All language subtitles for Three. Extremes 2004 1080P WEB-DL AAC x264-CHDWEB1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,263 --> 00:02:14,163 Signora Li? Lei è bellissima. 2 00:02:14,432 --> 00:02:17,191 Sono venuta per la sua specialità, dicono sia la migliore. 3 00:02:17,236 --> 00:02:19,836 Certo! Prego, si accomodi. 4 00:02:21,241 --> 00:02:23,264 E' arrivata giusto in tempo! 5 00:02:23,309 --> 00:02:27,711 L'acqua sta già bollendo. 6 00:02:33,221 --> 00:02:35,126 Anche con gli occhiali, l'ho riconosciuta. 7 00:02:35,171 --> 00:02:39,651 La seguivo spesso in TV quando mi sono trasferita ad Hong Kong. 8 00:02:39,696 --> 00:02:41,019 Era la mia preferita! 9 00:02:41,064 --> 00:02:44,064 Ho smesso di recitare tempo fa. 10 00:02:47,872 --> 00:02:49,795 Prego, si sieda. 11 00:02:49,840 --> 00:02:52,640 Signora, lei quanti anni mi da? 12 00:02:59,786 --> 00:03:00,986 Suppongo... 13 00:03:01,889 --> 00:03:05,088 al massimo sulla trentina d'anni. 14 00:03:05,825 --> 00:03:11,226 Ne ho molti di più. Tutti mi chiamano Zia Mei. 15 00:03:13,668 --> 00:03:15,358 Ma non ha neanche una ruga. 16 00:03:15,403 --> 00:03:17,961 E ho una pelle morbida e liscia. 17 00:03:18,006 --> 00:03:21,008 Il miglior biglietto da visita. 18 00:03:22,546 --> 00:03:25,945 La sua pelle è fantastica, sono impressionata. 19 00:03:26,617 --> 00:03:32,218 Merito dei miei ravioli. Il prezzo è giustificato dai risultati. 20 00:04:25,017 --> 00:04:26,017 Signora Li... 21 00:04:28,121 --> 00:04:30,746 Vuole che aggiunga più cavolo? 22 00:04:30,791 --> 00:04:32,292 Decida lei. 23 00:04:32,527 --> 00:04:34,150 Al Nord dicevamo sempre, 24 00:04:34,195 --> 00:04:38,321 "Un piatto di ravioli e un sonnellino fanno la gioia del contadino." 25 00:04:38,367 --> 00:04:42,893 I ravioli cinesi hanno più di 1400 anni di storia. 26 00:04:42,938 --> 00:04:45,297 Invece ad Hong Kong li reputano 27 00:04:45,342 --> 00:04:50,843 nient'altro che pasta ripiena di carne, nulla di speciale! 28 00:04:57,856 --> 00:05:02,957 Uso farina glutinosa per ottenere un impasto soffice e malleabile. 29 00:05:04,397 --> 00:05:08,997 Poi lo lavoro per un po' fino a farlo sembrare un uovo sodo. 30 00:05:11,104 --> 00:05:14,005 Liscio, lucido e morbido. 31 00:05:19,247 --> 00:05:24,848 Questo è il segreto per non far uscire il ripieno. 32 00:06:05,835 --> 00:06:12,730 Tutti ben sigillati, così il sapore esplode in bocca tutto in una volta. 33 00:06:12,775 --> 00:06:14,577 Li mangio spesso. 34 00:06:14,711 --> 00:06:21,311 A volte in zuppa, a volte tritati, a volte al vapore con scorza di limone. 35 00:06:34,302 --> 00:06:38,702 Non pensi al contenuto, pensi al beneficio. 36 00:06:56,293 --> 00:06:59,391 Noi donne per ringiovanire dobbiamo cominciare 37 00:06:59,436 --> 00:07:02,636 dal nutrimento interno. 38 00:07:05,238 --> 00:07:08,738 La mia ricetta segreta fa proprio questo. 39 00:07:13,813 --> 00:07:15,671 Lasci che le canti una canzone.. 40 00:07:15,716 --> 00:07:18,708 E' una mia consuetudine. 41 00:07:18,753 --> 00:07:21,644 Canto spesso mentre i miei clienti mangiano. 42 00:07:21,689 --> 00:07:25,089 La prenda come una specie di intrattenimento. 43 00:09:23,163 --> 00:09:26,021 Sei stato via anche la settimana scorsa. 44 00:09:26,066 --> 00:09:29,492 Avevi promesso che avremmo festeggiato insieme l'anniversario. 45 00:09:29,537 --> 00:09:32,830 Sarà questione di giorni. Tornerò presto. 46 00:09:32,875 --> 00:09:35,875 Comincio ad annoiarmi qui in hotel. 47 00:09:37,880 --> 00:09:44,281 Torneremo a casa non appena la ristrutturazione sarà terminata. 48 00:09:48,793 --> 00:09:54,021 Per le piccole spese della nostra nuova casa. 49 00:09:54,066 --> 00:09:55,566 Così tanti zeri? 50 00:09:58,136 --> 00:10:00,029 Un tempo ti rendevano felice. 51 00:10:00,074 --> 00:10:03,298 Ora neanche un assegno riesce a renderti contenta? 52 00:10:03,343 --> 00:10:06,043 Non mi porti più con te. 53 00:10:06,613 --> 00:10:08,814 Perché dovrei essere felice? 54 00:10:09,416 --> 00:10:12,095 Starò via solo 4 o 5 giorni. 55 00:10:12,140 --> 00:10:13,241 Come l'ultima volta? 56 00:10:15,458 --> 00:10:18,983 Se ritardo raddoppierò l'assegno. 57 00:10:19,028 --> 00:10:21,329 Sensi di colpa improvvisi. 58 00:10:21,965 --> 00:10:22,965 Come vuoi. 59 00:10:27,237 --> 00:10:29,081 Riguardo quel contratto... Se non me lo manda 60 00:10:29,126 --> 00:10:33,428 entro oggi, le assicuro che non se ne fa più niente. 61 00:10:45,692 --> 00:10:48,918 Ho dovuto fare i salti mortali per procurarteli. 62 00:10:48,963 --> 00:10:50,637 Hanno intensificato i controlli. 63 00:10:50,682 --> 00:10:52,289 Sono venuti anche dei paparazzi. 64 00:10:52,334 --> 00:10:54,725 I giornalisti di Hong Kong sono scrupolosi. 65 00:10:54,770 --> 00:10:57,094 Interrompiamo le consegne per un po'. 66 00:10:57,139 --> 00:10:59,628 Così faccio vedere che smaltisco la roba. 67 00:10:59,673 --> 00:11:00,673 Vedremo. 68 00:11:01,110 --> 00:11:04,011 - Grazie. - Questo è per te. 69 00:11:04,213 --> 00:11:07,314 Da questa parte. Venga qui. 70 00:11:13,659 --> 00:11:15,715 - Lo appoggi lì. - La borsa? 71 00:11:15,760 --> 00:11:17,761 - Il contenitore. - Va bene. 72 00:11:41,056 --> 00:11:42,056 Signora Li. 73 00:11:44,061 --> 00:11:47,060 Mai pensato di avere un bambino? 74 00:11:48,398 --> 00:11:51,357 Non possiamo averne, non so se sia un suo problema o mio. 75 00:11:51,402 --> 00:11:55,803 Non si preoccupi! Riconquisterà presto la giovinezza, 76 00:11:55,974 --> 00:11:59,274 così come il cuore del suo uomo. 77 00:12:11,925 --> 00:12:16,486 Non ha qualcosa di più potente per risultati immediati? 78 00:12:16,531 --> 00:12:20,023 I migliori sono quelli al quinto o al sesto mese. 79 00:12:20,069 --> 00:12:22,053 L'importante è che vengano estratti rompendo 80 00:12:22,098 --> 00:12:24,028 solo il sacco amniotico. 81 00:12:24,073 --> 00:12:27,231 E' ricoperto da un sottile strato di grasso. 82 00:12:27,277 --> 00:12:32,137 I colori sono ben definiti. Anche il cranio è già formato. 83 00:12:32,182 --> 00:12:36,583 Inoltre in quei mesi gli arti accennano a muoversi. 84 00:12:36,854 --> 00:12:39,546 Nei primi tre mesi è grande così. 85 00:12:39,591 --> 00:12:43,817 Al settimo e ottavo mese la carne è troppo dura. 86 00:12:43,862 --> 00:12:47,322 Solo quelli al quinto mese sono perfetti esteticamente 87 00:12:47,367 --> 00:12:49,967 e dal punto di vista nutritivo. 88 00:12:50,537 --> 00:12:52,137 Glieli faccio provare. 89 00:13:23,308 --> 00:13:25,934 Questa volta sono fritti. 90 00:13:25,979 --> 00:13:30,679 Se non le piacciono, posso cucinarglieli in altri modi. 91 00:13:33,153 --> 00:13:36,154 Cos'è questa croccantezza? 92 00:13:36,457 --> 00:13:41,751 Sono le mani e piedi che ormai sono già formati, e le orecchie! 93 00:13:41,797 --> 00:13:43,319 Erano le ossa? 94 00:13:43,365 --> 00:13:49,327 No... quelle sono ancora tenere. Li sminuzzerò di più la prossima volta. 95 00:13:49,372 --> 00:13:52,430 Li faccia in brodo. Hanno un sapore meno grasso. 96 00:13:52,476 --> 00:13:56,476 Al brodo, va bene. Sono anche più digeribili. 97 00:13:56,714 --> 00:13:58,014 Ha finito? 98 00:14:13,099 --> 00:14:16,100 - Non posso continuare così. - Mi scusi? 99 00:14:16,503 --> 00:14:18,904 La mia pelle è flaccida. 100 00:14:25,013 --> 00:14:27,036 No! E' migliorata invece! 101 00:14:27,081 --> 00:14:29,974 Serve qualcosa di più efficace. 102 00:14:30,019 --> 00:14:32,277 Abbia fiducia, ci proverò. 103 00:14:32,322 --> 00:14:34,822 Ora è tempo della canzone. 104 00:14:35,225 --> 00:14:40,026 - Canti pure, ma devo andare. - Arrivederci, Signora Li. 105 00:14:40,331 --> 00:14:41,332 Da questa parte! 106 00:14:42,901 --> 00:14:44,988 Non si preoccupi, troverò ciò che fa per lei. 107 00:14:45,033 --> 00:14:46,426 Aspetto la sua telefonata. 108 00:14:46,471 --> 00:14:47,471 A presto. 109 00:14:50,843 --> 00:14:51,843 Zia Mei? 110 00:14:52,812 --> 00:14:55,370 - E tu saresti...? - Un'amica della signora Kam. 111 00:14:55,416 --> 00:14:58,216 Oh, entrate! Vieni, cara. 112 00:15:17,774 --> 00:15:19,765 D'ora in avanti, non dovrai mai più lavorare. 113 00:15:19,810 --> 00:15:21,100 E vivrei di rendita? 114 00:15:21,145 --> 00:15:24,437 Me lo posso permettere, dato che mangi così poco. 115 00:15:24,482 --> 00:15:30,184 - Non è vero, mi piace mangiare. - E ti piace anche scherzare, vedo. 116 00:15:35,461 --> 00:15:36,462 Rilassati. 117 00:15:36,696 --> 00:15:41,357 Ci siamo quasi. Sono già passate 18 ore. 118 00:15:41,402 --> 00:15:42,403 Rilassati. 119 00:15:42,470 --> 00:15:44,961 Cerca di rilassarti, cara. 120 00:15:45,006 --> 00:15:47,206 Andrà tutto bene? 121 00:15:47,409 --> 00:15:48,409 Certamente. 122 00:15:49,111 --> 00:15:50,412 Prova a rilassarti. 123 00:15:52,915 --> 00:15:55,073 La tua cervice non è ancora del tutto dilatata. 124 00:15:55,118 --> 00:15:59,118 Povera, sei poco più che una bambina. 125 00:16:01,425 --> 00:16:07,587 Noi donne dobbiamo difenderci. Non possiamo farci sfruttare. 126 00:16:07,632 --> 00:16:09,232 Si sono rotte le acque! 127 00:16:13,339 --> 00:16:15,964 - Va tutto bene. - Non aver paura. 128 00:16:16,009 --> 00:16:19,167 Sarà tutto finito tra poco. 129 00:16:19,212 --> 00:16:20,713 Respira profondamente! 130 00:16:21,382 --> 00:16:23,982 Devi collaborare, ok? Rilassati. 131 00:16:24,719 --> 00:16:25,719 Resisti... 132 00:16:29,790 --> 00:16:30,791 Rilassati... 133 00:16:32,127 --> 00:16:34,027 Grida se vuoi. 134 00:16:34,464 --> 00:16:36,364 E' tutta dilatata! 135 00:16:36,498 --> 00:16:38,355 Stai calma! Conta insieme a me... 136 00:16:38,400 --> 00:16:40,000 Uno, due, tre! 137 00:16:42,907 --> 00:16:44,807 Dove sono i ferri? 138 00:16:45,342 --> 00:16:46,343 Rilassati! 139 00:16:58,558 --> 00:16:59,858 Cerca di calmarti. 140 00:17:08,269 --> 00:17:09,269 Stupendo. 141 00:17:10,772 --> 00:17:12,830 Non essere triste, cara. 142 00:17:12,875 --> 00:17:16,275 Non c'è più vita in questa creatura. 143 00:17:39,239 --> 00:17:43,546 Vuole un antipasto? I ravioli li preparo al vapore. 144 00:17:43,622 --> 00:17:45,622 Ci metto anche del liquore. 145 00:20:04,740 --> 00:20:06,040 Era un maschio. 146 00:20:07,444 --> 00:20:08,444 Un maschio? 147 00:20:11,248 --> 00:20:13,449 Non lo vede quello? 148 00:20:16,720 --> 00:20:18,846 E' così bello, così raro... 149 00:20:18,891 --> 00:20:22,091 I maschi non vengono abortiti in Cina. 150 00:20:22,327 --> 00:20:25,085 Non ho usato ossitocina, solo un catetere. 151 00:20:25,130 --> 00:20:30,792 Con i farmaci non è più commestibile. Danneggerebbero il sistema nervoso. 152 00:20:30,837 --> 00:20:32,828 E' un primogenito, il più nutriente. 153 00:20:32,873 --> 00:20:35,263 Non c'è cosa al mondo più energetica di questo. 154 00:20:35,309 --> 00:20:40,110 La madre era una studentessa... giovane e in salute. 155 00:20:41,349 --> 00:20:43,049 Allora si metta all'opera! 156 00:20:44,019 --> 00:20:46,320 Come li prepara oggi? 157 00:21:59,673 --> 00:22:04,174 Questo la farà sentire come nuova, promesso. 158 00:22:23,969 --> 00:22:24,969 Pronto? 159 00:22:40,588 --> 00:22:43,189 Mio marito si è rotto una gamba. 160 00:23:24,239 --> 00:23:25,839 Adesso hai bisogno di me. 161 00:23:30,312 --> 00:23:34,713 Di solito non ti interessa sapere dove mi trovo. 162 00:24:03,216 --> 00:24:04,917 Hai un buon odore... 163 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 un bell'aspetto. 164 00:24:13,095 --> 00:24:15,896 E' da tempo che non mi accarezzi. 165 00:24:25,376 --> 00:24:27,777 Hai sete? Ti porto dell'acqua. 166 00:27:05,227 --> 00:27:07,152 Si muore di caldo per strada. 167 00:27:07,197 --> 00:27:10,298 E dobbiamo andare fino a Mongkok. 168 00:27:10,834 --> 00:27:13,059 Cazzo! Me ne ero dimenticato. 169 00:27:13,104 --> 00:27:14,293 Altri due levatori da spostare. 170 00:27:14,339 --> 00:27:17,539 - Poveri noi. - Pure belli pesanti. 171 00:27:17,775 --> 00:27:19,176 Ma che cazzo? 172 00:27:21,146 --> 00:27:22,970 - Cosa c'è? - Cos'è questo? 173 00:27:23,015 --> 00:27:25,915 - E' sangue. - Oh mio Dio! 174 00:27:27,320 --> 00:27:28,776 Prendi il fazzoletto. 175 00:27:28,821 --> 00:27:30,346 Di chi è questo sangue? 176 00:27:30,391 --> 00:27:32,791 Kate? Va tutto bene? 177 00:27:33,161 --> 00:27:35,361 Kate, che succede? 178 00:27:35,763 --> 00:27:38,464 Rispondimi, Kate! Rispondi! 179 00:27:39,668 --> 00:27:43,469 Kate? Stai bene? Che ti succede? 180 00:27:44,807 --> 00:27:47,298 Ci deve essere sotto qualcosa. 181 00:27:47,343 --> 00:27:49,634 - Deve aver fatto qualcosa. - Decisamente. 182 00:27:49,679 --> 00:27:50,681 Signora Li. 183 00:27:51,716 --> 00:27:55,375 E' in splendida forma! Assolutamente raggiante! 184 00:27:55,420 --> 00:27:58,176 - Stavate spettegolando? - No! 185 00:27:58,222 --> 00:28:00,022 Stavamo apprezzando. 186 00:28:00,091 --> 00:28:02,092 Vi raggiungo più tardi. 187 00:28:03,696 --> 00:28:05,196 E' già così tardi. 188 00:28:08,167 --> 00:28:12,929 Forse si è trovata un guru, oppure meglio, voodoo. 189 00:28:12,974 --> 00:28:14,274 Quello fa paura! 190 00:28:16,744 --> 00:28:20,845 Signora Li, non vada avanti e indietro, si unisca a noi. 191 00:28:22,952 --> 00:28:24,775 - Buon appetito. - Grazie. 192 00:28:24,821 --> 00:28:27,745 Il cibo ha un odore strano. 193 00:28:27,790 --> 00:28:28,790 Sì. 194 00:28:29,292 --> 00:28:32,217 - Sarà il manzo? - Il manzo? 195 00:28:32,262 --> 00:28:34,562 Sembra pesce, credo. 196 00:28:34,932 --> 00:28:35,932 Davvero? 197 00:28:36,735 --> 00:28:38,434 Non penso proprio. 198 00:28:39,136 --> 00:28:42,037 C'è uno strano odore qui. 199 00:28:43,342 --> 00:28:46,000 Qualcosa non va con il cibo? 200 00:28:46,045 --> 00:28:48,745 Dio, l'odore è tremendo. 201 00:28:52,519 --> 00:28:56,813 Devo assentarmi un attimo. Perdonatemi. 202 00:28:56,858 --> 00:29:00,658 Se ne va di nuovo. Perché è così tesa? 203 00:29:32,665 --> 00:29:33,666 Zia Mei? 204 00:29:35,903 --> 00:29:38,703 Che c'era nel cibo miracoloso? 205 00:29:38,872 --> 00:29:40,330 Che mi ha dato da mangiare? 206 00:29:40,375 --> 00:29:42,398 Il feto era malato, non è vero?. 207 00:29:42,443 --> 00:29:45,145 Un feto del genere capita una volta su un milione. 208 00:29:45,246 --> 00:29:50,041 Solo perché il padre era anche suo nonno. 209 00:29:50,086 --> 00:29:51,776 Uno su un milione, capisci? 210 00:29:51,821 --> 00:29:53,622 Frutto di un incesto? 211 00:29:53,791 --> 00:29:57,149 E' per questo che mi ha fatto questo effetto? 212 00:29:57,194 --> 00:29:59,985 Un feto nato da incesto ha degli effetti miracolosi, 213 00:30:00,030 --> 00:30:01,131 gliel'ho detto. 214 00:30:03,100 --> 00:30:05,102 Ehi! Signora. Li, presto! 215 00:30:07,239 --> 00:30:12,439 Accenda la TV. Stanno mandando in onda il suo film. 216 00:30:19,253 --> 00:30:22,511 Ho sentito che ti sei presa una cotta per quel bambino del convento buddista. 217 00:30:22,556 --> 00:30:23,556 No... 218 00:30:23,991 --> 00:30:25,515 - Sicura? - No... 219 00:30:25,560 --> 00:30:29,319 Dicevi che somigliava ad Alan Tam. 220 00:30:29,364 --> 00:30:30,964 Non l'ho mai detto! 221 00:30:31,933 --> 00:30:33,934 Signora Li, sta piangendo? 222 00:30:35,239 --> 00:30:37,639 Non sia triste, si faccia forza. 223 00:30:38,275 --> 00:30:40,275 Buonanotte, signora Li. 224 00:31:24,128 --> 00:31:26,329 Mal di testa? Eruzioni cutanee? 225 00:31:27,399 --> 00:31:31,324 E' solo stress, quando dovrebbe essere felice. 226 00:31:31,369 --> 00:31:36,169 Lei è incinta di due mesi! Abbiamo la conferma. 227 00:31:36,809 --> 00:31:39,410 - E' sicuro? - Decisamente. 228 00:31:39,713 --> 00:31:42,171 Peter, aveva detto che non ne potevo avere! 229 00:31:42,216 --> 00:31:44,716 Non più, ora può. 230 00:31:45,118 --> 00:31:47,877 - Non si tratta di un errore? - Impossibile. 231 00:31:47,922 --> 00:31:52,482 Questa è una bella notizia per suo marito e lei! 232 00:31:52,528 --> 00:31:55,285 Le prescriverò qualcosa per alleviarle la tensione. 233 00:31:55,331 --> 00:31:58,832 Si rimetterà tra un paio di giorni. 234 00:32:04,475 --> 00:32:06,798 - Infermiera. - Sì, Dr. Wong? 235 00:32:06,843 --> 00:32:10,504 L'autista della signora Li verrà a prendere la sua ricetta. 236 00:32:10,549 --> 00:32:12,205 La prescrizione per quanto? 237 00:32:12,251 --> 00:32:15,751 - Facciamo una settimana. - Ok. 238 00:32:41,518 --> 00:32:42,618 Ferma! 239 00:32:46,256 --> 00:32:49,382 Centrale, siamo al 2103. 240 00:32:49,427 --> 00:32:53,853 La vittima è maschio, ferito. Ci serve un'ambulanza. 241 00:32:53,899 --> 00:32:56,998 Abbiamo la moglie sotto controllo. 242 00:33:14,022 --> 00:33:15,545 Fate presto. 243 00:33:15,590 --> 00:33:18,190 La vittima è ancora viva! 244 00:33:49,930 --> 00:33:51,832 Quante cianfrusaglie. 245 00:33:53,469 --> 00:33:56,869 Questi che sono... così ben nascosti? 246 00:38:50,779 --> 00:38:51,779 Pronto? 247 00:38:54,184 --> 00:38:55,583 Solo un attimo. 248 00:38:58,387 --> 00:39:00,089 Così va meglio. 249 00:39:00,891 --> 00:39:02,591 No, posso parlare. 250 00:39:02,960 --> 00:39:05,460 Stavo solo facendo uno spuntino. 251 00:39:06,530 --> 00:39:08,030 Tu hai già cenato? 252 00:39:09,367 --> 00:39:13,968 Per me è troppo. Te lo lascio in congelatore. 253 00:39:18,444 --> 00:39:21,645 Il mio stomaco non si sente molto bene. 254 00:39:24,151 --> 00:39:25,152 Comunque... 255 00:39:25,686 --> 00:39:28,177 Mi sono trasferita qui da mesi. 256 00:39:28,222 --> 00:39:30,380 Perché non vieni a trovarmi? 257 00:39:30,425 --> 00:39:32,315 Che ne dici di domani? 258 00:39:32,361 --> 00:39:35,118 Potremmo fare colazione insieme... 259 00:39:35,164 --> 00:39:38,464 se non ti dispiacciono gli avanzi. 260 00:39:41,838 --> 00:39:45,038 Davvero vuoi sentirmi suonare? 261 00:40:12,441 --> 00:40:14,999 Lo stomaco mi sta facendo impazzire! 262 00:40:15,044 --> 00:40:16,644 Ho la nausea! 263 00:40:18,647 --> 00:40:23,249 Forse il cibo era scaduto. 264 00:40:31,329 --> 00:40:33,830 Tesoro, mi sta uccidendo! 265 00:41:23,423 --> 00:41:24,423 E... 266 00:41:26,860 --> 00:41:27,860 Taglia. 267 00:41:31,399 --> 00:41:32,399 20... 268 00:41:32,766 --> 00:41:34,967 Quale era la scena 29? 269 00:41:36,171 --> 00:41:39,071 - Arrivederci. - Arrivederci. 270 00:41:40,776 --> 00:41:44,569 La scena 29 è dove Young-Chae estrae il sangue con la pompa d'acqua. 271 00:41:44,614 --> 00:41:47,105 - Giusto. - Spostiamola nella 13, 272 00:41:47,150 --> 00:41:50,308 giriamo le riprese della 8 e 9 durante la mattina, 273 00:41:50,353 --> 00:41:52,193 e dovremmo finire in tempo per le riprese notturne. 274 00:41:52,238 --> 00:41:54,213 Così la troupe potrà dormire. 275 00:41:54,259 --> 00:41:56,183 Però così non chiuderai occhio. 276 00:41:56,228 --> 00:41:58,952 Meglio se non dorme una, rispetto a 60 persone. 277 00:41:58,997 --> 00:42:00,097 Questo è vero. 278 00:42:00,632 --> 00:42:03,690 - Stammi bene. - Anche tu. 279 00:42:03,735 --> 00:42:06,327 Kyung-ah, fatti aiutare per i lavori pesanti. 280 00:42:06,372 --> 00:42:07,811 Ho saputo che torni a Seoul. 281 00:42:07,856 --> 00:42:09,256 Potresti darmi un passaggio? 282 00:42:09,301 --> 00:42:10,301 Certo. 283 00:42:10,377 --> 00:42:12,801 - Arrivederci, signore. - Arrivederci. 284 00:42:12,846 --> 00:42:16,347 Mi scusi... i pugnali che ci ha chiesto. 285 00:42:18,153 --> 00:42:19,153 Ottimo lavoro. 286 00:42:20,121 --> 00:42:22,122 Grazie a tutti! 287 00:42:24,293 --> 00:42:28,820 Quando mi hanno detto che era qui sono venuto di corsa. 288 00:42:28,865 --> 00:42:32,157 Ha letto il copione che le ho dato? 289 00:42:32,202 --> 00:42:34,793 Cosa ne pensa? Che personaggio dovrei fare? 290 00:42:34,838 --> 00:42:36,796 Prova con "Mutandine Rosa." 291 00:42:36,842 --> 00:42:39,667 Dicono che Kim Chang sarà il John Waters della Corea. 292 00:42:39,712 --> 00:42:42,803 Non le pare che il film sia un po' troppo cruento? 293 00:42:42,848 --> 00:42:47,876 I film di Kim Chang sono... 294 00:42:47,921 --> 00:42:50,645 Kim Chang è uno bravo. 295 00:42:50,690 --> 00:42:53,882 Però gli piace troppo stare sotto i riflettori. 296 00:42:53,927 --> 00:42:56,819 Non perdere tempo con lui. 297 00:42:56,865 --> 00:42:58,465 Un attimo, aspetti! 298 00:42:58,633 --> 00:43:01,391 Non potrei avere un'altra parte? 299 00:43:01,436 --> 00:43:05,637 Ad esempio il maniaco serial killer psicopatico? 300 00:43:05,907 --> 00:43:06,909 Eh? 301 00:43:07,677 --> 00:43:12,371 Non preoccuparti, ho già mangiato. Torna al lavoro. 302 00:43:12,416 --> 00:43:14,540 Potremmo fare colazione insieme domani. 303 00:43:14,585 --> 00:43:18,845 Lascia fare a me, sempre se ti accontenti degli avanzi. 304 00:43:18,890 --> 00:43:23,049 Avresti dovuto vedere il set, è identico a casa nostra. 305 00:43:23,094 --> 00:43:28,196 Ehi, ho qui la colonna sonora del film. Ascolta! 306 00:44:53,566 --> 00:44:59,567 FARO' TARDI ALLE PROVE! NON TI SCORDARE LA DIETA VEGETARIANA! 307 00:46:52,704 --> 00:46:54,005 Ha proprio... 308 00:46:56,276 --> 00:46:58,776 delle bellissime mani, signora. 309 00:47:06,120 --> 00:47:08,812 I gioielli sono in camera da letto. 310 00:47:08,857 --> 00:47:11,414 Prenda ciò che vuole, ma non ci faccia del male. 311 00:47:11,459 --> 00:47:13,260 La prego! 312 00:47:23,974 --> 00:47:24,974 Cazzo! 313 00:47:26,778 --> 00:47:30,970 Tra tutti i modi in cui potevi iniziare questa conversazione... 314 00:47:31,015 --> 00:47:34,816 Hai deciso di cominciare con questa lagna... 315 00:47:36,755 --> 00:47:39,556 prima che io potessi parlare. 316 00:47:40,660 --> 00:47:44,060 Aspetta prima che le cose comincino a mettersi male! 317 00:47:44,832 --> 00:47:48,991 Dopotutto, sei il regista e l'uomo di casa. 318 00:47:49,036 --> 00:47:53,230 Se cominci subito ad implorarmi in questo modo, 319 00:47:53,275 --> 00:47:56,676 chi dovrebbe difendere tua moglie? 320 00:47:59,215 --> 00:48:05,344 Ricordi che successe durante le riprese di "Ospiti Indesiderati" nel 1998? 321 00:48:05,389 --> 00:48:10,089 Giravamo la scena in cui i gangster irrompevano nel set... 322 00:48:12,297 --> 00:48:13,297 "Fermatevi!" 323 00:48:13,998 --> 00:48:19,460 Gridavi sempre con aria altezzosa! Che cosa ti è successo adesso? 324 00:48:19,506 --> 00:48:20,705 Chi sei tu? 325 00:48:21,074 --> 00:48:22,074 Chi, io? 326 00:48:23,542 --> 00:48:27,243 Magari potresti riconoscermi adesso. 327 00:48:43,499 --> 00:48:44,499 No? 328 00:48:47,772 --> 00:48:49,272 Comunisti del cazzo! 329 00:49:14,135 --> 00:49:15,135 Acqua! 330 00:49:17,373 --> 00:49:18,373 Acqua! 331 00:49:21,944 --> 00:49:22,944 Acqua... 332 00:49:27,150 --> 00:49:28,551 Ma che cazzo... 333 00:49:30,388 --> 00:49:31,487 Pronti? 334 00:49:32,323 --> 00:49:33,523 Azione! 335 00:49:37,196 --> 00:49:38,296 E... taglia! 336 00:49:55,916 --> 00:49:57,717 Mia moglie è una pianista... 337 00:49:58,086 --> 00:50:02,380 Lo so bene! Ho fatto le mie ricerche. 338 00:50:02,425 --> 00:50:04,430 Appunto, devono essere tagliate le dita delle mani, 339 00:50:04,475 --> 00:50:06,249 altrimenti non avrebbe senso. 340 00:50:06,294 --> 00:50:10,596 Solo un idiota le taglierebbe le dita dei piedi o cose così. 341 00:50:10,801 --> 00:50:11,801 Tesoro! 342 00:50:12,035 --> 00:50:13,435 Tesoro, io... 343 00:50:15,305 --> 00:50:17,397 troverò un modo per salvarti. 344 00:50:17,442 --> 00:50:20,667 Tesoro, stai bene? Ti fa male, vero? 345 00:50:20,712 --> 00:50:23,637 Ancora non so cosa stia succedendo... 346 00:50:23,682 --> 00:50:26,941 Ma sono certo che troverò un modo per uscirne fuori. 347 00:50:26,987 --> 00:50:28,987 Fidati di me, ok? 348 00:50:29,656 --> 00:50:31,246 Ti fa male, amore? 349 00:50:31,291 --> 00:50:32,581 Cerca di resistere! 350 00:50:32,627 --> 00:50:34,250 Fallo per me, ok? 351 00:50:34,295 --> 00:50:36,795 Presto saà tutto finito. 352 00:50:37,098 --> 00:50:38,098 Io... 353 00:50:39,201 --> 00:50:42,601 Ti prometto che continuerai a suonare il pianoforte. 354 00:50:43,539 --> 00:50:45,339 Ti amo, amore mio. 355 00:50:47,276 --> 00:50:48,765 Sii forte. 356 00:50:48,810 --> 00:50:51,512 In un modo o nell'altro... 357 00:50:56,921 --> 00:50:59,923 - Ora mi ricordo di te! - Ah sì? 358 00:51:01,660 --> 00:51:02,660 Una comparsa. 359 00:51:06,131 --> 00:51:09,933 Ho fatto la comparsa in 5 dei tuoi film. 360 00:51:12,906 --> 00:51:15,406 Eri la gentilezza fatta persona, 361 00:51:15,910 --> 00:51:19,868 al contrario di altri registi con cui ho lavorato. 362 00:51:19,913 --> 00:51:23,440 Ogni sbaglio che facevo, non hai mai perso la calma. 363 00:51:23,485 --> 00:51:27,478 Ricordi quella scena in "La spiaggia del deserto"? 364 00:51:27,523 --> 00:51:30,282 Stavi filmando la folla che correva da lontano. 365 00:51:30,327 --> 00:51:33,652 Un coglione colpì un nido di vespe mentre correvamo. 366 00:51:33,697 --> 00:51:38,697 Venni punto, mi agitai e rovinai l'intera scena. 367 00:51:38,836 --> 00:51:40,036 Ovviamente... 368 00:51:40,905 --> 00:51:45,106 Quel bastardo del tuo assistente me ne disse di tutti i colori. 369 00:51:45,777 --> 00:51:47,167 Ma poi tu dicesti... 370 00:51:47,213 --> 00:51:51,340 Perché non ripetiamo la scena invece di perdere tempo a urlare? 371 00:51:51,385 --> 00:51:55,010 Non è colpa sua se è stato punto. 372 00:51:55,055 --> 00:51:56,854 Il tuo collo sta bene? 373 00:51:57,891 --> 00:51:59,791 Eri così premuroso... 374 00:52:08,470 --> 00:52:11,171 Ma a cosa è servito? 375 00:52:16,346 --> 00:52:19,147 Non mi hai nemmeno riconosciuto. 376 00:52:19,683 --> 00:52:21,106 Perché mi fai questo? 377 00:52:21,151 --> 00:52:23,277 Non hai ancora capito? 378 00:52:23,322 --> 00:52:27,480 Perché questo mondo è fottuto! Ecco perché! 379 00:52:27,525 --> 00:52:29,426 Guardati intorno! 380 00:52:30,262 --> 00:52:33,288 Non sapevo nemmeno che esistessero case così in Corea! 381 00:52:33,333 --> 00:52:39,160 C'è gente molto più ricca di noi. Questa casa è solo... 382 00:52:39,206 --> 00:52:41,930 Tutte le persone ricche che ho mai incontrato... 383 00:52:41,975 --> 00:52:45,769 erano tutti degli stronzi, senza rispetto per nessuno. 384 00:52:45,814 --> 00:52:49,914 Non li considero neanche degli esseri umani. 385 00:52:51,987 --> 00:52:54,788 Tu però sei un brav'uomo. 386 00:52:57,761 --> 00:52:59,585 Non lo trovo giusto, cazzo! 387 00:52:59,630 --> 00:53:03,023 Sei ricco, affascinante, hai studiato in America, 388 00:53:03,068 --> 00:53:06,726 sei un acclamato regista, hai una bella moglie... 389 00:53:06,772 --> 00:53:10,972 E nonostante tutto ciò, sei rimasto un brav'uomo... 390 00:53:11,477 --> 00:53:15,378 Che cosa rimane alla povera gente come me? 391 00:53:17,384 --> 00:53:19,374 Sai, nelle serie TV, 392 00:53:19,419 --> 00:53:21,843 soltanto i poveri sono buoni. 393 00:53:21,888 --> 00:53:23,389 I ricchi no, mai! 394 00:53:24,059 --> 00:53:29,987 Tu hai già praticamente tutto. Che ti costava lasciarci almeno la bontà? 395 00:53:30,032 --> 00:53:31,989 Perché dovevi essere buono? 396 00:53:32,034 --> 00:53:36,294 Vivi nel lusso in questo mondo, e vivrai nel lusso in paradiso. 397 00:53:36,339 --> 00:53:40,165 Noi siamo già all'inferno, finiremo in un altro inferno. 398 00:53:40,210 --> 00:53:42,535 Trovo questo fottutamente ingiusto. 399 00:53:42,580 --> 00:53:44,181 Non è come pensi. 400 00:53:44,583 --> 00:53:47,007 "E' più facile che un cammello passi nella cruna di un ago, 401 00:53:47,052 --> 00:53:49,910 che un ricco vada in paradiso." 402 00:53:49,955 --> 00:53:53,255 - Lo dice la Bibbia! - Sono stronzate. 403 00:53:54,627 --> 00:53:57,785 E' più facile che un ricco vada in paradiso 404 00:53:57,831 --> 00:54:02,430 che un cammello passi nella cruna di un ago! 405 00:54:03,303 --> 00:54:06,029 Ammettilo, non hai pretesti per compiere peccati. 406 00:54:06,074 --> 00:54:07,774 Invece ne ho. 407 00:54:08,676 --> 00:54:10,077 Allora provamelo! 408 00:54:17,387 --> 00:54:19,086 Hai perso la lingua? 409 00:54:30,702 --> 00:54:34,101 Mi dispiace di essere una brava persona. 410 00:54:34,540 --> 00:54:36,441 Guardatelo! Guardate! 411 00:54:37,510 --> 00:54:39,110 Che brava persona! 412 00:54:55,864 --> 00:54:58,165 Lascerò tua moglie andare. 413 00:54:59,168 --> 00:55:00,869 Ad una condizione. 414 00:55:02,004 --> 00:55:07,406 Dovrai uccidere una persona qui, adesso! Pensi di farcela? 415 00:55:14,553 --> 00:55:16,553 Farò qualunque cosa. 416 00:55:16,890 --> 00:55:20,690 Lascia andare mia moglie, prendi me se vuoi. 417 00:56:06,914 --> 00:56:08,069 Non devi essere tu a morire. 418 00:56:08,115 --> 00:56:11,608 Devi soltanto strangolare quella povera ragazzina. 419 00:56:11,653 --> 00:56:14,377 Se non lo farai, ogni 5 minuti, 420 00:56:14,422 --> 00:56:17,013 taglierò un dito alla tua dolce metà. 421 00:56:17,058 --> 00:56:20,259 Vediamo fino a che punto riesci a rimanere buono. 422 00:56:23,767 --> 00:56:24,767 Pronti? 423 00:56:25,435 --> 00:56:27,325 - Via! - Chi è la ragazzina? 424 00:56:27,370 --> 00:56:30,096 Non la conosco! L'ho trovata venendo qui! 425 00:56:30,141 --> 00:56:34,241 Mi sembrava annoiata, così me la sono portata dietro. 426 00:56:59,675 --> 00:57:00,775 Sai una cosa? 427 00:57:02,012 --> 00:57:06,412 Respiro miseria dal giorno in cui sono nato. 428 00:57:07,183 --> 00:57:11,285 Quel bastardo di mio padre era sempre ubriaco. 429 00:57:12,690 --> 00:57:16,649 Mi riempiva di botte un giorno sì e l'altro pure. 430 00:57:16,694 --> 00:57:20,395 Inutile dire che i miei voti a scuola erano un disastro. 431 00:57:22,102 --> 00:57:28,302 E con questa mia brutta faccia, addio sogni di gloria nel cinema. 432 00:57:28,907 --> 00:57:32,435 Quindi vedi, ora sono io l'ubriaco che tona a casa incazzato 433 00:57:32,480 --> 00:57:35,881 e riempie di calci il culo del figlio. 434 00:57:37,651 --> 00:57:39,775 E anche quello di mia moglie. 435 00:57:39,820 --> 00:57:42,239 Quando passa la sbornia il mattino dopo e vedo 436 00:57:42,284 --> 00:57:44,615 il suo volto gonfio e pieno di lividi, 437 00:57:44,660 --> 00:57:46,860 sai a cosa penso? 438 00:57:47,296 --> 00:57:48,296 Alla tua faccia! 439 00:57:50,601 --> 00:57:54,801 La tua bella faccia che si sovrappone alla sua! 440 00:57:56,207 --> 00:57:58,507 Ha perfettamente senso 441 00:57:58,877 --> 00:58:02,378 che un povero bambino come me finisca per diventare un bastardo 442 00:58:03,649 --> 00:58:06,440 e che un ragazzo ricco diventi un brav'uomo. 443 00:58:06,485 --> 00:58:08,585 E' il destino! Maledizione! 444 00:58:19,067 --> 00:58:20,067 Cazzo, no! 445 00:58:20,835 --> 00:58:21,835 No... 446 00:58:30,313 --> 00:58:31,413 Il tempo scorre. 447 00:58:42,528 --> 00:58:44,051 Cosa devo fare, amore? 448 00:58:44,097 --> 00:58:45,720 Farò quello che vuoi.. 449 00:58:45,765 --> 00:58:47,565 Dovrei ucciderla? 450 00:58:47,934 --> 00:58:49,434 Non devo ucciderla? 451 00:58:53,340 --> 00:58:58,841 Quanto sei democratico! Dio! Mai visto un uomo così deciso! 452 00:58:59,581 --> 00:59:03,181 Ascolta, sono quello che sono. 453 00:59:03,953 --> 00:59:07,178 Ho affrontato molte difficoltà prima di arrivare a questo punto. 454 00:59:07,223 --> 00:59:11,649 Non è stato facile come credi. Non mi è stato tutto regalato. 455 00:59:11,695 --> 00:59:13,217 Come dice il vecchio adagio, 456 00:59:13,263 --> 00:59:15,353 "Non c'è tempo per fermarsi, cammina per la tua strada..." 457 00:59:15,398 --> 00:59:16,399 Fanculo! 458 00:59:16,967 --> 00:59:18,468 Non sono stupido! 459 00:59:18,535 --> 00:59:20,593 E' una battuta del tuo film! 460 00:59:20,638 --> 00:59:23,329 Jin lo dice a Rose in "L'ultimo desiderio." 461 00:59:23,374 --> 00:59:24,898 Vuoi che continui io? 462 00:59:24,943 --> 00:59:27,702 Ricordi la scena del cabaret nel film "La danza". 463 00:59:27,747 --> 00:59:31,147 Hai scritto tu il testo della canzone. 464 00:59:31,617 --> 00:59:34,518 Io ho ballato in quella scena. 465 01:01:13,802 --> 01:01:16,002 Mi dispiace, piccola. 466 01:01:16,438 --> 01:01:18,840 Non ho altra scelta. 467 01:01:19,910 --> 01:01:20,910 Perdonami! 468 01:01:26,117 --> 01:01:28,018 Non sono buono. 469 01:01:28,086 --> 01:01:29,743 Tu neanche mi conosci! 470 01:01:29,788 --> 01:01:33,688 Come posso provarti che non sono buono come credi? 471 01:01:35,828 --> 01:01:37,328 La verità è che... 472 01:01:37,965 --> 01:01:41,022 ogni volta che un attore viene da me per un consiglio, 473 01:01:41,067 --> 01:01:44,260 li convinco sempre a non lavorare con il regista Kim Chang. 474 01:01:44,305 --> 01:01:45,305 Perché... 475 01:01:48,543 --> 01:01:50,443 è il mio rivale. 476 01:01:51,646 --> 01:01:57,747 Non sopporto che quel bastardo abbia dei bravi attori nei suoi film. 477 01:02:04,161 --> 01:02:07,361 E questa la chiami confessione? 478 01:02:08,566 --> 01:02:11,667 Ti sembro davvero un idiota? 479 01:02:13,339 --> 01:02:17,239 Non ho mai detto che sei un santo. 480 01:02:17,843 --> 01:02:23,004 Chi non ha mai fatto una cosa così di poco conto? 481 01:02:23,050 --> 01:02:24,650 Quindi falla finita. 482 01:02:26,687 --> 01:02:31,189 Ti faccio vedere io come si fa una vera confessione. 483 01:02:31,626 --> 01:02:33,026 Ascolta... 484 01:02:33,662 --> 01:02:36,987 Stamattina prima di uscire, ho ucciso mia moglie. 485 01:02:37,032 --> 01:02:40,525 Devo averla strangolata per più di 30 minuti. 486 01:02:40,570 --> 01:02:46,271 La sua lingua è uscita fuori e ha cagato dappertutto. 487 01:02:46,977 --> 01:02:52,206 Stavo per uccidere mio figlio, ma non è stato altrettanto facile. 488 01:02:52,251 --> 01:02:54,650 Non ci sono riuscito. 489 01:02:56,788 --> 01:03:00,590 Questa è quella che chiamo una vera confessione! 490 01:03:02,162 --> 01:03:03,162 Ora tocca a te. 491 01:03:03,997 --> 01:03:07,397 Raccontami qualcosa di davvero interessante. 492 01:03:10,439 --> 01:03:13,138 Aspetta! Parlo! Parlo! 493 01:03:19,281 --> 01:03:22,756 C'è una costumista chiamata Kyung-Ah. 494 01:03:22,801 --> 01:03:26,901 Un giorno le ho offerto un passaggio a casa. 495 01:03:27,524 --> 01:03:31,226 Le ho mentito dicendole che casa mia era di strada. 496 01:03:32,229 --> 01:03:33,820 Per farla breve l'ho portata in un motel. 497 01:03:33,865 --> 01:03:40,665 Va avanti ormai da tre anni, da quando giravo "Bluebird". 498 01:03:42,443 --> 01:03:44,142 L'amore non è peccato. 499 01:03:45,779 --> 01:03:48,236 Siamo stati nel motel anche oggi. 500 01:03:48,282 --> 01:03:50,782 Lakeside Motel, stanza 304. 501 01:03:52,620 --> 01:03:59,021 Abbiamo scopato due volte. No... forse tre volte in due ore. 502 01:04:00,796 --> 01:04:03,197 Mi dispiace tanto, amore. 503 01:04:04,367 --> 01:04:10,896 Non avrei dovuto confessartelo in un momento come questo... 504 01:04:10,941 --> 01:04:13,643 Fa male, non è vero? 505 01:04:15,581 --> 01:04:16,680 Ma sai... 506 01:04:21,720 --> 01:04:24,221 Non dovresti farne un dramma. 507 01:04:24,691 --> 01:04:29,952 Non hai mai sofferto in vita tua, non hai mai avuto preoccupazioni. 508 01:04:29,997 --> 01:04:32,498 Sai perché mi piace Kyung-Ah? 509 01:04:35,637 --> 01:04:41,637 Al contrario di te, è intelligente, e posso parlarle di tante cose. 510 01:04:42,211 --> 01:04:45,503 Invece tu, vorrei che non mi parlassi affatto. 511 01:04:45,548 --> 01:04:51,210 Non fai altro che chiedere soldi per vestiti e chirurgie plastiche! 512 01:04:51,255 --> 01:04:53,656 Quando facciamo l'amore, 513 01:04:53,858 --> 01:04:57,785 non so se sto scopando con una donna o un manichino di silicone. 514 01:04:57,830 --> 01:05:00,330 Sai quanti anni ha? 515 01:05:00,633 --> 01:05:01,633 33. 516 01:05:02,535 --> 01:05:06,428 Solo un anno meno di me, ma si è già rifatta di tutto. 517 01:05:06,473 --> 01:05:08,830 La sua espressione non cambia neanche le volte in cui sorride. 518 01:05:08,875 --> 01:05:11,567 Non ha una faccia, ma una maschera. 519 01:05:11,612 --> 01:05:13,535 Una maschera che ripete sempre le stesse cose. 520 01:05:13,580 --> 01:05:15,581 "Tesoro, ti amo!" 521 01:05:16,183 --> 01:05:21,284 Mi-ran, sii sincera per una volta nella tua vita. 522 01:05:23,191 --> 01:05:25,617 Sai che cos'è l'amore? 523 01:05:25,663 --> 01:05:28,019 Stai pensando alle tue dita... 524 01:05:28,064 --> 01:05:30,964 Ma non meritano neanche una lacrima. 525 01:05:31,368 --> 01:05:33,826 Perché fai schifo a suonare. 526 01:05:33,871 --> 01:05:37,496 Non cucini o pulisci nemmeno. 527 01:05:37,541 --> 01:05:42,669 Le tue mani sono inutili, servono solo ad indossare anelli. 528 01:05:42,714 --> 01:05:43,714 Ascolta. 529 01:05:44,818 --> 01:05:47,408 Sai cos'è un artista senza talento? 530 01:05:47,453 --> 01:05:48,453 Nulla. 531 01:05:49,222 --> 01:05:50,522 Uno zero. 532 01:05:50,757 --> 01:05:51,757 Una nullità. 533 01:05:53,760 --> 01:05:59,061 Come un anello senza buco, un pallone quadrato, capisci? 534 01:06:02,303 --> 01:06:05,396 Ora che non puoi più suonare, staremo finalmente in pace. 535 01:06:05,442 --> 01:06:11,369 Adesso quando mi saluterai avrai le mani più leggere. 536 01:06:11,414 --> 01:06:13,414 No, no, no, aspetta. 537 01:06:15,586 --> 01:06:20,386 C'è una cosa che ho cercato di dirti da tantissimo tempo. 538 01:06:20,691 --> 01:06:24,685 Sono ormai 10 anni che me lo tengo dentro. 539 01:06:24,730 --> 01:06:25,731 Vuoi saperla? 540 01:06:28,568 --> 01:06:30,268 Vaffanculo, troia! 541 01:06:38,046 --> 01:06:41,004 Anche lei ha un altro. 542 01:06:41,049 --> 01:06:43,840 Conosci il tenore che canta mentre lei suona? 543 01:06:43,885 --> 01:06:46,410 E' il suo amante. Lo sapevi? 544 01:06:46,455 --> 01:06:49,982 L'ho scoperto mentre la seguivo di nascosto. 545 01:06:50,027 --> 01:06:51,126 Mi sbaglio? 546 01:06:51,595 --> 01:06:53,795 Avanti, parli. 547 01:06:54,765 --> 01:06:57,466 Ah già, le ho tappato la bocca. 548 01:06:57,969 --> 01:07:00,669 Però potrebbe annuire, no? 549 01:07:01,172 --> 01:07:03,372 Ora fai quello che devi! 550 01:07:07,702 --> 01:07:08,702 Ah... 551 01:07:08,748 --> 01:07:10,448 Già lo sapevi! 552 01:07:10,516 --> 01:07:12,817 Non è vero? Non è vero? 553 01:07:14,421 --> 01:07:15,922 Facciamo un gioco. 554 01:07:17,391 --> 01:07:19,591 Questa conversazione mi deprime. 555 01:07:19,728 --> 01:07:21,885 Se proprio vuoi guadagnare tempo, 556 01:07:21,930 --> 01:07:24,755 puoi provare a farmi ridere. 557 01:07:24,800 --> 01:07:28,626 Ogni volta che riuscirai, ti darò 5 minuti in più. 558 01:07:28,671 --> 01:07:31,271 Hai diretto belle commedie. 559 01:07:31,908 --> 01:07:36,309 Ora dovrai provare tu a fare l'attore. 560 01:07:36,380 --> 01:07:37,380 Ok? 561 01:07:40,452 --> 01:07:44,043 - Pronti... - Figlio di puttana! 562 01:07:44,088 --> 01:07:48,215 Tu... non mi hai mai visto veramente incazzato, vero? 563 01:07:48,260 --> 01:07:50,918 Adesso te lo farò vedere. 564 01:07:50,963 --> 01:07:52,863 Figlio di troia. 565 01:07:53,266 --> 01:07:57,325 Se tuo padre era un fallito e anche tu sei un fallito... 566 01:07:57,370 --> 01:07:59,027 Scarichi la colpa a me? 567 01:07:59,072 --> 01:08:01,073 Ti ho rubato dei soldi? 568 01:08:01,275 --> 01:08:03,475 Ti ho rubato la donna? 569 01:08:04,912 --> 01:08:07,670 Cosa ho fatto per rendere la tua vita così infelice? 570 01:08:07,715 --> 01:08:10,117 Vergognati, stronzo. 571 01:08:10,652 --> 01:08:12,476 Perché non ti ammazzi? 572 01:08:12,521 --> 01:08:15,746 La tua vita è solo uno spreco di tempo. 573 01:08:15,792 --> 01:08:18,149 Vuoi che ti faccia ridere? 574 01:08:18,194 --> 01:08:20,753 Ma lo sai con chi stai parlando? 575 01:08:20,799 --> 01:08:23,689 Io sono Ryu Ji-ho! Ryu Ji-ho! 576 01:08:23,734 --> 01:08:29,230 Tu sei una misera comparsa! Vuoi che ti faccia ridere? 577 01:08:29,275 --> 01:08:31,775 Vattene a fanculo. 578 01:08:33,045 --> 01:08:35,503 Slegami e vattene via! 579 01:08:35,548 --> 01:08:39,950 Vai da tuo figlio prima che diventi come te, capito? 580 01:08:42,589 --> 01:08:45,026 Sei riuscito a stupirmi, te lo riconosco. 581 01:08:45,071 --> 01:08:47,683 Ritieniti soddisfatto, missione compiuta. 582 01:08:47,729 --> 01:08:50,855 Non dirò a nessuno quello che è successo. 583 01:08:50,900 --> 01:08:55,593 Se le sue dita è ciò che vuoi, tagliagliele pure tutte! 584 01:08:55,638 --> 01:08:58,329 Tagliale anche le mani! 585 01:08:58,375 --> 01:09:02,468 Perché perdere tempo tagliandone una alla volta? 586 01:09:02,513 --> 01:09:07,813 Finisci in fretta e poi vattene via dal cazzo. 587 01:09:08,687 --> 01:09:10,687 Voglio solo farla finita. 588 01:09:12,158 --> 01:09:13,158 No, aspetta! 589 01:09:25,674 --> 01:09:27,773 Un'ultima cosa... 590 01:10:31,816 --> 01:10:37,411 Non ti sei mai abbassato a questi livelli così bassi nelle tue commedie. 591 01:10:37,456 --> 01:10:39,856 Sei veramente una delusione. 592 01:10:41,360 --> 01:10:42,460 Aspetta, aspetta! 593 01:10:43,430 --> 01:10:45,330 Forse ho esagerato... 594 01:10:46,200 --> 01:10:47,724 Stavo solo recitando. 595 01:10:47,769 --> 01:10:52,169 Te lo giuro! Non volevo! Aspetta, aspetta! 596 01:10:53,409 --> 01:10:55,709 Che cosa stai facendo? 597 01:10:56,578 --> 01:10:58,478 Che stai facendo? 598 01:10:59,982 --> 01:11:01,682 Aspetta, aspetta, aspetta. 599 01:11:02,918 --> 01:11:05,410 Dammi un'altra possibilità Un'ultima possibilità. 600 01:11:05,455 --> 01:11:07,256 Ti prego! Ti scongiuro! 601 01:11:07,892 --> 01:11:11,783 Prima ero nervoso, perciò non sono risultato credibile. 602 01:11:11,829 --> 01:11:13,921 Dammi riprovare! 603 01:11:13,966 --> 01:11:15,489 Un'ultima possibilità! 604 01:11:15,534 --> 01:11:16,535 Fanculo. 605 01:11:20,772 --> 01:11:25,074 Non dovrei darti delle false speranze. 606 01:11:27,381 --> 01:11:30,706 Perché se arrivi in ospedale entro circa 10 ore, 607 01:11:30,751 --> 01:11:34,552 potrebbero riuscire a riattaccarle le dita. 608 01:11:44,033 --> 01:11:49,928 No! Aspetta! Lo farò! La uccido! Farò quel che vuoi! 609 01:11:49,973 --> 01:11:51,129 Bastardo! 610 01:11:51,174 --> 01:11:53,974 Ti ho detto che lo faccio! 611 01:11:55,080 --> 01:11:57,080 Perché non hai aspettato? 612 01:12:03,389 --> 01:12:05,590 Hai visto anche tu, vero? 613 01:12:05,760 --> 01:12:08,217 Non ho altra scelta. 614 01:12:08,262 --> 01:12:10,618 Amore, devo farlo, ok? 615 01:12:10,663 --> 01:12:12,021 Ne ha tagliate 3, giusto? 616 01:12:12,066 --> 01:12:13,656 3, quindi ne restano 7... 617 01:12:13,701 --> 01:12:15,659 Ne avrai ancora 7, tesoro! 618 01:12:15,704 --> 01:12:20,197 Non ho niente contro di te, capisci? 619 01:12:20,242 --> 01:12:23,835 Secondo te ho creato tutto questo casino perché odio tua moglie? 620 01:12:23,880 --> 01:12:26,381 L'odio è imprevedibile. 621 01:12:26,683 --> 01:12:31,243 Tua moglie, secondo te, sta odiando di più me o te? 622 01:12:31,288 --> 01:12:32,288 Me o te? 623 01:12:34,826 --> 01:12:36,226 Scopriamolo! 624 01:12:39,030 --> 01:12:40,931 Ammazzala! Ammazzala! 625 01:12:41,067 --> 01:12:43,691 Cosa stai aspettando, idiota! 626 01:12:43,736 --> 01:12:44,736 Uccidila! 627 01:12:44,937 --> 01:12:47,538 Ti ordino di ammazzarla! 628 01:12:53,246 --> 01:12:54,247 Visto? 629 01:12:57,018 --> 01:12:58,119 Si calmi, signora. 630 01:12:59,187 --> 01:13:04,288 Probabilmente le resterà soltanto un dito per mano. 631 01:13:06,562 --> 01:13:09,364 Solo così suo marito si arrenderà. 632 01:13:12,035 --> 01:13:14,960 Potrà sempre suonare la batteria. 633 01:13:15,005 --> 01:13:19,566 Nessuno vieta di suonare con moncherini invece delle bacchette. 634 01:13:19,611 --> 01:13:24,511 Personalmente preferisco le percussioni al pianoforte. 635 01:15:21,853 --> 01:15:27,153 Hai ragione, meglio tagliarle direttamente la mano. 636 01:15:31,832 --> 01:15:33,432 Come vola il tempo. 637 01:15:35,636 --> 01:15:36,936 47 secondi... 638 01:15:38,505 --> 01:15:39,805 46 secondi... 639 01:15:40,407 --> 01:15:42,608 - No! - 45 secondi... 640 01:15:42,710 --> 01:15:45,010 44 secondi, 43 secondi. 641 01:15:47,282 --> 01:15:49,582 42 secondi, 41 secondi. 642 01:15:51,185 --> 01:15:53,487 40 secondi, 39 secondi. 643 01:15:55,725 --> 01:15:58,025 38 secondi, 37 secondi. 644 01:15:59,396 --> 01:16:01,696 36 secondi, 35 secondi. 645 01:16:02,200 --> 01:16:04,500 34 secondi, 33 secondi. 646 01:16:07,138 --> 01:16:09,439 32 secondi, 31 secondi. 647 01:16:11,476 --> 01:16:13,777 30 secondi, 29 secondi. 648 01:16:15,715 --> 01:16:17,015 25 secondi... 649 01:16:17,750 --> 01:16:19,050 22 secondi... 650 01:16:20,620 --> 01:16:21,876 20 secondi... 651 01:16:21,922 --> 01:16:24,223 19 secondi, 18 secondi. 652 01:16:26,328 --> 01:16:28,628 17 secondi, 16 secondi. 653 01:16:29,732 --> 01:16:32,031 15 secondi, 14 secondi. 654 01:16:32,734 --> 01:16:35,035 13 secondi, 12 secondi. 655 01:16:37,473 --> 01:16:39,774 11 secondi, 10 secondi. 656 01:16:40,577 --> 01:16:41,577 9 secondi. 657 01:16:42,946 --> 01:16:43,947 8 secondi. 658 01:16:44,082 --> 01:16:45,982 - No! - 7 secondi! 659 01:16:46,784 --> 01:16:47,784 6 secondi! 660 01:16:48,119 --> 01:16:49,119 5 secondi! 661 01:16:50,189 --> 01:16:51,189 4 secondi! 662 01:16:51,423 --> 01:16:52,423 3 secondi! 663 01:18:23,563 --> 01:18:25,064 Mr. Regista... 664 01:18:25,966 --> 01:18:27,466 Che mi dici? 665 01:18:31,906 --> 01:18:33,806 Piaciuto il colpo di scena? 666 01:18:57,036 --> 01:18:58,536 Bastardi... 667 01:19:04,344 --> 01:19:06,144 Mi vendicherò. 668 01:19:46,959 --> 01:19:47,959 Mi dispiace. 669 01:19:50,064 --> 01:19:53,064 Perdonami... Non c'è altro da fare. 670 01:19:53,868 --> 01:19:55,468 Ho fatto del mio meglio! 671 01:19:55,870 --> 01:19:57,370 Hai visto? 672 01:19:57,638 --> 01:19:58,939 Sì, è vero! 673 01:19:59,309 --> 01:20:03,409 Ho dovuto farlo per mia moglie. 674 01:20:06,148 --> 01:20:07,949 La amo immensamente. 675 01:20:09,320 --> 01:20:12,011 So che è difficile da capire per una ragazzina... 676 01:20:12,056 --> 01:20:16,348 Al mondo esistono tante ingiustizie dalle quali non si può fuggire. 677 01:20:16,393 --> 01:20:19,795 Non importa quanto cerchi di evitarle... 678 01:20:19,999 --> 01:20:24,399 ci sono cose che dobbiamo accettare per forza. 679 01:20:26,540 --> 01:20:27,540 Amore... 680 01:20:27,773 --> 01:20:29,364 Va tutto bene, tesoro! 681 01:20:29,409 --> 01:20:32,901 Aspetta un attimo! Me ne occupo io! 682 01:20:32,946 --> 01:20:33,946 Mi dispiace. 683 01:20:34,816 --> 01:20:36,116 Mi dispiace tanto. 684 01:20:37,117 --> 01:20:40,319 - Perdonami... - Ti prego! 685 01:20:40,589 --> 01:20:46,689 Non mettermi fretta! Ci sto provando! Dammi tempo! 686 01:20:47,997 --> 01:20:52,899 Scusami se ho urlato, tesoro. Lo sai che ti amo! 687 01:20:53,436 --> 01:20:57,029 Non credo tu abbia un amante. 688 01:20:57,074 --> 01:20:59,966 E non mi importa se fosse vero. Ti ho già perdonata. 689 01:21:00,011 --> 01:21:03,813 Dopotutto sono io l'uomo di casa. 690 01:21:04,282 --> 01:21:06,740 Devo dimenticare tutto ciò che è successo oggi. 691 01:21:06,785 --> 01:21:09,710 Farò finta di aver avuto un brutto incubo. 692 01:21:09,755 --> 01:21:11,557 Ti amo, tesoro! 693 01:21:13,293 --> 01:21:15,094 Perdonami, ragazzina. 694 01:21:15,529 --> 01:21:17,129 Mi dispiace. 695 01:21:17,632 --> 01:21:19,431 Ti prego, perdonami. 696 01:21:21,936 --> 01:21:23,836 Ti amo, Mi-ran. 697 01:21:25,174 --> 01:21:28,674 Ti prego, perdonami... 698 01:21:28,844 --> 01:21:30,144 Non ho scelta. 699 01:21:30,413 --> 01:21:34,014 Perdonami. Devi perdonarmi. 700 01:21:38,623 --> 01:21:40,422 Tesoro, ti amo! 701 01:21:46,932 --> 01:21:48,033 Perdonami. 702 01:21:49,936 --> 01:21:50,936 Mi dispiace. 703 01:21:53,040 --> 01:21:54,040 Mi dispiace. 704 01:21:55,676 --> 01:21:56,776 Perdonami... 705 01:24:09,831 --> 01:24:11,031 Il sogno... 706 01:24:13,402 --> 01:24:14,402 finisce... 707 01:24:16,506 --> 01:24:17,605 sempre così. 708 01:25:45,709 --> 01:25:49,010 Ancora non si fida di me, vero? 709 01:26:01,794 --> 01:26:05,694 La scatola è piccola Non riesco a respirare. 710 01:27:48,451 --> 01:27:50,051 Ho finito di scriverlo. 711 01:27:51,921 --> 01:27:53,923 Grazie mille. 712 01:27:55,093 --> 01:27:59,092 Finalmente, vado subito in ufficio a leggerlo. 713 01:28:13,281 --> 01:28:17,881 La sua calligrafia è così bella che sembra battuto a macchina. 714 01:28:19,387 --> 01:28:23,488 Intendo che non deve essere per forza battuto a macchina. 715 01:28:28,264 --> 01:28:30,464 Non ho scelta. 716 01:28:34,772 --> 01:28:36,072 So scrivere solo a mano. 717 01:28:41,412 --> 01:28:44,513 Lei è mancina, non è vero? 718 01:28:47,453 --> 01:28:50,453 Ho letto così tanti manoscritti 719 01:28:52,025 --> 01:28:55,927 che riesco a distinguere chi è mancino oppure destro. 720 01:29:04,840 --> 01:29:07,040 Allora la chiamo io. 721 01:29:27,032 --> 01:29:28,232 Dimenticavo... 722 01:29:30,971 --> 01:29:31,971 Questo... 723 01:29:36,377 --> 01:29:38,668 I suoi racconti sono davvero belli. 724 01:29:38,713 --> 01:29:40,713 Ecco un piccolo pensiero. 725 01:33:10,291 --> 01:33:11,292 Sorella? 726 01:33:17,333 --> 01:33:18,633 Sorella? 727 01:33:24,107 --> 01:33:26,007 Sei tu, non è vero? 728 01:33:29,246 --> 01:33:30,246 Sono io. 729 01:33:33,285 --> 01:33:34,285 Kyoko. 730 01:33:38,891 --> 01:33:40,292 Dimmi qualcosa. 731 01:33:45,332 --> 01:33:46,332 Sorella! 732 01:34:17,535 --> 01:34:18,636 Fa caldo... 733 01:34:19,605 --> 01:34:21,005 Sto bruciando... 734 01:34:25,979 --> 01:34:28,479 Non è come pensi! 735 01:34:31,585 --> 01:34:33,286 Credimi! 736 01:34:33,622 --> 01:34:34,622 Non è così! 737 01:37:03,995 --> 01:37:04,995 Shoko... 738 01:37:06,766 --> 01:37:08,967 Oggi... sei stata brava. 739 01:37:12,072 --> 01:37:13,672 Meriti una ricompensa. 740 01:37:21,048 --> 01:37:23,248 Continua anche domani. 741 01:37:33,930 --> 01:37:35,831 Kyoko, impegnati! 742 01:37:36,801 --> 01:37:39,401 Verrai ricompensata anche tu. 743 01:40:12,080 --> 01:40:13,081 Signorina. 744 01:40:21,958 --> 01:40:23,559 Sto cercando... 745 01:40:26,097 --> 01:40:28,097 Cerco una persona. 746 01:40:30,801 --> 01:40:31,801 Una persona? 747 01:40:37,243 --> 01:40:38,243 Chi? 748 01:40:47,121 --> 01:40:48,621 Non potrei essere io? 749 01:40:53,093 --> 01:40:54,194 Anche perché... 750 01:40:57,133 --> 01:40:58,833 Sono già qui. 751 01:41:07,244 --> 01:41:09,345 Gli assomigli molto. 752 01:42:21,865 --> 01:42:24,065 Solo una notte, ti prego. 753 01:42:26,903 --> 01:42:28,804 Voglio essere come te... 754 01:42:29,740 --> 01:42:31,740 Dormire come te... 755 01:42:33,043 --> 01:42:35,043 Fare un bel sogno. 756 01:42:43,156 --> 01:42:44,756 Che stai facendo? 757 01:43:00,576 --> 01:43:02,476 Shoko, non preoccuparti. 758 01:43:39,955 --> 01:43:40,955 Shoko! 759 01:49:36,867 --> 01:49:37,868 Sorella... 760 01:49:40,773 --> 01:49:41,773 I'm sorry. 761 01:49:48,215 --> 01:49:51,116 I didn't do it out of hatred. 762 01:49:55,423 --> 01:49:58,524 It wasn't the necklace, either. 763 01:50:02,032 --> 01:50:04,632 I loved you so much, sis'. 764 01:50:15,913 --> 01:50:18,713 I looked for you everywhere. 765 01:50:21,353 --> 01:50:22,354 It's true. 766 01:50:26,225 --> 01:50:30,526 I loved you more than anyone in the world. 767 01:50:33,001 --> 01:50:34,700 More than anyone. 768 01:50:59,697 --> 01:51:00,697 Aiutami... 769 01:53:08,747 --> 01:53:10,047 Sei così bella. 770 01:53:39,684 --> 01:53:42,083 La piccola Shoko... 771 01:53:44,021 --> 01:53:45,821 Oppure la grande Kyoko. 772 01:53:50,929 --> 01:53:54,430 Chi di voi è la più bella? 773 01:54:06,579 --> 01:54:07,781 Oh, Kyoko... 774 01:54:11,753 --> 01:54:14,953 - Perché lo hai fatto? - No... 775 01:54:21,098 --> 01:54:24,898 Hai pensato che volessi bene solo a Shoko? 776 01:54:37,917 --> 01:54:39,218 Povera bambina... 777 01:54:42,723 --> 01:54:45,124 Il calore era insopportabile. 778 01:54:46,094 --> 01:54:47,094 Smettila! 779 01:54:49,631 --> 01:54:51,731 Non è riuscita ad uscire. 780 01:54:57,674 --> 01:54:59,074 Era intrappolata... 781 01:54:59,442 --> 01:55:00,442 Smettila! 782 01:55:05,616 --> 01:55:07,315 In quella piccola scatola! 783 01:55:09,187 --> 01:55:10,187 No, no! 784 01:55:34,249 --> 01:55:35,250 Guarda. 785 01:55:36,919 --> 01:55:37,919 Guarda! 786 01:55:40,023 --> 01:55:44,223 Se non lo avessi fatto, lei sarebbe ancora qui! 787 01:55:50,435 --> 01:55:51,435 Mi dispiace... 788 01:55:53,071 --> 01:55:54,072 Mi dispiace. 789 01:55:56,141 --> 01:55:57,441 Mi dispiace tanto. 790 01:55:57,943 --> 01:55:58,943 Mi dispiace. 791 01:56:02,183 --> 01:56:03,183 Mi dispiace. 792 01:56:06,119 --> 01:56:07,119 Mi dispiace. 793 01:56:08,856 --> 01:56:09,856 Mi dispiace. 794 01:56:45,232 --> 01:56:47,632 Ne avevo comprata una anche per te. 795 01:56:50,604 --> 01:56:51,605 Cosa? 796 01:59:09,299 --> 01:59:12,599 Se non posso avervi entrambe, allora meglio nessuna! 797 01:59:14,404 --> 01:59:16,206 Shoko e Kyoko... 798 01:59:17,642 --> 01:59:20,141 La coppia perfetta. 799 01:59:24,983 --> 01:59:27,985 Siete e resterete una sola cosa! 800 02:00:38,269 --> 02:00:39,469 Il sogno... 801 02:00:41,739 --> 02:00:42,739 finisce... 802 02:00:44,942 --> 02:00:46,542 sempre così. 803 02:01:21,552 --> 02:01:22,852 Buongiorno. 804 02:01:28,126 --> 02:01:29,427 Buongiorno. 805 02:01:33,732 --> 02:01:35,032 In realtà... 806 02:01:38,104 --> 02:01:43,405 siamo sempre rimaste insieme, da quando siamo nate. 807 02:01:45,079 --> 02:01:47,079 Ho fatto un sogno strano. 808 02:01:48,984 --> 02:01:49,984 Anch'io. 809 02:02:09,139 --> 02:02:10,240 Ma... 810 02:02:12,812 --> 02:02:14,112 tra i nostri due sogni... 811 02:02:15,715 --> 02:02:17,315 c'è una piccola differenza. 57354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.