All language subtitles for Chandramukhi 2 (2023) Tamil TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 2.8GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:08,458 IN THE MEMORY OF MR. MANOBALA ACTOR AND DIRECTOR 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,458 IN THE MEMORY OF MR. R S SHIVAJI ACTOR 3 00:03:46,416 --> 00:03:47,291 Sister… 4 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 Guruji is here. 5 00:03:55,583 --> 00:03:56,791 -Greetings. -Greetings, Guruji. 6 00:03:57,250 --> 00:03:58,166 Welcome, Guruji. 7 00:03:58,375 --> 00:04:00,833 How did your cotton factory catch fire? 8 00:04:01,000 --> 00:04:02,375 They say it was due to a short circuit. 9 00:04:02,666 --> 00:04:04,333 The entire factory caught fire, Guruji. 10 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 We struggled a lot to put out the fire. 11 00:04:06,208 --> 00:04:08,000 But the entire factory was burned to ashes. 12 00:04:08,625 --> 00:04:10,208 We don't worry about losses, 13 00:04:10,500 --> 00:04:13,250 but more than ten people lost their lives in the fire accident. 14 00:04:13,458 --> 00:04:15,541 More than 25 people have lost their limbs. 15 00:04:16,333 --> 00:04:18,833 In the end, we had to shut down the factory. 16 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 My grandfather established that mill. 17 00:04:21,250 --> 00:04:23,625 Now, my elder brother and his son are managing it. 18 00:04:24,583 --> 00:04:25,875 He's my younger brother. 19 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 His export garments business has totally failed. 20 00:04:28,958 --> 00:04:32,166 He wants to leave this place and go abroad. 21 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 Look at my daughter. 22 00:04:35,708 --> 00:04:37,333 She was supposed to get engaged, 23 00:04:38,333 --> 00:04:41,666 but she met with a horrible accident, and look at her plight now. 24 00:04:42,041 --> 00:04:43,166 Her eldest daughter 25 00:04:43,541 --> 00:04:46,791 abandoned her parents and all of us 26 00:04:47,333 --> 00:04:49,083 and eloped away with a guy from a different religion. 27 00:04:50,000 --> 00:04:52,875 Later, she had two children… 28 00:04:53,375 --> 00:04:56,583 but she and her husband died in an airplane crash. 29 00:04:57,666 --> 00:05:01,333 Ever since we have been facing issues till today. 30 00:05:03,625 --> 00:05:07,916 I think it's your Clan Deity's curse that's making you suffer like this. 31 00:05:10,916 --> 00:05:16,083 I don't know of any Clan Deity that our family prayed to, Guruji. 32 00:05:17,000 --> 00:05:20,916 In the desire to make money, people abandon their native… 33 00:05:21,250 --> 00:05:23,375 and forget their family history and their Clan Deity. 34 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 You too have committed the same mistake. 35 00:05:26,750 --> 00:05:30,625 Guruji… how are our problems connected to our Clan Deity? 36 00:05:31,041 --> 00:05:33,291 It doesn't matter whether you offer prayers to God every day at home, 37 00:05:34,125 --> 00:05:37,375 but it is very important to offer prayers to your Clan Deity at least once a year. 38 00:05:38,041 --> 00:05:40,583 Because it is a place where your ancestors once walked. 39 00:05:41,166 --> 00:05:45,125 Not just the power of God but the power of your ancestors also dwells there. 40 00:05:45,416 --> 00:05:46,833 Is this true, Guruji? 41 00:05:47,250 --> 00:05:50,916 Do you know that even atheists have clan Deities? 42 00:05:51,833 --> 00:05:56,750 If you truly believe that your ancestors' genes are present in your body, 43 00:05:57,458 --> 00:05:58,416 then it's true 44 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 that the power of your ancestors is present in your Clan Deity's temple. 45 00:06:03,666 --> 00:06:05,958 Guruji, tell us, what we should do now? 46 00:06:06,125 --> 00:06:08,166 Every heir belonging to your family, 47 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 should stay together in your native place for 48 days, 48 00:06:11,583 --> 00:06:13,666 and offer prayers by lighting lamps during Navaratra, 49 00:06:13,791 --> 00:06:15,583 and perform a ritual on the upcoming day of Durgashtami. 50 00:06:15,958 --> 00:06:18,041 You'll find a solution to all your problems. 51 00:06:18,333 --> 00:06:21,125 Should her eldest daughter's kids also attend the ritual, Guruji? 52 00:06:23,958 --> 00:06:25,250 Definitely, they must come. 53 00:06:26,583 --> 00:06:27,708 Though they partially belong to a different religion, 54 00:06:28,250 --> 00:06:29,458 aren't they still from your bloodline? 55 00:06:33,041 --> 00:06:35,250 The ritual will be considered complete only if they also take part in it. 56 00:06:35,416 --> 00:06:36,791 Only then your problems will be solved. 57 00:06:40,166 --> 00:06:42,208 Does anyone know any details about them? 58 00:06:42,291 --> 00:06:45,291 Only our manager is in touch with them regularly. 59 00:06:45,375 --> 00:06:48,416 Both the children are under the care of a reputed auditor. 60 00:06:49,291 --> 00:06:50,916 And to look after them round the clock, 61 00:06:51,375 --> 00:06:53,666 he has appointed his adopted son as their guardian. 62 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 Because compared to you, those two kids are twice as wealthy. 63 00:07:03,041 --> 00:07:06,958 Hey, your grandchildren's lives depend on the judgment you give today! 64 00:07:08,291 --> 00:07:12,541 Nothing matters the most to me than my duty and serving justice! 65 00:07:12,625 --> 00:07:15,583 Does the police backup make you feel so confident? 66 00:07:15,875 --> 00:07:18,250 No hero can trace this place! 67 00:07:18,500 --> 00:07:23,375 Along with your grandkids, these innocent 40 children are also going to die. 68 00:07:24,583 --> 00:07:25,708 Quiet! 69 00:07:27,166 --> 00:07:29,250 -Show me your watch! -I shared the location 70 00:07:29,333 --> 00:07:32,416 Hey, everyone's scared to death here… 71 00:07:32,583 --> 00:07:34,625 but what are you kids laughing for? Aren't you scared? 72 00:07:34,708 --> 00:07:36,000 -No! -No? 73 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 Let's see who's gonna come and save you! 74 00:07:38,375 --> 00:07:39,958 He's coming, our Godfather! 75 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 Okay, let him come. 76 00:07:53,000 --> 00:07:53,958 Yeah! 77 00:07:55,458 --> 00:07:56,791 Look at our uncle's swag! 78 00:08:13,791 --> 00:08:15,041 Go! Hurry up! 79 00:08:15,541 --> 00:08:18,208 Boys, lock up the judge's grandchildren on the bus! 80 00:08:18,291 --> 00:08:19,833 Quick, they are coming for us. 81 00:08:28,833 --> 00:08:30,041 Boys, set the bus ablaze! 82 00:08:36,250 --> 00:08:39,291 Teacher… teacher, save us! 83 00:08:39,833 --> 00:08:41,333 Oh, God! 84 00:08:56,458 --> 00:08:59,416 Hey! Superb, Uncle! 85 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Superb! 86 00:09:42,000 --> 00:09:43,083 Uncle! 87 00:10:18,583 --> 00:10:20,291 We ride in the beat 88 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 We bring in the heat 89 00:10:22,583 --> 00:10:24,166 We rinse and repeat 90 00:11:21,958 --> 00:11:23,666 Sir, you can pass the judgment. 91 00:11:23,750 --> 00:11:24,916 I've executed the punishment. 92 00:11:25,708 --> 00:11:27,208 All children are safe! 93 00:11:27,291 --> 00:11:28,500 Thank you, Mr. Pandian. 94 00:11:28,750 --> 00:11:29,791 Yes! 95 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 Mom, I've selected a good place for us to stay. 96 00:11:34,833 --> 00:11:37,791 It doesn't look like a house, it appears like a palace. 97 00:11:37,875 --> 00:11:39,625 Not like a palace but it's indeed a palace! 98 00:11:40,208 --> 00:11:41,375 Vettaiyapuram Palace. 99 00:11:45,125 --> 00:11:47,666 There will be a lot of mysteries in here. 100 00:11:48,208 --> 00:11:50,541 Don't roam around the palace at night just to reveal mysteries. 101 00:12:08,750 --> 00:12:11,333 God! Oh, God! 102 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 Oh, my God! 103 00:12:22,166 --> 00:12:23,166 God! 104 00:12:23,625 --> 00:12:26,041 I come to this palace only once in a blue moon. 105 00:12:26,166 --> 00:12:28,375 But every time I come, it's always equally thrilling! 106 00:12:29,208 --> 00:12:32,958 Every time I pick up the key, my soul faces the hell. 107 00:12:33,958 --> 00:12:35,500 Excuse me, Natha. 108 00:12:35,916 --> 00:12:38,916 Hey, Senthilnatha! What did I ever do to you? 109 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 If you wanted to do something nice to me, 110 00:12:41,750 --> 00:12:43,625 you could've bought me a five sovereign gold chain. 111 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 If not that, you could've bought me five acres of land 112 00:12:46,666 --> 00:12:48,375 and asked me to farm and make a living out of it. 113 00:12:48,833 --> 00:12:50,791 Well, if you think that's also too much, 114 00:12:51,125 --> 00:12:54,041 then don't you own any road-laying tar machines? 115 00:12:54,250 --> 00:12:56,208 You could've given me a damaged one among them 116 00:12:56,291 --> 00:13:00,666 I would've laid small roads and led a peaceful life with that. 117 00:13:01,208 --> 00:13:05,125 Instead, you wrote off this dangerous palace in my name, 118 00:13:05,291 --> 00:13:07,333 and left me stranded, asking me to sell it if I can. 119 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 Neither am I able to sell it nor maintain it. 120 00:13:10,166 --> 00:13:12,166 It's driving me crazy! 121 00:13:12,625 --> 00:13:14,875 It seems this palace has more than 45 rooms. 122 00:13:15,291 --> 00:13:21,000 There's no other place here to accommodate our family except this palace. 123 00:13:21,500 --> 00:13:22,375 Not only that, 124 00:13:22,708 --> 00:13:26,000 our Clan Deity's temple is just five kilometers away from this palace. 125 00:13:26,416 --> 00:13:29,958 There's an offer to rent this palace or even buy it. 126 00:13:41,375 --> 00:13:43,833 All the laborers are here yet none from the family has arrived. 127 00:13:44,458 --> 00:13:45,458 Who's that? 128 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 I can see that you're an expensive five-star chef! 129 00:13:49,166 --> 00:13:52,416 Like your hotel, there are no grinders here to grind. 130 00:13:52,541 --> 00:13:54,041 We only got traditional manual grinders and mixers. 131 00:13:54,125 --> 00:13:56,125 -Do I look like a chef to you? -Then? 132 00:13:56,208 --> 00:13:59,000 Oh, brother! He is the one who has leased your palace. 133 00:14:00,708 --> 00:14:01,583 Who is he? 134 00:14:01,791 --> 00:14:04,291 He is the owner of this palace. His name is Murugesan. 135 00:14:04,375 --> 00:14:05,875 -Yes. -Owner? 136 00:14:07,208 --> 00:14:09,458 He appears to be a servant. 137 00:14:09,958 --> 00:14:11,666 -Careful with the luggage. -Okay. 138 00:14:12,416 --> 00:14:13,375 Owner? 139 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Why can't they just believe it? 140 00:14:21,500 --> 00:14:23,375 Did anyone ask the owner, 141 00:14:23,458 --> 00:14:24,875 -who will stay in which room? -Wow! 142 00:14:24,958 --> 00:14:27,250 Here I come! 143 00:14:27,666 --> 00:14:28,875 -Sir, I forgot to tell you. -What? 144 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 If you go to this side, all the rooms are fully furnished with all the comforts. 145 00:14:33,041 --> 00:14:34,875 You can sing, dance, and do as you wish. 146 00:14:35,000 --> 00:14:37,666 But, no matter what, do not go to the south block. 147 00:14:40,541 --> 00:14:41,916 Why? What if we go? 148 00:14:42,500 --> 00:14:47,583 Who would want to see you do Bharata Natyam with anklets and makeup? 149 00:14:47,666 --> 00:14:49,000 No, 150 00:14:49,125 --> 00:14:54,250 my nephew Senthilnatha has spent lavishly to finish all the work here. 151 00:14:54,375 --> 00:14:56,375 Before he could start work this side, he left for America, 152 00:14:56,541 --> 00:14:58,208 -as his contract got over. -Really? 153 00:14:58,333 --> 00:15:00,916 So, the place is dirty, please don't go to that side. 154 00:15:01,083 --> 00:15:02,583 -Okay. -Okay, come, let's go. 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,375 This is south, fool. Go this way. 156 00:15:05,666 --> 00:15:07,541 Looks like nobody taught him directions! 157 00:15:07,666 --> 00:15:09,791 Ma'am, please take a U-turn. 158 00:15:09,916 --> 00:15:12,791 If you three go inside this way, 159 00:15:12,875 --> 00:15:15,250 you'll find a bachelor room in the backside, 160 00:15:15,333 --> 00:15:16,458 -You can stay there. -Okay. 161 00:15:16,916 --> 00:15:18,666 Find out where those kids are. 162 00:15:35,708 --> 00:15:38,291 Sing a song and groove on 163 00:15:38,458 --> 00:15:39,916 Let the drums roll 164 00:15:40,083 --> 00:15:42,000 It's time to celebrate 165 00:15:42,166 --> 00:15:44,708 Dress up, it's time to rock 166 00:15:44,791 --> 00:15:48,416 Gather everyone here Who are our kith and kin 167 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 Hit it! Come on! 168 00:16:07,708 --> 00:16:09,208 Who doesn't have burdens? 169 00:16:09,291 --> 00:16:13,958 Just don't mind it and it'll lighten up On its own, my dear 170 00:16:14,125 --> 00:16:17,166 Dance! Dance like the peacock 171 00:16:17,291 --> 00:16:20,125 When rivers gush at you Stand like a rock 172 00:16:20,250 --> 00:16:23,500 It'll divert away on its own, my dear 173 00:16:23,708 --> 00:16:26,375 Dance! Dance like the peacock 174 00:16:26,458 --> 00:16:29,541 Those who fall are mocked by society 175 00:16:29,625 --> 00:16:32,791 When the fallen rises like the phoenix No one can beat them 176 00:16:32,875 --> 00:16:35,875 Give it to the soil and it'll return Like a treasure 177 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 Give it to the sea and it'll return With the waves 178 00:16:39,750 --> 00:16:42,375 So, sing a song and groove on 179 00:16:42,458 --> 00:16:43,916 Let the drums roll 180 00:16:44,000 --> 00:16:46,083 It's time to celebrate 181 00:16:46,166 --> 00:16:48,666 Dress up, it's time to rock 182 00:16:48,750 --> 00:16:52,541 Gather everyone here Who are our kith and kin 183 00:17:11,750 --> 00:17:16,333 Work and toil hard And this land will take you to heights 184 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Dance like the peacock 185 00:17:18,083 --> 00:17:22,833 Sow a seed and nurture it It'll yield flowers for you 186 00:17:22,958 --> 00:17:24,458 Dance like the peacock 187 00:17:24,541 --> 00:17:30,375 Trees planted by our forefathers will bear Fruits for generations even today 188 00:17:30,833 --> 00:17:36,625 Love will rain all over When will your heart learn to do that? 189 00:17:36,708 --> 00:17:40,458 You and I are the son of this world 190 00:17:40,541 --> 00:17:43,625 So never discriminate 191 00:17:46,958 --> 00:17:49,500 So, sing a song and groove on 192 00:17:49,583 --> 00:17:51,125 Let the drums roll 193 00:17:51,208 --> 00:17:53,291 It's time to celebrate 194 00:17:53,375 --> 00:17:55,958 Dress up, it's time to rock 195 00:17:56,041 --> 00:17:58,916 Gather everyone here Who are our kith and kin 196 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 We'll enjoy! We'll see Grandma. 197 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Here we are. 198 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Uncle, get down. Let's go. 199 00:18:08,000 --> 00:18:08,833 Come on, jump! 200 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 -Careful. -Me! 201 00:18:13,166 --> 00:18:14,750 -Hey, super! -We reached the place. 202 00:18:14,916 --> 00:18:17,125 -Let's go! -Yeah, let's go! 203 00:18:17,375 --> 00:18:19,750 -Bring luggage inside carefully. -I'll first talk to Grandma. 204 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 Both of you can talk to her, come. 205 00:18:21,541 --> 00:18:23,166 Hi, sir. Hi, ma'am. 206 00:18:26,833 --> 00:18:27,791 Greetings, ma'am. 207 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Hey! Greet her! 208 00:18:30,250 --> 00:18:31,250 Greetings, Grandma. 209 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 Oh! That's him? 210 00:18:38,000 --> 00:18:40,916 Kids, both of you go and give a kiss to grandma. 211 00:18:52,583 --> 00:18:56,000 Grandma, you look just like our mother. 212 00:18:56,416 --> 00:18:57,916 We have seen you only in photos. 213 00:18:58,041 --> 00:18:59,458 Seeing you in person for the first time. 214 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Mom always considered you as her God, Grandma. 215 00:19:02,916 --> 00:19:03,750 Okay, now go. 216 00:19:03,958 --> 00:19:05,833 Come with us only when we call you for a temple visit. 217 00:19:05,916 --> 00:19:10,666 Let one thing be clear. Do not come to us intending to resume ties. 218 00:19:11,208 --> 00:19:12,166 Got it? 219 00:19:14,208 --> 00:19:15,041 Uncle… 220 00:19:22,416 --> 00:19:23,708 Ensure that we keep our distance from this fellow. 221 00:19:24,333 --> 00:19:26,166 Uncle, why are they so mean? 222 00:19:29,208 --> 00:19:30,333 Because they all are… 223 00:19:30,583 --> 00:19:31,416 crazy! 224 00:19:33,375 --> 00:19:35,333 -Ignore it. We'll deal with it later. -Yes! 225 00:19:36,708 --> 00:19:38,125 Mr. House owner. 226 00:19:38,250 --> 00:19:39,666 Give them a room to stay. 227 00:19:40,333 --> 00:19:41,791 Don't put them in a room next to us. 228 00:19:41,875 --> 00:19:44,250 -Give them a room somewhere on that side! -Did he just threaten me? 229 00:19:45,041 --> 00:19:46,750 Who's the owner here? Him or I? 230 00:19:47,416 --> 00:19:49,250 Why is he stealing my lines? 231 00:19:50,791 --> 00:19:53,250 This looks too complicated! 232 00:19:54,291 --> 00:19:55,333 So be it. 233 00:19:56,708 --> 00:19:58,208 Damn, I'm getting dizzy. 234 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 -Move. Go ahead. -Come, let's go. 235 00:20:03,250 --> 00:20:05,583 Take a right and then left you'll find your room there. 236 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Ex-squeeze me! 237 00:20:09,166 --> 00:20:10,125 Squeeze me? 238 00:20:10,250 --> 00:20:11,875 No, excuse me! 239 00:20:12,583 --> 00:20:16,041 -You seem to look… -This fellow looks so weird. 240 00:20:16,166 --> 00:20:17,416 Where was it? 241 00:20:17,541 --> 00:20:20,666 Could he be the fellow who cleans the horse stable here? 242 00:20:25,166 --> 00:20:26,666 It's the smell from the muffler, mister. 243 00:20:28,291 --> 00:20:29,291 So, tell me… 244 00:20:30,208 --> 00:20:32,041 You don't seem to be part of this family. Right? 245 00:20:32,125 --> 00:20:33,000 Damn it! 246 00:20:33,291 --> 00:20:35,291 Don't I look like a part of this family? 247 00:20:38,125 --> 00:20:39,125 Yes, I am… 248 00:20:39,583 --> 00:20:40,583 at the same time… no, I'm not! 249 00:20:42,125 --> 00:20:44,000 But still, yes, I am. 250 00:20:44,291 --> 00:20:46,000 Got a scapegoat to keep me company! 251 00:20:46,208 --> 00:20:47,791 -Sir! -Tell me. 252 00:20:47,916 --> 00:20:51,041 You can drive anyone here crazy but please let it not be me. 253 00:20:51,250 --> 00:20:52,666 Explain to me clearly, bro! 254 00:20:52,750 --> 00:20:53,666 Then come, bro. 255 00:20:55,666 --> 00:20:58,625 Those kids are part of this family. 256 00:20:59,375 --> 00:21:01,583 But, I am not a part of this family. 257 00:21:02,708 --> 00:21:03,583 But… 258 00:21:04,458 --> 00:21:06,291 those kids are family to me. 259 00:21:06,833 --> 00:21:08,166 Thank God, I've confused him. 260 00:21:08,583 --> 00:21:09,458 Oh, God! 261 00:21:11,250 --> 00:21:13,625 By the way, who are you in this palace? 262 00:21:14,541 --> 00:21:16,458 -Owner! -Yeah, tell me who's the owner? 263 00:21:16,541 --> 00:21:18,875 God, I am the owner of this palace! 264 00:21:19,416 --> 00:21:20,750 I thought you were for room service. 265 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 Room service? 266 00:21:22,916 --> 00:21:25,500 Are things repeating again after 17 years? 267 00:21:26,541 --> 00:21:30,291 Looks like the kids can't stay without you. They are already looking for you. 268 00:21:30,375 --> 00:21:32,458 Of course! They can't be without me even for a minute. 269 00:21:36,458 --> 00:21:37,416 -Hi. -Hi. 270 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 I am Pandian. 271 00:21:40,416 --> 00:21:41,458 Their guardian! 272 00:21:44,125 --> 00:21:45,875 -What happened to your leg, Aunt? -What happened to your leg, Aunt? 273 00:21:46,458 --> 00:21:47,875 My leg… 274 00:21:48,166 --> 00:21:49,083 Stop it. 275 00:21:50,958 --> 00:21:53,333 Well, some people are like that. We must get used to it. 276 00:21:54,958 --> 00:21:57,083 The doctor said I could walk if I have the willpower. 277 00:21:57,750 --> 00:21:58,833 Everything will be fine. 278 00:21:59,541 --> 00:22:02,791 Before we leave this house, good things will happen to my kids, 279 00:22:03,041 --> 00:22:04,541 and to you too. 280 00:22:04,708 --> 00:22:07,166 Let's think positively. Only good things will happen. 281 00:22:07,333 --> 00:22:09,250 Yes! Keep smiling. 282 00:22:09,333 --> 00:22:10,166 -Come, let's go. -Yes. 283 00:22:10,250 --> 00:22:13,541 Sir, the owner has warned anyone from going that side. 284 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 We must stay only on this side. 285 00:22:14,833 --> 00:22:16,250 Okay, let's go this side. 286 00:22:16,333 --> 00:22:18,041 -Wow! -Come, let's go. 287 00:23:22,083 --> 00:23:23,000 Good morning, Uncle. 288 00:23:23,083 --> 00:23:25,083 Good morning! Is the fatso still asleep? 289 00:23:25,166 --> 00:23:26,708 Hey, get up! 290 00:23:28,750 --> 00:23:30,583 -Good morning, Uncle. -Good morning, sir! 291 00:24:10,708 --> 00:24:11,750 Who are you, dear? 292 00:24:12,791 --> 00:24:14,333 You look so graceful like the Goddess Mahalakshmi. 293 00:24:17,000 --> 00:24:18,666 -Greetings. -Greetings. 294 00:24:21,458 --> 00:24:22,958 I am Lakshmi, ma'am. 295 00:24:23,125 --> 00:24:24,708 My house is behind the palace. 296 00:24:25,416 --> 00:24:26,458 I'm the milkman's daughter. 297 00:24:26,708 --> 00:24:28,291 Oh! 298 00:24:28,375 --> 00:24:31,625 You just made a beautiful rangoli and you're stuck in the center. 299 00:24:31,750 --> 00:24:33,541 -How will you get out of it? -Good question! 300 00:24:36,333 --> 00:24:39,125 Usually, I only draw small rangoli in the courtyard of my house. 301 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Since the courtyard is huge here, 302 00:24:41,541 --> 00:24:43,666 I think I lost myself to the art and drew a huge one. 303 00:24:44,583 --> 00:24:47,208 I can easily get out if someone can give me a hand. 304 00:24:47,791 --> 00:24:48,791 Please, hold my hand. 305 00:24:50,166 --> 00:24:51,041 Catch me! 306 00:24:51,791 --> 00:24:52,666 Excuse me… 307 00:24:53,000 --> 00:24:55,625 where are the wives of these two boys? 308 00:24:56,041 --> 00:24:56,875 -Dear! -Dear! 309 00:24:57,708 --> 00:24:59,708 Look how many helping hands are stretching out to help one hand. 310 00:24:59,833 --> 00:25:01,458 Wives didn't train them well. 311 00:25:02,291 --> 00:25:04,708 I thought I'd help her but he overtook me. 312 00:25:05,458 --> 00:25:06,791 Heavy competition! 313 00:26:23,208 --> 00:26:24,041 Dad! 314 00:26:24,916 --> 00:26:25,791 Yes, dear? 315 00:26:26,458 --> 00:26:29,666 The people living in that palace appreciated me for my rangoli. 316 00:26:29,833 --> 00:26:31,708 Who won't appreciate your rangoli, dear? 317 00:26:31,958 --> 00:26:33,666 I could only go to the entrance this time. 318 00:26:34,458 --> 00:26:36,125 But soon I'll make my way inside, Dad. 319 00:26:36,208 --> 00:26:38,541 What could possibly be so amazing in the palace, dear? 320 00:26:39,875 --> 00:26:42,375 I've seen and read about so many palaces in books. 321 00:26:42,833 --> 00:26:44,666 I've been seeing this palace right in front of our house 322 00:26:44,750 --> 00:26:45,791 for the past three years. 323 00:26:45,875 --> 00:26:47,750 There are huge rooms inside… 324 00:26:47,916 --> 00:26:49,791 and so many antiques and artifacts, Dad. 325 00:26:49,875 --> 00:26:51,000 They won't allow us in there. 326 00:26:51,083 --> 00:26:54,083 No, Dad. I'll somehow get inside that palace and see it. 327 00:26:54,166 --> 00:26:56,083 -Just wait and watch, dad. -When have you listened to me? 328 00:26:58,500 --> 00:27:00,125 Where did the kids go? 329 00:27:01,583 --> 00:27:02,458 Hey, kids! 330 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 You both were up and ready so early, yet why are you both late now? 331 00:27:07,208 --> 00:27:08,875 Uncle, where are we going? 332 00:27:08,958 --> 00:27:10,208 To serve the purpose of our visit. 333 00:27:10,291 --> 00:27:12,500 So, what's the purpose of our visit? 334 00:27:13,208 --> 00:27:15,041 This is where your Clan Deity's temple is, right? 335 00:27:15,625 --> 00:27:18,125 For the welfare of the family that hates your mother, 336 00:27:18,208 --> 00:27:20,500 you will have to offer prayers to your Clan Deity, right? 337 00:27:20,583 --> 00:27:21,708 That's the purpose of our visit. 338 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 Will that unite the family, Uncle? 339 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 That's what God wants. 340 00:27:27,541 --> 00:27:29,375 -Yes, let's go to the temple. -Awesome! 341 00:27:29,625 --> 00:27:30,500 Where is he headed? 342 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Right! Dad, did you ask him to join us? 343 00:27:34,083 --> 00:27:34,916 Not at all. 344 00:27:35,583 --> 00:27:36,625 Did you invite him, sister? 345 00:27:37,166 --> 00:27:40,500 Does he not know that the kids were brought here only for the ritual? 346 00:27:40,833 --> 00:27:43,500 Hello! Didn't I show you your place, on the day you arrived? 347 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 Don't you understand? 348 00:27:44,708 --> 00:27:46,791 This is our Clan Deity and you've no business there! 349 00:27:47,208 --> 00:27:48,708 Let the kids join us. You stay back. 350 00:27:54,041 --> 00:27:54,875 Ma'am… 351 00:27:55,875 --> 00:27:57,666 take good care of the kids! 352 00:27:58,166 --> 00:28:00,083 Till now, I've never left them alone. 353 00:28:02,250 --> 00:28:03,083 Kids. 354 00:28:03,416 --> 00:28:07,500 Ask God to put some sense in all of them. 355 00:28:07,583 --> 00:28:08,916 Okay, dear. Bye. 356 00:28:12,583 --> 00:28:13,500 -Uncle! -Uncle! 357 00:28:14,583 --> 00:28:15,750 Hey! Didn't you go to the temple? 358 00:28:15,833 --> 00:28:17,333 Uncle, you're our Clan Deity, uncle. 359 00:28:17,500 --> 00:28:19,833 -To hell with them! -Yeah, Uncle. 360 00:28:21,708 --> 00:28:22,791 Clan Deity? 361 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 We three are inseparable, right? 362 00:28:28,541 --> 00:28:30,375 WAY TO DURGAI AMMAN TEMPLE 363 00:28:31,916 --> 00:28:35,083 Master, what's with all the new cars cruising through our village roads? 364 00:28:35,166 --> 00:28:36,791 -Don't you know? -No. 365 00:28:36,875 --> 00:28:39,916 A new family is here and is living in the Vettaiyapuram palace. 366 00:28:40,166 --> 00:28:42,041 That means another family is going to get trapped there. 367 00:28:42,125 --> 00:28:43,291 Well, who knows? 368 00:28:54,708 --> 00:28:56,791 -Divya stay inside, we'll call you. -Okay. 369 00:29:09,416 --> 00:29:11,291 I heard the temple is inside a forest. 370 00:29:11,833 --> 00:29:13,833 But now the temple itself appears to be a forest. 371 00:29:14,708 --> 00:29:16,166 Guruji was right. 372 00:29:16,375 --> 00:29:20,291 It is because of no proper maintenance of our Clan Deity's temple… 373 00:29:20,458 --> 00:29:23,000 our family is facing too many problems. 374 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 So finally you have arrived? 375 00:29:45,375 --> 00:29:48,250 What took you so long? Did you only feel like coming now? 376 00:29:48,458 --> 00:29:52,041 You remembered the Clan Deity only when problems piled up, right? 377 00:29:55,375 --> 00:29:56,750 Where is he? 378 00:29:57,333 --> 00:29:59,166 Didn't he come? 379 00:30:00,916 --> 00:30:04,666 His presence is a must for everything to fall in place. 380 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 He will definitely come. 381 00:30:09,208 --> 00:30:10,958 Where else would he go? 382 00:30:21,541 --> 00:30:22,458 Greetings. 383 00:30:23,375 --> 00:30:24,958 This is our Clan Deity's temple. 384 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Why is the temple in such a bad condition? 385 00:30:29,458 --> 00:30:32,541 I came to this temple 60 years ago to become a priest. 386 00:30:32,875 --> 00:30:34,875 The temple has been in the same condition since then. 387 00:30:35,375 --> 00:30:37,166 We are here to offer prayers by lighting lamps on Navaratra 388 00:30:37,708 --> 00:30:40,708 and perform a grand ritual on the day of Durgashtami. 389 00:30:41,208 --> 00:30:44,708 Doing that ritual will solve the problems our family is facing, said our Guruji. 390 00:30:46,166 --> 00:30:50,375 You have come to a place with bigger problems to solve your problems. 391 00:30:50,916 --> 00:30:52,750 You can't light up any lamps there. 392 00:30:53,416 --> 00:30:54,833 No light can enter that place. 393 00:30:55,250 --> 00:30:57,291 Well, she won't let the light enter! 394 00:30:58,958 --> 00:31:00,041 Who's that, Swami? 395 00:31:00,541 --> 00:31:02,041 Chandramukhi! 396 00:31:02,333 --> 00:31:03,375 Chandramukhi? 397 00:31:03,583 --> 00:31:05,416 If light enters the temple, 398 00:31:06,333 --> 00:31:08,000 then he'll get back his powers. 399 00:31:08,500 --> 00:31:09,375 Who is he? 400 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Vettaiyan! 401 00:31:14,083 --> 00:31:16,208 We just met an old man earlier. 402 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 he was talking about someone, who must and will definitely come here. 403 00:31:20,000 --> 00:31:21,875 So was he talking about Vettaiyan, Swami? 404 00:31:23,958 --> 00:31:25,666 So you met him? 405 00:31:26,083 --> 00:31:29,416 He looked the same even when my grandpa met him. 406 00:31:30,083 --> 00:31:33,916 I am 75 years old now, so imagine how old he would be. 407 00:31:34,166 --> 00:31:35,333 Think. 408 00:31:37,041 --> 00:31:39,375 Knowing that everybody turns into ashes after death, 409 00:31:40,000 --> 00:31:43,916 the old man has applied holy ash all over him in pursuit of death. 410 00:31:44,541 --> 00:31:48,125 Consider meeting him as a blessing, forget your prayers and rituals… 411 00:31:48,333 --> 00:31:49,500 and go back to your place. 412 00:31:49,583 --> 00:31:53,833 No matter what you tell us, we won't leave without completing our ritual. 413 00:31:54,416 --> 00:31:58,166 If fate wants to bring her into your life and give you all a tough time, 414 00:31:58,291 --> 00:31:59,958 then who can stop it? 415 00:32:00,791 --> 00:32:04,750 Fine. First, try to clean up the temple. 416 00:32:05,416 --> 00:32:07,541 Rest, we'll deal with it later. 417 00:32:11,375 --> 00:32:12,916 Hold on! You! 418 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 Wait. 419 00:32:15,666 --> 00:32:17,666 -Thanks a lot. -For what? 420 00:32:18,833 --> 00:32:19,791 For everything. 421 00:32:20,791 --> 00:32:23,208 I've had this desire for quite a long time now. 422 00:32:23,875 --> 00:32:24,958 Go ahead, tell me. 423 00:32:25,541 --> 00:32:26,875 -Can I ask you? -I'm waiting! 424 00:32:29,916 --> 00:32:31,041 Somehow… 425 00:32:31,416 --> 00:32:34,750 I want to get inside this palace and take a tour of it. 426 00:32:35,708 --> 00:32:38,625 Will you take me into the palace? 427 00:32:39,666 --> 00:32:40,916 So that's your long-time desire? 428 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Okay. 429 00:32:43,416 --> 00:32:44,791 But let's not go during the day. 430 00:32:45,333 --> 00:32:46,291 Everyone will be there. 431 00:32:46,750 --> 00:32:50,291 At night, I shall act like locking the door but leave it unlocked and wait. 432 00:32:50,750 --> 00:32:52,583 You sneak in. Okay? 433 00:33:00,666 --> 00:33:01,583 It's already getting late. 434 00:33:06,416 --> 00:33:07,333 Hi! 435 00:33:07,666 --> 00:33:09,208 Come. 436 00:33:10,041 --> 00:33:11,916 Go ahead, take the tour of the palace you desire to see. 437 00:33:13,375 --> 00:33:15,666 Wow! What a grandeur! 438 00:33:16,875 --> 00:33:19,458 -Hey, come back. -What? What is it? 439 00:33:19,791 --> 00:33:23,208 Everyone will be sleeping here. So let's not go there. 440 00:33:24,500 --> 00:33:25,958 They have advised me not to go that side. 441 00:33:26,833 --> 00:33:29,041 But how about we go there and check it out? 442 00:33:29,250 --> 00:33:30,833 Come! Come on. 443 00:33:32,833 --> 00:33:34,125 Hurry up. Come. 444 00:34:24,750 --> 00:34:29,541 What may appear to be small May contain a lot in it 445 00:34:29,625 --> 00:34:30,708 Murugesan… 446 00:34:30,833 --> 00:34:31,833 -Yes, sir? -Come here. 447 00:34:32,000 --> 00:34:33,625 So all of you are here? 448 00:34:34,125 --> 00:34:36,125 Where are the original documents of this palace? 449 00:34:36,208 --> 00:34:38,666 Sir, of course. I have it! I have it, sir. 450 00:34:38,750 --> 00:34:40,083 Is there anything suspicious in the document? 451 00:34:40,208 --> 00:34:42,958 No, there's nothing suspicious in the document. 452 00:34:43,625 --> 00:34:45,250 But there's only something suspicious nearby. 453 00:34:45,375 --> 00:34:46,375 Excuse me. 454 00:34:49,750 --> 00:34:51,541 Look, you have done me a great favor. 455 00:34:51,666 --> 00:34:53,791 Thanks! Hey, don't let me go! Don't let go! 456 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 -Okay. -Damn, he let go! 457 00:34:55,541 --> 00:34:57,000 -Go and get the documents. -Yes, ma'am. 458 00:34:57,083 --> 00:35:00,875 Ma'am, didn't you ask me to find a contractor to clean the temple? 459 00:35:00,958 --> 00:35:02,000 This is him, ma'am. 460 00:35:02,166 --> 00:35:03,375 His name is Gopal. 461 00:35:03,708 --> 00:35:05,166 Gopal? 462 00:35:06,041 --> 00:35:07,500 Seventeen years ago, 463 00:35:07,583 --> 00:35:10,875 he single-handedly painted this entire palace, ma'am. 464 00:35:12,291 --> 00:35:13,291 Gopal! 465 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 Gopal! 466 00:35:16,041 --> 00:35:18,958 Have you been painting too much? You look like an old painting brush. 467 00:35:19,166 --> 00:35:21,458 Back then you left me stranded in the palace 468 00:35:21,541 --> 00:35:24,541 I screamed out your name for help and that made you world-famous! 469 00:35:24,625 --> 00:35:26,375 You ungrateful man, why are you back now? 470 00:35:26,666 --> 00:35:29,041 It seems they want someone to clean up their Clan Deity's temple. 471 00:35:29,125 --> 00:35:30,333 Hence, I'm here to discuss that. 472 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Thank God! 473 00:35:31,791 --> 00:35:34,541 Just clean, and do not instigate and provoke anything! 474 00:35:35,750 --> 00:35:37,166 Did you see the temple? 475 00:35:37,291 --> 00:35:39,125 Yes, I went there this morning, ma'am. 476 00:35:39,583 --> 00:35:41,000 There's a lot of work to be done. 477 00:35:41,458 --> 00:35:45,208 -Local workers won't come to work here. -Where did these ants come from? 478 00:35:45,375 --> 00:35:47,250 I'll have to hire workers from outside, ma'am. 479 00:35:48,166 --> 00:35:50,708 It'll be quite expensive. Is that okay? 480 00:35:51,000 --> 00:35:53,250 I'll ask my manager to pay you 2,00,000 rupees. 481 00:35:53,541 --> 00:35:54,875 Start the work at once. 482 00:35:55,041 --> 00:35:58,291 Not for me but for your sake, I'll finish the work quickly. 483 00:36:00,375 --> 00:36:01,250 For our sake? 484 00:36:01,333 --> 00:36:05,250 The quicker you vacate this palace, the better it is for you. 485 00:36:07,166 --> 00:36:10,416 -Why? -I hope nobody's gone to the south block. 486 00:36:16,125 --> 00:36:18,416 -Nobody went. -Nobody must go! 487 00:36:20,791 --> 00:36:22,666 Damn, he spat it all out! 488 00:36:23,625 --> 00:36:25,041 Ma'am, well it's nothing… 489 00:36:25,125 --> 00:36:28,666 Let me explain. What happened was that when the earlier guests stayed here, 490 00:36:28,750 --> 00:36:32,333 anybody who got affected by COVID was quarantined in the south block. 491 00:36:32,416 --> 00:36:33,708 And later I forgot to clean it. 492 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 That's what, this grumpy old man is trying to say. 493 00:36:36,000 --> 00:36:38,833 No, ma'am. Once when I went to the south block… 494 00:36:38,916 --> 00:36:40,375 I saw something and got scared. 495 00:36:40,500 --> 00:36:42,541 I was bedridden with a fever for six months. 496 00:36:42,833 --> 00:36:45,916 Do you think she doesn't know directions? Stop it with your north, south, and east! 497 00:36:46,041 --> 00:36:47,458 If you talk too much, 498 00:36:47,625 --> 00:36:50,250 I'll use your mustache as a paintbrush and paint your face! 499 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Go away! Get lost, man! 500 00:36:51,583 --> 00:36:54,250 Don't utter a word and clean the temple! Bloody bugger! 501 00:36:54,333 --> 00:36:58,208 Ma'am… Hear me out. 502 00:36:58,333 --> 00:37:00,708 Let me get the documents you asked for. 503 00:37:00,791 --> 00:37:03,458 Please strike a good deal along with your family and sign it. 504 00:37:03,541 --> 00:37:05,458 -God will bless you, ma'am. -Correct, Murugesan. 505 00:37:05,541 --> 00:37:06,416 Please tell her. 506 00:37:07,541 --> 00:37:12,458 Ma'am, I think you must think twice before taking a call on these documents. 507 00:37:12,541 --> 00:37:13,583 -That's what I too… -Yes! 508 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 Think twice and… 509 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 then it's your call, ma'am. 510 00:37:20,666 --> 00:37:23,541 Okay, let's successfully complete the temple ritual. 511 00:37:23,625 --> 00:37:24,708 We'll then make a decision. 512 00:37:25,833 --> 00:37:27,208 -Okay? -Okay, ma'am. 513 00:37:27,375 --> 00:37:29,875 I won't let you sell this house so easily! 514 00:37:36,333 --> 00:37:38,291 I hope nobody's gone to the south block. 515 00:37:38,916 --> 00:37:40,208 Nobody must go! 516 00:38:22,416 --> 00:38:24,291 Will you leave this body? 517 00:39:25,125 --> 00:39:26,875 -Uncle! -Uncle! 518 00:39:29,083 --> 00:39:31,750 Raju's wife is screaming! Somebody, please save her. 519 00:39:33,458 --> 00:39:34,541 Hey! 520 00:39:35,958 --> 00:39:38,166 -What happened? -Who is that? 521 00:39:39,125 --> 00:39:40,041 What happened? 522 00:39:41,166 --> 00:39:42,916 Please don't be scared, ma'am. 523 00:39:43,250 --> 00:39:44,833 That's my mother-in-law. 524 00:39:45,250 --> 00:39:46,291 Why is she screaming? 525 00:39:46,500 --> 00:39:49,416 One day, she went to clean the room in the south block. 526 00:39:49,708 --> 00:39:51,333 She saw something that terrified her. 527 00:39:52,166 --> 00:39:54,250 First, take her to a doctor. 528 00:39:54,500 --> 00:39:57,833 -We'll take care of the hospital expenses. -This medicine should cure her. Thanks. 529 00:39:58,541 --> 00:39:59,416 Okay. 530 00:40:05,375 --> 00:40:06,375 Now, what was that? 531 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 I'm hearing somebody scream here after so many years. Which means… 532 00:40:10,541 --> 00:40:12,833 Then, this and that… 533 00:40:15,833 --> 00:40:18,333 I must clear this doubt at once. 534 00:40:18,833 --> 00:40:22,083 Everybody says the issue is because she went to the south block. 535 00:40:22,791 --> 00:40:24,250 What's so strange about that block? 536 00:40:26,458 --> 00:40:28,416 -Miss Pandian. -Miss? 537 00:40:29,541 --> 00:40:30,500 Mr. Pandian… 538 00:40:31,500 --> 00:40:32,750 I have a small doubt. 539 00:40:32,833 --> 00:40:34,166 Do you wanna know if ghosts exist or not? 540 00:40:34,875 --> 00:40:36,166 A doctor already explained that to me. 541 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 This is a different doubt. 542 00:40:37,916 --> 00:40:38,791 So… 543 00:40:39,708 --> 00:40:41,625 do ghosts grow old or not? 544 00:40:41,791 --> 00:40:44,375 Does the ghost experience hair fall or not? 545 00:40:45,375 --> 00:40:48,583 Does a ghost's teeth regrow when it falls? 546 00:40:48,750 --> 00:40:50,333 These are my quarries. 547 00:40:50,583 --> 00:40:53,916 -Your quarries? -No, my queries! 548 00:40:57,333 --> 00:40:59,166 Why are you asking me that, Murugesan? 549 00:40:59,541 --> 00:41:01,625 Come on, now what kind of question is that? 550 00:41:02,000 --> 00:41:07,375 Who else in this world could be a better expert on ghosts than you? Tell me! 551 00:41:07,708 --> 00:41:11,416 After all, you have encountered ghosts of different genders… 552 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 and by now you're an expert on ghosts! 553 00:41:13,583 --> 00:41:15,458 -So it only makes sense to ask you. -Okay! 554 00:41:16,583 --> 00:41:17,625 Let me tell you my version. 555 00:41:17,875 --> 00:41:19,750 -Your aversion to what? -Shut up. 556 00:41:22,166 --> 00:41:25,125 -I meant, "my version." -Version? Okay, tell me. 557 00:41:25,458 --> 00:41:26,708 -Dark clouds! -Oh, no! 558 00:41:26,916 --> 00:41:28,416 -God! -Free-flowing hair! 559 00:41:28,625 --> 00:41:29,958 -What is it? -She is getting closer. 560 00:41:30,041 --> 00:41:31,208 Murugesan! 561 00:41:35,708 --> 00:41:36,666 Now, what was that? 562 00:41:36,875 --> 00:41:38,166 Come out! 563 00:41:38,458 --> 00:41:40,875 -Come where? -Come out, I say! 564 00:41:41,125 --> 00:41:43,750 -Come out? Fine… -Come on. 565 00:41:43,833 --> 00:41:45,583 Tonight's going to be a long night for you. Come on. 566 00:41:45,875 --> 00:41:48,333 Looks like he took it seriously. Why is he stopping? 567 00:41:48,833 --> 00:41:50,500 Looks like I'm spending the night with him. 568 00:41:52,958 --> 00:41:53,958 Go out, man. 569 00:41:54,875 --> 00:41:57,583 Let Murugesan be enlightened and gain knowledge of black magic and voodoo. 570 00:42:03,791 --> 00:42:05,250 Why are you closing the door, man? 571 00:42:05,458 --> 00:42:08,083 Keep the doors open. Let the breeze ease the situation. 572 00:42:08,166 --> 00:42:11,000 The story I'm about to say is going to be very dangerous. 573 00:42:11,083 --> 00:42:13,166 What if you run away? 574 00:42:13,250 --> 00:42:16,500 -That's why I've locked the door. -God, his slang is changing… 575 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 What did you ask me? 576 00:42:18,083 --> 00:42:20,333 So you wanna know if ghosts grow old or not? 577 00:42:20,541 --> 00:42:21,791 You walked right into the trap! 578 00:42:22,125 --> 00:42:22,958 Really? 579 00:42:23,041 --> 00:42:27,166 Our age increases by one every year. 580 00:42:27,500 --> 00:42:31,750 But for ghosts, their age increases by one only every decade. 581 00:42:33,375 --> 00:42:35,000 -Age increases once in a decade? -Yes. 582 00:42:37,125 --> 00:42:39,041 If so, 2006 plus… 583 00:42:39,291 --> 00:42:41,500 minus… equal to… 584 00:42:41,625 --> 00:42:44,125 Then, our ghost here has only grown by a year and a half. 585 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 "Our ghost?" 586 00:42:45,958 --> 00:42:48,375 No, the ghost whom I know. 587 00:42:49,625 --> 00:42:50,583 You continue. 588 00:42:50,666 --> 00:42:54,375 Our hair falls when we grow old. 589 00:42:54,833 --> 00:42:56,500 But, when ghosts grow old, 590 00:42:56,583 --> 00:42:59,416 hair grows wildly like roots and creepers. 591 00:42:59,666 --> 00:43:01,750 Their head hair covers up their whole face… 592 00:43:01,833 --> 00:43:04,875 but when they split it open with their hands and their eyes pop out, Murugesan! 593 00:43:08,291 --> 00:43:09,333 You're trapped! 594 00:43:09,416 --> 00:43:10,750 What? 595 00:43:10,833 --> 00:43:11,916 Give me the ghost lamp. 596 00:43:12,416 --> 00:43:14,708 -Ghost-lamp? -So be it. 597 00:43:20,833 --> 00:43:21,666 Oh, God! 598 00:43:22,666 --> 00:43:26,750 Excuse me, what was that lengthy howling all about? 599 00:43:27,083 --> 00:43:28,250 The ghost's pet dog. 600 00:43:28,875 --> 00:43:30,250 -Ghost's pet dog? -Yes. 601 00:43:31,708 --> 00:43:34,125 Pandian, let's put an end to this now. 602 00:43:34,583 --> 00:43:36,333 I can always listen to this some other day. 603 00:43:36,416 --> 00:43:37,708 Murugesan, did I ask for it? 604 00:43:40,291 --> 00:43:41,208 Next… 605 00:43:42,083 --> 00:43:46,125 usually, a ghost's teeth turn black and are broken out of shape. 606 00:43:46,750 --> 00:43:49,333 It'll be so gory to look at. 607 00:43:49,708 --> 00:43:51,458 All their teeth are… 608 00:43:53,375 --> 00:43:55,416 Stop tethering with your teeth now. 609 00:43:55,500 --> 00:43:57,541 Making a horror movie is no joke, Murugesan! 610 00:43:57,833 --> 00:43:59,041 Sit down! Come. 611 00:43:59,458 --> 00:44:03,291 Ghost's hand… nails… 612 00:44:04,083 --> 00:44:05,125 What is… 613 00:44:06,166 --> 00:44:07,541 What is this? 614 00:44:07,833 --> 00:44:11,458 Their nails grow and hang like snake gourds. 615 00:44:11,541 --> 00:44:12,833 They are so long! 616 00:44:13,500 --> 00:44:14,958 -Like snake gourds? -Yes. 617 00:44:15,625 --> 00:44:16,791 Also, Murugesan… 618 00:44:18,250 --> 00:44:21,333 their faces are out of shape and the flesh on it hangs out. 619 00:44:21,958 --> 00:44:24,625 The rest would be burnt and appear pitch black! 620 00:44:24,875 --> 00:44:29,041 When that vampire hits you, her handprint can be seen on your face! 621 00:44:30,875 --> 00:44:31,708 Also… 622 00:44:32,625 --> 00:44:36,083 blood oozes out from their eyes and nose. Something oozes from their mouth. 623 00:44:36,250 --> 00:44:40,083 And their ears bleed all the time, Murugesan! 624 00:44:43,291 --> 00:44:45,791 Then their feet… 625 00:44:46,166 --> 00:44:47,208 never touch the floor! 626 00:44:47,291 --> 00:44:48,625 -Won't touch the floor? -No! 627 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 But why? 628 00:44:49,833 --> 00:44:53,791 They just ascend up and keep floating in the air. 629 00:44:53,916 --> 00:44:57,166 From there the ghost will jump, sit on your shoulders, and push you down! 630 00:44:57,250 --> 00:44:58,750 Just leave me, Pandian! 631 00:44:58,833 --> 00:45:00,833 It'll choke your neck, 632 00:45:00,916 --> 00:45:04,375 bite you, and gobble you down till it's satisfied and… 633 00:45:08,750 --> 00:45:09,791 Oh, my God! 634 00:45:09,875 --> 00:45:11,458 Coming to me with questions? 635 00:45:11,583 --> 00:45:13,708 I dare you to ask me questions again. Come on. 636 00:45:14,916 --> 00:45:17,875 Look at him! Looks like a gorilla that just escaped from the clutches of a croc! 637 00:45:18,125 --> 00:45:19,500 I dare you to ask me again! Come on. 638 00:45:20,041 --> 00:45:21,875 You shameless Murugesan! 639 00:45:22,416 --> 00:45:27,000 You should've kept your mouth shut instead of asking him about the history of ghosts! 640 00:45:27,500 --> 00:45:29,791 You! I deserve to be beaten up for this. 641 00:45:34,666 --> 00:45:35,500 Kids? 642 00:45:48,208 --> 00:45:49,041 -Brother! -Sir. 643 00:45:49,125 --> 00:45:50,083 Did you see my kids? 644 00:45:50,166 --> 00:45:52,500 No, I didn't even see them while going to market today morning. 645 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Why are you so tense? 646 00:45:55,500 --> 00:45:57,000 -What happened? -Did you see my kids? 647 00:45:57,083 --> 00:45:58,333 -No. -No? 648 00:45:59,041 --> 00:46:01,791 They must be playing somewhere around. Don't worry. 649 00:46:01,875 --> 00:46:04,208 -Let us go. Uncle! -How dare you enter into the bedroom? 650 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 Uncle… 651 00:46:07,125 --> 00:46:08,958 -If you dare to enter our rooms again, -Uncle, please… 652 00:46:09,041 --> 00:46:11,125 -I'll finish you, mind it! -No, we won't. 653 00:46:11,208 --> 00:46:13,875 -It is our mistake to let you all in! -How dare you hit the kids? 654 00:46:13,958 --> 00:46:15,750 Stop it! 655 00:46:15,833 --> 00:46:16,791 Stop it! 656 00:46:20,000 --> 00:46:20,833 Hands off me! 657 00:46:21,666 --> 00:46:23,333 Ask the kids, what they did. 658 00:46:24,416 --> 00:46:26,166 -Uncle! -Uncle! 659 00:46:29,083 --> 00:46:33,208 After hearing that granny scream last night, we couldn't sleep. 660 00:46:33,291 --> 00:46:37,125 I started missing Mom and remembered how Grandma resembled Mom so much. 661 00:46:37,208 --> 00:46:38,916 So we went and slept next to her. 662 00:46:39,833 --> 00:46:43,291 That drove Uncle furious and he dragged us out. 663 00:46:43,375 --> 00:46:44,666 -Sorry, Uncle. -Sorry, Uncle. 664 00:46:44,750 --> 00:46:46,625 We both are wrong. Right, Uncle? 665 00:46:46,750 --> 00:46:48,250 No, you're not. 666 00:46:49,666 --> 00:46:52,708 They missed their late mother and slept next to their Grandma. 667 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 And you dragged and threw them out? 668 00:46:54,916 --> 00:46:56,666 Is there no humanity left in you? 669 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 They already accepted that it was their fault. 670 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 So just get lost! 671 00:47:05,000 --> 00:47:08,041 You can insult me as much as you want and I won't mind it. 672 00:47:08,500 --> 00:47:10,250 If you hurt my kids… 673 00:47:12,083 --> 00:47:13,375 I'll not keep quiet. 674 00:47:14,416 --> 00:47:15,583 Your kids? 675 00:47:16,000 --> 00:47:18,916 A girl in our family eloped and brought shame to us! 676 00:47:19,125 --> 00:47:20,250 They're her children, right? 677 00:47:21,500 --> 00:47:24,208 If our family didn't face any problems, 678 00:47:24,291 --> 00:47:25,833 we wouldn't even have had to see their faces! 679 00:47:26,083 --> 00:47:27,166 We would've let those ties stay away forever. 680 00:47:27,250 --> 00:47:28,125 Hey! 681 00:47:28,208 --> 00:47:31,416 Temple is not the only reason for the problems in your family. 682 00:47:31,875 --> 00:47:34,458 It is also because of what their mother suffered each and every day. 683 00:47:37,166 --> 00:47:40,500 When their father's family forced her to convert her religion, 684 00:47:41,500 --> 00:47:44,541 their father abandoned the religion and his family for her. 685 00:47:49,958 --> 00:47:52,791 You guys talk a great deal but tell me if any of you… 686 00:47:53,791 --> 00:47:55,833 has even bothered to ask their names yet? 687 00:47:58,458 --> 00:47:59,791 His name is Kalam. 688 00:48:00,708 --> 00:48:02,125 Do you know her name, ma'am? 689 00:48:02,375 --> 00:48:03,458 Ranganayaki. 690 00:48:05,083 --> 00:48:07,875 You may have forgotten your daughter but she never forgot you. 691 00:48:09,791 --> 00:48:11,583 She named her daughter after you. 692 00:48:13,083 --> 00:48:16,166 When Kalam and Ranganayaki can be siblings, 693 00:48:16,916 --> 00:48:18,750 then who cares about religion? 694 00:48:24,041 --> 00:48:25,708 They say children are Gods. 695 00:48:25,791 --> 00:48:30,750 So if you treat kids badly and pray to God to solve your family problems… 696 00:48:31,875 --> 00:48:33,500 I don't want to complete that sentence. 697 00:48:37,625 --> 00:48:39,875 These kids don't need any of you. 698 00:48:41,041 --> 00:48:43,750 I'm there for them. I'll be there for them forever. 699 00:48:45,416 --> 00:48:46,333 I'll never give them up. 700 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Come on, kids. 701 00:48:59,000 --> 00:49:00,666 Not just you Pandian, 702 00:49:01,958 --> 00:49:03,000 we are also there for them. 703 00:49:03,291 --> 00:49:04,250 Pandian… 704 00:49:06,500 --> 00:49:07,875 had there been someone like you… 705 00:49:08,958 --> 00:49:10,750 to tell us this back then, 706 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 I wouldn't have lost my daughter and son-in-law. 707 00:49:15,791 --> 00:49:16,708 Hereafter, 708 00:49:17,416 --> 00:49:20,125 we don't have a life without these kids. 709 00:49:21,541 --> 00:49:22,375 Come to me. 710 00:49:27,666 --> 00:49:29,000 -Grandma! -Grandma! 711 00:49:32,541 --> 00:49:35,500 Uncle, you will always be our family. 712 00:49:35,708 --> 00:49:36,791 Come join us, Uncle. 713 00:50:56,083 --> 00:51:00,625 Like the sun and the moon 714 00:51:00,833 --> 00:51:05,166 Like the sun and the moon 715 00:51:05,583 --> 00:51:09,083 Smile spreads all over our sky 716 00:51:10,291 --> 00:51:14,916 Have a true and kind heart Then success will find you 717 00:51:15,041 --> 00:51:21,625 Love without limits forever And happiness will find you 718 00:51:22,208 --> 00:51:26,541 Like the sun and the moon 719 00:51:26,958 --> 00:51:30,333 Smile spreads all over our sky 720 00:51:52,583 --> 00:51:57,375 If you believe you belong to this world Then we won't need boundaries anymore 721 00:51:57,458 --> 00:51:59,625 Yes, we won't need boundaries 722 00:51:59,708 --> 00:52:04,583 Consider our ancestors God And we'll have a reason to pray every day 723 00:52:04,833 --> 00:52:06,875 Yes, we will have a reason To pray every day 724 00:52:06,958 --> 00:52:11,500 Find happiness that resides within us 725 00:52:11,583 --> 00:52:16,291 Celebrate all your loved ones every day 726 00:52:16,416 --> 00:52:20,750 Keep going like the ever-flowing river 727 00:52:21,541 --> 00:52:25,958 Don't search for God You'll always find God in your mother 728 00:52:26,250 --> 00:52:33,041 When she smiles, she will chase away All the sorrows in your life 729 00:52:33,458 --> 00:52:37,916 Like the sun and the moon 730 00:52:38,250 --> 00:52:42,583 Smile spreads all over our sky 731 00:53:01,583 --> 00:53:06,291 We shall always consider you as our child 732 00:53:06,375 --> 00:53:08,625 Yes, we shall 733 00:53:08,708 --> 00:53:13,291 We felt proud when the whole world Said you are our child 734 00:53:13,375 --> 00:53:15,833 Yes, we heard the world say 735 00:53:15,916 --> 00:53:20,458 You are so kindhearted that you help Without any expectations 736 00:53:20,625 --> 00:53:25,208 You are so selfless and generous 737 00:53:25,375 --> 00:53:29,666 Are your kind gestures The reason for rainfalls? 738 00:53:30,500 --> 00:53:34,833 Words are not enough To describe your kind heart 739 00:53:35,208 --> 00:53:41,708 The lighting, breeze, and the whole Of nature yearns to sing praises of you 740 00:53:42,375 --> 00:53:47,083 Like the sun and the moon 741 00:53:47,166 --> 00:53:51,208 Smile spreads all over our sky 742 00:53:51,875 --> 00:53:56,625 Like the sun and the moon 743 00:53:56,708 --> 00:54:00,958 Smile spreads all over our sky 744 00:54:45,666 --> 00:54:47,500 Hey, where are you? 745 00:54:49,791 --> 00:54:50,666 Mani! 746 00:54:52,291 --> 00:54:53,125 Oh, my God! 747 00:54:53,833 --> 00:54:54,666 Mani! 748 00:54:55,625 --> 00:54:56,583 Oh no! 749 00:54:57,666 --> 00:54:58,541 Oh, God! 750 00:55:03,958 --> 00:55:05,208 Sir! 751 00:55:05,458 --> 00:55:06,375 -What is it? -Sir. 752 00:55:06,666 --> 00:55:08,666 Two of the workers who were cleaning your Clan Deity’s temple died. 753 00:55:11,541 --> 00:55:12,708 They had a whole life left to live. 754 00:55:13,375 --> 00:55:15,000 They died so young. 755 00:55:15,625 --> 00:55:18,166 See that? I warned you but you didn't listen? 756 00:55:19,166 --> 00:55:20,583 This is all her doing. 757 00:55:21,666 --> 00:55:25,666 Two lives were sacrificed as you tried to clean the Vettaiyan temple. 758 00:55:26,083 --> 00:55:28,375 And you're still planning on performing the ritual! 759 00:55:28,541 --> 00:55:31,000 Only God knows what else will happen. Think twice! 760 00:55:32,291 --> 00:55:35,166 She is creating problems for anyone… 761 00:55:35,958 --> 00:55:38,083 who is even trying to clean the temple. 762 00:55:38,541 --> 00:55:40,708 Are spirits more powerful than God? 763 00:55:41,083 --> 00:55:43,708 For what Vettaiyan did to Chandramukhi, 764 00:55:44,375 --> 00:55:48,833 his Clan Deity punished him and shut the temple door. 765 00:55:49,125 --> 00:55:50,666 My ancestors are the witness to it. 766 00:55:51,583 --> 00:55:53,000 So until light enters that place, 767 00:55:53,541 --> 00:55:57,166 no power can overpower Chandramukhi! 768 00:55:58,583 --> 00:56:03,416 So stop all this, cleaning the temple and performing ritual activities… 769 00:56:04,625 --> 00:56:06,125 and go back to your place safely. 770 00:56:07,000 --> 00:56:09,708 Ma'am, something for the family of those two deceased. 771 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Sure. 772 00:56:18,541 --> 00:56:21,166 Knowingly or unknowingly this unfortunate incident has taken place. 773 00:56:22,041 --> 00:56:23,750 Though we came here for temple rituals, 774 00:56:24,083 --> 00:56:26,958 we must have performed a small ritual before residing in the house. 775 00:56:27,791 --> 00:56:29,000 We missed that. 776 00:56:29,625 --> 00:56:30,708 You are right. 777 00:56:31,250 --> 00:56:33,166 I shall arrange a priest and conduct a ritual here. 778 00:56:33,250 --> 00:56:34,958 -No priest will come. -Why? 779 00:56:35,041 --> 00:56:36,291 This is not your house! 780 00:56:36,375 --> 00:56:38,625 Buy this house at once and I'll arrange a priest. 781 00:56:38,708 --> 00:56:41,000 -I'll bring a priest. -No way! 782 00:56:44,125 --> 00:56:45,791 Damn, he turns around and looks even scarier! 783 00:56:47,541 --> 00:56:50,291 He brought a priest! He has done it! 784 00:56:51,250 --> 00:56:52,083 Priest? 785 00:56:52,166 --> 00:56:53,250 That was fast! 786 00:56:55,291 --> 00:56:58,000 -Oh, God! -I haven't even changed my clothes yet. 787 00:56:58,208 --> 00:57:00,041 And the stuff is here already? 788 00:57:00,250 --> 00:57:02,208 What's in this sack? 789 00:57:02,583 --> 00:57:05,875 You said you'll bring a priest but this looks like a sack of noodles! 790 00:57:05,958 --> 00:57:07,000 I wonder what happened to him? 791 00:57:09,750 --> 00:57:12,166 Oh my darlings, please open the doors! 792 00:57:18,500 --> 00:57:20,041 -Hey! -You? 793 00:57:21,250 --> 00:57:22,166 Over there. 794 00:57:23,791 --> 00:57:27,041 Oh God! You! What did I ever do to you? 795 00:57:27,333 --> 00:57:31,500 I was minding my own business elsewhere but you tag me to this danger repeatedly! 796 00:57:31,750 --> 00:57:34,208 No! Not again. I am not in for this. 797 00:57:34,500 --> 00:57:37,000 -Swami, where are you off to? -Catch him! 798 00:57:37,083 --> 00:57:39,250 -Mr. Murugesan. -What is it? 799 00:57:39,416 --> 00:57:41,791 -Catch this worm! -Come here! 800 00:57:41,875 --> 00:57:42,958 Go! 801 00:57:44,833 --> 00:57:47,708 Look, go straight inside. 802 00:57:47,791 --> 00:57:51,791 Then sing your cliche gibberish chants, collect your fee, and run away! 803 00:57:51,875 --> 00:57:54,458 Got it. Also, it is very important… 804 00:57:54,541 --> 00:57:55,375 What is it? 805 00:57:55,458 --> 00:57:57,958 No matter what you see inside, I don't want you to react at all! 806 00:57:58,375 --> 00:58:00,541 Just a blank reaction. Now, what reaction will you give? 807 00:58:00,791 --> 00:58:02,333 -Blank reaction. -Blank! 808 00:58:02,500 --> 00:58:03,500 Correct. Now, go! 809 00:58:03,916 --> 00:58:07,625 Come on, you dupes. Stay with me and I'll buy you all biryani. 810 00:58:08,958 --> 00:58:11,458 Excuse me, did I interfere when you helped the girl to get out of that rangoli? 811 00:58:11,583 --> 00:58:13,208 -Girl? -Then why are you interfering 812 00:58:13,291 --> 00:58:14,208 when I'm having fun? 813 00:58:14,458 --> 00:58:16,416 Helping is fine and so is interfering, but having fun is prohibited. 814 00:58:24,416 --> 00:58:25,666 Salim! 815 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 He's my classmate, Swami. He promised he'd come but he didn't. 816 00:58:35,125 --> 00:58:39,083 Come on, Swami. Did you get only these two in your kitty? Try something new! 817 00:58:39,291 --> 00:58:40,250 Something new? 818 00:58:40,958 --> 00:58:43,625 -Quick or they'll doubt you. -Summon the smoke! 819 00:58:44,500 --> 00:58:46,166 Guide us smoke. 820 00:58:47,291 --> 00:58:49,541 Wherever this evil power is… 821 00:58:49,750 --> 00:58:51,000 show it to us! 822 00:58:58,541 --> 00:59:00,708 Thought he was fake, but his tool is pointing correctly to the south block. 823 00:59:01,416 --> 00:59:03,708 He has developed himself a lot in these 18 years! 824 00:59:07,833 --> 00:59:09,291 This way. 825 00:59:13,250 --> 00:59:14,166 What? 826 00:59:21,166 --> 00:59:22,000 Hello. 827 00:59:25,083 --> 00:59:26,083 Tell, Swami. 828 00:59:29,000 --> 00:59:31,958 I'm dragged back to this same place again. 829 00:59:33,041 --> 00:59:34,833 -Go! -I'm very scared. 830 00:59:35,041 --> 00:59:36,916 So am I. 831 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Go ahead, I'll follow you. 832 00:59:44,583 --> 00:59:46,083 Why? Why? 833 00:59:46,500 --> 00:59:48,750 You idiot! I'll take one swing at your head! 834 00:59:51,416 --> 00:59:52,333 Stop! 835 01:00:02,041 --> 01:00:03,541 I thought we'd find a ghost here, 836 01:00:04,458 --> 01:00:06,708 but instead, there's an awesome chick here. 837 01:00:08,000 --> 01:00:09,583 Why is there no noise till now? 838 01:00:10,833 --> 01:00:13,500 By now he must have screamed and ran for his life. 839 01:00:21,791 --> 01:00:23,875 Oh, God! Run! 840 01:00:24,666 --> 01:00:27,250 The priest is trapped! Run! 841 01:00:28,625 --> 01:00:32,041 The same screams as back then. 842 01:00:33,416 --> 01:00:35,791 Looks like those who went upstairs are trapped badly. 843 01:00:36,083 --> 01:00:38,000 I wonder what did he touch and move there. 844 01:00:40,375 --> 01:00:41,875 -Sister… -What happened? 845 01:00:42,041 --> 01:00:44,333 -Why are you running? -Watch what follows. 846 01:00:44,416 --> 01:00:46,541 -Where? -Mantras… 847 01:00:48,625 --> 01:00:53,208 Careful. Don't spill. Be careful, don't let any bones fall off. 848 01:00:53,291 --> 01:00:55,125 Murugesan! I won't spare you. 849 01:00:55,208 --> 01:00:56,333 -Owner. -Yes, ma'am. 850 01:00:56,458 --> 01:00:58,583 -Who did that to him? -Well, it's nothing. 851 01:00:58,708 --> 01:01:01,666 Young girls had accompanied the priest, 852 01:01:01,750 --> 01:01:07,083 and it was dark upstairs. He took advantage of it and pounced like a cat. 853 01:01:07,291 --> 01:01:09,416 And he fell down and got hurt. That's all. 854 01:01:12,833 --> 01:01:13,916 Why is he giving me that look? 855 01:01:19,666 --> 01:01:20,875 What is it? 856 01:01:22,458 --> 01:01:24,208 You are good at weaving pouncing stories. 857 01:01:25,000 --> 01:01:27,125 -Tell me, what happened? -Well… 858 01:01:27,708 --> 01:01:29,875 you brought him in a sack, 859 01:01:30,166 --> 01:01:33,041 and they're taking back a bag of bones. That's all. 860 01:01:39,916 --> 01:01:41,208 Damn! He's standing like a statue. 861 01:01:41,458 --> 01:01:43,833 So he's not convinced with what I told him. 862 01:02:08,083 --> 01:02:10,083 Come out! 863 01:02:11,291 --> 01:02:13,541 Come out! 864 01:02:47,000 --> 01:02:49,625 -Grandma, I'm scared. -What's that sound? 865 01:03:07,416 --> 01:03:08,291 Dad. 866 01:03:08,458 --> 01:03:09,625 What's that sound from upstairs? 867 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Grandma. 868 01:03:17,041 --> 01:03:20,166 Let the God's weapon protect me. 869 01:03:20,333 --> 01:03:23,000 Dear, please go upstairs and check what that sound is. 870 01:03:23,083 --> 01:03:23,958 Who? Me? 871 01:03:26,291 --> 01:03:28,000 What time for the itch to act up! 872 01:03:32,041 --> 01:03:33,750 What is that song I hear? 873 01:03:42,583 --> 01:03:43,541 This is definitely that! 874 01:03:44,125 --> 01:03:45,000 Indeed it is. 875 01:03:49,458 --> 01:03:50,583 I'm scared, man! 876 01:03:52,500 --> 01:03:54,666 And here's the family get-together! 877 01:03:56,291 --> 01:03:57,833 Now they will have a lot of questions to ask. 878 01:04:18,500 --> 01:04:19,416 Oh, my God! 879 01:04:19,583 --> 01:04:20,708 Like this is important now! 880 01:04:25,916 --> 01:04:27,708 -Owner… -Owner? 881 01:04:27,916 --> 01:04:29,166 You're looking for the owner? 882 01:04:29,250 --> 01:04:32,416 Here's the owner. Order. I mean owner! 883 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 -What's that song? -Ma'am… 884 01:04:34,083 --> 01:04:36,000 You said nobody must come to this side. 885 01:04:36,125 --> 01:04:37,416 I did, right? 886 01:04:37,666 --> 01:04:38,666 Ma'am… 887 01:04:38,833 --> 01:04:41,250 I think the neighboring villagers are playing the "Valli Thirumanam" drama. 888 01:04:41,333 --> 01:04:43,166 I think the speakers are kept facing our side. 889 01:04:43,333 --> 01:04:46,291 Since this is a huge bungalow, 890 01:04:46,375 --> 01:04:49,250 I think the play is echoing in every room. 891 01:04:50,000 --> 01:04:50,875 Echo? 892 01:04:51,083 --> 01:04:52,375 I think so. 893 01:04:56,291 --> 01:04:57,833 Who are you, guys? 894 01:04:58,875 --> 01:05:01,416 Why did you come here? 895 01:05:01,958 --> 01:05:03,375 Get out! 896 01:05:17,500 --> 01:05:19,458 -What happened to them? -Right, the entire waiting list is here. 897 01:05:20,500 --> 01:05:23,000 Dad, there's something out there! 898 01:05:23,083 --> 01:05:24,458 We saw it! 899 01:05:24,666 --> 01:05:26,291 A shadow… 900 01:05:28,125 --> 01:05:29,791 It said something in Telugu! 901 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Can't you tell that first? 902 01:05:32,833 --> 01:05:34,333 Ma'am, do you get it now? 903 01:05:34,625 --> 01:05:36,625 They got scared seeing each other's shadow. 904 01:05:37,250 --> 01:05:40,041 I don't think so. These men only boast too much! 905 01:05:40,208 --> 01:05:42,833 One of them is afraid of lizards and the other, of cockroaches. 906 01:05:42,916 --> 01:05:43,916 -Oh, I see. -Owner. 907 01:05:44,166 --> 01:05:45,458 -You go and check. -Alright! 908 01:05:46,416 --> 01:05:47,791 Do you want me to go and check on it? 909 01:05:47,916 --> 01:05:50,333 Do you think this owner has no better work to do? 910 01:05:50,541 --> 01:05:52,041 Do you think it's my job to do that? 911 01:05:52,208 --> 01:05:53,916 Okay, forget it. I'll go up and check. 912 01:05:54,000 --> 01:05:55,375 -Hey, stop. -Listen, kiddo. 913 01:05:55,583 --> 01:05:57,833 Kiddo, please don't go there or you might get locked in! 914 01:05:58,208 --> 01:05:59,041 Oh, let it be. 915 01:06:13,708 --> 01:06:14,541 Who is it? 916 01:06:21,833 --> 01:06:23,000 -What happened? -Oh! 917 01:06:23,541 --> 01:06:25,541 What are you all doing here at this hour? 918 01:06:26,416 --> 01:06:28,583 We heard a song coming from upstairs. 919 01:06:29,458 --> 01:06:33,583 These two went up to check, they saw some shadow and got scared. 920 01:06:33,875 --> 01:06:37,583 Gayathri volunteered to check but she hasn't come down yet. 921 01:06:37,666 --> 01:06:38,750 I'm confused. 922 01:06:38,833 --> 01:06:39,958 I'm worried. 923 01:06:48,041 --> 01:06:49,708 -She is the one who went upstairs. -Upstairs? 924 01:06:52,416 --> 01:06:54,791 It was her shadow that they both saw and got scared. 925 01:06:54,916 --> 01:06:56,166 Did you get scared of her shadow? 926 01:06:56,666 --> 01:07:00,541 What were you doing upstairs at this hour? 927 01:07:01,375 --> 01:07:03,541 Ma'am… I'll tell you. 928 01:07:04,208 --> 01:07:09,875 She had told me that more than working here, she likes to explore this palace. 929 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 She went upstairs thinking you all were asleep. 930 01:07:13,583 --> 01:07:14,875 Poor girl, she got caught. 931 01:07:16,541 --> 01:07:17,916 See that, ma'am? Told you! 932 01:07:18,125 --> 01:07:21,250 She just went upstairs and took a tour of the palace, singing all the while. 933 01:07:21,583 --> 01:07:24,125 Believe me, there's nothing to fear in here. 934 01:07:24,208 --> 01:07:25,583 It's a very holy palace. 935 01:07:25,666 --> 01:07:26,708 So in the morning 936 01:07:26,791 --> 01:07:29,125 let's do the registration for all three blocks of this palace. 937 01:07:29,416 --> 01:07:31,416 -Let's leave out the south block. -One slap! 938 01:07:31,583 --> 01:07:33,625 Always keeps saying the wrong things at the wrong time. You EP! 939 01:07:34,291 --> 01:07:35,125 -EP? -Ma'am. 940 01:07:35,500 --> 01:07:37,500 Ma'am, you go to sleep. We'll discuss the rest in the morning. 941 01:07:40,416 --> 01:07:41,625 He just called me EP. 942 01:07:42,208 --> 01:07:44,291 Now is he the one who's turning off the power often? 943 01:07:44,375 --> 01:07:46,375 I really don't know what is going on here. 944 01:07:48,458 --> 01:07:50,833 Ranganayaki, I spoke to all the contractors. 945 01:07:51,416 --> 01:07:53,000 After hearing about those two workers' deaths, 946 01:07:53,416 --> 01:07:55,250 nobody's stepping forward to clean our temple. 947 01:07:55,708 --> 01:07:56,875 I'm so confused, brother. 948 01:07:57,750 --> 01:07:59,208 I really don't know what to do now. 949 01:07:59,333 --> 01:08:02,041 There are problems where we live as well as in our temple. 950 01:08:02,375 --> 01:08:04,125 Then, how are we supposed to perform the ritual there? 951 01:08:05,083 --> 01:08:07,875 Look ma'am, based on what that priest said, 952 01:08:08,583 --> 01:08:11,291 I visited that place without anyone's knowledge. 953 01:08:13,958 --> 01:08:16,750 There are no swamps, sludge, or bushes over there. 954 01:08:20,000 --> 01:08:22,458 He had a heart attack before he fell into the water. 955 01:08:23,083 --> 01:08:25,416 Then, how could there be a single drop of water in his body? 956 01:08:27,500 --> 01:08:28,833 The worker who got electrocuted… 957 01:08:29,458 --> 01:08:32,208 didn't notice that the wire was connected to the iron when he turned the switch on. 958 01:08:32,500 --> 01:08:33,625 Thus, he got electrocuted and died. 959 01:08:36,916 --> 01:08:40,166 If you ask me, both their deaths were accidents. 960 01:08:41,291 --> 01:08:44,041 Priest has one theory and he has another one. 961 01:08:44,458 --> 01:08:46,625 Whose theory do we believe? 962 01:08:47,458 --> 01:08:48,666 Pandian is right! 963 01:08:49,166 --> 01:08:51,458 Out of 20 workers, only two of them died. 964 01:08:51,833 --> 01:08:53,833 If it was indeed Chandramukhi who was behind this, 965 01:08:53,916 --> 01:08:56,458 then contractor Gopal should've been the first victim, right? 966 01:08:57,166 --> 01:08:58,458 So many of us are here, right? 967 01:08:58,708 --> 01:09:00,458 Why do we need outsiders to clean the temple? 968 01:09:00,666 --> 01:09:01,541 Let's clean it ourselves. 969 01:09:01,833 --> 01:09:03,875 We're not ready to take this risk. 970 01:09:04,625 --> 01:09:06,583 Going upstairs has got our bottoms trembling! 971 01:09:06,708 --> 01:09:09,916 Yes! We can afford to lose money or materials. 972 01:09:10,250 --> 01:09:11,583 We can't afford to lose anyone's life. 973 01:09:11,833 --> 01:09:15,833 Look, people here are afraid to go to the temple, right? 974 01:09:16,291 --> 01:09:17,791 I'll go and clean that temple. 975 01:09:20,375 --> 01:09:21,958 The moment your temple was a problem… 976 01:09:23,708 --> 01:09:27,416 I decided not to leave this place without solving it. 977 01:09:31,208 --> 01:09:33,625 But, if something happens to me… 978 01:09:34,791 --> 01:09:36,416 then you can make your own decision. 979 01:09:57,833 --> 01:09:59,750 Hey! 980 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 No, man! 981 01:10:12,750 --> 01:10:13,750 Oh, God! 982 01:10:13,833 --> 01:10:15,083 Oh no! 983 01:10:17,041 --> 01:10:18,125 Who is he? 984 01:10:18,833 --> 01:10:20,333 Why is he in that temple? 985 01:10:21,750 --> 01:10:24,083 Go and tell him to come back at once! 986 01:10:25,166 --> 01:10:27,041 Or else he'll die unnecessarily. 987 01:10:27,250 --> 01:10:30,000 I'll not spare… I'll not spare anyone. 988 01:10:30,208 --> 01:10:34,166 Are you trying to give power to that traitor's spirit? 989 01:10:40,916 --> 01:10:42,333 Why did he go there? 990 01:10:58,166 --> 01:11:00,041 Nothing will happen to you. 991 01:12:28,916 --> 01:12:30,500 So finally, you came? 992 01:12:30,750 --> 01:12:33,166 And you also brought the light along? 993 01:12:33,833 --> 01:12:35,291 I told them on that day, 994 01:12:35,916 --> 01:12:37,333 that only you can do it. 995 01:12:37,583 --> 01:12:40,208 If anyone else had done this other than you, 996 01:12:40,291 --> 01:12:43,625 that person would've completely burned down to ashes. 997 01:12:45,083 --> 01:12:48,208 You were born during the solar eclipse. 998 01:12:49,833 --> 01:12:54,708 You and Vettaiyan share the same horoscope. 999 01:12:55,583 --> 01:12:57,041 Not only that 1000 01:12:57,416 --> 01:13:02,041 but both your horoscopes are in the same phase. 1001 01:13:03,291 --> 01:13:08,000 All the problems here will be solved by only you. 1002 01:13:08,916 --> 01:13:11,916 But that might put your life at risk. 1003 01:13:13,208 --> 01:13:17,666 Chandramukhi has possessed someone living in that house. 1004 01:13:21,333 --> 01:13:25,291 She will make full use of them to fulfill her wishes. 1005 01:13:41,625 --> 01:13:42,625 Dear… 1006 01:13:43,708 --> 01:13:44,666 You are… 1007 01:13:45,416 --> 01:13:46,958 I've cleaned the temple. 1008 01:13:47,833 --> 01:13:48,875 See, nothing happened to me. 1009 01:13:49,833 --> 01:13:52,166 Hereafter, there won't be any problem in that temple. 1010 01:13:52,375 --> 01:13:54,875 -You may perform your ritual. -But… 1011 01:13:55,708 --> 01:14:00,041 the moment you went to clean the temple, we faced a catastrophe here. 1012 01:14:00,833 --> 01:14:02,875 We heard someone crying and screaming from upstairs. 1013 01:14:03,375 --> 01:14:05,208 Also noises of things being thrown around and breaking. 1014 01:14:05,500 --> 01:14:07,416 It almost brought the house crashing. 1015 01:14:07,541 --> 01:14:09,083 It was a near-death situation. 1016 01:14:09,166 --> 01:14:11,500 We must not stay here any longer. Let's vacate this place. 1017 01:14:11,583 --> 01:14:13,000 Yes, let's leave at once, sister. 1018 01:14:14,375 --> 01:14:16,166 Let's not stay here any longer. 1019 01:14:16,708 --> 01:14:20,708 We can stay far away and go to the temple for the ritual. 1020 01:14:22,166 --> 01:14:23,041 No way. 1021 01:14:23,875 --> 01:14:24,958 That's impossible. 1022 01:14:26,375 --> 01:14:28,291 Even if you vacate this house and go anywhere, 1023 01:14:28,583 --> 01:14:30,458 nobody can solve your problems. 1024 01:14:33,500 --> 01:14:35,500 While I was returning after cleaning the temple, 1025 01:14:36,333 --> 01:14:37,416 I met a sage. 1026 01:14:38,958 --> 01:14:40,791 He told me a lot of things. 1027 01:14:41,375 --> 01:14:42,958 And the most important thing among them was… 1028 01:14:45,291 --> 01:14:47,250 that someone in this family is… 1029 01:14:47,958 --> 01:14:49,791 possessed by Chandramukhi! 1030 01:14:58,333 --> 01:15:01,125 How can we leave without finding who it is? 1031 01:15:02,458 --> 01:15:05,750 He also told me that 17 years ago, a similar incident took place… 1032 01:15:06,625 --> 01:15:08,708 in this same palace. 1033 01:15:09,708 --> 01:15:12,041 Why were we not informed about all this before coming here?! 1034 01:15:14,250 --> 01:15:15,833 It is true that it did happen, 1035 01:15:16,625 --> 01:15:18,208 but everything was resolved back then. 1036 01:15:18,458 --> 01:15:19,750 Yet I warned everyone in a polite manner 1037 01:15:19,958 --> 01:15:22,208 not to go to the south block. 1038 01:15:22,583 --> 01:15:24,708 Despite my warning, if all this is happening, 1039 01:15:25,458 --> 01:15:27,208 I have no idea who is behind it. 1040 01:15:36,500 --> 01:15:37,875 Who owns this house? 1041 01:15:38,125 --> 01:15:38,958 I own this house, Swami. 1042 01:15:40,291 --> 01:15:43,125 What incident took place here before? 1043 01:15:44,083 --> 01:15:46,125 That incident took place 17 years ago. 1044 01:16:04,916 --> 01:16:10,083 She scattered the colors all over repeatedly 1045 01:16:10,250 --> 01:16:11,416 before she calmed down and passed out. 1046 01:16:15,041 --> 01:16:18,000 The room where Ganga was treated… is it still intact? 1047 01:16:18,375 --> 01:16:19,791 It is still intact, Swami. 1048 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The rangoli made for Chandramukhi 1049 01:16:24,125 --> 01:16:26,750 must be wiped and cleaned only by powerful sorcerers from temples. 1050 01:16:28,000 --> 01:16:29,291 If anybody else does it, 1051 01:16:30,000 --> 01:16:31,458 it'll put the entire family in danger. 1052 01:16:32,333 --> 01:16:34,375 Ramachandra Achariyar said before leaving. 1053 01:16:35,791 --> 01:16:38,458 So, no one has entered that room to date, Swami. 1054 01:16:42,625 --> 01:16:44,083 I want to see that room. 1055 01:17:13,625 --> 01:17:15,666 Someone has entered this room. 1056 01:17:18,708 --> 01:17:20,083 Oh, so someone has already entered it? 1057 01:17:22,833 --> 01:17:26,583 Until now, none of us knew that such a room existed here. 1058 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Someone had entered this room. 1059 01:17:33,583 --> 01:17:34,500 Not me. 1060 01:17:35,791 --> 01:17:39,583 That rangoli was made here to bind the spirit of Chandramukhi. 1061 01:17:42,125 --> 01:17:44,250 Now, after someone entered this room, 1062 01:17:44,458 --> 01:17:46,208 problems began to pile up in this house. 1063 01:17:47,125 --> 01:17:48,708 You sinners! 1064 01:17:49,125 --> 01:17:52,708 I warned you repeatedly not to come here! Look at what you've started! 1065 01:17:52,833 --> 01:17:54,166 Tell me, who entered this room? 1066 01:18:01,916 --> 01:18:04,125 She's the one who always roams around alone in this palace. 1067 01:18:05,250 --> 01:18:06,916 It could be her who entered this room. 1068 01:18:07,000 --> 01:18:07,916 God! 1069 01:18:08,666 --> 01:18:10,916 It's true that I wanted to explore this palace. 1070 01:18:11,625 --> 01:18:12,583 But… 1071 01:18:14,041 --> 01:18:16,166 until now, I never came to this room. 1072 01:18:18,916 --> 01:18:19,916 So, nobody's going to tell me, right? 1073 01:18:22,500 --> 01:18:25,500 I will find out who is possessed by Chandramukhi. 1074 01:18:27,875 --> 01:18:31,375 I want each one of you to stand on the rangoli, one by one. 1075 01:18:33,416 --> 01:18:36,291 If the possessed individual stands on it, 1076 01:18:37,208 --> 01:18:39,250 then definitely we will see Chandramukhi. 1077 01:18:43,041 --> 01:18:44,750 Now, one by one, stand on that rangoli. 1078 01:19:24,583 --> 01:19:25,625 Now, you. 1079 01:19:29,125 --> 01:19:30,208 Why should I go? 1080 01:19:32,208 --> 01:19:33,500 I'm not a part of this family at all. 1081 01:19:34,375 --> 01:19:35,416 I won't stand on it! 1082 01:19:35,500 --> 01:19:38,458 -You heard me! Go and stand on it! -First, ask her to stand on it! 1083 01:19:40,041 --> 01:19:41,916 I have nothing to do with this family! 1084 01:19:42,208 --> 01:19:43,666 I won't stand on it. I'll stay right here! 1085 01:19:44,541 --> 01:19:46,250 -Drag her and make her stand on it. -I won't go. 1086 01:19:47,416 --> 01:19:49,375 -Come on! -No, I won't go! 1087 01:19:49,500 --> 01:19:50,666 I said, come. 1088 01:19:51,541 --> 01:19:52,541 -Hey, Lakshmi! -Don't resist. 1089 01:19:52,625 --> 01:19:54,166 -Let me go. I'll not go! -Let me go. 1090 01:19:54,875 --> 01:19:55,875 Go, stand on it! 1091 01:20:23,958 --> 01:20:25,375 Hey! 1092 01:20:26,125 --> 01:20:27,833 It's me! 1093 01:20:28,333 --> 01:20:30,041 Chandramukhi! 1094 01:20:34,750 --> 01:20:36,625 This is my fort. 1095 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 My house! 1096 01:20:38,625 --> 01:20:40,416 My room! 1097 01:20:40,541 --> 01:20:42,708 No one is allowed here! 1098 01:20:47,458 --> 01:20:48,708 Get out, all of you! 1099 01:20:52,708 --> 01:20:54,208 Or else, 1100 01:20:54,833 --> 01:21:00,083 I'll chop each and every one of you into pieces! 1101 01:21:04,750 --> 01:21:06,208 I said, get out! 1102 01:21:21,541 --> 01:21:24,458 King Vettaiyan is here! 1103 01:21:35,791 --> 01:21:36,666 Guruji! 1104 01:21:37,500 --> 01:21:39,666 It was me who entered that room. 1105 01:21:42,125 --> 01:21:44,625 It was I who took the anklet bead. 1106 01:21:46,791 --> 01:21:51,166 If there was a consequence to it, I should have faced it, right? 1107 01:21:51,875 --> 01:21:53,125 Why did it affect her? 1108 01:21:56,291 --> 01:22:00,208 Tell me what exactly happened when you entered the room. 1109 01:22:08,125 --> 01:22:12,291 After that, I heard someone screaming from the outside, and I ran out. 1110 01:22:12,958 --> 01:22:14,458 The anklet bead you dropped… 1111 01:22:15,458 --> 01:22:16,708 How did it reach her neck? 1112 01:22:20,125 --> 01:22:21,916 The anklet bead? On Divya's neck? 1113 01:22:22,333 --> 01:22:23,208 Yes. 1114 01:22:24,083 --> 01:22:26,708 When Divya turned into Chandramukhi and screamed ferociously, 1115 01:22:27,166 --> 01:22:29,958 I saw the bead in the pearl necklace she was wearing around her neck. 1116 01:22:31,708 --> 01:22:34,208 The curiosity Divya had for ancient artifacts, 1117 01:22:35,166 --> 01:22:37,291 and her habit of collecting them, 1118 01:22:37,666 --> 01:22:39,458 are the reasons for her present condition. 1119 01:22:45,625 --> 01:22:46,583 Yes, Guruji. 1120 01:22:47,000 --> 01:22:50,166 The other day, we heard the scream of the watchman's wife. 1121 01:22:50,333 --> 01:22:51,541 When we rushed outside to check, 1122 01:22:52,041 --> 01:22:54,000 I saw Divya bending down from her wheelchair. 1123 01:22:54,375 --> 01:22:55,250 Hey! 1124 01:22:55,333 --> 01:22:57,208 Fearing that she may fall down, I went near her. 1125 01:22:57,625 --> 01:22:58,625 But she left the place. 1126 01:22:59,125 --> 01:23:00,625 She must have taken the anklet bead at that time. 1127 01:23:01,291 --> 01:23:03,458 The problem did not start when she took the anklet bell. 1128 01:23:04,666 --> 01:23:06,500 The problem started when she took it. 1129 01:23:10,791 --> 01:23:13,208 The anklet bead that adorned Chandramukhi's feet, 1130 01:23:13,333 --> 01:23:15,541 Divya started wearing it around her neck. 1131 01:23:16,541 --> 01:23:19,250 That is how Chandramukhi's spirit possessed Divya. 1132 01:23:26,333 --> 01:23:29,208 The day you started cleaning the temple, 1133 01:23:29,875 --> 01:23:32,750 was the day when Chandramukhi possessed Divya. 1134 01:23:42,083 --> 01:23:44,166 It was the might of Chandramukhi's spirit… 1135 01:23:45,500 --> 01:23:46,916 that made Divya stand. 1136 01:23:48,333 --> 01:23:49,583 Made her walk. 1137 01:23:51,916 --> 01:23:53,291 Made her run. 1138 01:23:54,625 --> 01:23:56,208 It even made her dance. 1139 01:24:12,583 --> 01:24:13,416 Mom! 1140 01:24:17,833 --> 01:24:18,708 Mom! 1141 01:24:28,750 --> 01:24:29,916 I am able to walk, Mom. 1142 01:24:30,625 --> 01:24:31,541 See this? 1143 01:24:34,708 --> 01:24:35,625 Uncle! 1144 01:24:38,583 --> 01:24:41,083 From now on, no one has to worry about me. 1145 01:24:41,708 --> 01:24:43,333 I will not bother you with anything. 1146 01:24:44,750 --> 01:24:47,166 Look at me, Guruji. I've become how I used to be. 1147 01:24:47,958 --> 01:24:49,708 I don't need a wheelchair anymore. 1148 01:24:50,041 --> 01:24:50,916 Guruji… 1149 01:24:51,166 --> 01:24:54,416 You said one of us had a problem and asked Lakshmi to stand in the rangoli. 1150 01:24:54,875 --> 01:24:55,833 What happened to her? 1151 01:24:57,375 --> 01:25:00,958 After that, we made Lakshmi stand in the rangoli, 1152 01:25:02,333 --> 01:25:06,500 only then, we realized that no one here had any problem. 1153 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 Thank God. 1154 01:25:09,625 --> 01:25:13,083 I knew that no one in this house would have any problem. 1155 01:25:19,958 --> 01:25:21,666 I must thank you first. 1156 01:25:22,333 --> 01:25:24,708 You spoke positively the day we arrived here. 1157 01:25:26,125 --> 01:25:28,333 I cannot take the credit. It's all God's work. 1158 01:25:28,416 --> 01:25:30,958 -Come! -Aunt. 1159 01:25:31,041 --> 01:25:32,250 Come on. 1160 01:25:32,333 --> 01:25:33,500 -Hi. -Yeah. 1161 01:25:33,583 --> 01:25:35,250 -Hurry. -Come on. 1162 01:25:38,750 --> 01:25:40,958 -Aunt's legs are fine! -Come on! 1163 01:25:44,083 --> 01:25:45,750 I want to tell something to everyone. 1164 01:25:47,250 --> 01:25:49,666 Treat Divya the way you treat her normally. 1165 01:25:50,583 --> 01:25:53,708 No one should express that she is possessed. 1166 01:25:55,166 --> 01:25:56,125 Keep that in mind. 1167 01:26:05,625 --> 01:26:06,458 Hey! 1168 01:26:08,916 --> 01:26:10,083 What are you doing here? 1169 01:26:10,583 --> 01:26:13,291 I couldn't sleep the whole night thinking about Divya. 1170 01:26:14,250 --> 01:26:16,708 Not only you, we did not sleep either. 1171 01:26:17,666 --> 01:26:18,750 Divya? 1172 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 Now that her legs are back to normal… 1173 01:26:22,583 --> 01:26:23,916 she is jumping around in joy. 1174 01:26:24,500 --> 01:26:26,708 Doesn't she remember anything that happened there? 1175 01:26:26,875 --> 01:26:28,458 Guruji says so. 1176 01:26:30,500 --> 01:26:32,875 Okay, don't sit here worrying about it. 1177 01:26:33,000 --> 01:26:34,375 Inform your Dad and come to the palace. 1178 01:26:34,875 --> 01:26:36,708 Father went to the society to deliver milk. 1179 01:26:36,833 --> 01:26:39,500 Two people have occupied my house and refuse to go. 1180 01:26:39,833 --> 01:26:40,958 In my girl's house? 1181 01:26:41,375 --> 01:26:42,416 Who are they? 1182 01:26:43,625 --> 01:26:44,833 Who is that? 1183 01:26:45,083 --> 01:26:46,291 How dare you enter my girl's… 1184 01:26:49,166 --> 01:26:51,041 Murugesan! You are caught. 1185 01:26:52,583 --> 01:26:55,375 It's not me! 1186 01:26:55,458 --> 01:26:57,708 -Murugesan… -No, please leave me alone. 1187 01:26:57,916 --> 01:26:58,916 I did not do anything. 1188 01:27:00,541 --> 01:27:01,666 -Who is it? -It's me! 1189 01:27:01,791 --> 01:27:03,833 -Please leave me. -Murugesan, it's me. 1190 01:27:03,916 --> 01:27:06,500 This is not working. Guess I must give him the right treatment. 1191 01:27:09,625 --> 01:27:11,500 One! Two! Three! 1192 01:27:12,666 --> 01:27:13,666 Hope he has come back to reality. 1193 01:27:15,625 --> 01:27:16,500 You? 1194 01:27:16,708 --> 01:27:18,000 Yes, it's me. 1195 01:27:19,333 --> 01:27:20,166 Damn. 1196 01:27:20,875 --> 01:27:23,041 I'm already terrified after seeing that girl. 1197 01:27:23,458 --> 01:27:25,875 And you want to terrify me again? 1198 01:27:26,041 --> 01:27:27,958 Are you trying to seek revenge? 1199 01:27:28,166 --> 01:27:29,625 Why can't you come quietly? 1200 01:27:30,208 --> 01:27:31,875 You talk like some wise man, 1201 01:27:32,250 --> 01:27:34,583 yet you ran out of the palace to hide in here. 1202 01:27:34,666 --> 01:27:36,500 Are you not ashamed? 1203 01:27:36,583 --> 01:27:38,958 Being alive is more important than shame. So, shut up. 1204 01:27:39,041 --> 01:27:41,083 Look, I don't want it. 1205 01:27:41,208 --> 01:27:42,541 I don't want that house. 1206 01:27:42,666 --> 01:27:45,791 If I register ownership of that palace, I'll do it in Chandramukhi's name. 1207 01:27:46,041 --> 01:27:48,791 My nephew will sign as the witness and I'll sign as the eyewitness. 1208 01:27:48,875 --> 01:27:50,500 Witness and eyewitness are the same. 1209 01:27:50,583 --> 01:27:53,041 As if I need your explanation, I am already confused, so shut up. 1210 01:27:54,916 --> 01:27:57,875 I saw it twice, yet I am whining only a little. 1211 01:27:58,208 --> 01:28:01,041 He saw it only once and is hiding like a scared worm. 1212 01:28:01,250 --> 01:28:02,333 -Who is that? -Look underneath. 1213 01:28:02,541 --> 01:28:04,458 Get up you wastrel, get up. 1214 01:28:04,666 --> 01:28:06,958 Who is that worm? Come out. 1215 01:28:07,375 --> 01:28:08,291 Come out now. 1216 01:28:10,833 --> 01:28:12,875 Ma'am is not accepting my resignation letter. 1217 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 The priest says that I'll die if I get out of the house. 1218 01:28:15,666 --> 01:28:18,458 So, I hid here to stay within a 50-meter radius. 1219 01:28:18,958 --> 01:28:21,375 The place is right, but your hiding spot is wrong. 1220 01:28:21,541 --> 01:28:22,416 Why do you say so? 1221 01:28:22,500 --> 01:28:24,041 -Shall I tell you something? -What? 1222 01:28:24,708 --> 01:28:26,375 Chandramukhi has a connection with this house. 1223 01:28:27,125 --> 01:28:30,750 Which is the house that Chandramukhi saw from the palace window to see her lover? 1224 01:28:30,875 --> 01:28:32,208 -Which house? -This one. 1225 01:28:32,500 --> 01:28:34,666 Which was the house where Gunasekaran hid himself from the king? 1226 01:28:34,750 --> 01:28:35,833 -Which house? -This one. 1227 01:28:35,958 --> 01:28:37,625 -But here comes the most important fact. -What? 1228 01:28:37,708 --> 01:28:38,583 So, be ready. 1229 01:28:38,666 --> 01:28:42,291 She thinks one of you is Gunasekaran. Your life will be colorful from now on. 1230 01:28:42,375 --> 01:28:43,250 Enjoy! 1231 01:28:43,333 --> 01:28:45,708 What will I do if she asks me to dance like Gunasekaran? 1232 01:28:45,791 --> 01:28:47,666 I know only folk dance. 1233 01:28:55,541 --> 01:28:56,500 What did you tell them? 1234 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 Why are they storming out? 1235 01:29:01,208 --> 01:29:02,083 I told them the truth. 1236 01:29:05,000 --> 01:29:07,041 -Shall I tell you one more truth? -What is it? 1237 01:29:08,250 --> 01:29:09,666 You are very beautiful. 1238 01:29:19,791 --> 01:29:22,333 Enough! Oh, enough! 1239 01:29:24,041 --> 01:29:26,375 Enough of your stealing look 1240 01:29:27,666 --> 01:29:34,333 Flowers will fall for your sharp eyes 1241 01:29:35,791 --> 01:29:41,291 Who carefully drew This beautiful painting? 1242 01:29:43,791 --> 01:29:48,958 I froze when I set my sight on it 1243 01:29:51,250 --> 01:29:54,791 You are the flower in my hands 1244 01:29:55,250 --> 01:29:58,791 I am the music to your ears 1245 01:29:59,250 --> 01:30:02,833 You are the sky to my earth 1246 01:30:03,291 --> 01:30:06,666 I am the honey of your taste buds 1247 01:30:41,333 --> 01:30:45,208 I will surrender myself to you 1248 01:30:45,333 --> 01:30:49,125 And take pleasure in it 1249 01:30:49,375 --> 01:30:53,208 I will utter your name 1250 01:30:53,375 --> 01:30:57,125 And live through this dream 1251 01:30:57,333 --> 01:31:00,833 I will laugh with you for eternity 1252 01:31:01,375 --> 01:31:04,750 I wish for it to happen 1253 01:31:05,291 --> 01:31:08,791 Your feet walk alongside mine 1254 01:31:09,375 --> 01:31:13,958 Will it walk with me forever? 1255 01:31:14,958 --> 01:31:19,291 -You are the flower in my hands -I am the music to your ears 1256 01:31:19,375 --> 01:31:24,250 -You are the sky to my earth -I am the honey of your taste buds 1257 01:31:25,208 --> 01:31:27,250 Enough! Oh, enough! 1258 01:31:29,625 --> 01:31:31,875 Enough of your stealing look 1259 01:31:33,291 --> 01:31:40,000 Flowers will fall for your sharp eyes 1260 01:31:58,000 --> 01:32:00,500 I must not see Chandramukhi even through a small gap. 1261 01:32:02,041 --> 01:32:05,291 One, I don't see! Two, I don't see! Three, I don’t see! I see nothing. 1262 01:32:05,958 --> 01:32:06,958 What are you doing? 1263 01:32:07,750 --> 01:32:08,625 Now tell me. 1264 01:32:08,708 --> 01:32:10,833 Why are you wearing sunglasses in the night? 1265 01:32:11,416 --> 01:32:12,875 This is not a sunglasses. 1266 01:32:13,083 --> 01:32:14,916 -This is an opaque glass. -Opaque glass? 1267 01:32:15,000 --> 01:32:16,708 On the outside, it may look like sunglasses, 1268 01:32:17,000 --> 01:32:19,416 but on the inside, I have just stuck black paper. 1269 01:32:19,583 --> 01:32:21,333 I can't even see this glass in the mirror. 1270 01:32:21,416 --> 01:32:22,666 -But why? -Oh, God! 1271 01:32:23,291 --> 01:32:26,375 The sight of the wheelchair rotating is still fresh in my eyes. 1272 01:32:26,750 --> 01:32:29,458 Seems like the wives are more courageous than the husbands. 1273 01:32:29,541 --> 01:32:31,541 There should not be any sound tonight. 1274 01:32:36,041 --> 01:32:38,875 What are you doing under the bed? Come out. 1275 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 You doofus! 1276 01:32:45,375 --> 01:32:48,208 What's your problem now? Why are you hiding under the bed? 1277 01:32:48,291 --> 01:32:49,750 It's nighttime. 1278 01:32:50,208 --> 01:32:53,000 I'm scared that my niece will turn into Chandramukhi 1279 01:32:53,125 --> 01:32:57,500 and strangle me to death. 1280 01:33:55,791 --> 01:33:58,208 Where are you? 1281 01:33:59,541 --> 01:34:01,916 Looks like finally, someone brought the light into your temple. 1282 01:34:04,000 --> 01:34:05,875 You should've been here by now! 1283 01:34:05,958 --> 01:34:08,416 Wherever you may be hiding, I'll not spare you. 1284 01:34:10,625 --> 01:34:11,875 I'll not spare you. 1285 01:34:11,958 --> 01:34:12,875 Come on. 1286 01:34:12,958 --> 01:34:13,916 Hey! 1287 01:34:14,125 --> 01:34:15,250 Come out. 1288 01:34:15,333 --> 01:34:16,333 God! 1289 01:34:22,416 --> 01:34:23,291 Come, Guruji. 1290 01:34:23,416 --> 01:34:24,333 Greetings, Guruji. 1291 01:34:24,416 --> 01:34:26,333 Why have you all gathered here? What happened? 1292 01:34:26,416 --> 01:34:28,291 Guruji, we heard sounds from upstairs again. 1293 01:34:28,375 --> 01:34:29,625 -Right. -Where's Divya? 1294 01:34:29,916 --> 01:34:31,166 She is not in her room. 1295 01:34:56,333 --> 01:34:59,333 Pandian, what happened to my daughter? 1296 01:34:59,666 --> 01:35:01,375 She turned into Chandramukhi again. 1297 01:35:01,791 --> 01:35:04,916 She was holding a big sword and was searching for someone in that room. 1298 01:35:05,750 --> 01:35:07,416 She fainted and collapsed on seeing me. 1299 01:35:07,791 --> 01:35:10,291 I am very concerned about my daughter. 1300 01:35:12,500 --> 01:35:13,958 I lit a lamp in the temple. 1301 01:35:14,666 --> 01:35:16,916 What happened here might be the consequence of that. 1302 01:35:17,583 --> 01:35:20,541 Tomorrow, light a lamp on behalf of your family and initiate the ritual. 1303 01:35:20,666 --> 01:35:22,125 Tomorrow? What about my daughter? 1304 01:35:22,666 --> 01:35:23,500 She'll come. 1305 01:35:30,125 --> 01:35:30,958 Son. 1306 01:35:34,708 --> 01:35:36,083 Stay at home tomorrow. 1307 01:35:37,625 --> 01:35:38,666 Who is she searching for? 1308 01:35:39,416 --> 01:35:41,958 Try to find out what's in that room. 1309 01:35:42,583 --> 01:35:45,125 To expel Chandramukhi from Divya's body, 1310 01:35:46,166 --> 01:35:47,500 your help is definitely needed. 1311 01:35:53,166 --> 01:35:56,333 Till the rituals are over, I'm planning to stay in a room close to the temple. 1312 01:35:56,416 --> 01:35:58,416 I'm planning on moving in with the priest. 1313 01:35:59,958 --> 01:36:01,916 -Telugu party! -In the driver's seat. 1314 01:36:02,000 --> 01:36:04,000 Come, Uncle. Let's go in my car. 1315 01:36:04,708 --> 01:36:07,000 If not us then who will drive our car? 1316 01:36:08,208 --> 01:36:09,333 Why are you driving the car? 1317 01:36:09,458 --> 01:36:10,833 Since my legs are fine now, 1318 01:36:11,291 --> 01:36:13,000 I thought of driving it myself. 1319 01:36:13,583 --> 01:36:15,583 Those who trust my driving skills can come with me. 1320 01:36:15,666 --> 01:36:16,958 I'll go with my daughter. 1321 01:36:17,916 --> 01:36:19,458 Alright, follow our car. 1322 01:36:29,125 --> 01:36:30,208 Mom… 1323 01:36:31,083 --> 01:36:32,500 while lighting the lamp in the temple, 1324 01:36:32,916 --> 01:36:34,375 should we all be present? 1325 01:36:34,583 --> 01:36:35,458 Yes, definitely. 1326 01:36:45,416 --> 01:36:46,583 This is only the first lamp lighting. 1327 01:36:47,500 --> 01:36:49,250 All of us must be present for the last ritual. 1328 01:36:49,708 --> 01:36:52,666 So, let's go around for a joy ride. 1329 01:36:52,875 --> 01:36:56,541 I heard there is a waterfall nearby. I am bored of sitting at home. 1330 01:36:56,625 --> 01:36:59,291 -Yes, Grandma. Please. -Let's go there. 1331 01:37:23,083 --> 01:37:25,125 Their car is going that way. 1332 01:37:25,750 --> 01:37:27,125 Why are you going straight, Divya? 1333 01:37:53,125 --> 01:37:54,625 Will you turn the car around or not? 1334 01:38:07,916 --> 01:38:10,625 Divya, turn the car around now. 1335 01:38:11,666 --> 01:38:13,458 Will you turn the car around or not? 1336 01:38:14,208 --> 01:38:15,875 -Hey! -Divya? 1337 01:38:15,958 --> 01:38:17,333 -Shut your mouth! -Divya? 1338 01:38:18,583 --> 01:38:19,958 Please, stop the car. 1339 01:38:21,375 --> 01:38:23,250 Auntie! We are scared 1340 01:38:23,916 --> 01:38:26,208 No ritual must take place in the Vettaiyan temple. 1341 01:38:26,916 --> 01:38:28,250 You must not do it. 1342 01:38:28,916 --> 01:38:30,500 I will not allow you to do it. 1343 01:38:31,500 --> 01:38:33,583 If you can light the lamp with your own hands, 1344 01:38:33,875 --> 01:38:35,541 I will add oil to it every day, 1345 01:38:36,000 --> 01:38:38,416 and ensure that it burns continuously till Durgashtami. 1346 01:38:38,750 --> 01:38:43,333 If I take one of your lives, the ritual will be stopped. 1347 01:38:43,416 --> 01:38:44,250 Dear God! 1348 01:38:44,583 --> 01:38:48,375 That mad dog will not gain power. 1349 01:38:50,291 --> 01:38:51,625 He must not get it. 1350 01:38:53,083 --> 01:38:54,750 His soul must not rest. 1351 01:38:55,625 --> 01:38:57,666 His soul must suffer without peace. 1352 01:39:16,375 --> 01:39:18,250 What a grand and majestic throne! 1353 01:39:18,375 --> 01:39:19,250 Light the lamp. 1354 01:39:19,875 --> 01:39:22,541 -Let Ranganayaki come. -Everything will go fine. 1355 01:39:24,083 --> 01:39:25,041 You light the lamp. 1356 01:39:25,458 --> 01:39:27,083 -Auntie, stop. -Stop the car. 1357 01:39:32,750 --> 01:39:34,291 Oh, king of kings! 1358 01:39:34,583 --> 01:39:37,833 Oh, king of kings! 1359 01:39:44,083 --> 01:39:45,625 Oh, majestic king! 1360 01:39:46,458 --> 01:39:49,291 Oh, majestic king! 1361 01:39:49,666 --> 01:39:51,416 Oh, immortal king! 1362 01:39:51,833 --> 01:39:54,750 Oh, immortal king! 1363 01:39:55,750 --> 01:39:57,291 He has come. 1364 01:39:57,375 --> 01:39:59,833 Oh, king of the clans! 1365 01:40:02,500 --> 01:40:05,041 King Vettaiyan is coming. 1366 01:40:05,916 --> 01:40:07,000 Mom! 1367 01:40:27,208 --> 01:40:28,666 From what had happened, 1368 01:40:29,291 --> 01:40:32,666 it seems like she was trying to put you in serious danger. 1369 01:40:33,041 --> 01:40:34,791 She has failed in her first attempt, 1370 01:40:35,875 --> 01:40:37,083 she'll not be quiet anymore. 1371 01:40:38,416 --> 01:40:42,000 Hereafter, we cannot tell the difference between Divya and Chandramukhi. 1372 01:40:43,416 --> 01:40:45,916 Everyone in this house must be very careful with her. 1373 01:40:47,166 --> 01:40:48,125 It could be anybody, 1374 01:40:48,833 --> 01:40:49,750 at any time. 1375 01:40:50,916 --> 01:40:52,083 She is capable of doing anything. 1376 01:40:52,208 --> 01:40:53,833 How can we stop her, Guruji? 1377 01:40:54,125 --> 01:40:55,291 What are you saying, Swami? 1378 01:40:55,666 --> 01:40:58,541 I buried a 20-year-old orphan girl just the day before yesterday. 1379 01:40:58,750 --> 01:41:01,958 A man has been lying on her tomb for the past two days, refusing to eat or drink. 1380 01:41:02,250 --> 01:41:05,250 Chase him away and conduct your rituals, if you can. 1381 01:41:09,875 --> 01:41:12,750 Are you planning to tame a virgin girl's soul, 1382 01:41:13,083 --> 01:41:16,625 to gain control over another virgin girl's soul? 1383 01:41:16,958 --> 01:41:20,500 Your rituals cannot control Chandramukhi. 1384 01:41:23,500 --> 01:41:25,333 That is not an ordinary enmity. 1385 01:41:25,500 --> 01:41:27,208 It's an enmity spanning over 200 years. 1386 01:41:27,375 --> 01:41:32,583 Chandramukhi will not leave without destroying the soul of that girl. 1387 01:41:32,958 --> 01:41:37,375 You think that the car stopped because you lit the lamp in the temple. 1388 01:41:37,583 --> 01:41:39,875 But, the car stopped because… 1389 01:41:40,083 --> 01:41:41,083 he arrived. 1390 01:41:41,166 --> 01:41:42,041 Who? 1391 01:41:42,125 --> 01:41:43,250 Vettaiyan! 1392 01:41:46,500 --> 01:41:47,500 Vettaiyan? 1393 01:41:47,708 --> 01:41:50,625 He's not Vettaiyan as you all think. 1394 01:41:53,375 --> 01:41:54,833 He is Sengottaiya! 1395 01:41:59,000 --> 01:42:01,250 I'm his Mahaguru. 1396 01:42:02,166 --> 01:42:03,458 Rudrayya! 1397 01:42:04,625 --> 01:42:10,291 Sengottaiya was the brave General of Vettaiyan. 1398 01:42:10,416 --> 01:42:14,083 Vettaiyan and Sengottaiya along with their army, 1399 01:42:14,500 --> 01:42:16,916 strode towards the Vijayanagar Palace. 1400 01:42:17,291 --> 01:42:21,875 It was in that palace, that Vettaiyan saw Chandramukhi. 1401 01:42:22,208 --> 01:42:26,875 She is the epitome of grace The Goddess of Dance 1402 01:42:27,458 --> 01:42:32,833 She can act, and she can dance She is an artist with no parallels 1403 01:42:36,416 --> 01:42:38,791 Welcome! 1404 01:42:39,083 --> 01:42:41,333 Welcome! 1405 01:42:41,791 --> 01:42:46,500 Welcome. Oh, elegant dancer! Welcome 1406 01:42:47,958 --> 01:42:53,333 Oh, Chandramukhi, we welcome you 1407 01:43:13,958 --> 01:43:18,208 I move and dance like the heartbeat 1408 01:43:18,750 --> 01:43:23,625 Men cannot help themselves From being charmed 1409 01:43:23,958 --> 01:43:27,416 It is a dance that echoes The cosmic divinity 1410 01:43:28,375 --> 01:43:32,666 It's a visual delight A dance for the ages 1411 01:43:33,041 --> 01:43:38,041 My rhythm will penetrate your nerves 1412 01:43:38,291 --> 01:43:41,833 My dance will live until The end of the earth 1413 01:43:43,000 --> 01:43:45,791 My love 1414 01:43:47,833 --> 01:43:51,041 My love 1415 01:43:52,291 --> 01:43:57,000 You fill my thoughts You are my heart's roar 1416 01:43:59,375 --> 01:44:03,000 Amid this magnificent music, Our romance flourishes 1417 01:44:03,166 --> 01:44:07,541 I move and dance like the heartbeat 1418 01:44:07,958 --> 01:44:12,625 Men cannot help themselves From being charmed 1419 01:44:13,166 --> 01:44:16,875 It is a dance that echoes The cosmic divinity 1420 01:45:24,166 --> 01:45:26,458 How many dreams? How many waves? 1421 01:45:26,583 --> 01:45:28,833 In the layers of the maiden's heart 1422 01:45:28,916 --> 01:45:32,875 Love soars in me Your thoughts soar in me 1423 01:45:33,541 --> 01:45:38,333 The time has come for the rainbow To adorn the sky 1424 01:45:38,458 --> 01:45:42,875 You have captivated me with your appeal 1425 01:45:43,208 --> 01:45:48,041 At the holy feet of the mighty Lord Shiva 1426 01:45:48,125 --> 01:45:52,875 I move my feet and dance In the thoughts of my only love 1427 01:45:56,958 --> 01:46:00,583 This world is empty without dance 1428 01:46:29,291 --> 01:46:32,250 Let the Vettaiyapuram flag fly high on the palace of Vijayanagar. 1429 01:46:33,458 --> 01:46:34,666 Bring our flag. 1430 01:46:37,041 --> 01:46:41,666 Dancing step by step like a heartbeat 1431 01:46:41,791 --> 01:46:44,166 Men in nature are charmed 1432 01:46:44,250 --> 01:46:46,541 A dance that echoes Cosmic holy monosyllable 1433 01:46:46,958 --> 01:46:51,666 Will live until earth spins it 1434 01:46:53,916 --> 01:46:55,000 Who are you? 1435 01:46:55,750 --> 01:46:57,041 Why did you come here? 1436 01:46:57,750 --> 01:46:59,708 This is the queen's harem. 1437 01:47:00,208 --> 01:47:02,208 Men are not allowed to enter. 1438 01:47:02,375 --> 01:47:03,458 Men are not allowed. 1439 01:47:03,666 --> 01:47:05,833 Soldiers! Arrest them. 1440 01:47:10,041 --> 01:47:13,000 This fort belongs to Vettaiyan now. 1441 01:47:13,083 --> 01:47:14,083 Vettaiyan? 1442 01:47:15,875 --> 01:47:17,625 This is not a harem anymore. 1443 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 This is our pleasure house. 1444 01:47:52,916 --> 01:47:55,083 The angel who appeared in my dream. 1445 01:47:58,708 --> 01:48:01,083 My Highness, please don't go inside. 1446 01:48:01,875 --> 01:48:04,000 -This fort… -It may belong to you now. 1447 01:48:04,166 --> 01:48:06,791 -But no one can take her. -Why? 1448 01:48:06,875 --> 01:48:10,250 Anyone who dares to take her will face a certain death. 1449 01:48:10,333 --> 01:48:12,500 I don't believe in such fables. 1450 01:48:12,583 --> 01:48:15,000 My Highness, please listen to me. 1451 01:48:15,125 --> 01:48:16,041 Don't go inside. 1452 01:48:16,208 --> 01:48:18,791 Chandramukhi is an angel born to dance. 1453 01:48:19,958 --> 01:48:21,416 Chandramukhi! 1454 01:48:24,166 --> 01:48:25,708 My Highness, please listen to me. 1455 01:48:26,083 --> 01:48:27,500 You are walking into danger. 1456 01:48:50,916 --> 01:48:51,875 My friend! 1457 01:48:52,583 --> 01:48:55,041 One more crown to your glorious kingdom. 1458 01:48:55,666 --> 01:48:57,750 You have received it as a gift. 1459 01:49:02,666 --> 01:49:04,666 Vijayanagar Empire is at your feet. 1460 01:49:06,083 --> 01:49:09,666 Instead of celebrating it, why are you sitting alone and sulking? 1461 01:49:10,250 --> 01:49:11,125 Sengottaiya… 1462 01:49:12,166 --> 01:49:16,583 I have had a picture in my mind… 1463 01:49:17,333 --> 01:49:20,916 about my future wife. 1464 01:49:22,666 --> 01:49:23,958 That dancing angel… 1465 01:49:25,291 --> 01:49:27,458 I saw her in the harem of Vijayanagar yesterday. 1466 01:49:30,708 --> 01:49:32,416 Eyelids resembling peacock feathers. 1467 01:49:33,083 --> 01:49:35,333 Eyes resembling fishes swimming in water. 1468 01:49:36,958 --> 01:49:39,125 Her body is chiseled out of pure gold. 1469 01:49:40,000 --> 01:49:42,791 Even the creator would've been fascinated by her. 1470 01:49:43,083 --> 01:49:44,000 If so… 1471 01:49:45,833 --> 01:49:46,666 where is she? 1472 01:49:46,791 --> 01:49:50,000 She vanished in the blink of an eye, Sengottaiya. 1473 01:49:50,625 --> 01:49:53,333 Is she a sorceress to vanish into thin air? 1474 01:49:53,791 --> 01:49:55,416 She was born to be mine. 1475 01:49:56,458 --> 01:49:57,958 Find her by any means… 1476 01:49:58,750 --> 01:50:00,375 and bring her to me. 1477 01:50:00,708 --> 01:50:02,666 I'm giving you this responsibility, my friend. 1478 01:50:03,041 --> 01:50:04,083 Will you do it? 1479 01:50:06,750 --> 01:50:07,750 What's her name? 1480 01:50:09,250 --> 01:50:11,083 She holds the moon in her name. 1481 01:50:12,458 --> 01:50:13,875 Chandramukhi! 1482 01:50:15,208 --> 01:50:16,125 Chandramukhi. 1483 01:50:17,458 --> 01:50:18,458 Nice name. 1484 01:50:20,541 --> 01:50:22,708 Have I ever declined any of your requests until now? 1485 01:50:23,666 --> 01:50:26,666 You just sit down and happily keep dreaming about your dream girl. 1486 01:50:26,750 --> 01:50:29,000 She'll be here in the blink of an eye. 1487 01:50:29,416 --> 01:50:31,000 This is Sengottaiya's promise. 1488 01:50:31,791 --> 01:50:32,708 Bye, my friend. 1489 01:50:39,333 --> 01:50:41,708 Sengottaiya, who went in search of Chandramukhi, 1490 01:50:42,291 --> 01:50:44,916 saw her taking a bath in a pond. 1491 01:50:45,041 --> 01:50:45,958 Chandramukhi! 1492 01:50:46,833 --> 01:50:48,000 How long will it take? 1493 01:50:48,208 --> 01:50:49,541 Chandramukhi! 1494 01:50:49,625 --> 01:50:50,791 Let's go quickly, come. 1495 01:51:25,875 --> 01:51:26,750 Come, let's go. 1496 01:51:29,625 --> 01:51:32,333 First, let's go to the temple, get the blessings of God, 1497 01:51:32,541 --> 01:51:33,708 and then go home. 1498 01:51:34,916 --> 01:51:36,666 Chandramukhi! Run away! 1499 01:52:19,625 --> 01:52:21,666 -Cheetah? -It's dead. 1500 01:52:30,583 --> 01:52:33,375 -Why did you bring me here? -My friend! 1501 01:52:35,333 --> 01:52:36,500 Sengottaiya! 1502 01:52:37,000 --> 01:52:39,000 My brave general! 1503 01:52:43,958 --> 01:52:48,833 You have handed such an unobtainable beauty to me. 1504 01:52:49,125 --> 01:52:51,875 What can I do for you in return? 1505 01:52:52,208 --> 01:52:54,833 Ask for anything you want. Do you want gold? 1506 01:52:55,291 --> 01:52:57,208 Do you want diamonds? Precious gems? 1507 01:52:57,541 --> 01:52:59,333 Or do you want your own country? 1508 01:52:59,708 --> 01:53:03,750 Ask me anything you want. I will even sacrifice my life for you. 1509 01:53:03,958 --> 01:53:05,083 Ask, my friend. 1510 01:53:12,000 --> 01:53:15,500 The Chandramukhi I brought to you, I want her as my gift. 1511 01:53:16,166 --> 01:53:17,125 Sengottaiya! 1512 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Are you out of your mind? 1513 01:53:19,708 --> 01:53:21,416 She's my life! 1514 01:53:23,166 --> 01:53:26,125 You fell in love with her just by looking at her. 1515 01:53:27,375 --> 01:53:30,583 I touched her. My fingers caressed her body. 1516 01:53:30,708 --> 01:53:32,958 I held her into my arms and brought her here. 1517 01:53:33,875 --> 01:53:35,333 Won't I fall in love with her? 1518 01:53:37,375 --> 01:53:39,333 -I have fallen in love. -Sengottaiya! 1519 01:53:39,416 --> 01:53:40,291 Listen to me. 1520 01:53:40,458 --> 01:53:45,458 Until now, I have swung my sword only to defeat my enemies. 1521 01:53:45,708 --> 01:53:50,583 I don't intend on using it to kill my good friend. 1522 01:53:50,791 --> 01:53:53,833 Until now, I have swung this sword only to protect you. 1523 01:53:54,375 --> 01:53:57,125 I don't intend to kill you with the same sword. 1524 01:54:53,666 --> 01:54:57,291 After killing Vettaiyan and disposing of his body, 1525 01:54:57,625 --> 01:55:00,833 Sengottaiya went to sit on Vettaiyan's throne as Vettaiyan. 1526 01:55:02,916 --> 01:55:04,833 From now on, I'm both Vettaiyan… 1527 01:55:07,041 --> 01:55:09,208 and Sengottaiya! 1528 01:55:13,833 --> 01:55:16,250 Vettaiyapuram's people and its army 1529 01:55:16,666 --> 01:55:19,708 were completely under Sengottaiya's control. 1530 01:55:19,833 --> 01:55:21,166 See that, Chandramukhi? 1531 01:55:23,000 --> 01:55:24,291 Because of your immaculate beauty, 1532 01:55:25,333 --> 01:55:27,250 our friendship that spanned for several years… 1533 01:55:28,541 --> 01:55:29,458 has turned to dust. 1534 01:55:31,208 --> 01:55:34,250 From now on, this palace belongs to us. 1535 01:55:35,250 --> 01:55:36,500 I'm the king, 1536 01:55:37,583 --> 01:55:38,625 and you are the queen! 1537 01:55:39,750 --> 01:55:41,208 You were hasty, Your Highness. 1538 01:55:42,458 --> 01:55:46,208 If you had asked about what was in my heart, 1539 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 you wouldn't have lost your friendship. 1540 01:55:54,833 --> 01:56:00,416 "Your Highness, without being hasty, if you had asked what was in her heart, 1541 01:56:00,541 --> 01:56:04,125 you wouldn't have lost your friendship." she says. 1542 01:56:06,166 --> 01:56:07,125 In your heart? 1543 01:56:08,000 --> 01:56:08,958 What's in it? 1544 01:56:09,625 --> 01:56:11,333 In the kingdom of Vijayanagar, 1545 01:56:12,833 --> 01:56:14,791 there is a person who dances with me. 1546 01:56:16,041 --> 01:56:17,083 Gunasekaran… 1547 01:56:17,875 --> 01:56:19,041 I am in love with him. 1548 01:56:20,541 --> 01:56:21,458 Your Highness. 1549 01:56:22,125 --> 01:56:23,500 I understood. Go back. 1550 01:56:25,916 --> 01:56:26,875 Gunasekaran? 1551 01:56:28,125 --> 01:56:28,958 Love? 1552 01:56:32,958 --> 01:56:33,833 Yes. 1553 01:56:34,791 --> 01:56:37,791 When we both dance together, 1554 01:56:38,541 --> 01:56:41,791 all the eyes in the court are only on us. 1555 01:56:45,000 --> 01:56:47,375 Court? Dance? 1556 01:56:47,750 --> 01:56:49,625 All eyes were on both of you? 1557 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 We are a pair… not only in dance. 1558 01:56:54,875 --> 01:56:56,791 We wish to live as a pair in life. 1559 01:56:57,416 --> 01:57:00,083 Gunasekaran is indeed a lucky man. 1560 01:57:01,041 --> 01:57:02,083 Please let me go. 1561 01:57:03,125 --> 01:57:05,208 Please take me to Gunasekaran. 1562 01:57:05,458 --> 01:57:09,166 Sure, I will take you to him and unite you with your lover. 1563 01:57:09,291 --> 01:57:11,291 I will shower flowers on you and bless you. 1564 01:57:11,375 --> 01:57:12,208 Mukhi! 1565 01:57:13,583 --> 01:57:16,041 The fact that he is still alive… 1566 01:57:16,958 --> 01:57:18,916 is why I call him a lucky man. 1567 01:57:20,458 --> 01:57:25,500 From now on, you and your dance belong to me only. 1568 01:57:26,875 --> 01:57:29,291 I, Sengottaiya, who has transformed into Vettaiyan… 1569 01:57:29,375 --> 01:57:31,708 do not desire anything easily. 1570 01:57:32,333 --> 01:57:33,875 But if I do, 1571 01:57:34,125 --> 01:57:35,833 I will not rest until I acquire it. 1572 01:57:36,291 --> 01:57:41,166 Be it a piece of land or a gorgeous beauty like you! 1573 01:57:42,083 --> 01:57:43,208 Who's there? 1574 01:57:45,625 --> 01:57:46,708 Take her away. 1575 01:57:54,833 --> 01:57:58,583 When Chandramukhi feared that anything could go wrong at any time, 1576 01:57:58,708 --> 01:58:03,125 one fine day, Sengottaiya ordered her to be brought dressed up as a bride. 1577 01:58:28,166 --> 01:58:29,916 The king of kings! 1578 01:58:30,166 --> 01:58:32,000 The majestic king! 1579 01:58:32,166 --> 01:58:33,958 The immortal king! 1580 01:58:34,416 --> 01:58:36,041 The king of the clans! 1581 01:58:36,500 --> 01:58:41,416 Behold King Vettaiyan! 1582 01:59:21,291 --> 01:59:22,541 Greetings, Guru. 1583 01:59:25,458 --> 01:59:28,000 He's my Guru. Mahaguru! 1584 01:59:28,125 --> 01:59:28,958 Rudrayya. 1585 01:59:37,041 --> 01:59:38,166 This is my Clan Deity, 1586 01:59:38,791 --> 01:59:39,666 Goddess Durgai Amman. 1587 01:59:40,958 --> 01:59:43,625 Hail Goddess Mother Durga! 1588 01:59:49,250 --> 01:59:50,583 No need to fear, Chandramukhi. 1589 01:59:51,500 --> 01:59:54,416 While waging a war with the sole notion of victory, 1590 01:59:54,666 --> 01:59:56,125 many lives are taken and it is considered fair. 1591 01:59:57,583 --> 01:59:59,333 For each and every life lost, 1592 01:59:59,708 --> 02:00:01,125 a whole family is affected, right? 1593 02:00:02,500 --> 02:00:06,083 Hence, I'm performing this ritual to cleanse those sins. 1594 02:00:07,333 --> 02:00:08,291 And not just that. 1595 02:00:09,458 --> 02:00:12,333 It is to introduce my bride Chandramukhi 1596 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 to my Deity. 1597 02:00:15,791 --> 02:00:17,083 I brought you here. 1598 02:00:19,916 --> 02:00:23,250 Also, I completely trust that my Deity will change your mind. 1599 02:00:29,250 --> 02:00:30,083 Gunasekaran! 1600 02:00:30,166 --> 02:00:31,916 -Your Highness. -What's the news, minister? 1601 02:00:32,000 --> 02:00:33,458 Prince from the neighboring kingdom… 1602 02:00:33,625 --> 02:00:35,250 has sent a message saying he wants to meet you. 1603 02:00:35,333 --> 02:00:37,875 -When did the message arrive? -Messenger arrived with it this morning. 1604 02:00:38,166 --> 02:00:40,666 Prince would like to meet you tomorrow morning. 1605 02:00:41,625 --> 02:00:44,958 Not only that, highness. He also wants to meet your subjects. 1606 02:00:45,125 --> 02:00:46,666 Invite him, minister. 1607 02:00:47,208 --> 02:00:49,083 Let him witness how our kingdom is flourishing. 1608 02:00:49,166 --> 02:00:50,333 As you wish, Highness. 1609 02:01:25,916 --> 02:01:29,000 Like how Chandramukhi has possessed Divya, 1610 02:01:29,500 --> 02:01:32,833 likewise, Vettaiyan has possessed Pandian. 1611 02:01:36,208 --> 02:01:38,375 By the way, who is this Vettaiyan? 1612 02:01:38,708 --> 02:01:39,666 Vettaiyan? 1613 02:01:39,875 --> 02:01:41,791 Goddammit! 1614 02:01:42,166 --> 02:01:44,916 Don't ask about him! Crap! Filth! 1615 02:01:45,208 --> 02:01:47,791 I heard that he is a womanizer. 1616 02:01:48,375 --> 02:01:49,625 Wherever he goes, 1617 02:01:49,708 --> 02:01:54,416 it seems he sniffs out and tries to woo all women. The beautiful, old, and young! 1618 02:01:54,833 --> 02:01:58,791 He'd even cut down and take away a tree if it was draped in women's clothing. 1619 02:01:58,958 --> 02:02:02,625 There was a girl named Chandramukhi living somewhere, making a living by dancing. 1620 02:02:02,791 --> 02:02:06,750 He abducted her and demanded her to sleep with him, but she refused. 1621 02:02:07,208 --> 02:02:08,208 Just like that, he burnt her alive! 1622 02:02:08,333 --> 02:02:10,916 Such a lusty womanizer! Bloody sinner! 1623 02:02:11,166 --> 02:02:17,000 I said a lot of bad things about Vettaiyan to Pandian. 1624 02:02:17,333 --> 02:02:20,000 Amid all this, how am I going to save myself? 1625 02:02:20,333 --> 02:02:24,083 Why are we being tested so much for wanting to perform a ritual for our Deity? 1626 02:02:26,250 --> 02:02:27,083 Murugesan… 1627 02:02:28,333 --> 02:02:30,166 it was your idea to rent out this house, right? 1628 02:02:31,250 --> 02:02:33,083 If you hadn't rented out this place, 1629 02:02:33,791 --> 02:02:35,750 Chandramukhi and Vettaiyan wouldn't have shown up. 1630 02:02:36,791 --> 02:02:38,708 Now as problems pile up here, 1631 02:02:39,708 --> 02:02:42,541 they both will target your life, right? 1632 02:02:49,000 --> 02:02:51,708 Do you think you brought Pandian here? 1633 02:02:52,208 --> 02:02:54,750 But the truth is, he has brought you all here. 1634 02:02:54,958 --> 02:02:55,958 What do you mean? 1635 02:02:56,833 --> 02:02:59,583 He decides what goes on here. 1636 02:03:00,083 --> 02:03:00,958 Oh, God! 1637 02:03:10,541 --> 02:03:12,125 Is he Pandian now… 1638 02:03:12,833 --> 02:03:14,125 or is he Vettaiyan? 1639 02:03:15,291 --> 02:03:16,500 That doesn't matter. 1640 02:03:16,583 --> 02:03:18,583 The best thing to do is to surrender myself to him. 1641 02:03:28,583 --> 02:03:30,208 If you don't mind… 1642 02:03:34,125 --> 02:03:35,666 can you spare some time? 1643 02:03:37,208 --> 02:03:39,958 Remember the other day I told you about Vettaiyan? 1644 02:03:41,250 --> 02:03:43,458 Looks like all that is a big, fat lie. 1645 02:03:44,958 --> 02:03:46,666 Also, it seems that Mr. Vettaiyan… 1646 02:03:47,291 --> 02:03:50,750 doesn't even bat an eye towards women. 1647 02:03:52,750 --> 02:03:55,916 Seems like he had a heart of pure gold. 1648 02:03:57,458 --> 02:03:59,708 But then that Chandramukhi… 1649 02:04:03,708 --> 02:04:05,583 It seems she had a very bad character. 1650 02:04:06,583 --> 02:04:09,666 Vettaiyan loved her with his life but she went behind his back… 1651 02:04:10,000 --> 02:04:13,291 and lured in some dancer to her room, 1652 02:04:14,250 --> 02:04:17,458 romanced and had a good time with him. Look at her atrocity! 1653 02:04:21,000 --> 02:04:23,250 A man can have a mistress. 1654 02:04:23,958 --> 02:04:27,541 But a woman can have a grandfather, great grandfather… 1655 02:04:27,916 --> 02:04:29,666 but can she have a courtesan? 1656 02:04:32,541 --> 02:04:33,916 When Vettaiyan found out about this, 1657 02:04:34,500 --> 02:04:37,708 it drove him furious and he brutally beheaded her lover! 1658 02:04:39,125 --> 02:04:40,875 I also would've done the same thing if I was in his position, right? 1659 02:04:44,291 --> 02:04:46,166 Did I ask you to tell me all this? 1660 02:04:46,583 --> 02:04:49,166 I just told you for the sake of my safety. 1661 02:04:50,958 --> 02:04:53,125 He's being Vettaiyan now. 1662 02:04:53,958 --> 02:04:56,958 It was so brave and bold of me to talk like that to Vettaiyan. 1663 02:04:58,625 --> 02:05:01,625 Save me, God! Protect me. 1664 02:05:06,500 --> 02:05:07,416 Hey. 1665 02:05:07,833 --> 02:05:10,041 Come again. Courtesan? 1666 02:05:10,666 --> 02:05:13,583 God, there are ghosts in every direction here. 1667 02:05:13,666 --> 02:05:15,708 So you also were here? 1668 02:05:15,875 --> 02:05:18,333 Well, all I am asking is… 1669 02:05:18,458 --> 02:05:21,250 how can Chandramukhi be the wrong person? 1670 02:05:23,833 --> 02:05:25,125 Just because one can talk… 1671 02:05:25,291 --> 02:05:28,166 doesn't mean that they can cook up stories without limits! 1672 02:05:29,583 --> 02:05:33,750 He shamelessly accuses Chandramukhi of having an illicit lover. 1673 02:05:34,208 --> 02:05:35,875 When I asked for evidence… 1674 02:05:35,958 --> 02:05:39,750 everyone just burst out in different directions and ran away, ma'am. 1675 02:05:40,500 --> 02:05:42,666 But they can't outrun me! No way! 1676 02:05:42,916 --> 02:05:44,916 Outrunning me… I'm screwing it up. 1677 02:05:45,125 --> 02:05:46,000 Hey. 1678 02:05:48,166 --> 02:05:50,041 I asked you just one question. 1679 02:05:50,750 --> 02:05:52,375 And you've been replying for an hour now! 1680 02:05:53,250 --> 02:05:55,000 An hour? That was quick! 1681 02:05:58,166 --> 02:06:00,291 Look at the size of that finger. 1682 02:06:29,541 --> 02:06:30,458 Brother! 1683 02:06:33,541 --> 02:06:35,458 Oh, God! Brother! 1684 02:06:36,000 --> 02:06:37,791 -Pandian! -What happened to you? 1685 02:06:37,875 --> 02:06:39,500 -Are you okay? -Nothing. 1686 02:06:40,291 --> 02:06:41,416 Hope you didn't get hurt. 1687 02:06:46,708 --> 02:06:48,666 -What happened? -Suddenly the antler fell down. 1688 02:06:51,416 --> 02:06:54,541 Thank God, Pandian saved me at the right time. 1689 02:06:55,375 --> 02:06:56,625 -Or else… -Are you okay, sir? 1690 02:07:00,625 --> 02:07:01,500 Mom… 1691 02:07:02,541 --> 02:07:05,375 it was me who tried to hurt Uncle. 1692 02:07:05,833 --> 02:07:07,041 I was sitting there… 1693 02:07:08,000 --> 02:07:09,041 but now I am standing here. 1694 02:07:11,208 --> 02:07:14,166 -Something happened in between. -No. 1695 02:07:16,833 --> 02:07:17,875 You didn't do anything. 1696 02:07:18,875 --> 02:07:19,750 This is after all… 1697 02:07:20,541 --> 02:07:21,625 a very old house. 1698 02:07:22,458 --> 02:07:24,166 May be nail gave in and the antler fell down. 1699 02:07:24,250 --> 02:07:27,000 No, the other day when I set out to the temple, 1700 02:07:27,750 --> 02:07:28,958 I took the car. 1701 02:07:30,625 --> 02:07:31,916 But without visiting the temple, 1702 02:07:33,000 --> 02:07:35,208 I returned home but I have no idea how it happened, Mom. 1703 02:07:37,125 --> 02:07:39,166 When everyone stood on that rangoli, 1704 02:07:41,208 --> 02:07:43,291 I didn't know what happened to me. 1705 02:07:44,333 --> 02:07:46,458 I guess I am the one who is affected in this house. 1706 02:07:48,416 --> 02:07:49,916 I am to be blamed for everything, Mom. 1707 02:07:51,166 --> 02:07:52,750 It is all because of me. 1708 02:07:53,250 --> 02:07:55,500 -I'm responsible for everything. -No. 1709 02:07:55,583 --> 02:07:56,458 Yes! 1710 02:07:57,916 --> 02:08:01,375 You are the root cause of every problem in this house! 1711 02:08:02,458 --> 02:08:04,041 It is you who is possessed by Chandramukhi. 1712 02:08:05,875 --> 02:08:08,875 And the main reason for all this is that thing around your neck. 1713 02:08:09,666 --> 02:08:10,625 This anklet bell! 1714 02:08:22,833 --> 02:08:25,083 You can take off that anklet bell from her. 1715 02:08:26,125 --> 02:08:28,375 But when Chandramukhi possesses her, 1716 02:08:29,541 --> 02:08:30,875 you can't do anything. 1717 02:08:33,625 --> 02:08:35,791 As soon as Chandramukhi possesses her, 1718 02:08:36,416 --> 02:08:38,208 she won't rest until she kills Pandian. 1719 02:08:42,958 --> 02:08:46,041 Pandian is here to help this family. And I will kill him? 1720 02:08:46,208 --> 02:08:48,333 No way! We must stop it at any cost! 1721 02:08:48,541 --> 02:08:49,375 Hey, Divya! 1722 02:08:52,500 --> 02:08:55,333 Let me go. Just let me go. I said, just let go! 1723 02:08:55,416 --> 02:08:57,875 -Listen to me. -Chandramukhi wants me, right? 1724 02:08:58,291 --> 02:08:59,916 -What if I die? -If you die… 1725 02:09:00,250 --> 02:09:02,666 your ritual will not be performed and her wish will be granted. 1726 02:09:03,250 --> 02:09:06,041 Chandramukhi's spirit will not rest in peace until she kills Vettaiyan. 1727 02:09:06,375 --> 02:09:07,458 On the day of Durgashtami… 1728 02:09:07,541 --> 02:09:10,458 Chandramukhi will kill Pandian, whom she sees as Vettaiyan. 1729 02:09:18,500 --> 02:09:20,125 I know how to save myself. 1730 02:09:23,166 --> 02:09:26,041 Can you save yourself? 1731 02:09:28,416 --> 02:09:31,708 I'll see you, you scoundrel! 1732 02:10:15,375 --> 02:10:16,708 -Chandramukhi! -Gunasekaran! 1733 02:10:19,500 --> 02:10:21,708 Come inside. Why did you come again? 1734 02:10:21,791 --> 02:10:25,750 That day, I was scared that he might recognize you. 1735 02:10:26,958 --> 02:10:28,500 What if he comes and sees you? 1736 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Let him! I don't care. 1737 02:10:33,166 --> 02:10:35,625 Life and death, I want both to be with you, Chandramukhi. 1738 02:10:35,916 --> 02:10:37,000 Gunasekaran! 1739 02:10:43,291 --> 02:10:45,375 In order to escape tonight, 1740 02:10:46,833 --> 02:10:49,125 she'll help us. 1741 02:10:51,333 --> 02:10:52,333 Thank you, sister. 1742 02:10:52,500 --> 02:10:54,041 If by chance you get caught… 1743 02:10:55,000 --> 02:10:56,416 Even if they take our lives, 1744 02:10:57,416 --> 02:10:58,750 we will not betray you. 1745 02:11:00,916 --> 02:11:02,750 The king is on his way. He is coming here. 1746 02:11:02,833 --> 02:11:04,208 -Come, ma'am. -Come. 1747 02:11:09,750 --> 02:11:10,625 Stay put here. 1748 02:11:15,250 --> 02:11:16,208 Your Highness… 1749 02:11:19,583 --> 02:11:21,625 I was about to come and meet you. 1750 02:11:22,916 --> 02:11:24,666 But you are already here. 1751 02:11:27,125 --> 02:11:28,083 Goddess Durga! 1752 02:11:28,625 --> 02:11:31,541 Hail Goddess Mother Durga! 1753 02:11:32,041 --> 02:11:34,916 You were about to come and meet me? 1754 02:11:35,541 --> 02:11:37,166 Unbelievable! 1755 02:11:37,333 --> 02:11:39,333 It's unbelievable, Chandramukhi. 1756 02:12:02,791 --> 02:12:05,666 I'm going to give you a gift. 1757 02:12:07,250 --> 02:12:08,291 A gift? 1758 02:12:12,166 --> 02:12:14,958 Are you going to give me a gift? 1759 02:12:15,500 --> 02:12:17,666 My dance is only for you. 1760 02:12:35,208 --> 02:12:40,166 You're the mightiest of all warriors 1761 02:12:41,041 --> 02:12:44,541 You're incomparable Oh, warrior 1762 02:12:46,833 --> 02:12:51,916 I am the dancing queen 1763 02:12:52,583 --> 02:12:56,625 You are the sole owner of the music That comes from my anklets, oh, warrior 1764 02:12:57,958 --> 02:13:03,625 Just for you And only just for you 1765 02:13:03,750 --> 02:13:06,208 Shall I dance just for you? 1766 02:13:08,000 --> 02:13:11,458 Many courts have witnessed My dance performance 1767 02:13:11,541 --> 02:13:15,583 But my performance will be complete And blessed only with your praises 1768 02:13:25,916 --> 02:13:31,625 Just for you And only just for you 1769 02:13:31,791 --> 02:13:34,208 Shall I dance just for you? 1770 02:13:58,750 --> 02:14:02,583 This dance is my gift 1771 02:14:02,708 --> 02:14:05,291 At all of this is for you, oh, King 1772 02:14:06,458 --> 02:14:13,125 Anybody else replacing me here Will be a sin 1773 02:14:14,125 --> 02:14:17,666 Oh, sun, please go away 1774 02:14:18,083 --> 02:14:21,541 Oh, moon, please go away 1775 02:14:21,916 --> 02:14:25,791 Oh the shining star, please go away 1776 02:14:25,916 --> 02:14:29,625 Oh, wind, please go away 1777 02:14:29,791 --> 02:14:33,583 This is not a dance to pay obeisance 1778 02:14:33,666 --> 02:14:38,250 This is my first performance for my love 1779 02:15:03,666 --> 02:15:07,083 Vettaiyan Sengottaiya 1780 02:15:07,250 --> 02:15:11,666 Shall I dance just for you? 1781 02:15:19,791 --> 02:15:20,791 Excellent! 1782 02:15:22,000 --> 02:15:22,958 Excellent! 1783 02:15:24,375 --> 02:15:26,625 Witnessing this performance of yours is an honor to me. 1784 02:15:27,458 --> 02:15:29,250 When I was least expecting, 1785 02:15:30,083 --> 02:15:32,791 you gifted me your dance performance. 1786 02:15:34,583 --> 02:15:37,916 Shouldn't I also give you a return gift? 1787 02:15:39,416 --> 02:15:40,250 Maids! 1788 02:15:52,958 --> 02:15:54,583 It's all for you. 1789 02:15:55,375 --> 02:15:58,875 I was never interested in all this, my king. 1790 02:16:01,416 --> 02:16:05,125 I know very well that you don't have any desire for it. 1791 02:16:05,583 --> 02:16:11,000 So, I'm going to give you an unexpected gift. 1792 02:16:13,208 --> 02:16:14,250 Bring it. 1793 02:16:17,416 --> 02:16:18,416 This gift… 1794 02:16:21,041 --> 02:16:23,291 is exclusively for you, Chandramukhi. 1795 02:16:27,125 --> 02:16:30,541 She is the brain behind the plan made 1796 02:16:30,625 --> 02:16:33,333 for you to escape from here tonight. 1797 02:16:33,625 --> 02:16:36,750 She got fooled and lost her life in exchange! Traitor! 1798 02:16:37,333 --> 02:16:39,083 I did the right thing. Right, Chandramukhi? 1799 02:16:39,500 --> 02:16:40,708 Chandramukhi! 1800 02:16:42,083 --> 02:16:43,250 Chandramukhi! 1801 02:16:45,958 --> 02:16:46,958 Gunasekaran! 1802 02:16:47,833 --> 02:16:49,375 It's all over. Chandramukhi… 1803 02:16:52,333 --> 02:16:53,333 Gunasekaran! 1804 02:16:56,125 --> 02:16:57,208 -Chandramukhi… -Gunasekaran. 1805 02:16:57,541 --> 02:16:58,958 -Gunasekaran. -Chandramukhi… 1806 02:16:59,083 --> 02:17:00,333 This is why I asked you to leave. 1807 02:17:07,625 --> 02:17:08,458 Oh, God! 1808 02:17:08,750 --> 02:17:09,708 What is this? 1809 02:17:09,916 --> 02:17:10,791 Blood! 1810 02:17:11,750 --> 02:17:14,625 People around me are torturers! 1811 02:17:15,333 --> 02:17:16,458 Poor Gunasekaran! 1812 02:17:19,541 --> 02:17:23,333 If you fall in love with a beautiful girl, this is how you'll get beaten up. 1813 02:17:23,458 --> 02:17:26,708 Poor Gunasekaran. 1814 02:17:27,250 --> 02:17:30,625 Legs are very essential for dancers, isn't it? 1815 02:17:31,250 --> 02:17:32,791 Look, they have broken it. 1816 02:17:33,458 --> 02:17:35,500 If they both dance together, 1817 02:17:35,916 --> 02:17:38,416 it seems the world will watch with awe. 1818 02:17:39,666 --> 02:17:41,000 Today, I'll watch it. 1819 02:17:41,333 --> 02:17:42,166 Hey. 1820 02:17:44,125 --> 02:17:46,875 Let your dance performance begin now! 1821 02:18:03,375 --> 02:18:09,541 What is this relationship? Is it a magic? 1822 02:18:09,791 --> 02:18:15,625 Is this karma? 1823 02:18:22,375 --> 02:18:28,333 Is this a curse or some unquenched desire? 1824 02:18:28,833 --> 02:18:34,583 Is this an imminent apocalypse? 1825 02:18:41,458 --> 02:18:44,166 Is love a remnant of grief? 1826 02:18:44,250 --> 02:18:47,750 Can passion be confined? 1827 02:18:50,958 --> 02:18:56,916 A self-sabotage to win over love 1828 02:19:05,541 --> 02:19:09,458 It's a fearless rampage 1829 02:19:10,708 --> 02:19:13,666 Of love 1830 02:19:23,958 --> 02:19:28,916 It's a fearless rampage of love 1831 02:19:29,166 --> 02:19:33,875 Come to me Oh, master of romance 1832 02:19:34,000 --> 02:19:37,375 Come on. Come to me 1833 02:19:37,458 --> 02:19:38,625 Go away! 1834 02:19:40,333 --> 02:19:41,416 Chandramukhi! 1835 02:19:44,875 --> 02:19:46,500 Gunasekaran! 1836 02:19:46,916 --> 02:19:48,291 Gunasekaran? 1837 02:19:49,625 --> 02:19:51,666 Your Gunasekaran is dead. 1838 02:19:55,083 --> 02:19:55,916 Come! 1839 02:19:59,333 --> 02:20:00,333 Mukhi… 1840 02:20:01,625 --> 02:20:04,708 when you come closer and hug me tight, 1841 02:20:06,000 --> 02:20:09,541 I could feel that the lust seen in your eyes was not felt in your fingers. 1842 02:20:10,875 --> 02:20:12,875 I felt some anxiety in them. 1843 02:20:14,500 --> 02:20:17,500 Do you think I am a fool who cannot even realize that? 1844 02:20:18,333 --> 02:20:19,625 I am Sengottaiya! 1845 02:20:24,083 --> 02:20:25,000 Look at her audacity! 1846 02:20:25,791 --> 02:20:30,125 You bring your lover into my palace and hide him here, 1847 02:20:30,875 --> 02:20:32,625 and dance to romance me, singing… 1848 02:20:32,875 --> 02:20:36,750 Just for you And only just for you 1849 02:20:37,125 --> 02:20:39,250 Do you think you can deceive me? 1850 02:20:40,958 --> 02:20:42,916 Time for you to unite with your lover! 1851 02:20:43,166 --> 02:20:44,541 Douse her with oil. 1852 02:21:05,333 --> 02:21:07,708 After he burnt down Chandramukhi to ashes, 1853 02:21:08,208 --> 02:21:11,791 her spirit never left Sengottaiya in peace. 1854 02:21:18,666 --> 02:21:21,291 Sengottaiya couldn't find any peace 1855 02:21:21,791 --> 02:21:26,583 and roamed around his secret chamber like a madman. 1856 02:21:27,083 --> 02:21:31,166 One day, in the same chamber, he died due to a snake bite. 1857 02:21:31,708 --> 02:21:36,708 Unknowingly, you opened his secret chamber, where his spirit wandered. 1858 02:21:36,958 --> 02:21:40,291 Back then Ganga opened Chandramukhi's chamber 1859 02:21:41,000 --> 02:21:43,833 and freed her spirit. 1860 02:21:44,416 --> 02:21:47,375 You sat on Sengottaiya's throne… 1861 02:21:49,333 --> 02:21:52,458 and that paved the way for his spirit to possess you. 1862 02:21:58,791 --> 02:22:01,458 In this battle that will take place on the day of Durgashtami, 1863 02:22:01,791 --> 02:22:07,083 the exact time at which Sengottaiya beheaded Gunasekaran, 1864 02:22:07,375 --> 02:22:09,875 at the exact same time and second, 1865 02:22:10,541 --> 02:22:13,541 Chandramukhi will behead Sengottaiya. 1866 02:22:15,250 --> 02:22:16,125 In which case, 1867 02:22:17,000 --> 02:22:18,000 just like Guruji predicted. 1868 02:22:18,083 --> 02:22:21,000 On the day of Durgashtami, my life will be in danger because of Divya. 1869 02:22:21,375 --> 02:22:22,291 Yes. 1870 02:22:24,125 --> 02:22:29,541 Tomorrow, you'll see the real Chandramukhi when she possesses Divya. 1871 02:22:31,083 --> 02:22:33,708 Swami, 17 years ago, 1872 02:22:34,250 --> 02:22:38,791 Ganga thought of herself as Chandramukhi and acted as if she was possessed. 1873 02:22:39,416 --> 02:22:41,333 Now, the real Chandramukhi is here. 1874 02:22:41,833 --> 02:22:43,666 I wonder what havoc she is going to wreck. 1875 02:22:43,916 --> 02:22:45,708 Only God knows. 1876 02:22:46,333 --> 02:22:47,208 Come on. 1877 02:23:04,375 --> 02:23:07,083 Come on. Come to me 1878 02:23:13,208 --> 02:23:17,458 Come on. It's time 1879 02:23:18,041 --> 02:23:22,250 Come on. Time to introduce you To the Lord of death 1880 02:23:22,791 --> 02:23:27,625 I am the raging fire Don't you underestimate me 1881 02:23:27,708 --> 02:23:31,708 You are going to burn down to ashes So, come on 1882 02:23:33,916 --> 02:23:37,916 Come on. It's time 1883 02:23:38,791 --> 02:23:42,916 Come on. Time to introduce you To the Lord of death 1884 02:24:13,625 --> 02:24:18,458 My dreams, the only place Where I find happiness 1885 02:24:18,625 --> 02:24:22,250 Like a thief, you came and stole it 1886 02:24:23,416 --> 02:24:28,041 You pushed my entire life into a pyre 1887 02:24:28,125 --> 02:24:32,166 How can I spare your life? 1888 02:24:42,125 --> 02:24:44,541 I'll rise like a ferocious deadly snake 1889 02:24:44,625 --> 02:24:46,875 I am here to execute you 1890 02:24:46,958 --> 02:24:49,291 I'll lure you to your death 1891 02:24:49,416 --> 02:24:51,083 I will 1892 02:24:52,083 --> 02:24:56,750 This is the story of a fiery woman Who is here to send you to hell 1893 02:24:56,875 --> 02:25:00,666 So, come on. Come to me, you fearless 1894 02:25:08,166 --> 02:25:09,958 Release my hunting dogs! 1895 02:25:43,833 --> 02:25:44,833 You mongrel! 1896 02:25:45,041 --> 02:25:48,583 Today, I'll burn you alive and reduce you to ashes. 1897 02:25:48,791 --> 02:25:50,625 I'll take my revenge. 1898 02:25:50,791 --> 02:25:51,625 Come on! 1899 02:25:53,583 --> 02:25:54,458 Come on! 1900 02:28:50,583 --> 02:28:53,958 Even while fighting, you look very beautiful, Chandramukhi! 1901 02:29:00,916 --> 02:29:03,583 To control Vettaiyan's power, 1902 02:29:04,041 --> 02:29:07,083 your Guruji would've drawn a holy circle there. 1903 02:29:07,958 --> 02:29:12,958 At one point, you'll fall into the circle. 1904 02:29:13,083 --> 02:29:17,791 From there, we'll bring Sengottaiya under our control. 1905 02:29:18,666 --> 02:29:21,333 After that, you will be no one but Pandian. 1906 02:29:21,583 --> 02:29:24,291 You'll no longer be under Sengottaiya's possession. 1907 02:29:26,041 --> 02:29:30,000 But still, for Chandramukhi, you will appear to be Sengottaiya. 1908 02:29:53,291 --> 02:29:58,625 You are free of Sengottaiya and Chandramukhi has realized it. 1909 02:29:59,291 --> 02:30:01,333 She will destroy herself. 1910 02:30:39,333 --> 02:30:41,666 Set him ablaze and quench your thirst for revenge. 1911 02:30:42,000 --> 02:30:43,291 But return our girl to us. 1912 02:30:44,291 --> 02:30:45,250 Come and pour the oil. 1913 02:30:47,625 --> 02:30:49,166 -Pour! -Come on. 1914 02:30:49,833 --> 02:30:50,708 More! 1915 02:30:52,333 --> 02:30:53,250 Bring the firewood. 1916 02:30:55,791 --> 02:30:56,625 Here. 1917 02:30:57,625 --> 02:30:59,583 Set him ablaze and take your revenge! 1918 02:31:11,583 --> 02:31:13,625 I have finished you! 1919 02:31:13,708 --> 02:31:16,208 My revenge is complete! 1920 02:31:19,916 --> 02:31:22,166 This is my fort! 1921 02:31:24,166 --> 02:31:26,291 This is my empire! 1922 02:31:46,666 --> 02:31:47,583 Guruji… 1923 02:31:48,833 --> 02:31:51,333 why did that sage sacrifice his life? 1924 02:31:56,833 --> 02:31:59,166 Since Vettaiyan burned Chandramukhi alive, 1925 02:31:59,750 --> 02:32:01,875 Vettaiyan's spirit must wander restlessly. 1926 02:32:02,083 --> 02:32:05,333 Since that Sage safeguarded Chandramukhi's ashes in that chamber, 1927 02:32:05,583 --> 02:32:08,666 he too must wander restlessly until death. She inflicted these two curses. 1928 02:32:09,625 --> 02:32:12,625 Not only that, if Sage ever dies, 1929 02:32:12,916 --> 02:32:15,416 it must only be at the hands of Chandramukhi. 1930 02:32:15,791 --> 02:32:18,208 This family must perform the ritual for their Clan Deity. 1931 02:32:19,250 --> 02:32:21,000 The Sage's curse must be stopped. 1932 02:32:22,041 --> 02:32:24,500 For that, you were needed here. And that's fate. 1933 02:32:25,416 --> 02:32:26,583 And that is what unfolded here. 1934 02:32:28,833 --> 02:32:30,666 No one can overpower fate. 1935 02:32:41,083 --> 02:32:41,958 Divya! 1936 02:32:42,666 --> 02:32:43,541 Mom. 1937 02:32:54,708 --> 02:32:56,916 -Come. Please, come. -Everything went well, Murugesan. 1938 02:32:57,625 --> 02:32:58,500 See you, Murugesan. 1939 02:32:58,708 --> 02:33:00,083 -See you. Everything went well. -Happy to hear that. Okay, ma'am. 1940 02:33:00,458 --> 02:33:03,166 Everything went well, and all the problems were solved. 1941 02:33:03,583 --> 02:33:06,458 But it hurts me to see all of you leave. 1942 02:33:07,333 --> 02:33:08,166 Forget about me, ma'am. 1943 02:33:08,750 --> 02:33:11,666 But don't forget this house, and do visit regularly. 1944 02:33:12,083 --> 02:33:13,458 Why is no one replying? 1945 02:33:13,541 --> 02:33:14,916 -Where's Pandian? -He is nowhere to be seen. 1946 02:33:15,000 --> 02:33:16,625 -Good reply. -Even the kids are not to be seen. 1947 02:33:27,625 --> 02:33:28,458 Ma'am… 1948 02:33:28,958 --> 02:33:29,875 we might travel in different cars, 1949 02:33:30,666 --> 02:33:31,791 but we are a single family! 1950 02:33:33,458 --> 02:33:35,583 Like that! That laughter is what I wanted to hear. 1951 02:33:36,250 --> 02:33:37,083 Murugesan! 1952 02:33:37,875 --> 02:33:38,708 Yes, Pandian? 1953 02:33:38,791 --> 02:33:40,125 You have a good heart. 1954 02:33:40,208 --> 02:33:41,083 -God will bless you. -Okay. 1955 02:33:41,750 --> 02:33:43,750 But then, you will be living alone in this house. 1956 02:33:44,875 --> 02:33:46,916 If any problem arises again… 1957 02:33:47,500 --> 02:33:48,416 give me a call. 1958 02:33:49,000 --> 02:33:50,083 Even if I am far away, 1959 02:33:50,666 --> 02:33:51,958 I'll attend your call. Okay? 1960 02:33:52,125 --> 02:33:55,416 -Okay. -He just nods without knowing what to do. 1961 02:33:55,583 --> 02:33:57,333 -Move! -God. 1962 02:33:58,875 --> 02:33:59,750 Let's go? 1963 02:34:02,833 --> 02:34:06,375 Awesome! Super! 1964 02:34:07,375 --> 02:34:08,625 Every guy who comes to this house… 1965 02:34:09,916 --> 02:34:12,458 woos some girl from here and takes them away while leaving. 1966 02:34:12,708 --> 02:34:14,083 Well, that's how lucky this house is. 1967 02:34:21,666 --> 02:34:23,208 Is it repeating again? 150721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.