Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:43,900
=Episode 7=
29
00:01:59,420 --> 00:02:00,970
- Lieutenant.
- What's the situation?
30
00:02:01,120 --> 00:02:02,900
The garrison of Bingzhou
is about to crumble.
31
00:02:02,919 --> 00:02:04,520
Some soldiers abandoned the city
and escaped to Jianzhou.
32
00:02:04,520 --> 00:02:05,820
The rest have mostly surrendered.
33
00:02:05,820 --> 00:02:08,320
Now we are counting the prisoners,
food supplies, seals, letters
34
00:02:08,320 --> 00:02:09,480
and many other urgent things.
35
00:02:09,520 --> 00:02:10,559
Did you catch Han Li?
36
00:02:10,560 --> 00:02:11,700
When Han Li saw the situation,
37
00:02:11,700 --> 00:02:13,520
he escaped with the help
of his personal guards.
38
00:02:13,520 --> 00:02:15,319
But I've sent out our men
to search for him.
39
00:02:15,730 --> 00:02:16,670
The city gate is closed.
40
00:02:16,680 --> 00:02:18,039
I'm sure he's still in Bingzhou.
41
00:02:19,039 --> 00:02:19,520
Listen.
42
00:02:19,759 --> 00:02:21,999
We have to capture Han Li
before the Zhenxi Army.
43
00:02:22,400 --> 00:02:22,839
Roger that.
44
00:02:24,000 --> 00:02:25,556
(Cui)
45
00:02:32,920 --> 00:02:33,640
Guards!
46
00:02:34,159 --> 00:02:34,920
Guards!
47
00:02:35,680 --> 00:02:36,159
Mister Lv.
48
00:02:37,439 --> 00:02:38,900
Mister Lv passed out all of a sudden.
49
00:02:39,360 --> 00:02:39,999
Mister Lv.
50
00:02:46,620 --> 00:02:47,400
Someone is escaping!
51
00:02:59,039 --> 00:02:59,640
Mister Shiqi.
52
00:03:00,020 --> 00:03:01,319
This time, I've brought many men.
53
00:03:03,039 --> 00:03:03,640
Where's Han Li?
54
00:03:03,730 --> 00:03:04,510
Have you caught him?
55
00:03:04,720 --> 00:03:06,080
I made a deal with the Cui family.
56
00:03:06,200 --> 00:03:08,370
Whoever catches Han Li first
will take over Bingzhou.
57
00:03:08,520 --> 00:03:10,420
Han Li ran away
as soon as the battle started.
58
00:03:11,020 --> 00:03:12,170
But Bao is chasing after him.
59
00:03:12,480 --> 00:03:13,999
Let's go and catch that cunning man.
60
00:03:20,680 --> 00:03:21,240
Chen Xing.
61
00:03:31,200 --> 00:03:32,879
Lieutenant,
Han Li is not in the carriage.
62
00:03:33,960 --> 00:03:35,080
He's indeed cunning.
63
00:03:42,920 --> 00:03:44,800
Qiucui, don't worry.
64
00:03:45,319 --> 00:03:46,200
Our servants
65
00:03:46,279 --> 00:03:47,680
are standing guard downstairs.
66
00:03:48,080 --> 00:03:49,520
No one can barge in.
67
00:03:51,319 --> 00:03:53,220
Miss, they say
68
00:03:53,220 --> 00:03:55,220
that the army breaking into the city
will plunder
69
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
and do all kinds of evil.
70
00:03:56,360 --> 00:03:58,240
Will our servants be able to stop them?
71
00:03:58,640 --> 00:03:59,839
If they can stop them,
72
00:03:59,960 --> 00:04:01,599
we'll be safe and sound.
73
00:04:02,200 --> 00:04:03,400
If they can't stop them,
74
00:04:03,599 --> 00:04:05,960
what's the point
of being scared right now?
75
00:04:06,999 --> 00:04:08,240
This is Third Lady's fault.
76
00:04:08,360 --> 00:04:09,839
If she didn't bad-mouth you to Master,
77
00:04:09,960 --> 00:04:11,749
you wouldn't have to volunteer to come
78
00:04:11,750 --> 00:04:13,260
to Bingzhou
for the ancestor worship.
79
00:04:13,279 --> 00:04:14,800
If it wasn't for Third Lady,
80
00:04:14,879 --> 00:04:16,639
we wouldn't be here in Bingzhou
81
00:04:16,840 --> 00:04:19,275
(Daughter of Prime Minister Gu,)
and we wouldn't be in danger now.
82
00:04:19,480 --> 00:04:21,720
(Gu Wan'niang)
Qiucui, that's not true.
83
00:04:22,439 --> 00:04:23,639
Third Sister is right.
84
00:04:24,079 --> 00:04:25,840
My father has six daughters.
85
00:04:26,280 --> 00:04:29,280
I'm the only one who is not smart
86
00:04:29,520 --> 00:04:30,800
and has no redeeming qualities.
87
00:04:31,360 --> 00:04:32,840
If I don't work myself harder,
88
00:04:32,959 --> 00:04:34,840
I'll be even more useless.
89
00:04:35,079 --> 00:04:36,639
Third Lady
was just spouting nonsense.
90
00:04:36,759 --> 00:04:38,879
Don't take it to heart.
91
00:04:40,879 --> 00:04:43,319
Grand Governor Sun wanted to appoint
my father as the prime minister.
92
00:04:43,680 --> 00:04:44,999
My father refused.
93
00:04:45,079 --> 00:04:46,720
So, he was sent to jail.
94
00:04:46,820 --> 00:04:48,600
All of the royal families
in the capital city
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,999
admired him
for his incorruptible integrity.
96
00:04:51,840 --> 00:04:54,160
Now that he is finally free,
97
00:04:54,320 --> 00:04:55,810
he's unable to leave the capital city.
98
00:04:56,680 --> 00:04:57,840
I'm fortunate to be able
99
00:04:57,850 --> 00:04:59,260
to travel to Bingzhou to pay respect
100
00:04:59,380 --> 00:05:00,720
to our ancestors on behalf of him.
101
00:05:01,519 --> 00:05:02,639
If you are always like this,
102
00:05:02,879 --> 00:05:05,040
when can you live
with your head held high?
103
00:05:05,519 --> 00:05:07,360
Even those servants in the residence
104
00:05:07,480 --> 00:05:09,079
dare to treat you rudely now.
105
00:05:19,210 --> 00:05:20,040
Don't worry, Master.
106
00:05:20,120 --> 00:05:21,870
Pursuers have been lured away
by that carriage.
107
00:05:25,439 --> 00:05:28,959
Is there anywhere to hide in here?
108
00:05:32,450 --> 00:05:34,399
If you can barge into
someone's private residence
109
00:05:34,519 --> 00:05:35,360
in broad daylight,
110
00:05:35,820 --> 00:05:37,710
why don't you look
for a place to hide yourself?
111
00:05:38,999 --> 00:05:40,280
Lord Han has always been a hero.
112
00:05:41,199 --> 00:05:41,920
Miss.
113
00:05:42,120 --> 00:05:44,079
But now, you are hiding
in a lady's room.
114
00:05:44,720 --> 00:05:45,639
Don't you feel ashamed?
115
00:05:45,920 --> 00:05:46,519
Lord Han.
116
00:05:47,079 --> 00:05:48,559
Don't you think you've fallen too low
117
00:05:48,720 --> 00:05:50,110
if you have to hold a weak lady hostage?
118
00:05:50,519 --> 00:05:52,160
You won't be able to goad me.
119
00:05:52,480 --> 00:05:54,600
Since you are Young Master Cui's
study partner,
120
00:05:54,920 --> 00:05:56,399
now that Bingzhou has fallen,
121
00:05:56,519 --> 00:05:58,000
the Zhenxi Army is holding more power.
122
00:05:58,199 --> 00:06:00,840
Since you are worthless
to Young Master Cui,
123
00:06:01,079 --> 00:06:03,079
maybe you should join
the Zhenxi Army instead.
124
00:06:03,280 --> 00:06:03,999
You are already
125
00:06:04,160 --> 00:06:05,480
in such a dire situation.
126
00:06:05,600 --> 00:06:07,280
And yet,
you are worried about my future.
127
00:06:07,519 --> 00:06:08,519
I'll never regret
128
00:06:08,639 --> 00:06:09,480
knowing you.
129
00:06:09,639 --> 00:06:10,319
And thank you
130
00:06:10,439 --> 00:06:12,360
for putting me in your good graces.
131
00:06:13,160 --> 00:06:16,879
What's the point of me putting you
in my good graces?
132
00:06:17,240 --> 00:06:20,480
Will you let me go?
133
00:06:21,210 --> 00:06:22,510
You've misunderstood me, Lord Han.
134
00:06:22,800 --> 00:06:24,280
I can't thank you enough.
135
00:06:24,439 --> 00:06:25,559
Why would I bring you harm?
136
00:06:26,160 --> 00:06:27,519
Everyone in the city says
137
00:06:27,680 --> 00:06:28,959
that you are good at business.
138
00:06:29,320 --> 00:06:30,559
And that you are a wealthy man.
139
00:06:30,720 --> 00:06:32,390
Now that I've been abandoned
by the Cui family,
140
00:06:32,399 --> 00:06:33,360
I have nothing.
141
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
Please be understanding
142
00:06:36,600 --> 00:06:38,040
and give me a hand.
143
00:06:40,800 --> 00:06:41,519
Take them out.
144
00:06:47,600 --> 00:06:50,079
These pieces of jewellery
are very valuable.
145
00:06:50,480 --> 00:06:51,840
Take them
146
00:06:51,999 --> 00:06:53,519
and join the Zhenxi Army.
147
00:07:07,920 --> 00:07:08,439
Miss!
148
00:07:08,559 --> 00:07:09,199
Stay away!
149
00:07:09,559 --> 00:07:09,840
Miss.
150
00:07:09,920 --> 00:07:11,160
If you come here, I'll kill her.
151
00:07:11,199 --> 00:07:11,879
Miss.
152
00:07:12,559 --> 00:07:13,600
Miss!
153
00:07:15,680 --> 00:07:16,519
Miss.
154
00:07:35,480 --> 00:07:36,920
Miss, please forgive me.
155
00:07:39,399 --> 00:07:40,639
Thank you for saving my life.
156
00:07:42,800 --> 00:07:43,439
Don't move!
157
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
Lieutenant He,
should we fight them for him?
158
00:07:51,360 --> 00:07:52,360
I concede defeat.
159
00:07:53,040 --> 00:07:54,600
I'm not someone
who can't admit defeat.
160
00:07:55,439 --> 00:07:56,480
Are you okay, Miss?
161
00:07:56,600 --> 00:07:57,240
Miss.
162
00:07:57,360 --> 00:07:57,999
Hurry up.
163
00:07:58,360 --> 00:07:58,959
Come here.
164
00:07:59,840 --> 00:08:00,519
Mister Shiqi.
165
00:08:00,520 --> 00:08:02,420
Finally, we managed
to catch this cunning man.
166
00:08:06,399 --> 00:08:07,959
It's too late for the Cui Army.
167
00:08:08,120 --> 00:08:09,680
Han Li belongs to us now.
168
00:08:09,879 --> 00:08:11,040
Congratulations, Li Ni.
169
00:08:11,720 --> 00:08:13,840
Since you've managed to capture Han Li,
170
00:08:14,160 --> 00:08:16,840
I'll honor our deal.
171
00:08:17,439 --> 00:08:20,319
Bingzhou belongs to the Zhenxi Army now.
172
00:08:24,559 --> 00:08:25,480
Thank you.
173
00:08:35,120 --> 00:08:36,770
Han Li has been captured
by the Zhenxi Army.
174
00:08:36,770 --> 00:08:39,240
According to our deal,
Bingzhou belongs to them now.
175
00:08:39,360 --> 00:08:40,039
What?
176
00:08:40,500 --> 00:08:41,560
When did you make that deal
177
00:08:41,679 --> 00:08:42,639
with the Zhenxi Army?
178
00:08:42,759 --> 00:08:43,679
How could you do that?
179
00:08:44,080 --> 00:08:45,960
Lieutenant He,
why didn't you tell me about it?
180
00:08:46,020 --> 00:08:47,799
She already informed me
about it beforehand.
181
00:08:48,519 --> 00:08:49,919
She was just following my command.
182
00:08:52,799 --> 00:08:54,440
The Zhenxi Army is low on food supplies.
183
00:08:54,560 --> 00:08:55,279
I already
184
00:08:55,399 --> 00:08:56,840
informed Young Master about it.
185
00:08:57,120 --> 00:08:58,360
As soon as we entered the city,
186
00:08:58,410 --> 00:09:00,300
we sent our men to clear out
the food supplies.
187
00:09:00,600 --> 00:09:03,320
Now, even though the Zhenxi Army
has taken over Bingzhou,
188
00:09:03,639 --> 00:09:05,159
they are still out of food supplies.
189
00:09:06,560 --> 00:09:07,840
I see.
190
00:09:09,600 --> 00:09:11,560
I'd like to ask you
for a favour, Li.
191
00:09:13,039 --> 00:09:15,039
Are you finally going
to let me help you?
192
00:09:15,879 --> 00:09:16,840
We are a family.
193
00:09:16,850 --> 00:09:17,880
There's no need to be polite.
194
00:09:17,960 --> 00:09:19,320
You are the commander of our army.
195
00:09:19,340 --> 00:09:20,279
Just give me your order.
196
00:09:20,560 --> 00:09:22,120
Now that our army is in the city,
197
00:09:22,270 --> 00:09:24,080
we need to stay alert
in case the Zhenxi Army
198
00:09:24,519 --> 00:09:25,440
has an ulterior motive.
199
00:09:26,399 --> 00:09:27,440
I hope that you can
200
00:09:27,520 --> 00:09:28,890
station a troop
outside of the city.
201
00:09:29,039 --> 00:09:30,519
If something happens in the city,
202
00:09:30,720 --> 00:09:32,519
you can back us up from the outside.
203
00:09:32,840 --> 00:09:34,080
Just in case.
204
00:09:37,120 --> 00:09:37,560
Station...
205
00:09:38,320 --> 00:09:39,440
Station a troop outside?
206
00:09:41,879 --> 00:09:43,919
I'm sure you have your reason
for this decision.
207
00:09:44,020 --> 00:09:46,110
I'll lead a troop and station
outside of the city at once.
208
00:09:47,440 --> 00:09:48,200
Thank you.
209
00:09:49,720 --> 00:09:50,759
We are a family.
210
00:09:50,860 --> 00:09:52,010
There's no need to be polite.
211
00:09:59,200 --> 00:10:00,560
I know that you don't like him.
212
00:10:00,840 --> 00:10:01,519
That's why
213
00:10:01,799 --> 00:10:03,480
I sent him away from the city.
214
00:10:04,080 --> 00:10:05,200
Thank you, Young Master.
215
00:10:05,360 --> 00:10:07,080
No wonder Shu is nowhere to be seen.
216
00:10:07,200 --> 00:10:09,560
You've sent him to the outside of the city
early in the morning
217
00:10:09,679 --> 00:10:10,679
to keep an eye on Cui Li.
218
00:10:10,799 --> 00:10:12,759
You know me well, Ying.
219
00:10:13,220 --> 00:10:13,820
Drink some tea.
220
00:10:14,360 --> 00:10:15,320
Let me pour it for you.
221
00:10:25,360 --> 00:10:26,879
Say it again if you dare.
222
00:10:27,360 --> 00:10:27,960
Fine.
223
00:10:28,560 --> 00:10:30,879
Since you are slightly deaf,
I'll say it again.
224
00:10:31,519 --> 00:10:32,679
The Cui Army
225
00:10:32,960 --> 00:10:33,720
should hand over
226
00:10:33,799 --> 00:10:35,240
the food supplies that you've taken
227
00:10:35,360 --> 00:10:36,879
and leave the city.
228
00:10:37,879 --> 00:10:39,200
The Zhenxi Army
229
00:10:39,480 --> 00:10:41,919
is magnanimous and kind.
230
00:10:42,080 --> 00:10:42,879
Since both of us
231
00:10:43,039 --> 00:10:44,799
are fighting for the same throne,
232
00:10:44,919 --> 00:10:46,720
we'll let you rest in Bingzhou
233
00:10:46,879 --> 00:10:48,679
for one night before your departure.
234
00:10:48,710 --> 00:10:49,480
What do you think?
235
00:10:49,600 --> 00:10:52,200
The Zhenxi Army
is generous enough, right?
236
00:10:52,879 --> 00:10:54,440
We are the ones who took down Bingzhou.
237
00:10:54,450 --> 00:10:56,390
The food supplies belongs
to the party entering the city first.
238
00:10:56,399 --> 00:10:58,039
Although we made a deal with you,
239
00:10:58,120 --> 00:10:59,440
you've now taken over Bingzhou.
240
00:10:59,580 --> 00:11:01,420
Why do we have to
give you the food supplies?
241
00:11:02,080 --> 00:11:03,600
Do you think I'll be scared of you
242
00:11:03,720 --> 00:11:05,320
just because you slapped the table?
243
00:11:05,840 --> 00:11:08,759
We took down Bingzhou together.
244
00:11:08,879 --> 00:11:10,159
Without the Zhenxi Army,
245
00:11:10,320 --> 00:11:11,840
Han Li would've escaped to Jianzhou
246
00:11:11,960 --> 00:11:13,200
and tried to reclaim Bingzhou.
247
00:11:13,320 --> 00:11:14,200
How dare you say that.
248
00:11:14,279 --> 00:11:15,039
I said it!
249
00:11:15,120 --> 00:11:16,310
Give us back our food supplies!
250
00:11:16,320 --> 00:11:17,279
Say it again!
251
00:11:17,399 --> 00:11:19,039
Are you really deaf?
252
00:11:19,120 --> 00:11:20,250
If we didn't attack the city,
253
00:11:20,260 --> 00:11:21,720
you wouldn't have time
to catch Han Li.
254
00:11:21,720 --> 00:11:22,679
Return us our food supplies
255
00:11:22,840 --> 00:11:24,080
and get out of Bingzhou!
256
00:11:32,840 --> 00:11:33,320
Darn you.
257
00:11:33,399 --> 00:11:34,240
You brat.
258
00:11:34,399 --> 00:11:35,480
I'll kill you.
259
00:11:35,600 --> 00:11:36,320
I'll kill you.
260
00:11:36,330 --> 00:11:37,520
Han Li doesn't have the tiger tally.
261
00:11:37,820 --> 00:11:38,770
Continue to look for it.
262
00:11:39,039 --> 00:11:39,560
Roger that.
263
00:11:40,440 --> 00:11:41,799
- That's utter nonsense.
- You brat.
264
00:11:41,919 --> 00:11:43,919
I'll kill you, you brat.
265
00:11:44,440 --> 00:11:45,519
They are searching
266
00:11:45,639 --> 00:11:47,080
Han Li's residence thoroughly.
267
00:11:51,399 --> 00:11:52,039
Looks like
268
00:11:52,879 --> 00:11:54,440
the tiger tally is not with Han Li.
269
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
Young Master Cui over there
270
00:11:57,980 --> 00:11:59,720
has a fierce reputation
on the battlefield.
271
00:11:59,770 --> 00:12:01,200
But now that I've seen him in person,
272
00:12:01,360 --> 00:12:03,120
he's just a frail and weak man.
273
00:12:04,140 --> 00:12:05,420
Never judge a book by its cover.
274
00:12:06,560 --> 00:12:07,799
He's just a pretty boy.
275
00:12:07,820 --> 00:12:09,679
How dare you say
that I didn't join the fight.
276
00:12:09,799 --> 00:12:11,080
You were just a baby
277
00:12:11,200 --> 00:12:12,480
when I was fighting in battle!
278
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Let's fight if you dare!
279
00:12:14,410 --> 00:12:15,320
- Come on then!
- Come on!
280
00:12:15,720 --> 00:12:17,070
I'm not a coward who's afraid of you.
281
00:12:17,200 --> 00:12:17,639
Come.
282
00:12:17,720 --> 00:12:18,999
I'll teach you a lesson,
283
00:12:19,080 --> 00:12:20,159
you brat.
284
00:12:20,166 --> 00:12:20,999
(Tang's Confection)
285
00:12:24,210 --> 00:12:24,799
Are you hungry?
286
00:12:25,320 --> 00:12:27,110
I asked someone to buy these
early in the morning.
287
00:12:27,279 --> 00:12:28,399
They are your favourite.
288
00:12:29,420 --> 00:12:30,360
Thank you, Young Master.
289
00:12:37,200 --> 00:12:38,480
You are quite strong.
290
00:12:43,120 --> 00:12:43,720
It's delicious.
291
00:12:44,919 --> 00:12:45,879
Where are you hitting?
292
00:12:45,960 --> 00:12:46,320
I...
293
00:12:47,480 --> 00:12:48,440
Let me help you wipe.
294
00:12:49,519 --> 00:12:50,120
Stop it!
295
00:12:58,279 --> 00:12:58,919
I'm hungry.
296
00:12:59,320 --> 00:13:00,110
Let's go and eat first.
297
00:13:00,600 --> 00:13:01,320
Eat?
298
00:13:01,999 --> 00:13:02,960
I'm not hungry.
299
00:13:04,279 --> 00:13:05,360
I say that I'm hungry.
300
00:13:31,480 --> 00:13:32,200
Lieutenant He.
301
00:13:32,759 --> 00:13:34,480
Looks like Li Ni found
302
00:13:34,600 --> 00:13:36,080
the hairpin that you lost.
303
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
I never thought
304
00:13:38,240 --> 00:13:39,200
that Imperial Grandson,
305
00:13:39,360 --> 00:13:40,600
the marshal of the Zhenxi Army,
306
00:13:40,799 --> 00:13:42,080
would be so greedy.
307
00:13:42,120 --> 00:13:43,620
He found your hairpin
but refused to return.
308
00:13:43,720 --> 00:13:45,720
And he even wears it on his head blatantly.
309
00:13:45,919 --> 00:13:46,960
How shameless of him.
310
00:13:47,320 --> 00:13:48,420
I'll go and get it back for you.
311
00:13:48,799 --> 00:13:49,159
No.
312
00:13:49,960 --> 00:13:50,840
Don't cause trouble.
313
00:13:51,420 --> 00:13:52,370
Look at the big picture.
314
00:13:58,679 --> 00:13:59,600
I thought Lieutenant He
315
00:13:59,720 --> 00:14:00,799
lost her hairpin.
316
00:14:02,560 --> 00:14:04,200
Why does Li Ni have it?
317
00:14:05,399 --> 00:14:08,320
Lieutenant He gave it to him.
318
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
The Qixi Lantern Festival
319
00:14:12,430 --> 00:14:14,470
has always been an important festival
in Bingzhou.
320
00:14:14,600 --> 00:14:16,440
Now, we have
two major armies in Bingzhou.
321
00:14:16,840 --> 00:14:17,919
Who do you think
322
00:14:18,080 --> 00:14:19,999
will accept our invitation?
323
00:14:20,879 --> 00:14:22,720
I hope that there won't be a fight.
324
00:14:23,120 --> 00:14:24,519
Ask that pretty face of yours
325
00:14:24,600 --> 00:14:25,440
to come out.
326
00:14:25,560 --> 00:14:26,440
Who is a pretty face?
327
00:14:26,759 --> 00:14:29,320
The Zhenxi Army is the pretty face
who wants a free ride.
328
00:14:29,440 --> 00:14:31,039
Both armies quarrel so much.
329
00:14:31,120 --> 00:14:32,480
A fight will break out eventually.
330
00:14:32,840 --> 00:14:34,159
If the city can't be at peace,
331
00:14:34,360 --> 00:14:36,120
we are the ones
who will be affected by it.
332
00:14:37,279 --> 00:14:38,240
Sorry for the wait.
333
00:14:38,639 --> 00:14:39,759
There's no need to apologise.
334
00:14:39,960 --> 00:14:41,159
According to our Young Master,
335
00:14:41,270 --> 00:14:42,910
Bingzhou has just started
to settle down.
336
00:14:43,080 --> 00:14:44,360
Everyone is still living in fear.
337
00:14:44,410 --> 00:14:46,560
We need to hold a lively celebration
of the Lantern Festival.
338
00:14:47,440 --> 00:14:48,519
Life can only continue
339
00:14:48,759 --> 00:14:50,039
when the people feel safe.
340
00:14:50,170 --> 00:14:51,440
And bringing peace to the people
341
00:14:51,560 --> 00:14:53,240
is why we fight for the throne.
342
00:14:53,799 --> 00:14:56,080
Everyone in the Cui Army,
343
00:14:56,140 --> 00:14:58,100
including Young Master,
will attend the festival.
344
00:14:58,440 --> 00:15:00,399
Please take care of us on that day.
345
00:15:01,279 --> 00:15:01,879
Of course.
346
00:15:04,879 --> 00:15:05,679
Looks like
347
00:15:05,840 --> 00:15:07,720
the Zhenxi Army
is not going to attend it.
348
00:15:08,440 --> 00:15:09,639
No. That's not true.
349
00:15:09,879 --> 00:15:11,399
Young Master Cui has said everything
350
00:15:11,519 --> 00:15:12,440
that my general conveys.
351
00:15:13,039 --> 00:15:14,840
The Zhenxi Army
will attend the festival too.
352
00:15:15,820 --> 00:15:16,279
Thank you.
353
00:15:16,440 --> 00:15:16,919
Thank you.
354
00:15:19,080 --> 00:15:20,919
What's the point of having good ears?
355
00:15:21,320 --> 00:15:22,639
You talk so slowly.
356
00:15:36,639 --> 00:15:38,200
Why are you here, Imperial Grandson?
357
00:15:38,620 --> 00:15:40,320
I need to ask something
with Lieutenant He.
358
00:15:40,759 --> 00:15:42,159
She's just a lieutenant.
359
00:15:42,420 --> 00:15:43,620
If it's about military affairs,
360
00:15:44,279 --> 00:15:46,159
you can just talk to me about it.
361
00:15:46,679 --> 00:15:47,519
Just a minor matter.
362
00:15:47,919 --> 00:15:49,279
There's no need to bother you.
363
00:15:51,919 --> 00:15:53,080
I heard that Lieutenant He
364
00:15:53,480 --> 00:15:55,279
was stranded in Han Li's residence
a few days ago.
365
00:15:55,519 --> 00:15:57,519
And that she only got out alive
366
00:15:57,999 --> 00:15:59,560
because she was under your care.
367
00:16:00,720 --> 00:16:02,240
I should set up a banquet
368
00:16:02,999 --> 00:16:05,279
to thank you
369
00:16:05,480 --> 00:16:06,840
for your help.
370
00:16:07,620 --> 00:16:09,870
The Cui Army is the leading army
fighting for the throne.
371
00:16:09,920 --> 00:16:10,470
It's my duty.
372
00:16:10,480 --> 00:16:11,080
You are too kind.
373
00:16:11,679 --> 00:16:12,440
I grew up
374
00:16:12,560 --> 00:16:13,799
with Lieutenant He since young.
375
00:16:14,039 --> 00:16:15,639
We have a special relationship.
376
00:16:16,120 --> 00:16:18,159
So, by taking care of Lieutenant He,
377
00:16:18,720 --> 00:16:20,560
you've taken care of me too.
378
00:16:24,600 --> 00:16:26,159
I knew that you would come.
379
00:16:31,159 --> 00:16:32,360
Why are you here, Young Master?
380
00:16:33,360 --> 00:16:35,679
I just want to pay you a visit.
381
00:16:38,960 --> 00:16:40,080
Greetings, Your Highness.
382
00:16:40,480 --> 00:16:41,240
You may be at ease.
383
00:16:42,159 --> 00:16:43,399
It was urgent today.
384
00:16:43,679 --> 00:16:44,840
You are not injured, right?
385
00:16:45,120 --> 00:16:46,600
Do you need a physician?
386
00:16:46,759 --> 00:16:48,840
Just now, General Pei Yuan
387
00:16:48,860 --> 00:16:50,620
has already sent a physician
to check on me.
388
00:16:50,799 --> 00:16:53,279
Luckily, I just have some minor cuts.
389
00:16:53,440 --> 00:16:54,200
Nothing serious.
390
00:16:54,639 --> 00:16:56,799
I'm here to thank you.
391
00:16:57,159 --> 00:16:58,720
If it wasn't for you today,
392
00:16:58,879 --> 00:17:00,679
I would've died.
393
00:17:01,480 --> 00:17:02,279
There's no need.
394
00:17:02,759 --> 00:17:03,799
It's not a big deal.
395
00:17:04,840 --> 00:17:06,280
Don't address me as His Highness.
396
00:17:07,000 --> 00:17:09,080
Just call me by my title in the army.
397
00:17:09,800 --> 00:17:10,520
Come in.
398
00:17:17,120 --> 00:17:18,320
The weather has turned cold.
399
00:17:18,330 --> 00:17:20,120
And you are not dressed properly
for the cold.
400
00:17:20,130 --> 00:17:21,220
No wonder you are coughing.
401
00:17:21,520 --> 00:17:22,719
If Taozi finds out about this,
402
00:17:22,879 --> 00:17:24,239
she'll lecture you again.
403
00:17:25,399 --> 00:17:25,959
I'm fine.
404
00:17:26,719 --> 00:17:31,000
Today, after keeping a close eye on Li Ni,
405
00:17:31,159 --> 00:17:34,600
he's indeed an outstanding commander
as you said he is.
406
00:17:35,420 --> 00:17:36,770
We should never underestimate him.
407
00:17:40,639 --> 00:17:42,280
Li Ni is indeed a wise strategist.
408
00:17:42,760 --> 00:17:44,360
The Zhenxi Army is a formidable force.
409
00:17:44,679 --> 00:17:46,399
If we can fight alongside each other,
410
00:17:46,620 --> 00:17:48,420
we can achieve victory
with half the effort.
411
00:17:48,600 --> 00:17:50,479
But if we become enemies,
412
00:17:52,239 --> 00:17:53,120
to be honest,
413
00:17:53,439 --> 00:17:55,239
with an opponent like Li Ni,
414
00:17:56,080 --> 00:17:57,000
I'm afraid
415
00:17:57,159 --> 00:17:58,640
that we won't be able to defeat them.
416
00:18:00,280 --> 00:18:02,520
The Zhenxi Army is tied down
by fighting for the throne.
417
00:18:03,080 --> 00:18:04,120
No matter what,
418
00:18:05,199 --> 00:18:06,679
they won't become our enemies.
419
00:18:07,399 --> 00:18:09,919
It's better to be safe than sorry.
420
00:18:10,800 --> 00:18:12,719
Do you have any family in this city?
421
00:18:13,040 --> 00:18:14,959
I can ask Bao to send someone
to take you home.
422
00:18:15,800 --> 00:18:17,399
I haven't introduced myself yet.
423
00:18:17,800 --> 00:18:18,879
My surname is Gu.
424
00:18:19,000 --> 00:18:20,080
Named Wan'niang.
425
00:18:20,199 --> 00:18:21,719
I'm from the capital city.
426
00:18:22,040 --> 00:18:23,639
Last month, I came to Bingzhou
427
00:18:23,660 --> 00:18:25,800
to pay respect to my ancestors
on behalf of my father.
428
00:18:26,560 --> 00:18:27,630
The Gu family in Bingzhou.
429
00:18:30,000 --> 00:18:31,300
I remember that Prime Minister Gu
430
00:18:31,399 --> 00:18:33,080
is from the Gu family in Bingzhou too.
431
00:18:33,620 --> 00:18:36,239
I heard that he called Sun Jing out
for being a traitor in court.
432
00:18:36,760 --> 00:18:37,959
Then, he was sent to jail.
433
00:18:39,719 --> 00:18:41,520
That's my father.
434
00:18:42,479 --> 00:18:44,879
In the end, in order to gain
the people's support,
435
00:18:45,000 --> 00:18:46,719
my father was released from prison
436
00:18:46,879 --> 00:18:48,080
and confined at home.
437
00:18:48,479 --> 00:18:51,159
So, I traveled to Bingzhou
to pay respect to our ancestors
438
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
and pray for my father.
439
00:18:54,760 --> 00:18:56,399
So, you are
Prime Minister Gu's daughter.
440
00:18:57,120 --> 00:18:58,639
Our country was overturned
441
00:18:58,800 --> 00:19:00,479
and my father almost lost his life.
442
00:19:01,239 --> 00:19:03,439
Luckily, I ran into
the Zhenxi Army today.
443
00:19:03,600 --> 00:19:04,879
And our army is indeed impressive
444
00:19:05,040 --> 00:19:06,159
and formidable.
445
00:19:06,719 --> 00:19:10,080
I'm willing to donate our family's
food in Bingzhou to the Zhenxi Army.
446
00:19:10,280 --> 00:19:11,800
May the victory be yours
447
00:19:11,959 --> 00:19:13,399
and reclaim
the capital city soon.
448
00:19:13,820 --> 00:19:16,110
That way, not only can you
save the people from this peril,
449
00:19:16,600 --> 00:19:18,199
you can save my father too.
450
00:19:19,760 --> 00:19:21,000
Prime Minister Gu is loyal
451
00:19:21,239 --> 00:19:23,239
and now, you are donating
your food to our army.
452
00:19:23,520 --> 00:19:25,110
You're indeed the offspring
of loyal family.
453
00:19:26,560 --> 00:19:28,000
I have a favour to ask.
454
00:19:28,239 --> 00:19:29,919
I hope that you can give me a hand.
455
00:19:31,919 --> 00:19:33,159
Go ahead.
456
00:19:34,560 --> 00:19:36,000
The nation is in chaos now.
457
00:19:36,120 --> 00:19:37,940
And Bingzhou is far away
from the capital city.
458
00:19:37,959 --> 00:19:40,310
I'm afraid that I won't be able
to return to the capital city by myself.
459
00:19:40,320 --> 00:19:41,239
Please agree
460
00:19:41,399 --> 00:19:42,840
to let me travel with the army.
461
00:19:43,130 --> 00:19:44,870
That way, I'll be fortunate
enough to witness
462
00:19:44,879 --> 00:19:46,919
the reclaiming of Xichang
by the Zhenxi Army.
463
00:19:48,280 --> 00:19:50,040
It's not easy to march with the army.
464
00:19:50,439 --> 00:19:52,000
It's not convenient
to bring ladies with us.
465
00:19:52,479 --> 00:19:54,000
No matter how difficult it is,
466
00:19:54,120 --> 00:19:55,560
I can take it.
467
00:19:55,840 --> 00:19:57,040
If you are worried about us,
468
00:19:57,159 --> 00:19:58,600
Qiucui and I can dress up as men.
469
00:19:58,719 --> 00:20:00,239
We won't cause you any trouble.
470
00:20:03,000 --> 00:20:04,360
It's better for me to send a team
471
00:20:04,520 --> 00:20:05,840
to escort you back to the capital city.
472
00:20:06,000 --> 00:20:07,239
You are busy with military affairs.
473
00:20:07,320 --> 00:20:09,719
I don't want you to cut down
the size of your army to protect me.
474
00:20:09,879 --> 00:20:11,199
You just need to allow me
475
00:20:11,360 --> 00:20:13,199
to follow the army from behind.
476
00:20:23,760 --> 00:20:24,439
Okay then.
477
00:20:25,199 --> 00:20:26,360
You can dress up as a man
478
00:20:26,879 --> 00:20:27,760
and join the army.
479
00:20:28,320 --> 00:20:29,280
Thank you, General.
480
00:20:34,900 --> 00:20:35,600
Stop right there!
481
00:20:36,719 --> 00:20:37,280
Stop her.
482
00:20:38,600 --> 00:20:40,399
You uneducated wench.
483
00:20:41,320 --> 00:20:44,760
Madam Shen. Educate them
about proper etiquette.
484
00:20:44,820 --> 00:20:45,510
Yes, Your Highness.
485
00:20:46,199 --> 00:20:48,199
The crown princess
is from the internal court,
486
00:20:48,399 --> 00:20:49,040
in the top rank.
487
00:20:49,050 --> 00:20:50,820
Lady of the country
is from the external court,
488
00:20:50,840 --> 00:20:51,560
in the first rank.
489
00:20:51,719 --> 00:20:54,040
The crown princess has a higher rank.
490
00:20:54,280 --> 00:20:57,879
The lady of the country should greet
the crown princess with a kowtow.
491
00:20:58,560 --> 00:20:59,280
What?
492
00:20:59,760 --> 00:21:02,320
Are you saying that I should
show my respect to her?
493
00:21:03,439 --> 00:21:05,639
Lady of Wei is Grand Governor's wife.
494
00:21:05,800 --> 00:21:07,600
Grand Governor
has achieved great merits.
495
00:21:07,760 --> 00:21:08,719
So, Her Highness
496
00:21:08,879 --> 00:21:11,479
has exempted you from having
to greet her with a kowtow.
497
00:21:13,360 --> 00:21:15,080
I am Her Highness's personal maid.
498
00:21:15,239 --> 00:21:16,000
I am in the sixth rank.
499
00:21:16,239 --> 00:21:17,800
You are Lady of Wei's maidservant.
500
00:21:17,959 --> 00:21:18,760
You have no ranking.
501
00:21:18,959 --> 00:21:19,600
What is it?
502
00:21:19,959 --> 00:21:21,719
A maidservant who has no ranking wants
503
00:21:21,770 --> 00:21:23,439
to hit a personal maid
in the sixth rank?
504
00:21:23,639 --> 00:21:25,600
Looks like you are confused
about where you stand.
505
00:21:25,760 --> 00:21:27,000
You have no manners at all.
506
00:21:27,560 --> 00:21:30,320
What a sharp tongue you have.
507
00:21:30,520 --> 00:21:32,020
Thank you for the compliment, Lady of Wei.
508
00:21:32,239 --> 00:21:34,199
Grand Governor is humble and polite.
509
00:21:34,479 --> 00:21:36,320
Now that you've entered the palace,
510
00:21:36,479 --> 00:21:38,959
you have to follow the rules
and proper etiquette as well
511
00:21:39,159 --> 00:21:40,720
so that you won't be a laughing stock.
512
00:21:42,520 --> 00:21:43,639
A laughing stock.
513
00:21:43,959 --> 00:21:45,040
I want to see
514
00:21:45,280 --> 00:21:47,120
who dares laugh at me now.
515
00:21:53,479 --> 00:21:56,679
You'll be taught a lesson
if you have no manners.
516
00:21:58,159 --> 00:22:00,080
You...
517
00:22:01,040 --> 00:22:02,399
You crazy!
518
00:22:04,800 --> 00:22:06,159
Stop crying.
519
00:22:06,320 --> 00:22:07,520
To be honest,
520
00:22:07,639 --> 00:22:10,280
(Duke Zheng)
the rumors are indeed quite unpleasant.
521
00:22:10,800 --> 00:22:12,120
However, Xiao
522
00:22:12,280 --> 00:22:13,840
is still the former crown princess.
523
00:22:13,910 --> 00:22:15,810
Since the former crown prince
took his own life,
524
00:22:15,820 --> 00:22:16,919
she should've followed him
525
00:22:17,080 --> 00:22:18,360
if she was sensible.
526
00:22:18,370 --> 00:22:19,040
Even if she didn't,
527
00:22:19,199 --> 00:22:21,679
she should've become a nun to stay loyal
to the former crown prince.
528
00:22:23,320 --> 00:22:24,159
Grand Governor
529
00:22:24,320 --> 00:22:25,719
is a wise man.
530
00:22:25,840 --> 00:22:26,320
Why is he
531
00:22:26,439 --> 00:22:28,000
so taken with this woman?
532
00:22:29,879 --> 00:22:31,719
She must have put a spell on him.
533
00:22:34,679 --> 00:22:35,520
Think about it.
534
00:22:36,399 --> 00:22:37,520
Over the years,
535
00:22:38,120 --> 00:22:39,959
he had married
536
00:22:40,120 --> 00:22:41,280
so many wives and concubines.
537
00:22:41,520 --> 00:22:43,399
But he had never doted on anyone before.
538
00:22:44,560 --> 00:22:47,040
I can't let this continue.
539
00:22:47,199 --> 00:22:48,320
Don't panic.
540
00:22:48,840 --> 00:22:51,040
There are still countless battles
ahead of us.
541
00:22:51,199 --> 00:22:53,479
Grand Governor still needs
the Yuan Clan from Chenjun
542
00:22:53,530 --> 00:22:55,030
to fight for him and
supply him with food.
543
00:22:55,040 --> 00:22:57,479
He won't treat us badly.
544
00:22:58,760 --> 00:23:00,399
But this Xiao
545
00:23:00,959 --> 00:23:02,560
is adamant about staying in the palace.
546
00:23:04,120 --> 00:23:04,840
Maybe
547
00:23:05,000 --> 00:23:06,840
she has an ulterior motive.
548
00:23:07,000 --> 00:23:08,600
We'll find out what it is eventually.
549
00:23:08,800 --> 00:23:09,239
Then,
550
00:23:09,439 --> 00:23:10,879
I'll discuss this with our relatives
551
00:23:11,080 --> 00:23:12,800
and convince Grand Governor
to kill this woman
552
00:23:12,959 --> 00:23:14,360
for what she did to you.
553
00:23:33,810 --> 00:23:34,360
You may leave.
554
00:23:48,479 --> 00:23:50,320
The river looks clear and shallow.
555
00:23:50,879 --> 00:23:53,120
But how far apart the river banks are?
556
00:23:58,919 --> 00:24:00,600
The Qixi Festival will be here soon.
557
00:24:02,600 --> 00:24:05,479
We met for the first time
558
00:24:06,320 --> 00:24:08,040
on the night of Qixi.
559
00:24:10,879 --> 00:24:12,400
If I had known that this would happen,
560
00:24:12,959 --> 00:24:14,800
we should've never met.
561
00:24:15,439 --> 00:24:17,520
Why are you saying something
so negative again?
562
00:24:18,399 --> 00:24:19,439
Are you
563
00:24:19,719 --> 00:24:21,919
still mad because of Lady of Wei?
564
00:24:29,479 --> 00:24:31,360
I've lived in the palace for so long.
565
00:24:31,800 --> 00:24:33,360
This kind of thing happens often.
566
00:24:34,280 --> 00:24:35,560
It's only normal for others
567
00:24:35,879 --> 00:24:37,010
to favour the one with power.
568
00:24:37,639 --> 00:24:40,479
Once you lose power,
they'll step all over you.
569
00:24:41,280 --> 00:24:42,120
Today,
570
00:24:42,639 --> 00:24:44,879
Lady of Wei slapped my personal maid.
571
00:24:45,159 --> 00:24:46,560
If I didn't retaliate,
572
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
one day,
573
00:24:48,719 --> 00:24:50,959
she would kill me with poison.
574
00:24:51,439 --> 00:24:52,560
Do you think you will
575
00:24:53,080 --> 00:24:54,159
punish your legal wife
576
00:24:54,159 --> 00:24:56,280
for me?
577
00:24:58,800 --> 00:25:00,320
I don't think she'll do that.
578
00:25:01,800 --> 00:25:02,919
The Yuan Clan from Chenjun
579
00:25:03,080 --> 00:25:04,520
is your wife's clan.
580
00:25:04,919 --> 00:25:06,600
And you've always relied on them.
581
00:25:06,760 --> 00:25:08,800
I've offended Lady of Wei today.
582
00:25:09,040 --> 00:25:10,719
I should leave the palace
and become a nun.
583
00:25:11,159 --> 00:25:11,800
That way,
584
00:25:11,850 --> 00:25:13,199
I won't be a thorn in someone's flesh.
585
00:25:15,439 --> 00:25:17,239
You are trying to goad me.
586
00:25:19,760 --> 00:25:21,959
I wouldn't dare.
587
00:25:22,360 --> 00:25:24,439
I'm just afraid that
if I continue to stay here,
588
00:25:24,719 --> 00:25:26,610
I'll die one day without knowing
what killed me.
589
00:25:26,959 --> 00:25:28,399
I better become a nun
590
00:25:28,620 --> 00:25:29,959
and stay away from all the curses.
591
00:25:31,679 --> 00:25:33,040
I want to see
592
00:25:33,360 --> 00:25:34,399
which monastery
593
00:25:34,560 --> 00:25:35,600
can handle you.
594
00:25:42,959 --> 00:25:45,320
You can build a monastery for me.
595
00:25:46,320 --> 00:25:48,280
At a tranquil and beautiful place.
596
00:25:49,280 --> 00:25:50,800
I want it to be near to Xichang.
597
00:25:51,639 --> 00:25:54,520
That way,
it'll be easy for you to visit me.
598
00:25:55,719 --> 00:25:59,120
But maybe after I leave the palace,
599
00:25:59,719 --> 00:26:01,040
you'll forget all about me
600
00:26:04,679 --> 00:26:06,320
in just a few days.
601
00:26:10,000 --> 00:26:11,360
Do you really want to be a nun?
602
00:26:15,000 --> 00:26:16,710
I don't want to stay in the palace anymore.
603
00:26:17,399 --> 00:26:18,040
Lady of Wei
604
00:26:18,199 --> 00:26:19,959
is not a magnanimous person.
605
00:26:20,600 --> 00:26:23,280
She likes to make things
difficult for me.
606
00:26:24,000 --> 00:26:26,360
Moreover, everyone in the palace
607
00:26:26,520 --> 00:26:27,959
has a sharp tongue.
608
00:26:28,679 --> 00:26:29,320
I don't want
609
00:26:29,439 --> 00:26:31,000
to be gossiped by them anymore.
610
00:26:37,520 --> 00:26:40,080
Forget about being a nun.
611
00:26:42,320 --> 00:26:43,159
But
612
00:26:43,600 --> 00:26:45,199
your personal maid, Madam Shen,
613
00:26:45,639 --> 00:26:47,439
looks like someone with great fortune.
614
00:26:48,399 --> 00:26:50,879
Maybe she can become
a nun in your stead.
615
00:26:55,600 --> 00:26:57,399
Finally, you've said the truth.
616
00:26:57,720 --> 00:26:59,400
In order to preserve Lady of Wei's dignity,
617
00:26:59,520 --> 00:27:01,010
you want to send my personal maid away
618
00:27:01,239 --> 00:27:02,239
to become a nun.
619
00:27:02,679 --> 00:27:04,320
Just give me
a glass of poisoned liquor.
620
00:27:04,679 --> 00:27:05,600
Madam Shen and I
621
00:27:05,760 --> 00:27:07,320
will drink that poisoned liquor at once.
622
00:27:10,239 --> 00:27:11,560
She's your personal maid.
623
00:27:12,120 --> 00:27:13,479
She offended Lady of Wei.
624
00:27:13,639 --> 00:27:14,959
I have no choice but to punish her.
625
00:27:16,320 --> 00:27:17,840
What about Lady of Wei's maidservant?
626
00:27:18,000 --> 00:27:19,159
She offended me.
627
00:27:19,399 --> 00:27:20,040
Are you going
628
00:27:20,199 --> 00:27:21,479
to ask her to become a nun too?
629
00:27:23,600 --> 00:27:24,399
Look at you.
630
00:27:24,919 --> 00:27:25,239
You are
631
00:27:25,439 --> 00:27:26,719
so eager to win in everything.
632
00:27:28,399 --> 00:27:31,560
If you act fairly and punish
that maidservant too,
633
00:27:32,199 --> 00:27:34,120
I'll send Madam Shen away
to become a nun.
634
00:27:34,600 --> 00:27:36,719
Otherwise, not a chance.
635
00:28:00,520 --> 00:28:01,710
Are you patching up your robe?
636
00:28:02,239 --> 00:28:02,959
Let me help you.
637
00:28:03,120 --> 00:28:03,879
Forget it.
638
00:28:04,439 --> 00:28:05,600
I'm better at this than you.
639
00:28:06,310 --> 00:28:08,200
When you patched up
your torn socks last time,
640
00:28:08,320 --> 00:28:10,010
those stitches
were as long as centipedes.
641
00:28:13,470 --> 00:28:14,570
I want to ask you something.
642
00:28:15,159 --> 00:28:16,280
I heard
643
00:28:16,479 --> 00:28:17,840
that you are going to let Miss Gu
644
00:28:17,920 --> 00:28:19,730
travel with our army
in men's clothes, right?
645
00:28:20,159 --> 00:28:20,639
Yes.
646
00:28:21,399 --> 00:28:22,000
She's alone
647
00:28:22,159 --> 00:28:23,080
with her maid.
648
00:28:23,120 --> 00:28:24,470
She wants to return
to the capital city.
649
00:28:24,479 --> 00:28:26,320
It's a battlefield everywhere.
650
00:28:26,719 --> 00:28:28,320
She can't survive the journey alone.
651
00:28:28,639 --> 00:28:29,280
Instead of that,
652
00:28:29,399 --> 00:28:30,879
she can travel along with our army.
653
00:28:31,199 --> 00:28:32,080
This is the first time.
654
00:28:32,530 --> 00:28:34,959
This is my first time seeing you
treating a lady so kindly.
655
00:28:35,959 --> 00:28:37,320
Are you going to become
656
00:28:37,520 --> 00:28:38,919
a nagging old woman
when there's no war?
657
00:28:39,520 --> 00:28:40,199
No.
658
00:28:41,320 --> 00:28:42,120
I really think
659
00:28:42,280 --> 00:28:43,760
that Miss Gu is a nice woman.
660
00:28:43,919 --> 00:28:44,919
She's good enough for you.
661
00:28:45,239 --> 00:28:46,000
She's good for you.
662
00:28:51,520 --> 00:28:53,360
Looks like you've fallen for Miss Gu.
663
00:28:53,879 --> 00:28:54,719
Me?
664
00:28:54,840 --> 00:28:55,520
This is easy.
665
00:28:55,800 --> 00:28:57,479
I'll write a letter to Great General Pei
666
00:28:57,639 --> 00:28:58,320
to propose for you.
667
00:28:58,360 --> 00:28:58,800
No.
668
00:28:58,920 --> 00:29:00,340
What nonsense are you talking about?
669
00:29:01,020 --> 00:29:02,239
You are the one who likes her.
670
00:29:02,320 --> 00:29:03,290
For the first time ever,
671
00:29:03,320 --> 00:29:04,080
you allowed a woman
672
00:29:04,280 --> 00:29:05,360
to travel with our army.
673
00:29:05,840 --> 00:29:07,320
So, stop dragging me into this.
674
00:29:07,770 --> 00:29:09,040
What's wrong with being a woman?
675
00:29:09,719 --> 00:29:11,560
Look at Lieutenant He
from the Cui family.
676
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
She's smart and cunning.
677
00:29:13,290 --> 00:29:14,720
And she's good at commanding her troops.
678
00:29:15,320 --> 00:29:17,080
She's way better than
so many men out there.
679
00:29:25,439 --> 00:29:27,000
From what you said,
680
00:29:27,199 --> 00:29:29,120
looks like
you are in love with Lieutenant He
681
00:29:29,719 --> 00:29:31,320
instead of Miss Gu.
682
00:29:32,919 --> 00:29:34,000
Nonsense.
683
00:29:34,800 --> 00:29:36,199
Nonsense?
684
00:29:49,879 --> 00:29:50,679
Lieutenant He.
685
00:29:51,159 --> 00:29:52,239
Lieutenant He.
686
00:29:52,919 --> 00:29:53,679
The paper windmill.
687
00:29:53,820 --> 00:29:56,080
I retrieved the paper windmill
that you left in the inn.
688
00:29:56,760 --> 00:29:57,520
Show it to me.
689
00:29:58,919 --> 00:29:59,520
But wait.
690
00:30:00,159 --> 00:30:01,879
This is just a paper windmill.
691
00:30:02,080 --> 00:30:04,399
Why did you leave it
on the counter of the inn
692
00:30:04,620 --> 00:30:06,439
if you were going
to send me to retrieve it?
693
00:30:06,840 --> 00:30:07,399
Look.
694
00:30:07,679 --> 00:30:08,679
This is just a toy
695
00:30:08,879 --> 00:30:09,840
that's sold in a market.
696
00:30:10,120 --> 00:30:11,959
It's not unique and it's worthless.
697
00:30:12,360 --> 00:30:13,040
And it's broken.
698
00:30:13,120 --> 00:30:13,959
Why do you keep it?
699
00:30:14,159 --> 00:30:14,760
It's broken?
700
00:30:15,719 --> 00:30:16,080
Look.
701
00:30:18,320 --> 00:30:19,159
It wasn't broken
702
00:30:19,220 --> 00:30:20,520
when I gave it to the innkeeper.
703
00:30:20,719 --> 00:30:21,560
Looks like
704
00:30:21,660 --> 00:30:22,879
he didn't take good care of it.
705
00:30:24,199 --> 00:30:25,320
It's broken here too.
706
00:30:48,959 --> 00:30:50,080
This is not how you fix it.
707
00:30:50,239 --> 00:30:51,959
You'll get cut by the bamboo strip.
708
00:30:52,879 --> 00:30:53,479
Let me do it.
709
00:30:53,820 --> 00:30:55,390
This kind of labor work is not for you.
710
00:31:54,370 --> 00:31:54,800
It's fixed.
711
00:31:59,639 --> 00:32:02,479
Let's attend the Lantern Festival
tomorrow night together.
712
00:32:04,120 --> 00:32:05,620
Don't you have
to run the show tomorrow?
713
00:32:05,630 --> 00:32:06,879
I already appointed someone else
714
00:32:07,080 --> 00:32:08,360
to do that kind of boring task.
715
00:32:08,690 --> 00:32:09,280
What about you?
716
00:32:09,760 --> 00:32:11,520
Do you have to accompany
Young Master Cui?
717
00:32:12,399 --> 00:32:13,120
No.
718
00:32:14,639 --> 00:32:15,760
It's a deal then.
719
00:32:20,360 --> 00:32:21,159
See you then.
720
00:32:31,760 --> 00:32:32,439
Lieutenant He.
721
00:32:32,800 --> 00:32:33,919
You fixed the windmill?
722
00:32:34,399 --> 00:32:35,239
Yes.
723
00:32:37,239 --> 00:32:37,919
Lieutenant He.
724
00:32:37,920 --> 00:32:40,040
Let's enjoy the Lantern Festival
together at night.
725
00:32:40,370 --> 00:32:41,479
I have things to do tonight.
726
00:32:41,639 --> 00:32:42,239
I'll pass.
727
00:32:42,770 --> 00:32:43,810
Are you going to accompany
728
00:32:43,850 --> 00:32:45,320
Young Master to the Lantern Festival?
729
00:32:45,600 --> 00:32:47,040
Sitting under the well-lit shed
730
00:32:47,239 --> 00:32:48,040
for people to gossip?
731
00:32:48,199 --> 00:32:48,959
I'll pass.
732
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
What is it that you have to do then?
733
00:32:53,000 --> 00:32:53,639
I...
734
00:32:54,280 --> 00:32:55,520
I'm afraid that the Zhenxi Army
735
00:32:55,620 --> 00:32:56,710
will do something in secret.
736
00:32:56,720 --> 00:32:57,990
So, I have to keep an eye on them
737
00:32:58,000 --> 00:32:59,239
to find out what their plan is.
738
00:32:59,679 --> 00:33:01,360
Okay. I'll go with you
739
00:33:01,520 --> 00:33:02,239
to help you.
740
00:33:02,370 --> 00:33:03,080
You don't have to.
741
00:33:04,679 --> 00:33:07,600
You can keep an eye on Xie Chang'er
from the Zhenxi Army for me.
742
00:33:07,879 --> 00:33:08,639
Not only is he
743
00:33:08,760 --> 00:33:10,159
Li Ni's trusted man,
744
00:33:10,160 --> 00:33:11,720
he can gather intel
from the sound of wind.
745
00:33:11,740 --> 00:33:13,159
You have to keep a close eye on him.
746
00:33:13,679 --> 00:33:15,879
Don't give him any chance
to act in secret.
747
00:33:27,040 --> 00:33:28,000
Ear.
748
00:33:28,470 --> 00:33:29,919
Why are you pulling such a long face?
749
00:33:31,760 --> 00:33:34,080
Mister Shiqi has ordered us
to behead Han Li in public
750
00:33:34,120 --> 00:33:35,190
during the Lantern Festival
751
00:33:35,200 --> 00:33:36,510
to make a name for the Zhenxi Army.
752
00:33:36,560 --> 00:33:37,159
Yes.
753
00:33:37,399 --> 00:33:39,040
We've done everything
754
00:33:39,239 --> 00:33:40,560
according to Mister Shiqi's order.
755
00:33:41,719 --> 00:33:42,360
But he asked me
756
00:33:42,520 --> 00:33:43,479
to lure Miss Taozi away
757
00:33:43,919 --> 00:33:44,919
from Lieutenant He.
758
00:33:45,080 --> 00:33:45,840
Why?
759
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
Since someone
760
00:33:48,439 --> 00:33:50,320
doesn't want Taozi
to follow Lieutenant He,
761
00:33:50,479 --> 00:33:52,959
it means that someone else
wants to follow her instead.
762
00:33:53,159 --> 00:33:55,199
Just do as he said.
763
00:33:55,959 --> 00:33:56,600
But how can I
764
00:33:56,800 --> 00:33:58,280
lure Miss Taozi away?
765
00:33:58,760 --> 00:33:59,679
Knock her out?
766
00:34:02,360 --> 00:34:04,159
She uses poison and she's cunning.
767
00:34:04,360 --> 00:34:06,560
If I were to fight with her,
I couldn't win.
768
00:34:07,479 --> 00:34:08,759
Your brain
769
00:34:08,920 --> 00:34:10,440
is made out of wood.
770
00:34:11,159 --> 00:34:12,120
You can just invite her
771
00:34:12,279 --> 00:34:13,080
to enjoy
772
00:34:13,279 --> 00:34:14,480
the Lantern Festival with you.
773
00:34:19,719 --> 00:34:20,199
Here you go.
774
00:34:20,639 --> 00:34:21,719
Think about it.
775
00:34:29,960 --> 00:34:30,839
Miss Taozi.
776
00:34:33,400 --> 00:34:34,040
Miss Taozi.
777
00:34:35,600 --> 00:34:38,400
How about we enjoy
778
00:34:38,600 --> 00:34:40,000
the Lantern Festival today together?
779
00:34:46,080 --> 00:34:47,880
Why are you inviting me?
780
00:34:49,560 --> 00:34:53,080
Because I'm alone today.
781
00:34:53,440 --> 00:34:54,719
Others have other things to do.
782
00:34:55,120 --> 00:34:56,400
And it looks like
783
00:34:56,600 --> 00:34:57,319
you are alone too.
784
00:34:57,679 --> 00:34:58,319
How about we...
785
00:34:58,480 --> 00:34:59,839
So, you are inviting me
786
00:35:00,000 --> 00:35:00,880
because you are bored.
787
00:35:01,040 --> 00:35:01,520
No.
788
00:35:01,719 --> 00:35:02,440
No. Miss Taozi.
789
00:35:02,639 --> 00:35:03,440
It's not what I meant.
790
00:35:05,799 --> 00:35:06,199
Forget it.
791
00:35:06,400 --> 00:35:07,319
Forget what I said.
792
00:35:08,159 --> 00:35:08,839
Stop right there.
793
00:35:12,520 --> 00:35:13,880
Since you wanted to invite me,
794
00:35:14,080 --> 00:35:14,880
you invite me then.
795
00:35:15,120 --> 00:35:16,510
Why are you changing your mind now?
796
00:35:16,960 --> 00:35:18,120
Who do you think I am?
797
00:35:18,679 --> 00:35:19,799
No. Miss Taozi.
798
00:35:19,800 --> 00:35:21,110
- Let me explain.
- I'll go with you.
799
00:35:23,400 --> 00:35:25,120
Let's enjoy
the Lantern Festival together.
800
00:35:26,679 --> 00:35:27,759
Thank you, Miss Taozi.
801
00:35:29,420 --> 00:35:30,120
No need to thank me.
802
00:35:30,319 --> 00:35:32,239
After all, you've saved me from trouble.
803
00:35:34,440 --> 00:35:35,359
What trouble?
804
00:35:37,000 --> 00:35:39,560
Come and take a look.
805
00:35:47,600 --> 00:35:48,520
Be careful.
806
00:35:50,839 --> 00:35:52,440
Why are you dressing up like this today?
807
00:35:52,440 --> 00:35:53,639
You look beautiful.
808
00:35:53,920 --> 00:35:55,239
Since I'm here to spy on someone,
809
00:35:55,319 --> 00:35:56,759
of course I need to get changed.
810
00:35:57,040 --> 00:35:58,319
This is a trick
811
00:35:58,319 --> 00:35:59,799
to make others lower their guard.
812
00:36:00,560 --> 00:36:01,480
You are indeed wise.
813
00:36:02,159 --> 00:36:04,319
Let's get down to business.
814
00:37:04,720 --> 00:37:05,810
You are so beautiful today.
815
00:37:06,190 --> 00:37:07,440
I almost couldn't recognise you.
816
00:37:11,870 --> 00:37:12,319
Come on in.
817
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
Awesome!
818
00:37:36,000 --> 00:37:36,719
Again!
819
00:37:36,960 --> 00:37:38,279
Amazing!
820
00:37:52,520 --> 00:37:53,440
That's great!
821
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
Windmills.
822
00:37:55,440 --> 00:37:57,719
Pretty and fun windmills.
823
00:37:58,000 --> 00:37:58,400
Again!
824
00:37:58,600 --> 00:37:59,040
Great.
825
00:37:59,359 --> 00:38:01,000
Give me one windmill, please.
826
00:38:01,279 --> 00:38:02,400
Choose one.
827
00:38:03,880 --> 00:38:04,679
I'll take this.
828
00:38:05,359 --> 00:38:05,920
Okay.
829
00:38:06,880 --> 00:38:07,359
Pay for it.
830
00:38:12,239 --> 00:38:13,120
You like windmills?
831
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Not really.
832
00:38:15,920 --> 00:38:17,759
But our lieutenant has a windmill
833
00:38:17,960 --> 00:38:18,759
on her book rack.
834
00:38:18,840 --> 00:38:19,299
Great!
835
00:38:19,340 --> 00:38:20,560
And she's always in a good mood
836
00:38:20,650 --> 00:38:21,880
when she looks at it every day.
837
00:38:22,319 --> 00:38:24,159
She refused to throw it away
838
00:38:24,359 --> 00:38:25,400
when it broke that day.
839
00:38:25,639 --> 00:38:27,239
She even fixed it herself.
840
00:38:27,920 --> 00:38:29,400
But paper windmills are not expensive.
841
00:38:29,570 --> 00:38:30,440
Only two copper coins.
842
00:38:30,799 --> 00:38:31,600
That's right.
843
00:38:32,040 --> 00:38:33,440
I said the same thing to her.
844
00:38:33,920 --> 00:38:36,639
I told her that we could
buy a new one together.
845
00:38:37,239 --> 00:38:39,319
But she said that I wouldn't understand.
846
00:38:39,480 --> 00:38:40,239
She said
847
00:38:40,440 --> 00:38:42,639
that buying a windmill yourself
848
00:38:42,839 --> 00:38:44,960
was not as fun as getting
a windmill as a present.
849
00:38:45,319 --> 00:38:47,319
So, when I saw that person just now,
850
00:38:47,520 --> 00:38:48,199
I said to myself
851
00:38:48,560 --> 00:38:49,370
that I wanted someone
852
00:38:49,440 --> 00:38:50,199
to give me one too.
853
00:38:50,719 --> 00:38:52,319
I want to see
854
00:38:52,600 --> 00:38:54,359
how fun a windmill can be
855
00:38:54,560 --> 00:38:56,279
when it's a gift from another person.
856
00:38:56,799 --> 00:38:58,639
Is that why
you asked me to buy it for you?
857
00:39:00,279 --> 00:39:01,920
I'm sure you feel honored
858
00:39:02,120 --> 00:39:04,080
to buy something for me.
859
00:39:05,560 --> 00:39:06,359
Yes, I do.
860
00:39:10,400 --> 00:39:12,880
But what's so fun
861
00:39:13,120 --> 00:39:14,520
about getting a windmill as a gift?
862
00:39:14,880 --> 00:39:16,319
Why don't I feel the same?
863
00:39:35,960 --> 00:39:38,759
Am I dreaming
or is the river full of stars?
864
00:39:39,799 --> 00:39:41,199
This place is beautiful.
865
00:39:41,920 --> 00:39:43,199
The stars in Laolan Pass
866
00:39:43,440 --> 00:39:44,600
are way bigger
867
00:39:44,960 --> 00:39:46,000
and nearer.
868
00:39:47,120 --> 00:39:48,820
When you lie down on the desert
at midnight,
869
00:39:49,319 --> 00:39:51,159
the sky is as dark as silk.
870
00:39:51,799 --> 00:39:52,920
As if you can touch the star
871
00:39:53,120 --> 00:39:54,560
just by reaching out.
872
00:39:55,359 --> 00:39:56,759
We have steppe
873
00:39:57,000 --> 00:39:58,639
as far as the eyes can see in Pingliang.
874
00:39:59,000 --> 00:40:00,120
When I was young,
875
00:40:00,319 --> 00:40:01,960
my father would go hunting with me.
876
00:40:02,480 --> 00:40:05,120
Sometimes, I would fall asleep
on the back of the horse.
877
00:40:05,679 --> 00:40:07,480
When I woke up and opened my eyes,
878
00:40:07,759 --> 00:40:09,279
I could see every single star
879
00:40:09,520 --> 00:40:10,600
in the sky.
880
00:40:11,159 --> 00:40:13,410
They looked like sugar crystals
that were about to fall.
881
00:40:15,120 --> 00:40:16,920
I grew up in the capital city.
882
00:40:17,440 --> 00:40:18,839
After I learnt how to ride,
883
00:40:19,440 --> 00:40:20,880
I would always ride alone to go
884
00:40:21,040 --> 00:40:21,839
to the Wonderland.
885
00:40:23,220 --> 00:40:25,300
The Wonderland is a famous spot
in the capital city.
886
00:40:25,880 --> 00:40:27,080
It's located on high land.
887
00:40:27,520 --> 00:40:28,410
Standing on top of it,
888
00:40:29,000 --> 00:40:30,880
you can overlook the whole capital city.
889
00:40:33,420 --> 00:40:36,440
Hear the buzz and chirp in the forest,
look at the rainbow on the other side.
890
00:40:36,719 --> 00:40:39,239
Feel the breeze from the west
in Wonderland.
891
00:40:39,759 --> 00:40:42,679
Keep riding deep into the sunset.
892
00:40:42,880 --> 00:40:45,920
May the sun never set.
893
00:40:46,799 --> 00:40:48,440
So, you like this poem.
894
00:40:48,639 --> 00:40:49,639
But I like the other one.
895
00:40:50,159 --> 00:40:50,920
Wait.
896
00:40:52,040 --> 00:40:53,279
I know which one you like.
897
00:40:53,639 --> 00:40:54,199
What?
898
00:40:55,279 --> 00:40:57,080
There's grass everywhere
in the grassland.
899
00:40:57,359 --> 00:40:59,279
Every year, it'll wilt during Autumn.
900
00:40:59,639 --> 00:41:01,080
But you can never burn it down.
901
00:41:01,319 --> 00:41:03,040
It'll come back again
when Spring is here.
902
00:41:03,600 --> 00:41:04,639
Is that the one?
903
00:41:10,320 --> 00:41:12,040
How do you know
I like that poem?
904
00:41:12,400 --> 00:41:14,920
Know your enemies well
so that you can defeat them.
905
00:41:15,319 --> 00:41:15,839
I know
906
00:41:15,880 --> 00:41:17,159
that Li Ni is someone like that.
907
00:41:17,359 --> 00:41:18,560
That's why I know
908
00:41:18,620 --> 00:41:19,639
that you like this poem.
909
00:41:23,040 --> 00:41:24,719
You are amazing, Lieutenant He.
910
00:41:24,880 --> 00:41:25,839
You are my bosom friend.
911
00:41:26,880 --> 00:41:27,639
I like that.
912
00:41:28,759 --> 00:41:29,480
Nonsense.
913
00:41:29,839 --> 00:41:30,960
I didn't say
914
00:41:31,120 --> 00:41:32,210
that I'm your bosom friend.
915
00:41:32,239 --> 00:41:33,040
I didn't say
916
00:41:33,279 --> 00:41:34,239
that you said that.
917
00:41:40,319 --> 00:41:41,839
Why is my dress wet?
918
00:41:43,440 --> 00:41:45,239
This is bad. The boat is leaky.
919
00:42:23,385 --> 00:42:27,655
♪If I forget the fleeting of time♪
920
00:42:28,895 --> 00:42:30,905
♪Waiting for memories♪
921
00:42:31,625 --> 00:42:34,075
♪To shatter and sink♪
922
00:42:36,825 --> 00:42:40,965
♪The emotional scars in your heart♪
923
00:42:42,185 --> 00:42:44,735
♪Are the entanglement♪
924
00:42:45,085 --> 00:42:48,305
♪I find hard to let go of♪
925
00:42:50,145 --> 00:42:54,675
♪If longing is not forgotten♪
926
00:42:55,475 --> 00:43:01,505
♪I long to return
to the very first moment♪
927
00:43:02,405 --> 00:43:06,465
♪The affection we had
in our fateful situation♪
928
00:43:06,835 --> 00:43:11,695
♪How I wish to keep it for you♪
929
00:43:11,865 --> 00:43:14,825
♪If love still remembers♪
930
00:43:14,825 --> 00:43:18,075
♪The promises we made♪
931
00:43:18,425 --> 00:43:21,655
♪Even if this love hurts me♪
932
00:43:21,655 --> 00:43:24,335
♪I'll continue living for you♪
933
00:43:25,125 --> 00:43:29,305
♪Holding onto the memories♪
934
00:43:29,715 --> 00:43:36,925
♪Waiting is my persistence♪
935
00:43:38,445 --> 00:43:41,445
♪If love remembers♪
936
00:43:41,445 --> 00:43:44,645
♪The promise I made to you♪
937
00:43:44,985 --> 00:43:48,205
♪Despite going against fate♪
938
00:43:48,205 --> 00:43:51,585
♪I have no regrets loving you♪
939
00:43:52,895 --> 00:43:56,525
♪I'm willing to sacrifice for you♪
940
00:43:56,825 --> 00:44:01,825
♪As I wait for your answer♪
941
00:44:01,825 --> 00:44:04,915
♪If love remembers♪
942
00:44:04,915 --> 00:44:07,945
♪The promise I made to you♪
943
00:44:08,415 --> 00:44:11,745
♪Despite going against fate♪
944
00:44:11,745 --> 00:44:14,555
♪I have no regrets loving you♪
945
00:44:16,315 --> 00:44:19,785
♪I'm willing to sacrifice for you♪
946
00:44:20,215 --> 00:44:27,325
♪As I wait for your answer♪
64159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.