All language subtitles for 1941 - Lenhadores de Improviso Legendado - William Boyd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:17,357 LENHADORES DE IMPROVISO 2 00:01:46,138 --> 00:01:50,255 Bem, chefe, parece que voc� vai assumir a madeireira da cidade. 3 00:01:50,265 --> 00:01:53,615 Geralmente consigo o que quero. Voc� fez um bom trabalho, Petrie. 4 00:01:53,625 --> 00:01:56,041 Mas me sentirei melhor quando os lenhadores se demitirem. 5 00:01:56,051 --> 00:01:58,312 Um dos meus rapazes est� cuidando disso, ele est� assustando a todos 6 00:01:58,322 --> 00:02:00,424 -no acampamento. -Tem certeza de que funcionar�? 7 00:02:00,434 --> 00:02:03,466 -Com certeza. -Neste caso voltarei a cidade. 8 00:02:03,476 --> 00:02:07,814 -Me avise como foi. -Tudo bem. 9 00:02:09,603 --> 00:02:11,811 Madeira! 10 00:02:16,506 --> 00:02:17,914 N�o! 11 00:02:19,827 --> 00:02:21,368 Baptiste! 12 00:02:30,685 --> 00:02:34,195 Leve-o ao dormit�rio, r�pido. E chamem o m�dico. 13 00:02:35,672 --> 00:02:37,347 Depressa. 14 00:02:38,621 --> 00:02:41,630 -Agora, o que aconteceu? -Eu e o Joe est�vamos levantando 15 00:02:41,691 --> 00:02:45,167 esta tora quando a corrente arrebentou, eu pulei e o Joe tentou 16 00:02:45,225 --> 00:02:48,601 prender a tora com um gancho, mas ele foi atingido. 17 00:02:48,660 --> 00:02:52,036 -Este acampamento deve ser azarado. -Azarado, azarado. 18 00:02:52,123 --> 00:02:54,832 Quantas vezes eu te disse para n�o falar isso? 19 00:02:54,888 --> 00:02:57,497 Agora, voltem ao trabalho. 20 00:02:59,610 --> 00:03:03,053 N�o sei o que far�o, mas estou me demitindo. 21 00:03:03,121 --> 00:03:07,532 Tem havido muitos acidentes por aqui e n�o deixarei este azar me pegar. 22 00:03:07,609 --> 00:03:10,251 Irei embora enquanto ainda estou inteiro. 23 00:03:10,337 --> 00:03:12,946 -Isso vale para mim tamb�m. -O que estamos esperando? 24 00:03:13,029 --> 00:03:15,905 Vamos sair daqui. Venham, homens! 25 00:03:17,299 --> 00:03:21,409 Fique longe do meu restaurante, seu b�bado. 26 00:03:25,072 --> 00:03:28,415 Jim, o banco de Winston te disse n�o? 27 00:03:28,497 --> 00:03:32,741 Eles disseram que n�o me emprestariam mais dinheiro sem outra garantia. 28 00:03:32,797 --> 00:03:36,107 Parece que estou afundando, Donna. Se eu n�o conseguir mais dinheiro 29 00:03:36,179 --> 00:03:39,689 rapidamente, n�o conseguirei cumprir meu contrato a tempo. 30 00:03:39,971 --> 00:03:44,248 E aquele seu amigo rancheiro, Buck Peters, ele n�o pode ajud�-lo? 31 00:03:44,302 --> 00:03:47,345 Buck est� tendo seus pr�prios problemas, eu acho. 32 00:03:47,402 --> 00:03:50,411 -Ainda n�o respondeu minha carta. -O que voc� far�? 33 00:03:50,479 --> 00:03:54,222 N�o sei, acho que terei que entregar o contrato. 34 00:03:54,307 --> 00:03:56,616 Mas isso te far� perder tudo que tem. 35 00:03:56,675 --> 00:03:58,149 Suponho que sim. 36 00:03:58,223 --> 00:04:01,599 Espero que ainda sobre algo para cuidar da Elaine. 37 00:04:01,987 --> 00:04:06,898 Jim, tenho $2.OOO guardados para tempos dif�ceis como os seus. 38 00:04:06,977 --> 00:04:10,687 N�o posso aceitar seu dinheiro, Donna. 39 00:04:10,748 --> 00:04:13,991 -Por que n�o? -Por que $2.OOO n�o s�o suficientes 40 00:04:14,069 --> 00:04:17,612 e n�o quero que perca sua poupan�a. 41 00:04:17,917 --> 00:04:22,027 Jim Kerrigan, voc� est� falando como um desistente, onde est� sua coragem? 42 00:04:22,091 --> 00:04:25,033 Lembre-se, voc� s� pode perder para si mesmo. 43 00:04:25,099 --> 00:04:29,109 Voc� tem que continuar lutando e meu dinheiro te ajudar� at� 44 00:04:29,188 --> 00:04:31,063 ouvir not�cias do Buck Peters. 45 00:04:31,146 --> 00:04:33,721 Acho que tenho sentido muita pena de mim mesmo, Donna. 46 00:04:33,798 --> 00:04:35,906 -Tenho que lhe agradecer. -Obrigado, Jim. 47 00:04:35,978 --> 00:04:38,387 -O que est� fazendo? -Voltarei ao acampamento, por que? 48 00:04:38,459 --> 00:04:41,034 Espere um pouco, vou com voc�. 49 00:05:01,088 --> 00:05:04,498 Acho que quebrar� o pesco�o algum dia, meu amigo. 50 00:05:04,573 --> 00:05:07,249 Sim... Sou duro na queda. 51 00:05:09,755 --> 00:05:11,963 Grande, hein? 52 00:05:40,761 --> 00:05:44,204 -N�o fa�am besteira. -Queremos nosso dinheiro. 53 00:05:44,273 --> 00:05:47,015 Voc� querem o dinheiro, hein? N�o posso impedir voc�s de se 54 00:05:47,094 --> 00:05:50,103 demitirem, mas voc�s acordaram com o Sr. Kerrigan de partirem 55 00:05:50,158 --> 00:05:53,067 depois de terminarem o trabalho, s� ent�o receber�o seu dinheiro. 56 00:05:53,152 --> 00:05:56,462 Isso � o que pensa. N�o nos arriscaremos mais aqui. 57 00:05:56,517 --> 00:05:57,925 Vamos, homens. 58 00:05:58,007 --> 00:06:00,582 Claro, v�o. Todos voc�s, saiam daqui. 59 00:06:00,640 --> 00:06:06,519 Achei que fossem homens, mas voc�s s�o beb�s assustados. 60 00:06:07,754 --> 00:06:09,862 -Beb�, hein? -Sim. 61 00:06:11,587 --> 00:06:14,730 Voc� quer lutar, hein? 62 00:06:16,736 --> 00:06:20,012 -Vamos, Hoppy. -Devagar, Johnny. 63 00:06:56,355 --> 00:07:01,366 Seu safado, dou a voc�s cinco minutos para deixarem o acampamento. 64 00:07:06,036 --> 00:07:09,412 -Estou feliz em v�-los. -Como vai? 65 00:07:09,492 --> 00:07:12,168 Estou feliz. Ol�, Johnny. 66 00:07:12,255 --> 00:07:15,331 Estava come�ando a pensar que o Buck n�o mandaria voc�s. 67 00:07:15,403 --> 00:07:17,645 Buck nunca deixou um amigo na m�o. 68 00:07:17,721 --> 00:07:20,430 Obrigado, senhor, acho que talvez tenha salvado minha vida. 69 00:07:20,487 --> 00:07:23,096 -Est� tudo bem... -Baptiste, quero que conhe�a 70 00:07:23,179 --> 00:07:25,354 um velho amigo meu, Hopalong Cassidy. 71 00:07:25,435 --> 00:07:26,809 Como vai? 72 00:07:26,885 --> 00:07:29,527 Baptiste � o melhor lenhador do pa�s. 73 00:07:29,602 --> 00:07:31,844 � mesmo? Este � meu amigo, Johnny Nelson. 74 00:07:31,921 --> 00:07:33,429 Prazer em conhec�-lo. 75 00:07:33,510 --> 00:07:37,353 Calif�rnia, voc� foi muito bravo contra um homem grande como aquele. 76 00:07:37,440 --> 00:07:39,381 N�o foi nada. 77 00:07:39,446 --> 00:07:44,057 Antes de deixar o Bar 20 lutei com um homem com uma faca. 78 00:07:44,113 --> 00:07:49,291 Sim, senhor, chutei a faca da m�o dele depois o enfrentei com minhas m�os. 79 00:07:49,359 --> 00:07:50,800 -N�o. -Sim. 80 00:07:50,877 --> 00:07:55,321 Dei um soco no seu queixo, ataquei seu f�gado com a esquerda. 81 00:07:55,390 --> 00:07:59,067 Depois arranquei seu bigode com uma direita desta forma. 82 00:07:59,139 --> 00:08:01,181 Bem, senhor... 83 00:08:02,192 --> 00:08:05,268 Voc� deve ser t�o forte para derrubar a si mesmo. 84 00:08:05,348 --> 00:08:07,890 Eu me acertei quando n�o estava olhando. 85 00:08:07,967 --> 00:08:10,309 Parece que seu cozinheiro est� desistindo tamb�m. 86 00:08:13,070 --> 00:08:16,380 Um �timo cozinheiro, nunca conheci um melhor. 87 00:08:16,462 --> 00:08:17,936 Eu cozinho. 88 00:08:18,023 --> 00:08:22,033 N�o, tenho um est�mago forte, mas n�o t�o forte. 89 00:08:25,004 --> 00:08:27,379 Voc� est� em boa forma, hein? 90 00:08:27,720 --> 00:08:30,496 -Onde encontramos o Kerrigan? -Bem, ele acabou de ir a cidade, 91 00:08:30,553 --> 00:08:32,995 Hoppy, mas ele voltar� logo. 92 00:08:46,086 --> 00:08:51,698 Mantenha a cabe�a erguida, Jim. Voc� conseguir� outros trabalhadores. 93 00:08:55,483 --> 00:08:57,558 Vamos. 94 00:08:58,509 --> 00:09:02,219 E desde que o Kerrigan foi contratado pelo A. Jack Mills, 95 00:09:02,281 --> 00:09:04,890 ele tem tido uma mar� de azar. 96 00:09:04,946 --> 00:09:09,590 Se ele n�o cumprir o contrato ele perder� toda a madeira? 97 00:09:09,649 --> 00:09:13,592 Sim, isso mesmo, Hoppy. Ai vem ele. 98 00:09:24,580 --> 00:09:28,423 -Como vai, Jim? -Feliz em v�-lo. 99 00:09:28,493 --> 00:09:34,138 Donna, dois empregados do Buck Peters, Hopalong Cassidy e Johnny Nelson. 100 00:09:34,204 --> 00:09:36,980 Donna Ryan, uma amiga de verdade. 101 00:09:37,051 --> 00:09:39,827 Espero que o Buck tenha me mandado boas not�cias. 102 00:09:39,886 --> 00:09:41,661 Com certeza. 103 00:09:42,336 --> 00:09:45,846 Aqui tem $15.OOO para voc�. 104 00:09:46,245 --> 00:09:49,187 -Sabia que ele n�o falharia comigo. -Agora voc� pode terminar o 105 00:09:49,250 --> 00:09:51,458 servi�o dentro do prazo. 106 00:09:51,528 --> 00:09:54,037 -N�o sei. -O que quer dizer, Jim? 107 00:09:54,099 --> 00:09:56,641 Acabei de ver os homens deixando o acampamento, 108 00:09:56,717 --> 00:09:59,126 n�o sei onde conseguirei uma nova equipe. 109 00:09:59,193 --> 00:10:01,635 H� outros lenhadores neste lugar, n�o h�? 110 00:10:01,706 --> 00:10:05,316 V�rios deles, Johnny. Dizem por ai que esse acampamento � azarado. 111 00:10:05,373 --> 00:10:07,648 Todos est�o com medo de trabalhar para mim. 112 00:10:07,736 --> 00:10:11,212 Conseguiremos de alguma forma, Jim. Al�m do mais, n�o se preocupe com 113 00:10:11,274 --> 00:10:14,617 um novo cozinheiro, de agora em diante eu assumirei a cozinha. 114 00:10:14,671 --> 00:10:17,513 -Donna, eu j� assumi. -Voc� assumiu, hein? 115 00:10:17,809 --> 00:10:19,884 Sei mais sobre comer que... 116 00:10:20,408 --> 00:10:22,283 -S�o uma boa dupla. -N�o s�o? 117 00:10:22,373 --> 00:10:25,983 Jim, voc� tem ideia de quem est� por tr�s desses seus problemas? 118 00:10:26,050 --> 00:10:28,459 N�o, mas gostaria de colocar a m�o nele. 119 00:10:28,522 --> 00:10:31,865 -E o grupo do Jack? -� normal suspeitar deles. 120 00:10:31,920 --> 00:10:35,997 Mas, Hoppy, tenho lidado com eles a anos e eles sempre foram honestos. 121 00:10:36,068 --> 00:10:38,844 -Acho que isso os exclui. -Sim. 122 00:10:38,904 --> 00:10:42,247 Quanto mais veio esse neg�cio mais eu gostaria de n�o termos prometido 123 00:10:42,316 --> 00:10:44,558 ao Buck que voltar�amos antes das onze horas. 124 00:10:44,621 --> 00:10:47,664 Voc� n�o pode partir agora. Vou telegrafar ao Buck 125 00:10:47,725 --> 00:10:50,601 pedindo para deix�-los aqui at� eu resolver esse problema. 126 00:10:50,667 --> 00:10:54,711 -Bom, gostar�amos muito disso. -Vou telegraf�-lo imediatamente. 127 00:10:54,771 --> 00:10:56,345 -Jim. -Sim? 128 00:10:56,403 --> 00:10:59,546 Por que n�o telegrafa aos seus amigos do norte pedindo que eles 129 00:10:59,631 --> 00:11:02,774 re�nam uma equipe e a mandem para c�? 130 00:11:02,860 --> 00:11:05,335 J� fiz isso, Hoppy. Todos os lenhadores de l� 131 00:11:05,396 --> 00:11:07,805 ouviram falar dos acidentes que tivemos. 132 00:11:07,889 --> 00:11:11,732 Tente de novo, eles provavelmente achar�o um jeito de ajud�-lo. 133 00:11:11,802 --> 00:11:14,578 Tudo bem. Eu tentarei. 134 00:11:18,128 --> 00:11:23,206 -Tem algo para mim, Pete? -Sim, este chegou alguns minutos atr�s. 135 00:11:25,159 --> 00:11:27,868 Bem, abra-o. N�o tenha medo. 136 00:11:27,931 --> 00:11:29,606 Tudo bem. 137 00:11:34,149 --> 00:11:37,525 -Qual o problema? -Leia. 138 00:11:39,063 --> 00:11:42,773 ''imposs�vel achar homens dispostos a trabalhar no seus acampamento 139 00:11:42,830 --> 00:11:47,508 depois das not�cias dos acidentes, sinto muito. Willys'' 140 00:11:48,347 --> 00:11:51,723 -O que farei agora? -Mantenha a cabe�a erguida, Jim. 141 00:11:51,810 --> 00:11:56,254 Talvez nem todos os seus amigos tenham respondido ainda, vamos. 142 00:12:10,182 --> 00:12:12,324 Vamos, rapazes. 143 00:13:02,329 --> 00:13:03,570 Petrie. 144 00:13:26,105 --> 00:13:27,646 � a Elaine. 145 00:13:29,753 --> 00:13:32,095 Esta � a Elaine, hein? 146 00:13:37,211 --> 00:13:39,052 Temos que par�-los. 147 00:13:41,326 --> 00:13:43,935 Ei, ou�am, pessoal. esperem um pouco. 148 00:13:44,193 --> 00:13:47,469 H� um monte de lenhadores l� fora a caminho do acampamento do Kerrigan. 149 00:13:47,548 --> 00:13:50,858 Voc� aceitar�o isso depois do Kerrigan se recusar a pagar? 150 00:13:50,917 --> 00:13:52,425 N�o! 151 00:13:52,488 --> 00:13:54,863 Venha, vamos expuls�-los da cidade! 152 00:13:55,990 --> 00:13:58,799 O que faz de volta e quem s�o esses homens? 153 00:13:58,859 --> 00:14:04,104 Pai, conhe�a os 40 lutadores. Pessoal, conhe�am seu novo chefe. 154 00:14:07,530 --> 00:14:10,539 Nossa, que garota. 155 00:14:19,078 --> 00:14:21,920 Jim, parece que teremos problema. 156 00:14:22,008 --> 00:14:24,417 -Elaine, saia da rua. -N�o, pai, ficarei aqui. 157 00:14:24,501 --> 00:14:26,509 Tudo bem, rapazes, deixem as m�os livres. 158 00:14:26,589 --> 00:14:28,964 Ai vem nosso primeiro trabalho. 159 00:14:30,620 --> 00:14:32,161 Vamos! 160 00:15:50,238 --> 00:15:53,748 -Por que deixou te baterem assim? -Pai, est� ferido? 161 00:15:53,808 --> 00:15:57,451 N�o se preocupem comigo, ainda posso lutar. 162 00:16:11,304 --> 00:16:12,612 -Voc� est� bem? -Sim, claro. 163 00:16:12,682 --> 00:16:16,292 Parece que este trabalho est� terminado. 164 00:16:17,067 --> 00:16:20,243 Johnny, venha c�. 165 00:16:22,441 --> 00:16:24,850 O que faremos? Com esse novos lenhadores 166 00:16:24,909 --> 00:16:27,618 o Kerrigan ter� chance de cumprir seu contrato. 167 00:16:27,696 --> 00:16:30,038 Ainda h� v�rias maneiras de expuls�-los do acampamento. 168 00:16:30,115 --> 00:16:31,890 Como sabia que eu estava com problema? 169 00:16:31,949 --> 00:16:34,291 Donna, escreveu para mim na escola explicando o que estava acontecendo. 170 00:16:34,358 --> 00:16:37,100 -Como conseguiu esses homens? -Com o Tom Wolf, pai. 171 00:16:37,156 --> 00:16:39,498 Parei l� a caminho daqui e expliquei seu problema, 172 00:16:39,579 --> 00:16:43,356 -ele me entregou os 40 lutadores. -Voc� usou sua cabe�a, garota. 173 00:16:43,434 --> 00:16:46,176 Agora recome�aremos o trabalho, hein? 174 00:16:46,248 --> 00:16:48,356 Madeira! 175 00:16:59,736 --> 00:17:01,110 Madeira! 176 00:17:17,258 --> 00:17:19,433 -O que achou? -Terr�vel. 177 00:17:19,522 --> 00:17:24,099 Voc� cortou bem, mas nos assustou, a �rvore caiu do lado errado. 178 00:17:24,182 --> 00:17:28,893 -Sim, acho que errei nos c�lculos. -Sim, um pouco. 179 00:17:28,951 --> 00:17:31,660 Talvez seja melhor voltar ao acampamento e descansar. 180 00:17:31,736 --> 00:17:35,413 Talvez seja uma boa ideia. Venha, Elaine, 181 00:17:35,492 --> 00:17:38,168 Vamos ver o que o Hoppy est� fazendo. 182 00:17:39,907 --> 00:17:41,949 Um pouco, hein? 183 00:17:49,193 --> 00:17:51,468 Caiu, foi? 184 00:17:52,354 --> 00:17:55,830 Talvez devesse me ouvir e consertar esta t�bua. 185 00:17:55,893 --> 00:17:59,236 J� consertei uma vez, sou um cozinheiro n�o um carpinteiro. 186 00:17:59,508 --> 00:18:04,252 -Onde est� o Hoppy, Donna? -Ele est� para l� com o Jim. 187 00:18:08,394 --> 00:18:10,069 Levante-se. 188 00:18:12,276 --> 00:18:14,985 V�rias empresas tentaram comprar esta madeira, 189 00:18:15,061 --> 00:18:17,203 mas n�o consigo aceitar a oferta deles. 190 00:18:17,274 --> 00:18:19,983 -Por que n�o, Jim? -N�o quero ver aquelas lindas 191 00:18:20,047 --> 00:18:23,623 -colinas transformadas em algo feio. -N�o posso te culpar por isso. 192 00:18:23,919 --> 00:18:27,062 Isso � o que acontecer� se eles conseguirem o contrato. 193 00:18:27,132 --> 00:18:30,875 Sabe, Hoppy, prometi plantar uma �rvore toda vez que cortar uma. 194 00:18:30,934 --> 00:18:33,509 -Por que faz isso, Sr. Kerringan? -Aquelas �rvores seguram o solo 195 00:18:33,591 --> 00:18:36,333 -elas tem �gua por baixo. -Claro, voc� as corta 196 00:18:36,416 --> 00:18:39,192 a �gua sobe e logo o vale estar� inundado. 197 00:18:39,279 --> 00:18:42,255 Algum dia haver� uma lei obrigando o povo a plantar uma �rvore para 198 00:18:42,323 --> 00:18:45,666 -cada uma que cortarem. -Bem, deveria haver. 199 00:18:50,382 --> 00:18:52,323 -O que aconteceu? -A t�bua soltou. 200 00:18:52,395 --> 00:18:54,637 N�o estou falando da t�bua, estou falando da explos�o. 201 00:18:54,708 --> 00:18:56,649 Estou falando que a t�bua... Explos�o? 202 00:18:56,721 --> 00:18:58,429 -Sim. -A m�quina explodiu. 203 00:18:58,496 --> 00:18:59,904 -Algu�m ferido? -N�o. 204 00:18:59,964 --> 00:19:02,439 Mas algu�m estar� se eu colocar a m�o em quem fez isso. 205 00:19:02,517 --> 00:19:04,292 -Qual o preju�zo? -Muito grande. 206 00:19:04,376 --> 00:19:06,618 Levar� muito tempo para consert�-la. 207 00:19:06,682 --> 00:19:08,824 Como voc� levar� as toras para o rio? 208 00:19:08,906 --> 00:19:12,115 Ainda temos os cavalos. Levaremos as toras a cavalo. 209 00:19:12,201 --> 00:19:14,476 -Isso levar� muito tempo. -Eu sei, Johnny. 210 00:19:14,547 --> 00:19:16,488 -Mas n�o podemos fazer mais nada. -Nesse caso, 211 00:19:16,562 --> 00:19:18,503 � melhor cuidarmos dos cavalos. 212 00:19:18,587 --> 00:19:20,729 -Sim. -Vamos, Johnny. 213 00:19:30,795 --> 00:19:32,503 L� est�o eles. 214 00:19:39,343 --> 00:19:42,052 Deixe-os se aproximarem. 215 00:20:08,037 --> 00:20:10,079 -Voc� o conhece? -Nunca o vi antes. 216 00:20:10,152 --> 00:20:12,828 -Algu�m sabe quem ele �? -N�o. 217 00:20:20,410 --> 00:20:23,453 Carvalho envenenado. 218 00:20:26,189 --> 00:20:28,631 Johnny, sele meu cavalo. -Agora mesmo. 219 00:20:29,465 --> 00:20:31,774 Vamos, rapazes, Leve-o para o acampamento. 220 00:20:40,508 --> 00:20:43,484 -O que faz ai? -Levante as m�os. 221 00:20:43,814 --> 00:20:47,290 Oi, Hoppy. Desculpe, esta maldita t�bua. 222 00:20:47,353 --> 00:20:50,729 Est� tudo bem, poderia ter acontecido com qualquer um. 223 00:21:06,115 --> 00:21:09,958 -Pegarei um atalho para a cidade. -Tudo bem. 224 00:22:12,067 --> 00:22:14,676 N�o, fizemos uma fuga limpa. Mas acha melhor ficarmos 225 00:22:14,736 --> 00:22:17,045 escondidos por um tempo. Est� ficando muito arriscado... 226 00:22:17,133 --> 00:22:19,542 Estamos sendo pagos para corrermos risco, n�o? 227 00:22:19,620 --> 00:22:21,595 Al�m do mais... 228 00:22:25,847 --> 00:22:29,090 Al�m do mais, n�o � todo dia que podemos ver... 229 00:22:30,368 --> 00:22:34,845 -Qual o problema? -Achei ter ouvido algu�m aqui fora. 230 00:22:36,072 --> 00:22:38,180 Acho que n�o. 231 00:22:47,569 --> 00:22:49,911 O que ser� que o Hoppy est� fazendo? 232 00:22:49,972 --> 00:22:53,582 O que quer que seja, pode ter certeza de que ele est� fazendo um bom trabalho. 233 00:22:53,647 --> 00:22:55,855 Ei, ai vem ele. 234 00:22:56,898 --> 00:22:58,039 -Jim. -Sim? 235 00:22:58,107 --> 00:23:00,582 -Petrie � o respons�vel por isso. -Petrie? 236 00:23:00,646 --> 00:23:02,154 -Sim. -Petrie? 237 00:23:02,234 --> 00:23:04,276 Vou torcer seu pesco�o como o de uma galinha. 238 00:23:04,363 --> 00:23:06,805 Espere um pouco. Deixe-o em paz por um tempo. 239 00:23:06,880 --> 00:23:08,821 -Por que? -Por que deix�-lo em paz? 240 00:23:08,910 --> 00:23:11,819 Eles s�o peixe pequeno, se o pegarmos agora e ele n�o falar, 241 00:23:11,883 --> 00:23:14,659 perderemos a chance de pegar quem est� por tr�s disso. 242 00:23:14,734 --> 00:23:17,676 Ent�o ele provavelmente contratar� outro homem para fazer seu servi�o sujo. 243 00:23:17,761 --> 00:23:20,437 Voc� est� certo, Hoppy, ser� mais f�cil vigiar o Petrie e seus homens. 244 00:23:20,521 --> 00:23:22,896 Como pretende desmascarar quem est� por tr�s disso? 245 00:23:22,964 --> 00:23:25,306 Fazendo ele acreditar que voc� cumprir� seu contrato. 246 00:23:25,366 --> 00:23:27,574 Se n�o estou errado, ele mostrar� a cara, e quando ele fizer isso, 247 00:23:27,642 --> 00:23:30,284 montaremos uma armadilha e pegaremos todos eles em flagrante. 248 00:23:30,364 --> 00:23:34,908 Parece bom, mas como faremos isso depois de todos os problemas? 249 00:23:36,028 --> 00:23:40,072 Por que n�o oferece um b�nus aos 40 lutadores para o transporte? 250 00:23:40,155 --> 00:23:42,163 N�o tenho dinheiro. 251 00:23:42,245 --> 00:23:46,856 Sim, eu sei. Espere um pouco. 252 00:23:46,918 --> 00:23:51,128 -N�o levaremos a tora pelo rio. -Mas temos que levar... 253 00:23:51,185 --> 00:23:52,826 Espere um pouco. 254 00:23:53,133 --> 00:23:57,644 Por que n�o tentamos construir algo para transportarmos por cima. 255 00:23:57,704 --> 00:23:59,912 -Uma linha de transporte. -Uma linha? 256 00:23:59,975 --> 00:24:02,517 Sim, para transport�-las por cima com cabo. 257 00:24:02,579 --> 00:24:07,457 Pelo ar com... Sim, isso pode funcionar, Hoppy. 258 00:24:07,525 --> 00:24:12,269 Estou s� aprendendo, de agora em diante voc� est� no comando, Hoppy. 259 00:24:12,349 --> 00:24:14,391 Obrigado, Jim. 260 00:24:15,999 --> 00:24:18,141 Madeira! 261 00:24:54,475 --> 00:24:56,183 Ei, Hoppy. 262 00:24:56,252 --> 00:24:59,094 -Sim? -Mande outra corda. 263 00:24:59,167 --> 00:25:00,908 Certo. 264 00:25:01,211 --> 00:25:04,420 Bill, mande outra corda. 265 00:25:08,911 --> 00:25:11,820 N�o acha que este ponto � muito comprido? 266 00:25:11,884 --> 00:25:13,525 N�o, est� bom. 267 00:25:16,622 --> 00:25:18,931 Eu fa�o. 268 00:25:20,174 --> 00:25:23,250 Calif�rnia, por que n�o cuida sua vida? 269 00:25:23,306 --> 00:25:25,915 -Volte ao trabalho. -Calif�rnia, por que... 270 00:25:26,000 --> 00:25:27,808 Voc� est� sempre... 271 00:25:27,873 --> 00:25:29,548 Ele n�o � bonito? 272 00:25:30,541 --> 00:25:32,549 V� trabalhar. 273 00:25:37,005 --> 00:25:39,881 -Est� tudo pronto. -�timo. 274 00:25:40,154 --> 00:25:43,831 Bem, Jim, logo descobriremos se isso funciona ou n�o. 275 00:25:43,918 --> 00:25:46,860 -Se n�o funcionar estou destru�do. -Se n�o funcionar eu gostaria 276 00:25:46,922 --> 00:25:50,131 de n�o ter dado esta ideia. 277 00:26:03,422 --> 00:26:05,697 � melhor ter cuidado, Calif�rnia. 278 00:26:05,775 --> 00:26:09,218 Conhe�o meu burro... meu motor. 279 00:26:33,643 --> 00:26:35,718 � quente? 280 00:26:43,846 --> 00:26:47,089 Est� tudo pronto, rapazes. Prontos? 281 00:26:48,225 --> 00:26:50,166 Deixe-a ir. 282 00:27:10,097 --> 00:27:13,106 Meu Deus, ela est� funcionando muito bem, Sr. Hoppy. 283 00:27:13,163 --> 00:27:16,039 -At� agora. -Essa tora � a pr�xima. 284 00:27:16,127 --> 00:27:18,736 Bem, pai, parece que seus problemas acabar�o em breve. 285 00:27:18,823 --> 00:27:21,632 Espero que sim, Elaine, mas n�o sabemos ainda. 286 00:27:21,689 --> 00:27:25,799 Eu n�o me preocuparia com mais problemas, estamos vigiando o Petrie. 287 00:27:25,867 --> 00:27:28,109 -Quem � ele? -Ele trabalha para algu�m que 288 00:27:28,187 --> 00:27:31,196 -quer o escalpo do seu pai. -Ainda acha que o chefe dar� as caras? 289 00:27:31,255 --> 00:27:33,630 Espero que sim. Quanto mais cedo melhor. 290 00:27:33,720 --> 00:27:36,963 Johnny, vamos ajud�-lo. 291 00:27:47,119 --> 00:27:50,729 -Onde est� o Petrie? -Em seu escrit�rio, Sr. Yates. 292 00:27:58,927 --> 00:28:01,336 Ol�, Sr. Yates. Como vai? 293 00:28:01,401 --> 00:28:03,976 Bem, o que tem a dizer em sua defesa? 294 00:28:04,036 --> 00:28:06,845 Se for sobre o Kerrigan, n�o h� nada al�m do que te escrevi. 295 00:28:06,904 --> 00:28:09,413 N�o h�? Estou desapontado com voc�, Petrie. 296 00:28:09,474 --> 00:28:11,649 -Voc� me decepcionou. -Sinto muito, Sr. Yates... 297 00:28:11,989 --> 00:28:14,431 Sente muito, estou te pagando para ter resultados. 298 00:28:14,492 --> 00:28:17,134 N�o para ouvir desculpas. Ou�a, n�o posso deixar o 299 00:28:17,191 --> 00:28:20,234 Kerrigan cumprir aquele contrato. Ent�o d� um jeito. 300 00:28:20,291 --> 00:28:22,967 E adicionarei mais $1.OOO ao b�nus que te ofereci. 301 00:28:23,051 --> 00:28:26,461 Seria um suic�dio tentar fazer algo agora, eles j� mataram 3 homens meus. 302 00:28:26,528 --> 00:28:29,537 -Bem, te darei mais $5.OOO. -Yates, mandar meus homens 303 00:28:29,611 --> 00:28:34,188 at� l� s� para serem baleados n�o te ajudar�, nem a mim. 304 00:28:34,569 --> 00:28:36,277 Tenho uma ideia melhor. 305 00:28:36,341 --> 00:28:38,082 Bem, qual �? 306 00:28:38,399 --> 00:28:42,509 Eu e meus rapazes n�o faremos nada at� o Kerrigan achar que est� seguro. 307 00:28:42,565 --> 00:28:45,474 Ent�o atacaremos forte. O que acha disso? 308 00:28:45,551 --> 00:28:48,694 Tudo bem, mas n�o espere muito tempo. 309 00:28:48,778 --> 00:28:50,719 Deixe isso comigo. 310 00:28:57,848 --> 00:29:00,123 Madeira! 311 00:29:08,275 --> 00:29:10,650 Voc� est� ficando bom nisso, Johnny. 312 00:29:10,710 --> 00:29:12,084 -Voc� acha? -Sim. 313 00:29:12,162 --> 00:29:14,504 N�o tenho certeza se quero ser um lenhador. 314 00:29:14,573 --> 00:29:17,349 Trabalhar no rancho � melhor para as costas. 315 00:29:18,871 --> 00:29:20,812 Ei, o que � isso? 316 00:29:22,536 --> 00:29:24,377 -Hoppy. -O que houve? 317 00:29:24,450 --> 00:29:27,159 Um homem acabou de se reunir com o Petrie. 318 00:29:27,225 --> 00:29:28,599 Petrie? 319 00:29:28,678 --> 00:29:31,153 Talvez seja o homem que estamos atr�s, Hoppy. 320 00:29:31,233 --> 00:29:35,143 -Descobriu quem ele era? -O gar�om o chamou de Yate, algo assim. 321 00:29:35,208 --> 00:29:38,784 Deve ser o Yates, ele � um dos homens que estava atr�s da minha madeira. 322 00:29:38,871 --> 00:29:42,080 Ele ainda est�, Jim. Ele � o homem que procuramos. 323 00:29:42,156 --> 00:29:44,631 Agora que sabemos quem ele �, podemos preparar nossa armadilha. 324 00:29:44,711 --> 00:29:46,419 Obrigado, Lary. 325 00:29:47,049 --> 00:29:48,323 Bem... 326 00:29:55,091 --> 00:29:56,999 -Ol�, Baptiste. -Ol�. 327 00:29:57,075 --> 00:30:00,051 -Qual o problema? -Nada. 328 00:30:00,312 --> 00:30:03,688 Nada? Voltou a jogar p�quer, hein? 329 00:30:03,744 --> 00:30:05,652 Sim, p�quer. 330 00:30:05,720 --> 00:30:09,497 Sr. Kerrigan, o Hoppy limpou todo mundo no acampamento. 331 00:30:09,555 --> 00:30:12,631 Te digo algo, acho que ele est� trapaceando. 332 00:30:12,706 --> 00:30:14,014 -Voc� acha? -Sim. 333 00:30:14,075 --> 00:30:16,584 -Venha comigo que te mostrarei. -Tudo bem, vamos olhar. 334 00:30:16,664 --> 00:30:19,873 N�o aceitarei isso no meu acampamento mesmo ele sendo um amigo. 335 00:30:23,689 --> 00:30:25,764 Eu pago. 336 00:30:50,776 --> 00:30:52,584 Voc� viu isso? 337 00:30:53,468 --> 00:30:55,209 -Isso? -Sim. 338 00:30:55,270 --> 00:30:57,545 Ele deu a carta do fundo do baralho. 339 00:30:57,614 --> 00:30:59,222 Vamos. 340 00:31:05,315 --> 00:31:10,426 Cassidy, sou grato pelo que fez, mas n�o permitirei um jogo desonesto. 341 00:31:10,741 --> 00:31:12,816 Saiam do meu acampamento. 342 00:31:13,156 --> 00:31:16,699 Voc� n�o est� pensando, Jim. N�o somos trapaceiros e voc� sabe. 343 00:31:16,784 --> 00:31:19,626 -Por que deu a carta de baixo? -N�s vimos pela janela. 344 00:31:19,699 --> 00:31:21,841 -Seu traidor... -Espere um pouco. 345 00:31:21,996 --> 00:31:23,704 Johnny. 346 00:31:31,610 --> 00:31:33,618 N�o tentem nada. 347 00:31:37,488 --> 00:31:39,730 Espere um pouco. Deixe-os ir. 348 00:31:40,027 --> 00:31:42,969 J� temos problemas o suficiente. 349 00:32:17,950 --> 00:32:20,325 Baptiste, o que aconteceu? Por que o Hoppy e o Johnny 350 00:32:20,381 --> 00:32:22,322 deixaram o acampamento? 351 00:32:22,387 --> 00:32:25,396 O Sr. Kerrigan os expulsou. Eles trapacearam nas cartas. 352 00:32:25,472 --> 00:32:27,847 -N�o acredito nisso. -Isso n�o pode ser verdade. 353 00:32:27,909 --> 00:32:31,219 -N�o pode ser. -� a verdade, n�s vimos. 354 00:32:31,536 --> 00:32:33,778 -Onde est� meu pai? -N�o sei. 355 00:32:33,846 --> 00:32:36,588 Acho que ele foi para sua cabana. 356 00:32:38,330 --> 00:32:40,271 Escute, Baptiste. 357 00:32:40,700 --> 00:32:45,211 Hoppy e Johnny s�o meus amigos e n�o permitirei que os chame de trapaceiros. 358 00:32:45,269 --> 00:32:48,679 Voc� vai ter que comer essas palavras. 359 00:32:50,189 --> 00:32:54,099 Meu amigo, voc� quer lutar comigo, n�o? 360 00:32:56,081 --> 00:32:58,056 Voc� come�ou. 361 00:33:09,405 --> 00:33:11,213 Me solte... 362 00:33:15,157 --> 00:33:17,399 N�o, solte-me! 363 00:33:30,162 --> 00:33:33,338 -Foi um �timo show. -Voc� foi bem convincente. 364 00:33:33,415 --> 00:33:36,357 Agora que preparamos a armadilha, quando os pegaremos? 365 00:33:36,412 --> 00:33:38,787 Amanh� de manh�, isso dar� ao Jim tempo para espalhar que somos 366 00:33:38,855 --> 00:33:41,898 -jogadores trapaceiros. -Cuidarei disso. 367 00:33:41,960 --> 00:33:45,303 -Quando saberei que morderam a isca? -Voc� saber� no tempo certo. 368 00:33:45,387 --> 00:33:49,230 Jim, n�o conte isso a ningu�m, nem mesmo ao Calif�rnia ou a Elaine. 369 00:33:49,285 --> 00:33:50,993 -Tudo bem. -Adeus. 370 00:33:55,860 --> 00:33:57,701 Boa sorte, rapazes. 371 00:34:13,897 --> 00:34:16,706 -O Kerrigan impediu voc�s? -Isso mesmo, se o chefe n�o 372 00:34:16,775 --> 00:34:19,918 tivesse nos parado, dar�amos uma li��o naqueles trapaceiros. 373 00:34:20,001 --> 00:34:22,476 -Dois refrigerantes. -� melhor sa�rem da cidade 374 00:34:22,561 --> 00:34:25,537 antes que sejam expulsos, seus trapaceiros. 375 00:34:25,873 --> 00:34:27,281 Parados. 376 00:34:28,684 --> 00:34:32,761 Tem algu�m mais interessado em nos tirar da cidade? 377 00:34:53,852 --> 00:34:55,760 Slade, venha c�. 378 00:34:58,790 --> 00:35:01,699 Eles s�o os trapaceiros que o Kerrigan expulsou do acampamento? 379 00:35:01,778 --> 00:35:04,253 Sim, eles tem lutado conosco, mas depois do que aconteceu 380 00:35:04,335 --> 00:35:07,778 -ontem, acho que podemos us�-los. -Como sabe que n�o foi uma arma��o? 381 00:35:07,861 --> 00:35:11,738 � verdade, os lenhadores teriam matado eles se n�o fosse pelo Kerrigan. 382 00:35:12,019 --> 00:35:15,262 -Depois decido o que fazer. -Tudo bem. 383 00:35:24,723 --> 00:35:25,897 Ed. 384 00:35:35,960 --> 00:35:39,536 -� verdade, Johnny? -Sobre o que? 385 00:35:39,811 --> 00:35:42,520 Sobre voc�s serem trapaceiros. 386 00:35:42,579 --> 00:35:45,355 -Voc� n�o acredita nisso, acredita? -N�o, eu n�o acredito. 387 00:35:45,430 --> 00:35:48,439 Nenhum trapaceiro ajudaria meu pai como voc�s ajudaram. 388 00:35:48,517 --> 00:35:52,427 Isso mesmo, deve haver outra raz�o para deixarem o acampamento. 389 00:35:52,491 --> 00:35:54,933 Acabe logo com isso, Johnny. 390 00:35:56,949 --> 00:36:00,392 Na verdade, n�o h� outra raz�o. S� ajudamos para limpar os 391 00:36:00,475 --> 00:36:03,417 homens depois que eles recebessem. 392 00:36:03,497 --> 00:36:05,672 -Seu safado... -Donna. 393 00:36:05,993 --> 00:36:08,835 Pensei que gostasse de mim, Johnny. 394 00:36:08,917 --> 00:36:12,794 Ou isso tamb�m era parte do seu esquema? 395 00:36:19,908 --> 00:36:23,451 Tudo certo com eles, traga-os ao meu escrit�rio. 396 00:36:28,585 --> 00:36:31,761 Amigos, o Ed Petrie gostaria de falar com voc�s. 397 00:36:32,283 --> 00:36:35,292 Petrie? Tudo bem. 398 00:36:53,960 --> 00:36:56,502 -Sentem-se. -Obrigado. 399 00:36:58,495 --> 00:37:02,806 O que acham de se vingarem do Kerrigan e ainda ganharem dinheiro? 400 00:37:02,887 --> 00:37:06,864 -O que tem em mente? -Uma barragem antes de sua terra. 401 00:37:06,945 --> 00:37:11,155 Se o rio secar n�o haveria �gua para ele transportar as toras. 402 00:37:11,211 --> 00:37:15,455 N�o obrigado. J� vi isso acontecer antes. 403 00:37:15,997 --> 00:37:18,673 Mas temos uma ideia melhor de parar o Kerrigan. 404 00:37:18,759 --> 00:37:20,367 �? Como? 405 00:37:20,443 --> 00:37:23,753 N�o falaremos at� vermos a cor do dinheiro. 406 00:37:23,833 --> 00:37:27,009 Digamos, $5.OOO? $5.OOO. 407 00:37:27,066 --> 00:37:30,109 $5.OOO? Voc� deve estar louco. 408 00:37:30,378 --> 00:37:34,021 Ent�o esque�a, senhor. Vamos, Johnny. 409 00:37:34,093 --> 00:37:37,903 Espere um pouco. Acho que podemos chegar a um acordo. 410 00:37:37,983 --> 00:37:41,593 Sentem-se. Volto em um minuto. 411 00:37:46,262 --> 00:37:48,671 Quer jogar uma m�o? 412 00:37:52,135 --> 00:37:54,744 � s� sentar. 413 00:38:05,779 --> 00:38:08,054 Ningu�m me dir� que eles s�o trapaceiros, 414 00:38:08,128 --> 00:38:10,637 eles s�o muito honestos para isso. 415 00:38:23,709 --> 00:38:27,853 Bem, senhor, qual � o seu plano? Se for bom voc� receber� os $5.OOO. 416 00:38:27,909 --> 00:38:31,886 -Mas antes tenho que saber qual �. -� bem simples. 417 00:38:31,968 --> 00:38:36,479 iniciaremos um fogo que levar� meses para ser apagado. 418 00:38:36,542 --> 00:38:40,385 Sim, sabemos onde e quando atacar. 419 00:38:40,774 --> 00:38:43,917 Tudo bem, temos um acordo. 420 00:38:44,221 --> 00:38:46,863 -Temos um acordo? -Sim. 421 00:38:47,150 --> 00:38:48,825 Obrigado. 422 00:38:50,127 --> 00:38:52,803 Eis o que precisaremos. 423 00:39:22,015 --> 00:39:24,123 Ai vem eles. 424 00:39:27,465 --> 00:39:30,107 Ai vem os lenhadores! 425 00:40:11,636 --> 00:40:14,078 -Voc� pediu por isso. -Espere um pouco. 426 00:40:14,154 --> 00:40:17,997 Est� tudo bem, pergunte ao Jim. 427 00:40:28,515 --> 00:40:30,990 -Jim. -Sr. Kerrigan. 428 00:40:31,269 --> 00:40:33,477 -Ele est� muito ferido. -Sim. 429 00:40:33,547 --> 00:40:36,957 -� melhor lev�-lo ao acampamento. -Sim, chamem o m�dico para ele. 430 00:40:37,018 --> 00:40:39,794 -Cuidado. -Devagar, rapazes. 431 00:40:41,463 --> 00:40:44,706 Pobre Jim. Onde est� o Slade? 432 00:40:44,771 --> 00:40:48,648 N�o se preocupe com ele, olhe, se algo acontecer ao Sr. Kerrigan, 433 00:40:48,722 --> 00:40:51,264 acho que algo acontecer� com voc�. 434 00:40:51,345 --> 00:40:54,354 Baptiste, me sinto mal sobre o Jim tanto quanto voc�. 435 00:40:54,440 --> 00:40:56,515 N�s armamos isso tudo para pegar o Petrie... 436 00:40:56,579 --> 00:40:58,120 -Petrie? -Sim. 437 00:40:58,198 --> 00:41:00,840 -Ele te pagou para fazer isso? -Ele n�o nos pagou para... 438 00:41:00,925 --> 00:41:03,167 -Fale a verdade, senhor. -Estou falando a... 439 00:41:03,224 --> 00:41:05,232 -Se voc� n�o disser a verda... -O que aconteceu com o Jim? 440 00:41:05,304 --> 00:41:07,713 Sr. Johnny, o Sr. Petrie os pagou para fazer isso? 441 00:41:07,771 --> 00:41:10,647 -Claro que n�o. -Vamos, por favor, falar com o Jim, 442 00:41:10,715 --> 00:41:13,357 -ele te explicar� tudo. -Tudo bem, n�s vamos. 443 00:41:13,439 --> 00:41:17,516 Se o que diz � verdade, vamos a cidade cuidar do Petrie e de seus bandidos. 444 00:41:17,593 --> 00:41:19,701 Certo, vamos. 445 00:41:52,388 --> 00:41:56,999 N�o se preocupe, o doutor chegar� em breve para cuidar dele. 446 00:42:17,326 --> 00:42:19,701 -O que ele disse? -Ele n�o est� falando. 447 00:42:19,767 --> 00:42:22,776 -Voc� tem que acreditar... -Prenda-os no galp�o. 448 00:42:22,859 --> 00:42:25,001 Vamos, r�pido. 449 00:42:32,312 --> 00:42:35,588 O resto de voc�s venham comigo, vamos a cidade. 450 00:42:39,934 --> 00:42:42,643 O Slade se salvou, temos que sair daqui. 451 00:42:52,274 --> 00:42:55,584 Bem, o que faremos agora? 452 00:42:57,729 --> 00:43:01,172 L� est� um lugar que podemos usar para fugir. 453 00:43:28,789 --> 00:43:31,698 -Eles j� deveriam ter voltado. -�. 454 00:43:31,754 --> 00:43:35,230 Eles nos atacaram, Petrie, pegaram todos menos eu. 455 00:43:35,291 --> 00:43:37,499 -Agora est�o vindo atr�s de voc�. -Vou sair daqui. 456 00:43:37,567 --> 00:43:40,343 N�o, espere um pouco, antes de partir cuide da represa que te darei 457 00:43:40,431 --> 00:43:42,973 -$5.OOO a mais. -E morrer na m�o dos guardas? 458 00:43:43,051 --> 00:43:44,792 -N�o, obrigado. -Olhe, os guardas deixaram a 459 00:43:44,876 --> 00:43:47,084 represa, eu os vi, eles est�o vindo com os outros. 460 00:43:47,166 --> 00:43:48,707 -Tem certeza? -Sim. 461 00:43:48,782 --> 00:43:51,091 Temos um acordo, Yates. Pegue dinamite, rifles 462 00:43:51,155 --> 00:43:53,597 -e mais alguns homens. -Certo. 463 00:44:20,515 --> 00:44:23,491 Aqui est�. Est� bom, Johnny. 464 00:44:35,573 --> 00:44:37,681 Espere um pouco. 465 00:44:38,218 --> 00:44:40,760 Larguem estas armas. 466 00:44:42,194 --> 00:44:44,903 Bom trabalho, Calif�rnia. Virem para a parede. 467 00:44:44,966 --> 00:44:46,841 Levantem as m�os. 468 00:44:46,919 --> 00:44:50,762 Calif�rnia, atire se eles se moverem. 469 00:44:51,838 --> 00:44:54,814 Encherei eles de buracos, Hoppy. 470 00:45:08,162 --> 00:45:09,703 Vamos. 471 00:45:13,334 --> 00:45:17,611 Hoppy fugiu! Hoppy e Johnny fugiram, vamos! 472 00:45:51,433 --> 00:45:53,541 Johnny. -Eles fugiram, eles n�o 473 00:45:53,631 --> 00:45:56,540 chegar�o longe, os rapazes est�o atr�s deles agora. 474 00:45:56,613 --> 00:46:00,256 Diga ao Baptiste para deix�-los em paz. Eles n�o s�o trapaceiros. 475 00:46:00,317 --> 00:46:04,094 Isso � um plano do Hoppy para pegar o Yates. 476 00:46:04,166 --> 00:46:06,541 Depressa, depressa. 477 00:46:06,627 --> 00:46:09,670 -Eu vou, pai. -Depressa, minha querida. 478 00:46:44,550 --> 00:46:48,327 Ei, n�o faca isso, eles s�o nossos amigos. 479 00:46:49,814 --> 00:46:51,589 Amigos? 480 00:46:59,634 --> 00:47:01,242 Parem. 481 00:48:00,376 --> 00:48:03,018 -Ei, onde est� o Petrie? -N�o sei. 482 00:48:09,066 --> 00:48:12,876 Calif�rnia, fique aqui de olho aberto, n�s vamos a outro lugar. 483 00:48:12,962 --> 00:48:15,604 -Onde v�o, Hoppy? -Basta ficar aqui. 484 00:48:16,181 --> 00:48:17,455 Ol�... 485 00:48:30,412 --> 00:48:31,920 Ol�. 486 00:48:35,570 --> 00:48:36,911 Onde vai? 487 00:48:36,992 --> 00:48:39,801 -Como fugiram? O Slade disse... -Esque�a isso. 488 00:48:39,881 --> 00:48:42,790 -Onde est� o Slade e o Petrie? -Est�o a caminho da barragem e... 489 00:48:48,051 --> 00:48:50,727 -Voc�s dois n�o fugir�o desta vez. -Espere um pouco. 490 00:48:50,793 --> 00:48:53,535 -Petrie est� a caminho da barragem... -Voc� n�o me enganar�. 491 00:48:53,612 --> 00:48:55,654 -Seu traidor... -Baptiste. 492 00:48:59,211 --> 00:49:02,354 Baptiste, est� tudo bem, cometemos um terr�vel erro. 493 00:49:02,435 --> 00:49:06,512 Meu pai me contou tudo, n�o tem como dizer o qu�o sinto muito. 494 00:49:06,595 --> 00:49:10,305 -N�o te disse isso? -Ent�o falava a verdade, Sr. Hoppy. 495 00:49:10,385 --> 00:49:14,028 -Petrie est� a caminho da barragem. -�, e s� temos uma chance de par�-lo. 496 00:49:14,085 --> 00:49:16,460 Vamos! Voc� tamb�m. 497 00:49:16,990 --> 00:49:18,097 V�. 498 00:49:23,473 --> 00:49:28,684 Mandem preparar as toras. Calif�rnia, coloque-o com os outros. 499 00:49:31,490 --> 00:49:32,764 Vamos. 500 00:49:33,684 --> 00:49:35,292 Ande. 501 00:49:40,570 --> 00:49:43,546 Johnny, por que n�o me diz o que far�o? 502 00:49:43,625 --> 00:49:46,801 -Vamos subir pela linha de transporte. -Mas isso � muito perigoso. 503 00:49:46,865 --> 00:49:50,108 � a �nica chance que temos de chegar a barragem antes do Petrie. 504 00:49:59,352 --> 00:50:03,229 Pegue deste lado, coloquem o cabo r�pido. 505 00:50:10,102 --> 00:50:12,411 Quem tem um par de luvas? 506 00:50:13,517 --> 00:50:16,493 -D�-nos duas armas. -Aqui, Sr. Hoppy. 507 00:50:18,735 --> 00:50:21,411 Tudo bem, tudo pronto? Subam. 508 00:50:21,743 --> 00:50:23,217 Esperem. 509 00:50:23,912 --> 00:50:26,888 -O que faz aqui fora? -N�o vou deix�-lo fazer isso. 510 00:50:26,951 --> 00:50:29,960 -Prefiro perder a represa. -Pensei que tivesse dito que 511 00:50:30,018 --> 00:50:34,562 eu estava no comando. Esque�a, n�o se preocupe. 512 00:50:34,989 --> 00:50:37,031 Vamos. 513 00:50:37,723 --> 00:50:39,731 Cuidado, Johnny. 514 00:51:04,186 --> 00:51:06,528 Boa sorte, Sr. Hoppy. 515 00:51:35,115 --> 00:51:37,891 -Como est�? -Bem. 516 00:51:48,159 --> 00:51:49,934 Acabem com eles. 517 00:52:05,815 --> 00:52:07,590 -Voc� est� bem? -Sim. 518 00:52:15,040 --> 00:52:17,282 Segure, Johnny. N�o demorar�. 519 00:53:00,146 --> 00:53:01,754 Me cubra. 520 00:53:21,154 --> 00:53:22,862 Hoppy, n�o! 521 00:54:05,800 --> 00:54:08,409 Voc� est� bem, Hoppy? 522 00:54:36,499 --> 00:54:38,574 Obrigado mais uma vez, Hoppy. 523 00:54:38,640 --> 00:54:40,949 Tudo bem, Jim, ficamos felizes de poder ajud�-lo. 524 00:54:41,022 --> 00:54:42,797 -Adeus. -Adeus, Hoppy. 525 00:54:42,883 --> 00:54:45,959 -Calif�rnia, cad� seu chap�u? -Chap�u? 526 00:54:46,255 --> 00:54:48,463 Maldi��o, eu esqueci. 527 00:55:08,468 --> 00:55:10,943 Vamos, Calif�rnia. 43188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.