All language subtitles for [S01.E46] The Real Has Come! - Aflevering 46.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,176 --> 00:00:45,378 ECHA 2 00:00:49,516 --> 00:00:50,483 No way. 3 00:00:51,051 --> 00:00:55,121 SUBJECT 1: EUN GEUM-SIL SUBJECT 2: KIM JUN-HA 4 00:00:55,188 --> 00:00:56,890 "The DNA test result shows 5 00:00:57,657 --> 00:00:59,325 no probability of blood relation 6 00:01:00,326 --> 00:01:02,962 between Eun Geum-sil and Kim Jun-ha"? 7 00:01:04,831 --> 00:01:05,865 None? 8 00:01:09,102 --> 00:01:11,871 PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE 9 00:01:17,877 --> 00:01:19,279 ECHA 10 00:01:25,185 --> 00:01:26,252 What is it? 11 00:01:26,319 --> 00:01:28,455 Did the result already come out? 12 00:01:29,088 --> 00:01:30,056 Come over right now. 13 00:01:30,623 --> 00:01:31,458 What? 14 00:01:32,025 --> 00:01:33,426 Come to my place right now! 15 00:01:38,965 --> 00:01:40,099 Mom's memorial? 16 00:01:40,166 --> 00:01:41,201 Yes. 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,137 I told Jun-ha to tell you. Didn't he tell you? 18 00:01:45,472 --> 00:01:46,606 What's going on? 19 00:01:48,208 --> 00:01:50,210 He didn't keep it from me on purpose, did he? 20 00:02:00,420 --> 00:02:01,554 Have you lost your mind? 21 00:02:02,155 --> 00:02:04,524 Who are you to scream and tell me to come and go? 22 00:02:05,158 --> 00:02:07,060 I don't want to hear it. Tell me the truth. 23 00:02:07,727 --> 00:02:10,196 -Did you get the test done properly? -What? 24 00:02:11,097 --> 00:02:12,232 What do you mean? 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Did I get it done properly? 26 00:02:13,867 --> 00:02:15,268 Just answer the question! 27 00:02:16,002 --> 00:02:17,770 Did you swap the samples? 28 00:02:17,837 --> 00:02:19,272 What are you… 29 00:02:23,042 --> 00:02:24,244 Don't tell me… 30 00:02:34,420 --> 00:02:35,455 You're not a match? 31 00:02:37,123 --> 00:02:38,157 What does this mean? 32 00:02:39,859 --> 00:02:42,762 Your DNA doesn't match Madam Eun's? 33 00:02:43,363 --> 00:02:44,364 That can't be. 34 00:02:45,131 --> 00:02:46,466 The results are wrong. 35 00:02:46,533 --> 00:02:48,535 You must've done something. 36 00:02:48,601 --> 00:02:50,203 Don't blame me like that. 37 00:02:50,703 --> 00:02:52,605 I gave them the samples you had given me. 38 00:02:53,273 --> 00:02:54,507 Maybe it's your fault. 39 00:02:54,574 --> 00:02:55,842 Are you sure it was her toothbrush? 40 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 I checked multiple times before taking it. 41 00:03:00,647 --> 00:03:01,915 Then what does this mean? 42 00:03:03,816 --> 00:03:07,420 You're not her grandson? 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,123 No. 44 00:03:10,857 --> 00:03:11,991 That can't be. 45 00:03:13,059 --> 00:03:14,394 It just can't be. 46 00:03:16,262 --> 00:03:17,797 Ask your sister. 47 00:03:18,498 --> 00:03:20,166 If this is true, 48 00:03:20,733 --> 00:03:23,203 then she might know something. Call her right now. 49 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 What's wrong? 50 00:03:27,440 --> 00:03:28,541 Are you afraid? 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,177 That the result might be true? 52 00:03:32,845 --> 00:03:33,846 I'm tired. 53 00:03:34,414 --> 00:03:35,315 Leave. 54 00:03:36,849 --> 00:03:38,184 Hey, Jun-ha! 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,428 PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE 56 00:03:57,437 --> 00:03:59,505 Jun-ha, it's me. 57 00:03:59,572 --> 00:04:01,040 Don't avoid me and let me in. 58 00:04:09,882 --> 00:04:10,917 Ha-neul. 59 00:04:12,385 --> 00:04:14,420 What if the results are true? 60 00:04:16,789 --> 00:04:17,857 They're not, right? 61 00:04:19,259 --> 00:04:20,360 There's no way. 62 00:04:24,197 --> 00:04:25,298 I said leave. 63 00:04:26,032 --> 00:04:27,567 You're annoying me, so leave. 64 00:04:31,004 --> 00:04:32,872 Your sister is here, Mr. Kim. 65 00:04:36,909 --> 00:04:38,911 I should get going. 66 00:04:38,978 --> 00:04:40,446 I'll give you some privacy. 67 00:04:42,815 --> 00:04:46,152 Brother, it's so hard to meet you. 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,821 Why haven't you been answering my calls? 69 00:04:50,723 --> 00:04:51,758 I've been busy. 70 00:04:52,625 --> 00:04:54,727 I was meaning to call you tomorrow. 71 00:04:55,528 --> 00:04:57,597 I heard you had Mom's memorial ceremony today. 72 00:04:57,664 --> 00:04:58,731 What? 73 00:04:58,798 --> 00:05:00,333 Grandmother called. 74 00:05:00,900 --> 00:05:02,435 Why didn't you tell me? 75 00:05:02,502 --> 00:05:04,404 I told you I was busy. 76 00:05:05,805 --> 00:05:06,706 I forgot. 77 00:05:08,007 --> 00:05:08,841 All right. 78 00:05:09,442 --> 00:05:12,345 How was it? Did they treat you well? 79 00:05:12,412 --> 00:05:14,013 Grandmother is especially kind to me. 80 00:05:15,048 --> 00:05:17,650 We're family, after all. 81 00:05:17,717 --> 00:05:20,186 Then why do you look so down? 82 00:05:20,253 --> 00:05:21,321 Did something happen? 83 00:05:24,023 --> 00:05:26,626 PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE 84 00:05:29,028 --> 00:05:31,197 No, I'm just tired. 85 00:05:32,031 --> 00:05:33,766 Stop bothering me and go. 86 00:05:34,634 --> 00:05:36,469 Okay, I'll go then. 87 00:05:36,536 --> 00:05:37,370 Rest up. 88 00:05:40,173 --> 00:05:41,708 But what's all this? 89 00:05:42,475 --> 00:05:45,611 -What? -Why do you have so much baby stuff? 90 00:05:46,279 --> 00:05:47,280 This? 91 00:05:48,414 --> 00:05:50,783 A friend of mine stayed here with her baby for a few days. 92 00:05:50,850 --> 00:05:52,085 She hasn't taken them yet. 93 00:05:53,386 --> 00:05:54,487 I see. 94 00:05:55,922 --> 00:05:58,858 I'll be flying out soon and won't be back for a while. 95 00:05:58,925 --> 00:06:00,560 I called you to tell you that. 96 00:06:00,626 --> 00:06:01,694 Okay. 97 00:06:02,328 --> 00:06:04,530 Let's grab a meal with Grandmother before then. 98 00:06:05,665 --> 00:06:07,800 The word "Grandmother" seems to roll off your tongue. 99 00:06:08,468 --> 00:06:09,369 A meal sounds good. 100 00:06:09,869 --> 00:06:10,870 Bye. 101 00:06:43,503 --> 00:06:44,637 Why did she come here? 102 00:06:52,612 --> 00:06:54,514 -Hey. -She just left. 103 00:06:55,448 --> 00:06:57,150 Why did you let her in? 104 00:06:57,216 --> 00:06:59,585 So you could confirm it for yourself. 105 00:06:59,652 --> 00:07:00,953 Did you ask her? 106 00:07:01,888 --> 00:07:02,755 No. 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,124 -Not yet. -Why not? 108 00:07:06,159 --> 00:07:09,295 Do you still think I did something behind your back? 109 00:07:09,362 --> 00:07:10,730 It's not that. 110 00:07:10,797 --> 00:07:15,201 Keep this a secret until I get retested. 111 00:07:15,968 --> 00:07:18,638 Don't worry and just get retested. 112 00:07:19,305 --> 00:07:20,273 Bye. 113 00:07:24,110 --> 00:07:27,647 So he's not her biological grandson? 114 00:07:29,081 --> 00:07:30,883 SISTER ECHA 115 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 I was surprised that you suddenly called. 116 00:07:40,626 --> 00:07:42,094 Why did you want to see me? 117 00:07:42,662 --> 00:07:44,797 I have some questions about Jun-ha, 118 00:07:44,864 --> 00:07:46,699 but I couldn't ask him directly. 119 00:07:47,400 --> 00:07:48,434 What are they? 120 00:07:49,602 --> 00:07:53,873 Can you tell me how you two met? 121 00:07:55,408 --> 00:07:56,709 At work. 122 00:07:57,476 --> 00:08:00,413 We grew closer while working together 123 00:08:00,480 --> 00:08:02,248 and ended up trusting each other. 124 00:08:03,349 --> 00:08:04,450 I see. 125 00:08:06,652 --> 00:08:10,957 Have you seen the baby items in his guest room? 126 00:08:11,624 --> 00:08:13,426 Yes, I have. 127 00:08:13,492 --> 00:08:16,395 Do you know who they belong to? 128 00:08:17,129 --> 00:08:18,898 Are they yours? 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,301 No, you have the wrong idea. 130 00:08:23,436 --> 00:08:25,404 I'm sorry for assuming that. 131 00:08:26,105 --> 00:08:28,207 I thought you were in a relationship 132 00:08:28,274 --> 00:08:30,343 since you knew his passcode 133 00:08:30,409 --> 00:08:32,612 and often stopped by his house. 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,181 I told you already. 135 00:08:35,248 --> 00:08:37,149 We just help each other out. 136 00:08:37,683 --> 00:08:40,419 We're great business partners. 137 00:08:41,087 --> 00:08:42,955 I'm sorry if I offended you. 138 00:08:44,724 --> 00:08:46,158 I have one last question. 139 00:08:46,993 --> 00:08:51,530 Does he have a girlfriend? 140 00:08:53,599 --> 00:08:55,268 I'm not sure. 141 00:08:56,135 --> 00:08:59,238 We never talk about our private lives. 142 00:08:59,972 --> 00:09:01,040 I see. 143 00:09:03,809 --> 00:09:04,911 Why do you ask? 144 00:09:05,711 --> 00:09:08,080 Did he do something wrong? 145 00:09:08,981 --> 00:09:10,683 It's not that. 146 00:09:11,317 --> 00:09:12,919 I'm just concerned. 147 00:09:15,655 --> 00:09:17,924 How much older are you than Jun-ha? 148 00:09:18,491 --> 00:09:19,725 Six years older. 149 00:09:19,792 --> 00:09:21,394 I'm a lot older than him, aren't I? 150 00:09:22,295 --> 00:09:23,296 I guess so. 151 00:09:23,829 --> 00:09:27,767 Then you must remember his childhood ever since he was born. 152 00:09:27,833 --> 00:09:29,135 Of course. 153 00:09:29,201 --> 00:09:31,904 I still vividly remember the day when I first saw him. 154 00:09:32,471 --> 00:09:34,540 Our parents adored him. 155 00:09:36,309 --> 00:09:39,011 He must've been doted on. 156 00:09:39,712 --> 00:09:40,813 Yes. 157 00:09:41,447 --> 00:09:43,783 I need to get back to the church. 158 00:09:43,849 --> 00:09:45,751 Thank you for today. 159 00:09:45,818 --> 00:09:47,586 I'll call you before flying out. 160 00:09:48,254 --> 00:09:50,289 All right. Goodbye. 161 00:09:58,431 --> 00:10:01,767 Does she know something or not? 162 00:10:20,820 --> 00:10:22,288 Stop crying. 163 00:10:28,527 --> 00:10:29,962 What are you two doing? 164 00:10:40,139 --> 00:10:43,309 Is that café owner Su-gyeom's mom? 165 00:10:48,280 --> 00:10:49,782 Is that why you asked me 166 00:10:49,849 --> 00:10:52,518 if Su-gyeom ever mentioned her mom to me? 167 00:10:53,686 --> 00:10:55,588 -Yu-myeong. -Yes? 168 00:10:58,190 --> 00:10:59,258 Let's break up. 169 00:10:59,325 --> 00:11:00,259 What? 170 00:11:00,760 --> 00:11:01,894 What do you mean? 171 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Su-gyeom is very confused these days because of her mom. 172 00:11:05,064 --> 00:11:06,899 I'm her dad. 173 00:11:06,966 --> 00:11:09,869 It's time for me to focus on her. 174 00:11:10,870 --> 00:11:13,239 We can deal with this together. 175 00:11:13,305 --> 00:11:16,108 Don't just say that you want to break up. 176 00:11:16,175 --> 00:11:17,943 I don't want to burden you. 177 00:11:18,577 --> 00:11:20,112 -Burden me? -Yes. 178 00:11:22,248 --> 00:11:23,983 You wouldn't be going through this 179 00:11:24,050 --> 00:11:26,052 if you had gone out with an ordinary guy. 180 00:11:27,720 --> 00:11:30,423 You can easily meet someone better than me. 181 00:11:31,190 --> 00:11:34,460 You don't need to suffer because of my problem. 182 00:11:35,027 --> 00:11:35,928 Dong-wook. 183 00:11:35,995 --> 00:11:37,396 And we're in-laws. 184 00:11:38,330 --> 00:11:41,967 Unlike you, I think it's a big deal. 185 00:11:43,936 --> 00:11:46,939 I don't want our relationship to complicate our families even more. 186 00:11:49,108 --> 00:11:50,142 Dong-wook. 187 00:11:52,778 --> 00:11:53,913 Like you said, 188 00:11:55,281 --> 00:11:56,949 I wanted to live 189 00:11:57,516 --> 00:12:00,152 as an average 26-year-old and forget about being a dad. 190 00:12:01,487 --> 00:12:03,055 I wanted to be like any other guy, 191 00:12:03,122 --> 00:12:04,423 getting a job 192 00:12:05,324 --> 00:12:06,592 and being in a relationship. 193 00:12:07,493 --> 00:12:08,427 Things like that. 194 00:12:11,897 --> 00:12:14,700 And I was able to do that for the past year thanks to you. 195 00:12:16,135 --> 00:12:17,703 Thank you so much, Yu-myeong. 196 00:12:20,039 --> 00:12:21,107 Just stop talking. 197 00:12:21,607 --> 00:12:23,943 I'm going to get mad if you do. 198 00:12:24,944 --> 00:12:26,812 I'll go back to living as Su-gyeom's dad. 199 00:12:29,548 --> 00:12:31,050 Let's break up. 200 00:12:54,006 --> 00:12:55,040 I'm sorry. 201 00:12:56,442 --> 00:12:57,743 I'm sorry, Yu-myeong. 202 00:13:02,848 --> 00:13:05,184 Sit down, Su-gyeom. I have something to say. 203 00:13:11,690 --> 00:13:12,591 Su-gyeom. 204 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 I was too young and thoughtless. 205 00:13:16,529 --> 00:13:19,532 I thought it'd be better for you to think that your mom was dead 206 00:13:20,332 --> 00:13:23,002 instead of waiting for her to come back. 207 00:13:24,203 --> 00:13:26,372 But I came up with that conclusion on my own. 208 00:13:27,072 --> 00:13:28,641 That's not what you wanted. 209 00:13:30,176 --> 00:13:32,611 I'm sorry for lying to you. 210 00:13:35,447 --> 00:13:36,715 Forget it. 211 00:13:37,917 --> 00:13:39,585 I met your mom today. 212 00:13:40,352 --> 00:13:43,088 She really wants to answer your question. 213 00:13:44,323 --> 00:13:46,992 It's up to you whether or not you'd like to meet her. 214 00:13:47,526 --> 00:13:49,261 You don't have to. 215 00:13:49,862 --> 00:13:53,766 Let me know if you ever want to see her. 216 00:13:54,266 --> 00:13:55,434 I'll take you to her. 217 00:13:56,535 --> 00:13:58,904 Did you cry because of her? 218 00:13:59,905 --> 00:14:01,707 We're not in that kind of relationship. 219 00:14:02,274 --> 00:14:03,676 I'm going to take a shower. 220 00:14:24,997 --> 00:14:28,934 I will raise her as Tae-kyeong's daughter. 221 00:14:29,001 --> 00:14:30,302 This is 222 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 what I came to say today. 223 00:14:45,651 --> 00:14:48,020 I won't change my mind. 224 00:14:48,654 --> 00:14:51,657 If you won't go through with it, I will. 225 00:14:57,529 --> 00:14:58,764 Mother. 226 00:14:59,899 --> 00:15:01,500 Why are you leaving? 227 00:15:02,601 --> 00:15:05,070 Are you uncomfortable around me? 228 00:15:05,137 --> 00:15:09,108 Why would you think such a thing? 229 00:15:09,174 --> 00:15:11,076 You should go to bed. 230 00:15:11,143 --> 00:15:16,682 I was grateful when you apologized to Tae-kyeong. 231 00:15:16,749 --> 00:15:20,019 I was delighted because you were acknowledging him as your grandson. 232 00:15:20,085 --> 00:15:23,255 So I don't understand why you're acting this way. 233 00:15:24,056 --> 00:15:26,692 I understand that you met your biological grandson, 234 00:15:26,759 --> 00:15:29,061 but Tae-kyeong is your grandson too. 235 00:15:29,128 --> 00:15:32,298 What are you getting at? 236 00:15:32,364 --> 00:15:35,034 They're both your grandsons, 237 00:15:35,100 --> 00:15:37,002 so it just feels unfair. 238 00:15:38,037 --> 00:15:41,173 We can't stop Tae-kyeong from leaving our family 239 00:15:41,240 --> 00:15:43,809 if you ultimately accept Mr. Kim. 240 00:15:44,410 --> 00:15:46,312 Why does Tae-kyeong have to leave? 241 00:15:47,112 --> 00:15:51,884 Could you please reconsider taking Jun-ha in? 242 00:15:55,888 --> 00:15:58,157 If you refuse to change your mind, 243 00:15:58,223 --> 00:15:59,658 I'll have no choice 244 00:16:00,693 --> 00:16:02,795 but to do as he wishes. 245 00:16:03,929 --> 00:16:06,799 I'll have to cut ties with my own son. 246 00:16:07,599 --> 00:16:08,567 Do you really 247 00:16:09,601 --> 00:16:11,337 want me to do that? 248 00:16:30,622 --> 00:16:32,925 Honey, what's wrong? 249 00:16:33,859 --> 00:16:35,227 Did something happen? 250 00:16:36,195 --> 00:16:39,598 Mother just won't budge. 251 00:16:40,532 --> 00:16:42,000 She won't listen 252 00:16:43,102 --> 00:16:44,603 no matter how much I beg. 253 00:16:45,771 --> 00:16:46,905 Honey. 254 00:16:47,973 --> 00:16:49,274 Let's do… 255 00:16:51,710 --> 00:16:53,879 as Tae-kyeong wishes. 256 00:16:53,946 --> 00:16:57,249 Wait. What do you mean? 257 00:16:58,217 --> 00:17:02,254 We should let Tae-kyeong do what he wants. 258 00:17:02,321 --> 00:17:03,389 Remove him 259 00:17:05,190 --> 00:17:07,593 from our family register. 260 00:17:07,659 --> 00:17:09,862 No, I can't do that. 261 00:17:09,928 --> 00:17:13,665 Please set my son free from this family. 262 00:17:14,199 --> 00:17:19,338 Let's let him live freely and happily as he wishes. 263 00:17:20,038 --> 00:17:22,374 No. I could never do that. 264 00:17:22,441 --> 00:17:23,942 Let's stop hurting him 265 00:17:25,477 --> 00:17:27,813 just because we want him to stay by our side. 266 00:17:27,880 --> 00:17:33,152 Let's just suffer on our own. 267 00:17:56,642 --> 00:17:58,243 Hey, Yeon-doo. 268 00:17:58,911 --> 00:18:00,512 How about immigrating to Canada? 269 00:18:03,115 --> 00:18:06,618 I said I'd go anywhere if it were with you. 270 00:18:06,685 --> 00:18:08,420 But why Canada? 271 00:18:09,087 --> 00:18:11,290 It's easier for doctors to immigrate there. 272 00:18:11,857 --> 00:18:14,359 A few of my doctor friends are already there, 273 00:18:14,426 --> 00:18:15,761 so they can help us too. 274 00:18:19,064 --> 00:18:20,199 That sounds nice. 275 00:18:20,265 --> 00:18:22,935 I'll have all the maple syrup that I want. 276 00:18:24,136 --> 00:18:25,370 That sounds wonderful. 277 00:18:25,971 --> 00:18:28,173 I'm going to have smoked salmon and ice wine too. 278 00:18:31,677 --> 00:18:34,847 I'm going to dream of Canada tonight, so don't wake me up. 279 00:18:35,814 --> 00:18:38,717 It's cold there, so keep yourself warm. 280 00:20:04,403 --> 00:20:08,540 It's upsetting to think that you won't see your family again, right? 281 00:20:09,741 --> 00:20:11,310 I'm okay. 282 00:20:11,376 --> 00:20:13,545 I just came out because I couldn't sleep. 283 00:20:15,581 --> 00:20:18,250 Then you should've asked me to sing you a lullaby. 284 00:20:19,451 --> 00:20:20,752 Please don't. 285 00:20:20,819 --> 00:20:22,688 We finally managed to put Ha-neul to bed. 286 00:20:22,754 --> 00:20:24,590 What did you just say? 287 00:20:33,265 --> 00:20:34,833 Are you really okay? 288 00:20:37,002 --> 00:20:40,672 If we leave the country, you won't get to see your family either. 289 00:20:41,940 --> 00:20:45,777 I'll tell Mother and get her permission tomorrow. 290 00:20:48,213 --> 00:20:52,517 Let's say our goodbyes with a light heart. 291 00:21:17,909 --> 00:21:20,212 If you refuse to change your mind, 292 00:21:20,278 --> 00:21:21,847 I'll have no choice 293 00:21:22,614 --> 00:21:24,950 but to do as he wishes. 294 00:21:26,618 --> 00:21:29,655 I'll have to cut ties with my own son. 295 00:21:42,968 --> 00:21:44,236 Good morning, Grandmother. 296 00:21:44,303 --> 00:21:45,437 Are you already up? 297 00:21:45,971 --> 00:21:47,706 Of course I am. 298 00:21:47,773 --> 00:21:49,708 I've even eaten breakfast. 299 00:21:49,775 --> 00:21:50,709 What about you? 300 00:21:50,776 --> 00:21:53,445 I'm on my way to your house for a meal. 301 00:21:54,212 --> 00:21:57,649 I woke up this morning and craved your food. 302 00:21:57,716 --> 00:22:01,153 Then hurry over. I'll get some food ready. 303 00:22:01,219 --> 00:22:02,120 Okay. 304 00:22:02,187 --> 00:22:06,758 By the way, how did the DNA test with my toothbrush go? 305 00:22:10,429 --> 00:22:13,332 Jun-ha, why aren't you answering me? 306 00:22:14,533 --> 00:22:16,301 I'm driving right now. 307 00:22:16,368 --> 00:22:18,870 I haven't gotten the test done yet. 308 00:22:19,805 --> 00:22:21,707 I'll let you know as soon as the results come out. 309 00:22:21,773 --> 00:22:25,711 All right, drive safely. Bye. 310 00:22:29,281 --> 00:22:30,816 Don't worry, Jun-ha. 311 00:22:31,550 --> 00:22:32,918 No one knows yet. 312 00:22:46,631 --> 00:22:49,835 Take out the marinated abalone and shrimp from the fridge. 313 00:22:50,602 --> 00:22:53,305 Who are you working so hard to make this meal for? 314 00:22:53,372 --> 00:22:55,841 Don't tell me it's for Mr. Kim. 315 00:23:04,116 --> 00:23:06,551 Grandmother, you have a guest. 316 00:23:06,618 --> 00:23:08,720 Is Jun-ha already here? 317 00:23:09,454 --> 00:23:11,356 So it is him. 318 00:23:11,857 --> 00:23:12,891 No, it's not him. 319 00:23:13,525 --> 00:23:14,626 It's Sister Echa. 320 00:23:14,693 --> 00:23:15,560 What? 321 00:23:15,627 --> 00:23:16,928 Echa is here? 322 00:23:18,764 --> 00:23:20,732 I thought you were busy with church. 323 00:23:20,799 --> 00:23:22,901 Why did you come here without calling? 324 00:23:23,702 --> 00:23:25,203 I missed you 325 00:23:25,270 --> 00:23:27,539 and wanted to ask you something too. 326 00:23:28,406 --> 00:23:31,176 Don't tell me you've been crying because you missed me. 327 00:23:31,243 --> 00:23:33,044 Of course I did. 328 00:23:33,712 --> 00:23:36,114 Not a lot, but I still did. 329 00:23:36,181 --> 00:23:38,350 Jun-ha has been keeping me company. 330 00:23:41,186 --> 00:23:44,556 Grandmother, how was my mom's memorial yesterday? 331 00:23:44,623 --> 00:23:45,824 It went well. 332 00:23:45,891 --> 00:23:50,028 I was happy and relieved that our family got to greet her. 333 00:23:52,030 --> 00:23:53,498 I'll be honest. 334 00:23:54,266 --> 00:23:56,635 I didn't know about the memorial ceremony. 335 00:23:56,701 --> 00:23:57,803 What? 336 00:23:58,370 --> 00:24:00,439 Did Jun-ha not call you? 337 00:24:00,505 --> 00:24:04,109 No, he didn't tell me about it. 338 00:24:04,176 --> 00:24:06,311 That's strange. 339 00:24:06,378 --> 00:24:09,381 He said you couldn't come because you were busy with church. 340 00:24:10,649 --> 00:24:12,818 -Grandmother. -Yes? 341 00:24:12,884 --> 00:24:14,219 I have a question. 342 00:24:14,853 --> 00:24:17,222 I'd appreciate it if you'd answer me honestly. 343 00:24:17,289 --> 00:24:19,057 Sure thing. 344 00:24:19,124 --> 00:24:21,860 I don't want to lie to a nun and end up in hell. 345 00:24:24,029 --> 00:24:27,999 I found it odd how unwelcoming your family was of Jun-ha from the start. 346 00:24:28,066 --> 00:24:30,802 And I don't think he has been honest with me either. 347 00:24:30,869 --> 00:24:36,208 Did something happen between them that I don't know about? 348 00:24:39,244 --> 00:24:41,146 You must not know about Ha-neul. 349 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Ha-neul? 350 00:24:43,148 --> 00:24:45,684 -Yes. -As in Yeon-doo's baby? 351 00:24:45,750 --> 00:24:49,955 Goodness, I guess he didn't have the guts to tell you. 352 00:24:53,291 --> 00:24:56,761 Jun-ha is Ha-neul's biological dad. 353 00:24:57,896 --> 00:24:58,897 What? 354 00:24:58,964 --> 00:25:01,566 Ha-neul is his daughter. 355 00:25:03,034 --> 00:25:05,871 What do you mean? 356 00:25:07,739 --> 00:25:11,576 Yeon-doo and Tae-kyeong are living together 357 00:25:11,643 --> 00:25:14,179 with Jun-ha's daughter. 358 00:25:14,913 --> 00:25:17,883 The problem is that both Jun-ha and Tae-kyeong 359 00:25:17,949 --> 00:25:20,619 want to raise her. 360 00:25:36,268 --> 00:25:39,004 We could've met at my clinic instead of here. 361 00:25:41,139 --> 00:25:44,943 I wanted to talk in private. 362 00:25:45,777 --> 00:25:48,280 Okay. Tell me what you want to say. 363 00:25:48,346 --> 00:25:49,314 I'm all ears. 364 00:25:50,782 --> 00:25:52,550 -Tae-kyeong. -Yes? 365 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 Do you really want to be removed from the family register? 366 00:26:02,093 --> 00:26:04,029 You can be honest with me. 367 00:26:04,596 --> 00:26:08,133 Will that give you peace of mind? 368 00:26:09,167 --> 00:26:11,169 Yes. I'm sorry. 369 00:26:15,807 --> 00:26:16,741 Mom. 370 00:26:16,808 --> 00:26:18,777 Your father and I talked about it. 371 00:26:20,111 --> 00:26:23,081 We agreed to do as you wish. 372 00:26:24,215 --> 00:26:25,984 -Mom. -Don't look so happy. 373 00:26:26,051 --> 00:26:27,352 I don't want to see it. 374 00:26:31,022 --> 00:26:33,458 I thought it was absurd at first. 375 00:26:34,292 --> 00:26:37,662 I had asked your father to treat you like a real son. 376 00:26:38,530 --> 00:26:40,598 But I didn't know what to tell him 377 00:26:40,665 --> 00:26:44,502 when you wanted to do this for Ha-neul's sake. 378 00:26:45,637 --> 00:26:46,471 But… 379 00:26:47,939 --> 00:26:49,374 if that's what you really want, 380 00:26:50,141 --> 00:26:51,609 there's nothing I can do. 381 00:26:53,345 --> 00:26:57,882 You love Ha-neul as much as I love you, 382 00:26:57,949 --> 00:26:59,651 so there's nothing I can do. 383 00:27:02,454 --> 00:27:04,189 You're the most precious person to me. 384 00:27:06,024 --> 00:27:08,460 And Ha-neul is the most precious person to you. 385 00:27:09,661 --> 00:27:11,563 So how can I… 386 00:27:18,503 --> 00:27:19,871 I'm okay. 387 00:27:21,139 --> 00:27:23,475 I'm going to stay strong and let you go. 388 00:27:23,541 --> 00:27:26,311 It's important to me 389 00:27:26,845 --> 00:27:30,048 that you're free and happy. 390 00:27:48,867 --> 00:27:49,768 You brat. 391 00:27:49,834 --> 00:27:53,038 You're just holding hands with me since you got what you wanted. 392 00:27:55,340 --> 00:27:56,574 SELF-PHOTO STUDIO 393 00:27:57,342 --> 00:28:00,278 Mom, do you want to take some photos before grabbing a meal? 394 00:28:00,812 --> 00:28:01,646 Photos? 395 00:28:02,414 --> 00:28:05,283 I realized we've never taken a photo with just the two of us. 396 00:28:07,085 --> 00:28:08,953 Sure, let's do that. 397 00:28:19,798 --> 00:28:22,367 They have self-photo studios these days? 398 00:28:23,068 --> 00:28:25,036 Yes. Sit down. 399 00:28:30,642 --> 00:28:31,776 Here we go. 400 00:28:31,843 --> 00:28:33,311 One, two, three. 401 00:28:35,814 --> 00:28:37,148 I feel so awkward. 402 00:28:37,849 --> 00:28:39,350 It's okay. I'm here. 403 00:28:40,018 --> 00:28:42,520 Okay. I'll trust you and pose. 404 00:28:42,587 --> 00:28:44,489 Let's take one together. 405 00:28:44,556 --> 00:28:45,790 Sure. 406 00:28:57,068 --> 00:28:58,770 You told me to smile. 407 00:28:59,304 --> 00:29:00,405 Don't make me cry. 408 00:29:02,574 --> 00:29:03,942 Okay, I won't. 409 00:29:04,008 --> 00:29:04,843 I'll take it now. 410 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 All right. One, two, three. 411 00:29:09,214 --> 00:29:10,982 One more. 412 00:29:15,353 --> 00:29:16,488 One, two, three. 413 00:29:25,964 --> 00:29:28,433 Hello, I'm back. 414 00:29:28,500 --> 00:29:30,668 Do you think we'd welcome you? 415 00:29:30,735 --> 00:29:34,539 You're the only one here who's happy these days. 416 00:29:35,240 --> 00:29:36,241 Really? 417 00:29:36,841 --> 00:29:39,744 I'm sorry for being an unwelcome guest. 418 00:29:42,447 --> 00:29:43,414 Is he Won? 419 00:29:44,015 --> 00:29:45,917 He looks about Ha-neul's age. 420 00:29:46,751 --> 00:29:48,486 They're two months apart. 421 00:29:48,553 --> 00:29:50,155 You have no interest in babies. 422 00:29:50,722 --> 00:29:53,825 I've never been a dad before, so I'm slowly adjusting. 423 00:29:54,526 --> 00:29:55,527 I hope to learn a lot from you. 424 00:29:57,395 --> 00:30:00,999 Jun-ha, hurry up and come eat. 425 00:30:01,065 --> 00:30:01,933 I'm coming. 426 00:30:05,737 --> 00:30:07,272 Hello? Cheon-myeong. 427 00:30:07,338 --> 00:30:08,940 Su-jeong, what's wrong? 428 00:30:09,007 --> 00:30:12,210 Do something about Mr. Kim. He's here again. 429 00:30:12,810 --> 00:30:16,247 Grandmother is even feeding him marinated abalone and shrimp. 430 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 What? 431 00:30:17,916 --> 00:30:19,284 Mr. Kim is back? 432 00:30:20,451 --> 00:30:22,520 Grandma made him marinated abalone and shrimp? 433 00:30:24,289 --> 00:30:26,124 All right, Su-jeong. 434 00:30:26,191 --> 00:30:28,626 I'm in a meeting with Director Gong. 435 00:30:28,693 --> 00:30:29,527 Bye. 436 00:30:31,262 --> 00:30:35,600 This scumbag is determined to join our family at all costs. 437 00:30:36,167 --> 00:30:37,836 He's at our place again? 438 00:30:37,902 --> 00:30:40,038 What if he wants to be added to our family register? 439 00:30:40,104 --> 00:30:42,807 What if he wants to be a member of our family by law? 440 00:30:45,343 --> 00:30:46,644 That little scumbag. 441 00:30:50,181 --> 00:30:52,283 My sister came by? 442 00:30:52,350 --> 00:30:54,953 Come on and eat up. 443 00:30:55,653 --> 00:30:56,955 Right. 444 00:30:58,056 --> 00:30:58,957 Here. 445 00:31:02,093 --> 00:31:05,530 She didn't know about your mom's memorial ceremony. 446 00:31:07,398 --> 00:31:08,666 That's what she said? 447 00:31:08,733 --> 00:31:10,902 Did you lie to her? 448 00:31:12,403 --> 00:31:14,906 No, I just forgot to tell her about it. 449 00:31:14,973 --> 00:31:18,076 Then why did you tell me that she was too busy to attend? 450 00:31:20,011 --> 00:31:22,247 I was flustered when I said that. 451 00:31:23,047 --> 00:31:25,083 I didn't want you to be disappointed 452 00:31:25,850 --> 00:31:27,452 because I couldn't keep a promise. 453 00:31:27,518 --> 00:31:29,187 I see. 454 00:31:29,787 --> 00:31:32,290 But lying is never good, 455 00:31:32,357 --> 00:31:35,860 so be honest with me at all times from now on. 456 00:31:35,927 --> 00:31:37,061 Okay. 457 00:31:38,896 --> 00:31:41,666 But it's true that she's really busy. 458 00:31:42,333 --> 00:31:43,868 She's getting ready to fly out. 459 00:31:43,935 --> 00:31:46,704 I know. She told me herself. 460 00:31:53,344 --> 00:31:55,713 What else did you two talk about? 461 00:31:56,648 --> 00:31:58,850 You and Ha-neul. 462 00:31:59,684 --> 00:32:00,518 What? 463 00:32:00,585 --> 00:32:03,288 Why are you so surprised? She deserves to know. 464 00:32:04,055 --> 00:32:07,859 I didn't want her to be worried before leaving, so I hadn't told her. 465 00:32:09,394 --> 00:32:12,530 But now that I think of it, you're right. 466 00:32:13,197 --> 00:32:14,999 I should've just told her about it. 467 00:32:15,066 --> 00:32:18,436 Exactly. You should apologize next time you see her. 468 00:32:19,037 --> 00:32:20,171 I will. 469 00:32:21,606 --> 00:32:24,208 What did she say about it? 470 00:32:25,910 --> 00:32:29,447 She wanted to meet Ha-neul, so I gave her Tae-kyeong's address. 471 00:32:30,081 --> 00:32:31,349 What? 472 00:32:35,920 --> 00:32:38,289 What brings you all the way here? 473 00:32:38,923 --> 00:32:41,292 I was surprised to receive a call from you. 474 00:32:42,493 --> 00:32:45,229 I had absolutely no idea. 475 00:32:45,797 --> 00:32:46,931 I'm sorry, Yeon-doo. 476 00:32:47,965 --> 00:32:48,866 What? 477 00:32:48,933 --> 00:32:53,204 I heard about Tae-kyeong and Jun-ha's relationship today. 478 00:32:54,572 --> 00:32:58,943 I also found out that Ha-neul is Jun-ha's daughter. 479 00:32:59,744 --> 00:33:02,814 Did Jun-ha tell you to come here? 480 00:33:02,880 --> 00:33:04,582 Don't get the wrong idea. 481 00:33:04,649 --> 00:33:06,451 He wasn't the one who told me. 482 00:33:07,552 --> 00:33:10,555 Grandmother told me, and I was utterly shocked. 483 00:33:11,189 --> 00:33:13,157 I came because I couldn't ignore it. 484 00:33:14,659 --> 00:33:18,963 And I'd also like to know your plans regarding Ha-neul. 485 00:33:22,033 --> 00:33:26,070 Jun-ha registered Ha-neul as his daughter without my consent, 486 00:33:26,137 --> 00:33:27,572 so she's Kim Ha-neul now. 487 00:33:28,306 --> 00:33:30,808 But she used to take my surname. 488 00:33:31,709 --> 00:33:35,246 And Tae-kyeong was the one who named her. 489 00:33:36,447 --> 00:33:40,084 I have no intention of raising her with Jun-ha. 490 00:33:40,852 --> 00:33:42,887 I want to raise her with Tae-kyeong. 491 00:33:44,555 --> 00:33:46,557 So Jun-ha is being selfish 492 00:33:47,658 --> 00:33:49,994 when you don't want to be with him, right? 493 00:33:51,796 --> 00:33:52,697 Yes. 494 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 It must be difficult to be stuck between them. 495 00:33:56,701 --> 00:33:59,137 Tae-kyeong made a big decision 496 00:33:59,670 --> 00:34:02,039 because his family was uncomfortable with everything. 497 00:34:03,341 --> 00:34:06,377 He's going to remove himself from the family register and go abroad. 498 00:34:07,145 --> 00:34:08,513 "Remove himself"? 499 00:34:38,676 --> 00:34:40,044 Say what you need to say. 500 00:34:40,812 --> 00:34:41,679 I'm busy. 501 00:34:43,481 --> 00:34:45,783 You didn't want to see your grandmother at first. 502 00:34:46,651 --> 00:34:48,286 So what changed your mind? 503 00:34:50,755 --> 00:34:52,523 Was it because you knew 504 00:34:52,590 --> 00:34:54,826 it was Tae-kyeong's home and wanted to take Ha-neul? 505 00:34:54,892 --> 00:34:56,694 I heard Grandmother already told you. 506 00:34:57,795 --> 00:34:58,796 So why are you asking? 507 00:34:58,863 --> 00:35:03,267 Tae-kyeong and Yeon-doo are going abroad. 508 00:35:04,435 --> 00:35:05,269 What? 509 00:35:05,336 --> 00:35:10,208 He's even considering removing himself from his family register. 510 00:35:12,343 --> 00:35:13,411 Can't you just… 511 00:35:14,245 --> 00:35:16,180 let go of Ha-neul? 512 00:35:17,048 --> 00:35:18,916 Why should I give up my baby? 513 00:35:19,884 --> 00:35:22,119 Why would you tell me to do that 514 00:35:22,787 --> 00:35:23,855 without hearing me out? 515 00:35:24,822 --> 00:35:26,591 -Jun-ha. -What is it? 516 00:35:27,258 --> 00:35:29,060 Is it because I'm not part of their bloodline? 517 00:35:33,397 --> 00:35:35,199 So you knew. 518 00:35:35,266 --> 00:35:37,001 "So you knew"? 519 00:35:38,536 --> 00:35:40,304 So you knew about it too. 520 00:35:42,874 --> 00:35:44,108 You knew everything. 521 00:35:48,112 --> 00:35:49,547 Tell me what happened. 522 00:35:50,548 --> 00:35:52,116 How did I become your brother? 523 00:35:53,484 --> 00:35:54,752 When you were a baby… 524 00:35:58,189 --> 00:36:00,124 Mom and Dad adopted you. 525 00:36:01,592 --> 00:36:02,527 Adopted? 526 00:36:08,966 --> 00:36:10,268 Why didn't you tell me? 527 00:36:11,536 --> 00:36:13,604 When I found out the truth yesterday… 528 00:36:14,238 --> 00:36:15,740 Why didn't you tell me? 529 00:36:16,574 --> 00:36:18,409 Why did you keep it a secret? 530 00:36:18,476 --> 00:36:20,177 Because it didn't matter. 531 00:36:20,745 --> 00:36:21,579 What? 532 00:36:21,646 --> 00:36:25,416 How we met never mattered. 533 00:36:25,483 --> 00:36:28,119 Because Mom, Dad, you, and I 534 00:36:28,186 --> 00:36:31,656 were a family nonetheless, and you were my brother. 535 00:36:31,722 --> 00:36:34,358 We ate, slept, cried, smiled, 536 00:36:34,425 --> 00:36:35,893 fought, and reconciled together. 537 00:36:36,994 --> 00:36:38,229 That's how we were. 538 00:36:38,296 --> 00:36:39,630 Are you sure? 539 00:36:41,299 --> 00:36:42,867 Are you sure 540 00:36:44,001 --> 00:36:45,269 that I'm your brother? 541 00:36:47,405 --> 00:36:48,806 Then everything's fine. 542 00:36:49,440 --> 00:36:52,577 I may not be blood-related, but I'm still my mom's son. 543 00:36:52,643 --> 00:36:54,545 That means I'm Grandmother's grandson too. 544 00:36:55,713 --> 00:36:57,949 -Jun-ha-- -I'm going to be her grandson. 545 00:36:58,649 --> 00:37:01,085 I'll kick Tae-kyeong out and bring Ha-neul back. 546 00:37:01,152 --> 00:37:02,887 Let's not do this. 547 00:37:03,454 --> 00:37:05,923 Let's not split them up 548 00:37:05,990 --> 00:37:07,792 and lie to them. 549 00:37:09,260 --> 00:37:14,098 I only introduced them to you because I didn't want you to be lonely. 550 00:37:14,832 --> 00:37:16,334 But I was thoughtless. 551 00:37:16,400 --> 00:37:19,837 So let's just tell them the truth. 552 00:37:19,904 --> 00:37:20,805 No. 553 00:37:21,372 --> 00:37:23,908 I won't get Ha-neul if they find out I'm not blood-related. 554 00:37:24,508 --> 00:37:27,778 You just need to keep this a secret. 555 00:37:28,412 --> 00:37:29,246 What? 556 00:37:29,313 --> 00:37:31,082 If you really think of me as a brother, 557 00:37:31,916 --> 00:37:33,284 pretend you don't know. 558 00:37:34,518 --> 00:37:37,822 That's exactly why I can't ignore this. 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,391 If you won't tell them, 560 00:37:41,459 --> 00:37:42,960 I will. 561 00:37:44,328 --> 00:37:45,262 Be my guest. 562 00:37:45,763 --> 00:37:47,698 I'll show you how far I'll go. 563 00:37:50,968 --> 00:37:52,303 Jun-ha. 564 00:38:03,514 --> 00:38:05,483 This won't sway me. 565 00:38:05,549 --> 00:38:07,184 I'll stand my ground. 566 00:38:08,152 --> 00:38:09,320 I'll see this through. 567 00:38:13,791 --> 00:38:17,361 Father, Mr. Kim visited Grandma again. 568 00:38:17,428 --> 00:38:20,765 He must want to win her heart and kick Tae-kyeong out. 569 00:38:20,831 --> 00:38:24,268 What if he wants to be registered as a family member too? 570 00:38:26,070 --> 00:38:26,904 Enough is enough. 571 00:38:28,439 --> 00:38:31,842 I told you they were having a meeting. You can't barge in here like this. 572 00:38:31,909 --> 00:38:33,577 I'm the chairman's nephew 573 00:38:33,644 --> 00:38:35,846 and their cousin. 574 00:38:35,913 --> 00:38:36,981 Sorry? 575 00:38:37,048 --> 00:38:38,215 You may leave. 576 00:38:38,282 --> 00:38:39,550 Yes, sir. 577 00:38:43,688 --> 00:38:45,056 I apologize for the commotion. 578 00:38:45,856 --> 00:38:47,224 I have something to tell you. 579 00:38:48,459 --> 00:38:49,760 I'm listening. 580 00:38:50,528 --> 00:38:51,395 Please… 581 00:38:52,463 --> 00:38:53,698 let me have Ha-neul. 582 00:38:55,199 --> 00:38:56,100 What? 583 00:38:56,167 --> 00:38:58,769 You're finally showing your true colors. 584 00:38:58,836 --> 00:39:01,706 I will formally register myself as Grandmother's grandson 585 00:39:01,772 --> 00:39:03,541 if you don't give her to me. 586 00:39:04,308 --> 00:39:06,577 I'll do anything it takes, even a DNA test. 587 00:39:06,644 --> 00:39:09,547 See? What did I tell you? 588 00:39:11,682 --> 00:39:12,750 So? 589 00:39:12,817 --> 00:39:15,586 If you don't want me to become part of your family legally, 590 00:39:16,353 --> 00:39:17,755 please give Ha-neul to me. 591 00:39:18,522 --> 00:39:20,391 Then I promise to lie low 592 00:39:21,058 --> 00:39:22,226 and never see your family again. 593 00:39:22,293 --> 00:39:23,160 Mr. Kim! 594 00:39:23,227 --> 00:39:26,030 Then Mr. Gong wouldn't need to remove himself from his family. 595 00:39:26,097 --> 00:39:27,732 Isn't it the best option? 596 00:39:28,365 --> 00:39:32,670 How can trust your word that you'll never see us again? 597 00:39:33,270 --> 00:39:35,272 I'll write up a document and get it notarized if you want. 598 00:39:36,373 --> 00:39:37,608 I'm serious about this. 599 00:39:38,275 --> 00:39:39,810 I won't be waiting for long. 600 00:39:44,415 --> 00:39:47,251 We can neither hand Ha-neul over nor disown Tae-kyeong. 601 00:39:47,318 --> 00:39:48,619 This is driving me crazy. 602 00:39:49,220 --> 00:39:50,387 What should we do? 603 00:39:56,093 --> 00:39:58,629 OLD SCHOOL 604 00:40:01,232 --> 00:40:04,001 Remember the baby that Bong-nim brought here last time? 605 00:40:04,068 --> 00:40:06,003 Who was the dad again? 606 00:40:06,070 --> 00:40:08,305 You met him before. 607 00:40:08,372 --> 00:40:11,008 He's the gynecologist we met at her restaurant. 608 00:40:11,675 --> 00:40:12,576 You're wrong. 609 00:40:12,643 --> 00:40:16,781 It's the guy who dragged us to the police station. 610 00:40:16,847 --> 00:40:20,684 He even brought a document to prove that the baby was his. 611 00:40:22,153 --> 00:40:23,788 Hey, it's Principal Jang. 612 00:40:27,191 --> 00:40:31,796 Principal Jang, do you know who Bong-nim's granddaughter's dad is? 613 00:40:32,530 --> 00:40:35,065 Is it that gynecologist 614 00:40:35,132 --> 00:40:36,667 or that scumbag from the station? 615 00:40:37,434 --> 00:40:39,804 You should mind your own business 616 00:40:39,870 --> 00:40:41,672 and go home already. 617 00:40:48,512 --> 00:40:50,514 Does he not know either? 618 00:40:51,182 --> 00:40:52,850 Beats me. 619 00:40:52,917 --> 00:40:55,019 -Let's just clean. -Okay. 620 00:41:20,077 --> 00:41:23,581 MY DAUGHTER 621 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 Your call cannot be connected… 622 00:41:34,158 --> 00:41:37,528 WIFE 623 00:41:41,031 --> 00:41:41,932 Honey. 624 00:41:42,933 --> 00:41:44,568 Is Se-jin home? 625 00:41:44,635 --> 00:41:45,603 No. 626 00:41:45,669 --> 00:41:49,573 She wants me to drop off some stuff at the hotel she's staying at. 627 00:41:49,640 --> 00:41:51,842 Is she not going to come home? 628 00:41:51,909 --> 00:41:54,812 I think she will once she knows about your condition. 629 00:41:54,879 --> 00:41:56,180 Should I tell her? 630 00:41:56,247 --> 00:41:59,016 No, forget it. I'm hanging up. 631 00:42:09,360 --> 00:42:11,395 STUDYING ABROAD 632 00:42:15,766 --> 00:42:19,603 I guess the test results were correct, seeing how you look. 633 00:42:19,670 --> 00:42:21,372 Echa knew the truth already. 634 00:42:22,106 --> 00:42:24,742 And so did my parents. 635 00:42:24,808 --> 00:42:26,911 They kept it from me all this time. 636 00:42:27,778 --> 00:42:29,280 What'll you do now? 637 00:42:29,346 --> 00:42:31,215 You're no longer their grandson. 638 00:42:32,683 --> 00:42:33,517 Of course I am. 639 00:42:34,385 --> 00:42:36,687 I will always be Eun Geum-sil's grandson 640 00:42:37,288 --> 00:42:38,422 and the chairman's nephew. 641 00:42:39,156 --> 00:42:40,391 What? 642 00:42:41,659 --> 00:42:43,994 Are you going to continue lying to them? 643 00:42:44,561 --> 00:42:45,796 What's the matter with you? 644 00:42:45,863 --> 00:42:47,898 I thought you wanted your revenge. 645 00:42:47,965 --> 00:42:49,833 You wanted to see Tae-kyeong suffer. 646 00:42:54,471 --> 00:42:58,042 Are you happy that we're in this mess as you hoped? 647 00:43:01,812 --> 00:43:03,581 Do whatever you want. 648 00:43:04,682 --> 00:43:06,517 I'm no longer interested in that family. 649 00:43:07,151 --> 00:43:08,452 What's gotten into you? 650 00:43:08,519 --> 00:43:10,955 Those people are already in enough pain. 651 00:43:11,522 --> 00:43:12,990 When I saw that, 652 00:43:13,057 --> 00:43:15,025 I didn't feel good. 653 00:43:15,092 --> 00:43:16,427 Rather, I felt uneasy. 654 00:43:18,262 --> 00:43:19,797 I'm going to go my own way. 655 00:43:21,065 --> 00:43:24,435 So don't call me about that family ever again. 656 00:43:26,603 --> 00:43:28,772 You can call me as a friend. 657 00:43:33,344 --> 00:43:34,845 What are you doing? 658 00:43:34,912 --> 00:43:35,913 "Studying abroad"? 659 00:43:37,147 --> 00:43:39,049 You're going to squirm out of this by yourself? 660 00:43:40,217 --> 00:43:41,919 I want to go somewhere far away 661 00:43:43,220 --> 00:43:44,688 and start fresh. 662 00:43:45,856 --> 00:43:46,690 Is that so? 663 00:43:47,191 --> 00:43:48,025 Do as you wish. 664 00:43:58,068 --> 00:43:59,236 Se-jin. 665 00:44:13,517 --> 00:44:16,320 I said you could just drop off my stuff. Why are you following me? 666 00:44:18,589 --> 00:44:19,523 What is it? 667 00:44:20,290 --> 00:44:22,826 Jun-ha and I aren't in a relationship. 668 00:44:23,694 --> 00:44:24,995 All right. 669 00:44:25,763 --> 00:44:27,698 I believe what you say. 670 00:44:29,400 --> 00:44:32,102 I got royal court tteokbokki from your favorite place as a kid. 671 00:44:32,169 --> 00:44:35,272 I don't know if you still like it, but eat it while it's still hot. 672 00:44:41,145 --> 00:44:42,346 I'll come by again. 673 00:45:25,489 --> 00:45:30,561 I'm truly grateful for your father's annual donation. 674 00:45:30,627 --> 00:45:32,930 It's you who we should thank more. 675 00:45:32,996 --> 00:45:35,332 Did you get to look into it? 676 00:45:35,399 --> 00:45:37,668 Right, I did. 677 00:45:37,735 --> 00:45:40,370 They're overdue on the past year's worth of hospital bills. 678 00:45:41,472 --> 00:45:42,973 If I may ask, 679 00:45:43,040 --> 00:45:45,976 what's your relationship with our patient Im Hong-jun? 680 00:45:46,610 --> 00:45:48,512 I met him while volunteering. 681 00:45:48,579 --> 00:45:50,714 I want to help him in any way I can. 682 00:45:50,781 --> 00:45:52,616 It's what she wants, 683 00:45:52,683 --> 00:45:56,353 but our company is very much interested in helping those in need as well. 684 00:45:56,420 --> 00:45:58,889 I'd like to participate if there's a good opportunity. 685 00:45:59,923 --> 00:46:01,024 Sure. 686 00:46:01,091 --> 00:46:02,493 You're a respectable couple. 687 00:46:06,196 --> 00:46:09,266 They couldn't pay it for an entire year when it's not even a big amount. 688 00:46:09,333 --> 00:46:11,735 I guess his family is struggling a lot financially. 689 00:46:12,236 --> 00:46:14,004 It's a big amount for some. 690 00:46:15,239 --> 00:46:17,641 Su-jeong, I need to attend a meeting now. 691 00:46:17,708 --> 00:46:19,309 Enjoy your time with Hong-jun. 692 00:46:19,376 --> 00:46:21,011 Okay, you should go. 693 00:46:21,945 --> 00:46:22,946 Bye. 694 00:46:32,623 --> 00:46:33,891 Hello, ma'am. 695 00:46:33,957 --> 00:46:34,791 Hello. 696 00:46:35,392 --> 00:46:37,795 Why are you here when there's no volunteer work today? 697 00:46:38,328 --> 00:46:40,030 I have a favor to ask. 698 00:46:40,097 --> 00:46:45,035 Could you give my number to Im Hong-jun's guardian? 699 00:46:45,836 --> 00:46:47,571 May I ask why? 700 00:46:47,638 --> 00:46:50,674 I'd like to tell them something about Hong-jun. 701 00:46:50,741 --> 00:46:53,076 And if they're okay with it, 702 00:46:53,143 --> 00:46:55,946 I'd like to help them out with their overdue hospital bills. 703 00:46:57,314 --> 00:46:59,516 Then I'll reach out to his mother. 704 00:47:00,184 --> 00:47:01,285 Okay. 705 00:47:01,351 --> 00:47:02,419 Ma'am. 706 00:47:05,756 --> 00:47:08,025 I was on my way to see you. 707 00:47:08,091 --> 00:47:09,726 Are you feeling okay today? 708 00:47:09,793 --> 00:47:12,095 Yes. I'm happy to see you. 709 00:47:12,696 --> 00:47:15,499 That's great. I missed you too. 710 00:47:17,634 --> 00:47:19,536 What? Mom. 711 00:47:32,416 --> 00:47:36,053 Are you really Hong-jun's mother? 712 00:47:37,421 --> 00:47:38,322 Yes. 713 00:47:38,956 --> 00:47:43,760 But how do you know Hong-jun? 714 00:47:45,529 --> 00:47:47,130 I met him while volunteering. 715 00:47:49,166 --> 00:47:53,303 The nurses told me that someone had been taking good care of him, 716 00:47:53,971 --> 00:47:55,806 but I didn't know it was you. 717 00:47:56,707 --> 00:47:58,609 I can't believe this coincidence. 718 00:48:00,911 --> 00:48:05,449 In any case, thank you for caring about him. 719 00:48:10,520 --> 00:48:13,557 Let's say you have a son, 720 00:48:14,157 --> 00:48:15,726 and he's very sick. 721 00:48:16,326 --> 00:48:19,863 If you need to do something bad for him, would you do it? 722 00:48:23,467 --> 00:48:26,637 Hong-jun is a lovely boy. 723 00:48:26,703 --> 00:48:27,804 I know. 724 00:48:28,538 --> 00:48:32,442 He's incredibly precious to me. 725 00:48:32,509 --> 00:48:35,112 I finally managed to get pregnant through IVF, 726 00:48:35,612 --> 00:48:39,149 but my husband left us as soon as I gave birth. 727 00:48:39,216 --> 00:48:40,784 I've been a single mother ever since. 728 00:48:41,451 --> 00:48:43,220 I tried my best to provide for him, 729 00:48:43,854 --> 00:48:45,088 but he-- 730 00:48:45,155 --> 00:48:48,125 He knows that you tried to scam us, right? 731 00:48:49,159 --> 00:48:50,093 Sorry? 732 00:48:51,094 --> 00:48:53,096 How did you know that? 733 00:48:53,163 --> 00:48:55,699 How could you hurt such a kind boy? 734 00:48:55,766 --> 00:48:58,936 Why should he suffer because of something you did? 735 00:49:00,404 --> 00:49:01,738 What do you mean? 736 00:49:01,805 --> 00:49:05,809 He asked me to be his mom instead. 737 00:49:06,810 --> 00:49:08,245 His mom? 738 00:49:08,312 --> 00:49:12,082 He blamed himself for what you did. 739 00:49:12,149 --> 00:49:15,552 He cried and asked me to be his mom. 740 00:49:16,219 --> 00:49:17,154 So please… 741 00:49:18,188 --> 00:49:20,624 live an honest life for the sake of your child. 742 00:49:21,792 --> 00:49:23,193 Goodbye. 743 00:50:15,212 --> 00:50:19,316 MOTHER-IN-LAW 744 00:50:23,120 --> 00:50:24,287 Hello, Mother. 745 00:50:25,122 --> 00:50:26,456 I have something to tell you. 746 00:50:26,957 --> 00:50:28,425 Where are you? 747 00:50:28,492 --> 00:50:30,293 What do you mean? 748 00:50:31,061 --> 00:50:32,429 Removed from the family register? 749 00:50:33,163 --> 00:50:37,000 Are you saying you'll no longer be a part of their family? 750 00:50:37,634 --> 00:50:38,535 Correct. 751 00:50:38,602 --> 00:50:40,537 Yeon-doo and I decided to do so. 752 00:50:41,104 --> 00:50:43,140 The procedure will take some time, 753 00:50:43,206 --> 00:50:45,208 and it's likely that we'll get rejected. 754 00:50:45,275 --> 00:50:46,476 But we'll find a way. 755 00:50:47,711 --> 00:50:49,413 What did your mom say? 756 00:50:49,479 --> 00:50:52,048 Both of my parents gave me their permission. 757 00:50:52,682 --> 00:50:53,650 What? 758 00:50:53,717 --> 00:50:56,153 Why would they allow such a thing? 759 00:50:57,254 --> 00:50:58,889 This is all because of Kim Jun-ha, right? 760 00:50:59,523 --> 00:51:02,926 He's claiming to be Madam Eun's grandson and is trying to steal Ha-neul. 761 00:51:03,860 --> 00:51:05,395 It's not just because of him. 762 00:51:05,962 --> 00:51:08,665 I want to leave this country and live with no worries. 763 00:51:08,732 --> 00:51:10,734 Stop talking nonsense! 764 00:51:10,801 --> 00:51:12,669 Mother, where are you going? 765 00:51:12,736 --> 00:51:15,138 Bong-nim, please calm down. 766 00:51:15,205 --> 00:51:16,239 Let me go. 767 00:51:16,306 --> 00:51:17,974 I need to stop his family. 768 00:51:18,542 --> 00:51:22,279 I need to tell your grandmother that she can't allow this. 769 00:51:22,345 --> 00:51:23,513 Move! 770 00:51:23,580 --> 00:51:25,148 Please don't. 771 00:51:25,215 --> 00:51:27,918 It wasn't an easy decision for my parents either. 772 00:51:27,984 --> 00:51:31,655 Do you expect me to just sit still and watch you cut ties with your family? 773 00:51:31,721 --> 00:51:33,423 I won't allow that. 774 00:51:33,490 --> 00:51:37,327 I won't let you suffer for my daughter's happiness! 775 00:51:37,394 --> 00:51:38,361 Mother! 776 00:51:41,798 --> 00:51:45,168 You doing this will only bring me more pain. 777 00:51:46,803 --> 00:51:52,075 I don't have any energy left to persuade anyone anymore. 778 00:51:52,676 --> 00:51:56,313 So can you please just trust us and give us your permission? 779 00:51:57,013 --> 00:52:00,917 Can't you just say that we made a wise decision? 780 00:52:01,618 --> 00:52:03,019 Tae-kyeong… 781 00:52:05,422 --> 00:52:07,290 Oh, Tae-kyeong. 782 00:52:07,958 --> 00:52:09,826 I'm so sorry. 783 00:52:09,893 --> 00:52:13,530 Tae-kyeong, I am so sorry. 784 00:52:13,597 --> 00:52:17,767 I'm so sorry, Tae-kyeong! 785 00:52:20,570 --> 00:52:23,440 -Tae-kyeong… -I can't believe this. 786 00:52:25,675 --> 00:52:27,844 What should we do? 787 00:53:07,083 --> 00:53:10,787 Drink as much as you want. 788 00:53:11,788 --> 00:53:13,190 I'll do that. 789 00:53:17,294 --> 00:53:20,830 There aren't many men like you nowadays. 790 00:53:20,897 --> 00:53:24,267 Let me know if Ha-neul ever doesn't understand your love, 791 00:53:24,334 --> 00:53:25,302 and I'll scold her. 792 00:53:32,142 --> 00:53:35,612 There's no child who fully understands their parents. 793 00:53:35,679 --> 00:53:37,147 I was like that too. 794 00:53:39,249 --> 00:53:42,152 Please visit us once we move to Canada. 795 00:53:42,219 --> 00:53:44,154 Of course I will. 796 00:53:45,021 --> 00:53:47,324 I'm going to bring our family every year. 797 00:53:48,158 --> 00:53:49,893 No, we'll visit every season. 798 00:53:50,760 --> 00:53:52,395 You'll beg us to stop coming. 799 00:53:54,464 --> 00:53:58,668 We'll provide you with a place to stay and unlimited food, so please visit. 800 00:54:07,844 --> 00:54:10,146 Look, Uncle Dae-sang. 801 00:54:10,814 --> 00:54:11,781 What is it? 802 00:54:12,415 --> 00:54:16,486 Do you know what I envied the most about Yeon-doo? 803 00:54:17,854 --> 00:54:18,855 What was it? 804 00:54:19,522 --> 00:54:23,226 That she had you and Mother as her family. 805 00:54:24,127 --> 00:54:27,664 I always thought I was alone, so I never envied others' families. 806 00:54:29,165 --> 00:54:34,137 But whenever I saw hers, I'd get so envious. 807 00:54:34,971 --> 00:54:36,473 I see. 808 00:54:36,539 --> 00:54:38,275 Well, you're a part of our family now. 809 00:54:39,476 --> 00:54:42,112 I know. That's what I love the most. 810 00:54:43,013 --> 00:54:47,150 I'm on your side starting today, not Yeon-doo's, okay? 811 00:54:47,751 --> 00:54:49,052 Uncle Dae-sang. 812 00:54:50,153 --> 00:54:51,388 Thank you. 813 00:54:55,659 --> 00:55:00,430 My family finally managed to become a true family. 814 00:55:01,865 --> 00:55:03,333 Tae-kyeong. 815 00:55:04,300 --> 00:55:07,070 Uncle Dae-sang, I should get going now. 816 00:55:07,137 --> 00:55:10,040 You're too drunk. Let me drive you. 817 00:55:10,106 --> 00:55:13,343 That's okay. I need to stop by somewhere. 818 00:55:14,544 --> 00:55:15,745 Uncle Dae-sang. 819 00:55:16,313 --> 00:55:17,614 I'll see you again. 820 00:55:27,123 --> 00:55:29,392 Is he drunk or sober? 821 00:55:36,566 --> 00:55:37,767 Hui? 822 00:55:40,870 --> 00:55:41,771 Hui. 823 00:55:42,839 --> 00:55:44,708 What is it? Is something wrong? 824 00:55:44,774 --> 00:55:45,742 Dae-sang. 825 00:55:45,809 --> 00:55:49,979 I think I'm getting punished for what I did. 826 00:55:50,613 --> 00:55:52,182 I hurt you, 827 00:55:52,248 --> 00:55:54,017 Su-jeong, and her husband. 828 00:55:55,051 --> 00:55:56,386 That's why Hong-jun… 829 00:55:56,453 --> 00:55:59,189 What are you saying? Explain. 830 00:56:01,691 --> 00:56:07,731 Su-jeong got to know Hong-jun while volunteering at the hospital. 831 00:56:07,797 --> 00:56:09,032 What? 832 00:56:09,899 --> 00:56:11,601 How could that be? 833 00:56:12,402 --> 00:56:15,371 He asked her 834 00:56:16,806 --> 00:56:18,875 to be his mom instead. 835 00:56:18,942 --> 00:56:20,076 What? 836 00:56:20,143 --> 00:56:21,544 What did he ask her? 837 00:56:22,479 --> 00:56:23,513 To be his mom. 838 00:56:24,347 --> 00:56:25,815 Mom? 839 00:56:25,882 --> 00:56:31,354 He must hate having such an incompetent and terrible mom like me. 840 00:56:31,955 --> 00:56:33,957 He must want a mom like Su-jeong. 841 00:56:34,691 --> 00:56:36,626 I know I should talk to him, 842 00:56:36,693 --> 00:56:39,229 but I'm too scared to do that. 843 00:56:40,029 --> 00:56:42,098 What if he says that he hates me? 844 00:56:42,899 --> 00:56:45,101 He's all that I have. 845 00:57:03,253 --> 00:57:05,088 I'm here, Grandmother! 846 00:57:06,556 --> 00:57:08,124 Grandmother! 847 00:57:13,296 --> 00:57:14,764 Grandmother! 848 00:57:15,465 --> 00:57:17,033 What? 849 00:57:17,100 --> 00:57:18,134 What was that noise? 850 00:57:18,668 --> 00:57:19,903 Isn't that Tae-kyeong? 851 00:57:24,641 --> 00:57:27,243 Why did you drink so much? 852 00:57:27,310 --> 00:57:28,545 You can't even walk. 853 00:57:28,611 --> 00:57:30,213 -Gosh. -I'm not drunk at all. 854 00:57:30,280 --> 00:57:31,881 -Wear the slippers. -Hey. 855 00:57:31,948 --> 00:57:33,716 -I don't want to. -Hey! 856 00:57:33,783 --> 00:57:35,718 -Jeez! -Grandma is watching you. 857 00:57:36,653 --> 00:57:38,655 Mom, I'm here. 858 00:57:39,222 --> 00:57:40,490 Father. 859 00:57:41,624 --> 00:57:42,692 I'm here. 860 00:57:44,093 --> 00:57:46,262 Grandmother! 861 00:57:47,430 --> 00:57:48,798 -What? Why-- -Tae-kyeong. 862 00:57:48,865 --> 00:57:50,500 Will you be quiet? 863 00:57:51,034 --> 00:57:53,469 Hyun-woo. 864 00:57:53,536 --> 00:57:55,505 I love you. 865 00:57:55,572 --> 00:57:58,007 -I love you. -Hey, Tae-kyeong! 866 00:57:58,074 --> 00:58:00,777 -What is it? -What's with you? Come to your senses. 867 00:58:00,844 --> 00:58:03,179 -Cheon-myeong. -Don't come to me. 868 00:58:03,246 --> 00:58:05,615 -Go. -Go, you brat! 869 00:58:05,682 --> 00:58:07,050 -Cheon-myeong. -Don't come to me! 870 00:58:07,116 --> 00:58:09,085 -No! -Tae-kyeong. 871 00:58:09,152 --> 00:58:11,354 -Ji-myeong, I love you. -Gosh! What's with you? 872 00:58:11,421 --> 00:58:12,722 -Come over here. -Hey! 873 00:58:12,789 --> 00:58:13,857 -Why? -What's with you? 874 00:58:13,923 --> 00:58:15,458 I love you, Tae-kyeong. 875 00:58:15,525 --> 00:58:18,895 Thanks, Yu-myeong. I love you too. 876 00:58:20,263 --> 00:58:21,431 Father. 877 00:58:21,998 --> 00:58:23,766 Father, I'd like a glass of liquor. 878 00:58:23,833 --> 00:58:26,503 The most expensive and strongest thing you have. 879 00:58:34,410 --> 00:58:35,512 Gosh. 880 00:58:38,248 --> 00:58:39,315 Goodness. 881 00:58:42,785 --> 00:58:43,786 Mom. 882 00:58:44,487 --> 00:58:45,521 Dad. 883 00:58:46,055 --> 00:58:49,692 Yeon-doo and I are going to immigrate to Canada. 884 00:58:50,493 --> 00:58:52,929 I already told her mother about it. 885 00:58:53,563 --> 00:58:58,201 I'll send you a ton of delicious ice wine from there. 886 00:58:58,268 --> 00:59:01,538 I get it, okay? Just go home and sleep. 887 00:59:02,639 --> 00:59:03,873 I don't want to. 888 00:59:04,541 --> 00:59:07,944 I need to see your faces as much as I can. 889 00:59:08,845 --> 00:59:11,047 Stop saying that. 890 00:59:11,114 --> 00:59:14,183 Are you saying we won't get to see you and Yeon-doo anymore? 891 00:59:14,250 --> 00:59:16,552 Of course you will. 892 00:59:16,619 --> 00:59:19,722 Once Ha-neul grows up, okay? 893 00:59:20,690 --> 00:59:23,726 Then tell me that you love me before she grows up. 894 00:59:24,460 --> 00:59:26,095 I'm so sleepy. 895 00:59:26,162 --> 00:59:27,630 -I need to sleep. -Where are you going? 896 00:59:28,231 --> 00:59:31,067 Where are you going? You haven't said that you love me. 897 00:59:40,877 --> 00:59:42,445 Grandmother. 898 00:59:43,913 --> 00:59:46,516 -Goodness. -Grandmother. 899 00:59:46,583 --> 00:59:49,819 What's gotten into you? 900 00:59:49,886 --> 00:59:52,755 -I want to sleep next to you tonight. -What? 901 00:59:53,957 --> 00:59:56,426 I want to sleep by your side. 902 00:59:57,594 --> 00:59:59,729 Just go home. Yeon-doo is waiting. 903 00:59:59,796 --> 01:00:01,164 I don't want to. 904 01:00:01,230 --> 01:00:02,832 I'm too tired to go home. 905 01:00:03,333 --> 01:00:04,267 I'll stay here. 906 01:00:04,334 --> 01:00:06,502 Goodness, you… 907 01:00:06,569 --> 01:00:07,470 Come on. 908 01:00:08,137 --> 01:00:09,339 -Gosh. -Tae-kyeong. 909 01:00:09,405 --> 01:00:11,274 I'm sorry. He's a bit drunk. 910 01:00:11,341 --> 01:00:13,343 -Hey, let's go. -Come on. 911 01:00:13,409 --> 01:00:15,545 -Tae-kyeong. -Let go of me! 912 01:00:16,179 --> 01:00:18,514 I'm going to sleep here tonight. 913 01:00:19,916 --> 01:00:23,720 It'll be my first and last time sleeping next to her. 914 01:00:26,789 --> 01:00:29,225 Just let him be. 915 01:00:29,292 --> 01:00:30,360 What? 916 01:00:31,561 --> 01:00:33,596 Let him sleep here. 917 01:00:48,344 --> 01:00:49,479 Thanks, guys. 918 01:00:50,013 --> 01:00:51,280 You should go to bed. 919 01:00:51,347 --> 01:00:52,281 Okay. 920 01:00:52,915 --> 01:00:54,917 He better tell me that he loves me. 921 01:00:56,252 --> 01:00:57,587 -Good night. -Night. 922 01:00:58,621 --> 01:01:00,723 He has such weird drunk habits. 923 01:01:33,122 --> 01:01:34,457 Tae-kyeong. 924 01:01:34,524 --> 01:01:36,125 It's me, Grandmother. 925 01:01:36,859 --> 01:01:38,327 Hello, Grandmother. 926 01:01:38,895 --> 01:01:40,863 Tae-kyeong is drunk and sleeping in my room. 927 01:01:40,930 --> 01:01:42,331 He'll spend the night here. 928 01:01:43,132 --> 01:01:44,867 All right. 929 01:01:45,468 --> 01:01:49,072 Is he having a tough time? 930 01:01:55,978 --> 01:01:57,246 You have a good night. 931 01:02:34,817 --> 01:02:36,385 Grandmother. 932 01:02:38,521 --> 01:02:40,623 I don't want to go. 933 01:02:43,059 --> 01:02:45,995 I want to stay in Korea, Grandmother. 934 01:02:47,597 --> 01:02:49,165 Grandmother… 935 01:03:34,777 --> 01:03:35,745 What? 936 01:03:36,779 --> 01:03:37,880 Where am I? 937 01:03:40,116 --> 01:03:41,250 Grandmother's room? 938 01:03:41,851 --> 01:03:43,419 -You can't even walk. -Gosh. 939 01:03:43,486 --> 01:03:44,587 I'm not drunk at all. 940 01:03:44,654 --> 01:03:46,389 -Wear the slippers. -Hey. 941 01:03:46,455 --> 01:03:48,090 -I don't want to. -Hey! 942 01:03:48,157 --> 01:03:49,959 Hyun-woo. 943 01:03:50,026 --> 01:03:52,428 Don't come to me. 944 01:03:53,162 --> 01:03:54,697 -Ji-myeong. -Gosh! What's with you? 945 01:03:54,764 --> 01:03:56,065 Let go of me! 946 01:03:56,132 --> 01:03:58,568 I'm going to sleep here tonight. 947 01:03:59,335 --> 01:04:02,972 It'll be my first and last time sleeping next to her. 948 01:04:08,744 --> 01:04:11,047 Tae-kyeong, get up. 949 01:04:14,317 --> 01:04:15,218 Damn it. 950 01:04:16,452 --> 01:04:17,753 Gosh. 951 01:04:23,025 --> 01:04:25,294 Why are you here? 952 01:04:25,361 --> 01:04:27,763 I called her because I had something to say. 953 01:04:28,397 --> 01:04:29,865 Are you feeling all right? 954 01:04:29,932 --> 01:04:31,400 Of course not. 955 01:04:31,467 --> 01:04:35,972 He was so drunk that he blurted out his love for everyone. 956 01:04:36,739 --> 01:04:38,941 Stop it. I'm mortified as it is. 957 01:04:39,508 --> 01:04:40,643 You can continue. 958 01:04:40,710 --> 01:04:42,912 He should correct his bad drunk habits. 959 01:04:43,613 --> 01:04:44,580 That's enough. 960 01:04:46,482 --> 01:04:48,517 By the way, where is Grandmother? 961 01:04:48,584 --> 01:04:50,887 She called her driver early in the morning and went out. 962 01:05:01,831 --> 01:05:03,165 Grandmother. 963 01:05:04,400 --> 01:05:06,502 I don't want to go. 964 01:05:07,870 --> 01:05:10,706 I want to stay in Korea, Grandmother. 965 01:05:16,145 --> 01:05:17,280 Mr. Kim. 966 01:05:18,180 --> 01:05:20,216 Take me to the place I requested. 967 01:05:20,283 --> 01:05:21,584 Yes, Madam Eun. 968 01:05:34,130 --> 01:05:36,065 I can't find my passport. 969 01:05:36,132 --> 01:05:38,467 That's the most important item. 970 01:05:38,534 --> 01:05:39,735 That's strange. 971 01:05:39,802 --> 01:05:42,004 I'm sure I put it in the bag. 972 01:05:43,039 --> 01:05:45,241 It's not here. Can you look for it? 973 01:05:45,741 --> 01:05:48,377 I am, but it's nowhere to be seen. 974 01:05:50,313 --> 01:05:51,781 Is Dad home? 975 01:05:52,348 --> 01:05:54,483 He went out for a morning walk. 976 01:05:56,118 --> 01:05:57,320 I'll stop by then. 977 01:06:02,858 --> 01:06:05,594 Why are you suddenly looking for your passport? 978 01:06:05,661 --> 01:06:06,996 Are you flying out somewhere? 979 01:06:29,485 --> 01:06:32,288 I told you to hurry home. 980 01:06:34,090 --> 01:06:36,492 How long will you keep avoiding him? 981 01:06:36,559 --> 01:06:37,994 Have a meal with him. 982 01:06:38,728 --> 01:06:40,096 I'm leaving. 983 01:06:40,863 --> 01:06:42,365 I'll go out. 984 01:06:44,934 --> 01:06:46,502 Eat before you go. 985 01:06:46,569 --> 01:06:47,937 Forget it. 986 01:06:48,003 --> 01:06:49,405 Se-jin. 987 01:06:57,947 --> 01:07:00,149 Honey! 988 01:07:00,216 --> 01:07:03,753 Se-jin! Honey, wake up! 989 01:07:03,819 --> 01:07:06,288 Honey, what's wrong? 990 01:07:06,355 --> 01:07:08,324 Se-jin! 991 01:07:08,391 --> 01:07:11,727 Honey, wake up. 992 01:07:11,794 --> 01:07:13,496 Se-jin, call 911. 993 01:07:13,562 --> 01:07:15,631 Call 911! 994 01:07:16,265 --> 01:07:19,702 Honey… 995 01:07:19,769 --> 01:07:21,137 Dad… 996 01:07:21,670 --> 01:07:24,640 Please wake up, honey! 997 01:07:28,978 --> 01:07:29,812 Mom, 998 01:07:30,880 --> 01:07:32,114 why didn't you tell me? 999 01:07:37,987 --> 01:07:39,822 ECHA 1000 01:07:42,124 --> 01:07:44,126 CONTACTS 1001 01:07:44,193 --> 01:07:46,896 JANG SE-JIN 1002 01:07:49,598 --> 01:07:51,267 I'm going to go my own way. 1003 01:07:52,435 --> 01:07:56,072 So don't call me about that family ever again. 1004 01:08:16,525 --> 01:08:20,563 What do you need to say that you even called Yeon-doo over? 1005 01:08:22,898 --> 01:08:24,033 We… 1006 01:08:25,201 --> 01:08:27,903 decided to remove Tae-kyeong from the family register. 1007 01:08:35,177 --> 01:08:36,712 What do you mean? 1008 01:08:36,779 --> 01:08:40,015 There's no going back if you agree to it. 1009 01:08:40,082 --> 01:08:41,117 Mother. 1010 01:08:41,984 --> 01:08:43,052 Will you be okay? 1011 01:08:45,721 --> 01:08:48,991 How do you expect us to react to this? 1012 01:08:49,058 --> 01:08:50,759 Can you please reconsider? 1013 01:08:51,994 --> 01:08:55,831 It wasn't an easy decision to make, so I hope you won't be too upset. 1014 01:08:57,233 --> 01:08:58,534 I can't believe this. 1015 01:09:04,607 --> 01:09:08,210 We promise to raise Ha-neul well. 1016 01:09:09,778 --> 01:09:12,848 Thank you for everything. 1017 01:09:38,274 --> 01:09:39,475 What do you think? 1018 01:09:40,109 --> 01:09:41,777 Didn't I decorate the nursery well? 1019 01:09:42,678 --> 01:09:43,646 Yes, you did. 1020 01:09:43,712 --> 01:09:46,649 You must've worked hard to make it look this pretty. 1021 01:09:51,320 --> 01:09:52,388 Jun-ha. 1022 01:09:53,055 --> 01:09:56,258 I felt strangely lonely when I opened my eyes this morning. 1023 01:09:57,126 --> 01:09:59,194 I actually wanted to see you. 1024 01:09:59,261 --> 01:10:00,896 How did you know? 1025 01:10:02,865 --> 01:10:04,099 Jun-ha. 1026 01:10:04,900 --> 01:10:06,035 Yes, Grandmother. 1027 01:10:10,773 --> 01:10:15,277 Can you please give up on Ha-neul? 1028 01:10:58,787 --> 01:11:01,023 I'm your daughter's only son. 1029 01:11:01,090 --> 01:11:04,326 Tae-kyeong may not be related by blood, but he's still my grandson. 1030 01:11:05,294 --> 01:11:08,931 If you like that woman so much, you can leave me for her. 1031 01:11:08,998 --> 01:11:10,966 I may not be of much help, 1032 01:11:11,033 --> 01:11:13,002 but I can make sure you're not hungry. 1033 01:11:13,535 --> 01:11:15,037 I'm sure everything's fine. 1034 01:11:15,104 --> 01:11:16,639 He'll be okay. 1035 01:11:17,640 --> 01:11:20,776 I have something to tell you about my brother. 1036 01:11:20,843 --> 01:11:22,911 What? Jun-ha. 1037 01:11:23,579 --> 01:11:25,714 Grandmother! 1038 01:11:26,282 --> 01:11:30,286 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 70669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.