All language subtitles for Wonderland.of.Love.S01E07.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:43,900 =Episode 7= 29 00:01:59,420 --> 00:02:00,970 - Lieutenant. - What's the situation? 30 00:02:01,120 --> 00:02:02,900 The garrison of Bingzhou is about to crumble. 31 00:02:02,919 --> 00:02:04,520 Some soldiers abandoned the city and escaped to Jianzhou. 32 00:02:04,520 --> 00:02:05,820 The rest have mostly surrendered. 33 00:02:05,820 --> 00:02:08,320 Now we are counting the prisoners, food supplies, seals, letters 34 00:02:08,320 --> 00:02:09,480 and many other urgent things. 35 00:02:09,520 --> 00:02:10,559 Did you catch Han Li? 36 00:02:10,560 --> 00:02:11,700 When Han Li saw the situation, 37 00:02:11,700 --> 00:02:13,520 he escaped with the help of his personal guards. 38 00:02:13,520 --> 00:02:15,319 But I've sent out our men to search for him. 39 00:02:15,730 --> 00:02:16,670 The city gate is closed. 40 00:02:16,680 --> 00:02:18,039 I'm sure he's still in Bingzhou. 41 00:02:19,039 --> 00:02:19,520 Listen. 42 00:02:19,759 --> 00:02:21,999 We have to capture Han Li before the Zhenxi Army. 43 00:02:22,400 --> 00:02:22,839 Roger that. 44 00:02:24,000 --> 00:02:25,556 (Cui) 45 00:02:32,920 --> 00:02:33,640 Guards! 46 00:02:34,159 --> 00:02:34,920 Guards! 47 00:02:35,680 --> 00:02:36,159 Mister Lv. 48 00:02:37,439 --> 00:02:38,900 Mister Lv passed out all of a sudden. 49 00:02:39,360 --> 00:02:39,999 Mister Lv. 50 00:02:46,620 --> 00:02:47,400 Someone is escaping! 51 00:02:59,039 --> 00:02:59,640 Mister Shiqi. 52 00:03:00,020 --> 00:03:01,319 This time, I've brought many men. 53 00:03:03,039 --> 00:03:03,640 Where's Han Li? 54 00:03:03,730 --> 00:03:04,510 Have you caught him? 55 00:03:04,720 --> 00:03:06,080 I made a deal with the Cui family. 56 00:03:06,200 --> 00:03:08,370 Whoever catches Han Li first will take over Bingzhou. 57 00:03:08,520 --> 00:03:10,420 Han Li ran away as soon as the battle started. 58 00:03:11,020 --> 00:03:12,170 But Bao is chasing after him. 59 00:03:12,480 --> 00:03:13,999 Let's go and catch that cunning man. 60 00:03:20,680 --> 00:03:21,240 Chen Xing. 61 00:03:31,200 --> 00:03:32,879 Lieutenant, Han Li is not in the carriage. 62 00:03:33,960 --> 00:03:35,080 He's indeed cunning. 63 00:03:42,920 --> 00:03:44,800 Qiucui, don't worry. 64 00:03:45,319 --> 00:03:46,200 Our servants 65 00:03:46,279 --> 00:03:47,680 are standing guard downstairs. 66 00:03:48,080 --> 00:03:49,520 No one can barge in. 67 00:03:51,319 --> 00:03:53,220 Miss, they say 68 00:03:53,220 --> 00:03:55,220 that the army breaking into the city will plunder 69 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 and do all kinds of evil. 70 00:03:56,360 --> 00:03:58,240 Will our servants be able to stop them? 71 00:03:58,640 --> 00:03:59,839 If they can stop them, 72 00:03:59,960 --> 00:04:01,599 we'll be safe and sound. 73 00:04:02,200 --> 00:04:03,400 If they can't stop them, 74 00:04:03,599 --> 00:04:05,960 what's the point of being scared right now? 75 00:04:06,999 --> 00:04:08,240 This is Third Lady's fault. 76 00:04:08,360 --> 00:04:09,839 If she didn't bad-mouth you to Master, 77 00:04:09,960 --> 00:04:11,749 you wouldn't have to volunteer to come 78 00:04:11,750 --> 00:04:13,260 to Bingzhou for the ancestor worship. 79 00:04:13,279 --> 00:04:14,800 If it wasn't for Third Lady, 80 00:04:14,879 --> 00:04:16,639 we wouldn't be here in Bingzhou 81 00:04:16,840 --> 00:04:19,275 (Daughter of Prime Minister Gu,) and we wouldn't be in danger now. 82 00:04:19,480 --> 00:04:21,720 (Gu Wan'niang) Qiucui, that's not true. 83 00:04:22,439 --> 00:04:23,639 Third Sister is right. 84 00:04:24,079 --> 00:04:25,840 My father has six daughters. 85 00:04:26,280 --> 00:04:29,280 I'm the only one who is not smart 86 00:04:29,520 --> 00:04:30,800 and has no redeeming qualities. 87 00:04:31,360 --> 00:04:32,840 If I don't work myself harder, 88 00:04:32,959 --> 00:04:34,840 I'll be even more useless. 89 00:04:35,079 --> 00:04:36,639 Third Lady was just spouting nonsense. 90 00:04:36,759 --> 00:04:38,879 Don't take it to heart. 91 00:04:40,879 --> 00:04:43,319 Grand Governor Sun wanted to appoint my father as the prime minister. 92 00:04:43,680 --> 00:04:44,999 My father refused. 93 00:04:45,079 --> 00:04:46,720 So, he was sent to jail. 94 00:04:46,820 --> 00:04:48,600 All of the royal families in the capital city 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,999 admired him for his incorruptible integrity. 96 00:04:51,840 --> 00:04:54,160 Now that he is finally free, 97 00:04:54,320 --> 00:04:55,810 he's unable to leave the capital city. 98 00:04:56,680 --> 00:04:57,840 I'm fortunate to be able 99 00:04:57,850 --> 00:04:59,260 to travel to Bingzhou to pay respect 100 00:04:59,380 --> 00:05:00,720 to our ancestors on behalf of him. 101 00:05:01,519 --> 00:05:02,639 If you are always like this, 102 00:05:02,879 --> 00:05:05,040 when can you live with your head held high? 103 00:05:05,519 --> 00:05:07,360 Even those servants in the residence 104 00:05:07,480 --> 00:05:09,079 dare to treat you rudely now. 105 00:05:19,210 --> 00:05:20,040 Don't worry, Master. 106 00:05:20,120 --> 00:05:21,870 Pursuers have been lured away by that carriage. 107 00:05:25,439 --> 00:05:28,959 Is there anywhere to hide in here? 108 00:05:32,450 --> 00:05:34,399 If you can barge into someone's private residence 109 00:05:34,519 --> 00:05:35,360 in broad daylight, 110 00:05:35,820 --> 00:05:37,710 why don't you look for a place to hide yourself? 111 00:05:38,999 --> 00:05:40,280 Lord Han has always been a hero. 112 00:05:41,199 --> 00:05:41,920 Miss. 113 00:05:42,120 --> 00:05:44,079 But now, you are hiding in a lady's room. 114 00:05:44,720 --> 00:05:45,639 Don't you feel ashamed? 115 00:05:45,920 --> 00:05:46,519 Lord Han. 116 00:05:47,079 --> 00:05:48,559 Don't you think you've fallen too low 117 00:05:48,720 --> 00:05:50,110 if you have to hold a weak lady hostage? 118 00:05:50,519 --> 00:05:52,160 You won't be able to goad me. 119 00:05:52,480 --> 00:05:54,600 Since you are Young Master Cui's study partner, 120 00:05:54,920 --> 00:05:56,399 now that Bingzhou has fallen, 121 00:05:56,519 --> 00:05:58,000 the Zhenxi Army is holding more power. 122 00:05:58,199 --> 00:06:00,840 Since you are worthless to Young Master Cui, 123 00:06:01,079 --> 00:06:03,079 maybe you should join the Zhenxi Army instead. 124 00:06:03,280 --> 00:06:03,999 You are already 125 00:06:04,160 --> 00:06:05,480 in such a dire situation. 126 00:06:05,600 --> 00:06:07,280 And yet, you are worried about my future. 127 00:06:07,519 --> 00:06:08,519 I'll never regret 128 00:06:08,639 --> 00:06:09,480 knowing you. 129 00:06:09,639 --> 00:06:10,319 And thank you 130 00:06:10,439 --> 00:06:12,360 for putting me in your good graces. 131 00:06:13,160 --> 00:06:16,879 What's the point of me putting you in my good graces? 132 00:06:17,240 --> 00:06:20,480 Will you let me go? 133 00:06:21,210 --> 00:06:22,510 You've misunderstood me, Lord Han. 134 00:06:22,800 --> 00:06:24,280 I can't thank you enough. 135 00:06:24,439 --> 00:06:25,559 Why would I bring you harm? 136 00:06:26,160 --> 00:06:27,519 Everyone in the city says 137 00:06:27,680 --> 00:06:28,959 that you are good at business. 138 00:06:29,320 --> 00:06:30,559 And that you are a wealthy man. 139 00:06:30,720 --> 00:06:32,390 Now that I've been abandoned by the Cui family, 140 00:06:32,399 --> 00:06:33,360 I have nothing. 141 00:06:33,999 --> 00:06:35,999 Please be understanding 142 00:06:36,600 --> 00:06:38,040 and give me a hand. 143 00:06:40,800 --> 00:06:41,519 Take them out. 144 00:06:47,600 --> 00:06:50,079 These pieces of jewellery are very valuable. 145 00:06:50,480 --> 00:06:51,840 Take them 146 00:06:51,999 --> 00:06:53,519 and join the Zhenxi Army. 147 00:07:07,920 --> 00:07:08,439 Miss! 148 00:07:08,559 --> 00:07:09,199 Stay away! 149 00:07:09,559 --> 00:07:09,840 Miss. 150 00:07:09,920 --> 00:07:11,160 If you come here, I'll kill her. 151 00:07:11,199 --> 00:07:11,879 Miss. 152 00:07:12,559 --> 00:07:13,600 Miss! 153 00:07:15,680 --> 00:07:16,519 Miss. 154 00:07:35,480 --> 00:07:36,920 Miss, please forgive me. 155 00:07:39,399 --> 00:07:40,639 Thank you for saving my life. 156 00:07:42,800 --> 00:07:43,439 Don't move! 157 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Lieutenant He, should we fight them for him? 158 00:07:51,360 --> 00:07:52,360 I concede defeat. 159 00:07:53,040 --> 00:07:54,600 I'm not someone who can't admit defeat. 160 00:07:55,439 --> 00:07:56,480 Are you okay, Miss? 161 00:07:56,600 --> 00:07:57,240 Miss. 162 00:07:57,360 --> 00:07:57,999 Hurry up. 163 00:07:58,360 --> 00:07:58,959 Come here. 164 00:07:59,840 --> 00:08:00,519 Mister Shiqi. 165 00:08:00,520 --> 00:08:02,420 Finally, we managed to catch this cunning man. 166 00:08:06,399 --> 00:08:07,959 It's too late for the Cui Army. 167 00:08:08,120 --> 00:08:09,680 Han Li belongs to us now. 168 00:08:09,879 --> 00:08:11,040 Congratulations, Li Ni. 169 00:08:11,720 --> 00:08:13,840 Since you've managed to capture Han Li, 170 00:08:14,160 --> 00:08:16,840 I'll honor our deal. 171 00:08:17,439 --> 00:08:20,319 Bingzhou belongs to the Zhenxi Army now. 172 00:08:24,559 --> 00:08:25,480 Thank you. 173 00:08:35,120 --> 00:08:36,770 Han Li has been captured by the Zhenxi Army. 174 00:08:36,770 --> 00:08:39,240 According to our deal, Bingzhou belongs to them now. 175 00:08:39,360 --> 00:08:40,039 What? 176 00:08:40,500 --> 00:08:41,560 When did you make that deal 177 00:08:41,679 --> 00:08:42,639 with the Zhenxi Army? 178 00:08:42,759 --> 00:08:43,679 How could you do that? 179 00:08:44,080 --> 00:08:45,960 Lieutenant He, why didn't you tell me about it? 180 00:08:46,020 --> 00:08:47,799 She already informed me about it beforehand. 181 00:08:48,519 --> 00:08:49,919 She was just following my command. 182 00:08:52,799 --> 00:08:54,440 The Zhenxi Army is low on food supplies. 183 00:08:54,560 --> 00:08:55,279 I already 184 00:08:55,399 --> 00:08:56,840 informed Young Master about it. 185 00:08:57,120 --> 00:08:58,360 As soon as we entered the city, 186 00:08:58,410 --> 00:09:00,300 we sent our men to clear out the food supplies. 187 00:09:00,600 --> 00:09:03,320 Now, even though the Zhenxi Army has taken over Bingzhou, 188 00:09:03,639 --> 00:09:05,159 they are still out of food supplies. 189 00:09:06,560 --> 00:09:07,840 I see. 190 00:09:09,600 --> 00:09:11,560 I'd like to ask you for a favour, Li. 191 00:09:13,039 --> 00:09:15,039 Are you finally going to let me help you? 192 00:09:15,879 --> 00:09:16,840 We are a family. 193 00:09:16,850 --> 00:09:17,880 There's no need to be polite. 194 00:09:17,960 --> 00:09:19,320 You are the commander of our army. 195 00:09:19,340 --> 00:09:20,279 Just give me your order. 196 00:09:20,560 --> 00:09:22,120 Now that our army is in the city, 197 00:09:22,270 --> 00:09:24,080 we need to stay alert in case the Zhenxi Army 198 00:09:24,519 --> 00:09:25,440 has an ulterior motive. 199 00:09:26,399 --> 00:09:27,440 I hope that you can 200 00:09:27,520 --> 00:09:28,890 station a troop outside of the city. 201 00:09:29,039 --> 00:09:30,519 If something happens in the city, 202 00:09:30,720 --> 00:09:32,519 you can back us up from the outside. 203 00:09:32,840 --> 00:09:34,080 Just in case. 204 00:09:37,120 --> 00:09:37,560 Station... 205 00:09:38,320 --> 00:09:39,440 Station a troop outside? 206 00:09:41,879 --> 00:09:43,919 I'm sure you have your reason for this decision. 207 00:09:44,020 --> 00:09:46,110 I'll lead a troop and station outside of the city at once. 208 00:09:47,440 --> 00:09:48,200 Thank you. 209 00:09:49,720 --> 00:09:50,759 We are a family. 210 00:09:50,860 --> 00:09:52,010 There's no need to be polite. 211 00:09:59,200 --> 00:10:00,560 I know that you don't like him. 212 00:10:00,840 --> 00:10:01,519 That's why 213 00:10:01,799 --> 00:10:03,480 I sent him away from the city. 214 00:10:04,080 --> 00:10:05,200 Thank you, Young Master. 215 00:10:05,360 --> 00:10:07,080 No wonder Shu is nowhere to be seen. 216 00:10:07,200 --> 00:10:09,560 You've sent him to the outside of the city early in the morning 217 00:10:09,679 --> 00:10:10,679 to keep an eye on Cui Li. 218 00:10:10,799 --> 00:10:12,759 You know me well, Ying. 219 00:10:13,220 --> 00:10:13,820 Drink some tea. 220 00:10:14,360 --> 00:10:15,320 Let me pour it for you. 221 00:10:25,360 --> 00:10:26,879 Say it again if you dare. 222 00:10:27,360 --> 00:10:27,960 Fine. 223 00:10:28,560 --> 00:10:30,879 Since you are slightly deaf, I'll say it again. 224 00:10:31,519 --> 00:10:32,679 The Cui Army 225 00:10:32,960 --> 00:10:33,720 should hand over 226 00:10:33,799 --> 00:10:35,240 the food supplies that you've taken 227 00:10:35,360 --> 00:10:36,879 and leave the city. 228 00:10:37,879 --> 00:10:39,200 The Zhenxi Army 229 00:10:39,480 --> 00:10:41,919 is magnanimous and kind. 230 00:10:42,080 --> 00:10:42,879 Since both of us 231 00:10:43,039 --> 00:10:44,799 are fighting for the same throne, 232 00:10:44,919 --> 00:10:46,720 we'll let you rest in Bingzhou 233 00:10:46,879 --> 00:10:48,679 for one night before your departure. 234 00:10:48,710 --> 00:10:49,480 What do you think? 235 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 The Zhenxi Army is generous enough, right? 236 00:10:52,879 --> 00:10:54,440 We are the ones who took down Bingzhou. 237 00:10:54,450 --> 00:10:56,390 The food supplies belongs to the party entering the city first. 238 00:10:56,399 --> 00:10:58,039 Although we made a deal with you, 239 00:10:58,120 --> 00:10:59,440 you've now taken over Bingzhou. 240 00:10:59,580 --> 00:11:01,420 Why do we have to give you the food supplies? 241 00:11:02,080 --> 00:11:03,600 Do you think I'll be scared of you 242 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 just because you slapped the table? 243 00:11:05,840 --> 00:11:08,759 We took down Bingzhou together. 244 00:11:08,879 --> 00:11:10,159 Without the Zhenxi Army, 245 00:11:10,320 --> 00:11:11,840 Han Li would've escaped to Jianzhou 246 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 and tried to reclaim Bingzhou. 247 00:11:13,320 --> 00:11:14,200 How dare you say that. 248 00:11:14,279 --> 00:11:15,039 I said it! 249 00:11:15,120 --> 00:11:16,310 Give us back our food supplies! 250 00:11:16,320 --> 00:11:17,279 Say it again! 251 00:11:17,399 --> 00:11:19,039 Are you really deaf? 252 00:11:19,120 --> 00:11:20,250 If we didn't attack the city, 253 00:11:20,260 --> 00:11:21,720 you wouldn't have time to catch Han Li. 254 00:11:21,720 --> 00:11:22,679 Return us our food supplies 255 00:11:22,840 --> 00:11:24,080 and get out of Bingzhou! 256 00:11:32,840 --> 00:11:33,320 Darn you. 257 00:11:33,399 --> 00:11:34,240 You brat. 258 00:11:34,399 --> 00:11:35,480 I'll kill you. 259 00:11:35,600 --> 00:11:36,320 I'll kill you. 260 00:11:36,330 --> 00:11:37,520 Han Li doesn't have the tiger tally. 261 00:11:37,820 --> 00:11:38,770 Continue to look for it. 262 00:11:39,039 --> 00:11:39,560 Roger that. 263 00:11:40,440 --> 00:11:41,799 - That's utter nonsense. - You brat. 264 00:11:41,919 --> 00:11:43,919 I'll kill you, you brat. 265 00:11:44,440 --> 00:11:45,519 They are searching 266 00:11:45,639 --> 00:11:47,080 Han Li's residence thoroughly. 267 00:11:51,399 --> 00:11:52,039 Looks like 268 00:11:52,879 --> 00:11:54,440 the tiger tally is not with Han Li. 269 00:11:56,600 --> 00:11:57,960 Young Master Cui over there 270 00:11:57,980 --> 00:11:59,720 has a fierce reputation on the battlefield. 271 00:11:59,770 --> 00:12:01,200 But now that I've seen him in person, 272 00:12:01,360 --> 00:12:03,120 he's just a frail and weak man. 273 00:12:04,140 --> 00:12:05,420 Never judge a book by its cover. 274 00:12:06,560 --> 00:12:07,799 He's just a pretty boy. 275 00:12:07,820 --> 00:12:09,679 How dare you say that I didn't join the fight. 276 00:12:09,799 --> 00:12:11,080 You were just a baby 277 00:12:11,200 --> 00:12:12,480 when I was fighting in battle! 278 00:12:12,600 --> 00:12:14,200 Let's fight if you dare! 279 00:12:14,410 --> 00:12:15,320 - Come on then! - Come on! 280 00:12:15,720 --> 00:12:17,070 I'm not a coward who's afraid of you. 281 00:12:17,200 --> 00:12:17,639 Come. 282 00:12:17,720 --> 00:12:18,999 I'll teach you a lesson, 283 00:12:19,080 --> 00:12:20,159 you brat. 284 00:12:20,166 --> 00:12:20,999 (Tang's Confection) 285 00:12:24,210 --> 00:12:24,799 Are you hungry? 286 00:12:25,320 --> 00:12:27,110 I asked someone to buy these early in the morning. 287 00:12:27,279 --> 00:12:28,399 They are your favourite. 288 00:12:29,420 --> 00:12:30,360 Thank you, Young Master. 289 00:12:37,200 --> 00:12:38,480 You are quite strong. 290 00:12:43,120 --> 00:12:43,720 It's delicious. 291 00:12:44,919 --> 00:12:45,879 Where are you hitting? 292 00:12:45,960 --> 00:12:46,320 I... 293 00:12:47,480 --> 00:12:48,440 Let me help you wipe. 294 00:12:49,519 --> 00:12:50,120 Stop it! 295 00:12:58,279 --> 00:12:58,919 I'm hungry. 296 00:12:59,320 --> 00:13:00,110 Let's go and eat first. 297 00:13:00,600 --> 00:13:01,320 Eat? 298 00:13:01,999 --> 00:13:02,960 I'm not hungry. 299 00:13:04,279 --> 00:13:05,360 I say that I'm hungry. 300 00:13:31,480 --> 00:13:32,200 Lieutenant He. 301 00:13:32,759 --> 00:13:34,480 Looks like Li Ni found 302 00:13:34,600 --> 00:13:36,080 the hairpin that you lost. 303 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 I never thought 304 00:13:38,240 --> 00:13:39,200 that Imperial Grandson, 305 00:13:39,360 --> 00:13:40,600 the marshal of the Zhenxi Army, 306 00:13:40,799 --> 00:13:42,080 would be so greedy. 307 00:13:42,120 --> 00:13:43,620 He found your hairpin but refused to return. 308 00:13:43,720 --> 00:13:45,720 And he even wears it on his head blatantly. 309 00:13:45,919 --> 00:13:46,960 How shameless of him. 310 00:13:47,320 --> 00:13:48,420 I'll go and get it back for you. 311 00:13:48,799 --> 00:13:49,159 No. 312 00:13:49,960 --> 00:13:50,840 Don't cause trouble. 313 00:13:51,420 --> 00:13:52,370 Look at the big picture. 314 00:13:58,679 --> 00:13:59,600 I thought Lieutenant He 315 00:13:59,720 --> 00:14:00,799 lost her hairpin. 316 00:14:02,560 --> 00:14:04,200 Why does Li Ni have it? 317 00:14:05,399 --> 00:14:08,320 Lieutenant He gave it to him. 318 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 The Qixi Lantern Festival 319 00:14:12,430 --> 00:14:14,470 has always been an important festival in Bingzhou. 320 00:14:14,600 --> 00:14:16,440 Now, we have two major armies in Bingzhou. 321 00:14:16,840 --> 00:14:17,919 Who do you think 322 00:14:18,080 --> 00:14:19,999 will accept our invitation? 323 00:14:20,879 --> 00:14:22,720 I hope that there won't be a fight. 324 00:14:23,120 --> 00:14:24,519 Ask that pretty face of yours 325 00:14:24,600 --> 00:14:25,440 to come out. 326 00:14:25,560 --> 00:14:26,440 Who is a pretty face? 327 00:14:26,759 --> 00:14:29,320 The Zhenxi Army is the pretty face who wants a free ride. 328 00:14:29,440 --> 00:14:31,039 Both armies quarrel so much. 329 00:14:31,120 --> 00:14:32,480 A fight will break out eventually. 330 00:14:32,840 --> 00:14:34,159 If the city can't be at peace, 331 00:14:34,360 --> 00:14:36,120 we are the ones who will be affected by it. 332 00:14:37,279 --> 00:14:38,240 Sorry for the wait. 333 00:14:38,639 --> 00:14:39,759 There's no need to apologise. 334 00:14:39,960 --> 00:14:41,159 According to our Young Master, 335 00:14:41,270 --> 00:14:42,910 Bingzhou has just started to settle down. 336 00:14:43,080 --> 00:14:44,360 Everyone is still living in fear. 337 00:14:44,410 --> 00:14:46,560 We need to hold a lively celebration of the Lantern Festival. 338 00:14:47,440 --> 00:14:48,519 Life can only continue 339 00:14:48,759 --> 00:14:50,039 when the people feel safe. 340 00:14:50,170 --> 00:14:51,440 And bringing peace to the people 341 00:14:51,560 --> 00:14:53,240 is why we fight for the throne. 342 00:14:53,799 --> 00:14:56,080 Everyone in the Cui Army, 343 00:14:56,140 --> 00:14:58,100 including Young Master, will attend the festival. 344 00:14:58,440 --> 00:15:00,399 Please take care of us on that day. 345 00:15:01,279 --> 00:15:01,879 Of course. 346 00:15:04,879 --> 00:15:05,679 Looks like 347 00:15:05,840 --> 00:15:07,720 the Zhenxi Army is not going to attend it. 348 00:15:08,440 --> 00:15:09,639 No. That's not true. 349 00:15:09,879 --> 00:15:11,399 Young Master Cui has said everything 350 00:15:11,519 --> 00:15:12,440 that my general conveys. 351 00:15:13,039 --> 00:15:14,840 The Zhenxi Army will attend the festival too. 352 00:15:15,820 --> 00:15:16,279 Thank you. 353 00:15:16,440 --> 00:15:16,919 Thank you. 354 00:15:19,080 --> 00:15:20,919 What's the point of having good ears? 355 00:15:21,320 --> 00:15:22,639 You talk so slowly. 356 00:15:36,639 --> 00:15:38,200 Why are you here, Imperial Grandson? 357 00:15:38,620 --> 00:15:40,320 I need to ask something with Lieutenant He. 358 00:15:40,759 --> 00:15:42,159 She's just a lieutenant. 359 00:15:42,420 --> 00:15:43,620 If it's about military affairs, 360 00:15:44,279 --> 00:15:46,159 you can just talk to me about it. 361 00:15:46,679 --> 00:15:47,519 Just a minor matter. 362 00:15:47,919 --> 00:15:49,279 There's no need to bother you. 363 00:15:51,919 --> 00:15:53,080 I heard that Lieutenant He 364 00:15:53,480 --> 00:15:55,279 was stranded in Han Li's residence a few days ago. 365 00:15:55,519 --> 00:15:57,519 And that she only got out alive 366 00:15:57,999 --> 00:15:59,560 because she was under your care. 367 00:16:00,720 --> 00:16:02,240 I should set up a banquet 368 00:16:02,999 --> 00:16:05,279 to thank you 369 00:16:05,480 --> 00:16:06,840 for your help. 370 00:16:07,620 --> 00:16:09,870 The Cui Army is the leading army fighting for the throne. 371 00:16:09,920 --> 00:16:10,470 It's my duty. 372 00:16:10,480 --> 00:16:11,080 You are too kind. 373 00:16:11,679 --> 00:16:12,440 I grew up 374 00:16:12,560 --> 00:16:13,799 with Lieutenant He since young. 375 00:16:14,039 --> 00:16:15,639 We have a special relationship. 376 00:16:16,120 --> 00:16:18,159 So, by taking care of Lieutenant He, 377 00:16:18,720 --> 00:16:20,560 you've taken care of me too. 378 00:16:24,600 --> 00:16:26,159 I knew that you would come. 379 00:16:31,159 --> 00:16:32,360 Why are you here, Young Master? 380 00:16:33,360 --> 00:16:35,679 I just want to pay you a visit. 381 00:16:38,960 --> 00:16:40,080 Greetings, Your Highness. 382 00:16:40,480 --> 00:16:41,240 You may be at ease. 383 00:16:42,159 --> 00:16:43,399 It was urgent today. 384 00:16:43,679 --> 00:16:44,840 You are not injured, right? 385 00:16:45,120 --> 00:16:46,600 Do you need a physician? 386 00:16:46,759 --> 00:16:48,840 Just now, General Pei Yuan 387 00:16:48,860 --> 00:16:50,620 has already sent a physician to check on me. 388 00:16:50,799 --> 00:16:53,279 Luckily, I just have some minor cuts. 389 00:16:53,440 --> 00:16:54,200 Nothing serious. 390 00:16:54,639 --> 00:16:56,799 I'm here to thank you. 391 00:16:57,159 --> 00:16:58,720 If it wasn't for you today, 392 00:16:58,879 --> 00:17:00,679 I would've died. 393 00:17:01,480 --> 00:17:02,279 There's no need. 394 00:17:02,759 --> 00:17:03,799 It's not a big deal. 395 00:17:04,840 --> 00:17:06,280 Don't address me as His Highness. 396 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Just call me by my title in the army. 397 00:17:09,800 --> 00:17:10,520 Come in. 398 00:17:17,120 --> 00:17:18,320 The weather has turned cold. 399 00:17:18,330 --> 00:17:20,120 And you are not dressed properly for the cold. 400 00:17:20,130 --> 00:17:21,220 No wonder you are coughing. 401 00:17:21,520 --> 00:17:22,719 If Taozi finds out about this, 402 00:17:22,879 --> 00:17:24,239 she'll lecture you again. 403 00:17:25,399 --> 00:17:25,959 I'm fine. 404 00:17:26,719 --> 00:17:31,000 Today, after keeping a close eye on Li Ni, 405 00:17:31,159 --> 00:17:34,600 he's indeed an outstanding commander as you said he is. 406 00:17:35,420 --> 00:17:36,770 We should never underestimate him. 407 00:17:40,639 --> 00:17:42,280 Li Ni is indeed a wise strategist. 408 00:17:42,760 --> 00:17:44,360 The Zhenxi Army is a formidable force. 409 00:17:44,679 --> 00:17:46,399 If we can fight alongside each other, 410 00:17:46,620 --> 00:17:48,420 we can achieve victory with half the effort. 411 00:17:48,600 --> 00:17:50,479 But if we become enemies, 412 00:17:52,239 --> 00:17:53,120 to be honest, 413 00:17:53,439 --> 00:17:55,239 with an opponent like Li Ni, 414 00:17:56,080 --> 00:17:57,000 I'm afraid 415 00:17:57,159 --> 00:17:58,640 that we won't be able to defeat them. 416 00:18:00,280 --> 00:18:02,520 The Zhenxi Army is tied down by fighting for the throne. 417 00:18:03,080 --> 00:18:04,120 No matter what, 418 00:18:05,199 --> 00:18:06,679 they won't become our enemies. 419 00:18:07,399 --> 00:18:09,919 It's better to be safe than sorry. 420 00:18:10,800 --> 00:18:12,719 Do you have any family in this city? 421 00:18:13,040 --> 00:18:14,959 I can ask Bao to send someone to take you home. 422 00:18:15,800 --> 00:18:17,399 I haven't introduced myself yet. 423 00:18:17,800 --> 00:18:18,879 My surname is Gu. 424 00:18:19,000 --> 00:18:20,080 Named Wan'niang. 425 00:18:20,199 --> 00:18:21,719 I'm from the capital city. 426 00:18:22,040 --> 00:18:23,639 Last month, I came to Bingzhou 427 00:18:23,660 --> 00:18:25,800 to pay respect to my ancestors on behalf of my father. 428 00:18:26,560 --> 00:18:27,630 The Gu family in Bingzhou. 429 00:18:30,000 --> 00:18:31,300 I remember that Prime Minister Gu 430 00:18:31,399 --> 00:18:33,080 is from the Gu family in Bingzhou too. 431 00:18:33,620 --> 00:18:36,239 I heard that he called Sun Jing out for being a traitor in court. 432 00:18:36,760 --> 00:18:37,959 Then, he was sent to jail. 433 00:18:39,719 --> 00:18:41,520 That's my father. 434 00:18:42,479 --> 00:18:44,879 In the end, in order to gain the people's support, 435 00:18:45,000 --> 00:18:46,719 my father was released from prison 436 00:18:46,879 --> 00:18:48,080 and confined at home. 437 00:18:48,479 --> 00:18:51,159 So, I traveled to Bingzhou to pay respect to our ancestors 438 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 and pray for my father. 439 00:18:54,760 --> 00:18:56,399 So, you are Prime Minister Gu's daughter. 440 00:18:57,120 --> 00:18:58,639 Our country was overturned 441 00:18:58,800 --> 00:19:00,479 and my father almost lost his life. 442 00:19:01,239 --> 00:19:03,439 Luckily, I ran into the Zhenxi Army today. 443 00:19:03,600 --> 00:19:04,879 And our army is indeed impressive 444 00:19:05,040 --> 00:19:06,159 and formidable. 445 00:19:06,719 --> 00:19:10,080 I'm willing to donate our family's food in Bingzhou to the Zhenxi Army. 446 00:19:10,280 --> 00:19:11,800 May the victory be yours 447 00:19:11,959 --> 00:19:13,399 and reclaim the capital city soon. 448 00:19:13,820 --> 00:19:16,110 That way, not only can you save the people from this peril, 449 00:19:16,600 --> 00:19:18,199 you can save my father too. 450 00:19:19,760 --> 00:19:21,000 Prime Minister Gu is loyal 451 00:19:21,239 --> 00:19:23,239 and now, you are donating your food to our army. 452 00:19:23,520 --> 00:19:25,110 You're indeed the offspring of loyal family. 453 00:19:26,560 --> 00:19:28,000 I have a favour to ask. 454 00:19:28,239 --> 00:19:29,919 I hope that you can give me a hand. 455 00:19:31,919 --> 00:19:33,159 Go ahead. 456 00:19:34,560 --> 00:19:36,000 The nation is in chaos now. 457 00:19:36,120 --> 00:19:37,940 And Bingzhou is far away from the capital city. 458 00:19:37,959 --> 00:19:40,310 I'm afraid that I won't be able to return to the capital city by myself. 459 00:19:40,320 --> 00:19:41,239 Please agree 460 00:19:41,399 --> 00:19:42,840 to let me travel with the army. 461 00:19:43,130 --> 00:19:44,870 That way, I'll be fortunate enough to witness 462 00:19:44,879 --> 00:19:46,919 the reclaiming of Xichang by the Zhenxi Army. 463 00:19:48,280 --> 00:19:50,040 It's not easy to march with the army. 464 00:19:50,439 --> 00:19:52,000 It's not convenient to bring ladies with us. 465 00:19:52,479 --> 00:19:54,000 No matter how difficult it is, 466 00:19:54,120 --> 00:19:55,560 I can take it. 467 00:19:55,840 --> 00:19:57,040 If you are worried about us, 468 00:19:57,159 --> 00:19:58,600 Qiucui and I can dress up as men. 469 00:19:58,719 --> 00:20:00,239 We won't cause you any trouble. 470 00:20:03,000 --> 00:20:04,360 It's better for me to send a team 471 00:20:04,520 --> 00:20:05,840 to escort you back to the capital city. 472 00:20:06,000 --> 00:20:07,239 You are busy with military affairs. 473 00:20:07,320 --> 00:20:09,719 I don't want you to cut down the size of your army to protect me. 474 00:20:09,879 --> 00:20:11,199 You just need to allow me 475 00:20:11,360 --> 00:20:13,199 to follow the army from behind. 476 00:20:23,760 --> 00:20:24,439 Okay then. 477 00:20:25,199 --> 00:20:26,360 You can dress up as a man 478 00:20:26,879 --> 00:20:27,760 and join the army. 479 00:20:28,320 --> 00:20:29,280 Thank you, General. 480 00:20:34,900 --> 00:20:35,600 Stop right there! 481 00:20:36,719 --> 00:20:37,280 Stop her. 482 00:20:38,600 --> 00:20:40,399 You uneducated wench. 483 00:20:41,320 --> 00:20:44,760 Madam Shen. Educate them about proper etiquette. 484 00:20:44,820 --> 00:20:45,510 Yes, Your Highness. 485 00:20:46,199 --> 00:20:48,199 The crown princess is from the internal court, 486 00:20:48,399 --> 00:20:49,040 in the top rank. 487 00:20:49,050 --> 00:20:50,820 Lady of the country is from the external court, 488 00:20:50,840 --> 00:20:51,560 in the first rank. 489 00:20:51,719 --> 00:20:54,040 The crown princess has a higher rank. 490 00:20:54,280 --> 00:20:57,879 The lady of the country should greet the crown princess with a kowtow. 491 00:20:58,560 --> 00:20:59,280 What? 492 00:20:59,760 --> 00:21:02,320 Are you saying that I should show my respect to her? 493 00:21:03,439 --> 00:21:05,639 Lady of Wei is Grand Governor's wife. 494 00:21:05,800 --> 00:21:07,600 Grand Governor has achieved great merits. 495 00:21:07,760 --> 00:21:08,719 So, Her Highness 496 00:21:08,879 --> 00:21:11,479 has exempted you from having to greet her with a kowtow. 497 00:21:13,360 --> 00:21:15,080 I am Her Highness's personal maid. 498 00:21:15,239 --> 00:21:16,000 I am in the sixth rank. 499 00:21:16,239 --> 00:21:17,800 You are Lady of Wei's maidservant. 500 00:21:17,959 --> 00:21:18,760 You have no ranking. 501 00:21:18,959 --> 00:21:19,600 What is it? 502 00:21:19,959 --> 00:21:21,719 A maidservant who has no ranking wants 503 00:21:21,770 --> 00:21:23,439 to hit a personal maid in the sixth rank? 504 00:21:23,639 --> 00:21:25,600 Looks like you are confused about where you stand. 505 00:21:25,760 --> 00:21:27,000 You have no manners at all. 506 00:21:27,560 --> 00:21:30,320 What a sharp tongue you have. 507 00:21:30,520 --> 00:21:32,020 Thank you for the compliment, Lady of Wei. 508 00:21:32,239 --> 00:21:34,199 Grand Governor is humble and polite. 509 00:21:34,479 --> 00:21:36,320 Now that you've entered the palace, 510 00:21:36,479 --> 00:21:38,959 you have to follow the rules and proper etiquette as well 511 00:21:39,159 --> 00:21:40,720 so that you won't be a laughing stock. 512 00:21:42,520 --> 00:21:43,639 A laughing stock. 513 00:21:43,959 --> 00:21:45,040 I want to see 514 00:21:45,280 --> 00:21:47,120 who dares laugh at me now. 515 00:21:53,479 --> 00:21:56,679 You'll be taught a lesson if you have no manners. 516 00:21:58,159 --> 00:22:00,080 You... 517 00:22:01,040 --> 00:22:02,399 You crazy! 518 00:22:04,800 --> 00:22:06,159 Stop crying. 519 00:22:06,320 --> 00:22:07,520 To be honest, 520 00:22:07,639 --> 00:22:10,280 (Duke Zheng) the rumors are indeed quite unpleasant. 521 00:22:10,800 --> 00:22:12,120 However, Xiao 522 00:22:12,280 --> 00:22:13,840 is still the former crown princess. 523 00:22:13,910 --> 00:22:15,810 Since the former crown prince took his own life, 524 00:22:15,820 --> 00:22:16,919 she should've followed him 525 00:22:17,080 --> 00:22:18,360 if she was sensible. 526 00:22:18,370 --> 00:22:19,040 Even if she didn't, 527 00:22:19,199 --> 00:22:21,679 she should've become a nun to stay loyal to the former crown prince. 528 00:22:23,320 --> 00:22:24,159 Grand Governor 529 00:22:24,320 --> 00:22:25,719 is a wise man. 530 00:22:25,840 --> 00:22:26,320 Why is he 531 00:22:26,439 --> 00:22:28,000 so taken with this woman? 532 00:22:29,879 --> 00:22:31,719 She must have put a spell on him. 533 00:22:34,679 --> 00:22:35,520 Think about it. 534 00:22:36,399 --> 00:22:37,520 Over the years, 535 00:22:38,120 --> 00:22:39,959 he had married 536 00:22:40,120 --> 00:22:41,280 so many wives and concubines. 537 00:22:41,520 --> 00:22:43,399 But he had never doted on anyone before. 538 00:22:44,560 --> 00:22:47,040 I can't let this continue. 539 00:22:47,199 --> 00:22:48,320 Don't panic. 540 00:22:48,840 --> 00:22:51,040 There are still countless battles ahead of us. 541 00:22:51,199 --> 00:22:53,479 Grand Governor still needs the Yuan Clan from Chenjun 542 00:22:53,530 --> 00:22:55,030 to fight for him and supply him with food. 543 00:22:55,040 --> 00:22:57,479 He won't treat us badly. 544 00:22:58,760 --> 00:23:00,399 But this Xiao 545 00:23:00,959 --> 00:23:02,560 is adamant about staying in the palace. 546 00:23:04,120 --> 00:23:04,840 Maybe 547 00:23:05,000 --> 00:23:06,840 she has an ulterior motive. 548 00:23:07,000 --> 00:23:08,600 We'll find out what it is eventually. 549 00:23:08,800 --> 00:23:09,239 Then, 550 00:23:09,439 --> 00:23:10,879 I'll discuss this with our relatives 551 00:23:11,080 --> 00:23:12,800 and convince Grand Governor to kill this woman 552 00:23:12,959 --> 00:23:14,360 for what she did to you. 553 00:23:33,810 --> 00:23:34,360 You may leave. 554 00:23:48,479 --> 00:23:50,320 The river looks clear and shallow. 555 00:23:50,879 --> 00:23:53,120 But how far apart the river banks are? 556 00:23:58,919 --> 00:24:00,600 The Qixi Festival will be here soon. 557 00:24:02,600 --> 00:24:05,479 We met for the first time 558 00:24:06,320 --> 00:24:08,040 on the night of Qixi. 559 00:24:10,879 --> 00:24:12,400 If I had known that this would happen, 560 00:24:12,959 --> 00:24:14,800 we should've never met. 561 00:24:15,439 --> 00:24:17,520 Why are you saying something so negative again? 562 00:24:18,399 --> 00:24:19,439 Are you 563 00:24:19,719 --> 00:24:21,919 still mad because of Lady of Wei? 564 00:24:29,479 --> 00:24:31,360 I've lived in the palace for so long. 565 00:24:31,800 --> 00:24:33,360 This kind of thing happens often. 566 00:24:34,280 --> 00:24:35,560 It's only normal for others 567 00:24:35,879 --> 00:24:37,010 to favour the one with power. 568 00:24:37,639 --> 00:24:40,479 Once you lose power, they'll step all over you. 569 00:24:41,280 --> 00:24:42,120 Today, 570 00:24:42,639 --> 00:24:44,879 Lady of Wei slapped my personal maid. 571 00:24:45,159 --> 00:24:46,560 If I didn't retaliate, 572 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 one day, 573 00:24:48,719 --> 00:24:50,959 she would kill me with poison. 574 00:24:51,439 --> 00:24:52,560 Do you think you will 575 00:24:53,080 --> 00:24:54,159 punish your legal wife 576 00:24:54,159 --> 00:24:56,280 for me? 577 00:24:58,800 --> 00:25:00,320 I don't think she'll do that. 578 00:25:01,800 --> 00:25:02,919 The Yuan Clan from Chenjun 579 00:25:03,080 --> 00:25:04,520 is your wife's clan. 580 00:25:04,919 --> 00:25:06,600 And you've always relied on them. 581 00:25:06,760 --> 00:25:08,800 I've offended Lady of Wei today. 582 00:25:09,040 --> 00:25:10,719 I should leave the palace and become a nun. 583 00:25:11,159 --> 00:25:11,800 That way, 584 00:25:11,850 --> 00:25:13,199 I won't be a thorn in someone's flesh. 585 00:25:15,439 --> 00:25:17,239 You are trying to goad me. 586 00:25:19,760 --> 00:25:21,959 I wouldn't dare. 587 00:25:22,360 --> 00:25:24,439 I'm just afraid that if I continue to stay here, 588 00:25:24,719 --> 00:25:26,610 I'll die one day without knowing what killed me. 589 00:25:26,959 --> 00:25:28,399 I better become a nun 590 00:25:28,620 --> 00:25:29,959 and stay away from all the curses. 591 00:25:31,679 --> 00:25:33,040 I want to see 592 00:25:33,360 --> 00:25:34,399 which monastery 593 00:25:34,560 --> 00:25:35,600 can handle you. 594 00:25:42,959 --> 00:25:45,320 You can build a monastery for me. 595 00:25:46,320 --> 00:25:48,280 At a tranquil and beautiful place. 596 00:25:49,280 --> 00:25:50,800 I want it to be near to Xichang. 597 00:25:51,639 --> 00:25:54,520 That way, it'll be easy for you to visit me. 598 00:25:55,719 --> 00:25:59,120 But maybe after I leave the palace, 599 00:25:59,719 --> 00:26:01,040 you'll forget all about me 600 00:26:04,679 --> 00:26:06,320 in just a few days. 601 00:26:10,000 --> 00:26:11,360 Do you really want to be a nun? 602 00:26:15,000 --> 00:26:16,710 I don't want to stay in the palace anymore. 603 00:26:17,399 --> 00:26:18,040 Lady of Wei 604 00:26:18,199 --> 00:26:19,959 is not a magnanimous person. 605 00:26:20,600 --> 00:26:23,280 She likes to make things difficult for me. 606 00:26:24,000 --> 00:26:26,360 Moreover, everyone in the palace 607 00:26:26,520 --> 00:26:27,959 has a sharp tongue. 608 00:26:28,679 --> 00:26:29,320 I don't want 609 00:26:29,439 --> 00:26:31,000 to be gossiped by them anymore. 610 00:26:37,520 --> 00:26:40,080 Forget about being a nun. 611 00:26:42,320 --> 00:26:43,159 But 612 00:26:43,600 --> 00:26:45,199 your personal maid, Madam Shen, 613 00:26:45,639 --> 00:26:47,439 looks like someone with great fortune. 614 00:26:48,399 --> 00:26:50,879 Maybe she can become a nun in your stead. 615 00:26:55,600 --> 00:26:57,399 Finally, you've said the truth. 616 00:26:57,720 --> 00:26:59,400 In order to preserve Lady of Wei's dignity, 617 00:26:59,520 --> 00:27:01,010 you want to send my personal maid away 618 00:27:01,239 --> 00:27:02,239 to become a nun. 619 00:27:02,679 --> 00:27:04,320 Just give me a glass of poisoned liquor. 620 00:27:04,679 --> 00:27:05,600 Madam Shen and I 621 00:27:05,760 --> 00:27:07,320 will drink that poisoned liquor at once. 622 00:27:10,239 --> 00:27:11,560 She's your personal maid. 623 00:27:12,120 --> 00:27:13,479 She offended Lady of Wei. 624 00:27:13,639 --> 00:27:14,959 I have no choice but to punish her. 625 00:27:16,320 --> 00:27:17,840 What about Lady of Wei's maidservant? 626 00:27:18,000 --> 00:27:19,159 She offended me. 627 00:27:19,399 --> 00:27:20,040 Are you going 628 00:27:20,199 --> 00:27:21,479 to ask her to become a nun too? 629 00:27:23,600 --> 00:27:24,399 Look at you. 630 00:27:24,919 --> 00:27:25,239 You are 631 00:27:25,439 --> 00:27:26,719 so eager to win in everything. 632 00:27:28,399 --> 00:27:31,560 If you act fairly and punish that maidservant too, 633 00:27:32,199 --> 00:27:34,120 I'll send Madam Shen away to become a nun. 634 00:27:34,600 --> 00:27:36,719 Otherwise, not a chance. 635 00:28:00,520 --> 00:28:01,710 Are you patching up your robe? 636 00:28:02,239 --> 00:28:02,959 Let me help you. 637 00:28:03,120 --> 00:28:03,879 Forget it. 638 00:28:04,439 --> 00:28:05,600 I'm better at this than you. 639 00:28:06,310 --> 00:28:08,200 When you patched up your torn socks last time, 640 00:28:08,320 --> 00:28:10,010 those stitches were as long as centipedes. 641 00:28:13,470 --> 00:28:14,570 I want to ask you something. 642 00:28:15,159 --> 00:28:16,280 I heard 643 00:28:16,479 --> 00:28:17,840 that you are going to let Miss Gu 644 00:28:17,920 --> 00:28:19,730 travel with our army in men's clothes, right? 645 00:28:20,159 --> 00:28:20,639 Yes. 646 00:28:21,399 --> 00:28:22,000 She's alone 647 00:28:22,159 --> 00:28:23,080 with her maid. 648 00:28:23,120 --> 00:28:24,470 She wants to return to the capital city. 649 00:28:24,479 --> 00:28:26,320 It's a battlefield everywhere. 650 00:28:26,719 --> 00:28:28,320 She can't survive the journey alone. 651 00:28:28,639 --> 00:28:29,280 Instead of that, 652 00:28:29,399 --> 00:28:30,879 she can travel along with our army. 653 00:28:31,199 --> 00:28:32,080 This is the first time. 654 00:28:32,530 --> 00:28:34,959 This is my first time seeing you treating a lady so kindly. 655 00:28:35,959 --> 00:28:37,320 Are you going to become 656 00:28:37,520 --> 00:28:38,919 a nagging old woman when there's no war? 657 00:28:39,520 --> 00:28:40,199 No. 658 00:28:41,320 --> 00:28:42,120 I really think 659 00:28:42,280 --> 00:28:43,760 that Miss Gu is a nice woman. 660 00:28:43,919 --> 00:28:44,919 She's good enough for you. 661 00:28:45,239 --> 00:28:46,000 She's good for you. 662 00:28:51,520 --> 00:28:53,360 Looks like you've fallen for Miss Gu. 663 00:28:53,879 --> 00:28:54,719 Me? 664 00:28:54,840 --> 00:28:55,520 This is easy. 665 00:28:55,800 --> 00:28:57,479 I'll write a letter to Great General Pei 666 00:28:57,639 --> 00:28:58,320 to propose for you. 667 00:28:58,360 --> 00:28:58,800 No. 668 00:28:58,920 --> 00:29:00,340 What nonsense are you talking about? 669 00:29:01,020 --> 00:29:02,239 You are the one who likes her. 670 00:29:02,320 --> 00:29:03,290 For the first time ever, 671 00:29:03,320 --> 00:29:04,080 you allowed a woman 672 00:29:04,280 --> 00:29:05,360 to travel with our army. 673 00:29:05,840 --> 00:29:07,320 So, stop dragging me into this. 674 00:29:07,770 --> 00:29:09,040 What's wrong with being a woman? 675 00:29:09,719 --> 00:29:11,560 Look at Lieutenant He from the Cui family. 676 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 She's smart and cunning. 677 00:29:13,290 --> 00:29:14,720 And she's good at commanding her troops. 678 00:29:15,320 --> 00:29:17,080 She's way better than so many men out there. 679 00:29:25,439 --> 00:29:27,000 From what you said, 680 00:29:27,199 --> 00:29:29,120 looks like you are in love with Lieutenant He 681 00:29:29,719 --> 00:29:31,320 instead of Miss Gu. 682 00:29:32,919 --> 00:29:34,000 Nonsense. 683 00:29:34,800 --> 00:29:36,199 Nonsense? 684 00:29:49,879 --> 00:29:50,679 Lieutenant He. 685 00:29:51,159 --> 00:29:52,239 Lieutenant He. 686 00:29:52,919 --> 00:29:53,679 The paper windmill. 687 00:29:53,820 --> 00:29:56,080 I retrieved the paper windmill that you left in the inn. 688 00:29:56,760 --> 00:29:57,520 Show it to me. 689 00:29:58,919 --> 00:29:59,520 But wait. 690 00:30:00,159 --> 00:30:01,879 This is just a paper windmill. 691 00:30:02,080 --> 00:30:04,399 Why did you leave it on the counter of the inn 692 00:30:04,620 --> 00:30:06,439 if you were going to send me to retrieve it? 693 00:30:06,840 --> 00:30:07,399 Look. 694 00:30:07,679 --> 00:30:08,679 This is just a toy 695 00:30:08,879 --> 00:30:09,840 that's sold in a market. 696 00:30:10,120 --> 00:30:11,959 It's not unique and it's worthless. 697 00:30:12,360 --> 00:30:13,040 And it's broken. 698 00:30:13,120 --> 00:30:13,959 Why do you keep it? 699 00:30:14,159 --> 00:30:14,760 It's broken? 700 00:30:15,719 --> 00:30:16,080 Look. 701 00:30:18,320 --> 00:30:19,159 It wasn't broken 702 00:30:19,220 --> 00:30:20,520 when I gave it to the innkeeper. 703 00:30:20,719 --> 00:30:21,560 Looks like 704 00:30:21,660 --> 00:30:22,879 he didn't take good care of it. 705 00:30:24,199 --> 00:30:25,320 It's broken here too. 706 00:30:48,959 --> 00:30:50,080 This is not how you fix it. 707 00:30:50,239 --> 00:30:51,959 You'll get cut by the bamboo strip. 708 00:30:52,879 --> 00:30:53,479 Let me do it. 709 00:30:53,820 --> 00:30:55,390 This kind of labor work is not for you. 710 00:31:54,370 --> 00:31:54,800 It's fixed. 711 00:31:59,639 --> 00:32:02,479 Let's attend the Lantern Festival tomorrow night together. 712 00:32:04,120 --> 00:32:05,620 Don't you have to run the show tomorrow? 713 00:32:05,630 --> 00:32:06,879 I already appointed someone else 714 00:32:07,080 --> 00:32:08,360 to do that kind of boring task. 715 00:32:08,690 --> 00:32:09,280 What about you? 716 00:32:09,760 --> 00:32:11,520 Do you have to accompany Young Master Cui? 717 00:32:12,399 --> 00:32:13,120 No. 718 00:32:14,639 --> 00:32:15,760 It's a deal then. 719 00:32:20,360 --> 00:32:21,159 See you then. 720 00:32:31,760 --> 00:32:32,439 Lieutenant He. 721 00:32:32,800 --> 00:32:33,919 You fixed the windmill? 722 00:32:34,399 --> 00:32:35,239 Yes. 723 00:32:37,239 --> 00:32:37,919 Lieutenant He. 724 00:32:37,920 --> 00:32:40,040 Let's enjoy the Lantern Festival together at night. 725 00:32:40,370 --> 00:32:41,479 I have things to do tonight. 726 00:32:41,639 --> 00:32:42,239 I'll pass. 727 00:32:42,770 --> 00:32:43,810 Are you going to accompany 728 00:32:43,850 --> 00:32:45,320 Young Master to the Lantern Festival? 729 00:32:45,600 --> 00:32:47,040 Sitting under the well-lit shed 730 00:32:47,239 --> 00:32:48,040 for people to gossip? 731 00:32:48,199 --> 00:32:48,959 I'll pass. 732 00:32:50,000 --> 00:32:51,800 What is it that you have to do then? 733 00:32:53,000 --> 00:32:53,639 I... 734 00:32:54,280 --> 00:32:55,520 I'm afraid that the Zhenxi Army 735 00:32:55,620 --> 00:32:56,710 will do something in secret. 736 00:32:56,720 --> 00:32:57,990 So, I have to keep an eye on them 737 00:32:58,000 --> 00:32:59,239 to find out what their plan is. 738 00:32:59,679 --> 00:33:01,360 Okay. I'll go with you 739 00:33:01,520 --> 00:33:02,239 to help you. 740 00:33:02,370 --> 00:33:03,080 You don't have to. 741 00:33:04,679 --> 00:33:07,600 You can keep an eye on Xie Chang'er from the Zhenxi Army for me. 742 00:33:07,879 --> 00:33:08,639 Not only is he 743 00:33:08,760 --> 00:33:10,159 Li Ni's trusted man, 744 00:33:10,160 --> 00:33:11,720 he can gather intel from the sound of wind. 745 00:33:11,740 --> 00:33:13,159 You have to keep a close eye on him. 746 00:33:13,679 --> 00:33:15,879 Don't give him any chance to act in secret. 747 00:33:27,040 --> 00:33:28,000 Ear. 748 00:33:28,470 --> 00:33:29,919 Why are you pulling such a long face? 749 00:33:31,760 --> 00:33:34,080 Mister Shiqi has ordered us to behead Han Li in public 750 00:33:34,120 --> 00:33:35,190 during the Lantern Festival 751 00:33:35,200 --> 00:33:36,510 to make a name for the Zhenxi Army. 752 00:33:36,560 --> 00:33:37,159 Yes. 753 00:33:37,399 --> 00:33:39,040 We've done everything 754 00:33:39,239 --> 00:33:40,560 according to Mister Shiqi's order. 755 00:33:41,719 --> 00:33:42,360 But he asked me 756 00:33:42,520 --> 00:33:43,479 to lure Miss Taozi away 757 00:33:43,919 --> 00:33:44,919 from Lieutenant He. 758 00:33:45,080 --> 00:33:45,840 Why? 759 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Since someone 760 00:33:48,439 --> 00:33:50,320 doesn't want Taozi to follow Lieutenant He, 761 00:33:50,479 --> 00:33:52,959 it means that someone else wants to follow her instead. 762 00:33:53,159 --> 00:33:55,199 Just do as he said. 763 00:33:55,959 --> 00:33:56,600 But how can I 764 00:33:56,800 --> 00:33:58,280 lure Miss Taozi away? 765 00:33:58,760 --> 00:33:59,679 Knock her out? 766 00:34:02,360 --> 00:34:04,159 She uses poison and she's cunning. 767 00:34:04,360 --> 00:34:06,560 If I were to fight with her, I couldn't win. 768 00:34:07,479 --> 00:34:08,759 Your brain 769 00:34:08,920 --> 00:34:10,440 is made out of wood. 770 00:34:11,159 --> 00:34:12,120 You can just invite her 771 00:34:12,279 --> 00:34:13,080 to enjoy 772 00:34:13,279 --> 00:34:14,480 the Lantern Festival with you. 773 00:34:19,719 --> 00:34:20,199 Here you go. 774 00:34:20,639 --> 00:34:21,719 Think about it. 775 00:34:29,960 --> 00:34:30,839 Miss Taozi. 776 00:34:33,400 --> 00:34:34,040 Miss Taozi. 777 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 How about we enjoy 778 00:34:38,600 --> 00:34:40,000 the Lantern Festival today together? 779 00:34:46,080 --> 00:34:47,880 Why are you inviting me? 780 00:34:49,560 --> 00:34:53,080 Because I'm alone today. 781 00:34:53,440 --> 00:34:54,719 Others have other things to do. 782 00:34:55,120 --> 00:34:56,400 And it looks like 783 00:34:56,600 --> 00:34:57,319 you are alone too. 784 00:34:57,679 --> 00:34:58,319 How about we... 785 00:34:58,480 --> 00:34:59,839 So, you are inviting me 786 00:35:00,000 --> 00:35:00,880 because you are bored. 787 00:35:01,040 --> 00:35:01,520 No. 788 00:35:01,719 --> 00:35:02,440 No. Miss Taozi. 789 00:35:02,639 --> 00:35:03,440 It's not what I meant. 790 00:35:05,799 --> 00:35:06,199 Forget it. 791 00:35:06,400 --> 00:35:07,319 Forget what I said. 792 00:35:08,159 --> 00:35:08,839 Stop right there. 793 00:35:12,520 --> 00:35:13,880 Since you wanted to invite me, 794 00:35:14,080 --> 00:35:14,880 you invite me then. 795 00:35:15,120 --> 00:35:16,510 Why are you changing your mind now? 796 00:35:16,960 --> 00:35:18,120 Who do you think I am? 797 00:35:18,679 --> 00:35:19,799 No. Miss Taozi. 798 00:35:19,800 --> 00:35:21,110 - Let me explain. - I'll go with you. 799 00:35:23,400 --> 00:35:25,120 Let's enjoy the Lantern Festival together. 800 00:35:26,679 --> 00:35:27,759 Thank you, Miss Taozi. 801 00:35:29,420 --> 00:35:30,120 No need to thank me. 802 00:35:30,319 --> 00:35:32,239 After all, you've saved me from trouble. 803 00:35:34,440 --> 00:35:35,359 What trouble? 804 00:35:37,000 --> 00:35:39,560 Come and take a look. 805 00:35:47,600 --> 00:35:48,520 Be careful. 806 00:35:50,839 --> 00:35:52,440 Why are you dressing up like this today? 807 00:35:52,440 --> 00:35:53,639 You look beautiful. 808 00:35:53,920 --> 00:35:55,239 Since I'm here to spy on someone, 809 00:35:55,319 --> 00:35:56,759 of course I need to get changed. 810 00:35:57,040 --> 00:35:58,319 This is a trick 811 00:35:58,319 --> 00:35:59,799 to make others lower their guard. 812 00:36:00,560 --> 00:36:01,480 You are indeed wise. 813 00:36:02,159 --> 00:36:04,319 Let's get down to business. 814 00:37:04,720 --> 00:37:05,810 You are so beautiful today. 815 00:37:06,190 --> 00:37:07,440 I almost couldn't recognise you. 816 00:37:11,870 --> 00:37:12,319 Come on in. 817 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 Awesome! 818 00:37:36,000 --> 00:37:36,719 Again! 819 00:37:36,960 --> 00:37:38,279 Amazing! 820 00:37:52,520 --> 00:37:53,440 That's great! 821 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Windmills. 822 00:37:55,440 --> 00:37:57,719 Pretty and fun windmills. 823 00:37:58,000 --> 00:37:58,400 Again! 824 00:37:58,600 --> 00:37:59,040 Great. 825 00:37:59,359 --> 00:38:01,000 Give me one windmill, please. 826 00:38:01,279 --> 00:38:02,400 Choose one. 827 00:38:03,880 --> 00:38:04,679 I'll take this. 828 00:38:05,359 --> 00:38:05,920 Okay. 829 00:38:06,880 --> 00:38:07,359 Pay for it. 830 00:38:12,239 --> 00:38:13,120 You like windmills? 831 00:38:14,480 --> 00:38:15,560 Not really. 832 00:38:15,920 --> 00:38:17,759 But our lieutenant has a windmill 833 00:38:17,960 --> 00:38:18,759 on her book rack. 834 00:38:18,840 --> 00:38:19,299 Great! 835 00:38:19,340 --> 00:38:20,560 And she's always in a good mood 836 00:38:20,650 --> 00:38:21,880 when she looks at it every day. 837 00:38:22,319 --> 00:38:24,159 She refused to throw it away 838 00:38:24,359 --> 00:38:25,400 when it broke that day. 839 00:38:25,639 --> 00:38:27,239 She even fixed it herself. 840 00:38:27,920 --> 00:38:29,400 But paper windmills are not expensive. 841 00:38:29,570 --> 00:38:30,440 Only two copper coins. 842 00:38:30,799 --> 00:38:31,600 That's right. 843 00:38:32,040 --> 00:38:33,440 I said the same thing to her. 844 00:38:33,920 --> 00:38:36,639 I told her that we could buy a new one together. 845 00:38:37,239 --> 00:38:39,319 But she said that I wouldn't understand. 846 00:38:39,480 --> 00:38:40,239 She said 847 00:38:40,440 --> 00:38:42,639 that buying a windmill yourself 848 00:38:42,839 --> 00:38:44,960 was not as fun as getting a windmill as a present. 849 00:38:45,319 --> 00:38:47,319 So, when I saw that person just now, 850 00:38:47,520 --> 00:38:48,199 I said to myself 851 00:38:48,560 --> 00:38:49,370 that I wanted someone 852 00:38:49,440 --> 00:38:50,199 to give me one too. 853 00:38:50,719 --> 00:38:52,319 I want to see 854 00:38:52,600 --> 00:38:54,359 how fun a windmill can be 855 00:38:54,560 --> 00:38:56,279 when it's a gift from another person. 856 00:38:56,799 --> 00:38:58,639 Is that why you asked me to buy it for you? 857 00:39:00,279 --> 00:39:01,920 I'm sure you feel honored 858 00:39:02,120 --> 00:39:04,080 to buy something for me. 859 00:39:05,560 --> 00:39:06,359 Yes, I do. 860 00:39:10,400 --> 00:39:12,880 But what's so fun 861 00:39:13,120 --> 00:39:14,520 about getting a windmill as a gift? 862 00:39:14,880 --> 00:39:16,319 Why don't I feel the same? 863 00:39:35,960 --> 00:39:38,759 Am I dreaming or is the river full of stars? 864 00:39:39,799 --> 00:39:41,199 This place is beautiful. 865 00:39:41,920 --> 00:39:43,199 The stars in Laolan Pass 866 00:39:43,440 --> 00:39:44,600 are way bigger 867 00:39:44,960 --> 00:39:46,000 and nearer. 868 00:39:47,120 --> 00:39:48,820 When you lie down on the desert at midnight, 869 00:39:49,319 --> 00:39:51,159 the sky is as dark as silk. 870 00:39:51,799 --> 00:39:52,920 As if you can touch the star 871 00:39:53,120 --> 00:39:54,560 just by reaching out. 872 00:39:55,359 --> 00:39:56,759 We have steppe 873 00:39:57,000 --> 00:39:58,639 as far as the eyes can see in Pingliang. 874 00:39:59,000 --> 00:40:00,120 When I was young, 875 00:40:00,319 --> 00:40:01,960 my father would go hunting with me. 876 00:40:02,480 --> 00:40:05,120 Sometimes, I would fall asleep on the back of the horse. 877 00:40:05,679 --> 00:40:07,480 When I woke up and opened my eyes, 878 00:40:07,759 --> 00:40:09,279 I could see every single star 879 00:40:09,520 --> 00:40:10,600 in the sky. 880 00:40:11,159 --> 00:40:13,410 They looked like sugar crystals that were about to fall. 881 00:40:15,120 --> 00:40:16,920 I grew up in the capital city. 882 00:40:17,440 --> 00:40:18,839 After I learnt how to ride, 883 00:40:19,440 --> 00:40:20,880 I would always ride alone to go 884 00:40:21,040 --> 00:40:21,839 to the Wonderland. 885 00:40:23,220 --> 00:40:25,300 The Wonderland is a famous spot in the capital city. 886 00:40:25,880 --> 00:40:27,080 It's located on high land. 887 00:40:27,520 --> 00:40:28,410 Standing on top of it, 888 00:40:29,000 --> 00:40:30,880 you can overlook the whole capital city. 889 00:40:33,420 --> 00:40:36,440 Hear the buzz and chirp in the forest, look at the rainbow on the other side. 890 00:40:36,719 --> 00:40:39,239 Feel the breeze from the west in Wonderland. 891 00:40:39,759 --> 00:40:42,679 Keep riding deep into the sunset. 892 00:40:42,880 --> 00:40:45,920 May the sun never set. 893 00:40:46,799 --> 00:40:48,440 So, you like this poem. 894 00:40:48,639 --> 00:40:49,639 But I like the other one. 895 00:40:50,159 --> 00:40:50,920 Wait. 896 00:40:52,040 --> 00:40:53,279 I know which one you like. 897 00:40:53,639 --> 00:40:54,199 What? 898 00:40:55,279 --> 00:40:57,080 There's grass everywhere in the grassland. 899 00:40:57,359 --> 00:40:59,279 Every year, it'll wilt during Autumn. 900 00:40:59,639 --> 00:41:01,080 But you can never burn it down. 901 00:41:01,319 --> 00:41:03,040 It'll come back again when Spring is here. 902 00:41:03,600 --> 00:41:04,639 Is that the one? 903 00:41:10,320 --> 00:41:12,040 How do you know I like that poem? 904 00:41:12,400 --> 00:41:14,920 Know your enemies well so that you can defeat them. 905 00:41:15,319 --> 00:41:15,839 I know 906 00:41:15,880 --> 00:41:17,159 that Li Ni is someone like that. 907 00:41:17,359 --> 00:41:18,560 That's why I know 908 00:41:18,620 --> 00:41:19,639 that you like this poem. 909 00:41:23,040 --> 00:41:24,719 You are amazing, Lieutenant He. 910 00:41:24,880 --> 00:41:25,839 You are my bosom friend. 911 00:41:26,880 --> 00:41:27,639 I like that. 912 00:41:28,759 --> 00:41:29,480 Nonsense. 913 00:41:29,839 --> 00:41:30,960 I didn't say 914 00:41:31,120 --> 00:41:32,210 that I'm your bosom friend. 915 00:41:32,239 --> 00:41:33,040 I didn't say 916 00:41:33,279 --> 00:41:34,239 that you said that. 917 00:41:40,319 --> 00:41:41,839 Why is my dress wet? 918 00:41:43,440 --> 00:41:45,239 This is bad. The boat is leaky. 919 00:42:23,385 --> 00:42:27,655 ♪If I forget the fleeting of time♪ 920 00:42:28,895 --> 00:42:30,905 ♪Waiting for memories♪ 921 00:42:31,625 --> 00:42:34,075 ♪To shatter and sink♪ 922 00:42:36,825 --> 00:42:40,965 ♪The emotional scars in your heart♪ 923 00:42:42,185 --> 00:42:44,735 ♪Are the entanglement♪ 924 00:42:45,085 --> 00:42:48,305 ♪I find hard to let go of♪ 925 00:42:50,145 --> 00:42:54,675 ♪If longing is not forgotten♪ 926 00:42:55,475 --> 00:43:01,505 ♪I long to return to the very first moment♪ 927 00:43:02,405 --> 00:43:06,465 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 928 00:43:06,835 --> 00:43:11,695 ♪How I wish to keep it for you♪ 929 00:43:11,865 --> 00:43:14,825 ♪If love still remembers♪ 930 00:43:14,825 --> 00:43:18,075 ♪The promises we made♪ 931 00:43:18,425 --> 00:43:21,655 ♪Even if this love hurts me♪ 932 00:43:21,655 --> 00:43:24,335 ♪I'll continue living for you♪ 933 00:43:25,125 --> 00:43:29,305 ♪Holding onto the memories♪ 934 00:43:29,715 --> 00:43:36,925 ♪Waiting is my persistence♪ 935 00:43:38,445 --> 00:43:41,445 ♪If love remembers♪ 936 00:43:41,445 --> 00:43:44,645 ♪The promise I made to you♪ 937 00:43:44,985 --> 00:43:48,205 ♪Despite going against fate♪ 938 00:43:48,205 --> 00:43:51,585 ♪I have no regrets loving you♪ 939 00:43:52,895 --> 00:43:56,525 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 940 00:43:56,825 --> 00:44:01,825 ♪As I wait for your answer♪ 941 00:44:01,825 --> 00:44:04,915 ♪If love remembers♪ 942 00:44:04,915 --> 00:44:07,945 ♪The promise I made to you♪ 943 00:44:08,415 --> 00:44:11,745 ♪Despite going against fate♪ 944 00:44:11,745 --> 00:44:14,555 ♪I have no regrets loving you♪ 945 00:44:16,315 --> 00:44:19,785 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 946 00:44:20,215 --> 00:44:27,325 ♪As I wait for your answer♪ 64159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.