Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,176 --> 00:00:45,378
ECHA
2
00:00:49,516 --> 00:00:50,483
No way.
3
00:00:51,051 --> 00:00:55,121
SUBJECT 1: EUN GEUM-SIL
SUBJECT 2: KIM JUN-HA
4
00:00:55,188 --> 00:00:56,890
"The DNA test result shows
5
00:00:57,657 --> 00:00:59,325
no probability of blood relation
6
00:01:00,326 --> 00:01:02,962
between Eun Geum-sil and Kim Jun-ha"?
7
00:01:04,831 --> 00:01:05,865
None?
8
00:01:09,102 --> 00:01:11,871
PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE
9
00:01:17,877 --> 00:01:19,279
ECHA
10
00:01:25,185 --> 00:01:26,252
What is it?
11
00:01:26,319 --> 00:01:28,455
Did the result already come out?
12
00:01:29,088 --> 00:01:30,056
Come over right now.
13
00:01:30,623 --> 00:01:31,458
What?
14
00:01:32,025 --> 00:01:33,426
Come to my place right now!
15
00:01:38,965 --> 00:01:40,099
Mom's memorial?
16
00:01:40,166 --> 00:01:41,201
Yes.
17
00:01:41,267 --> 00:01:44,137
I told Jun-ha to tell you.
Didn't he tell you?
18
00:01:45,472 --> 00:01:46,606
What's going on?
19
00:01:48,208 --> 00:01:50,210
He didn't keep it from me
on purpose, did he?
20
00:02:00,420 --> 00:02:01,554
Have you lost your mind?
21
00:02:02,155 --> 00:02:04,524
Who are you to scream
and tell me to come and go?
22
00:02:05,158 --> 00:02:07,060
I don't want to hear it.
Tell me the truth.
23
00:02:07,727 --> 00:02:10,196
-Did you get the test done properly?
-What?
24
00:02:11,097 --> 00:02:12,232
What do you mean?
25
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
Did I get it done properly?
26
00:02:13,867 --> 00:02:15,268
Just answer the question!
27
00:02:16,002 --> 00:02:17,770
Did you swap the samples?
28
00:02:17,837 --> 00:02:19,272
What are you…
29
00:02:23,042 --> 00:02:24,244
Don't tell me…
30
00:02:34,420 --> 00:02:35,455
You're not a match?
31
00:02:37,123 --> 00:02:38,157
What does this mean?
32
00:02:39,859 --> 00:02:42,762
Your DNA doesn't match Madam Eun's?
33
00:02:43,363 --> 00:02:44,364
That can't be.
34
00:02:45,131 --> 00:02:46,466
The results are wrong.
35
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
You must've done something.
36
00:02:48,601 --> 00:02:50,203
Don't blame me like that.
37
00:02:50,703 --> 00:02:52,605
I gave them the samples you had given me.
38
00:02:53,273 --> 00:02:54,507
Maybe it's your fault.
39
00:02:54,574 --> 00:02:55,842
Are you sure it was her toothbrush?
40
00:02:55,909 --> 00:02:58,878
I checked multiple times before taking it.
41
00:03:00,647 --> 00:03:01,915
Then what does this mean?
42
00:03:03,816 --> 00:03:07,420
You're not her grandson?
43
00:03:09,122 --> 00:03:10,123
No.
44
00:03:10,857 --> 00:03:11,991
That can't be.
45
00:03:13,059 --> 00:03:14,394
It just can't be.
46
00:03:16,262 --> 00:03:17,797
Ask your sister.
47
00:03:18,498 --> 00:03:20,166
If this is true,
48
00:03:20,733 --> 00:03:23,203
then she might know something.
Call her right now.
49
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
What's wrong?
50
00:03:27,440 --> 00:03:28,541
Are you afraid?
51
00:03:29,709 --> 00:03:31,177
That the result might be true?
52
00:03:32,845 --> 00:03:33,846
I'm tired.
53
00:03:34,414 --> 00:03:35,315
Leave.
54
00:03:36,849 --> 00:03:38,184
Hey, Jun-ha!
55
00:03:46,392 --> 00:03:48,428
PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE
56
00:03:57,437 --> 00:03:59,505
Jun-ha, it's me.
57
00:03:59,572 --> 00:04:01,040
Don't avoid me and let me in.
58
00:04:09,882 --> 00:04:10,917
Ha-neul.
59
00:04:12,385 --> 00:04:14,420
What if the results are true?
60
00:04:16,789 --> 00:04:17,857
They're not, right?
61
00:04:19,259 --> 00:04:20,360
There's no way.
62
00:04:24,197 --> 00:04:25,298
I said leave.
63
00:04:26,032 --> 00:04:27,567
You're annoying me, so leave.
64
00:04:31,004 --> 00:04:32,872
Your sister is here, Mr. Kim.
65
00:04:36,909 --> 00:04:38,911
I should get going.
66
00:04:38,978 --> 00:04:40,446
I'll give you some privacy.
67
00:04:42,815 --> 00:04:46,152
Brother, it's so hard to meet you.
68
00:04:47,120 --> 00:04:48,821
Why haven't you been answering my calls?
69
00:04:50,723 --> 00:04:51,758
I've been busy.
70
00:04:52,625 --> 00:04:54,727
I was meaning to call you tomorrow.
71
00:04:55,528 --> 00:04:57,597
I heard you had
Mom's memorial ceremony today.
72
00:04:57,664 --> 00:04:58,731
What?
73
00:04:58,798 --> 00:05:00,333
Grandmother called.
74
00:05:00,900 --> 00:05:02,435
Why didn't you tell me?
75
00:05:02,502 --> 00:05:04,404
I told you I was busy.
76
00:05:05,805 --> 00:05:06,706
I forgot.
77
00:05:08,007 --> 00:05:08,841
All right.
78
00:05:09,442 --> 00:05:12,345
How was it? Did they treat you well?
79
00:05:12,412 --> 00:05:14,013
Grandmother is especially kind to me.
80
00:05:15,048 --> 00:05:17,650
We're family, after all.
81
00:05:17,717 --> 00:05:20,186
Then why do you look so down?
82
00:05:20,253 --> 00:05:21,321
Did something happen?
83
00:05:24,023 --> 00:05:26,626
PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE
84
00:05:29,028 --> 00:05:31,197
No, I'm just tired.
85
00:05:32,031 --> 00:05:33,766
Stop bothering me and go.
86
00:05:34,634 --> 00:05:36,469
Okay, I'll go then.
87
00:05:36,536 --> 00:05:37,370
Rest up.
88
00:05:40,173 --> 00:05:41,708
But what's all this?
89
00:05:42,475 --> 00:05:45,611
-What?
-Why do you have so much baby stuff?
90
00:05:46,279 --> 00:05:47,280
This?
91
00:05:48,414 --> 00:05:50,783
A friend of mine stayed here
with her baby for a few days.
92
00:05:50,850 --> 00:05:52,085
She hasn't taken them yet.
93
00:05:53,386 --> 00:05:54,487
I see.
94
00:05:55,922 --> 00:05:58,858
I'll be flying out soon
and won't be back for a while.
95
00:05:58,925 --> 00:06:00,560
I called you to tell you that.
96
00:06:00,626 --> 00:06:01,694
Okay.
97
00:06:02,328 --> 00:06:04,530
Let's grab a meal
with Grandmother before then.
98
00:06:05,665 --> 00:06:07,800
The word "Grandmother"
seems to roll off your tongue.
99
00:06:08,468 --> 00:06:09,369
A meal sounds good.
100
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
Bye.
101
00:06:43,503 --> 00:06:44,637
Why did she come here?
102
00:06:52,612 --> 00:06:54,514
-Hey.
-She just left.
103
00:06:55,448 --> 00:06:57,150
Why did you let her in?
104
00:06:57,216 --> 00:06:59,585
So you could confirm it for yourself.
105
00:06:59,652 --> 00:07:00,953
Did you ask her?
106
00:07:01,888 --> 00:07:02,755
No.
107
00:07:03,423 --> 00:07:05,124
-Not yet.
-Why not?
108
00:07:06,159 --> 00:07:09,295
Do you still think
I did something behind your back?
109
00:07:09,362 --> 00:07:10,730
It's not that.
110
00:07:10,797 --> 00:07:15,201
Keep this a secret until I get retested.
111
00:07:15,968 --> 00:07:18,638
Don't worry and just get retested.
112
00:07:19,305 --> 00:07:20,273
Bye.
113
00:07:24,110 --> 00:07:27,647
So he's not her biological grandson?
114
00:07:29,081 --> 00:07:30,883
SISTER ECHA
115
00:07:37,623 --> 00:07:39,959
I was surprised that you suddenly called.
116
00:07:40,626 --> 00:07:42,094
Why did you want to see me?
117
00:07:42,662 --> 00:07:44,797
I have some questions about Jun-ha,
118
00:07:44,864 --> 00:07:46,699
but I couldn't ask him directly.
119
00:07:47,400 --> 00:07:48,434
What are they?
120
00:07:49,602 --> 00:07:53,873
Can you tell me how you two met?
121
00:07:55,408 --> 00:07:56,709
At work.
122
00:07:57,476 --> 00:08:00,413
We grew closer while working together
123
00:08:00,480 --> 00:08:02,248
and ended up trusting each other.
124
00:08:03,349 --> 00:08:04,450
I see.
125
00:08:06,652 --> 00:08:10,957
Have you seen the baby items
in his guest room?
126
00:08:11,624 --> 00:08:13,426
Yes, I have.
127
00:08:13,492 --> 00:08:16,395
Do you know who they belong to?
128
00:08:17,129 --> 00:08:18,898
Are they yours?
129
00:08:19,999 --> 00:08:22,301
No, you have the wrong idea.
130
00:08:23,436 --> 00:08:25,404
I'm sorry for assuming that.
131
00:08:26,105 --> 00:08:28,207
I thought you were in a relationship
132
00:08:28,274 --> 00:08:30,343
since you knew his passcode
133
00:08:30,409 --> 00:08:32,612
and often stopped by his house.
134
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
I told you already.
135
00:08:35,248 --> 00:08:37,149
We just help each other out.
136
00:08:37,683 --> 00:08:40,419
We're great business partners.
137
00:08:41,087 --> 00:08:42,955
I'm sorry if I offended you.
138
00:08:44,724 --> 00:08:46,158
I have one last question.
139
00:08:46,993 --> 00:08:51,530
Does he have a girlfriend?
140
00:08:53,599 --> 00:08:55,268
I'm not sure.
141
00:08:56,135 --> 00:08:59,238
We never talk about our private lives.
142
00:08:59,972 --> 00:09:01,040
I see.
143
00:09:03,809 --> 00:09:04,911
Why do you ask?
144
00:09:05,711 --> 00:09:08,080
Did he do something wrong?
145
00:09:08,981 --> 00:09:10,683
It's not that.
146
00:09:11,317 --> 00:09:12,919
I'm just concerned.
147
00:09:15,655 --> 00:09:17,924
How much older are you than Jun-ha?
148
00:09:18,491 --> 00:09:19,725
Six years older.
149
00:09:19,792 --> 00:09:21,394
I'm a lot older than him, aren't I?
150
00:09:22,295 --> 00:09:23,296
I guess so.
151
00:09:23,829 --> 00:09:27,767
Then you must remember his childhood
ever since he was born.
152
00:09:27,833 --> 00:09:29,135
Of course.
153
00:09:29,201 --> 00:09:31,904
I still vividly remember
the day when I first saw him.
154
00:09:32,471 --> 00:09:34,540
Our parents adored him.
155
00:09:36,309 --> 00:09:39,011
He must've been doted on.
156
00:09:39,712 --> 00:09:40,813
Yes.
157
00:09:41,447 --> 00:09:43,783
I need to get back to the church.
158
00:09:43,849 --> 00:09:45,751
Thank you for today.
159
00:09:45,818 --> 00:09:47,586
I'll call you before flying out.
160
00:09:48,254 --> 00:09:50,289
All right. Goodbye.
161
00:09:58,431 --> 00:10:01,767
Does she know something or not?
162
00:10:20,820 --> 00:10:22,288
Stop crying.
163
00:10:28,527 --> 00:10:29,962
What are you two doing?
164
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
Is that café owner Su-gyeom's mom?
165
00:10:48,280 --> 00:10:49,782
Is that why you asked me
166
00:10:49,849 --> 00:10:52,518
if Su-gyeom ever mentioned her mom to me?
167
00:10:53,686 --> 00:10:55,588
-Yu-myeong.
-Yes?
168
00:10:58,190 --> 00:10:59,258
Let's break up.
169
00:10:59,325 --> 00:11:00,259
What?
170
00:11:00,760 --> 00:11:01,894
What do you mean?
171
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Su-gyeom is very confused these days
because of her mom.
172
00:11:05,064 --> 00:11:06,899
I'm her dad.
173
00:11:06,966 --> 00:11:09,869
It's time for me to focus on her.
174
00:11:10,870 --> 00:11:13,239
We can deal with this together.
175
00:11:13,305 --> 00:11:16,108
Don't just say that you want to break up.
176
00:11:16,175 --> 00:11:17,943
I don't want to burden you.
177
00:11:18,577 --> 00:11:20,112
-Burden me?
-Yes.
178
00:11:22,248 --> 00:11:23,983
You wouldn't be going through this
179
00:11:24,050 --> 00:11:26,052
if you had gone out with an ordinary guy.
180
00:11:27,720 --> 00:11:30,423
You can easily meet someone
better than me.
181
00:11:31,190 --> 00:11:34,460
You don't need to suffer
because of my problem.
182
00:11:35,027 --> 00:11:35,928
Dong-wook.
183
00:11:35,995 --> 00:11:37,396
And we're in-laws.
184
00:11:38,330 --> 00:11:41,967
Unlike you, I think it's a big deal.
185
00:11:43,936 --> 00:11:46,939
I don't want our relationship
to complicate our families even more.
186
00:11:49,108 --> 00:11:50,142
Dong-wook.
187
00:11:52,778 --> 00:11:53,913
Like you said,
188
00:11:55,281 --> 00:11:56,949
I wanted to live
189
00:11:57,516 --> 00:12:00,152
as an average 26-year-old
and forget about being a dad.
190
00:12:01,487 --> 00:12:03,055
I wanted to be like any other guy,
191
00:12:03,122 --> 00:12:04,423
getting a job
192
00:12:05,324 --> 00:12:06,592
and being in a relationship.
193
00:12:07,493 --> 00:12:08,427
Things like that.
194
00:12:11,897 --> 00:12:14,700
And I was able to do that
for the past year thanks to you.
195
00:12:16,135 --> 00:12:17,703
Thank you so much, Yu-myeong.
196
00:12:20,039 --> 00:12:21,107
Just stop talking.
197
00:12:21,607 --> 00:12:23,943
I'm going to get mad if you do.
198
00:12:24,944 --> 00:12:26,812
I'll go back to living as Su-gyeom's dad.
199
00:12:29,548 --> 00:12:31,050
Let's break up.
200
00:12:54,006 --> 00:12:55,040
I'm sorry.
201
00:12:56,442 --> 00:12:57,743
I'm sorry, Yu-myeong.
202
00:13:02,848 --> 00:13:05,184
Sit down, Su-gyeom.
I have something to say.
203
00:13:11,690 --> 00:13:12,591
Su-gyeom.
204
00:13:13,459 --> 00:13:16,462
I was too young and thoughtless.
205
00:13:16,529 --> 00:13:19,532
I thought it'd be better for you
to think that your mom was dead
206
00:13:20,332 --> 00:13:23,002
instead of waiting for her to come back.
207
00:13:24,203 --> 00:13:26,372
But I came up
with that conclusion on my own.
208
00:13:27,072 --> 00:13:28,641
That's not what you wanted.
209
00:13:30,176 --> 00:13:32,611
I'm sorry for lying to you.
210
00:13:35,447 --> 00:13:36,715
Forget it.
211
00:13:37,917 --> 00:13:39,585
I met your mom today.
212
00:13:40,352 --> 00:13:43,088
She really wants to answer your question.
213
00:13:44,323 --> 00:13:46,992
It's up to you
whether or not you'd like to meet her.
214
00:13:47,526 --> 00:13:49,261
You don't have to.
215
00:13:49,862 --> 00:13:53,766
Let me know if you ever want to see her.
216
00:13:54,266 --> 00:13:55,434
I'll take you to her.
217
00:13:56,535 --> 00:13:58,904
Did you cry because of her?
218
00:13:59,905 --> 00:14:01,707
We're not in that kind of relationship.
219
00:14:02,274 --> 00:14:03,676
I'm going to take a shower.
220
00:14:24,997 --> 00:14:28,934
I will raise her as Tae-kyeong's daughter.
221
00:14:29,001 --> 00:14:30,302
This is
222
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
what I came to say today.
223
00:14:45,651 --> 00:14:48,020
I won't change my mind.
224
00:14:48,654 --> 00:14:51,657
If you won't go through with it, I will.
225
00:14:57,529 --> 00:14:58,764
Mother.
226
00:14:59,899 --> 00:15:01,500
Why are you leaving?
227
00:15:02,601 --> 00:15:05,070
Are you uncomfortable around me?
228
00:15:05,137 --> 00:15:09,108
Why would you think such a thing?
229
00:15:09,174 --> 00:15:11,076
You should go to bed.
230
00:15:11,143 --> 00:15:16,682
I was grateful
when you apologized to Tae-kyeong.
231
00:15:16,749 --> 00:15:20,019
I was delighted because you were
acknowledging him as your grandson.
232
00:15:20,085 --> 00:15:23,255
So I don't understand
why you're acting this way.
233
00:15:24,056 --> 00:15:26,692
I understand that you met
your biological grandson,
234
00:15:26,759 --> 00:15:29,061
but Tae-kyeong is your grandson too.
235
00:15:29,128 --> 00:15:32,298
What are you getting at?
236
00:15:32,364 --> 00:15:35,034
They're both your grandsons,
237
00:15:35,100 --> 00:15:37,002
so it just feels unfair.
238
00:15:38,037 --> 00:15:41,173
We can't stop Tae-kyeong
from leaving our family
239
00:15:41,240 --> 00:15:43,809
if you ultimately accept Mr. Kim.
240
00:15:44,410 --> 00:15:46,312
Why does Tae-kyeong have to leave?
241
00:15:47,112 --> 00:15:51,884
Could you please reconsider
taking Jun-ha in?
242
00:15:55,888 --> 00:15:58,157
If you refuse to change your mind,
243
00:15:58,223 --> 00:15:59,658
I'll have no choice
244
00:16:00,693 --> 00:16:02,795
but to do as he wishes.
245
00:16:03,929 --> 00:16:06,799
I'll have to cut ties with my own son.
246
00:16:07,599 --> 00:16:08,567
Do you really
247
00:16:09,601 --> 00:16:11,337
want me to do that?
248
00:16:30,622 --> 00:16:32,925
Honey, what's wrong?
249
00:16:33,859 --> 00:16:35,227
Did something happen?
250
00:16:36,195 --> 00:16:39,598
Mother just won't budge.
251
00:16:40,532 --> 00:16:42,000
She won't listen
252
00:16:43,102 --> 00:16:44,603
no matter how much I beg.
253
00:16:45,771 --> 00:16:46,905
Honey.
254
00:16:47,973 --> 00:16:49,274
Let's do…
255
00:16:51,710 --> 00:16:53,879
as Tae-kyeong wishes.
256
00:16:53,946 --> 00:16:57,249
Wait. What do you mean?
257
00:16:58,217 --> 00:17:02,254
We should let Tae-kyeong do what he wants.
258
00:17:02,321 --> 00:17:03,389
Remove him
259
00:17:05,190 --> 00:17:07,593
from our family register.
260
00:17:07,659 --> 00:17:09,862
No, I can't do that.
261
00:17:09,928 --> 00:17:13,665
Please set my son free from this family.
262
00:17:14,199 --> 00:17:19,338
Let's let him live freely and happily
as he wishes.
263
00:17:20,038 --> 00:17:22,374
No. I could never do that.
264
00:17:22,441 --> 00:17:23,942
Let's stop hurting him
265
00:17:25,477 --> 00:17:27,813
just because we want him
to stay by our side.
266
00:17:27,880 --> 00:17:33,152
Let's just suffer on our own.
267
00:17:56,642 --> 00:17:58,243
Hey, Yeon-doo.
268
00:17:58,911 --> 00:18:00,512
How about immigrating to Canada?
269
00:18:03,115 --> 00:18:06,618
I said I'd go anywhere
if it were with you.
270
00:18:06,685 --> 00:18:08,420
But why Canada?
271
00:18:09,087 --> 00:18:11,290
It's easier for doctors
to immigrate there.
272
00:18:11,857 --> 00:18:14,359
A few of my doctor friends
are already there,
273
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
so they can help us too.
274
00:18:19,064 --> 00:18:20,199
That sounds nice.
275
00:18:20,265 --> 00:18:22,935
I'll have all the maple syrup that I want.
276
00:18:24,136 --> 00:18:25,370
That sounds wonderful.
277
00:18:25,971 --> 00:18:28,173
I'm going to have smoked salmon
and ice wine too.
278
00:18:31,677 --> 00:18:34,847
I'm going to dream of Canada tonight,
so don't wake me up.
279
00:18:35,814 --> 00:18:38,717
It's cold there, so keep yourself warm.
280
00:20:04,403 --> 00:20:08,540
It's upsetting to think that
you won't see your family again, right?
281
00:20:09,741 --> 00:20:11,310
I'm okay.
282
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
I just came out because I couldn't sleep.
283
00:20:15,581 --> 00:20:18,250
Then you should've asked me
to sing you a lullaby.
284
00:20:19,451 --> 00:20:20,752
Please don't.
285
00:20:20,819 --> 00:20:22,688
We finally managed to put Ha-neul to bed.
286
00:20:22,754 --> 00:20:24,590
What did you just say?
287
00:20:33,265 --> 00:20:34,833
Are you really okay?
288
00:20:37,002 --> 00:20:40,672
If we leave the country,
you won't get to see your family either.
289
00:20:41,940 --> 00:20:45,777
I'll tell Mother
and get her permission tomorrow.
290
00:20:48,213 --> 00:20:52,517
Let's say our goodbyes with a light heart.
291
00:21:17,909 --> 00:21:20,212
If you refuse to change your mind,
292
00:21:20,278 --> 00:21:21,847
I'll have no choice
293
00:21:22,614 --> 00:21:24,950
but to do as he wishes.
294
00:21:26,618 --> 00:21:29,655
I'll have to cut ties with my own son.
295
00:21:42,968 --> 00:21:44,236
Good morning, Grandmother.
296
00:21:44,303 --> 00:21:45,437
Are you already up?
297
00:21:45,971 --> 00:21:47,706
Of course I am.
298
00:21:47,773 --> 00:21:49,708
I've even eaten breakfast.
299
00:21:49,775 --> 00:21:50,709
What about you?
300
00:21:50,776 --> 00:21:53,445
I'm on my way to your house for a meal.
301
00:21:54,212 --> 00:21:57,649
I woke up this morning
and craved your food.
302
00:21:57,716 --> 00:22:01,153
Then hurry over. I'll get some food ready.
303
00:22:01,219 --> 00:22:02,120
Okay.
304
00:22:02,187 --> 00:22:06,758
By the way, how did the DNA test
with my toothbrush go?
305
00:22:10,429 --> 00:22:13,332
Jun-ha, why aren't you answering me?
306
00:22:14,533 --> 00:22:16,301
I'm driving right now.
307
00:22:16,368 --> 00:22:18,870
I haven't gotten the test done yet.
308
00:22:19,805 --> 00:22:21,707
I'll let you know
as soon as the results come out.
309
00:22:21,773 --> 00:22:25,711
All right, drive safely. Bye.
310
00:22:29,281 --> 00:22:30,816
Don't worry, Jun-ha.
311
00:22:31,550 --> 00:22:32,918
No one knows yet.
312
00:22:46,631 --> 00:22:49,835
Take out the marinated abalone
and shrimp from the fridge.
313
00:22:50,602 --> 00:22:53,305
Who are you working so hard
to make this meal for?
314
00:22:53,372 --> 00:22:55,841
Don't tell me it's for Mr. Kim.
315
00:23:04,116 --> 00:23:06,551
Grandmother, you have a guest.
316
00:23:06,618 --> 00:23:08,720
Is Jun-ha already here?
317
00:23:09,454 --> 00:23:11,356
So it is him.
318
00:23:11,857 --> 00:23:12,891
No, it's not him.
319
00:23:13,525 --> 00:23:14,626
It's Sister Echa.
320
00:23:14,693 --> 00:23:15,560
What?
321
00:23:15,627 --> 00:23:16,928
Echa is here?
322
00:23:18,764 --> 00:23:20,732
I thought you were busy with church.
323
00:23:20,799 --> 00:23:22,901
Why did you come here without calling?
324
00:23:23,702 --> 00:23:25,203
I missed you
325
00:23:25,270 --> 00:23:27,539
and wanted to ask you something too.
326
00:23:28,406 --> 00:23:31,176
Don't tell me you've been crying
because you missed me.
327
00:23:31,243 --> 00:23:33,044
Of course I did.
328
00:23:33,712 --> 00:23:36,114
Not a lot, but I still did.
329
00:23:36,181 --> 00:23:38,350
Jun-ha has been keeping me company.
330
00:23:41,186 --> 00:23:44,556
Grandmother, how was
my mom's memorial yesterday?
331
00:23:44,623 --> 00:23:45,824
It went well.
332
00:23:45,891 --> 00:23:50,028
I was happy and relieved
that our family got to greet her.
333
00:23:52,030 --> 00:23:53,498
I'll be honest.
334
00:23:54,266 --> 00:23:56,635
I didn't know about the memorial ceremony.
335
00:23:56,701 --> 00:23:57,803
What?
336
00:23:58,370 --> 00:24:00,439
Did Jun-ha not call you?
337
00:24:00,505 --> 00:24:04,109
No, he didn't tell me about it.
338
00:24:04,176 --> 00:24:06,311
That's strange.
339
00:24:06,378 --> 00:24:09,381
He said you couldn't come
because you were busy with church.
340
00:24:10,649 --> 00:24:12,818
-Grandmother.
-Yes?
341
00:24:12,884 --> 00:24:14,219
I have a question.
342
00:24:14,853 --> 00:24:17,222
I'd appreciate it
if you'd answer me honestly.
343
00:24:17,289 --> 00:24:19,057
Sure thing.
344
00:24:19,124 --> 00:24:21,860
I don't want to lie to a nun
and end up in hell.
345
00:24:24,029 --> 00:24:27,999
I found it odd how unwelcoming
your family was of Jun-ha from the start.
346
00:24:28,066 --> 00:24:30,802
And I don't think he has been
honest with me either.
347
00:24:30,869 --> 00:24:36,208
Did something happen between them
that I don't know about?
348
00:24:39,244 --> 00:24:41,146
You must not know about Ha-neul.
349
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Ha-neul?
350
00:24:43,148 --> 00:24:45,684
-Yes.
-As in Yeon-doo's baby?
351
00:24:45,750 --> 00:24:49,955
Goodness, I guess
he didn't have the guts to tell you.
352
00:24:53,291 --> 00:24:56,761
Jun-ha is Ha-neul's biological dad.
353
00:24:57,896 --> 00:24:58,897
What?
354
00:24:58,964 --> 00:25:01,566
Ha-neul is his daughter.
355
00:25:03,034 --> 00:25:05,871
What do you mean?
356
00:25:07,739 --> 00:25:11,576
Yeon-doo and Tae-kyeong
are living together
357
00:25:11,643 --> 00:25:14,179
with Jun-ha's daughter.
358
00:25:14,913 --> 00:25:17,883
The problem is that
both Jun-ha and Tae-kyeong
359
00:25:17,949 --> 00:25:20,619
want to raise her.
360
00:25:36,268 --> 00:25:39,004
We could've met at my clinic
instead of here.
361
00:25:41,139 --> 00:25:44,943
I wanted to talk in private.
362
00:25:45,777 --> 00:25:48,280
Okay. Tell me what you want to say.
363
00:25:48,346 --> 00:25:49,314
I'm all ears.
364
00:25:50,782 --> 00:25:52,550
-Tae-kyeong.
-Yes?
365
00:25:53,652 --> 00:25:57,055
Do you really want to be removed
from the family register?
366
00:26:02,093 --> 00:26:04,029
You can be honest with me.
367
00:26:04,596 --> 00:26:08,133
Will that give you peace of mind?
368
00:26:09,167 --> 00:26:11,169
Yes. I'm sorry.
369
00:26:15,807 --> 00:26:16,741
Mom.
370
00:26:16,808 --> 00:26:18,777
Your father and I talked about it.
371
00:26:20,111 --> 00:26:23,081
We agreed to do as you wish.
372
00:26:24,215 --> 00:26:25,984
-Mom.
-Don't look so happy.
373
00:26:26,051 --> 00:26:27,352
I don't want to see it.
374
00:26:31,022 --> 00:26:33,458
I thought it was absurd at first.
375
00:26:34,292 --> 00:26:37,662
I had asked your father
to treat you like a real son.
376
00:26:38,530 --> 00:26:40,598
But I didn't know what to tell him
377
00:26:40,665 --> 00:26:44,502
when you wanted to do this
for Ha-neul's sake.
378
00:26:45,637 --> 00:26:46,471
But…
379
00:26:47,939 --> 00:26:49,374
if that's what you really want,
380
00:26:50,141 --> 00:26:51,609
there's nothing I can do.
381
00:26:53,345 --> 00:26:57,882
You love Ha-neul as much as I love you,
382
00:26:57,949 --> 00:26:59,651
so there's nothing I can do.
383
00:27:02,454 --> 00:27:04,189
You're the most precious person to me.
384
00:27:06,024 --> 00:27:08,460
And Ha-neul
is the most precious person to you.
385
00:27:09,661 --> 00:27:11,563
So how can I…
386
00:27:18,503 --> 00:27:19,871
I'm okay.
387
00:27:21,139 --> 00:27:23,475
I'm going to stay strong and let you go.
388
00:27:23,541 --> 00:27:26,311
It's important to me
389
00:27:26,845 --> 00:27:30,048
that you're free and happy.
390
00:27:48,867 --> 00:27:49,768
You brat.
391
00:27:49,834 --> 00:27:53,038
You're just holding hands with me
since you got what you wanted.
392
00:27:55,340 --> 00:27:56,574
SELF-PHOTO STUDIO
393
00:27:57,342 --> 00:28:00,278
Mom, do you want to take some photos
before grabbing a meal?
394
00:28:00,812 --> 00:28:01,646
Photos?
395
00:28:02,414 --> 00:28:05,283
I realized we've never taken a photo
with just the two of us.
396
00:28:07,085 --> 00:28:08,953
Sure, let's do that.
397
00:28:19,798 --> 00:28:22,367
They have self-photo studios these days?
398
00:28:23,068 --> 00:28:25,036
Yes. Sit down.
399
00:28:30,642 --> 00:28:31,776
Here we go.
400
00:28:31,843 --> 00:28:33,311
One, two, three.
401
00:28:35,814 --> 00:28:37,148
I feel so awkward.
402
00:28:37,849 --> 00:28:39,350
It's okay. I'm here.
403
00:28:40,018 --> 00:28:42,520
Okay. I'll trust you and pose.
404
00:28:42,587 --> 00:28:44,489
Let's take one together.
405
00:28:44,556 --> 00:28:45,790
Sure.
406
00:28:57,068 --> 00:28:58,770
You told me to smile.
407
00:28:59,304 --> 00:29:00,405
Don't make me cry.
408
00:29:02,574 --> 00:29:03,942
Okay, I won't.
409
00:29:04,008 --> 00:29:04,843
I'll take it now.
410
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
All right. One, two, three.
411
00:29:09,214 --> 00:29:10,982
One more.
412
00:29:15,353 --> 00:29:16,488
One, two, three.
413
00:29:25,964 --> 00:29:28,433
Hello, I'm back.
414
00:29:28,500 --> 00:29:30,668
Do you think we'd welcome you?
415
00:29:30,735 --> 00:29:34,539
You're the only one here
who's happy these days.
416
00:29:35,240 --> 00:29:36,241
Really?
417
00:29:36,841 --> 00:29:39,744
I'm sorry for being an unwelcome guest.
418
00:29:42,447 --> 00:29:43,414
Is he Won?
419
00:29:44,015 --> 00:29:45,917
He looks about Ha-neul's age.
420
00:29:46,751 --> 00:29:48,486
They're two months apart.
421
00:29:48,553 --> 00:29:50,155
You have no interest in babies.
422
00:29:50,722 --> 00:29:53,825
I've never been a dad before,
so I'm slowly adjusting.
423
00:29:54,526 --> 00:29:55,527
I hope to learn a lot from you.
424
00:29:57,395 --> 00:30:00,999
Jun-ha, hurry up and come eat.
425
00:30:01,065 --> 00:30:01,933
I'm coming.
426
00:30:05,737 --> 00:30:07,272
Hello? Cheon-myeong.
427
00:30:07,338 --> 00:30:08,940
Su-jeong, what's wrong?
428
00:30:09,007 --> 00:30:12,210
Do something about Mr. Kim.
He's here again.
429
00:30:12,810 --> 00:30:16,247
Grandmother is even feeding him
marinated abalone and shrimp.
430
00:30:16,314 --> 00:30:17,148
What?
431
00:30:17,916 --> 00:30:19,284
Mr. Kim is back?
432
00:30:20,451 --> 00:30:22,520
Grandma made him
marinated abalone and shrimp?
433
00:30:24,289 --> 00:30:26,124
All right, Su-jeong.
434
00:30:26,191 --> 00:30:28,626
I'm in a meeting with Director Gong.
435
00:30:28,693 --> 00:30:29,527
Bye.
436
00:30:31,262 --> 00:30:35,600
This scumbag is determined
to join our family at all costs.
437
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
He's at our place again?
438
00:30:37,902 --> 00:30:40,038
What if he wants to be added
to our family register?
439
00:30:40,104 --> 00:30:42,807
What if he wants to be
a member of our family by law?
440
00:30:45,343 --> 00:30:46,644
That little scumbag.
441
00:30:50,181 --> 00:30:52,283
My sister came by?
442
00:30:52,350 --> 00:30:54,953
Come on and eat up.
443
00:30:55,653 --> 00:30:56,955
Right.
444
00:30:58,056 --> 00:30:58,957
Here.
445
00:31:02,093 --> 00:31:05,530
She didn't know
about your mom's memorial ceremony.
446
00:31:07,398 --> 00:31:08,666
That's what she said?
447
00:31:08,733 --> 00:31:10,902
Did you lie to her?
448
00:31:12,403 --> 00:31:14,906
No, I just forgot to tell her about it.
449
00:31:14,973 --> 00:31:18,076
Then why did you tell me
that she was too busy to attend?
450
00:31:20,011 --> 00:31:22,247
I was flustered when I said that.
451
00:31:23,047 --> 00:31:25,083
I didn't want you to be disappointed
452
00:31:25,850 --> 00:31:27,452
because I couldn't keep a promise.
453
00:31:27,518 --> 00:31:29,187
I see.
454
00:31:29,787 --> 00:31:32,290
But lying is never good,
455
00:31:32,357 --> 00:31:35,860
so be honest with me at all times
from now on.
456
00:31:35,927 --> 00:31:37,061
Okay.
457
00:31:38,896 --> 00:31:41,666
But it's true that she's really busy.
458
00:31:42,333 --> 00:31:43,868
She's getting ready to fly out.
459
00:31:43,935 --> 00:31:46,704
I know. She told me herself.
460
00:31:53,344 --> 00:31:55,713
What else did you two talk about?
461
00:31:56,648 --> 00:31:58,850
You and Ha-neul.
462
00:31:59,684 --> 00:32:00,518
What?
463
00:32:00,585 --> 00:32:03,288
Why are you so surprised?
She deserves to know.
464
00:32:04,055 --> 00:32:07,859
I didn't want her to be worried
before leaving, so I hadn't told her.
465
00:32:09,394 --> 00:32:12,530
But now that I think of it, you're right.
466
00:32:13,197 --> 00:32:14,999
I should've just told her about it.
467
00:32:15,066 --> 00:32:18,436
Exactly. You should apologize
next time you see her.
468
00:32:19,037 --> 00:32:20,171
I will.
469
00:32:21,606 --> 00:32:24,208
What did she say about it?
470
00:32:25,910 --> 00:32:29,447
She wanted to meet Ha-neul,
so I gave her Tae-kyeong's address.
471
00:32:30,081 --> 00:32:31,349
What?
472
00:32:35,920 --> 00:32:38,289
What brings you all the way here?
473
00:32:38,923 --> 00:32:41,292
I was surprised
to receive a call from you.
474
00:32:42,493 --> 00:32:45,229
I had absolutely no idea.
475
00:32:45,797 --> 00:32:46,931
I'm sorry, Yeon-doo.
476
00:32:47,965 --> 00:32:48,866
What?
477
00:32:48,933 --> 00:32:53,204
I heard about Tae-kyeong
and Jun-ha's relationship today.
478
00:32:54,572 --> 00:32:58,943
I also found out
that Ha-neul is Jun-ha's daughter.
479
00:32:59,744 --> 00:33:02,814
Did Jun-ha tell you to come here?
480
00:33:02,880 --> 00:33:04,582
Don't get the wrong idea.
481
00:33:04,649 --> 00:33:06,451
He wasn't the one who told me.
482
00:33:07,552 --> 00:33:10,555
Grandmother told me,
and I was utterly shocked.
483
00:33:11,189 --> 00:33:13,157
I came because I couldn't ignore it.
484
00:33:14,659 --> 00:33:18,963
And I'd also like to know your plans
regarding Ha-neul.
485
00:33:22,033 --> 00:33:26,070
Jun-ha registered Ha-neul
as his daughter without my consent,
486
00:33:26,137 --> 00:33:27,572
so she's Kim Ha-neul now.
487
00:33:28,306 --> 00:33:30,808
But she used to take my surname.
488
00:33:31,709 --> 00:33:35,246
And Tae-kyeong was the one who named her.
489
00:33:36,447 --> 00:33:40,084
I have no intention
of raising her with Jun-ha.
490
00:33:40,852 --> 00:33:42,887
I want to raise her with Tae-kyeong.
491
00:33:44,555 --> 00:33:46,557
So Jun-ha is being selfish
492
00:33:47,658 --> 00:33:49,994
when you don't want to be with him, right?
493
00:33:51,796 --> 00:33:52,697
Yes.
494
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
It must be difficult
to be stuck between them.
495
00:33:56,701 --> 00:33:59,137
Tae-kyeong made a big decision
496
00:33:59,670 --> 00:34:02,039
because his family
was uncomfortable with everything.
497
00:34:03,341 --> 00:34:06,377
He's going to remove himself
from the family register and go abroad.
498
00:34:07,145 --> 00:34:08,513
"Remove himself"?
499
00:34:38,676 --> 00:34:40,044
Say what you need to say.
500
00:34:40,812 --> 00:34:41,679
I'm busy.
501
00:34:43,481 --> 00:34:45,783
You didn't want to see
your grandmother at first.
502
00:34:46,651 --> 00:34:48,286
So what changed your mind?
503
00:34:50,755 --> 00:34:52,523
Was it because you knew
504
00:34:52,590 --> 00:34:54,826
it was Tae-kyeong's home
and wanted to take Ha-neul?
505
00:34:54,892 --> 00:34:56,694
I heard Grandmother already told you.
506
00:34:57,795 --> 00:34:58,796
So why are you asking?
507
00:34:58,863 --> 00:35:03,267
Tae-kyeong and Yeon-doo are going abroad.
508
00:35:04,435 --> 00:35:05,269
What?
509
00:35:05,336 --> 00:35:10,208
He's even considering removing himself
from his family register.
510
00:35:12,343 --> 00:35:13,411
Can't you just…
511
00:35:14,245 --> 00:35:16,180
let go of Ha-neul?
512
00:35:17,048 --> 00:35:18,916
Why should I give up my baby?
513
00:35:19,884 --> 00:35:22,119
Why would you tell me to do that
514
00:35:22,787 --> 00:35:23,855
without hearing me out?
515
00:35:24,822 --> 00:35:26,591
-Jun-ha.
-What is it?
516
00:35:27,258 --> 00:35:29,060
Is it because
I'm not part of their bloodline?
517
00:35:33,397 --> 00:35:35,199
So you knew.
518
00:35:35,266 --> 00:35:37,001
"So you knew"?
519
00:35:38,536 --> 00:35:40,304
So you knew about it too.
520
00:35:42,874 --> 00:35:44,108
You knew everything.
521
00:35:48,112 --> 00:35:49,547
Tell me what happened.
522
00:35:50,548 --> 00:35:52,116
How did I become your brother?
523
00:35:53,484 --> 00:35:54,752
When you were a baby…
524
00:35:58,189 --> 00:36:00,124
Mom and Dad adopted you.
525
00:36:01,592 --> 00:36:02,527
Adopted?
526
00:36:08,966 --> 00:36:10,268
Why didn't you tell me?
527
00:36:11,536 --> 00:36:13,604
When I found out the truth yesterday…
528
00:36:14,238 --> 00:36:15,740
Why didn't you tell me?
529
00:36:16,574 --> 00:36:18,409
Why did you keep it a secret?
530
00:36:18,476 --> 00:36:20,177
Because it didn't matter.
531
00:36:20,745 --> 00:36:21,579
What?
532
00:36:21,646 --> 00:36:25,416
How we met never mattered.
533
00:36:25,483 --> 00:36:28,119
Because Mom, Dad, you, and I
534
00:36:28,186 --> 00:36:31,656
were a family nonetheless,
and you were my brother.
535
00:36:31,722 --> 00:36:34,358
We ate, slept, cried, smiled,
536
00:36:34,425 --> 00:36:35,893
fought, and reconciled together.
537
00:36:36,994 --> 00:36:38,229
That's how we were.
538
00:36:38,296 --> 00:36:39,630
Are you sure?
539
00:36:41,299 --> 00:36:42,867
Are you sure
540
00:36:44,001 --> 00:36:45,269
that I'm your brother?
541
00:36:47,405 --> 00:36:48,806
Then everything's fine.
542
00:36:49,440 --> 00:36:52,577
I may not be blood-related,
but I'm still my mom's son.
543
00:36:52,643 --> 00:36:54,545
That means I'm Grandmother's grandson too.
544
00:36:55,713 --> 00:36:57,949
-Jun-ha--
-I'm going to be her grandson.
545
00:36:58,649 --> 00:37:01,085
I'll kick Tae-kyeong out
and bring Ha-neul back.
546
00:37:01,152 --> 00:37:02,887
Let's not do this.
547
00:37:03,454 --> 00:37:05,923
Let's not split them up
548
00:37:05,990 --> 00:37:07,792
and lie to them.
549
00:37:09,260 --> 00:37:14,098
I only introduced them to you
because I didn't want you to be lonely.
550
00:37:14,832 --> 00:37:16,334
But I was thoughtless.
551
00:37:16,400 --> 00:37:19,837
So let's just tell them the truth.
552
00:37:19,904 --> 00:37:20,805
No.
553
00:37:21,372 --> 00:37:23,908
I won't get Ha-neul
if they find out I'm not blood-related.
554
00:37:24,508 --> 00:37:27,778
You just need to keep this a secret.
555
00:37:28,412 --> 00:37:29,246
What?
556
00:37:29,313 --> 00:37:31,082
If you really think of me as a brother,
557
00:37:31,916 --> 00:37:33,284
pretend you don't know.
558
00:37:34,518 --> 00:37:37,822
That's exactly why I can't ignore this.
559
00:37:38,923 --> 00:37:40,391
If you won't tell them,
560
00:37:41,459 --> 00:37:42,960
I will.
561
00:37:44,328 --> 00:37:45,262
Be my guest.
562
00:37:45,763 --> 00:37:47,698
I'll show you how far I'll go.
563
00:37:50,968 --> 00:37:52,303
Jun-ha.
564
00:38:03,514 --> 00:38:05,483
This won't sway me.
565
00:38:05,549 --> 00:38:07,184
I'll stand my ground.
566
00:38:08,152 --> 00:38:09,320
I'll see this through.
567
00:38:13,791 --> 00:38:17,361
Father, Mr. Kim visited Grandma again.
568
00:38:17,428 --> 00:38:20,765
He must want to win her heart
and kick Tae-kyeong out.
569
00:38:20,831 --> 00:38:24,268
What if he wants to be registered
as a family member too?
570
00:38:26,070 --> 00:38:26,904
Enough is enough.
571
00:38:28,439 --> 00:38:31,842
I told you they were having a meeting.
You can't barge in here like this.
572
00:38:31,909 --> 00:38:33,577
I'm the chairman's nephew
573
00:38:33,644 --> 00:38:35,846
and their cousin.
574
00:38:35,913 --> 00:38:36,981
Sorry?
575
00:38:37,048 --> 00:38:38,215
You may leave.
576
00:38:38,282 --> 00:38:39,550
Yes, sir.
577
00:38:43,688 --> 00:38:45,056
I apologize for the commotion.
578
00:38:45,856 --> 00:38:47,224
I have something to tell you.
579
00:38:48,459 --> 00:38:49,760
I'm listening.
580
00:38:50,528 --> 00:38:51,395
Please…
581
00:38:52,463 --> 00:38:53,698
let me have Ha-neul.
582
00:38:55,199 --> 00:38:56,100
What?
583
00:38:56,167 --> 00:38:58,769
You're finally showing your true colors.
584
00:38:58,836 --> 00:39:01,706
I will formally register myself
as Grandmother's grandson
585
00:39:01,772 --> 00:39:03,541
if you don't give her to me.
586
00:39:04,308 --> 00:39:06,577
I'll do anything it takes,
even a DNA test.
587
00:39:06,644 --> 00:39:09,547
See? What did I tell you?
588
00:39:11,682 --> 00:39:12,750
So?
589
00:39:12,817 --> 00:39:15,586
If you don't want me
to become part of your family legally,
590
00:39:16,353 --> 00:39:17,755
please give Ha-neul to me.
591
00:39:18,522 --> 00:39:20,391
Then I promise to lie low
592
00:39:21,058 --> 00:39:22,226
and never see your family again.
593
00:39:22,293 --> 00:39:23,160
Mr. Kim!
594
00:39:23,227 --> 00:39:26,030
Then Mr. Gong wouldn't need to
remove himself from his family.
595
00:39:26,097 --> 00:39:27,732
Isn't it the best option?
596
00:39:28,365 --> 00:39:32,670
How can trust your word
that you'll never see us again?
597
00:39:33,270 --> 00:39:35,272
I'll write up a document
and get it notarized if you want.
598
00:39:36,373 --> 00:39:37,608
I'm serious about this.
599
00:39:38,275 --> 00:39:39,810
I won't be waiting for long.
600
00:39:44,415 --> 00:39:47,251
We can neither hand Ha-neul over
nor disown Tae-kyeong.
601
00:39:47,318 --> 00:39:48,619
This is driving me crazy.
602
00:39:49,220 --> 00:39:50,387
What should we do?
603
00:39:56,093 --> 00:39:58,629
OLD SCHOOL
604
00:40:01,232 --> 00:40:04,001
Remember the baby
that Bong-nim brought here last time?
605
00:40:04,068 --> 00:40:06,003
Who was the dad again?
606
00:40:06,070 --> 00:40:08,305
You met him before.
607
00:40:08,372 --> 00:40:11,008
He's the gynecologist
we met at her restaurant.
608
00:40:11,675 --> 00:40:12,576
You're wrong.
609
00:40:12,643 --> 00:40:16,781
It's the guy who dragged us
to the police station.
610
00:40:16,847 --> 00:40:20,684
He even brought a document
to prove that the baby was his.
611
00:40:22,153 --> 00:40:23,788
Hey, it's Principal Jang.
612
00:40:27,191 --> 00:40:31,796
Principal Jang, do you know
who Bong-nim's granddaughter's dad is?
613
00:40:32,530 --> 00:40:35,065
Is it that gynecologist
614
00:40:35,132 --> 00:40:36,667
or that scumbag from the station?
615
00:40:37,434 --> 00:40:39,804
You should mind your own business
616
00:40:39,870 --> 00:40:41,672
and go home already.
617
00:40:48,512 --> 00:40:50,514
Does he not know either?
618
00:40:51,182 --> 00:40:52,850
Beats me.
619
00:40:52,917 --> 00:40:55,019
-Let's just clean.
-Okay.
620
00:41:20,077 --> 00:41:23,581
MY DAUGHTER
621
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
Your call cannot be connected…
622
00:41:34,158 --> 00:41:37,528
WIFE
623
00:41:41,031 --> 00:41:41,932
Honey.
624
00:41:42,933 --> 00:41:44,568
Is Se-jin home?
625
00:41:44,635 --> 00:41:45,603
No.
626
00:41:45,669 --> 00:41:49,573
She wants me to drop off some stuff
at the hotel she's staying at.
627
00:41:49,640 --> 00:41:51,842
Is she not going to come home?
628
00:41:51,909 --> 00:41:54,812
I think she will
once she knows about your condition.
629
00:41:54,879 --> 00:41:56,180
Should I tell her?
630
00:41:56,247 --> 00:41:59,016
No, forget it. I'm hanging up.
631
00:42:09,360 --> 00:42:11,395
STUDYING ABROAD
632
00:42:15,766 --> 00:42:19,603
I guess the test results were correct,
seeing how you look.
633
00:42:19,670 --> 00:42:21,372
Echa knew the truth already.
634
00:42:22,106 --> 00:42:24,742
And so did my parents.
635
00:42:24,808 --> 00:42:26,911
They kept it from me all this time.
636
00:42:27,778 --> 00:42:29,280
What'll you do now?
637
00:42:29,346 --> 00:42:31,215
You're no longer their grandson.
638
00:42:32,683 --> 00:42:33,517
Of course I am.
639
00:42:34,385 --> 00:42:36,687
I will always be Eun Geum-sil's grandson
640
00:42:37,288 --> 00:42:38,422
and the chairman's nephew.
641
00:42:39,156 --> 00:42:40,391
What?
642
00:42:41,659 --> 00:42:43,994
Are you going to continue lying to them?
643
00:42:44,561 --> 00:42:45,796
What's the matter with you?
644
00:42:45,863 --> 00:42:47,898
I thought you wanted your revenge.
645
00:42:47,965 --> 00:42:49,833
You wanted to see Tae-kyeong suffer.
646
00:42:54,471 --> 00:42:58,042
Are you happy
that we're in this mess as you hoped?
647
00:43:01,812 --> 00:43:03,581
Do whatever you want.
648
00:43:04,682 --> 00:43:06,517
I'm no longer interested in that family.
649
00:43:07,151 --> 00:43:08,452
What's gotten into you?
650
00:43:08,519 --> 00:43:10,955
Those people are already in enough pain.
651
00:43:11,522 --> 00:43:12,990
When I saw that,
652
00:43:13,057 --> 00:43:15,025
I didn't feel good.
653
00:43:15,092 --> 00:43:16,427
Rather, I felt uneasy.
654
00:43:18,262 --> 00:43:19,797
I'm going to go my own way.
655
00:43:21,065 --> 00:43:24,435
So don't call me
about that family ever again.
656
00:43:26,603 --> 00:43:28,772
You can call me as a friend.
657
00:43:33,344 --> 00:43:34,845
What are you doing?
658
00:43:34,912 --> 00:43:35,913
"Studying abroad"?
659
00:43:37,147 --> 00:43:39,049
You're going to squirm
out of this by yourself?
660
00:43:40,217 --> 00:43:41,919
I want to go somewhere far away
661
00:43:43,220 --> 00:43:44,688
and start fresh.
662
00:43:45,856 --> 00:43:46,690
Is that so?
663
00:43:47,191 --> 00:43:48,025
Do as you wish.
664
00:43:58,068 --> 00:43:59,236
Se-jin.
665
00:44:13,517 --> 00:44:16,320
I said you could just drop off my stuff.
Why are you following me?
666
00:44:18,589 --> 00:44:19,523
What is it?
667
00:44:20,290 --> 00:44:22,826
Jun-ha and I aren't in a relationship.
668
00:44:23,694 --> 00:44:24,995
All right.
669
00:44:25,763 --> 00:44:27,698
I believe what you say.
670
00:44:29,400 --> 00:44:32,102
I got royal court tteokbokki
from your favorite place as a kid.
671
00:44:32,169 --> 00:44:35,272
I don't know if you still like it,
but eat it while it's still hot.
672
00:44:41,145 --> 00:44:42,346
I'll come by again.
673
00:45:25,489 --> 00:45:30,561
I'm truly grateful
for your father's annual donation.
674
00:45:30,627 --> 00:45:32,930
It's you who we should thank more.
675
00:45:32,996 --> 00:45:35,332
Did you get to look into it?
676
00:45:35,399 --> 00:45:37,668
Right, I did.
677
00:45:37,735 --> 00:45:40,370
They're overdue on the past year's worth
of hospital bills.
678
00:45:41,472 --> 00:45:42,973
If I may ask,
679
00:45:43,040 --> 00:45:45,976
what's your relationship
with our patient Im Hong-jun?
680
00:45:46,610 --> 00:45:48,512
I met him while volunteering.
681
00:45:48,579 --> 00:45:50,714
I want to help him in any way I can.
682
00:45:50,781 --> 00:45:52,616
It's what she wants,
683
00:45:52,683 --> 00:45:56,353
but our company is very much interested
in helping those in need as well.
684
00:45:56,420 --> 00:45:58,889
I'd like to participate
if there's a good opportunity.
685
00:45:59,923 --> 00:46:01,024
Sure.
686
00:46:01,091 --> 00:46:02,493
You're a respectable couple.
687
00:46:06,196 --> 00:46:09,266
They couldn't pay it for an entire year
when it's not even a big amount.
688
00:46:09,333 --> 00:46:11,735
I guess his family
is struggling a lot financially.
689
00:46:12,236 --> 00:46:14,004
It's a big amount for some.
690
00:46:15,239 --> 00:46:17,641
Su-jeong, I need to attend a meeting now.
691
00:46:17,708 --> 00:46:19,309
Enjoy your time with Hong-jun.
692
00:46:19,376 --> 00:46:21,011
Okay, you should go.
693
00:46:21,945 --> 00:46:22,946
Bye.
694
00:46:32,623 --> 00:46:33,891
Hello, ma'am.
695
00:46:33,957 --> 00:46:34,791
Hello.
696
00:46:35,392 --> 00:46:37,795
Why are you here
when there's no volunteer work today?
697
00:46:38,328 --> 00:46:40,030
I have a favor to ask.
698
00:46:40,097 --> 00:46:45,035
Could you give my number
to Im Hong-jun's guardian?
699
00:46:45,836 --> 00:46:47,571
May I ask why?
700
00:46:47,638 --> 00:46:50,674
I'd like to tell them something
about Hong-jun.
701
00:46:50,741 --> 00:46:53,076
And if they're okay with it,
702
00:46:53,143 --> 00:46:55,946
I'd like to help them out
with their overdue hospital bills.
703
00:46:57,314 --> 00:46:59,516
Then I'll reach out to his mother.
704
00:47:00,184 --> 00:47:01,285
Okay.
705
00:47:01,351 --> 00:47:02,419
Ma'am.
706
00:47:05,756 --> 00:47:08,025
I was on my way to see you.
707
00:47:08,091 --> 00:47:09,726
Are you feeling okay today?
708
00:47:09,793 --> 00:47:12,095
Yes. I'm happy to see you.
709
00:47:12,696 --> 00:47:15,499
That's great. I missed you too.
710
00:47:17,634 --> 00:47:19,536
What? Mom.
711
00:47:32,416 --> 00:47:36,053
Are you really Hong-jun's mother?
712
00:47:37,421 --> 00:47:38,322
Yes.
713
00:47:38,956 --> 00:47:43,760
But how do you know Hong-jun?
714
00:47:45,529 --> 00:47:47,130
I met him while volunteering.
715
00:47:49,166 --> 00:47:53,303
The nurses told me that someone
had been taking good care of him,
716
00:47:53,971 --> 00:47:55,806
but I didn't know it was you.
717
00:47:56,707 --> 00:47:58,609
I can't believe this coincidence.
718
00:48:00,911 --> 00:48:05,449
In any case,
thank you for caring about him.
719
00:48:10,520 --> 00:48:13,557
Let's say you have a son,
720
00:48:14,157 --> 00:48:15,726
and he's very sick.
721
00:48:16,326 --> 00:48:19,863
If you need to do something bad for him,
would you do it?
722
00:48:23,467 --> 00:48:26,637
Hong-jun is a lovely boy.
723
00:48:26,703 --> 00:48:27,804
I know.
724
00:48:28,538 --> 00:48:32,442
He's incredibly precious to me.
725
00:48:32,509 --> 00:48:35,112
I finally managed
to get pregnant through IVF,
726
00:48:35,612 --> 00:48:39,149
but my husband left us
as soon as I gave birth.
727
00:48:39,216 --> 00:48:40,784
I've been a single mother ever since.
728
00:48:41,451 --> 00:48:43,220
I tried my best to provide for him,
729
00:48:43,854 --> 00:48:45,088
but he--
730
00:48:45,155 --> 00:48:48,125
He knows that you tried to scam us, right?
731
00:48:49,159 --> 00:48:50,093
Sorry?
732
00:48:51,094 --> 00:48:53,096
How did you know that?
733
00:48:53,163 --> 00:48:55,699
How could you hurt such a kind boy?
734
00:48:55,766 --> 00:48:58,936
Why should he suffer
because of something you did?
735
00:49:00,404 --> 00:49:01,738
What do you mean?
736
00:49:01,805 --> 00:49:05,809
He asked me to be his mom instead.
737
00:49:06,810 --> 00:49:08,245
His mom?
738
00:49:08,312 --> 00:49:12,082
He blamed himself for what you did.
739
00:49:12,149 --> 00:49:15,552
He cried and asked me to be his mom.
740
00:49:16,219 --> 00:49:17,154
So please…
741
00:49:18,188 --> 00:49:20,624
live an honest life
for the sake of your child.
742
00:49:21,792 --> 00:49:23,193
Goodbye.
743
00:50:15,212 --> 00:50:19,316
MOTHER-IN-LAW
744
00:50:23,120 --> 00:50:24,287
Hello, Mother.
745
00:50:25,122 --> 00:50:26,456
I have something to tell you.
746
00:50:26,957 --> 00:50:28,425
Where are you?
747
00:50:28,492 --> 00:50:30,293
What do you mean?
748
00:50:31,061 --> 00:50:32,429
Removed from the family register?
749
00:50:33,163 --> 00:50:37,000
Are you saying you'll no longer be
a part of their family?
750
00:50:37,634 --> 00:50:38,535
Correct.
751
00:50:38,602 --> 00:50:40,537
Yeon-doo and I decided to do so.
752
00:50:41,104 --> 00:50:43,140
The procedure will take some time,
753
00:50:43,206 --> 00:50:45,208
and it's likely that we'll get rejected.
754
00:50:45,275 --> 00:50:46,476
But we'll find a way.
755
00:50:47,711 --> 00:50:49,413
What did your mom say?
756
00:50:49,479 --> 00:50:52,048
Both of my parents
gave me their permission.
757
00:50:52,682 --> 00:50:53,650
What?
758
00:50:53,717 --> 00:50:56,153
Why would they allow such a thing?
759
00:50:57,254 --> 00:50:58,889
This is all because of Kim Jun-ha, right?
760
00:50:59,523 --> 00:51:02,926
He's claiming to be Madam Eun's grandson
and is trying to steal Ha-neul.
761
00:51:03,860 --> 00:51:05,395
It's not just because of him.
762
00:51:05,962 --> 00:51:08,665
I want to leave this country
and live with no worries.
763
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Stop talking nonsense!
764
00:51:10,801 --> 00:51:12,669
Mother, where are you going?
765
00:51:12,736 --> 00:51:15,138
Bong-nim, please calm down.
766
00:51:15,205 --> 00:51:16,239
Let me go.
767
00:51:16,306 --> 00:51:17,974
I need to stop his family.
768
00:51:18,542 --> 00:51:22,279
I need to tell your grandmother
that she can't allow this.
769
00:51:22,345 --> 00:51:23,513
Move!
770
00:51:23,580 --> 00:51:25,148
Please don't.
771
00:51:25,215 --> 00:51:27,918
It wasn't an easy decision
for my parents either.
772
00:51:27,984 --> 00:51:31,655
Do you expect me to just sit still
and watch you cut ties with your family?
773
00:51:31,721 --> 00:51:33,423
I won't allow that.
774
00:51:33,490 --> 00:51:37,327
I won't let you suffer
for my daughter's happiness!
775
00:51:37,394 --> 00:51:38,361
Mother!
776
00:51:41,798 --> 00:51:45,168
You doing this
will only bring me more pain.
777
00:51:46,803 --> 00:51:52,075
I don't have any energy left
to persuade anyone anymore.
778
00:51:52,676 --> 00:51:56,313
So can you please just trust us
and give us your permission?
779
00:51:57,013 --> 00:52:00,917
Can't you just say
that we made a wise decision?
780
00:52:01,618 --> 00:52:03,019
Tae-kyeong…
781
00:52:05,422 --> 00:52:07,290
Oh, Tae-kyeong.
782
00:52:07,958 --> 00:52:09,826
I'm so sorry.
783
00:52:09,893 --> 00:52:13,530
Tae-kyeong, I am so sorry.
784
00:52:13,597 --> 00:52:17,767
I'm so sorry, Tae-kyeong!
785
00:52:20,570 --> 00:52:23,440
-Tae-kyeong…
-I can't believe this.
786
00:52:25,675 --> 00:52:27,844
What should we do?
787
00:53:07,083 --> 00:53:10,787
Drink as much as you want.
788
00:53:11,788 --> 00:53:13,190
I'll do that.
789
00:53:17,294 --> 00:53:20,830
There aren't many men like you nowadays.
790
00:53:20,897 --> 00:53:24,267
Let me know if Ha-neul
ever doesn't understand your love,
791
00:53:24,334 --> 00:53:25,302
and I'll scold her.
792
00:53:32,142 --> 00:53:35,612
There's no child
who fully understands their parents.
793
00:53:35,679 --> 00:53:37,147
I was like that too.
794
00:53:39,249 --> 00:53:42,152
Please visit us once we move to Canada.
795
00:53:42,219 --> 00:53:44,154
Of course I will.
796
00:53:45,021 --> 00:53:47,324
I'm going to bring our family every year.
797
00:53:48,158 --> 00:53:49,893
No, we'll visit every season.
798
00:53:50,760 --> 00:53:52,395
You'll beg us to stop coming.
799
00:53:54,464 --> 00:53:58,668
We'll provide you with a place to stay
and unlimited food, so please visit.
800
00:54:07,844 --> 00:54:10,146
Look, Uncle Dae-sang.
801
00:54:10,814 --> 00:54:11,781
What is it?
802
00:54:12,415 --> 00:54:16,486
Do you know what I envied
the most about Yeon-doo?
803
00:54:17,854 --> 00:54:18,855
What was it?
804
00:54:19,522 --> 00:54:23,226
That she had you and Mother as her family.
805
00:54:24,127 --> 00:54:27,664
I always thought I was alone,
so I never envied others' families.
806
00:54:29,165 --> 00:54:34,137
But whenever I saw hers,
I'd get so envious.
807
00:54:34,971 --> 00:54:36,473
I see.
808
00:54:36,539 --> 00:54:38,275
Well, you're a part of our family now.
809
00:54:39,476 --> 00:54:42,112
I know. That's what I love the most.
810
00:54:43,013 --> 00:54:47,150
I'm on your side starting today,
not Yeon-doo's, okay?
811
00:54:47,751 --> 00:54:49,052
Uncle Dae-sang.
812
00:54:50,153 --> 00:54:51,388
Thank you.
813
00:54:55,659 --> 00:55:00,430
My family finally managed
to become a true family.
814
00:55:01,865 --> 00:55:03,333
Tae-kyeong.
815
00:55:04,300 --> 00:55:07,070
Uncle Dae-sang, I should get going now.
816
00:55:07,137 --> 00:55:10,040
You're too drunk. Let me drive you.
817
00:55:10,106 --> 00:55:13,343
That's okay. I need to stop by somewhere.
818
00:55:14,544 --> 00:55:15,745
Uncle Dae-sang.
819
00:55:16,313 --> 00:55:17,614
I'll see you again.
820
00:55:27,123 --> 00:55:29,392
Is he drunk or sober?
821
00:55:36,566 --> 00:55:37,767
Hui?
822
00:55:40,870 --> 00:55:41,771
Hui.
823
00:55:42,839 --> 00:55:44,708
What is it? Is something wrong?
824
00:55:44,774 --> 00:55:45,742
Dae-sang.
825
00:55:45,809 --> 00:55:49,979
I think I'm getting punished
for what I did.
826
00:55:50,613 --> 00:55:52,182
I hurt you,
827
00:55:52,248 --> 00:55:54,017
Su-jeong, and her husband.
828
00:55:55,051 --> 00:55:56,386
That's why Hong-jun…
829
00:55:56,453 --> 00:55:59,189
What are you saying? Explain.
830
00:56:01,691 --> 00:56:07,731
Su-jeong got to know Hong-jun
while volunteering at the hospital.
831
00:56:07,797 --> 00:56:09,032
What?
832
00:56:09,899 --> 00:56:11,601
How could that be?
833
00:56:12,402 --> 00:56:15,371
He asked her
834
00:56:16,806 --> 00:56:18,875
to be his mom instead.
835
00:56:18,942 --> 00:56:20,076
What?
836
00:56:20,143 --> 00:56:21,544
What did he ask her?
837
00:56:22,479 --> 00:56:23,513
To be his mom.
838
00:56:24,347 --> 00:56:25,815
Mom?
839
00:56:25,882 --> 00:56:31,354
He must hate having such an incompetent
and terrible mom like me.
840
00:56:31,955 --> 00:56:33,957
He must want a mom like Su-jeong.
841
00:56:34,691 --> 00:56:36,626
I know I should talk to him,
842
00:56:36,693 --> 00:56:39,229
but I'm too scared to do that.
843
00:56:40,029 --> 00:56:42,098
What if he says that he hates me?
844
00:56:42,899 --> 00:56:45,101
He's all that I have.
845
00:57:03,253 --> 00:57:05,088
I'm here, Grandmother!
846
00:57:06,556 --> 00:57:08,124
Grandmother!
847
00:57:13,296 --> 00:57:14,764
Grandmother!
848
00:57:15,465 --> 00:57:17,033
What?
849
00:57:17,100 --> 00:57:18,134
What was that noise?
850
00:57:18,668 --> 00:57:19,903
Isn't that Tae-kyeong?
851
00:57:24,641 --> 00:57:27,243
Why did you drink so much?
852
00:57:27,310 --> 00:57:28,545
You can't even walk.
853
00:57:28,611 --> 00:57:30,213
-Gosh.
-I'm not drunk at all.
854
00:57:30,280 --> 00:57:31,881
-Wear the slippers.
-Hey.
855
00:57:31,948 --> 00:57:33,716
-I don't want to.
-Hey!
856
00:57:33,783 --> 00:57:35,718
-Jeez!
-Grandma is watching you.
857
00:57:36,653 --> 00:57:38,655
Mom, I'm here.
858
00:57:39,222 --> 00:57:40,490
Father.
859
00:57:41,624 --> 00:57:42,692
I'm here.
860
00:57:44,093 --> 00:57:46,262
Grandmother!
861
00:57:47,430 --> 00:57:48,798
-What? Why--
-Tae-kyeong.
862
00:57:48,865 --> 00:57:50,500
Will you be quiet?
863
00:57:51,034 --> 00:57:53,469
Hyun-woo.
864
00:57:53,536 --> 00:57:55,505
I love you.
865
00:57:55,572 --> 00:57:58,007
-I love you.
-Hey, Tae-kyeong!
866
00:57:58,074 --> 00:58:00,777
-What is it?
-What's with you? Come to your senses.
867
00:58:00,844 --> 00:58:03,179
-Cheon-myeong.
-Don't come to me.
868
00:58:03,246 --> 00:58:05,615
-Go.
-Go, you brat!
869
00:58:05,682 --> 00:58:07,050
-Cheon-myeong.
-Don't come to me!
870
00:58:07,116 --> 00:58:09,085
-No!
-Tae-kyeong.
871
00:58:09,152 --> 00:58:11,354
-Ji-myeong, I love you.
-Gosh! What's with you?
872
00:58:11,421 --> 00:58:12,722
-Come over here.
-Hey!
873
00:58:12,789 --> 00:58:13,857
-Why?
-What's with you?
874
00:58:13,923 --> 00:58:15,458
I love you, Tae-kyeong.
875
00:58:15,525 --> 00:58:18,895
Thanks, Yu-myeong. I love you too.
876
00:58:20,263 --> 00:58:21,431
Father.
877
00:58:21,998 --> 00:58:23,766
Father, I'd like a glass of liquor.
878
00:58:23,833 --> 00:58:26,503
The most expensive
and strongest thing you have.
879
00:58:34,410 --> 00:58:35,512
Gosh.
880
00:58:38,248 --> 00:58:39,315
Goodness.
881
00:58:42,785 --> 00:58:43,786
Mom.
882
00:58:44,487 --> 00:58:45,521
Dad.
883
00:58:46,055 --> 00:58:49,692
Yeon-doo and I
are going to immigrate to Canada.
884
00:58:50,493 --> 00:58:52,929
I already told her mother about it.
885
00:58:53,563 --> 00:58:58,201
I'll send you a ton
of delicious ice wine from there.
886
00:58:58,268 --> 00:59:01,538
I get it, okay? Just go home and sleep.
887
00:59:02,639 --> 00:59:03,873
I don't want to.
888
00:59:04,541 --> 00:59:07,944
I need to see your faces as much as I can.
889
00:59:08,845 --> 00:59:11,047
Stop saying that.
890
00:59:11,114 --> 00:59:14,183
Are you saying we won't get to see
you and Yeon-doo anymore?
891
00:59:14,250 --> 00:59:16,552
Of course you will.
892
00:59:16,619 --> 00:59:19,722
Once Ha-neul grows up, okay?
893
00:59:20,690 --> 00:59:23,726
Then tell me that you love me
before she grows up.
894
00:59:24,460 --> 00:59:26,095
I'm so sleepy.
895
00:59:26,162 --> 00:59:27,630
-I need to sleep.
-Where are you going?
896
00:59:28,231 --> 00:59:31,067
Where are you going?
You haven't said that you love me.
897
00:59:40,877 --> 00:59:42,445
Grandmother.
898
00:59:43,913 --> 00:59:46,516
-Goodness.
-Grandmother.
899
00:59:46,583 --> 00:59:49,819
What's gotten into you?
900
00:59:49,886 --> 00:59:52,755
-I want to sleep next to you tonight.
-What?
901
00:59:53,957 --> 00:59:56,426
I want to sleep by your side.
902
00:59:57,594 --> 00:59:59,729
Just go home. Yeon-doo is waiting.
903
00:59:59,796 --> 01:00:01,164
I don't want to.
904
01:00:01,230 --> 01:00:02,832
I'm too tired to go home.
905
01:00:03,333 --> 01:00:04,267
I'll stay here.
906
01:00:04,334 --> 01:00:06,502
Goodness, you…
907
01:00:06,569 --> 01:00:07,470
Come on.
908
01:00:08,137 --> 01:00:09,339
-Gosh.
-Tae-kyeong.
909
01:00:09,405 --> 01:00:11,274
I'm sorry. He's a bit drunk.
910
01:00:11,341 --> 01:00:13,343
-Hey, let's go.
-Come on.
911
01:00:13,409 --> 01:00:15,545
-Tae-kyeong.
-Let go of me!
912
01:00:16,179 --> 01:00:18,514
I'm going to sleep here tonight.
913
01:00:19,916 --> 01:00:23,720
It'll be my first and last time
sleeping next to her.
914
01:00:26,789 --> 01:00:29,225
Just let him be.
915
01:00:29,292 --> 01:00:30,360
What?
916
01:00:31,561 --> 01:00:33,596
Let him sleep here.
917
01:00:48,344 --> 01:00:49,479
Thanks, guys.
918
01:00:50,013 --> 01:00:51,280
You should go to bed.
919
01:00:51,347 --> 01:00:52,281
Okay.
920
01:00:52,915 --> 01:00:54,917
He better tell me that he loves me.
921
01:00:56,252 --> 01:00:57,587
-Good night.
-Night.
922
01:00:58,621 --> 01:01:00,723
He has such weird drunk habits.
923
01:01:33,122 --> 01:01:34,457
Tae-kyeong.
924
01:01:34,524 --> 01:01:36,125
It's me, Grandmother.
925
01:01:36,859 --> 01:01:38,327
Hello, Grandmother.
926
01:01:38,895 --> 01:01:40,863
Tae-kyeong is drunk
and sleeping in my room.
927
01:01:40,930 --> 01:01:42,331
He'll spend the night here.
928
01:01:43,132 --> 01:01:44,867
All right.
929
01:01:45,468 --> 01:01:49,072
Is he having a tough time?
930
01:01:55,978 --> 01:01:57,246
You have a good night.
931
01:02:34,817 --> 01:02:36,385
Grandmother.
932
01:02:38,521 --> 01:02:40,623
I don't want to go.
933
01:02:43,059 --> 01:02:45,995
I want to stay in Korea, Grandmother.
934
01:02:47,597 --> 01:02:49,165
Grandmother…
935
01:03:34,777 --> 01:03:35,745
What?
936
01:03:36,779 --> 01:03:37,880
Where am I?
937
01:03:40,116 --> 01:03:41,250
Grandmother's room?
938
01:03:41,851 --> 01:03:43,419
-You can't even walk.
-Gosh.
939
01:03:43,486 --> 01:03:44,587
I'm not drunk at all.
940
01:03:44,654 --> 01:03:46,389
-Wear the slippers.
-Hey.
941
01:03:46,455 --> 01:03:48,090
-I don't want to.
-Hey!
942
01:03:48,157 --> 01:03:49,959
Hyun-woo.
943
01:03:50,026 --> 01:03:52,428
Don't come to me.
944
01:03:53,162 --> 01:03:54,697
-Ji-myeong.
-Gosh! What's with you?
945
01:03:54,764 --> 01:03:56,065
Let go of me!
946
01:03:56,132 --> 01:03:58,568
I'm going to sleep here tonight.
947
01:03:59,335 --> 01:04:02,972
It'll be my first and last time
sleeping next to her.
948
01:04:08,744 --> 01:04:11,047
Tae-kyeong, get up.
949
01:04:14,317 --> 01:04:15,218
Damn it.
950
01:04:16,452 --> 01:04:17,753
Gosh.
951
01:04:23,025 --> 01:04:25,294
Why are you here?
952
01:04:25,361 --> 01:04:27,763
I called her
because I had something to say.
953
01:04:28,397 --> 01:04:29,865
Are you feeling all right?
954
01:04:29,932 --> 01:04:31,400
Of course not.
955
01:04:31,467 --> 01:04:35,972
He was so drunk that he blurted out
his love for everyone.
956
01:04:36,739 --> 01:04:38,941
Stop it. I'm mortified as it is.
957
01:04:39,508 --> 01:04:40,643
You can continue.
958
01:04:40,710 --> 01:04:42,912
He should correct his bad drunk habits.
959
01:04:43,613 --> 01:04:44,580
That's enough.
960
01:04:46,482 --> 01:04:48,517
By the way, where is Grandmother?
961
01:04:48,584 --> 01:04:50,887
She called her driver
early in the morning and went out.
962
01:05:01,831 --> 01:05:03,165
Grandmother.
963
01:05:04,400 --> 01:05:06,502
I don't want to go.
964
01:05:07,870 --> 01:05:10,706
I want to stay in Korea, Grandmother.
965
01:05:16,145 --> 01:05:17,280
Mr. Kim.
966
01:05:18,180 --> 01:05:20,216
Take me to the place I requested.
967
01:05:20,283 --> 01:05:21,584
Yes, Madam Eun.
968
01:05:34,130 --> 01:05:36,065
I can't find my passport.
969
01:05:36,132 --> 01:05:38,467
That's the most important item.
970
01:05:38,534 --> 01:05:39,735
That's strange.
971
01:05:39,802 --> 01:05:42,004
I'm sure I put it in the bag.
972
01:05:43,039 --> 01:05:45,241
It's not here. Can you look for it?
973
01:05:45,741 --> 01:05:48,377
I am, but it's nowhere to be seen.
974
01:05:50,313 --> 01:05:51,781
Is Dad home?
975
01:05:52,348 --> 01:05:54,483
He went out for a morning walk.
976
01:05:56,118 --> 01:05:57,320
I'll stop by then.
977
01:06:02,858 --> 01:06:05,594
Why are you suddenly looking
for your passport?
978
01:06:05,661 --> 01:06:06,996
Are you flying out somewhere?
979
01:06:29,485 --> 01:06:32,288
I told you to hurry home.
980
01:06:34,090 --> 01:06:36,492
How long will you keep avoiding him?
981
01:06:36,559 --> 01:06:37,994
Have a meal with him.
982
01:06:38,728 --> 01:06:40,096
I'm leaving.
983
01:06:40,863 --> 01:06:42,365
I'll go out.
984
01:06:44,934 --> 01:06:46,502
Eat before you go.
985
01:06:46,569 --> 01:06:47,937
Forget it.
986
01:06:48,003 --> 01:06:49,405
Se-jin.
987
01:06:57,947 --> 01:07:00,149
Honey!
988
01:07:00,216 --> 01:07:03,753
Se-jin! Honey, wake up!
989
01:07:03,819 --> 01:07:06,288
Honey, what's wrong?
990
01:07:06,355 --> 01:07:08,324
Se-jin!
991
01:07:08,391 --> 01:07:11,727
Honey, wake up.
992
01:07:11,794 --> 01:07:13,496
Se-jin, call 911.
993
01:07:13,562 --> 01:07:15,631
Call 911!
994
01:07:16,265 --> 01:07:19,702
Honey…
995
01:07:19,769 --> 01:07:21,137
Dad…
996
01:07:21,670 --> 01:07:24,640
Please wake up, honey!
997
01:07:28,978 --> 01:07:29,812
Mom,
998
01:07:30,880 --> 01:07:32,114
why didn't you tell me?
999
01:07:37,987 --> 01:07:39,822
ECHA
1000
01:07:42,124 --> 01:07:44,126
CONTACTS
1001
01:07:44,193 --> 01:07:46,896
JANG SE-JIN
1002
01:07:49,598 --> 01:07:51,267
I'm going to go my own way.
1003
01:07:52,435 --> 01:07:56,072
So don't call me
about that family ever again.
1004
01:08:16,525 --> 01:08:20,563
What do you need to say
that you even called Yeon-doo over?
1005
01:08:22,898 --> 01:08:24,033
We…
1006
01:08:25,201 --> 01:08:27,903
decided to remove Tae-kyeong
from the family register.
1007
01:08:35,177 --> 01:08:36,712
What do you mean?
1008
01:08:36,779 --> 01:08:40,015
There's no going back if you agree to it.
1009
01:08:40,082 --> 01:08:41,117
Mother.
1010
01:08:41,984 --> 01:08:43,052
Will you be okay?
1011
01:08:45,721 --> 01:08:48,991
How do you expect us to react to this?
1012
01:08:49,058 --> 01:08:50,759
Can you please reconsider?
1013
01:08:51,994 --> 01:08:55,831
It wasn't an easy decision to make,
so I hope you won't be too upset.
1014
01:08:57,233 --> 01:08:58,534
I can't believe this.
1015
01:09:04,607 --> 01:09:08,210
We promise to raise Ha-neul well.
1016
01:09:09,778 --> 01:09:12,848
Thank you for everything.
1017
01:09:38,274 --> 01:09:39,475
What do you think?
1018
01:09:40,109 --> 01:09:41,777
Didn't I decorate the nursery well?
1019
01:09:42,678 --> 01:09:43,646
Yes, you did.
1020
01:09:43,712 --> 01:09:46,649
You must've worked hard
to make it look this pretty.
1021
01:09:51,320 --> 01:09:52,388
Jun-ha.
1022
01:09:53,055 --> 01:09:56,258
I felt strangely lonely
when I opened my eyes this morning.
1023
01:09:57,126 --> 01:09:59,194
I actually wanted to see you.
1024
01:09:59,261 --> 01:10:00,896
How did you know?
1025
01:10:02,865 --> 01:10:04,099
Jun-ha.
1026
01:10:04,900 --> 01:10:06,035
Yes, Grandmother.
1027
01:10:10,773 --> 01:10:15,277
Can you please give up on Ha-neul?
1028
01:10:58,787 --> 01:11:01,023
I'm your daughter's only son.
1029
01:11:01,090 --> 01:11:04,326
Tae-kyeong may not be related by blood,
but he's still my grandson.
1030
01:11:05,294 --> 01:11:08,931
If you like that woman so much,
you can leave me for her.
1031
01:11:08,998 --> 01:11:10,966
I may not be of much help,
1032
01:11:11,033 --> 01:11:13,002
but I can make sure you're not hungry.
1033
01:11:13,535 --> 01:11:15,037
I'm sure everything's fine.
1034
01:11:15,104 --> 01:11:16,639
He'll be okay.
1035
01:11:17,640 --> 01:11:20,776
I have something to tell you
about my brother.
1036
01:11:20,843 --> 01:11:22,911
What? Jun-ha.
1037
01:11:23,579 --> 01:11:25,714
Grandmother!
1038
01:11:26,282 --> 01:11:30,286
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
70669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.