All language subtitles for Tomb Of Torture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,846 --> 00:00:21,573 [birds chirping] 2 00:00:28,442 --> 00:00:31,307 [steady footsteps] 3 00:00:35,483 --> 00:00:38,486 [labored breathing] 4 00:00:56,435 --> 00:00:58,679 [scream] 5 00:00:58,679 --> 00:01:02,476 [dramatic instrumental music] 6 00:02:13,547 --> 00:02:17,137 [eerie instrumental music] 7 00:02:39,331 --> 00:02:43,163 [dramatic instrumental music] 8 00:02:46,649 --> 00:02:49,548 [door creaks open] 9 00:02:51,895 --> 00:02:55,485 [eerie instrumental music] 10 00:03:20,545 --> 00:03:22,305 [door slams] 11 00:03:22,305 --> 00:03:25,895 [eerie instrumental music] 12 00:03:34,628 --> 00:03:37,527 [steady footsteps] 13 00:03:38,528 --> 00:03:42,118 [eerie instrumental music] 14 00:04:10,733 --> 00:04:13,114 - The gate's open, let's go in! 15 00:04:13,114 --> 00:04:13,977 Are you afraid? 16 00:04:13,977 --> 00:04:15,082 - Yes, a little. 17 00:04:15,082 --> 00:04:16,221 - Oh, come on. 18 00:04:16,221 --> 00:04:19,914 [ominous instrumental music] 19 00:04:21,813 --> 00:04:24,712 [gate creaks open] 20 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 What are you waiting for? 21 00:04:34,274 --> 00:04:35,689 - [Brunette] I... 22 00:04:38,174 --> 00:04:39,348 It's starting to get dark. 23 00:04:39,348 --> 00:04:40,625 - Don't tell me you're scared of ghosts? 24 00:04:40,625 --> 00:04:44,491 Everybody knows there's no such thing as ghosts. 25 00:04:45,699 --> 00:04:48,426 - [Brunette] I don't wanna go in. 26 00:04:53,914 --> 00:04:57,676 [ominous instrumental music] 27 00:05:04,027 --> 00:05:07,583 [eerie instrumental music] 28 00:05:28,051 --> 00:05:29,156 - Are you coming or aren't you? 29 00:05:29,156 --> 00:05:30,088 - [Brunette] Let's go back. 30 00:05:30,088 --> 00:05:31,296 - Alright, I'll go by myself. 31 00:05:31,296 --> 00:05:32,332 - No. 32 00:05:32,332 --> 00:05:33,367 I'm going in. 33 00:05:34,437 --> 00:05:35,783 No, wait Esther! 34 00:05:36,681 --> 00:05:40,270 [eerie instrumental music] 35 00:05:59,255 --> 00:06:01,430 [gasp] 36 00:06:01,430 --> 00:06:03,121 Stop that, will you? 37 00:06:03,121 --> 00:06:04,812 Oh, this place is spooky, let's go! 38 00:06:04,812 --> 00:06:05,641 - Be quiet will you? 39 00:06:05,641 --> 00:06:06,711 You make me nervous. 40 00:06:06,711 --> 00:06:10,335 [eerie instrumental music] 41 00:06:26,455 --> 00:06:28,491 [gasp] 42 00:06:28,491 --> 00:06:29,734 It's nothing. 43 00:06:29,734 --> 00:06:32,909 It was only a bat, they don't hurt. 44 00:06:32,909 --> 00:06:33,738 Look! 45 00:06:34,601 --> 00:06:38,225 [eerie instrumental music] 46 00:06:42,471 --> 00:06:43,851 Did you bring any matches? 47 00:06:43,851 --> 00:06:44,680 - Yes. 48 00:06:44,680 --> 00:06:46,198 - Give them to me. 49 00:06:47,061 --> 00:06:50,893 [dramatic instrumental music] 50 00:07:04,838 --> 00:07:05,666 See that picture? 51 00:07:05,666 --> 00:07:07,047 That's Countess Irene. 52 00:07:07,047 --> 00:07:08,255 She's beautiful, isn't she? 53 00:07:08,255 --> 00:07:09,187 - Yes, she is. 54 00:07:09,187 --> 00:07:10,430 - She disappeared 20 years ago. 55 00:07:10,430 --> 00:07:11,603 No one knows what happened to her. 56 00:07:11,603 --> 00:07:12,604 - How awful. 57 00:07:16,884 --> 00:07:19,024 - It happened just before her wedding to Roman. 58 00:07:19,024 --> 00:07:21,544 They said they loved each other terribly. 59 00:07:21,544 --> 00:07:23,650 - Is it true that he's still looking for her? 60 00:07:23,650 --> 00:07:24,892 - He's mad. 61 00:07:24,892 --> 00:07:26,204 - Let's get out of here. 62 00:07:26,204 --> 00:07:29,207 [screaming] 63 00:07:29,207 --> 00:07:30,001 - Esther! 64 00:07:33,832 --> 00:07:36,007 - Oh, Countess Elizabeth. 65 00:07:36,007 --> 00:07:37,698 I didn't realize it was you. 66 00:07:37,698 --> 00:07:40,460 You frightened me half to death. 67 00:07:40,460 --> 00:07:44,912 - What made you think you could come in here and spy? 68 00:07:44,912 --> 00:07:45,741 Answer me! 69 00:07:47,812 --> 00:07:49,607 - Don't be angry with us. 70 00:07:49,607 --> 00:07:51,125 It's all my fault. 71 00:07:51,125 --> 00:07:53,990 I only wanted to look at that picture. 72 00:07:53,990 --> 00:07:56,234 - You know that you have no business in here. 73 00:07:56,234 --> 00:07:58,616 I'll ought to teach you a lesson. 74 00:07:58,616 --> 00:07:59,686 Get out of here! 75 00:07:59,686 --> 00:08:00,514 Get out! 76 00:08:08,764 --> 00:08:09,730 [gasp] 77 00:08:09,730 --> 00:08:10,524 [door rattles] 78 00:08:10,524 --> 00:08:12,699 [gasping] 79 00:08:13,872 --> 00:08:17,600 [ominous instrumental music] 80 00:08:18,877 --> 00:08:20,051 - Come on. 81 00:08:20,051 --> 00:08:23,813 [ominous instrumental music] 82 00:08:26,195 --> 00:08:28,266 [scream] 83 00:08:29,267 --> 00:08:32,822 [eerie instrumental music] 84 00:08:34,859 --> 00:08:36,343 She's a nasty old witch, isn't she? 85 00:08:36,343 --> 00:08:38,138 I must admit, I was scared. 86 00:08:38,138 --> 00:08:39,277 - Esther, please let's go. 87 00:08:39,277 --> 00:08:41,797 I don't like this place at all. 88 00:08:47,319 --> 00:08:49,736 [gasp] 89 00:08:49,736 --> 00:08:52,255 - She isn't exactly a charming hostess, is she? 90 00:08:52,255 --> 00:08:53,740 Let's go, come on. 91 00:08:56,156 --> 00:08:59,953 [ominous instrumental music] 92 00:09:14,174 --> 00:09:15,727 Let's try this way. 93 00:09:24,011 --> 00:09:25,565 [gasp] 94 00:09:25,565 --> 00:09:27,463 If this is a joke, it's not funny! 95 00:09:27,463 --> 00:09:31,225 [ominous instrumental music] 96 00:09:35,885 --> 00:09:37,577 Wait there a second. 97 00:09:40,649 --> 00:09:43,583 [nervous laughter] 98 00:09:46,482 --> 00:09:48,035 Cathy, what's wrong? 99 00:09:48,035 --> 00:09:49,692 Cathy! 100 00:09:49,692 --> 00:09:50,624 Cathy! 101 00:09:50,624 --> 00:09:51,901 Cathy, please don't! 102 00:09:51,901 --> 00:09:54,386 There's nothing to be afraid of! 103 00:09:54,386 --> 00:09:56,319 [Cathy screams] 104 00:09:56,319 --> 00:09:58,494 [sobbing] 105 00:10:00,220 --> 00:10:01,531 Cathy, don't cry. 106 00:10:01,531 --> 00:10:03,188 You see, there's nothing to cry about. 107 00:10:03,188 --> 00:10:04,776 Come on, Cathy, stop crying. 108 00:10:04,776 --> 00:10:06,053 Now please, 109 00:10:06,053 --> 00:10:07,572 we'll find a way out of here, I promise. 110 00:10:07,572 --> 00:10:10,955 You'll see, we'll find a way out of here. 111 00:10:10,955 --> 00:10:12,232 You wait here. 112 00:10:12,232 --> 00:10:14,890 [Cathy sobbing] 113 00:10:20,171 --> 00:10:22,345 [sobbing] 114 00:10:26,833 --> 00:10:29,767 [steady footsteps] 115 00:10:33,460 --> 00:10:37,188 [ominous instrumental music] 116 00:10:58,899 --> 00:11:00,970 [scream] 117 00:11:01,833 --> 00:11:03,145 Cathy! 118 00:11:03,145 --> 00:11:04,974 Cathy, where are you? 119 00:11:04,974 --> 00:11:06,631 Cathy? 120 00:11:06,631 --> 00:11:07,459 Cathy? 121 00:11:07,459 --> 00:11:08,598 [Cathy screams] 122 00:11:08,598 --> 00:11:09,841 Cathy! 123 00:11:09,841 --> 00:11:10,704 Cathy! 124 00:11:10,704 --> 00:11:12,395 Please answer me, Cathy? 125 00:11:12,395 --> 00:11:14,915 Cathy, where are you? 126 00:11:14,915 --> 00:11:15,744 Cathy? 127 00:11:20,645 --> 00:11:23,579 [scream] 128 00:11:23,579 --> 00:11:24,442 Oh Cathy! 129 00:11:24,442 --> 00:11:25,926 Cathy, Cathy! 130 00:11:25,926 --> 00:11:27,376 What's the matter? 131 00:11:27,376 --> 00:11:28,688 Please, Cathy! 132 00:11:28,688 --> 00:11:31,035 Please say something, Cathy! 133 00:11:31,932 --> 00:11:33,554 Cathy, Cathy! 134 00:11:33,554 --> 00:11:34,383 Cathy! 135 00:11:37,006 --> 00:11:38,974 [scream] 136 00:11:38,974 --> 00:11:42,805 [dramatic instrumental music] 137 00:11:44,358 --> 00:11:46,636 [laughter] 138 00:11:57,958 --> 00:12:00,236 [laughter] 139 00:12:05,414 --> 00:12:06,691 [thud] 140 00:12:06,691 --> 00:12:08,935 [laughter] 141 00:12:11,247 --> 00:12:12,179 - No! 142 00:12:12,179 --> 00:12:14,216 [eerie instrumental music] 143 00:12:14,216 --> 00:12:15,044 No! 144 00:12:15,044 --> 00:12:15,976 No! 145 00:12:15,976 --> 00:12:16,977 No! 146 00:12:16,977 --> 00:12:18,358 [eerie instrumental music] 147 00:12:18,358 --> 00:12:19,911 No, no! 148 00:12:19,911 --> 00:12:22,258 [laughter] 149 00:12:22,258 --> 00:12:25,814 [eerie instrumental music] 150 00:12:28,540 --> 00:12:29,369 No! 151 00:12:31,889 --> 00:12:34,546 [laughter] 152 00:12:34,546 --> 00:12:38,102 [eerie instrumental music] 153 00:12:40,414 --> 00:12:43,245 [screaming] 154 00:12:43,245 --> 00:12:46,489 [eerie instrumental music] 155 00:12:46,489 --> 00:12:48,043 No! 156 00:12:48,043 --> 00:12:48,871 No! 157 00:12:51,322 --> 00:12:52,150 No! 158 00:12:53,082 --> 00:12:54,428 No! 159 00:12:54,428 --> 00:12:58,018 [eerie instrumental music] 160 00:13:13,482 --> 00:13:14,310 No! 161 00:13:14,310 --> 00:13:15,725 No! 162 00:13:15,725 --> 00:13:17,797 [crying] 163 00:13:17,797 --> 00:13:18,625 No! 164 00:13:19,522 --> 00:13:23,872 [eerie instrumental music] 165 00:13:23,872 --> 00:13:24,734 No! 166 00:13:25,908 --> 00:13:29,498 [eerie instrumental music] 167 00:13:31,983 --> 00:13:33,571 [screaming] 168 00:13:33,571 --> 00:13:34,710 No! 169 00:13:34,710 --> 00:13:37,126 [eerie instrumental music] 170 00:13:37,126 --> 00:13:39,266 [sobbing] 171 00:13:47,274 --> 00:13:49,552 [screaming] 172 00:13:49,552 --> 00:13:51,796 [laughter] 173 00:13:59,321 --> 00:14:03,221 [leisurely instrumental music] 174 00:14:34,701 --> 00:14:37,014 - Driver, stop for a second. 175 00:14:48,370 --> 00:14:49,923 I'll be right back. 176 00:15:00,313 --> 00:15:01,383 I'm a doctor. 177 00:15:02,832 --> 00:15:04,455 - You're a little bit too late to help these two. 178 00:15:04,455 --> 00:15:05,697 I'm afraid the only person that can 179 00:15:05,697 --> 00:15:08,804 do them any good now is an undertaker. 180 00:15:09,909 --> 00:15:13,774 [dramatic instrumental music] 181 00:15:15,915 --> 00:15:18,055 - [Voiceover] Dr. Darnell. 182 00:15:18,987 --> 00:15:19,849 - Roman. 183 00:15:22,749 --> 00:15:23,681 How are you? 184 00:15:23,681 --> 00:15:24,613 It's good to see you again. 185 00:15:24,613 --> 00:15:27,409 - It's good to see you, Doctor. 186 00:15:27,409 --> 00:15:30,308 You really think they died of exposure, Dobson? 187 00:15:30,308 --> 00:15:31,620 - Hmm. 188 00:15:31,620 --> 00:15:34,485 Help me get them out of here, will you? 189 00:15:34,485 --> 00:15:38,558 - Once he has a theory, you can't argue with Dobson. 190 00:15:38,558 --> 00:15:41,561 There's no use staying here. 191 00:15:41,561 --> 00:15:42,803 - [Dobson] That know it all 192 00:15:42,803 --> 00:15:45,116 thinks he can do my job better than I can. 193 00:15:45,116 --> 00:15:46,290 Alright, lift. 194 00:15:49,155 --> 00:15:52,261 - It's been a long time since you left the village, Doctor. 195 00:15:52,261 --> 00:15:54,160 - You mean to say, you've kept on living here? 196 00:15:54,160 --> 00:15:55,575 - Just the last few years. 197 00:15:55,575 --> 00:15:56,679 I went abroad for a while, but 198 00:15:56,679 --> 00:15:58,233 couldn't seem to stay away. 199 00:15:58,233 --> 00:16:01,995 - And what happened to Countess Elizabeth? 200 00:16:01,995 --> 00:16:03,272 - Well... 201 00:16:03,272 --> 00:16:04,825 She stayed right here. 202 00:16:04,825 --> 00:16:07,069 She inherited the castle, but... 203 00:16:07,069 --> 00:16:09,554 She's living in a little house outside the village. 204 00:16:09,554 --> 00:16:11,315 And you, Doctor, are you back to stay? 205 00:16:11,315 --> 00:16:12,316 - I don't know. 206 00:16:12,316 --> 00:16:14,559 - And your daughter, how is she? 207 00:16:14,559 --> 00:16:16,389 - It's for her sake that I've come back. 208 00:16:16,389 --> 00:16:18,425 Uh, she's waiting there in the carriage. 209 00:16:18,425 --> 00:16:21,290 I see that modern progress hasn't affected this place yet. 210 00:16:21,290 --> 00:16:22,636 It looks like the same one that took me to the 211 00:16:22,636 --> 00:16:25,432 railroad station when I left here. 212 00:16:29,264 --> 00:16:30,092 Anna! 213 00:16:32,853 --> 00:16:34,476 - Irene! 214 00:16:34,476 --> 00:16:35,304 - Irene? 215 00:16:37,479 --> 00:16:39,239 - I suppose I ought to have warned you, Roman, 216 00:16:39,239 --> 00:16:40,930 but I didn't know how to put it. 217 00:16:40,930 --> 00:16:43,416 Her name is Anna, my daughter. 218 00:16:44,451 --> 00:16:46,798 - I simply can't believe it. 219 00:16:47,937 --> 00:16:50,699 Will you forgive me, I... 220 00:16:50,699 --> 00:16:54,220 I'm sorry Doctor, but I'm afraid I must go now. 221 00:16:54,220 --> 00:16:55,221 I hope you'll have a chance to come and 222 00:16:55,221 --> 00:16:57,740 see me very soon, Dr. Darnell. 223 00:17:01,572 --> 00:17:03,056 - [Anna] Who's he? 224 00:17:04,437 --> 00:17:06,335 - I'll explain to you as we go along. 225 00:17:06,335 --> 00:17:07,164 Hey you! 226 00:17:07,164 --> 00:17:08,613 Wake up, wake up! 227 00:17:10,788 --> 00:17:12,272 - Beg your pardon, sir? 228 00:17:12,272 --> 00:17:13,204 - Let's go. 229 00:17:27,632 --> 00:17:29,427 - And now Dr. Darnell. 230 00:17:29,427 --> 00:17:31,705 So he's come back too, huh? 231 00:17:32,810 --> 00:17:36,158 Seems like quite a reunion of old friends. 232 00:17:45,788 --> 00:17:49,896 [dramatic instrumental music] 233 00:17:49,896 --> 00:17:53,796 [leisurely instrumental music] 234 00:18:03,910 --> 00:18:06,119 [laughter] 235 00:18:22,756 --> 00:18:25,000 [laughter] 236 00:18:29,970 --> 00:18:32,214 [laughter] 237 00:18:33,284 --> 00:18:37,185 [leisurely instrumental music] 238 00:18:54,305 --> 00:18:56,583 [grunting] 239 00:19:21,677 --> 00:19:22,954 - And no one ever found her? 240 00:19:22,954 --> 00:19:23,886 - [Dr. Darnell] No. 241 00:19:23,886 --> 00:19:24,715 Roman kept looking long after 242 00:19:24,715 --> 00:19:26,165 everyone else gave up. 243 00:19:26,165 --> 00:19:27,752 He's obsessed by it, almost as if he were mad. 244 00:19:27,752 --> 00:19:30,065 - And do I really look like Countess Irene? 245 00:19:30,065 --> 00:19:31,446 - [Dr. Darnell] You could be her twin sister. 246 00:19:31,446 --> 00:19:33,517 You saw Roman's reaction. 247 00:19:36,347 --> 00:19:38,418 - That's why you brought me here, isn't it, Father? 248 00:19:38,418 --> 00:19:39,902 - Yes. 249 00:19:39,902 --> 00:19:43,561 We had to come here, it's our last hope. 250 00:19:43,561 --> 00:19:45,839 - [Anna] And if it fails? 251 00:19:45,839 --> 00:19:47,013 - If it fails. 252 00:19:58,749 --> 00:20:00,820 - I'll go insane. 253 00:20:00,820 --> 00:20:02,304 That's what you were about to say, isn't it? 254 00:20:02,304 --> 00:20:03,581 - No, of course not. 255 00:20:03,581 --> 00:20:04,996 You mustn't talk like that. 256 00:20:04,996 --> 00:20:07,827 Everything is going to be alright. 257 00:20:09,035 --> 00:20:11,002 - And do you remember what you have to buy? 258 00:20:11,002 --> 00:20:12,211 - Of course. 259 00:20:12,211 --> 00:20:13,626 - Don't tell me you've forgotten the list. 260 00:20:13,626 --> 00:20:15,317 - Now, what did I do with it? 261 00:20:15,317 --> 00:20:16,663 Ah, here it is. 262 00:20:16,663 --> 00:20:17,492 Well. 263 00:20:17,492 --> 00:20:18,734 I'll be going then. 264 00:20:18,734 --> 00:20:19,770 Are you sure there's nothing else you need? 265 00:20:19,770 --> 00:20:21,047 - No, not today. 266 00:20:21,047 --> 00:20:22,255 You'll have to get along with things 267 00:20:22,255 --> 00:20:23,083 as they are 'till I've had time to 268 00:20:23,083 --> 00:20:24,084 put the house in order. 269 00:20:24,084 --> 00:20:25,569 - I won't be long. 270 00:20:34,302 --> 00:20:35,372 [gasp] 271 00:20:35,372 --> 00:20:38,961 [eerie instrumental music] 272 00:21:00,120 --> 00:21:01,881 [scream] 273 00:21:01,881 --> 00:21:05,471 [eerie instrumental music] 274 00:21:29,771 --> 00:21:31,945 [moaning] 275 00:21:44,130 --> 00:21:47,133 [echoing rummaging] 276 00:22:07,740 --> 00:22:11,468 [ominous instrumental music] 277 00:22:12,917 --> 00:22:13,746 [scream] 278 00:22:13,746 --> 00:22:15,989 [laughter] 279 00:22:31,867 --> 00:22:34,042 [gasping] 280 00:22:36,182 --> 00:22:39,910 [ominous instrumental music] 281 00:22:42,913 --> 00:22:45,812 [distant clanging] 282 00:23:12,494 --> 00:23:15,566 [footsteps clanging] 283 00:23:22,262 --> 00:23:24,333 [scream] 284 00:23:26,197 --> 00:23:29,304 [footsteps clanging] 285 00:23:30,685 --> 00:23:32,859 [panting] 286 00:23:40,039 --> 00:23:42,110 [scream] 287 00:23:58,989 --> 00:24:00,162 [scream] 288 00:24:00,162 --> 00:24:02,061 [bang] 289 00:24:07,998 --> 00:24:10,069 [scream] 290 00:24:11,864 --> 00:24:14,936 [footsteps clanging] 291 00:24:40,962 --> 00:24:43,378 [whimpering] 292 00:24:49,971 --> 00:24:52,076 [scream] 293 00:24:53,492 --> 00:24:57,047 [eerie instrumental music] 294 00:25:05,089 --> 00:25:07,160 [scream] 295 00:25:08,748 --> 00:25:10,094 [crash] 296 00:25:10,094 --> 00:25:11,855 [scream] 297 00:25:11,855 --> 00:25:15,444 [eerie instrumental music] 298 00:25:34,498 --> 00:25:35,982 - Countess Irene? 299 00:25:35,982 --> 00:25:39,572 [eerie instrumental music] 300 00:25:49,686 --> 00:25:51,411 Countess Irene? 301 00:25:51,411 --> 00:25:52,999 [eerie instrumental music] 302 00:25:52,999 --> 00:25:54,276 Countess Irene? 303 00:26:01,318 --> 00:26:02,561 Countess Irene? 304 00:26:03,458 --> 00:26:07,013 [eerie instrumental music] 305 00:26:16,540 --> 00:26:18,611 [gasp] 306 00:26:18,611 --> 00:26:22,477 [dramatic instrumental music] 307 00:26:40,875 --> 00:26:43,153 [shouting] 308 00:26:45,293 --> 00:26:47,606 [screaming] 309 00:26:50,747 --> 00:26:54,613 [dramatic instrumental music] 310 00:27:07,177 --> 00:27:09,524 - [Dr. Darnell] She should come out of it soon. 311 00:27:09,524 --> 00:27:12,631 - It's been three hours since the nightmare ended. 312 00:27:12,631 --> 00:27:14,874 It must have been horrible. 313 00:27:16,600 --> 00:27:19,707 You see, I was going by the house and I heard her moaning. 314 00:27:19,707 --> 00:27:21,225 I came to see whether I could help. 315 00:27:21,225 --> 00:27:22,986 - There's no need for explanations. 316 00:27:22,986 --> 00:27:24,401 It was very thoughtful of you. 317 00:27:24,401 --> 00:27:25,644 - Does this happen very often? 318 00:27:25,644 --> 00:27:27,197 - Yes, I'm afraid so. 319 00:27:27,197 --> 00:27:29,233 She relives what seems to be, the murder of Countess Irene. 320 00:27:29,233 --> 00:27:31,304 At least that's the way I understand it. 321 00:27:31,304 --> 00:27:33,755 [moaning] 322 00:27:33,755 --> 00:27:35,032 Anna. 323 00:27:35,032 --> 00:27:35,861 Anna. 324 00:27:39,830 --> 00:27:41,694 Are you feeling better now? 325 00:27:41,694 --> 00:27:42,833 Do you want a sedative? 326 00:27:42,833 --> 00:27:45,664 - No, I won't dream anymore. 327 00:27:45,664 --> 00:27:47,286 I feel completely exhausted, but 328 00:27:47,286 --> 00:27:48,943 I'll be alright now. 329 00:27:57,710 --> 00:27:59,022 - Do you want us to leave you alone? 330 00:27:59,022 --> 00:28:00,299 - Yes. 331 00:28:00,299 --> 00:28:01,680 And would you turn out the light? 332 00:28:01,680 --> 00:28:02,888 - Yes, alright. 333 00:28:11,172 --> 00:28:12,414 - [Anna] Roman. 334 00:28:14,693 --> 00:28:15,797 - [Roman] Yes? 335 00:28:15,797 --> 00:28:17,454 - Roman, 336 00:28:17,454 --> 00:28:20,215 I wonder if the key to the mystery 337 00:28:20,215 --> 00:28:23,218 of Countess Irene's death is... 338 00:28:23,218 --> 00:28:24,150 Never mind. 339 00:28:32,055 --> 00:28:33,470 Goodnight, Roman. 340 00:28:34,851 --> 00:28:35,852 - Goodnight. 341 00:28:47,001 --> 00:28:50,625 [eerie instrumental music] 342 00:29:26,661 --> 00:29:28,352 - Now stop thinking about it Roman, 343 00:29:28,352 --> 00:29:30,596 it doesn't mean anything, it's only a dream. 344 00:29:30,596 --> 00:29:31,942 - No Doctor, you're wrong. 345 00:29:31,942 --> 00:29:34,186 There's a lot more to it than that. 346 00:29:34,186 --> 00:29:35,704 If your daughter relives Irene's death 347 00:29:35,704 --> 00:29:37,845 in her nightmares, then she must see the murderer. 348 00:29:37,845 --> 00:29:39,122 Isn't that true? 349 00:29:39,122 --> 00:29:40,675 - She only sees his eyes when he lifts his visor. 350 00:29:40,675 --> 00:29:42,642 - But she'd still be able to recognize him. 351 00:29:42,642 --> 00:29:44,058 - Don't you understand? 352 00:29:44,058 --> 00:29:45,404 - Let me finish! 353 00:29:46,577 --> 00:29:48,407 You say you brought Anna back in here 354 00:29:48,407 --> 00:29:50,616 to be in the same surroundings as Irene when she died. 355 00:29:50,616 --> 00:29:51,824 You're hoping this will enable her to get rid 356 00:29:51,824 --> 00:29:53,722 of those nightmares. 357 00:29:53,722 --> 00:29:54,862 - What are you saying? 358 00:29:54,862 --> 00:29:56,725 - I advise her to leave here, Dr. Darnell. 359 00:29:56,725 --> 00:29:58,658 Leave the village immediately. 360 00:29:58,658 --> 00:29:59,867 - Are you serious? 361 00:29:59,867 --> 00:30:01,730 - Quite serious. 362 00:30:01,730 --> 00:30:05,113 You saw the bodies of those two young girls this morning. 363 00:30:05,113 --> 00:30:07,184 Those girls didn't die of exposure. 364 00:30:07,184 --> 00:30:09,566 They were murdered at the castle. 365 00:30:09,566 --> 00:30:10,843 - But how do you know that? 366 00:30:10,843 --> 00:30:11,706 - I know. 367 00:30:14,019 --> 00:30:15,814 I'm warning you, Dr. Darnell. 368 00:30:15,814 --> 00:30:18,230 Go away before it's too late. 369 00:30:23,511 --> 00:30:26,514 [crickets chirping] 370 00:30:31,864 --> 00:30:33,314 Well Doctor, I bid you goodnight. 371 00:30:33,314 --> 00:30:34,315 - Goodnight. 372 00:30:38,802 --> 00:30:39,941 - Dr. Darnell. 373 00:30:43,358 --> 00:30:45,291 He talks your ear off, doesn't he? 374 00:30:45,291 --> 00:30:47,673 I wouldn't pay any attention to him. 375 00:30:47,673 --> 00:30:49,192 Listen Doctor, there are one or two things 376 00:30:49,192 --> 00:30:50,779 I feel I should tell you. 377 00:30:50,779 --> 00:30:52,954 - Go right ahead. 378 00:30:52,954 --> 00:30:54,369 - You see, I... 379 00:30:54,369 --> 00:30:56,026 I represent the law. 380 00:30:56,026 --> 00:30:58,546 And since it's my sworn duty to investigate that, 381 00:30:58,546 --> 00:30:59,754 what are you doing? 382 00:30:59,754 --> 00:31:00,755 - Stick out your tongue as far as you can, 383 00:31:00,755 --> 00:31:01,721 say, "Ahh!" 384 00:31:01,721 --> 00:31:02,550 - Stick out my tongue? 385 00:31:02,550 --> 00:31:03,931 - And say, "Ahh!" 386 00:31:03,931 --> 00:31:05,346 - Ahh! 387 00:31:05,346 --> 00:31:06,830 - Just as I thought, it's coated, Dobson. 388 00:31:06,830 --> 00:31:08,245 You drink too much. 389 00:31:08,245 --> 00:31:10,523 A good enema is what you need. 390 00:31:10,523 --> 00:31:11,939 And above all, don't get frightened. 391 00:31:11,939 --> 00:31:12,801 Goodnight. 392 00:31:16,633 --> 00:31:17,496 - Hmm. 393 00:31:17,496 --> 00:31:19,187 Well he has some nerve. 394 00:31:19,187 --> 00:31:20,395 Don't get frightened. 395 00:31:20,395 --> 00:31:22,018 Frighten me? 396 00:31:22,018 --> 00:31:22,881 Hmm. 397 00:31:24,883 --> 00:31:28,438 [eerie instrumental music] 398 00:31:32,891 --> 00:31:36,584 [gentle instrumental music] 399 00:32:53,281 --> 00:32:57,216 [whimsical instrumental music] 400 00:34:10,531 --> 00:34:11,911 [Anna screams] 401 00:34:11,911 --> 00:34:16,192 [whimsical instrumental music] 402 00:34:16,192 --> 00:34:17,917 - What are you doing there, who are you? 403 00:34:17,917 --> 00:34:19,298 What do you want? 404 00:34:20,989 --> 00:34:22,646 - Well. 405 00:34:22,646 --> 00:34:24,165 Don't get excited, I just came to get some 406 00:34:24,165 --> 00:34:26,271 water for my car. 407 00:34:26,271 --> 00:34:27,927 - Go away, you hear? 408 00:34:28,997 --> 00:34:29,826 - Alright. 409 00:34:32,104 --> 00:34:33,209 - Do you want me to catch pneumonia? 410 00:34:33,209 --> 00:34:34,934 Go on before I freeze! 411 00:34:34,934 --> 00:34:36,833 - [Man] Is this far enough? 412 00:34:36,833 --> 00:34:38,145 - That's better. 413 00:34:39,318 --> 00:34:41,251 Oh you might do me a favor first. 414 00:34:41,251 --> 00:34:42,425 Please take those clothes and 415 00:34:42,425 --> 00:34:44,737 put them over there an that bush. 416 00:34:44,737 --> 00:34:48,638 [whimsical instrumental music] 417 00:35:06,069 --> 00:35:08,140 Alright, turn around. 418 00:35:08,140 --> 00:35:09,141 And go away. 419 00:35:10,867 --> 00:35:14,802 [whimsical instrumental music] 420 00:35:44,314 --> 00:35:46,144 [clears throat] 421 00:35:46,144 --> 00:35:47,386 - Can I turn around now? 422 00:35:47,386 --> 00:35:49,906 - [Anna] Just one more minute. 423 00:35:52,598 --> 00:35:54,635 - Tell me, tell me, what's your name? 424 00:35:54,635 --> 00:35:56,154 - [Anna] Why do you want to know? 425 00:35:56,154 --> 00:35:59,157 [whimsical instrumental music] 426 00:35:59,157 --> 00:36:00,434 - Why you know? 427 00:36:00,434 --> 00:36:01,883 You're also very pretty when you're dressed. 428 00:36:01,883 --> 00:36:03,471 - And you're very impertinent. 429 00:36:03,471 --> 00:36:04,576 Who do you think you are? 430 00:36:04,576 --> 00:36:06,543 - George Dickson. 431 00:36:06,543 --> 00:36:07,786 But in the interest of brevity 432 00:36:07,786 --> 00:36:09,374 and to keep face with modern civilization, 433 00:36:09,374 --> 00:36:10,996 why don't you call me George? 434 00:36:10,996 --> 00:36:12,273 Do you live here? 435 00:36:12,273 --> 00:36:13,930 - Yes and no, how about you? 436 00:36:13,930 --> 00:36:14,758 - Oh me? 437 00:36:14,758 --> 00:36:16,001 Oh no. 438 00:36:16,001 --> 00:36:17,244 I'm a reporter, I just came down here 439 00:36:17,244 --> 00:36:18,521 to get the story on those two little... 440 00:36:18,521 --> 00:36:21,282 On those two little girls. 441 00:36:21,282 --> 00:36:23,181 Then my car stopped on me and I realized 442 00:36:23,181 --> 00:36:24,803 I needed water for the radiator. 443 00:36:24,803 --> 00:36:26,011 I'm looking for the village. 444 00:36:26,011 --> 00:36:27,461 Listen, if you'd show me the way, 445 00:36:27,461 --> 00:36:29,325 not only will I give you a ride home, but, 446 00:36:29,325 --> 00:36:31,465 but I'll ever tell you the history of my life. 447 00:36:31,465 --> 00:36:33,260 You know, it's a fascinating story. 448 00:36:33,260 --> 00:36:35,262 Sometimes I'm very moved by it. 449 00:36:35,262 --> 00:36:37,195 - Don't you ever run out of words? 450 00:36:37,195 --> 00:36:38,886 But I guess I'll just have to put up with it. 451 00:36:38,886 --> 00:36:41,682 Anyway, it's only a mile to the village. 452 00:36:41,682 --> 00:36:42,510 - Come on. 453 00:36:44,547 --> 00:36:46,928 Madame, your chariot. 454 00:36:46,928 --> 00:36:49,690 [whimsical instrumental music] 455 00:36:49,690 --> 00:36:51,139 - You're not going to try and tell me 456 00:36:51,139 --> 00:36:52,658 the thing really runs? 457 00:36:52,658 --> 00:36:53,694 - Watch how you talk about her, 458 00:36:53,694 --> 00:36:55,109 she's very sensitive. 459 00:36:55,109 --> 00:36:57,145 She's liable to take offense and refuse to budge. 460 00:36:57,145 --> 00:36:58,699 Go on, make yourself at home. 461 00:36:58,699 --> 00:37:02,599 [whimsical instrumental music] 462 00:37:03,462 --> 00:37:04,394 Ah! 463 00:37:04,394 --> 00:37:08,260 [whimsical instrumental music] 464 00:37:10,814 --> 00:37:12,299 Ah. 465 00:37:12,299 --> 00:37:14,991 [George laughs] 466 00:37:16,337 --> 00:37:18,063 [both laughing] 467 00:37:18,063 --> 00:37:18,891 You see what you did? 468 00:37:18,891 --> 00:37:20,134 She's offended! 469 00:37:21,411 --> 00:37:22,723 That did it. 470 00:37:22,723 --> 00:37:25,760 [both laughing] 471 00:37:25,760 --> 00:37:28,591 [engine rumbling] 472 00:37:31,456 --> 00:37:33,527 [laughter] 473 00:37:33,527 --> 00:37:37,427 [whimsical instrumental music] 474 00:37:50,958 --> 00:37:52,200 - [Anna] Hello, Father. 475 00:37:52,200 --> 00:37:53,098 - You might have told me where you were going, 476 00:37:53,098 --> 00:37:54,272 I was worried about you! 477 00:37:54,272 --> 00:37:55,721 - Oh now, stop grumbling. 478 00:37:55,721 --> 00:37:57,654 Father, this is George Dickson, he's a reporter. 479 00:37:57,654 --> 00:37:59,415 - I'm on an assignment for my paper. 480 00:37:59,415 --> 00:38:00,692 I was sent to get the story on an 481 00:38:00,692 --> 00:38:02,452 accident in the castle, and my readers-- 482 00:38:02,452 --> 00:38:03,488 - If you know what's good for you, 483 00:38:03,488 --> 00:38:04,972 you'll find some other subject to 484 00:38:04,972 --> 00:38:07,285 feed the curiosity of your bloodthirsty readers. 485 00:38:07,285 --> 00:38:09,079 - It doesn't matter. 486 00:38:09,079 --> 00:38:10,943 I'm glad to have met you, sir. 487 00:38:10,943 --> 00:38:12,117 Goodbye, Anna. 488 00:38:12,980 --> 00:38:16,639 [gentle instrumental music] 489 00:38:18,296 --> 00:38:21,057 [engine rumbles] 490 00:38:24,198 --> 00:38:25,372 - If that news hound wants trouble, 491 00:38:25,372 --> 00:38:26,959 he won't have to look far. 492 00:38:26,959 --> 00:38:28,892 - Father, I've never seen you act like that. 493 00:38:28,892 --> 00:38:30,480 - Anna, listen to me, I have nothing special 494 00:38:30,480 --> 00:38:32,862 against reporters, but if he meddles in this case, 495 00:38:32,862 --> 00:38:35,243 he'll be the one who'll pay for it. 496 00:38:35,243 --> 00:38:38,902 [gentle instrumental music] 497 00:38:48,533 --> 00:38:49,361 - Roman? 498 00:38:53,676 --> 00:38:56,782 Wait a moment, I want to talk to you. 499 00:38:58,266 --> 00:39:00,924 - [Roman] What are you doing out at this hour, Elizabeth? 500 00:39:00,924 --> 00:39:03,030 Where are you going? 501 00:39:03,030 --> 00:39:04,963 - I couldn't sleep, I was too restless. 502 00:39:04,963 --> 00:39:08,173 There's something strange in the air tonight. 503 00:39:08,173 --> 00:39:11,349 - I think you'd better go back to bed. 504 00:39:12,591 --> 00:39:15,318 - Why can't you ever be nice to me, Roman? 505 00:39:15,318 --> 00:39:17,216 - Look here, Elizabeth. 506 00:39:19,046 --> 00:39:20,772 Maybe you want to stay up all night, but I don't. 507 00:39:20,772 --> 00:39:22,739 I'm going home to sleep. 508 00:39:22,739 --> 00:39:24,051 Goodnight. 509 00:39:24,051 --> 00:39:25,052 - Goodnight. 510 00:39:28,400 --> 00:39:31,610 Is it true that Dr. Darnell has returned? 511 00:39:31,610 --> 00:39:32,439 - Yes. 512 00:39:33,647 --> 00:39:37,098 Now if you've no more to say, I'll be going. 513 00:39:44,451 --> 00:39:48,489 [eerie instrumental music] 514 00:39:48,489 --> 00:39:50,767 [scraping] 515 00:39:52,873 --> 00:39:56,428 [eerie instrumental music] 516 00:40:05,333 --> 00:40:06,956 - Lugo! 517 00:40:06,956 --> 00:40:10,511 [eerie instrumental music] 518 00:40:20,210 --> 00:40:21,419 Lugo! 519 00:40:21,419 --> 00:40:25,492 [suspenseful instrumental music] 520 00:40:36,917 --> 00:40:37,745 Listen. 521 00:40:39,367 --> 00:40:42,129 There are strangers trying to enter. 522 00:40:42,129 --> 00:40:45,822 [whimsical instrumental music] 523 00:40:45,822 --> 00:40:47,652 They want to hurt you. 524 00:40:49,550 --> 00:40:51,449 But you won't let them. 525 00:40:51,449 --> 00:40:55,418 [whimsical instrumental music] 526 00:40:56,592 --> 00:40:58,801 You will kill them! 527 00:40:58,801 --> 00:41:02,045 [excited grunting] 528 00:41:02,045 --> 00:41:02,874 Go now! 529 00:41:04,082 --> 00:41:07,982 [whimsical instrumental music] 530 00:41:20,132 --> 00:41:22,031 [gasp] 531 00:41:36,286 --> 00:41:37,460 - Who are you? 532 00:41:40,463 --> 00:41:42,672 - So everything is true. 533 00:41:42,672 --> 00:41:44,502 They told me about you. 534 00:41:44,502 --> 00:41:45,641 It's all true. 535 00:41:47,677 --> 00:41:51,198 It's amazing, you're the image of Irene. 536 00:41:51,198 --> 00:41:52,061 - But... 537 00:41:52,061 --> 00:41:53,062 Who are you? 538 00:41:54,650 --> 00:41:57,618 - You don't have to be afraid of me. 539 00:41:57,618 --> 00:41:59,378 My name is Elizabeth. 540 00:42:00,690 --> 00:42:02,209 - Elizabeth? 541 00:42:02,209 --> 00:42:04,556 But you're the owner of the castle. 542 00:42:04,556 --> 00:42:06,351 [laughter] 543 00:42:06,351 --> 00:42:09,492 - That's right, I'm the owner of the castle. 544 00:42:09,492 --> 00:42:11,598 You're envious of me, aren't you? 545 00:42:11,598 --> 00:42:13,565 I can hear it in your voice. 546 00:42:13,565 --> 00:42:16,050 Everybody is envious! 547 00:42:16,050 --> 00:42:18,294 The owner of the castle. 548 00:42:18,294 --> 00:42:20,330 Worthless pile of stones, a dark and 549 00:42:20,330 --> 00:42:24,611 drafty old prison, a breeding ground for spiders! 550 00:42:24,611 --> 00:42:26,751 Only somewhere in that castle... 551 00:42:26,751 --> 00:42:29,477 Is a priceless treasure hidden. 552 00:42:29,477 --> 00:42:31,687 Did you know that? 553 00:42:31,687 --> 00:42:34,068 At least that's what Roman says. 554 00:42:34,068 --> 00:42:36,484 But he's only looking for Irene's body. 555 00:42:36,484 --> 00:42:40,454 He doesn't care about finding the treasure. 556 00:42:40,454 --> 00:42:41,697 Irene's body... 557 00:42:42,801 --> 00:42:45,632 It's her jewels that he wants. 558 00:42:45,632 --> 00:42:47,737 Isn't that true? 559 00:42:47,737 --> 00:42:48,704 - I... 560 00:42:48,704 --> 00:42:49,774 I don't know. 561 00:42:52,121 --> 00:42:53,122 - You don't? 562 00:42:55,780 --> 00:42:58,299 Now you even sound like Irene. 563 00:43:00,647 --> 00:43:01,820 I loved Irene. 564 00:43:03,753 --> 00:43:05,755 But somebody killed her. 565 00:43:07,688 --> 00:43:09,379 Somebody killed her! 566 00:43:10,691 --> 00:43:13,211 I know they're all convinced that I'm crazy, 567 00:43:13,211 --> 00:43:14,522 but it isn't true. 568 00:43:14,522 --> 00:43:15,972 It isn't true! 569 00:43:15,972 --> 00:43:16,973 They killed Irene and they're going to kill you! 570 00:43:16,973 --> 00:43:18,596 They're going to kill you! 571 00:43:18,596 --> 00:43:19,458 - Quiet! 572 00:43:20,528 --> 00:43:23,117 - You mustn't be frightened. 573 00:43:23,117 --> 00:43:25,706 I love you, as I loved Irene. 574 00:43:25,706 --> 00:43:28,433 [whistling] 575 00:43:28,433 --> 00:43:30,918 [whistling] 576 00:43:30,918 --> 00:43:32,575 I'm going now. 577 00:43:32,575 --> 00:43:35,578 But don't forget what I've told you. 578 00:43:39,444 --> 00:43:40,272 - George! 579 00:43:41,964 --> 00:43:42,792 Oh George! 580 00:43:44,794 --> 00:43:45,623 Oh. 581 00:43:45,623 --> 00:43:46,451 - Anna. 582 00:43:49,972 --> 00:43:51,490 What's the matter? 583 00:44:05,919 --> 00:44:06,747 - Roman! 584 00:44:10,648 --> 00:44:11,510 Oh, Roman. 585 00:44:13,029 --> 00:44:16,515 You startled me, I didn't know you were there. 586 00:44:16,515 --> 00:44:18,932 Oh, Roman, you used to wait for me 587 00:44:18,932 --> 00:44:20,934 by that tree, years ago. 588 00:44:21,969 --> 00:44:24,938 You loved me then, didn't you? 589 00:44:24,938 --> 00:44:26,767 Before Irene was here. 590 00:44:27,734 --> 00:44:29,805 Did you want to speak to me? 591 00:44:29,805 --> 00:44:33,636 - What right had you to go and see that girl? 592 00:44:33,636 --> 00:44:35,603 - You think she's Irene's reincarnation. 593 00:44:35,603 --> 00:44:36,743 Isn't that so? 594 00:44:37,778 --> 00:44:40,194 - Why did you go and see her? 595 00:44:41,575 --> 00:44:42,818 - Because... 596 00:44:42,818 --> 00:44:44,371 I wanted to see that she was like. 597 00:44:44,371 --> 00:44:46,718 She's a sweet girl, I like her. 598 00:44:46,718 --> 00:44:48,409 - I warn you, Betty. 599 00:44:49,307 --> 00:44:50,135 - Betty. 600 00:44:51,689 --> 00:44:54,277 - Don't you ever go near that girl again. 601 00:44:54,277 --> 00:44:57,591 She has nothing to do with all this. 602 00:44:57,591 --> 00:45:00,525 Do I make my self clear, Elizabeth? 603 00:45:00,525 --> 00:45:01,940 - What do you mean? 604 00:45:01,940 --> 00:45:03,493 It was only a friendly visit, I wanted to see her, 605 00:45:03,493 --> 00:45:04,874 that's all. 606 00:45:04,874 --> 00:45:06,945 - I said leave her alone. 607 00:45:09,258 --> 00:45:10,811 - Watch out, Roman. 608 00:45:13,158 --> 00:45:14,608 You once made a mistake, I advise you 609 00:45:14,608 --> 00:45:16,161 not to do it again. 610 00:45:41,497 --> 00:45:43,499 [click] 611 00:46:00,309 --> 00:46:02,207 - I don't think I can stand it any longer. 612 00:46:02,207 --> 00:46:04,209 I'm not even safe in my own house. 613 00:46:04,209 --> 00:46:06,004 - You mustn't let that old woman upset you. 614 00:46:06,004 --> 00:46:06,936 After all, she's crazy. 615 00:46:06,936 --> 00:46:08,835 - That only makes it worse. 616 00:46:08,835 --> 00:46:12,010 "They're going to kill you," she said. 617 00:46:13,149 --> 00:46:14,737 Sometimes things are too much for me, 618 00:46:14,737 --> 00:46:16,394 I can't fight it anymore. 619 00:46:16,394 --> 00:46:17,360 I just want to die. 620 00:46:17,360 --> 00:46:18,292 - Quiet! 621 00:46:18,292 --> 00:46:19,638 You're talking like an idiot. 622 00:46:19,638 --> 00:46:21,019 - Oh, take me away from here, George. 623 00:46:21,019 --> 00:46:22,987 I don't care where we go, just as long as 624 00:46:22,987 --> 00:46:24,195 we leave today. 625 00:46:24,195 --> 00:46:25,783 I just want to get away from this place. 626 00:46:25,783 --> 00:46:27,577 Otherwise, something terrible is going to happen, 627 00:46:27,577 --> 00:46:28,613 I know it! 628 00:46:28,613 --> 00:46:29,821 - No. 629 00:46:29,821 --> 00:46:32,168 No, you can't run away now, Anna. 630 00:46:33,791 --> 00:46:35,551 Your father's a doctor. 631 00:46:35,551 --> 00:46:36,794 A psychiatrist. 632 00:46:37,725 --> 00:46:39,279 And he loves you. 633 00:46:39,279 --> 00:46:40,314 If he brought you here, 634 00:46:40,314 --> 00:46:41,626 he had a reason for it. 635 00:46:41,626 --> 00:46:43,731 You mustn't let him down. 636 00:46:45,492 --> 00:46:47,908 - Yes, I guess you're right. 637 00:46:47,908 --> 00:46:50,600 Let's not talk about it anymore. 638 00:46:55,571 --> 00:46:58,574 Tell me, what do you think of Roman? 639 00:47:02,095 --> 00:47:04,304 - I must say, he has some strange ideas. 640 00:47:04,304 --> 00:47:08,170 But he seems to know what he's doing. 641 00:47:08,170 --> 00:47:09,827 - What about his search for Irene? 642 00:47:09,827 --> 00:47:11,829 - It's incredible that he keeps looking for her. 643 00:47:11,829 --> 00:47:12,760 After all these years. 644 00:47:12,760 --> 00:47:14,417 - I don't trust him. 645 00:47:15,660 --> 00:47:17,213 - Try to understand it. 646 00:47:17,213 --> 00:47:19,526 After all, we have each other. 647 00:47:19,526 --> 00:47:21,183 I can't imagine you... 648 00:47:21,183 --> 00:47:22,253 Disappearing. 649 00:47:24,462 --> 00:47:26,464 - Or being tortured, and stabbed to death 650 00:47:26,464 --> 00:47:27,983 with a lance, and abandoned in a 651 00:47:27,983 --> 00:47:29,329 hidden vault in the castle? 652 00:47:29,329 --> 00:47:31,262 What would you do if I disappeared, George? 653 00:47:31,262 --> 00:47:33,436 Would you look for me? 654 00:47:33,436 --> 00:47:34,679 - That's ridiculous. 655 00:47:34,679 --> 00:47:36,646 There aren't any hidden vaults in the castle. 656 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 - How do you know? 657 00:47:37,855 --> 00:47:39,615 - Because Roman's already looked. 658 00:47:39,615 --> 00:47:40,823 - Oh. 659 00:47:40,823 --> 00:47:43,239 - And besides, your life [mumbles] Irene's. 660 00:47:43,239 --> 00:47:46,933 - Roman is convinced that I am Irene's reincarnation. 661 00:47:46,933 --> 00:47:49,004 Don't laugh, George! 662 00:47:49,004 --> 00:47:52,352 Can't you see it's a monstrous idea? 663 00:47:52,352 --> 00:47:54,181 I tell you, I'm going insane! 664 00:47:54,181 --> 00:47:55,286 I'm going insane! 665 00:47:55,286 --> 00:47:57,529 - Stop that, Anna! 666 00:47:57,529 --> 00:47:59,980 Look, very soon we'll go away from this place, 667 00:47:59,980 --> 00:48:01,050 I swear it. 668 00:48:01,050 --> 00:48:02,534 And we'll get married. 669 00:48:02,534 --> 00:48:04,571 In a few weeks, you'll forget this whole affair. 670 00:48:04,571 --> 00:48:06,435 But for the moment, try to relax. 671 00:48:06,435 --> 00:48:09,472 - I wish you knew how I try not to think about it. 672 00:48:09,472 --> 00:48:13,891 When this strange feeling begins coming over me, I... 673 00:48:13,891 --> 00:48:15,582 I do everything possible 674 00:48:15,582 --> 00:48:20,138 to try and find something to take my mind off it. 675 00:48:20,138 --> 00:48:21,899 I try desperately to distract myself, 676 00:48:21,899 --> 00:48:25,040 I'm always looking for new experiences. 677 00:48:25,040 --> 00:48:26,489 Even the most violent. 678 00:48:26,489 --> 00:48:27,318 Anything! 679 00:48:28,906 --> 00:48:30,631 I've tried to escape those nightmares 680 00:48:30,631 --> 00:48:31,943 every way I can. 681 00:48:32,840 --> 00:48:34,290 - And do you succeed? 682 00:48:34,290 --> 00:48:35,740 - Sometimes I do. 683 00:48:36,879 --> 00:48:37,880 - Now I see. 684 00:48:39,054 --> 00:48:41,401 Then the other day down at the lake, 685 00:48:41,401 --> 00:48:43,368 you were trying to find an escape. 686 00:48:43,368 --> 00:48:45,923 - Yes, I went to the lake to forget. 687 00:48:45,923 --> 00:48:47,510 And then you came along, 688 00:48:47,510 --> 00:48:50,513 and suddenly made my life worth living again. 689 00:48:50,513 --> 00:48:52,515 I love you, George. 690 00:48:52,515 --> 00:48:55,139 Please don't leave me alone, not today. 691 00:48:55,139 --> 00:48:56,347 My father's gone to Greendale, 692 00:48:56,347 --> 00:48:58,832 he won't return 'till tonight. 693 00:48:58,832 --> 00:49:02,111 I'll be all alone in this empty house. 694 00:49:02,111 --> 00:49:04,631 I'd feel much safer if you'd stay. 695 00:49:04,631 --> 00:49:07,323 I can forget everything else when you're here. 696 00:49:07,323 --> 00:49:08,807 - Of course, Anna. 697 00:49:08,807 --> 00:49:10,188 I'll stay with you. 698 00:49:10,188 --> 00:49:11,983 I'll be here to protect you. 699 00:49:11,983 --> 00:49:13,674 All day long. 700 00:49:13,674 --> 00:49:14,503 Alright? 701 00:49:14,503 --> 00:49:15,642 - Yes. 702 00:49:15,642 --> 00:49:18,024 We'll stay together all day long. 703 00:49:21,751 --> 00:49:23,408 You really ought to go, George. 704 00:49:23,408 --> 00:49:24,720 Father will be back any minute. 705 00:49:24,720 --> 00:49:25,963 - No he won't, the train from Greendale 706 00:49:25,963 --> 00:49:28,310 doesn't get in before 10:00. 707 00:49:28,310 --> 00:49:31,969 [gentle instrumental music] 708 00:49:33,384 --> 00:49:34,695 - You better go. 709 00:49:34,695 --> 00:49:38,354 [gentle instrumental music] 710 00:49:41,944 --> 00:49:42,772 George? 711 00:49:42,772 --> 00:49:44,257 - [George] Yes? 712 00:49:44,257 --> 00:49:45,499 - Listen. 713 00:49:45,499 --> 00:49:48,537 You won't go to the castle, will you? 714 00:49:48,537 --> 00:49:49,987 You promise? 715 00:49:49,987 --> 00:49:51,333 - [George] If you're going to marry a reporter, 716 00:49:51,333 --> 00:49:52,851 you'll have to get used to the idea 717 00:49:52,851 --> 00:49:55,993 that his job is to poke his nose into everything. 718 00:49:55,993 --> 00:49:58,305 - I know, but not this time. 719 00:49:59,651 --> 00:50:02,068 Can't you just forget about it? 720 00:50:02,068 --> 00:50:04,035 Let's go away, just the two of us. 721 00:50:04,035 --> 00:50:06,555 I'll get well if we go away. 722 00:50:06,555 --> 00:50:08,695 - Alright Anna, if that's what you want. 723 00:50:08,695 --> 00:50:10,179 We'll go away wherever you like, 724 00:50:10,179 --> 00:50:11,249 after I've found what's going on 725 00:50:11,249 --> 00:50:12,768 up at that castle. 726 00:50:14,011 --> 00:50:15,495 After all the stories that Roman told me, 727 00:50:15,495 --> 00:50:17,566 I can't leave without seeing it. 728 00:50:17,566 --> 00:50:19,499 - But surely you don't believe those stories of his, 729 00:50:19,499 --> 00:50:22,019 he's obsessed with the whole thing. 730 00:50:22,019 --> 00:50:24,952 Everyone knows he's slightly crazy. 731 00:50:27,472 --> 00:50:29,129 - Roman is the only person in the whole village 732 00:50:29,129 --> 00:50:31,442 who has the courage to try and find out the truth. 733 00:50:31,442 --> 00:50:33,375 I can understand your father, he's worried about you, 734 00:50:33,375 --> 00:50:35,549 but the others are only fooling themselves with their 735 00:50:35,549 --> 00:50:36,723 ghost stories. 736 00:50:39,381 --> 00:50:41,831 - Don't talk like that, George. 737 00:50:41,831 --> 00:50:44,075 - Listen Anna, let's not argue over this. 738 00:50:44,075 --> 00:50:45,387 I'm going to the castle. 739 00:50:45,387 --> 00:50:46,940 I won't stay long. 740 00:50:46,940 --> 00:50:48,217 On my way home, I'll throw stones against your window, 741 00:50:48,217 --> 00:50:49,839 and that way you'll know that I'm safe. 742 00:50:49,839 --> 00:50:50,771 That satisfy you? 743 00:50:50,771 --> 00:50:51,772 - Oh George. 744 00:50:53,464 --> 00:50:57,261 [romantic instrumental music] 745 00:51:40,027 --> 00:51:44,101 [suspenseful instrumental music] 746 00:53:15,537 --> 00:53:18,505 [door creaks open] 747 00:53:18,505 --> 00:53:22,613 [suspenseful instrumental music] 748 00:53:30,621 --> 00:53:32,174 - Anna! 749 00:53:32,174 --> 00:53:36,213 [suspenseful instrumental music] 750 00:53:50,227 --> 00:53:52,919 [dramatic instrumental music] 751 00:53:52,919 --> 00:53:54,817 [thud] 752 00:53:58,131 --> 00:54:02,239 [suspenseful instrumental music] 753 00:54:03,895 --> 00:54:06,243 [pounding on the door] 754 00:54:06,243 --> 00:54:10,350 [suspenseful instrumental music] 755 00:55:05,923 --> 00:55:08,581 [grunting] 756 00:55:08,581 --> 00:55:12,654 [suspenseful instrumental music] 757 00:55:54,489 --> 00:55:56,560 [scream] 758 00:56:02,876 --> 00:56:04,947 [scream] 759 00:56:25,071 --> 00:56:27,349 [grunting] 760 00:56:37,635 --> 00:56:40,638 [crickets chirping] 761 00:56:44,435 --> 00:56:48,301 [dramatic instrumental music] 762 00:56:54,549 --> 00:56:56,792 [laughter] 763 00:56:58,794 --> 00:57:02,626 [dramatic instrumental music] 764 00:57:04,144 --> 00:57:06,423 [grunting] 765 00:57:12,463 --> 00:57:14,741 [grunting] 766 00:57:15,811 --> 00:57:18,849 [laughter] 767 00:57:18,849 --> 00:57:21,541 [dramatic instrumental music] 768 00:57:21,541 --> 00:57:23,785 [laughter] 769 00:57:24,648 --> 00:57:27,167 [dog barking] 770 00:57:28,686 --> 00:57:30,964 [laughter] 771 00:57:36,487 --> 00:57:40,353 [dog barking in the distance] 772 00:57:46,842 --> 00:57:49,086 [creaking] 773 00:57:54,160 --> 00:57:57,163 [crickets chirping] 774 00:58:02,375 --> 00:58:04,619 [scraping] 775 00:58:11,488 --> 00:58:15,319 [dog barking in the distance] 776 00:58:31,162 --> 00:58:33,302 [moaning] 777 00:58:39,032 --> 00:58:40,689 - [Anna] George? 778 00:58:40,689 --> 00:58:42,346 George? 779 00:58:42,346 --> 00:58:45,901 [eerie instrumental music] 780 00:59:17,346 --> 00:59:20,936 [eerie instrumental music] 781 01:00:21,687 --> 01:00:25,311 [eerie instrumental music] 782 01:00:32,974 --> 01:00:37,081 [suspenseful instrumental music] 783 01:02:23,429 --> 01:02:27,226 [dramatic instrumental music] 784 01:02:39,203 --> 01:02:42,759 [eerie instrumental music] 785 01:04:09,569 --> 01:04:12,469 [door creaks shut] 786 01:04:14,781 --> 01:04:18,371 [eerie instrumental music] 787 01:04:40,083 --> 01:04:43,017 [door creaks open] 788 01:04:49,126 --> 01:04:52,060 [door creaks shut] 789 01:04:53,544 --> 01:04:57,134 [eerie instrumental music] 790 01:05:11,321 --> 01:05:12,909 - [Voiceover] Anna! 791 01:05:15,532 --> 01:05:18,707 I knew you would come sooner or later. 792 01:05:24,265 --> 01:05:26,163 - [Anna] I know who you are. 793 01:05:26,163 --> 01:05:28,338 And I'm not afraid of you. 794 01:05:29,580 --> 01:05:30,857 Where's George? 795 01:05:32,583 --> 01:05:34,275 - [Voiceover] If you know who I am, 796 01:05:34,275 --> 01:05:38,037 then you must know you'll find him in danger. 797 01:05:40,557 --> 01:05:43,353 - [Anna] What do you want from me? 798 01:05:48,668 --> 01:05:50,601 - [Voiceover] Anna! 799 01:05:50,601 --> 01:05:54,260 You are the incarnation of Countess Irene. 800 01:05:54,260 --> 01:05:56,849 You know all her secrets. 801 01:05:56,849 --> 01:05:58,126 Tell me... 802 01:05:58,126 --> 01:05:59,956 Where are her jewels? 803 01:06:00,887 --> 01:06:02,130 Where are they? 804 01:06:03,649 --> 01:06:05,271 Where? 805 01:06:05,271 --> 01:06:06,100 Where? 806 01:06:10,242 --> 01:06:12,692 - They're in the drawing room. 807 01:06:12,692 --> 01:06:14,591 Hidden inside the chimney. 808 01:06:14,591 --> 01:06:16,800 - [Voiceover] You'd better not be lying. 809 01:06:16,800 --> 01:06:18,595 If this is a trick, your death will be 810 01:06:18,595 --> 01:06:20,148 very slow. 811 01:06:20,148 --> 01:06:22,081 And very painful. 812 01:06:22,081 --> 01:06:24,152 - I have told you the truth. 813 01:06:24,152 --> 01:06:26,120 [laughter] 814 01:06:26,120 --> 01:06:27,845 - [Voiceover] You'll stay here and 815 01:06:27,845 --> 01:06:29,916 no one will ever find you. 816 01:06:29,916 --> 01:06:31,470 - George? 817 01:06:31,470 --> 01:06:34,991 - [Voiceover] No one can help you now. 818 01:06:34,991 --> 01:06:37,441 [dramatic instrumental music] 819 01:06:37,441 --> 01:06:39,064 [Anna gasps] 820 01:06:39,064 --> 01:06:42,653 [eerie instrumental music] 821 01:06:47,072 --> 01:06:50,075 [crickets chirping] 822 01:07:03,019 --> 01:07:05,262 [groaning] 823 01:07:06,815 --> 01:07:09,818 [crickets chirping] 824 01:08:39,770 --> 01:08:41,117 - [Dobson] Don't move! 825 01:08:41,117 --> 01:08:41,945 What? 826 01:08:50,885 --> 01:08:53,198 - Where's Anna you filthy scoundrel, where is she? 827 01:08:53,198 --> 01:08:54,371 What have you done with my daughter? 828 01:08:54,371 --> 01:08:55,855 - But I, I don't. 829 01:08:55,855 --> 01:08:57,133 - [Dobson] What are you doing sneaking around here? 830 01:08:57,133 --> 01:08:58,720 Go on, talk, exactly what are you up to? 831 01:08:58,720 --> 01:08:59,963 - Why are you? 832 01:09:00,791 --> 01:09:01,861 Where is she? 833 01:09:01,861 --> 01:09:03,069 What's happened to her? 834 01:09:03,069 --> 01:09:05,141 - That's just what we're asking you, Dickson! 835 01:09:05,141 --> 01:09:06,211 - That monster. 836 01:09:06,211 --> 01:09:07,833 That horrible... 837 01:09:07,833 --> 01:09:09,110 Anna! 838 01:09:09,110 --> 01:09:10,284 - [Dr. Darnell] Stay right where you are! 839 01:09:10,284 --> 01:09:11,216 - Don't be a fool, we've got to find her! 840 01:09:11,216 --> 01:09:12,320 - You're not going anywhere! 841 01:09:12,320 --> 01:09:14,046 - We've got to find her! 842 01:09:14,046 --> 01:09:14,874 Alright! 843 01:09:16,013 --> 01:09:17,532 [thud] 844 01:09:17,532 --> 01:09:18,464 - [Dobson] Don't move! 845 01:09:18,464 --> 01:09:20,535 Stay right where you are. 846 01:09:22,503 --> 01:09:25,161 [George gasps] 847 01:09:25,161 --> 01:09:27,093 [thud] 848 01:09:35,447 --> 01:09:38,208 - How fine, the town constable... 849 01:09:39,278 --> 01:09:41,625 And my future father in law. 850 01:09:45,905 --> 01:09:49,633 [ominous instrumental music] 851 01:09:56,088 --> 01:09:58,297 [laughter] 852 01:10:00,920 --> 01:10:04,683 [ominous instrumental music] 853 01:10:40,615 --> 01:10:42,893 [laughter] 854 01:10:55,906 --> 01:10:58,184 [laughter] 855 01:11:04,398 --> 01:11:06,641 [laughter] 856 01:11:10,266 --> 01:11:12,475 [laughter] 857 01:11:17,825 --> 01:11:20,103 [laughter] 858 01:11:27,800 --> 01:11:30,044 [laughter] 859 01:11:36,050 --> 01:11:37,948 [bang] 860 01:11:59,660 --> 01:12:01,455 Alright, what are you doing here? 861 01:12:01,455 --> 01:12:02,870 - You can put the pistol away now, 862 01:12:02,870 --> 01:12:05,113 you don't need it, Dickson. 863 01:12:09,325 --> 01:12:11,396 - Where's Anna? 864 01:12:11,396 --> 01:12:13,156 - She came here an hour ago. 865 01:12:13,156 --> 01:12:15,054 So I followed her. 866 01:12:15,054 --> 01:12:17,333 But she's vanished, I can't find her anywhere. 867 01:12:17,333 --> 01:12:20,474 - I think that you're lying, Roman. 868 01:12:20,474 --> 01:12:22,303 Stay where you are! 869 01:12:22,303 --> 01:12:23,684 - You're welcome to shoot me if you like, 870 01:12:23,684 --> 01:12:25,513 but I refuse to stay here. 871 01:12:25,513 --> 01:12:27,101 The girl's in danger! 872 01:12:27,101 --> 01:12:29,379 We've got to find her before it's too late. 873 01:12:29,379 --> 01:12:32,417 Believe me Dickson, she's not in the castle, I've looked. 874 01:12:32,417 --> 01:12:35,005 - The monster down in the moat. 875 01:12:35,005 --> 01:12:36,248 - What are you saying? 876 01:12:36,248 --> 01:12:37,422 Do you mean to tell me you saw someone 877 01:12:37,422 --> 01:12:40,286 go into the castle from the moat? 878 01:12:40,286 --> 01:12:41,529 - Come on. 879 01:12:41,529 --> 01:12:42,875 You go ahead of me. 880 01:12:42,875 --> 01:12:43,704 Go on. 881 01:12:50,814 --> 01:12:54,922 [suspenseful instrumental music] 882 01:13:05,484 --> 01:13:09,350 [dramatic instrumental music] 883 01:13:20,844 --> 01:13:23,260 [eerie instrumental music] 884 01:13:23,260 --> 01:13:25,228 Come on, hurry! 885 01:13:25,228 --> 01:13:29,301 [eerie instrumental music] 886 01:13:29,301 --> 01:13:30,889 Over this way. 887 01:13:30,889 --> 01:13:34,444 [eerie instrumental music] 888 01:13:39,415 --> 01:13:42,418 [crickets chirping] 889 01:13:46,801 --> 01:13:48,803 It's over there. 890 01:13:48,803 --> 01:13:51,806 [crickets chirping] 891 01:14:10,238 --> 01:14:11,550 It's impossible! 892 01:14:14,760 --> 01:14:17,107 - What we need is a pick ax. 893 01:14:18,902 --> 01:14:21,905 - Maybe we could force it with that. 894 01:14:24,356 --> 01:14:25,495 Take your end. 895 01:14:27,497 --> 01:14:31,467 [eerie instrumental music] 896 01:14:31,467 --> 01:14:33,261 [bang] 897 01:14:33,261 --> 01:14:35,816 [bang] 898 01:14:35,816 --> 01:14:37,714 [bang] 899 01:14:37,714 --> 01:14:41,304 [eerie instrumental music] 900 01:14:47,344 --> 01:14:48,725 [gasps] 901 01:14:48,725 --> 01:14:51,521 [eerie instrumental music] 902 01:14:51,521 --> 01:14:56,112 [dramatic instrumental music] 903 01:14:56,112 --> 01:14:57,631 [gasps] 904 01:14:57,631 --> 01:15:01,220 [eerie instrumental music] 905 01:15:10,160 --> 01:15:11,161 [gasps] 906 01:15:11,161 --> 01:15:14,993 [dramatic instrumental music] 907 01:15:26,729 --> 01:15:28,213 [gasps] 908 01:15:28,213 --> 01:15:31,803 [eerie instrumental music] 909 01:15:45,851 --> 01:15:47,335 [gasps] 910 01:15:47,335 --> 01:15:50,200 [dramatic instrumental music] 911 01:15:50,200 --> 01:15:53,790 [eerie instrumental music] 912 01:17:12,041 --> 01:17:15,872 [dramatic instrumental music] 913 01:17:20,118 --> 01:17:21,878 - Get out of here! 914 01:17:21,878 --> 01:17:22,914 Out! 915 01:17:22,914 --> 01:17:26,745 [dramatic instrumental music] 916 01:17:31,716 --> 01:17:34,650 [gasping] 917 01:17:34,650 --> 01:17:38,274 [eerie instrumental music] 918 01:18:35,814 --> 01:18:37,505 [gasps] 919 01:18:37,505 --> 01:18:41,061 [eerie instrumental music] 920 01:18:53,004 --> 01:18:55,938 [door creaks open] 921 01:19:02,945 --> 01:19:05,844 [door creaks shut] 922 01:19:13,058 --> 01:19:17,131 [suspenseful instrumental music] 923 01:19:34,010 --> 01:19:36,081 [bang] 924 01:19:36,081 --> 01:19:38,014 [bang] 925 01:19:39,291 --> 01:19:40,603 - We'll never do it. 926 01:19:40,603 --> 01:19:41,569 - [Roman] We've gotta keep trying. 927 01:19:41,569 --> 01:19:42,501 - It'll take us all night. 928 01:19:42,501 --> 01:19:44,331 There must be another way in. 929 01:19:44,331 --> 01:19:45,263 - [Roman] We haven't time to look for it. 930 01:19:45,263 --> 01:19:47,852 Come on and start again. 931 01:19:47,852 --> 01:19:50,130 [bang] 932 01:19:50,130 --> 01:19:52,580 [bang] 933 01:19:52,580 --> 01:19:54,513 [bang] 934 01:19:55,342 --> 01:19:56,930 [bang] 935 01:19:56,930 --> 01:20:00,519 [eerie instrumental music] 936 01:20:03,833 --> 01:20:04,869 - Devil! 937 01:20:04,869 --> 01:20:05,731 You devil! 938 01:20:06,905 --> 01:20:09,390 You had to come back to life to drive me insane! 939 01:20:09,390 --> 01:20:10,426 - [Anna] No, no! 940 01:20:10,426 --> 01:20:11,807 - You devil! 941 01:20:11,807 --> 01:20:14,292 [Anna crying] 942 01:20:17,813 --> 01:20:20,125 [Anna groaning] 943 01:20:20,125 --> 01:20:23,715 [eerie instrumental music] 944 01:20:28,927 --> 01:20:32,517 [eerie instrumental music] 945 01:20:46,255 --> 01:20:48,498 [laughter] 946 01:20:49,948 --> 01:20:53,572 [eerie instrumental music] 947 01:20:54,884 --> 01:20:55,747 Kill her! 948 01:20:58,267 --> 01:21:00,234 Kill her, I told you! 949 01:21:00,234 --> 01:21:03,755 [eerie instrumental music] 950 01:21:05,481 --> 01:21:06,827 Brainless idiot! 951 01:21:08,242 --> 01:21:10,382 She isn't the woman you love! 952 01:21:10,382 --> 01:21:12,591 She's an impostor! 953 01:21:12,591 --> 01:21:14,110 Kill her! 954 01:21:14,110 --> 01:21:16,561 Kill her or it'll be too late! 955 01:21:16,561 --> 01:21:17,873 I said kill her! 956 01:21:18,943 --> 01:21:22,567 [eerie instrumental music] 957 01:21:28,573 --> 01:21:30,851 [rumbling] 958 01:21:33,474 --> 01:21:35,097 - [George] Let's go! 959 01:21:37,099 --> 01:21:38,790 - [Roman] Go on. 960 01:21:38,790 --> 01:21:42,621 [dramatic instrumental music] 961 01:22:06,507 --> 01:22:08,164 - George! 962 01:22:08,164 --> 01:22:11,961 [dramatic instrumental music] 963 01:22:20,073 --> 01:22:22,385 [grunt] 964 01:22:22,385 --> 01:22:24,663 [grunting] 965 01:22:31,739 --> 01:22:33,983 [grunting] 966 01:22:35,260 --> 01:22:39,092 [dramatic instrumental music] 967 01:22:51,276 --> 01:22:53,899 [grunting] 968 01:22:53,899 --> 01:22:57,731 [dramatic instrumental music] 969 01:22:59,422 --> 01:23:00,699 No! 970 01:23:00,699 --> 01:23:02,115 No! 971 01:23:02,115 --> 01:23:05,981 [dramatic instrumental music] 972 01:23:07,983 --> 01:23:10,226 [laughter] 973 01:23:12,194 --> 01:23:13,367 - Don't do it! 974 01:23:15,542 --> 01:23:16,543 Don't do it! 975 01:23:17,993 --> 01:23:19,580 Don't you take her! 976 01:23:20,996 --> 01:23:22,963 [thud] 977 01:23:23,895 --> 01:23:26,829 [monster shouting] 978 01:23:39,152 --> 01:23:41,430 [groaning] 979 01:23:44,019 --> 01:23:46,366 [screaming] 980 01:24:01,864 --> 01:24:04,798 [ceiling creaking] 981 01:24:25,232 --> 01:24:28,235 [metallic scraping] 982 01:24:32,239 --> 01:24:35,173 [ceiling creaking] 983 01:24:45,942 --> 01:24:48,738 [monster screams] 984 01:24:54,089 --> 01:24:56,125 [scream] 985 01:25:06,204 --> 01:25:08,206 [groan] 986 01:25:11,658 --> 01:25:15,489 [dramatic instrumental music] 987 01:25:40,790 --> 01:25:42,240 - Anna! 988 01:25:42,240 --> 01:25:44,173 [Anna groaning] 989 01:25:44,173 --> 01:25:48,246 [suspenseful instrumental music] 990 01:25:59,568 --> 01:26:00,638 - That door. 991 01:26:00,638 --> 01:26:04,745 [suspenseful instrumental music] 992 01:26:08,093 --> 01:26:08,922 - No! 993 01:26:10,682 --> 01:26:11,752 No! 994 01:26:11,752 --> 01:26:13,340 Don't open it! 995 01:26:13,340 --> 01:26:14,514 Don't open it! 996 01:26:15,860 --> 01:26:16,688 No! 997 01:26:18,103 --> 01:26:18,932 No! 998 01:26:24,213 --> 01:26:26,181 [gasp] 999 01:26:27,320 --> 01:26:29,494 [sobbing] 1000 01:26:35,190 --> 01:26:37,261 [scream] 1001 01:26:41,126 --> 01:26:43,059 [thud] 1002 01:26:48,617 --> 01:26:51,551 [ceiling creaking] 1003 01:27:24,791 --> 01:27:28,622 [dramatic instrumental music] 64176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.