All language subtitles for [S01.E45] The Real Has Come! - Aflevering 45.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,174 --> 00:00:45,045 I will no longer be a part of this family. 2 00:00:46,112 --> 00:00:47,147 What? 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,082 What do you mean? 4 00:00:49,849 --> 00:00:52,352 Please remove me from our family register. 5 00:01:01,594 --> 00:01:03,897 What did you just say? 6 00:01:03,963 --> 00:01:05,298 Remove you from our family? 7 00:01:05,899 --> 00:01:06,766 What? 8 00:01:07,333 --> 00:01:10,770 Do you want to take your name out of our family register? 9 00:01:11,671 --> 00:01:12,806 I'm sorry, Father. 10 00:01:14,107 --> 00:01:16,476 Grandma, Tae-kyeong wants to leave this family. 11 00:01:16,543 --> 00:01:18,011 Tell him he can't. 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,279 What is he saying? 13 00:01:19,345 --> 00:01:21,714 Tae-kyeong, what has gotten into you? 14 00:01:22,282 --> 00:01:23,349 Is this because of him? 15 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 Mr. Kim, tell me. 16 00:01:24,984 --> 00:01:27,053 Do you want to stick around in this situation? 17 00:01:27,120 --> 00:01:28,721 Say something! 18 00:01:29,689 --> 00:01:30,590 I… 19 00:01:30,657 --> 00:01:32,926 Things are not great between you and Tae-kyeong. 20 00:01:32,992 --> 00:01:34,360 You can keep seeing Grandma, 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,162 but why do we have to see him too? 22 00:01:36,863 --> 00:01:39,232 Do you have an ulterior motive for doing this? 23 00:01:39,299 --> 00:01:40,133 What? 24 00:01:40,700 --> 00:01:41,601 Stop it, everyone. 25 00:01:41,668 --> 00:01:43,736 I told him to come. 26 00:01:43,803 --> 00:01:45,805 Why are you lashing out at him? 27 00:01:52,779 --> 00:01:55,315 I apologize for causing a scene. 28 00:01:57,283 --> 00:01:58,485 Mr. Gong. 29 00:01:59,886 --> 00:02:01,020 I'm sorry. 30 00:02:03,556 --> 00:02:05,959 It's not your fault. 31 00:02:23,543 --> 00:02:25,678 Grandmother, are you okay? 32 00:02:26,179 --> 00:02:29,349 You must be shocked to hear of Mr. Gong's announcement. 33 00:02:31,184 --> 00:02:33,486 I'm sure he had a reason. 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,455 Don't worry. 35 00:02:35,522 --> 00:02:37,023 He was adopted, 36 00:02:37,090 --> 00:02:38,491 which complicates the process. 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,694 He's just saying that. It's not that easy to do. 38 00:02:42,262 --> 00:02:44,330 -Is that so? -Yes. 39 00:02:45,198 --> 00:02:49,402 I'm worried I'm making everyone uncomfortable. 40 00:02:51,437 --> 00:02:53,873 You know what you've done so far 41 00:02:53,940 --> 00:02:57,176 didn't make you look so good, don't you? 42 00:02:57,911 --> 00:02:58,778 Yes. 43 00:02:59,345 --> 00:03:02,115 I barged in screaming that I'll take the child away 44 00:03:02,181 --> 00:03:04,150 and harassed Tae-kyeong too. 45 00:03:05,251 --> 00:03:08,221 Don't show them that you're offended, 46 00:03:08,288 --> 00:03:10,423 even if they're cold to you. 47 00:03:10,490 --> 00:03:13,960 You'll have to make an effort for a long time to be accepted. 48 00:03:14,527 --> 00:03:15,828 I'm not offended. 49 00:03:16,429 --> 00:03:19,032 I would've done the same if I were in their shoes. 50 00:03:20,700 --> 00:03:21,701 Right, 51 00:03:21,768 --> 00:03:24,304 I should call Echa and tell her to come tomorrow. 52 00:03:25,505 --> 00:03:27,540 I'll call her. 53 00:03:28,541 --> 00:03:31,744 But I probably shouldn't come. 54 00:03:31,811 --> 00:03:33,112 Don't say that. 55 00:03:33,179 --> 00:03:35,715 You must be there at your mom's memorial ceremony. 56 00:03:35,782 --> 00:03:37,183 I'll be fine. 57 00:03:37,684 --> 00:03:40,153 I just don't want you to get stuck in the middle of this conflict. 58 00:03:41,321 --> 00:03:42,322 That's my karma. 59 00:03:42,822 --> 00:03:45,224 For losing my daughter 60 00:03:45,291 --> 00:03:48,695 and for being harsh on my adopted grandson. 61 00:03:54,834 --> 00:03:57,103 You're staying on the register. That's final. 62 00:03:57,170 --> 00:03:58,972 He's right. 63 00:03:59,038 --> 00:04:01,407 That means you won't be my son, his son, 64 00:04:01,474 --> 00:04:03,776 or their sibling. 65 00:04:04,344 --> 00:04:07,747 We lived together for such a long time. 66 00:04:07,814 --> 00:04:09,949 How can we suddenly turn into strangers? 67 00:04:10,016 --> 00:04:12,518 Tell me about it. What you said was heartbreaking. 68 00:04:13,019 --> 00:04:15,121 Is this what Yeon-doo wants too? 69 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 She doesn't know. 70 00:04:17,490 --> 00:04:19,726 I thought about it and decided alone. 71 00:04:20,293 --> 00:04:21,361 Are you crazy? 72 00:04:21,427 --> 00:04:24,530 Your wife doesn't know you're up to something this crazy? 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,833 Tae-kyeong, that can be a ground for divorce. 74 00:04:26,899 --> 00:04:29,602 If you don't want to get divorced, forget that nonsense. 75 00:04:30,169 --> 00:04:31,904 Is this because of Ha-neul? 76 00:04:32,472 --> 00:04:33,439 Yes. 77 00:04:34,274 --> 00:04:35,775 I'm sorry, everyone. 78 00:04:36,476 --> 00:04:38,811 But if I become family with Mr. Kim, 79 00:04:38,878 --> 00:04:40,947 it'll get complicated for Yeon-doo and Ha-neul 80 00:04:41,014 --> 00:04:42,682 as well as for you guys. 81 00:04:43,616 --> 00:04:46,552 Please consider my decision seriously. 82 00:04:46,619 --> 00:04:48,721 Why are you worried about that? 83 00:04:49,455 --> 00:04:52,525 I can simply forbid him from setting foot in this house. 84 00:04:52,592 --> 00:04:55,328 He's your nephew. 85 00:04:55,395 --> 00:04:56,496 Tae-kyeong. 86 00:04:56,562 --> 00:04:58,031 Grandmother is right. 87 00:04:58,598 --> 00:05:01,934 You can't deny Kim Jun-ha is your family by blood. 88 00:05:02,935 --> 00:05:06,806 I tried not to get my emotions involved when I made this decision. 89 00:05:06,873 --> 00:05:09,909 Yes, so why are you the one who must make this decision? 90 00:05:09,976 --> 00:05:12,779 You want to leave this family and live as if we don't exist? 91 00:05:12,845 --> 00:05:14,814 I couldn't possibly do that. 92 00:05:15,348 --> 00:05:17,216 It's just bureaucracy. 93 00:05:17,283 --> 00:05:19,819 The fact that you're my mom will never change. 94 00:05:19,886 --> 00:05:22,021 Even so, I can't allow it. 95 00:05:23,122 --> 00:05:24,657 Absolutely not. 96 00:05:36,636 --> 00:05:38,771 I took my time to make this decision. 97 00:05:38,838 --> 00:05:41,040 I won't change my mind. 98 00:05:42,341 --> 00:05:45,611 If you won't go through with it, I will. 99 00:05:46,813 --> 00:05:49,115 -Tae-kyeong. -Tae-kyeong! 100 00:05:50,650 --> 00:05:51,484 Hey. 101 00:05:52,051 --> 00:05:52,985 Gong Tae-kyeong! 102 00:05:53,586 --> 00:05:54,587 Hey! 103 00:05:57,824 --> 00:05:59,659 Was this what you wanted? 104 00:06:00,326 --> 00:06:02,829 I just wanted to see Grandmother as her grandson. 105 00:06:04,063 --> 00:06:06,065 Please don't get the wrong idea. 106 00:06:29,355 --> 00:06:31,524 WIFEY OH 107 00:06:36,062 --> 00:06:37,363 That was quite emotional. 108 00:06:39,465 --> 00:06:41,334 They all really care about you. 109 00:06:42,135 --> 00:06:45,438 And you're not even related. You must have been good to them. 110 00:06:46,439 --> 00:06:47,340 This is a relief. 111 00:06:48,274 --> 00:06:49,142 What is? 112 00:06:49,208 --> 00:06:51,677 I was worried because they treated me like vermin, 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,647 but if they accepted a stranger like you, 114 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 why wouldn't they accept me? 115 00:06:58,050 --> 00:06:59,051 Go ahead and try. 116 00:06:59,552 --> 00:07:02,688 You said that as a show because you knew he couldn't disown you. 117 00:07:03,289 --> 00:07:04,357 What? 118 00:07:04,423 --> 00:07:05,491 I became an expert 119 00:07:06,058 --> 00:07:09,529 at custody and adoption thanks to Ha-neul. 120 00:07:10,163 --> 00:07:12,632 You don't meet the requirements anyway. 121 00:07:13,766 --> 00:07:15,868 You can take it to court, 122 00:07:15,935 --> 00:07:18,437 but your case will likely get dismissed. 123 00:07:20,606 --> 00:07:22,842 I don't think that's for you to worry about. 124 00:07:22,909 --> 00:07:24,877 I'm worried it won't happen. 125 00:07:25,444 --> 00:07:28,014 I'd be grateful if you get disowned. 126 00:07:28,080 --> 00:07:31,184 You'll no longer be the youngest grandson of this family, 127 00:07:32,018 --> 00:07:32,985 but me. 128 00:07:35,121 --> 00:07:36,322 Enjoy it as you like. 129 00:07:36,956 --> 00:07:38,458 I just want to protect Ha-neul. 130 00:07:39,826 --> 00:07:40,993 And you think you can do that? 131 00:07:41,661 --> 00:07:43,296 You'll get kicked out of this house 132 00:07:43,362 --> 00:07:45,131 and lose Ha-neul to me too. 133 00:07:45,198 --> 00:07:46,866 I'm even ready to be disowned. 134 00:07:47,366 --> 00:07:50,570 If you try to take Ha-neul again even after my name's off the register, 135 00:07:50,636 --> 00:07:52,705 I'll come up with another way. 136 00:07:53,773 --> 00:07:56,576 You'll never take her from me, 137 00:07:57,376 --> 00:07:59,011 so just be good to Grandmother. 138 00:08:06,819 --> 00:08:08,487 You're not even from this family. 139 00:08:18,998 --> 00:08:20,132 What do you want now? 140 00:08:22,668 --> 00:08:23,769 Ha-neul is asleep. Bye. 141 00:08:23,836 --> 00:08:25,104 You'll regret hanging up. 142 00:08:27,106 --> 00:08:28,107 Cut to the chase. 143 00:08:28,608 --> 00:08:31,143 I ran into Gong Tae-kyeong at my grandmother's house. 144 00:08:32,178 --> 00:08:34,280 Tae-kyeong was in Pyeongcha-dong? 145 00:08:34,347 --> 00:08:35,248 Yes. 146 00:08:35,314 --> 00:08:39,685 Your husband dropped a huge bomb on this family. 147 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 What bomb? 148 00:08:45,057 --> 00:08:46,292 What? 149 00:08:46,359 --> 00:08:50,596 Why are you barging in here all at once? 150 00:08:50,663 --> 00:08:52,131 Mother. 151 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 Are you going to let Tae-kyeong do this? 152 00:08:55,101 --> 00:08:58,371 No one can stop that stubborn boy. 153 00:08:58,938 --> 00:09:02,808 I think it's best that Mr. Kim doesn't come here. 154 00:09:02,875 --> 00:09:06,245 But he should come tomorrow for his mother's memorial ceremony. 155 00:09:06,312 --> 00:09:10,116 I'm about to lose my son, 156 00:09:10,182 --> 00:09:13,886 so I can't help out with your daughter's memorial. 157 00:09:17,857 --> 00:09:20,960 I'll have a talk with Mr. Kim in private. 158 00:09:21,794 --> 00:09:23,062 Goodness. 159 00:09:23,729 --> 00:09:24,797 How dare you? 160 00:09:24,864 --> 00:09:26,299 What are you going to say to him? 161 00:09:26,365 --> 00:09:28,134 He's still my grandson. 162 00:09:28,200 --> 00:09:30,836 He's related to all of you by blood! 163 00:09:30,903 --> 00:09:33,039 Who cares about that, Grandma? 164 00:09:33,105 --> 00:09:35,675 -What? -I mean, think about it. 165 00:09:35,741 --> 00:09:37,710 We haven't even met Aunt Strawberry, 166 00:09:37,777 --> 00:09:39,979 so it's like having a memorial for a total stranger. 167 00:09:40,613 --> 00:09:41,681 What did you say? 168 00:09:41,747 --> 00:09:43,416 He's right. 169 00:09:43,482 --> 00:09:46,852 I never liked how disobedient Tae-kyeong was, 170 00:09:46,919 --> 00:09:49,155 but he's grown on me enough over the years. 171 00:09:49,221 --> 00:09:51,691 You can't disregard the years we spent with him. 172 00:09:51,757 --> 00:09:54,594 And we've grown closer to him recently. 173 00:09:54,660 --> 00:09:57,463 I don't just dislike that Mr. Kim. I downright hate him. 174 00:09:57,530 --> 00:09:59,332 There's something fishy about him. 175 00:09:59,398 --> 00:10:01,334 As if he has ulterior motives. 176 00:10:01,934 --> 00:10:03,803 Maybe he's after Dad's business. 177 00:10:03,869 --> 00:10:05,237 -What? -What? 178 00:10:05,304 --> 00:10:08,107 Listen to all of you. 179 00:10:08,607 --> 00:10:11,711 Since when have you been so close to Tae-kyeong? 180 00:10:11,777 --> 00:10:15,014 Since when have you cared so much about him? 181 00:10:15,081 --> 00:10:19,018 Goodness, you all were dying to harass him before. 182 00:10:19,085 --> 00:10:21,253 This is ridiculous. 183 00:10:21,320 --> 00:10:23,923 That's then, but this is now. 184 00:10:23,990 --> 00:10:25,157 People change. 185 00:10:25,224 --> 00:10:28,060 You also changed a lot thanks to him. 186 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 What did you say? 187 00:10:29,362 --> 00:10:31,130 Get out. 188 00:10:31,197 --> 00:10:34,433 Get out of here, you wicked things! 189 00:10:38,437 --> 00:10:39,472 Goodness. 190 00:10:49,649 --> 00:10:52,752 Dad, why are you eating breakfast here? 191 00:10:53,986 --> 00:10:55,521 I'm eating in my own home. 192 00:10:56,022 --> 00:10:57,089 What's the problem? 193 00:10:57,590 --> 00:10:59,125 Where have you been all night? 194 00:11:00,393 --> 00:11:03,763 I'm a grown-up. Where I've been is none of your business. 195 00:11:05,431 --> 00:11:08,601 He's back for good. 196 00:11:09,335 --> 00:11:12,071 -What? -Were you with Kim Jun-ha? 197 00:11:12,738 --> 00:11:13,773 Who? 198 00:11:14,340 --> 00:11:15,541 Kim Jun-ha? 199 00:11:16,409 --> 00:11:18,444 Kim Jun-ha? From before? 200 00:11:19,412 --> 00:11:21,414 Are you seeing him again? 201 00:11:21,914 --> 00:11:23,182 Why do you want to know? 202 00:11:24,016 --> 00:11:26,385 It's none of your business. 203 00:11:26,952 --> 00:11:30,856 Are you still holding a grudge against Chairman Gong's family? 204 00:11:32,158 --> 00:11:35,027 Are you seeing him because he's Madam Eun's grandson? 205 00:11:35,094 --> 00:11:36,929 Wait, what? 206 00:11:36,996 --> 00:11:39,565 Mr. Kim is Chairman Gong's nephew? 207 00:11:39,632 --> 00:11:42,535 What on earth? Se-jin, is this true? 208 00:11:48,741 --> 00:11:50,142 Hey, Jun-ha, where are you? 209 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 I want to go back to your place. 210 00:11:53,546 --> 00:11:54,814 What are you on about? 211 00:11:55,314 --> 00:11:56,382 Come back to my place? 212 00:11:57,116 --> 00:11:59,518 I missed you as soon as I got home. 213 00:11:59,585 --> 00:12:00,886 Where are you? 214 00:12:01,454 --> 00:12:03,989 Stop putting on a show and listen to this fun story. 215 00:12:04,490 --> 00:12:06,425 Everything went as you wanted. 216 00:12:07,626 --> 00:12:09,695 Everything went as I wanted? 217 00:12:10,496 --> 00:12:12,398 I was at Grandmother's place just now, 218 00:12:13,032 --> 00:12:15,000 and Tae-kyeong asked them to disown him. 219 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 Disown him? 220 00:12:17,803 --> 00:12:19,572 Tae-kyeong asked them to disown him? 221 00:12:20,139 --> 00:12:23,342 Yes, he wants his name off their family register. 222 00:12:24,076 --> 00:12:26,045 Okay, I'm hanging up. I'll be there. 223 00:12:38,090 --> 00:12:40,526 That guy is destroying their family. 224 00:12:41,193 --> 00:12:43,763 He's bad news. Stop seeing him. 225 00:12:43,829 --> 00:12:46,365 So now you're worried about me? 226 00:12:48,367 --> 00:12:50,970 Am I supposed to shed tears right now? 227 00:12:51,871 --> 00:12:53,472 I can't live with you. 228 00:12:53,539 --> 00:12:55,641 Don't be like this, Se-jin. 229 00:12:55,708 --> 00:12:58,711 -Se-jin. -I'm telling you, you can't be with him. 230 00:12:58,778 --> 00:13:01,614 Have a great life in this home. 231 00:13:03,616 --> 00:13:05,184 Goodness, what are you doing? 232 00:13:05,251 --> 00:13:07,153 Se-jin! 233 00:13:13,025 --> 00:13:15,027 Dr. Gong, your wife is here. 234 00:13:24,170 --> 00:13:25,104 Yeon-doo. 235 00:13:26,138 --> 00:13:29,241 Dr. Gong, when did you two get back together? 236 00:13:29,308 --> 00:13:30,943 And Real was born too. 237 00:13:31,010 --> 00:13:32,578 Well, it's been a while. 238 00:13:33,078 --> 00:13:34,880 What's Real's name? 239 00:13:35,981 --> 00:13:37,049 Ha-neul. 240 00:13:37,116 --> 00:13:38,484 Tae-kyeong named her. 241 00:13:38,551 --> 00:13:41,020 She has such a pretty name. 242 00:13:41,587 --> 00:13:43,489 I didn't know you had a sentimental side. 243 00:13:43,556 --> 00:13:45,024 I know, right? 244 00:13:45,090 --> 00:13:49,295 I thought it was weird how Dr. Gong has been so nice recently. 245 00:13:49,361 --> 00:13:51,597 I thought you were dating someone else, 246 00:13:52,097 --> 00:13:54,667 but you're such a devoted man. 247 00:13:56,202 --> 00:13:57,369 Stop teasing me. 248 00:13:58,671 --> 00:14:01,207 I'm sorry I didn't come by to say hi. 249 00:14:02,775 --> 00:14:05,511 Tae-kyeong, we need to talk. 250 00:14:08,013 --> 00:14:10,282 Why are you doing this? 251 00:14:10,983 --> 00:14:13,586 And why do I have to hear this from Kim Jun-ha? 252 00:14:13,652 --> 00:14:15,621 He called you? 253 00:14:16,322 --> 00:14:17,456 That's not important. 254 00:14:18,591 --> 00:14:21,293 Did you really ask your family to disown you? 255 00:14:22,127 --> 00:14:25,264 Now that we know Kim Jun-ha is Grandmother's real grandson, 256 00:14:25,764 --> 00:14:29,134 that is the only way we can protect Ha-neul. 257 00:14:30,502 --> 00:14:33,772 Ha-neul isn't your only family. 258 00:14:33,839 --> 00:14:36,642 Can you live your life without seeing the rest of the family? 259 00:14:39,011 --> 00:14:40,246 It wasn't an easy decision. 260 00:14:41,080 --> 00:14:43,716 This time, please follow my decision. 261 00:14:44,283 --> 00:14:45,718 Why didn't you tell me? 262 00:14:46,218 --> 00:14:48,787 Was it because you knew I'd say no? 263 00:14:49,922 --> 00:14:53,626 Yes, because you'd put me before yourself. 264 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Do you think 265 00:14:56,729 --> 00:14:59,431 I got back together with you so you can leave your family? 266 00:14:59,999 --> 00:15:01,133 What about your family? 267 00:15:01,200 --> 00:15:03,435 How are we going to see them now? 268 00:15:03,502 --> 00:15:06,538 Let's move abroad once the legal process is finished. 269 00:15:06,605 --> 00:15:09,074 Once we move, we can check in from time to time. 270 00:15:10,175 --> 00:15:12,678 -Many families live like that. -No. 271 00:15:13,312 --> 00:15:15,748 Let's go apologize for what you said. 272 00:15:15,814 --> 00:15:17,750 -Get up. -It's too late. 273 00:15:18,317 --> 00:15:19,351 I won't change my mind. 274 00:15:20,819 --> 00:15:21,887 I won't either. 275 00:15:22,955 --> 00:15:25,557 I'd rather see Kim Jun-ha at home every single day. 276 00:15:25,624 --> 00:15:27,526 I can't let them disown you. 277 00:15:28,394 --> 00:15:29,962 There's no use. 278 00:15:30,462 --> 00:15:32,364 This time, you need to back up. 279 00:15:32,431 --> 00:15:33,866 Tae-kyeong. 280 00:15:33,932 --> 00:15:36,669 Let's focus on Ha-neul. 281 00:15:36,735 --> 00:15:38,170 Let's not complicate things. 282 00:15:38,971 --> 00:15:40,072 Just think about her. 283 00:15:42,908 --> 00:15:46,612 Why should you make such a sacrifice for Ha-neul? 284 00:15:48,280 --> 00:15:49,481 Because I'm her dad. 285 00:15:51,083 --> 00:15:52,518 Because I'm… 286 00:15:53,552 --> 00:15:54,653 Ha-neul's dad. 287 00:15:59,725 --> 00:16:01,393 I'm Ha-neul's mom 288 00:16:02,428 --> 00:16:03,796 and your wife. 289 00:16:07,066 --> 00:16:08,967 So I need to meet Mr. Kim. 290 00:16:11,904 --> 00:16:13,138 Yeon-doo! 291 00:16:27,753 --> 00:16:28,654 Yeon-doo! 292 00:16:35,294 --> 00:16:37,796 So? Not bad, right? 293 00:16:38,797 --> 00:16:41,567 I'll make this room nicer than Gong Tae-kyeong's home. 294 00:16:41,633 --> 00:16:43,302 You seem rather serious. 295 00:16:44,169 --> 00:16:46,472 I thought you wanted to take the kid 296 00:16:46,538 --> 00:16:48,273 because of your grudge against him. 297 00:16:48,340 --> 00:16:51,610 I guess that's another benefit of bringing Ha-neul back. 298 00:16:53,045 --> 00:16:54,246 Try having a kid. 299 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 You'd be just as serious. 300 00:16:57,583 --> 00:16:58,984 It's like I don't know you. 301 00:17:00,252 --> 00:17:03,522 Tae-kyeong won't give her up easily if he's determined to be disowned. 302 00:17:03,589 --> 00:17:05,290 He's doing that as a show. 303 00:17:05,891 --> 00:17:07,826 It doesn't matter if he gets his way. 304 00:17:07,893 --> 00:17:10,429 The fact that Ha-neul is my daughter will never change. 305 00:17:18,670 --> 00:17:19,805 What is it, Yeon-doo? 306 00:17:20,406 --> 00:17:21,740 Updates on Ha-neul? 307 00:17:22,674 --> 00:17:24,543 I'm at your place. Open up. 308 00:17:25,177 --> 00:17:26,378 What? 309 00:17:28,781 --> 00:17:30,015 Stay in this room. 310 00:17:30,516 --> 00:17:31,750 Do not make a sound. 311 00:17:43,028 --> 00:17:44,830 I don't know why you're here, 312 00:17:45,764 --> 00:17:47,199 but may I hold Ha-neul? 313 00:17:48,033 --> 00:17:50,135 I've been reading books on childcare too. 314 00:17:50,702 --> 00:17:52,104 And I'm making her nursery. 315 00:17:53,605 --> 00:17:56,041 I came to ask for a favor, Jun-ha. 316 00:17:56,708 --> 00:17:57,543 What is it? 317 00:17:58,076 --> 00:17:59,244 Ask me anything. 318 00:17:59,311 --> 00:18:00,546 I'll make it happen. 319 00:18:01,880 --> 00:18:03,082 Please leave us, 320 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Jun-ha. 321 00:18:06,118 --> 00:18:06,985 What? 322 00:18:07,853 --> 00:18:08,687 Why should I? 323 00:18:08,754 --> 00:18:11,657 Do you have to kick Tae-kyeong out? 324 00:18:11,723 --> 00:18:14,093 Do you have to tear his family apart? 325 00:18:14,159 --> 00:18:15,928 Why won't you think of me? 326 00:18:15,994 --> 00:18:17,763 I'm their family too. 327 00:18:17,830 --> 00:18:19,364 I lived a lonely life until now 328 00:18:19,865 --> 00:18:21,433 and I finally met my grandmother. 329 00:18:21,500 --> 00:18:23,368 Why are you suddenly doing this? 330 00:18:23,435 --> 00:18:25,270 You always said you liked living alone. 331 00:18:25,337 --> 00:18:28,173 If you want to keep seeing her, you can see her outside. 332 00:18:28,240 --> 00:18:29,541 I was going to. 333 00:18:30,375 --> 00:18:32,411 But she accepted me today 334 00:18:33,345 --> 00:18:34,446 in front of her family. 335 00:18:35,981 --> 00:18:38,350 -She did? -Yes. 336 00:18:38,417 --> 00:18:40,819 I'm her blood, and he's not. 337 00:18:40,886 --> 00:18:42,387 Ha-neul is my blood too. 338 00:18:42,454 --> 00:18:44,389 If anyone should leave, it's him. 339 00:18:45,390 --> 00:18:46,458 Jun-ha, 340 00:18:47,092 --> 00:18:48,193 I'm begging you. 341 00:18:48,260 --> 00:18:50,796 You can see Ha-neul whenever you want. 342 00:18:50,863 --> 00:18:54,266 But please don't punish the family because of our problem. 343 00:18:54,867 --> 00:18:57,336 It's not us. It's because of Tae-kyeong. 344 00:18:57,936 --> 00:19:00,439 Without him, you, me, Ha-neul, 345 00:19:00,939 --> 00:19:02,541 and Grandmother will all be fine. 346 00:19:04,042 --> 00:19:06,078 Please, Jun-ha. 347 00:19:07,246 --> 00:19:09,781 I'm begging you. 348 00:19:09,848 --> 00:19:11,650 I'm sorry for everything. 349 00:19:11,717 --> 00:19:14,953 So please leave the three of us alone. 350 00:19:15,521 --> 00:19:17,523 I'm one of those three. 351 00:19:17,589 --> 00:19:20,025 Please, Jun-ha. 352 00:19:21,293 --> 00:19:22,294 Kim Jun-ha! 353 00:19:22,895 --> 00:19:24,163 Open the door! 354 00:19:24,696 --> 00:19:26,131 Open up! 355 00:19:42,414 --> 00:19:44,783 Let's not fight in front of Ha-neul. 356 00:19:44,850 --> 00:19:46,051 Fine. 357 00:19:46,118 --> 00:19:47,452 Play the dad as much as you like. 358 00:19:48,287 --> 00:19:49,721 My daughter will be here soon. 359 00:20:05,804 --> 00:20:06,872 Did you see that? 360 00:20:07,573 --> 00:20:09,474 I can't cause any mishaps as her dad. 361 00:20:10,042 --> 00:20:11,476 Go home. 362 00:20:11,543 --> 00:20:13,579 If you're going to move out, find a place! 363 00:20:13,645 --> 00:20:15,714 You're acting like a stranger every step of the way. 364 00:20:16,315 --> 00:20:17,349 Bye. 365 00:20:31,597 --> 00:20:32,798 Why did you come here? 366 00:20:33,532 --> 00:20:35,233 Why did you meet him? 367 00:20:35,300 --> 00:20:37,336 I came to ask him to leave. 368 00:20:37,402 --> 00:20:40,239 I begged him not to get you kicked out. 369 00:20:40,305 --> 00:20:41,640 Why would you do that? 370 00:20:42,207 --> 00:20:44,042 You know he'd never agree to that. 371 00:20:44,610 --> 00:20:46,111 What was I supposed to do then? 372 00:20:46,178 --> 00:20:48,013 There's nothing else I could do. 373 00:20:48,880 --> 00:20:51,116 Do you know why I chose to leave the family? 374 00:20:51,183 --> 00:20:53,085 To avoid this exact situation. 375 00:20:53,652 --> 00:20:56,922 How long must we stay involved with him and suffer? 376 00:20:57,823 --> 00:21:00,492 We won't have to suffer if I leave my family. 377 00:21:01,226 --> 00:21:03,895 This isn't why I stayed by your side. 378 00:21:04,863 --> 00:21:07,399 I never want to leave your side 379 00:21:07,466 --> 00:21:08,567 or end up 380 00:21:09,801 --> 00:21:11,837 making you lose your family. 381 00:21:12,404 --> 00:21:14,139 I don't know what to do. 382 00:21:14,640 --> 00:21:16,141 I'm completely lost. 383 00:21:32,224 --> 00:21:33,291 Tae-kyeong. 384 00:21:42,467 --> 00:21:44,770 Are you okay? 385 00:21:45,337 --> 00:21:46,238 Obviously not. 386 00:21:48,040 --> 00:21:49,041 I'm sorry. 387 00:21:49,541 --> 00:21:51,109 I have no right to ask you that. 388 00:21:53,512 --> 00:21:56,848 Are you happy that we're in this mess as you hoped? 389 00:22:07,926 --> 00:22:09,428 Ha-neul. 390 00:22:11,196 --> 00:22:13,131 You should have called ahead. 391 00:22:13,732 --> 00:22:15,667 I'm going to sleep over tonight. 392 00:22:16,268 --> 00:22:18,537 -What? -All right! 393 00:22:18,603 --> 00:22:20,205 I'm going to sleep with Ha-neul. 394 00:22:20,939 --> 00:22:22,741 You can't stay here. 395 00:22:22,808 --> 00:22:24,343 What about Tae-kyeong? 396 00:22:25,243 --> 00:22:26,311 Did you two fight? 397 00:22:26,378 --> 00:22:28,680 No, we didn't. 398 00:22:28,747 --> 00:22:31,049 Your daughter came home tired from raising her kid, 399 00:22:31,116 --> 00:22:32,317 and you're worried about your son-in-law? 400 00:22:33,185 --> 00:22:35,253 Tae-kyeong isn't just any son-in-law. 401 00:22:36,054 --> 00:22:37,289 He's the best in this… 402 00:22:37,856 --> 00:22:41,126 No, he's the best son-in-law in the entire world. 403 00:22:43,362 --> 00:22:46,498 Can you keep an eye on Ha-neul? I'm a little tired. 404 00:22:46,998 --> 00:22:48,366 Don't worry, Auntie. 405 00:22:48,433 --> 00:22:49,701 I'll look after her. 406 00:22:50,535 --> 00:22:51,703 Thanks, Su-gyeom. 407 00:22:51,770 --> 00:22:54,072 I'll treat you to something delicious once I'm up. 408 00:22:56,641 --> 00:22:57,843 There, there. 409 00:22:59,411 --> 00:23:00,779 Look, it's Su-gyeom. 410 00:23:00,846 --> 00:23:04,216 Ha-neul, it must be nice to know 411 00:23:04,282 --> 00:23:05,817 who your mommy is. 412 00:23:06,384 --> 00:23:07,719 What are you talking about? 413 00:23:08,453 --> 00:23:09,588 Su-gyeom. 414 00:23:09,654 --> 00:23:11,923 Do you want to know about your mommy in heaven? 415 00:23:12,958 --> 00:23:15,293 No, not at all. 416 00:23:16,328 --> 00:23:17,562 I don't want to know. 417 00:23:18,497 --> 00:23:20,565 I just want to know more about Ha-neul. 418 00:23:21,066 --> 00:23:22,367 My gosh. 419 00:23:22,434 --> 00:23:24,436 Yes, she wants to get to know you. 420 00:23:24,503 --> 00:23:25,771 Yes, she does. 421 00:23:25,837 --> 00:23:28,440 Look at Su-gyeom. Hold her hand. 422 00:23:35,781 --> 00:23:39,084 Why should you make such a sacrifice for Ha-neul? 423 00:23:39,751 --> 00:23:40,852 Because I'm her dad. 424 00:23:42,721 --> 00:23:43,822 Because I'm… 425 00:23:45,023 --> 00:23:46,158 Ha-neul's dad. 426 00:24:01,039 --> 00:24:03,275 HANGUK UNIVERSITY HOSPITAL 427 00:24:13,752 --> 00:24:15,754 MEDICAL BILLING STATEMENT 428 00:24:24,262 --> 00:24:25,330 Hui. 429 00:24:26,565 --> 00:24:28,667 Try some of this. I got it as a present. 430 00:24:32,771 --> 00:24:34,039 Gosh, this is such a treat. 431 00:24:34,105 --> 00:24:35,774 Thank you. We appreciate it. 432 00:24:35,841 --> 00:24:37,175 Sure. 433 00:24:42,948 --> 00:24:44,115 Try some, Hong-jun. 434 00:24:44,182 --> 00:24:45,250 It's an apple mango. 435 00:24:45,817 --> 00:24:47,486 I don't like apple mangoes. 436 00:24:48,286 --> 00:24:51,022 You've never even tried it. 437 00:24:51,089 --> 00:24:53,658 They're different from regular mangoes. 438 00:24:55,393 --> 00:24:56,528 Come on. 439 00:25:06,238 --> 00:25:08,306 It's gross. I don't want it. 440 00:25:09,307 --> 00:25:10,675 You can eat all of it. 441 00:25:11,910 --> 00:25:13,879 What? It's delicious. 442 00:25:13,945 --> 00:25:15,413 Eat up. 443 00:25:16,681 --> 00:25:19,251 We never get to eat something like this. 444 00:25:20,085 --> 00:25:22,053 I didn't say I wanted to eat this! 445 00:25:22,120 --> 00:25:24,022 I don't want it! 446 00:25:26,424 --> 00:25:27,559 Im Hong-jun! 447 00:25:27,626 --> 00:25:29,661 I said I didn't want it! 448 00:25:29,728 --> 00:25:31,463 If you won't listen to me, go home! 449 00:25:32,130 --> 00:25:34,966 Leave me alone and go home! 450 00:25:55,520 --> 00:25:58,456 I'll be right back. 451 00:26:43,735 --> 00:26:46,171 Dae-sang, you need to stop. 452 00:26:46,237 --> 00:26:48,373 I'm getting tired of saying this. 453 00:26:48,440 --> 00:26:49,574 You need to stop coming. 454 00:26:51,076 --> 00:26:52,577 I'm not here to see you. 455 00:26:53,111 --> 00:26:55,080 I was worried about Hong-jun. 456 00:26:57,082 --> 00:26:58,149 Hong-jun? 457 00:26:58,750 --> 00:26:59,851 What about him? 458 00:27:00,385 --> 00:27:01,720 What's going on? 459 00:27:02,287 --> 00:27:04,089 Well, the thing is, 460 00:27:04,823 --> 00:27:07,392 he called to see me. 461 00:27:08,193 --> 00:27:11,363 It seemed like he heard everything we said last time. 462 00:27:12,130 --> 00:27:14,799 He asked if you really were a fraud. 463 00:27:16,067 --> 00:27:17,168 What? 464 00:27:18,069 --> 00:27:21,406 It looked like he thought it was his fault and became hurt. 465 00:27:22,107 --> 00:27:25,243 He asked me to keep it a secret, but I thought you should know. 466 00:27:26,077 --> 00:27:29,280 You wouldn't pick up your phone, so I had no choice but to come. 467 00:27:32,751 --> 00:27:33,785 Are you okay? 468 00:27:35,220 --> 00:27:38,356 So that's why he's been acting that way. 469 00:27:39,457 --> 00:27:41,259 I brought it upon him. 470 00:27:42,127 --> 00:27:43,795 I'm a terrible mother. 471 00:27:45,030 --> 00:27:47,999 Go talk it out with him 472 00:27:48,066 --> 00:27:50,368 before he's more deeply hurt. 473 00:27:50,435 --> 00:27:51,503 Okay. 474 00:27:53,038 --> 00:27:54,739 Thanks, Dae-sang. 475 00:27:55,440 --> 00:27:57,175 I have to go see him. 476 00:28:27,405 --> 00:28:28,640 Hello? 477 00:28:29,774 --> 00:28:31,076 Ms. Yeom. 478 00:28:31,142 --> 00:28:32,077 Hong-jun? 479 00:28:32,811 --> 00:28:35,046 What's wrong, Hong-jun? What is it? 480 00:28:35,713 --> 00:28:37,949 Can you take me? 481 00:28:39,117 --> 00:28:40,218 What? 482 00:28:40,285 --> 00:28:44,656 I wish someone like you were my mom. 483 00:28:45,323 --> 00:28:47,425 What do you mean, Hong-jun? 484 00:28:48,460 --> 00:28:50,462 I feel so bad for my mom. 485 00:28:51,463 --> 00:28:54,732 Her life will be easier without me, 486 00:28:54,799 --> 00:28:57,035 but she has to make money because I'm sick. 487 00:29:00,638 --> 00:29:03,508 Hong-jun, one second. I'll be there soon. 488 00:29:06,911 --> 00:29:08,246 Hong-jun. 489 00:29:10,248 --> 00:29:11,583 Hello? Hong-jun. 490 00:29:12,851 --> 00:29:15,753 Who was that, Su-jeong? The kid at the hospital? 491 00:29:16,354 --> 00:29:17,555 Yes, Cheon-myeong. 492 00:29:17,622 --> 00:29:19,958 I can't stay put. I need to go check on him. 493 00:29:20,024 --> 00:29:21,726 Calm down, honey. 494 00:29:21,793 --> 00:29:23,595 It's too late for that. 495 00:29:23,661 --> 00:29:26,865 The kid is blaming himself. It's not his fault that he's sick. 496 00:29:28,199 --> 00:29:30,034 He said he wished I was his mom. 497 00:29:30,535 --> 00:29:31,803 It's heartbreaking. 498 00:29:32,537 --> 00:29:33,938 It's too late. 499 00:29:34,005 --> 00:29:35,673 Let's go together another time. 500 00:29:36,374 --> 00:29:39,477 I'll go to the hospital and see what we can do to help them. 501 00:29:53,291 --> 00:29:54,526 Hong-jun. 502 00:29:55,093 --> 00:29:58,663 Can you please look at me? 503 00:29:59,664 --> 00:30:00,865 I don't want to see you. 504 00:30:02,967 --> 00:30:06,070 Look at me, please? 505 00:30:06,137 --> 00:30:07,138 Just this once. 506 00:30:09,174 --> 00:30:11,442 It's all my fault. 507 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 I'm sorry. 508 00:30:20,251 --> 00:30:21,819 It wasn't your fault. 509 00:30:22,820 --> 00:30:24,889 I just made a stupid decision. 510 00:30:28,092 --> 00:30:29,761 I'm sorry that I'm… 511 00:30:30,428 --> 00:30:31,796 such an embarrassment. 512 00:30:38,102 --> 00:30:38,937 Hong-jun. 513 00:30:40,004 --> 00:30:42,073 How much do we owe the hospital now? 514 00:30:42,907 --> 00:30:43,975 What? 515 00:30:46,544 --> 00:30:48,346 Not a lot. 516 00:30:49,380 --> 00:30:51,883 I'll take care of it soon. 517 00:30:51,950 --> 00:30:53,017 Liar. 518 00:30:53,084 --> 00:30:55,386 I know that bill is why you did something bad. 519 00:31:27,085 --> 00:31:31,122 I will no longer be a part of this family. 520 00:31:31,189 --> 00:31:33,324 What? 521 00:31:33,391 --> 00:31:36,461 Please remove me from our family register. 522 00:31:36,527 --> 00:31:40,031 I was in pain thinking that I was abandoned. 523 00:31:40,098 --> 00:31:43,902 But I adapted, and I'm now used to being alone. 524 00:31:43,968 --> 00:31:47,338 You don't have to accept the fact that I'm your grandson 525 00:31:48,039 --> 00:31:49,974 if it's too much for you. 526 00:32:00,718 --> 00:32:04,622 RECENT CALLS MY GRANDSON 527 00:32:43,928 --> 00:32:46,964 This isn't why I stayed by your side. 528 00:32:47,532 --> 00:32:50,101 I never want to leave your side 529 00:32:50,168 --> 00:32:51,235 or end up 530 00:32:52,470 --> 00:32:54,972 making you lose your family. 531 00:32:55,039 --> 00:32:56,741 I don't know what to do. 532 00:32:57,241 --> 00:32:58,910 I'm completely lost. 533 00:33:12,256 --> 00:33:14,959 Your call cannot be connected. Please… 534 00:33:22,100 --> 00:33:23,468 Hello? Mother? 535 00:33:25,703 --> 00:33:29,073 Tae-kyeong, did you call Yeon-doo? 536 00:33:29,140 --> 00:33:30,742 Yes, Mother. 537 00:33:30,808 --> 00:33:32,043 Is she there? 538 00:33:32,610 --> 00:33:35,279 Yes, she must've been tired. She's dead asleep. 539 00:33:35,346 --> 00:33:37,749 She couldn't pick up your call, so I called instead. 540 00:33:38,816 --> 00:33:40,685 I see. Thank you. 541 00:33:41,386 --> 00:33:43,221 Is Ha-neul sound asleep too? 542 00:33:43,788 --> 00:33:44,655 Of course. 543 00:33:45,323 --> 00:33:48,826 Did you and Yeon-doo get into a fight? 544 00:33:50,094 --> 00:33:51,662 I wouldn't call it a fight. 545 00:33:51,729 --> 00:33:53,865 I was just being stubborn. 546 00:33:53,931 --> 00:33:54,766 It's all right. 547 00:33:55,767 --> 00:33:58,403 Getting into fights is a part of being married. 548 00:33:59,404 --> 00:34:01,572 I'll let her sleep here tonight, so don't worry about her. 549 00:34:02,607 --> 00:34:03,741 Yes, Mother. 550 00:34:04,308 --> 00:34:06,110 Have a good night. 551 00:34:11,916 --> 00:34:13,584 He doesn't sound too well. 552 00:34:14,152 --> 00:34:17,588 Why did that punk have to be her grandson? 553 00:34:42,280 --> 00:34:43,381 Where's Yeon-doo? 554 00:34:45,083 --> 00:34:47,852 She went to get some rest with Ha-neul at her mother's place. 555 00:34:48,853 --> 00:34:50,321 So why the long face? 556 00:34:50,855 --> 00:34:53,524 You look like you're waiting for your wife to come home after a fight. 557 00:34:54,292 --> 00:34:55,426 It's not like that. 558 00:34:56,294 --> 00:34:58,029 Anyway, why are you here so late at night? 559 00:35:00,031 --> 00:35:01,099 Tae-kyeong. 560 00:35:01,933 --> 00:35:03,201 Yes, please go on. 561 00:35:04,535 --> 00:35:06,671 Must you leave the family? 562 00:35:07,305 --> 00:35:09,240 Will you really cut ties with us? 563 00:35:10,241 --> 00:35:11,476 Yes. 564 00:35:11,542 --> 00:35:13,578 It's in everyone's best interest. 565 00:35:14,078 --> 00:35:16,013 For Yeon-doo, Ha-neul, 566 00:35:16,080 --> 00:35:17,748 me, you, 567 00:35:18,382 --> 00:35:20,485 even Mr. Kim. And everyone. 568 00:35:22,720 --> 00:35:26,157 Can't both of you be my grandsons? 569 00:35:27,058 --> 00:35:28,993 Is that too much for me to ask? 570 00:35:29,827 --> 00:35:32,196 Yes, it is. 571 00:35:32,897 --> 00:35:34,332 Tae-kyeong. 572 00:35:34,398 --> 00:35:35,867 To be frank, this morning, 573 00:35:35,933 --> 00:35:39,537 when I heard you would accept Mr. Kim as your grandson, 574 00:35:40,037 --> 00:35:41,339 I was a bit hurt. 575 00:35:43,207 --> 00:35:44,442 It took me much longer. 576 00:35:45,443 --> 00:35:47,578 I wanted to whine at you and say, 577 00:35:48,146 --> 00:35:49,447 "How could you do this?" 578 00:35:51,949 --> 00:35:54,585 But that was all. 579 00:35:55,653 --> 00:35:58,656 How can you turn away a grandson you found after decades? 580 00:35:59,624 --> 00:36:02,393 And he was the son of the daughter you lost 581 00:36:03,161 --> 00:36:04,228 when she was an infant. 582 00:36:05,229 --> 00:36:07,398 You want to give him everything 583 00:36:07,465 --> 00:36:10,368 that you couldn't give Aunt Strawberry. 584 00:36:11,969 --> 00:36:15,072 I know you're trying to hide it because of me. 585 00:36:16,307 --> 00:36:19,343 So please don't worry about me 586 00:36:19,877 --> 00:36:23,047 and be good to Mr. Kim. 587 00:36:24,582 --> 00:36:26,117 You deserve that. 588 00:36:26,951 --> 00:36:29,453 All right. 589 00:36:30,121 --> 00:36:32,190 I don't know what to say. 590 00:36:34,859 --> 00:36:36,627 It's because I'm selfish. 591 00:36:37,295 --> 00:36:39,030 I don't want to lose my happiness. 592 00:36:39,864 --> 00:36:41,432 Think of me as a jerk 593 00:36:42,433 --> 00:36:43,301 and just… 594 00:36:44,569 --> 00:36:46,137 let me go, Grandmother. 595 00:37:32,650 --> 00:37:34,552 What smells so good? 596 00:37:35,386 --> 00:37:37,755 These are all my favorites. 597 00:37:37,822 --> 00:37:40,057 Of course, it's been a while since you've visited. 598 00:37:40,625 --> 00:37:42,326 Why didn't you bring Tae-kyeong too? 599 00:37:42,393 --> 00:37:44,128 He must be stressed because of that Kim Jun-ha. 600 00:37:46,397 --> 00:37:49,200 Right, did you meet Hong-jun? 601 00:37:49,266 --> 00:37:51,969 He asked me for your number. 602 00:37:52,536 --> 00:37:53,771 Yes, I met him. 603 00:37:53,838 --> 00:37:55,473 He had a question for me. 604 00:37:56,841 --> 00:37:58,009 I see. 605 00:37:59,377 --> 00:38:03,414 Are you in touch with Hui too? 606 00:38:04,849 --> 00:38:05,850 No. 607 00:38:06,450 --> 00:38:07,385 Let's eat. 608 00:38:21,332 --> 00:38:23,034 Why do you all look so down? 609 00:38:24,268 --> 00:38:25,603 Is something going on? 610 00:38:26,304 --> 00:38:28,139 -No, not at all. -No, not at all. 611 00:38:28,939 --> 00:38:30,875 I'm getting even more suspicious. 612 00:38:30,941 --> 00:38:33,010 Goodness, it's nothing. 613 00:38:33,511 --> 00:38:34,812 Right? 614 00:38:35,313 --> 00:38:36,514 You always get so suspicious. 615 00:38:38,015 --> 00:38:39,817 You need to eat up and go home. 616 00:38:39,884 --> 00:38:41,419 Tae-kyeong will worry. 617 00:38:42,520 --> 00:38:44,188 And be good to his grandmother. 618 00:38:44,255 --> 00:38:47,491 What if that old woman takes her new grandson's side? 619 00:38:48,492 --> 00:38:51,128 Tae-kyeong is her grandson too. 620 00:38:51,195 --> 00:38:52,797 She wouldn't do that. 621 00:38:54,665 --> 00:38:56,033 That's good news, I guess. 622 00:38:56,734 --> 00:38:57,768 Where's Su-gyeom? 623 00:38:59,003 --> 00:39:02,139 She brought up her mom yesterday. Is something going on? 624 00:39:02,707 --> 00:39:04,041 Her mom? 625 00:39:04,108 --> 00:39:05,209 Su-gyeom? 626 00:39:05,776 --> 00:39:06,944 That's nonsense. 627 00:39:08,179 --> 00:39:09,080 I'll bring her. 628 00:39:18,356 --> 00:39:19,457 Oh Su-gyeom. 629 00:39:19,523 --> 00:39:21,225 Are you going to keep this up? 630 00:39:22,960 --> 00:39:24,795 Are you going to eat after I leave? 631 00:39:27,298 --> 00:39:29,467 Are you never going to talk to me? 632 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 I'm sorry. 633 00:39:33,671 --> 00:39:35,639 I'm sorry I lied about your mom being dead 634 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 and that I didn't tell you when she showed up. 635 00:39:39,810 --> 00:39:41,045 I was worried 636 00:39:42,113 --> 00:39:44,315 you'd be shocked and hurt. 637 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 Fine. 638 00:39:51,389 --> 00:39:53,824 I'm going to work, so come out and eat. 639 00:40:23,220 --> 00:40:24,622 Yes, Uncle Chan-sik. 640 00:40:24,688 --> 00:40:27,224 I was going to call you now. 641 00:40:27,291 --> 00:40:30,795 I'm still not comfortable with you calling me that. 642 00:40:31,929 --> 00:40:33,464 I see. 643 00:40:34,198 --> 00:40:35,699 I'm sorry, Chairman Gong. 644 00:40:35,766 --> 00:40:37,067 Come to my office. 645 00:40:37,635 --> 00:40:39,436 All right. I'll be there now. 646 00:40:43,674 --> 00:40:45,876 I had my mother's photo enlarged. 647 00:40:47,111 --> 00:40:50,281 I'll put it on the memorial table tonight. 648 00:40:52,049 --> 00:40:54,418 You two haven't seen my mother, have you? 649 00:40:54,985 --> 00:40:55,886 No. 650 00:40:56,520 --> 00:40:58,189 She looks a lot like you. 651 00:40:58,923 --> 00:41:02,293 I always thought your eyes looked like hers, Chairman Gong. 652 00:41:03,260 --> 00:41:05,930 They do seem kind of similar. 653 00:41:05,996 --> 00:41:07,832 After all, they're siblings. 654 00:41:08,399 --> 00:41:11,235 I hope Grandmother will be happy. 655 00:41:13,237 --> 00:41:15,573 What do you think about us 656 00:41:16,440 --> 00:41:18,042 disowning Tae-kyeong? 657 00:41:18,108 --> 00:41:20,678 Well, it's a burden to my heart. 658 00:41:21,178 --> 00:41:23,247 It felt like I caused everything. 659 00:41:24,481 --> 00:41:27,084 I don't want his name off the family register. 660 00:41:27,718 --> 00:41:29,320 I want to get along with him. 661 00:41:30,921 --> 00:41:32,289 Then what will you do 662 00:41:33,057 --> 00:41:34,692 about Ha-neul? 663 00:41:36,460 --> 00:41:37,795 I'm not sure. 664 00:41:37,862 --> 00:41:40,731 I think I should discuss and decide it with Grandmother. 665 00:41:41,465 --> 00:41:42,533 Mr. Kim. 666 00:41:43,701 --> 00:41:45,202 You can be honest with us. 667 00:41:45,269 --> 00:41:47,338 Why do you really want to be our family? 668 00:41:48,205 --> 00:41:49,507 What do you mean? 669 00:41:49,573 --> 00:41:52,810 Are you interested in inheriting our family's fortune? 670 00:41:52,877 --> 00:41:55,880 Ms. Gong, I'm a rich man. 671 00:41:55,946 --> 00:41:57,381 And I plan to make more. 672 00:41:58,215 --> 00:42:00,885 Do you want me to sign a waiver to give up the inheritance? 673 00:42:01,485 --> 00:42:04,188 All I ask for is some family love. 674 00:42:04,255 --> 00:42:05,890 Why are you so suspicious of me? 675 00:42:07,391 --> 00:42:08,659 This is ridiculous. 676 00:42:09,226 --> 00:42:11,328 Do you hate it that much that I'm her grandson? 677 00:42:11,896 --> 00:42:12,930 Mr. Kim. 678 00:42:12,997 --> 00:42:14,298 Ha-neul is my blood too. 679 00:42:14,899 --> 00:42:17,001 She's my blood, so I need to raise her. 680 00:42:17,067 --> 00:42:18,869 Enough about blood. 681 00:42:18,936 --> 00:42:22,473 To be completely frank, how do we know you're our blood? 682 00:42:22,539 --> 00:42:24,575 We confirmed it with Sister Echa, 683 00:42:25,142 --> 00:42:27,177 but we never verified you. 684 00:42:28,212 --> 00:42:29,547 That's enough. 685 00:42:29,613 --> 00:42:30,648 Is that so? 686 00:42:31,215 --> 00:42:32,616 Is it that hard to trust me? 687 00:42:33,751 --> 00:42:36,720 Let me know if you need it. I'll get you that verification. 688 00:42:42,326 --> 00:42:44,161 I need to get ready for the memorial with Grandmother. 689 00:42:44,228 --> 00:42:45,396 Excuse me. 690 00:42:48,065 --> 00:42:50,734 Please come to the memorial ceremony. 691 00:43:00,311 --> 00:43:01,579 What now, Father? 692 00:43:02,513 --> 00:43:04,248 Do we attend or not? 693 00:43:05,349 --> 00:43:07,651 I'd feel bad for Tae-kyeong if I attended, 694 00:43:07,718 --> 00:43:09,787 but if I didn't go, Grandma would be sad. 695 00:43:10,387 --> 00:43:12,723 We're between a rock and a hard place. 696 00:43:29,039 --> 00:43:30,708 I'm her grandson too. 697 00:43:30,774 --> 00:43:32,576 Who are they not to accept me? 698 00:43:37,381 --> 00:43:38,582 ECHA 699 00:43:39,984 --> 00:43:41,151 Stop calling me, Echa. 700 00:43:41,752 --> 00:43:42,753 I'm tired. 701 00:43:48,659 --> 00:43:51,295 Hello? Why are you calling me this early? 702 00:43:51,362 --> 00:43:52,596 Where are you right now? 703 00:43:53,263 --> 00:43:54,598 At a hotel? 704 00:43:54,665 --> 00:43:56,333 You kicked me out last night. 705 00:43:56,967 --> 00:43:58,836 Why do you want to know where I am? 706 00:44:00,504 --> 00:44:01,872 I need your help. 707 00:44:02,373 --> 00:44:03,574 This is important. 708 00:44:18,489 --> 00:44:19,723 Ha-neul. 709 00:44:20,791 --> 00:44:22,092 When will you come home? 710 00:44:22,993 --> 00:44:24,361 Daddy's waiting for you. 711 00:44:47,818 --> 00:44:48,652 You're home. 712 00:44:49,920 --> 00:44:50,888 Yes. 713 00:44:50,954 --> 00:44:52,823 Did Ha-neul sleep well? 714 00:44:52,890 --> 00:44:54,258 Was she all right? 715 00:44:55,225 --> 00:44:57,628 She slept well. And she's fine. 716 00:44:58,762 --> 00:45:00,364 Are you going to work? 717 00:45:00,431 --> 00:45:02,733 Have a great day. I need to lay her down. 718 00:45:03,300 --> 00:45:04,168 Okay. 719 00:45:05,169 --> 00:45:06,003 Hey. 720 00:45:08,739 --> 00:45:11,208 Never mind. I'll see you later. 721 00:45:19,783 --> 00:45:21,452 And be good to his grandmother. 722 00:45:21,518 --> 00:45:25,022 What if that old woman takes her new grandson's side? 723 00:45:35,332 --> 00:45:37,668 Madam Eun, the material for the ceremony is here. 724 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 -Yes, thank you. -Sure. 725 00:45:45,175 --> 00:45:46,243 YEON-DOO 726 00:45:53,417 --> 00:45:54,751 Where are you going? 727 00:45:54,818 --> 00:45:57,521 Are you going out so you don't have to help out? 728 00:45:59,089 --> 00:46:00,757 I already told you. 729 00:46:00,824 --> 00:46:02,459 I don't want to lose my son, 730 00:46:02,526 --> 00:46:05,095 so I can't help out with your daughter's ceremony. 731 00:46:05,629 --> 00:46:06,897 I'm going out. 732 00:46:18,142 --> 00:46:19,710 -Hello, Grandmother. -Hey. 733 00:46:19,777 --> 00:46:23,180 You brought so much stuff. 734 00:46:24,081 --> 00:46:27,417 CHONDROITIN SUPPLEMENTS 735 00:46:31,688 --> 00:46:34,958 Take those and come see colored leaves with me this autumn. 736 00:46:35,025 --> 00:46:36,126 Yes. 737 00:46:37,427 --> 00:46:41,231 I've been feeling too weak to go to the mountains until now, 738 00:46:41,298 --> 00:46:43,233 but maybe this will help. 739 00:46:43,800 --> 00:46:45,802 Let's take selfies or whatever too, 740 00:46:45,869 --> 00:46:47,905 and do whatever we want to do. 741 00:46:49,273 --> 00:46:51,608 Grandmother, you're rather cute and jolly. 742 00:46:52,843 --> 00:46:55,045 Did you call Echa? 743 00:46:56,713 --> 00:46:58,549 I did, but she was busy. 744 00:46:59,149 --> 00:47:00,818 She must be busy at church. 745 00:47:00,884 --> 00:47:02,953 I see. Right. 746 00:47:03,020 --> 00:47:06,890 Echa is no longer Strawberry's daughter, but the deity's daughter. 747 00:47:07,791 --> 00:47:09,927 Are you disappointed that she isn't here? 748 00:47:09,993 --> 00:47:13,163 No, it's all right. You're here with me. 749 00:47:14,131 --> 00:47:16,667 I got her portrait made too. Do you want to see it? 750 00:47:16,733 --> 00:47:19,269 Yes, let me see her. 751 00:47:20,370 --> 00:47:22,940 My goodness. 752 00:47:23,840 --> 00:47:24,808 Goodness. 753 00:47:26,643 --> 00:47:28,612 My baby. 754 00:47:28,679 --> 00:47:32,216 I'm sorry you had to wait so long to eat a meal your mom prepared. 755 00:47:32,282 --> 00:47:33,483 You waited so long. 756 00:47:36,653 --> 00:47:37,688 Grandmother. 757 00:47:38,755 --> 00:47:39,923 I have a favor to ask. 758 00:47:40,557 --> 00:47:42,459 Yes? What is it? 759 00:47:43,460 --> 00:47:45,095 -Mother. -Hey. 760 00:47:45,596 --> 00:47:48,966 Goodness, Ha-neul. Surprised to see your grandma? 761 00:47:49,032 --> 00:47:50,834 How have you been? Oh, my. 762 00:47:51,401 --> 00:47:53,570 Mother, what suddenly brings you here? 763 00:47:55,038 --> 00:47:57,674 I came to eat with my daughter-in-law who's tired from raising a baby. 764 00:48:00,244 --> 00:48:02,145 There, there, Ha-neul. 765 00:48:02,212 --> 00:48:05,215 You're such a happy girl. 766 00:48:07,050 --> 00:48:08,518 Goodness. 767 00:48:08,585 --> 00:48:11,922 When did you become such a big girl, Ha-neul? 768 00:48:11,989 --> 00:48:15,225 Peek-a-boo! You're so adorable. 769 00:48:16,093 --> 00:48:17,794 This is delicious, Mother. 770 00:48:17,861 --> 00:48:20,230 I haven't eaten like this for a while. 771 00:48:20,297 --> 00:48:21,565 You should have some. 772 00:48:21,632 --> 00:48:24,601 No, I'm not hungry. 773 00:48:25,302 --> 00:48:26,303 Hey. 774 00:48:26,370 --> 00:48:29,706 You know Tae-kyeong came by to the house yesterday, right? 775 00:48:31,742 --> 00:48:33,110 Yes. 776 00:48:33,176 --> 00:48:35,879 I heard about it afterward. I was so surprised. 777 00:48:35,946 --> 00:48:37,981 He can't take his name off the family register. 778 00:48:39,016 --> 00:48:41,985 I must have brought this on myself. 779 00:48:42,753 --> 00:48:44,054 Mother. 780 00:48:44,121 --> 00:48:46,189 I kept telling Tae-kyeong 781 00:48:46,256 --> 00:48:49,626 he should cut ties with the family if he wanted to be with you. 782 00:48:49,693 --> 00:48:51,261 I shouldn't have said that. 783 00:48:52,195 --> 00:48:54,197 Please don't say that. 784 00:48:54,264 --> 00:48:56,700 Jun-ha and I caused this situation. 785 00:48:56,767 --> 00:49:00,203 Other family members and Tae-kyeong didn't do anything wrong. 786 00:49:01,505 --> 00:49:02,973 How can fate be so cruel? 787 00:49:03,874 --> 00:49:07,177 This is all too much for little Ha-neul. 788 00:49:07,244 --> 00:49:08,745 Isn't that right? 789 00:49:10,514 --> 00:49:13,216 How's Grandmother doing? 790 00:49:13,283 --> 00:49:15,886 I called her, but she wouldn't pick up. 791 00:49:16,453 --> 00:49:18,155 -She won't? -No. 792 00:49:18,722 --> 00:49:21,191 I'll talk to her and tell her 793 00:49:21,258 --> 00:49:23,627 that she can't disown Tae-kyeong. 794 00:49:23,694 --> 00:49:26,229 What's she doing today? 795 00:49:26,296 --> 00:49:28,965 Well, you know… 796 00:49:29,032 --> 00:49:30,334 We should eat first. 797 00:49:30,400 --> 00:49:32,469 It'll get stale if you leave it out too long. 798 00:49:32,536 --> 00:49:33,670 Eat up. 799 00:49:33,737 --> 00:49:35,539 -Okay, Mother. -Yes. 800 00:49:54,524 --> 00:49:55,625 It's so good. 801 00:49:55,692 --> 00:49:58,762 Just like I thought last time, this is the best beef jeon I've ever had. 802 00:50:00,030 --> 00:50:03,233 Mother made the ones from last time. 803 00:50:04,301 --> 00:50:06,837 It doesn't matter who made it. Eat up. 804 00:50:07,671 --> 00:50:08,739 Okay, Grandmother. 805 00:50:09,406 --> 00:50:10,707 Grandmother. 806 00:50:10,774 --> 00:50:13,810 Do you know what Tae-kyeong likes? 807 00:50:17,447 --> 00:50:19,683 He doesn't really like jeon. 808 00:50:21,084 --> 00:50:23,420 Just make the anchovy jeon look decent. 809 00:50:23,487 --> 00:50:25,622 One anchovy per jeon. 810 00:50:26,189 --> 00:50:29,426 Choose the ones that are straight and gleaming. 811 00:50:32,162 --> 00:50:33,697 My back is about to break. 812 00:50:34,398 --> 00:50:36,133 Let me get some rest, Grandmother. 813 00:50:36,199 --> 00:50:37,134 Me too. 814 00:50:37,200 --> 00:50:40,537 I feel like my entire body reeks of anchovies. 815 00:50:41,972 --> 00:50:44,441 Goodness. 816 00:50:44,508 --> 00:50:47,778 Those two don't want to do any work. 817 00:50:49,112 --> 00:50:51,381 I'm sorry, Grandmother. It's my fault. 818 00:50:52,082 --> 00:50:54,985 Don't worry about them and eat lots of beef jeon. 819 00:50:55,552 --> 00:50:57,821 You must have missed home-cooked food. 820 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Yes. 821 00:50:59,823 --> 00:51:02,359 Mom was a good cook too. 822 00:51:02,426 --> 00:51:04,161 She must have taken after you. 823 00:51:04,227 --> 00:51:05,629 I see. 824 00:51:06,296 --> 00:51:08,465 Strawberry was a good cook? 825 00:51:09,533 --> 00:51:10,534 Yes. 826 00:51:13,437 --> 00:51:15,672 -Grandmother. -Yes? 827 00:51:16,673 --> 00:51:20,343 This morning, Uncle Chan-sik called me to his office. 828 00:51:20,410 --> 00:51:21,278 What? 829 00:51:21,945 --> 00:51:23,447 Why would he call you? 830 00:51:23,513 --> 00:51:25,215 Did he tell you off? 831 00:51:25,949 --> 00:51:27,651 No, he didn't. 832 00:51:27,717 --> 00:51:29,986 He asked what I wanted to do about Ha-neul. 833 00:51:30,554 --> 00:51:31,521 I see. 834 00:51:32,556 --> 00:51:33,890 Ha-neul. 835 00:51:34,658 --> 00:51:37,427 So what do you want to do? 836 00:51:39,129 --> 00:51:40,063 Well… 837 00:51:47,671 --> 00:51:50,540 Grandmother, I need to step out for a moment. 838 00:51:50,607 --> 00:51:51,842 What? 839 00:51:57,080 --> 00:51:59,449 How could Grandmother do this? 840 00:51:59,516 --> 00:52:02,886 It's as if Mr. Kim was her only grandson. 841 00:52:02,953 --> 00:52:06,323 Right? It's like she's forgotten all about Tae-kyeong. 842 00:52:06,389 --> 00:52:08,725 I'd rather turn in my paternity leave 843 00:52:08,792 --> 00:52:10,460 and go back to work at this point. 844 00:52:16,333 --> 00:52:18,001 Where do you think he's going? 845 00:52:18,969 --> 00:52:20,003 No idea. 846 00:52:27,711 --> 00:52:29,546 -Hey. -Hey. 847 00:52:29,613 --> 00:52:30,447 Do this for me. 848 00:52:30,514 --> 00:52:33,717 I filed the request and the agreement online, 849 00:52:35,352 --> 00:52:36,753 so just give them these. 850 00:52:38,955 --> 00:52:41,424 Why do you want to do a test that you don't have to? 851 00:52:42,726 --> 00:52:45,795 It's to shut the mouths of the ones who are suspicious. 852 00:52:46,963 --> 00:52:47,831 Thanks in advance. 853 00:52:48,765 --> 00:52:50,467 How's Madam Eun? 854 00:52:51,868 --> 00:52:54,004 She's just a grandmother to me. 855 00:52:55,005 --> 00:52:56,540 What's going on? 856 00:52:56,606 --> 00:52:58,675 You're really playing into the grandson character. 857 00:52:59,376 --> 00:53:01,411 She's waiting for me. I have to go. 858 00:53:02,345 --> 00:53:03,179 See you later. 859 00:53:14,558 --> 00:53:16,026 Are you okay? 860 00:53:16,526 --> 00:53:17,961 Obviously not. 861 00:53:19,262 --> 00:53:22,566 Are you happy that we're in this mess as you hoped? 862 00:53:27,137 --> 00:53:29,439 This feels worse than I expected. 863 00:53:32,842 --> 00:53:34,978 Mother, you go home and rest. 864 00:53:35,045 --> 00:53:37,581 No, I should help you out while I'm here. 865 00:53:56,933 --> 00:53:58,401 Yes, Mother? 866 00:53:58,468 --> 00:54:01,237 Will you really not come to your sister-in-law's memorial? 867 00:54:01,738 --> 00:54:04,307 Everything is ready, so just come and attend. 868 00:54:05,008 --> 00:54:06,876 Did you call Tae-kyeong? 869 00:54:06,943 --> 00:54:07,978 What? 870 00:54:08,545 --> 00:54:10,513 I bet you couldn't. 871 00:54:10,580 --> 00:54:14,417 I don't care if she's my sister-in-law. If Tae-kyeong can't go, I can't either. 872 00:54:14,918 --> 00:54:17,120 I also don't want to see Mr. Kim. 873 00:54:17,187 --> 00:54:19,889 I'll come home after the ceremony. 874 00:54:20,390 --> 00:54:22,292 In-ok. 875 00:54:24,494 --> 00:54:27,197 Mother, what do you mean? 876 00:54:27,264 --> 00:54:28,698 A memorial ceremony? 877 00:54:29,366 --> 00:54:32,002 Yes, right. Yeon-doo. 878 00:54:32,068 --> 00:54:34,104 Is this a memorial ceremony for Aunt Strawberry? 879 00:54:34,671 --> 00:54:37,207 That was why you came here today? 880 00:54:37,807 --> 00:54:41,144 Because even Mr. Kim is there to attend the service? 881 00:54:41,211 --> 00:54:45,348 She wanted to make a meal for her late daughter, 882 00:54:45,415 --> 00:54:46,583 so I couldn't stop her. 883 00:54:47,384 --> 00:54:49,986 But I also didn't want to cook with Mr. Kim around, 884 00:54:50,053 --> 00:54:51,955 so I came here instead. 885 00:54:53,823 --> 00:54:57,293 Grandmother's been dodging my calls. 886 00:54:57,794 --> 00:54:59,896 But she called Mr. Kim there? 887 00:54:59,963 --> 00:55:04,067 I think she is leaning more toward Mr. Kim. 888 00:55:04,634 --> 00:55:07,304 I didn't bring it up because I knew it'd bother you. 889 00:55:09,806 --> 00:55:10,840 This isn't good. 890 00:55:10,907 --> 00:55:12,976 I need to see her now. 891 00:55:13,543 --> 00:55:14,978 Yeon-doo. 892 00:55:25,655 --> 00:55:26,890 Yeon-doo. 893 00:55:27,557 --> 00:55:30,160 Whatever you're planning, I don't know about bringing Ha-neul. 894 00:55:31,695 --> 00:55:33,096 Don't worry, Mother. 895 00:55:34,297 --> 00:55:37,934 I just have something to tell the family. 896 00:55:54,217 --> 00:55:55,218 Dong-wook. 897 00:56:08,798 --> 00:56:09,933 Yu-myeong. 898 00:56:09,999 --> 00:56:12,068 I'm sorry. I'll call you later. 899 00:56:24,414 --> 00:56:26,883 I'll be there after work. I have something to say. 900 00:56:28,852 --> 00:56:31,988 I don't even know what it's about. No need to feel anxious. 901 00:56:34,457 --> 00:56:36,393 But I'm sure he got off work a while ago. 902 00:56:36,459 --> 00:56:37,827 Why hasn't he called? 903 00:56:44,467 --> 00:56:46,936 YU-MYEONG 904 00:56:52,375 --> 00:56:53,743 Your phone keeps ringing. 905 00:56:54,244 --> 00:56:55,078 You should answer it. 906 00:56:55,645 --> 00:56:56,846 No. 907 00:56:57,480 --> 00:56:59,082 I won't be here for long. 908 00:57:02,552 --> 00:57:04,521 How's Su-gyeom? 909 00:57:06,055 --> 00:57:07,023 Is she okay? 910 00:57:07,590 --> 00:57:08,958 She won't say a word to me. 911 00:57:10,160 --> 00:57:12,262 This is why I didn't let her come here. 912 00:57:14,364 --> 00:57:15,498 I'm sorry. 913 00:57:15,565 --> 00:57:16,966 Whatever. 914 00:57:17,033 --> 00:57:18,134 What's done is done. 915 00:57:19,135 --> 00:57:22,038 It was bound to happen at some point. 916 00:57:23,373 --> 00:57:24,374 That day… 917 00:57:25,642 --> 00:57:26,776 Su-gyeom came 918 00:57:27,944 --> 00:57:29,913 and asked why I abandoned her. 919 00:57:30,847 --> 00:57:32,282 I couldn't give her an answer. 920 00:57:33,016 --> 00:57:34,584 I think she needs to hear that 921 00:57:35,118 --> 00:57:36,586 to help her feel better. 922 00:57:37,720 --> 00:57:38,788 Can I… 923 00:57:39,923 --> 00:57:43,460 please meet her just one more time? 924 00:57:44,661 --> 00:57:46,129 She doesn't want to see 925 00:57:46,696 --> 00:57:48,097 you or me right now. 926 00:57:49,065 --> 00:57:51,668 Let's just give her some more time. 927 00:58:01,110 --> 00:58:02,478 Stop crying. 928 00:58:05,515 --> 00:58:07,083 What are you two doing? 929 00:58:26,002 --> 00:58:27,537 Oh, my. Yeon-doo. 930 00:58:31,207 --> 00:58:32,175 Yeon-doo. 931 00:58:34,711 --> 00:58:37,280 I heard about Aunt Strawberry's memorial. 932 00:58:37,814 --> 00:58:39,415 Let me give you a hand too. 933 00:58:39,482 --> 00:58:42,585 Okay. Thank you, Yeon-doo. 934 00:58:42,652 --> 00:58:45,755 I should get changed. 935 00:58:46,589 --> 00:58:48,925 You can put Ha-neul down in my room. 936 00:58:49,959 --> 00:58:52,161 I'll take her and lay her down. 937 00:59:01,538 --> 00:59:03,706 -Hey, Mom. -Hey, Tae-kyeong. 938 00:59:03,773 --> 00:59:06,543 Yeon-doo is at Aunt Strawberry's memorial. 939 00:59:07,043 --> 00:59:08,578 I tried to stop her, 940 00:59:08,645 --> 00:59:10,380 but she said she had to talk to your grandmother. 941 00:59:10,446 --> 00:59:11,981 She brought Ha-neul too. 942 00:59:13,016 --> 00:59:14,984 -She did? -Yes. 943 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 Mr. Kim is here too. 944 00:59:17,887 --> 00:59:19,188 I just have a bad feeling. 945 00:59:20,890 --> 00:59:22,592 Okay. I'll be there now. 946 00:59:32,869 --> 00:59:35,171 I need to go check on Won. 947 00:59:35,772 --> 00:59:36,940 You can go. 948 00:59:37,507 --> 00:59:39,409 I'll keep my eyes on Ha-neul. 949 00:59:41,744 --> 00:59:42,745 I'll be back soon. 950 00:59:52,655 --> 00:59:54,791 I'm your daddy, Ha-neul. 951 00:59:58,594 --> 00:59:59,862 Hey. 952 01:00:01,297 --> 01:00:03,766 Grandmother, come and see Ha-neul. 953 01:00:05,234 --> 01:00:07,603 Isn't she adorable? She looks just like me. 954 01:00:09,839 --> 01:00:11,007 I'm home, Mother. 955 01:00:12,909 --> 01:00:14,277 I'll hold her and go out. 956 01:00:14,344 --> 01:00:17,413 No, I'll take her. 957 01:00:18,881 --> 01:00:20,016 Hello, Father. 958 01:00:20,550 --> 01:00:23,086 Did Grandma call you here? 959 01:00:23,653 --> 01:00:24,854 No. 960 01:00:24,921 --> 01:00:27,490 I wanted to pay my respects to Aunt Strawberry. 961 01:00:31,794 --> 01:00:33,830 Goodness. 962 01:00:34,931 --> 01:00:36,666 Okay. 963 01:00:38,601 --> 01:00:41,104 Go to Mommy. 964 01:00:42,338 --> 01:00:45,408 Now, let us begin. 965 01:01:20,943 --> 01:01:22,011 Myeong-hui. 966 01:01:23,446 --> 01:01:24,947 I wish we met much sooner. 967 01:01:25,815 --> 01:01:27,950 Mother made everything with love, 968 01:01:28,751 --> 01:01:30,086 so please enjoy it. 969 01:01:43,766 --> 01:01:45,001 Mom. 970 01:01:45,601 --> 01:01:46,869 Everyone here is 971 01:01:48,271 --> 01:01:49,405 your family. 972 01:01:50,273 --> 01:01:51,507 Thank you 973 01:01:52,041 --> 01:01:53,276 for letting me meet 974 01:01:54,110 --> 01:01:55,645 my grandmother… 975 01:01:57,980 --> 01:01:59,215 and my family. 976 01:02:00,583 --> 01:02:01,784 Strawberry. 977 01:02:02,585 --> 01:02:03,920 I'm sorry. 978 01:02:04,921 --> 01:02:07,290 I'll look after your children. 979 01:02:08,858 --> 01:02:09,692 Grandmother. 980 01:02:12,695 --> 01:02:15,731 Now, you should all pay your respects. 981 01:02:16,232 --> 01:02:19,168 Strawberry, these are your nieces and nephews. 982 01:02:34,150 --> 01:02:35,251 Are we all done? 983 01:02:35,852 --> 01:02:37,253 Let's all sit… 984 01:02:37,320 --> 01:02:38,387 Father. 985 01:02:38,454 --> 01:02:41,357 I'd like to pay my respects to her too. 986 01:03:13,990 --> 01:03:15,791 Hello, Aunt Myeong-hui. 987 01:03:16,392 --> 01:03:19,128 I am Tae-kyeong's wife. 988 01:03:20,496 --> 01:03:24,267 And that baby is Oh Ha-neul, not Kim Ha-neul. 989 01:03:26,702 --> 01:03:27,603 I will raise her 990 01:03:28,971 --> 01:03:30,840 as Tae-kyeong's daughter. 991 01:03:32,008 --> 01:03:34,677 Please give us your blessing from the heavens. 992 01:03:35,678 --> 01:03:37,380 Yeon-doo, what are you doing? 993 01:03:38,447 --> 01:03:41,551 What are you doing with my kid before my mom? 994 01:03:50,459 --> 01:03:51,460 This is 995 01:03:51,994 --> 01:03:54,564 what I came to say today. 996 01:03:55,565 --> 01:03:59,168 I wanted to make sure you knew how I felt. 997 01:04:28,030 --> 01:04:30,132 I'm sorry about what I said yesterday 998 01:04:30,967 --> 01:04:32,869 about not following your decision. 999 01:04:34,403 --> 01:04:37,139 From now on, I'm letting you make all the decisions. 1000 01:04:37,707 --> 01:04:40,042 I'll do whatever it takes 1001 01:04:40,109 --> 01:04:41,477 for us to be together. 1002 01:04:42,578 --> 01:04:45,448 Thank you for understanding, Yeon-doo. 1003 01:04:47,383 --> 01:04:50,620 Let's leave this house and live a happy life. 1004 01:04:56,726 --> 01:04:57,960 Hey. 1005 01:05:02,164 --> 01:05:02,999 Grandmother. 1006 01:05:03,599 --> 01:05:05,034 Ha-neul is my daughter. 1007 01:05:05,101 --> 01:05:06,369 I want to raise her. 1008 01:05:07,470 --> 01:05:08,504 Jun-ha. 1009 01:05:09,138 --> 01:05:10,673 You saw her just now. 1010 01:05:10,740 --> 01:05:12,909 She said her name was Oh Ha-neul, not Kim Ha-neul. 1011 01:05:13,776 --> 01:05:16,579 I can bring her back if you take my side. 1012 01:05:17,079 --> 01:05:20,750 Please help me bring Ha-neul back into my arms. 1013 01:05:23,319 --> 01:05:24,520 I'll do whatever it takes. 1014 01:05:25,021 --> 01:05:28,157 I'll file a request and become your legal grandson. 1015 01:05:28,991 --> 01:05:30,159 And I'll never consent 1016 01:05:30,760 --> 01:05:33,663 to them adopting Ha-neul. 1017 01:05:34,330 --> 01:05:36,198 Calm down, Jun-ha. 1018 01:05:40,536 --> 01:05:43,005 The test result has been emailed to you. 1019 01:05:45,541 --> 01:05:46,676 I'm counting on you. 1020 01:05:47,543 --> 01:05:49,445 I'll leave Mom's portrait here. 1021 01:06:10,433 --> 01:06:12,768 What on earth is happening? 1022 01:06:12,835 --> 01:06:15,471 Are we going to end up seeing fights at home all the time? 1023 01:06:15,538 --> 01:06:16,572 Right? 1024 01:06:16,639 --> 01:06:19,775 I don't think Kim Jun-ha will ever give up on Ha-neul. 1025 01:06:20,509 --> 01:06:21,777 What will we do about Tae-kyeong? 1026 01:06:23,079 --> 01:06:24,180 It's late. 1027 01:06:24,747 --> 01:06:26,048 You should go to sleep. 1028 01:06:26,615 --> 01:06:27,483 -Yes. -Yes. 1029 01:06:28,751 --> 01:06:29,919 Gosh. 1030 01:06:35,624 --> 01:06:37,693 Honey, are you okay? 1031 01:06:38,694 --> 01:06:42,231 What are we going to do about Tae-kyeong and Yeon-doo? 1032 01:06:52,375 --> 01:06:53,642 I will raise her 1033 01:06:54,577 --> 01:06:56,679 as Tae-kyeong's daughter. 1034 01:06:57,613 --> 01:07:00,416 Please give us your blessing from the heavens. 1035 01:07:00,483 --> 01:07:01,517 This is 1036 01:07:02,018 --> 01:07:05,087 what I came to say today. 1037 01:07:05,154 --> 01:07:09,258 I wanted to make sure you knew how I felt. 1038 01:07:11,861 --> 01:07:12,795 Goodness. 1039 01:07:14,230 --> 01:07:16,365 Hey, Echa. 1040 01:07:17,199 --> 01:07:19,168 I thought you were too busy to call. 1041 01:07:19,235 --> 01:07:20,403 What? 1042 01:07:21,570 --> 01:07:22,671 I'm sorry, Grandmother. 1043 01:07:22,738 --> 01:07:24,707 I was getting ready to leave the country. 1044 01:07:25,274 --> 01:07:26,842 Leave the country? 1045 01:07:26,909 --> 01:07:28,811 You weren't busy at the church? 1046 01:07:29,378 --> 01:07:30,579 Busy at the church? 1047 01:07:30,646 --> 01:07:33,916 How busy did you have to be not to attend your mom's memorial? 1048 01:07:35,084 --> 01:07:36,519 Mom's memorial? 1049 01:07:36,585 --> 01:07:37,787 Yes. 1050 01:07:37,853 --> 01:07:40,823 I told Jun-ha to tell you. Didn't he tell you? 1051 01:07:42,758 --> 01:07:44,126 He told me. 1052 01:07:45,027 --> 01:07:46,996 He did, but I was a bit busy. 1053 01:07:48,164 --> 01:07:51,233 Grandmother, let me call you back later. 1054 01:07:52,101 --> 01:07:54,003 Yes. Good night. 1055 01:07:57,907 --> 01:07:59,275 That's odd. 1056 01:07:59,341 --> 01:08:01,410 He didn't tell me anything. 1057 01:08:14,490 --> 01:08:16,959 ECHA 1058 01:08:21,063 --> 01:08:22,131 No way. 1059 01:08:22,631 --> 01:08:26,435 SUBJECT 1: EUN GEUM-SIL SUBJECT 2: KIM JUN-HA 1060 01:08:26,502 --> 01:08:28,537 "The DNA test result shows 1061 01:08:29,205 --> 01:08:30,906 no probability of blood relation 1062 01:08:31,907 --> 01:08:34,243 between Eun Geum-sil and Kim Jun-ha." 1063 01:08:34,310 --> 01:08:35,778 PROBABILITY OF BLOOD RELATION: NONE 1064 01:08:36,378 --> 01:08:37,379 None? 1065 01:09:23,392 --> 01:09:27,196 Let's say our goodbyes with a light heart. 1066 01:09:28,163 --> 01:09:30,399 -Stop talking nonsense! -Mother! 1067 01:09:30,966 --> 01:09:33,569 You doing this will only bring me more pain. 1068 01:09:34,069 --> 01:09:36,038 I'll go back to living as Su-gyeom's dad. 1069 01:09:36,105 --> 01:09:37,840 Let's break up. 1070 01:09:38,874 --> 01:09:41,777 If you really think of me as a brother, pretend you don't know. 1071 01:09:41,844 --> 01:09:43,512 I'm not drunk at all. Grandmother! 1072 01:09:43,579 --> 01:09:45,247 -Will you be quiet? -Let go of me! 1073 01:09:46,181 --> 01:09:49,051 We should let Tae-kyeong do what he wants. 1074 01:09:49,952 --> 01:09:52,221 We decided to remove Tae-kyeong from the family register. 1075 01:09:52,788 --> 01:09:57,459 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 73170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.