Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:17,357
LENHADORES DE IMPROVISO
2
00:01:46,138 --> 00:01:50,255
Bem, chefe, parece que voc� vai
assumir a madeireira da cidade.
3
00:01:50,265 --> 00:01:53,615
Geralmente consigo o que quero.
Voc� fez um bom trabalho, Petrie.
4
00:01:53,625 --> 00:01:56,041
Mas me sentirei melhor quando
os lenhadores se demitirem.
5
00:01:56,051 --> 00:01:58,312
Um dos meus rapazes est� cuidando
disso, ele est� assustando a todos
6
00:01:58,322 --> 00:02:00,424
-no acampamento.
-Tem certeza de que funcionar�?
7
00:02:00,434 --> 00:02:03,466
-Com certeza.
-Neste caso voltarei a cidade.
8
00:02:03,476 --> 00:02:07,814
-Me avise como foi.
-Tudo bem.
9
00:02:09,603 --> 00:02:11,811
Madeira!
10
00:02:16,506 --> 00:02:17,914
N�o!
11
00:02:19,827 --> 00:02:21,368
Baptiste!
12
00:02:30,685 --> 00:02:34,195
Leve-o ao dormit�rio, r�pido.
E chamem o m�dico.
13
00:02:35,672 --> 00:02:37,347
Depressa.
14
00:02:38,621 --> 00:02:41,630
-Agora, o que aconteceu?
-Eu e o Joe est�vamos levantando
15
00:02:41,691 --> 00:02:45,167
esta tora quando a corrente
arrebentou, eu pulei e o Joe tentou
16
00:02:45,225 --> 00:02:48,601
prender a tora com um gancho,
mas ele foi atingido.
17
00:02:48,660 --> 00:02:52,036
-Este acampamento deve ser azarado.
-Azarado, azarado.
18
00:02:52,123 --> 00:02:54,832
Quantas vezes eu te
disse para n�o falar isso?
19
00:02:54,888 --> 00:02:57,497
Agora, voltem ao trabalho.
20
00:02:59,610 --> 00:03:03,053
N�o sei o que far�o,
mas estou me demitindo.
21
00:03:03,121 --> 00:03:07,532
Tem havido muitos acidentes por aqui
e n�o deixarei este azar me pegar.
22
00:03:07,609 --> 00:03:10,251
Irei embora enquanto
ainda estou inteiro.
23
00:03:10,337 --> 00:03:12,946
-Isso vale para mim tamb�m.
-O que estamos esperando?
24
00:03:13,029 --> 00:03:15,905
Vamos sair daqui.
Venham, homens!
25
00:03:17,299 --> 00:03:21,409
Fique longe do meu
restaurante, seu b�bado.
26
00:03:25,072 --> 00:03:28,415
Jim, o banco de
Winston te disse n�o?
27
00:03:28,497 --> 00:03:32,741
Eles disseram que n�o me emprestariam
mais dinheiro sem outra garantia.
28
00:03:32,797 --> 00:03:36,107
Parece que estou afundando, Donna.
Se eu n�o conseguir mais dinheiro
29
00:03:36,179 --> 00:03:39,689
rapidamente, n�o conseguirei
cumprir meu contrato a tempo.
30
00:03:39,971 --> 00:03:44,248
E aquele seu amigo rancheiro,
Buck Peters, ele n�o pode ajud�-lo?
31
00:03:44,302 --> 00:03:47,345
Buck est� tendo seus
pr�prios problemas, eu acho.
32
00:03:47,402 --> 00:03:50,411
-Ainda n�o respondeu minha carta.
-O que voc� far�?
33
00:03:50,479 --> 00:03:54,222
N�o sei, acho que terei
que entregar o contrato.
34
00:03:54,307 --> 00:03:56,616
Mas isso te far�
perder tudo que tem.
35
00:03:56,675 --> 00:03:58,149
Suponho que sim.
36
00:03:58,223 --> 00:04:01,599
Espero que ainda sobre
algo para cuidar da Elaine.
37
00:04:01,987 --> 00:04:06,898
Jim, tenho $2.OOO guardados
para tempos dif�ceis como os seus.
38
00:04:06,977 --> 00:04:10,687
N�o posso aceitar seu dinheiro,
Donna.
39
00:04:10,748 --> 00:04:13,991
-Por que n�o?
-Por que $2.OOO n�o s�o suficientes
40
00:04:14,069 --> 00:04:17,612
e n�o quero que
perca sua poupan�a.
41
00:04:17,917 --> 00:04:22,027
Jim Kerrigan, voc� est� falando como
um desistente, onde est� sua coragem?
42
00:04:22,091 --> 00:04:25,033
Lembre-se, voc� s� pode
perder para si mesmo.
43
00:04:25,099 --> 00:04:29,109
Voc� tem que continuar lutando
e meu dinheiro te ajudar� at�
44
00:04:29,188 --> 00:04:31,063
ouvir not�cias do Buck Peters.
45
00:04:31,146 --> 00:04:33,721
Acho que tenho sentido muita
pena de mim mesmo, Donna.
46
00:04:33,798 --> 00:04:35,906
-Tenho que lhe agradecer.
-Obrigado, Jim.
47
00:04:35,978 --> 00:04:38,387
-O que est� fazendo?
-Voltarei ao acampamento, por que?
48
00:04:38,459 --> 00:04:41,034
Espere um pouco,
vou com voc�.
49
00:05:01,088 --> 00:05:04,498
Acho que quebrar� o pesco�o
algum dia, meu amigo.
50
00:05:04,573 --> 00:05:07,249
Sim...
Sou duro na queda.
51
00:05:09,755 --> 00:05:11,963
Grande, hein?
52
00:05:40,761 --> 00:05:44,204
-N�o fa�am besteira.
-Queremos nosso dinheiro.
53
00:05:44,273 --> 00:05:47,015
Voc� querem o dinheiro, hein?
N�o posso impedir voc�s de se
54
00:05:47,094 --> 00:05:50,103
demitirem, mas voc�s acordaram
com o Sr. Kerrigan de partirem
55
00:05:50,158 --> 00:05:53,067
depois de terminarem o trabalho,
s� ent�o receber�o seu dinheiro.
56
00:05:53,152 --> 00:05:56,462
Isso � o que pensa.
N�o nos arriscaremos mais aqui.
57
00:05:56,517 --> 00:05:57,925
Vamos, homens.
58
00:05:58,007 --> 00:06:00,582
Claro, v�o.
Todos voc�s, saiam daqui.
59
00:06:00,640 --> 00:06:06,519
Achei que fossem homens,
mas voc�s s�o beb�s assustados.
60
00:06:07,754 --> 00:06:09,862
-Beb�, hein?
-Sim.
61
00:06:11,587 --> 00:06:14,730
Voc� quer lutar, hein?
62
00:06:16,736 --> 00:06:20,012
-Vamos, Hoppy.
-Devagar, Johnny.
63
00:06:56,355 --> 00:07:01,366
Seu safado, dou a voc�s cinco
minutos para deixarem o acampamento.
64
00:07:06,036 --> 00:07:09,412
-Estou feliz em v�-los.
-Como vai?
65
00:07:09,492 --> 00:07:12,168
Estou feliz.
Ol�, Johnny.
66
00:07:12,255 --> 00:07:15,331
Estava come�ando a pensar que
o Buck n�o mandaria voc�s.
67
00:07:15,403 --> 00:07:17,645
Buck nunca deixou
um amigo na m�o.
68
00:07:17,721 --> 00:07:20,430
Obrigado, senhor, acho que
talvez tenha salvado minha vida.
69
00:07:20,487 --> 00:07:23,096
-Est� tudo bem...
-Baptiste, quero que conhe�a
70
00:07:23,179 --> 00:07:25,354
um velho amigo meu,
Hopalong Cassidy.
71
00:07:25,435 --> 00:07:26,809
Como vai?
72
00:07:26,885 --> 00:07:29,527
Baptiste � o melhor
lenhador do pa�s.
73
00:07:29,602 --> 00:07:31,844
� mesmo?
Este � meu amigo, Johnny Nelson.
74
00:07:31,921 --> 00:07:33,429
Prazer em conhec�-lo.
75
00:07:33,510 --> 00:07:37,353
Calif�rnia, voc� foi muito bravo contra
um homem grande como aquele.
76
00:07:37,440 --> 00:07:39,381
N�o foi nada.
77
00:07:39,446 --> 00:07:44,057
Antes de deixar o Bar 20 lutei
com um homem com uma faca.
78
00:07:44,113 --> 00:07:49,291
Sim, senhor, chutei a faca da m�o dele
depois o enfrentei com minhas m�os.
79
00:07:49,359 --> 00:07:50,800
-N�o.
-Sim.
80
00:07:50,877 --> 00:07:55,321
Dei um soco no seu queixo,
ataquei seu f�gado com a esquerda.
81
00:07:55,390 --> 00:07:59,067
Depois arranquei seu bigode
com uma direita desta forma.
82
00:07:59,139 --> 00:08:01,181
Bem, senhor...
83
00:08:02,192 --> 00:08:05,268
Voc� deve ser t�o forte
para derrubar a si mesmo.
84
00:08:05,348 --> 00:08:07,890
Eu me acertei quando
n�o estava olhando.
85
00:08:07,967 --> 00:08:10,309
Parece que seu cozinheiro
est� desistindo tamb�m.
86
00:08:13,070 --> 00:08:16,380
Um �timo cozinheiro,
nunca conheci um melhor.
87
00:08:16,462 --> 00:08:17,936
Eu cozinho.
88
00:08:18,023 --> 00:08:22,033
N�o, tenho um est�mago forte,
mas n�o t�o forte.
89
00:08:25,004 --> 00:08:27,379
Voc� est� em boa forma, hein?
90
00:08:27,720 --> 00:08:30,496
-Onde encontramos o Kerrigan?
-Bem, ele acabou de ir a cidade,
91
00:08:30,553 --> 00:08:32,995
Hoppy, mas ele voltar� logo.
92
00:08:46,086 --> 00:08:51,698
Mantenha a cabe�a erguida, Jim.
Voc� conseguir� outros trabalhadores.
93
00:08:55,483 --> 00:08:57,558
Vamos.
94
00:08:58,509 --> 00:09:02,219
E desde que o Kerrigan foi
contratado pelo A. Jack Mills,
95
00:09:02,281 --> 00:09:04,890
ele tem tido uma mar� de azar.
96
00:09:04,946 --> 00:09:09,590
Se ele n�o cumprir o contrato
ele perder� toda a madeira?
97
00:09:09,649 --> 00:09:13,592
Sim, isso mesmo, Hoppy.
Ai vem ele.
98
00:09:24,580 --> 00:09:28,423
-Como vai, Jim?
-Feliz em v�-lo.
99
00:09:28,493 --> 00:09:34,138
Donna, dois empregados do Buck Peters,
Hopalong Cassidy e Johnny Nelson.
100
00:09:34,204 --> 00:09:36,980
Donna Ryan,
uma amiga de verdade.
101
00:09:37,051 --> 00:09:39,827
Espero que o Buck tenha
me mandado boas not�cias.
102
00:09:39,886 --> 00:09:41,661
Com certeza.
103
00:09:42,336 --> 00:09:45,846
Aqui tem $15.OOO para voc�.
104
00:09:46,245 --> 00:09:49,187
-Sabia que ele n�o falharia comigo.
-Agora voc� pode terminar o
105
00:09:49,250 --> 00:09:51,458
servi�o dentro do prazo.
106
00:09:51,528 --> 00:09:54,037
-N�o sei.
-O que quer dizer, Jim?
107
00:09:54,099 --> 00:09:56,641
Acabei de ver os homens
deixando o acampamento,
108
00:09:56,717 --> 00:09:59,126
n�o sei onde conseguirei
uma nova equipe.
109
00:09:59,193 --> 00:10:01,635
H� outros lenhadores
neste lugar, n�o h�?
110
00:10:01,706 --> 00:10:05,316
V�rios deles, Johnny. Dizem por ai
que esse acampamento � azarado.
111
00:10:05,373 --> 00:10:07,648
Todos est�o com medo
de trabalhar para mim.
112
00:10:07,736 --> 00:10:11,212
Conseguiremos de alguma forma, Jim.
Al�m do mais, n�o se preocupe com
113
00:10:11,274 --> 00:10:14,617
um novo cozinheiro, de agora em
diante eu assumirei a cozinha.
114
00:10:14,671 --> 00:10:17,513
-Donna, eu j� assumi.
-Voc� assumiu, hein?
115
00:10:17,809 --> 00:10:19,884
Sei mais sobre comer que...
116
00:10:20,408 --> 00:10:22,283
-S�o uma boa dupla.
-N�o s�o?
117
00:10:22,373 --> 00:10:25,983
Jim, voc� tem ideia de quem est�
por tr�s desses seus problemas?
118
00:10:26,050 --> 00:10:28,459
N�o, mas gostaria de
colocar a m�o nele.
119
00:10:28,522 --> 00:10:31,865
-E o grupo do Jack?
-� normal suspeitar deles.
120
00:10:31,920 --> 00:10:35,997
Mas, Hoppy, tenho lidado com eles a
anos e eles sempre foram honestos.
121
00:10:36,068 --> 00:10:38,844
-Acho que isso os exclui.
-Sim.
122
00:10:38,904 --> 00:10:42,247
Quanto mais veio esse neg�cio mais
eu gostaria de n�o termos prometido
123
00:10:42,316 --> 00:10:44,558
ao Buck que voltar�amos
antes das onze horas.
124
00:10:44,621 --> 00:10:47,664
Voc� n�o pode partir agora.
Vou telegrafar ao Buck
125
00:10:47,725 --> 00:10:50,601
pedindo para deix�-los aqui at�
eu resolver esse problema.
126
00:10:50,667 --> 00:10:54,711
-Bom, gostar�amos muito disso.
-Vou telegraf�-lo imediatamente.
127
00:10:54,771 --> 00:10:56,345
-Jim.
-Sim?
128
00:10:56,403 --> 00:10:59,546
Por que n�o telegrafa aos seus
amigos do norte pedindo que eles
129
00:10:59,631 --> 00:11:02,774
re�nam uma equipe e
a mandem para c�?
130
00:11:02,860 --> 00:11:05,335
J� fiz isso, Hoppy.
Todos os lenhadores de l�
131
00:11:05,396 --> 00:11:07,805
ouviram falar dos
acidentes que tivemos.
132
00:11:07,889 --> 00:11:11,732
Tente de novo, eles provavelmente
achar�o um jeito de ajud�-lo.
133
00:11:11,802 --> 00:11:14,578
Tudo bem.
Eu tentarei.
134
00:11:18,128 --> 00:11:23,206
-Tem algo para mim, Pete?
-Sim, este chegou alguns minutos atr�s.
135
00:11:25,159 --> 00:11:27,868
Bem, abra-o.
N�o tenha medo.
136
00:11:27,931 --> 00:11:29,606
Tudo bem.
137
00:11:34,149 --> 00:11:37,525
-Qual o problema?
-Leia.
138
00:11:39,063 --> 00:11:42,773
''imposs�vel achar homens dispostos
a trabalhar no seus acampamento
139
00:11:42,830 --> 00:11:47,508
depois das not�cias dos acidentes,
sinto muito. Willys''
140
00:11:48,347 --> 00:11:51,723
-O que farei agora?
-Mantenha a cabe�a erguida, Jim.
141
00:11:51,810 --> 00:11:56,254
Talvez nem todos os seus amigos
tenham respondido ainda, vamos.
142
00:12:10,182 --> 00:12:12,324
Vamos, rapazes.
143
00:13:02,329 --> 00:13:03,570
Petrie.
144
00:13:26,105 --> 00:13:27,646
� a Elaine.
145
00:13:29,753 --> 00:13:32,095
Esta � a Elaine, hein?
146
00:13:37,211 --> 00:13:39,052
Temos que par�-los.
147
00:13:41,326 --> 00:13:43,935
Ei, ou�am, pessoal.
esperem um pouco.
148
00:13:44,193 --> 00:13:47,469
H� um monte de lenhadores l� fora a
caminho do acampamento do Kerrigan.
149
00:13:47,548 --> 00:13:50,858
Voc� aceitar�o isso depois do
Kerrigan se recusar a pagar?
150
00:13:50,917 --> 00:13:52,425
N�o!
151
00:13:52,488 --> 00:13:54,863
Venha, vamos
expuls�-los da cidade!
152
00:13:55,990 --> 00:13:58,799
O que faz de volta e
quem s�o esses homens?
153
00:13:58,859 --> 00:14:04,104
Pai, conhe�a os 40 lutadores.
Pessoal, conhe�am seu novo chefe.
154
00:14:07,530 --> 00:14:10,539
Nossa, que garota.
155
00:14:19,078 --> 00:14:21,920
Jim, parece que
teremos problema.
156
00:14:22,008 --> 00:14:24,417
-Elaine, saia da rua.
-N�o, pai, ficarei aqui.
157
00:14:24,501 --> 00:14:26,509
Tudo bem, rapazes,
deixem as m�os livres.
158
00:14:26,589 --> 00:14:28,964
Ai vem nosso primeiro trabalho.
159
00:14:30,620 --> 00:14:32,161
Vamos!
160
00:15:50,238 --> 00:15:53,748
-Por que deixou te baterem assim?
-Pai, est� ferido?
161
00:15:53,808 --> 00:15:57,451
N�o se preocupem comigo,
ainda posso lutar.
162
00:16:11,304 --> 00:16:12,612
-Voc� est� bem?
-Sim, claro.
163
00:16:12,682 --> 00:16:16,292
Parece que este
trabalho est� terminado.
164
00:16:17,067 --> 00:16:20,243
Johnny, venha c�.
165
00:16:22,441 --> 00:16:24,850
O que faremos?
Com esse novos lenhadores
166
00:16:24,909 --> 00:16:27,618
o Kerrigan ter� chance
de cumprir seu contrato.
167
00:16:27,696 --> 00:16:30,038
Ainda h� v�rias maneiras de
expuls�-los do acampamento.
168
00:16:30,115 --> 00:16:31,890
Como sabia que eu
estava com problema?
169
00:16:31,949 --> 00:16:34,291
Donna, escreveu para mim na escola
explicando o que estava acontecendo.
170
00:16:34,358 --> 00:16:37,100
-Como conseguiu esses homens?
-Com o Tom Wolf, pai.
171
00:16:37,156 --> 00:16:39,498
Parei l� a caminho daqui
e expliquei seu problema,
172
00:16:39,579 --> 00:16:43,356
-ele me entregou os 40 lutadores.
-Voc� usou sua cabe�a, garota.
173
00:16:43,434 --> 00:16:46,176
Agora recome�aremos
o trabalho, hein?
174
00:16:46,248 --> 00:16:48,356
Madeira!
175
00:16:59,736 --> 00:17:01,110
Madeira!
176
00:17:17,258 --> 00:17:19,433
-O que achou?
-Terr�vel.
177
00:17:19,522 --> 00:17:24,099
Voc� cortou bem, mas nos assustou,
a �rvore caiu do lado errado.
178
00:17:24,182 --> 00:17:28,893
-Sim, acho que errei nos c�lculos.
-Sim, um pouco.
179
00:17:28,951 --> 00:17:31,660
Talvez seja melhor voltar ao
acampamento e descansar.
180
00:17:31,736 --> 00:17:35,413
Talvez seja uma boa ideia.
Venha, Elaine,
181
00:17:35,492 --> 00:17:38,168
Vamos ver o que o
Hoppy est� fazendo.
182
00:17:39,907 --> 00:17:41,949
Um pouco, hein?
183
00:17:49,193 --> 00:17:51,468
Caiu, foi?
184
00:17:52,354 --> 00:17:55,830
Talvez devesse me ouvir
e consertar esta t�bua.
185
00:17:55,893 --> 00:17:59,236
J� consertei uma vez, sou um
cozinheiro n�o um carpinteiro.
186
00:17:59,508 --> 00:18:04,252
-Onde est� o Hoppy, Donna?
-Ele est� para l� com o Jim.
187
00:18:08,394 --> 00:18:10,069
Levante-se.
188
00:18:12,276 --> 00:18:14,985
V�rias empresas tentaram
comprar esta madeira,
189
00:18:15,061 --> 00:18:17,203
mas n�o consigo
aceitar a oferta deles.
190
00:18:17,274 --> 00:18:19,983
-Por que n�o, Jim?
-N�o quero ver aquelas lindas
191
00:18:20,047 --> 00:18:23,623
-colinas transformadas em algo feio.
-N�o posso te culpar por isso.
192
00:18:23,919 --> 00:18:27,062
Isso � o que acontecer� se
eles conseguirem o contrato.
193
00:18:27,132 --> 00:18:30,875
Sabe, Hoppy, prometi plantar uma
�rvore toda vez que cortar uma.
194
00:18:30,934 --> 00:18:33,509
-Por que faz isso, Sr. Kerringan?
-Aquelas �rvores seguram o solo
195
00:18:33,591 --> 00:18:36,333
-elas tem �gua por baixo.
-Claro, voc� as corta
196
00:18:36,416 --> 00:18:39,192
a �gua sobe e logo o
vale estar� inundado.
197
00:18:39,279 --> 00:18:42,255
Algum dia haver� uma lei obrigando
o povo a plantar uma �rvore para
198
00:18:42,323 --> 00:18:45,666
-cada uma que cortarem.
-Bem, deveria haver.
199
00:18:50,382 --> 00:18:52,323
-O que aconteceu?
-A t�bua soltou.
200
00:18:52,395 --> 00:18:54,637
N�o estou falando da t�bua,
estou falando da explos�o.
201
00:18:54,708 --> 00:18:56,649
Estou falando que a t�bua...
Explos�o?
202
00:18:56,721 --> 00:18:58,429
-Sim.
-A m�quina explodiu.
203
00:18:58,496 --> 00:18:59,904
-Algu�m ferido?
-N�o.
204
00:18:59,964 --> 00:19:02,439
Mas algu�m estar� se eu
colocar a m�o em quem fez isso.
205
00:19:02,517 --> 00:19:04,292
-Qual o preju�zo?
-Muito grande.
206
00:19:04,376 --> 00:19:06,618
Levar� muito tempo
para consert�-la.
207
00:19:06,682 --> 00:19:08,824
Como voc� levar�
as toras para o rio?
208
00:19:08,906 --> 00:19:12,115
Ainda temos os cavalos.
Levaremos as toras a cavalo.
209
00:19:12,201 --> 00:19:14,476
-Isso levar� muito tempo.
-Eu sei, Johnny.
210
00:19:14,547 --> 00:19:16,488
-Mas n�o podemos fazer mais nada.
-Nesse caso,
211
00:19:16,562 --> 00:19:18,503
� melhor cuidarmos dos cavalos.
212
00:19:18,587 --> 00:19:20,729
-Sim.
-Vamos, Johnny.
213
00:19:30,795 --> 00:19:32,503
L� est�o eles.
214
00:19:39,343 --> 00:19:42,052
Deixe-os se aproximarem.
215
00:20:08,037 --> 00:20:10,079
-Voc� o conhece?
-Nunca o vi antes.
216
00:20:10,152 --> 00:20:12,828
-Algu�m sabe quem ele �?
-N�o.
217
00:20:20,410 --> 00:20:23,453
Carvalho envenenado.
218
00:20:26,189 --> 00:20:28,631
Johnny, sele meu cavalo.
-Agora mesmo.
219
00:20:29,465 --> 00:20:31,774
Vamos, rapazes,
Leve-o para o acampamento.
220
00:20:40,508 --> 00:20:43,484
-O que faz ai?
-Levante as m�os.
221
00:20:43,814 --> 00:20:47,290
Oi, Hoppy.
Desculpe, esta maldita t�bua.
222
00:20:47,353 --> 00:20:50,729
Est� tudo bem, poderia ter
acontecido com qualquer um.
223
00:21:06,115 --> 00:21:09,958
-Pegarei um atalho para a cidade.
-Tudo bem.
224
00:22:12,067 --> 00:22:14,676
N�o, fizemos uma fuga limpa.
Mas acha melhor ficarmos
225
00:22:14,736 --> 00:22:17,045
escondidos por um tempo.
Est� ficando muito arriscado...
226
00:22:17,133 --> 00:22:19,542
Estamos sendo pagos
para corrermos risco, n�o?
227
00:22:19,620 --> 00:22:21,595
Al�m do mais...
228
00:22:25,847 --> 00:22:29,090
Al�m do mais, n�o � todo
dia que podemos ver...
229
00:22:30,368 --> 00:22:34,845
-Qual o problema?
-Achei ter ouvido algu�m aqui fora.
230
00:22:36,072 --> 00:22:38,180
Acho que n�o.
231
00:22:47,569 --> 00:22:49,911
O que ser� que o
Hoppy est� fazendo?
232
00:22:49,972 --> 00:22:53,582
O que quer que seja, pode ter certeza de
que ele est� fazendo um bom trabalho.
233
00:22:53,647 --> 00:22:55,855
Ei, ai vem ele.
234
00:22:56,898 --> 00:22:58,039
-Jim.
-Sim?
235
00:22:58,107 --> 00:23:00,582
-Petrie � o respons�vel por isso.
-Petrie?
236
00:23:00,646 --> 00:23:02,154
-Sim.
-Petrie?
237
00:23:02,234 --> 00:23:04,276
Vou torcer seu pesco�o
como o de uma galinha.
238
00:23:04,363 --> 00:23:06,805
Espere um pouco.
Deixe-o em paz por um tempo.
239
00:23:06,880 --> 00:23:08,821
-Por que?
-Por que deix�-lo em paz?
240
00:23:08,910 --> 00:23:11,819
Eles s�o peixe pequeno, se o
pegarmos agora e ele n�o falar,
241
00:23:11,883 --> 00:23:14,659
perderemos a chance de pegar
quem est� por tr�s disso.
242
00:23:14,734 --> 00:23:17,676
Ent�o ele provavelmente contratar�
outro homem para fazer seu servi�o sujo.
243
00:23:17,761 --> 00:23:20,437
Voc� est� certo, Hoppy, ser� mais
f�cil vigiar o Petrie e seus homens.
244
00:23:20,521 --> 00:23:22,896
Como pretende desmascarar
quem est� por tr�s disso?
245
00:23:22,964 --> 00:23:25,306
Fazendo ele acreditar que
voc� cumprir� seu contrato.
246
00:23:25,366 --> 00:23:27,574
Se n�o estou errado, ele mostrar�
a cara, e quando ele fizer isso,
247
00:23:27,642 --> 00:23:30,284
montaremos uma armadilha e
pegaremos todos eles em flagrante.
248
00:23:30,364 --> 00:23:34,908
Parece bom, mas como faremos
isso depois de todos os problemas?
249
00:23:36,028 --> 00:23:40,072
Por que n�o oferece um b�nus
aos 40 lutadores para o transporte?
250
00:23:40,155 --> 00:23:42,163
N�o tenho dinheiro.
251
00:23:42,245 --> 00:23:46,856
Sim, eu sei.
Espere um pouco.
252
00:23:46,918 --> 00:23:51,128
-N�o levaremos a tora pelo rio.
-Mas temos que levar...
253
00:23:51,185 --> 00:23:52,826
Espere um pouco.
254
00:23:53,133 --> 00:23:57,644
Por que n�o tentamos construir
algo para transportarmos por cima.
255
00:23:57,704 --> 00:23:59,912
-Uma linha de transporte.
-Uma linha?
256
00:23:59,975 --> 00:24:02,517
Sim, para transport�-las
por cima com cabo.
257
00:24:02,579 --> 00:24:07,457
Pelo ar com...
Sim, isso pode funcionar, Hoppy.
258
00:24:07,525 --> 00:24:12,269
Estou s� aprendendo, de agora em
diante voc� est� no comando, Hoppy.
259
00:24:12,349 --> 00:24:14,391
Obrigado, Jim.
260
00:24:15,999 --> 00:24:18,141
Madeira!
261
00:24:54,475 --> 00:24:56,183
Ei, Hoppy.
262
00:24:56,252 --> 00:24:59,094
-Sim?
-Mande outra corda.
263
00:24:59,167 --> 00:25:00,908
Certo.
264
00:25:01,211 --> 00:25:04,420
Bill, mande outra corda.
265
00:25:08,911 --> 00:25:11,820
N�o acha que este ponto
� muito comprido?
266
00:25:11,884 --> 00:25:13,525
N�o, est� bom.
267
00:25:16,622 --> 00:25:18,931
Eu fa�o.
268
00:25:20,174 --> 00:25:23,250
Calif�rnia, por que
n�o cuida sua vida?
269
00:25:23,306 --> 00:25:25,915
-Volte ao trabalho.
-Calif�rnia, por que...
270
00:25:26,000 --> 00:25:27,808
Voc� est� sempre...
271
00:25:27,873 --> 00:25:29,548
Ele n�o � bonito?
272
00:25:30,541 --> 00:25:32,549
V� trabalhar.
273
00:25:37,005 --> 00:25:39,881
-Est� tudo pronto.
-�timo.
274
00:25:40,154 --> 00:25:43,831
Bem, Jim, logo descobriremos
se isso funciona ou n�o.
275
00:25:43,918 --> 00:25:46,860
-Se n�o funcionar estou destru�do.
-Se n�o funcionar eu gostaria
276
00:25:46,922 --> 00:25:50,131
de n�o ter dado esta ideia.
277
00:26:03,422 --> 00:26:05,697
� melhor ter cuidado, Calif�rnia.
278
00:26:05,775 --> 00:26:09,218
Conhe�o meu burro... meu motor.
279
00:26:33,643 --> 00:26:35,718
� quente?
280
00:26:43,846 --> 00:26:47,089
Est� tudo pronto, rapazes.
Prontos?
281
00:26:48,225 --> 00:26:50,166
Deixe-a ir.
282
00:27:10,097 --> 00:27:13,106
Meu Deus, ela est� funcionando
muito bem, Sr. Hoppy.
283
00:27:13,163 --> 00:27:16,039
-At� agora.
-Essa tora � a pr�xima.
284
00:27:16,127 --> 00:27:18,736
Bem, pai, parece que seus
problemas acabar�o em breve.
285
00:27:18,823 --> 00:27:21,632
Espero que sim, Elaine,
mas n�o sabemos ainda.
286
00:27:21,689 --> 00:27:25,799
Eu n�o me preocuparia com mais
problemas, estamos vigiando o Petrie.
287
00:27:25,867 --> 00:27:28,109
-Quem � ele?
-Ele trabalha para algu�m que
288
00:27:28,187 --> 00:27:31,196
-quer o escalpo do seu pai.
-Ainda acha que o chefe dar� as caras?
289
00:27:31,255 --> 00:27:33,630
Espero que sim.
Quanto mais cedo melhor.
290
00:27:33,720 --> 00:27:36,963
Johnny, vamos ajud�-lo.
291
00:27:47,119 --> 00:27:50,729
-Onde est� o Petrie?
-Em seu escrit�rio, Sr. Yates.
292
00:27:58,927 --> 00:28:01,336
Ol�, Sr. Yates.
Como vai?
293
00:28:01,401 --> 00:28:03,976
Bem, o que tem a
dizer em sua defesa?
294
00:28:04,036 --> 00:28:06,845
Se for sobre o Kerrigan, n�o
h� nada al�m do que te escrevi.
295
00:28:06,904 --> 00:28:09,413
N�o h�?
Estou desapontado com voc�, Petrie.
296
00:28:09,474 --> 00:28:11,649
-Voc� me decepcionou.
-Sinto muito, Sr. Yates...
297
00:28:11,989 --> 00:28:14,431
Sente muito, estou te
pagando para ter resultados.
298
00:28:14,492 --> 00:28:17,134
N�o para ouvir desculpas.
Ou�a, n�o posso deixar o
299
00:28:17,191 --> 00:28:20,234
Kerrigan cumprir aquele contrato.
Ent�o d� um jeito.
300
00:28:20,291 --> 00:28:22,967
E adicionarei mais $1.OOO
ao b�nus que te ofereci.
301
00:28:23,051 --> 00:28:26,461
Seria um suic�dio tentar fazer algo
agora, eles j� mataram 3 homens meus.
302
00:28:26,528 --> 00:28:29,537
-Bem, te darei mais $5.OOO.
-Yates, mandar meus homens
303
00:28:29,611 --> 00:28:34,188
at� l� s� para serem baleados
n�o te ajudar�, nem a mim.
304
00:28:34,569 --> 00:28:36,277
Tenho uma ideia melhor.
305
00:28:36,341 --> 00:28:38,082
Bem, qual �?
306
00:28:38,399 --> 00:28:42,509
Eu e meus rapazes n�o faremos nada
at� o Kerrigan achar que est� seguro.
307
00:28:42,565 --> 00:28:45,474
Ent�o atacaremos forte.
O que acha disso?
308
00:28:45,551 --> 00:28:48,694
Tudo bem,
mas n�o espere muito tempo.
309
00:28:48,778 --> 00:28:50,719
Deixe isso comigo.
310
00:28:57,848 --> 00:29:00,123
Madeira!
311
00:29:08,275 --> 00:29:10,650
Voc� est� ficando bom nisso,
Johnny.
312
00:29:10,710 --> 00:29:12,084
-Voc� acha?
-Sim.
313
00:29:12,162 --> 00:29:14,504
N�o tenho certeza se
quero ser um lenhador.
314
00:29:14,573 --> 00:29:17,349
Trabalhar no rancho �
melhor para as costas.
315
00:29:18,871 --> 00:29:20,812
Ei, o que � isso?
316
00:29:22,536 --> 00:29:24,377
-Hoppy.
-O que houve?
317
00:29:24,450 --> 00:29:27,159
Um homem acabou de
se reunir com o Petrie.
318
00:29:27,225 --> 00:29:28,599
Petrie?
319
00:29:28,678 --> 00:29:31,153
Talvez seja o homem que
estamos atr�s, Hoppy.
320
00:29:31,233 --> 00:29:35,143
-Descobriu quem ele era?
-O gar�om o chamou de Yate, algo assim.
321
00:29:35,208 --> 00:29:38,784
Deve ser o Yates, ele � um dos homens
que estava atr�s da minha madeira.
322
00:29:38,871 --> 00:29:42,080
Ele ainda est�, Jim.
Ele � o homem que procuramos.
323
00:29:42,156 --> 00:29:44,631
Agora que sabemos quem ele �,
podemos preparar nossa armadilha.
324
00:29:44,711 --> 00:29:46,419
Obrigado, Lary.
325
00:29:47,049 --> 00:29:48,323
Bem...
326
00:29:55,091 --> 00:29:56,999
-Ol�, Baptiste.
-Ol�.
327
00:29:57,075 --> 00:30:00,051
-Qual o problema?
-Nada.
328
00:30:00,312 --> 00:30:03,688
Nada?
Voltou a jogar p�quer, hein?
329
00:30:03,744 --> 00:30:05,652
Sim, p�quer.
330
00:30:05,720 --> 00:30:09,497
Sr. Kerrigan, o Hoppy limpou
todo mundo no acampamento.
331
00:30:09,555 --> 00:30:12,631
Te digo algo,
acho que ele est� trapaceando.
332
00:30:12,706 --> 00:30:14,014
-Voc� acha?
-Sim.
333
00:30:14,075 --> 00:30:16,584
-Venha comigo que te mostrarei.
-Tudo bem, vamos olhar.
334
00:30:16,664 --> 00:30:19,873
N�o aceitarei isso no meu acampamento
mesmo ele sendo um amigo.
335
00:30:23,689 --> 00:30:25,764
Eu pago.
336
00:30:50,776 --> 00:30:52,584
Voc� viu isso?
337
00:30:53,468 --> 00:30:55,209
-Isso?
-Sim.
338
00:30:55,270 --> 00:30:57,545
Ele deu a carta do
fundo do baralho.
339
00:30:57,614 --> 00:30:59,222
Vamos.
340
00:31:05,315 --> 00:31:10,426
Cassidy, sou grato pelo que fez, mas
n�o permitirei um jogo desonesto.
341
00:31:10,741 --> 00:31:12,816
Saiam do meu acampamento.
342
00:31:13,156 --> 00:31:16,699
Voc� n�o est� pensando, Jim.
N�o somos trapaceiros e voc� sabe.
343
00:31:16,784 --> 00:31:19,626
-Por que deu a carta de baixo?
-N�s vimos pela janela.
344
00:31:19,699 --> 00:31:21,841
-Seu traidor...
-Espere um pouco.
345
00:31:21,996 --> 00:31:23,704
Johnny.
346
00:31:31,610 --> 00:31:33,618
N�o tentem nada.
347
00:31:37,488 --> 00:31:39,730
Espere um pouco.
Deixe-os ir.
348
00:31:40,027 --> 00:31:42,969
J� temos problemas o suficiente.
349
00:32:17,950 --> 00:32:20,325
Baptiste, o que aconteceu?
Por que o Hoppy e o Johnny
350
00:32:20,381 --> 00:32:22,322
deixaram o acampamento?
351
00:32:22,387 --> 00:32:25,396
O Sr. Kerrigan os expulsou.
Eles trapacearam nas cartas.
352
00:32:25,472 --> 00:32:27,847
-N�o acredito nisso.
-Isso n�o pode ser verdade.
353
00:32:27,909 --> 00:32:31,219
-N�o pode ser.
-� a verdade, n�s vimos.
354
00:32:31,536 --> 00:32:33,778
-Onde est� meu pai?
-N�o sei.
355
00:32:33,846 --> 00:32:36,588
Acho que ele foi
para sua cabana.
356
00:32:38,330 --> 00:32:40,271
Escute, Baptiste.
357
00:32:40,700 --> 00:32:45,211
Hoppy e Johnny s�o meus amigos e n�o
permitirei que os chame de trapaceiros.
358
00:32:45,269 --> 00:32:48,679
Voc� vai ter que
comer essas palavras.
359
00:32:50,189 --> 00:32:54,099
Meu amigo,
voc� quer lutar comigo, n�o?
360
00:32:56,081 --> 00:32:58,056
Voc� come�ou.
361
00:33:09,405 --> 00:33:11,213
Me solte...
362
00:33:15,157 --> 00:33:17,399
N�o, solte-me!
363
00:33:30,162 --> 00:33:33,338
-Foi um �timo show.
-Voc� foi bem convincente.
364
00:33:33,415 --> 00:33:36,357
Agora que preparamos a
armadilha, quando os pegaremos?
365
00:33:36,412 --> 00:33:38,787
Amanh� de manh�, isso dar� ao Jim
tempo para espalhar que somos
366
00:33:38,855 --> 00:33:41,898
-jogadores trapaceiros.
-Cuidarei disso.
367
00:33:41,960 --> 00:33:45,303
-Quando saberei que morderam a isca?
-Voc� saber� no tempo certo.
368
00:33:45,387 --> 00:33:49,230
Jim, n�o conte isso a ningu�m,
nem mesmo ao Calif�rnia ou a Elaine.
369
00:33:49,285 --> 00:33:50,993
-Tudo bem.
-Adeus.
370
00:33:55,860 --> 00:33:57,701
Boa sorte, rapazes.
371
00:34:13,897 --> 00:34:16,706
-O Kerrigan impediu voc�s?
-Isso mesmo, se o chefe n�o
372
00:34:16,775 --> 00:34:19,918
tivesse nos parado, dar�amos
uma li��o naqueles trapaceiros.
373
00:34:20,001 --> 00:34:22,476
-Dois refrigerantes.
-� melhor sa�rem da cidade
374
00:34:22,561 --> 00:34:25,537
antes que sejam expulsos,
seus trapaceiros.
375
00:34:25,873 --> 00:34:27,281
Parados.
376
00:34:28,684 --> 00:34:32,761
Tem algu�m mais interessado
em nos tirar da cidade?
377
00:34:53,852 --> 00:34:55,760
Slade, venha c�.
378
00:34:58,790 --> 00:35:01,699
Eles s�o os trapaceiros que o
Kerrigan expulsou do acampamento?
379
00:35:01,778 --> 00:35:04,253
Sim, eles tem lutado conosco,
mas depois do que aconteceu
380
00:35:04,335 --> 00:35:07,778
-ontem, acho que podemos us�-los.
-Como sabe que n�o foi uma arma��o?
381
00:35:07,861 --> 00:35:11,738
� verdade, os lenhadores teriam
matado eles se n�o fosse pelo Kerrigan.
382
00:35:12,019 --> 00:35:15,262
-Depois decido o que fazer.
-Tudo bem.
383
00:35:24,723 --> 00:35:25,897
Ed.
384
00:35:35,960 --> 00:35:39,536
-� verdade, Johnny?
-Sobre o que?
385
00:35:39,811 --> 00:35:42,520
Sobre voc�s serem trapaceiros.
386
00:35:42,579 --> 00:35:45,355
-Voc� n�o acredita nisso, acredita?
-N�o, eu n�o acredito.
387
00:35:45,430 --> 00:35:48,439
Nenhum trapaceiro ajudaria
meu pai como voc�s ajudaram.
388
00:35:48,517 --> 00:35:52,427
Isso mesmo, deve haver outra raz�o
para deixarem o acampamento.
389
00:35:52,491 --> 00:35:54,933
Acabe logo com isso, Johnny.
390
00:35:56,949 --> 00:36:00,392
Na verdade, n�o h� outra raz�o.
S� ajudamos para limpar os
391
00:36:00,475 --> 00:36:03,417
homens depois que
eles recebessem.
392
00:36:03,497 --> 00:36:05,672
-Seu safado...
-Donna.
393
00:36:05,993 --> 00:36:08,835
Pensei que gostasse de mim,
Johnny.
394
00:36:08,917 --> 00:36:12,794
Ou isso tamb�m era
parte do seu esquema?
395
00:36:19,908 --> 00:36:23,451
Tudo certo com eles,
traga-os ao meu escrit�rio.
396
00:36:28,585 --> 00:36:31,761
Amigos, o Ed Petrie gostaria
de falar com voc�s.
397
00:36:32,283 --> 00:36:35,292
Petrie?
Tudo bem.
398
00:36:53,960 --> 00:36:56,502
-Sentem-se.
-Obrigado.
399
00:36:58,495 --> 00:37:02,806
O que acham de se vingarem do
Kerrigan e ainda ganharem dinheiro?
400
00:37:02,887 --> 00:37:06,864
-O que tem em mente?
-Uma barragem antes de sua terra.
401
00:37:06,945 --> 00:37:11,155
Se o rio secar n�o haveria �gua
para ele transportar as toras.
402
00:37:11,211 --> 00:37:15,455
N�o obrigado.
J� vi isso acontecer antes.
403
00:37:15,997 --> 00:37:18,673
Mas temos uma ideia
melhor de parar o Kerrigan.
404
00:37:18,759 --> 00:37:20,367
�?
Como?
405
00:37:20,443 --> 00:37:23,753
N�o falaremos at�
vermos a cor do dinheiro.
406
00:37:23,833 --> 00:37:27,009
Digamos, $5.OOO?
$5.OOO.
407
00:37:27,066 --> 00:37:30,109
$5.OOO?
Voc� deve estar louco.
408
00:37:30,378 --> 00:37:34,021
Ent�o esque�a, senhor.
Vamos, Johnny.
409
00:37:34,093 --> 00:37:37,903
Espere um pouco. Acho que
podemos chegar a um acordo.
410
00:37:37,983 --> 00:37:41,593
Sentem-se.
Volto em um minuto.
411
00:37:46,262 --> 00:37:48,671
Quer jogar uma m�o?
412
00:37:52,135 --> 00:37:54,744
� s� sentar.
413
00:38:05,779 --> 00:38:08,054
Ningu�m me dir� que
eles s�o trapaceiros,
414
00:38:08,128 --> 00:38:10,637
eles s�o muito
honestos para isso.
415
00:38:23,709 --> 00:38:27,853
Bem, senhor, qual � o seu plano?
Se for bom voc� receber� os $5.OOO.
416
00:38:27,909 --> 00:38:31,886
-Mas antes tenho que saber qual �.
-� bem simples.
417
00:38:31,968 --> 00:38:36,479
iniciaremos um fogo que levar�
meses para ser apagado.
418
00:38:36,542 --> 00:38:40,385
Sim, sabemos onde
e quando atacar.
419
00:38:40,774 --> 00:38:43,917
Tudo bem, temos um acordo.
420
00:38:44,221 --> 00:38:46,863
-Temos um acordo?
-Sim.
421
00:38:47,150 --> 00:38:48,825
Obrigado.
422
00:38:50,127 --> 00:38:52,803
Eis o que precisaremos.
423
00:39:22,015 --> 00:39:24,123
Ai vem eles.
424
00:39:27,465 --> 00:39:30,107
Ai vem os lenhadores!
425
00:40:11,636 --> 00:40:14,078
-Voc� pediu por isso.
-Espere um pouco.
426
00:40:14,154 --> 00:40:17,997
Est� tudo bem,
pergunte ao Jim.
427
00:40:28,515 --> 00:40:30,990
-Jim.
-Sr. Kerrigan.
428
00:40:31,269 --> 00:40:33,477
-Ele est� muito ferido.
-Sim.
429
00:40:33,547 --> 00:40:36,957
-� melhor lev�-lo ao acampamento.
-Sim, chamem o m�dico para ele.
430
00:40:37,018 --> 00:40:39,794
-Cuidado.
-Devagar, rapazes.
431
00:40:41,463 --> 00:40:44,706
Pobre Jim.
Onde est� o Slade?
432
00:40:44,771 --> 00:40:48,648
N�o se preocupe com ele, olhe,
se algo acontecer ao Sr. Kerrigan,
433
00:40:48,722 --> 00:40:51,264
acho que algo
acontecer� com voc�.
434
00:40:51,345 --> 00:40:54,354
Baptiste, me sinto mal sobre
o Jim tanto quanto voc�.
435
00:40:54,440 --> 00:40:56,515
N�s armamos isso tudo
para pegar o Petrie...
436
00:40:56,579 --> 00:40:58,120
-Petrie?
-Sim.
437
00:40:58,198 --> 00:41:00,840
-Ele te pagou para fazer isso?
-Ele n�o nos pagou para...
438
00:41:00,925 --> 00:41:03,167
-Fale a verdade, senhor.
-Estou falando a...
439
00:41:03,224 --> 00:41:05,232
-Se voc� n�o disser a verda...
-O que aconteceu com o Jim?
440
00:41:05,304 --> 00:41:07,713
Sr. Johnny, o Sr. Petrie
os pagou para fazer isso?
441
00:41:07,771 --> 00:41:10,647
-Claro que n�o.
-Vamos, por favor, falar com o Jim,
442
00:41:10,715 --> 00:41:13,357
-ele te explicar� tudo.
-Tudo bem, n�s vamos.
443
00:41:13,439 --> 00:41:17,516
Se o que diz � verdade, vamos a cidade
cuidar do Petrie e de seus bandidos.
444
00:41:17,593 --> 00:41:19,701
Certo, vamos.
445
00:41:52,388 --> 00:41:56,999
N�o se preocupe, o doutor
chegar� em breve para cuidar dele.
446
00:42:17,326 --> 00:42:19,701
-O que ele disse?
-Ele n�o est� falando.
447
00:42:19,767 --> 00:42:22,776
-Voc� tem que acreditar...
-Prenda-os no galp�o.
448
00:42:22,859 --> 00:42:25,001
Vamos, r�pido.
449
00:42:32,312 --> 00:42:35,588
O resto de voc�s venham
comigo, vamos a cidade.
450
00:42:39,934 --> 00:42:42,643
O Slade se salvou,
temos que sair daqui.
451
00:42:52,274 --> 00:42:55,584
Bem, o que faremos agora?
452
00:42:57,729 --> 00:43:01,172
L� est� um lugar que
podemos usar para fugir.
453
00:43:28,789 --> 00:43:31,698
-Eles j� deveriam ter voltado.
-�.
454
00:43:31,754 --> 00:43:35,230
Eles nos atacaram, Petrie,
pegaram todos menos eu.
455
00:43:35,291 --> 00:43:37,499
-Agora est�o vindo atr�s de voc�.
-Vou sair daqui.
456
00:43:37,567 --> 00:43:40,343
N�o, espere um pouco, antes de
partir cuide da represa que te darei
457
00:43:40,431 --> 00:43:42,973
-$5.OOO a mais.
-E morrer na m�o dos guardas?
458
00:43:43,051 --> 00:43:44,792
-N�o, obrigado.
-Olhe, os guardas deixaram a
459
00:43:44,876 --> 00:43:47,084
represa, eu os vi, eles
est�o vindo com os outros.
460
00:43:47,166 --> 00:43:48,707
-Tem certeza?
-Sim.
461
00:43:48,782 --> 00:43:51,091
Temos um acordo, Yates.
Pegue dinamite, rifles
462
00:43:51,155 --> 00:43:53,597
-e mais alguns homens.
-Certo.
463
00:44:20,515 --> 00:44:23,491
Aqui est�.
Est� bom, Johnny.
464
00:44:35,573 --> 00:44:37,681
Espere um pouco.
465
00:44:38,218 --> 00:44:40,760
Larguem estas armas.
466
00:44:42,194 --> 00:44:44,903
Bom trabalho, Calif�rnia.
Virem para a parede.
467
00:44:44,966 --> 00:44:46,841
Levantem as m�os.
468
00:44:46,919 --> 00:44:50,762
Calif�rnia,
atire se eles se moverem.
469
00:44:51,838 --> 00:44:54,814
Encherei eles de buracos,
Hoppy.
470
00:45:08,162 --> 00:45:09,703
Vamos.
471
00:45:13,334 --> 00:45:17,611
Hoppy fugiu!
Hoppy e Johnny fugiram, vamos!
472
00:45:51,433 --> 00:45:53,541
Johnny.
-Eles fugiram, eles n�o
473
00:45:53,631 --> 00:45:56,540
chegar�o longe, os rapazes
est�o atr�s deles agora.
474
00:45:56,613 --> 00:46:00,256
Diga ao Baptiste para deix�-los em paz.
Eles n�o s�o trapaceiros.
475
00:46:00,317 --> 00:46:04,094
Isso � um plano do Hoppy
para pegar o Yates.
476
00:46:04,166 --> 00:46:06,541
Depressa, depressa.
477
00:46:06,627 --> 00:46:09,670
-Eu vou, pai.
-Depressa, minha querida.
478
00:46:44,550 --> 00:46:48,327
Ei, n�o faca isso,
eles s�o nossos amigos.
479
00:46:49,814 --> 00:46:51,589
Amigos?
480
00:46:59,634 --> 00:47:01,242
Parem.
481
00:48:00,376 --> 00:48:03,018
-Ei, onde est� o Petrie?
-N�o sei.
482
00:48:09,066 --> 00:48:12,876
Calif�rnia, fique aqui de olho aberto,
n�s vamos a outro lugar.
483
00:48:12,962 --> 00:48:15,604
-Onde v�o, Hoppy?
-Basta ficar aqui.
484
00:48:16,181 --> 00:48:17,455
Ol�...
485
00:48:30,412 --> 00:48:31,920
Ol�.
486
00:48:35,570 --> 00:48:36,911
Onde vai?
487
00:48:36,992 --> 00:48:39,801
-Como fugiram? O Slade disse...
-Esque�a isso.
488
00:48:39,881 --> 00:48:42,790
-Onde est� o Slade e o Petrie?
-Est�o a caminho da barragem e...
489
00:48:48,051 --> 00:48:50,727
-Voc�s dois n�o fugir�o desta vez.
-Espere um pouco.
490
00:48:50,793 --> 00:48:53,535
-Petrie est� a caminho da barragem...
-Voc� n�o me enganar�.
491
00:48:53,612 --> 00:48:55,654
-Seu traidor...
-Baptiste.
492
00:48:59,211 --> 00:49:02,354
Baptiste, est� tudo bem,
cometemos um terr�vel erro.
493
00:49:02,435 --> 00:49:06,512
Meu pai me contou tudo, n�o tem
como dizer o qu�o sinto muito.
494
00:49:06,595 --> 00:49:10,305
-N�o te disse isso?
-Ent�o falava a verdade, Sr. Hoppy.
495
00:49:10,385 --> 00:49:14,028
-Petrie est� a caminho da barragem.
-�, e s� temos uma chance de par�-lo.
496
00:49:14,085 --> 00:49:16,460
Vamos!
Voc� tamb�m.
497
00:49:16,990 --> 00:49:18,097
V�.
498
00:49:23,473 --> 00:49:28,684
Mandem preparar as toras.
Calif�rnia, coloque-o com os outros.
499
00:49:31,490 --> 00:49:32,764
Vamos.
500
00:49:33,684 --> 00:49:35,292
Ande.
501
00:49:40,570 --> 00:49:43,546
Johnny, por que n�o
me diz o que far�o?
502
00:49:43,625 --> 00:49:46,801
-Vamos subir pela linha de transporte.
-Mas isso � muito perigoso.
503
00:49:46,865 --> 00:49:50,108
� a �nica chance que temos de
chegar a barragem antes do Petrie.
504
00:49:59,352 --> 00:50:03,229
Pegue deste lado,
coloquem o cabo r�pido.
505
00:50:10,102 --> 00:50:12,411
Quem tem um par de luvas?
506
00:50:13,517 --> 00:50:16,493
-D�-nos duas armas.
-Aqui, Sr. Hoppy.
507
00:50:18,735 --> 00:50:21,411
Tudo bem, tudo pronto?
Subam.
508
00:50:21,743 --> 00:50:23,217
Esperem.
509
00:50:23,912 --> 00:50:26,888
-O que faz aqui fora?
-N�o vou deix�-lo fazer isso.
510
00:50:26,951 --> 00:50:29,960
-Prefiro perder a represa.
-Pensei que tivesse dito que
511
00:50:30,018 --> 00:50:34,562
eu estava no comando.
Esque�a, n�o se preocupe.
512
00:50:34,989 --> 00:50:37,031
Vamos.
513
00:50:37,723 --> 00:50:39,731
Cuidado, Johnny.
514
00:51:04,186 --> 00:51:06,528
Boa sorte, Sr. Hoppy.
515
00:51:35,115 --> 00:51:37,891
-Como est�?
-Bem.
516
00:51:48,159 --> 00:51:49,934
Acabem com eles.
517
00:52:05,815 --> 00:52:07,590
-Voc� est� bem?
-Sim.
518
00:52:15,040 --> 00:52:17,282
Segure, Johnny.
N�o demorar�.
519
00:53:00,146 --> 00:53:01,754
Me cubra.
520
00:53:21,154 --> 00:53:22,862
Hoppy, n�o!
521
00:54:05,800 --> 00:54:08,409
Voc� est� bem, Hoppy?
522
00:54:36,499 --> 00:54:38,574
Obrigado mais uma vez, Hoppy.
523
00:54:38,640 --> 00:54:40,949
Tudo bem, Jim, ficamos
felizes de poder ajud�-lo.
524
00:54:41,022 --> 00:54:42,797
-Adeus.
-Adeus, Hoppy.
525
00:54:42,883 --> 00:54:45,959
-Calif�rnia, cad� seu chap�u?
-Chap�u?
526
00:54:46,255 --> 00:54:48,463
Maldi��o, eu esqueci.
527
00:55:08,468 --> 00:55:10,943
Vamos, Calif�rnia.
43188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.