All language subtitles for 1943 - Revólveres e Laços

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:17,055 REV�LVERES E LA�OS 3 00:01:56,236 --> 00:02:00,063 PROCURADO: Vivo ou Morto Dirk Mason 4 00:02:20,897 --> 00:02:22,991 O quer quer Mason? N�o pode vir aqui! 5 00:02:23,277 --> 00:02:25,030 Eu estou procurando Jeb Hardin. 6 00:02:25,484 --> 00:02:28,185 - Ele n�o se encontra aqui. - Sabe onde est�? 7 00:02:28,350 --> 00:02:31,786 Hopalong Cassidy, est� h� minha procura por ter roubado o correio do trem. 8 00:02:32,517 --> 00:02:35,489 Eu preciso me esconder agora. Hardin tem que me proteger. 9 00:02:35,716 --> 00:02:37,841 Um momento, ele n�o est�. Est� no bar. 10 00:02:38,113 --> 00:02:39,486 V� chama-lo! Rapido! 11 00:02:39,933 --> 00:02:42,531 Espere aqui, at� que eu o encontre! 12 00:03:04,902 --> 00:03:06,964 O que est� fazendo aqui? 13 00:03:07,148 --> 00:03:09,255 Estou aqui porque n�o tenho h� onde ir. 14 00:03:09,444 --> 00:03:10,911 Procure outro lugar. 15 00:03:11,453 --> 00:03:14,305 N�o sabe o que � ser perseguido com a cabe�a a premio. 16 00:03:14,384 --> 00:03:17,667 E com cartazes espalhados por todo o Oeste de Pecos. 17 00:03:17,862 --> 00:03:19,676 E como est� a sua t�o suja. 18 00:03:20,029 --> 00:03:21,913 Eu te pe�o, tem que me esconder. 19 00:03:21,987 --> 00:03:23,415 N�o escondo assassinos! 20 00:03:23,612 --> 00:03:26,042 Sou um homem muito respeit�vel. 21 00:03:27,012 --> 00:03:28,535 - Eu vou te mostrar... - N�o fa�a isso. 22 00:03:31,603 --> 00:03:32,725 Suma daqui! 23 00:03:33,653 --> 00:03:36,231 Antes que o matemos e recebemos a recompensa. 24 00:03:43,745 --> 00:03:47,106 Muito bem Hardin, mas falarei que foi voc� que mandou roubar o correio. 25 00:03:47,290 --> 00:03:49,495 N�o devia ter dito isso! 26 00:04:03,471 --> 00:04:04,562 L� est� ele! 27 00:04:12,194 --> 00:04:13,177 M�os ao alto! 28 00:04:19,048 --> 00:04:22,049 Johnny, v� pelos fundos! California, vigie a janela! 29 00:05:18,686 --> 00:05:19,934 Solte a arma, Mason! 30 00:05:40,986 --> 00:05:42,916 M�os para cima! Levante-se! 31 00:05:43,688 --> 00:05:44,960 Belo trabalho, California! 32 00:05:46,777 --> 00:05:48,151 Johnny, chame o Xerife! 33 00:05:50,598 --> 00:05:53,468 - O que faremos? - Fale para os rapazes matar o Mason! 34 00:05:55,366 --> 00:05:56,090 Hei! 35 00:06:02,534 --> 00:06:04,539 Bem, Sam, o que pode fazer... 36 00:06:05,353 --> 00:06:07,406 por est� garrafa ter quebrado. 37 00:06:07,558 --> 00:06:09,506 - Me d� um desconto. - Desconto? 38 00:06:09,562 --> 00:06:12,780 Voc� tem que pedir outra garrafa para o Sr. Mason. 39 00:06:12,891 --> 00:06:14,266 Sim, sim... compreendo. 40 00:06:15,272 --> 00:06:16,471 Com licen�a! 41 00:06:17,180 --> 00:06:20,404 - Eu ficarei com o prisioneiro. - Um momento. 42 00:06:20,499 --> 00:06:22,001 Quem � voc�? 43 00:06:22,136 --> 00:06:25,148 Sou Joe Brass, do Comite de Vigilantes, n�s cuidaremos do Mason. 44 00:06:25,210 --> 00:06:27,143 Voc� n�o representa nenhuma autoridade! 45 00:06:27,300 --> 00:06:29,291 Pessoal, eu que sou autoridade aqui. 46 00:06:29,429 --> 00:06:30,953 - Voc� o prendeu? - Sim. 47 00:06:31,124 --> 00:06:34,093 Tomar� que sua cadeia possa guard�-lo em seguran�a. 48 00:06:34,316 --> 00:06:37,939 Para que prend�-lo? Enforcaremos ele agora mesmo? 49 00:06:38,092 --> 00:06:39,046 Parado a�! 50 00:06:39,233 --> 00:06:40,974 Deixe que o enforcamos. 51 00:06:41,012 --> 00:06:42,209 - Quieto. - N�o se mova! 52 00:06:42,407 --> 00:06:45,449 - Vou peg�-lo. - Estou farto de linchamentos, Brass. 53 00:06:45,729 --> 00:06:47,747 Por isso vou lev�-lo pra cadeia. 54 00:06:47,915 --> 00:06:49,233 Que ninguem se mova! 55 00:06:50,797 --> 00:06:52,393 Xerife, fique parado por a� mesmo. 56 00:06:52,800 --> 00:06:56,452 Sei que devo morrer... mas Jeb Hardin, ir� comigo. 57 00:06:59,934 --> 00:07:01,212 Brass, me defendeu! 58 00:07:01,314 --> 00:07:02,966 - Se n�o estaria morto. - Sim. 59 00:07:03,423 --> 00:07:04,909 Vamos sair daqui! 60 00:07:11,986 --> 00:07:13,829 O que eles tinham contra ele? 61 00:07:20,521 --> 00:07:24,588 Por que n�o recebemos a recompensa foi n�s que o prendemos. 62 00:07:24,793 --> 00:07:27,590 Mas foi eu que o acertei depois que pegou as armas. 63 00:07:27,815 --> 00:07:29,695 Senhores! Senhores, por favor! 64 00:07:29,886 --> 00:07:33,176 N�o darei o dinheiro da recompensa antes que entrem num acordo. 65 00:07:33,276 --> 00:07:34,412 Tem raz�o. 66 00:07:34,639 --> 00:07:39,604 Devo esperar que as disputas sejam encerradas para entrarem num acordo. 67 00:07:39,871 --> 00:07:41,617 Um momento, Xerife, tenho algo a dizer. 68 00:07:41,786 --> 00:07:45,115 Antes de ser capturado, Mason me procurou no meu escritorio... 69 00:07:45,219 --> 00:07:48,177 Brass puxou o revolver e Masson fugiu para a rua. 70 00:07:48,380 --> 00:07:50,218 Depois que os Senhores apareceram. 71 00:07:50,426 --> 00:07:52,438 Nisso come�aram atirar nele. 72 00:07:52,641 --> 00:07:55,656 Voc� queria mat�-lo depois dele sido capturado. 73 00:07:55,851 --> 00:07:57,596 Querem ele vivo ou morto. 74 00:07:57,912 --> 00:07:59,433 Voc� o matou... 75 00:07:59,640 --> 00:08:01,187 depois que ele foi pego. 76 00:08:01,374 --> 00:08:02,392 Sim... 77 00:08:02,775 --> 00:08:06,333 estava nas minhas m�os quando o matou. N�o era necesario iria ser julgado. 78 00:08:06,549 --> 00:08:10,266 Estamos aqui para discutir sobre a recompensa, Xerife. 79 00:08:10,525 --> 00:08:11,965 Nada reclamaremos... 80 00:08:12,145 --> 00:08:16,129 se voc�s investirem a recompensa de 5 mil dolares aqui em nossa cidade. 81 00:08:16,545 --> 00:08:19,109 - Concorda com isso, Joe? - Tudo bem, Hardin. 82 00:08:19,298 --> 00:08:21,529 Ajudamos voc�s eliminarem um assassino... 83 00:08:21,651 --> 00:08:24,364 e voc�s ficar�o com toda a recompensa. 84 00:08:24,880 --> 00:08:27,178 Em contra partida investir�o o dinheiro nesta cidade. 85 00:08:27,379 --> 00:08:28,627 O que acham? 86 00:08:29,017 --> 00:08:32,377 Consultarei meus amigos sobre sua proposta, e depois os avisarei. 87 00:08:38,480 --> 00:08:41,063 Nunca pensamos em recompensa... 88 00:08:41,777 --> 00:08:44,683 quando come�amos a persegui��o ao Mason, n�o �? 89 00:08:44,780 --> 00:08:48,167 Para que dividir a recompensa com Hardin e o Brass. 90 00:08:48,540 --> 00:08:51,444 Talvez tenhamos que dividir, isso j� aconteceu. 91 00:08:51,883 --> 00:08:54,407 Mas geralmente ningu�m recebe nada. 92 00:08:54,651 --> 00:08:58,673 No que investiremos o dinheiro? Que tal abrirmos um restaurante? 93 00:08:58,834 --> 00:08:59,808 Restaurante? 94 00:08:59,920 --> 00:09:01,420 Sim, � uma boa ideia. 95 00:09:01,602 --> 00:09:03,704 Sim... � uma boa ideia. 96 00:09:03,936 --> 00:09:06,406 Mas com um fregu�s como voc� ficariamos falidos. 97 00:09:08,734 --> 00:09:10,015 J� esqueceu... 98 00:09:10,293 --> 00:09:12,894 de algo que sempre desejamos? 99 00:09:13,161 --> 00:09:14,153 O qu�? 100 00:09:14,454 --> 00:09:16,163 Sempre quisemos ter o nosso rancho. 101 00:09:16,278 --> 00:09:18,292 - Nosso rancho? - Sim. 102 00:09:19,487 --> 00:09:21,554 J� passou da hora de pendurarmos as armas. 103 00:09:21,816 --> 00:09:24,344 E parar de andar por a� sem ter um lugar fixo para morar. 104 00:09:24,750 --> 00:09:26,629 N�o querem ter paz e descanso. 105 00:09:26,878 --> 00:09:29,259 Sem ter algu�m que os despe�a? 106 00:09:29,541 --> 00:09:30,718 O que acham? 107 00:09:30,917 --> 00:09:32,968 E possuir um grande manada. 108 00:09:33,200 --> 00:09:34,590 E comer regularmente? 109 00:09:34,669 --> 00:09:37,085 Ent�o gostou da ideia, n�o �? 110 00:09:37,316 --> 00:09:41,076 S� quero seis refei��es por dia. 111 00:09:42,097 --> 00:09:45,002 Poderiamos comprar as terras por aqui mesmo? 112 00:09:45,199 --> 00:09:47,892 Hardin deve saber, possui bastante terras por aqui. 113 00:09:48,070 --> 00:09:49,012 Vamos! 114 00:09:56,109 --> 00:09:57,808 - J� resolvemos. - Qual a decis�o que tomaram. 115 00:09:58,486 --> 00:10:01,031 Me d� um quarto da recompensa e o Hardin fica de fora. 116 00:10:02,440 --> 00:10:04,207 Com licen�a, saia do caminho! 117 00:10:05,613 --> 00:10:06,654 Feche a porta. 118 00:10:07,302 --> 00:10:09,416 Entrem senhores, sente-se por favor! 119 00:10:10,290 --> 00:10:12,677 Fique � vontade Sr. Cassidy. 120 00:10:12,958 --> 00:10:14,519 Qual foi sua decis�o? 121 00:10:14,745 --> 00:10:17,384 Queremos investir o dinheiro da recompensa em terras. 122 00:10:17,542 --> 00:10:18,281 �timo. 123 00:10:18,498 --> 00:10:20,564 Voc� sabe de algum rancho para se comprar por aqui. 124 00:10:20,799 --> 00:10:23,138 H� bons ranchos aqui no vale, mas... 125 00:10:23,189 --> 00:10:25,045 poucos deles est�o � venda. 126 00:10:25,924 --> 00:10:28,447 Tem o rancho dos Whitlock mas ele custa... 127 00:10:28,539 --> 00:10:30,855 cerca de dez mil dolares. 128 00:10:31,226 --> 00:10:32,605 10 mil? 129 00:10:34,782 --> 00:10:36,769 Mas s� temos 5 mil! 130 00:10:36,993 --> 00:10:38,973 N�o precisa pagar a vista. 131 00:10:40,000 --> 00:10:41,855 Aqui est� a escritura, Sr. Cassidy. 132 00:10:42,439 --> 00:10:44,134 Possui uma casa bonita e confort�vel... 133 00:10:44,556 --> 00:10:46,349 cerca de 300 cabe�as de gado... 134 00:10:46,534 --> 00:10:48,184 e uma excelente pastagem. 135 00:10:50,254 --> 00:10:52,699 A primeira parcela da hipoteca � 5 mil dolares. 136 00:10:53,038 --> 00:10:57,700 O gado vale muito hoje em dia. Pagaria a outra parcela s� com a venda do gado. 137 00:10:58,454 --> 00:11:00,677 Que s�o os propriet�rios? 138 00:11:01,139 --> 00:11:04,496 Os Whitlocks s�o duas pessoas: irm�o e irm�. 139 00:11:04,738 --> 00:11:06,718 - � mo�a? - Sim. 140 00:11:07,590 --> 00:11:10,514 Nada sabem sobre cria��o de gado. 141 00:11:10,677 --> 00:11:13,638 Nada tem feito e pouco tem pago. 142 00:11:14,517 --> 00:11:17,592 - O Senhor tem a hipoteca? - Sim. 143 00:11:17,801 --> 00:11:19,629 Ser� sua se quiser compr�-la. 144 00:11:19,856 --> 00:11:22,490 Assim poder� tomar posse da propriedade. 145 00:11:22,758 --> 00:11:26,013 Primeiro faremos uma visita ao rancho para ver se gostamos do lugar. 146 00:11:26,141 --> 00:11:27,171 Tudo bem! Tudo bem! 147 00:11:27,265 --> 00:11:31,028 A proposito poderia nos informar onde fica este tal rancho. 148 00:11:31,802 --> 00:11:35,389 H� 6km daqui, em dire��o ao Sul. � facil chegar at� l�. 149 00:11:35,508 --> 00:11:36,695 L� iremos. At� logo. 150 00:11:37,032 --> 00:11:38,006 At� logo. 151 00:11:43,694 --> 00:11:46,806 Pensei que voc� quissesse este rancho. 152 00:11:47,078 --> 00:11:50,035 Quero sim. Mas deixarei que eles o comprem. 153 00:11:50,185 --> 00:11:51,898 Enquanto eu controlar a �gua... 154 00:11:52,079 --> 00:11:53,986 eles v�o perder todo o rancho. 155 00:11:55,329 --> 00:11:57,296 - Tome! - Obrigado! 156 00:12:07,634 --> 00:12:08,694 Olhe... 157 00:12:09,508 --> 00:12:11,210 isso que � terra para se crir gado. 158 00:12:11,850 --> 00:12:13,470 Sim, boa terra... 159 00:12:13,712 --> 00:12:16,257 mas... parece um pouco seca. 160 00:12:16,688 --> 00:12:18,394 Aquela represa est� seca. 161 00:12:18,571 --> 00:12:20,736 N�o esperava por isso, n�o �? 162 00:12:21,488 --> 00:12:23,316 Naturalmente que n�o esperava por isso. 163 00:12:23,610 --> 00:12:27,334 Decidiremos a respeito da terra depois, vamos agora beirar a cozinha. 164 00:12:28,838 --> 00:12:30,892 Deve ter uma boa cozinha, n�o se aflija. 165 00:13:05,792 --> 00:13:07,742 - Parece que n�o vejo ningu�m. - �. 166 00:13:08,183 --> 00:13:12,220 - Vamos entrar na casa. - N�o temos permiss�o. 167 00:13:12,424 --> 00:13:13,796 Mas vamos l�. 168 00:13:16,945 --> 00:13:18,276 Tem algu�m em casa? 169 00:13:19,121 --> 00:13:20,240 Vamos entrar! 170 00:13:28,987 --> 00:13:32,970 Senhorita Whitlock parece ter bom gosto. A sala � impec�vel. 171 00:13:33,069 --> 00:13:34,326 Ser� que � bonita? 172 00:13:34,502 --> 00:13:37,060 Por que pergunta, ela n�o ser� vendida junto com o rancho. 173 00:13:38,600 --> 00:13:40,708 Senhorita Whitlock... 174 00:13:40,912 --> 00:13:42,516 traga meu cachimbo, por favor! 175 00:13:43,846 --> 00:13:45,917 Hei, cuidado com essas esporas. 176 00:13:53,620 --> 00:13:55,766 - O que foi que houve? - Olhe Hoppy... 177 00:13:55,946 --> 00:13:57,707 Achei uma galinha! 178 00:13:57,968 --> 00:13:59,729 - Vamos prov�-la. - � uma boa ideia. 179 00:13:59,860 --> 00:14:02,864 - Vamos l� ent�o. - Desde ontem que n�o comemos. 180 00:14:05,458 --> 00:14:09,013 Isso n�o � cortesia mas... eu tenho fome! 181 00:14:09,205 --> 00:14:12,319 Presta mais aten��o na conciencia do que no estomago, Hoppy. 182 00:14:12,475 --> 00:14:15,794 - Deveria pensar no estomago. - Remediarei isso agora mesmo. 183 00:14:18,894 --> 00:14:20,427 Muito bom, n�o �? 184 00:14:30,726 --> 00:14:33,412 Quem ser� que s�o? Ser� gente do Hardin? 185 00:14:33,534 --> 00:14:36,690 Acho que n�o. Mas seja que for vou expuls�-los daqui. 186 00:14:42,486 --> 00:14:45,140 Se voc� tivesse 3 m�os ficaria engasgado. 187 00:14:46,396 --> 00:14:47,841 Boa piada! 188 00:14:48,592 --> 00:14:51,296 Mas como � bom estar numa verdadeira casa. 189 00:14:51,503 --> 00:14:53,292 N�o, mesmo se for dos outros. 190 00:14:54,293 --> 00:14:55,998 Saiam todos daqui agora! 191 00:14:58,574 --> 00:15:00,714 Bem... eu sou Hopalong Cassidy... 192 00:15:00,854 --> 00:15:02,274 este � o Johnny Travers... 193 00:15:02,482 --> 00:15:03,922 e este � o California. 194 00:15:04,039 --> 00:15:05,252 Onde est� voc�? 195 00:15:08,724 --> 00:15:09,796 Como est�o? 196 00:15:12,487 --> 00:15:13,555 Bem estamos aqui... 197 00:15:13,625 --> 00:15:15,887 Foi o Hardin que os mandou at� aqui. 198 00:15:16,046 --> 00:15:17,791 Parece que est�o morrendo de fome. 199 00:15:18,766 --> 00:15:20,409 Pagaremos o que comemos. 200 00:15:20,639 --> 00:15:23,986 Pois a galinha est� muito boa. Mas realmente n�s... 201 00:15:24,306 --> 00:15:26,070 viemos at� aqui para comprar o rancho. 202 00:15:26,374 --> 00:15:29,550 Mas n�o quero vend�-la. Pois acho que � um bom negocio. 203 00:15:30,264 --> 00:15:33,310 Nesse caso pe�o desculpa por intrometer aqui. 204 00:15:33,725 --> 00:15:36,102 Temos cinco mil dolares e o Hardin disse que queriam vender. 205 00:15:36,852 --> 00:15:38,631 Por isso viemos at� aqui. 206 00:15:39,454 --> 00:15:40,588 Sinto muito. 207 00:15:41,808 --> 00:15:43,300 � melhor sairmos daqui. 208 00:15:45,659 --> 00:15:47,936 Aquela galinha estava irresistivel. 209 00:15:48,328 --> 00:15:50,738 - Sr. Cassidy... - Sim. 210 00:15:51,210 --> 00:15:53,062 Quanto disse que poderia investir? 211 00:15:54,420 --> 00:15:55,688 Cinco mil dolares. 212 00:15:56,006 --> 00:15:59,058 Lin, est� quantia n�o nos ajuda no rancho? 213 00:15:59,305 --> 00:16:00,226 Acho que sim. 214 00:16:00,350 --> 00:16:04,378 Dentro de um m�s ele tomar� nosso rancho. 215 00:16:04,584 --> 00:16:07,716 Por que n�o fazemos uma sociedade com esses homens? 216 00:16:08,702 --> 00:16:11,688 N�o queremos prejudicar voc�s ainda mais. 217 00:16:12,028 --> 00:16:14,129 Parece que seu irm�o n�o concorda com sua ideia. 218 00:16:14,393 --> 00:16:15,687 Iriam nos ajudar. 219 00:16:15,881 --> 00:16:19,116 Lin e eu n�o tenhos dinheiro para pagar os salarios. 220 00:16:19,264 --> 00:16:21,336 Mas tr�s socios seriam bem-vindos. 221 00:16:21,784 --> 00:16:24,158 S�o amigos do Hardin ou do Joe Brass? 222 00:16:25,888 --> 00:16:29,152 Depois que ganhamos deles os 5 mil dolares, n�o. 223 00:16:29,610 --> 00:16:32,108 Se fizeram isso ser�o bons socios. 224 00:16:32,323 --> 00:16:34,856 Sim, Cassidy, talvez chegamos num acordo. 225 00:16:35,445 --> 00:16:37,479 Vamos acertar os detalhes. 226 00:16:37,682 --> 00:16:40,660 Acho que n�o h� bastante �gua por aqui, n�o �? 227 00:16:40,878 --> 00:16:42,098 H� muita �gua. 228 00:16:42,272 --> 00:16:45,932 Eu vou explicar, Hardin repressou as nascentes do rio e libera aos poucos. 229 00:16:45,933 --> 00:16:47,659 Hardin faz isso de proposito. 230 00:16:47,994 --> 00:16:49,520 E voc�s pagam a ele? 231 00:16:49,683 --> 00:16:52,912 Essa �gua custa mais caro que o leite. 232 00:16:53,131 --> 00:16:56,150 N�s pequenos rancheiros n�o podemos comprar �gua... 233 00:16:56,340 --> 00:16:58,587 se n�o vendermos o nosso gado. 234 00:16:58,763 --> 00:17:00,463 E vendemos abaixo do pre�o. 235 00:17:00,902 --> 00:17:02,552 Parece que ele lucra com esse gado. 236 00:17:02,734 --> 00:17:04,053 Se n�o pagarmos... 237 00:17:04,102 --> 00:17:07,610 ele fecha a �gua e o gado morre de sede. 238 00:17:08,972 --> 00:17:11,098 J� reclamaram na Associa��o dos Criadores? 239 00:17:11,313 --> 00:17:13,076 Hardin tem controle total da Associa��o. 240 00:17:14,670 --> 00:17:16,870 N�o espere ficar rico nesse vale Sr. Cassidy. 241 00:17:17,166 --> 00:17:18,584 Hardin controla tudo por aqui. 242 00:17:19,406 --> 00:17:22,126 N�o espero isso, n�o quero ficar rico. 243 00:17:22,697 --> 00:17:24,274 Quero apenas ter um lar. 244 00:17:24,700 --> 00:17:28,860 Pagarei bastante e em troca quero ter muito conforto e �gua � fundamental. 245 00:17:29,416 --> 00:17:31,834 Mas preciso consultar meus amigos. 246 00:17:34,172 --> 00:17:35,354 O que acha Johnny? 247 00:17:37,926 --> 00:17:40,643 Sou a favor que formemos a sociedade. 248 00:17:41,218 --> 00:17:42,211 California? 249 00:17:42,387 --> 00:17:44,500 - Far� mais galinha como essa? - Sim. 250 00:17:44,855 --> 00:17:46,080 Somos socios! 251 00:17:48,194 --> 00:17:49,866 Sejam bem-vindos. 252 00:18:05,463 --> 00:18:08,548 Companheiros temos muito o que fazer por aqui hoje. 253 00:18:08,687 --> 00:18:12,268 Johnny, fa�a nossas reclama��es ao Delegado. 254 00:18:12,450 --> 00:18:16,312 Direi que arranje outros Sub-Delegados para que... 255 00:18:16,470 --> 00:18:18,370 Diga usando somente 10 palavras. 256 00:18:18,580 --> 00:18:22,136 Isso que vou fazer. Pois tenho muito que fazer l� no rancho. 257 00:18:22,312 --> 00:18:23,639 Eu sei disso. 258 00:18:25,818 --> 00:18:28,290 Um momento... voc� vai fazer algo importante. 259 00:18:28,986 --> 00:18:31,822 Entregue os 5 mil dolares ao Hardin, isso pagar� �gua at� hoje. 260 00:18:31,991 --> 00:18:34,263 - Certo Hoppy. - V� e deposite no banco. 261 00:18:36,104 --> 00:18:40,700 Minha garganta est� seca, acho que primeiro vou at� ali refresc�-la. 262 00:18:41,454 --> 00:18:43,556 Sim pode ir, nos encontramos no rancho. 263 00:18:45,043 --> 00:18:48,580 N�o se esque�a de pagar a conta de �gua. 264 00:19:00,486 --> 00:19:01,386 Ol�! 265 00:19:01,636 --> 00:19:02,820 Fale amigo! 266 00:19:03,244 --> 00:19:05,602 - Um gole bem grande! - Vai querer numa banheira? 267 00:19:07,652 --> 00:19:09,650 N�o... numa banheira n�o! 268 00:19:10,136 --> 00:19:13,703 � que me apressei para vir beber aqui. 269 00:19:15,195 --> 00:19:17,020 - Quero uma salsaparilha! - Salsaparilha? 270 00:19:18,710 --> 00:19:22,039 Hei, n�o � um dos homens que ganharam a recompensa? 271 00:19:22,251 --> 00:19:23,063 �... 272 00:19:23,267 --> 00:19:24,793 se n�o reconhece um caipira... 273 00:19:25,005 --> 00:19:27,306 � porque voc� j� perdeu sua habilidade. 274 00:19:35,194 --> 00:19:36,620 Sua salsaparilha! 275 00:19:39,842 --> 00:19:41,766 - Ol�! - Ol�! 276 00:19:42,188 --> 00:19:44,390 Foi voc� que prendeu o assassino, n�o foi? 277 00:19:44,516 --> 00:19:46,502 Ora... aquilo n�o foi nada. 278 00:19:47,720 --> 00:19:49,297 Foi voc� que me derrubou? 279 00:19:49,498 --> 00:19:51,698 Ora amigo aquilo foi sem querer. 280 00:19:52,275 --> 00:19:56,238 Saiba que nunca vi ningu�m com tanta coragem como voc�. 281 00:19:56,432 --> 00:19:58,725 - Oh, eu gosto de brincar. - Certo. 282 00:19:58,888 --> 00:20:00,606 Sam, nos d� outra bebida. 283 00:20:00,743 --> 00:20:03,226 - Ent�o o Senhor, pagar�. - Pode ficar tranquilo. 284 00:20:05,298 --> 00:20:06,228 D� outro. 285 00:20:07,575 --> 00:20:10,408 Voc� comprou o rancho dos Whitlocks? 286 00:20:10,524 --> 00:20:13,552 Sim, eu e meus amigos queremos descansar. 287 00:20:13,735 --> 00:20:16,636 - Foi um bom negocio. Muito bom mesmo. 288 00:20:16,866 --> 00:20:18,666 Tamb�m comprou os direitos de minera��o? 289 00:20:19,026 --> 00:20:20,005 - Minera��o? - Sim. 290 00:20:20,432 --> 00:20:23,105 N�o comprou os direitos de minera��o do rancho? 291 00:20:23,268 --> 00:20:26,090 - N�o. - Isso vale uma fortuna em minerio. 292 00:20:26,444 --> 00:20:28,660 N�o sabia desse minerio. 293 00:20:28,921 --> 00:20:30,050 Ent�o ou�a... 294 00:20:33,088 --> 00:20:34,156 boca fechada. 295 00:20:34,317 --> 00:20:36,498 Pode deixar! Pode deixar! Fique calmo! 296 00:20:37,608 --> 00:20:38,496 Como? 297 00:20:39,464 --> 00:20:42,060 Pois ou�a bem o que vou lhe dizer, o que vou te dizer... 298 00:20:42,556 --> 00:20:43,552 O qu�? 299 00:20:50,248 --> 00:20:52,734 Vou falar uma coisa que interessa muito ao amigo. 300 00:20:53,408 --> 00:20:55,606 Voc� vai ver que � muito importante. 301 00:20:57,221 --> 00:20:58,755 D� uma olhada no mapa. 302 00:20:58,934 --> 00:21:01,852 Est� vendo est� fenda de rocha, anticlimal? 303 00:21:02,270 --> 00:21:03,026 Isso? 304 00:21:03,084 --> 00:21:08,906 Este plano axial nos mostrar� provas da estratifica��o calcarea que existe ali. 305 00:21:09,342 --> 00:21:10,564 - Entendo. - Muito bem. 306 00:21:10,678 --> 00:21:11,816 � bom saber disso. 307 00:21:11,944 --> 00:21:17,007 Est� camada � formada por rochas hidroformicas que faz ter muito minerio. 308 00:21:17,326 --> 00:21:19,482 Certo, estou entendo tudo que fala. 309 00:21:20,314 --> 00:21:21,649 O que significa isso? 310 00:21:21,928 --> 00:21:24,906 � uma nalise geologica do rancho Whitlocks feita por mim. 311 00:21:26,038 --> 00:21:27,284 � um mapa. 312 00:21:27,486 --> 00:21:30,627 Vou te mostrar outra coisa muito interessante. 313 00:21:30,870 --> 00:21:33,037 Tenho o relatorio de um petrologista. 314 00:21:33,440 --> 00:21:35,672 - Ele diz aqui que o desfiladeiro... - Do qu�? 315 00:21:35,841 --> 00:21:36,779 Petrologista! 316 00:21:37,267 --> 00:21:38,681 - Entendeu? - Sim. 317 00:21:39,394 --> 00:21:44,110 Ele diz aqui que as amostram provam presen�a de petroleo. 318 00:21:44,385 --> 00:21:45,918 - Petroleo? - Sim, petroleo! 319 00:21:45,951 --> 00:21:49,199 Petroleo? Quer dizer oleo? 320 00:21:49,499 --> 00:21:50,208 �. 321 00:21:50,403 --> 00:21:55,170 No seu rancho h� o bastante para lubrificar todo o universo. 322 00:21:55,640 --> 00:21:57,666 - Todo o universo? - Sim. 323 00:21:58,116 --> 00:21:59,150 Espere! 324 00:21:59,714 --> 00:22:03,991 Se h� oleo por que o Hardin n�o fez nada para tirar o oleo? 325 00:22:04,432 --> 00:22:06,746 - Porque ele n�o sabe. - N�o sabe? 326 00:22:06,912 --> 00:22:10,104 N�o, se pedir direito de minera��o ele vai entender. 327 00:22:10,463 --> 00:22:12,232 - Nem vai saber? - Mesno? 328 00:22:12,425 --> 00:22:15,047 Eu n�o vou dar uma fortuna ao Hardin. 329 00:22:15,220 --> 00:22:16,890 Certamente que n�o. 330 00:22:17,814 --> 00:22:20,922 E as ferramentes como vamos fazer? 331 00:22:21,003 --> 00:22:24,702 Eu tenho uma torre e uma broca que voc� pode usar. 332 00:22:24,945 --> 00:22:25,718 Sim. 333 00:22:25,890 --> 00:22:28,251 Em troca de um ter�o do lucro. 334 00:22:28,434 --> 00:22:31,068 Certamente. Isso ser� suficiente? 335 00:22:31,226 --> 00:22:33,768 - Bem digamos dois ter�o. - N�o um ter�o. 336 00:22:33,996 --> 00:22:37,982 Muito bem, um milh�o de barris por dia a 10 dolares. 337 00:22:38,052 --> 00:22:39,668 Um milh�o de baris? 338 00:22:40,614 --> 00:22:42,490 - Dez milh�es de dolares? - Exato. 339 00:22:43,160 --> 00:22:45,185 Negocio feito, aqui tem 500 dolares. 340 00:22:45,638 --> 00:22:47,055 Tome aqui! 341 00:22:47,834 --> 00:22:49,702 H� nossa boa sorte. 342 00:22:49,935 --> 00:22:51,021 Brindamos! 343 00:22:53,568 --> 00:22:54,714 Nossa m�e... 344 00:22:55,098 --> 00:22:56,878 devia ter pago a conta de �gua. 345 00:22:57,057 --> 00:22:59,400 Nem pense em conta "d' �gua". 346 00:22:59,472 --> 00:23:03,932 Daqui um m�s voc� poder� comprar todo Rio Amazonas. 347 00:23:05,178 --> 00:23:06,122 Amazonas? 348 00:23:06,552 --> 00:23:07,566 O que � isso? 349 00:23:07,852 --> 00:23:09,893 - Oh, digamos o Rio Mississipi. - Tudo bem. 350 00:23:11,175 --> 00:23:12,098 A nossa! 351 00:23:13,964 --> 00:23:15,970 - Vamos fazer uma fortuna. - Isso mesmo. 352 00:23:16,200 --> 00:23:17,690 Vamos indo ent�o. 353 00:23:34,470 --> 00:23:36,633 - Bem, um... dois... tr�s... Hei, amigo... 354 00:23:36,795 --> 00:23:37,697 - quatro... - Hei... 355 00:23:38,009 --> 00:23:39,564 - Cinco milh�es de dolares. - Hei. 356 00:23:40,576 --> 00:23:43,204 Como vai preparar seus amigos para o choque. 357 00:23:43,375 --> 00:23:44,268 N�o. N�o! 358 00:23:44,430 --> 00:23:46,877 Ser� um grande surpresa para eles. 359 00:23:47,022 --> 00:23:48,893 Sim, ser� uma grande surpresa. 360 00:23:49,052 --> 00:23:50,682 Eles ficar�o muito felizes com a noticia. 361 00:23:51,781 --> 00:23:53,985 - Vamos embora. - Sim, vamos l�. 362 00:24:05,061 --> 00:24:06,177 Hoppy! Johnny! 363 00:24:12,313 --> 00:24:13,390 Olhem l�! 364 00:24:14,238 --> 00:24:16,273 Podem me chamar de "Carlson o rei do oleo". 365 00:24:16,564 --> 00:24:17,816 Vou ficar rico. 366 00:24:17,956 --> 00:24:19,960 Vamos at� l�, vou apresent�-lo ao Wildcat Willie. 367 00:24:20,229 --> 00:24:22,988 Ele fareja oleo daqui at� na Pensilvania. 368 00:24:23,280 --> 00:24:25,612 Vamos perfurar grandes po�os de oleo. 369 00:24:25,685 --> 00:24:29,120 Comprei os direitos do maior campo petrolifero do Estado. 370 00:24:29,220 --> 00:24:31,160 - Aqui est�o os equipamentos... - California... 371 00:24:32,315 --> 00:24:34,274 Voc� pagou a conta de �gua? 372 00:24:34,447 --> 00:24:37,772 N�o, Hardin nos deu um prazo de trinta dias. 373 00:24:37,896 --> 00:24:39,215 Tem por escrito? 374 00:24:39,396 --> 00:24:44,072 Por escrito? N�o, mas deu a sua palavra de honra. 375 00:24:44,277 --> 00:24:48,283 A palavra de honra dele, vale tanto quando estes direitos. 376 00:24:48,548 --> 00:24:49,961 Agora n�o podemos pagar a conta... 377 00:24:50,204 --> 00:24:52,894 de �gua, pois n�o temos o dinheiro, Hardin sabe disso. 378 00:24:53,214 --> 00:24:55,033 O que voc� fez com o dinheiro? 379 00:24:55,506 --> 00:24:58,361 Antes de fazer isso devia ter nos consultado primeiro. 380 00:24:58,489 --> 00:25:00,743 Ora Hoppy... voc� contar� outra cantiga... 381 00:25:01,034 --> 00:25:03,437 quando encontrarmos muito oleo por aqui. 382 00:25:03,696 --> 00:25:04,949 Muito oleo? 383 00:25:05,133 --> 00:25:07,545 Aquela torre s� serve para 30 metros... 384 00:25:07,714 --> 00:25:10,469 e aqui n�o existe nenhum vestigio de oleo. 385 00:25:10,680 --> 00:25:14,297 Espere a� amigo... voc� ainda n�o viu o relatorio pedrologico. 386 00:25:14,480 --> 00:25:17,084 L� diz que h� muito oleo nessas terras. 387 00:25:17,434 --> 00:25:18,837 Vamos mostre o relatorio! 388 00:25:20,102 --> 00:25:22,678 Todos por aqui sabe que este homem � um falsario. 389 00:25:22,955 --> 00:25:24,063 Aqui est�! 390 00:25:24,122 --> 00:25:25,845 - Falsario? - Sim, falsario! 391 00:25:26,017 --> 00:25:27,482 "Quando tivermos oleo". 392 00:25:29,162 --> 00:25:30,601 D� o fora daqui, Willie! 393 00:25:31,037 --> 00:25:33,703 - Antes que lhe dou um tiro! - Sim, Senhor! Sim, Senhor. 394 00:25:33,772 --> 00:25:35,503 Bem, eu irei imediatamente! 395 00:25:35,720 --> 00:25:36,795 Nada disso! 396 00:25:37,198 --> 00:25:40,704 Voc� ficar� por aqui para abrir o po�o. 397 00:25:40,879 --> 00:25:43,259 Prometi a voc� que eu n�o iria trabalhar. 398 00:25:43,371 --> 00:25:45,015 N�o prometeu mesmo. 399 00:25:45,221 --> 00:25:48,638 Descubra algo debaixo da terra, se n�o voc� ir� para l�. 400 00:25:48,862 --> 00:25:50,078 Des�a da� logo! 401 00:25:50,624 --> 00:25:52,752 - Se n�o voc� vai ver. - Pegue a minha arma. 402 00:25:53,193 --> 00:25:55,558 Obrigado! Vamos des�a rapido da�! 403 00:25:57,763 --> 00:25:59,037 Destrava a arma! 404 00:26:26,729 --> 00:26:29,256 Voc� n�o gosta desse tipo de servi�o? 405 00:26:29,368 --> 00:26:30,943 Deste servi�o n�o. 406 00:26:31,347 --> 00:26:34,602 Lucy, n�o sou um fazendeiro, sou um vaqueiro. 407 00:26:34,826 --> 00:26:36,766 Gosto mesmo de trabalhar com um cavalo. 408 00:26:36,949 --> 00:26:40,467 Certo, mas gosta tamb�m de ficar l� na minha cozinha. 409 00:26:40,820 --> 00:26:43,521 Gosto de ficar l� pelo motivo que voc� fica l�. 410 00:26:43,721 --> 00:26:46,988 Quem quer comer antes tem que trabalhar muito. 411 00:26:47,084 --> 00:26:48,622 Repare l� no California. 412 00:26:48,683 --> 00:26:52,354 Ele fica sempre sentado, n�o trabalha nem um pouco. 413 00:26:52,536 --> 00:26:53,920 E come muito! 414 00:26:54,081 --> 00:26:57,241 California me prometeu um barril de oleo por refei��o. 415 00:26:57,651 --> 00:27:01,466 Isso quer dizer que ele ter� que pagar diariamente 50 barris por dia. 416 00:27:01,574 --> 00:27:05,410 Ele foi roubado, e agora acha que tem o direito de nos roubar. Veremos isso. 417 00:27:19,250 --> 00:27:20,334 Parou por que? 418 00:27:20,478 --> 00:27:24,202 Em duas semanas trabalhamos muito, e at� agora s� brocamos 12 metros. 419 00:27:24,858 --> 00:27:27,029 Desse jeito vou trabalhar at� o dia do "Juizo Final". 420 00:27:27,165 --> 00:27:29,902 O seu dia do juizo final est� bem perto. 421 00:27:30,099 --> 00:27:31,714 Preciso descansar um pouco. 422 00:27:32,118 --> 00:27:34,704 Descansar� em paz, se n�o descobrir oleo. 423 00:27:34,938 --> 00:27:37,010 - Vamos continue! - Sim, Senhor! 424 00:27:42,127 --> 00:27:43,448 O que foi agora? 425 00:27:44,206 --> 00:27:46,070 Me d� um pouco de �gua, por favor. 426 00:27:57,769 --> 00:27:58,662 Obrigado. 427 00:28:06,018 --> 00:28:07,278 Hei, California... 428 00:28:07,722 --> 00:28:09,396 Por que n�o vai fazer isso em outro lugar? 429 00:28:10,174 --> 00:28:11,647 Pare de trabalhar com essa coisa. 430 00:28:12,018 --> 00:28:14,480 Obrigado, ou n�o comer�. 431 00:28:14,779 --> 00:28:16,404 Devo vigiar o empregado. 432 00:28:16,808 --> 00:28:21,032 Que amigo que voc� n�o quer que eu coma � isso que quer? 433 00:28:21,314 --> 00:28:23,288 N�o � isso n�o, voc� est� pensando errado. 434 00:28:23,408 --> 00:28:25,072 � at� o Hoppy e o Lin voltarem. 435 00:28:25,169 --> 00:28:26,418 Eles est�o vindo! 436 00:28:30,747 --> 00:28:34,051 - Quem est� com eles? - � o Senhor Varney, nosso vizinho. 437 00:28:37,648 --> 00:28:40,578 - O que houve? - Hardin, fechou a �gua. 438 00:28:40,742 --> 00:28:41,820 J� faz 3 dias. 439 00:28:42,004 --> 00:28:44,073 Meu gado est� sem agua h� 3 dias. 440 00:28:44,172 --> 00:28:46,891 Vamos at� a repressa dar uma olhada. 441 00:28:47,022 --> 00:28:49,796 Eu vou com voc�s, � s� o tempo de pegar meu cavalo. 442 00:28:53,718 --> 00:28:56,505 Hardin, deu sua palavra de honra que n�o faria isso, n�o deu? 443 00:28:56,674 --> 00:28:57,910 Voc� vem, California? 444 00:28:58,094 --> 00:29:00,192 N�o posso pois o oleo pode esguichar aqualquer momento. 445 00:29:00,337 --> 00:29:03,305 Por isso preciso ficar aqui para olhar o servi�o dele. 446 00:29:03,824 --> 00:29:07,087 Ent�o voc� ter� que comer este posso de agora em diante. 447 00:29:09,722 --> 00:29:12,058 Vamos! Vamos, n�o pare com o servi�o. 448 00:29:15,064 --> 00:29:16,113 Mentiroso! 449 00:29:45,454 --> 00:29:47,563 O Joe Brass est� junto com os vigilantes. 450 00:29:48,047 --> 00:29:49,901 Teremos que ir at� l�. 451 00:29:50,108 --> 00:29:51,643 N�o podemos fazer muito barulho. 452 00:30:17,486 --> 00:30:19,097 Est�o com s�de, rapazes? 453 00:30:19,934 --> 00:30:24,621 O nosso gado tem. Hardin nos prometeu �gua durante trinta dias. 454 00:30:24,774 --> 00:30:28,079 Talvez, mas se querem agua ter�o que pagar por ela. 455 00:30:28,200 --> 00:30:30,638 Meu gado est� morrendo de s�de. 456 00:30:30,782 --> 00:30:33,125 Hardin o comprar� pela metade do pre�o. 457 00:30:33,312 --> 00:30:34,459 � uma boa oferta. 458 00:30:34,697 --> 00:30:37,089 Nesse caso vamos abrir as comporta da repressa. 459 00:30:37,148 --> 00:30:38,662 E ficaremos com a �gua. 460 00:31:09,536 --> 00:31:11,811 - Est� tudo bem, Varney? - Sim, Hoppy. 461 00:31:13,888 --> 00:31:15,370 N�o abra isso, Johnny. 462 00:31:16,160 --> 00:31:17,388 Feche essa comporta. 463 00:31:19,248 --> 00:31:22,608 Sabia que roubar �gua tamb�m � crime? 464 00:31:23,096 --> 00:31:24,610 Feche isso, Johnny! 465 00:31:24,752 --> 00:31:26,966 - Mas fechar, Hoppy? - Sim, fechar. 466 00:31:29,828 --> 00:31:31,006 Vamos embora! 467 00:31:40,686 --> 00:31:42,156 Por que mandou fechar, Hoppy? 468 00:31:42,358 --> 00:31:46,639 Brass tem raz�o, roubar �gua � crime. Hardin pode nos prender por isso. 469 00:31:46,882 --> 00:31:48,204 Ent�o, estamos fritos. 470 00:31:48,590 --> 00:31:51,472 - Temos que pensar no que fazer. - A solu��o ser� vender o gado. 471 00:31:51,606 --> 00:31:53,262 Acho que teremos que lutar. 472 00:31:53,456 --> 00:31:54,756 Lembre-se, Johnny: 473 00:31:54,908 --> 00:31:57,413 Que procuramos paz e conforto. 474 00:32:21,962 --> 00:32:23,998 - At� mais rapazes. At� mais, Varney. 475 00:32:35,120 --> 00:32:39,368 Quando vejo aquela torre fico com muita raiva. 476 00:32:39,522 --> 00:32:41,276 Devemos mandar o California embora. 477 00:32:41,464 --> 00:32:45,072 - Ele que � culpado disso. - Ele s� est� se divertindo, Johnny. 478 00:32:58,746 --> 00:33:01,074 Hei, isso � trabalho para dois homens, n�o �? 479 00:33:02,284 --> 00:33:04,572 Bem, n�o somos dois. 480 00:33:13,653 --> 00:33:15,890 - Conseguiram abrir as comportas? - N�o. 481 00:33:16,006 --> 00:33:18,476 Teremos que vender o gado. Escutou isso California. 482 00:33:18,663 --> 00:33:21,729 Vai nos ajudar ou est� muito ocupado? 483 00:33:22,299 --> 00:33:25,961 Bem ajudar... vai me pagar? Preciso de outra broca. 484 00:33:26,131 --> 00:33:28,509 Pagar? E a comida que voc� come? 485 00:33:28,649 --> 00:33:31,942 Desmonte isso e saia daqui. D� o fora. 486 00:33:32,113 --> 00:33:34,982 N�o v� que estou fora. Estou no ar. 487 00:33:35,134 --> 00:33:38,656 Saia ou levar� chumbo! Voc� tamb�m Wildcat. 488 00:33:38,882 --> 00:33:41,632 N�o d� aten��o a ele. Continue trabalhando. 489 00:33:45,444 --> 00:33:46,500 O que � isso, Hoppy? 490 00:33:47,016 --> 00:33:48,738 Deve saber, � seu po�o. 491 00:33:52,790 --> 00:33:54,246 � um pequeno estouro! 492 00:33:59,821 --> 00:34:01,025 Ainda continua. 493 00:34:18,144 --> 00:34:19,674 Me tirem daqui! 494 00:34:30,979 --> 00:34:33,290 Nossa m�e! Temos oleo! 495 00:34:33,491 --> 00:34:35,105 Estamos ricos! 496 00:34:35,290 --> 00:34:36,440 Parece �gua. 497 00:34:38,654 --> 00:34:39,694 � agua! 498 00:34:39,942 --> 00:34:42,408 - Acabaram nossos problemas. - Eu queria que fosse oleo. 499 00:34:42,664 --> 00:34:44,058 - �gua? - Agua! 500 00:34:44,473 --> 00:34:46,606 �gua � bem-vinda! 501 00:35:10,402 --> 00:35:11,658 - Ol�, rapazes! - Ol�! 502 00:35:12,472 --> 00:35:14,092 Parece que voc�s acharam �gua? 503 00:35:14,220 --> 00:35:16,008 Sim, achamos um grande lago subterraneo. 504 00:35:16,224 --> 00:35:17,626 Nosso gado n�o passar� sede. 505 00:35:17,691 --> 00:35:19,516 Poderemos at� usar �gua para irriga��o. 506 00:35:19,638 --> 00:35:23,264 Voc�s s�o sortudos, primeiro a recompensa e agora acharam �gua. 507 00:35:23,500 --> 00:35:25,328 Voc�s podem levar o seu gado. 508 00:35:25,382 --> 00:35:28,062 Para beberem de nossa �gua. 509 00:35:28,380 --> 00:35:32,448 Muito obrigado Hoppy, mas o Hardin n�o gostar� disso. 510 00:35:32,656 --> 00:35:33,388 N�o? 511 00:35:33,966 --> 00:35:35,822 Vamos saber disso agora mesmo. 512 00:35:39,554 --> 00:35:41,311 Como eu ia adivinhar? 513 00:35:41,412 --> 00:35:43,937 E voc� tamb�m concordou comigo. 514 00:35:44,084 --> 00:35:45,325 N�o me lembre disso. 515 00:35:45,546 --> 00:35:47,685 Deixe-me envenenar o po�o. 516 00:35:47,880 --> 00:35:49,244 Para qu�, Brass? 517 00:35:49,822 --> 00:35:52,378 Se posso tirar o po�o legalmente. 518 00:35:52,800 --> 00:35:54,257 Ainda n�o pagaram a conta de �gua. 519 00:35:54,570 --> 00:35:55,790 Precisam pag�-la. 520 00:35:56,536 --> 00:35:57,862 Falando no mau... 521 00:35:58,256 --> 00:35:59,582 Entre Senhores! 522 00:36:00,252 --> 00:36:01,461 Meus parabens! 523 00:36:02,018 --> 00:36:04,482 - Dizem que encontraram �gua. - Sim. 524 00:36:04,747 --> 00:36:06,566 Uma de suas tapea��es falhou. 525 00:36:06,691 --> 00:36:11,187 Est� enganado, eu ajudei em muitas coisa, fornecendo �gua para voc�. 526 00:36:11,638 --> 00:36:15,166 Est� muito enganado, n�s compramos a sua �gua. 527 00:36:15,302 --> 00:36:17,752 Mas precisam pagar pela �gua que usaram. 528 00:36:18,151 --> 00:36:20,600 Venda 50 cabe�as do nosso gado. 529 00:36:20,910 --> 00:36:23,882 E a� poder� cobrar �gua que usamos. 530 00:36:24,888 --> 00:36:26,817 N�o poderei vender, quero o dinheiro. 531 00:36:27,015 --> 00:36:29,595 Ningu�m quer comprar gado. 532 00:36:29,836 --> 00:36:32,042 Mas est� vendendo o seu. 533 00:36:32,182 --> 00:36:33,614 - N�o estou... - Espere a� Hardin... 534 00:36:33,928 --> 00:36:35,695 como Presidente da Associa��o de Criadores... 535 00:36:36,075 --> 00:36:38,812 tem o dever de dar oportunidade a todos. 536 00:36:39,154 --> 00:36:40,828 N�o � assim t�o facil, Sr. Cassidy. 537 00:36:41,178 --> 00:36:45,470 Devo exigir que o gado satisfa�a os compradores. 538 00:36:46,065 --> 00:36:49,626 Se o meu � o unico satisfatorio ent�o eu o vendo. 539 00:36:49,822 --> 00:36:52,080 Vai vender seu gado para n�s. 540 00:36:52,354 --> 00:36:54,082 Para que ficar discutindo com ele? 541 00:36:54,264 --> 00:36:55,458 Espere, Johnny. 542 00:36:56,736 --> 00:36:59,282 Vamos formar a nossa Associa��o, 543 00:36:59,526 --> 00:37:02,287 mas primeiro nos dar� 100 cabe�as de gado. 544 00:37:02,536 --> 00:37:04,708 Para compensar tudo que voc� fez. 545 00:37:05,252 --> 00:37:06,716 N�o aceitarei seu gado. 546 00:37:08,098 --> 00:37:09,501 Por que n�o aceitar� o gado? 547 00:37:09,883 --> 00:37:11,958 Gado � moeda corrente no Oeste. 548 00:37:12,382 --> 00:37:13,500 N�o quero gado. 549 00:37:13,659 --> 00:37:15,879 Quero o seu rancho. 550 00:37:15,977 --> 00:37:17,642 Nunca vai t�-lo, Hardin. 551 00:37:18,286 --> 00:37:20,473 Vou reunir todos os rancheiros da regi�o. 552 00:37:20,764 --> 00:37:23,030 Veremos se eles v�o de defender. 553 00:37:24,350 --> 00:37:25,758 Vamos indo! 554 00:37:31,276 --> 00:37:34,064 Talvez precisamos de brigar com eles. 555 00:37:34,442 --> 00:37:36,698 Sendo o Sr. Cassidy ladr�o de gado, 556 00:37:37,803 --> 00:37:40,750 - os vaqueiros n�o o defender�o. - Ladr�o de gado? 557 00:37:40,937 --> 00:37:43,061 O Cassidy nunca roubou nada. 558 00:37:43,196 --> 00:37:44,293 Ainda n�o. 559 00:37:44,761 --> 00:37:46,220 Mas faremos que roube. 560 00:38:34,212 --> 00:38:35,584 Ol�, rapazes! 561 00:38:39,410 --> 00:38:41,562 Isso at� que parece um geiser. 562 00:38:41,942 --> 00:38:43,202 E parece mesmo. 563 00:38:43,258 --> 00:38:46,546 Nunca pensei que tal coisa pudesse acontecer. 564 00:38:48,136 --> 00:38:50,380 Olhe aquilo. D� para acreditar. 565 00:38:50,574 --> 00:38:52,974 Sim, California se tornou o heroi desse novo rio. 566 00:38:53,418 --> 00:38:56,203 - Sabia que ia descobrir �gua. - Sabia, sim. 567 00:38:56,292 --> 00:38:59,352 Mas... queria lhe fazer uma surpresa. 568 00:39:00,006 --> 00:39:03,835 Bem amigos, aposto que h� �gua para abastecer todo o vale. 569 00:39:03,888 --> 00:39:06,742 N�o comece querendo aumentar o volume dessa �gua. 570 00:39:07,302 --> 00:39:09,514 N�o estou aumentando nada, Hoppy. 571 00:39:09,808 --> 00:39:12,665 Abriremos po�os para os rancheiros e forneceremos �gua de gra�a. 572 00:39:12,870 --> 00:39:15,710 Assim os gados de voc�s n�o ficar�o sem �gua. 573 00:39:15,864 --> 00:39:17,112 � uma boa. 574 00:39:17,290 --> 00:39:20,694 - Assim derrotaremos o Hardin. - E vamos crescer. 575 00:39:20,884 --> 00:39:22,896 Mas ainda temos muita coisa para fazer. 576 00:39:24,388 --> 00:39:25,550 Olhem rapazes! 577 00:39:26,104 --> 00:39:28,181 � o Hardin vindo com os vigilantes. 578 00:39:32,904 --> 00:39:35,374 Temos que chegar num acordo. 579 00:39:35,636 --> 00:39:39,298 Trouxe esses homens para manter a ordem, julgo eu. 580 00:39:47,740 --> 00:39:49,528 � bom que encontrei todos aqui hoje. 581 00:39:49,991 --> 00:39:52,024 Vim at� aqui para discutirmos negocios. 582 00:39:52,341 --> 00:39:56,386 Me alegro de v�-lo aqui, o Senhor � o assunto principal dessa reuni�o. 583 00:39:58,660 --> 00:40:01,279 Senhores, est� terra � excelente para se criar gado. 584 00:40:01,903 --> 00:40:04,422 Contudo, o vosso gado est� morrendo. 585 00:40:05,048 --> 00:40:06,150 Por qu�? 586 00:40:06,368 --> 00:40:08,059 Isso � tudo culpa de um s� homem. 587 00:40:08,710 --> 00:40:09,849 Jeb Hardin! 588 00:40:10,555 --> 00:40:13,321 Ele deixa que nossas pastagens fiquem seca. 589 00:40:13,834 --> 00:40:17,189 N�o quer vender uma s� cabe�a do nosso gado. 590 00:40:17,324 --> 00:40:19,211 Deixando que nosso gado emagre�a. 591 00:40:19,520 --> 00:40:22,826 - S� vende o seu, n�o � Hardin. - Sim, o dele e dos vigilantes. 592 00:40:23,094 --> 00:40:25,338 Oh sim, dos vigilantes! 593 00:40:25,754 --> 00:40:30,430 Segundo Hardin, foram organizados para manter a lei e a ordem no vale. 594 00:40:31,024 --> 00:40:33,056 Quem s�o esses vigilantes? 595 00:40:33,376 --> 00:40:37,162 S�o capangas que matam quem ir contra o Sr. Hardin. 596 00:40:38,118 --> 00:40:40,072 Hardin quer acabar conosco, Senhores. 597 00:40:40,182 --> 00:40:43,105 Temos que nos organizar para que isso n�o aconte�a. 598 00:40:43,388 --> 00:40:44,820 Estamos de acordo, Hoppy. 599 00:40:45,018 --> 00:40:47,360 Venderemos nosso gado atraves de uma Associa��o. 600 00:40:47,698 --> 00:40:50,156 Agora n�s j� temos nossa propria �gua. 601 00:40:50,294 --> 00:40:51,700 Esperem Senhores tenho algo a dizer. 602 00:40:51,906 --> 00:40:54,572 Cassidy fez um discurso foi muito eloquente. 603 00:40:55,328 --> 00:40:58,128 Qualquer patife faz isso, n�o �? 604 00:40:58,598 --> 00:41:00,396 Todos querem saber de ganhar algo. 605 00:41:00,756 --> 00:41:03,004 Mas ele disse uma verdade. 606 00:41:03,326 --> 00:41:05,353 N�o quis vender o gado dele... 607 00:41:05,889 --> 00:41:09,640 porque a maior parte do seu gado � gado roubado. 608 00:41:09,931 --> 00:41:11,789 Tem provas do que est� dizendo? 609 00:41:11,973 --> 00:41:13,550 Certamente que posso. 610 00:41:19,518 --> 00:41:23,092 Este � um couro de um boi que Whitlock mandou para Kansas City. 611 00:41:23,753 --> 00:41:25,322 Para conferir a marca. 612 00:41:25,491 --> 00:41:26,950 D� uma olhada aqui Sr. Varney. 613 00:41:27,598 --> 00:41:30,064 Aqui est� a marca original "Barra V". 614 00:41:30,471 --> 00:41:34,810 Mudaram o seu "V" para um "W", com um ferro de marcar. 615 00:41:35,547 --> 00:41:38,588 Whitlock e Cassidy mudaram as marcas do gado. 616 00:41:39,159 --> 00:41:41,302 E depois roubaram a sua manada. 617 00:41:41,765 --> 00:41:43,624 Provavelmente isso deve ser coisa sua Hardin. 618 00:41:43,794 --> 00:41:46,590 Foi voc� que mudou est� marca. 619 00:41:46,793 --> 00:41:50,222 Temos outra maneira de provar. � s� examinar a manada. 620 00:41:50,708 --> 00:41:51,748 Certamente... 621 00:41:52,033 --> 00:41:54,010 achar�o o gado do Varney, marcado com um "V". 622 00:41:54,142 --> 00:41:56,100 Voc� planejou tudo isso. 623 00:41:56,643 --> 00:41:58,417 Vejamos ent�o se � isso, mesmo Senhores. 624 00:42:18,838 --> 00:42:20,044 E a� Lin? 625 00:42:20,718 --> 00:42:22,358 Isso tudo � uma enorme mentira. 626 00:42:24,443 --> 00:42:25,951 Nunca fiz tal coisa. 627 00:42:26,190 --> 00:42:29,216 Ora, eu sei disso. Mas devemos estar prevenido. 628 00:42:29,435 --> 00:42:33,770 Se Hardin colocou gado marcado naquela manada a� estaremos perdidos. 629 00:42:34,370 --> 00:42:35,630 Vamos at� l�. 630 00:42:46,058 --> 00:42:47,546 Bem, ali est� um. 631 00:42:54,362 --> 00:42:55,596 - Hoppy. - Sim. 632 00:42:55,960 --> 00:42:58,294 Hardin e Brass armaram est� cilada, n�o � verdade? 633 00:42:58,445 --> 00:43:00,025 N�o � verdade, Senhor? 634 00:43:00,209 --> 00:43:02,964 Senhorita Lucy n�o quero me intrometer... 635 00:43:03,136 --> 00:43:04,520 Fale, vamos. 636 00:43:04,563 --> 00:43:06,076 Bem o que eu sei... 637 00:43:06,292 --> 00:43:08,642 que Hardin atrai�oaria a si mesmo se tiver uma chance. 638 00:43:08,828 --> 00:43:10,552 J� sabemos disso! 639 00:43:19,530 --> 00:43:22,336 D� uma olhada aqui Sr. Varney, mudaram a sua marca. 640 00:43:25,360 --> 00:43:27,626 Voc� � nosso amigo e protetor, n�o �? 641 00:43:27,828 --> 00:43:29,326 Isso � uma arma��o, Sr. Varney. 642 00:43:29,431 --> 00:43:30,908 N�o fariamos isso. 643 00:43:31,339 --> 00:43:33,112 Ser� julgado justamente Sr. Cassidy. 644 00:43:33,272 --> 00:43:34,724 Ser� preso at� o julgamento. 645 00:43:34,787 --> 00:43:38,448 Julgamento Justo? Acho que nem chegariamos na cadeia. 646 00:43:38,698 --> 00:43:40,100 Desmontem todos, voc�s. 647 00:43:41,660 --> 00:43:42,545 Rapido! 648 00:43:45,146 --> 00:43:46,364 Vamos des�am! 649 00:43:50,246 --> 00:43:51,361 Soltem-as armas. 650 00:43:52,886 --> 00:43:53,878 Voc� tamb�m. 651 00:44:30,627 --> 00:44:32,578 - Peguem os cavalos! - Sr. Varney. 652 00:44:32,879 --> 00:44:36,496 Sr. Varney, eles n�o s�o culpados acreditem nisso. 653 00:44:36,790 --> 00:44:41,000 Se n�o s�o culpados Srta. Lucy, pelo menos deveriam ter se entregados. 654 00:44:41,206 --> 00:44:43,012 Hardin iria linch�-los. 655 00:44:43,276 --> 00:44:46,030 E depois te trairia com certeza varia isso. 656 00:44:46,156 --> 00:44:48,540 Seu irm�o e seus socios s�o fugitivos, Srta. Lucy. 657 00:44:48,785 --> 00:44:52,814 - Seu irm�o agora � um fora-da-lei. - N�o podemos ficar do seu lado agora. 658 00:44:53,673 --> 00:44:54,722 Eles s�o inocentes. 659 00:44:54,852 --> 00:44:58,646 Nada faremos contra o Hardin, enquanto ele obedecer a lei. 660 00:44:58,978 --> 00:45:01,968 Quem desobedeceu a lei n�o foi ele e sim os outros. 661 00:46:46,274 --> 00:46:47,726 Temos que passar estas rochas. 662 00:46:47,806 --> 00:46:50,838 N�o, eles nos matariam com muita facilidade. 663 00:46:51,052 --> 00:46:53,743 Dois homens ficam aqui vigiando, n�o vamos tentar atravessar. 664 00:46:53,914 --> 00:46:55,454 Acho melhor deixarmos eles irem. 665 00:46:55,624 --> 00:46:57,628 Se fugirem, provar�o que s�o culpados. 666 00:46:58,190 --> 00:47:01,806 Se fiquerem aqui vamos mat�-los e dizer que eles reagiram a pris�o. 667 00:47:02,699 --> 00:47:04,262 Slim! Baldy, fiquem aquii. 668 00:47:10,504 --> 00:47:11,986 Deixaram dois nos vigiando. 669 00:47:12,162 --> 00:47:15,693 Sim, Tentaremos sair daqui quando escurecer. 670 00:47:15,894 --> 00:47:18,024 Para onde iremos depois, Hoppy? 671 00:47:18,144 --> 00:47:19,326 Para o rancho. 672 00:47:19,712 --> 00:47:21,197 Falar com o Wildcat 673 00:47:22,408 --> 00:47:25,009 N�o � justo? Por que n�o me incluiram nesse negocio? 674 00:47:25,562 --> 00:47:27,766 Porque voc� n�o � vaqueiro como eles. 675 00:47:27,908 --> 00:47:28,616 Como? 676 00:47:28,910 --> 00:47:31,056 Me d� aquilo, por favor. 677 00:47:33,228 --> 00:47:36,510 O negocio do oleo salvou a sua vida. 678 00:47:36,930 --> 00:47:39,881 Voc� fala como se eles fossem culpados. 679 00:47:39,974 --> 00:47:41,232 Eles n�o s�o. 680 00:47:42,711 --> 00:47:43,901 Est� chegando algu�m. 681 00:47:51,793 --> 00:47:52,646 - Desculpa... - Lin. 682 00:47:53,383 --> 00:47:55,871 - Tudo bem? - Hoppy � voc�? 683 00:47:56,044 --> 00:47:58,171 - Conseguiram escapar. - Johnny, est� bem? 684 00:47:58,284 --> 00:48:00,740 Sim, n�o somos bons alvos na noite. 685 00:48:01,242 --> 00:48:03,302 N�o deviam ter vindo aqui no rancho. 686 00:48:03,446 --> 00:48:05,022 Ficaremos aqui por pouco tempo. 687 00:48:05,466 --> 00:48:08,635 Agora vamos comer um pouco e conversar com Wildcat. 688 00:48:11,710 --> 00:48:15,410 O que voc� sabe a respeito do Jeb Hardin e do Joe Brass? 689 00:48:15,785 --> 00:48:17,818 Ou�a eu n�o sei... sei de nada. 690 00:48:18,238 --> 00:48:20,696 Voc� prometeu se corrigir. 691 00:48:21,086 --> 00:48:23,446 Sim, mas isso me tornaria inimigo do Hardin. 692 00:48:24,180 --> 00:48:25,584 Isso seria suicidio. 693 00:48:25,880 --> 00:48:27,028 Voc� n�o acha? 694 00:48:27,116 --> 00:48:31,148 � e n�o �. Mas precisamos ter provas contra o Hardin. 695 00:48:32,048 --> 00:48:35,331 Talvez isso n�o seja uma prova concreta mas... 696 00:48:35,772 --> 00:48:39,770 Lembra do Dirk Mason? O bandido que voc�s capturaram? 697 00:48:40,016 --> 00:48:41,222 Sim, lembro. 698 00:48:41,829 --> 00:48:43,116 Trabalhava para o Hardin. 699 00:48:43,399 --> 00:48:44,648 Isso n�o pode ser verdade. 700 00:48:44,837 --> 00:48:46,258 Mas era. 701 00:48:46,504 --> 00:48:48,528 Ele fazia parte dos vigilantes. 702 00:48:48,680 --> 00:48:52,635 Joe Brass matou Mason para que ele n�o denunciasse o Hardin. 703 00:48:52,867 --> 00:48:54,852 Ent�o ele est� envolvido nos roubos. 704 00:48:55,829 --> 00:48:58,844 Bem... disso eu n�o tenho muita certeza. 705 00:48:59,162 --> 00:49:01,974 Bem isso n�o prova nada contra ele. 706 00:49:02,177 --> 00:49:03,660 Como que n�o prova. 707 00:49:04,232 --> 00:49:07,426 Hardin n�o mais vendeu o rancho depois do roubo do correio, n�o �? 708 00:49:07,506 --> 00:49:09,604 Sim, e disse que os contratos n�o tinham sido assinados. 709 00:49:09,816 --> 00:49:12,660 Mas que o gado do rancho iria ficar de garantia. 710 00:49:13,228 --> 00:49:14,712 Isso n�o garante nada. 711 00:49:14,918 --> 00:49:17,692 Aceitamos a palavra dele porque � o Presidente da Associa��o. 712 00:49:17,757 --> 00:49:19,724 Tinhamos que aceitar a proposta. 713 00:49:19,904 --> 00:49:22,922 Certo, mas suponhamos que os contratos estejam nas malas roubadas. 714 00:49:23,423 --> 00:49:26,374 Com isso ele tomaria posse. E seria o dono. 715 00:49:26,772 --> 00:49:29,022 Quer dizer que o Hardin fez uso desses contratos? 716 00:49:29,264 --> 00:49:31,742 Sim, para vender o seu proprio gado. 717 00:49:31,960 --> 00:49:36,376 Sim, e podia ter dito que tinham roubado o nosso gado. 718 00:49:36,950 --> 00:49:38,929 Isso tornaria possivel pelo que voc� disse. 719 00:49:39,214 --> 00:49:41,424 O que disseram contra o Hardin � possivel. 720 00:49:42,907 --> 00:49:44,114 Mas como provar? 721 00:49:44,324 --> 00:49:47,813 Temos que ir at� o escritorio dele e procurar os contratos. 722 00:49:47,967 --> 00:49:50,592 Isso � impossivel. Como v�o passar pelos vigilantes? 723 00:49:50,879 --> 00:49:52,406 Eles v�o matar todos voc�s. 724 00:49:52,767 --> 00:49:55,365 Temos que tirar os vigilantes para fora da cidade. 725 00:49:56,163 --> 00:49:57,407 Ao amanhecer... 726 00:49:57,730 --> 00:49:59,614 estaremos sob as arvores ao norte da cidade. 727 00:50:15,134 --> 00:50:17,554 Olhe a� o nosso rei do oleo. 728 00:50:17,824 --> 00:50:19,442 Onde est�o os ladr�es de gado? 729 00:50:19,546 --> 00:50:22,164 - Preciso falar com o Hardin. - Ele est� l� dentro. 730 00:50:28,859 --> 00:50:30,405 Suma! Estou ocupado! 731 00:50:32,065 --> 00:50:34,476 Tenho um recado do Cassidy e do Whitlock. 732 00:50:35,531 --> 00:50:36,468 Qual �? 733 00:50:38,010 --> 00:50:41,867 Cassidy e Whitlock, s� se entregar�o com... uma condi��o. 734 00:50:42,020 --> 00:50:43,079 Qual? 735 00:50:43,274 --> 00:50:46,787 Que leve o Xerife e garanta a eles salvo-conduto. 736 00:50:47,460 --> 00:50:51,087 Eu farei isso que pedem. Agora onde eles est�o? 737 00:50:51,298 --> 00:50:53,856 Est�o nos arvoredos. 4 km ao norte da cidade. 738 00:50:57,382 --> 00:50:59,008 - Espere aqui! - Certo. 739 00:51:01,514 --> 00:51:02,548 Ol�, rapazes. 740 00:51:03,560 --> 00:51:06,257 N�o chame o Xerife, v� l� com os rapazes e tente prend�-los. 741 00:51:06,344 --> 00:51:07,538 - Certo. - Espere... 742 00:51:07,911 --> 00:51:10,454 Se tentarem escapar voc�s atirem para matar. 743 00:51:11,192 --> 00:51:12,741 Deixa comigo. Vamos, rapazes. 744 00:51:17,676 --> 00:51:19,630 Queira entrar, por favor. - Sim. 745 00:51:24,054 --> 00:51:25,708 - Sente-se! - Obrigado. 746 00:51:30,025 --> 00:51:31,553 Se necessario for, o Senhor ser�... 747 00:51:31,722 --> 00:51:34,620 um �timo refem para os vigilantes. 748 00:51:43,078 --> 00:51:44,433 O California nada sofrer�. 749 00:52:38,084 --> 00:52:39,143 fiquem na janela. 750 00:52:52,212 --> 00:52:53,072 Levante-se! 751 00:52:54,334 --> 00:52:55,250 Vamos! 752 00:53:07,508 --> 00:53:09,104 Vigie a porta, Johnny! Entre a�! 753 00:53:10,744 --> 00:53:11,788 Sente-se! 754 00:53:12,249 --> 00:53:13,315 Amarre-no! 755 00:53:16,122 --> 00:53:17,382 Pegue corda, California. 756 00:53:43,248 --> 00:53:44,296 Cassidy... 757 00:53:44,480 --> 00:53:45,338 Whitlock... 758 00:53:45,727 --> 00:53:46,944 se entreguem! 759 00:53:47,537 --> 00:53:49,485 Nunca estiver�o por aqui. 760 00:53:50,049 --> 00:53:51,499 N�o h� nenhuma pegada. 761 00:53:53,510 --> 00:53:55,530 - Fomos enganados! - Vamos! 762 00:54:10,080 --> 00:54:11,260 Onde est�? 763 00:54:14,108 --> 00:54:16,303 - Eis a chave, Hoppy. - �timo! 764 00:54:45,908 --> 00:54:47,058 Apresse-se, Hoppy! 765 00:54:50,406 --> 00:54:52,876 - Lin... - Encontrou os documentos, Hoppy? 766 00:54:53,117 --> 00:54:55,848 Vinte anos de pris�o para Hardin e Brass. 767 00:54:56,184 --> 00:54:58,774 Vamos entreg�-los para os Rangers. 768 00:54:59,210 --> 00:55:01,326 Pelos contratos roubados do correio. 769 00:55:02,612 --> 00:55:04,562 Quando os rancheiros virem isso. 770 00:55:04,979 --> 00:55:05,933 Vamos! 771 00:55:28,708 --> 00:55:30,600 - Pegaram os contratos. Os do roubo do correio? 772 00:55:30,797 --> 00:55:34,522 Sim, se os rancheiros virem os contratos estaremos perdidos. 773 00:55:34,774 --> 00:55:35,912 Vamos! 774 00:56:09,688 --> 00:56:11,586 - Deu certo? - Aqui est�o os contratos. 775 00:56:11,704 --> 00:56:15,633 Mostre alguns contratos ao Varney. Wildcat mostra o resto para os outros. 776 00:56:15,900 --> 00:56:17,141 - Certo. - Um momento! 777 00:56:17,321 --> 00:56:19,853 Deixe os vigilantes passarem, depois leve os rancheiros ao rancho. 778 00:56:20,033 --> 00:56:22,102 N�s iremos pelo desfiladeiro. Vamos! 779 00:56:46,052 --> 00:56:46,954 Sr. Varney. 780 00:56:48,685 --> 00:56:50,981 - Sim. - D� uma olhada. 781 00:56:53,956 --> 00:56:55,372 Hardin est� indo para o rancho. 782 00:56:55,919 --> 00:56:58,445 Certo. Irei com voc�. 783 00:57:28,294 --> 00:57:29,612 Johnny, olhe esse lado! 784 00:57:35,619 --> 00:57:36,625 Espere! 785 00:57:41,715 --> 00:57:42,570 Fogo! 786 00:58:05,273 --> 00:58:07,292 Bem, isso fez que parassem. 787 00:58:08,288 --> 00:58:11,007 - O que foi? - D� uma olhada nesses contratos. 788 00:58:11,364 --> 00:58:12,846 Hardin os roubou! 789 00:58:32,809 --> 00:58:34,712 California, olhe a porta do fundo. - Certo, estou indo. 790 00:58:51,620 --> 00:58:52,424 Pudim! 791 00:59:26,523 --> 00:59:30,212 - Acho que estamos fritos. - Voc� n�o queria paz e sossego? 792 00:59:30,511 --> 00:59:32,508 Isso � um bom exercicio. 793 00:59:47,230 --> 00:59:48,851 Eu tenho poucas balas! 794 00:59:49,523 --> 00:59:51,912 Eu tamb�m tenho. Eles parecem que tem muitas. 795 01:00:20,469 --> 01:00:23,020 Hoppy! Socorro, tragam �gua! 796 01:00:25,082 --> 01:00:27,420 Hoppy! Socorro! �gua! 797 01:00:34,292 --> 01:00:35,986 N�o deixe o fogo se alastrar. 798 01:00:36,186 --> 01:00:37,876 Ent�o v� buscar mais �gua. 799 01:00:55,955 --> 01:00:57,198 Jogue a �gua! 800 01:01:00,971 --> 01:01:02,868 Vamos entrar agora! Vamos! 801 01:01:21,830 --> 01:01:23,497 Joguem as armas! 802 01:01:23,665 --> 01:01:25,311 Levante as m�os. 803 01:01:26,972 --> 01:01:28,451 Espere eu sair daqui! 804 01:01:35,368 --> 01:01:36,920 Vamos continue com as m�os para cima! 805 01:01:55,615 --> 01:01:56,909 Soltem as armas! 806 01:02:05,676 --> 01:02:06,824 Levante-se da�! 807 01:02:07,151 --> 01:02:09,237 - Lin, voc� est� bem? - Sim, estou. 808 01:02:09,394 --> 01:02:10,229 Johnny! 809 01:02:10,292 --> 01:02:13,708 Mas para cima... se n�o vou atirar. 810 01:02:15,616 --> 01:02:17,658 - Para fora com eles! - Vamos! Vamos! 811 01:02:24,916 --> 01:02:27,333 - Est� satisfeito? - Sim, muito. 812 01:02:34,282 --> 01:02:38,654 Examine bem o vale, acho que tem oleo por aqui. 813 01:02:39,536 --> 01:02:41,032 - Voc� acha? - Acho! 814 01:02:41,480 --> 01:02:42,974 At� logo! - At� logo! 815 01:02:45,504 --> 01:02:47,860 H� muito palerma nesse mundo. 816 01:02:53,826 --> 01:02:56,359 - Obrigado, Lin. - N�o h� de que Hoppy. 817 01:02:56,715 --> 01:02:58,738 Eu n�o gosto de despedidas. 818 01:02:58,946 --> 01:03:00,324 Eu tamb�m n�o gosto. 819 01:03:00,530 --> 01:03:04,184 Mas Buck est� lutando contra alguns bandidos, e devo ajud�-lo. 820 01:03:04,427 --> 01:03:06,156 Isso � paz e sossego? 821 01:03:06,571 --> 01:03:10,272 Talvez depois desta tarefa, voltaremos novamente para c�. 822 01:03:11,366 --> 01:03:14,606 Voc� nunca fica num s� lugar, Hoppy. 823 01:03:14,704 --> 01:03:15,950 N�o, ele n�o. 824 01:03:17,136 --> 01:03:18,828 Olhe... s� ali. 825 01:03:22,274 --> 01:03:24,990 Agora j� gosta do trabalho caseiro, Johnny? 826 01:03:25,406 --> 01:03:29,152 Bem... Lucy... eu quero te pedir uma coisa. 827 01:03:29,286 --> 01:03:30,196 Que coisa? 828 01:03:30,567 --> 01:03:33,518 Nossa sociedade � excelente mas, n�o se compara com... 829 01:03:34,169 --> 01:03:36,069 - paz e sossego. Oh, n�o... 830 01:03:36,177 --> 01:03:38,810 se compara com frango assado e batata frita, n�o �? 831 01:03:38,978 --> 01:03:40,872 Oh, Lucy... n�o � isso. 832 01:03:41,038 --> 01:03:43,661 Acho que voc� n�o � homem de querer uma familia, Johnny. 833 01:03:43,870 --> 01:03:46,190 Bem... Hoppy pode precisar de mim. 834 01:03:46,454 --> 01:03:49,008 Mas se eu ganhar mais recompensas, posso eu... 835 01:03:49,109 --> 01:03:51,544 - Adeus, Lucy. - Adeus, Johnny! Adeus! 836 01:03:52,872 --> 01:03:53,708 Adeus, Hoppy. 837 01:03:53,801 --> 01:03:54,963 - Adeus. - Adeus, California. 838 01:03:55,222 --> 01:03:57,648 Mas... eu estou dizendo Adeus. 839 01:03:58,060 --> 01:03:59,100 Adeus! 840 01:04:01,480 --> 01:04:02,436 Adeus! 63714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.