Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:17,055
REV�LVERES E LA�OS
3
00:01:56,236 --> 00:02:00,063
PROCURADO: Vivo ou Morto
Dirk Mason
4
00:02:20,897 --> 00:02:22,991
O quer quer Mason?
N�o pode vir aqui!
5
00:02:23,277 --> 00:02:25,030
Eu estou procurando Jeb Hardin.
6
00:02:25,484 --> 00:02:28,185
- Ele n�o se encontra aqui.
- Sabe onde est�?
7
00:02:28,350 --> 00:02:31,786
Hopalong Cassidy, est� h� minha procura
por ter roubado o correio do trem.
8
00:02:32,517 --> 00:02:35,489
Eu preciso me esconder agora.
Hardin tem que me proteger.
9
00:02:35,716 --> 00:02:37,841
Um momento, ele n�o est�.
Est� no bar.
10
00:02:38,113 --> 00:02:39,486
V� chama-lo!
Rapido!
11
00:02:39,933 --> 00:02:42,531
Espere aqui, at� que
eu o encontre!
12
00:03:04,902 --> 00:03:06,964
O que est� fazendo aqui?
13
00:03:07,148 --> 00:03:09,255
Estou aqui porque
n�o tenho h� onde ir.
14
00:03:09,444 --> 00:03:10,911
Procure outro lugar.
15
00:03:11,453 --> 00:03:14,305
N�o sabe o que � ser perseguido
com a cabe�a a premio.
16
00:03:14,384 --> 00:03:17,667
E com cartazes espalhados
por todo o Oeste de Pecos.
17
00:03:17,862 --> 00:03:19,676
E como est� a sua t�o suja.
18
00:03:20,029 --> 00:03:21,913
Eu te pe�o, tem
que me esconder.
19
00:03:21,987 --> 00:03:23,415
N�o escondo assassinos!
20
00:03:23,612 --> 00:03:26,042
Sou um homem muito respeit�vel.
21
00:03:27,012 --> 00:03:28,535
- Eu vou te mostrar...
- N�o fa�a isso.
22
00:03:31,603 --> 00:03:32,725
Suma daqui!
23
00:03:33,653 --> 00:03:36,231
Antes que o matemos e
recebemos a recompensa.
24
00:03:43,745 --> 00:03:47,106
Muito bem Hardin, mas falarei que foi
voc� que mandou roubar o correio.
25
00:03:47,290 --> 00:03:49,495
N�o devia ter dito isso!
26
00:04:03,471 --> 00:04:04,562
L� est� ele!
27
00:04:12,194 --> 00:04:13,177
M�os ao alto!
28
00:04:19,048 --> 00:04:22,049
Johnny, v� pelos fundos!
California, vigie a janela!
29
00:05:18,686 --> 00:05:19,934
Solte a arma, Mason!
30
00:05:40,986 --> 00:05:42,916
M�os para cima! Levante-se!
31
00:05:43,688 --> 00:05:44,960
Belo trabalho, California!
32
00:05:46,777 --> 00:05:48,151
Johnny, chame o Xerife!
33
00:05:50,598 --> 00:05:53,468
- O que faremos?
- Fale para os rapazes matar o Mason!
34
00:05:55,366 --> 00:05:56,090
Hei!
35
00:06:02,534 --> 00:06:04,539
Bem, Sam, o que pode fazer...
36
00:06:05,353 --> 00:06:07,406
por est� garrafa ter quebrado.
37
00:06:07,558 --> 00:06:09,506
- Me d� um desconto.
- Desconto?
38
00:06:09,562 --> 00:06:12,780
Voc� tem que pedir outra
garrafa para o Sr. Mason.
39
00:06:12,891 --> 00:06:14,266
Sim, sim... compreendo.
40
00:06:15,272 --> 00:06:16,471
Com licen�a!
41
00:06:17,180 --> 00:06:20,404
- Eu ficarei com o prisioneiro.
- Um momento.
42
00:06:20,499 --> 00:06:22,001
Quem � voc�?
43
00:06:22,136 --> 00:06:25,148
Sou Joe Brass, do Comite de Vigilantes,
n�s cuidaremos do Mason.
44
00:06:25,210 --> 00:06:27,143
Voc� n�o representa
nenhuma autoridade!
45
00:06:27,300 --> 00:06:29,291
Pessoal, eu que sou
autoridade aqui.
46
00:06:29,429 --> 00:06:30,953
- Voc� o prendeu?
- Sim.
47
00:06:31,124 --> 00:06:34,093
Tomar� que sua cadeia possa
guard�-lo em seguran�a.
48
00:06:34,316 --> 00:06:37,939
Para que prend�-lo?
Enforcaremos ele agora mesmo?
49
00:06:38,092 --> 00:06:39,046
Parado a�!
50
00:06:39,233 --> 00:06:40,974
Deixe que o enforcamos.
51
00:06:41,012 --> 00:06:42,209
- Quieto.
- N�o se mova!
52
00:06:42,407 --> 00:06:45,449
- Vou peg�-lo.
- Estou farto de linchamentos, Brass.
53
00:06:45,729 --> 00:06:47,747
Por isso vou lev�-lo pra cadeia.
54
00:06:47,915 --> 00:06:49,233
Que ninguem se mova!
55
00:06:50,797 --> 00:06:52,393
Xerife, fique parado
por a� mesmo.
56
00:06:52,800 --> 00:06:56,452
Sei que devo morrer... mas
Jeb Hardin, ir� comigo.
57
00:06:59,934 --> 00:07:01,212
Brass, me defendeu!
58
00:07:01,314 --> 00:07:02,966
- Se n�o estaria morto.
- Sim.
59
00:07:03,423 --> 00:07:04,909
Vamos sair daqui!
60
00:07:11,986 --> 00:07:13,829
O que eles tinham contra ele?
61
00:07:20,521 --> 00:07:24,588
Por que n�o recebemos a recompensa
foi n�s que o prendemos.
62
00:07:24,793 --> 00:07:27,590
Mas foi eu que o acertei
depois que pegou as armas.
63
00:07:27,815 --> 00:07:29,695
Senhores! Senhores, por favor!
64
00:07:29,886 --> 00:07:33,176
N�o darei o dinheiro da recompensa
antes que entrem num acordo.
65
00:07:33,276 --> 00:07:34,412
Tem raz�o.
66
00:07:34,639 --> 00:07:39,604
Devo esperar que as disputas sejam
encerradas para entrarem num acordo.
67
00:07:39,871 --> 00:07:41,617
Um momento, Xerife,
tenho algo a dizer.
68
00:07:41,786 --> 00:07:45,115
Antes de ser capturado, Mason
me procurou no meu escritorio...
69
00:07:45,219 --> 00:07:48,177
Brass puxou o revolver e
Masson fugiu para a rua.
70
00:07:48,380 --> 00:07:50,218
Depois que os
Senhores apareceram.
71
00:07:50,426 --> 00:07:52,438
Nisso come�aram atirar nele.
72
00:07:52,641 --> 00:07:55,656
Voc� queria mat�-lo depois
dele sido capturado.
73
00:07:55,851 --> 00:07:57,596
Querem ele vivo ou morto.
74
00:07:57,912 --> 00:07:59,433
Voc� o matou...
75
00:07:59,640 --> 00:08:01,187
depois que ele foi pego.
76
00:08:01,374 --> 00:08:02,392
Sim...
77
00:08:02,775 --> 00:08:06,333
estava nas minhas m�os quando o matou.
N�o era necesario iria ser julgado.
78
00:08:06,549 --> 00:08:10,266
Estamos aqui para discutir
sobre a recompensa, Xerife.
79
00:08:10,525 --> 00:08:11,965
Nada reclamaremos...
80
00:08:12,145 --> 00:08:16,129
se voc�s investirem a recompensa de
5 mil dolares aqui em nossa cidade.
81
00:08:16,545 --> 00:08:19,109
- Concorda com isso, Joe?
- Tudo bem, Hardin.
82
00:08:19,298 --> 00:08:21,529
Ajudamos voc�s eliminarem
um assassino...
83
00:08:21,651 --> 00:08:24,364
e voc�s ficar�o com
toda a recompensa.
84
00:08:24,880 --> 00:08:27,178
Em contra partida investir�o o
dinheiro nesta cidade.
85
00:08:27,379 --> 00:08:28,627
O que acham?
86
00:08:29,017 --> 00:08:32,377
Consultarei meus amigos sobre
sua proposta, e depois os avisarei.
87
00:08:38,480 --> 00:08:41,063
Nunca pensamos em recompensa...
88
00:08:41,777 --> 00:08:44,683
quando come�amos a
persegui��o ao Mason, n�o �?
89
00:08:44,780 --> 00:08:48,167
Para que dividir a recompensa
com Hardin e o Brass.
90
00:08:48,540 --> 00:08:51,444
Talvez tenhamos que dividir,
isso j� aconteceu.
91
00:08:51,883 --> 00:08:54,407
Mas geralmente ningu�m
recebe nada.
92
00:08:54,651 --> 00:08:58,673
No que investiremos o dinheiro?
Que tal abrirmos um restaurante?
93
00:08:58,834 --> 00:08:59,808
Restaurante?
94
00:08:59,920 --> 00:09:01,420
Sim, � uma boa ideia.
95
00:09:01,602 --> 00:09:03,704
Sim... � uma boa ideia.
96
00:09:03,936 --> 00:09:06,406
Mas com um fregu�s como
voc� ficariamos falidos.
97
00:09:08,734 --> 00:09:10,015
J� esqueceu...
98
00:09:10,293 --> 00:09:12,894
de algo que sempre desejamos?
99
00:09:13,161 --> 00:09:14,153
O qu�?
100
00:09:14,454 --> 00:09:16,163
Sempre quisemos ter
o nosso rancho.
101
00:09:16,278 --> 00:09:18,292
- Nosso rancho?
- Sim.
102
00:09:19,487 --> 00:09:21,554
J� passou da hora de
pendurarmos as armas.
103
00:09:21,816 --> 00:09:24,344
E parar de andar por a� sem ter
um lugar fixo para morar.
104
00:09:24,750 --> 00:09:26,629
N�o querem ter paz e descanso.
105
00:09:26,878 --> 00:09:29,259
Sem ter algu�m que os despe�a?
106
00:09:29,541 --> 00:09:30,718
O que acham?
107
00:09:30,917 --> 00:09:32,968
E possuir um grande manada.
108
00:09:33,200 --> 00:09:34,590
E comer regularmente?
109
00:09:34,669 --> 00:09:37,085
Ent�o gostou da ideia, n�o �?
110
00:09:37,316 --> 00:09:41,076
S� quero seis refei��es por dia.
111
00:09:42,097 --> 00:09:45,002
Poderiamos comprar as
terras por aqui mesmo?
112
00:09:45,199 --> 00:09:47,892
Hardin deve saber, possui
bastante terras por aqui.
113
00:09:48,070 --> 00:09:49,012
Vamos!
114
00:09:56,109 --> 00:09:57,808
- J� resolvemos.
- Qual a decis�o que tomaram.
115
00:09:58,486 --> 00:10:01,031
Me d� um quarto da recompensa
e o Hardin fica de fora.
116
00:10:02,440 --> 00:10:04,207
Com licen�a, saia do caminho!
117
00:10:05,613 --> 00:10:06,654
Feche a porta.
118
00:10:07,302 --> 00:10:09,416
Entrem senhores,
sente-se por favor!
119
00:10:10,290 --> 00:10:12,677
Fique � vontade Sr. Cassidy.
120
00:10:12,958 --> 00:10:14,519
Qual foi sua decis�o?
121
00:10:14,745 --> 00:10:17,384
Queremos investir o dinheiro da
recompensa em terras.
122
00:10:17,542 --> 00:10:18,281
�timo.
123
00:10:18,498 --> 00:10:20,564
Voc� sabe de algum rancho
para se comprar por aqui.
124
00:10:20,799 --> 00:10:23,138
H� bons ranchos
aqui no vale, mas...
125
00:10:23,189 --> 00:10:25,045
poucos deles est�o � venda.
126
00:10:25,924 --> 00:10:28,447
Tem o rancho dos Whitlock
mas ele custa...
127
00:10:28,539 --> 00:10:30,855
cerca de dez mil dolares.
128
00:10:31,226 --> 00:10:32,605
10 mil?
129
00:10:34,782 --> 00:10:36,769
Mas s� temos 5 mil!
130
00:10:36,993 --> 00:10:38,973
N�o precisa pagar a vista.
131
00:10:40,000 --> 00:10:41,855
Aqui est� a escritura,
Sr. Cassidy.
132
00:10:42,439 --> 00:10:44,134
Possui uma casa
bonita e confort�vel...
133
00:10:44,556 --> 00:10:46,349
cerca de 300 cabe�as de gado...
134
00:10:46,534 --> 00:10:48,184
e uma excelente pastagem.
135
00:10:50,254 --> 00:10:52,699
A primeira parcela da
hipoteca � 5 mil dolares.
136
00:10:53,038 --> 00:10:57,700
O gado vale muito hoje em dia. Pagaria
a outra parcela s� com a venda do gado.
137
00:10:58,454 --> 00:11:00,677
Que s�o os propriet�rios?
138
00:11:01,139 --> 00:11:04,496
Os Whitlocks s�o duas pessoas:
irm�o e irm�.
139
00:11:04,738 --> 00:11:06,718
- � mo�a?
- Sim.
140
00:11:07,590 --> 00:11:10,514
Nada sabem sobre
cria��o de gado.
141
00:11:10,677 --> 00:11:13,638
Nada tem feito e
pouco tem pago.
142
00:11:14,517 --> 00:11:17,592
- O Senhor tem a hipoteca?
- Sim.
143
00:11:17,801 --> 00:11:19,629
Ser� sua se quiser compr�-la.
144
00:11:19,856 --> 00:11:22,490
Assim poder� tomar
posse da propriedade.
145
00:11:22,758 --> 00:11:26,013
Primeiro faremos uma visita ao rancho
para ver se gostamos do lugar.
146
00:11:26,141 --> 00:11:27,171
Tudo bem! Tudo bem!
147
00:11:27,265 --> 00:11:31,028
A proposito poderia nos informar
onde fica este tal rancho.
148
00:11:31,802 --> 00:11:35,389
H� 6km daqui, em dire��o ao Sul.
� facil chegar at� l�.
149
00:11:35,508 --> 00:11:36,695
L� iremos.
At� logo.
150
00:11:37,032 --> 00:11:38,006
At� logo.
151
00:11:43,694 --> 00:11:46,806
Pensei que voc�
quissesse este rancho.
152
00:11:47,078 --> 00:11:50,035
Quero sim. Mas deixarei
que eles o comprem.
153
00:11:50,185 --> 00:11:51,898
Enquanto eu controlar a �gua...
154
00:11:52,079 --> 00:11:53,986
eles v�o perder todo o rancho.
155
00:11:55,329 --> 00:11:57,296
- Tome!
- Obrigado!
156
00:12:07,634 --> 00:12:08,694
Olhe...
157
00:12:09,508 --> 00:12:11,210
isso que � terra
para se crir gado.
158
00:12:11,850 --> 00:12:13,470
Sim, boa terra...
159
00:12:13,712 --> 00:12:16,257
mas... parece um pouco seca.
160
00:12:16,688 --> 00:12:18,394
Aquela represa est� seca.
161
00:12:18,571 --> 00:12:20,736
N�o esperava por isso, n�o �?
162
00:12:21,488 --> 00:12:23,316
Naturalmente que
n�o esperava por isso.
163
00:12:23,610 --> 00:12:27,334
Decidiremos a respeito da terra depois,
vamos agora beirar a cozinha.
164
00:12:28,838 --> 00:12:30,892
Deve ter uma boa
cozinha, n�o se aflija.
165
00:13:05,792 --> 00:13:07,742
- Parece que n�o vejo ningu�m.
- �.
166
00:13:08,183 --> 00:13:12,220
- Vamos entrar na casa.
- N�o temos permiss�o.
167
00:13:12,424 --> 00:13:13,796
Mas vamos l�.
168
00:13:16,945 --> 00:13:18,276
Tem algu�m em casa?
169
00:13:19,121 --> 00:13:20,240
Vamos entrar!
170
00:13:28,987 --> 00:13:32,970
Senhorita Whitlock parece
ter bom gosto. A sala � impec�vel.
171
00:13:33,069 --> 00:13:34,326
Ser� que � bonita?
172
00:13:34,502 --> 00:13:37,060
Por que pergunta, ela n�o ser�
vendida junto com o rancho.
173
00:13:38,600 --> 00:13:40,708
Senhorita Whitlock...
174
00:13:40,912 --> 00:13:42,516
traga meu cachimbo, por favor!
175
00:13:43,846 --> 00:13:45,917
Hei, cuidado com essas esporas.
176
00:13:53,620 --> 00:13:55,766
- O que foi que houve?
- Olhe Hoppy...
177
00:13:55,946 --> 00:13:57,707
Achei uma galinha!
178
00:13:57,968 --> 00:13:59,729
- Vamos prov�-la.
- � uma boa ideia.
179
00:13:59,860 --> 00:14:02,864
- Vamos l� ent�o.
- Desde ontem que n�o comemos.
180
00:14:05,458 --> 00:14:09,013
Isso n�o � cortesia mas...
eu tenho fome!
181
00:14:09,205 --> 00:14:12,319
Presta mais aten��o na conciencia
do que no estomago, Hoppy.
182
00:14:12,475 --> 00:14:15,794
- Deveria pensar no estomago.
- Remediarei isso agora mesmo.
183
00:14:18,894 --> 00:14:20,427
Muito bom, n�o �?
184
00:14:30,726 --> 00:14:33,412
Quem ser� que s�o?
Ser� gente do Hardin?
185
00:14:33,534 --> 00:14:36,690
Acho que n�o. Mas seja que
for vou expuls�-los daqui.
186
00:14:42,486 --> 00:14:45,140
Se voc� tivesse 3 m�os
ficaria engasgado.
187
00:14:46,396 --> 00:14:47,841
Boa piada!
188
00:14:48,592 --> 00:14:51,296
Mas como � bom estar
numa verdadeira casa.
189
00:14:51,503 --> 00:14:53,292
N�o, mesmo se for dos outros.
190
00:14:54,293 --> 00:14:55,998
Saiam todos daqui agora!
191
00:14:58,574 --> 00:15:00,714
Bem... eu sou Hopalong Cassidy...
192
00:15:00,854 --> 00:15:02,274
este � o Johnny Travers...
193
00:15:02,482 --> 00:15:03,922
e este � o California.
194
00:15:04,039 --> 00:15:05,252
Onde est� voc�?
195
00:15:08,724 --> 00:15:09,796
Como est�o?
196
00:15:12,487 --> 00:15:13,555
Bem estamos aqui...
197
00:15:13,625 --> 00:15:15,887
Foi o Hardin que os
mandou at� aqui.
198
00:15:16,046 --> 00:15:17,791
Parece que est�o
morrendo de fome.
199
00:15:18,766 --> 00:15:20,409
Pagaremos o que comemos.
200
00:15:20,639 --> 00:15:23,986
Pois a galinha est� muito boa.
Mas realmente n�s...
201
00:15:24,306 --> 00:15:26,070
viemos at� aqui para
comprar o rancho.
202
00:15:26,374 --> 00:15:29,550
Mas n�o quero vend�-la.
Pois acho que � um bom negocio.
203
00:15:30,264 --> 00:15:33,310
Nesse caso pe�o desculpa
por intrometer aqui.
204
00:15:33,725 --> 00:15:36,102
Temos cinco mil dolares e o
Hardin disse que queriam vender.
205
00:15:36,852 --> 00:15:38,631
Por isso viemos at� aqui.
206
00:15:39,454 --> 00:15:40,588
Sinto muito.
207
00:15:41,808 --> 00:15:43,300
� melhor sairmos daqui.
208
00:15:45,659 --> 00:15:47,936
Aquela galinha estava irresistivel.
209
00:15:48,328 --> 00:15:50,738
- Sr. Cassidy...
- Sim.
210
00:15:51,210 --> 00:15:53,062
Quanto disse que poderia investir?
211
00:15:54,420 --> 00:15:55,688
Cinco mil dolares.
212
00:15:56,006 --> 00:15:59,058
Lin, est� quantia n�o
nos ajuda no rancho?
213
00:15:59,305 --> 00:16:00,226
Acho que sim.
214
00:16:00,350 --> 00:16:04,378
Dentro de um m�s ele
tomar� nosso rancho.
215
00:16:04,584 --> 00:16:07,716
Por que n�o fazemos uma sociedade
com esses homens?
216
00:16:08,702 --> 00:16:11,688
N�o queremos prejudicar
voc�s ainda mais.
217
00:16:12,028 --> 00:16:14,129
Parece que seu irm�o n�o
concorda com sua ideia.
218
00:16:14,393 --> 00:16:15,687
Iriam nos ajudar.
219
00:16:15,881 --> 00:16:19,116
Lin e eu n�o tenhos dinheiro
para pagar os salarios.
220
00:16:19,264 --> 00:16:21,336
Mas tr�s socios seriam bem-vindos.
221
00:16:21,784 --> 00:16:24,158
S�o amigos do Hardin
ou do Joe Brass?
222
00:16:25,888 --> 00:16:29,152
Depois que ganhamos deles
os 5 mil dolares, n�o.
223
00:16:29,610 --> 00:16:32,108
Se fizeram isso
ser�o bons socios.
224
00:16:32,323 --> 00:16:34,856
Sim, Cassidy, talvez
chegamos num acordo.
225
00:16:35,445 --> 00:16:37,479
Vamos acertar os detalhes.
226
00:16:37,682 --> 00:16:40,660
Acho que n�o h� bastante
�gua por aqui, n�o �?
227
00:16:40,878 --> 00:16:42,098
H� muita �gua.
228
00:16:42,272 --> 00:16:45,932
Eu vou explicar, Hardin repressou
as nascentes do rio e libera aos poucos.
229
00:16:45,933 --> 00:16:47,659
Hardin faz isso de proposito.
230
00:16:47,994 --> 00:16:49,520
E voc�s pagam a ele?
231
00:16:49,683 --> 00:16:52,912
Essa �gua custa mais
caro que o leite.
232
00:16:53,131 --> 00:16:56,150
N�s pequenos rancheiros n�o
podemos comprar �gua...
233
00:16:56,340 --> 00:16:58,587
se n�o vendermos o nosso gado.
234
00:16:58,763 --> 00:17:00,463
E vendemos abaixo do pre�o.
235
00:17:00,902 --> 00:17:02,552
Parece que ele lucra
com esse gado.
236
00:17:02,734 --> 00:17:04,053
Se n�o pagarmos...
237
00:17:04,102 --> 00:17:07,610
ele fecha a �gua e o
gado morre de sede.
238
00:17:08,972 --> 00:17:11,098
J� reclamaram na
Associa��o dos Criadores?
239
00:17:11,313 --> 00:17:13,076
Hardin tem controle
total da Associa��o.
240
00:17:14,670 --> 00:17:16,870
N�o espere ficar rico
nesse vale Sr. Cassidy.
241
00:17:17,166 --> 00:17:18,584
Hardin controla tudo por aqui.
242
00:17:19,406 --> 00:17:22,126
N�o espero isso,
n�o quero ficar rico.
243
00:17:22,697 --> 00:17:24,274
Quero apenas ter um lar.
244
00:17:24,700 --> 00:17:28,860
Pagarei bastante e em troca quero
ter muito conforto e �gua � fundamental.
245
00:17:29,416 --> 00:17:31,834
Mas preciso consultar
meus amigos.
246
00:17:34,172 --> 00:17:35,354
O que acha Johnny?
247
00:17:37,926 --> 00:17:40,643
Sou a favor que
formemos a sociedade.
248
00:17:41,218 --> 00:17:42,211
California?
249
00:17:42,387 --> 00:17:44,500
- Far� mais galinha como essa?
- Sim.
250
00:17:44,855 --> 00:17:46,080
Somos socios!
251
00:17:48,194 --> 00:17:49,866
Sejam bem-vindos.
252
00:18:05,463 --> 00:18:08,548
Companheiros temos muito
o que fazer por aqui hoje.
253
00:18:08,687 --> 00:18:12,268
Johnny, fa�a nossas
reclama��es ao Delegado.
254
00:18:12,450 --> 00:18:16,312
Direi que arranje outros
Sub-Delegados para que...
255
00:18:16,470 --> 00:18:18,370
Diga usando somente
10 palavras.
256
00:18:18,580 --> 00:18:22,136
Isso que vou fazer. Pois tenho
muito que fazer l� no rancho.
257
00:18:22,312 --> 00:18:23,639
Eu sei disso.
258
00:18:25,818 --> 00:18:28,290
Um momento... voc� vai
fazer algo importante.
259
00:18:28,986 --> 00:18:31,822
Entregue os 5 mil dolares ao
Hardin, isso pagar� �gua at� hoje.
260
00:18:31,991 --> 00:18:34,263
- Certo Hoppy.
- V� e deposite no banco.
261
00:18:36,104 --> 00:18:40,700
Minha garganta est� seca, acho
que primeiro vou at� ali refresc�-la.
262
00:18:41,454 --> 00:18:43,556
Sim pode ir, nos
encontramos no rancho.
263
00:18:45,043 --> 00:18:48,580
N�o se esque�a de pagar
a conta de �gua.
264
00:19:00,486 --> 00:19:01,386
Ol�!
265
00:19:01,636 --> 00:19:02,820
Fale amigo!
266
00:19:03,244 --> 00:19:05,602
- Um gole bem grande!
- Vai querer numa banheira?
267
00:19:07,652 --> 00:19:09,650
N�o... numa banheira n�o!
268
00:19:10,136 --> 00:19:13,703
� que me apressei
para vir beber aqui.
269
00:19:15,195 --> 00:19:17,020
- Quero uma salsaparilha!
- Salsaparilha?
270
00:19:18,710 --> 00:19:22,039
Hei, n�o � um dos homens que
ganharam a recompensa?
271
00:19:22,251 --> 00:19:23,063
�...
272
00:19:23,267 --> 00:19:24,793
se n�o reconhece um caipira...
273
00:19:25,005 --> 00:19:27,306
� porque voc� j�
perdeu sua habilidade.
274
00:19:35,194 --> 00:19:36,620
Sua salsaparilha!
275
00:19:39,842 --> 00:19:41,766
- Ol�!
- Ol�!
276
00:19:42,188 --> 00:19:44,390
Foi voc� que prendeu
o assassino, n�o foi?
277
00:19:44,516 --> 00:19:46,502
Ora... aquilo n�o foi nada.
278
00:19:47,720 --> 00:19:49,297
Foi voc� que me derrubou?
279
00:19:49,498 --> 00:19:51,698
Ora amigo aquilo foi sem querer.
280
00:19:52,275 --> 00:19:56,238
Saiba que nunca vi ningu�m com
tanta coragem como voc�.
281
00:19:56,432 --> 00:19:58,725
- Oh, eu gosto de brincar.
- Certo.
282
00:19:58,888 --> 00:20:00,606
Sam, nos d� outra bebida.
283
00:20:00,743 --> 00:20:03,226
- Ent�o o Senhor, pagar�.
- Pode ficar tranquilo.
284
00:20:05,298 --> 00:20:06,228
D� outro.
285
00:20:07,575 --> 00:20:10,408
Voc� comprou o rancho
dos Whitlocks?
286
00:20:10,524 --> 00:20:13,552
Sim, eu e meus amigos
queremos descansar.
287
00:20:13,735 --> 00:20:16,636
- Foi um bom negocio.
Muito bom mesmo.
288
00:20:16,866 --> 00:20:18,666
Tamb�m comprou os
direitos de minera��o?
289
00:20:19,026 --> 00:20:20,005
- Minera��o?
- Sim.
290
00:20:20,432 --> 00:20:23,105
N�o comprou os direitos
de minera��o do rancho?
291
00:20:23,268 --> 00:20:26,090
- N�o.
- Isso vale uma fortuna em minerio.
292
00:20:26,444 --> 00:20:28,660
N�o sabia desse minerio.
293
00:20:28,921 --> 00:20:30,050
Ent�o ou�a...
294
00:20:33,088 --> 00:20:34,156
boca fechada.
295
00:20:34,317 --> 00:20:36,498
Pode deixar! Pode deixar!
Fique calmo!
296
00:20:37,608 --> 00:20:38,496
Como?
297
00:20:39,464 --> 00:20:42,060
Pois ou�a bem o que vou lhe
dizer, o que vou te dizer...
298
00:20:42,556 --> 00:20:43,552
O qu�?
299
00:20:50,248 --> 00:20:52,734
Vou falar uma coisa que
interessa muito ao amigo.
300
00:20:53,408 --> 00:20:55,606
Voc� vai ver que �
muito importante.
301
00:20:57,221 --> 00:20:58,755
D� uma olhada no mapa.
302
00:20:58,934 --> 00:21:01,852
Est� vendo est� fenda de
rocha, anticlimal?
303
00:21:02,270 --> 00:21:03,026
Isso?
304
00:21:03,084 --> 00:21:08,906
Este plano axial nos mostrar� provas
da estratifica��o calcarea que existe ali.
305
00:21:09,342 --> 00:21:10,564
- Entendo.
- Muito bem.
306
00:21:10,678 --> 00:21:11,816
� bom saber disso.
307
00:21:11,944 --> 00:21:17,007
Est� camada � formada por rochas
hidroformicas que faz ter muito minerio.
308
00:21:17,326 --> 00:21:19,482
Certo, estou entendo
tudo que fala.
309
00:21:20,314 --> 00:21:21,649
O que significa isso?
310
00:21:21,928 --> 00:21:24,906
� uma nalise geologica do
rancho Whitlocks feita por mim.
311
00:21:26,038 --> 00:21:27,284
� um mapa.
312
00:21:27,486 --> 00:21:30,627
Vou te mostrar outra coisa
muito interessante.
313
00:21:30,870 --> 00:21:33,037
Tenho o relatorio de
um petrologista.
314
00:21:33,440 --> 00:21:35,672
- Ele diz aqui que o desfiladeiro...
- Do qu�?
315
00:21:35,841 --> 00:21:36,779
Petrologista!
316
00:21:37,267 --> 00:21:38,681
- Entendeu?
- Sim.
317
00:21:39,394 --> 00:21:44,110
Ele diz aqui que as amostram
provam presen�a de petroleo.
318
00:21:44,385 --> 00:21:45,918
- Petroleo?
- Sim, petroleo!
319
00:21:45,951 --> 00:21:49,199
Petroleo? Quer dizer oleo?
320
00:21:49,499 --> 00:21:50,208
�.
321
00:21:50,403 --> 00:21:55,170
No seu rancho h� o bastante
para lubrificar todo o universo.
322
00:21:55,640 --> 00:21:57,666
- Todo o universo?
- Sim.
323
00:21:58,116 --> 00:21:59,150
Espere!
324
00:21:59,714 --> 00:22:03,991
Se h� oleo por que o Hardin
n�o fez nada para tirar o oleo?
325
00:22:04,432 --> 00:22:06,746
- Porque ele n�o sabe.
- N�o sabe?
326
00:22:06,912 --> 00:22:10,104
N�o, se pedir direito de
minera��o ele vai entender.
327
00:22:10,463 --> 00:22:12,232
- Nem vai saber?
- Mesno?
328
00:22:12,425 --> 00:22:15,047
Eu n�o vou dar uma
fortuna ao Hardin.
329
00:22:15,220 --> 00:22:16,890
Certamente que n�o.
330
00:22:17,814 --> 00:22:20,922
E as ferramentes
como vamos fazer?
331
00:22:21,003 --> 00:22:24,702
Eu tenho uma torre e uma
broca que voc� pode usar.
332
00:22:24,945 --> 00:22:25,718
Sim.
333
00:22:25,890 --> 00:22:28,251
Em troca de um ter�o do lucro.
334
00:22:28,434 --> 00:22:31,068
Certamente. Isso ser� suficiente?
335
00:22:31,226 --> 00:22:33,768
- Bem digamos dois ter�o.
- N�o um ter�o.
336
00:22:33,996 --> 00:22:37,982
Muito bem, um milh�o de
barris por dia a 10 dolares.
337
00:22:38,052 --> 00:22:39,668
Um milh�o de baris?
338
00:22:40,614 --> 00:22:42,490
- Dez milh�es de dolares?
- Exato.
339
00:22:43,160 --> 00:22:45,185
Negocio feito,
aqui tem 500 dolares.
340
00:22:45,638 --> 00:22:47,055
Tome aqui!
341
00:22:47,834 --> 00:22:49,702
H� nossa boa sorte.
342
00:22:49,935 --> 00:22:51,021
Brindamos!
343
00:22:53,568 --> 00:22:54,714
Nossa m�e...
344
00:22:55,098 --> 00:22:56,878
devia ter pago a conta de �gua.
345
00:22:57,057 --> 00:22:59,400
Nem pense em conta "d' �gua".
346
00:22:59,472 --> 00:23:03,932
Daqui um m�s voc� poder�
comprar todo Rio Amazonas.
347
00:23:05,178 --> 00:23:06,122
Amazonas?
348
00:23:06,552 --> 00:23:07,566
O que � isso?
349
00:23:07,852 --> 00:23:09,893
- Oh, digamos o Rio Mississipi.
- Tudo bem.
350
00:23:11,175 --> 00:23:12,098
A nossa!
351
00:23:13,964 --> 00:23:15,970
- Vamos fazer uma fortuna.
- Isso mesmo.
352
00:23:16,200 --> 00:23:17,690
Vamos indo ent�o.
353
00:23:34,470 --> 00:23:36,633
- Bem, um... dois... tr�s...
Hei, amigo...
354
00:23:36,795 --> 00:23:37,697
- quatro...
- Hei...
355
00:23:38,009 --> 00:23:39,564
- Cinco milh�es de dolares.
- Hei.
356
00:23:40,576 --> 00:23:43,204
Como vai preparar seus
amigos para o choque.
357
00:23:43,375 --> 00:23:44,268
N�o. N�o!
358
00:23:44,430 --> 00:23:46,877
Ser� um grande
surpresa para eles.
359
00:23:47,022 --> 00:23:48,893
Sim, ser� uma grande surpresa.
360
00:23:49,052 --> 00:23:50,682
Eles ficar�o muito
felizes com a noticia.
361
00:23:51,781 --> 00:23:53,985
- Vamos embora.
- Sim, vamos l�.
362
00:24:05,061 --> 00:24:06,177
Hoppy! Johnny!
363
00:24:12,313 --> 00:24:13,390
Olhem l�!
364
00:24:14,238 --> 00:24:16,273
Podem me chamar de
"Carlson o rei do oleo".
365
00:24:16,564 --> 00:24:17,816
Vou ficar rico.
366
00:24:17,956 --> 00:24:19,960
Vamos at� l�, vou apresent�-lo
ao Wildcat Willie.
367
00:24:20,229 --> 00:24:22,988
Ele fareja oleo daqui
at� na Pensilvania.
368
00:24:23,280 --> 00:24:25,612
Vamos perfurar grandes
po�os de oleo.
369
00:24:25,685 --> 00:24:29,120
Comprei os direitos do maior
campo petrolifero do Estado.
370
00:24:29,220 --> 00:24:31,160
- Aqui est�o os equipamentos...
- California...
371
00:24:32,315 --> 00:24:34,274
Voc� pagou a conta de �gua?
372
00:24:34,447 --> 00:24:37,772
N�o, Hardin nos deu um
prazo de trinta dias.
373
00:24:37,896 --> 00:24:39,215
Tem por escrito?
374
00:24:39,396 --> 00:24:44,072
Por escrito? N�o, mas deu a
sua palavra de honra.
375
00:24:44,277 --> 00:24:48,283
A palavra de honra dele, vale
tanto quando estes direitos.
376
00:24:48,548 --> 00:24:49,961
Agora n�o podemos
pagar a conta...
377
00:24:50,204 --> 00:24:52,894
de �gua, pois n�o temos o
dinheiro, Hardin sabe disso.
378
00:24:53,214 --> 00:24:55,033
O que voc� fez com o dinheiro?
379
00:24:55,506 --> 00:24:58,361
Antes de fazer isso devia ter
nos consultado primeiro.
380
00:24:58,489 --> 00:25:00,743
Ora Hoppy... voc�
contar� outra cantiga...
381
00:25:01,034 --> 00:25:03,437
quando encontrarmos
muito oleo por aqui.
382
00:25:03,696 --> 00:25:04,949
Muito oleo?
383
00:25:05,133 --> 00:25:07,545
Aquela torre s� serve
para 30 metros...
384
00:25:07,714 --> 00:25:10,469
e aqui n�o existe
nenhum vestigio de oleo.
385
00:25:10,680 --> 00:25:14,297
Espere a� amigo... voc� ainda n�o
viu o relatorio pedrologico.
386
00:25:14,480 --> 00:25:17,084
L� diz que h� muito
oleo nessas terras.
387
00:25:17,434 --> 00:25:18,837
Vamos mostre o relatorio!
388
00:25:20,102 --> 00:25:22,678
Todos por aqui sabe que
este homem � um falsario.
389
00:25:22,955 --> 00:25:24,063
Aqui est�!
390
00:25:24,122 --> 00:25:25,845
- Falsario?
- Sim, falsario!
391
00:25:26,017 --> 00:25:27,482
"Quando tivermos oleo".
392
00:25:29,162 --> 00:25:30,601
D� o fora daqui, Willie!
393
00:25:31,037 --> 00:25:33,703
- Antes que lhe dou um tiro!
- Sim, Senhor! Sim, Senhor.
394
00:25:33,772 --> 00:25:35,503
Bem, eu irei imediatamente!
395
00:25:35,720 --> 00:25:36,795
Nada disso!
396
00:25:37,198 --> 00:25:40,704
Voc� ficar� por aqui
para abrir o po�o.
397
00:25:40,879 --> 00:25:43,259
Prometi a voc� que eu
n�o iria trabalhar.
398
00:25:43,371 --> 00:25:45,015
N�o prometeu mesmo.
399
00:25:45,221 --> 00:25:48,638
Descubra algo debaixo da
terra, se n�o voc� ir� para l�.
400
00:25:48,862 --> 00:25:50,078
Des�a da� logo!
401
00:25:50,624 --> 00:25:52,752
- Se n�o voc� vai ver.
- Pegue a minha arma.
402
00:25:53,193 --> 00:25:55,558
Obrigado! Vamos
des�a rapido da�!
403
00:25:57,763 --> 00:25:59,037
Destrava a arma!
404
00:26:26,729 --> 00:26:29,256
Voc� n�o gosta
desse tipo de servi�o?
405
00:26:29,368 --> 00:26:30,943
Deste servi�o n�o.
406
00:26:31,347 --> 00:26:34,602
Lucy, n�o sou um fazendeiro,
sou um vaqueiro.
407
00:26:34,826 --> 00:26:36,766
Gosto mesmo de trabalhar
com um cavalo.
408
00:26:36,949 --> 00:26:40,467
Certo, mas gosta tamb�m
de ficar l� na minha cozinha.
409
00:26:40,820 --> 00:26:43,521
Gosto de ficar l� pelo
motivo que voc� fica l�.
410
00:26:43,721 --> 00:26:46,988
Quem quer comer antes
tem que trabalhar muito.
411
00:26:47,084 --> 00:26:48,622
Repare l� no California.
412
00:26:48,683 --> 00:26:52,354
Ele fica sempre sentado, n�o
trabalha nem um pouco.
413
00:26:52,536 --> 00:26:53,920
E come muito!
414
00:26:54,081 --> 00:26:57,241
California me prometeu um
barril de oleo por refei��o.
415
00:26:57,651 --> 00:27:01,466
Isso quer dizer que ele ter� que
pagar diariamente 50 barris por dia.
416
00:27:01,574 --> 00:27:05,410
Ele foi roubado, e agora acha que tem
o direito de nos roubar. Veremos isso.
417
00:27:19,250 --> 00:27:20,334
Parou por que?
418
00:27:20,478 --> 00:27:24,202
Em duas semanas trabalhamos muito,
e at� agora s� brocamos 12 metros.
419
00:27:24,858 --> 00:27:27,029
Desse jeito vou trabalhar
at� o dia do "Juizo Final".
420
00:27:27,165 --> 00:27:29,902
O seu dia do juizo final
est� bem perto.
421
00:27:30,099 --> 00:27:31,714
Preciso descansar um pouco.
422
00:27:32,118 --> 00:27:34,704
Descansar� em paz, se
n�o descobrir oleo.
423
00:27:34,938 --> 00:27:37,010
- Vamos continue!
- Sim, Senhor!
424
00:27:42,127 --> 00:27:43,448
O que foi agora?
425
00:27:44,206 --> 00:27:46,070
Me d� um pouco de
�gua, por favor.
426
00:27:57,769 --> 00:27:58,662
Obrigado.
427
00:28:06,018 --> 00:28:07,278
Hei, California...
428
00:28:07,722 --> 00:28:09,396
Por que n�o vai fazer
isso em outro lugar?
429
00:28:10,174 --> 00:28:11,647
Pare de trabalhar
com essa coisa.
430
00:28:12,018 --> 00:28:14,480
Obrigado, ou n�o comer�.
431
00:28:14,779 --> 00:28:16,404
Devo vigiar o empregado.
432
00:28:16,808 --> 00:28:21,032
Que amigo que voc� n�o quer
que eu coma � isso que quer?
433
00:28:21,314 --> 00:28:23,288
N�o � isso n�o, voc�
est� pensando errado.
434
00:28:23,408 --> 00:28:25,072
� at� o Hoppy e o Lin voltarem.
435
00:28:25,169 --> 00:28:26,418
Eles est�o vindo!
436
00:28:30,747 --> 00:28:34,051
- Quem est� com eles?
- � o Senhor Varney, nosso vizinho.
437
00:28:37,648 --> 00:28:40,578
- O que houve?
- Hardin, fechou a �gua.
438
00:28:40,742 --> 00:28:41,820
J� faz 3 dias.
439
00:28:42,004 --> 00:28:44,073
Meu gado est� sem
agua h� 3 dias.
440
00:28:44,172 --> 00:28:46,891
Vamos at� a repressa
dar uma olhada.
441
00:28:47,022 --> 00:28:49,796
Eu vou com voc�s, � s� o tempo
de pegar meu cavalo.
442
00:28:53,718 --> 00:28:56,505
Hardin, deu sua palavra de honra
que n�o faria isso, n�o deu?
443
00:28:56,674 --> 00:28:57,910
Voc� vem, California?
444
00:28:58,094 --> 00:29:00,192
N�o posso pois o oleo pode
esguichar aqualquer momento.
445
00:29:00,337 --> 00:29:03,305
Por isso preciso ficar aqui
para olhar o servi�o dele.
446
00:29:03,824 --> 00:29:07,087
Ent�o voc� ter� que comer este
posso de agora em diante.
447
00:29:09,722 --> 00:29:12,058
Vamos! Vamos,
n�o pare com o servi�o.
448
00:29:15,064 --> 00:29:16,113
Mentiroso!
449
00:29:45,454 --> 00:29:47,563
O Joe Brass est� junto
com os vigilantes.
450
00:29:48,047 --> 00:29:49,901
Teremos que ir at� l�.
451
00:29:50,108 --> 00:29:51,643
N�o podemos fazer muito barulho.
452
00:30:17,486 --> 00:30:19,097
Est�o com s�de, rapazes?
453
00:30:19,934 --> 00:30:24,621
O nosso gado tem. Hardin nos
prometeu �gua durante trinta dias.
454
00:30:24,774 --> 00:30:28,079
Talvez, mas se querem agua
ter�o que pagar por ela.
455
00:30:28,200 --> 00:30:30,638
Meu gado est� morrendo de s�de.
456
00:30:30,782 --> 00:30:33,125
Hardin o comprar�
pela metade do pre�o.
457
00:30:33,312 --> 00:30:34,459
� uma boa oferta.
458
00:30:34,697 --> 00:30:37,089
Nesse caso vamos abrir as
comporta da repressa.
459
00:30:37,148 --> 00:30:38,662
E ficaremos com a �gua.
460
00:31:09,536 --> 00:31:11,811
- Est� tudo bem, Varney?
- Sim, Hoppy.
461
00:31:13,888 --> 00:31:15,370
N�o abra isso, Johnny.
462
00:31:16,160 --> 00:31:17,388
Feche essa comporta.
463
00:31:19,248 --> 00:31:22,608
Sabia que roubar
�gua tamb�m � crime?
464
00:31:23,096 --> 00:31:24,610
Feche isso, Johnny!
465
00:31:24,752 --> 00:31:26,966
- Mas fechar, Hoppy?
- Sim, fechar.
466
00:31:29,828 --> 00:31:31,006
Vamos embora!
467
00:31:40,686 --> 00:31:42,156
Por que mandou
fechar, Hoppy?
468
00:31:42,358 --> 00:31:46,639
Brass tem raz�o, roubar �gua � crime.
Hardin pode nos prender por isso.
469
00:31:46,882 --> 00:31:48,204
Ent�o, estamos fritos.
470
00:31:48,590 --> 00:31:51,472
- Temos que pensar no que fazer.
- A solu��o ser� vender o gado.
471
00:31:51,606 --> 00:31:53,262
Acho que teremos que lutar.
472
00:31:53,456 --> 00:31:54,756
Lembre-se, Johnny:
473
00:31:54,908 --> 00:31:57,413
Que procuramos paz e conforto.
474
00:32:21,962 --> 00:32:23,998
- At� mais rapazes.
At� mais, Varney.
475
00:32:35,120 --> 00:32:39,368
Quando vejo aquela torre
fico com muita raiva.
476
00:32:39,522 --> 00:32:41,276
Devemos mandar o
California embora.
477
00:32:41,464 --> 00:32:45,072
- Ele que � culpado disso.
- Ele s� est� se divertindo, Johnny.
478
00:32:58,746 --> 00:33:01,074
Hei, isso � trabalho para
dois homens, n�o �?
479
00:33:02,284 --> 00:33:04,572
Bem, n�o somos dois.
480
00:33:13,653 --> 00:33:15,890
- Conseguiram abrir as comportas?
- N�o.
481
00:33:16,006 --> 00:33:18,476
Teremos que vender o gado.
Escutou isso California.
482
00:33:18,663 --> 00:33:21,729
Vai nos ajudar ou est�
muito ocupado?
483
00:33:22,299 --> 00:33:25,961
Bem ajudar... vai me pagar?
Preciso de outra broca.
484
00:33:26,131 --> 00:33:28,509
Pagar? E a comida
que voc� come?
485
00:33:28,649 --> 00:33:31,942
Desmonte isso e saia
daqui. D� o fora.
486
00:33:32,113 --> 00:33:34,982
N�o v� que estou fora.
Estou no ar.
487
00:33:35,134 --> 00:33:38,656
Saia ou levar� chumbo!
Voc� tamb�m Wildcat.
488
00:33:38,882 --> 00:33:41,632
N�o d� aten��o a ele.
Continue trabalhando.
489
00:33:45,444 --> 00:33:46,500
O que � isso, Hoppy?
490
00:33:47,016 --> 00:33:48,738
Deve saber, � seu po�o.
491
00:33:52,790 --> 00:33:54,246
� um pequeno estouro!
492
00:33:59,821 --> 00:34:01,025
Ainda continua.
493
00:34:18,144 --> 00:34:19,674
Me tirem daqui!
494
00:34:30,979 --> 00:34:33,290
Nossa m�e!
Temos oleo!
495
00:34:33,491 --> 00:34:35,105
Estamos ricos!
496
00:34:35,290 --> 00:34:36,440
Parece �gua.
497
00:34:38,654 --> 00:34:39,694
� agua!
498
00:34:39,942 --> 00:34:42,408
- Acabaram nossos problemas.
- Eu queria que fosse oleo.
499
00:34:42,664 --> 00:34:44,058
- �gua?
- Agua!
500
00:34:44,473 --> 00:34:46,606
�gua � bem-vinda!
501
00:35:10,402 --> 00:35:11,658
- Ol�, rapazes!
- Ol�!
502
00:35:12,472 --> 00:35:14,092
Parece que voc�s acharam �gua?
503
00:35:14,220 --> 00:35:16,008
Sim, achamos um grande
lago subterraneo.
504
00:35:16,224 --> 00:35:17,626
Nosso gado n�o passar� sede.
505
00:35:17,691 --> 00:35:19,516
Poderemos at� usar �gua
para irriga��o.
506
00:35:19,638 --> 00:35:23,264
Voc�s s�o sortudos, primeiro a
recompensa e agora acharam �gua.
507
00:35:23,500 --> 00:35:25,328
Voc�s podem levar o seu gado.
508
00:35:25,382 --> 00:35:28,062
Para beberem de nossa �gua.
509
00:35:28,380 --> 00:35:32,448
Muito obrigado Hoppy, mas
o Hardin n�o gostar� disso.
510
00:35:32,656 --> 00:35:33,388
N�o?
511
00:35:33,966 --> 00:35:35,822
Vamos saber disso agora mesmo.
512
00:35:39,554 --> 00:35:41,311
Como eu ia adivinhar?
513
00:35:41,412 --> 00:35:43,937
E voc� tamb�m concordou comigo.
514
00:35:44,084 --> 00:35:45,325
N�o me lembre disso.
515
00:35:45,546 --> 00:35:47,685
Deixe-me envenenar o po�o.
516
00:35:47,880 --> 00:35:49,244
Para qu�, Brass?
517
00:35:49,822 --> 00:35:52,378
Se posso tirar o po�o legalmente.
518
00:35:52,800 --> 00:35:54,257
Ainda n�o pagaram
a conta de �gua.
519
00:35:54,570 --> 00:35:55,790
Precisam pag�-la.
520
00:35:56,536 --> 00:35:57,862
Falando no mau...
521
00:35:58,256 --> 00:35:59,582
Entre Senhores!
522
00:36:00,252 --> 00:36:01,461
Meus parabens!
523
00:36:02,018 --> 00:36:04,482
- Dizem que encontraram �gua.
- Sim.
524
00:36:04,747 --> 00:36:06,566
Uma de suas tapea��es falhou.
525
00:36:06,691 --> 00:36:11,187
Est� enganado, eu ajudei em muitas
coisa, fornecendo �gua para voc�.
526
00:36:11,638 --> 00:36:15,166
Est� muito enganado, n�s
compramos a sua �gua.
527
00:36:15,302 --> 00:36:17,752
Mas precisam pagar pela
�gua que usaram.
528
00:36:18,151 --> 00:36:20,600
Venda 50 cabe�as
do nosso gado.
529
00:36:20,910 --> 00:36:23,882
E a� poder� cobrar
�gua que usamos.
530
00:36:24,888 --> 00:36:26,817
N�o poderei vender,
quero o dinheiro.
531
00:36:27,015 --> 00:36:29,595
Ningu�m quer comprar gado.
532
00:36:29,836 --> 00:36:32,042
Mas est� vendendo o seu.
533
00:36:32,182 --> 00:36:33,614
- N�o estou...
- Espere a� Hardin...
534
00:36:33,928 --> 00:36:35,695
como Presidente
da Associa��o de Criadores...
535
00:36:36,075 --> 00:36:38,812
tem o dever de dar
oportunidade a todos.
536
00:36:39,154 --> 00:36:40,828
N�o � assim t�o
facil, Sr. Cassidy.
537
00:36:41,178 --> 00:36:45,470
Devo exigir que o gado
satisfa�a os compradores.
538
00:36:46,065 --> 00:36:49,626
Se o meu � o unico
satisfatorio ent�o eu o vendo.
539
00:36:49,822 --> 00:36:52,080
Vai vender seu gado para n�s.
540
00:36:52,354 --> 00:36:54,082
Para que ficar
discutindo com ele?
541
00:36:54,264 --> 00:36:55,458
Espere, Johnny.
542
00:36:56,736 --> 00:36:59,282
Vamos formar a nossa Associa��o,
543
00:36:59,526 --> 00:37:02,287
mas primeiro nos dar�
100 cabe�as de gado.
544
00:37:02,536 --> 00:37:04,708
Para compensar
tudo que voc� fez.
545
00:37:05,252 --> 00:37:06,716
N�o aceitarei seu gado.
546
00:37:08,098 --> 00:37:09,501
Por que n�o aceitar� o gado?
547
00:37:09,883 --> 00:37:11,958
Gado � moeda corrente no Oeste.
548
00:37:12,382 --> 00:37:13,500
N�o quero gado.
549
00:37:13,659 --> 00:37:15,879
Quero o seu rancho.
550
00:37:15,977 --> 00:37:17,642
Nunca vai t�-lo, Hardin.
551
00:37:18,286 --> 00:37:20,473
Vou reunir todos os
rancheiros da regi�o.
552
00:37:20,764 --> 00:37:23,030
Veremos se eles
v�o de defender.
553
00:37:24,350 --> 00:37:25,758
Vamos indo!
554
00:37:31,276 --> 00:37:34,064
Talvez precisamos de
brigar com eles.
555
00:37:34,442 --> 00:37:36,698
Sendo o Sr. Cassidy
ladr�o de gado,
556
00:37:37,803 --> 00:37:40,750
- os vaqueiros n�o o defender�o.
- Ladr�o de gado?
557
00:37:40,937 --> 00:37:43,061
O Cassidy nunca roubou nada.
558
00:37:43,196 --> 00:37:44,293
Ainda n�o.
559
00:37:44,761 --> 00:37:46,220
Mas faremos que roube.
560
00:38:34,212 --> 00:38:35,584
Ol�, rapazes!
561
00:38:39,410 --> 00:38:41,562
Isso at� que parece um geiser.
562
00:38:41,942 --> 00:38:43,202
E parece mesmo.
563
00:38:43,258 --> 00:38:46,546
Nunca pensei que tal
coisa pudesse acontecer.
564
00:38:48,136 --> 00:38:50,380
Olhe aquilo.
D� para acreditar.
565
00:38:50,574 --> 00:38:52,974
Sim, California se tornou
o heroi desse novo rio.
566
00:38:53,418 --> 00:38:56,203
- Sabia que ia descobrir �gua.
- Sabia, sim.
567
00:38:56,292 --> 00:38:59,352
Mas... queria lhe fazer
uma surpresa.
568
00:39:00,006 --> 00:39:03,835
Bem amigos, aposto que h� �gua
para abastecer todo o vale.
569
00:39:03,888 --> 00:39:06,742
N�o comece querendo aumentar
o volume dessa �gua.
570
00:39:07,302 --> 00:39:09,514
N�o estou aumentando
nada, Hoppy.
571
00:39:09,808 --> 00:39:12,665
Abriremos po�os para os rancheiros
e forneceremos �gua de gra�a.
572
00:39:12,870 --> 00:39:15,710
Assim os gados de voc�s
n�o ficar�o sem �gua.
573
00:39:15,864 --> 00:39:17,112
� uma boa.
574
00:39:17,290 --> 00:39:20,694
- Assim derrotaremos o Hardin.
- E vamos crescer.
575
00:39:20,884 --> 00:39:22,896
Mas ainda temos
muita coisa para fazer.
576
00:39:24,388 --> 00:39:25,550
Olhem rapazes!
577
00:39:26,104 --> 00:39:28,181
� o Hardin vindo
com os vigilantes.
578
00:39:32,904 --> 00:39:35,374
Temos que chegar num acordo.
579
00:39:35,636 --> 00:39:39,298
Trouxe esses homens para
manter a ordem, julgo eu.
580
00:39:47,740 --> 00:39:49,528
� bom que encontrei
todos aqui hoje.
581
00:39:49,991 --> 00:39:52,024
Vim at� aqui para
discutirmos negocios.
582
00:39:52,341 --> 00:39:56,386
Me alegro de v�-lo aqui, o Senhor
� o assunto principal dessa reuni�o.
583
00:39:58,660 --> 00:40:01,279
Senhores, est� terra �
excelente para se criar gado.
584
00:40:01,903 --> 00:40:04,422
Contudo, o vosso
gado est� morrendo.
585
00:40:05,048 --> 00:40:06,150
Por qu�?
586
00:40:06,368 --> 00:40:08,059
Isso � tudo culpa
de um s� homem.
587
00:40:08,710 --> 00:40:09,849
Jeb Hardin!
588
00:40:10,555 --> 00:40:13,321
Ele deixa que nossas
pastagens fiquem seca.
589
00:40:13,834 --> 00:40:17,189
N�o quer vender uma s�
cabe�a do nosso gado.
590
00:40:17,324 --> 00:40:19,211
Deixando que nosso
gado emagre�a.
591
00:40:19,520 --> 00:40:22,826
- S� vende o seu, n�o � Hardin.
- Sim, o dele e dos vigilantes.
592
00:40:23,094 --> 00:40:25,338
Oh sim, dos vigilantes!
593
00:40:25,754 --> 00:40:30,430
Segundo Hardin, foram organizados
para manter a lei e a ordem no vale.
594
00:40:31,024 --> 00:40:33,056
Quem s�o esses vigilantes?
595
00:40:33,376 --> 00:40:37,162
S�o capangas que matam
quem ir contra o Sr. Hardin.
596
00:40:38,118 --> 00:40:40,072
Hardin quer acabar
conosco, Senhores.
597
00:40:40,182 --> 00:40:43,105
Temos que nos organizar
para que isso n�o aconte�a.
598
00:40:43,388 --> 00:40:44,820
Estamos de acordo, Hoppy.
599
00:40:45,018 --> 00:40:47,360
Venderemos nosso gado
atraves de uma Associa��o.
600
00:40:47,698 --> 00:40:50,156
Agora n�s j� temos
nossa propria �gua.
601
00:40:50,294 --> 00:40:51,700
Esperem Senhores
tenho algo a dizer.
602
00:40:51,906 --> 00:40:54,572
Cassidy fez um discurso
foi muito eloquente.
603
00:40:55,328 --> 00:40:58,128
Qualquer patife
faz isso, n�o �?
604
00:40:58,598 --> 00:41:00,396
Todos querem saber
de ganhar algo.
605
00:41:00,756 --> 00:41:03,004
Mas ele disse uma verdade.
606
00:41:03,326 --> 00:41:05,353
N�o quis vender o gado dele...
607
00:41:05,889 --> 00:41:09,640
porque a maior parte do seu
gado � gado roubado.
608
00:41:09,931 --> 00:41:11,789
Tem provas do que est� dizendo?
609
00:41:11,973 --> 00:41:13,550
Certamente que posso.
610
00:41:19,518 --> 00:41:23,092
Este � um couro de um boi que
Whitlock mandou para Kansas City.
611
00:41:23,753 --> 00:41:25,322
Para conferir a marca.
612
00:41:25,491 --> 00:41:26,950
D� uma olhada aqui Sr. Varney.
613
00:41:27,598 --> 00:41:30,064
Aqui est� a marca
original "Barra V".
614
00:41:30,471 --> 00:41:34,810
Mudaram o seu "V" para um
"W", com um ferro de marcar.
615
00:41:35,547 --> 00:41:38,588
Whitlock e Cassidy mudaram
as marcas do gado.
616
00:41:39,159 --> 00:41:41,302
E depois roubaram a sua manada.
617
00:41:41,765 --> 00:41:43,624
Provavelmente isso deve
ser coisa sua Hardin.
618
00:41:43,794 --> 00:41:46,590
Foi voc� que mudou est� marca.
619
00:41:46,793 --> 00:41:50,222
Temos outra maneira de provar.
� s� examinar a manada.
620
00:41:50,708 --> 00:41:51,748
Certamente...
621
00:41:52,033 --> 00:41:54,010
achar�o o gado do Varney,
marcado com um "V".
622
00:41:54,142 --> 00:41:56,100
Voc� planejou tudo isso.
623
00:41:56,643 --> 00:41:58,417
Vejamos ent�o se �
isso, mesmo Senhores.
624
00:42:18,838 --> 00:42:20,044
E a� Lin?
625
00:42:20,718 --> 00:42:22,358
Isso tudo � uma enorme mentira.
626
00:42:24,443 --> 00:42:25,951
Nunca fiz tal coisa.
627
00:42:26,190 --> 00:42:29,216
Ora, eu sei disso.
Mas devemos estar prevenido.
628
00:42:29,435 --> 00:42:33,770
Se Hardin colocou gado marcado naquela
manada a� estaremos perdidos.
629
00:42:34,370 --> 00:42:35,630
Vamos at� l�.
630
00:42:46,058 --> 00:42:47,546
Bem, ali est� um.
631
00:42:54,362 --> 00:42:55,596
- Hoppy.
- Sim.
632
00:42:55,960 --> 00:42:58,294
Hardin e Brass armaram
est� cilada, n�o � verdade?
633
00:42:58,445 --> 00:43:00,025
N�o � verdade, Senhor?
634
00:43:00,209 --> 00:43:02,964
Senhorita Lucy n�o
quero me intrometer...
635
00:43:03,136 --> 00:43:04,520
Fale, vamos.
636
00:43:04,563 --> 00:43:06,076
Bem o que eu sei...
637
00:43:06,292 --> 00:43:08,642
que Hardin atrai�oaria a si
mesmo se tiver uma chance.
638
00:43:08,828 --> 00:43:10,552
J� sabemos disso!
639
00:43:19,530 --> 00:43:22,336
D� uma olhada aqui Sr. Varney,
mudaram a sua marca.
640
00:43:25,360 --> 00:43:27,626
Voc� � nosso amigo e
protetor, n�o �?
641
00:43:27,828 --> 00:43:29,326
Isso � uma arma��o, Sr. Varney.
642
00:43:29,431 --> 00:43:30,908
N�o fariamos isso.
643
00:43:31,339 --> 00:43:33,112
Ser� julgado
justamente Sr. Cassidy.
644
00:43:33,272 --> 00:43:34,724
Ser� preso at� o julgamento.
645
00:43:34,787 --> 00:43:38,448
Julgamento Justo? Acho que
nem chegariamos na cadeia.
646
00:43:38,698 --> 00:43:40,100
Desmontem todos, voc�s.
647
00:43:41,660 --> 00:43:42,545
Rapido!
648
00:43:45,146 --> 00:43:46,364
Vamos des�am!
649
00:43:50,246 --> 00:43:51,361
Soltem-as armas.
650
00:43:52,886 --> 00:43:53,878
Voc� tamb�m.
651
00:44:30,627 --> 00:44:32,578
- Peguem os cavalos!
- Sr. Varney.
652
00:44:32,879 --> 00:44:36,496
Sr. Varney, eles n�o s�o
culpados acreditem nisso.
653
00:44:36,790 --> 00:44:41,000
Se n�o s�o culpados Srta. Lucy, pelo
menos deveriam ter se entregados.
654
00:44:41,206 --> 00:44:43,012
Hardin iria linch�-los.
655
00:44:43,276 --> 00:44:46,030
E depois te trairia
com certeza varia isso.
656
00:44:46,156 --> 00:44:48,540
Seu irm�o e seus socios
s�o fugitivos, Srta. Lucy.
657
00:44:48,785 --> 00:44:52,814
- Seu irm�o agora � um fora-da-lei.
- N�o podemos ficar do seu lado agora.
658
00:44:53,673 --> 00:44:54,722
Eles s�o inocentes.
659
00:44:54,852 --> 00:44:58,646
Nada faremos contra o Hardin,
enquanto ele obedecer a lei.
660
00:44:58,978 --> 00:45:01,968
Quem desobedeceu a lei n�o
foi ele e sim os outros.
661
00:46:46,274 --> 00:46:47,726
Temos que passar
estas rochas.
662
00:46:47,806 --> 00:46:50,838
N�o, eles nos matariam
com muita facilidade.
663
00:46:51,052 --> 00:46:53,743
Dois homens ficam aqui vigiando,
n�o vamos tentar atravessar.
664
00:46:53,914 --> 00:46:55,454
Acho melhor
deixarmos eles irem.
665
00:46:55,624 --> 00:46:57,628
Se fugirem, provar�o
que s�o culpados.
666
00:46:58,190 --> 00:47:01,806
Se fiquerem aqui vamos mat�-los e
dizer que eles reagiram a pris�o.
667
00:47:02,699 --> 00:47:04,262
Slim! Baldy, fiquem aquii.
668
00:47:10,504 --> 00:47:11,986
Deixaram dois nos vigiando.
669
00:47:12,162 --> 00:47:15,693
Sim, Tentaremos sair
daqui quando escurecer.
670
00:47:15,894 --> 00:47:18,024
Para onde iremos depois, Hoppy?
671
00:47:18,144 --> 00:47:19,326
Para o rancho.
672
00:47:19,712 --> 00:47:21,197
Falar com o Wildcat
673
00:47:22,408 --> 00:47:25,009
N�o � justo? Por que n�o me
incluiram nesse negocio?
674
00:47:25,562 --> 00:47:27,766
Porque voc� n�o
� vaqueiro como eles.
675
00:47:27,908 --> 00:47:28,616
Como?
676
00:47:28,910 --> 00:47:31,056
Me d� aquilo, por favor.
677
00:47:33,228 --> 00:47:36,510
O negocio do oleo
salvou a sua vida.
678
00:47:36,930 --> 00:47:39,881
Voc� fala como se eles
fossem culpados.
679
00:47:39,974 --> 00:47:41,232
Eles n�o s�o.
680
00:47:42,711 --> 00:47:43,901
Est� chegando algu�m.
681
00:47:51,793 --> 00:47:52,646
- Desculpa...
- Lin.
682
00:47:53,383 --> 00:47:55,871
- Tudo bem?
- Hoppy � voc�?
683
00:47:56,044 --> 00:47:58,171
- Conseguiram escapar.
- Johnny, est� bem?
684
00:47:58,284 --> 00:48:00,740
Sim, n�o somos
bons alvos na noite.
685
00:48:01,242 --> 00:48:03,302
N�o deviam ter vindo
aqui no rancho.
686
00:48:03,446 --> 00:48:05,022
Ficaremos aqui por
pouco tempo.
687
00:48:05,466 --> 00:48:08,635
Agora vamos comer um
pouco e conversar com Wildcat.
688
00:48:11,710 --> 00:48:15,410
O que voc� sabe a respeito do
Jeb Hardin e do Joe Brass?
689
00:48:15,785 --> 00:48:17,818
Ou�a eu n�o sei... sei de nada.
690
00:48:18,238 --> 00:48:20,696
Voc� prometeu se corrigir.
691
00:48:21,086 --> 00:48:23,446
Sim, mas isso me tornaria
inimigo do Hardin.
692
00:48:24,180 --> 00:48:25,584
Isso seria suicidio.
693
00:48:25,880 --> 00:48:27,028
Voc� n�o acha?
694
00:48:27,116 --> 00:48:31,148
� e n�o �. Mas precisamos
ter provas contra o Hardin.
695
00:48:32,048 --> 00:48:35,331
Talvez isso n�o seja uma
prova concreta mas...
696
00:48:35,772 --> 00:48:39,770
Lembra do Dirk Mason?
O bandido que voc�s capturaram?
697
00:48:40,016 --> 00:48:41,222
Sim, lembro.
698
00:48:41,829 --> 00:48:43,116
Trabalhava para o Hardin.
699
00:48:43,399 --> 00:48:44,648
Isso n�o pode ser verdade.
700
00:48:44,837 --> 00:48:46,258
Mas era.
701
00:48:46,504 --> 00:48:48,528
Ele fazia parte dos vigilantes.
702
00:48:48,680 --> 00:48:52,635
Joe Brass matou Mason para que
ele n�o denunciasse o Hardin.
703
00:48:52,867 --> 00:48:54,852
Ent�o ele est�
envolvido nos roubos.
704
00:48:55,829 --> 00:48:58,844
Bem... disso eu n�o
tenho muita certeza.
705
00:48:59,162 --> 00:49:01,974
Bem isso n�o prova
nada contra ele.
706
00:49:02,177 --> 00:49:03,660
Como que n�o prova.
707
00:49:04,232 --> 00:49:07,426
Hardin n�o mais vendeu o rancho depois
do roubo do correio, n�o �?
708
00:49:07,506 --> 00:49:09,604
Sim, e disse que os contratos
n�o tinham sido assinados.
709
00:49:09,816 --> 00:49:12,660
Mas que o gado do rancho
iria ficar de garantia.
710
00:49:13,228 --> 00:49:14,712
Isso n�o garante nada.
711
00:49:14,918 --> 00:49:17,692
Aceitamos a palavra dele porque
� o Presidente da Associa��o.
712
00:49:17,757 --> 00:49:19,724
Tinhamos que aceitar a proposta.
713
00:49:19,904 --> 00:49:22,922
Certo, mas suponhamos que os
contratos estejam nas malas roubadas.
714
00:49:23,423 --> 00:49:26,374
Com isso ele tomaria posse.
E seria o dono.
715
00:49:26,772 --> 00:49:29,022
Quer dizer que o Hardin fez
uso desses contratos?
716
00:49:29,264 --> 00:49:31,742
Sim, para vender o
seu proprio gado.
717
00:49:31,960 --> 00:49:36,376
Sim, e podia ter dito que
tinham roubado o nosso gado.
718
00:49:36,950 --> 00:49:38,929
Isso tornaria possivel
pelo que voc� disse.
719
00:49:39,214 --> 00:49:41,424
O que disseram contra
o Hardin � possivel.
720
00:49:42,907 --> 00:49:44,114
Mas como provar?
721
00:49:44,324 --> 00:49:47,813
Temos que ir at� o escritorio
dele e procurar os contratos.
722
00:49:47,967 --> 00:49:50,592
Isso � impossivel.
Como v�o passar pelos vigilantes?
723
00:49:50,879 --> 00:49:52,406
Eles v�o matar todos voc�s.
724
00:49:52,767 --> 00:49:55,365
Temos que tirar os vigilantes
para fora da cidade.
725
00:49:56,163 --> 00:49:57,407
Ao amanhecer...
726
00:49:57,730 --> 00:49:59,614
estaremos sob as arvores
ao norte da cidade.
727
00:50:15,134 --> 00:50:17,554
Olhe a� o nosso rei do oleo.
728
00:50:17,824 --> 00:50:19,442
Onde est�o os ladr�es de gado?
729
00:50:19,546 --> 00:50:22,164
- Preciso falar com o Hardin.
- Ele est� l� dentro.
730
00:50:28,859 --> 00:50:30,405
Suma!
Estou ocupado!
731
00:50:32,065 --> 00:50:34,476
Tenho um recado do
Cassidy e do Whitlock.
732
00:50:35,531 --> 00:50:36,468
Qual �?
733
00:50:38,010 --> 00:50:41,867
Cassidy e Whitlock, s� se
entregar�o com... uma condi��o.
734
00:50:42,020 --> 00:50:43,079
Qual?
735
00:50:43,274 --> 00:50:46,787
Que leve o Xerife e garanta
a eles salvo-conduto.
736
00:50:47,460 --> 00:50:51,087
Eu farei isso que pedem.
Agora onde eles est�o?
737
00:50:51,298 --> 00:50:53,856
Est�o nos arvoredos. 4 km
ao norte da cidade.
738
00:50:57,382 --> 00:50:59,008
- Espere aqui!
- Certo.
739
00:51:01,514 --> 00:51:02,548
Ol�, rapazes.
740
00:51:03,560 --> 00:51:06,257
N�o chame o Xerife, v� l� com
os rapazes e tente prend�-los.
741
00:51:06,344 --> 00:51:07,538
- Certo.
- Espere...
742
00:51:07,911 --> 00:51:10,454
Se tentarem escapar
voc�s atirem para matar.
743
00:51:11,192 --> 00:51:12,741
Deixa comigo.
Vamos, rapazes.
744
00:51:17,676 --> 00:51:19,630
Queira entrar, por favor.
- Sim.
745
00:51:24,054 --> 00:51:25,708
- Sente-se!
- Obrigado.
746
00:51:30,025 --> 00:51:31,553
Se necessario for,
o Senhor ser�...
747
00:51:31,722 --> 00:51:34,620
um �timo refem
para os vigilantes.
748
00:51:43,078 --> 00:51:44,433
O California nada sofrer�.
749
00:52:38,084 --> 00:52:39,143
fiquem na janela.
750
00:52:52,212 --> 00:52:53,072
Levante-se!
751
00:52:54,334 --> 00:52:55,250
Vamos!
752
00:53:07,508 --> 00:53:09,104
Vigie a porta, Johnny!
Entre a�!
753
00:53:10,744 --> 00:53:11,788
Sente-se!
754
00:53:12,249 --> 00:53:13,315
Amarre-no!
755
00:53:16,122 --> 00:53:17,382
Pegue corda, California.
756
00:53:43,248 --> 00:53:44,296
Cassidy...
757
00:53:44,480 --> 00:53:45,338
Whitlock...
758
00:53:45,727 --> 00:53:46,944
se entreguem!
759
00:53:47,537 --> 00:53:49,485
Nunca estiver�o por aqui.
760
00:53:50,049 --> 00:53:51,499
N�o h� nenhuma pegada.
761
00:53:53,510 --> 00:53:55,530
- Fomos enganados!
- Vamos!
762
00:54:10,080 --> 00:54:11,260
Onde est�?
763
00:54:14,108 --> 00:54:16,303
- Eis a chave, Hoppy.
- �timo!
764
00:54:45,908 --> 00:54:47,058
Apresse-se, Hoppy!
765
00:54:50,406 --> 00:54:52,876
- Lin...
- Encontrou os documentos, Hoppy?
766
00:54:53,117 --> 00:54:55,848
Vinte anos de pris�o
para Hardin e Brass.
767
00:54:56,184 --> 00:54:58,774
Vamos entreg�-los
para os Rangers.
768
00:54:59,210 --> 00:55:01,326
Pelos contratos
roubados do correio.
769
00:55:02,612 --> 00:55:04,562
Quando os rancheiros
virem isso.
770
00:55:04,979 --> 00:55:05,933
Vamos!
771
00:55:28,708 --> 00:55:30,600
- Pegaram os contratos.
Os do roubo do correio?
772
00:55:30,797 --> 00:55:34,522
Sim, se os rancheiros virem
os contratos estaremos perdidos.
773
00:55:34,774 --> 00:55:35,912
Vamos!
774
00:56:09,688 --> 00:56:11,586
- Deu certo?
- Aqui est�o os contratos.
775
00:56:11,704 --> 00:56:15,633
Mostre alguns contratos ao Varney.
Wildcat mostra o resto para os outros.
776
00:56:15,900 --> 00:56:17,141
- Certo.
- Um momento!
777
00:56:17,321 --> 00:56:19,853
Deixe os vigilantes passarem, depois
leve os rancheiros ao rancho.
778
00:56:20,033 --> 00:56:22,102
N�s iremos pelo desfiladeiro.
Vamos!
779
00:56:46,052 --> 00:56:46,954
Sr. Varney.
780
00:56:48,685 --> 00:56:50,981
- Sim.
- D� uma olhada.
781
00:56:53,956 --> 00:56:55,372
Hardin est� indo para o rancho.
782
00:56:55,919 --> 00:56:58,445
Certo. Irei com voc�.
783
00:57:28,294 --> 00:57:29,612
Johnny, olhe esse lado!
784
00:57:35,619 --> 00:57:36,625
Espere!
785
00:57:41,715 --> 00:57:42,570
Fogo!
786
00:58:05,273 --> 00:58:07,292
Bem, isso fez que parassem.
787
00:58:08,288 --> 00:58:11,007
- O que foi?
- D� uma olhada nesses contratos.
788
00:58:11,364 --> 00:58:12,846
Hardin os roubou!
789
00:58:32,809 --> 00:58:34,712
California, olhe a porta do fundo.
- Certo, estou indo.
790
00:58:51,620 --> 00:58:52,424
Pudim!
791
00:59:26,523 --> 00:59:30,212
- Acho que estamos fritos.
- Voc� n�o queria paz e sossego?
792
00:59:30,511 --> 00:59:32,508
Isso � um bom exercicio.
793
00:59:47,230 --> 00:59:48,851
Eu tenho poucas balas!
794
00:59:49,523 --> 00:59:51,912
Eu tamb�m tenho.
Eles parecem que tem muitas.
795
01:00:20,469 --> 01:00:23,020
Hoppy! Socorro, tragam �gua!
796
01:00:25,082 --> 01:00:27,420
Hoppy! Socorro! �gua!
797
01:00:34,292 --> 01:00:35,986
N�o deixe o fogo
se alastrar.
798
01:00:36,186 --> 01:00:37,876
Ent�o v� buscar mais �gua.
799
01:00:55,955 --> 01:00:57,198
Jogue a �gua!
800
01:01:00,971 --> 01:01:02,868
Vamos entrar agora!
Vamos!
801
01:01:21,830 --> 01:01:23,497
Joguem as armas!
802
01:01:23,665 --> 01:01:25,311
Levante as m�os.
803
01:01:26,972 --> 01:01:28,451
Espere eu sair daqui!
804
01:01:35,368 --> 01:01:36,920
Vamos continue com
as m�os para cima!
805
01:01:55,615 --> 01:01:56,909
Soltem as armas!
806
01:02:05,676 --> 01:02:06,824
Levante-se da�!
807
01:02:07,151 --> 01:02:09,237
- Lin, voc� est� bem?
- Sim, estou.
808
01:02:09,394 --> 01:02:10,229
Johnny!
809
01:02:10,292 --> 01:02:13,708
Mas para cima...
se n�o vou atirar.
810
01:02:15,616 --> 01:02:17,658
- Para fora com eles!
- Vamos! Vamos!
811
01:02:24,916 --> 01:02:27,333
- Est� satisfeito?
- Sim, muito.
812
01:02:34,282 --> 01:02:38,654
Examine bem o vale,
acho que tem oleo por aqui.
813
01:02:39,536 --> 01:02:41,032
- Voc� acha?
- Acho!
814
01:02:41,480 --> 01:02:42,974
At� logo!
- At� logo!
815
01:02:45,504 --> 01:02:47,860
H� muito palerma nesse mundo.
816
01:02:53,826 --> 01:02:56,359
- Obrigado, Lin.
- N�o h� de que Hoppy.
817
01:02:56,715 --> 01:02:58,738
Eu n�o gosto de despedidas.
818
01:02:58,946 --> 01:03:00,324
Eu tamb�m n�o gosto.
819
01:03:00,530 --> 01:03:04,184
Mas Buck est� lutando contra
alguns bandidos, e devo ajud�-lo.
820
01:03:04,427 --> 01:03:06,156
Isso � paz e sossego?
821
01:03:06,571 --> 01:03:10,272
Talvez depois desta tarefa,
voltaremos novamente para c�.
822
01:03:11,366 --> 01:03:14,606
Voc� nunca fica
num s� lugar, Hoppy.
823
01:03:14,704 --> 01:03:15,950
N�o, ele n�o.
824
01:03:17,136 --> 01:03:18,828
Olhe... s� ali.
825
01:03:22,274 --> 01:03:24,990
Agora j� gosta do
trabalho caseiro, Johnny?
826
01:03:25,406 --> 01:03:29,152
Bem... Lucy... eu quero
te pedir uma coisa.
827
01:03:29,286 --> 01:03:30,196
Que coisa?
828
01:03:30,567 --> 01:03:33,518
Nossa sociedade � excelente mas,
n�o se compara com...
829
01:03:34,169 --> 01:03:36,069
- paz e sossego.
Oh, n�o...
830
01:03:36,177 --> 01:03:38,810
se compara com frango
assado e batata frita, n�o �?
831
01:03:38,978 --> 01:03:40,872
Oh, Lucy... n�o � isso.
832
01:03:41,038 --> 01:03:43,661
Acho que voc� n�o � homem
de querer uma familia, Johnny.
833
01:03:43,870 --> 01:03:46,190
Bem... Hoppy pode
precisar de mim.
834
01:03:46,454 --> 01:03:49,008
Mas se eu ganhar
mais recompensas, posso eu...
835
01:03:49,109 --> 01:03:51,544
- Adeus, Lucy.
- Adeus, Johnny! Adeus!
836
01:03:52,872 --> 01:03:53,708
Adeus, Hoppy.
837
01:03:53,801 --> 01:03:54,963
- Adeus.
- Adeus, California.
838
01:03:55,222 --> 01:03:57,648
Mas... eu estou dizendo Adeus.
839
01:03:58,060 --> 01:03:59,100
Adeus!
840
01:04:01,480 --> 01:04:02,436
Adeus!
63714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.