Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,458
IN THE MEMORY OF MR. MANOBALA
ACTOR AND DIRECTOR
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,458
IN THE MEMORY OF MR. R S SHIVAJI
ACTOR
3
00:03:46,416 --> 00:03:47,291
Sister…
4
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
Guruji is here.
5
00:03:55,583 --> 00:03:56,791
-Greetings.
-Greetings, Guruji.
6
00:03:57,250 --> 00:03:58,166
Welcome, Guruji.
7
00:03:58,375 --> 00:04:00,833
How did your cotton factory catch fire?
8
00:04:01,000 --> 00:04:02,375
They say it was due to a short circuit.
9
00:04:02,666 --> 00:04:04,333
The entire factory caught fire, Guruji.
10
00:04:04,541 --> 00:04:05,916
We struggled a lot to put out the fire.
11
00:04:06,208 --> 00:04:08,000
But the entire factory was
burned to ashes.
12
00:04:08,625 --> 00:04:10,208
We don't worry about losses,
13
00:04:10,500 --> 00:04:13,250
but more than ten people lost
their lives in the fire accident.
14
00:04:13,458 --> 00:04:15,541
More than 25 people have lost their limbs.
15
00:04:16,333 --> 00:04:18,833
In the end, we had to shut down
the factory.
16
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
My grandfather established that mill.
17
00:04:21,250 --> 00:04:23,625
Now, my elder brother
and his son are managing it.
18
00:04:24,583 --> 00:04:25,875
He's my younger brother.
19
00:04:25,958 --> 00:04:28,833
His export garments business
has totally failed.
20
00:04:28,958 --> 00:04:32,166
He wants to leave this place
and go abroad.
21
00:04:34,250 --> 00:04:35,458
Look at my daughter.
22
00:04:35,708 --> 00:04:37,333
She was supposed to get engaged,
23
00:04:38,333 --> 00:04:41,666
but she met with a horrible accident,
and look at her plight now.
24
00:04:42,041 --> 00:04:43,166
Her eldest daughter
25
00:04:43,541 --> 00:04:46,791
abandoned her parents and all of us
26
00:04:47,333 --> 00:04:49,083
and eloped away with a guy
from a different religion.
27
00:04:50,000 --> 00:04:52,875
Later, she had two children…
28
00:04:53,375 --> 00:04:56,583
but she and her husband died in
an airplane crash.
29
00:04:57,666 --> 00:05:01,333
Ever since we have been
facing issues till today.
30
00:05:03,625 --> 00:05:07,916
I think it's your Clan Deity's curse
that's making you suffer like this.
31
00:05:10,916 --> 00:05:16,083
I don't know of any Clan Deity
that our family prayed to, Guruji.
32
00:05:17,000 --> 00:05:20,916
In the desire to make money,
people abandon their native…
33
00:05:21,250 --> 00:05:23,375
and forget their family history
and their Clan Deity.
34
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
You too have committed the same mistake.
35
00:05:26,750 --> 00:05:30,625
Guruji… how are our problems
connected to our Clan Deity?
36
00:05:31,041 --> 00:05:33,291
It doesn't matter whether you offer
prayers to God every day at home,
37
00:05:34,125 --> 00:05:37,375
but it is very important to offer prayers
to your Clan Deity at least once a year.
38
00:05:38,041 --> 00:05:40,583
Because it is a place where
your ancestors once walked.
39
00:05:41,166 --> 00:05:45,125
Not just the power of God but the power
of your ancestors also dwells there.
40
00:05:45,416 --> 00:05:46,833
Is this true, Guruji?
41
00:05:47,250 --> 00:05:50,916
Do you know that even atheists
have clan Deities?
42
00:05:51,833 --> 00:05:56,750
If you truly believe that your ancestors'
genes are present in your body,
43
00:05:57,458 --> 00:05:58,416
then it's true
44
00:05:58,500 --> 00:06:01,000
that the power of your ancestors
is present in your Clan Deity's temple.
45
00:06:03,666 --> 00:06:05,958
Guruji, tell us, what we should do now?
46
00:06:06,125 --> 00:06:08,166
Every heir belonging to your family,
47
00:06:08,583 --> 00:06:11,166
should stay together in
your native place for 48 days,
48
00:06:11,583 --> 00:06:13,666
and offer prayers by lighting lamps during
Navaratra,
49
00:06:13,791 --> 00:06:15,583
and perform a ritual on
the upcoming day of Durgashtami.
50
00:06:15,958 --> 00:06:18,041
You'll find a solution
to all your problems.
51
00:06:18,333 --> 00:06:21,125
Should her eldest daughter's kids
also attend the ritual, Guruji?
52
00:06:23,958 --> 00:06:25,250
Definitely, they must come.
53
00:06:26,583 --> 00:06:27,708
Though they partially belong
to a different religion,
54
00:06:28,250 --> 00:06:29,458
aren't they still from your bloodline?
55
00:06:33,041 --> 00:06:35,250
The ritual will be considered complete
only if they also take part in it.
56
00:06:35,416 --> 00:06:36,791
Only then your problems will be solved.
57
00:06:40,166 --> 00:06:42,208
Does anyone know any details about them?
58
00:06:42,291 --> 00:06:45,291
Only our manager is in touch
with them regularly.
59
00:06:45,375 --> 00:06:48,416
Both the children are under the care
of a reputed auditor.
60
00:06:49,291 --> 00:06:50,916
And to look after them round the clock,
61
00:06:51,375 --> 00:06:53,666
he has appointed his adopted son
as their guardian.
62
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Because compared to you, those two kids
are twice as wealthy.
63
00:07:03,041 --> 00:07:06,958
Hey, your grandchildren's lives depend
on the judgment you give today!
64
00:07:08,291 --> 00:07:12,541
Nothing matters the most to me
than my duty and serving justice!
65
00:07:12,625 --> 00:07:15,583
Does the police backup make you
feel so confident?
66
00:07:15,875 --> 00:07:18,250
No hero can trace this place!
67
00:07:18,500 --> 00:07:23,375
Along with your grandkids, these innocent
40 children are also going to die.
68
00:07:24,583 --> 00:07:25,708
Quiet!
69
00:07:27,166 --> 00:07:29,250
-Show me your watch!
-I shared the location
70
00:07:29,333 --> 00:07:32,416
Hey, everyone's scared to death here…
71
00:07:32,583 --> 00:07:34,625
but what are you kids laughing for?
Aren't you scared?
72
00:07:34,708 --> 00:07:36,000
-No!
-No?
73
00:07:36,666 --> 00:07:38,291
Let's see who's gonna come and save you!
74
00:07:38,375 --> 00:07:39,958
He's coming, our Godfather!
75
00:07:40,041 --> 00:07:41,208
Okay, let him come.
76
00:07:53,000 --> 00:07:53,958
Yeah!
77
00:07:55,458 --> 00:07:56,791
Look at our uncle's swag!
78
00:08:13,791 --> 00:08:15,041
Go! Hurry up!
79
00:08:15,541 --> 00:08:18,208
Boys, lock up the judge's grandchildren
on the bus!
80
00:08:18,291 --> 00:08:19,833
Quick, they are coming for us.
81
00:08:28,833 --> 00:08:30,041
Boys, set the bus ablaze!
82
00:08:36,250 --> 00:08:39,291
Teacher… teacher, save us!
83
00:08:39,833 --> 00:08:41,333
Oh, God!
84
00:08:56,458 --> 00:08:59,416
Hey! Superb, Uncle!
85
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Superb!
86
00:09:42,000 --> 00:09:43,083
Uncle!
87
00:10:18,583 --> 00:10:20,291
We ride in the beat
88
00:10:20,541 --> 00:10:22,083
We bring in the heat
89
00:10:22,583 --> 00:10:24,166
We rinse and repeat
90
00:11:21,958 --> 00:11:23,666
Sir, you can pass the judgment.
91
00:11:23,750 --> 00:11:24,916
I've executed the punishment.
92
00:11:25,708 --> 00:11:27,208
All children are safe!
93
00:11:27,291 --> 00:11:28,500
Thank you, Mr. Pandian.
94
00:11:28,750 --> 00:11:29,791
Yes!
95
00:11:31,500 --> 00:11:34,583
Mom, I've selected a good place
for us to stay.
96
00:11:34,833 --> 00:11:37,791
It doesn't look like a house,
it appears like a palace.
97
00:11:37,875 --> 00:11:39,625
Not like a palace
but it's indeed a palace!
98
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
Vettaiyapuram Palace.
99
00:11:45,125 --> 00:11:47,666
There will be a lot of mysteries in here.
100
00:11:48,208 --> 00:11:50,541
Don't roam around the palace at night
just to reveal mysteries.
101
00:12:08,750 --> 00:12:11,333
God! Oh, God!
102
00:12:18,416 --> 00:12:19,333
Oh, my God!
103
00:12:22,166 --> 00:12:23,166
God!
104
00:12:23,625 --> 00:12:26,041
I come to this palace
only once in a blue moon.
105
00:12:26,166 --> 00:12:28,375
But every time I come,
it's always equally thrilling!
106
00:12:29,208 --> 00:12:32,958
Every time I pick up the key,
my soul faces the hell.
107
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Excuse me, Natha.
108
00:12:35,916 --> 00:12:38,916
Hey, Senthilnatha!
What did I ever do to you?
109
00:12:39,500 --> 00:12:41,666
If you wanted to do
something nice to me,
110
00:12:41,750 --> 00:12:43,625
you could've bought me a
five sovereign gold chain.
111
00:12:44,000 --> 00:12:46,583
If not that, you could've bought me
five acres of land
112
00:12:46,666 --> 00:12:48,375
and asked me to farm and make
a living out of it.
113
00:12:48,833 --> 00:12:50,791
Well, if you think that's also too much,
114
00:12:51,125 --> 00:12:54,041
then don't you own any road-laying
tar machines?
115
00:12:54,250 --> 00:12:56,208
You could've given me a
damaged one among them
116
00:12:56,291 --> 00:13:00,666
I would've laid small roads
and led a peaceful life with that.
117
00:13:01,208 --> 00:13:05,125
Instead, you wrote off this
dangerous palace in my name,
118
00:13:05,291 --> 00:13:07,333
and left me stranded, asking me
to sell it if I can.
119
00:13:08,000 --> 00:13:10,083
Neither am I able to sell it
nor maintain it.
120
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
It's driving me crazy!
121
00:13:12,625 --> 00:13:14,875
It seems this palace has
more than 45 rooms.
122
00:13:15,291 --> 00:13:21,000
There's no other place here to
accommodate our family except this palace.
123
00:13:21,500 --> 00:13:22,375
Not only that,
124
00:13:22,708 --> 00:13:26,000
our Clan Deity's temple is just
five kilometers away from this palace.
125
00:13:26,416 --> 00:13:29,958
There's an offer to rent this palace
or even buy it.
126
00:13:41,375 --> 00:13:43,833
All the laborers are here yet
none from the family has arrived.
127
00:13:44,458 --> 00:13:45,458
Who's that?
128
00:13:45,625 --> 00:13:49,083
I can see that you're an expensive
five-star chef!
129
00:13:49,166 --> 00:13:52,416
Like your hotel, there are
no grinders here to grind.
130
00:13:52,541 --> 00:13:54,041
We only got traditional
manual grinders and mixers.
131
00:13:54,125 --> 00:13:56,125
-Do I look like a chef to you?
-Then?
132
00:13:56,208 --> 00:13:59,000
Oh, brother! He is the one
who has leased your palace.
133
00:14:00,708 --> 00:14:01,583
Who is he?
134
00:14:01,791 --> 00:14:04,291
He is the owner of this palace.
His name is Murugesan.
135
00:14:04,375 --> 00:14:05,875
-Yes.
-Owner?
136
00:14:07,208 --> 00:14:09,458
He appears to be a servant.
137
00:14:09,958 --> 00:14:11,666
-Careful with the luggage.
-Okay.
138
00:14:12,416 --> 00:14:13,375
Owner?
139
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
Why can't they just believe it?
140
00:14:21,500 --> 00:14:23,375
Did anyone ask the owner,
141
00:14:23,458 --> 00:14:24,875
-who will stay in which room?
-Wow!
142
00:14:24,958 --> 00:14:27,250
Here I come!
143
00:14:27,666 --> 00:14:28,875
-Sir, I forgot to tell you.
-What?
144
00:14:29,041 --> 00:14:32,958
If you go to this side, all the rooms are
fully furnished with all the comforts.
145
00:14:33,041 --> 00:14:34,875
You can sing, dance, and do as you wish.
146
00:14:35,000 --> 00:14:37,666
But, no matter what,
do not go to the south block.
147
00:14:40,541 --> 00:14:41,916
Why? What if we go?
148
00:14:42,500 --> 00:14:47,583
Who would want to see you do Bharata
Natyam with anklets and makeup?
149
00:14:47,666 --> 00:14:49,000
No,
150
00:14:49,125 --> 00:14:54,250
my nephew Senthilnatha has spent
lavishly to finish all the work here.
151
00:14:54,375 --> 00:14:56,375
Before he could start work this side,
he left for America,
152
00:14:56,541 --> 00:14:58,208
-as his contract got over.
-Really?
153
00:14:58,333 --> 00:15:00,916
So, the place is dirty,
please don't go to that side.
154
00:15:01,083 --> 00:15:02,583
-Okay.
-Okay, come, let's go.
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,375
This is south, fool.
Go this way.
156
00:15:05,666 --> 00:15:07,541
Looks like nobody taught him directions!
157
00:15:07,666 --> 00:15:09,791
Ma'am, please take a U-turn.
158
00:15:09,916 --> 00:15:12,791
If you three go inside this way,
159
00:15:12,875 --> 00:15:15,250
you'll find a bachelor room
in the backside,
160
00:15:15,333 --> 00:15:16,458
-You can stay there.
-Okay.
161
00:15:16,916 --> 00:15:18,666
Find out where those kids are.
162
00:15:35,708 --> 00:15:38,291
Sing a song and groove on
163
00:15:38,458 --> 00:15:39,916
Let the drums roll
164
00:15:40,083 --> 00:15:42,000
It's time to celebrate
165
00:15:42,166 --> 00:15:44,708
Dress up, it's time to rock
166
00:15:44,791 --> 00:15:48,416
Gather everyone hereWho are our kith and kin
167
00:15:50,541 --> 00:15:52,750
Hit it! Come on!
168
00:16:07,708 --> 00:16:09,208
Who doesn't have burdens?
169
00:16:09,291 --> 00:16:13,958
Just don't mind it and it'll lighten upOn its own, my dear
170
00:16:14,125 --> 00:16:17,166
Dance! Dance like the peacock
171
00:16:17,291 --> 00:16:20,125
When rivers gush at youStand like a rock
172
00:16:20,250 --> 00:16:23,500
It'll divert away on its own, my dear
173
00:16:23,708 --> 00:16:26,375
Dance! Dance like the peacock
174
00:16:26,458 --> 00:16:29,541
Those who fall are mocked by society
175
00:16:29,625 --> 00:16:32,791
When the fallen rises like the phoenixNo one can beat them
176
00:16:32,875 --> 00:16:35,875
Give it to the soil and it'll returnLike a treasure
177
00:16:36,041 --> 00:16:39,500
Give it to the sea and it'll returnWith the waves
178
00:16:39,750 --> 00:16:42,375
So, sing a song and groove on
179
00:16:42,458 --> 00:16:43,916
Let the drums roll
180
00:16:44,000 --> 00:16:46,083
It's time to celebrate
181
00:16:46,166 --> 00:16:48,666
Dress up, it's time to rock
182
00:16:48,750 --> 00:16:52,541
Gather everyone hereWho are our kith and kin
183
00:17:11,750 --> 00:17:16,333
Work and toil hardAnd this land will take you to heights
184
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
Dance like the peacock
185
00:17:18,083 --> 00:17:22,833
Sow a seed and nurture itIt'll yield flowers for you
186
00:17:22,958 --> 00:17:24,458
Dance like the peacock
187
00:17:24,541 --> 00:17:30,375
Trees planted by our forefathers will bearFruits for generations even today
188
00:17:30,833 --> 00:17:36,625
Love will rain all overWhen will your heart learn to do that?
189
00:17:36,708 --> 00:17:40,458
You and I are the son of this world
190
00:17:40,541 --> 00:17:43,625
So never discriminate
191
00:17:46,958 --> 00:17:49,500
So, sing a song and groove on
192
00:17:49,583 --> 00:17:51,125
Let the drums roll
193
00:17:51,208 --> 00:17:53,291
It's time to celebrate
194
00:17:53,375 --> 00:17:55,958
Dress up, it's time to rock
195
00:17:56,041 --> 00:17:58,916
Gather everyone hereWho are our kith and kin
196
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
We'll enjoy! We'll see Grandma.
197
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Here we are.
198
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Uncle, get down. Let's go.
199
00:18:08,000 --> 00:18:08,833
Come on, jump!
200
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
-Careful.
-Me!
201
00:18:13,166 --> 00:18:14,750
-Hey, super!
-We reached the place.
202
00:18:14,916 --> 00:18:17,125
-Let's go!
-Yeah, let's go!
203
00:18:17,375 --> 00:18:19,750
-Bring luggage inside carefully.
-I'll first talk to Grandma.
204
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
Both of you can talk to her, come.
205
00:18:21,541 --> 00:18:23,166
Hi, sir. Hi, ma'am.
206
00:18:26,833 --> 00:18:27,791
Greetings, ma'am.
207
00:18:28,041 --> 00:18:30,041
Hey! Greet her!
208
00:18:30,250 --> 00:18:31,250
Greetings, Grandma.
209
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
Oh! That's him?
210
00:18:38,000 --> 00:18:40,916
Kids, both of you go
and give a kiss to grandma.
211
00:18:52,583 --> 00:18:56,000
Grandma, you look just like our mother.
212
00:18:56,416 --> 00:18:57,916
We have seen you only in photos.
213
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
Seeing you in person for the first time.
214
00:18:59,916 --> 00:19:02,750
Mom always considered
you as her God, Grandma.
215
00:19:02,916 --> 00:19:03,750
Okay, now go.
216
00:19:03,958 --> 00:19:05,833
Come with us only when
we call you for a temple visit.
217
00:19:05,916 --> 00:19:10,666
Let one thing be clear. Do not
come to us intending to resume ties.
218
00:19:11,208 --> 00:19:12,166
Got it?
219
00:19:14,208 --> 00:19:15,041
Uncle…
220
00:19:22,416 --> 00:19:23,708
Ensure that we keep
our distance from this fellow.
221
00:19:24,333 --> 00:19:26,166
Uncle, why are they so mean?
222
00:19:29,208 --> 00:19:30,333
Because they all are…
223
00:19:30,583 --> 00:19:31,416
crazy!
224
00:19:33,375 --> 00:19:35,333
-Ignore it. We'll deal with it later.
-Yes!
225
00:19:36,708 --> 00:19:38,125
Mr. House owner.
226
00:19:38,250 --> 00:19:39,666
Give them a room to stay.
227
00:19:40,333 --> 00:19:41,791
Don't put them in a room next to us.
228
00:19:41,875 --> 00:19:44,250
-Give them a room somewhere on that side!
-Did he just threaten me?
229
00:19:45,041 --> 00:19:46,750
Who's the owner here?
Him or I?
230
00:19:47,416 --> 00:19:49,250
Why is he stealing my lines?
231
00:19:50,791 --> 00:19:53,250
This looks too complicated!
232
00:19:54,291 --> 00:19:55,333
So be it.
233
00:19:56,708 --> 00:19:58,208
Damn, I'm getting dizzy.
234
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
-Move. Go ahead.
-Come, let's go.
235
00:20:03,250 --> 00:20:05,583
Take a right and then left
you'll find your room there.
236
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Ex-squeeze me!
237
00:20:09,166 --> 00:20:10,125
Squeeze me?
238
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
No, excuse me!
239
00:20:12,583 --> 00:20:16,041
-You seem to look…
-This fellow looks so weird.
240
00:20:16,166 --> 00:20:17,416
Where was it?
241
00:20:17,541 --> 00:20:20,666
Could he be the fellow who
cleans the horse stable here?
242
00:20:25,166 --> 00:20:26,666
It's the smell from the muffler, mister.
243
00:20:28,291 --> 00:20:29,291
So, tell me…
244
00:20:30,208 --> 00:20:32,041
You don't seem to be
part of this family. Right?
245
00:20:32,125 --> 00:20:33,000
Damn it!
246
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
Don't I look like a part of this family?
247
00:20:38,125 --> 00:20:39,125
Yes, I am…
248
00:20:39,583 --> 00:20:40,583
at the same time… no, I'm not!
249
00:20:42,125 --> 00:20:44,000
But still, yes, I am.
250
00:20:44,291 --> 00:20:46,000
Got a scapegoat to keep me company!
251
00:20:46,208 --> 00:20:47,791
-Sir!
-Tell me.
252
00:20:47,916 --> 00:20:51,041
You can drive anyone here crazy
but please let it not be me.
253
00:20:51,250 --> 00:20:52,666
Explain to me clearly, bro!
254
00:20:52,750 --> 00:20:53,666
Then come, bro.
255
00:20:55,666 --> 00:20:58,625
Those kids are part of this family.
256
00:20:59,375 --> 00:21:01,583
But, I am not a part of this family.
257
00:21:02,708 --> 00:21:03,583
But…
258
00:21:04,458 --> 00:21:06,291
those kids are family to me.
259
00:21:06,833 --> 00:21:08,166
Thank God, I've confused him.
260
00:21:08,583 --> 00:21:09,458
Oh, God!
261
00:21:11,250 --> 00:21:13,625
By the way, who are you in this palace?
262
00:21:14,541 --> 00:21:16,458
-Owner!
-Yeah, tell me who's the owner?
263
00:21:16,541 --> 00:21:18,875
God, I am the owner of this palace!
264
00:21:19,416 --> 00:21:20,750
I thought you were for room service.
265
00:21:21,125 --> 00:21:22,375
Room service?
266
00:21:22,916 --> 00:21:25,500
Are things repeating again after 17 years?
267
00:21:26,541 --> 00:21:30,291
Looks like the kids can't stay without
you. They are already looking for you.
268
00:21:30,375 --> 00:21:32,458
Of course! They can't be without me
even for a minute.
269
00:21:36,458 --> 00:21:37,416
-Hi.
-Hi.
270
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I am Pandian.
271
00:21:40,416 --> 00:21:41,458
Their guardian!
272
00:21:44,125 --> 00:21:45,875
-What happened to your leg, Aunt?
-What happened to your leg, Aunt?
273
00:21:46,458 --> 00:21:47,875
My leg…
274
00:21:48,166 --> 00:21:49,083
Stop it.
275
00:21:50,958 --> 00:21:53,333
Well, some people are like that.
We must get used to it.
276
00:21:54,958 --> 00:21:57,083
The doctor said I could walk
if I have the willpower.
277
00:21:57,750 --> 00:21:58,833
Everything will be fine.
278
00:21:59,541 --> 00:22:02,791
Before we leave this house,
good things will happen to my kids,
279
00:22:03,041 --> 00:22:04,541
and to you too.
280
00:22:04,708 --> 00:22:07,166
Let's think positively.
Only good things will happen.
281
00:22:07,333 --> 00:22:09,250
Yes! Keep smiling.
282
00:22:09,333 --> 00:22:10,166
-Come, let's go.
-Yes.
283
00:22:10,250 --> 00:22:13,541
Sir, the owner has warned
anyone from going that side.
284
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
We must stay only on this side.
285
00:22:14,833 --> 00:22:16,250
Okay, let's go this side.
286
00:22:16,333 --> 00:22:18,041
-Wow!
-Come, let's go.
287
00:23:22,083 --> 00:23:23,000
Good morning, Uncle.
288
00:23:23,083 --> 00:23:25,083
Good morning!
Is the fatso still asleep?
289
00:23:25,166 --> 00:23:26,708
Hey, get up!
290
00:23:28,750 --> 00:23:30,583
-Good morning, Uncle.
-Good morning, sir!
291
00:24:10,708 --> 00:24:11,750
Who are you, dear?
292
00:24:12,791 --> 00:24:14,333
You look so graceful like
the Goddess Mahalakshmi.
293
00:24:17,000 --> 00:24:18,666
-Greetings.
-Greetings.
294
00:24:21,458 --> 00:24:22,958
I am Lakshmi, ma'am.
295
00:24:23,125 --> 00:24:24,708
My house is behind the palace.
296
00:24:25,416 --> 00:24:26,458
I'm the milkman's daughter.
297
00:24:26,708 --> 00:24:28,291
Oh!
298
00:24:28,375 --> 00:24:31,625
You just made a beautiful rangoli
and you're stuck in the center.
299
00:24:31,750 --> 00:24:33,541
-How will you get out of it?
-Good question!
300
00:24:36,333 --> 00:24:39,125
Usually, I only draw small rangoli
in the courtyard of my house.
301
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Since the courtyard is huge here,
302
00:24:41,541 --> 00:24:43,666
I think I lost myself to the art
and drew a huge one.
303
00:24:44,583 --> 00:24:47,208
I can easily get out if someone
can give me a hand.
304
00:24:47,791 --> 00:24:48,791
Please, hold my hand.
305
00:24:50,166 --> 00:24:51,041
Catch me!
306
00:24:51,791 --> 00:24:52,666
Excuse me…
307
00:24:53,000 --> 00:24:55,625
where are the wives of these two boys?
308
00:24:56,041 --> 00:24:56,875
-Dear!
-Dear!
309
00:24:57,708 --> 00:24:59,708
Look how many helping hands
are stretching out to help one hand.
310
00:24:59,833 --> 00:25:01,458
Wives didn't train them well.
311
00:25:02,291 --> 00:25:04,708
I thought I'd help her
but he overtook me.
312
00:25:05,458 --> 00:25:06,791
Heavy competition!
313
00:26:23,208 --> 00:26:24,041
Dad!
314
00:26:24,916 --> 00:26:25,791
Yes, dear?
315
00:26:26,458 --> 00:26:29,666
The people living in that palace
appreciated me for my rangoli.
316
00:26:29,833 --> 00:26:31,708
Who won't appreciate your rangoli, dear?
317
00:26:31,958 --> 00:26:33,666
I could only go to
the entrance this time.
318
00:26:34,458 --> 00:26:36,125
But soon I'll make my way inside, Dad.
319
00:26:36,208 --> 00:26:38,541
What could possibly be so amazing
in the palace, dear?
320
00:26:39,875 --> 00:26:42,375
I've seen and read about
so many palaces in books.
321
00:26:42,833 --> 00:26:44,666
I've been seeing this palace
right in front of our house
322
00:26:44,750 --> 00:26:45,791
for the past three years.
323
00:26:45,875 --> 00:26:47,750
There are huge rooms inside…
324
00:26:47,916 --> 00:26:49,791
and so many antiques and artifacts, Dad.
325
00:26:49,875 --> 00:26:51,000
They won't allow us in there.
326
00:26:51,083 --> 00:26:54,083
No, Dad. I'll somehow get
inside that palace and see it.
327
00:26:54,166 --> 00:26:56,083
-Just wait and watch, dad.
-When have you listened to me?
328
00:26:58,500 --> 00:27:00,125
Where did the kids go?
329
00:27:01,583 --> 00:27:02,458
Hey, kids!
330
00:27:03,291 --> 00:27:05,708
You both were up and ready so early,
yet why are you both late now?
331
00:27:07,208 --> 00:27:08,875
Uncle, where are we going?
332
00:27:08,958 --> 00:27:10,208
To serve the purpose of our visit.
333
00:27:10,291 --> 00:27:12,500
So, what's the purpose of our visit?
334
00:27:13,208 --> 00:27:15,041
This is where your Clan Deity's temple is,
right?
335
00:27:15,625 --> 00:27:18,125
For the welfare of the family
that hates your mother,
336
00:27:18,208 --> 00:27:20,500
you will have to offer prayers
to your Clan Deity, right?
337
00:27:20,583 --> 00:27:21,708
That's the purpose of our visit.
338
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
Will that unite the family, Uncle?
339
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
That's what God wants.
340
00:27:27,541 --> 00:27:29,375
-Yes, let's go to the temple.
-Awesome!
341
00:27:29,625 --> 00:27:30,500
Where is he headed?
342
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Right! Dad, did you ask him to join us?
343
00:27:34,083 --> 00:27:34,916
Not at all.
344
00:27:35,583 --> 00:27:36,625
Did you invite him, sister?
345
00:27:37,166 --> 00:27:40,500
Does he not know that the kids
were brought here only for the ritual?
346
00:27:40,833 --> 00:27:43,500
Hello! Didn't I show you your
place, on the day you arrived?
347
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Don't you understand?
348
00:27:44,708 --> 00:27:46,791
This is our Clan Deity
and you've no business there!
349
00:27:47,208 --> 00:27:48,708
Let the kids join us.
You stay back.
350
00:27:54,041 --> 00:27:54,875
Ma'am…
351
00:27:55,875 --> 00:27:57,666
take good care of the kids!
352
00:27:58,166 --> 00:28:00,083
Till now, I've never left them alone.
353
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Kids.
354
00:28:03,416 --> 00:28:07,500
Ask God to put some sense in all of them.
355
00:28:07,583 --> 00:28:08,916
Okay, dear. Bye.
356
00:28:12,583 --> 00:28:13,500
-Uncle!
-Uncle!
357
00:28:14,583 --> 00:28:15,750
Hey! Didn't you go to the temple?
358
00:28:15,833 --> 00:28:17,333
Uncle, you're our Clan Deity, uncle.
359
00:28:17,500 --> 00:28:19,833
-To hell with them!
-Yeah, Uncle.
360
00:28:21,708 --> 00:28:22,791
Clan Deity?
361
00:28:24,166 --> 00:28:26,666
We three are inseparable, right?
362
00:28:28,541 --> 00:28:30,375
WAY TO DURGAI AMMAN TEMPLE
363
00:28:31,916 --> 00:28:35,083
Master, what's with all the new cars
cruising through our village roads?
364
00:28:35,166 --> 00:28:36,791
-Don't you know?
-No.
365
00:28:36,875 --> 00:28:39,916
A new family is here and is living
in the Vettaiyapuram palace.
366
00:28:40,166 --> 00:28:42,041
That means another family
is going to get trapped there.
367
00:28:42,125 --> 00:28:43,291
Well, who knows?
368
00:28:54,708 --> 00:28:56,791
-Divya stay inside, we'll call you.
-Okay.
369
00:29:09,416 --> 00:29:11,291
I heard the temple is inside a forest.
370
00:29:11,833 --> 00:29:13,833
But now the temple itself appears
to be a forest.
371
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
Guruji was right.
372
00:29:16,375 --> 00:29:20,291
It is because of no proper maintenance
of our Clan Deity's temple…
373
00:29:20,458 --> 00:29:23,000
our family is facing too many problems.
374
00:29:42,833 --> 00:29:44,375
So finally you have arrived?
375
00:29:45,375 --> 00:29:48,250
What took you so long?
Did you only feel like coming now?
376
00:29:48,458 --> 00:29:52,041
You remembered the Clan Deity
only when problems piled up, right?
377
00:29:55,375 --> 00:29:56,750
Where is he?
378
00:29:57,333 --> 00:29:59,166
Didn't he come?
379
00:30:00,916 --> 00:30:04,666
His presence is a must
for everything to fall in place.
380
00:30:07,208 --> 00:30:09,083
He will definitely come.
381
00:30:09,208 --> 00:30:10,958
Where else would he go?
382
00:30:21,541 --> 00:30:22,458
Greetings.
383
00:30:23,375 --> 00:30:24,958
This is our Clan Deity's temple.
384
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Why is the temple in such
a bad condition?
385
00:30:29,458 --> 00:30:32,541
I came to this temple 60 years ago
to become a priest.
386
00:30:32,875 --> 00:30:34,875
The temple has been in the same condition
since then.
387
00:30:35,375 --> 00:30:37,166
We are here to offer prayers by
lighting lamps on Navaratra
388
00:30:37,708 --> 00:30:40,708
and perform a grand ritual
on the day of Durgashtami.
389
00:30:41,208 --> 00:30:44,708
Doing that ritual will solve the problems
our family is facing, said our Guruji.
390
00:30:46,166 --> 00:30:50,375
You have come to a place with
bigger problems to solve your problems.
391
00:30:50,916 --> 00:30:52,750
You can't light up any lamps there.
392
00:30:53,416 --> 00:30:54,833
No light can enter that place.
393
00:30:55,250 --> 00:30:57,291
Well, she won't let the light enter!
394
00:30:58,958 --> 00:31:00,041
Who's that, Swami?
395
00:31:00,541 --> 00:31:02,041
Chandramukhi!
396
00:31:02,333 --> 00:31:03,375
Chandramukhi?
397
00:31:03,583 --> 00:31:05,416
If light enters the temple,
398
00:31:06,333 --> 00:31:08,000
then he'll get back his powers.
399
00:31:08,500 --> 00:31:09,375
Who is he?
400
00:31:09,833 --> 00:31:11,041
Vettaiyan!
401
00:31:14,083 --> 00:31:16,208
We just met an old man earlier.
402
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
he was talking about someone,
who must and will definitely come here.
403
00:31:20,000 --> 00:31:21,875
So was he talking about
Vettaiyan, Swami?
404
00:31:23,958 --> 00:31:25,666
So you met him?
405
00:31:26,083 --> 00:31:29,416
He looked the same even when
my grandpa met him.
406
00:31:30,083 --> 00:31:33,916
I am 75 years old now, so
imagine how old he would be.
407
00:31:34,166 --> 00:31:35,333
Think.
408
00:31:37,041 --> 00:31:39,375
Knowing that everybody
turns into ashes after death,
409
00:31:40,000 --> 00:31:43,916
the old man has applied holy ash
all over him in pursuit of death.
410
00:31:44,541 --> 00:31:48,125
Consider meeting him as a blessing,
forget your prayers and rituals…
411
00:31:48,333 --> 00:31:49,500
and go back to your place.
412
00:31:49,583 --> 00:31:53,833
No matter what you tell us, we won't
leave without completing our ritual.
413
00:31:54,416 --> 00:31:58,166
If fate wants to bring her into your
life and give you all a tough time,
414
00:31:58,291 --> 00:31:59,958
then who can stop it?
415
00:32:00,791 --> 00:32:04,750
Fine. First, try to clean up the temple.
416
00:32:05,416 --> 00:32:07,541
Rest, we'll deal with it later.
417
00:32:11,375 --> 00:32:12,916
Hold on! You!
418
00:32:13,250 --> 00:32:14,083
Wait.
419
00:32:15,666 --> 00:32:17,666
-Thanks a lot.
-For what?
420
00:32:18,833 --> 00:32:19,791
For everything.
421
00:32:20,791 --> 00:32:23,208
I've had this desire
for quite a long time now.
422
00:32:23,875 --> 00:32:24,958
Go ahead, tell me.
423
00:32:25,541 --> 00:32:26,875
-Can I ask you?
-I'm waiting!
424
00:32:29,916 --> 00:32:31,041
Somehow…
425
00:32:31,416 --> 00:32:34,750
I want to get inside this palace
and take a tour of it.
426
00:32:35,708 --> 00:32:38,625
Will you take me into the palace?
427
00:32:39,666 --> 00:32:40,916
So that's your long-time desire?
428
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Okay.
429
00:32:43,416 --> 00:32:44,791
But let's not go during the day.
430
00:32:45,333 --> 00:32:46,291
Everyone will be there.
431
00:32:46,750 --> 00:32:50,291
At night, I shall act like locking thedoor but leave it unlocked and wait.
432
00:32:50,750 --> 00:32:52,583
You sneak in. Okay?
433
00:33:00,666 --> 00:33:01,583
It's already getting late.
434
00:33:06,416 --> 00:33:07,333
Hi!
435
00:33:07,666 --> 00:33:09,208
Come.
436
00:33:10,041 --> 00:33:11,916
Go ahead, take the tour of
the palace you desire to see.
437
00:33:13,375 --> 00:33:15,666
Wow! What a grandeur!
438
00:33:16,875 --> 00:33:19,458
-Hey, come back.
-What? What is it?
439
00:33:19,791 --> 00:33:23,208
Everyone will be sleeping here.
So let's not go there.
440
00:33:24,500 --> 00:33:25,958
They have advised me not to go that side.
441
00:33:26,833 --> 00:33:29,041
But how about we go there
and check it out?
442
00:33:29,250 --> 00:33:30,833
Come! Come on.
443
00:33:32,833 --> 00:33:34,125
Hurry up. Come.
444
00:34:24,750 --> 00:34:29,541
What may appear to be smallMay contain a lot in it
445
00:34:29,625 --> 00:34:30,708
Murugesan…
446
00:34:30,833 --> 00:34:31,833
-Yes, sir?
-Come here.
447
00:34:32,000 --> 00:34:33,625
So all of you are here?
448
00:34:34,125 --> 00:34:36,125
Where are the original documents
of this palace?
449
00:34:36,208 --> 00:34:38,666
Sir, of course. I have it!
I have it, sir.
450
00:34:38,750 --> 00:34:40,083
Is there anything
suspicious in the document?
451
00:34:40,208 --> 00:34:42,958
No, there's nothing suspicious
in the document.
452
00:34:43,625 --> 00:34:45,250
But there's only something
suspicious nearby.
453
00:34:45,375 --> 00:34:46,375
Excuse me.
454
00:34:49,750 --> 00:34:51,541
Look, you have done me a great favor.
455
00:34:51,666 --> 00:34:53,791
Thanks! Hey, don't let me go!
Don't let go!
456
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
-Okay.
-Damn, he let go!
457
00:34:55,541 --> 00:34:57,000
-Go and get the documents.
-Yes, ma'am.
458
00:34:57,083 --> 00:35:00,875
Ma'am, didn't you ask me to find
a contractor to clean the temple?
459
00:35:00,958 --> 00:35:02,000
This is him, ma'am.
460
00:35:02,166 --> 00:35:03,375
His name is Gopal.
461
00:35:03,708 --> 00:35:05,166
Gopal?
462
00:35:06,041 --> 00:35:07,500
Seventeen years ago,
463
00:35:07,583 --> 00:35:10,875
he single-handedly painted
this entire palace, ma'am.
464
00:35:12,291 --> 00:35:13,291
Gopal!
465
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
Gopal!
466
00:35:16,041 --> 00:35:18,958
Have you been painting too much?
You look like an old painting brush.
467
00:35:19,166 --> 00:35:21,458
Back then you left me
stranded in the palace
468
00:35:21,541 --> 00:35:24,541
I screamed out your name for help
and that made you world-famous!
469
00:35:24,625 --> 00:35:26,375
You ungrateful man, why are you back now?
470
00:35:26,666 --> 00:35:29,041
It seems they want someone to
clean up their Clan Deity's temple.
471
00:35:29,125 --> 00:35:30,333
Hence, I'm here to discuss that.
472
00:35:30,583 --> 00:35:31,416
Thank God!
473
00:35:31,791 --> 00:35:34,541
Just clean, and do not instigate
and provoke anything!
474
00:35:35,750 --> 00:35:37,166
Did you see the temple?
475
00:35:37,291 --> 00:35:39,125
Yes, I went there this morning, ma'am.
476
00:35:39,583 --> 00:35:41,000
There's a lot of work to be done.
477
00:35:41,458 --> 00:35:45,208
-Local workers won't come to work here.
-Where did these ants come from?
478
00:35:45,375 --> 00:35:47,250
I'll have to hire workers
from outside, ma'am.
479
00:35:48,166 --> 00:35:50,708
It'll be quite expensive.
Is that okay?
480
00:35:51,000 --> 00:35:53,250
I'll ask my manager
to pay you 2,00,000 rupees.
481
00:35:53,541 --> 00:35:54,875
Start the work at once.
482
00:35:55,041 --> 00:35:58,291
Not for me but for your sake,
I'll finish the work quickly.
483
00:36:00,375 --> 00:36:01,250
For our sake?
484
00:36:01,333 --> 00:36:05,250
The quicker you vacate this palace,
the better it is for you.
485
00:36:07,166 --> 00:36:10,416
-Why?
-I hope nobody's gone to the south block.
486
00:36:16,125 --> 00:36:18,416
-Nobody went.
-Nobody must go!
487
00:36:20,791 --> 00:36:22,666
Damn, he spat it all out!
488
00:36:23,625 --> 00:36:25,041
Ma'am, well it's nothing…
489
00:36:25,125 --> 00:36:28,666
Let me explain. What happened was that
when the earlier guests stayed here,
490
00:36:28,750 --> 00:36:32,333
anybody who got affected by COVID
was quarantined in the south block.
491
00:36:32,416 --> 00:36:33,708
And later I forgot to clean it.
492
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
That's what, this grumpy old man
is trying to say.
493
00:36:36,000 --> 00:36:38,833
No, ma'am. Once when
I went to the south block…
494
00:36:38,916 --> 00:36:40,375
I saw something and got scared.
495
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
I was bedridden with a fever
for six months.
496
00:36:42,833 --> 00:36:45,916
Do you think she doesn't know directions?
Stop it with your north, south, and east!
497
00:36:46,041 --> 00:36:47,458
If you talk too much,
498
00:36:47,625 --> 00:36:50,250
I'll use your mustache
as a paintbrush and paint your face!
499
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Go away! Get lost, man!
500
00:36:51,583 --> 00:36:54,250
Don't utter a word and clean the temple!
Bloody bugger!
501
00:36:54,333 --> 00:36:58,208
Ma'am…
Hear me out.
502
00:36:58,333 --> 00:37:00,708
Let me get the documents you asked for.
503
00:37:00,791 --> 00:37:03,458
Please strike a good deal
along with your family and sign it.
504
00:37:03,541 --> 00:37:05,458
-God will bless you, ma'am.
-Correct, Murugesan.
505
00:37:05,541 --> 00:37:06,416
Please tell her.
506
00:37:07,541 --> 00:37:12,458
Ma'am, I think you must think twice
before taking a call on these documents.
507
00:37:12,541 --> 00:37:13,583
-That's what I too…
-Yes!
508
00:37:14,333 --> 00:37:15,666
Think twice and…
509
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
then it's your call, ma'am.
510
00:37:20,666 --> 00:37:23,541
Okay, let's successfully complete
the temple ritual.
511
00:37:23,625 --> 00:37:24,708
We'll then make a decision.
512
00:37:25,833 --> 00:37:27,208
-Okay?
-Okay, ma'am.
513
00:37:27,375 --> 00:37:29,875
I won't let you sell
this house so easily!
514
00:37:36,333 --> 00:37:38,291
I hope nobody's gone to the south block.
515
00:37:38,916 --> 00:37:40,208
Nobody must go!
516
00:38:22,416 --> 00:38:24,291
Will you leave this body?
517
00:39:25,125 --> 00:39:26,875
-Uncle!
-Uncle!
518
00:39:29,083 --> 00:39:31,750
Raju's wife is screaming!
Somebody, please save her.
519
00:39:33,458 --> 00:39:34,541
Hey!
520
00:39:35,958 --> 00:39:38,166
-What happened?
-Who is that?
521
00:39:39,125 --> 00:39:40,041
What happened?
522
00:39:41,166 --> 00:39:42,916
Please don't be scared, ma'am.
523
00:39:43,250 --> 00:39:44,833
That's my mother-in-law.
524
00:39:45,250 --> 00:39:46,291
Why is she screaming?
525
00:39:46,500 --> 00:39:49,416
One day, she went to clean the room
in the south block.
526
00:39:49,708 --> 00:39:51,333
She saw something that terrified her.
527
00:39:52,166 --> 00:39:54,250
First, take her to a doctor.
528
00:39:54,500 --> 00:39:57,833
-We'll take care of the hospital expenses.
-This medicine should cure her. Thanks.
529
00:39:58,541 --> 00:39:59,416
Okay.
530
00:40:05,375 --> 00:40:06,375
Now, what was that?
531
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I'm hearing somebody scream here
after so many years. Which means…
532
00:40:10,541 --> 00:40:12,833
Then, this and that…
533
00:40:15,833 --> 00:40:18,333
I must clear this doubt at once.
534
00:40:18,833 --> 00:40:22,083
Everybody says the issue isbecause she went to the south block.
535
00:40:22,791 --> 00:40:24,250
What's so strange about that block?
536
00:40:26,458 --> 00:40:28,416
-Miss Pandian.
-Miss?
537
00:40:29,541 --> 00:40:30,500
Mr. Pandian…
538
00:40:31,500 --> 00:40:32,750
I have a small doubt.
539
00:40:32,833 --> 00:40:34,166
Do you wanna know
if ghosts exist or not?
540
00:40:34,875 --> 00:40:36,166
A doctor already explained that to me.
541
00:40:36,375 --> 00:40:37,250
This is a different doubt.
542
00:40:37,916 --> 00:40:38,791
So…
543
00:40:39,708 --> 00:40:41,625
do ghosts grow old or not?
544
00:40:41,791 --> 00:40:44,375
Does the ghost
experience hair fall or not?
545
00:40:45,375 --> 00:40:48,583
Does a ghost's teeth regrow when it falls?
546
00:40:48,750 --> 00:40:50,333
These are my quarries.
547
00:40:50,583 --> 00:40:53,916
-Your quarries?
-No, my queries!
548
00:40:57,333 --> 00:40:59,166
Why are you asking me that, Murugesan?
549
00:40:59,541 --> 00:41:01,625
Come on, now what kind of question
is that?
550
00:41:02,000 --> 00:41:07,375
Who else in this world could be a better
expert on ghosts than you? Tell me!
551
00:41:07,708 --> 00:41:11,416
After all, you have encountered
ghosts of different genders…
552
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
and by now you're an expert on ghosts!
553
00:41:13,583 --> 00:41:15,458
-So it only makes sense to ask you.
-Okay!
554
00:41:16,583 --> 00:41:17,625
Let me tell you my version.
555
00:41:17,875 --> 00:41:19,750
-Your aversion to what?
-Shut up.
556
00:41:22,166 --> 00:41:25,125
-I meant, "my version."
-Version? Okay, tell me.
557
00:41:25,458 --> 00:41:26,708
-Dark clouds!
-Oh, no!
558
00:41:26,916 --> 00:41:28,416
-God!
-Free-flowing hair!
559
00:41:28,625 --> 00:41:29,958
-What is it?
-She is getting closer.
560
00:41:30,041 --> 00:41:31,208
Murugesan!
561
00:41:35,708 --> 00:41:36,666
Now, what was that?
562
00:41:36,875 --> 00:41:38,166
Come out!
563
00:41:38,458 --> 00:41:40,875
-Come where?
-Come out, I say!
564
00:41:41,125 --> 00:41:43,750
-Come out? Fine…
-Come on.
565
00:41:43,833 --> 00:41:45,583
Tonight's going to be along night for you. Come on.
566
00:41:45,875 --> 00:41:48,333
Looks like he took it seriously.
Why is he stopping?
567
00:41:48,833 --> 00:41:50,500
Looks like I'm spending
the night with him.
568
00:41:52,958 --> 00:41:53,958
Go out, man.
569
00:41:54,875 --> 00:41:57,583
Let Murugesan be enlightened andgain knowledge of black magic and voodoo.
570
00:42:03,791 --> 00:42:05,250
Why are you closing the door, man?
571
00:42:05,458 --> 00:42:08,083
Keep the doors open. Let the breeze
ease the situation.
572
00:42:08,166 --> 00:42:11,000
The story I'm about to say
is going to be very dangerous.
573
00:42:11,083 --> 00:42:13,166
What if you run away?
574
00:42:13,250 --> 00:42:16,500
-That's why I've locked the door.
-God, his slang is changing…
575
00:42:16,583 --> 00:42:17,416
What did you ask me?
576
00:42:18,083 --> 00:42:20,333
So you wanna know
if ghosts grow old or not?
577
00:42:20,541 --> 00:42:21,791
You walked right into the trap!
578
00:42:22,125 --> 00:42:22,958
Really?
579
00:42:23,041 --> 00:42:27,166
Our age increases by one every year.
580
00:42:27,500 --> 00:42:31,750
But for ghosts, their age
increases by one only every decade.
581
00:42:33,375 --> 00:42:35,000
-Age increases once in a decade?
-Yes.
582
00:42:37,125 --> 00:42:39,041
If so, 2006 plus…
583
00:42:39,291 --> 00:42:41,500
minus… equal to…
584
00:42:41,625 --> 00:42:44,125
Then, our ghost here has only grown
by a year and a half.
585
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
"Our ghost?"
586
00:42:45,958 --> 00:42:48,375
No, the ghost whom I know.
587
00:42:49,625 --> 00:42:50,583
You continue.
588
00:42:50,666 --> 00:42:54,375
Our hair falls when we grow old.
589
00:42:54,833 --> 00:42:56,500
But, when ghosts grow old,
590
00:42:56,583 --> 00:42:59,416
hair grows wildly like roots and creepers.
591
00:42:59,666 --> 00:43:01,750
Their head hair covers up
their whole face…
592
00:43:01,833 --> 00:43:04,875
but when they split it open with their
hands and their eyes pop out, Murugesan!
593
00:43:08,291 --> 00:43:09,333
You're trapped!
594
00:43:09,416 --> 00:43:10,750
What?
595
00:43:10,833 --> 00:43:11,916
Give me the ghost lamp.
596
00:43:12,416 --> 00:43:14,708
-Ghost-lamp?
-So be it.
597
00:43:20,833 --> 00:43:21,666
Oh, God!
598
00:43:22,666 --> 00:43:26,750
Excuse me, what was that
lengthy howling all about?
599
00:43:27,083 --> 00:43:28,250
The ghost's pet dog.
600
00:43:28,875 --> 00:43:30,250
-Ghost's pet dog?
-Yes.
601
00:43:31,708 --> 00:43:34,125
Pandian, let's put an end to this now.
602
00:43:34,583 --> 00:43:36,333
I can always listen
to this some other day.
603
00:43:36,416 --> 00:43:37,708
Murugesan, did I ask for it?
604
00:43:40,291 --> 00:43:41,208
Next…
605
00:43:42,083 --> 00:43:46,125
usually, a ghost's teeth turn black
and are broken out of shape.
606
00:43:46,750 --> 00:43:49,333
It'll be so gory to look at.
607
00:43:49,708 --> 00:43:51,458
All their teeth are…
608
00:43:53,375 --> 00:43:55,416
Stop tethering with your teeth now.
609
00:43:55,500 --> 00:43:57,541
Making a horror movie
is no joke, Murugesan!
610
00:43:57,833 --> 00:43:59,041
Sit down! Come.
611
00:43:59,458 --> 00:44:03,291
Ghost's hand… nails…
612
00:44:04,083 --> 00:44:05,125
What is…
613
00:44:06,166 --> 00:44:07,541
What is this?
614
00:44:07,833 --> 00:44:11,458
Their nails grow and hang
like snake gourds.
615
00:44:11,541 --> 00:44:12,833
They are so long!
616
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
-Like snake gourds?
-Yes.
617
00:44:15,625 --> 00:44:16,791
Also, Murugesan…
618
00:44:18,250 --> 00:44:21,333
their faces are out of shape
and the flesh on it hangs out.
619
00:44:21,958 --> 00:44:24,625
The rest would be burnt
and appear pitch black!
620
00:44:24,875 --> 00:44:29,041
When that vampire hits you,
her handprint can be seen on your face!
621
00:44:30,875 --> 00:44:31,708
Also…
622
00:44:32,625 --> 00:44:36,083
blood oozes out from their eyes and nose.
Something oozes from their mouth.
623
00:44:36,250 --> 00:44:40,083
And their ears bleed
all the time, Murugesan!
624
00:44:43,291 --> 00:44:45,791
Then their feet…
625
00:44:46,166 --> 00:44:47,208
never touch the floor!
626
00:44:47,291 --> 00:44:48,625
-Won't touch the floor?
-No!
627
00:44:48,875 --> 00:44:49,750
But why?
628
00:44:49,833 --> 00:44:53,791
They just ascend up
and keep floating in the air.
629
00:44:53,916 --> 00:44:57,166
From there the ghost will jump, sit
on your shoulders, and push you down!
630
00:44:57,250 --> 00:44:58,750
Just leave me, Pandian!
631
00:44:58,833 --> 00:45:00,833
It'll choke your neck,
632
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
bite you, and gobble you down till
it's satisfied and…
633
00:45:08,750 --> 00:45:09,791
Oh, my God!
634
00:45:09,875 --> 00:45:11,458
Coming to me with questions?
635
00:45:11,583 --> 00:45:13,708
I dare you to ask me questions again.
Come on.
636
00:45:14,916 --> 00:45:17,875
Look at him! Looks like a gorilla that
just escaped from the clutches of a croc!
637
00:45:18,125 --> 00:45:19,500
I dare you to ask me again! Come on.
638
00:45:20,041 --> 00:45:21,875
You shameless Murugesan!
639
00:45:22,416 --> 00:45:27,000
You should've kept your mouth shut instead
of asking him about the history of ghosts!
640
00:45:27,500 --> 00:45:29,791
You! I deserve to be beaten up for this.
641
00:45:34,666 --> 00:45:35,500
Kids?
642
00:45:48,208 --> 00:45:49,041
-Brother!
-Sir.
643
00:45:49,125 --> 00:45:50,083
Did you see my kids?
644
00:45:50,166 --> 00:45:52,500
No, I didn't even see them while going
to market today morning.
645
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Why are you so tense?
646
00:45:55,500 --> 00:45:57,000
-What happened?
-Did you see my kids?
647
00:45:57,083 --> 00:45:58,333
-No.
-No?
648
00:45:59,041 --> 00:46:01,791
They must be playing somewhere around.
Don't worry.
649
00:46:01,875 --> 00:46:04,208
-Let us go. Uncle!
-How dare you enter into the bedroom?
650
00:46:04,958 --> 00:46:06,458
Uncle…
651
00:46:07,125 --> 00:46:08,958
-If you dare to enter our rooms again,
-Uncle, please…
652
00:46:09,041 --> 00:46:11,125
-I'll finish you, mind it!
-No, we won't.
653
00:46:11,208 --> 00:46:13,875
-It is our mistake to let you all in!
-How dare you hit the kids?
654
00:46:13,958 --> 00:46:15,750
Stop it!
655
00:46:15,833 --> 00:46:16,791
Stop it!
656
00:46:20,000 --> 00:46:20,833
Hands off me!
657
00:46:21,666 --> 00:46:23,333
Ask the kids, what they did.
658
00:46:24,416 --> 00:46:26,166
-Uncle!
-Uncle!
659
00:46:29,083 --> 00:46:33,208
After hearing that granny scream
last night, we couldn't sleep.
660
00:46:33,291 --> 00:46:37,125
I started missing Mom and remembered
how Grandma resembled Mom so much.
661
00:46:37,208 --> 00:46:38,916
So we went and slept next to her.
662
00:46:39,833 --> 00:46:43,291
That drove Uncle furious
and he dragged us out.
663
00:46:43,375 --> 00:46:44,666
-Sorry, Uncle.
-Sorry, Uncle.
664
00:46:44,750 --> 00:46:46,625
We both are wrong. Right, Uncle?
665
00:46:46,750 --> 00:46:48,250
No, you're not.
666
00:46:49,666 --> 00:46:52,708
They missed their late mother
and slept next to their Grandma.
667
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
And you dragged and threw them out?
668
00:46:54,916 --> 00:46:56,666
Is there no humanity left in you?
669
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
They already accepted
that it was their fault.
670
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
So just get lost!
671
00:47:05,000 --> 00:47:08,041
You can insult me as much
as you want and I won't mind it.
672
00:47:08,500 --> 00:47:10,250
If you hurt my kids…
673
00:47:12,083 --> 00:47:13,375
I'll not keep quiet.
674
00:47:14,416 --> 00:47:15,583
Your kids?
675
00:47:16,000 --> 00:47:18,916
A girl in our family eloped
and brought shame to us!
676
00:47:19,125 --> 00:47:20,250
They're her children, right?
677
00:47:21,500 --> 00:47:24,208
If our family didn't face any problems,
678
00:47:24,291 --> 00:47:25,833
we wouldn't even have had
to see their faces!
679
00:47:26,083 --> 00:47:27,166
We would've let those
ties stay away forever.
680
00:47:27,250 --> 00:47:28,125
Hey!
681
00:47:28,208 --> 00:47:31,416
Temple is not the only reason
for the problems in your family.
682
00:47:31,875 --> 00:47:34,458
It is also because of what their
mother suffered each and every day.
683
00:47:37,166 --> 00:47:40,500
When their father's family
forced her to convert her religion,
684
00:47:41,500 --> 00:47:44,541
their father abandoned the religion
and his family for her.
685
00:47:49,958 --> 00:47:52,791
You guys talk a great deal
but tell me if any of you…
686
00:47:53,791 --> 00:47:55,833
has even bothered to ask their names yet?
687
00:47:58,458 --> 00:47:59,791
His name is Kalam.
688
00:48:00,708 --> 00:48:02,125
Do you know her name, ma'am?
689
00:48:02,375 --> 00:48:03,458
Ranganayaki.
690
00:48:05,083 --> 00:48:07,875
You may have forgotten your daughter
but she never forgot you.
691
00:48:09,791 --> 00:48:11,583
She named her daughter after you.
692
00:48:13,083 --> 00:48:16,166
When Kalam and Ranganayaki
can be siblings,
693
00:48:16,916 --> 00:48:18,750
then who cares about religion?
694
00:48:24,041 --> 00:48:25,708
They say children are Gods.
695
00:48:25,791 --> 00:48:30,750
So if you treat kids badly and pray to
God to solve your family problems…
696
00:48:31,875 --> 00:48:33,500
I don't want to complete that sentence.
697
00:48:37,625 --> 00:48:39,875
These kids don't need any of you.
698
00:48:41,041 --> 00:48:43,750
I'm there for them.
I'll be there for them forever.
699
00:48:45,416 --> 00:48:46,333
I'll never give them up.
700
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Come on, kids.
701
00:48:59,000 --> 00:49:00,666
Not just you Pandian,
702
00:49:01,958 --> 00:49:03,000
we are also there for them.
703
00:49:03,291 --> 00:49:04,250
Pandian…
704
00:49:06,500 --> 00:49:07,875
had there been someone like you…
705
00:49:08,958 --> 00:49:10,750
to tell us this back then,
706
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
I wouldn't have lost
my daughter and son-in-law.
707
00:49:15,791 --> 00:49:16,708
Hereafter,
708
00:49:17,416 --> 00:49:20,125
we don't have a life without these kids.
709
00:49:21,541 --> 00:49:22,375
Come to me.
710
00:49:27,666 --> 00:49:29,000
-Grandma!
-Grandma!
711
00:49:32,541 --> 00:49:35,500
Uncle, you will always be our family.
712
00:49:35,708 --> 00:49:36,791
Come join us, Uncle.
713
00:50:56,083 --> 00:51:00,625
Like the sun and the moon
714
00:51:00,833 --> 00:51:05,166
Like the sun and the moon
715
00:51:05,583 --> 00:51:09,083
Smile spreads all over our sky
716
00:51:10,291 --> 00:51:14,916
Have a true and kind heartThen success will find you
717
00:51:15,041 --> 00:51:21,625
Love without limits foreverAnd happiness will find you
718
00:51:22,208 --> 00:51:26,541
Like the sun and the moon
719
00:51:26,958 --> 00:51:30,333
Smile spreads all over our sky
720
00:51:52,583 --> 00:51:57,375
If you believe you belong to this worldThen we won't need boundaries anymore
721
00:51:57,458 --> 00:51:59,625
Yes, we won't need boundaries
722
00:51:59,708 --> 00:52:04,583
Consider our ancestors GodAnd we'll have a reason to pray every day
723
00:52:04,833 --> 00:52:06,875
Yes, we will have a reasonTo pray every day
724
00:52:06,958 --> 00:52:11,500
Find happiness that resides within us
725
00:52:11,583 --> 00:52:16,291
Celebrate all your loved ones every day
726
00:52:16,416 --> 00:52:20,750
Keep going like the ever-flowing river
727
00:52:21,541 --> 00:52:25,958
Don't search for GodYou'll always find God in your mother
728
00:52:26,250 --> 00:52:33,041
When she smiles, she will chase awayAll the sorrows in your life
729
00:52:33,458 --> 00:52:37,916
Like the sun and the moon
730
00:52:38,250 --> 00:52:42,583
Smile spreads all over our sky
731
00:53:01,583 --> 00:53:06,291
We shall always consider you as our child
732
00:53:06,375 --> 00:53:08,625
Yes, we shall
733
00:53:08,708 --> 00:53:13,291
We felt proud when the whole worldSaid you are our child
734
00:53:13,375 --> 00:53:15,833
Yes, we heard the world say
735
00:53:15,916 --> 00:53:20,458
You are so kindhearted that you helpWithout any expectations
736
00:53:20,625 --> 00:53:25,208
You are so selfless and generous
737
00:53:25,375 --> 00:53:29,666
Are your kind gesturesThe reason for rainfalls?
738
00:53:30,500 --> 00:53:34,833
Words are not enoughTo describe your kind heart
739
00:53:35,208 --> 00:53:41,708
The lighting, breeze, and the wholeOf nature yearns to sing praises of you
740
00:53:42,375 --> 00:53:47,083
Like the sun and the moon
741
00:53:47,166 --> 00:53:51,208
Smile spreads all over our sky
742
00:53:51,875 --> 00:53:56,625
Like the sun and the moon
743
00:53:56,708 --> 00:54:00,958
Smile spreads all over our sky
744
00:54:45,666 --> 00:54:47,500
Hey, where are you?
745
00:54:49,791 --> 00:54:50,666
Mani!
746
00:54:52,291 --> 00:54:53,125
Oh, my God!
747
00:54:53,833 --> 00:54:54,666
Mani!
748
00:54:55,625 --> 00:54:56,583
Oh no!
749
00:54:57,666 --> 00:54:58,541
Oh, God!
750
00:55:03,958 --> 00:55:05,208
Sir!
751
00:55:05,458 --> 00:55:06,375
-What is it?
-Sir.
752
00:55:06,666 --> 00:55:08,666
Two of the workers who were
cleaning your Clan Deity’s temple died.
753
00:55:11,541 --> 00:55:12,708
They had a whole life left to live.
754
00:55:13,375 --> 00:55:15,000
They died so young.
755
00:55:15,625 --> 00:55:18,166
See that?
I warned you but you didn't listen?
756
00:55:19,166 --> 00:55:20,583
This is all her doing.
757
00:55:21,666 --> 00:55:25,666
Two lives were sacrificed as you
tried to clean the Vettaiyan temple.
758
00:55:26,083 --> 00:55:28,375
And you're still planning
on performing the ritual!
759
00:55:28,541 --> 00:55:31,000
Only God knows what else will happen.
Think twice!
760
00:55:32,291 --> 00:55:35,166
She is creating problems for anyone…
761
00:55:35,958 --> 00:55:38,083
who is even trying to clean the temple.
762
00:55:38,541 --> 00:55:40,708
Are spirits more powerful than God?
763
00:55:41,083 --> 00:55:43,708
For what Vettaiyan did to Chandramukhi,
764
00:55:44,375 --> 00:55:48,833
his Clan Deity punished him
and shut the temple door.
765
00:55:49,125 --> 00:55:50,666
My ancestors are the witness to it.
766
00:55:51,583 --> 00:55:53,000
So until light enters that place,
767
00:55:53,541 --> 00:55:57,166
no power can overpower Chandramukhi!
768
00:55:58,583 --> 00:56:03,416
So stop all this, cleaning the temple
and performing ritual activities…
769
00:56:04,625 --> 00:56:06,125
and go back to your place safely.
770
00:56:07,000 --> 00:56:09,708
Ma'am, something for the
family of those two deceased.
771
00:56:09,791 --> 00:56:10,625
Sure.
772
00:56:18,541 --> 00:56:21,166
Knowingly or unknowingly this
unfortunate incident has taken place.
773
00:56:22,041 --> 00:56:23,750
Though we came here for temple rituals,
774
00:56:24,083 --> 00:56:26,958
we must have performed a small
ritual before residing in the house.
775
00:56:27,791 --> 00:56:29,000
We missed that.
776
00:56:29,625 --> 00:56:30,708
You are right.
777
00:56:31,250 --> 00:56:33,166
I shall arrange a priest
and conduct a ritual here.
778
00:56:33,250 --> 00:56:34,958
-No priest will come.
-Why?
779
00:56:35,041 --> 00:56:36,291
This is not your house!
780
00:56:36,375 --> 00:56:38,625
Buy this house at once
and I'll arrange a priest.
781
00:56:38,708 --> 00:56:41,000
-I'll bring a priest.
-No way!
782
00:56:44,125 --> 00:56:45,791
Damn, he turns around andlooks even scarier!
783
00:56:47,541 --> 00:56:50,291
He brought a priest! He has done it!
784
00:56:51,250 --> 00:56:52,083
Priest?
785
00:56:52,166 --> 00:56:53,250
That was fast!
786
00:56:55,291 --> 00:56:58,000
-Oh, God!
-I haven't even changed my clothes yet.
787
00:56:58,208 --> 00:57:00,041
And the stuff is here already?
788
00:57:00,250 --> 00:57:02,208
What's in this sack?
789
00:57:02,583 --> 00:57:05,875
You said you'll bring a priest
but this looks like a sack of noodles!
790
00:57:05,958 --> 00:57:07,000
I wonder what happened to him?
791
00:57:09,750 --> 00:57:12,166
Oh my darlings, please open the doors!
792
00:57:18,500 --> 00:57:20,041
-Hey!
-You?
793
00:57:21,250 --> 00:57:22,166
Over there.
794
00:57:23,791 --> 00:57:27,041
Oh God! You! What did I ever do to you?
795
00:57:27,333 --> 00:57:31,500
I was minding my own business elsewhere
but you tag me to this danger repeatedly!
796
00:57:31,750 --> 00:57:34,208
No! Not again. I am not in for this.
797
00:57:34,500 --> 00:57:37,000
-Swami, where are you off to?
-Catch him!
798
00:57:37,083 --> 00:57:39,250
-Mr. Murugesan.
-What is it?
799
00:57:39,416 --> 00:57:41,791
-Catch this worm!
-Come here!
800
00:57:41,875 --> 00:57:42,958
Go!
801
00:57:44,833 --> 00:57:47,708
Look, go straight inside.
802
00:57:47,791 --> 00:57:51,791
Then sing your cliche gibberish
chants, collect your fee, and run away!
803
00:57:51,875 --> 00:57:54,458
Got it. Also, it is very important…
804
00:57:54,541 --> 00:57:55,375
What is it?
805
00:57:55,458 --> 00:57:57,958
No matter what you see inside,
I don't want you to react at all!
806
00:57:58,375 --> 00:58:00,541
Just a blank reaction. Now,
what reaction will you give?
807
00:58:00,791 --> 00:58:02,333
-Blank reaction.
-Blank!
808
00:58:02,500 --> 00:58:03,500
Correct. Now, go!
809
00:58:03,916 --> 00:58:07,625
Come on, you dupes. Stay with me
and I'll buy you all biryani.
810
00:58:08,958 --> 00:58:11,458
Excuse me, did I interfere when you helped
the girl to get out of that rangoli?
811
00:58:11,583 --> 00:58:13,208
-Girl?
-Then why are you interfering
812
00:58:13,291 --> 00:58:14,208
when I'm having fun?
813
00:58:14,458 --> 00:58:16,416
Helping is fine and so is interfering,
but having fun is prohibited.
814
00:58:24,416 --> 00:58:25,666
Salim!
815
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
He's my classmate, Swami.
He promised he'd come but he didn't.
816
00:58:35,125 --> 00:58:39,083
Come on, Swami. Did you get only these
two in your kitty? Try something new!
817
00:58:39,291 --> 00:58:40,250
Something new?
818
00:58:40,958 --> 00:58:43,625
-Quick or they'll doubt you.
-Summon the smoke!
819
00:58:44,500 --> 00:58:46,166
Guide us smoke.
820
00:58:47,291 --> 00:58:49,541
Wherever this evil power is…
821
00:58:49,750 --> 00:58:51,000
show it to us!
822
00:58:58,541 --> 00:59:00,708
Thought he was fake, but his toolis pointing correctly to the south block.
823
00:59:01,416 --> 00:59:03,708
He has developed himselfa lot in these 18 years!
824
00:59:07,833 --> 00:59:09,291
This way.
825
00:59:13,250 --> 00:59:14,166
What?
826
00:59:21,166 --> 00:59:22,000
Hello.
827
00:59:25,083 --> 00:59:26,083
Tell, Swami.
828
00:59:29,000 --> 00:59:31,958
I'm dragged back to this same place again.
829
00:59:33,041 --> 00:59:34,833
-Go!
-I'm very scared.
830
00:59:35,041 --> 00:59:36,916
So am I.
831
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Go ahead, I'll follow you.
832
00:59:44,583 --> 00:59:46,083
Why? Why?
833
00:59:46,500 --> 00:59:48,750
You idiot! I'll take one swing
at your head!
834
00:59:51,416 --> 00:59:52,333
Stop!
835
01:00:02,041 --> 01:00:03,541
I thought we'd find a ghost here,
836
01:00:04,458 --> 01:00:06,708
but instead,
there's an awesome chick here.
837
01:00:08,000 --> 01:00:09,583
Why is there no noise till now?
838
01:00:10,833 --> 01:00:13,500
By now he must have
screamed and ran for his life.
839
01:00:21,791 --> 01:00:23,875
Oh, God! Run!
840
01:00:24,666 --> 01:00:27,250
The priest is trapped! Run!
841
01:00:28,625 --> 01:00:32,041
The same screams as back then.
842
01:00:33,416 --> 01:00:35,791
Looks like those who went upstairs
are trapped badly.
843
01:00:36,083 --> 01:00:38,000
I wonder what did he
touch and move there.
844
01:00:40,375 --> 01:00:41,875
-Sister…
-What happened?
845
01:00:42,041 --> 01:00:44,333
-Why are you running?
-Watch what follows.
846
01:00:44,416 --> 01:00:46,541
-Where?
-Mantras…
847
01:00:48,625 --> 01:00:53,208
Careful. Don't spill. Be careful,
don't let any bones fall off.
848
01:00:53,291 --> 01:00:55,125
Murugesan! I won't spare you.
849
01:00:55,208 --> 01:00:56,333
-Owner.
-Yes, ma'am.
850
01:00:56,458 --> 01:00:58,583
-Who did that to him?
-Well, it's nothing.
851
01:00:58,708 --> 01:01:01,666
Young girls had accompanied the priest,
852
01:01:01,750 --> 01:01:07,083
and it was dark upstairs. He took
advantage of it and pounced like a cat.
853
01:01:07,291 --> 01:01:09,416
And he fell down and got hurt.
That's all.
854
01:01:12,833 --> 01:01:13,916
Why is he giving me that look?
855
01:01:19,666 --> 01:01:20,875
What is it?
856
01:01:22,458 --> 01:01:24,208
You are good at weaving pouncing stories.
857
01:01:25,000 --> 01:01:27,125
-Tell me, what happened?
-Well…
858
01:01:27,708 --> 01:01:29,875
you brought him in a sack,
859
01:01:30,166 --> 01:01:33,041
and they're taking back a bag of bones.
That's all.
860
01:01:39,916 --> 01:01:41,208
Damn! He's standing like a statue.
861
01:01:41,458 --> 01:01:43,833
So he's not convinced
with what I told him.
862
01:02:08,083 --> 01:02:10,083
Come out!
863
01:02:11,291 --> 01:02:13,541
Come out!
864
01:02:47,000 --> 01:02:49,625
-Grandma, I'm scared.
-What's that sound?
865
01:03:07,416 --> 01:03:08,291
Dad.
866
01:03:08,458 --> 01:03:09,625
What's that sound from upstairs?
867
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Grandma.
868
01:03:17,041 --> 01:03:20,166
Let the God's weapon protect me.
869
01:03:20,333 --> 01:03:23,000
Dear, please go upstairs
and check what that sound is.
870
01:03:23,083 --> 01:03:23,958
Who? Me?
871
01:03:26,291 --> 01:03:28,000
What time for the itch to act up!
872
01:03:32,041 --> 01:03:33,750
What is that song I hear?
873
01:03:42,583 --> 01:03:43,541
This is definitely that!
874
01:03:44,125 --> 01:03:45,000
Indeed it is.
875
01:03:49,458 --> 01:03:50,583
I'm scared, man!
876
01:03:52,500 --> 01:03:54,666
And here's the family get-together!
877
01:03:56,291 --> 01:03:57,833
Now they will have a lot of questions
to ask.
878
01:04:18,500 --> 01:04:19,416
Oh, my God!
879
01:04:19,583 --> 01:04:20,708
Like this is important now!
880
01:04:25,916 --> 01:04:27,708
-Owner…
-Owner?
881
01:04:27,916 --> 01:04:29,166
You're looking for the owner?
882
01:04:29,250 --> 01:04:32,416
Here's the owner. Order.
I mean owner!
883
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
-What's that song?
-Ma'am…
884
01:04:34,083 --> 01:04:36,000
You said nobody must come to this side.
885
01:04:36,125 --> 01:04:37,416
I did, right?
886
01:04:37,666 --> 01:04:38,666
Ma'am…
887
01:04:38,833 --> 01:04:41,250
I think the neighboring villagers
are playing the "Valli Thirumanam" drama.
888
01:04:41,333 --> 01:04:43,166
I think the speakers
are kept facing our side.
889
01:04:43,333 --> 01:04:46,291
Since this is a huge bungalow,
890
01:04:46,375 --> 01:04:49,250
I think the play is echoing in every room.
891
01:04:50,000 --> 01:04:50,875
Echo?
892
01:04:51,083 --> 01:04:52,375
I think so.
893
01:04:56,291 --> 01:04:57,833
Who are you, guys?
894
01:04:58,875 --> 01:05:01,416
Why did you come here?
895
01:05:01,958 --> 01:05:03,375
Get out!
896
01:05:17,500 --> 01:05:19,458
-What happened to them?
-Right, the entire waiting list is here.
897
01:05:20,500 --> 01:05:23,000
Dad, there's something out there!
898
01:05:23,083 --> 01:05:24,458
We saw it!
899
01:05:24,666 --> 01:05:26,291
A shadow…
900
01:05:28,125 --> 01:05:29,791
It said something in Telugu!
901
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Can't you tell that first?
902
01:05:32,833 --> 01:05:34,333
Ma'am, do you get it now?
903
01:05:34,625 --> 01:05:36,625
They got scared seeing
each other's shadow.
904
01:05:37,250 --> 01:05:40,041
I don't think so. These
men only boast too much!
905
01:05:40,208 --> 01:05:42,833
One of them is afraid of lizards
and the other, of cockroaches.
906
01:05:42,916 --> 01:05:43,916
-Oh, I see.
-Owner.
907
01:05:44,166 --> 01:05:45,458
-You go and check.
-Alright!
908
01:05:46,416 --> 01:05:47,791
Do you want me to go and check on it?
909
01:05:47,916 --> 01:05:50,333
Do you think this owner
has no better work to do?
910
01:05:50,541 --> 01:05:52,041
Do you think it's
my job to do that?
911
01:05:52,208 --> 01:05:53,916
Okay, forget it.
I'll go up and check.
912
01:05:54,000 --> 01:05:55,375
-Hey, stop.
-Listen, kiddo.
913
01:05:55,583 --> 01:05:57,833
Kiddo, please don't go there
or you might get locked in!
914
01:05:58,208 --> 01:05:59,041
Oh, let it be.
915
01:06:13,708 --> 01:06:14,541
Who is it?
916
01:06:21,833 --> 01:06:23,000
-What happened?
-Oh!
917
01:06:23,541 --> 01:06:25,541
What are you all doing here at this hour?
918
01:06:26,416 --> 01:06:28,583
We heard a song coming from upstairs.
919
01:06:29,458 --> 01:06:33,583
These two went up to check,
they saw some shadow and got scared.
920
01:06:33,875 --> 01:06:37,583
Gayathri volunteered to check
but she hasn't come down yet.
921
01:06:37,666 --> 01:06:38,750
I'm confused.
922
01:06:38,833 --> 01:06:39,958
I'm worried.
923
01:06:48,041 --> 01:06:49,708
-She is the one who went upstairs.
-Upstairs?
924
01:06:52,416 --> 01:06:54,791
It was her shadow that
they both saw and got scared.
925
01:06:54,916 --> 01:06:56,166
Did you get scared of her shadow?
926
01:06:56,666 --> 01:07:00,541
What were you doing upstairs at this hour?
927
01:07:01,375 --> 01:07:03,541
Ma'am… I'll tell you.
928
01:07:04,208 --> 01:07:09,875
She had told me that more than working
here, she likes to explore this palace.
929
01:07:10,916 --> 01:07:13,250
She went upstairs thinking
you all were asleep.
930
01:07:13,583 --> 01:07:14,875
Poor girl, she got caught.
931
01:07:16,541 --> 01:07:17,916
See that, ma'am? Told you!
932
01:07:18,125 --> 01:07:21,250
She just went upstairs and took a
tour of the palace, singing all the while.
933
01:07:21,583 --> 01:07:24,125
Believe me, there's
nothing to fear in here.
934
01:07:24,208 --> 01:07:25,583
It's a very holy palace.
935
01:07:25,666 --> 01:07:26,708
So in the morning
936
01:07:26,791 --> 01:07:29,125
let's do the registration
for all three blocks of this palace.
937
01:07:29,416 --> 01:07:31,416
-Let's leave out the south block.
-One slap!
938
01:07:31,583 --> 01:07:33,625
Always keeps saying the wrong things
at the wrong time. You EP!
939
01:07:34,291 --> 01:07:35,125
-EP?
-Ma'am.
940
01:07:35,500 --> 01:07:37,500
Ma'am, you go to sleep.
We'll discuss the rest in the morning.
941
01:07:40,416 --> 01:07:41,625
He just called me EP.
942
01:07:42,208 --> 01:07:44,291
Now is he the one who's
turning off the power often?
943
01:07:44,375 --> 01:07:46,375
I really don't know
what is going on here.
944
01:07:48,458 --> 01:07:50,833
Ranganayaki, I spoke
to all the contractors.
945
01:07:51,416 --> 01:07:53,000
After hearing about those
two workers' deaths,
946
01:07:53,416 --> 01:07:55,250
nobody's stepping forward
to clean our temple.
947
01:07:55,708 --> 01:07:56,875
I'm so confused, brother.
948
01:07:57,750 --> 01:07:59,208
I really don't know what to do now.
949
01:07:59,333 --> 01:08:02,041
There are problems where we live
as well as in our temple.
950
01:08:02,375 --> 01:08:04,125
Then, how are we supposed
to perform the ritual there?
951
01:08:05,083 --> 01:08:07,875
Look ma'am, based on
what that priest said,
952
01:08:08,583 --> 01:08:11,291
I visited that place without
anyone's knowledge.
953
01:08:13,958 --> 01:08:16,750
There are no swamps, sludge,
or bushes over there.
954
01:08:20,000 --> 01:08:22,458
He had a heart attack
before he fell into the water.
955
01:08:23,083 --> 01:08:25,416
Then, how could there be a single drop
of water in his body?
956
01:08:27,500 --> 01:08:28,833
The worker who got electrocuted…
957
01:08:29,458 --> 01:08:32,208
didn't notice that the wire was connected
to the iron when he turned the switch on.
958
01:08:32,500 --> 01:08:33,625
Thus, he got electrocuted and died.
959
01:08:36,916 --> 01:08:40,166
If you ask me, both their deaths
were accidents.
960
01:08:41,291 --> 01:08:44,041
Priest has one theory
and he has another one.
961
01:08:44,458 --> 01:08:46,625
Whose theory do we believe?
962
01:08:47,458 --> 01:08:48,666
Pandian is right!
963
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
Out of 20 workers, only two of them died.
964
01:08:51,833 --> 01:08:53,833
If it was indeed Chandramukhi
who was behind this,
965
01:08:53,916 --> 01:08:56,458
then contractor Gopal should've
been the first victim, right?
966
01:08:57,166 --> 01:08:58,458
So many of us are here, right?
967
01:08:58,708 --> 01:09:00,458
Why do we need outsiders
to clean the temple?
968
01:09:00,666 --> 01:09:01,541
Let's clean it ourselves.
969
01:09:01,833 --> 01:09:03,875
We're not ready to take this risk.
970
01:09:04,625 --> 01:09:06,583
Going upstairs has got
our bottoms trembling!
971
01:09:06,708 --> 01:09:09,916
Yes! We can afford to
lose money or materials.
972
01:09:10,250 --> 01:09:11,583
We can't afford to lose anyone's life.
973
01:09:11,833 --> 01:09:15,833
Look, people here are afraid
to go to the temple, right?
974
01:09:16,291 --> 01:09:17,791
I'll go and clean that temple.
975
01:09:20,375 --> 01:09:21,958
The moment your temple was a problem…
976
01:09:23,708 --> 01:09:27,416
I decided not to leave this place
without solving it.
977
01:09:31,208 --> 01:09:33,625
But, if something happens to me…
978
01:09:34,791 --> 01:09:36,416
then you can make your own decision.
979
01:09:57,833 --> 01:09:59,750
Hey!
980
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
No, man!
981
01:10:12,750 --> 01:10:13,750
Oh, God!
982
01:10:13,833 --> 01:10:15,083
Oh no!
983
01:10:17,041 --> 01:10:18,125
Who is he?
984
01:10:18,833 --> 01:10:20,333
Why is he in that temple?
985
01:10:21,750 --> 01:10:24,083
Go and tell him to come back at once!
986
01:10:25,166 --> 01:10:27,041
Or else he'll die unnecessarily.
987
01:10:27,250 --> 01:10:30,000
I'll not spare… I'll not spare anyone.
988
01:10:30,208 --> 01:10:34,166
Are you trying to give power
to that traitor's spirit?
989
01:10:40,916 --> 01:10:42,333
Why did he go there?
990
01:10:58,166 --> 01:11:00,041
Nothing will happen to you.
991
01:12:28,916 --> 01:12:30,500
So finally, you came?
992
01:12:30,750 --> 01:12:33,166
And you also brought the light along?
993
01:12:33,833 --> 01:12:35,291
I told them on that day,
994
01:12:35,916 --> 01:12:37,333
that only you can do it.
995
01:12:37,583 --> 01:12:40,208
If anyone else had done this
other than you,
996
01:12:40,291 --> 01:12:43,625
that person would've completely
burned down to ashes.
997
01:12:45,083 --> 01:12:48,208
You were born during
the solar eclipse.
998
01:12:49,833 --> 01:12:54,708
You and Vettaiyan
share the same horoscope.
999
01:12:55,583 --> 01:12:57,041
Not only that
1000
01:12:57,416 --> 01:13:02,041
but both your horoscopes are
in the same phase.
1001
01:13:03,291 --> 01:13:08,000
All the problems here will be solved
by only you.
1002
01:13:08,916 --> 01:13:11,916
But that might put your life at risk.
1003
01:13:13,208 --> 01:13:17,666
Chandramukhi has possessed
someone living in that house.
1004
01:13:21,333 --> 01:13:25,291
She will make full use of them
to fulfill her wishes.
1005
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
Dear…
1006
01:13:43,708 --> 01:13:44,666
You are…
1007
01:13:45,416 --> 01:13:46,958
I've cleaned the temple.
1008
01:13:47,833 --> 01:13:48,875
See, nothing happened to me.
1009
01:13:49,833 --> 01:13:52,166
Hereafter, there won't be any problem
in that temple.
1010
01:13:52,375 --> 01:13:54,875
-You may perform your ritual.
-But…
1011
01:13:55,708 --> 01:14:00,041
the moment you went to clean the temple,
we faced a catastrophe here.
1012
01:14:00,833 --> 01:14:02,875
We heard someone crying and
screaming from upstairs.
1013
01:14:03,375 --> 01:14:05,208
Also noises of things being
thrown around and breaking.
1014
01:14:05,500 --> 01:14:07,416
It almost brought the house crashing.
1015
01:14:07,541 --> 01:14:09,083
It was a near-death situation.
1016
01:14:09,166 --> 01:14:11,500
We must not stay here any longer.
Let's vacate this place.
1017
01:14:11,583 --> 01:14:13,000
Yes, let's leave at once, sister.
1018
01:14:14,375 --> 01:14:16,166
Let's not stay here any longer.
1019
01:14:16,708 --> 01:14:20,708
We can stay far away
and go to the temple for the ritual.
1020
01:14:22,166 --> 01:14:23,041
No way.
1021
01:14:23,875 --> 01:14:24,958
That's impossible.
1022
01:14:26,375 --> 01:14:28,291
Even if you vacate this house
and go anywhere,
1023
01:14:28,583 --> 01:14:30,458
nobody can solve your problems.
1024
01:14:33,500 --> 01:14:35,500
While I was returning
after cleaning the temple,
1025
01:14:36,333 --> 01:14:37,416
I met a sage.
1026
01:14:38,958 --> 01:14:40,791
He told me a lot of things.
1027
01:14:41,375 --> 01:14:42,958
And the most important
thing among them was…
1028
01:14:45,291 --> 01:14:47,250
that someone in this family is…
1029
01:14:47,958 --> 01:14:49,791
possessed by Chandramukhi!
1030
01:14:58,333 --> 01:15:01,125
How can we leave without finding
who it is?
1031
01:15:02,458 --> 01:15:05,750
He also told me that 17 years ago,
a similar incident took place…
1032
01:15:06,625 --> 01:15:08,708
in this same palace.
1033
01:15:09,708 --> 01:15:12,041
Why were we not informed
about all this before coming here?!
1034
01:15:14,250 --> 01:15:15,833
It is true that it did happen,
1035
01:15:16,625 --> 01:15:18,208
but everything was resolved back then.
1036
01:15:18,458 --> 01:15:19,750
Yet I warned everyone in a polite manner
1037
01:15:19,958 --> 01:15:22,208
not to go to the south block.
1038
01:15:22,583 --> 01:15:24,708
Despite my warning,
if all this is happening,
1039
01:15:25,458 --> 01:15:27,208
I have no idea who is behind it.
1040
01:15:36,500 --> 01:15:37,875
Who owns this house?
1041
01:15:38,125 --> 01:15:38,958
I own this house, Swami.
1042
01:15:40,291 --> 01:15:43,125
What incident took place here before?
1043
01:15:44,083 --> 01:15:46,125
That incident took place 17 years ago.
1044
01:16:04,916 --> 01:16:10,083
She scattered the colors
all over repeatedly
1045
01:16:10,250 --> 01:16:11,416
before she calmed down and passed out.
1046
01:16:15,041 --> 01:16:18,000
The room where Ganga was treated…
is it still intact?
1047
01:16:18,375 --> 01:16:19,791
It is still intact, Swami.
1048
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
The rangoli made for Chandramukhi
1049
01:16:24,125 --> 01:16:26,750
must be wiped and cleaned
only by powerful sorcerers from temples.
1050
01:16:28,000 --> 01:16:29,291
If anybody else does it,
1051
01:16:30,000 --> 01:16:31,458
it'll put the entire family in danger.
1052
01:16:32,333 --> 01:16:34,375
Ramachandra Achariyar said before leaving.
1053
01:16:35,791 --> 01:16:38,458
So, no one has entered
that room to date, Swami.
1054
01:16:42,625 --> 01:16:44,083
I want to see that room.
1055
01:17:13,625 --> 01:17:15,666
Someone has entered this room.
1056
01:17:18,708 --> 01:17:20,083
Oh, so someone has already entered it?
1057
01:17:22,833 --> 01:17:26,583
Until now, none of us knew
that such a room existed here.
1058
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
Someone had entered this room.
1059
01:17:33,583 --> 01:17:34,500
Not me.
1060
01:17:35,791 --> 01:17:39,583
That rangoli was made here
to bind the spirit of Chandramukhi.
1061
01:17:42,125 --> 01:17:44,250
Now, after someone entered this room,
1062
01:17:44,458 --> 01:17:46,208
problems began to pile up in this house.
1063
01:17:47,125 --> 01:17:48,708
You sinners!
1064
01:17:49,125 --> 01:17:52,708
I warned you repeatedly not to come here!Look at what you've started!
1065
01:17:52,833 --> 01:17:54,166
Tell me, who entered this room?
1066
01:18:01,916 --> 01:18:04,125
She's the one who always roams around
alone in this palace.
1067
01:18:05,250 --> 01:18:06,916
It could be her who entered this room.
1068
01:18:07,000 --> 01:18:07,916
God!
1069
01:18:08,666 --> 01:18:10,916
It's true that I wanted
to explore this palace.
1070
01:18:11,625 --> 01:18:12,583
But…
1071
01:18:14,041 --> 01:18:16,166
until now, I never came to this room.
1072
01:18:18,916 --> 01:18:19,916
So, nobody's going to tell me, right?
1073
01:18:22,500 --> 01:18:25,500
I will find out who is possessed
by Chandramukhi.
1074
01:18:27,875 --> 01:18:31,375
I want each one of you
to stand on the rangoli, one by one.
1075
01:18:33,416 --> 01:18:36,291
If the possessed individual stands on it,
1076
01:18:37,208 --> 01:18:39,250
then definitely we will see Chandramukhi.
1077
01:18:43,041 --> 01:18:44,750
Now, one by one, stand on that rangoli.
1078
01:19:24,583 --> 01:19:25,625
Now, you.
1079
01:19:29,125 --> 01:19:30,208
Why should I go?
1080
01:19:32,208 --> 01:19:33,500
I'm not a part of this family at all.
1081
01:19:34,375 --> 01:19:35,416
I won't stand on it!
1082
01:19:35,500 --> 01:19:38,458
-You heard me! Go and stand on it!
-First, ask her to stand on it!
1083
01:19:40,041 --> 01:19:41,916
I have nothing to do with this family!
1084
01:19:42,208 --> 01:19:43,666
I won't stand on it.
I'll stay right here!
1085
01:19:44,541 --> 01:19:46,250
-Drag her and make her stand on it.
-I won't go.
1086
01:19:47,416 --> 01:19:49,375
-Come on!
-No, I won't go!
1087
01:19:49,500 --> 01:19:50,666
I said, come.
1088
01:19:51,541 --> 01:19:52,541
-Hey, Lakshmi!
-Don't resist.
1089
01:19:52,625 --> 01:19:54,166
-Let me go. I'll not go!
-Let me go.
1090
01:19:54,875 --> 01:19:55,875
Go, stand on it!
1091
01:20:23,958 --> 01:20:25,375
Hey!
1092
01:20:26,125 --> 01:20:27,833
It's me!
1093
01:20:28,333 --> 01:20:30,041
Chandramukhi!
1094
01:20:34,750 --> 01:20:36,625
This is my fort.
1095
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
My house!
1096
01:20:38,625 --> 01:20:40,416
My room!
1097
01:20:40,541 --> 01:20:42,708
No one is allowed here!
1098
01:20:47,458 --> 01:20:48,708
Get out, all of you!
1099
01:20:52,708 --> 01:20:54,208
Or else,
1100
01:20:54,833 --> 01:21:00,083
I'll chop each and every one of you
into pieces!
1101
01:21:04,750 --> 01:21:06,208
I said, get out!
1102
01:21:21,541 --> 01:21:24,458
King Vettaiyan is here!
1103
01:21:35,791 --> 01:21:36,666
Guruji!
1104
01:21:37,500 --> 01:21:39,666
It was me who entered that room.
1105
01:21:42,125 --> 01:21:44,625
It was I who took the anklet bead.
1106
01:21:46,791 --> 01:21:51,166
If there was a consequence to it,
I should have faced it, right?
1107
01:21:51,875 --> 01:21:53,125
Why did it affect her?
1108
01:21:56,291 --> 01:22:00,208
Tell me what exactly happened
when you entered the room.
1109
01:22:08,125 --> 01:22:12,291
After that, I heard someone screaming
from the outside, and I ran out.
1110
01:22:12,958 --> 01:22:14,458
The anklet bead you dropped…
1111
01:22:15,458 --> 01:22:16,708
How did it reach her neck?
1112
01:22:20,125 --> 01:22:21,916
The anklet bead? On Divya's neck?
1113
01:22:22,333 --> 01:22:23,208
Yes.
1114
01:22:24,083 --> 01:22:26,708
When Divya turned into
Chandramukhi and screamed ferociously,
1115
01:22:27,166 --> 01:22:29,958
I saw the bead in the pearl necklace
she was wearing around her neck.
1116
01:22:31,708 --> 01:22:34,208
The curiosity Divya had
for ancient artifacts,
1117
01:22:35,166 --> 01:22:37,291
and her habit of collecting them,
1118
01:22:37,666 --> 01:22:39,458
are the reasons for her present condition.
1119
01:22:45,625 --> 01:22:46,583
Yes, Guruji.
1120
01:22:47,000 --> 01:22:50,166
The other day, we heard the
scream of the watchman's wife.
1121
01:22:50,333 --> 01:22:51,541
When we rushed outside to check,
1122
01:22:52,041 --> 01:22:54,000
I saw Divya bendingdown from her wheelchair.
1123
01:22:54,375 --> 01:22:55,250
Hey!
1124
01:22:55,333 --> 01:22:57,208
Fearing that she may fall down,I went near her.
1125
01:22:57,625 --> 01:22:58,625
But she left the place.
1126
01:22:59,125 --> 01:23:00,625
She must have taken the anklet beadat that time.
1127
01:23:01,291 --> 01:23:03,458
The problem did not start
when she took the anklet bell.
1128
01:23:04,666 --> 01:23:06,500
The problem started when she took it.
1129
01:23:10,791 --> 01:23:13,208
The anklet bead thatadorned Chandramukhi's feet,
1130
01:23:13,333 --> 01:23:15,541
Divya started wearing
it around her neck.
1131
01:23:16,541 --> 01:23:19,250
That is how Chandramukhi's spirit
possessed Divya.
1132
01:23:26,333 --> 01:23:29,208
The day you started cleaning the temple,
1133
01:23:29,875 --> 01:23:32,750
was the day when
Chandramukhi possessed Divya.
1134
01:23:42,083 --> 01:23:44,166
It was the might
of Chandramukhi's spirit…
1135
01:23:45,500 --> 01:23:46,916
that made Divya stand.
1136
01:23:48,333 --> 01:23:49,583
Made her walk.
1137
01:23:51,916 --> 01:23:53,291
Made her run.
1138
01:23:54,625 --> 01:23:56,208
It even made her dance.
1139
01:24:12,583 --> 01:24:13,416
Mom!
1140
01:24:17,833 --> 01:24:18,708
Mom!
1141
01:24:28,750 --> 01:24:29,916
I am able to walk, Mom.
1142
01:24:30,625 --> 01:24:31,541
See this?
1143
01:24:34,708 --> 01:24:35,625
Uncle!
1144
01:24:38,583 --> 01:24:41,083
From now on, no one
has to worry about me.
1145
01:24:41,708 --> 01:24:43,333
I will not bother you with anything.
1146
01:24:44,750 --> 01:24:47,166
Look at me, Guruji.
I've become how I used to be.
1147
01:24:47,958 --> 01:24:49,708
I don't need a wheelchair anymore.
1148
01:24:50,041 --> 01:24:50,916
Guruji…
1149
01:24:51,166 --> 01:24:54,416
You said one of us had a problem and
asked Lakshmi to stand in the rangoli.
1150
01:24:54,875 --> 01:24:55,833
What happened to her?
1151
01:24:57,375 --> 01:25:00,958
After that, we made Lakshmi stand
in the rangoli,
1152
01:25:02,333 --> 01:25:06,500
only then, we realized that
no one here had any problem.
1153
01:25:07,625 --> 01:25:08,666
Thank God.
1154
01:25:09,625 --> 01:25:13,083
I knew that no one in this
house would have any problem.
1155
01:25:19,958 --> 01:25:21,666
I must thank you first.
1156
01:25:22,333 --> 01:25:24,708
You spoke positively
the day we arrived here.
1157
01:25:26,125 --> 01:25:28,333
I cannot take the credit.
It's all God's work.
1158
01:25:28,416 --> 01:25:30,958
-Come!
-Aunt.
1159
01:25:31,041 --> 01:25:32,250
Come on.
1160
01:25:32,333 --> 01:25:33,500
-Hi.
-Yeah.
1161
01:25:33,583 --> 01:25:35,250
-Hurry.
-Come on.
1162
01:25:38,750 --> 01:25:40,958
-Aunt's legs are fine!
-Come on!
1163
01:25:44,083 --> 01:25:45,750
I want to tell something to everyone.
1164
01:25:47,250 --> 01:25:49,666
Treat Divya the way
you treat her normally.
1165
01:25:50,583 --> 01:25:53,708
No one should express
that she is possessed.
1166
01:25:55,166 --> 01:25:56,125
Keep that in mind.
1167
01:26:05,625 --> 01:26:06,458
Hey!
1168
01:26:08,916 --> 01:26:10,083
What are you doing here?
1169
01:26:10,583 --> 01:26:13,291
I couldn't sleep the whole
night thinking about Divya.
1170
01:26:14,250 --> 01:26:16,708
Not only you, we did not sleep either.
1171
01:26:17,666 --> 01:26:18,750
Divya?
1172
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
Now that her legs are back to normal…
1173
01:26:22,583 --> 01:26:23,916
she is jumping around in joy.
1174
01:26:24,500 --> 01:26:26,708
Doesn't she remember
anything that happened there?
1175
01:26:26,875 --> 01:26:28,458
Guruji says so.
1176
01:26:30,500 --> 01:26:32,875
Okay, don't sit here worrying about it.
1177
01:26:33,000 --> 01:26:34,375
Inform your Dad and come to the palace.
1178
01:26:34,875 --> 01:26:36,708
Father went to the society
to deliver milk.
1179
01:26:36,833 --> 01:26:39,500
Two people have occupied
my house and refuse to go.
1180
01:26:39,833 --> 01:26:40,958
In my girl's house?
1181
01:26:41,375 --> 01:26:42,416
Who are they?
1182
01:26:43,625 --> 01:26:44,833
Who is that?
1183
01:26:45,083 --> 01:26:46,291
How dare you enter my girl's…
1184
01:26:49,166 --> 01:26:51,041
Murugesan! You are caught.
1185
01:26:52,583 --> 01:26:55,375
It's not me!
1186
01:26:55,458 --> 01:26:57,708
-Murugesan…
-No, please leave me alone.
1187
01:26:57,916 --> 01:26:58,916
I did not do anything.
1188
01:27:00,541 --> 01:27:01,666
-Who is it?
-It's me!
1189
01:27:01,791 --> 01:27:03,833
-Please leave me.
-Murugesan, it's me.
1190
01:27:03,916 --> 01:27:06,500
This is not working. Guess I mustgive him the right treatment.
1191
01:27:09,625 --> 01:27:11,500
One! Two! Three!
1192
01:27:12,666 --> 01:27:13,666
Hope he has come back to reality.
1193
01:27:15,625 --> 01:27:16,500
You?
1194
01:27:16,708 --> 01:27:18,000
Yes, it's me.
1195
01:27:19,333 --> 01:27:20,166
Damn.
1196
01:27:20,875 --> 01:27:23,041
I'm already terrified
after seeing that girl.
1197
01:27:23,458 --> 01:27:25,875
And you want to terrify me again?
1198
01:27:26,041 --> 01:27:27,958
Are you trying to seek revenge?
1199
01:27:28,166 --> 01:27:29,625
Why can't you come quietly?
1200
01:27:30,208 --> 01:27:31,875
You talk like some wise man,
1201
01:27:32,250 --> 01:27:34,583
yet you ran out of the palace
to hide in here.
1202
01:27:34,666 --> 01:27:36,500
Are you not ashamed?
1203
01:27:36,583 --> 01:27:38,958
Being alive is more important
than shame. So, shut up.
1204
01:27:39,041 --> 01:27:41,083
Look, I don't want it.
1205
01:27:41,208 --> 01:27:42,541
I don't want that house.
1206
01:27:42,666 --> 01:27:45,791
If I register ownership of that palace,
I'll do it in Chandramukhi's name.
1207
01:27:46,041 --> 01:27:48,791
My nephew will sign as the witness
and I'll sign as the eyewitness.
1208
01:27:48,875 --> 01:27:50,500
Witness and eyewitness are the same.
1209
01:27:50,583 --> 01:27:53,041
As if I need your explanation,
I am already confused, so shut up.
1210
01:27:54,916 --> 01:27:57,875
I saw it twice, yet I am whining
only a little.
1211
01:27:58,208 --> 01:28:01,041
He saw it only once and
is hiding like a scared worm.
1212
01:28:01,250 --> 01:28:02,333
-Who is that?
-Look underneath.
1213
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
Get up you wastrel, get up.
1214
01:28:04,666 --> 01:28:06,958
Who is that worm? Come out.
1215
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
Come out now.
1216
01:28:10,833 --> 01:28:12,875
Ma'am is not accepting
my resignation letter.
1217
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
The priest says that I'll die
if I get out of the house.
1218
01:28:15,666 --> 01:28:18,458
So, I hid here to stay
within a 50-meter radius.
1219
01:28:18,958 --> 01:28:21,375
The place is right, but
your hiding spot is wrong.
1220
01:28:21,541 --> 01:28:22,416
Why do you say so?
1221
01:28:22,500 --> 01:28:24,041
-Shall I tell you something?
-What?
1222
01:28:24,708 --> 01:28:26,375
Chandramukhi has a connection
with this house.
1223
01:28:27,125 --> 01:28:30,750
Which is the house that Chandramukhi saw
from the palace window to see her lover?
1224
01:28:30,875 --> 01:28:32,208
-Which house?
-This one.
1225
01:28:32,500 --> 01:28:34,666
Which was the house where
Gunasekaran hid himself from the king?
1226
01:28:34,750 --> 01:28:35,833
-Which house?
-This one.
1227
01:28:35,958 --> 01:28:37,625
-But here comes the most important fact.
-What?
1228
01:28:37,708 --> 01:28:38,583
So, be ready.
1229
01:28:38,666 --> 01:28:42,291
She thinks one of you is Gunasekaran.
Your life will be colorful from now on.
1230
01:28:42,375 --> 01:28:43,250
Enjoy!
1231
01:28:43,333 --> 01:28:45,708
What will I do if she asks me
to dance like Gunasekaran?
1232
01:28:45,791 --> 01:28:47,666
I know only folk dance.
1233
01:28:55,541 --> 01:28:56,500
What did you tell them?
1234
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
Why are they storming out?
1235
01:29:01,208 --> 01:29:02,083
I told them the truth.
1236
01:29:05,000 --> 01:29:07,041
-Shall I tell you one more truth?
-What is it?
1237
01:29:08,250 --> 01:29:09,666
You are very beautiful.
1238
01:29:19,791 --> 01:29:22,333
Enough! Oh, enough!
1239
01:29:24,041 --> 01:29:26,375
Enough of your stealing look
1240
01:29:27,666 --> 01:29:34,333
Flowers will fall for your sharp eyes
1241
01:29:35,791 --> 01:29:41,291
Who carefully drewThis beautiful painting?
1242
01:29:43,791 --> 01:29:48,958
I froze when I set my sight on it
1243
01:29:51,250 --> 01:29:54,791
You are the flower in my hands
1244
01:29:55,250 --> 01:29:58,791
I am the music to your ears
1245
01:29:59,250 --> 01:30:02,833
You are the sky to my earth
1246
01:30:03,291 --> 01:30:06,666
I am the honey of your taste buds
1247
01:30:41,333 --> 01:30:45,208
I will surrender myself to you
1248
01:30:45,333 --> 01:30:49,125
And take pleasure in it
1249
01:30:49,375 --> 01:30:53,208
I will utter your name
1250
01:30:53,375 --> 01:30:57,125
And live through this dream
1251
01:30:57,333 --> 01:31:00,833
I will laugh with you for eternity
1252
01:31:01,375 --> 01:31:04,750
I wish for it to happen
1253
01:31:05,291 --> 01:31:08,791
Your feet walk alongside mine
1254
01:31:09,375 --> 01:31:13,958
Will it walk with me forever?
1255
01:31:14,958 --> 01:31:19,291
-You are the flower in my hands-I am the music to your ears
1256
01:31:19,375 --> 01:31:24,250
-You are the sky to my earth-I am the honey of your taste buds
1257
01:31:25,208 --> 01:31:27,250
Enough! Oh, enough!
1258
01:31:29,625 --> 01:31:31,875
Enough of your stealing look
1259
01:31:33,291 --> 01:31:40,000
Flowers will fall for your sharp eyes
1260
01:31:58,000 --> 01:32:00,500
I must not see Chandramukhieven through a small gap.
1261
01:32:02,041 --> 01:32:05,291
One, I don't see! Two, I don't see!Three, I don’t see! I see nothing.
1262
01:32:05,958 --> 01:32:06,958
What are you doing?
1263
01:32:07,750 --> 01:32:08,625
Now tell me.
1264
01:32:08,708 --> 01:32:10,833
Why are you wearing
sunglasses in the night?
1265
01:32:11,416 --> 01:32:12,875
This is not a sunglasses.
1266
01:32:13,083 --> 01:32:14,916
-This is an opaque glass.
-Opaque glass?
1267
01:32:15,000 --> 01:32:16,708
On the outside, it may
look like sunglasses,
1268
01:32:17,000 --> 01:32:19,416
but on the inside, I have
just stuck black paper.
1269
01:32:19,583 --> 01:32:21,333
I can't even see this glass in the mirror.
1270
01:32:21,416 --> 01:32:22,666
-But why?
-Oh, God!
1271
01:32:23,291 --> 01:32:26,375
The sight of the wheelchair
rotating is still fresh in my eyes.
1272
01:32:26,750 --> 01:32:29,458
Seems like the wives are more
courageous than the husbands.
1273
01:32:29,541 --> 01:32:31,541
There should not
be any sound tonight.
1274
01:32:36,041 --> 01:32:38,875
What are you doing under the bed?
Come out.
1275
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
You doofus!
1276
01:32:45,375 --> 01:32:48,208
What's your problem now?
Why are you hiding under the bed?
1277
01:32:48,291 --> 01:32:49,750
It's nighttime.
1278
01:32:50,208 --> 01:32:53,000
I'm scared that my niece will turn into
Chandramukhi
1279
01:32:53,125 --> 01:32:57,500
and strangle me to death.
1280
01:33:55,791 --> 01:33:58,208
Where are you?
1281
01:33:59,541 --> 01:34:01,916
Looks like finally, someone brought
the light into your temple.
1282
01:34:04,000 --> 01:34:05,875
You should've been here by now!
1283
01:34:05,958 --> 01:34:08,416
Wherever you may be hiding,
I'll not spare you.
1284
01:34:10,625 --> 01:34:11,875
I'll not spare you.
1285
01:34:11,958 --> 01:34:12,875
Come on.
1286
01:34:12,958 --> 01:34:13,916
Hey!
1287
01:34:14,125 --> 01:34:15,250
Come out.
1288
01:34:15,333 --> 01:34:16,333
God!
1289
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Come, Guruji.
1290
01:34:23,416 --> 01:34:24,333
Greetings, Guruji.
1291
01:34:24,416 --> 01:34:26,333
Why have you all gathered here?
What happened?
1292
01:34:26,416 --> 01:34:28,291
Guruji, we heard sounds
from upstairs again.
1293
01:34:28,375 --> 01:34:29,625
-Right.
-Where's Divya?
1294
01:34:29,916 --> 01:34:31,166
She is not in her room.
1295
01:34:56,333 --> 01:34:59,333
Pandian, what happened to my daughter?
1296
01:34:59,666 --> 01:35:01,375
She turned into Chandramukhi again.
1297
01:35:01,791 --> 01:35:04,916
She was holding a big sword and
was searching for someone in that room.
1298
01:35:05,750 --> 01:35:07,416
She fainted and collapsed on seeing me.
1299
01:35:07,791 --> 01:35:10,291
I am very concerned about my daughter.
1300
01:35:12,500 --> 01:35:13,958
I lit a lamp in the temple.
1301
01:35:14,666 --> 01:35:16,916
What happened here might
be the consequence of that.
1302
01:35:17,583 --> 01:35:20,541
Tomorrow, light a lamp on behalf
of your family and initiate the ritual.
1303
01:35:20,666 --> 01:35:22,125
Tomorrow? What about my daughter?
1304
01:35:22,666 --> 01:35:23,500
She'll come.
1305
01:35:30,125 --> 01:35:30,958
Son.
1306
01:35:34,708 --> 01:35:36,083
Stay at home tomorrow.
1307
01:35:37,625 --> 01:35:38,666
Who is she searching for?
1308
01:35:39,416 --> 01:35:41,958
Try to find out what's in that room.
1309
01:35:42,583 --> 01:35:45,125
To expel Chandramukhi from Divya's body,
1310
01:35:46,166 --> 01:35:47,500
your help is definitely needed.
1311
01:35:53,166 --> 01:35:56,333
Till the rituals are over, I'm planning
to stay in a room close to the temple.
1312
01:35:56,416 --> 01:35:58,416
I'm planning on moving in with the priest.
1313
01:35:59,958 --> 01:36:01,916
-Telugu party!
-In the driver's seat.
1314
01:36:02,000 --> 01:36:04,000
Come, Uncle. Let's go in my car.
1315
01:36:04,708 --> 01:36:07,000
If not us then who will drive our car?
1316
01:36:08,208 --> 01:36:09,333
Why are you driving the car?
1317
01:36:09,458 --> 01:36:10,833
Since my legs are fine now,
1318
01:36:11,291 --> 01:36:13,000
I thought of driving it myself.
1319
01:36:13,583 --> 01:36:15,583
Those who trust my driving
skills can come with me.
1320
01:36:15,666 --> 01:36:16,958
I'll go with my daughter.
1321
01:36:17,916 --> 01:36:19,458
Alright, follow our car.
1322
01:36:29,125 --> 01:36:30,208
Mom…
1323
01:36:31,083 --> 01:36:32,500
while lighting the lamp in the temple,
1324
01:36:32,916 --> 01:36:34,375
should we all be present?
1325
01:36:34,583 --> 01:36:35,458
Yes, definitely.
1326
01:36:45,416 --> 01:36:46,583
This is only the first lamp lighting.
1327
01:36:47,500 --> 01:36:49,250
All of us must be present
for the last ritual.
1328
01:36:49,708 --> 01:36:52,666
So, let's go around for a joy ride.
1329
01:36:52,875 --> 01:36:56,541
I heard there is a waterfall nearby.
I am bored of sitting at home.
1330
01:36:56,625 --> 01:36:59,291
-Yes, Grandma. Please.
-Let's go there.
1331
01:37:23,083 --> 01:37:25,125
Their car is going that way.
1332
01:37:25,750 --> 01:37:27,125
Why are you going straight, Divya?
1333
01:37:53,125 --> 01:37:54,625
Will you turn the car around or not?
1334
01:38:07,916 --> 01:38:10,625
Divya, turn the car around now.
1335
01:38:11,666 --> 01:38:13,458
Will you turn the car around or not?
1336
01:38:14,208 --> 01:38:15,875
-Hey!
-Divya?
1337
01:38:15,958 --> 01:38:17,333
-Shut your mouth!
-Divya?
1338
01:38:18,583 --> 01:38:19,958
Please, stop the car.
1339
01:38:21,375 --> 01:38:23,250
Auntie! We are scared
1340
01:38:23,916 --> 01:38:26,208
No ritual must take place
in the Vettaiyan temple.
1341
01:38:26,916 --> 01:38:28,250
You must not do it.
1342
01:38:28,916 --> 01:38:30,500
I will not allow you to do it.
1343
01:38:31,500 --> 01:38:33,583
If you can light the lamp
with your own hands,
1344
01:38:33,875 --> 01:38:35,541
I will add oil to it every day,
1345
01:38:36,000 --> 01:38:38,416
and ensure that it burns
continuously till Durgashtami.
1346
01:38:38,750 --> 01:38:43,333
If I take one of your lives,
the ritual will be stopped.
1347
01:38:43,416 --> 01:38:44,250
Dear God!
1348
01:38:44,583 --> 01:38:48,375
That mad dog will not gain power.
1349
01:38:50,291 --> 01:38:51,625
He must not get it.
1350
01:38:53,083 --> 01:38:54,750
His soul must not rest.
1351
01:38:55,625 --> 01:38:57,666
His soul must suffer without peace.
1352
01:39:16,375 --> 01:39:18,250
What a grand and majestic throne!
1353
01:39:18,375 --> 01:39:19,250
Light the lamp.
1354
01:39:19,875 --> 01:39:22,541
-Let Ranganayaki come.
-Everything will go fine.
1355
01:39:24,083 --> 01:39:25,041
You light the lamp.
1356
01:39:25,458 --> 01:39:27,083
-Auntie, stop.
-Stop the car.
1357
01:39:32,750 --> 01:39:34,291
Oh, king of kings!
1358
01:39:34,583 --> 01:39:37,833
Oh, king of kings!
1359
01:39:44,083 --> 01:39:45,625
Oh, majestic king!
1360
01:39:46,458 --> 01:39:49,291
Oh, majestic king!
1361
01:39:49,666 --> 01:39:51,416
Oh, immortal king!
1362
01:39:51,833 --> 01:39:54,750
Oh, immortal king!
1363
01:39:55,750 --> 01:39:57,291
He has come.
1364
01:39:57,375 --> 01:39:59,833
Oh, king of the clans!
1365
01:40:02,500 --> 01:40:05,041
King Vettaiyan is coming.
1366
01:40:05,916 --> 01:40:07,000
Mom!
1367
01:40:27,208 --> 01:40:28,666
From what had happened,
1368
01:40:29,291 --> 01:40:32,666
it seems like she was trying
to put you in serious danger.
1369
01:40:33,041 --> 01:40:34,791
She has failed in her first attempt,
1370
01:40:35,875 --> 01:40:37,083
she'll not be quiet anymore.
1371
01:40:38,416 --> 01:40:42,000
Hereafter, we cannot tell the difference
between Divya and Chandramukhi.
1372
01:40:43,416 --> 01:40:45,916
Everyone in this house
must be very careful with her.
1373
01:40:47,166 --> 01:40:48,125
It could be anybody,
1374
01:40:48,833 --> 01:40:49,750
at any time.
1375
01:40:50,916 --> 01:40:52,083
She is capable of doing anything.
1376
01:40:52,208 --> 01:40:53,833
How can we stop her, Guruji?
1377
01:40:54,125 --> 01:40:55,291
What are you saying, Swami?
1378
01:40:55,666 --> 01:40:58,541
I buried a 20-year-old orphan girl
just the day before yesterday.
1379
01:40:58,750 --> 01:41:01,958
A man has been lying on her tomb for the
past two days, refusing to eat or drink.
1380
01:41:02,250 --> 01:41:05,250
Chase him away and
conduct your rituals, if you can.
1381
01:41:09,875 --> 01:41:12,750
Are you planning to tame
a virgin girl's soul,
1382
01:41:13,083 --> 01:41:16,625
to gain control over
another virgin girl's soul?
1383
01:41:16,958 --> 01:41:20,500
Your rituals cannot control Chandramukhi.
1384
01:41:23,500 --> 01:41:25,333
That is not an ordinary enmity.
1385
01:41:25,500 --> 01:41:27,208
It's an enmity spanning
over 200 years.
1386
01:41:27,375 --> 01:41:32,583
Chandramukhi will not leave without
destroying the soul of that girl.
1387
01:41:32,958 --> 01:41:37,375
You think that the car stopped
because you lit the lamp in the temple.
1388
01:41:37,583 --> 01:41:39,875
But, the car stopped because…
1389
01:41:40,083 --> 01:41:41,083
he arrived.
1390
01:41:41,166 --> 01:41:42,041
Who?
1391
01:41:42,125 --> 01:41:43,250
Vettaiyan!
1392
01:41:46,500 --> 01:41:47,500
Vettaiyan?
1393
01:41:47,708 --> 01:41:50,625
He's not Vettaiyan as you all think.
1394
01:41:53,375 --> 01:41:54,833
He is Sengottaiya!
1395
01:41:59,000 --> 01:42:01,250
I'm his Mahaguru.
1396
01:42:02,166 --> 01:42:03,458
Rudrayya!
1397
01:42:04,625 --> 01:42:10,291
Sengottaiya was the
brave General of Vettaiyan.
1398
01:42:10,416 --> 01:42:14,083
Vettaiyan and Sengottaiya alongwith their army,
1399
01:42:14,500 --> 01:42:16,916
strode towards the Vijayanagar Palace.
1400
01:42:17,291 --> 01:42:21,875
It was in that palace,that Vettaiyan saw Chandramukhi.
1401
01:42:22,208 --> 01:42:26,875
She is the epitome of graceThe Goddess of Dance
1402
01:42:27,458 --> 01:42:32,833
She can act, and she can danceShe is an artist with no parallels
1403
01:42:36,416 --> 01:42:38,791
Welcome!
1404
01:42:39,083 --> 01:42:41,333
Welcome!
1405
01:42:41,791 --> 01:42:46,500
Welcome. Oh, elegant dancer! Welcome
1406
01:42:47,958 --> 01:42:53,333
Oh, Chandramukhi, we welcome you
1407
01:43:13,958 --> 01:43:18,208
I move and dance like the heartbeat
1408
01:43:18,750 --> 01:43:23,625
Men cannot help themselvesFrom being charmed
1409
01:43:23,958 --> 01:43:27,416
It is a dance that echoesThe cosmic divinity
1410
01:43:28,375 --> 01:43:32,666
It's a visual delightA dance for the ages
1411
01:43:33,041 --> 01:43:38,041
My rhythm will penetrate your nerves
1412
01:43:38,291 --> 01:43:41,833
My dance will live untilThe end of the earth
1413
01:43:43,000 --> 01:43:45,791
My love
1414
01:43:47,833 --> 01:43:51,041
My love
1415
01:43:52,291 --> 01:43:57,000
You fill my thoughtsYou are my heart's roar
1416
01:43:59,375 --> 01:44:03,000
Amid this magnificent music,Our romance flourishes
1417
01:44:03,166 --> 01:44:07,541
I move and dance like the heartbeat
1418
01:44:07,958 --> 01:44:12,625
Men cannot help themselvesFrom being charmed
1419
01:44:13,166 --> 01:44:16,875
It is a dance that echoesThe cosmic divinity
1420
01:45:24,166 --> 01:45:26,458
How many dreams? How many waves?
1421
01:45:26,583 --> 01:45:28,833
In the layers of the maiden's heart
1422
01:45:28,916 --> 01:45:32,875
Love soars in meYour thoughts soar in me
1423
01:45:33,541 --> 01:45:38,333
The time has come for the rainbowTo adorn the sky
1424
01:45:38,458 --> 01:45:42,875
You have captivated me with your appeal
1425
01:45:43,208 --> 01:45:48,041
At the holy feet of the mighty Lord Shiva
1426
01:45:48,125 --> 01:45:52,875
I move my feet and danceIn the thoughts of my only love
1427
01:45:56,958 --> 01:46:00,583
This world is empty without dance
1428
01:46:29,291 --> 01:46:32,250
Let the Vettaiyapuram flag fly high
on the palace of Vijayanagar.
1429
01:46:33,458 --> 01:46:34,666
Bring our flag.
1430
01:46:37,041 --> 01:46:41,666
Dancing step by step like a heartbeat
1431
01:46:41,791 --> 01:46:44,166
Men in nature are charmed
1432
01:46:44,250 --> 01:46:46,541
A dance that echoesCosmic holy monosyllable
1433
01:46:46,958 --> 01:46:51,666
Will live until earth spins it
1434
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Who are you?
1435
01:46:55,750 --> 01:46:57,041
Why did you come here?
1436
01:46:57,750 --> 01:46:59,708
This is the queen's harem.
1437
01:47:00,208 --> 01:47:02,208
Men are not allowed to enter.
1438
01:47:02,375 --> 01:47:03,458
Men are not allowed.
1439
01:47:03,666 --> 01:47:05,833
Soldiers! Arrest them.
1440
01:47:10,041 --> 01:47:13,000
This fort belongs to Vettaiyan now.
1441
01:47:13,083 --> 01:47:14,083
Vettaiyan?
1442
01:47:15,875 --> 01:47:17,625
This is not a harem anymore.
1443
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
This is our pleasure house.
1444
01:47:52,916 --> 01:47:55,083
The angel who appeared in my dream.
1445
01:47:58,708 --> 01:48:01,083
My Highness, please don't go inside.
1446
01:48:01,875 --> 01:48:04,000
-This fort…
-It may belong to you now.
1447
01:48:04,166 --> 01:48:06,791
-But no one can take her.
-Why?
1448
01:48:06,875 --> 01:48:10,250
Anyone who dares to take her
will face a certain death.
1449
01:48:10,333 --> 01:48:12,500
I don't believe in such fables.
1450
01:48:12,583 --> 01:48:15,000
My Highness, please listen to me.
1451
01:48:15,125 --> 01:48:16,041
Don't go inside.
1452
01:48:16,208 --> 01:48:18,791
Chandramukhi is an angel born to dance.
1453
01:48:19,958 --> 01:48:21,416
Chandramukhi!
1454
01:48:24,166 --> 01:48:25,708
My Highness, please listen to me.
1455
01:48:26,083 --> 01:48:27,500
You are walking into danger.
1456
01:48:50,916 --> 01:48:51,875
My friend!
1457
01:48:52,583 --> 01:48:55,041
One more crown to your glorious kingdom.
1458
01:48:55,666 --> 01:48:57,750
You have received it as a gift.
1459
01:49:02,666 --> 01:49:04,666
Vijayanagar Empire is at your feet.
1460
01:49:06,083 --> 01:49:09,666
Instead of celebrating it,
why are you sitting alone and sulking?
1461
01:49:10,250 --> 01:49:11,125
Sengottaiya…
1462
01:49:12,166 --> 01:49:16,583
I have had a picture in my mind…
1463
01:49:17,333 --> 01:49:20,916
about my future wife.
1464
01:49:22,666 --> 01:49:23,958
That dancing angel…
1465
01:49:25,291 --> 01:49:27,458
I saw her in the harem
of Vijayanagar yesterday.
1466
01:49:30,708 --> 01:49:32,416
Eyelids resembling peacock feathers.
1467
01:49:33,083 --> 01:49:35,333
Eyes resembling fishes
swimming in water.
1468
01:49:36,958 --> 01:49:39,125
Her body is chiseled out of pure gold.
1469
01:49:40,000 --> 01:49:42,791
Even the creator would've
been fascinated by her.
1470
01:49:43,083 --> 01:49:44,000
If so…
1471
01:49:45,833 --> 01:49:46,666
where is she?
1472
01:49:46,791 --> 01:49:50,000
She vanished in the blink of an eye,
Sengottaiya.
1473
01:49:50,625 --> 01:49:53,333
Is she a sorceress to vanish
into thin air?
1474
01:49:53,791 --> 01:49:55,416
She was born to be mine.
1475
01:49:56,458 --> 01:49:57,958
Find her by any means…
1476
01:49:58,750 --> 01:50:00,375
and bring her to me.
1477
01:50:00,708 --> 01:50:02,666
I'm giving you this responsibility,
my friend.
1478
01:50:03,041 --> 01:50:04,083
Will you do it?
1479
01:50:06,750 --> 01:50:07,750
What's her name?
1480
01:50:09,250 --> 01:50:11,083
She holds the moon in her name.
1481
01:50:12,458 --> 01:50:13,875
Chandramukhi!
1482
01:50:15,208 --> 01:50:16,125
Chandramukhi.
1483
01:50:17,458 --> 01:50:18,458
Nice name.
1484
01:50:20,541 --> 01:50:22,708
Have I ever declined any
of your requests until now?
1485
01:50:23,666 --> 01:50:26,666
You just sit down and happily
keep dreaming about your dream girl.
1486
01:50:26,750 --> 01:50:29,000
She'll be here in the blink of an eye.
1487
01:50:29,416 --> 01:50:31,000
This is Sengottaiya's promise.
1488
01:50:31,791 --> 01:50:32,708
Bye, my friend.
1489
01:50:39,333 --> 01:50:41,708
Sengottaiya, who wentin search of Chandramukhi,
1490
01:50:42,291 --> 01:50:44,916
saw her taking a bath in a pond.
1491
01:50:45,041 --> 01:50:45,958
Chandramukhi!
1492
01:50:46,833 --> 01:50:48,000
How long will it take?
1493
01:50:48,208 --> 01:50:49,541
Chandramukhi!
1494
01:50:49,625 --> 01:50:50,791
Let's go quickly, come.
1495
01:51:25,875 --> 01:51:26,750
Come, let's go.
1496
01:51:29,625 --> 01:51:32,333
First, let's go to the temple,
get the blessings of God,
1497
01:51:32,541 --> 01:51:33,708
and then go home.
1498
01:51:34,916 --> 01:51:36,666
Chandramukhi!
Run away!
1499
01:52:19,625 --> 01:52:21,666
-Cheetah?
-It's dead.
1500
01:52:30,583 --> 01:52:33,375
-Why did you bring me here?
-My friend!
1501
01:52:35,333 --> 01:52:36,500
Sengottaiya!
1502
01:52:37,000 --> 01:52:39,000
My brave general!
1503
01:52:43,958 --> 01:52:48,833
You have handed such an
unobtainable beauty to me.
1504
01:52:49,125 --> 01:52:51,875
What can I do for you in return?
1505
01:52:52,208 --> 01:52:54,833
Ask for anything you want.
Do you want gold?
1506
01:52:55,291 --> 01:52:57,208
Do you want diamonds?
Precious gems?
1507
01:52:57,541 --> 01:52:59,333
Or do you want your own country?
1508
01:52:59,708 --> 01:53:03,750
Ask me anything you want.
I will even sacrifice my life for you.
1509
01:53:03,958 --> 01:53:05,083
Ask, my friend.
1510
01:53:12,000 --> 01:53:15,500
The Chandramukhi I brought to you,
I want her as my gift.
1511
01:53:16,166 --> 01:53:17,125
Sengottaiya!
1512
01:53:17,208 --> 01:53:18,416
Are you out of your mind?
1513
01:53:19,708 --> 01:53:21,416
She's my life!
1514
01:53:23,166 --> 01:53:26,125
You fell in love with
her just by looking at her.
1515
01:53:27,375 --> 01:53:30,583
I touched her.
My fingers caressed her body.
1516
01:53:30,708 --> 01:53:32,958
I held her into my arms
and brought her here.
1517
01:53:33,875 --> 01:53:35,333
Won't I fall in love with her?
1518
01:53:37,375 --> 01:53:39,333
-I have fallen in love.
-Sengottaiya!
1519
01:53:39,416 --> 01:53:40,291
Listen to me.
1520
01:53:40,458 --> 01:53:45,458
Until now, I have swung my
sword only to defeat my enemies.
1521
01:53:45,708 --> 01:53:50,583
I don't intend on using it
to kill my good friend.
1522
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
Until now, I have swung
this sword only to protect you.
1523
01:53:54,375 --> 01:53:57,125
I don't intend to kill you
with the same sword.
1524
01:54:53,666 --> 01:54:57,291
After killing Vettaiyanand disposing of his body,
1525
01:54:57,625 --> 01:55:00,833
Sengottaiya went to siton Vettaiyan's throne as Vettaiyan.
1526
01:55:02,916 --> 01:55:04,833
From now on,
I'm both Vettaiyan…
1527
01:55:07,041 --> 01:55:09,208
and Sengottaiya!
1528
01:55:13,833 --> 01:55:16,250
Vettaiyapuram's people and its army
1529
01:55:16,666 --> 01:55:19,708
were completelyunder Sengottaiya's control.
1530
01:55:19,833 --> 01:55:21,166
See that, Chandramukhi?
1531
01:55:23,000 --> 01:55:24,291
Because of your immaculate beauty,
1532
01:55:25,333 --> 01:55:27,250
our friendship that
spanned for several years…
1533
01:55:28,541 --> 01:55:29,458
has turned to dust.
1534
01:55:31,208 --> 01:55:34,250
From now on, this palace belongs to us.
1535
01:55:35,250 --> 01:55:36,500
I'm the king,
1536
01:55:37,583 --> 01:55:38,625
and you are the queen!
1537
01:55:39,750 --> 01:55:41,208
You were hasty, Your Highness.
1538
01:55:42,458 --> 01:55:46,208
If you had asked about
what was in my heart,
1539
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
you wouldn't have lost your friendship.
1540
01:55:54,833 --> 01:56:00,416
"Your Highness, without being hasty,
if you had asked what was in her heart,
1541
01:56:00,541 --> 01:56:04,125
you wouldn't have lost
your friendship." she says.
1542
01:56:06,166 --> 01:56:07,125
In your heart?
1543
01:56:08,000 --> 01:56:08,958
What's in it?
1544
01:56:09,625 --> 01:56:11,333
In the kingdom of Vijayanagar,
1545
01:56:12,833 --> 01:56:14,791
there is a person who dances with me.
1546
01:56:16,041 --> 01:56:17,083
Gunasekaran…
1547
01:56:17,875 --> 01:56:19,041
I am in love with him.
1548
01:56:20,541 --> 01:56:21,458
Your Highness.
1549
01:56:22,125 --> 01:56:23,500
I understood. Go back.
1550
01:56:25,916 --> 01:56:26,875
Gunasekaran?
1551
01:56:28,125 --> 01:56:28,958
Love?
1552
01:56:32,958 --> 01:56:33,833
Yes.
1553
01:56:34,791 --> 01:56:37,791
When we both dance together,
1554
01:56:38,541 --> 01:56:41,791
all the eyes in the court are only on us.
1555
01:56:45,000 --> 01:56:47,375
Court? Dance?
1556
01:56:47,750 --> 01:56:49,625
All eyes were on both of you?
1557
01:56:49,833 --> 01:56:52,833
We are a pair… not only in dance.
1558
01:56:54,875 --> 01:56:56,791
We wish to live as a pair in life.
1559
01:56:57,416 --> 01:57:00,083
Gunasekaran is indeed a lucky man.
1560
01:57:01,041 --> 01:57:02,083
Please let me go.
1561
01:57:03,125 --> 01:57:05,208
Please take me to Gunasekaran.
1562
01:57:05,458 --> 01:57:09,166
Sure, I will take you to him
and unite you with your lover.
1563
01:57:09,291 --> 01:57:11,291
I will shower flowers on you
and bless you.
1564
01:57:11,375 --> 01:57:12,208
Mukhi!
1565
01:57:13,583 --> 01:57:16,041
The fact that he is still alive…
1566
01:57:16,958 --> 01:57:18,916
is why I call him a lucky man.
1567
01:57:20,458 --> 01:57:25,500
From now on, you and your dance
belong to me only.
1568
01:57:26,875 --> 01:57:29,291
I, Sengottaiya,
who has transformed into Vettaiyan…
1569
01:57:29,375 --> 01:57:31,708
do not desire anything easily.
1570
01:57:32,333 --> 01:57:33,875
But if I do,
1571
01:57:34,125 --> 01:57:35,833
I will not rest until I acquire it.
1572
01:57:36,291 --> 01:57:41,166
Be it a piece of land
or a gorgeous beauty like you!
1573
01:57:42,083 --> 01:57:43,208
Who's there?
1574
01:57:45,625 --> 01:57:46,708
Take her away.
1575
01:57:54,833 --> 01:57:58,583
When Chandramukhi fearedthat anything could go wrong at any time,
1576
01:57:58,708 --> 01:58:03,125
one fine day, Sengottaiya ordered herto be brought dressed up as a bride.
1577
01:58:28,166 --> 01:58:29,916
The king of kings!
1578
01:58:30,166 --> 01:58:32,000
The majestic king!
1579
01:58:32,166 --> 01:58:33,958
The immortal king!
1580
01:58:34,416 --> 01:58:36,041
The king of the clans!
1581
01:58:36,500 --> 01:58:41,416
Behold King Vettaiyan!
1582
01:59:21,291 --> 01:59:22,541
Greetings, Guru.
1583
01:59:25,458 --> 01:59:28,000
He's my Guru. Mahaguru!
1584
01:59:28,125 --> 01:59:28,958
Rudrayya.
1585
01:59:37,041 --> 01:59:38,166
This is my Clan Deity,
1586
01:59:38,791 --> 01:59:39,666
Goddess Durgai Amman.
1587
01:59:40,958 --> 01:59:43,625
Hail Goddess Mother Durga!
1588
01:59:49,250 --> 01:59:50,583
No need to fear, Chandramukhi.
1589
01:59:51,500 --> 01:59:54,416
While waging a war with
the sole notion of victory,
1590
01:59:54,666 --> 01:59:56,125
many lives are taken
and it is considered fair.
1591
01:59:57,583 --> 01:59:59,333
For each and every life lost,
1592
01:59:59,708 --> 02:00:01,125
a whole family is affected, right?
1593
02:00:02,500 --> 02:00:06,083
Hence, I'm performing this ritual
to cleanse those sins.
1594
02:00:07,333 --> 02:00:08,291
And not just that.
1595
02:00:09,458 --> 02:00:12,333
It is to introduce my bride Chandramukhi
1596
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
to my Deity.
1597
02:00:15,791 --> 02:00:17,083
I brought you here.
1598
02:00:19,916 --> 02:00:23,250
Also, I completely trust that
my Deity will change your mind.
1599
02:00:29,250 --> 02:00:30,083
Gunasekaran!
1600
02:00:30,166 --> 02:00:31,916
-Your Highness.
-What's the news, minister?
1601
02:00:32,000 --> 02:00:33,458
Prince from the neighboring kingdom…
1602
02:00:33,625 --> 02:00:35,250
has sent a message
saying he wants to meet you.
1603
02:00:35,333 --> 02:00:37,875
-When did the message arrive?
-Messenger arrived with it this morning.
1604
02:00:38,166 --> 02:00:40,666
Prince would like to meet you
tomorrow morning.
1605
02:00:41,625 --> 02:00:44,958
Not only that, highness.
He also wants to meet your subjects.
1606
02:00:45,125 --> 02:00:46,666
Invite him, minister.
1607
02:00:47,208 --> 02:00:49,083
Let him witness how our kingdom
is flourishing.
1608
02:00:49,166 --> 02:00:50,333
As you wish, Highness.
1609
02:01:25,916 --> 02:01:29,000
Like how Chandramukhi
has possessed Divya,
1610
02:01:29,500 --> 02:01:32,833
likewise, Vettaiyan has possessed Pandian.
1611
02:01:36,208 --> 02:01:38,375
By the way, who is this Vettaiyan?
1612
02:01:38,708 --> 02:01:39,666
Vettaiyan?
1613
02:01:39,875 --> 02:01:41,791
Goddammit!
1614
02:01:42,166 --> 02:01:44,916
Don't ask about him! Crap! Filth!
1615
02:01:45,208 --> 02:01:47,791
I heard that he is a womanizer.
1616
02:01:48,375 --> 02:01:49,625
Wherever he goes,
1617
02:01:49,708 --> 02:01:54,416
it seems he sniffs out and tries to woo
all women. The beautiful, old, and young!
1618
02:01:54,833 --> 02:01:58,791
He'd even cut down and take away a tree
if it was draped in women's clothing.
1619
02:01:58,958 --> 02:02:02,625
There was a girl named Chandramukhi living
somewhere, making a living by dancing.
1620
02:02:02,791 --> 02:02:06,750
He abducted her and demanded
her to sleep with him, but she refused.
1621
02:02:07,208 --> 02:02:08,208
Just like that, he burnt her alive!
1622
02:02:08,333 --> 02:02:10,916
Such a lusty womanizer! Bloody sinner!
1623
02:02:11,166 --> 02:02:17,000
I said a lot of bad things aboutVettaiyan to Pandian.
1624
02:02:17,333 --> 02:02:20,000
Amid all this, how am I goingto save myself?
1625
02:02:20,333 --> 02:02:24,083
Why are we being tested so much for
wanting to perform a ritual for our Deity?
1626
02:02:26,250 --> 02:02:27,083
Murugesan…
1627
02:02:28,333 --> 02:02:30,166
it was your idea to rent out
this house, right?
1628
02:02:31,250 --> 02:02:33,083
If you hadn't rented out this place,
1629
02:02:33,791 --> 02:02:35,750
Chandramukhi and Vettaiyan wouldn't have
shown up.
1630
02:02:36,791 --> 02:02:38,708
Now as problems pile up here,
1631
02:02:39,708 --> 02:02:42,541
they both will target your life, right?
1632
02:02:49,000 --> 02:02:51,708
Do you think you brought Pandian here?
1633
02:02:52,208 --> 02:02:54,750
But the truth is, he has brought
you all here.
1634
02:02:54,958 --> 02:02:55,958
What do you mean?
1635
02:02:56,833 --> 02:02:59,583
He decides what goes on here.
1636
02:03:00,083 --> 02:03:00,958
Oh, God!
1637
02:03:10,541 --> 02:03:12,125
Is he Pandian now…
1638
02:03:12,833 --> 02:03:14,125
or is he Vettaiyan?
1639
02:03:15,291 --> 02:03:16,500
That doesn't matter.
1640
02:03:16,583 --> 02:03:18,583
The best thing to do
is to surrender myself to him.
1641
02:03:28,583 --> 02:03:30,208
If you don't mind…
1642
02:03:34,125 --> 02:03:35,666
can you spare some time?
1643
02:03:37,208 --> 02:03:39,958
Remember the other day
I told you about Vettaiyan?
1644
02:03:41,250 --> 02:03:43,458
Looks like all that is a big, fat lie.
1645
02:03:44,958 --> 02:03:46,666
Also, it seems that Mr. Vettaiyan…
1646
02:03:47,291 --> 02:03:50,750
doesn't even bat an eye towards women.
1647
02:03:52,750 --> 02:03:55,916
Seems like he had a heart of pure gold.
1648
02:03:57,458 --> 02:03:59,708
But then that Chandramukhi…
1649
02:04:03,708 --> 02:04:05,583
It seems she had a very bad character.
1650
02:04:06,583 --> 02:04:09,666
Vettaiyan loved her with his life
but she went behind his back…
1651
02:04:10,000 --> 02:04:13,291
and lured in some dancer to her room,
1652
02:04:14,250 --> 02:04:17,458
romanced and had a good time with him.
Look at her atrocity!
1653
02:04:21,000 --> 02:04:23,250
A man can have a mistress.
1654
02:04:23,958 --> 02:04:27,541
But a woman can have a grandfather,
great grandfather…
1655
02:04:27,916 --> 02:04:29,666
but can she have a courtesan?
1656
02:04:32,541 --> 02:04:33,916
When Vettaiyan found out about this,
1657
02:04:34,500 --> 02:04:37,708
it drove him furious and he
brutally beheaded her lover!
1658
02:04:39,125 --> 02:04:40,875
I also would've done the same thing
if I was in his position, right?
1659
02:04:44,291 --> 02:04:46,166
Did I ask you to tell me all this?
1660
02:04:46,583 --> 02:04:49,166
I just told you for the sake of my safety.
1661
02:04:50,958 --> 02:04:53,125
He's being Vettaiyan now.
1662
02:04:53,958 --> 02:04:56,958
It was so brave and bold of meto talk like that to Vettaiyan.
1663
02:04:58,625 --> 02:05:01,625
Save me, God! Protect me.
1664
02:05:06,500 --> 02:05:07,416
Hey.
1665
02:05:07,833 --> 02:05:10,041
Come again. Courtesan?
1666
02:05:10,666 --> 02:05:13,583
God, there are ghostsin every direction here.
1667
02:05:13,666 --> 02:05:15,708
So you also were here?
1668
02:05:15,875 --> 02:05:18,333
Well, all I am asking is…
1669
02:05:18,458 --> 02:05:21,250
how can Chandramukhi
be the wrong person?
1670
02:05:23,833 --> 02:05:25,125
Just because one can talk…
1671
02:05:25,291 --> 02:05:28,166
doesn't mean that they can
cook up stories without limits!
1672
02:05:29,583 --> 02:05:33,750
He shamelessly accuses Chandramukhi
of having an illicit lover.
1673
02:05:34,208 --> 02:05:35,875
When I asked for evidence…
1674
02:05:35,958 --> 02:05:39,750
everyone just burst out in different
directions and ran away, ma'am.
1675
02:05:40,500 --> 02:05:42,666
But they can't outrun me!
No way!
1676
02:05:42,916 --> 02:05:44,916
Outrunning me… I'm screwing it up.
1677
02:05:45,125 --> 02:05:46,000
Hey.
1678
02:05:48,166 --> 02:05:50,041
I asked you just one question.
1679
02:05:50,750 --> 02:05:52,375
And you've been replying for an hour now!
1680
02:05:53,250 --> 02:05:55,000
An hour? That was quick!
1681
02:05:58,166 --> 02:06:00,291
Look at the size of that finger.
1682
02:06:29,541 --> 02:06:30,458
Brother!
1683
02:06:33,541 --> 02:06:35,458
Oh, God! Brother!
1684
02:06:36,000 --> 02:06:37,791
-Pandian!
-What happened to you?
1685
02:06:37,875 --> 02:06:39,500
-Are you okay?
-Nothing.
1686
02:06:40,291 --> 02:06:41,416
Hope you didn't get hurt.
1687
02:06:46,708 --> 02:06:48,666
-What happened?
-Suddenly the antler fell down.
1688
02:06:51,416 --> 02:06:54,541
Thank God, Pandian saved me
at the right time.
1689
02:06:55,375 --> 02:06:56,625
-Or else…
-Are you okay, sir?
1690
02:07:00,625 --> 02:07:01,500
Mom…
1691
02:07:02,541 --> 02:07:05,375
it was me who tried to hurt Uncle.
1692
02:07:05,833 --> 02:07:07,041
I was sitting there…
1693
02:07:08,000 --> 02:07:09,041
but now I am standing here.
1694
02:07:11,208 --> 02:07:14,166
-Something happened in between.
-No.
1695
02:07:16,833 --> 02:07:17,875
You didn't do anything.
1696
02:07:18,875 --> 02:07:19,750
This is after all…
1697
02:07:20,541 --> 02:07:21,625
a very old house.
1698
02:07:22,458 --> 02:07:24,166
May be nail gave in
and the antler fell down.
1699
02:07:24,250 --> 02:07:27,000
No, the other day when
I set out to the temple,
1700
02:07:27,750 --> 02:07:28,958
I took the car.
1701
02:07:30,625 --> 02:07:31,916
But without visiting the temple,
1702
02:07:33,000 --> 02:07:35,208
I returned home but I have no idea
how it happened, Mom.
1703
02:07:37,125 --> 02:07:39,166
When everyone stood on that rangoli,
1704
02:07:41,208 --> 02:07:43,291
I didn't know what happened to me.
1705
02:07:44,333 --> 02:07:46,458
I guess I am the one who
is affected in this house.
1706
02:07:48,416 --> 02:07:49,916
I am to be blamed for everything, Mom.
1707
02:07:51,166 --> 02:07:52,750
It is all because of me.
1708
02:07:53,250 --> 02:07:55,500
-I'm responsible for everything.
-No.
1709
02:07:55,583 --> 02:07:56,458
Yes!
1710
02:07:57,916 --> 02:08:01,375
You are the root cause of every problem
in this house!
1711
02:08:02,458 --> 02:08:04,041
It is you who is possessed
by Chandramukhi.
1712
02:08:05,875 --> 02:08:08,875
And the main reason for all this
is that thing around your neck.
1713
02:08:09,666 --> 02:08:10,625
This anklet bell!
1714
02:08:22,833 --> 02:08:25,083
You can take off that
anklet bell from her.
1715
02:08:26,125 --> 02:08:28,375
But when Chandramukhi possesses her,
1716
02:08:29,541 --> 02:08:30,875
you can't do anything.
1717
02:08:33,625 --> 02:08:35,791
As soon as Chandramukhi possesses her,
1718
02:08:36,416 --> 02:08:38,208
she won't rest until she kills Pandian.
1719
02:08:42,958 --> 02:08:46,041
Pandian is here to help this family.
And I will kill him?
1720
02:08:46,208 --> 02:08:48,333
No way! We must stop it at any cost!
1721
02:08:48,541 --> 02:08:49,375
Hey, Divya!
1722
02:08:52,500 --> 02:08:55,333
Let me go. Just let me go.
I said, just let go!
1723
02:08:55,416 --> 02:08:57,875
-Listen to me.
-Chandramukhi wants me, right?
1724
02:08:58,291 --> 02:08:59,916
-What if I die?
-If you die…
1725
02:09:00,250 --> 02:09:02,666
your ritual will not be performed
and her wish will be granted.
1726
02:09:03,250 --> 02:09:06,041
Chandramukhi's spirit will not
rest in peace until she kills Vettaiyan.
1727
02:09:06,375 --> 02:09:07,458
On the day of Durgashtami…
1728
02:09:07,541 --> 02:09:10,458
Chandramukhi will kill Pandian,
whom she sees as Vettaiyan.
1729
02:09:18,500 --> 02:09:20,125
I know how to save myself.
1730
02:09:23,166 --> 02:09:26,041
Can you save yourself?
1731
02:09:28,416 --> 02:09:31,708
I'll see you, you scoundrel!
1732
02:10:15,375 --> 02:10:16,708
-Chandramukhi!
-Gunasekaran!
1733
02:10:19,500 --> 02:10:21,708
Come inside.
Why did you come again?
1734
02:10:21,791 --> 02:10:25,750
That day, I was scared
that he might recognize you.
1735
02:10:26,958 --> 02:10:28,500
What if he comes and sees you?
1736
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
Let him! I don't care.
1737
02:10:33,166 --> 02:10:35,625
Life and death, I want both
to be with you, Chandramukhi.
1738
02:10:35,916 --> 02:10:37,000
Gunasekaran!
1739
02:10:43,291 --> 02:10:45,375
In order to escape tonight,
1740
02:10:46,833 --> 02:10:49,125
she'll help us.
1741
02:10:51,333 --> 02:10:52,333
Thank you, sister.
1742
02:10:52,500 --> 02:10:54,041
If by chance you get caught…
1743
02:10:55,000 --> 02:10:56,416
Even if they take our lives,
1744
02:10:57,416 --> 02:10:58,750
we will not betray you.
1745
02:11:00,916 --> 02:11:02,750
The king is on his way.
He is coming here.
1746
02:11:02,833 --> 02:11:04,208
-Come, ma'am.
-Come.
1747
02:11:09,750 --> 02:11:10,625
Stay put here.
1748
02:11:15,250 --> 02:11:16,208
Your Highness…
1749
02:11:19,583 --> 02:11:21,625
I was about to come and meet you.
1750
02:11:22,916 --> 02:11:24,666
But you are already here.
1751
02:11:27,125 --> 02:11:28,083
Goddess Durga!
1752
02:11:28,625 --> 02:11:31,541
Hail Goddess Mother Durga!
1753
02:11:32,041 --> 02:11:34,916
You were about to come and meet me?
1754
02:11:35,541 --> 02:11:37,166
Unbelievable!
1755
02:11:37,333 --> 02:11:39,333
It's unbelievable, Chandramukhi.
1756
02:12:02,791 --> 02:12:05,666
I'm going to give you a gift.
1757
02:12:07,250 --> 02:12:08,291
A gift?
1758
02:12:12,166 --> 02:12:14,958
Are you going to give me a gift?
1759
02:12:15,500 --> 02:12:17,666
My dance is only for you.
1760
02:12:35,208 --> 02:12:40,166
You're the mightiest of all warriors
1761
02:12:41,041 --> 02:12:44,541
You're incomparableOh, warrior
1762
02:12:46,833 --> 02:12:51,916
I am the dancing queen
1763
02:12:52,583 --> 02:12:56,625
You are the sole owner of the musicThat comes from my anklets, oh, warrior
1764
02:12:57,958 --> 02:13:03,625
Just for youAnd only just for you
1765
02:13:03,750 --> 02:13:06,208
Shall I dance just for you?
1766
02:13:08,000 --> 02:13:11,458
Many courts have witnessedMy dance performance
1767
02:13:11,541 --> 02:13:15,583
But my performance will be completeAnd blessed only with your praises
1768
02:13:25,916 --> 02:13:31,625
Just for youAnd only just for you
1769
02:13:31,791 --> 02:13:34,208
Shall I dance just for you?
1770
02:13:58,750 --> 02:14:02,583
This dance is my gift
1771
02:14:02,708 --> 02:14:05,291
At all of this is for you, oh, King
1772
02:14:06,458 --> 02:14:13,125
Anybody else replacing me hereWill be a sin
1773
02:14:14,125 --> 02:14:17,666
Oh, sun, please go away
1774
02:14:18,083 --> 02:14:21,541
Oh, moon, please go away
1775
02:14:21,916 --> 02:14:25,791
Oh the shining star, please go away
1776
02:14:25,916 --> 02:14:29,625
Oh, wind, please go away
1777
02:14:29,791 --> 02:14:33,583
This is not a dance to pay obeisance
1778
02:14:33,666 --> 02:14:38,250
This is my first performance for my love
1779
02:15:03,666 --> 02:15:07,083
VettaiyanSengottaiya
1780
02:15:07,250 --> 02:15:11,666
Shall I dance just for you?
1781
02:15:19,791 --> 02:15:20,791
Excellent!
1782
02:15:22,000 --> 02:15:22,958
Excellent!
1783
02:15:24,375 --> 02:15:26,625
Witnessing this performance of yours
is an honor to me.
1784
02:15:27,458 --> 02:15:29,250
When I was least expecting,
1785
02:15:30,083 --> 02:15:32,791
you gifted me your dance performance.
1786
02:15:34,583 --> 02:15:37,916
Shouldn't I also give you a return gift?
1787
02:15:39,416 --> 02:15:40,250
Maids!
1788
02:15:52,958 --> 02:15:54,583
It's all for you.
1789
02:15:55,375 --> 02:15:58,875
I was never interested
in all this, my king.
1790
02:16:01,416 --> 02:16:05,125
I know very well that you don't have
any desire for it.
1791
02:16:05,583 --> 02:16:11,000
So, I'm going to give you
an unexpected gift.
1792
02:16:13,208 --> 02:16:14,250
Bring it.
1793
02:16:17,416 --> 02:16:18,416
This gift…
1794
02:16:21,041 --> 02:16:23,291
is exclusively for you, Chandramukhi.
1795
02:16:27,125 --> 02:16:30,541
She is the brain behind the plan made
1796
02:16:30,625 --> 02:16:33,333
for you to escape from here tonight.
1797
02:16:33,625 --> 02:16:36,750
She got fooled and lost
her life in exchange! Traitor!
1798
02:16:37,333 --> 02:16:39,083
I did the right thing.
Right, Chandramukhi?
1799
02:16:39,500 --> 02:16:40,708
Chandramukhi!
1800
02:16:42,083 --> 02:16:43,250
Chandramukhi!
1801
02:16:45,958 --> 02:16:46,958
Gunasekaran!
1802
02:16:47,833 --> 02:16:49,375
It's all over. Chandramukhi…
1803
02:16:52,333 --> 02:16:53,333
Gunasekaran!
1804
02:16:56,125 --> 02:16:57,208
-Chandramukhi…
-Gunasekaran.
1805
02:16:57,541 --> 02:16:58,958
-Gunasekaran.
-Chandramukhi…
1806
02:16:59,083 --> 02:17:00,333
This is why I asked you to leave.
1807
02:17:07,625 --> 02:17:08,458
Oh, God!
1808
02:17:08,750 --> 02:17:09,708
What is this?
1809
02:17:09,916 --> 02:17:10,791
Blood!
1810
02:17:11,750 --> 02:17:14,625
People around me are torturers!
1811
02:17:15,333 --> 02:17:16,458
Poor Gunasekaran!
1812
02:17:19,541 --> 02:17:23,333
If you fall in love with a beautiful girl,
this is how you'll get beaten up.
1813
02:17:23,458 --> 02:17:26,708
Poor Gunasekaran.
1814
02:17:27,250 --> 02:17:30,625
Legs are very essential
for dancers, isn't it?
1815
02:17:31,250 --> 02:17:32,791
Look, they have broken it.
1816
02:17:33,458 --> 02:17:35,500
If they both dance together,
1817
02:17:35,916 --> 02:17:38,416
it seems the world will watch with awe.
1818
02:17:39,666 --> 02:17:41,000
Today, I'll watch it.
1819
02:17:41,333 --> 02:17:42,166
Hey.
1820
02:17:44,125 --> 02:17:46,875
Let your dance performance begin now!
1821
02:18:03,375 --> 02:18:09,541
What is this relationship?Is it a magic?
1822
02:18:09,791 --> 02:18:15,625
Is this karma?
1823
02:18:22,375 --> 02:18:28,333
Is this a curse or some unquenched desire?
1824
02:18:28,833 --> 02:18:34,583
Is this an imminent apocalypse?
1825
02:18:41,458 --> 02:18:44,166
Is love a remnant of grief?
1826
02:18:44,250 --> 02:18:47,750
Can passion be confined?
1827
02:18:50,958 --> 02:18:56,916
A self-sabotage to win over love
1828
02:19:05,541 --> 02:19:09,458
It's a fearless rampage
1829
02:19:10,708 --> 02:19:13,666
Of love
1830
02:19:23,958 --> 02:19:28,916
It's a fearless rampage of love
1831
02:19:29,166 --> 02:19:33,875
Come to meOh, master of romance
1832
02:19:34,000 --> 02:19:37,375
Come on. Come to me
1833
02:19:37,458 --> 02:19:38,625
Go away!
1834
02:19:40,333 --> 02:19:41,416
Chandramukhi!
1835
02:19:44,875 --> 02:19:46,500
Gunasekaran!
1836
02:19:46,916 --> 02:19:48,291
Gunasekaran?
1837
02:19:49,625 --> 02:19:51,666
Your Gunasekaran is dead.
1838
02:19:55,083 --> 02:19:55,916
Come!
1839
02:19:59,333 --> 02:20:00,333
Mukhi…
1840
02:20:01,625 --> 02:20:04,708
when you come closer
and hug me tight,
1841
02:20:06,000 --> 02:20:09,541
I could feel that the lust seen in
your eyes was not felt in your fingers.
1842
02:20:10,875 --> 02:20:12,875
I felt some anxiety in them.
1843
02:20:14,500 --> 02:20:17,500
Do you think I am a fool who
cannot even realize that?
1844
02:20:18,333 --> 02:20:19,625
I am Sengottaiya!
1845
02:20:24,083 --> 02:20:25,000
Look at her audacity!
1846
02:20:25,791 --> 02:20:30,125
You bring your lover into my palace
and hide him here,
1847
02:20:30,875 --> 02:20:32,625
and dance to romance me, singing…
1848
02:20:32,875 --> 02:20:36,750
Just for youAnd only just for you
1849
02:20:37,125 --> 02:20:39,250
Do you think you can deceive me?
1850
02:20:40,958 --> 02:20:42,916
Time for you to unite with your lover!
1851
02:20:43,166 --> 02:20:44,541
Douse her with oil.
1852
02:21:05,333 --> 02:21:07,708
After he burnt down Chandramukhi to ashes,
1853
02:21:08,208 --> 02:21:11,791
her spirit never left Sengottaiyain peace.
1854
02:21:18,666 --> 02:21:21,291
Sengottaiya couldn't find any peace
1855
02:21:21,791 --> 02:21:26,583
and roamed around his secret chamber
like a madman.
1856
02:21:27,083 --> 02:21:31,166
One day, in the same chamber,
he died due to a snake bite.
1857
02:21:31,708 --> 02:21:36,708
Unknowingly, you opened his secret
chamber, where his spirit wandered.
1858
02:21:36,958 --> 02:21:40,291
Back then Ganga opened
Chandramukhi's chamber
1859
02:21:41,000 --> 02:21:43,833
and freed her spirit.
1860
02:21:44,416 --> 02:21:47,375
You sat on Sengottaiya's throne…
1861
02:21:49,333 --> 02:21:52,458
and that paved the way
for his spirit to possess you.
1862
02:21:58,791 --> 02:22:01,458
In this battle that will take place
on the day of Durgashtami,
1863
02:22:01,791 --> 02:22:07,083
the exact time at which Sengottaiya
beheaded Gunasekaran,
1864
02:22:07,375 --> 02:22:09,875
at the exact same time and second,
1865
02:22:10,541 --> 02:22:13,541
Chandramukhi will behead Sengottaiya.
1866
02:22:15,250 --> 02:22:16,125
In which case,
1867
02:22:17,000 --> 02:22:18,000
just like Guruji predicted.
1868
02:22:18,083 --> 02:22:21,000
On the day of Durgashtami, my life
will be in danger because of Divya.
1869
02:22:21,375 --> 02:22:22,291
Yes.
1870
02:22:24,125 --> 02:22:29,541
Tomorrow, you'll see the real Chandramukhi
when she possesses Divya.
1871
02:22:31,083 --> 02:22:33,708
Swami, 17 years ago,
1872
02:22:34,250 --> 02:22:38,791
Ganga thought of herself as Chandramukhi
and acted as if she was possessed.
1873
02:22:39,416 --> 02:22:41,333
Now, the real Chandramukhi is here.
1874
02:22:41,833 --> 02:22:43,666
I wonder what havoc she is going to wreck.
1875
02:22:43,916 --> 02:22:45,708
Only God knows.
1876
02:22:46,333 --> 02:22:47,208
Come on.
1877
02:23:04,375 --> 02:23:07,083
Come on. Come to me
1878
02:23:13,208 --> 02:23:17,458
Come on. It's time
1879
02:23:18,041 --> 02:23:22,250
Come on. Time to introduce youTo the Lord of death
1880
02:23:22,791 --> 02:23:27,625
I am the raging fireDon't you underestimate me
1881
02:23:27,708 --> 02:23:31,708
You are going to burn down to ashesSo, come on
1882
02:23:33,916 --> 02:23:37,916
Come on. It's time
1883
02:23:38,791 --> 02:23:42,916
Come on. Time to introduce youTo the Lord of death
1884
02:24:13,625 --> 02:24:18,458
My dreams, the only placeWhere I find happiness
1885
02:24:18,625 --> 02:24:22,250
Like a thief, you came and stole it
1886
02:24:23,416 --> 02:24:28,041
You pushed my entire life into a pyre
1887
02:24:28,125 --> 02:24:32,166
How can I spare your life?
1888
02:24:42,125 --> 02:24:44,541
I'll rise like a ferocious deadly snake
1889
02:24:44,625 --> 02:24:46,875
I am here to execute you
1890
02:24:46,958 --> 02:24:49,291
I'll lure you to your death
1891
02:24:49,416 --> 02:24:51,083
I will
1892
02:24:52,083 --> 02:24:56,750
This is the story of a fiery womanWho is here to send you to hell
1893
02:24:56,875 --> 02:25:00,666
So, come on. Come to me, you fearless
1894
02:25:08,166 --> 02:25:09,958
Release my hunting dogs!
1895
02:25:43,833 --> 02:25:44,833
You mongrel!
1896
02:25:45,041 --> 02:25:48,583
Today, I'll burn you alive and
reduce you to ashes.
1897
02:25:48,791 --> 02:25:50,625
I'll take my revenge.
1898
02:25:50,791 --> 02:25:51,625
Come on!
1899
02:25:53,583 --> 02:25:54,458
Come on!
1900
02:28:50,583 --> 02:28:53,958
Even while fighting,
you look very beautiful, Chandramukhi!
1901
02:29:00,916 --> 02:29:03,583
To control Vettaiyan's power,
1902
02:29:04,041 --> 02:29:07,083
your Guruji would'vedrawn a holy circle there.
1903
02:29:07,958 --> 02:29:12,958
At one point, you'll fall into the circle.
1904
02:29:13,083 --> 02:29:17,791
From there, we'll bring Sengottaiyaunder our control.
1905
02:29:18,666 --> 02:29:21,333
After that,
you will be no one but Pandian.
1906
02:29:21,583 --> 02:29:24,291
You'll no longer be under
Sengottaiya's possession.
1907
02:29:26,041 --> 02:29:30,000
But still, for Chandramukhi,
you will appear to be Sengottaiya.
1908
02:29:53,291 --> 02:29:58,625
You are free of Sengottaiya
and Chandramukhi has realized it.
1909
02:29:59,291 --> 02:30:01,333
She will destroy herself.
1910
02:30:39,333 --> 02:30:41,666
Set him ablaze
and quench your thirst for revenge.
1911
02:30:42,000 --> 02:30:43,291
But return our girl to us.
1912
02:30:44,291 --> 02:30:45,250
Come and pour the oil.
1913
02:30:47,625 --> 02:30:49,166
-Pour!
-Come on.
1914
02:30:49,833 --> 02:30:50,708
More!
1915
02:30:52,333 --> 02:30:53,250
Bring the firewood.
1916
02:30:55,791 --> 02:30:56,625
Here.
1917
02:30:57,625 --> 02:30:59,583
Set him ablaze and take your revenge!
1918
02:31:11,583 --> 02:31:13,625
I have finished you!
1919
02:31:13,708 --> 02:31:16,208
My revenge is complete!
1920
02:31:19,916 --> 02:31:22,166
This is my fort!
1921
02:31:24,166 --> 02:31:26,291
This is my empire!
1922
02:31:46,666 --> 02:31:47,583
Guruji…
1923
02:31:48,833 --> 02:31:51,333
why did that sage sacrifice his life?
1924
02:31:56,833 --> 02:31:59,166
Since Vettaiyan burned Chandramukhi alive,
1925
02:31:59,750 --> 02:32:01,875
Vettaiyan's spirit must wander restlessly.
1926
02:32:02,083 --> 02:32:05,333
Since that Sage safeguarded
Chandramukhi's ashes in that chamber,
1927
02:32:05,583 --> 02:32:08,666
he too must wander restlessly until death.
She inflicted these two curses.
1928
02:32:09,625 --> 02:32:12,625
Not only that, if Sage ever dies,
1929
02:32:12,916 --> 02:32:15,416
it must only be at the hands
of Chandramukhi.
1930
02:32:15,791 --> 02:32:18,208
This family must perform the ritual
for their Clan Deity.
1931
02:32:19,250 --> 02:32:21,000
The Sage's curse must be stopped.
1932
02:32:22,041 --> 02:32:24,500
For that, you were needed here.
And that's fate.
1933
02:32:25,416 --> 02:32:26,583
And that is what unfolded here.
1934
02:32:28,833 --> 02:32:30,666
No one can overpower fate.
1935
02:32:41,083 --> 02:32:41,958
Divya!
1936
02:32:42,666 --> 02:32:43,541
Mom.
1937
02:32:54,708 --> 02:32:56,916
-Come. Please, come.
-Everything went well, Murugesan.
1938
02:32:57,625 --> 02:32:58,500
See you, Murugesan.
1939
02:32:58,708 --> 02:33:00,083
-See you. Everything went well.
-Happy to hear that. Okay, ma'am.
1940
02:33:00,458 --> 02:33:03,166
Everything went well,
and all the problems were solved.
1941
02:33:03,583 --> 02:33:06,458
But it hurts me to see all of you leave.
1942
02:33:07,333 --> 02:33:08,166
Forget about me, ma'am.
1943
02:33:08,750 --> 02:33:11,666
But don't forget this house,
and do visit regularly.
1944
02:33:12,083 --> 02:33:13,458
Why is no one replying?
1945
02:33:13,541 --> 02:33:14,916
-Where's Pandian?
-He is nowhere to be seen.
1946
02:33:15,000 --> 02:33:16,625
-Good reply.
-Even the kids are not to be seen.
1947
02:33:27,625 --> 02:33:28,458
Ma'am…
1948
02:33:28,958 --> 02:33:29,875
we might travel in different cars,
1949
02:33:30,666 --> 02:33:31,791
but we are a single family!
1950
02:33:33,458 --> 02:33:35,583
Like that! That laughter
is what I wanted to hear.
1951
02:33:36,250 --> 02:33:37,083
Murugesan!
1952
02:33:37,875 --> 02:33:38,708
Yes, Pandian?
1953
02:33:38,791 --> 02:33:40,125
You have a good heart.
1954
02:33:40,208 --> 02:33:41,083
-God will bless you.
-Okay.
1955
02:33:41,750 --> 02:33:43,750
But then, you will be
living alone in this house.
1956
02:33:44,875 --> 02:33:46,916
If any problem arises again…
1957
02:33:47,500 --> 02:33:48,416
give me a call.
1958
02:33:49,000 --> 02:33:50,083
Even if I am far away,
1959
02:33:50,666 --> 02:33:51,958
I'll attend your call. Okay?
1960
02:33:52,125 --> 02:33:55,416
-Okay.
-He just nods without knowing what to do.
1961
02:33:55,583 --> 02:33:57,333
-Move!
-God.
1962
02:33:58,875 --> 02:33:59,750
Let's go?
1963
02:34:02,833 --> 02:34:06,375
Awesome! Super!
1964
02:34:07,375 --> 02:34:08,625
Every guy who comes to this house…
1965
02:34:09,916 --> 02:34:12,458
woos some girl from here
and takes them away while leaving.
1966
02:34:12,708 --> 02:34:14,083
Well, that's how lucky this house is.
1967
02:34:21,666 --> 02:34:23,208
Is it repeating again?
150721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.