All language subtitles for Yvonne.Orji.A.Whole.Me.2022.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,758 ‫"هذه شخصيتي الجديدة"‬{\an8} 2 00:00:09,967 --> 00:00:13,846 ‫"التي وُلدت في عزلة وتشكلت بالنمو"‬ 3 00:00:14,013 --> 00:00:17,558 ‫"وصُقلت من خلال التعرض للأذى‬ ‫وشُفيت بالتفكر"‬ 4 00:00:17,683 --> 00:00:19,727 ‫"وأصبحت مثالية بالتعافي"‬ 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,855 ‫"شخصيتي القديمة قابلت شخصيتي الجديدة"‬ 6 00:00:23,230 --> 00:00:24,773 ‫"وأصبحت..."‬ 7 00:00:24,913 --> 00:00:27,374 ‫"شخصيتي المتكاملة، شخصيتي المتكاملة..."‬{\an8} 8 00:01:08,400 --> 00:01:10,694 ‫يا أهالي (لوس أنجلوس)، ما أخباركم؟‬ 9 00:01:13,739 --> 00:01:16,742 ‫آمل أنكم هنا لمشاهدة عرض كوميدي‬ 10 00:01:17,701 --> 00:01:19,912 ‫نعم!‬ 11 00:01:25,542 --> 00:01:28,754 ‫ستدعمونني بالحماس اليوم، أحب هذا!‬ 12 00:01:30,965 --> 00:01:34,802 ‫هذا عرضي المميز الثاني في شبكة (إتش بي أو)‬ ‫نحن هنا يا عزيزي!‬ 13 00:01:39,682 --> 00:01:41,600 ‫يبدو أن (كوفيد) قد انتهى‬ ‫هل ذلك هو ما يحدث؟‬ 14 00:01:41,725 --> 00:01:43,519 ‫- هل انتهى (كوفيد)؟‬ ‫- كلا‬ 15 00:01:43,644 --> 00:01:48,023 ‫إما أنه انتهى أو أننا نعامله‬ ‫وكأنه الموسم الـ٢٤ من مسلسل (غريز أناتومي)‬ 16 00:01:48,524 --> 00:01:51,193 ‫تتساءلون، "أما زال هذا المسلسل رائجاً؟"‬ ‫"أظن ذلك، لا أعرف"‬ 17 00:01:51,568 --> 00:01:54,530 ‫لا بد من أن وظيفتك مهمة‬ ‫قالت، "لا تهمني أوامر ارتداء القناع"‬ 18 00:01:54,655 --> 00:01:56,365 ‫"لكني سأظل أرتدي قناعي"‬ 19 00:01:56,490 --> 00:01:59,451 ‫تلك المرأة لديها تأمين صحي تهتم لأمره‬ 20 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 ‫بينما بقيتكم تخاطرون بكل شيء‬ ‫وتتنشقون الهواء الخطر‬ 21 00:02:03,789 --> 00:02:05,708 ‫بينما هي، "لا، لا، لا"‬ 22 00:02:05,833 --> 00:02:08,502 ‫"قالوا إني لم يعد بإمكاني العمل من المنزل"‬ 23 00:02:09,962 --> 00:02:14,133 ‫تعلمنا ونبذنا الكثير خلال الجائحة، أليس كذلك؟‬ 24 00:02:14,800 --> 00:02:18,470 ‫أنا تعلمت... أني ليس لدي هوايات‬ 25 00:02:19,930 --> 00:02:21,598 ‫لأن ذلك كان الشيء المميز خلال الجائحة‬ 26 00:02:21,724 --> 00:02:25,269 ‫الجميع كانوا يخبزون الخبز بدون أي سبب‬ 27 00:02:25,519 --> 00:02:28,814 ‫صناعة الخميرة كانت في أوجها...‬ 28 00:02:31,150 --> 00:02:32,943 ‫كلكم كنتم ترسمون بالألوان‬ 29 00:02:33,402 --> 00:02:37,740 ‫بأعماركم الكبيرة هذه وتشترون ٥ حزم‬ ‫من دفاتر الألوان عبر (أمازون)‬ 30 00:02:37,990 --> 00:02:40,993 ‫٢٠٠ حزمة من أقلام التلوين‬ ‫لا توجد ألوان بذلك العدد‬ 31 00:02:41,618 --> 00:02:43,620 ‫ما هو لون الفقمة البني الغامق؟‬ 32 00:02:44,038 --> 00:02:46,999 ‫هل نتحدث عن الحيوان أم المغني؟ أيهما؟‬ 33 00:02:48,542 --> 00:02:50,252 ‫لكني كرهت الوضع‬ ‫لأني لم تكن لدي أي هوايات‬ 34 00:02:50,377 --> 00:02:52,629 ‫لم أستطع معرفة... أنا ابنة مهاجرين‬ 35 00:02:52,880 --> 00:02:56,967 ‫هواياتي الوحيدة خلال نشأتي‬ ‫كانت... غسل الأطباق‬ 36 00:02:57,718 --> 00:03:00,387 ‫وتنظيف غرفتي وخدمة من يكبروني بالعمر‬ 37 00:03:00,721 --> 00:03:03,349 ‫هواياتي كانت مهمات المنزل‬ ‫ذلك ما أحاول إخباركم به‬ 38 00:03:03,599 --> 00:03:05,601 ‫طفلتي الداخلية كانت في حالة نزاع‬ 39 00:03:05,976 --> 00:03:09,063 ‫ذهبت إلى طبيبتي النفسية‬ ‫وقلت، "أنا أعاني حقاً"‬ 40 00:03:09,188 --> 00:03:11,482 ‫فقالت، "حسناً، لنتعمق أكثر"‬ 41 00:03:11,899 --> 00:03:16,070 ‫صحيح؟ "ماذا تفعلين للاستمتاع؟"‬ 42 00:03:16,987 --> 00:03:20,074 ‫فقلت، "أعمل"‬ 43 00:03:21,241 --> 00:03:25,454 ‫فقالت، "لا، لا، لا، لنكشف الحقيقة‬ ‫ما الذي يشعرك بالبهجة؟"‬ 44 00:03:26,872 --> 00:03:28,957 ‫ألا أكون مفلسة‬ 45 00:03:29,917 --> 00:03:32,795 ‫أن أمتلك مالاً كافياً لتحمل تكاليف خدماتك‬ ‫ماذا؟‬ 46 00:03:33,212 --> 00:03:35,297 ‫ألستم تنالون أجوراً كأطباء؟‬ 47 00:03:35,881 --> 00:03:38,217 ‫بدأت شكل علاج جديد خلال الجائحة‬ 48 00:03:38,467 --> 00:03:40,594 ‫الاستثارة الثنائية لحركة العين، صحيح؟‬ 49 00:03:40,719 --> 00:03:44,556 ‫حسناً، جهازي العصبي...‬ ‫هؤلاء الأوغاد هنا يتبادلون الأحاديث‬ 50 00:03:44,681 --> 00:03:47,476 ‫يقولون ماذا يكون ذلك؟ أهو علاج جديد؟‬ 51 00:03:47,601 --> 00:03:49,728 ‫أهو... لا، الاستثارة الثنائية لحركة العين‬ 52 00:03:49,937 --> 00:03:55,359 ‫لأن الحديث عن الأعصاب... كلنا أذكياء جداً‬ ‫يمكنني اشتمام روائح الذكاء هنا، كلكم عباقرة‬ 53 00:03:55,651 --> 00:03:58,487 ‫أنتم الأشخاص الأساسيون‬ ‫الذين يأتون للعلاج النفسي من اليوم الأول‬ 54 00:03:58,612 --> 00:04:00,739 ‫لتقديم عرض مرئي باستخدام برنامج (باور بوينت)‬ 55 00:04:01,031 --> 00:04:04,618 ‫حسناً يا دكتور‬ ‫إليك مسببات حالتي وصدماتي‬ 56 00:04:05,411 --> 00:04:09,206 ‫بدأت عندما كان عمري ٦ أعوام‬ ‫ويظنون أني ألوم أبي‬ 57 00:04:09,331 --> 00:04:10,958 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 58 00:04:11,834 --> 00:04:15,295 ‫أنا بأروع حالاتي، ما هي مشكلاتك أنت‬ ‫يا دكتور؟ دعني أساعدك في حلها‬ 59 00:04:16,171 --> 00:04:18,799 ‫لكن الاستثارة الثنائية لحركة العين‬ ‫تطغى على كل ذلك، فهي تزيل المنطق‬ 60 00:04:18,924 --> 00:04:22,219 ‫وتتعامل مع الجهاز العصبي‬ 61 00:04:23,595 --> 00:04:26,265 ‫في الاستثارة الثنائية لحركة العين‬ ‫نساعد في تحرير الجهاز العصبي‬ 62 00:04:26,390 --> 00:04:29,184 ‫من رسائل الماضي التي تبقينا في حالة الصدمة‬ 63 00:04:29,560 --> 00:04:34,231 ‫تابعي النقر بأصابعك وأخبريني بالصورة‬ ‫التي تتراود لذهنك عندما تفكرين في كلمة الخوف‬ 64 00:04:35,524 --> 00:04:39,236 ‫وقوفي في طابور في مطعم (تشيبوتلي)‬ ‫وعدم حمل مالٍ كافٍ لإضافة صلصة الغواكمولي‬ 65 00:04:39,486 --> 00:04:41,738 ‫حسناً، يبدو أنه خوف من النقص‬ 66 00:04:42,030 --> 00:04:46,201 ‫- أين تشعرين بذلك في جسدك؟‬ ‫- ساقي اليسرى تنبض بقوة‬ 67 00:04:46,410 --> 00:04:51,790 ‫حسناً، افتحي عينيك وأخبريني‬ ‫بما لاحظته أيضاً أثناء وقوفك في الطابور‬ 68 00:04:53,500 --> 00:04:57,045 ‫بدأت أشعر بأني غير كافية بعض الشيء‬ 69 00:04:57,254 --> 00:04:59,715 ‫لنرَ ما إن كان بإمكاننا معرفة المزيد‬ ‫عن نقطة الألم تلك‬ 70 00:05:00,048 --> 00:05:04,636 ‫عندما كان عمري ٨ أعوام‬ ‫أمضيت أياماً في صنع هدية لعيد الأم‬ 71 00:05:04,928 --> 00:05:07,222 ‫لكن إخوتي سخروا مني‬ ‫لذا، أظن أنه منذ تلك اللحظة‬ 72 00:05:07,347 --> 00:05:10,851 ‫قررت أنه من أجل أن أكون مقبولة‬ ‫علي تحسين أدائي أفضل‬ 73 00:05:11,018 --> 00:05:13,979 ‫وهل تظنين أنها قيمة‬ ‫يمكن لفتاة في الـ٨ من العمر أن تتحملها حتى؟‬ 74 00:05:14,146 --> 00:05:16,148 ‫فتاة نيجيرية، نعم‬ 75 00:05:16,398 --> 00:05:20,402 ‫نعم، فأنتم قوم مرنون للغاية‬ 76 00:05:21,069 --> 00:05:25,157 ‫تقولينها وكأنها صفة إيجابية‬ ‫لكنها تبدو صفة سلبية‬ 77 00:05:25,407 --> 00:05:29,953 ‫أتدركين أنك ومن عمر صغير جداً‬ ‫تبنيت عادة الحب الإنجازي؟‬ 78 00:05:30,120 --> 00:05:33,040 ‫كيف كان يُفترض أن أكون محبوبة عدا ذلك‬ ‫ما لم أبذل جهدي لنيله؟‬ 79 00:05:33,248 --> 00:05:38,545 ‫حسناً، دعيني أسألك‬ ‫متى أيقنت آخر مرة أنك كافية بحق؟‬ 80 00:05:39,713 --> 00:05:42,966 ‫لأن الجسد لا يكذب‬ ‫الصدمة محجوزة داخل الجسد‬ 81 00:05:43,383 --> 00:05:46,970 ‫لكن عندما تقولون، "لكني لا أهتم لذلك حتى‬ ‫أريد تناول الكعك"‬ 82 00:05:47,095 --> 00:05:49,056 ‫بل أنتم تهتمون كثيراً‬ 83 00:05:49,473 --> 00:05:52,059 ‫تهتمون لدرجة أن تلك الصدمة‬ ‫قابعة في حلوقكم‬ 84 00:05:52,226 --> 00:05:54,186 ‫إنها في حلوقكم‬ 85 00:05:54,603 --> 00:05:58,273 ‫ليس لكم مدى معين لعواطفكم، إطلاقاً‬ ‫لكن تقولون، "لا أهتم حتى"‬ 86 00:05:58,398 --> 00:06:00,108 ‫إنها هنا تماماً، أطلقهوا لها العنان‬ 87 00:06:01,610 --> 00:06:04,655 ‫وأيتها السيدات، نحن نفعلها أيضاً‬ ‫نقول، "لن أبكي لأجله أبداً"‬ 88 00:06:04,780 --> 00:06:10,118 ‫"لن يرى هذه الدموع أبداً، لا، لن أبكي"‬ ‫فرجوا عما يخالجكم‬ 89 00:06:10,327 --> 00:06:13,622 ‫السبب هو استقلال الذات‬ ‫كل شيء محجوز في استقلال الذات‬ 90 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 ‫كان الأمر جنونياً، جنونياً‬ 91 00:06:16,917 --> 00:06:19,211 ‫أقيم مع زميلتي في السكن (إستر)‬ 92 00:06:19,336 --> 00:06:22,256 ‫وهي اكتشفت أن لديها هواية خلال الجائحة‬ ‫وعلي الكشف عنها الآن‬ 93 00:06:22,422 --> 00:06:25,384 ‫أنا و(إستر) نقيم معاً منذ عام ٢٠١٣‬ 94 00:06:25,509 --> 00:06:32,182 ‫إنها فترة طويلة، سنوات عصيبة، اتفقنا؟‬ ‫إنها متداعية يا أعزائي، اتفقنا؟‬ 95 00:06:32,558 --> 00:06:37,354 ‫كان ذلك عندما كنا نتقاسم السلطة‬ ‫الخالية من البروتين‬ 96 00:06:37,980 --> 00:06:40,148 ‫كانت عبارة عن خس‬ 97 00:06:40,440 --> 00:06:42,651 ‫كانت كاتبة طموحة‬ 98 00:06:42,776 --> 00:06:45,237 ‫وبالطبع كنت أنا ترفيهية طموحة‬ 99 00:06:45,404 --> 00:06:48,740 ‫وعندما تقابلنا، وكيف أصبحنا زميلتي سكن‬ ‫كان ذلك بالمصادفة، اتفقنا؟‬ 100 00:06:48,865 --> 00:06:51,660 ‫لأنها قالت ذات يوم‬ ‫"علي العثور على بيت شباب لأقيم فيه"‬ 101 00:06:51,785 --> 00:06:55,956 ‫فقلت، "يا فتاة، لست مضطرة للعيش هكذا"‬ 102 00:06:56,498 --> 00:07:00,502 ‫لأنها قالت "بيت شباب"‬ ‫وأنا سمعتها "بيت دعارة"، اتفقنا؟‬ 103 00:07:00,711 --> 00:07:04,047 ‫قلت، "لست مضطرة لبيع جسدك لأجل النصوص‬ ‫لست مضطرة لذلك"‬ 104 00:07:05,132 --> 00:07:09,428 ‫وفي عام ٢٠١٩، اشتريت منزلي وقلت‬ ‫"(إستر)، ستأتين معي بسبب..."‬ 105 00:07:09,970 --> 00:07:14,349 ‫"ضريبة الملكية، إنها حقيقية، ستنال منا"‬ 106 00:07:14,891 --> 00:07:18,520 ‫وخلال الجائحة‬ ‫اكتشفت (إستر) أن هوايتها هي الطهي‬ 107 00:07:19,146 --> 00:07:21,189 ‫وقلت، "دعي الرب ينتفع منك"‬ 108 00:07:22,024 --> 00:07:24,443 ‫اللعنة، لقد مزق جوربي، ألن يفعلها؟‬ 109 00:07:25,819 --> 00:07:29,823 ‫لأننا وقبل الجائحة كنا نتبع حمية (لوس أنجلوس)‬ ‫من الكرنب الأجعد والكينوا وشاي الكمبوتشا‬ 110 00:07:29,990 --> 00:07:31,700 ‫كلكم تعرفونها‬ 111 00:07:31,825 --> 00:07:35,203 ‫وعندما حلت الجائحة قالت‬ ‫"أفكر في إعداد ذيل السلطعون، لكن"‬ 112 00:07:35,412 --> 00:07:40,626 ‫"أريد إضافة تتبيل اللحم المقدد‬ ‫وصنع بودينغ الخبز مع مشروب الرم"‬ 113 00:07:40,751 --> 00:07:45,839 ‫فقلت، "كنت تعملين بجد‬ ‫سأتكفل بدفعة الرهن لهذا الشهر، اتفقنا؟"‬ 114 00:07:46,214 --> 00:07:47,841 ‫"أنا سأتولى أمرنا"‬ 115 00:07:50,344 --> 00:07:54,890 ‫بعد مرور ٣ أشهر، توقفت هذه القذرة عن الطهي‬ ‫لأنها اكتشفت أن لديها هواية أخرى‬ 116 00:07:55,265 --> 00:07:56,933 ‫بدأت بالتنزه في الطبيعة‬ 117 00:07:57,309 --> 00:08:01,355 ‫لكني رفضت ذلك‬ ‫لقد بعتني في الحلم، اتفقنا؟‬ 118 00:08:01,563 --> 00:08:03,649 ‫نحن سود والتراجع ممنوع‬ 119 00:08:04,650 --> 00:08:07,194 ‫هيا، أنت مدينة لي بالإيجار، كفي عن هذا‬ 120 00:08:08,612 --> 00:08:11,198 ‫لكن كان علي العثور على هوايتي‬ ‫لأني شعرت أني مُستبعدة‬ 121 00:08:11,323 --> 00:08:14,826 ‫قلت، "طفلتي الداخلية محصورة‬ ‫شعرت أني مُستبعدة"‬ 122 00:08:14,951 --> 00:08:17,871 ‫فاكتشفت التنس‬ 123 00:08:18,872 --> 00:08:23,377 ‫أعرف أني قلتها بشكل مبتذل‬ ‫لأني لم أكتشفها فعلياً، فهي موجودة سلفاً‬ 124 00:08:24,836 --> 00:08:28,256 ‫لكني اكتشفتها في ذاتي، وكنت متحمسة، اتفقنا؟‬ 125 00:08:28,382 --> 00:08:30,425 ‫اشتريت حذاء لاعبة التنس (سيرينا)‬ 126 00:08:31,093 --> 00:08:33,762 ‫لم أعرف ما سيكون نفعه لي‬ ‫لكني قلت، "لمَ لا؟"‬ 127 00:08:34,346 --> 00:08:38,433 ‫اشتريت الحذاء ومضرباً‬ ‫هل كنتم تعرفون أن عليكم شد حبال مضاربكم؟‬ 128 00:08:38,558 --> 00:08:41,853 ‫نعم، لأنكم لستم محترفين‬ 129 00:08:43,605 --> 00:08:48,902 ‫وذلك ما حدث، اتفقنا؟‬ ‫شددت حبال مضربي وكنت مستعدة‬ 130 00:08:49,027 --> 00:08:53,031 ‫خضعت لجلسات تدريب لـ١٠ أسابيع‬ ‫مع مدرب خاص، كنت مستعدة‬ 131 00:08:53,281 --> 00:08:57,911 ‫في الأسبوع الثالث أصبت بعرق النساء‬ 132 00:08:59,663 --> 00:09:02,708 ‫- هل تعرفون داء عرق النساء؟‬ ‫- نعم‬ 133 00:09:02,833 --> 00:09:07,379 ‫إنه أشد ألم يمكن تخيله‬ 134 00:09:07,879 --> 00:09:10,215 ‫كان الأمر سيئاً لدرجة، ولأول مرة في حياتي‬ 135 00:09:10,340 --> 00:09:13,593 ‫لن أكذب عليكم، فكرت في تعاطي الكوكايين‬ 136 00:09:15,053 --> 00:09:17,764 ‫لا أعرف حتى ما إن كان علاجياً‬ ‫لكني كنت على استعداد لتجربته‬ 137 00:09:17,889 --> 00:09:22,018 ‫قلت، "لا أعرف، كيف وصلنا إلى هذه المرحلة حتى؟"‬ 138 00:09:24,980 --> 00:09:28,358 ‫وأسوأ ما في الأمر هو أن الألم يعرف‬ ‫عندما نحاول التخلص منه‬ 139 00:09:28,608 --> 00:09:31,737 ‫الألم ذكي، لأني أستيقظ في الصباح‬ ‫ولا أقوى على الحراك‬ 140 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‫أيمكن لأحد مساعدتي؟ افتحوا الباب‬ 141 00:09:34,448 --> 00:09:37,284 ‫لكن حالما أركن السيارة في موقف مركبات المستشفى‬ 142 00:09:37,409 --> 00:09:39,494 ‫في تلك اللحظة تماماً...‬ 143 00:09:40,412 --> 00:09:42,748 ‫يقول الألم، "ماذا يحدث هنا؟ ماذا يحدث هنا؟"‬ 144 00:09:42,873 --> 00:09:46,543 ‫"أترون أين هي؟ أترون مستشفى (سيدارز سايناي)؟‬ ‫أهي مستشفى (سيدارز سايناي)؟"‬ 145 00:09:46,668 --> 00:09:49,629 ‫"لا، لا، لا، اهدأوا، اهدأوا‬ ‫فليسترخِ الجميع، استرخوا"‬ 146 00:09:50,589 --> 00:09:53,842 ‫وفجأة يصبح الأمر... مهلاً، ماذا...؟‬ 147 00:09:56,595 --> 00:10:03,268 ‫لا، حافظ على تلك الطاقة‬ ‫حافظ على تلك الطاقة!‬ 148 00:10:04,936 --> 00:10:07,105 ‫وبالطبع، أشعر بغضب شديد‬ 149 00:10:07,230 --> 00:10:10,275 ‫لأنهم يسألون عن شدة الألم من ١ إلى ١٠‬ ‫فأقول، "كان بشدة ١٠ يا رجل!"‬ 150 00:10:10,442 --> 00:10:14,362 ‫"ربما لو أنك تدفعني، فسيُعاد تفعيل الألم‬ ‫لا، هلا..."‬ 151 00:10:16,531 --> 00:10:21,536 ‫فيقول، "أتقصدين أن الألم متقطع؟"‬ ‫فأقول، "لا، إنه يختفي عندما آتي إلى هنا فقط"‬ 152 00:10:22,245 --> 00:10:23,622 ‫غبي‬ 153 00:10:24,414 --> 00:10:28,293 ‫كان علي العثور على هواية أخرى‬ ‫بدأت في تجديد المنازل‬ 154 00:10:28,502 --> 00:10:31,630 ‫نعم، تشييد صالة رياضية في منزلي‬ 155 00:10:32,339 --> 00:10:36,885 ‫ليس لي، يا إلهي، لا، لا، لا!‬ 156 00:10:37,052 --> 00:10:38,929 ‫كان ذلك سيكون وسيلة جذبي‬ 157 00:10:41,139 --> 00:10:43,016 ‫كانت لدي خطة‬ 158 00:10:45,018 --> 00:10:48,522 ‫كان لدي كيس ملاكمة كبير وآخر صغير‬ ‫لم أفعل هذا من قبل...‬ 159 00:10:49,189 --> 00:10:53,109 ‫لكن كل ذلك كان هناك‬ ‫لأن الرجال كانوا يفقدون عقولهم خلال الجائحة‬ 160 00:10:53,401 --> 00:10:58,073 ‫عندما أغلقت الصالات الرياضية‬ ‫أصبحوا يسمنون ويطلقون لحاهم غير الموصولة‬ 161 00:10:58,198 --> 00:11:01,409 ‫كان الأمر غريباً، عشوائياً جداً‬ 162 00:11:02,035 --> 00:11:06,540 ‫والرجال لم يدركوا حتى وقوع الجائحة‬ ‫حتى أوقفوا بطولة الرابطة الوطنية لكرة السلة‬ 163 00:11:07,874 --> 00:11:12,963 ‫مات ٢٠ ألف شخص‬ ‫لكن، يا إلهي، لا مزيد من مباريات كرة السلة‬ 164 00:11:13,088 --> 00:11:16,049 ‫"(ليبرون) وبقية اللاعبين لا يمكنهم اللعب‬ ‫أتصدقون هذا؟"‬ 165 00:11:16,174 --> 00:11:18,176 ‫"الأمر أصبح خطيراً"‬ 166 00:11:18,468 --> 00:11:21,888 ‫"كنت أشاهد الأخبار عبر شبكة (سي إن إن)‬ ‫والسبب هو الجائحة، نعم، الجائحة"‬ 167 00:11:22,013 --> 00:11:25,642 ‫"علينا ارتداء الأقنعة‬ ‫(ليبرون) واللاعبون لا يمكنهم اللعب إطلاقاً"‬ 168 00:11:26,935 --> 00:11:30,814 ‫"كل الملاعب أغلقت"‬ ‫كانوا يريدون للاعبين أن يلعبوا‬ 169 00:11:31,106 --> 00:11:34,985 ‫كنت سأركن سيارتي خارج كل نادي (كرانش) رياضي‬ 170 00:11:36,152 --> 00:11:37,779 ‫وكل نادي (إكوانوكس) رياضي...‬ 171 00:11:38,989 --> 00:11:42,492 ‫وكل نادي (بلانت فيتنس) رياضي... وأنتظر‬ 172 00:11:46,162 --> 00:11:48,415 ‫"يا إلهي، إنه مُغلق!"‬ 173 00:11:52,627 --> 00:11:57,966 ‫"ألم يرسلوا لك أي رسالة إلكترونية‬ ‫أو رسالة نصية أو أي شيء؟ هذا غريب"‬ 174 00:11:59,259 --> 00:12:01,636 ‫"لكن ماذا ستفعلين؟"‬ 175 00:12:04,306 --> 00:12:06,683 ‫أعني، أنا أعرف نادياً رياضياً‬ 176 00:12:07,642 --> 00:12:09,811 ‫لكن لنتحدث عن العضوية لـ٣ أشهر‬ 177 00:12:11,980 --> 00:12:13,899 ‫إنها ضحكتي كفتاة مملة‬ 178 00:12:14,316 --> 00:12:16,693 ‫لكن كل سيدة لديها ضحكتها كفتاة مملة‬ 179 00:12:16,860 --> 00:12:19,738 ‫عندما يقول لها شاب إنها ظريفة‬ ‫تقول، "نعم، أتظن أني ظريفة؟"‬ 180 00:12:19,863 --> 00:12:25,118 ‫"أنت لعوب جداً، توقف، يا لظرافتك!"‬ 181 00:12:29,039 --> 00:12:31,499 ‫لكن نعم، تعلمنا ونبذنا الكثير‬ 182 00:12:31,625 --> 00:12:37,130 ‫كان علي العثور على علاقة جديدة‬ ‫ذات إنجاز، أتفهمون ما أعنيه؟‬ 183 00:12:37,672 --> 00:12:42,886 ‫لأن الرب أخبرني‬ ‫قال، "ما أوصلك للنجاح، سيثبتك عليه الآن"‬ 184 00:12:43,678 --> 00:12:49,643 ‫قلت، "لكن ما معنى ذلك؟‬ ‫كف عن محادثتي بالأمثال"‬ 185 00:12:51,269 --> 00:12:55,023 ‫لكن كان علي التوصل إلى توازن‬ ‫في جوهري النيجيري، حقاً‬ 186 00:12:55,148 --> 00:12:57,651 ‫وأنا أحب كوني نيجيرية‬ ‫فثمة أمور رائعة كثيرة حيال...‬ 187 00:12:57,776 --> 00:13:01,237 ‫أمور مذهلة حيال كوني نيجيرية‬ ‫فنحن لدينا موسيقى (آفروبيت)‬ 188 00:13:01,655 --> 00:13:05,742 ‫كلكم رأيتم ذلك‬ ‫ليس ذلك فحسب، لدينا مأكولاتنا‬ 189 00:13:06,409 --> 00:13:08,703 ‫وجودتنا العالية في صناعة الأفلام...‬ 190 00:13:15,752 --> 00:13:17,629 ‫لا يمكن الفوز في كل شيء‬ 191 00:13:18,880 --> 00:13:22,258 ‫لا، لكن كان علي التوصل إلى علاقة جديدة‬ ‫لكوني نيجيرية‬ 192 00:13:22,384 --> 00:13:26,012 ‫لأن لدينا هذه المشكلة‬ ‫علينا دائماً أن نكون مثاليين‬ 193 00:13:26,346 --> 00:13:28,223 ‫علينا أن نكون رائعين طوال الوقت‬ ‫ذلك كل ما في الأمر‬ 194 00:13:28,348 --> 00:13:33,311 ‫كلهم في المرتبة الأخيرة، لكني ربما في المرتبة‬ ‫الثانية، أتفهمون ما أعنيه؟‬ 195 00:13:33,687 --> 00:13:39,275 ‫لنبطل الاحترافية، نعم، أتذكر عندما‬ ‫كان عمري ٥ أعوام، التحقت برقص الباليه‬ 196 00:13:39,609 --> 00:13:42,320 ‫كان البقية يحاولون الوقوف في الوضعية الأولى‬ 197 00:13:42,612 --> 00:13:45,365 ‫كان أبي يقف جانباً‬ ‫وقال، "قفي على أصابع قدميك!"‬ 198 00:13:46,199 --> 00:13:49,536 ‫"انظري، قفي على أصابع قدميك‬ ‫ارقصي بالدوران على قدمك"‬ 199 00:13:49,661 --> 00:13:51,204 ‫وأقول، "ماذا؟"‬ 200 00:13:51,371 --> 00:13:55,041 ‫"الشخص الذي يفعل هذا، هل لديه ٣ سيقان؟‬ ‫قفي على أصابع قدميك!"‬ 201 00:13:56,459 --> 00:13:59,170 ‫أنت لا تمنحني فرصة لأرى‬ ‫ما إن كنت أحب الباليه‬ 202 00:13:59,587 --> 00:14:02,048 ‫الآن علي أن أصبح مثل الراقصة (ميستي كوبلاند)‬ ‫ماذا...‬ 203 00:14:03,925 --> 00:14:07,804 ‫وأتذكر أول مرة قدمت أداءً لمدة ساعة‬ 204 00:14:08,138 --> 00:14:10,348 ‫حدث الأمر بالخطأ، اتفقنا؟‬ 205 00:14:10,557 --> 00:14:14,019 ‫كنت في (أتلانتا) واتصلت بمديرة أعمالي (هايدي)‬ ‫وقلت، "مرحباً يا (هايدي)"‬ 206 00:14:14,269 --> 00:14:17,313 ‫"أحاول تقديم أداء لـ١٥ أو ٢٠ دقيقة‬ ‫فحاولي حجز مكان لي"‬ 207 00:14:17,439 --> 00:14:20,692 ‫فقالت، "حسناً يا (إيفون)، دعيني أرى‬ ‫ما يمكنني فعله، سأعاود الاتصال بك على الفور"‬ 208 00:14:23,361 --> 00:14:27,657 ‫اتصلت وقالت، "خبر رائع‬ ‫تدبرت لك أول عرض نجومي"‬ 209 00:14:27,782 --> 00:14:33,913 ‫فقلت، "(هايدي)، ذلك ليس ما ناقشناه إطلاقاً‬ ‫إطلاقاً"، اتفقنا؟‬ 210 00:14:34,372 --> 00:14:37,042 ‫لأني كنت خائفة‬ ‫قلت، "ماذا تقصدين بأول عرض نجومي لي؟"‬ 211 00:14:37,167 --> 00:14:41,588 ‫"أردت تأدية بضع دقائق فقط"‬ ‫فقالت شيئاً غير طريقتي في التفكير‬ 212 00:14:41,838 --> 00:14:46,718 ‫قالت، "(إيفون)، بكلا الحالتين، سنتعلم شيئاً"‬ 213 00:14:49,763 --> 00:14:54,184 ‫إن لم تستنتجوا الأمر‬ ‫فإن (هايدي) من الطائفة القوقازية‬ 214 00:14:54,309 --> 00:14:57,562 ‫- إنه يترك أثراً‬ ‫- قالت، "إنه يترك أثراً"‬ 215 00:14:59,397 --> 00:15:02,233 ‫قالت، "بكلا الحالتين‬ ‫سنعرف ما إن كنت تتحلين بالقدرة"‬ 216 00:15:02,358 --> 00:15:08,073 ‫"أو كم عليك التقدم أكثر‬ ‫لذا، لنرَ فحسب، لنرَ فحسب"‬ 217 00:15:08,364 --> 00:15:11,242 ‫البيض يحبون قول لنرَ فحسب‬ 218 00:15:11,826 --> 00:15:16,164 ‫إنها رسالتكم المقدسة، اتفقنا؟‬ ‫كلكم تحبون قول لنرَ فحسب‬ 219 00:15:16,289 --> 00:15:19,042 ‫أنا طفلة عائلة مهاجرة‬ ‫لم أنشأ على قول لنرَ فحسب‬ 220 00:15:19,292 --> 00:15:21,669 ‫بل نشأت على قول‬ ‫يُستحسن لك أن تكوني‬ 221 00:15:22,921 --> 00:15:26,841 ‫كل الأموال التي أنفقها على تعليمك‬ ‫يُستحسن أن تكوني الأولى‬ 222 00:15:27,717 --> 00:15:32,806 ‫أنتم تحبون قول لنرَ فحسب، "عزيزي، إنه موعد‬ ‫(ريبيكا) الغرامي الأول، هل نفرض حظر تجول؟"‬ 223 00:15:32,931 --> 00:15:36,810 ‫"لا أعرف، أنا أثق بابنتنا"‬ 224 00:15:37,185 --> 00:15:39,729 ‫"إذن، لنرَ فحسب، اتفقنا؟"‬ 225 00:15:40,230 --> 00:15:42,982 ‫كما أن الأخطاء تنمي الشخصية‬ 226 00:15:43,608 --> 00:15:47,362 ‫أما في منزلي...‬ ‫"يُستحسن أن تعودي بحلول الـ٨ مساءً"‬ 227 00:15:47,862 --> 00:15:51,032 ‫"لكن يا أبي، الموعد يبدأ الساعة الـ٧"‬ ‫"يُستحسن أن تأكلي بسرعة"‬ 228 00:15:51,783 --> 00:15:54,285 ‫إنه تظاهر‬ 229 00:15:55,370 --> 00:16:00,125 ‫كان علي تعلم الفصل ما بين عملي وقيمتي‬ 230 00:16:01,000 --> 00:16:04,712 ‫كلكم ارتدتم الكنيسة، بحقكم يا أعزائي‬ ‫بحقكم، لا عليكم، لا عليكم، هذه أنا‬ 231 00:16:04,838 --> 00:16:07,215 ‫أنا أتحدث عن نفسي‬ 232 00:16:08,508 --> 00:16:13,805 ‫انتظروا، مهلاً، نعم، نعم، نعم، نعم...‬ 233 00:16:15,390 --> 00:16:18,101 ‫كان الأمر جامحاً‬ ‫بسبب حتى الظروف الثقافية للأمور‬ 234 00:16:18,309 --> 00:16:22,063 ‫فالنيجيريين لا ينادوننا بأسمائنا حتى‬ ‫بل بمهنتنا‬ 235 00:16:22,230 --> 00:16:24,190 ‫كقول، "ابنتي الصيدلانية"‬ 236 00:16:24,315 --> 00:16:27,735 ‫"ستكون ملائمة لابنك المهندس، نعم"‬ 237 00:16:28,153 --> 00:16:31,281 ‫وأستمر بالعمل لأني أريد‬ ‫أن أكون الشخص الذي يتباهون به‬ 238 00:16:31,406 --> 00:16:34,159 ‫فلا أحد يريد أن يكون الشخص الذي يُقال عنه‬ ‫"لا، ليس الشخص العاطل عن العمل"‬ 239 00:16:34,284 --> 00:16:39,122 ‫"فهو مجرد معزة غبية، ليس هو، قلت المهندس"‬ 240 00:16:40,081 --> 00:16:44,002 ‫لكن ذلك يبقينا مقيدين‬ ‫إنه يبقينا في حالة دوران‬ 241 00:16:44,544 --> 00:16:47,046 ‫وليس من السيئ أن نحقق إنجازات‬ ‫لكن ماذا أيضاً؟‬ 242 00:16:47,589 --> 00:16:50,091 ‫إن سألت نفسي‬ ‫"من أكون بدون الأداء؟"‬ 243 00:16:50,925 --> 00:16:53,178 ‫كافية، تلك هي الإجابة، أنا كافية‬ 244 00:16:57,015 --> 00:17:00,185 ‫لكن وقعه جيد، وقعه جيد‬ ‫لكن الكثير من هذه الأمور صعبة‬ 245 00:17:00,643 --> 00:17:04,397 ‫إن رأيتم طبيبتي النفسية تقود سيارة (بورش)‬ ‫فهي سيارتي، اتفقنا؟‬ 246 00:17:05,064 --> 00:17:09,110 ‫جلساتي موّلت نصف ثمنها، اتفقنا؟‬ ‫كانت من دفعاتي‬ 247 00:17:10,612 --> 00:17:15,992 ‫لكن لا، كان علي...‬ ‫ثقافة التحرر والزخم والإجهاد هذه‬ 248 00:17:16,409 --> 00:17:19,120 ‫- تنال من الرفاهية‬ ‫- نعم‬ 249 00:17:19,329 --> 00:17:24,876 ‫أقسم إن هذه أول كنيسة معمدانية‬ ‫لا تخبروا (لوس أنجلوس)‬ 250 00:17:26,502 --> 00:17:28,004 ‫لكن هذه الأغاني لا تساعدنا‬ 251 00:17:28,129 --> 00:17:31,216 ‫هذه الأغاني مثل‬ ‫"أعمل بإجهاد طوال حياتي..."‬ 252 00:17:31,424 --> 00:17:36,763 ‫هل عملت بإجهاد طوال حياتك؟‬ ‫متى تنام؟‬ 253 00:17:38,806 --> 00:17:42,060 ‫لن أكذب، اقتنعت بذلك، ظننت أني كسولة‬ 254 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 ‫خلال الجائحة، لم يكن هناك أي شيء لأفعله‬ 255 00:17:44,729 --> 00:17:46,773 ‫لا شيء لأفعله‬ ‫قلت، "يجدر بي فعل شيء ما"‬ 256 00:17:47,106 --> 00:17:50,318 ‫وقلت لطبيبتي النفسي، "أشعر بالكسل"‬ 257 00:17:50,568 --> 00:17:54,030 ‫فقالت، "هل الحقيقة أنك كسولة‬ ‫أم أن جسدك في حالة راحة وأخيراً"‬ 258 00:17:54,155 --> 00:17:56,658 ‫"بعد العمل لعقود زمنية؟"‬ 259 00:17:57,951 --> 00:18:01,454 ‫فقلت، "دكتورة، أيمكنك تدوين ذلك‬ ‫لأرسله إلى أمي؟"‬ 260 00:18:01,579 --> 00:18:06,000 ‫"لأنها ستصدق ذلك منك‬ ‫لكنها لن تصدقه مني أنا"‬ 261 00:18:06,668 --> 00:18:10,880 ‫في نشأتي، أتذكر أن مجرد طلب‬ ‫أي شيء منهم كان...‬ 262 00:18:11,214 --> 00:18:13,424 ‫مثل حلقة من برنامج (شارك تانك)‬ 263 00:18:13,549 --> 00:18:17,512 ‫"في هذه الحلقة من "عش النمر"‬ ‫معنا (نيكا أوفورو)"‬ 264 00:18:17,637 --> 00:18:21,808 ‫"وهي فتاة في الـ٢٥ من عمرها‬ ‫ستقدم عرضاً أساسياً لوالديها"‬ 265 00:18:21,975 --> 00:18:24,602 ‫"لم ينجح قط سابقاً‬ ‫لكن لنرَ كيف سيسير الأمر هذه المرة"‬ 266 00:18:24,727 --> 00:18:30,775 ‫- أمي وأبي و... عمة (شولا)‬ ‫- عزيزتي، لا تهتمي لوجودي‬ 267 00:18:31,317 --> 00:18:35,989 ‫عمتك جاءت لزيارة والديك، ذلك كل ما في الأمر‬ ‫تصرفي بحرية وكوني على سجيتك، اتفقنا؟‬ 268 00:18:36,864 --> 00:18:39,993 ‫كما تعرفان، كنت ابنة صالحة للغاية‬ 269 00:18:40,118 --> 00:18:43,997 ‫لدي ٥ شهادات ومديونية كبيرة‬ ‫لإظهار ذلك‬ 270 00:18:44,163 --> 00:18:49,502 ‫ولذلك أنا هنا لأطلب منكما‬ ‫مبلغ ٦٠٠٠ دولار كاستثمار لأجل شقتي الأولى‬ 271 00:18:49,752 --> 00:18:51,337 ‫أتريدين الانتقال خارجاً؟‬ 272 00:18:51,462 --> 00:18:54,590 ‫ماذا سيقول المجتمع النيجيري عني؟‬ 273 00:18:54,757 --> 00:18:57,302 ‫سيقولون إني سمحت لابنتي‬ ‫بأن تتسكع في الشوارع‬ 274 00:18:57,427 --> 00:19:00,930 ‫لا أعرف، لا أعرف من يقول ذلك‬ ‫لكن ذلك هو المغزى من طلبي‬ 275 00:19:01,055 --> 00:19:02,890 ‫لئلا ينتهي بي المطاف في الشوارع‬ 276 00:19:03,016 --> 00:19:05,226 ‫إذن، ما الخطب في منزلنا؟‬ 277 00:19:05,393 --> 00:19:08,479 ‫ظننت أنك تحبين مشاهدة (سي إن إن)‬ ‫وبرنامج (فورينزك فايلز) معي لساعات‬ 278 00:19:08,604 --> 00:19:11,607 ‫كان ذلك محتوى مشوقاً للغاية يا أبي‬ 279 00:19:11,858 --> 00:19:14,485 ‫لكني أظن أنه حان الوقت لي‬ ‫لأبسط جناحيّ‬ 280 00:19:15,570 --> 00:19:18,823 ‫وماذا ستبسطين أيضاً؟‬ ‫آخر مرة أرادت إحداهن حرية كهذه‬ 281 00:19:18,948 --> 00:19:20,992 ‫كانت ابنة السيدة (فيرونيكا)، وهي (ريبيكا)‬ 282 00:19:21,117 --> 00:19:24,537 ‫هي أيضاً غادرت المنزل‬ ‫وعادت ومعها ٤ توائم من دون أب‬ 283 00:19:24,787 --> 00:19:27,707 ‫لأنها أرادت بسط جناحيها أيضاً‬ 284 00:19:27,999 --> 00:19:30,126 {\an8}‫- "مرحباً؟"‬ ‫- "(شولا) المريبة"‬ 285 00:19:30,251 --> 00:19:31,961 {\an8}‫- "نعم"‬ ‫- "(شولا) المريبة"‬ 286 00:19:32,086 --> 00:19:35,131 ‫"لم يدعها أحد، لكنها تتدخل في كل شيء"‬ 287 00:19:35,256 --> 00:19:36,799 {\an8}‫- "وتثير الجلبة"‬ ‫- "دائماً"‬ 288 00:19:36,924 --> 00:19:39,802 ‫"وتتمنى لكم إنزال المرتبة ولا تحب الارتقاء"‬ 289 00:19:39,927 --> 00:19:42,847 ‫"(شولا) المريبة... (شولا) المريبة"‬ 290 00:19:44,140 --> 00:19:46,976 ‫(نيكا)، أخبرينا بالحقيقة‬ 291 00:19:47,185 --> 00:19:49,645 ‫- هل ستنتقلين خارجاً لأنك حامل؟‬ ‫- كلا‬ 292 00:19:49,771 --> 00:19:51,147 ‫- مومس؟‬ ‫- كلا!‬ 293 00:19:51,272 --> 00:19:53,399 ‫- مومس حامل؟‬ ‫- ماذا؟ أمي، أبي، ماذا تفعلان؟‬ 294 00:19:53,524 --> 00:19:56,944 ‫اسمعا، لا أعرف لمَ تعتبران الأمر مشكلة كبيرة‬ 295 00:19:57,070 --> 00:19:59,322 ‫- الأمر سيان معك‬ ‫- لقد كنت حرفياً‬ 296 00:19:59,447 --> 00:20:01,366 ‫فتاة نيجيرية صالحة، فأنا لا أتعاطى المخدرات...‬ 297 00:20:01,491 --> 00:20:04,952 ‫انتظري، إذن، أتريديننا أن نكون راضيين‬ ‫لأنك لا تتعاطين المخدرات؟ صحيح؟‬ 298 00:20:05,119 --> 00:20:09,457 ‫إن أردت، جربي كل أنواع المخدرات الآن، هناك‬ ‫الماريجوانا والكوكايين والهروين، جربيها كلها‬ 299 00:20:09,582 --> 00:20:11,417 ‫وإن أردت، تناولي جرعة مفرطة وموتي‬ 300 00:20:11,542 --> 00:20:13,211 ‫- اسمعي، لا تحركي رأسك‬ ‫- حسناً‬ 301 00:20:13,336 --> 00:20:17,006 ‫ابنتي، تعرفين أنه من الخطر لامرأة عزباء‬ ‫أن تعيش بمفردها‬ 302 00:20:17,131 --> 00:20:19,842 ‫- أين ستقيمين بالضبط؟‬ ‫- يسرني أنك سألت، حسناً‬ 303 00:20:19,967 --> 00:20:25,014 ‫فأنا... عثرت على شقة فسيحة من غرفتي نوم‬ 304 00:20:25,139 --> 00:20:28,684 ‫في حي رائع، حتى أن فيها غسالة أطباق‬ 305 00:20:28,893 --> 00:20:34,148 ‫بحقك، الأطباق لا تغسل‬ ‫أين أخطأت في تربيتها؟ ما هذا؟‬ 306 00:20:34,273 --> 00:20:38,403 ‫وللتخفيف من التكلفة وتأمين سلامة إضافية‬ 307 00:20:38,611 --> 00:20:41,948 ‫عثرت على زميلة سكن أيضاً‬ 308 00:20:42,073 --> 00:20:45,076 ‫ماذا؟ زملاء سكن؟‬ ‫وهل يتوسل هو أيضاً لجني المال؟‬ 309 00:20:45,201 --> 00:20:48,579 ‫"هو"؟ ما هو تقديره الدراسي؟ من أين والديه؟‬ 310 00:20:48,704 --> 00:20:51,582 ‫- هل يؤمن بالرب؟‬ ‫- أنا واثقة من أني سأعرف كل هذا‬ 311 00:20:51,707 --> 00:20:54,168 ‫- بالإضافة إلى علامة برجها الفلكي...‬ ‫- برج فلكي!‬ 312 00:20:54,293 --> 00:20:57,213 ‫ذلك يعني أنها تميل للشعوذة‬ ‫جميعكم، أنقذوا أنفسكم، أنا منسحبة‬ 313 00:20:57,338 --> 00:21:00,133 ‫أنت لم تكوني مشاركة قط!‬ ‫أنت لم تكوني مشاركة قط، لذا...‬ 314 00:21:00,883 --> 00:21:05,430 ‫- أمي، أبي؟‬ ‫- سأعرض عليك ٤٠٠٠ دولار‬ 315 00:21:05,680 --> 00:21:10,476 ‫لكن عليك إعطاؤنا مفتاحاً وإمكانية ولوج‬ ‫إلى كاميرات المراقبة لتلك الوحدة السكنية‬ 316 00:21:10,893 --> 00:21:14,772 ‫- ذلك اعتداء على الخصوصية بالتأكيد‬ ‫- لا، ليس اعتداءً على الخصوصية‬ 317 00:21:14,897 --> 00:21:19,944 ‫الأمر كما حدث تلك المرة عندما اضطررت لإزالة‬ ‫الباب عن غرفتك عندما جاء ذلك الصبي للمنزل‬ 318 00:21:20,069 --> 00:21:22,196 ‫- وقبّل ابنتي، ماذا كان اسمه؟‬ ‫- (جيريمي) أو (جيريمايا)‬ 319 00:21:22,321 --> 00:21:24,115 ‫- (جيريمي)، (جيريمي)، ذاك هو‬ ‫- أحد هذين الاسمين‬ 320 00:21:24,240 --> 00:21:27,618 ‫حسناً، كان ذلك عرضك أنت... أمي؟‬ 321 00:21:27,994 --> 00:21:30,079 ‫يمكنني أن أعرض عليك ٥٠٠٠ دولار‬ 322 00:21:30,204 --> 00:21:33,207 ‫- أين هي نقودك؟‬ ‫- قلت ٥٠٠٠ دولار‬ 323 00:21:33,749 --> 00:21:37,253 ‫لكن عليك المجيء للمنزل كل عطلة أسبوعية‬ ‫والطهي معي‬ 324 00:21:37,462 --> 00:21:40,506 ‫وإن سألك أي أحد‬ ‫فأنت تقيمين في المنزل معي‬ 325 00:21:40,631 --> 00:21:43,551 ‫- إذن، أتريدينني أن أكذب؟‬ ‫- هل تنعتينني بالكاذبة؟‬ 326 00:21:43,676 --> 00:21:45,386 ‫- هل تدعيني...‬ ‫- (جيريمايا)، (جيريمايا)‬ 327 00:21:45,511 --> 00:21:46,971 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- ما خطب هذه الفتاة؟‬ 328 00:21:47,096 --> 00:21:49,640 ‫هؤلاء الأبناء، إنهم لا يحترمون الكبار إطلاقاً‬ 329 00:21:49,849 --> 00:21:53,227 ‫بعد هذا ينقلون الأمر إلى أطبائهم النفسيين‬ ‫ويخبرونهم بأن كل شيء بسببكم كذويهم‬ 330 00:21:53,352 --> 00:21:55,354 ‫- ظننت أنك انسحبت‬ ‫- أترون؟ كل هؤلاء الأبناء‬ 331 00:21:55,480 --> 00:21:58,316 ‫لا احترام على الإطلاق‬ ‫لا يبدون أي احترام، إطلاقاً‬ 332 00:21:58,566 --> 00:22:00,985 ‫نظارتي هناك‬ 333 00:22:01,110 --> 00:22:02,612 ‫أمي، أبي!‬ 334 00:22:02,820 --> 00:22:05,823 ‫حسناً، يمكنك الانتقال خارجاً‬ ‫لقد نلت مباركتنا‬ 335 00:22:05,948 --> 00:22:07,950 ‫حسناً، جيد، شكراً لكما‬ 336 00:22:08,075 --> 00:22:10,453 ‫- لكن لن تنالي أموالنا‬ ‫- ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟‬ 337 00:22:10,620 --> 00:22:12,747 ‫أتعرفان، في هذه الحالة‬ ‫ربما أصبح مومساً بالفعل‬ 338 00:22:12,872 --> 00:22:14,957 ‫لأن ذلك... لا أعرف ما يحدث‬ 339 00:22:15,124 --> 00:22:17,543 ‫- أخبرتكم!‬ ‫- مومس؟‬ 340 00:22:19,420 --> 00:22:23,382 ‫- اسمعوا! أترون؟ عرفت ذلك‬ ‫- "(شولا) المريبة"‬ 341 00:22:23,549 --> 00:22:27,220 ‫أمي قلقة لأن كل جلساتي متعلقة بها‬ 342 00:22:27,762 --> 00:22:30,431 ‫"إذن، أتخبرين طبيبتك النفسية‬ ‫بأن تلك كانت غلطتي أنا؟"‬ 343 00:22:30,556 --> 00:22:33,059 ‫"هل ذلك هو ما تفعلينه؟‬ ‫كانت غلطتي أنا، صحيح؟"‬ 344 00:22:33,601 --> 00:22:35,686 ‫نعم، كانت غلطتك، أليس كذلك؟‬ 345 00:22:37,188 --> 00:22:39,065 ‫من ألومه غيرك؟‬ 346 00:22:39,982 --> 00:22:44,362 ‫فتقول، "كنت أبذل كل جهدي"‬ ‫إنه في حلقها، في حلقها‬ 347 00:22:47,281 --> 00:22:49,617 ‫أكره الأمر عندما أقابل أشخاصاً ويقولون‬ 348 00:22:49,742 --> 00:22:52,995 ‫"أنا بخير من ناحية العلاج النفسي‬ ‫لا أحتاج إليه حتى، أنا بخير"‬ 349 00:22:55,164 --> 00:22:57,750 ‫أنت شخص أسود البشرة في (أمريكا) يا هذا‬ 350 00:22:57,959 --> 00:23:02,838 ‫مفهوم؟ أنت بحاجة إلى علاج نفسي بكل تأكيد‬ 351 00:23:04,257 --> 00:23:08,761 ‫في الحقيقة، يجدر بالعلاج النفسي أن يكون مجانياً‬ ‫وإلزامياً في كل عيد (جونتيث) لتحرير العبيد‬ 352 00:23:08,928 --> 00:23:10,846 ‫أن تكون بشكل كوبونات مجانية‬ 353 00:23:11,264 --> 00:23:13,391 ‫١٦٣ متراً مربعاً وجلسة علاج نفسي‬ 354 00:23:16,227 --> 00:23:19,647 ‫تلزمني طبيبة نفسية سوداء‬ ‫طبيبة نفسية سوداء فقط، كما قلت‬ 355 00:23:22,858 --> 00:23:25,820 ‫أردد كلمة زنجي كثيراً‬ ‫ولا أريد الكف عن ذلك‬ 356 00:23:26,320 --> 00:23:29,365 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ ‫فهذه هي طبيعة الحال‬ 357 00:23:29,490 --> 00:23:31,325 ‫ذلك الزنجي هناك تافه‬ 358 00:23:31,784 --> 00:23:36,998 ‫لا، لا، لا يوجد حدث تاريخي لذلك‬ ‫لقد قلت ما قلته وانتهى الأمر، شكراً‬ 359 00:23:37,915 --> 00:23:40,543 ‫اضطررت لطرد ٣ أطباء نفسيين خلال الجائحة‬ 360 00:23:41,002 --> 00:23:45,047 ‫لأن الأمر مثل المواعدة، ليس كمقاس واحد للجميع‬ ‫علينا العثور على الشخص المناسب لنا‬ 361 00:23:46,048 --> 00:23:51,387 ‫أول طبيب اضطررت للتخلص منه‬ ‫لأنه كان تعاطفياً أكثر من اللازم‬ 362 00:23:52,096 --> 00:23:54,056 ‫كان يقول، "(إيفون)..."‬ 363 00:23:57,476 --> 00:23:59,478 ‫"كيف حالك؟"‬ 364 00:24:00,855 --> 00:24:06,193 ‫فأقول، "كنت بخير، أعني‬ ‫ألا يجدر بي أن أكون بخير؟"‬ 365 00:24:06,986 --> 00:24:12,491 ‫فيقول، "الأمر ببساطة... أنا أعرف‬ ‫أنا ببساطة... أعرف"‬ 366 00:24:12,617 --> 00:24:15,745 ‫فقلت، "لا أعرف ما تعرفه‬ ‫لكني أشعر أني يجدر بي الرحيل، اتفقنا؟"‬ 367 00:24:16,621 --> 00:24:22,209 ‫الطبيبة النفسية الثانية‬ ‫أخبرتني بأن أكون فوضوية أكثر قليلاً‬ 368 00:24:22,501 --> 00:24:26,464 ‫فقلت، "لا أظنها فكرة سديدة بالفعل"‬ 369 00:24:26,881 --> 00:24:30,176 ‫الطبيب النفسي الثالث‬ ‫كان لا بد من التخلص منه لأنه...‬ 370 00:24:30,718 --> 00:24:33,179 ‫كان يضحك بشدة مبالغة على نكاتي‬ 371 00:24:33,763 --> 00:24:37,642 ‫ولم أكن أحاول أن أكون مضحكة حتى‬ ‫أعني، لا أعرف حتى ما إن كنت...‬ 372 00:24:37,767 --> 00:24:41,395 ‫وبشكل غير واعٍ، أستخدم حس الدعابة‬ ‫كوسيلة لذلك الانحدار‬ 373 00:24:41,604 --> 00:24:44,023 ‫لكنه كان يفعل هذا‬ ‫كان يحرك كتفيه هكذا...‬ 374 00:24:46,901 --> 00:24:48,944 ‫قلت، "هل هذه رقصة (هارلم شيك)؟"‬ 375 00:24:50,488 --> 00:24:53,199 ‫"ذلك مضحك للغاية"‬ ‫"لا، ليس كذلك، أنا أتألم"‬ 376 00:24:53,491 --> 00:24:55,034 ‫ماذا تفعل؟‬ 377 00:24:55,159 --> 00:24:59,288 ‫والتحلي بالوقاحة لقول‬ ‫"انتهى الوقت المُتاح لنا"، غير صحيح!‬ 378 00:24:59,705 --> 00:25:02,541 ‫ذلك توقف للضحك‬ ‫أنت مدين لي بـ٦ دقائق يا دكتور‬ 379 00:25:03,501 --> 00:25:05,252 ‫أنا أطالب باسترداد وقتي‬ 380 00:25:09,173 --> 00:25:13,344 ‫إنه يصعب الأمر على المرأة التالية‬ ‫التي كانت برفقته، لأنني...‬ 381 00:25:13,469 --> 00:25:17,139 ‫عند الالتحاق قلت‬ ‫"يا أختاه، أيمكنك ألا تضحكي علي؟"‬ 382 00:25:17,264 --> 00:25:21,477 ‫فقالت، "يا إلهي!‬ ‫هل هذا محفز يعود لطفولتك؟"‬ 383 00:25:22,269 --> 00:25:24,563 ‫قلت، "لا، إنه محفز يعود للأسبوع الماضي!"‬ 384 00:25:24,730 --> 00:25:26,649 ‫هذا الزنجي ظل يضحك علي‬ 385 00:25:26,816 --> 00:25:29,402 ‫لكن من حين لآخر‬ ‫كنت أراها تتمالك نفسها‬ 386 00:25:29,568 --> 00:25:31,612 ‫فكانت تفعل هذا...‬ 387 00:25:33,823 --> 00:25:38,160 ‫ذلك مثير للاهتمام بالفعل‬ ‫إنه مثير للاهتمام جداً، نعم‬ 388 00:25:39,954 --> 00:25:43,207 ‫ولاحظنا الأشخاص الذين لم نفتقدهم‬ ‫خلال الجائحة، أليس كذلك؟‬ 389 00:25:43,791 --> 00:25:47,795 ‫يا أخي، هل أنت بخير؟‬ ‫ما اسمك يا هذا؟‬ 390 00:25:47,920 --> 00:25:50,756 ‫- (ديفون)، نعم‬ ‫- (ديفون)؟ ماذا حدث لك؟‬ 391 00:25:53,259 --> 00:25:57,638 ‫لاحظنا الأشخاص الذين لم نفتقدهم‬ ‫اسمعوا هذا، لم يكن لدينا شيء سوى الوقت‬ 392 00:25:57,763 --> 00:26:00,182 ‫الوقت فحسب‬ 393 00:26:00,683 --> 00:26:05,479 ‫ومع ذلك... أعني، كان أمامنا وقت طويل‬ ‫لدرجة أننا أنهينا مشاهدة برامج التلفاز‬ 394 00:26:06,897 --> 00:26:10,067 ‫حتى أن شبكة (نتفلكس) لم تكن تسأل‬ ‫"أما زلتم تشاهدون؟"‬ 395 00:26:10,776 --> 00:26:13,279 ‫قالوا، "لم يتبقَ شيء!"‬ 396 00:26:13,821 --> 00:26:15,740 ‫"رجاءً، اذهبوا وارسموا بالألوان"‬ 397 00:26:16,657 --> 00:26:19,994 ‫ومع ذلك، مع كل الوقت المتاح لنا‬ ‫وبكل تأكيد‬ 398 00:26:21,162 --> 00:26:23,706 ‫كلما كان يتصل ذلك الرقم تحديداً‬ 399 00:26:24,081 --> 00:26:27,460 ‫ننظر إلى الهاتف ونقول‬ ‫"لا وقت لدي لهذا"‬ 400 00:26:28,252 --> 00:26:31,505 ‫كان لدينا كل الوقت المتاح في العالم‬ ‫لكن... ليس لهم‬ 401 00:26:32,840 --> 00:26:38,137 ‫علينا تخزين الأرقام على هواتفنا‬ ‫بقول... "ليس اليوم، ليس إطلاقاً"‬ 402 00:26:38,512 --> 00:26:43,934 ‫لدي عادة غريبة في تخزين أسماء الأشخاص‬ ‫على هاتفي بكيفية تعرفي عليهم‬ 403 00:26:44,643 --> 00:26:47,313 ‫- نعم، نعم‬ ‫- أنت أيضاً؟‬ 404 00:26:48,773 --> 00:26:53,736 ‫كنت أقول، كان الأمر غريباً‬ ‫فمثلاً، لو قابلتك للتو يا (ديفون)...‬ 405 00:26:54,528 --> 00:26:58,532 ‫لخزنت اسمك هكذا‬ ‫"(ديفون)، عرض كوميدي، مناقشة موضوع"‬ 406 00:27:01,702 --> 00:27:03,871 ‫هكذا أعرف من يكون تحديداً‬ 407 00:27:04,622 --> 00:27:10,002 ‫كان لدي صديقة خزنتها في هاتفي‬ ‫باسم "(ريشيل)، شفاه حمراء، (ليبيريا)"‬ 408 00:27:10,878 --> 00:27:15,341 ‫أمسكت بهاتفي لترسل لنفسها صورة‬ ‫وقالت، "أما زلت تخزنين اسمي هكذا؟"‬ 409 00:27:15,925 --> 00:27:20,387 ‫فقلت، "نعم"‬ ‫قالت، "نحن صديقتان منذ ١٢ سنة"‬ 410 00:27:20,971 --> 00:27:24,350 ‫قلت، "لكن ألم تكوني في (ليبيريا)؟"‬ 411 00:27:25,309 --> 00:27:27,561 ‫"شفاهك الحمراء كانت ملفتة‬ ‫ماذا تريدين مني؟"‬ 412 00:27:29,605 --> 00:27:32,858 ‫لدي رجل خزنته في هاتفي باسم...‬ 413 00:27:34,151 --> 00:27:38,948 ‫"هذا الزنجي"‬ 414 00:27:41,826 --> 00:27:46,705 ‫بتكرار حرف (آي) مراراً‬ ‫"هذا الزنجي"‬ 415 00:27:47,540 --> 00:27:50,376 ‫وأيتها السيدات‬ ‫سيكون من السهل جداً أن نمحوه‬ 416 00:27:50,543 --> 00:27:54,755 ‫سيكون من السهل محوه من الهاتف‬ ‫أو حجب الرقم... لكن لماذا؟‬ 417 00:27:55,548 --> 00:27:58,551 ‫نحن لا نفعل، بل نخزنه لأجل القصة‬ 418 00:28:00,219 --> 00:28:06,767 ‫على أمل أن "هذا الزنجي" سيتصل؟‬ 419 00:28:07,351 --> 00:28:08,727 ‫ماذا؟‬ 420 00:28:09,019 --> 00:28:14,608 ‫نحن نريد أن نتمكن‬ ‫من أن نكون... "يا فتاة!"‬ 421 00:28:15,276 --> 00:28:18,487 ‫"احزري من اتصل بي اليوم؟"‬ 422 00:28:18,863 --> 00:28:22,533 ‫"هذا الزنجي"‬ 423 00:28:25,619 --> 00:28:28,163 ‫نحن لا نهتم حتى‬ ‫ربما يكون اتصال بالخطأ، لكننا لا نهتم‬ 424 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 ‫"أظن أنه ما زال يفكر في"‬ 425 00:28:36,255 --> 00:28:38,507 ‫خسرت بعض الأصدقاء خلال الجائحة‬ 426 00:28:39,341 --> 00:28:41,427 ‫في الحقيقة، بعض الأصدقاء خسروني‬ 427 00:28:48,934 --> 00:28:51,937 ‫لأن علي تذكير نفسي بأني إنسانة أيضاً‬ 428 00:28:52,646 --> 00:28:54,231 ‫لكني كنت أحاول فعل الأمور بشكل مختلف‬ 429 00:28:54,356 --> 00:28:57,318 ‫كنت أحاول فعلها بشكل مختلف‬ ‫عما كان مفروضاً علي خلال نشأتي‬ 430 00:28:57,651 --> 00:29:03,782 ‫فخلال نشأتي... نحن النيجيريون‬ ‫لا نجيد تسوية النزاعات على نحو جيد‬ 431 00:29:04,116 --> 00:29:07,912 ‫لم نتعرض لأي نزاع أردنا تسويته فعلياً‬ 432 00:29:09,413 --> 00:29:11,707 ‫لا، ما نحبذ فعله هو الإبعاد‬ 433 00:29:11,916 --> 00:29:14,460 ‫النيجيريون يحبون الإبعاد‬ 434 00:29:14,877 --> 00:29:18,255 ‫صحيح؟ هل من نيجيريين هنا؟‬ ‫نعم، أنتم تعرفون سلفاً‬ 435 00:29:18,547 --> 00:29:22,551 ‫تريدون قول، "لن أكلم تلك المرأة ثانية‬ ‫أبداً، أبداً"‬ 436 00:29:22,676 --> 00:29:24,929 ‫"أبداً، لا، أقول الحقيقة‬ ‫لن أكلمها أبداً"‬ 437 00:29:25,429 --> 00:29:29,141 ‫"إن رأيتموني أكلمها، فذلك يعني أني ميتة"‬ ‫مهلاً، ماذا؟‬ 438 00:29:30,184 --> 00:29:32,603 ‫"سيكون الأمر وكأني لم أعرفها قط"‬ 439 00:29:32,770 --> 00:29:37,274 ‫أنتما توأم‬ ‫وهكذا، لقد عرفتها في مرحلة ما‬ 440 00:29:38,692 --> 00:29:43,614 ‫تشاجرت أمي لمرة واحدة مع خالتي‬ ‫ولم أرَ أبناءها لـ٤ سنوات‬ 441 00:29:43,989 --> 00:29:48,202 ‫كان الأمر... نعم، جميعكم، اخرجوا، اذهبوا‬ ‫اذهبوا، لا يمكنكم اللعب هنا، اذهبوا، اذهبوا‬ 442 00:29:48,577 --> 00:29:51,538 ‫ثم حلتا المسألة...‬ ‫"حسناً، يمكنكم العودة"، ماذا؟‬ 443 00:29:51,956 --> 00:29:55,125 ‫أتعرفون كم كان لم الشمل ذاك غريباً؟‬ 444 00:29:55,542 --> 00:29:59,922 ‫"مرحباً يا فتاة‬ ‫إذن، كيف كانت مرحلة الثانوية بأكملها؟"‬ 445 00:30:03,092 --> 00:30:06,971 ‫أنا في الجامعة وأطرح أسئلة غبية مثل‬ ‫"إذن، هل بدأت دورتك الشهرية؟"‬ 446 00:30:08,722 --> 00:30:12,017 ‫وعندما يستاء النيجيريون لدرجة الغضب الشديد‬ ‫فإنهم يفعلون أمراً من ثلاثة، صحيح؟‬ 447 00:30:12,226 --> 00:30:17,523 ‫أولاً، يعطوننا أملاً زائفاً‬ ‫يقولون، "إنها ليست غلطتك"‬ 448 00:30:17,940 --> 00:30:20,484 ‫"لا، لا، لا، إنها ليست غلطتك"‬ 449 00:30:20,609 --> 00:30:25,614 ‫أؤكد لكم، إن أخبروكم بأنها ليست غلطتكم‬ ‫فهي وبكل تأكيد غلطتكم أنتم!‬ 450 00:30:26,740 --> 00:30:29,910 ‫يعطوننا أملاً زائفاً‬ ‫ثم يتحملون مسؤولية زائفة‬ 451 00:30:30,244 --> 00:30:34,248 ‫"أنا لا ألومك... بل ألوم نفسي"‬ 452 00:30:35,624 --> 00:30:39,503 ‫أنتم تعرفون سلفاً... "لا، أنا ألوم نفسي"‬ 453 00:30:40,963 --> 00:30:44,216 ‫ثم يسمعوننا إهانات زائفة‬ ‫"هذا لأني معزة غبية"‬ 454 00:30:45,467 --> 00:30:49,304 ‫"لذلك تظن هي أن بإمكانها محادثتي كيفما تشاء‬ ‫نعم، لا، أنا ألوم نفسي، هل أنا بقرة؟"‬ 455 00:30:49,430 --> 00:30:52,599 ‫"نعم، أنا بقرة، أنا بقرة‬ ‫ذلك هو السبب"‬ 456 00:30:52,891 --> 00:30:57,354 ‫أؤكد لكم، إن أجرت المرأة ذلك النقاش بمفردها‬ ‫فهي على وشك إحراق القرية بأكملها، مفهوم؟‬ 457 00:30:57,563 --> 00:30:59,314 ‫ستكون...‬ 458 00:31:03,193 --> 00:31:05,696 ‫وهكذا، حاولت فعل شيء مختلف‬ ‫حيال خصام صديقتي‬ 459 00:31:05,821 --> 00:31:08,657 ‫وسأقتبس الكلام الذي قلناه، اتفقنا؟‬ 460 00:31:09,992 --> 00:31:11,869 ‫ذهبت إليها وقلت، "مرحباً يا فتاة"‬ 461 00:31:11,994 --> 00:31:15,289 ‫"لقد فعلت شيئاً أزعجني حقاً‬ ‫وآمل أن نتمكن من مناقشته"‬ 462 00:31:15,956 --> 00:31:20,252 ‫فقالت، "أشعر أنها مشكلتك أنت‬ ‫وليست مشكلتي"‬ 463 00:31:24,840 --> 00:31:29,511 ‫هل سبق أن خططتم لنقاش في أذهانكم‬ ‫وتوقعتم كيفية سيره؟‬ 464 00:31:29,636 --> 00:31:32,347 ‫ظننت أن ما سيحدث هو...‬ ‫"يا فتاة، لقد فعلت شيئاً أحزنني"‬ 465 00:31:32,473 --> 00:31:36,393 ‫"يا إلهي، أنا آسفة جداً"‬ ‫"أنا وأنت يجب ألا نفترق أبداً يا أختي الصغيرة"‬ 466 00:31:37,478 --> 00:31:39,396 ‫هكذا تصورت الأمر في مخيلتي‬ 467 00:31:40,064 --> 00:31:45,527 ‫وهكذا، كان علي بالطبع فرض بعد بيننا‬ ‫وسحر تلك الساقطة‬ 468 00:31:46,528 --> 00:31:49,823 ‫"نحن لم نعد نتحدث عنها"‬ 469 00:31:52,076 --> 00:31:54,787 ‫كل من لديهم أطفال...‬ ‫"عجباً، إنها أغنيتي!"‬ 470 00:31:56,580 --> 00:32:00,334 ‫كلما فكرت في صداقتنا كنت أقول‬ ‫"هذا غباء، اشتقت إلى صديقتي"‬ 471 00:32:01,126 --> 00:32:04,088 ‫فعدت إليها بعد بضعة أشهر‬ ‫وقلت، "يا فتاة، أيمكننا..."‬ 472 00:32:04,421 --> 00:32:09,301 ‫"أيمكننا التحدث رجاءً؟ أنا أحمل الراية البيضاء‬ ‫وأريد محادثتك فحسب حرفياً"‬ 473 00:32:10,302 --> 00:32:11,678 ‫فقالت...‬ 474 00:32:12,179 --> 00:32:16,767 ‫"سأجد صعوبة كبيرة في محادثتك‬ ‫قبل سماع اعتذار أولاً"‬ 475 00:32:19,353 --> 00:32:22,397 ‫إنها ليست غلطتها، إنها ليست غلطتها!‬ 476 00:32:22,564 --> 00:32:26,860 ‫أنا ألوم نفسي، لأني معزة غبية‬ 477 00:32:27,277 --> 00:32:29,363 ‫فأنا من ذهبت إليها للمرة الثانية‬ 478 00:32:31,031 --> 00:32:34,535 ‫لكن إليكم حقيقة الأمر‬ ‫عندما يعرف الناس أننا نحب الرب‬ 479 00:32:35,619 --> 00:32:39,706 ‫أظنهم يخمنون أنها نسختنا‬ ‫التي لطالما كانت موجودة‬ 480 00:32:40,332 --> 00:32:44,002 ‫لا، هذه (إيفون) من "العهد الجديد"، اتفقنا؟‬ 481 00:32:44,753 --> 00:32:46,130 ‫اسمعوا...‬ 482 00:32:46,672 --> 00:32:49,842 ‫ثمة "عهد قديم" متأجج...‬ 483 00:32:50,342 --> 00:32:53,011 ‫مهلاً، أدخلني أيها المدرب‬ ‫ماذا سنفعل؟ ثمة...‬ 484 00:32:53,428 --> 00:32:55,389 ‫لأنك إن أردت التلاعب بذهني بالغاز‬ ‫فأنا لدي بروبان‬ 485 00:32:55,514 --> 00:33:00,686 ‫فلنحرق المكان بأكمله... فيموت الجميع‬ 486 00:33:01,979 --> 00:33:06,358 ‫هل سبق أن غضبتم لدرجة تأليف أغاني‬ ‫مثل، "الزنوج تسببوا بموتي"‬ 487 00:33:14,992 --> 00:33:18,287 ‫في تلك اللحظات، أؤكد لكم‬ ‫كنت أفهم الناس على نحو أفضل بكثير‬ 488 00:33:18,412 --> 00:33:23,959 ‫قلت، "في المرة الماضية، فهمت الأمر، فهمته‬ ‫كان يُفترض بالمنزل أن يحترق"‬ 489 00:33:24,126 --> 00:33:27,880 ‫أتعرفون ما أعنيه؟‬ ‫ماذا كان يُفترض أن تفعل عدا ذلك؟ اتفقنا؟‬ 490 00:33:30,340 --> 00:33:33,135 ‫لكن لأصدقكم القول‬ ‫إن أخذت وقتاً للتأمل في نفسي‬ 491 00:33:33,260 --> 00:33:38,265 ‫والتفكير في تلك الصداقة ودوري‬ ‫الدور الذي أديته فيها‬ 492 00:33:38,765 --> 00:33:42,102 ‫فأنا أعرف أني كنت على سجيتي، لقد فعلتها‬ 493 00:33:42,311 --> 00:33:44,438 ‫لأننا عندما نعرف...‬ ‫عندما لا نعرف أننا على سجيتنا‬ 494 00:33:44,605 --> 00:33:46,690 ‫فإننا نتغاضى عن أمور لا يجدر التغاضي عنها‬ 495 00:33:47,274 --> 00:33:50,319 ‫ونهدر طاقة أكثر بكثير مما ينبغي‬ 496 00:33:50,611 --> 00:33:52,988 ‫وندع الناس يتصورون نسخة عنا‬ 497 00:33:53,405 --> 00:33:56,158 ‫تكون مريحة أكثر لهم لكن على حسابنا‬ 498 00:33:58,952 --> 00:34:04,833 ‫هذه دراسة من (الكتاب المقدس)، هكذا رأيتها‬ ‫ظننت أني كنت الوحيدة في ذلك‬ 499 00:34:06,043 --> 00:34:09,338 ‫"أيمكن تمرير صندوق التبرعات من فضلكم؟"‬ 500 00:34:12,758 --> 00:34:14,843 ‫لكن ذلك يجرح المشاعر‬ ‫إنه جارح، لكني تعلمت‬ 501 00:34:15,010 --> 00:34:18,472 ‫أن علي مرافقة أشخاص‬ ‫يشعرون جهازي العصبي بالأمان‬ 502 00:34:19,056 --> 00:34:21,141 ‫أتعرفون ماذا يكون ذلك؟ النضج‬ 503 00:34:22,893 --> 00:34:24,770 ‫لكن لا يمكنني إخبار أمي‬ 504 00:34:26,480 --> 00:34:29,191 ‫لا أحتاج إلى سماع تشجيعها‬ ‫"لو كنت مكاني..."‬ 505 00:34:29,316 --> 00:34:31,443 ‫لكن الأمر ليس كذلك، ليس كذلك، لنتراجع‬ 506 00:34:32,236 --> 00:34:34,196 ‫ماذا يحدث؟ أهذه ليلة المواعدة لكما؟‬ 507 00:34:34,446 --> 00:34:36,865 ‫- نحن صديقان‬ ‫- أنتما صديقان؟‬ 508 00:34:39,368 --> 00:34:41,828 ‫منذ متى أنت واقعة في حبه؟ ببساطة، ببساطة...‬ 509 00:34:42,037 --> 00:34:45,582 ‫أعني، أخبريه بالحقيقة وأخزي الشيطان‬ ‫فأنت تعرفين أنك تحبينه‬ 510 00:34:47,501 --> 00:34:49,419 ‫- كيف تقابلتما؟‬ ‫- يوغا‬ 511 00:34:49,544 --> 00:34:50,921 ‫يوغا؟‬ 512 00:34:56,426 --> 00:35:01,765 ‫أقدم لكما تحيتي... مهلاً، توقف!‬ 513 00:35:02,099 --> 00:35:04,518 ‫حسناً، أنا لست أعبث معكما‬ 514 00:35:04,851 --> 00:35:11,108 ‫لكن ما سئمت من سماعه هو كل الأمور التي يقولون‬ ‫إنه لا ينبغي للنساء فعلها حتى يصبح لديهن شركاء‬ 515 00:35:11,566 --> 00:35:14,945 ‫لقد سئمتها، سئمتها‬ 516 00:35:15,195 --> 00:35:20,826 ‫عندما اشتريت منزلي كنت أعرف نساءً‬ ‫أعرف أن بإمكانهن شراء منازلهن الخاصة‬ 517 00:35:21,076 --> 00:35:24,329 ‫وكن يقلن، "لكن يا (إيفون)‬ ‫ألست قلقة من..."‬ 518 00:35:24,579 --> 00:35:27,791 ‫"لا أعرف، من أنك ربما ترهبين رجلاً‬ ‫يود مواعدتك؟"‬ 519 00:35:30,627 --> 00:35:33,380 ‫"ليس الرجل الذي يريد مواعدتي"‬ 520 00:35:34,965 --> 00:35:36,341 ‫حسناً‬ 521 00:35:38,218 --> 00:35:42,931 ‫بنظري، الرجل سيدخل إلى منزلي ويقول‬ ‫"هذا ظريف"‬ 522 00:35:44,016 --> 00:35:47,769 ‫"أدرك ما تفعلينه برخام الكرارا‬ ‫أو أياً يكن نوعه"‬ 523 00:35:48,520 --> 00:35:50,772 ‫"حسناً، لديك إطلالات، ذلك ظريف"‬ 524 00:35:51,940 --> 00:35:55,402 ‫"إذن، عندما تأخذين دوراً بسيطاً‬ ‫سأرفع من شأنك"... "يا إلهي!"‬ 525 00:35:56,903 --> 00:35:58,280 ‫"اليوم؟"‬ 526 00:36:00,198 --> 00:36:01,575 ‫"توقف"‬ 527 00:36:03,035 --> 00:36:07,873 ‫إن ظننتم أني سأتجاوز عن المساواة‬ ‫لحماية غرور الرجل...‬ 528 00:36:10,917 --> 00:36:13,086 ‫"ذلك الزنجي تسبب في موتي"‬ 529 00:36:15,380 --> 00:36:18,467 ‫ولقد زارني صديق في منزلي‬ ‫ويجمعني به حب أفلاطوني‬ 530 00:36:18,759 --> 00:36:25,307 ‫قال، "(إيفون)، لن أكذب‬ ‫إن حاولت مواعدة امرأة تملك كل ما تملكينه..."‬ 531 00:36:25,557 --> 00:36:27,726 ‫بالأمتار المربعة‬ 532 00:36:28,935 --> 00:36:33,357 ‫قال، "فسأتساءل عما ستحتاج إليه مني"‬ 533 00:36:34,524 --> 00:36:37,235 ‫"أيها الزنجي، أن تدفع نصف الرهن!"‬ 534 00:36:37,444 --> 00:36:38,820 ‫"ماذا؟"‬ 535 00:36:39,613 --> 00:36:42,949 ‫"أن تتعامل مع البستاني، عمَ تتحدث؟"‬ 536 00:36:43,367 --> 00:36:45,786 ‫"أتظن أني أريد العيش مع (إستر) إلى الأبد؟"‬ 537 00:36:47,579 --> 00:36:52,125 ‫وأنا ألومنا يا سيدات، ألومنا‬ ‫فنحن ندعهم يخدعوننا بهذه الأغاني‬ 538 00:36:52,250 --> 00:36:56,588 ‫جعلونا نظن أنه من اللطيف‬ ‫أن نكون نساء سوداوات قويات‬ 539 00:36:56,838 --> 00:37:02,761 ‫قالوا إن ذلك وسام شرف لنا‬ ‫سوداء قوية... لا! "مستقلة"... اصمتوا!‬ 540 00:37:02,969 --> 00:37:04,471 ‫اصمتوا!‬ 541 00:37:04,846 --> 00:37:07,391 ‫يُستحسن أن تكفوا عن غناء ذلك‬ 542 00:37:08,141 --> 00:37:11,686 ‫لقد سئمت ذلك، إننا نجبر أنفسنا‬ ‫نحن نصدق النمط النشط‬ 543 00:37:11,812 --> 00:37:14,356 ‫لا، لا أريد أن أكون امرأة سوداء قوية‬ ‫لا أريد ذلك‬ 544 00:37:14,481 --> 00:37:17,567 ‫أنا امرأة سوداء ضعيفة، رجاءً‬ 545 00:37:18,318 --> 00:37:20,237 ‫أترون؟ هذه الأغاني عبارة عن مكيدة‬ 546 00:37:20,362 --> 00:37:23,615 ‫"كل النساء المستقلات..."‬ 547 00:37:23,740 --> 00:37:27,744 ‫إن لم تضعوا... أنزلوا أيديكم‬ 548 00:37:28,745 --> 00:37:30,956 ‫في كل العروق الأخرى، يتسنى للفتيات‬ ‫أن يكن مصابات بمحنة‬ 549 00:37:31,081 --> 00:37:33,917 ‫لكن ماذا يتسنى لنا نحن؟‬ ‫يتسنى لنا انتظار الزفير... ماذا؟‬ 550 00:37:34,626 --> 00:37:38,880 ‫هل علينا الانتظار لفعل ذلك؟ كلا‬ 551 00:37:39,131 --> 00:37:40,757 ‫نحن بحاجة إلى مزج الأغاني‬ 552 00:37:40,882 --> 00:37:43,802 ‫"كل النساء مشتركات الاستقلالية..."‬ 553 00:37:44,678 --> 00:37:48,056 ‫لأني بحاجة إلى تسليم بعض الاستقلالية‬ ‫حيال ضرائبي للسنة القادمة‬ 554 00:37:48,890 --> 00:37:51,768 ‫لا، لا وجود لوسام شرف‬ ‫لكوني امرأة سوداء قوية‬ 555 00:37:51,893 --> 00:37:54,604 ‫نحن لا ننال وساماً‬ ‫أتعرفون ما نناله؟ أوراماً ليفية رحمية‬ 556 00:37:58,984 --> 00:38:02,529 ‫لقد سئمت هذا، سئمته‬ ‫لم أعد أريد أن أكون قوية بعد الآن‬ 557 00:38:02,821 --> 00:38:06,450 ‫متى خدعوكن هكذا؟‬ ‫أنا لست كسائر النساء، لا أتحلى بكل تلك الصفات‬ 558 00:38:06,700 --> 00:38:09,286 ‫أنا بمثابة فتاة ناعمة في فصل الصيف، اتفقنا؟‬ 559 00:38:13,165 --> 00:38:17,377 ‫لكن لا يمكنني تحمل الهجوم ذي المعايير المزدوجة‬ ‫لا يمكنني ذلك‬ 560 00:38:17,586 --> 00:38:19,880 ‫لأن رجلين سيجريان النقاش ذاته‬ 561 00:38:20,005 --> 00:38:22,507 ‫بينما يكون مختلفاً تماماً بين امرأتين‬ 562 00:38:22,799 --> 00:38:24,468 ‫بين الرجلين، "اسمع، كيف كان موعدك الغرامي؟"‬ 563 00:38:24,593 --> 00:38:28,472 ‫"كان جيداً وأجواءه لطيفة‬ ‫لكني لا أشعر بها فعلياً"‬ 564 00:38:28,638 --> 00:38:32,476 ‫"حسناً، أتريد الذهاب للهو؟"‬ ‫"نعم، لنذهب"، انتهى النقاش‬ 565 00:38:32,934 --> 00:38:34,436 ‫لكن بين امرأتين؟‬ 566 00:38:35,270 --> 00:38:40,734 ‫"يا إلهي! كيف كان موعدك الغرامي؟‬ ‫أخبريني بكل شيء"‬ 567 00:38:40,984 --> 00:38:44,696 ‫"كان جيداً، (بوب) كان لطيفاً‬ ‫لكني لا أشعر به فعلياً"‬ 568 00:38:45,197 --> 00:38:47,532 ‫"حسناً، لكن، ما الذي لا تشعرين به؟"‬ 569 00:38:49,618 --> 00:38:52,496 ‫"أعني، لم أكن منجذبة له"‬ 570 00:38:53,121 --> 00:38:56,416 ‫"حسناً، ماذا لم يجذبك تحديداً؟"‬ 571 00:38:56,541 --> 00:38:58,210 ‫"وجهه يا امرأة"‬ 572 00:38:59,002 --> 00:39:00,837 ‫"أعني، الشيء بأكمله"‬ 573 00:39:02,214 --> 00:39:06,843 ‫ثم تبدآن التكلم بغباء‬ ‫"لكن برأيي، الانجذاب ينمو مع الوقت"‬ 574 00:39:07,552 --> 00:39:09,095 ‫"ممَ؟"‬ 575 00:39:09,763 --> 00:39:12,098 ‫"ممَ؟ لا بد من وجود بذرة"‬ 576 00:39:12,641 --> 00:39:15,143 ‫لماذا نعامل المواعدة وكأنها تمثال نبتة شيا؟‬ 577 00:39:15,727 --> 00:39:18,813 ‫"شيا... زنجي..." ماذا نفعل؟‬ 578 00:39:20,148 --> 00:39:23,235 ‫لا، ثم يصدموننا بهذا الغباء‬ ‫أعني، هذا رأيي فحسب‬ 579 00:39:23,360 --> 00:39:30,116 ‫أقول ببساطة، ألا تظنين أنك ربما تكونين‬ ‫انتقائية أكثر من اللازم بعض الشيء؟‬ 580 00:39:33,036 --> 00:39:37,499 ‫ألا يجدر بك ذلك؟‬ ‫حيال الشخص الذي تريدين التكاثر معه؟‬ 581 00:39:38,041 --> 00:39:41,294 ‫يا عزيزتي، لقد رأيت أطفالك‬ ‫كان يجدر بك أن تكوني انتقائية أكثر‬ 582 00:39:48,343 --> 00:39:50,095 ‫"غرفة الاستجواب رقم ١"‬ 583 00:39:50,262 --> 00:39:52,305 ‫- اسمعي يا آنسة (نواتشوكو)‬ ‫- بل (واتشوكو)‬ 584 00:39:52,430 --> 00:39:53,932 ‫- أعتذر‬ ‫- حرف (إن) لا يُلفظ‬ 585 00:39:54,057 --> 00:39:58,228 ‫نعم، لا يهم، أنت تواجهين التهمة التالية‬ ‫وهي كونك انتقائية دائماً‬ 586 00:39:58,436 --> 00:40:00,522 ‫- ولديك معايير غير منطقية‬ ‫- حسناً‬ 587 00:40:00,647 --> 00:40:02,649 ‫وتحيز ضد الرجال قصار القامة‬ 588 00:40:02,857 --> 00:40:06,570 ‫معاييري ليست غير منطقية‬ ‫كما أني أتحلى بكل ما أصف به نفسي‬ 589 00:40:06,695 --> 00:40:08,196 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 590 00:40:08,321 --> 00:40:12,075 ‫- لائحة رغباتك فيها ٢٥ صفة‬ ‫- كان يجدر بك رؤية المسودة الأولى‬ 591 00:40:12,200 --> 00:40:15,829 ‫هذا ليس فيلماً غبياً في (هوليوود)‬ ‫أيتها الفتاة الحمقاء‬ 592 00:40:16,037 --> 00:40:20,875 ‫أنت تواجهين سجناً لبقية حياتك كشابة‬ ‫١٥ سنة كحد أدنى‬ 593 00:40:21,084 --> 00:40:23,044 ‫- يمكنني تحمل ذلك‬ ‫- اجلسي!‬ 594 00:40:23,169 --> 00:40:25,964 ‫اجلسي، إنه مجنون لكنه محق‬ 595 00:40:26,673 --> 00:40:28,592 ‫لا أحد يعانقك ليلاً‬ 596 00:40:29,634 --> 00:40:32,137 ‫ويدلك ظهرك بزبدة الشيا‬ 597 00:40:32,679 --> 00:40:35,181 ‫أراهن أن ظهرك شاحب الآن، أليس كذلك؟‬ 598 00:40:36,391 --> 00:40:39,311 ‫وعلى الأرجح أنه يحكك أيضاً‬ 599 00:40:39,978 --> 00:40:42,814 ‫(نونيه)، أنت تذكرينني بابنتي العنيدة‬ 600 00:40:42,939 --> 00:40:44,316 ‫- زوجتي‬ ‫- ماذا؟‬ 601 00:40:44,441 --> 00:40:47,861 ‫أنا مستعد لأن أدعك تلتمسين بطلب رجل‬ ‫أقل شأناً من معاييرك، بالطبع‬ 602 00:40:48,069 --> 00:40:52,157 ‫إنه ليس كفكرتك السخيفة عن توأم الروح‬ ‫لكنه أفضل من زميلة سكن‬ 603 00:40:52,282 --> 00:40:56,411 ‫لست مهتمة، أنا أبحث عن الرجل المناسب‬ ‫وليس الرجل الذي لا بأس به‬ 604 00:40:56,578 --> 00:40:59,581 ‫كما أن بويضاتي مُجمدة، لذا أمامي وقت‬ 605 00:40:59,706 --> 00:41:02,042 ‫- وقت لماذا؟ وقت من دون رجل‬ ‫- كم مرة...؟‬ 606 00:41:02,167 --> 00:41:03,877 ‫لقد منحناك وقتاً، تحسبينه سهل المنال‬ 607 00:41:04,002 --> 00:41:06,421 ‫- ثم يبيعونك وقتاً‬ ‫- ما الأمر يا (نونيه)؟‬ 608 00:41:06,588 --> 00:41:08,506 ‫أيمكنكما الابتعاد عن موكلتي أيها المحققان؟‬ 609 00:41:08,632 --> 00:41:12,010 ‫- أمامك مهلة ٣ ساعات لتتخذي قراراً‬ ‫- وإلا فسأخرج بويضاتك المُجمدة‬ 610 00:41:12,135 --> 00:41:14,179 ‫- وسأعد منها عجة‬ ‫- حسناً‬ 611 00:41:14,304 --> 00:41:15,972 ‫- لقد رأيته يفعلها‬ ‫- حسناً‬ 612 00:41:16,097 --> 00:41:18,475 ‫- إنها مجنونة‬ ‫- دعونا... شكراً‬ 613 00:41:18,600 --> 00:41:21,936 ‫منذ متى أصبح الإيمان بالحب الحقيقي‬ ‫أمراً يستدعي الحكم بالسجن؟‬ 614 00:41:22,062 --> 00:41:24,939 ‫اسمعي يا (نونيه)‬ ‫لا أعني أن الاتهامات صدرت بمذكرة رسمية‬ 615 00:41:25,065 --> 00:41:27,484 ‫لكن لنحاول إبقاء عقولنا متفتحة‬ ‫ونستكشف خياراتنا‬ 616 00:41:27,609 --> 00:41:29,235 ‫- أيمكننا فعل ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 617 00:41:29,361 --> 00:41:31,613 ‫حسناً، اجلبوا التهم الأدنى شأناً‬ 618 00:41:32,197 --> 00:41:35,075 ‫- لنلقِ نظرة فحسب‬ ‫- رقم ١... لا‬ 619 00:41:35,659 --> 00:41:38,620 ‫نعم، لا، أيجدر به أن يكون أطول؟‬ ‫سيدي، قلت لك وداعاً‬ 620 00:41:38,745 --> 00:41:40,914 ‫- لكن لم يسنَ لك سماعه حتى‬ ‫- هل طوله ١٦٧ سم؟ ١٦٧ سم؟‬ 621 00:41:41,039 --> 00:41:42,666 ‫- لا يمكنني فعل أي شيء معه‬ ‫- نعم، ذلك صحيح، صحيح‬ 622 00:41:42,791 --> 00:41:45,001 ‫- لا يمكنه حملي‬ ‫- ماذا عن رقم ٢؟‬ 623 00:41:45,126 --> 00:41:49,005 ‫مذكور هنا أنه مراعٍ وحنون ويخشى الرب‬ 624 00:41:49,130 --> 00:41:51,174 ‫- حسناً، يعجبني ذلك‬ ‫- نعم‬ 625 00:41:51,299 --> 00:41:55,845 ‫- لكن ماذا عن زي السجن؟‬ ‫- يبدو أنه سجين فعلي‬ 626 00:41:55,970 --> 00:41:57,722 ‫لكن من الناحية الإيجابية‬ ‫فعلى الأقل، ستعرفين مكانه‬ 627 00:41:57,847 --> 00:42:00,058 ‫وداعاً وداعاً، ارحل‬ 628 00:42:00,975 --> 00:42:04,729 ‫- حسناً، رقم ٣، لنرَ‬ ‫- مذكور أنه صبور‬ 629 00:42:04,854 --> 00:42:07,941 ‫لقد قدم صفة مناسبة، أفهمك يا هذا‬ 630 00:42:08,066 --> 00:42:11,736 ‫نعم، ماذا لدينا أيضاً؟‬ ‫إنه يقود سيارة (رينج) ويمتلك صيدلية؟‬ 631 00:42:11,945 --> 00:42:13,947 ‫حسناً يا كابتن الصناعة، ما الخدعة؟‬ 632 00:42:14,072 --> 00:42:17,659 ‫- أخبريني رجاءً بأنه لا توجد خدعة‬ ‫- لا شيء يمكنني رؤيته حتى الآن‬ 633 00:42:17,784 --> 00:42:22,330 ‫أحب ذلك، يا رقم ٣‬ ‫أيمكنك الاستدارة جانباً من أجلي؟‬ 634 00:42:22,455 --> 00:42:24,416 ‫- أرني ذلك‬ ‫- دعني أرى قوامك‬ 635 00:42:24,541 --> 00:42:27,627 ‫- لديه تنورة صغيرة‬ ‫- مهلاً، لكن من (أوزو)؟‬ 636 00:42:27,794 --> 00:42:30,672 ‫- على الأرجح أمه، تعرفين النوع المحب لأمه‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 637 00:42:30,797 --> 00:42:32,507 ‫لا، بالتأكيد اسم زوجته الأخرى‬ 638 00:42:32,632 --> 00:42:35,885 ‫الأخرى؟ كم ساقطة لدى متعدد العلاقات هذا؟‬ 639 00:42:36,094 --> 00:42:38,805 ‫أنت، أما زلت عاجزة عن اتخاذ قرار؟‬ 640 00:42:39,180 --> 00:42:41,391 ‫ما رأيك لو أذيقك الحياة الواقعية‬ ‫داخل السجن؟‬ 641 00:42:41,516 --> 00:42:43,268 ‫(نونيه)، تعالي معي‬ 642 00:42:46,771 --> 00:42:48,773 ‫أظن أنك ترفضين طلب الالتماس، صحيح؟‬ 643 00:42:49,107 --> 00:42:50,900 ‫وما علاقتك بالأمر؟‬ 644 00:42:51,568 --> 00:42:56,239 ‫اسمعي، لا أحاول التدخل في شؤونك‬ ‫أنا أعرض عليك منظوراً آخر فحسب‬ 645 00:42:56,906 --> 00:43:00,994 ‫تلك (إيفي)، وهي تتصرف بجنون‬ ‫حيال أي رجل يبدي اهتماماً بها‬ 646 00:43:01,202 --> 00:43:05,081 ‫انظري إليها الآن‬ ‫إنها تصنع نبيذاً من المرحاض في زنزانة‬ 647 00:43:06,082 --> 00:43:08,752 ‫اسمعي، عليك دعم الأعمال التي يمتلكها السود‬ 648 00:43:09,836 --> 00:43:11,838 ‫تلك (شاندرا)، إنها أسطورتنا‬ 649 00:43:12,088 --> 00:43:15,592 ‫اتُهمت بمعايير غير منطقية‬ ‫مضت ١٢ سنة وما زالت تقر ببراءتها‬ 650 00:43:15,759 --> 00:43:18,720 ‫إنها تفضل تمضية سجن انفرادي مؤبد‬ ‫على أن تتنازل‬ 651 00:43:19,053 --> 00:43:20,889 ‫شخصيتها تعجبني‬ 652 00:43:21,222 --> 00:43:23,391 ‫- ما حكايتك أنت؟‬ ‫- أنا؟‬ 653 00:43:23,933 --> 00:43:25,977 ‫تعلمت أن أعطي قصار القامة فرصة‬ 654 00:43:28,480 --> 00:43:31,816 ‫اسمعي، الكثير من الرجال‬ ‫بطول ١٦٧ سم وأقل يكونون رائعين‬ 655 00:43:32,317 --> 00:43:33,985 ‫- تحياتي‬ ‫- حسناً‬ 656 00:43:34,652 --> 00:43:36,237 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 657 00:43:38,448 --> 00:43:40,283 ‫حسناً، حسناً‬ 658 00:43:44,662 --> 00:43:46,372 ‫حسناً، إنهم مستعدون لك‬ 659 00:43:46,581 --> 00:43:49,501 ‫أنا أعرف ما يفعلونه ولن ينطلي علي الأمر‬ 660 00:43:49,793 --> 00:43:52,629 ‫- لن يضغطوا علي لأتنازل‬ ‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 661 00:43:52,837 --> 00:43:55,089 ‫- من وشى بي باعتقادك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 662 00:43:55,215 --> 00:43:57,217 ‫(نونيه)، (نونيه)، اقبلي باتفاقية الالتماس‬ 663 00:43:57,383 --> 00:43:59,803 ‫إنها أمنية والدتك الوحيدة على فراش الموت‬ ‫إلا إن أردت قتلها‬ 664 00:43:59,928 --> 00:44:01,429 ‫"(شولا) المريبة"‬ 665 00:44:01,554 --> 00:44:03,515 ‫عمة (شولا)، كان يجدر بي أن أعرف‬ 666 00:44:03,640 --> 00:44:06,017 ‫ماذا عن هذين الرجلين؟‬ ‫لديهما وظيفة وهما قويان جداً‬ 667 00:44:06,142 --> 00:44:10,939 ‫هذا الرجل قوي، نعم‬ ‫أيها الشاب، ما هو برجك؟ أهو برج القوس؟‬ 668 00:44:12,023 --> 00:44:16,861 ‫كنت أسافر بمفردي وكان يقول الناس‬ ‫"هل ستسافرين بمفردك؟"‬ 669 00:44:17,153 --> 00:44:20,573 ‫"هل ستسافرين بمفردك؟ ماذا تفعلين؟"‬ 670 00:44:21,366 --> 00:44:24,285 ‫أفعل ما أريد فعله أياً يكن‬ 671 00:44:26,704 --> 00:44:28,456 ‫هكذا يسير الأمر‬ 672 00:44:29,207 --> 00:44:33,878 ‫لكني أفعل حركة عشوائية‬ ‫كلما سافرت على متن طائرة‬ 673 00:44:34,003 --> 00:44:39,133 ‫أحب مشاهدة شاشة التلفاز‬ ‫للشخص الجالس إلى جانبي‬ 674 00:44:40,301 --> 00:44:42,011 ‫من دون استخدام السماعة‬ 675 00:44:42,512 --> 00:44:48,351 ‫وأتصرف هكذا...‬ ‫"ذلك رائع، إنه جيد"‬ 676 00:44:49,185 --> 00:44:53,481 ‫وأغضب عندما يذهبون إلى الحمام‬ ‫وأقول، "كان ذلك مشهدي المفضل"‬ 677 00:44:55,149 --> 00:44:57,610 ‫وأتمنى في سري لو أنهم يعرضون الترجمة‬ 678 00:44:58,069 --> 00:45:00,321 ‫لكنهم يكتشفون أمري‬ ‫عندما نضحك في الوقت ذاته فقط‬ 679 00:45:00,446 --> 00:45:02,365 ‫أفعل هذا... "اللعنة"‬ 680 00:45:07,537 --> 00:45:09,330 ‫"هل لي بوسادة؟"‬ 681 00:45:12,917 --> 00:45:17,171 ‫في أدائي الخاص الأخير‬ ‫تحدثت عن كون الدفع التلقائي هو محط التباهي‬ 682 00:45:17,338 --> 00:45:19,632 ‫أتذكرون ذلك؟ نعم، محط التباهي‬ 683 00:45:20,425 --> 00:45:22,594 ‫ثمة مستويات لهذا يا رفاق‬ 684 00:45:23,052 --> 00:45:28,474 ‫مصدر التباهي الجديد هو كتابة الوصية‬ ‫يجب أن يكون لديكم وصية‬ 685 00:45:28,975 --> 00:45:32,687 ‫إن كانت لديكم أي مفروشات‬ ‫لم تُعرض في (آيكيا)‬ 686 00:45:33,479 --> 00:45:36,441 ‫فأنتم لديكم ممتلكات مهمة، اتفقنا؟‬ ‫وعليكم معرفة من سيرثها‬ 687 00:45:37,150 --> 00:45:40,320 ‫ثمة الكثيرون يموتون بدون كتابة وصية‬ ‫بدون وصية‬ 688 00:45:40,737 --> 00:45:46,117 ‫لقد مات أمير، أمير! بدون وصية!‬ ‫كل تلك الأموال، إلى أين ستؤول؟‬ 689 00:45:46,367 --> 00:45:49,037 ‫لأنه إن كان الواقع...‬ ‫يمكن ألا يكون لديكم وصية‬ 690 00:45:49,412 --> 00:45:53,124 ‫لكن بعد موتكم، تكونون قد اتخذتم القرار‬ ‫الحكومة ستأخذ كل شيء‬ 691 00:45:53,833 --> 00:45:57,462 ‫(دي إم إكس) مات... لا وصية‬ 692 00:45:57,962 --> 00:46:01,382 ‫لقد جرحني ذلك، لن أكذب‬ ‫وفاة (دي إم إكس) خلال الجائحة جرحتني‬ 693 00:46:01,716 --> 00:46:04,344 ‫لأنني أدركت أننا لن نحصل أبداً‬ 694 00:46:04,510 --> 00:46:08,473 ‫على ألبوم تعاون ما بين (دي إم إكس)‬ ‫و(كيرك فرانكلين)‬ 695 00:46:08,932 --> 00:46:11,309 ‫كلكم تعرفون أن ذلك كان ليثير الصخب‬ ‫في نوادي الرقص‬ 696 00:46:11,935 --> 00:46:18,316 ‫"أنغام (يونكرز) تنهمر..." بحقكم!‬ 697 00:46:20,151 --> 00:46:22,487 ‫"ماذا يريدون مني فعلياً أيها (اليسوع)؟"‬ 698 00:46:23,738 --> 00:46:25,114 ‫ماذا؟‬ 699 00:46:25,281 --> 00:46:27,575 ‫"فليعلمني أحدكم"‬ 700 00:46:29,160 --> 00:46:35,333 ‫"كان هناك (يهودا) و(برثولماوس)‬ ‫تافه ما يتحدث عن ٣ ملوك"‬ 701 00:46:35,458 --> 00:46:37,919 ‫بحقكم، كلكم تعرفون‬ 702 00:46:40,296 --> 00:46:42,966 ‫أعرف أنها كانت لتثير الصخب في نادٍ للرقص‬ ‫لا تنظروا إلي هكذا‬ 703 00:46:43,758 --> 00:46:47,470 ‫لكن الأمر المحزن حيال‬ ‫كتابة الوصية كامرأة عزباء‬ 704 00:46:48,346 --> 00:46:50,640 ‫هو عندما يجلبون لي الوثائق‬ 705 00:46:51,641 --> 00:46:55,019 ‫وأرى كل السطور ثم أدرك...‬ 706 00:46:58,356 --> 00:47:00,608 ‫"ليس لدي أحد لأورثه ممتلكاتي"‬ 707 00:47:01,067 --> 00:47:06,072 ‫هل تعرفون من يرث كل ممتلكاتي‬ ‫بعد وفاتي السابقة لأوانها؟‬ 708 00:47:06,906 --> 00:47:10,201 ‫زميلتي في السكن (إستر)، تلك هي‬ 709 00:47:10,493 --> 00:47:12,120 ‫لذلك كانت تطهو لي‬ 710 00:47:12,245 --> 00:47:15,039 ‫هذه الساقطة كانت تحاول الحصول‬ ‫على الغرفة الكبيرة... داء السكري‬ 711 00:47:17,166 --> 00:47:19,252 ‫ماذا كانت تفعل؟ إنها ليست ذكية‬ 712 00:47:19,752 --> 00:47:22,088 ‫خططت لكتابة الوصية مع والدَيّ‬ 713 00:47:22,964 --> 00:47:25,591 ‫كان ذلك مثيراً للاهتمام‬ 714 00:47:25,967 --> 00:47:29,053 ‫لأنه واسألوا أي والدين‬ ‫إنهم لا يحبون التكلم عن مواضيع حتمية‬ 715 00:47:29,429 --> 00:47:32,849 ‫الموت والمضاجعة... كلاهما واقعان لا محالة‬ 716 00:47:32,974 --> 00:47:34,642 ‫قلت، "اسمع يا أبي، علينا التحدث عن وصيتك"‬ 717 00:47:34,767 --> 00:47:41,190 ‫"وصيتي؟ أتريدين قتلي؟"‬ ‫"لا، لكنك ستموت، لذا، تفضل بالجلوس"‬ 718 00:47:43,109 --> 00:47:46,279 ‫كتبت وصية معهما، قلت‬ ‫"حسناً يا أبي، ما هي ممتلكاتنا؟"‬ 719 00:47:47,238 --> 00:47:53,202 ‫"حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، ممتلكات، حسناً"‬ 720 00:47:53,411 --> 00:47:57,165 ‫قلت، "أمامك كلمة "حسناً" أخرى‬ ‫حتى أدرك أننا لسنا بخير، ماذا تفعل؟"‬ 721 00:47:57,415 --> 00:48:00,543 ‫أبي يفعل شيئاً حيث يؤدي نقاشات مُشفرة‬ 722 00:48:00,877 --> 00:48:04,672 ‫يمكن معرفة عمن يتحدث‬ ‫بالنظر إلى اتجاه يده‬ 723 00:48:05,506 --> 00:48:11,512 ‫يقول، "أمنيتي هي أن ينتقل كل أبنائي خارجاً"‬ 724 00:48:12,388 --> 00:48:15,391 ‫لا يوجد سوى واحد منا في المنزل‬ ‫واحد منا فقط‬ 725 00:48:16,684 --> 00:48:21,564 ‫"ويحصل كل منكم على وظيفة جيدة"‬ ‫قلت، "حسناً"، حان دورك‬ 726 00:48:22,940 --> 00:48:25,485 ‫والأمر جنوني دائماً‬ ‫لأنه ومهما كان لديك أشقاء‬ 727 00:48:25,610 --> 00:48:32,116 ‫ومهما كبرتم جميعاً‬ ‫فهناك دائماً شخص واحد، ربما اثنين‬ 728 00:48:32,742 --> 00:48:37,205 ‫لديه واقع بديل عن كيفية ترعرعه‬ 729 00:48:38,915 --> 00:48:45,588 ‫لدي شقيق على يقين تام‬ ‫بأنه ترعرع مثل (توباك)‬ 730 00:48:47,799 --> 00:48:50,051 ‫"لأن نشأتي من دون أب كانت صعبة"‬ 731 00:48:50,176 --> 00:48:53,179 ‫"أنا آسفة، ماذا؟ ماذا تعني؟"‬ 732 00:48:53,304 --> 00:48:56,557 ‫"لأن أبي لم يكن موجوداً"‬ ‫"إنه أمامك تماماً"‬ 733 00:48:57,266 --> 00:49:01,020 ‫"لدينا الأب ذاته، ماذا تعني؟"‬ 734 00:49:01,229 --> 00:49:05,441 ‫"لا أعرف يا أختي، ربما كان الأمر أسهل عليك"‬ ‫"لم يكن كذلك، أنت ارتدت الجامعة مجاناً"‬ 735 00:49:07,151 --> 00:49:10,613 ‫"لا يمكنك قول ذلك، لقد نشأنا في طريق مسدود‬ ‫ماذا تفعل؟"‬ 736 00:49:10,863 --> 00:49:13,491 ‫"لا تقع حوادث إطلاق نار من سيارات مارة‬ ‫في الدائرة هكذا..."‬ 737 00:49:15,868 --> 00:49:18,412 ‫"أنت أطلقت النار على نفسك‬ ‫إنها رصاصة مرتدة، ماذا تفعل؟"‬ 738 00:49:18,663 --> 00:49:20,456 ‫"ماذا تفعل؟"‬ 739 00:49:21,040 --> 00:49:26,921 ‫وعندما يكونون كلهم معاً، تدرك...‬ ‫أعني، إنهم جالسون هناك ويضحكون‬ 740 00:49:27,130 --> 00:49:30,800 ‫ويمررون مرق اللحم لبعضهم البعض‬ ‫ويأكلون أجنحة الدجاج، يستمتعون بحياتهم‬ 741 00:49:31,467 --> 00:49:33,344 ‫ثم تدرك الحقيقة‬ 742 00:49:33,803 --> 00:49:38,224 ‫يمكن لهم أن يكونوا مرتاحين البال‬ ‫لأنهم يعرفون‬ 743 00:49:38,599 --> 00:49:45,731 ‫أنك تعرف أنه إن حدث أي شيء...‬ ‫فسأكون أنا المُلامة‬ 744 00:49:46,732 --> 00:49:48,860 ‫لذلك هم سعداء جداً‬ 745 00:49:50,695 --> 00:49:56,325 ‫يمكنهم أن يأكلوا وهم مرتاحو البال‬ ‫لأنهم يعرفون أني المُلامة‬ 746 00:49:57,034 --> 00:49:58,995 ‫آمل ألا يموت أحد‬ 747 00:49:59,537 --> 00:50:02,165 ‫لا يمكنني التخطيط لجنازة قبل حفل زفاف، رجاءً!‬ 748 00:50:03,958 --> 00:50:06,794 ‫الشقيق ذاته الذي يظن نفسه قاطع طريق‬ ‫يأتي إلي ويقول‬ 749 00:50:06,919 --> 00:50:09,672 ‫"اسمعي يا أختي، ذلك جامح حقاً‬ ‫إنه جامح حقاً"‬ 750 00:50:09,964 --> 00:50:13,801 ‫"هل ستورثين كل شيء لـ(إستر) حقاً‬ ‫وكأنك ليس لديك أي أشقاء؟"‬ 751 00:50:15,261 --> 00:50:17,638 ‫"أنت لا تصدق أن لدينا أب!"‬ 752 00:50:18,764 --> 00:50:23,227 ‫"لا يمكنني الوثوق بك بحساباتي‬ ‫اغرب عني"‬ 753 00:50:24,729 --> 00:50:27,481 ‫لكني مستعدة، أنا مستعدة للشراكة، حقاً‬ 754 00:50:27,690 --> 00:50:29,859 ‫حسناً يا (إيفون)، لقد غطينا مواضيع عديدة‬ 755 00:50:29,984 --> 00:50:32,570 ‫- لقد فعلنا بالتأكيد‬ ‫- تصويب العواطف‬ 756 00:50:32,778 --> 00:50:36,657 ‫وتهدئة طفلتك الداخلية‬ ‫والكشف عن العوامل الخارجية لصدمتك‬ 757 00:50:36,782 --> 00:50:38,159 ‫كان ذلك صعباً‬ 758 00:50:38,284 --> 00:50:41,704 ‫- هل من نواحٍ أخرى تودين مناقشتها؟‬ ‫- الرجال السود‬ 759 00:50:46,042 --> 00:50:49,754 ‫إذن، أتودين مناقشة موضوع العلاقات؟‬ 760 00:50:49,921 --> 00:50:52,965 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، لنتعمق إذن‬ 761 00:50:53,341 --> 00:50:56,802 ‫آخذين بالاعتبار نوع الشريك الذي تريدينه‬ ‫هل كنت لتواعدين نفسك؟‬ 762 00:50:57,011 --> 00:51:00,848 ‫هل نطرح أسئلتنا نحن أولاً؟ حسناً‬ 763 00:51:01,599 --> 00:51:03,517 ‫هل كنت لأواعد نفسي؟‬ 764 00:51:10,691 --> 00:51:13,444 {\an8}‫لدي ٥ خطط للخمس سنوات القادمة‬ ‫وإحداها تشمل‬ 765 00:51:13,569 --> 00:51:16,572 {\an8}‫- أن أصبح أصغر نيجيرية في كلية طب (هارفرد)‬ ‫- "(إيفون) دائمة الانشغال"‬ 766 00:51:16,739 --> 00:51:22,036 ‫وذات يوم، ستمثل إحداهن شخصيتي‬ ‫في (نوليوود) مثل مسلسل (دوغي هاوزر إم دي)‬ 767 00:51:22,495 --> 00:51:26,040 ‫هذا مثير للإعجاب‬ ‫لا وقت للمواعدة في تلك الخطة‬ 768 00:51:26,249 --> 00:51:29,335 ‫والشيء الوحيد الذي سأبقيه مفتوحاً‬ ‫هو... هذه الكتب‬ 769 00:51:29,460 --> 00:51:32,129 {\an8}‫- "(إيفون) كثيرة الانشغال ولن تنال أي مضاجعة"‬ ‫- يا إلهي، تأخرت، علي الذهاب للحصة‬ 770 00:51:32,421 --> 00:51:35,633 ‫حظاً طيباً، سوف تتعلم‬ ‫إنها على وشك...‬ 771 00:51:35,925 --> 00:51:40,054 ‫"التعرض للخداع" من (اليسوع)‬ ‫مُتاح حيث تُباع الكتب والكتب الصوتية‬ 772 00:51:40,304 --> 00:51:42,515 ‫- "اعثر على الشريك بسرعة، مواعدة سريعة"‬ ‫- أظن أنه يمكن القول إني ما زلت عزباء‬ 773 00:51:42,640 --> 00:51:44,308 ‫لأن الطريق التقليدي لم يكن يناسبني‬ 774 00:51:44,433 --> 00:51:46,769 {\an8}‫- لم أكن تحت ضغوطات لأن أصبح طبيبة‬ ‫- "(إيفون) من برنامج (١٠٦ آند بارك)"‬ 775 00:51:46,894 --> 00:51:49,689 ‫وبالتألي، لن أكون تحت ضغوطات للزواج بالتأكيد‬ 776 00:51:49,814 --> 00:51:51,607 ‫من أجل إقامة حفلة فحسب؟‬ 777 00:51:51,732 --> 00:51:54,193 ‫- لا، هل قابلتني من قبل؟‬ ‫- فهمت‬ 778 00:51:54,860 --> 00:51:56,821 ‫إذن، كيف يبدو لك الحب؟‬ 779 00:51:56,946 --> 00:52:01,158 ‫أريد أن أحب شركة (سو سو ديف) للتسجيلات‬ ‫مثل المغنيين (باو واو) و(سيارا)‬ 780 00:52:01,409 --> 00:52:05,329 ‫- فهمت‬ ‫- (جيرماين دوبري) و(جانيت جاكسون)، ماذا؟‬ 781 00:52:05,705 --> 00:52:08,749 ‫أريد حباً أبدياً مثل (بيل) و(كاميل)‬ 782 00:52:09,750 --> 00:52:11,252 ‫من سيخبرها؟‬ 783 00:52:11,377 --> 00:52:13,379 ‫- يخبرني بماذا؟‬ ‫- لا شيء، ببساطة...‬ 784 00:52:13,504 --> 00:52:15,798 ‫- علي الذهاب‬ ‫- شعيراتك الصغيرة بارزة‬ 785 00:52:19,802 --> 00:52:21,304 ‫ما الأخبار؟‬ 786 00:52:21,971 --> 00:52:23,806 {\an8}‫- هل حان دوري؟ حسناً‬ ‫- "(إيفون) في فترة الحياة العصيبة"‬ 787 00:52:23,931 --> 00:52:26,851 ‫بعد ٥ سنوات من الآن‬ ‫يُستحسن أن أكون مشهورة‬ 788 00:52:26,976 --> 00:52:29,270 ‫لأنه كان يجدر بي أن أكون مشهورة‬ ‫قبل ٥ سنوات مضت‬ 789 00:52:29,437 --> 00:52:31,480 ‫لا يمكنني التفكير في علاقة الآن‬ 790 00:52:31,605 --> 00:52:35,192 ‫لأن الشيء الوحيد الذي يمكنني‬ ‫تقديمه على الطاولة هو... وعاء بلاستيكي‬ 791 00:52:36,402 --> 00:52:41,365 ‫- الطعام ما يزال مجانياً هنا، صحيح؟‬ ‫- نعم، إليك نصيحة، استثمري بعملة (بيتكوين)‬ 792 00:52:41,574 --> 00:52:46,746 ‫(بيتكوين)؟ أنا لا أملك عملات معدنية حقيقية حتى‬ ‫هذه تفاهة‬ 793 00:52:48,331 --> 00:52:51,042 ‫اللعنة! كانت تلك سنوات قاسية بحق‬ 794 00:52:53,502 --> 00:52:55,338 ‫أمي، لقد نجحت‬ 795 00:52:58,674 --> 00:53:01,802 ‫مهلاً، هل تزوجنا؟‬ 796 00:53:01,927 --> 00:53:04,221 ‫- وحامل؟‬ ‫- ولدينا كل شيء‬ 797 00:53:04,388 --> 00:53:06,223 ‫- زوج وطفلان وكلب‬ ‫- "(إيفون) ٣٠٠٠"‬ 798 00:53:06,390 --> 00:53:09,185 ‫- مهلاً، كلب؟ أنا أكره الكلاب‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 799 00:53:09,643 --> 00:53:12,563 ‫ماذا؟ من يكون هذا الرجل؟‬ ‫وهل يجيد المضاجعة؟‬ 800 00:53:12,688 --> 00:53:14,774 ‫بكل تأكيد‬ 801 00:53:15,858 --> 00:53:20,404 ‫انظري إلينا، لقد أحسنا الأداء حقاً‬ 802 00:53:21,322 --> 00:53:23,240 ‫أترين؟ أنا كنت لأواعد هذه النسخة من نفسي‬ 803 00:53:23,407 --> 00:53:25,409 ‫النسخات الأخرى كانت مريعة يا فتاة‬ 804 00:53:25,534 --> 00:53:28,412 ‫لا يا فتاة، فنسخك الأخرى‬ ‫هي من مهدت لي الطريق‬ 805 00:53:28,662 --> 00:53:31,415 ‫عندما كففنا عن الظن بأن كوننا قويات‬ ‫هي قوانا الخارقة‬ 806 00:53:31,665 --> 00:53:33,793 ‫وجدنا القوة في ضعفنا‬ 807 00:53:34,043 --> 00:53:37,296 ‫وذلك ما جذب (دي) لنا...‬ ‫(دي) هو زوجنا‬ 808 00:53:37,880 --> 00:53:41,467 ‫بالحديث عنه‬ ‫علي الذهاب لجلب كعكة عيد ميلاده الـ٥٠‬ 809 00:53:41,592 --> 00:53:45,096 ‫وأزمة المرور في (المريخ)‬ ‫على وشك بلوغ ذروتها الآن‬ 810 00:53:47,139 --> 00:53:49,058 ‫هذا الطفل زاد من حدة عرق النساء‬ 811 00:53:49,183 --> 00:53:51,102 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 812 00:53:51,227 --> 00:53:52,853 ‫ألم الظهر ذلك لم يتركنا قط‬ 813 00:53:52,978 --> 00:53:55,773 ‫لا، لم أقصد ذلك‬ ‫بعد ٥ سنوات من الآن سنكون في (المريخ)؟‬ 814 00:53:56,023 --> 00:53:58,484 ‫نعم، فكوكب (الأرض) قذر، أين كنت؟‬ 815 00:53:58,692 --> 00:54:00,361 ‫أنت لا تكذبين أبداً‬ 816 00:54:00,653 --> 00:54:07,159 ‫حسناً، لكن انتظري، قبل أن تذهبي‬ ‫هل الحرف (دي) لاسم (دكستر) أم (ديماركوس)؟‬ 817 00:54:07,410 --> 00:54:10,496 ‫- أقرب‬ ‫- حسناً، (ديرولو)؟ (دونسون)؟‬ 818 00:54:10,621 --> 00:54:13,874 ‫- بالتأكيد لا‬ ‫- (دونتيه)؟ (ديميلولا)؟‬ 819 00:54:14,208 --> 00:54:17,253 ‫أعطيني فكرة يا فتاة‬ ‫لا يمكنني الجلوس هنا وذكر أسماء بحرف (دي)‬ 820 00:54:17,503 --> 00:54:22,383 ‫عمن أبحث؟‬ ‫أنا آسفة... عمن أبحث؟‬ 821 00:54:22,591 --> 00:54:26,512 ‫ما لا أحبه حيال المواعدة‬ ‫هو متلازمة الصديق الحميم التافه‬ 822 00:54:26,971 --> 00:54:31,851 ‫لا يعجبني ذلك، لا يعجبني‬ ‫لا بد من وجود رجل صالح هنا‬ 823 00:54:31,976 --> 00:54:34,019 ‫أنت تبدو رجلاً صالحاً‬ ‫ما اسمك ثانية؟‬ 824 00:54:34,145 --> 00:54:37,064 ‫- (برايان)‬ ‫- (برايان)؟ إنه اسم رجل صالح‬ 825 00:54:37,398 --> 00:54:40,568 ‫لا يمكن الحصول على أفضل من (برايان)‬ ‫سواء أكان بحرف (واي) أم (آي)، (برايان)‬ 826 00:54:41,360 --> 00:54:43,279 ‫الخياران جيدان‬ 827 00:54:43,821 --> 00:54:46,490 ‫لكن يا (برايان)‬ ‫أعرف أنك محجوز في علاقة‬ 828 00:54:46,615 --> 00:54:51,203 ‫لكن هل لديك أصدقاء يمكنك تعريفي بهم؟‬ ‫فماذا سيكون قولك حيال ذلك يا (برايان)؟‬ 829 00:54:51,537 --> 00:54:53,706 ‫- لا‬ ‫- لا!‬ 830 00:54:54,039 --> 00:54:56,000 ‫كلما سألنا أي رجل، ماذا يقول؟‬ 831 00:54:56,125 --> 00:54:59,795 ‫ما كنت لأفعل ذلك لك أيتها القصيرة‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك لك‬ 832 00:55:00,004 --> 00:55:03,799 ‫لا، لا، لا، فأنا أهتم لأمرك كثيراً‬ ‫أنا أهتم، لا، لا‬ 833 00:55:04,008 --> 00:55:07,052 ‫أنت لا تلائمين أياً من أصدقائي‬ ‫ذلك الزنجي تافه‬ 834 00:55:07,178 --> 00:55:10,723 ‫لمَ هم أصدقاؤك إذن؟ لمَ هم أصدقاؤك؟‬ 835 00:55:10,848 --> 00:55:13,434 ‫أهتم كثيراً للأمر...‬ ‫لكن ألا تهتم لأمر نفسك؟‬ 836 00:55:14,685 --> 00:55:18,814 ‫ودائماً يكون لديهم سبب غبي لكونهم أصدقاء‬ 837 00:55:18,939 --> 00:55:25,154 ‫"في الصف الثامن، وقعت في شجار‬ ‫وهو تقدم وساعدني ونحن صديقان منذ ذلك الحين"‬ 838 00:55:25,279 --> 00:55:26,780 ‫ماذا أيها الزنجي؟‬ 839 00:55:27,114 --> 00:55:30,826 ‫هل أسدى لك خدمة مرة واحدة‬ ‫وأصبح صديقك الحميم الآن؟ هذا غباء‬ 840 00:55:33,037 --> 00:55:36,415 ‫لأنه إن ذهب شاب إلى فتاة وسألها‬ 841 00:55:36,540 --> 00:55:41,420 ‫"هل لديك أي صديقات؟"‬ ‫فسنقول له، "اختر واحدة، هناك الكثير"‬ 842 00:55:41,712 --> 00:55:46,342 ‫كيف تفضلها؟ سوداء أم من (بورتوريكو)‬ ‫أم من (هايتي)؟ نحيلة؟ اختر ما يحلو لك‬ 843 00:55:47,176 --> 00:55:50,971 ‫"ما كنت لأفعل ذلك لك يا قصيرة‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك"‬ 844 00:55:52,973 --> 00:55:54,600 ‫فلتكن أفضل حالاً يا (برايان)‬ 845 00:55:56,310 --> 00:55:58,062 ‫أوقع والداي في مقالب‬ 846 00:56:00,272 --> 00:56:06,153 ‫أرسلت لهما صورتي بشخصية (مولي)‬ ‫من موسم المسلسل الخامس، تلك هي‬ 847 00:56:07,571 --> 00:56:10,616 ‫لكني أرسلتها إلى مجموعة دردشة العائلة‬ ‫بدون أي تعليق‬ 848 00:56:11,909 --> 00:56:15,955 ‫وقلت لأبي وأمي التهاني واجبة‬ 849 00:56:16,830 --> 00:56:22,002 ‫لم أرَ مكالمة عبر (واتس آب)‬ ‫ترد من (نيجيريا) بهذه السرعة‬ 850 00:56:22,836 --> 00:56:25,464 ‫"(إيفون)، ما معنى هذا الهراء؟‬ ‫ماذا تقصدين؟"‬ 851 00:56:25,631 --> 00:56:28,300 ‫"لا، لا، أخبريني الآن‬ ‫اصمتي، سأصفعك، ماذا تقصدين؟"‬ 852 00:56:28,425 --> 00:56:31,095 ‫هل تريدان مني التكلم؟‬ 853 00:56:31,303 --> 00:56:35,558 ‫"من أخبرت من العائلة بأنك ستتزوجين؟"‬ ‫فقلت، "لا، هذه الصورة من المسلسل"‬ 854 00:56:35,683 --> 00:56:39,270 ‫فقال أبي، "هل تزوجت شخصاً من المسلسل؟‬ ‫من؟ (جاي إليس)؟"‬ 855 00:56:39,395 --> 00:56:40,896 ‫لا، لا‬ 856 00:56:43,274 --> 00:56:45,234 ‫كانت مزحة سيئة‬ 857 00:56:46,610 --> 00:56:50,322 ‫اتصلت بي زوجة أخي وقالت‬ ‫"يا فتاة، لقد صدمت أمك وأباك"‬ 858 00:56:50,489 --> 00:56:52,032 ‫قلت، "أعرف، كانا غاضبين"‬ 859 00:56:52,157 --> 00:56:54,034 ‫قالت، "نعم، نعم، نعم، ظنا أنك تزوجت امرأة"‬ 860 00:56:54,159 --> 00:56:55,619 ‫"مهلاً، ماذا؟"‬ 861 00:56:56,870 --> 00:57:01,125 ‫قالت، "نعم، اتصلت بي أمك وقالت‬ ‫لطالما شككنا بذلك"‬ 862 00:57:03,711 --> 00:57:08,090 ‫لطالما شككتما بذلك؟ منذ متى؟‬ 863 00:57:08,424 --> 00:57:12,761 ‫تلك العلاقة مع (إستر) كانت شيئاً لا أفهمه‬ 864 00:57:18,142 --> 00:57:20,144 ‫هل نقلتم المسألة إلى (إستر)؟‬ 865 00:57:20,561 --> 00:57:24,565 ‫عرفت أني صدمتهما لأن أمي اتصلت بي‬ ‫بعد فترة وجيزة وقالت‬ 866 00:57:24,732 --> 00:57:28,402 ‫"حسناً يا (إيفون)، كنت أناقش والدك ولقد..."‬ 867 00:57:29,069 --> 00:57:33,490 ‫"لقد قررنا أنه لا داعٍ لأن يكون الرجل‬ ‫نيجيرياً حتى"‬ 868 00:57:34,033 --> 00:57:36,243 ‫قلت، "عجباً، أنت تتكلمين بغرابة الآن"‬ 869 00:57:37,286 --> 00:57:40,080 ‫طفولتي بأكملها في صورة واحدة... تلاشت‬ ‫حسناً‬ 870 00:57:40,998 --> 00:57:43,500 ‫ثم قالت، "في الحقيقة‬ ‫لا داعي لأن يكون أسود البشرة حتى"‬ 871 00:57:43,626 --> 00:57:46,879 ‫قلت، "مهلاً، أنت تتحدثين بتهور الآن‬ ‫ماذا يحدث؟"‬ 872 00:57:49,882 --> 00:57:52,509 ‫لكن هناك الكثير من النساء السوداوات‬ ‫اللاتي يواعدن رجالاً مختلفين‬ 873 00:57:57,431 --> 00:57:59,933 ‫هناك الكثير منهن؟ (إيف)‬ 874 00:58:00,476 --> 00:58:03,145 ‫نعم، (إيف) كانت من محبي‬ ‫شركة (راف رايدر) للتسجيلات‬ 875 00:58:03,937 --> 00:58:06,649 ‫والآن أصبحت سلسة للغاية‬ 876 00:58:08,067 --> 00:58:11,737 ‫حسناً، كانت بمثابة كلب شرس‬ ‫يرتدي تنورة‬ 877 00:58:12,571 --> 00:58:14,573 ‫والآن أصبحت مثل كلب بودل لطيف‬ ‫في حقيبة من نوع (بيركين)‬ 878 00:58:15,574 --> 00:58:18,077 ‫حتى أن اسمها لم يعد (إيف)‬ ‫بل (إيفلين)‬ 879 00:58:21,080 --> 00:58:25,584 ‫لكني لا أحب القفزة، لا أحب النقلة النوعية‬ 880 00:58:26,418 --> 00:58:31,465 ‫التي يقفزها الناس من الأسود... إلى الأبيض‬ 881 00:58:33,258 --> 00:58:35,678 ‫لأن هناك طيف من الألوان يا رفاق، هناك طيف‬ 882 00:58:36,095 --> 00:58:39,056 ‫أمريكيون لاتينيون أفارقة، حسناً...‬ 883 00:58:43,936 --> 00:58:45,646 ‫وهناك سامويون‬ 884 00:58:47,064 --> 00:58:50,067 ‫سيقول بعضكم... ظننت أنها كعكات‬ ‫من فتيات الكشافة، لا‬ 885 00:58:51,735 --> 00:58:53,904 ‫بل إنهم أشخاص، أجناس من الناس‬ 886 00:58:54,321 --> 00:58:57,199 ‫أو آسيويون، هناك خيارات، هناك طيف‬ 887 00:58:59,535 --> 00:59:01,370 ‫أنا أعرف أن...‬ 888 00:59:01,954 --> 00:59:05,624 ‫أظن أن أصدقائي مستعدون لأن أتزوج‬ 889 00:59:05,833 --> 00:59:07,793 ‫لأني أتلقى هدايا غريبة حالياً‬ 890 00:59:08,127 --> 00:59:11,463 ‫أتلقى هدايا غريبة حقاً‬ ‫هذه هدية تلقيتها، شكراً‬ 891 00:59:11,588 --> 00:59:15,342 ‫هذه... هذه هدية تلقيتها في عيد ميلادي‬ 892 00:59:15,509 --> 00:59:20,013 ‫هذه... أترونها؟‬ 893 00:59:20,514 --> 00:59:24,309 ‫هذه عصا وردية من حجر المرو‬ 894 00:59:24,727 --> 00:59:27,312 ‫إنها عبارة عن كتلة كريستالية‬ 895 00:59:27,438 --> 00:59:30,482 ‫إنها ليست كما تظنون، إنها مجرد قطعة كريستالية‬ 896 00:59:34,361 --> 00:59:38,574 ‫الجمهور بأكمله كان يتساءل...‬ ‫"عجباً! أي نوع من الأصدقاء لديك؟"‬ 897 00:59:39,324 --> 00:59:41,910 ‫هل هذا مألوف لكم أيها البيض؟‬ ‫هل هذا مألوف لكم؟‬ 898 00:59:42,286 --> 00:59:46,081 ‫سيقولون، "نعم، مألوف جداً‬ ‫لنرَ ما ستفعله هي بها"‬ 899 00:59:46,290 --> 00:59:48,083 ‫لنرَ فحسب‬ 900 00:59:54,047 --> 00:59:56,049 ‫إنها عصا وردية من حجر المرو‬ ‫أهدتني إياها صديقتي‬ 901 00:59:56,175 --> 01:00:00,345 ‫قالت إن علي شحنها عند اكتمال القمر‬ 902 01:00:00,929 --> 01:00:05,726 ‫ثم ضعيها على هالتك لتري أي طاقة تفعلها‬ 903 01:00:06,518 --> 01:00:08,604 ‫أي نوع من التعليمات هذه؟‬ 904 01:00:09,396 --> 01:00:13,609 ‫أي جزء من جسدي يشكل الهالة؟‬ ‫أنا أعرف المرفق، لكني لا أعرف الهالة؟ ما هي...‬ 905 01:00:14,485 --> 01:00:17,112 ‫وكيف أعرف أنها شُحنت؟ اتفقنا؟‬ 906 01:00:17,321 --> 01:00:21,450 ‫وهل تعمل عندما يكون القمر هلالاً؟‬ ‫أين مدخل ناقل البيانات؟ غير موجود، ماذا يحدث؟‬ 907 01:00:22,785 --> 01:00:25,162 ‫لدي أسئلة كثيرة‬ ‫مثلاً، لمَ لونها وردي؟‬ 908 01:00:25,871 --> 01:00:29,082 ‫إنها سوداء لكنها متزوجة من رجل أبيض‬ ‫فربما لا تعرف شيئاً عدا هذا‬ 909 01:00:29,208 --> 01:00:32,836 ‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف‬ 910 01:00:33,879 --> 01:00:36,632 ‫أين الأوتار الكهرمانية؟‬ ‫ألا توجد أوتار كهرمانية؟‬ 911 01:00:38,133 --> 01:00:40,093 ‫لدي عشرات الأسئلة يا رفاق‬ 912 01:00:41,053 --> 01:00:44,598 ‫لكنها مريحة جداً، يا إلهي، بالفعل‬ 913 01:00:44,890 --> 01:00:46,725 ‫إنها... يا إلهي!‬ 914 01:00:48,352 --> 01:00:50,312 ‫إنها رائعة حقاً، أتريد إمساكها؟‬ 915 01:00:50,562 --> 01:00:53,106 ‫أمسكها، لم أستخدمها، لا أعرف كيفية استخدامها‬ 916 01:00:53,232 --> 01:00:55,901 ‫لا بأس، خذها، إنها ثقيلة، صحيح؟‬ 917 01:00:56,235 --> 01:01:00,030 ‫هل تمررها لغيرك؟ ما هذا؟ أعدها إلي!‬ 918 01:01:01,490 --> 01:01:04,409 ‫الأمر بمثابة المعاينة والسرد‬ ‫يأخذها ويمررها لغيره‬ 919 01:01:10,332 --> 01:01:12,334 ‫لكني مستعدة‬ 920 01:01:12,459 --> 01:01:17,005 ‫على (اليسوع) أن يسرع‬ ‫لأن أمامه مهلة حتى عيد العمال‬ 921 01:01:18,590 --> 01:01:21,051 ‫سأكون برفقة شخص ما، اتفقنا؟‬ 922 01:01:22,135 --> 01:01:24,847 ‫قطعت نذراً عندما كان عمري ١٧ عاماً‬ 923 01:01:25,222 --> 01:01:30,185 ‫قلت، "يا إلهي، سأنتظر، سأنتظر‬ ‫سأكون بمثابة جندي مرابط"‬ 924 01:01:32,521 --> 01:01:35,190 ‫نقول أشياء كثيرة عندما نكون في الـ١٧ من العمر‬ ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ 925 01:01:35,482 --> 01:01:40,279 ‫نقول أشياء مثل... مطعم (تاكو بيل)‬ ‫هل نقصد ذلك؟‬ 926 01:01:41,238 --> 01:01:44,992 ‫والداي مختلفان قليلاً‬ ‫فعندما بلغت ١٧ عاماً قلت، "نعم يا إلهي!"‬ 927 01:01:45,659 --> 01:01:48,495 ‫بعد ٢٠ سنة أقول‬ ‫"مرحباً يا هذا، ما الأخبار؟"‬ 928 01:01:49,872 --> 01:01:54,459 ‫"لأن... آمين"‬ 929 01:01:54,585 --> 01:01:57,921 ‫تلك هي صلاتي، إنها... آمين‬ 930 01:01:58,046 --> 01:02:02,009 ‫إنها الكلمات الوحيدة لدي‬ ‫من أجلك أيها (اليسوع)‬ 931 01:02:04,553 --> 01:02:08,640 ‫لكني ارتدت الكنائس والكثير من المواعظ‬ ‫وأظن... نعم، بالطبع، يمكننا أن نلوح فحسب‬ 932 01:02:08,765 --> 01:02:10,976 ‫لكن أريد المزيد من المعلومات‬ 933 01:02:11,268 --> 01:02:14,229 ‫ولنجعل الأمر أكثر عمومية وشمولية‬ 934 01:02:14,730 --> 01:02:17,441 ‫لأني لا أريد بلوغ ليلة زفافي‬ ‫ومن ثم التعرض لصدمة‬ 935 01:02:18,233 --> 01:02:20,986 ‫سأتعرض لصدمة كبيرة مثل قول‬ ‫"هل يفعلون ذلك الآن؟"‬ 936 01:02:23,238 --> 01:02:27,367 ‫لأني... أريد أن أعلم‬ 937 01:02:28,035 --> 01:02:31,788 ‫أريد أن أقول‬ ‫"مرحباً، كيف حالك، نعم؟"‬ 938 01:02:32,331 --> 01:02:34,416 ‫"الحفلة كانت مذهلة، صحيح؟ يا إلهي!"‬ 939 01:02:34,708 --> 01:02:36,710 ‫"لقد حضرها الجميع، نعم"‬ 940 01:02:37,294 --> 01:02:42,382 ‫لكني أتفهم أن هناك مستويات لفعل ذلك‬ 941 01:02:43,842 --> 01:02:48,180 ‫"ذلك مرغوب، نعم‬ ‫أهذا شيء ترغبين به؟ حسناً"‬ 942 01:02:49,222 --> 01:02:51,099 ‫"حقاً؟ حسناً، حسناً"‬ 943 01:02:51,433 --> 01:02:53,685 ‫"هل يشعرك ذلك بالبهجة؟"‬ 944 01:02:54,770 --> 01:02:56,438 ‫"نعم، حسناً"‬ 945 01:02:58,690 --> 01:03:02,444 ‫حسناً يا رفاق‬ ‫يبدو أني عثرت على هوايتي الجديدة‬ 946 01:03:04,905 --> 01:03:08,533 ‫أهالي (لوس أنجلوس)، كنتم رائعين‬ ‫ليبارككم الرب!‬ 947 01:03:08,825 --> 01:03:11,286 ‫كنتم جمهوراً مذهلاً‬ 948 01:03:19,211 --> 01:03:22,214 ‫ثمة أشخاص مميزون لي‬ ‫بين الجمهور اليوم‬ 949 01:03:22,547 --> 01:03:24,716 ‫أمي وأبي‬ 950 01:03:26,093 --> 01:03:27,886 ‫أمي وأبي‬ 951 01:03:28,053 --> 01:03:30,097 ‫(تشيفا) و(لولا) والسيدة (سيلين أورجي)‬ 952 01:03:30,222 --> 01:03:33,266 ‫والسيد (مايكل تشوغالو أورجي)‬ ‫موجودون بين الجمهور اليوم‬ 953 01:03:36,645 --> 01:03:40,440 ‫أحبكم كثيراً، كنتم جمهوراً مذهلاً‬ ‫ليبارككم الرب‬ 954 01:03:50,993 --> 01:03:53,495 ‫علي القول إني فخورة جداً بك‬ 955 01:03:53,704 --> 01:03:55,163 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 956 01:03:55,288 --> 01:03:58,792 ‫لقد فعلت ما يكفي‬ ‫حتى عند تعرض كفايتك للتحدي‬ 957 01:03:58,959 --> 01:04:03,088 ‫- يجدر بنا تناول الغداء في وقت ما‬ ‫- لا، لا يمكنني ذلك، فهو مخالف للقوانين‬ 958 01:04:03,922 --> 01:04:05,882 ‫إذن، أظن أنها النهاية أيضاً‬ 959 01:04:06,134 --> 01:04:15,830 سـحـب و تـعديـل TheFmC 119515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.