53,050 --> 00:11:54,580
Let's save him.
144
00:11:54,580 --> 00:11:56,610
Heaven will punish us if we kill an innocent man.
145
00:11:56,610 --> 00:11:58,450
Are you two crazy?
146
00:11:58,450 --> 00:12:00,450
Hey! Hey!
147
00:12:04,140 --> 00:12:05,740
Oh-Yi, where are we going?
148
00:12:05,740 --> 00:12:06,520
To find Bu-Young.
149
00:12:06,520 --> 00:12:07,560
Why Bu-Young?
150
00:12:07,560 --> 00:12:09,840
She learnt the healing arts when she was at the Divination Palace.
151
00:12:09,840 --> 00:12:11,110
Alright.
152
00:12:15,080 --> 00:12:18,530
Bu-Young! Bu-Young! Do something!
153
00:12:18,530 --> 00:12:21,160
He may die at any moment.
154
00:12:21,160 --> 00:12:22,400
Who is he?
155
00:12:22,400 --> 00:12:27,140
Actually, we don't know him, but he seems to have a sword wound on his stomach.
156
00:12:27,140 --> 00:12:29,140
Hurry and tend to it.
157
00:12:32,510 --> 00:12:33,520
What?
158
00:12:33,520 --> 00:12:35,350
Do you know him?
159
00:12:35,350 --> 00:12:38,080
No. Bring him inside.
160
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
Be careful.
161
00:12:49,980 --> 00:12:52,810
Who is protecting Ju-Mong?
162
00:12:52,810 --> 00:12:55,130
It was someone skilled in swordsmanship.
163
00:12:55,530 --> 00:12:57,360
You worthless...!
164
00:12:57,360 --> 00:12:59,300
Forgive me.
165
00:12:59,530 --> 00:13:02,110
It was not any ordinary swordsman.
166
00:13:02,110 --> 00:13:05,660
I have never fought with such a skilled swordsman before.
167
00:13:10,210 --> 00:13:14,020
Is there any chance of him recognizing you?
168
00:13:14,020 --> 00:13:17,580
You do not have to worry as I had a mask on.
169
00:13:19,536 --> 00:13:21,872
Hurry and locate the whereabouts of Ju-Mong.
170
00:13:21,872 --> 00:13:23,180
Yes.
171
00:13:28,130 --> 00:13:29,530
Brother,
172
00:13:30,030 --> 00:13:34,650
it must be Lady Yoo-Hwa who has appointed a swordsman for Ju-Mong.
173
00:13:37,040 --> 00:13:39,150
What do you think?
174
00:13:40,470 --> 00:13:43,530
If he was such a skilled swordsman,
175
00:13:44,540 --> 00:13:47,030
he must have been sent by Father.
176
00:13:47,630 --> 00:13:49,500
What?
177
00:14:01,150 --> 00:14:03,460
Where is Prince Ju-Mong?
178
00:14:03,460 --> 00:14:06,190
If he was injured, isn't his life in danger?
179
00:14:06,420 --> 00:14:08,630
I looked around everywhere,
180
00:14:09,110 --> 00:14:11,130
But couldn't find him.
181
00:14:11,520 --> 00:14:13,170
Find him!
182
00:14:13,450 --> 00:14:15,440
You must find him!
183
00:14:15,680 --> 00:14:17,920
If anything happens to Prince Ju-Mong,
184
00:14:18,250 --> 00:14:20,450
you will be beheaded.
185
00:14:40,750 --> 00:14:41,740
Bu-Young!
186
00:14:41,740 --> 00:14:45,500
Here are the herbs you requested, I've prepared them already.
187
00:15:04,870 --> 00:15:06,060
How is he?
188
00:15:06,060 --> 00:15:07,600
Will he live?
189
00:15:07,600 --> 00:15:09,870
I don't know, but what happened?
190
00:15:09,870 --> 00:15:10,840
What?
191
00:15:10,840 --> 00:15:15,970
Oh, we found him injured on the street and brought him here.
192
00:15:18,390 --> 00:15:23,580
It will be difficult to believe, since in your eyes
193
00:15:23,580 --> 00:15:25,700
we are capable of murder.
194
00:15:25,700 --> 00:15:28,230
But not this time!
195
00:15:28,230 --> 00:15:30,490
This time, our intentions were only to save him!
196
00:15:30,490 --> 00:15:33,020
It's true! Hyeop-Bo's telling the truth.
197
00:15:33,020 --> 00:15:35,220
So please try and save him.
198
00:15:36,160 --> 00:15:39,020
Brother, let's go.
199
00:16:00,570 --> 00:16:03,530
Aren't you happy to see me?
200
00:16:03,780 --> 00:16:09,280
I've traveled a long distance, just to see you.
201
00:16:12,240 --> 00:16:14,770
Your Highness, please don't...!
202
00:16:17,290 --> 00:16:21,230
Please don't do this, Your Highness!
203
00:16:36,870 --> 00:16:38,370
Who are you?
204
00:16:38,640 --> 00:16:41,000
Shut up and come with us.
205
00:16:56,500 --> 00:17:01,630
Have mercy! I know nothing. Have mercy!
206
00:17:01,630 --> 00:17:06,090
You must not have any falsehood in your answers to my questions.
207
00:17:06,480 --> 00:17:08,390
Was it you
208
00:17:09,370 --> 00:17:13,960
who spread the rumor that Lady Yoo-Hwa was carrying Hae Mo-Su's child?
209
00:17:14,560 --> 00:17:16,710
It wasn't me!
210
00:17:16,710 --> 00:17:22,610
I heard from General Hae Mo-Su's Da-Mul Army,
211
00:17:22,610 --> 00:17:29,620
and spoke about the General and Lady Yoo-Hwa's heartbreaking fate.
212
00:17:30,660 --> 00:17:35,550
The one who told me about Lady Yoo-Hwa being pregnant with the General's child,
213
00:17:36,980 --> 00:17:43,140
was the Queen's brother, the Palace Emissary.
214
00:17:43,650 --> 00:17:46,320
Please have mercy on me.
215
00:17:57,960 --> 00:17:59,950
There. Let's go.
216
00:18:03,040 --> 00:18:04,370
Everything done?
217
00:18:04,370 --> 00:18:05,260
Yes.
218
00:18:05,260 --> 00:18:09,030
Oh yes...the rascal in the west dungeon has been moaning quite a bit
219
00:18:09,030 --> 00:18:10,860
Seems like he is dying.
220
00:18:10,860 --> 00:18:12,330
He's still very much alive.
221
00:18:12,330 --> 00:18:15,930
Really? He might die any moment, so keep an eye on him.
222
00:18:15,930 --> 00:18:17,250
We will.
223
00:18:17,550 --> 00:18:19,410
Captain?
224
00:18:20,530 --> 00:18:21,530
What?
225
00:18:21,530 --> 00:18:27,030
We're bored. Can you tell us the story that you heard about in the City?
226
00:18:28,060 --> 00:18:31,380
I'm supposed to tell you just because you asked?
227
00:18:31,380 --> 00:18:33,380
Give it to him.
228
00:18:36,170 --> 00:18:37,970
Here it is.
229
00:18:43,500 --> 00:18:45,450
Gather everyone.
230
00:18:45,450 --> 00:18:46,170
Hurry!
231
00:18:51,080 --> 00:18:53,890
Where did we leave off last time?
232
00:18:53,890 --> 00:18:58,070
Lady Yoo-Hwa met General Hae Mo-Su at the Da-Mul Army Base.
233
00:19:00,960 --> 00:19:03,007
That's right.
234
00:19:03,007 --> 00:19:10,830
Can you imagine the reaction of the General when he saw Lady Yoo-Hwa, who he thought was dead?
235
00:19:12,520 --> 00:19:15,800
No matter how skilled he may be in martial arts,
236
00:19:15,800 --> 00:19:23,050
he was still no match for the hundreds of men charging his army.
237
00:19:24,750 --> 00:19:29,220
Even though they put up a fierce fight,
238
00:19:29,970 --> 00:19:38,070
General Hae Mo-Su was captured alive, and dragged to Hyeon-To City.
239
00:19:39,240 --> 00:19:41,330
It's so sad.
240
00:19:47,950 --> 00:19:49,800
That's it for today.
241
00:19:50,200 --> 00:19:51,750
Please tell us bit more.
242
00:19:51,750 --> 00:19:54,120
What happened to Lady Yoo-Hwa?
243
00:19:54,880 --> 00:19:56,870
Lady Yoo-Hwa?
244
00:19:58,750 --> 00:20:00,900
Lady Yoo-Hwa...
245
00:20:02,760 --> 00:20:07,910
She was already pregnant with the General's child.
246
00:20:09,150 --> 00:20:10,860
Then?
247
00:20:10,860 --> 00:20:12,090
What happened?
248
00:20:12,090 --> 00:20:14,090
Then?
249
00:20:15,300 --> 00:20:16,850
I can say no more.
250
00:20:16,850 --> 00:20:18,600
Please tell us.
251
00:20:18,600 --> 00:20:21,110
Back to your posts!
252
00:20:21,110 --> 00:20:21,830
Hurry!
253
00:20:29,950 --> 00:20:31,711
Mu-Song!
254
00:20:35,465 --> 00:20:37,450
Mu-Song!
255
00:20:39,060 --> 00:20:41,000
What is it?
256
00:20:42,160 --> 00:20:43,570
Come here.
257
00:20:43,570 --> 00:20:46,200
I'm here. What is it?
258
00:20:49,890 --> 00:20:52,180
Was Lady Yoo-Hwa...
259
00:20:53,400 --> 00:20:55,590
really pregnant with the General's child?
260
00:20:55,800 --> 00:20:58,970
Did you listen to my story for free?
261
00:20:58,970 --> 00:21:01,330
Do I have to tell you?
262
00:21:03,530 --> 00:21:06,980
Well, you have nothing that I want anyway.
263
00:21:08,570 --> 00:21:10,540
Are you that curious?
264
00:21:12,140 --> 00:21:15,020
Was she really pregnant?
265
00:21:15,020 --> 00:21:17,920
I don't know for sure,
266
00:21:17,920 --> 00:21:21,840
but according to my source, it's true.
267
00:21:22,650 --> 00:21:25,140
But what was to be done?
268
00:21:25,450 --> 00:21:30,530
General Hae Mo-Su was already dead and she was pregnant!
269
00:21:31,160 --> 00:21:34,310
What can be more sad than that?
270
00:21:35,620 --> 00:21:39,110
Lady Yoo-Hwa, what became of her?
271
00:21:40,410 --> 00:21:45,900
Well that... there are lots of different versions.
272
00:21:46,220 --> 00:21:51,120
Some say that she gave birth and the child is being raised somewhere.
273
00:21:51,120 --> 00:21:57,430
Others say that she took her own life to join the General.
274
00:22:01,880 --> 00:22:09,290
Why would someone like you be so interested in an old story like this?
275
00:22:09,290 --> 00:22:12,450
You must be really bored!
276
00:22:29,150 --> 00:22:34,320
I had hoped that he was General Hae Mo-Su.
277
00:22:35,820 --> 00:22:39,240
Even though I knew that our clan would be massacred,
278
00:22:39,240 --> 00:22:42,940
my heart was beating so fast while returning here.
279
00:22:43,910 --> 00:22:46,540
I was hoping that the person I saved,
280
00:22:46,970 --> 00:22:49,470
was General Hae Mo-Su.
281
00:22:54,070 --> 00:22:58,810
I was 16, when I first heard of you.
282
00:23:00,200 --> 00:23:03,190
from the merchants who traveled frequently through our village,
283
00:23:03,700 --> 00:23:06,490
I heard stories of General's bravery,
284
00:23:06,790 --> 00:23:10,970
how hard you fought to save the refugees of GoJoSeon,
285
00:23:10,970 --> 00:23:13,810
I listened unreservedly to all the details.
286
00:23:14,690 --> 00:23:17,291
Although I never once met you in person,
287
00:23:17,291 --> 00:23:25,150
I drew a picture of you in my mind and kept it ingrained in my heart.
288
00:23:26,730 --> 00:23:28,680
If it's possible at all,
289
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
I've always wanted to aid you through all your endeavors.
290
00:23:36,050 --> 00:23:41,610
This way, the General that has been ingrained
in my heart was saved by me.
291
00:23:41,980 --> 00:23:43,696
Even if the same events were to occur,
292
00:23:44,665 --> 00:23:45,878
I would still do it,
293
00:23:47,009 --> 00:23:49,307
without any regrets.
294
00:24:56,210 --> 00:24:58,910
He attained so much power in BuYeo in the past decade
295
00:24:58,910 --> 00:25:02,320
through the money he made smuggling salt.
296
00:25:02,730 --> 00:25:07,060
Smuggling salt still draws in the most profit for him.
297
00:25:07,060 --> 00:25:10,080
How does he dare to smuggle salt despite government jurisdiction?
298
00:25:10,080 --> 00:25:13,630
He is more fearless than we thought.
299
00:25:14,570 --> 00:25:16,000
Even so,
300
00:25:16,000 --> 00:25:21,880
He is still nothing compared to you, who is smuggling BuYeo's weapons out for profit.
301
00:25:25,030 --> 00:25:26,870
How would you like to handle with this?
302
00:25:26,870 --> 00:25:30,940
Strike where the trade will occur, and take control of the salt trades.
303
00:25:31,280 --> 00:25:32,530
Miss!
304
00:25:32,530 --> 00:25:34,440
This is too dangerous.
305
00:25:34,440 --> 00:25:37,540
How can we stop Do-Chi if we won't take any risks?
306
00:25:37,540 --> 00:25:42,850
They are illegal smugglers, so they won't be able to complain anywhere.
307
00:25:43,110 --> 00:25:45,170
Do as you wish.
308
00:25:45,560 --> 00:25:46,990
However,
309
00:25:47,230 --> 00:25:51,180
keep in mind, a furious mouse will turn around and bite the cat.
310
00:25:51,480 --> 00:25:53,760
If you anger him,
311
00:25:54,880 --> 00:25:56,860
he will bite you.
312
00:25:57,600 --> 00:25:58,470
I understand.
313
00:25:58,470 --> 00:25:59,190
Chief!
314
00:26:02,720 --> 00:26:03,671
Chief!
315
00:26:03,671 --> 00:26:05,310
What is it?
316
00:26:05,310 --> 00:26:11,500
A maid from the Divination Palace has brought news from the High Priestess of BuYeo.
317
00:26:12,100 --> 00:26:15,960
You must hurry and go to the palace.
318
00:26:20,560 --> 00:26:23,180
Chief, have a safe trip.
319
00:26:23,180 --> 00:26:25,180
Father...
320
00:26:26,100 --> 00:26:29,750
I want to go with you. I want to see BuYeo's Palace.
321
00:26:29,750 --> 00:26:33,650
Miss! The Chief has important matters to tend to,
322
00:26:33,650 --> 00:26:36,300
You are too old to tag along for fun.
323
00:26:36,300 --> 00:26:38,360
I don't want to go just for fun.
324
00:26:38,360 --> 00:26:43,220
BuYeo may become our enemy, so I want to take a closer look.
325
00:26:44,070 --> 00:26:45,670
Then we shall go together.
326
00:26:51,280 --> 00:26:53,920
Hey, Sa-Yong...
327
00:26:53,920 --> 00:26:54,470
What?
328
00:26:54,470 --> 00:26:56,470
You know,
329
00:26:56,470 --> 00:27:01,570
I'm not sure if her curiosity will be a boon or a bane for us.
330
00:27:01,570 --> 00:27:05,330
Sometimes it will be a boon, and sometimes it will be a bane.
331
00:27:05,330 --> 00:27:06,890
What?
332
00:27:07,570 --> 00:27:10,650
Hey! What kind of an answer is that?
333
00:27:10,650 --> 00:27:13,290
Hey! Damn it?
334
00:27:14,870 --> 00:27:19,240
Why are all long-haired people so annoying?
335
00:27:25,220 --> 00:27:26,850
Miss?
336
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Where are you going?
337
00:27:32,460 --> 00:27:34,460
I was just walking around.
338
00:27:35,090 --> 00:27:37,750
I won't go far, so don't worry.
339
00:27:44,210 --> 00:27:46,050
Is it true?
340
00:27:46,290 --> 00:27:49,080
Can we truly meet His Majesty?
341
00:27:49,820 --> 00:27:53,600
Isn't this the reason you have befriended me?
342
00:27:57,440 --> 00:27:59,170
That... that...
343
00:28:00,000 --> 00:28:04,530
I am curious as to just how good of a businessman you actually are.
344
00:28:04,530 --> 00:28:08,420
What type of business you transact with His Majesty,
345
00:28:08,420 --> 00:28:10,700
I will wait and see.
346
00:28:18,350 --> 00:28:20,350
This is my daughter.
347
00:28:21,430 --> 00:28:23,450
My name is So Seo-No.
348
00:28:32,750 --> 00:28:37,472
If you were born a male, you would have become a great leader.
349
00:28:48,640 --> 00:28:51,040
Subordinates are not allowed to go in.
350
00:28:51,520 --> 00:28:53,040
You stay here.
351
00:28:53,040 --> 00:28:54,790
Yes, Chief.
352
00:29:23,540 --> 00:29:26,690
This is the GyehRuBu Clan's Chief, Yeon Ta-Bal.
353
00:29:44,740 --> 00:29:48,900
I am honoured to meet with Your Majesty.
354
00:29:49,330 --> 00:29:52,130
I've heard that you are a very successful businessman.
355
00:29:52,130 --> 00:29:55,720
According to Yeo Mi-Eul, you would like to conduct a business transaction with me.
356
00:29:55,720 --> 00:29:58,790
What business would you like to discuss with me?
357
00:30:10,890 --> 00:30:18,340
If Your Majesty had known that the Suhn-Bi Clan had armed themselves with Han Nation's weapons,
358
00:30:18,340 --> 00:30:21,000
it would have been an easier battle.
359
00:30:21,000 --> 00:30:22,960
This is certain,
360
00:30:22,960 --> 00:30:26,580
but how can I know what's happening hundreds of miles away?
361
00:30:26,800 --> 00:30:30,900
Then I will provide you with some valuable information.
362
00:30:31,690 --> 00:30:34,550
The HyungNo Clan, the thorn in the Han Nation's side,
363
00:30:34,550 --> 00:30:38,400
Will be proposing a treaty to the Han Nation.
364
00:30:38,400 --> 00:30:42,850
Their longtime enemy is proposing a treaty?
365
00:30:42,850 --> 00:30:44,850
How is that possible?
366
00:30:45,820 --> 00:30:50,900
The King of the HyungNo people, Horoko, has a half-brother.
367
00:30:51,520 --> 00:30:56,620
The King's mother recently killed the half-brother.
368
00:30:59,910 --> 00:31:02,610
This incident will cause major internal clashes.
369
00:31:02,610 --> 00:31:06,940
Proposing a treaty at this time would be a clever thing to do.
370
00:31:07,490 --> 00:31:10,020
How did you come about this information?
371
00:31:10,020 --> 00:31:13,720
I have been leading my clan in travels all over the lands.
372
00:31:13,720 --> 00:31:18,250
I have men in every corner of the earth,
373
00:31:18,250 --> 00:31:22,360
and contacts in just about every place imaginable.
374
00:31:22,360 --> 00:31:29,820
I wish to use information from these contacts to propose a deal with Your Majesty.
375
00:31:33,920 --> 00:31:38,650
I can provide valuable information to Your Majesty faster than anyone else can.
376
00:31:38,870 --> 00:31:41,430
What do you think, Bu Deuk-Bul?
377
00:31:42,580 --> 00:31:47,290
If this is true, then it will be a great advantage for BuYeo.
378
00:31:48,560 --> 00:31:52,450
Then what is it that you would like me to give you in return?
379
00:31:52,660 --> 00:31:59,230
Please allow me to deal with all transactions between BuYeo and Han Nation.
380
00:32:01,810 --> 00:32:03,350
Fine.
381
00:32:03,760 --> 00:32:06,230
I will accept your proposal.
382
00:32:07,120 --> 00:32:10,350
My most sincere thanks to Your Majesty.
383
00:34:20,270 --> 00:34:23,350
Who are you, and why are you watching me?
384
00:34:30,870 --> 00:34:33,450
You must be a new palace maid.
385
00:34:37,850 --> 00:34:40,150
Which palace are you assigned to?
386
00:35:00,450 --> 00:35:03,710
It looks like you've learned martial arts.
387
00:35:06,170 --> 00:35:10,080
Fine. Let's fight.
388
00:35:38,480 --> 00:35:42,830
Your skills are quite good, so I won't go easy on you.
389
00:36:23,780 --> 00:36:25,630
Your Highness!
390
00:36:31,690 --> 00:36:33,720
What kind of abomination is this?
391
00:36:33,720 --> 00:36:36,780
Beg His Highness for his forgiveness!
392
00:36:42,540 --> 00:36:44,790
Aren't you a palace maid?
393
00:36:45,440 --> 00:36:48,450
She is the daughter of the GyehRuBu Clan's chief, Yeon Ta-Bal.
394
00:36:48,450 --> 00:36:53,450
His Majesty asked to speak to him, and she came along.
395
00:36:54,980 --> 00:36:58,250
I beg your forgiveness.
396
00:37:03,500 --> 00:37:06,930
Do you not know that you cannot trespass on palace grounds?
397
00:37:06,930 --> 00:37:08,930
Please return with me.
398
00:37:45,310 --> 00:37:47,180
Your Highness!
399
00:37:52,680 --> 00:37:55,430
Can you hear me, Your Highness?
400
00:38:00,470 --> 00:38:02,410
Please don't move!
401
00:38:13,300 --> 00:38:16,830
What... what happened?
402
00:38:20,080 --> 00:38:21,970
Where is this?
403
00:38:22,670 --> 00:38:24,950
Why am I here?
404
00:38:28,950 --> 00:38:31,860
Brother! Brother Mu-Song!
405
00:38:33,360 --> 00:38:36,100
Long time no see. Where's Oh-Yi and Hyeop-Bo?
406
00:38:36,100 --> 00:38:39,540
I don't know. I suppose they're off doing useless things.
407
00:38:39,540 --> 00:38:41,260
What's useless?
408
00:38:41,260 --> 00:38:43,180
Something.
409
00:38:43,490 --> 00:38:46,100
Are you guys still swindling the citizens?
410
00:38:46,100 --> 00:38:50,990
That doesn't work anymore. Help us find something to do.
411
00:38:50,990 --> 00:38:52,010
You ruffian.
412
00:38:52,010 --> 00:38:57,081
I don't even know what to do with myself. How can I help you?
413
00:39:05,239 --> 00:39:06,741
Over there.
414
00:39:08,059 --> 00:39:09,694
Have you seen this man?
415
00:39:09,694 --> 00:39:12,630
He has a stomach wound.
416
00:39:23,650 --> 00:39:26,200
Never seen him before.
417
00:39:33,210 --> 00:39:35,660
Do you know that guy?
418
00:39:35,660 --> 00:39:39,356
Of course not!
419
00:39:39,356 --> 00:39:41,208
What about you?
420
00:39:41,208 --> 00:39:43,280
Of course not!
421
00:39:43,280 --> 00:39:45,230
Then, why are you asking?
422
00:39:45,230 --> 00:39:48,460
I'll be off then.
423
00:39:54,160 --> 00:39:56,790
I almost didn't recognize you in your state.
424
00:39:57,390 --> 00:40:00,180
Did something happen to you?
425
00:40:01,830 --> 00:40:06,990
I didn't know you'll be suffering like this either.
426
00:40:09,240 --> 00:40:11,400
This is all my fault.
427
00:40:11,880 --> 00:40:15,760
It's all in the past.
428
00:40:16,400 --> 00:40:21,460
When I was sent out from the temple, I blamed you.
429
00:40:21,460 --> 00:40:29,430
But after I thought it through, I realized it was my own fault.
430
00:40:33,930 --> 00:40:35,862
I'm sorry.
431
00:40:37,096 --> 00:40:38,932
Forgive me.
432
00:40:38,932 --> 00:40:45,070
Forgive you? I am too lowly to give forgiveness.
433
00:40:49,990 --> 00:40:53,200
What has happened to you, Your Highness?
434
00:40:53,200 --> 00:40:56,190
Who did this to you?
435
00:40:58,680 --> 00:41:01,320
Return to the palace.
436
00:41:02,625 --> 00:41:04,239
I...
437
00:41:05,192 --> 00:41:07,390
Cannot return to the palace.
438
00:41:10,316 --> 00:41:12,191
I was kicked out from the palace.
439
00:41:18,120 --> 00:41:22,930
I am no longer a prince.
440
00:41:29,610 --> 00:41:31,690
Oh-Yi, Hyeop-Bo!
441
00:41:31,690 --> 00:41:34,010
Where's that fellow?
442
00:41:34,010 --> 00:41:35,120
Which fellow?
443
00:41:35,120 --> 00:41:37,350
The fellow you rescued!
444
00:41:37,350 --> 00:41:43,230
Oh, Bu-Young's working on it, but we don't know if he'll live.
445
00:41:43,230 --> 00:41:44,760
Why?
446
00:41:45,550 --> 00:41:47,840
This is bad, this is bad!
447
00:41:47,840 --> 00:41:49,480
What happened?
448
00:41:49,480 --> 00:41:52,400
There are people looking for him!
449
00:41:52,400 --> 00:41:54,000
Who?
450
00:41:54,000 --> 00:41:57,930
I don't know who they are, but from the looks of them...
451
00:41:57,930 --> 00:42:00,620
Why did you do such a useless thing?
452
00:42:00,620 --> 00:42:06,270
What should we do? We should have killed him!
453
00:42:08,300 --> 00:42:12,560
Oh, he's alive!
454
00:42:14,890 --> 00:42:16,060
He's alive!
455
00:42:16,060 --> 00:42:18,930
Bu-Young, you did a good job.
456
00:42:25,330 --> 00:42:28,120
I heard you saved my life.
457
00:42:28,350 --> 00:42:31,050
I won't forget this.
458
00:42:31,050 --> 00:42:33,440
No need for that.
459
00:42:33,680 --> 00:42:35,750
Are you alright?
460
00:42:37,550 --> 00:42:41,390
Hey! What kind of fellow are you?
461
00:42:41,840 --> 00:42:45,310
Why did you get stabbed and chased?
462
00:42:46,730 --> 00:42:49,710
There are many people looking for you.
463
00:42:49,710 --> 00:42:53,030
Don't make things bad for us.
464
00:42:53,030 --> 00:42:55,132
Go away.
465
00:43:07,080 --> 00:43:09,790
Who is chasing you, Your Highness?
466
00:43:20,240 --> 00:43:24,610
I'm ashamed, but I have a request.
467
00:43:25,550 --> 00:43:28,900
I have no place to go or stay.
468
00:43:29,320 --> 00:43:34,060
Can you let me stay with you and find work?
469
00:43:38,400 --> 00:43:44,800
Chu-Mo... being chased... wounded with a knife...
470
00:43:46,850 --> 00:43:50,550
Chased? By whom?
471
00:43:50,550 --> 00:43:52,400
I do not know.
472
00:43:52,400 --> 00:43:55,690
He has been wounded as well.
473
00:43:57,890 --> 00:44:01,880
You cannot leave Prince Ju-Mong to go on like this.
474
00:44:09,430 --> 00:44:11,430
What has happened with Ju-Mong?
475
00:44:11,700 --> 00:44:16,690
We sent out pictures of him, but was unable to find him.
476
00:44:16,980 --> 00:44:19,880
Has he left BuYeo?
477
00:44:19,880 --> 00:44:22,470
Where can he go if he leaves BuYeo?
478
00:44:22,710 --> 00:44:25,360
He doesn't have the foresight to do such a thing.
479
00:44:26,360 --> 00:44:28,640
He must be in hiding.
480
00:44:28,640 --> 00:44:30,690
Do not act rashly and continue your search.
481
00:44:30,690 --> 00:44:31,930
Yes.
482
00:44:32,300 --> 00:44:33,750
Dae-So.
483
00:44:33,750 --> 00:44:35,280
Yes, Mother?
484
00:44:35,280 --> 00:44:37,820
I was so preoccupied with Ju-Mong that
485
00:44:37,820 --> 00:44:40,800
I forgot to mention that I have found you a bride.
486
00:44:41,080 --> 00:44:45,990
General Heuk-Chi's daughter is beautiful and elegant.
487
00:44:45,990 --> 00:44:51,363
I will speak to His Majesty and arrange your marriage. What is your opinion?
488
00:44:51,363 --> 00:44:55,580
I have no wish to marry anyone right now.
489
00:44:55,930 --> 00:44:59,920
Is there someone else you have in mind?
490
00:45:00,700 --> 00:45:04,870
I do have someone in mind, but it is not the time yet.
491
00:45:04,870 --> 00:45:07,810
When the time is right, I will speak to you.
492
00:45:54,580 --> 00:45:57,550
The chief of BuYeo's iron weaponry is Mo Pal-Mo.
493
00:45:57,550 --> 00:46:03,550
We must engage him if we are to learn the secret method.
494
00:46:05,020 --> 00:46:06,860
Can you do it?
495
00:46:07,900 --> 00:46:10,630
Don't worry and go.
496
00:46:11,230 --> 00:46:12,960
Let's leave.
497
00:46:24,960 --> 00:46:27,930
Hey you! Long time no see!
498
00:46:27,930 --> 00:46:29,930
Ouch..!
499
00:46:30,190 --> 00:46:35,210
I last saw you at Gae-Ma nation!
500
00:46:35,210 --> 00:46:40,360
It's been at least a decade!
501
00:46:40,360 --> 00:46:42,360
Who are you?
502
00:46:43,160 --> 00:46:47,000
Hey, don't you know Gye-Pil?
503
00:46:47,000 --> 00:46:51,550
Are you senile? Don't you know me?
504
00:46:51,550 --> 00:46:53,550
It's Gye-Pil!
505
00:46:53,930 --> 00:46:57,910
Gye-Pil? I don't know any Gye-Pil!
506
00:46:57,910 --> 00:46:59,530
Who the hell are you?
507
00:46:59,530 --> 00:47:02,220
Aren't you Do-Chi?
508
00:47:03,280 --> 00:47:04,700
You!
509
00:47:09,165 --> 00:47:11,100
Must be my unlucky day!
510
00:47:26,590 --> 00:47:28,410
I am Chu-Mo.
511
00:47:28,835 --> 00:47:31,871
{\a6}Do-Chi (BuYeo's Black Market Tradesman)
512
00:47:31,871 --> 00:47:34,140
Bu-Young tells me you used to work at the ironworks.
513
00:47:34,360 --> 00:47:37,770
Yes sir. I was an ironforger.
514
00:47:39,300 --> 00:47:43,190
You look like a sturdy fellow.
515
00:47:44,340 --> 00:47:46,869
Where is he? Han-Dang!
516
00:47:46,869 --> 00:47:48,254
Han-Dang!
517
00:47:48,254 --> 00:47:50,250
Yes sir!
518
00:47:51,050 --> 00:47:54,430
Bring this fellow and give him work.
519
00:47:54,430 --> 00:47:57,830
If he is useless, get him out immediately.
520
00:47:57,830 --> 00:47:59,830
Yes, Boss.
521
00:48:00,640 --> 00:48:02,580
Follow me!
522
00:48:09,790 --> 00:48:12,040
Thank you, Boss.
523
00:48:13,940 --> 00:48:15,700
Bu-Young.
524
00:48:17,170 --> 00:48:22,100
No need to thank me. It'll all be added to your debt.
525
00:48:22,510 --> 00:48:24,780
I should thank you.
526
00:48:28,720 --> 00:48:34,470
If you can't handle your debt, you know what will happen.
527
00:49:15,750 --> 00:49:17,500
They're coming.
528
00:49:27,070 --> 00:49:29,130
Where are we going?
529
00:49:29,530 --> 00:49:31,490
Don't ask questions.
530
00:49:33,310 --> 00:49:38,020
Just do as you are told, but keep your mouth shut.
531
00:49:38,230 --> 00:49:41,510
If you talk, I will cut off your tongue and kill you.
532
00:49:41,510 --> 00:49:42,480
Do you understand?
533
00:49:42,480 --> 00:49:44,050
Yes.
534
00:50:41,780 --> 00:50:45,640
It is good that Do-Chi is here as well.
535
00:50:46,150 --> 00:50:50,520
When the workers are on the boat, attack.
536
00:51:09,290 --> 00:51:11,350
You sure we're not missing anything, right?
537
00:51:11,350 --> 00:51:13,010
Yes.
538
00:51:14,530 --> 00:51:15,620
Han-Dang.
539
00:51:15,620 --> 00:51:17,120
Yes, sir.
540
00:51:17,340 --> 00:51:19,410
Get the goods onto the cart.
541
00:51:19,410 --> 00:51:21,410
Yes, sir.
542
00:53:15,730 --> 00:53:16,450
Boss!
543
00:53:24,970 --> 00:53:25,690
Boss!
544
00:53:32,770 --> 00:53:33,620
Retreat! Retreat!
545
00:53:50,700 --> 00:53:52,010
Will he be all right?
546
00:53:52,010 --> 00:53:54,230
Yes, it is a surface wound.
547
00:53:54,230 --> 00:53:56,051
He will heal quickly.
548
00:53:58,480 --> 00:54:00,480
You've done a good job.
549
00:54:00,480 --> 00:54:03,460
Bu-Young, leave us.
550
00:54:06,910 --> 00:54:09,860
We are fortunate that you are unhurt.
551
00:54:18,310 --> 00:54:21,790
It seems you saved my life.
552
00:54:24,210 --> 00:54:27,530
I won't forget this.
553
00:54:31,980 --> 00:54:35,800
Find out quickly who was behind this.
554
00:54:36,200 --> 00:54:38,250
Yes, Boss.
555
00:55:12,080 --> 00:55:14,370
What are you thinking?
556
00:55:14,920 --> 00:55:21,910
That Ju-Mong... I never thought he'd be working for Do-Chi.
557
00:55:24,580 --> 00:55:29,730
He was foolish, but I never disliked him.
558
00:55:32,030 --> 00:55:36,730
I'm worried because we didn't kill Do-Chi because of that Ju-Mong.
559
00:55:37,830 --> 00:55:40,210
We will have more opportunities.
560
00:55:40,860 --> 00:55:42,420
You did a good job today.
561
00:55:42,420 --> 00:55:44,531
Go and rest.
562
00:55:59,060 --> 00:56:00,460
Boss!
563
00:56:00,460 --> 00:56:02,460
Did you find out?
564
00:56:02,460 --> 00:56:03,530
Yes.
565
00:56:03,530 --> 00:56:05,920
So, who was behind this?
566
00:56:05,920 --> 00:56:08,450
It was Yeon Ta-Bal.
567
00:56:09,140 --> 00:56:11,120
Yeon Ta-Bal?
568
00:56:36,960 --> 00:56:40,220
You have something to do.
569
00:56:40,220 --> 00:56:44,700
If you succeed, I will give you that much more.
570
00:56:47,030 --> 00:56:48,110
Anything. Just tell us what to do.
571
00:56:58,680 --> 00:57:00,680
Let's forget this.
572
00:57:01,380 --> 00:57:05,670
Forget it? This is a huge sum of amount.
573
00:57:06,170 --> 00:57:09,410
That's right. Let's do it just this once.
574
00:57:09,410 --> 00:57:12,480
With that money, we can start a legitimate business.
575
00:57:12,480 --> 00:57:17,190
Don't you want to buy Bu-Young's debt and free her?
576
00:57:36,630 --> 00:57:39,100
Who's there?!
577
00:59:02,150 --> 00:59:03,034
What's this?
578
00:59:03,851 --> 00:59:05,269
What?
579
00:59:09,900 --> 00:59:11,900
Go and check on Miss.
580
00:59:15,380 --> 00:59:16,630
Miss!
581
00:59:35,260 --> 00:59:38,440
I will take the guards and strike Do-Chi.
582
00:59:38,440 --> 00:59:42,356
They said a furious mouse will bite a cat.
583
00:59:42,590 --> 00:59:47,090
How could you not have prepared for this?
584
00:59:47,400 --> 00:59:49,090
Forgive me.
585
00:59:49,090 --> 00:59:54,080
If So Seo-No does not return safely, you are all dead.
586
00:59:54,300 --> 00:59:58,810
Sa-Yong, go see Do-Chi and find out what his demands are.
587
00:59:58,810 --> 01:00:06,030
Oo-Tae, take our fighters and place them around Do-Chi's domain.
588
01:00:07,310 --> 01:00:13,630
Accept all of Do-Chi's demands. Once she's safe...
589
01:00:15,140 --> 01:00:21,690
We'll massacre him and his people.
590
01:00:33,560 --> 01:00:35,670
Here.
591
01:00:54,570 --> 01:00:56,696
Impudent wench.
592
01:00:57,079 --> 01:01:00,371
Your father will be here soon.
593
01:01:00,600 --> 01:01:02,850
Be patient.
594
01:01:35,270 --> 01:01:37,636
I was sent by Yeon Ta-Bal.
595
01:01:50,500 --> 01:01:52,500
I am Sa-Yong.
596
01:01:55,200 --> 01:02:00,308
Leave this place instantly, and take the warriors that are lying in ambush.
597
01:02:00,590 --> 01:02:04,662
I have been given authority over this matter. What is it that you demand?
598
01:02:05,440 --> 01:02:10,790
Tell Yeon Ta-Bal to come and bow before me.
599
01:02:14,240 --> 01:02:16,240
I will relay this to him.
600
01:02:20,490 --> 01:02:25,840
If I do not hear from you by day break, your So Seo-No's life will be no more.
601
01:02:59,340 --> 01:03:02,740
How can I afford to use a Prince of BuYeo?
602
01:03:02,740 --> 01:03:04,740
Forgive me.
603
01:03:35,590 --> 01:03:38,920
Surprised? Come, let's have something to eat.
604
01:03:38,920 --> 01:03:40,580
What about her?
605
01:03:40,580 --> 01:03:44,680
She's locked up. Don't worry and follow me.
606
01:03:44,680 --> 01:03:46,680
All right, let's go.
607
01:04:16,550 --> 01:04:18,240
Leave quickly!
608
01:04:19,740 --> 01:04:22,330
Hurry! Leave now!
609
01:04:40,663 --> 01:04:43,676
Translator
evannee & mrskorea
610
01:04:43,920 --> 01:04:47,253
Spot Translator
RoseyJoy
611
01:04:47,389 --> 01:04:51,009
Editor
xiahjunsu
612
01:04:51,148 --> 01:04:55,111
Timer
jann
613
01:04:55,286 --> 01:04:58,920
QC
PsychoWabbit
614
01:04:59,049 --> 01:05:03,336
Thank you to all leads!
Translator: mineowyn
Timer: Aplepy
Editor: Maedayeve
615
01:05:03,437 --> 01:05:07,105
Thank you to all Uploaders and All clubbox provider!
616
01:05:07,251 --> 01:05:10,978
Thanks to ALL of D-Fansubs Team!
617
01:05:11,059 --> 01:05:14,567
This is a free fansub, get it @ D-Addicts.com
618
01:05:14,675 --> 01:05:18,960
Thank you for watching with us! ^_^
619
01:05:19,102 --> 01:05:34,290
PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY
WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.44863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.