Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,263 --> 00:02:14,163
Signora Li? Lei è bellissima.
2
00:02:14,432 --> 00:02:17,191
Sono venuta per la sua specialità,
dicono sia la migliore.
3
00:02:17,236 --> 00:02:19,836
Certo! Prego, si accomodi.
4
00:02:21,241 --> 00:02:23,264
E' arrivata giusto in tempo!
5
00:02:23,309 --> 00:02:27,711
L'acqua sta già bollendo.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,126
Anche con gli occhiali, l'ho riconosciuta.
7
00:02:35,171 --> 00:02:39,651
La seguivo spesso in TV quando
mi sono trasferita ad Hong Kong.
8
00:02:39,696 --> 00:02:41,019
Era la mia preferita!
9
00:02:41,064 --> 00:02:44,064
Ho smesso di recitare tempo fa.
10
00:02:47,872 --> 00:02:49,795
Prego, si sieda.
11
00:02:49,840 --> 00:02:52,640
Signora, lei quanti anni mi da?
12
00:02:59,786 --> 00:03:00,986
Suppongo...
13
00:03:01,889 --> 00:03:05,088
al massimo sulla trentina d'anni.
14
00:03:05,825 --> 00:03:11,226
Ne ho molti di più.
Tutti mi chiamano Zia Mei.
15
00:03:13,668 --> 00:03:15,358
Ma non ha neanche una ruga.
16
00:03:15,403 --> 00:03:17,961
E ho una pelle morbida e liscia.
17
00:03:18,006 --> 00:03:21,008
Il miglior biglietto da visita.
18
00:03:22,546 --> 00:03:25,945
La sua pelle è fantastica,
sono impressionata.
19
00:03:26,617 --> 00:03:32,218
Merito dei miei ravioli.
Il prezzo è giustificato dai risultati.
20
00:04:25,017 --> 00:04:26,017
Signora Li...
21
00:04:28,121 --> 00:04:30,746
Vuole che aggiunga più cavolo?
22
00:04:30,791 --> 00:04:32,292
Decida lei.
23
00:04:32,527 --> 00:04:34,150
Al Nord dicevamo sempre,
24
00:04:34,195 --> 00:04:38,321
"Un piatto di ravioli e un sonnellino
fanno la gioia del contadino."
25
00:04:38,367 --> 00:04:42,893
I ravioli cinesi hanno
più di 1400 anni di storia.
26
00:04:42,938 --> 00:04:45,297
Invece ad Hong Kong li reputano
27
00:04:45,342 --> 00:04:50,843
nient'altro che pasta ripiena
di carne, nulla di speciale!
28
00:04:57,856 --> 00:05:02,957
Uso farina glutinosa per ottenere
un impasto soffice e malleabile.
29
00:05:04,397 --> 00:05:08,997
Poi lo lavoro per un po' fino
a farlo sembrare un uovo sodo.
30
00:05:11,104 --> 00:05:14,005
Liscio, lucido e morbido.
31
00:05:19,247 --> 00:05:24,848
Questo è il segreto per
non far uscire il ripieno.
32
00:06:05,835 --> 00:06:12,730
Tutti ben sigillati, così il sapore
esplode in bocca tutto in una volta.
33
00:06:12,775 --> 00:06:14,577
Li mangio spesso.
34
00:06:14,711 --> 00:06:21,311
A volte in zuppa, a volte tritati,
a volte al vapore con scorza di limone.
35
00:06:34,302 --> 00:06:38,702
Non pensi al contenuto,
pensi al beneficio.
36
00:06:56,293 --> 00:06:59,391
Noi donne per ringiovanire
dobbiamo cominciare
37
00:06:59,436 --> 00:07:02,636
dal nutrimento interno.
38
00:07:05,238 --> 00:07:08,738
La mia ricetta segreta fa proprio questo.
39
00:07:13,813 --> 00:07:15,671
Lasci che le canti una canzone..
40
00:07:15,716 --> 00:07:18,708
E' una mia consuetudine.
41
00:07:18,753 --> 00:07:21,644
Canto spesso mentre
i miei clienti mangiano.
42
00:07:21,689 --> 00:07:25,089
La prenda come una specie
di intrattenimento.
43
00:09:23,163 --> 00:09:26,021
Sei stato via anche la settimana scorsa.
44
00:09:26,066 --> 00:09:29,492
Avevi promesso che avremmo
festeggiato insieme l'anniversario.
45
00:09:29,537 --> 00:09:32,830
Sarà questione di giorni.
Tornerò presto.
46
00:09:32,875 --> 00:09:35,875
Comincio ad annoiarmi qui in hotel.
47
00:09:37,880 --> 00:09:44,281
Torneremo a casa non appena
la ristrutturazione sarà terminata.
48
00:09:48,793 --> 00:09:54,021
Per le piccole spese
della nostra nuova casa.
49
00:09:54,066 --> 00:09:55,566
Così tanti zeri?
50
00:09:58,136 --> 00:10:00,029
Un tempo ti rendevano felice.
51
00:10:00,074 --> 00:10:03,298
Ora neanche un assegno
riesce a renderti contenta?
52
00:10:03,343 --> 00:10:06,043
Non mi porti più con te.
53
00:10:06,613 --> 00:10:08,814
Perché dovrei essere felice?
54
00:10:09,416 --> 00:10:12,095
Starò via solo 4 o 5 giorni.
55
00:10:12,140 --> 00:10:13,241
Come l'ultima volta?
56
00:10:15,458 --> 00:10:18,983
Se ritardo raddoppierò l'assegno.
57
00:10:19,028 --> 00:10:21,329
Sensi di colpa improvvisi.
58
00:10:21,965 --> 00:10:22,965
Come vuoi.
59
00:10:27,237 --> 00:10:29,081
Riguardo quel contratto...
Se non me lo manda
60
00:10:29,126 --> 00:10:33,428
entro oggi, le assicuro
che non se ne fa più niente.
61
00:10:45,692 --> 00:10:48,918
Ho dovuto fare i salti
mortali per procurarteli.
62
00:10:48,963 --> 00:10:50,637
Hanno intensificato i controlli.
63
00:10:50,682 --> 00:10:52,289
Sono venuti anche dei paparazzi.
64
00:10:52,334 --> 00:10:54,725
I giornalisti di Hong Kong sono scrupolosi.
65
00:10:54,770 --> 00:10:57,094
Interrompiamo le consegne per un po'.
66
00:10:57,139 --> 00:10:59,628
Così faccio vedere
che smaltisco la roba.
67
00:10:59,673 --> 00:11:00,673
Vedremo.
68
00:11:01,110 --> 00:11:04,011
- Grazie.
- Questo è per te.
69
00:11:04,213 --> 00:11:07,314
Da questa parte. Venga qui.
70
00:11:13,659 --> 00:11:15,715
- Lo appoggi lì.
- La borsa?
71
00:11:15,760 --> 00:11:17,761
- Il contenitore.
- Va bene.
72
00:11:41,056 --> 00:11:42,056
Signora Li.
73
00:11:44,061 --> 00:11:47,060
Mai pensato di avere un bambino?
74
00:11:48,398 --> 00:11:51,357
Non possiamo averne, non so
se sia un suo problema o mio.
75
00:11:51,402 --> 00:11:55,803
Non si preoccupi!
Riconquisterà presto la giovinezza,
76
00:11:55,974 --> 00:11:59,274
così come il cuore del suo uomo.
77
00:12:11,925 --> 00:12:16,486
Non ha qualcosa di più potente
per risultati immediati?
78
00:12:16,531 --> 00:12:20,023
I migliori sono quelli
al quinto o al sesto mese.
79
00:12:20,069 --> 00:12:22,053
L'importante è che vengano
estratti rompendo
80
00:12:22,098 --> 00:12:24,028
solo il sacco amniotico.
81
00:12:24,073 --> 00:12:27,231
E' ricoperto da un sottile
strato di grasso.
82
00:12:27,277 --> 00:12:32,137
I colori sono ben definiti.
Anche il cranio è già formato.
83
00:12:32,182 --> 00:12:36,583
Inoltre in quei mesi
gli arti accennano a muoversi.
84
00:12:36,854 --> 00:12:39,546
Nei primi tre mesi è grande così.
85
00:12:39,591 --> 00:12:43,817
Al settimo e ottavo mese
la carne è troppo dura.
86
00:12:43,862 --> 00:12:47,322
Solo quelli al quinto mese
sono perfetti esteticamente
87
00:12:47,367 --> 00:12:49,967
e dal punto di vista nutritivo.
88
00:12:50,537 --> 00:12:52,137
Glieli faccio provare.
89
00:13:23,308 --> 00:13:25,934
Questa volta sono fritti.
90
00:13:25,979 --> 00:13:30,679
Se non le piacciono,
posso cucinarglieli in altri modi.
91
00:13:33,153 --> 00:13:36,154
Cos'è questa croccantezza?
92
00:13:36,457 --> 00:13:41,751
Sono le mani e piedi che ormai
sono già formati, e le orecchie!
93
00:13:41,797 --> 00:13:43,319
Erano le ossa?
94
00:13:43,365 --> 00:13:49,327
No... quelle sono ancora tenere.
Li sminuzzerò di più la prossima volta.
95
00:13:49,372 --> 00:13:52,430
Li faccia in brodo.
Hanno un sapore meno grasso.
96
00:13:52,476 --> 00:13:56,476
Al brodo, va bene.
Sono anche più digeribili.
97
00:13:56,714 --> 00:13:58,014
Ha finito?
98
00:14:13,099 --> 00:14:16,100
- Non posso continuare così.
- Mi scusi?
99
00:14:16,503 --> 00:14:18,904
La mia pelle è flaccida.
100
00:14:25,013 --> 00:14:27,036
No! E' migliorata invece!
101
00:14:27,081 --> 00:14:29,974
Serve qualcosa di più efficace.
102
00:14:30,019 --> 00:14:32,277
Abbia fiducia, ci proverò.
103
00:14:32,322 --> 00:14:34,822
Ora è tempo della canzone.
104
00:14:35,225 --> 00:14:40,026
- Canti pure, ma devo andare.
- Arrivederci, Signora Li.
105
00:14:40,331 --> 00:14:41,332
Da questa parte!
106
00:14:42,901 --> 00:14:44,988
Non si preoccupi,
troverò ciò che fa per lei.
107
00:14:45,033 --> 00:14:46,426
Aspetto la sua telefonata.
108
00:14:46,471 --> 00:14:47,471
A presto.
109
00:14:50,843 --> 00:14:51,843
Zia Mei?
110
00:14:52,812 --> 00:14:55,370
- E tu saresti...?
- Un'amica della signora Kam.
111
00:14:55,416 --> 00:14:58,216
Oh, entrate! Vieni, cara.
112
00:15:17,774 --> 00:15:19,765
D'ora in avanti, non dovrai
mai più lavorare.
113
00:15:19,810 --> 00:15:21,100
E vivrei di rendita?
114
00:15:21,145 --> 00:15:24,437
Me lo posso permettere,
dato che mangi così poco.
115
00:15:24,482 --> 00:15:30,184
- Non è vero, mi piace mangiare.
- E ti piace anche scherzare, vedo.
116
00:15:35,461 --> 00:15:36,462
Rilassati.
117
00:15:36,696 --> 00:15:41,357
Ci siamo quasi.
Sono già passate 18 ore.
118
00:15:41,402 --> 00:15:42,403
Rilassati.
119
00:15:42,470 --> 00:15:44,961
Cerca di rilassarti, cara.
120
00:15:45,006 --> 00:15:47,206
Andrà tutto bene?
121
00:15:47,409 --> 00:15:48,409
Certamente.
122
00:15:49,111 --> 00:15:50,412
Prova a rilassarti.
123
00:15:52,915 --> 00:15:55,073
La tua cervice non è
ancora del tutto dilatata.
124
00:15:55,118 --> 00:15:59,118
Povera, sei poco più
che una bambina.
125
00:16:01,425 --> 00:16:07,587
Noi donne dobbiamo difenderci.
Non possiamo farci sfruttare.
126
00:16:07,632 --> 00:16:09,232
Si sono rotte le acque!
127
00:16:13,339 --> 00:16:15,964
- Va tutto bene.
- Non aver paura.
128
00:16:16,009 --> 00:16:19,167
Sarà tutto finito tra poco.
129
00:16:19,212 --> 00:16:20,713
Respira profondamente!
130
00:16:21,382 --> 00:16:23,982
Devi collaborare, ok? Rilassati.
131
00:16:24,719 --> 00:16:25,719
Resisti...
132
00:16:29,790 --> 00:16:30,791
Rilassati...
133
00:16:32,127 --> 00:16:34,027
Grida se vuoi.
134
00:16:34,464 --> 00:16:36,364
E' tutta dilatata!
135
00:16:36,498 --> 00:16:38,355
Stai calma! Conta insieme a me...
136
00:16:38,400 --> 00:16:40,000
Uno, due, tre!
137
00:16:42,907 --> 00:16:44,807
Dove sono i ferri?
138
00:16:45,342 --> 00:16:46,343
Rilassati!
139
00:16:58,558 --> 00:16:59,858
Cerca di calmarti.
140
00:17:08,269 --> 00:17:09,269
Stupendo.
141
00:17:10,772 --> 00:17:12,830
Non essere triste, cara.
142
00:17:12,875 --> 00:17:16,275
Non c'è più vita in questa creatura.
143
00:17:39,239 --> 00:17:43,546
Vuole un antipasto?
I ravioli li preparo al vapore.
144
00:17:43,622 --> 00:17:45,622
Ci metto anche del liquore.
145
00:20:04,740 --> 00:20:06,040
Era un maschio.
146
00:20:07,444 --> 00:20:08,444
Un maschio?
147
00:20:11,248 --> 00:20:13,449
Non lo vede quello?
148
00:20:16,720 --> 00:20:18,846
E' così bello, così raro...
149
00:20:18,891 --> 00:20:22,091
I maschi non vengono abortiti in Cina.
150
00:20:22,327 --> 00:20:25,085
Non ho usato ossitocina,
solo un catetere.
151
00:20:25,130 --> 00:20:30,792
Con i farmaci non è più commestibile.
Danneggerebbero il sistema nervoso.
152
00:20:30,837 --> 00:20:32,828
E' un primogenito,
il più nutriente.
153
00:20:32,873 --> 00:20:35,263
Non c'è cosa al mondo
più energetica di questo.
154
00:20:35,309 --> 00:20:40,110
La madre era una studentessa...
giovane e in salute.
155
00:20:41,349 --> 00:20:43,049
Allora si metta all'opera!
156
00:20:44,019 --> 00:20:46,320
Come li prepara oggi?
157
00:21:59,673 --> 00:22:04,174
Questo la farà sentire
come nuova, promesso.
158
00:22:23,969 --> 00:22:24,969
Pronto?
159
00:22:40,588 --> 00:22:43,189
Mio marito si è rotto una gamba.
160
00:23:24,239 --> 00:23:25,839
Adesso hai bisogno di me.
161
00:23:30,312 --> 00:23:34,713
Di solito non ti interessa
sapere dove mi trovo.
162
00:24:03,216 --> 00:24:04,917
Hai un buon odore...
163
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
un bell'aspetto.
164
00:24:13,095 --> 00:24:15,896
E' da tempo che non mi accarezzi.
165
00:24:25,376 --> 00:24:27,777
Hai sete? Ti porto dell'acqua.
166
00:27:05,227 --> 00:27:07,152
Si muore di caldo per strada.
167
00:27:07,197 --> 00:27:10,298
E dobbiamo andare fino a Mongkok.
168
00:27:10,834 --> 00:27:13,059
Cazzo! Me ne ero dimenticato.
169
00:27:13,104 --> 00:27:14,293
Altri due levatori da spostare.
170
00:27:14,339 --> 00:27:17,539
- Poveri noi.
- Pure belli pesanti.
171
00:27:17,775 --> 00:27:19,176
Ma che cazzo?
172
00:27:21,146 --> 00:27:22,970
- Cosa c'è?
- Cos'è questo?
173
00:27:23,015 --> 00:27:25,915
- E' sangue.
- Oh mio Dio!
174
00:27:27,320 --> 00:27:28,776
Prendi il fazzoletto.
175
00:27:28,821 --> 00:27:30,346
Di chi è questo sangue?
176
00:27:30,391 --> 00:27:32,791
Kate? Va tutto bene?
177
00:27:33,161 --> 00:27:35,361
Kate, che succede?
178
00:27:35,763 --> 00:27:38,464
Rispondimi, Kate! Rispondi!
179
00:27:39,668 --> 00:27:43,469
Kate? Stai bene?
Che ti succede?
180
00:27:44,807 --> 00:27:47,298
Ci deve essere sotto qualcosa.
181
00:27:47,343 --> 00:27:49,634
- Deve aver fatto qualcosa.
- Decisamente.
182
00:27:49,679 --> 00:27:50,681
Signora Li.
183
00:27:51,716 --> 00:27:55,375
E' in splendida forma!
Assolutamente raggiante!
184
00:27:55,420 --> 00:27:58,176
- Stavate spettegolando?
- No!
185
00:27:58,222 --> 00:28:00,022
Stavamo apprezzando.
186
00:28:00,091 --> 00:28:02,092
Vi raggiungo più tardi.
187
00:28:03,696 --> 00:28:05,196
E' già così tardi.
188
00:28:08,167 --> 00:28:12,929
Forse si è trovata un guru,
oppure meglio, voodoo.
189
00:28:12,974 --> 00:28:14,274
Quello fa paura!
190
00:28:16,744 --> 00:28:20,845
Signora Li, non vada avanti
e indietro, si unisca a noi.
191
00:28:22,952 --> 00:28:24,775
- Buon appetito.
- Grazie.
192
00:28:24,821 --> 00:28:27,745
Il cibo ha un odore strano.
193
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Sì.
194
00:28:29,292 --> 00:28:32,217
- Sarà il manzo?
- Il manzo?
195
00:28:32,262 --> 00:28:34,562
Sembra pesce, credo.
196
00:28:34,932 --> 00:28:35,932
Davvero?
197
00:28:36,735 --> 00:28:38,434
Non penso proprio.
198
00:28:39,136 --> 00:28:42,037
C'è uno strano odore qui.
199
00:28:43,342 --> 00:28:46,000
Qualcosa non va con il cibo?
200
00:28:46,045 --> 00:28:48,745
Dio, l'odore è tremendo.
201
00:28:52,519 --> 00:28:56,813
Devo assentarmi un attimo.
Perdonatemi.
202
00:28:56,858 --> 00:29:00,658
Se ne va di nuovo.
Perché è così tesa?
203
00:29:32,665 --> 00:29:33,666
Zia Mei?
204
00:29:35,903 --> 00:29:38,703
Che c'era nel cibo miracoloso?
205
00:29:38,872 --> 00:29:40,330
Che mi ha dato da mangiare?
206
00:29:40,375 --> 00:29:42,398
Il feto era malato, non è vero?.
207
00:29:42,443 --> 00:29:45,145
Un feto del genere capita
una volta su un milione.
208
00:29:45,246 --> 00:29:50,041
Solo perché il padre
era anche suo nonno.
209
00:29:50,086 --> 00:29:51,776
Uno su un milione, capisci?
210
00:29:51,821 --> 00:29:53,622
Frutto di un incesto?
211
00:29:53,791 --> 00:29:57,149
E' per questo che mi
ha fatto questo effetto?
212
00:29:57,194 --> 00:29:59,985
Un feto nato da incesto
ha degli effetti miracolosi,
213
00:30:00,030 --> 00:30:01,131
gliel'ho detto.
214
00:30:03,100 --> 00:30:05,102
Ehi! Signora. Li, presto!
215
00:30:07,239 --> 00:30:12,439
Accenda la TV.
Stanno mandando in onda il suo film.
216
00:30:19,253 --> 00:30:22,511
Ho sentito che ti sei presa una cotta
per quel bambino del convento buddista.
217
00:30:22,556 --> 00:30:23,556
No...
218
00:30:23,991 --> 00:30:25,515
- Sicura?
- No...
219
00:30:25,560 --> 00:30:29,319
Dicevi che somigliava ad Alan Tam.
220
00:30:29,364 --> 00:30:30,964
Non l'ho mai detto!
221
00:30:31,933 --> 00:30:33,934
Signora Li, sta piangendo?
222
00:30:35,239 --> 00:30:37,639
Non sia triste, si faccia forza.
223
00:30:38,275 --> 00:30:40,275
Buonanotte, signora Li.
224
00:31:24,128 --> 00:31:26,329
Mal di testa? Eruzioni cutanee?
225
00:31:27,399 --> 00:31:31,324
E' solo stress, quando
dovrebbe essere felice.
226
00:31:31,369 --> 00:31:36,169
Lei è incinta di due mesi!
Abbiamo la conferma.
227
00:31:36,809 --> 00:31:39,410
- E' sicuro?
- Decisamente.
228
00:31:39,713 --> 00:31:42,171
Peter, aveva detto che
non ne potevo avere!
229
00:31:42,216 --> 00:31:44,716
Non più, ora può.
230
00:31:45,118 --> 00:31:47,877
- Non si tratta di un errore?
- Impossibile.
231
00:31:47,922 --> 00:31:52,482
Questa è una bella notizia
per suo marito e lei!
232
00:31:52,528 --> 00:31:55,285
Le prescriverò qualcosa
per alleviarle la tensione.
233
00:31:55,331 --> 00:31:58,832
Si rimetterà tra un paio di giorni.
234
00:32:04,475 --> 00:32:06,798
- Infermiera.
- Sì, Dr. Wong?
235
00:32:06,843 --> 00:32:10,504
L'autista della signora Li
verrà a prendere la sua ricetta.
236
00:32:10,549 --> 00:32:12,205
La prescrizione per quanto?
237
00:32:12,251 --> 00:32:15,751
- Facciamo una settimana.
- Ok.
238
00:32:41,518 --> 00:32:42,618
Ferma!
239
00:32:46,256 --> 00:32:49,382
Centrale, siamo al 2103.
240
00:32:49,427 --> 00:32:53,853
La vittima è maschio, ferito.
Ci serve un'ambulanza.
241
00:32:53,899 --> 00:32:56,998
Abbiamo la moglie sotto controllo.
242
00:33:14,022 --> 00:33:15,545
Fate presto.
243
00:33:15,590 --> 00:33:18,190
La vittima è ancora viva!
244
00:33:49,930 --> 00:33:51,832
Quante cianfrusaglie.
245
00:33:53,469 --> 00:33:56,869
Questi che sono...
così ben nascosti?
246
00:38:50,779 --> 00:38:51,779
Pronto?
247
00:38:54,184 --> 00:38:55,583
Solo un attimo.
248
00:38:58,387 --> 00:39:00,089
Così va meglio.
249
00:39:00,891 --> 00:39:02,591
No, posso parlare.
250
00:39:02,960 --> 00:39:05,460
Stavo solo facendo uno spuntino.
251
00:39:06,530 --> 00:39:08,030
Tu hai già cenato?
252
00:39:09,367 --> 00:39:13,968
Per me è troppo.
Te lo lascio in congelatore.
253
00:39:18,444 --> 00:39:21,645
Il mio stomaco non
si sente molto bene.
254
00:39:24,151 --> 00:39:25,152
Comunque...
255
00:39:25,686 --> 00:39:28,177
Mi sono trasferita qui da mesi.
256
00:39:28,222 --> 00:39:30,380
Perché non vieni a trovarmi?
257
00:39:30,425 --> 00:39:32,315
Che ne dici di domani?
258
00:39:32,361 --> 00:39:35,118
Potremmo fare colazione insieme...
259
00:39:35,164 --> 00:39:38,464
se non ti dispiacciono gli avanzi.
260
00:39:41,838 --> 00:39:45,038
Davvero vuoi sentirmi suonare?
261
00:40:12,441 --> 00:40:14,999
Lo stomaco mi sta facendo impazzire!
262
00:40:15,044 --> 00:40:16,644
Ho la nausea!
263
00:40:18,647 --> 00:40:23,249
Forse il cibo era scaduto.
264
00:40:31,329 --> 00:40:33,830
Tesoro, mi sta uccidendo!
265
00:41:23,423 --> 00:41:24,423
E...
266
00:41:26,860 --> 00:41:27,860
Taglia.
267
00:41:31,399 --> 00:41:32,399
20...
268
00:41:32,766 --> 00:41:34,967
Quale era la scena 29?
269
00:41:36,171 --> 00:41:39,071
- Arrivederci.
- Arrivederci.
270
00:41:40,776 --> 00:41:44,569
La scena 29 è dove Young-Chae
estrae il sangue con la pompa d'acqua.
271
00:41:44,614 --> 00:41:47,105
- Giusto.
- Spostiamola nella 13,
272
00:41:47,150 --> 00:41:50,308
giriamo le riprese della 8 e 9
durante la mattina,
273
00:41:50,353 --> 00:41:52,193
e dovremmo finire in tempo
per le riprese notturne.
274
00:41:52,238 --> 00:41:54,213
Così la troupe potrà dormire.
275
00:41:54,259 --> 00:41:56,183
Però così non chiuderai occhio.
276
00:41:56,228 --> 00:41:58,952
Meglio se non dorme una,
rispetto a 60 persone.
277
00:41:58,997 --> 00:42:00,097
Questo è vero.
278
00:42:00,632 --> 00:42:03,690
- Stammi bene.
- Anche tu.
279
00:42:03,735 --> 00:42:06,327
Kyung-ah, fatti aiutare
per i lavori pesanti.
280
00:42:06,372 --> 00:42:07,811
Ho saputo che torni a Seoul.
281
00:42:07,856 --> 00:42:09,256
Potresti darmi un passaggio?
282
00:42:09,301 --> 00:42:10,301
Certo.
283
00:42:10,377 --> 00:42:12,801
- Arrivederci, signore.
- Arrivederci.
284
00:42:12,846 --> 00:42:16,347
Mi scusi... i pugnali che ci ha chiesto.
285
00:42:18,153 --> 00:42:19,153
Ottimo lavoro.
286
00:42:20,121 --> 00:42:22,122
Grazie a tutti!
287
00:42:24,293 --> 00:42:28,820
Quando mi hanno detto che
era qui sono venuto di corsa.
288
00:42:28,865 --> 00:42:32,157
Ha letto il copione che le ho dato?
289
00:42:32,202 --> 00:42:34,793
Cosa ne pensa?
Che personaggio dovrei fare?
290
00:42:34,838 --> 00:42:36,796
Prova con "Mutandine Rosa."
291
00:42:36,842 --> 00:42:39,667
Dicono che Kim Chang sarà
il John Waters della Corea.
292
00:42:39,712 --> 00:42:42,803
Non le pare che il film
sia un po' troppo cruento?
293
00:42:42,848 --> 00:42:47,876
I film di Kim Chang sono...
294
00:42:47,921 --> 00:42:50,645
Kim Chang è uno bravo.
295
00:42:50,690 --> 00:42:53,882
Però gli piace troppo
stare sotto i riflettori.
296
00:42:53,927 --> 00:42:56,819
Non perdere tempo con lui.
297
00:42:56,865 --> 00:42:58,465
Un attimo, aspetti!
298
00:42:58,633 --> 00:43:01,391
Non potrei avere un'altra parte?
299
00:43:01,436 --> 00:43:05,637
Ad esempio il maniaco
serial killer psicopatico?
300
00:43:05,907 --> 00:43:06,909
Eh?
301
00:43:07,677 --> 00:43:12,371
Non preoccuparti, ho già mangiato.
Torna al lavoro.
302
00:43:12,416 --> 00:43:14,540
Potremmo fare colazione
insieme domani.
303
00:43:14,585 --> 00:43:18,845
Lascia fare a me, sempre
se ti accontenti degli avanzi.
304
00:43:18,890 --> 00:43:23,049
Avresti dovuto vedere il set,
è identico a casa nostra.
305
00:43:23,094 --> 00:43:28,196
Ehi, ho qui la colonna
sonora del film. Ascolta!
306
00:44:53,566 --> 00:44:59,567
FARO' TARDI ALLE PROVE!
NON TI SCORDARE LA DIETA VEGETARIANA!
307
00:46:52,704 --> 00:46:54,005
Ha proprio...
308
00:46:56,276 --> 00:46:58,776
delle bellissime mani, signora.
309
00:47:06,120 --> 00:47:08,812
I gioielli sono in camera da letto.
310
00:47:08,857 --> 00:47:11,414
Prenda ciò che vuole,
ma non ci faccia del male.
311
00:47:11,459 --> 00:47:13,260
La prego!
312
00:47:23,974 --> 00:47:24,974
Cazzo!
313
00:47:26,778 --> 00:47:30,970
Tra tutti i modi in cui potevi
iniziare questa conversazione...
314
00:47:31,015 --> 00:47:34,816
Hai deciso di cominciare
con questa lagna...
315
00:47:36,755 --> 00:47:39,556
prima che io potessi parlare.
316
00:47:40,660 --> 00:47:44,060
Aspetta prima che le cose
comincino a mettersi male!
317
00:47:44,832 --> 00:47:48,991
Dopotutto, sei il regista
e l'uomo di casa.
318
00:47:49,036 --> 00:47:53,230
Se cominci subito ad
implorarmi in questo modo,
319
00:47:53,275 --> 00:47:56,676
chi dovrebbe difendere tua moglie?
320
00:47:59,215 --> 00:48:05,344
Ricordi che successe durante le riprese
di "Ospiti Indesiderati" nel 1998?
321
00:48:05,389 --> 00:48:10,089
Giravamo la scena in cui
i gangster irrompevano nel set...
322
00:48:12,297 --> 00:48:13,297
"Fermatevi!"
323
00:48:13,998 --> 00:48:19,460
Gridavi sempre con aria altezzosa!
Che cosa ti è successo adesso?
324
00:48:19,506 --> 00:48:20,705
Chi sei tu?
325
00:48:21,074 --> 00:48:22,074
Chi, io?
326
00:48:23,542 --> 00:48:27,243
Magari potresti riconoscermi adesso.
327
00:48:43,499 --> 00:48:44,499
No?
328
00:48:47,772 --> 00:48:49,272
Comunisti del cazzo!
329
00:49:14,135 --> 00:49:15,135
Acqua!
330
00:49:17,373 --> 00:49:18,373
Acqua!
331
00:49:21,944 --> 00:49:22,944
Acqua...
332
00:49:27,150 --> 00:49:28,551
Ma che cazzo...
333
00:49:30,388 --> 00:49:31,487
Pronti?
334
00:49:32,323 --> 00:49:33,523
Azione!
335
00:49:37,196 --> 00:49:38,296
E... taglia!
336
00:49:55,916 --> 00:49:57,717
Mia moglie è una pianista...
337
00:49:58,086 --> 00:50:02,380
Lo so bene!
Ho fatto le mie ricerche.
338
00:50:02,425 --> 00:50:04,430
Appunto, devono essere
tagliate le dita delle mani,
339
00:50:04,475 --> 00:50:06,249
altrimenti non avrebbe senso.
340
00:50:06,294 --> 00:50:10,596
Solo un idiota le taglierebbe
le dita dei piedi o cose così.
341
00:50:10,801 --> 00:50:11,801
Tesoro!
342
00:50:12,035 --> 00:50:13,435
Tesoro, io...
343
00:50:15,305 --> 00:50:17,397
troverò un modo per salvarti.
344
00:50:17,442 --> 00:50:20,667
Tesoro, stai bene?
Ti fa male, vero?
345
00:50:20,712 --> 00:50:23,637
Ancora non so cosa stia succedendo...
346
00:50:23,682 --> 00:50:26,941
Ma sono certo che troverò
un modo per uscirne fuori.
347
00:50:26,987 --> 00:50:28,987
Fidati di me, ok?
348
00:50:29,656 --> 00:50:31,246
Ti fa male, amore?
349
00:50:31,291 --> 00:50:32,581
Cerca di resistere!
350
00:50:32,627 --> 00:50:34,250
Fallo per me, ok?
351
00:50:34,295 --> 00:50:36,795
Presto saà tutto finito.
352
00:50:37,098 --> 00:50:38,098
Io...
353
00:50:39,201 --> 00:50:42,601
Ti prometto che continuerai
a suonare il pianoforte.
354
00:50:43,539 --> 00:50:45,339
Ti amo, amore mio.
355
00:50:47,276 --> 00:50:48,765
Sii forte.
356
00:50:48,810 --> 00:50:51,512
In un modo o nell'altro...
357
00:50:56,921 --> 00:50:59,923
- Ora mi ricordo di te!
- Ah sì?
358
00:51:01,660 --> 00:51:02,660
Una comparsa.
359
00:51:06,131 --> 00:51:09,933
Ho fatto la comparsa
in 5 dei tuoi film.
360
00:51:12,906 --> 00:51:15,406
Eri la gentilezza fatta persona,
361
00:51:15,910 --> 00:51:19,868
al contrario di altri registi
con cui ho lavorato.
362
00:51:19,913 --> 00:51:23,440
Ogni sbaglio che facevo,
non hai mai perso la calma.
363
00:51:23,485 --> 00:51:27,478
Ricordi quella scena in
"La spiaggia del deserto"?
364
00:51:27,523 --> 00:51:30,282
Stavi filmando la folla
che correva da lontano.
365
00:51:30,327 --> 00:51:33,652
Un coglione colpì un nido
di vespe mentre correvamo.
366
00:51:33,697 --> 00:51:38,697
Venni punto, mi agitai
e rovinai l'intera scena.
367
00:51:38,836 --> 00:51:40,036
Ovviamente...
368
00:51:40,905 --> 00:51:45,106
Quel bastardo del tuo assistente
me ne disse di tutti i colori.
369
00:51:45,777 --> 00:51:47,167
Ma poi tu dicesti...
370
00:51:47,213 --> 00:51:51,340
Perché non ripetiamo la scena
invece di perdere tempo a urlare?
371
00:51:51,385 --> 00:51:55,010
Non è colpa sua se è stato punto.
372
00:51:55,055 --> 00:51:56,854
Il tuo collo sta bene?
373
00:51:57,891 --> 00:51:59,791
Eri così premuroso...
374
00:52:08,470 --> 00:52:11,171
Ma a cosa è servito?
375
00:52:16,346 --> 00:52:19,147
Non mi hai nemmeno riconosciuto.
376
00:52:19,683 --> 00:52:21,106
Perché mi fai questo?
377
00:52:21,151 --> 00:52:23,277
Non hai ancora capito?
378
00:52:23,322 --> 00:52:27,480
Perché questo mondo è fottuto!
Ecco perché!
379
00:52:27,525 --> 00:52:29,426
Guardati intorno!
380
00:52:30,262 --> 00:52:33,288
Non sapevo nemmeno che
esistessero case così in Corea!
381
00:52:33,333 --> 00:52:39,160
C'è gente molto più ricca di noi.
Questa casa è solo...
382
00:52:39,206 --> 00:52:41,930
Tutte le persone ricche
che ho mai incontrato...
383
00:52:41,975 --> 00:52:45,769
erano tutti degli stronzi,
senza rispetto per nessuno.
384
00:52:45,814 --> 00:52:49,914
Non li considero neanche
degli esseri umani.
385
00:52:51,987 --> 00:52:54,788
Tu però sei un brav'uomo.
386
00:52:57,761 --> 00:52:59,585
Non lo trovo giusto, cazzo!
387
00:52:59,630 --> 00:53:03,023
Sei ricco, affascinante,
hai studiato in America,
388
00:53:03,068 --> 00:53:06,726
sei un acclamato regista,
hai una bella moglie...
389
00:53:06,772 --> 00:53:10,972
E nonostante tutto ciò,
sei rimasto un brav'uomo...
390
00:53:11,477 --> 00:53:15,378
Che cosa rimane alla
povera gente come me?
391
00:53:17,384 --> 00:53:19,374
Sai, nelle serie TV,
392
00:53:19,419 --> 00:53:21,843
soltanto i poveri sono buoni.
393
00:53:21,888 --> 00:53:23,389
I ricchi no, mai!
394
00:53:24,059 --> 00:53:29,987
Tu hai già praticamente tutto.
Che ti costava lasciarci almeno la bontà?
395
00:53:30,032 --> 00:53:31,989
Perché dovevi essere buono?
396
00:53:32,034 --> 00:53:36,294
Vivi nel lusso in questo mondo,
e vivrai nel lusso in paradiso.
397
00:53:36,339 --> 00:53:40,165
Noi siamo già all'inferno,
finiremo in un altro inferno.
398
00:53:40,210 --> 00:53:42,535
Trovo questo fottutamente ingiusto.
399
00:53:42,580 --> 00:53:44,181
Non è come pensi.
400
00:53:44,583 --> 00:53:47,007
"E' più facile che un cammello
passi nella cruna di un ago,
401
00:53:47,052 --> 00:53:49,910
che un ricco vada in paradiso."
402
00:53:49,955 --> 00:53:53,255
- Lo dice la Bibbia!
- Sono stronzate.
403
00:53:54,627 --> 00:53:57,785
E' più facile che un ricco
vada in paradiso
404
00:53:57,831 --> 00:54:02,430
che un cammello passi
nella cruna di un ago!
405
00:54:03,303 --> 00:54:06,029
Ammettilo, non hai pretesti
per compiere peccati.
406
00:54:06,074 --> 00:54:07,774
Invece ne ho.
407
00:54:08,676 --> 00:54:10,077
Allora provamelo!
408
00:54:17,387 --> 00:54:19,086
Hai perso la lingua?
409
00:54:30,702 --> 00:54:34,101
Mi dispiace di essere
una brava persona.
410
00:54:34,540 --> 00:54:36,441
Guardatelo! Guardate!
411
00:54:37,510 --> 00:54:39,110
Che brava persona!
412
00:54:55,864 --> 00:54:58,165
Lascerò tua moglie andare.
413
00:54:59,168 --> 00:55:00,869
Ad una condizione.
414
00:55:02,004 --> 00:55:07,406
Dovrai uccidere una persona
qui, adesso! Pensi di farcela?
415
00:55:14,553 --> 00:55:16,553
Farò qualunque cosa.
416
00:55:16,890 --> 00:55:20,690
Lascia andare mia moglie,
prendi me se vuoi.
417
00:56:06,914 --> 00:56:08,069
Non devi essere tu a morire.
418
00:56:08,115 --> 00:56:11,608
Devi soltanto strangolare
quella povera ragazzina.
419
00:56:11,653 --> 00:56:14,377
Se non lo farai, ogni 5 minuti,
420
00:56:14,422 --> 00:56:17,013
taglierò un dito alla tua dolce metà.
421
00:56:17,058 --> 00:56:20,259
Vediamo fino a che punto
riesci a rimanere buono.
422
00:56:23,767 --> 00:56:24,767
Pronti?
423
00:56:25,435 --> 00:56:27,325
- Via!
- Chi è la ragazzina?
424
00:56:27,370 --> 00:56:30,096
Non la conosco!
L'ho trovata venendo qui!
425
00:56:30,141 --> 00:56:34,241
Mi sembrava annoiata,
così me la sono portata dietro.
426
00:56:59,675 --> 00:57:00,775
Sai una cosa?
427
00:57:02,012 --> 00:57:06,412
Respiro miseria dal giorno
in cui sono nato.
428
00:57:07,183 --> 00:57:11,285
Quel bastardo di mio padre
era sempre ubriaco.
429
00:57:12,690 --> 00:57:16,649
Mi riempiva di botte
un giorno sì e l'altro pure.
430
00:57:16,694 --> 00:57:20,395
Inutile dire che i miei voti
a scuola erano un disastro.
431
00:57:22,102 --> 00:57:28,302
E con questa mia brutta faccia,
addio sogni di gloria nel cinema.
432
00:57:28,907 --> 00:57:32,435
Quindi vedi, ora sono io l'ubriaco
che tona a casa incazzato
433
00:57:32,480 --> 00:57:35,881
e riempie di calci il culo del figlio.
434
00:57:37,651 --> 00:57:39,775
E anche quello di mia moglie.
435
00:57:39,820 --> 00:57:42,239
Quando passa la sbornia
il mattino dopo e vedo
436
00:57:42,284 --> 00:57:44,615
il suo volto gonfio e pieno di lividi,
437
00:57:44,660 --> 00:57:46,860
sai a cosa penso?
438
00:57:47,296 --> 00:57:48,296
Alla tua faccia!
439
00:57:50,601 --> 00:57:54,801
La tua bella faccia che
si sovrappone alla sua!
440
00:57:56,207 --> 00:57:58,507
Ha perfettamente senso
441
00:57:58,877 --> 00:58:02,378
che un povero bambino come me
finisca per diventare un bastardo
442
00:58:03,649 --> 00:58:06,440
e che un ragazzo ricco
diventi un brav'uomo.
443
00:58:06,485 --> 00:58:08,585
E' il destino! Maledizione!
444
00:58:19,067 --> 00:58:20,067
Cazzo, no!
445
00:58:20,835 --> 00:58:21,835
No...
446
00:58:30,313 --> 00:58:31,413
Il tempo scorre.
447
00:58:42,528 --> 00:58:44,051
Cosa devo fare, amore?
448
00:58:44,097 --> 00:58:45,720
Farò quello che vuoi..
449
00:58:45,765 --> 00:58:47,565
Dovrei ucciderla?
450
00:58:47,934 --> 00:58:49,434
Non devo ucciderla?
451
00:58:53,340 --> 00:58:58,841
Quanto sei democratico! Dio!
Mai visto un uomo così deciso!
452
00:58:59,581 --> 00:59:03,181
Ascolta, sono quello che sono.
453
00:59:03,953 --> 00:59:07,178
Ho affrontato molte difficoltà
prima di arrivare a questo punto.
454
00:59:07,223 --> 00:59:11,649
Non è stato facile come credi.
Non mi è stato tutto regalato.
455
00:59:11,695 --> 00:59:13,217
Come dice il vecchio adagio,
456
00:59:13,263 --> 00:59:15,353
"Non c'è tempo per fermarsi,
cammina per la tua strada..."
457
00:59:15,398 --> 00:59:16,399
Fanculo!
458
00:59:16,967 --> 00:59:18,468
Non sono stupido!
459
00:59:18,535 --> 00:59:20,593
E' una battuta del tuo film!
460
00:59:20,638 --> 00:59:23,329
Jin lo dice a Rose
in "L'ultimo desiderio."
461
00:59:23,374 --> 00:59:24,898
Vuoi che continui io?
462
00:59:24,943 --> 00:59:27,702
Ricordi la scena del cabaret
nel film "La danza".
463
00:59:27,747 --> 00:59:31,147
Hai scritto tu il testo della canzone.
464
00:59:31,617 --> 00:59:34,518
Io ho ballato in quella scena.
465
01:01:13,802 --> 01:01:16,002
Mi dispiace, piccola.
466
01:01:16,438 --> 01:01:18,840
Non ho altra scelta.
467
01:01:19,910 --> 01:01:20,910
Perdonami!
468
01:01:26,117 --> 01:01:28,018
Non sono buono.
469
01:01:28,086 --> 01:01:29,743
Tu neanche mi conosci!
470
01:01:29,788 --> 01:01:33,688
Come posso provarti che
non sono buono come credi?
471
01:01:35,828 --> 01:01:37,328
La verità è che...
472
01:01:37,965 --> 01:01:41,022
ogni volta che un attore
viene da me per un consiglio,
473
01:01:41,067 --> 01:01:44,260
li convinco sempre a non lavorare
con il regista Kim Chang.
474
01:01:44,305 --> 01:01:45,305
Perché...
475
01:01:48,543 --> 01:01:50,443
è il mio rivale.
476
01:01:51,646 --> 01:01:57,747
Non sopporto che quel bastardo
abbia dei bravi attori nei suoi film.
477
01:02:04,161 --> 01:02:07,361
E questa la chiami confessione?
478
01:02:08,566 --> 01:02:11,667
Ti sembro davvero un idiota?
479
01:02:13,339 --> 01:02:17,239
Non ho mai detto che sei un santo.
480
01:02:17,843 --> 01:02:23,004
Chi non ha mai fatto una cosa
così di poco conto?
481
01:02:23,050 --> 01:02:24,650
Quindi falla finita.
482
01:02:26,687 --> 01:02:31,189
Ti faccio vedere io come
si fa una vera confessione.
483
01:02:31,626 --> 01:02:33,026
Ascolta...
484
01:02:33,662 --> 01:02:36,987
Stamattina prima di uscire,
ho ucciso mia moglie.
485
01:02:37,032 --> 01:02:40,525
Devo averla strangolata
per più di 30 minuti.
486
01:02:40,570 --> 01:02:46,271
La sua lingua è uscita fuori
e ha cagato dappertutto.
487
01:02:46,977 --> 01:02:52,206
Stavo per uccidere mio figlio,
ma non è stato altrettanto facile.
488
01:02:52,251 --> 01:02:54,650
Non ci sono riuscito.
489
01:02:56,788 --> 01:03:00,590
Questa è quella che chiamo
una vera confessione!
490
01:03:02,162 --> 01:03:03,162
Ora tocca a te.
491
01:03:03,997 --> 01:03:07,397
Raccontami qualcosa
di davvero interessante.
492
01:03:10,439 --> 01:03:13,138
Aspetta! Parlo! Parlo!
493
01:03:19,281 --> 01:03:22,756
C'è una costumista chiamata Kyung-Ah.
494
01:03:22,801 --> 01:03:26,901
Un giorno le ho offerto
un passaggio a casa.
495
01:03:27,524 --> 01:03:31,226
Le ho mentito dicendole
che casa mia era di strada.
496
01:03:32,229 --> 01:03:33,820
Per farla breve l'ho
portata in un motel.
497
01:03:33,865 --> 01:03:40,665
Va avanti ormai da tre anni,
da quando giravo "Bluebird".
498
01:03:42,443 --> 01:03:44,142
L'amore non è peccato.
499
01:03:45,779 --> 01:03:48,236
Siamo stati nel motel anche oggi.
500
01:03:48,282 --> 01:03:50,782
Lakeside Motel, stanza 304.
501
01:03:52,620 --> 01:03:59,021
Abbiamo scopato due volte.
No... forse tre volte in due ore.
502
01:04:00,796 --> 01:04:03,197
Mi dispiace tanto, amore.
503
01:04:04,367 --> 01:04:10,896
Non avrei dovuto confessartelo
in un momento come questo...
504
01:04:10,941 --> 01:04:13,643
Fa male, non è vero?
505
01:04:15,581 --> 01:04:16,680
Ma sai...
506
01:04:21,720 --> 01:04:24,221
Non dovresti farne un dramma.
507
01:04:24,691 --> 01:04:29,952
Non hai mai sofferto in vita tua,
non hai mai avuto preoccupazioni.
508
01:04:29,997 --> 01:04:32,498
Sai perché mi piace Kyung-Ah?
509
01:04:35,637 --> 01:04:41,637
Al contrario di te, è intelligente,
e posso parlarle di tante cose.
510
01:04:42,211 --> 01:04:45,503
Invece tu, vorrei che
non mi parlassi affatto.
511
01:04:45,548 --> 01:04:51,210
Non fai altro che chiedere soldi
per vestiti e chirurgie plastiche!
512
01:04:51,255 --> 01:04:53,656
Quando facciamo l'amore,
513
01:04:53,858 --> 01:04:57,785
non so se sto scopando con una
donna o un manichino di silicone.
514
01:04:57,830 --> 01:05:00,330
Sai quanti anni ha?
515
01:05:00,633 --> 01:05:01,633
33.
516
01:05:02,535 --> 01:05:06,428
Solo un anno meno di me,
ma si è già rifatta di tutto.
517
01:05:06,473 --> 01:05:08,830
La sua espressione non cambia
neanche le volte in cui sorride.
518
01:05:08,875 --> 01:05:11,567
Non ha una faccia,
ma una maschera.
519
01:05:11,612 --> 01:05:13,535
Una maschera che ripete
sempre le stesse cose.
520
01:05:13,580 --> 01:05:15,581
"Tesoro, ti amo!"
521
01:05:16,183 --> 01:05:21,284
Mi-ran, sii sincera per
una volta nella tua vita.
522
01:05:23,191 --> 01:05:25,617
Sai che cos'è l'amore?
523
01:05:25,663 --> 01:05:28,019
Stai pensando alle tue dita...
524
01:05:28,064 --> 01:05:30,964
Ma non meritano neanche una lacrima.
525
01:05:31,368 --> 01:05:33,826
Perché fai schifo a suonare.
526
01:05:33,871 --> 01:05:37,496
Non cucini o pulisci nemmeno.
527
01:05:37,541 --> 01:05:42,669
Le tue mani sono inutili,
servono solo ad indossare anelli.
528
01:05:42,714 --> 01:05:43,714
Ascolta.
529
01:05:44,818 --> 01:05:47,408
Sai cos'è un artista senza talento?
530
01:05:47,453 --> 01:05:48,453
Nulla.
531
01:05:49,222 --> 01:05:50,522
Uno zero.
532
01:05:50,757 --> 01:05:51,757
Una nullità.
533
01:05:53,760 --> 01:05:59,061
Come un anello senza buco,
un pallone quadrato, capisci?
534
01:06:02,303 --> 01:06:05,396
Ora che non puoi più suonare,
staremo finalmente in pace.
535
01:06:05,442 --> 01:06:11,369
Adesso quando mi saluterai
avrai le mani più leggere.
536
01:06:11,414 --> 01:06:13,414
No, no, no, aspetta.
537
01:06:15,586 --> 01:06:20,386
C'è una cosa che ho cercato
di dirti da tantissimo tempo.
538
01:06:20,691 --> 01:06:24,685
Sono ormai 10 anni
che me lo tengo dentro.
539
01:06:24,730 --> 01:06:25,731
Vuoi saperla?
540
01:06:28,568 --> 01:06:30,268
Vaffanculo, troia!
541
01:06:38,046 --> 01:06:41,004
Anche lei ha un altro.
542
01:06:41,049 --> 01:06:43,840
Conosci il tenore che
canta mentre lei suona?
543
01:06:43,885 --> 01:06:46,410
E' il suo amante. Lo sapevi?
544
01:06:46,455 --> 01:06:49,982
L'ho scoperto mentre
la seguivo di nascosto.
545
01:06:50,027 --> 01:06:51,126
Mi sbaglio?
546
01:06:51,595 --> 01:06:53,795
Avanti, parli.
547
01:06:54,765 --> 01:06:57,466
Ah già, le ho tappato la bocca.
548
01:06:57,969 --> 01:07:00,669
Però potrebbe annuire, no?
549
01:07:01,172 --> 01:07:03,372
Ora fai quello che devi!
550
01:07:07,702 --> 01:07:08,702
Ah...
551
01:07:08,748 --> 01:07:10,448
Già lo sapevi!
552
01:07:10,516 --> 01:07:12,817
Non è vero? Non è vero?
553
01:07:14,421 --> 01:07:15,922
Facciamo un gioco.
554
01:07:17,391 --> 01:07:19,591
Questa conversazione mi deprime.
555
01:07:19,728 --> 01:07:21,885
Se proprio vuoi
guadagnare tempo,
556
01:07:21,930 --> 01:07:24,755
puoi provare a farmi ridere.
557
01:07:24,800 --> 01:07:28,626
Ogni volta che riuscirai,
ti darò 5 minuti in più.
558
01:07:28,671 --> 01:07:31,271
Hai diretto belle commedie.
559
01:07:31,908 --> 01:07:36,309
Ora dovrai provare
tu a fare l'attore.
560
01:07:36,380 --> 01:07:37,380
Ok?
561
01:07:40,452 --> 01:07:44,043
- Pronti...
- Figlio di puttana!
562
01:07:44,088 --> 01:07:48,215
Tu... non mi hai mai visto
veramente incazzato, vero?
563
01:07:48,260 --> 01:07:50,918
Adesso te lo farò vedere.
564
01:07:50,963 --> 01:07:52,863
Figlio di troia.
565
01:07:53,266 --> 01:07:57,325
Se tuo padre era un fallito
e anche tu sei un fallito...
566
01:07:57,370 --> 01:07:59,027
Scarichi la colpa a me?
567
01:07:59,072 --> 01:08:01,073
Ti ho rubato dei soldi?
568
01:08:01,275 --> 01:08:03,475
Ti ho rubato la donna?
569
01:08:04,912 --> 01:08:07,670
Cosa ho fatto per rendere
la tua vita così infelice?
570
01:08:07,715 --> 01:08:10,117
Vergognati, stronzo.
571
01:08:10,652 --> 01:08:12,476
Perché non ti ammazzi?
572
01:08:12,521 --> 01:08:15,746
La tua vita è solo uno spreco di tempo.
573
01:08:15,792 --> 01:08:18,149
Vuoi che ti faccia ridere?
574
01:08:18,194 --> 01:08:20,753
Ma lo sai con chi stai parlando?
575
01:08:20,799 --> 01:08:23,689
Io sono Ryu Ji-ho! Ryu Ji-ho!
576
01:08:23,734 --> 01:08:29,230
Tu sei una misera comparsa!
Vuoi che ti faccia ridere?
577
01:08:29,275 --> 01:08:31,775
Vattene a fanculo.
578
01:08:33,045 --> 01:08:35,503
Slegami e vattene via!
579
01:08:35,548 --> 01:08:39,950
Vai da tuo figlio prima che
diventi come te, capito?
580
01:08:42,589 --> 01:08:45,026
Sei riuscito a stupirmi,
te lo riconosco.
581
01:08:45,071 --> 01:08:47,683
Ritieniti soddisfatto,
missione compiuta.
582
01:08:47,729 --> 01:08:50,855
Non dirò a nessuno
quello che è successo.
583
01:08:50,900 --> 01:08:55,593
Se le sue dita è ciò che vuoi,
tagliagliele pure tutte!
584
01:08:55,638 --> 01:08:58,329
Tagliale anche le mani!
585
01:08:58,375 --> 01:09:02,468
Perché perdere tempo
tagliandone una alla volta?
586
01:09:02,513 --> 01:09:07,813
Finisci in fretta e poi
vattene via dal cazzo.
587
01:09:08,687 --> 01:09:10,687
Voglio solo farla finita.
588
01:09:12,158 --> 01:09:13,158
No, aspetta!
589
01:09:25,674 --> 01:09:27,773
Un'ultima cosa...
590
01:10:31,816 --> 01:10:37,411
Non ti sei mai abbassato a questi
livelli così bassi nelle tue commedie.
591
01:10:37,456 --> 01:10:39,856
Sei veramente una delusione.
592
01:10:41,360 --> 01:10:42,460
Aspetta, aspetta!
593
01:10:43,430 --> 01:10:45,330
Forse ho esagerato...
594
01:10:46,200 --> 01:10:47,724
Stavo solo recitando.
595
01:10:47,769 --> 01:10:52,169
Te lo giuro! Non volevo!
Aspetta, aspetta!
596
01:10:53,409 --> 01:10:55,709
Che cosa stai facendo?
597
01:10:56,578 --> 01:10:58,478
Che stai facendo?
598
01:10:59,982 --> 01:11:01,682
Aspetta, aspetta, aspetta.
599
01:11:02,918 --> 01:11:05,410
Dammi un'altra possibilità
Un'ultima possibilità.
600
01:11:05,455 --> 01:11:07,256
Ti prego! Ti scongiuro!
601
01:11:07,892 --> 01:11:11,783
Prima ero nervoso, perciò
non sono risultato credibile.
602
01:11:11,829 --> 01:11:13,921
Dammi riprovare!
603
01:11:13,966 --> 01:11:15,489
Un'ultima possibilità!
604
01:11:15,534 --> 01:11:16,535
Fanculo.
605
01:11:20,772 --> 01:11:25,074
Non dovrei darti
delle false speranze.
606
01:11:27,381 --> 01:11:30,706
Perché se arrivi in ospedale
entro circa 10 ore,
607
01:11:30,751 --> 01:11:34,552
potrebbero riuscire
a riattaccarle le dita.
608
01:11:44,033 --> 01:11:49,928
No! Aspetta! Lo farò!
La uccido! Farò quel che vuoi!
609
01:11:49,973 --> 01:11:51,129
Bastardo!
610
01:11:51,174 --> 01:11:53,974
Ti ho detto che lo faccio!
611
01:11:55,080 --> 01:11:57,080
Perché non hai aspettato?
612
01:12:03,389 --> 01:12:05,590
Hai visto anche tu, vero?
613
01:12:05,760 --> 01:12:08,217
Non ho altra scelta.
614
01:12:08,262 --> 01:12:10,618
Amore, devo farlo, ok?
615
01:12:10,663 --> 01:12:12,021
Ne ha tagliate 3, giusto?
616
01:12:12,066 --> 01:12:13,656
3, quindi ne restano 7...
617
01:12:13,701 --> 01:12:15,659
Ne avrai ancora 7, tesoro!
618
01:12:15,704 --> 01:12:20,197
Non ho niente contro
di te, capisci?
619
01:12:20,242 --> 01:12:23,835
Secondo te ho creato tutto questo
casino perché odio tua moglie?
620
01:12:23,880 --> 01:12:26,381
L'odio è imprevedibile.
621
01:12:26,683 --> 01:12:31,243
Tua moglie, secondo te,
sta odiando di più me o te?
622
01:12:31,288 --> 01:12:32,288
Me o te?
623
01:12:34,826 --> 01:12:36,226
Scopriamolo!
624
01:12:39,030 --> 01:12:40,931
Ammazzala! Ammazzala!
625
01:12:41,067 --> 01:12:43,691
Cosa stai aspettando, idiota!
626
01:12:43,736 --> 01:12:44,736
Uccidila!
627
01:12:44,937 --> 01:12:47,538
Ti ordino di ammazzarla!
628
01:12:53,246 --> 01:12:54,247
Visto?
629
01:12:57,018 --> 01:12:58,119
Si calmi, signora.
630
01:12:59,187 --> 01:13:04,288
Probabilmente le resterà
soltanto un dito per mano.
631
01:13:06,562 --> 01:13:09,364
Solo così suo marito si arrenderà.
632
01:13:12,035 --> 01:13:14,960
Potrà sempre suonare la batteria.
633
01:13:15,005 --> 01:13:19,566
Nessuno vieta di suonare con
moncherini invece delle bacchette.
634
01:13:19,611 --> 01:13:24,511
Personalmente preferisco
le percussioni al pianoforte.
635
01:15:21,853 --> 01:15:27,153
Hai ragione, meglio tagliarle
direttamente la mano.
636
01:15:31,832 --> 01:15:33,432
Come vola il tempo.
637
01:15:35,636 --> 01:15:36,936
47 secondi...
638
01:15:38,505 --> 01:15:39,805
46 secondi...
639
01:15:40,407 --> 01:15:42,608
- No!
- 45 secondi...
640
01:15:42,710 --> 01:15:45,010
44 secondi, 43 secondi.
641
01:15:47,282 --> 01:15:49,582
42 secondi, 41 secondi.
642
01:15:51,185 --> 01:15:53,487
40 secondi, 39 secondi.
643
01:15:55,725 --> 01:15:58,025
38 secondi, 37 secondi.
644
01:15:59,396 --> 01:16:01,696
36 secondi, 35 secondi.
645
01:16:02,200 --> 01:16:04,500
34 secondi, 33 secondi.
646
01:16:07,138 --> 01:16:09,439
32 secondi, 31 secondi.
647
01:16:11,476 --> 01:16:13,777
30 secondi, 29 secondi.
648
01:16:15,715 --> 01:16:17,015
25 secondi...
649
01:16:17,750 --> 01:16:19,050
22 secondi...
650
01:16:20,620 --> 01:16:21,876
20 secondi...
651
01:16:21,922 --> 01:16:24,223
19 secondi, 18 secondi.
652
01:16:26,328 --> 01:16:28,628
17 secondi, 16 secondi.
653
01:16:29,732 --> 01:16:32,031
15 secondi, 14 secondi.
654
01:16:32,734 --> 01:16:35,035
13 secondi, 12 secondi.
655
01:16:37,473 --> 01:16:39,774
11 secondi, 10 secondi.
656
01:16:40,577 --> 01:16:41,577
9 secondi.
657
01:16:42,946 --> 01:16:43,947
8 secondi.
658
01:16:44,082 --> 01:16:45,982
- No!
- 7 secondi!
659
01:16:46,784 --> 01:16:47,784
6 secondi!
660
01:16:48,119 --> 01:16:49,119
5 secondi!
661
01:16:50,189 --> 01:16:51,189
4 secondi!
662
01:16:51,423 --> 01:16:52,423
3 secondi!
663
01:18:23,563 --> 01:18:25,064
Mr. Regista...
664
01:18:25,966 --> 01:18:27,466
Che mi dici?
665
01:18:31,906 --> 01:18:33,806
Piaciuto il colpo di scena?
666
01:18:57,036 --> 01:18:58,536
Bastardi...
667
01:19:04,344 --> 01:19:06,144
Mi vendicherò.
668
01:19:46,959 --> 01:19:47,959
Mi dispiace.
669
01:19:50,064 --> 01:19:53,064
Perdonami...
Non c'è altro da fare.
670
01:19:53,868 --> 01:19:55,468
Ho fatto del mio meglio!
671
01:19:55,870 --> 01:19:57,370
Hai visto?
672
01:19:57,638 --> 01:19:58,939
Sì, è vero!
673
01:19:59,309 --> 01:20:03,409
Ho dovuto farlo per mia moglie.
674
01:20:06,148 --> 01:20:07,949
La amo immensamente.
675
01:20:09,320 --> 01:20:12,011
So che è difficile da capire
per una ragazzina...
676
01:20:12,056 --> 01:20:16,348
Al mondo esistono tante ingiustizie
dalle quali non si può fuggire.
677
01:20:16,393 --> 01:20:19,795
Non importa quanto cerchi di evitarle...
678
01:20:19,999 --> 01:20:24,399
ci sono cose che dobbiamo
accettare per forza.
679
01:20:26,540 --> 01:20:27,540
Amore...
680
01:20:27,773 --> 01:20:29,364
Va tutto bene, tesoro!
681
01:20:29,409 --> 01:20:32,901
Aspetta un attimo!
Me ne occupo io!
682
01:20:32,946 --> 01:20:33,946
Mi dispiace.
683
01:20:34,816 --> 01:20:36,116
Mi dispiace tanto.
684
01:20:37,117 --> 01:20:40,319
- Perdonami...
- Ti prego!
685
01:20:40,589 --> 01:20:46,689
Non mettermi fretta!
Ci sto provando! Dammi tempo!
686
01:20:47,997 --> 01:20:52,899
Scusami se ho urlato, tesoro.
Lo sai che ti amo!
687
01:20:53,436 --> 01:20:57,029
Non credo tu abbia un amante.
688
01:20:57,074 --> 01:20:59,966
E non mi importa se fosse vero.
Ti ho già perdonata.
689
01:21:00,011 --> 01:21:03,813
Dopotutto sono io
l'uomo di casa.
690
01:21:04,282 --> 01:21:06,740
Devo dimenticare tutto
ciò che è successo oggi.
691
01:21:06,785 --> 01:21:09,710
Farò finta di aver avuto
un brutto incubo.
692
01:21:09,755 --> 01:21:11,557
Ti amo, tesoro!
693
01:21:13,293 --> 01:21:15,094
Perdonami, ragazzina.
694
01:21:15,529 --> 01:21:17,129
Mi dispiace.
695
01:21:17,632 --> 01:21:19,431
Ti prego, perdonami.
696
01:21:21,936 --> 01:21:23,836
Ti amo, Mi-ran.
697
01:21:25,174 --> 01:21:28,674
Ti prego, perdonami...
698
01:21:28,844 --> 01:21:30,144
Non ho scelta.
699
01:21:30,413 --> 01:21:34,014
Perdonami.
Devi perdonarmi.
700
01:21:38,623 --> 01:21:40,422
Tesoro, ti amo!
701
01:21:46,932 --> 01:21:48,033
Perdonami.
702
01:21:49,936 --> 01:21:50,936
Mi dispiace.
703
01:21:53,040 --> 01:21:54,040
Mi dispiace.
704
01:21:55,676 --> 01:21:56,776
Perdonami...
705
01:24:09,831 --> 01:24:11,031
Il sogno...
706
01:24:13,402 --> 01:24:14,402
finisce...
707
01:24:16,506 --> 01:24:17,605
sempre così.
708
01:25:45,709 --> 01:25:49,010
Ancora non si fida di me, vero?
709
01:26:01,794 --> 01:26:05,694
La scatola è piccola
Non riesco a respirare.
710
01:27:48,451 --> 01:27:50,051
Ho finito di scriverlo.
711
01:27:51,921 --> 01:27:53,923
Grazie mille.
712
01:27:55,093 --> 01:27:59,092
Finalmente, vado subito
in ufficio a leggerlo.
713
01:28:13,281 --> 01:28:17,881
La sua calligrafia è così bella
che sembra battuto a macchina.
714
01:28:19,387 --> 01:28:23,488
Intendo che non deve essere
per forza battuto a macchina.
715
01:28:28,264 --> 01:28:30,464
Non ho scelta.
716
01:28:34,772 --> 01:28:36,072
So scrivere solo a mano.
717
01:28:41,412 --> 01:28:44,513
Lei è mancina, non è vero?
718
01:28:47,453 --> 01:28:50,453
Ho letto così tanti manoscritti
719
01:28:52,025 --> 01:28:55,927
che riesco a distinguere
chi è mancino oppure destro.
720
01:29:04,840 --> 01:29:07,040
Allora la chiamo io.
721
01:29:27,032 --> 01:29:28,232
Dimenticavo...
722
01:29:30,971 --> 01:29:31,971
Questo...
723
01:29:36,377 --> 01:29:38,668
I suoi racconti sono davvero belli.
724
01:29:38,713 --> 01:29:40,713
Ecco un piccolo pensiero.
725
01:33:10,291 --> 01:33:11,292
Sorella?
726
01:33:17,333 --> 01:33:18,633
Sorella?
727
01:33:24,107 --> 01:33:26,007
Sei tu, non è vero?
728
01:33:29,246 --> 01:33:30,246
Sono io.
729
01:33:33,285 --> 01:33:34,285
Kyoko.
730
01:33:38,891 --> 01:33:40,292
Dimmi qualcosa.
731
01:33:45,332 --> 01:33:46,332
Sorella!
732
01:34:17,535 --> 01:34:18,636
Fa caldo...
733
01:34:19,605 --> 01:34:21,005
Sto bruciando...
734
01:34:25,979 --> 01:34:28,479
Non è come pensi!
735
01:34:31,585 --> 01:34:33,286
Credimi!
736
01:34:33,622 --> 01:34:34,622
Non è così!
737
01:37:03,995 --> 01:37:04,995
Shoko...
738
01:37:06,766 --> 01:37:08,967
Oggi... sei stata brava.
739
01:37:12,072 --> 01:37:13,672
Meriti una ricompensa.
740
01:37:21,048 --> 01:37:23,248
Continua anche domani.
741
01:37:33,930 --> 01:37:35,831
Kyoko, impegnati!
742
01:37:36,801 --> 01:37:39,401
Verrai ricompensata anche tu.
743
01:40:12,080 --> 01:40:13,081
Signorina.
744
01:40:21,958 --> 01:40:23,559
Sto cercando...
745
01:40:26,097 --> 01:40:28,097
Cerco una persona.
746
01:40:30,801 --> 01:40:31,801
Una persona?
747
01:40:37,243 --> 01:40:38,243
Chi?
748
01:40:47,121 --> 01:40:48,621
Non potrei essere io?
749
01:40:53,093 --> 01:40:54,194
Anche perché...
750
01:40:57,133 --> 01:40:58,833
Sono già qui.
751
01:41:07,244 --> 01:41:09,345
Gli assomigli molto.
752
01:42:21,865 --> 01:42:24,065
Solo una notte, ti prego.
753
01:42:26,903 --> 01:42:28,804
Voglio essere come te...
754
01:42:29,740 --> 01:42:31,740
Dormire come te...
755
01:42:33,043 --> 01:42:35,043
Fare un bel sogno.
756
01:42:43,156 --> 01:42:44,756
Che stai facendo?
757
01:43:00,576 --> 01:43:02,476
Shoko, non preoccuparti.
758
01:43:39,955 --> 01:43:40,955
Shoko!
759
01:49:36,867 --> 01:49:37,868
Sorella...
760
01:49:40,773 --> 01:49:41,773
I'm sorry.
761
01:49:48,215 --> 01:49:51,116
I didn't do it out of hatred.
762
01:49:55,423 --> 01:49:58,524
It wasn't the necklace, either.
763
01:50:02,032 --> 01:50:04,632
I loved you so much, sis'.
764
01:50:15,913 --> 01:50:18,713
I looked for you everywhere.
765
01:50:21,353 --> 01:50:22,354
It's true.
766
01:50:26,225 --> 01:50:30,526
I loved you more than
anyone in the world.
767
01:50:33,001 --> 01:50:34,700
More than anyone.
768
01:50:59,697 --> 01:51:00,697
Aiutami...
769
01:53:08,747 --> 01:53:10,047
Sei così bella.
770
01:53:39,684 --> 01:53:42,083
La piccola Shoko...
771
01:53:44,021 --> 01:53:45,821
Oppure la grande Kyoko.
772
01:53:50,929 --> 01:53:54,430
Chi di voi è la più bella?
773
01:54:06,579 --> 01:54:07,781
Oh, Kyoko...
774
01:54:11,753 --> 01:54:14,953
- Perché lo hai fatto?
- No...
775
01:54:21,098 --> 01:54:24,898
Hai pensato che volessi
bene solo a Shoko?
776
01:54:37,917 --> 01:54:39,218
Povera bambina...
777
01:54:42,723 --> 01:54:45,124
Il calore era insopportabile.
778
01:54:46,094 --> 01:54:47,094
Smettila!
779
01:54:49,631 --> 01:54:51,731
Non è riuscita ad uscire.
780
01:54:57,674 --> 01:54:59,074
Era intrappolata...
781
01:54:59,442 --> 01:55:00,442
Smettila!
782
01:55:05,616 --> 01:55:07,315
In quella piccola scatola!
783
01:55:09,187 --> 01:55:10,187
No, no!
784
01:55:34,249 --> 01:55:35,250
Guarda.
785
01:55:36,919 --> 01:55:37,919
Guarda!
786
01:55:40,023 --> 01:55:44,223
Se non lo avessi fatto,
lei sarebbe ancora qui!
787
01:55:50,435 --> 01:55:51,435
Mi dispiace...
788
01:55:53,071 --> 01:55:54,072
Mi dispiace.
789
01:55:56,141 --> 01:55:57,441
Mi dispiace tanto.
790
01:55:57,943 --> 01:55:58,943
Mi dispiace.
791
01:56:02,183 --> 01:56:03,183
Mi dispiace.
792
01:56:06,119 --> 01:56:07,119
Mi dispiace.
793
01:56:08,856 --> 01:56:09,856
Mi dispiace.
794
01:56:45,232 --> 01:56:47,632
Ne avevo comprata
una anche per te.
795
01:56:50,604 --> 01:56:51,605
Cosa?
796
01:59:09,299 --> 01:59:12,599
Se non posso avervi entrambe,
allora meglio nessuna!
797
01:59:14,404 --> 01:59:16,206
Shoko e Kyoko...
798
01:59:17,642 --> 01:59:20,141
La coppia perfetta.
799
01:59:24,983 --> 01:59:27,985
Siete e resterete una sola cosa!
800
02:00:38,269 --> 02:00:39,469
Il sogno...
801
02:00:41,739 --> 02:00:42,739
finisce...
802
02:00:44,942 --> 02:00:46,542
sempre così.
803
02:01:21,552 --> 02:01:22,852
Buongiorno.
804
02:01:28,126 --> 02:01:29,427
Buongiorno.
805
02:01:33,732 --> 02:01:35,032
In realtà...
806
02:01:38,104 --> 02:01:43,405
siamo sempre rimaste insieme,
da quando siamo nate.
807
02:01:45,079 --> 02:01:47,079
Ho fatto un sogno strano.
808
02:01:48,984 --> 02:01:49,984
Anch'io.
809
02:02:09,139 --> 02:02:10,240
Ma...
810
02:02:12,812 --> 02:02:14,112
tra i nostri due sogni...
811
02:02:15,715 --> 02:02:17,315
c'è una piccola differenza.
57354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.