Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,345 --> 00:01:11,782
"The Truth Beneath"
2
00:01:42,312 --> 00:01:45,111
El candidato del partido de Corea
Kim Jong Chan.
3
00:01:45,282 --> 00:01:48,980
Y el candidato independiente
durante 4 períodos, No Jae Soon.
4
00:01:49,353 --> 00:01:52,949
En Daesan, una fortaleza
del partido gobernante...
5
00:01:53,123 --> 00:01:55,525
la 21ª Elección General
marcará el comienzo...
6
00:01:55,526 --> 00:01:59,258
de un cambio generacional
o un cambio de partidos.
7
00:02:04,501 --> 00:02:05,730
Mírense todos ustedes.
8
00:02:06,170 --> 00:02:07,331
¡Buen trabajo!
9
00:02:07,404 --> 00:02:08,404
¡Me gusta ese entusiasmo!
10
00:02:11,909 --> 00:02:13,969
¿Apuesto a que durmieron muy bien anoche?
11
00:02:14,478 --> 00:02:16,970
¡Bienvenidos todos!
Entren.
12
00:02:17,648 --> 00:02:18,343
¡Bienvenido señor!
13
00:02:18,449 --> 00:02:22,216
¿Director de campaña?
¡Siga con el buen trabajo!
14
00:02:22,319 --> 00:02:24,083
Congresista, ella es mi madre.
15
00:02:24,421 --> 00:02:26,583
¡Vaya! ¿Cómo le va?
16
00:02:27,324 --> 00:02:31,523
[No Jae Soon]
17
00:02:33,931 --> 00:02:36,093
Papá, es No Jae Soon otra vez.
18
00:02:36,400 --> 00:02:38,869
Nunca se da por vencido, ¿verdad?
19
00:02:39,036 --> 00:02:40,036
¡Min Jin!
20
00:02:40,804 --> 00:02:44,036
¿Imagina trabajar 16 años
para un hombre como él?
21
00:02:45,275 --> 00:02:48,177
Durante 16 años me besaste el culo...
22
00:02:48,178 --> 00:02:50,613
y ahora todo el partido
se ha ido contigo.
23
00:02:50,748 --> 00:02:53,718
Ese es el nivel de nuestro congresista.
24
00:02:54,184 --> 00:02:56,176
Cuídate, Jong Chan.
25
00:02:56,286 --> 00:03:01,020
Señor, escuché sobre
sus llamadas diarias.
26
00:03:01,125 --> 00:03:02,718
¡Así que es realmente cierto!
27
00:03:04,027 --> 00:03:05,027
¿Quién es ese?
28
00:03:05,095 --> 00:03:06,791
¡Salúdenlo, todos!
29
00:03:06,964 --> 00:03:09,627
¡Tengo el altavoz del teléfono
encendido, señor!
30
00:03:10,033 --> 00:03:11,067
¿Cómo está, señor?
31
00:03:11,068 --> 00:03:12,696
¡Hola!
32
00:03:14,538 --> 00:03:18,475
Mamá, llegaré tarde esta noche.
33
00:03:18,642 --> 00:03:21,202
¿Qué? ¿Vas a llegar tarde?
34
00:03:21,545 --> 00:03:24,413
Necesito terminar
mi tarea grupal de arte.
35
00:03:25,482 --> 00:03:26,882
Mírame a los ojos.
36
00:03:28,786 --> 00:03:30,618
La estoy haciendo con Jahye.
37
00:03:36,994 --> 00:03:40,362
Desde hoy, papá y tú
van a estar muy ocupados...
38
00:03:41,932 --> 00:03:45,630
así que voy a mejorar
y no causaré problemas.
39
00:03:46,537 --> 00:03:50,531
Entonces, escribe el número de
Jahye en tu tablero de notas.
40
00:03:55,045 --> 00:03:56,078
Entonces, ¿qué regalo de cumpleaños
quieres de la abuela?
41
00:03:56,079 --> 00:03:58,391
{a6}[Evento de cumpleaños]
42
00:03:56,079 --> 00:03:58,391
¿Y qué regalo de cumpleaños
quieres de la abuela?
43
00:03:58,415 --> 00:04:00,680
Está bien,
no es necesario comprar uno.
44
00:04:01,118 --> 00:04:04,020
Abuela, quiero 100 millones de won.
45
00:04:06,223 --> 00:04:09,091
De todos modos, estoy planeando
realizar una fiesta.
46
00:04:21,471 --> 00:04:22,871
Vas a ganar.
47
00:04:25,309 --> 00:04:27,977
En Daesan, cuando termine
la primaria del Partido de Corea...
48
00:04:27,978 --> 00:04:30,156
la gente dirá que las
elecciones también terminaron.
49
00:04:29,278 --> 00:04:33,300
{a6}[Candidato #1 Kim Jong Chan]
50
00:04:30,180 --> 00:04:34,227
Así que no hay mucha campaña
para las elecciones principales.
51
00:04:34,251 --> 00:04:36,379
Pero este año, las
circunstancias son diferentes.
52
00:04:36,653 --> 00:04:38,884
Vayamos al distrito
de Sinsung en Daesan.
53
00:04:39,389 --> 00:04:42,859
Este lugar es el centro de atención después
de que la famosa figura de televisión...
54
00:04:42,860 --> 00:04:45,761
Kim Jong Chan, inesperadamente
ganara la nominación de su partido.
55
00:04:45,762 --> 00:04:49,532
El distrito anteriormente sirvió como
una fuente confiable de votos...
56
00:04:47,443 --> 00:04:49,761
{a6}[Candidato #1 Noh Jae Soon]
57
00:04:49,633 --> 00:04:51,334
para el cuatro veces
legislador, No Jae Soon.
58
00:04:51,335 --> 00:04:54,303
Efectivamente, las primarias
del partido de Corea fueron una sorpresa.
59
00:04:54,304 --> 00:04:55,328
¡Candidato #5!
60
00:04:55,439 --> 00:04:58,007
Los expertos lo ven como una
estrategia de Moon Hyun Sung...
61
00:04:58,008 --> 00:05:01,137
quién está considerando una
carrera presidencial el próximo año.
62
00:05:01,478 --> 00:05:03,447
- ¡Candidato #1!
- ¡Kim Jong Chan!
63
00:05:03,580 --> 00:05:05,515
- ¡Una nueva generación!
- ¡Kim Jong Chan!
64
00:05:05,616 --> 00:05:07,778
- ¡Una nueva política!
- ¡Kim Jong Chan!
65
00:05:07,985 --> 00:05:09,977
- ¡Candidato #1!
- ¡Kim Jong Chan!
66
00:05:10,087 --> 00:05:12,154
- ¡Una nueva generación!
- ¡Kim Jong Chan!
67
00:05:12,155 --> 00:05:14,283
- ¡Una nueva política!
- ¡Kim Jong Chan!
68
00:05:14,391 --> 00:05:16,519
- ¡Candidato #1!
- ¡Kim Jong Chan!
69
00:05:16,660 --> 00:05:18,629
- ¡Una nueva generación!
- ¡Kim Jong Chan!
70
00:06:55,125 --> 00:06:58,687
El número que marcó no
se encuentra disponible.
71
00:06:58,795 --> 00:07:00,354
Por favor, deje un
mensaje después del tono.
72
00:07:02,632 --> 00:07:04,567
[Jahye]
Tiene el número equivocado.
73
00:07:05,602 --> 00:07:07,036
Pero, Jahye...
74
00:07:08,438 --> 00:07:10,532
¿Conoce a una chica llamada Jahye?
75
00:07:10,640 --> 00:07:13,940
No, no hay nadie
llamada Jahye aquí.
76
00:07:20,217 --> 00:07:22,413
La mamá monstruo de Min Jin
77
00:07:23,120 --> 00:07:26,181
Ella no está aquí.
¡Dije que no está aquí!
78
00:07:26,289 --> 00:07:27,313
Cielos...
79
00:07:28,025 --> 00:07:32,087
¡No, no hemos salido
por más de un año!
80
00:07:32,963 --> 00:07:34,898
¡Ella se está divirtiendo
con su amante!
81
00:07:35,098 --> 00:07:37,761
¿Jahye?
82
00:07:38,368 --> 00:07:39,996
Nunca escuché de ella.
83
00:07:40,337 --> 00:07:41,361
¿Hola?
84
00:07:42,939 --> 00:07:43,939
¡Querido!
85
00:07:44,408 --> 00:07:46,274
Hay un problema.
86
00:07:46,710 --> 00:07:50,442
Min Jin no ha llegado a casa todavía.
87
00:07:52,582 --> 00:07:53,880
Vaya.
88
00:07:55,018 --> 00:07:59,114
No Jae Soon está causando
problemas con su web.
89
00:07:59,523 --> 00:08:01,788
Si reportamos su desaparición...
90
00:08:02,125 --> 00:08:07,428
y luego regresa, habremos
despertado rumores por nada.
91
00:08:08,131 --> 00:08:10,828
Y no es la primera vez que huye.
92
00:08:11,435 --> 00:08:14,462
Ella ha estado bien por 3 meses.
93
00:08:21,144 --> 00:08:23,545
Es bastante coqueta.
94
00:08:25,215 --> 00:08:30,085
Los muchachos deben encontrarla muy sexy.
95
00:08:31,555 --> 00:08:33,421
Cuida lo que dices sobre esa chica.
96
00:08:33,523 --> 00:08:34,557
¿Escuchaste algo?
97
00:08:34,558 --> 00:08:37,118
Bueno, mis oídos no están
rellenos de algodón.
98
00:08:37,461 --> 00:08:39,327
Estas fotos son todas de hace dos años.
99
00:08:39,796 --> 00:08:41,797
Tuvo una pelea con
sus amigos sobre algo...
100
00:08:41,798 --> 00:08:44,533
una compañera de escuela
la reportó, y tomaron estas.
101
00:08:44,534 --> 00:08:46,302
¿Dónde diablos encontró esto?
102
00:08:46,303 --> 00:08:48,238
¿De verdad es
de la provincia de Jeolla?
103
00:08:53,743 --> 00:08:54,743
Sí.
104
00:08:57,214 --> 00:08:58,214
Bueno...
105
00:08:58,482 --> 00:09:00,542
No es un pecado, ¿verdad?
106
00:09:01,017 --> 00:09:02,585
¡Relájese, señora!
107
00:09:02,586 --> 00:09:03,586
Ven aquí.
108
00:09:03,887 --> 00:09:05,685
¡Cierto, relájese!
109
00:09:08,091 --> 00:09:11,550
Ella me prometió que
no lo haría de nuevo.
110
00:09:11,661 --> 00:09:13,823
Pero el número de Jahye era falso...
111
00:09:14,097 --> 00:09:16,089
y su teléfono aún está apagado.
112
00:09:16,199 --> 00:09:18,395
Bueno, mírese...
113
00:09:19,035 --> 00:09:22,130
¿oculta su ciudad
natal y nos miente así?
114
00:09:22,405 --> 00:09:24,738
Ya sabe lo malo que es
la rivalidad regional.
115
00:09:24,841 --> 00:09:26,400
¿Quién está emboscando a quién?
116
00:09:27,010 --> 00:09:29,707
¿Estás loco?
¿Crees que lo anunciaríamos?
117
00:09:29,813 --> 00:09:32,510
¿Por qué estás tan enojado?
118
00:09:32,616 --> 00:09:35,351
¡No estoy enojado, eres tú
quien no tiene sentido!
119
00:09:35,352 --> 00:09:37,821
- ¿Quién eres tú para...?
- Todas las decisiones aquí...
120
00:09:38,788 --> 00:09:40,222
las tomo yo.
121
00:09:42,292 --> 00:09:43,954
¡Escuchen, idiotas!
122
00:09:45,028 --> 00:09:46,656
¿Esta es su campaña?
123
00:09:53,403 --> 00:09:57,306
Sé que es delicado, pero vamos a
esperar otro día a Min Jin.
124
00:09:57,307 --> 00:09:59,174
Protegeré a nuestros hijos.
125
00:09:59,175 --> 00:10:01,315
Esta es tu principal promesa de campaña.
126
00:10:03,413 --> 00:10:04,580
Esperemos un día más.
127
00:10:04,581 --> 00:10:05,674
¡No!
128
00:10:05,882 --> 00:10:08,078
¡Ni siquiera llevó
un paraguas a la escuela!
129
00:10:08,185 --> 00:10:10,416
¿Estás dispuesta a perder
la elección por esto?
130
00:10:10,654 --> 00:10:12,919
¡No vas a perder porque tu hija huyó!
131
00:10:13,223 --> 00:10:14,924
No podemos subestimar a No.
132
00:10:14,925 --> 00:10:18,623
Una vez que se entere,
usará esto con seguridad.
133
00:10:19,196 --> 00:10:22,189
Es cierto. Ella regresara.
134
00:10:22,399 --> 00:10:23,958
Su imagen también es importante.
135
00:10:48,892 --> 00:10:50,986
Esa no es razón para preocuparse.
136
00:10:51,228 --> 00:10:53,595
Mi objetivo no es ser
miembro del partido de Corea.
137
00:10:55,599 --> 00:10:57,435
Hay un proverbio en Jeolla...
138
00:10:57,459 --> 00:11:01,271
'Una pareja que entierra a su hijo,
pasa una apasionada noche juntos.'
139
00:11:02,472 --> 00:11:04,566
Significa que si un hijo muere...
140
00:11:04,774 --> 00:11:06,970
los padres harán otro.
141
00:11:07,177 --> 00:11:09,442
La muerte de un hijo
no matará a los padres.
142
00:11:10,647 --> 00:11:14,049
El partido de Corea te
ordeña hasta que estés seco.
143
00:11:15,051 --> 00:11:18,954
Y simplemente buscarán un reemplazo.
144
00:11:22,425 --> 00:11:27,420
Si unimos fuerzas después,
la gente se sentirá traicionada.
145
00:11:28,198 --> 00:11:30,030
¿Estás cómodo con eso?
146
00:11:33,703 --> 00:11:35,035
[Esposa]
147
00:11:36,306 --> 00:11:37,740
No tengas miedo.
148
00:11:38,808 --> 00:11:40,743
La guerra se libra con una sonrisa.
149
00:11:44,648 --> 00:11:46,116
Si lanzas un nuevo partido...
150
00:11:49,953 --> 00:11:51,649
¿vas a renunciar como líder?
151
00:11:53,523 --> 00:11:55,253
Jahye
152
00:11:55,659 --> 00:11:57,685
Es "Jahye."
153
00:11:57,794 --> 00:11:58,887
Jahye.
154
00:11:58,962 --> 00:12:00,123
No sé su apellido.
155
00:12:00,764 --> 00:12:01,993
Tercer año, clase 11.
156
00:12:02,432 --> 00:12:05,891
La misma altura que Min Jin,
su padre es un empleado público.
157
00:12:09,105 --> 00:12:12,803
Ella tiene gafas de carey,
piernas largas...
158
00:12:14,210 --> 00:12:16,179
su cabello siempre está desordenado.
159
00:12:16,446 --> 00:12:17,709
Y es excelente dibujando.
160
00:12:18,915 --> 00:12:19,915
¿La ha visto?
161
00:12:22,118 --> 00:12:23,416
Son mejores amigas.
162
00:12:23,920 --> 00:12:27,049
Quiero decir, ¿la vio o
habló con ella por teléfono?
163
00:12:28,158 --> 00:12:29,057
No.
164
00:12:29,159 --> 00:12:31,628
Mi hija dijo que es una gran estudiante.
165
00:12:32,495 --> 00:12:35,260
Señora, ¿conoce a Bae Ok Soon?
166
00:12:35,532 --> 00:12:39,025
El número de Jahye...
es el número de la Srta. Bae Ok Soon.
167
00:12:39,302 --> 00:12:40,531
Vive en la provincia de Gyeonggi.
168
00:12:41,638 --> 00:12:42,638
No.
169
00:12:43,073 --> 00:12:44,166
No la conozco.
170
00:12:44,507 --> 00:12:46,387
[¿Por qué Kim Jong Chan oculta
la ciudad natal de su esposa?]
171
00:12:52,449 --> 00:12:55,510
Estos números de teléfono...
172
00:12:56,052 --> 00:12:58,715
son de los chicos con los
que mi hija se relaciona.
173
00:12:59,756 --> 00:13:02,021
Todos son chicos de malas calificaciones.
174
00:13:02,192 --> 00:13:04,457
Si es de alguna ayuda...
175
00:13:15,672 --> 00:13:19,973
Excepto por un homicidio de atropello
no hubo incidentes esa noche.
176
00:13:24,013 --> 00:13:25,914
¿Dónde fue el atropello?
177
00:13:26,383 --> 00:13:29,842
En un camino periférico cerca de
la construcción de Ciudad Nueva.
178
00:13:30,420 --> 00:13:33,356
La víctima fue un hombre, no es de aquí.
179
00:13:36,726 --> 00:13:40,390
Por casualidad, ¿conoce
a una chica llamada Choi Mi Ok?
180
00:13:40,764 --> 00:13:42,198
- ¿Choi Mi Ok?
- Sí.
181
00:13:42,766 --> 00:13:43,766
No.
182
00:13:44,901 --> 00:13:46,961
En los registros telefónicos...
183
00:13:47,070 --> 00:13:51,269
la persona que Min Jin llamó
más no era Jahye, sino esta chica.
184
00:13:51,674 --> 00:13:54,735
Choi Mi Ok, preparatoria Sinsung.
Grado 3, Clase 7.
185
00:13:55,879 --> 00:13:57,507
Nunca había oído hablar de ella.
186
00:13:57,781 --> 00:14:01,980
¿Hay algún problema con Min Jin?
187
00:14:08,224 --> 00:14:10,056
La misma altura que Min Jin.
188
00:14:13,196 --> 00:14:15,028
Anteojos de carey.
189
00:14:16,199 --> 00:14:18,464
Piernas largas,
cabello siempre desordenado.
190
00:14:19,202 --> 00:14:22,103
Un padre funcionario
público... esa eres tú.
191
00:14:24,607 --> 00:14:28,043
No, ella dijo que Jahye
era una gran artista.
192
00:14:28,044 --> 00:14:30,946
Yo no puedo dibujar, cariño.
Entonces, ¿quién es Jahye?
193
00:14:31,881 --> 00:14:34,680
[Escuela de piano Jahye]
194
00:14:46,162 --> 00:14:47,255
Lo siento.
195
00:14:53,069 --> 00:14:57,439
No hay ninguna Jahye
en la escuela de Min Jin.
196
00:14:58,274 --> 00:15:01,540
Y ninguna chica cuyo padre
sea un funcionario público.
197
00:15:02,312 --> 00:15:05,282
Y Min Jin no tenía tarea de arte ayer.
198
00:15:05,582 --> 00:15:09,713
Así es, Min Jin no tenia
ninguna tarea de arte.
199
00:15:12,088 --> 00:15:16,526
La señal del teléfono de
Min Jin se perdió a las 4:19 pm.
200
00:15:16,926 --> 00:15:18,326
La ubicación estaba en la escuela.
201
00:15:18,661 --> 00:15:20,755
Ella estaba en clase.
202
00:15:21,030 --> 00:15:23,056
Es posible que su batería se agotara.
203
00:15:23,333 --> 00:15:24,824
Esa es Mi Ok.
204
00:15:26,836 --> 00:15:30,796
Min Jin se quedó con Mi Ok
en la escuela hasta tarde.
205
00:15:31,508 --> 00:15:33,374
Porque no tenía paraguas.
206
00:15:51,794 --> 00:15:53,854
Choi Mi Ok
207
00:15:55,598 --> 00:15:58,864
Min Jin y yo dejamos la
escuela tarde en la noche.
208
00:15:59,435 --> 00:16:03,736
Escuché el motor de un coche
acelerando, así que miré.
209
00:16:04,173 --> 00:16:05,664
Subió a un coche y se fue.
210
00:16:06,409 --> 00:16:07,707
Un coche blanco.
211
00:16:07,844 --> 00:16:09,244
No mientas.
212
00:16:09,379 --> 00:16:12,042
Mi hija no se sube a coches extraños.
213
00:16:12,315 --> 00:16:14,045
Parecían conocerse.
214
00:16:14,150 --> 00:16:16,051
¿Un hombre o una mujer?
215
00:16:16,252 --> 00:16:20,121
Podría ser un hombre...
o tal vez una mujer.
216
00:16:20,423 --> 00:16:23,450
La placa vehicular... no la recuerdo.
217
00:16:24,727 --> 00:16:29,961
Revisé todos los CCTV
cercanos, pero no pude verlos.
218
00:16:31,301 --> 00:16:33,770
¿Qué hace tu padre?
219
00:16:34,637 --> 00:16:35,866
Es conductor.
220
00:16:37,640 --> 00:16:40,872
Él carga mierda atrás y la lleva.
221
00:16:41,477 --> 00:16:43,776
Eso se llama un camión
de aguas residuales.
222
00:16:44,781 --> 00:16:46,113
¿Y tu madre?
223
00:16:46,883 --> 00:16:49,580
No tengo madre. Una madrastra.
224
00:16:50,019 --> 00:16:51,317
¿Solo ustedes tres?
225
00:16:52,021 --> 00:16:55,480
Tengo una abuela. Está muy enferma.
226
00:16:56,125 --> 00:16:58,822
Dos hermanas. Dos hermanos.
227
00:17:01,230 --> 00:17:04,860
¿De dónde sacaste esto?
¿Sabes qué es esto?
228
00:17:06,135 --> 00:17:07,228
Un reloj.
229
00:17:08,237 --> 00:17:11,506
Tu padre mantiene a 8 personas conduciendo
un camión de aguas residuales...
230
00:17:11,507 --> 00:17:12,839
¿y tú posees esto?
231
00:17:13,343 --> 00:17:15,505
Ese reloj fue un regalo
del padre de Min Jin.
232
00:17:15,678 --> 00:17:18,045
Min Jin cambió el extensible y lo usó.
233
00:17:18,381 --> 00:17:20,646
Pero después de que nos
mudamos aquí, se lo robaron.
234
00:17:20,950 --> 00:17:23,847
Era demasiado caro para denunciarlo
a la policía, ¿dices que esto es tuyo?
235
00:17:24,120 --> 00:17:25,588
¡Maldición, es mío!
236
00:17:32,395 --> 00:17:35,422
Niña desaparecida
¿Choi Mi Ok? ¿La estudiante Mi Ok?
237
00:17:37,266 --> 00:17:40,234
Los detectives y periodistas
ya preguntaron por ella.
238
00:17:40,434 --> 00:17:41,513
[Kim Chang Hoon]
239
00:17:41,537 --> 00:17:43,506
Porque soy el tutor de Min Jin, supongo.
240
00:17:47,343 --> 00:17:48,572
Sí, así es.
241
00:17:49,178 --> 00:17:50,979
Yo fui su tutora el año pasado.
242
00:17:51,179 --> 00:17:52,371
[Um Ok Ran]
243
00:17:52,815 --> 00:17:55,478
Pero los detectives ya hablaron conmigo.
244
00:18:00,957 --> 00:18:03,517
Ella tenía excelentes calificaciones.
245
00:18:04,227 --> 00:18:05,494
[1er año - nivel de clase]
246
00:18:05,495 --> 00:18:07,062
Sus calificaciones fueron
muy consistentes.
247
00:18:07,063 --> 00:18:09,498
[2do año - nivel de clase]
248
00:18:09,799 --> 00:18:12,166
Mi Ok y Min Jin eran como
dos gotas de agua.
249
00:18:13,236 --> 00:18:15,228
En el primer año,
estuvieron en la misma clase.
250
00:18:18,274 --> 00:18:19,765
Pero profesora...
251
00:18:20,877 --> 00:18:22,778
eso es una mentira.
252
00:18:23,613 --> 00:18:26,242
¿Cómo puede decir que sus
calificaciones son consistentes?
253
00:18:26,916 --> 00:18:28,441
Sus calificaciones se transformaron.
254
00:18:30,486 --> 00:18:34,389
No hay pruebas de que la chica
robara el reloj de Min Jin...
255
00:18:35,024 --> 00:18:39,223
y diciéndole a la policía
solo tendrá más problemas.
256
00:18:40,263 --> 00:18:43,427
Debió dejarlo así...
Min Jin sigue desaparecida.
257
00:18:45,101 --> 00:18:46,501
¿Qué hacemos?
258
00:18:49,539 --> 00:18:53,408
Sé que es extraño decirlo ahora...
259
00:18:54,010 --> 00:18:57,777
pero ¿recuerdas nuestras presentaciones
en la escuela sobre los objetivos futuros?
260
00:18:59,549 --> 00:19:04,180
Claro, querías ser
una primera dama como Hillary.
261
00:19:05,988 --> 00:19:09,516
Y loca yo, dije una
buena esposa y madre.
262
00:19:11,394 --> 00:19:16,059
Eras tan sexy en ese entonces.
263
00:19:18,468 --> 00:19:22,599
¿Pero dónde podría estar Min Jin?
264
00:19:23,072 --> 00:19:25,371
[Kim Jong Chan]
265
00:19:29,579 --> 00:19:30,638
¿Hola?
266
00:19:32,148 --> 00:19:33,343
Sí, ¿estás aquí?
267
00:19:35,518 --> 00:19:37,350
Nam Su Choong,
división de crímenes violentos.
268
00:19:37,787 --> 00:19:40,552
- Me hice cargo de este caso...
- Hablemos en el auto.
269
00:19:45,361 --> 00:19:47,728
No Jae Soon
270
00:19:48,664 --> 00:19:53,193
¿Fue su esposa quien descubrió
que estaba desaparecida?
271
00:19:54,504 --> 00:19:55,504
Sí.
272
00:19:56,038 --> 00:19:57,973
¿Ese fue el primer día de la campaña?
273
00:20:00,276 --> 00:20:04,714
¿Por qué sigue haciendo campaña
después de que su hija desapareció?
274
00:20:05,081 --> 00:20:07,380
Simplemente perderá
apoyo de esa manera.
275
00:20:09,051 --> 00:20:11,111
¿Quiere que renunciemos a la elección?
276
00:20:13,689 --> 00:20:16,352
No... sólo es frustrante.
277
00:20:16,859 --> 00:20:18,589
¡Ese olor a aguas residuales!
Abriré la ventana.
278
00:20:19,428 --> 00:20:23,058
¿Qué estaba haciendo
en el momento en que ella desapareció?
279
00:20:24,767 --> 00:20:25,962
¿Qué?
280
00:20:26,702 --> 00:20:30,639
¿Qué estaba haciendo
cuando ella desapareció?
281
00:20:31,274 --> 00:20:32,936
Tuve una reunión importante.
282
00:20:33,309 --> 00:20:35,073
¿Con quién fue la reunión?
283
00:20:35,578 --> 00:20:38,343
No puedo decirlo. Es un asunto político.
284
00:20:39,081 --> 00:20:40,777
Sólo díselos, querido.
285
00:20:43,853 --> 00:20:47,085
Después, si se convierte en un
problema, se los diré entonces.
286
00:21:12,014 --> 00:21:14,609
¿Recuerdas cuando te rebelaste
y querías ser cantante?
287
00:21:15,618 --> 00:21:18,554
¿A quién se parece ella,
huyendo de esta manera?
288
00:21:22,892 --> 00:21:24,326
Se está divirtiendo en alguna parte.
289
00:21:25,561 --> 00:21:27,621
La noche en que desapareció...
290
00:21:28,097 --> 00:21:31,397
¿con quién te quedaste
tan tarde bebiendo?
291
00:21:50,620 --> 00:21:52,111
¿Eso es importante?
292
00:21:53,055 --> 00:21:54,580
Es muy importante.
293
00:22:02,765 --> 00:22:04,324
¿Cuán importante?
294
00:22:05,801 --> 00:22:09,431
Lo suficientemente importante como
para decidir si vivo contigo, o no.
295
00:22:12,108 --> 00:22:13,108
¿Qué?
296
00:22:14,510 --> 00:22:17,812
Si algo le sucede alguna
vez a nuestra Min Jin...
297
00:22:17,813 --> 00:22:19,042
¿qué vas a hacer entonces?
298
00:22:30,826 --> 00:22:34,729
Una niña desaparece
y su padre desfila en su campaña.
299
00:22:34,830 --> 00:22:36,696
¿Por qué volver a un hogar así?
300
00:22:57,386 --> 00:22:58,911
Conocí a alguien en quien puedo confiar.
301
00:23:02,658 --> 00:23:06,595
¿Cómo puedo hablar cuando
me miras de esa manera?
302
00:23:34,857 --> 00:23:37,053
¡Error en la autenticación!
Verifica tu ID / PW.
303
00:23:42,598 --> 00:23:45,329
Hola, ¿cómo podemos ayudarla?
304
00:23:46,268 --> 00:23:48,794
Hola, mi nombre es Kim Min Jin.
305
00:23:49,271 --> 00:23:53,333
Olvidé mi identificación y contraseña.
306
00:23:53,509 --> 00:23:54,943
¿Qué debería hacer?
307
00:23:58,981 --> 00:24:02,975
Mierda. Mierda.
308
00:24:11,460 --> 00:24:13,656
Impresionante Min Jin
309
00:24:13,896 --> 00:24:19,494
Tienes 53,660 mensajes no leídos.
310
00:24:20,236 --> 00:24:23,365
Min Jin, ¿no podrías limpiar esto?
311
00:24:37,119 --> 00:24:39,452
2 de octubre
312
00:24:42,925 --> 00:24:45,087
Min Jin, ¿cómo has estado?
313
00:25:28,637 --> 00:25:32,301
¡Mi hija Min Jin seguramente regresará!
314
00:25:33,709 --> 00:25:36,873
¡Nunca me rendiré!
315
00:25:38,214 --> 00:25:40,706
¡Gente, cuando mi hija
regrese a casa,
316
00:25:41,417 --> 00:25:49,348
seré el padre más incondicional
y digno de confianza!
317
00:26:06,142 --> 00:26:08,771
Suegra
318
00:26:20,589 --> 00:26:21,589
¿Hola?
319
00:26:24,026 --> 00:26:25,824
Perdón por llamar tan temprano.
320
00:26:26,228 --> 00:26:29,494
Soy la madre de
la estudiante Kim Min Jin.
321
00:26:30,266 --> 00:26:34,067
Sí. ¿Cómo puedo ayudarla?
322
00:26:46,482 --> 00:26:50,476
Desde el primer año, hablamos
por teléfono a veces.
323
00:26:51,654 --> 00:26:54,522
Los detectives ya
me preguntaron al respecto.
324
00:26:57,526 --> 00:27:00,860
Ese es el día en que desapareció.
325
00:27:01,530 --> 00:27:04,159
Ah, ese es el día de pago.
326
00:27:08,737 --> 00:27:11,571
Este mes me uní a un club de ahorro.
327
00:27:25,821 --> 00:27:31,727
Como puede ver, su canto
no es exactamente normal.
328
00:27:39,034 --> 00:27:41,299
Supongo que no tenía idea.
329
00:27:42,605 --> 00:27:46,201
Que ella estaba tan aislada.
330
00:27:51,380 --> 00:27:55,317
Min Jin dijo, que no quería
que usted supiera.
331
00:27:57,653 --> 00:27:58,653
¿Y ella?
332
00:27:59,121 --> 00:28:01,647
Las dos fueron víctimas de acoso.
333
00:28:02,524 --> 00:28:06,825
Debería habérselo dicho
hace mucho tiempo.
334
00:28:07,963 --> 00:28:11,695
Sinceramente, también estoy preocupada.
335
00:28:17,039 --> 00:28:19,167
- Profesora, ayúdeme.
- ¡Señora!
336
00:28:19,642 --> 00:28:22,578
Ella comió solo algunos bocados
de arroz antes de irse.
337
00:28:24,480 --> 00:28:27,848
No sé si está comiendo
apropiadamente donde está.
338
00:28:32,187 --> 00:28:33,187
Ayúdeme.
339
00:28:33,589 --> 00:28:35,182
Lo siento.
340
00:28:36,558 --> 00:28:41,121
Eso es todo lo que sé.
341
00:28:43,499 --> 00:28:44,831
¡Ayúdeme, profesora!
342
00:28:51,340 --> 00:28:56,142
Mi hija desapareció,
pero nada ha cambiado.
343
00:28:59,415 --> 00:29:05,184
Un día... las llamadas diarias
de No Jae Soon se detuvieron.
344
00:29:07,289 --> 00:29:11,727
No pudimos encontrar ninguna evidencia
que vincule a No con su hija.
345
00:29:12,094 --> 00:29:13,255
Lo sabía.
346
00:29:13,829 --> 00:29:16,355
¡No! ¡Esto no es aceptable!
347
00:29:17,433 --> 00:29:20,767
Entonces, muéstreme todos
los informes de la investigación.
348
00:29:21,036 --> 00:29:22,732
Eso es ilegal, señora.
349
00:29:23,706 --> 00:29:28,701
Perdería mi trabajo.
Su marido sería difamado con esto.
350
00:29:30,145 --> 00:29:31,943
Detective, ¿va a votar por No?
351
00:29:34,450 --> 00:29:41,448
Si deja en paz a No y
algo le sucede a mi hija...
352
00:29:44,426 --> 00:29:46,452
Tengo algo que hacer, venga también.
353
00:29:46,562 --> 00:29:49,225
Señora, su terquedad
nos meterá en problemas.
354
00:29:49,865 --> 00:29:54,235
Ahora... mira un solo punto.
355
00:29:54,570 --> 00:29:57,096
Respira profundo...
356
00:29:58,640 --> 00:30:00,475
y déjalo salir.
357
00:30:00,476 --> 00:30:02,468
Laboratorio de investigación psicológica
358
00:30:03,145 --> 00:30:04,807
¿Te pican los ojos?
359
00:30:05,914 --> 00:30:09,874
Respira más profundo...
360
00:30:22,498 --> 00:30:23,761
Hay...
361
00:30:25,434 --> 00:30:27,869
hay un auto blanco.
362
00:30:31,306 --> 00:30:36,643
Hay una mujer hablando con Min Jin.
363
00:30:43,218 --> 00:30:46,052
Su cabello está atado en un solo nudo.
364
00:30:47,723 --> 00:30:50,056
Se ve linda.
365
00:30:53,595 --> 00:30:55,086
Ella habla el dialecto de Seúl.
366
00:31:03,138 --> 00:31:04,504
¿Qué hora es?
367
00:31:05,774 --> 00:31:07,208
No lo sé.
368
00:31:09,311 --> 00:31:12,338
¿Ves los números de la placa?
369
00:31:15,350 --> 00:31:16,443
¿Dónde?
370
00:31:16,919 --> 00:31:23,189
De acuerdo, volvamos
a la primera vez que viste el auto.
371
00:31:27,029 --> 00:31:29,225
Está pasando muy rápido.
372
00:31:32,568 --> 00:31:33,568
No.
373
00:31:33,869 --> 00:31:35,838
Está pasando lentamente.
374
00:31:36,872 --> 00:31:38,431
Lentamente...
375
00:31:41,443 --> 00:31:45,676
1... 8... G...
376
00:31:49,251 --> 00:31:51,516
8... 5...
377
00:31:53,055 --> 00:31:54,216
No puedo ver el resto.
378
00:31:55,524 --> 00:31:58,756
¿Adónde va? ¿Min Jin?
379
00:32:01,530 --> 00:32:02,327
¿A Seúl?
380
00:32:02,464 --> 00:32:05,593
¿Qué va a hacer en Seúl?
381
00:32:06,869 --> 00:32:08,132
Ser una cantante.
382
00:32:26,121 --> 00:32:28,556
Oye, ¿Min Jin fue a Seúl?
383
00:32:30,592 --> 00:32:31,592
¿Qué?
384
00:32:31,627 --> 00:32:33,289
¿Fue a Seúl a convertirse en cantante?
385
00:32:34,830 --> 00:32:36,321
¿Yo dije eso?
386
00:32:38,367 --> 00:32:39,801
¿Estaba realmente hipnotizada?
387
00:32:40,269 --> 00:32:43,034
¿Deberíamos hacerlo de nuevo?
388
00:32:44,273 --> 00:32:49,769
No pierdas el tiempo con esto.
Me voy.
389
00:32:51,613 --> 00:32:52,613
Vaya.
390
00:33:05,327 --> 00:33:06,420
¡Cállense!
391
00:33:07,129 --> 00:33:11,624
¡Candidato 5!
¡No Jae Soon!
392
00:33:14,036 --> 00:33:17,973
¡Candidato 5!
¡No Jae Soon!
393
00:33:18,507 --> 00:33:21,636
¡Candidato 5!
¡No Jae Soon!
394
00:33:21,877 --> 00:33:22,811
¿Ella está aquí?
395
00:33:22,812 --> 00:33:24,939
Park, director de campaña
396
00:33:28,016 --> 00:33:31,851
¿Cuál fue la agenda de mi esposo
la primera noche de la campaña?
397
00:33:35,857 --> 00:33:39,093
Terminó de trabajar y se fue a las 2 a.m.
398
00:33:39,094 --> 00:33:43,725
Después de eso, no sé.
399
00:33:44,066 --> 00:33:47,195
¿Su agenda de la primera
noche de campaña?
400
00:33:49,271 --> 00:33:52,366
Por supuesto, yo lo llevé.
Un minuto.
401
00:33:55,344 --> 00:33:57,211
Choi, Conductor.
402
00:33:57,212 --> 00:33:59,647
Ah, fue en el Hotel Residencial.
403
00:34:00,415 --> 00:34:01,508
¿Hotel?
404
00:34:02,551 --> 00:34:05,988
¿Él fue a beber allí? ¿Con quién?
405
00:34:06,688 --> 00:34:10,716
Creo que era Shin Sun Mi
del partido Nueva Política.
406
00:34:11,360 --> 00:34:13,522
Aunque se fueron por separado.
407
00:34:13,629 --> 00:34:14,858
Creo que es correcto.
408
00:34:15,964 --> 00:34:18,297
Pero señora...
409
00:34:18,967 --> 00:34:22,563
¿Su mano está bien?
410
00:34:22,804 --> 00:34:26,070
¿Debería verificarlo, señora?
411
00:34:26,174 --> 00:34:28,643
Quizás él realmente no lo sabe.
412
00:34:29,411 --> 00:34:30,504
Mierda.
413
00:34:31,079 --> 00:34:34,914
El cabrón pasó 16 años
con el imbécil de No.
414
00:34:35,417 --> 00:34:38,012
¡No puedo confiar en nadie
en esta jodida ciudad!
415
00:34:38,286 --> 00:34:41,085
Mujer, ¿qué te pasa?
416
00:34:41,657 --> 00:34:45,116
No, olvídalo.
417
00:34:52,801 --> 00:34:58,172
Ayúdame a acceder
al archivo policial de Min Jin.
418
00:34:59,074 --> 00:35:00,440
No puedo hacer eso.
419
00:35:00,676 --> 00:35:04,579
Es ilegal abrir archivos policiales.
420
00:35:05,113 --> 00:35:09,183
Pasaste 16 años al
lado de No Jae Soon...
421
00:35:09,184 --> 00:35:11,016
seguramente sabes cómo hacerlo.
422
00:35:11,353 --> 00:35:12,821
Aun así no puedo.
423
00:35:12,988 --> 00:35:16,686
Infringir la ley de privacidad personal...
Lo siento, señora.
424
00:35:32,908 --> 00:35:34,308
Te lo preguntaré por última vez.
425
00:35:36,478 --> 00:35:41,542
¿Realmente no sabes a quién
vio mi marido esa noche?
426
00:35:41,883 --> 00:35:44,318
No, no lo sé.
De verdad no lo sé.
427
00:35:51,993 --> 00:35:54,053
Tráeme el expediente policial de Min Jin.
428
00:35:56,465 --> 00:36:00,129
Si abandonaste a No Jae Soon
y viniste con nosotros...
429
00:36:01,603 --> 00:36:05,040
tienes que probar que
eres digno de confianza.
430
00:36:06,274 --> 00:36:09,176
No pienses que la vida es tan fácil.
431
00:36:14,716 --> 00:36:15,979
¡Director de campaña!
432
00:36:16,485 --> 00:36:19,387
La seguiré, no se preocupe.
433
00:36:21,590 --> 00:36:23,957
Piensa... piensa...
434
00:36:24,059 --> 00:36:25,584
¡Exprímete la cabeza!
435
00:36:26,261 --> 00:36:29,390
Piensa... piensa... piensa...
436
00:36:29,731 --> 00:36:31,700
¡Exprímete la cabeza y piensa!
437
00:36:32,234 --> 00:36:33,395
Piensa...
438
00:36:33,635 --> 00:36:35,797
Regresa al principio.
439
00:36:36,438 --> 00:36:38,634
Regresa al principio.
440
00:36:39,274 --> 00:36:42,642
Primer día de la campaña...
441
00:36:43,411 --> 00:36:46,040
mi esposo y yo estuvimos
distraídos todo el día.
442
00:36:46,748 --> 00:36:50,742
¿Le gustó a Min Jin
el kimbap que le hice?
443
00:36:52,154 --> 00:37:00,154
En algún lugar, escuché la
canción que a ella le gusta cantar.
444
00:37:28,790 --> 00:37:31,988
¿Tienes alguna prueba de que él silbó?
445
00:37:32,794 --> 00:37:35,389
¿Y tienes pruebas de que
nuestra hija cantó esa canción?
446
00:37:57,986 --> 00:38:01,115
Es una intervención telefónica.
¡Lo sabía!
447
00:38:01,923 --> 00:38:04,119
Así es como él conoció su canción.
448
00:38:10,699 --> 00:38:14,466
Deshágase de las escuchas telefónicas de No.
Usaremos esto en su contra.
449
00:38:21,343 --> 00:38:25,405
¡Quítalos de su oficina, ahora!
450
00:38:33,288 --> 00:38:35,348
[Kim Min Jin]
451
00:38:56,811 --> 00:39:01,112
Diez días después de la desaparición
de la hija de Kim Jong Chan...
452
00:39:01,383 --> 00:39:06,845
está aumentando el apoyo para el
candidato independiente No Jae Soon.
453
00:39:07,088 --> 00:39:11,321
Con Kim continuando la campaña
a pesar de su hija desaparecida...
454
00:39:11,426 --> 00:39:14,726
parece poco probable ver un
regreso en su popularidad.
455
00:39:15,463 --> 00:39:16,954
¿Qué hay en tu corazón?
456
00:39:17,465 --> 00:39:19,525
¿Estás rogando por salvación?
457
00:39:20,001 --> 00:39:21,697
¿Estás rogando por ayuda?
458
00:39:22,304 --> 00:39:24,330
Por favor, sálvela.
459
00:39:24,739 --> 00:39:26,765
Por favor, sálvela.
460
00:39:26,975 --> 00:39:28,671
Madre indigna...
461
00:39:28,910 --> 00:39:31,539
¿cómo puedes mantener tu cara
y cuello en posición vertical?
462
00:39:31,646 --> 00:39:33,740
Por favor, sálvela.
463
00:39:35,050 --> 00:39:36,250
Por favor, sálvela.
464
00:39:36,251 --> 00:39:37,879
Me duele el corazón.
465
00:39:38,553 --> 00:39:41,284
Me duele el corazón, hija mía.
466
00:41:52,087 --> 00:41:56,525
[Kim Min Jin. Encontrémonos
en el cielo, amada hija]
467
00:41:56,724 --> 00:41:59,956
Moon Hyun Joong del partido
de Corea, el gobernador Choi...
468
00:42:00,028 --> 00:42:02,497
y el alcalde de Daesan
Park están presentes.
469
00:42:02,730 --> 00:42:05,256
Otros legisladores
llegaron junto con Moon.
470
00:42:05,366 --> 00:42:09,428
El independiente No Jae Soon y Ha Chul
Hee de Nueva política también están aquí.
471
00:42:09,838 --> 00:42:12,000
El presidente Moon visitó
a la desconsolada familia...
472
00:42:12,107 --> 00:42:16,943
e instó a Kim a
continuar con su campaña.
473
00:42:19,814 --> 00:42:21,014
¿Qué puedo decir para consolarte?
474
00:42:21,015 --> 00:42:24,076
Con la desaparecida Kim Min Jin...
475
00:42:24,185 --> 00:42:28,714
volviendo en un ataúd,
la crítica dirigida a Kim...
476
00:42:28,857 --> 00:42:31,349
se está transformando
en simpatía y apoyo.
477
00:42:31,659 --> 00:42:34,128
Como una ola de dolor
sobre la población...
478
00:42:34,229 --> 00:42:37,131
algunos la describen como la
chica que va a salvar a su padre.
479
00:42:57,018 --> 00:42:59,988
La campana está sonando.
Dingdong-dingdong.
480
00:43:00,321 --> 00:43:02,119
Falda elegante...
481
00:43:02,257 --> 00:43:04,817
la mujer loca sale con su ramo.
482
00:43:04,926 --> 00:43:06,189
Fuera del camino.
483
00:43:07,162 --> 00:43:09,188
10240.
484
00:43:09,430 --> 00:43:11,932
Una estrella fugaz...
485
00:43:11,933 --> 00:43:14,459
cayendo de un cielo verde.
486
00:43:15,170 --> 00:43:18,902
Desde el profundo
agujero donde estas,...
487
00:43:19,040 --> 00:43:20,702
el sol no brilla.
488
00:43:25,113 --> 00:43:26,172
Yeon Hong.
489
00:43:28,383 --> 00:43:29,184
¡Abre la puerta!
490
00:43:29,185 --> 00:43:31,050
- Mierda.
- ¿Estás bien?
491
00:43:31,319 --> 00:43:32,319
¡Querida!
492
00:43:38,026 --> 00:43:41,827
Tenía miedo de que no me
perdonaras no importa qué.
493
00:43:42,997 --> 00:43:47,230
Ese día conocí a Shin Sun Mi
del partido Nueva Política.
494
00:43:49,003 --> 00:43:54,306
Lo sé. Te aseguraste
tu futuro entre copas.
495
00:43:55,143 --> 00:43:56,634
Se terminó entre nosotros.
496
00:44:01,249 --> 00:44:02,308
Querida...
497
00:44:05,653 --> 00:44:09,055
no ha terminado.
498
00:44:09,991 --> 00:44:11,391
¡Se terminó!
499
00:44:14,662 --> 00:44:16,460
¡Yo decido si se acabó o no!
500
00:44:18,466 --> 00:44:19,798
¡Hemos terminado!
501
00:44:20,134 --> 00:44:22,729
¡No me importa una mierda
la política o las elecciones!
502
00:44:23,972 --> 00:44:26,567
Tú mataste a mi bebé.
503
00:44:28,309 --> 00:44:32,007
Querida por favor, piensa racionalmente.
504
00:44:33,815 --> 00:44:35,613
¿Pensar racionalmente?
505
00:44:36,451 --> 00:44:41,480
El director de campaña pudo haber
matado a mi hija por el voto de simpatía.
506
00:44:42,290 --> 00:44:48,127
¿O contrataste a alguien
para ganar las elecciones?
507
00:44:51,933 --> 00:44:54,095
¡No puedo confiar en nadie
en esta ciudad de mierda!
508
00:44:54,335 --> 00:44:58,102
¡Todos en esta loca ciudad son corruptos!
509
00:44:59,774 --> 00:45:00,867
¡Vete a la mierda!
510
00:45:20,395 --> 00:45:22,830
¡No eres la única que perdió una hija!
511
00:45:33,241 --> 00:45:34,300
¿Qué pasa si...
512
00:45:38,379 --> 00:45:39,472
¿qué pasa si...
513
00:45:42,216 --> 00:45:45,118
ella realmente murió por mi culpa?
514
00:46:14,048 --> 00:46:16,176
10240... 10240...
515
00:46:16,651 --> 00:46:17,651
10240...
516
00:46:26,761 --> 00:46:29,731
La campana está sonando.
Dingdong-dingdong.
517
00:46:30,331 --> 00:46:32,197
Falda elegante...
518
00:46:32,266 --> 00:46:34,861
la mujer loca sale con su ramo.
519
00:46:34,936 --> 00:46:36,336
Fuera del camino.
520
00:46:36,804 --> 00:46:39,364
Una estrella fugaz...
521
00:46:39,607 --> 00:46:42,076
cayendo de un cielo verde.
522
00:46:42,710 --> 00:46:46,477
Desde el profundo agujero donde estas...
523
00:46:46,581 --> 00:46:48,345
el sol no brilla.
524
00:46:48,449 --> 00:46:49,883
Negro tan negro...
525
00:46:50,885 --> 00:46:54,344
mis comidas saben peor
que tus cigarrillos...
526
00:46:54,455 --> 00:46:55,650
mis bocadillos...
527
00:46:55,757 --> 00:46:57,055
mi alma.
528
00:47:06,067 --> 00:47:09,697
¿Realmente estás en el
puesto 17º en toda la escuela?
529
00:47:12,540 --> 00:47:15,135
Las calificaciones de Min
Jin continuaron subiendo.
530
00:47:15,877 --> 00:47:18,540
Era sospechoso, pero quería creerlo.
531
00:47:18,679 --> 00:47:19,514
[Escuela preparatoria de chicas Sinsung]
532
00:47:19,515 --> 00:47:22,282
La campana está sonando.
Dingdong-dingdong.
533
00:47:22,283 --> 00:47:24,184
La campana está sonando.
Dingdong-dingdong.
534
00:47:24,252 --> 00:47:25,550
[Documentos de examen]
535
00:47:26,020 --> 00:47:29,218
Falda elegante, la mujer loca...
536
00:47:29,357 --> 00:47:30,057
sale con su ramo. Fuera del camino.
537
00:47:30,058 --> 00:47:32,720
Examen final, Matemáticas - Adjunto
538
00:47:32,827 --> 00:47:39,097
Jini y Oki, lloran con todo el corazón.
539
00:47:39,500 --> 00:47:42,937
Una estrella fugaz...
540
00:47:43,037 --> 00:47:46,132
cayendo de un cielo verde.
541
00:47:46,307 --> 00:47:54,238
Desde el profundo agujero donde estas...
542
00:47:54,582 --> 00:47:59,316
el sol no brilla, negro tan negro,
543
00:47:59,620 --> 00:48:04,388
10240
544
00:48:05,193 --> 00:48:08,322
Profesora, ¿puedo pedirle
su correo electrónico?
545
00:48:08,763 --> 00:48:11,790
Tengo que enviarle algo.
546
00:48:12,099 --> 00:48:14,728
Estoy ocupada ahora, pero la llamaré...
547
00:48:23,377 --> 00:48:25,346
Esa es mi dirección
de correo electrónico.
548
00:48:31,018 --> 00:48:33,510
¿Choi Mi Ok es sospechosa?
549
00:48:38,125 --> 00:48:40,253
La noche en que Min Jin desapareció...
550
00:48:41,062 --> 00:48:46,433
alguien vio a Mi Ok cubierta de sangre.
551
00:48:50,738 --> 00:48:51,831
Señora.
552
00:48:53,174 --> 00:48:56,838
Mi Ok nunca haría algo como eso.
553
00:49:03,184 --> 00:49:06,450
Entiendo.
Gracias profesora.
554
00:49:09,557 --> 00:49:12,186
Bien, supongamos que no la mataste.
555
00:49:13,027 --> 00:49:18,466
Pero si no es así, ¿por qué su
sangre está en tus zapatos?
556
00:49:18,900 --> 00:49:21,802
Mira aquí... ¿ves lo negro?
557
00:49:22,270 --> 00:49:24,068
Esa es la sangre de Min Jin.
558
00:49:24,539 --> 00:49:27,771
Esta sangre y su ADN coinciden.
559
00:49:27,975 --> 00:49:29,944
Entonces ni siquiera pienses en mentir.
560
00:49:31,512 --> 00:49:34,505
Una vez, Min Jin y yo
estábamos cruzando la calle.
561
00:49:34,916 --> 00:49:39,047
Un taxi cruzó una luz roja y vino
hacia nosotras, así que la empujé.
562
00:49:39,453 --> 00:49:41,922
Ella se cayó entonces
y se lastimó su rodilla.
563
00:49:42,423 --> 00:49:44,722
Su sangre cayó sobre
mis zapatos ese día.
564
00:49:46,961 --> 00:49:47,961
¡Señora!
565
00:49:49,997 --> 00:49:53,633
¡La falda de Min Jin era muy
corta se podía ver su trasero!
566
00:49:53,634 --> 00:49:55,899
Si sangró tanto, ¿por qué yo no la vi?
567
00:49:56,003 --> 00:49:57,070
¡Tú, di la verdad!
568
00:49:57,071 --> 00:50:00,405
La rodilla de Min Jin estaba muy lastimada,
pero no sabemos desde cuándo.
569
00:50:00,508 --> 00:50:01,874
¡Así que por favor, cálmese!
570
00:50:02,777 --> 00:50:03,972
¿Cuándo se lastimó?
571
00:50:04,045 --> 00:50:05,045
Señora.
572
00:50:07,415 --> 00:50:10,044
Mi hija no es una criminal.
573
00:50:11,052 --> 00:50:12,052
Vamos afuera.
574
00:50:14,155 --> 00:50:16,624
Sr. Choi... ¿usted es su padre?
575
00:50:20,061 --> 00:50:23,122
¿Todos ustedes lo sabían?
576
00:50:25,533 --> 00:50:28,560
¡Su hija llamó a mi marido mierda!
577
00:50:29,837 --> 00:50:33,740
¡Ella dijo que su papá conduce
una gran carga de mierda!
578
00:50:34,075 --> 00:50:35,771
¿Por qué cree que dijo eso, detective?
579
00:50:35,910 --> 00:50:38,243
¡Usted debe haber dicho lo mismo en casa!
580
00:50:38,479 --> 00:50:40,311
¿Por qué fingió ser
tan amable con nosotros?
581
00:50:40,414 --> 00:50:41,507
Mi hija...
582
00:50:41,749 --> 00:50:44,412
nunca diría eso sin un motivo.
583
00:50:44,885 --> 00:50:46,683
No he hecho nada por ella.
584
00:50:46,754 --> 00:50:50,190
Estudia bien por su cuenta,
y es una buena chica.
585
00:50:50,191 --> 00:50:52,490
¡No me haga reír!
¿Estudia bien?
586
00:50:52,593 --> 00:50:53,754
¡Salgan, por favor!
587
00:50:55,296 --> 00:50:59,791
Durante los últimos dos años,
su hija ha estado haciendo trampa.
588
00:51:00,167 --> 00:51:01,430
Pregúntele.
589
00:51:01,602 --> 00:51:03,036
Que es este documento de examen.
590
00:51:03,371 --> 00:51:04,566
Llévensela de aquí.
591
00:51:04,939 --> 00:51:06,407
Si ha terminado, por favor, váyase.
592
00:51:08,009 --> 00:51:11,946
¡Como su padre, debería haber
sabido que sus notas eran extrañas!
593
00:51:12,747 --> 00:51:14,079
¡Está despedido!
594
00:51:14,649 --> 00:51:16,447
¡Su esposo realmente es una mierda!
595
00:51:16,717 --> 00:51:18,447
Mi hija nunca haría algo así.
596
00:51:20,855 --> 00:51:22,084
¡Oye, imbécil!
597
00:51:22,390 --> 00:51:23,390
¡Cálmese!
598
00:51:24,291 --> 00:51:27,750
Los micrófonos ilegales en
la casa y la oficina de Kim...
599
00:51:27,862 --> 00:51:30,559
fueron plantados por un
miembro del equipo de No.
600
00:51:30,665 --> 00:51:32,258
El candidato independiente No Jae Soon.
601
00:51:32,566 --> 00:51:37,595
Kim está usando afirmaciones sin
fundamento sobre las escuchas telefónicas...
602
00:51:38,105 --> 00:51:41,269
para calumniarme en esta campaña.
603
00:51:41,642 --> 00:51:45,477
Apostaría mi vida
política por la verdad.
604
00:51:56,691 --> 00:52:01,425
Después de que Min Jin murió, la
popularidad de mi esposo subió.
605
00:52:02,029 --> 00:52:06,660
El director de campaña me dio
los archivos de la policía.
606
00:52:22,416 --> 00:52:24,885
Informe del testigo.
Atropello en Nueva Ciudad
607
00:52:32,159 --> 00:52:36,756
De alguna manera, una
muchacha en uniforme escolar...
608
00:52:37,398 --> 00:52:39,799
estaba caminando sin paraguas.
609
00:52:41,001 --> 00:52:42,833
Parecía un fantasma.
610
00:52:43,370 --> 00:52:46,363
Pensé, ¿qué está
haciendo bajo la lluvia?
611
00:52:48,109 --> 00:52:49,839
Entonces la vi cubierta de sangre...
612
00:52:51,345 --> 00:52:52,938
y barro.
613
00:52:54,014 --> 00:52:58,418
Y entonces le dije, "¿Qué
haces con este frío?"
614
00:52:58,919 --> 00:53:00,547
¿Qué haces con este frío?
615
00:53:10,564 --> 00:53:14,729
Pero entonces huyó.
616
00:53:19,273 --> 00:53:24,041
Pero llovía muy fuerte.
617
00:53:24,879 --> 00:53:30,216
Estaba oscuro, y ella estaba lejos.
618
00:53:32,586 --> 00:53:39,754
¿Era ella... no era ella?
619
00:53:43,597 --> 00:53:45,395
No lo creo.
620
00:53:47,001 --> 00:53:49,732
No, la muchacha no era Mi Ok.
621
00:53:50,504 --> 00:53:51,338
No.
622
00:53:51,339 --> 00:53:55,605
La prueba no mostró sangre
en el uniforme escolar de Mi Ok.
623
00:53:57,111 --> 00:54:01,811
Dime que este es un color diferente
del que realmente es.
624
00:54:02,049 --> 00:54:03,244
Verde.
625
00:54:06,654 --> 00:54:07,654
Bien.
626
00:54:07,988 --> 00:54:10,548
Vamos a empezar.
627
00:54:11,625 --> 00:54:16,427
¿Tu orgullo estaba herido por que
tu padre era el conductor de su padre?
628
00:54:19,466 --> 00:54:20,466
No.
629
00:54:26,006 --> 00:54:28,669
¿Tú enterraste a Min Jin?
630
00:54:32,346 --> 00:54:33,346
No.
631
00:54:37,585 --> 00:54:39,213
¿Por qué formateaste tu teléfono?
632
00:54:40,020 --> 00:54:41,921
¿Había algo que querías esconder?
633
00:54:45,159 --> 00:54:47,321
Se mojó ese día, y dejó de funcionar.
634
00:54:47,995 --> 00:54:49,725
Responde sólo si o no.
635
00:54:50,497 --> 00:54:52,261
Es por eso que lo formateé.
636
00:55:01,475 --> 00:55:05,242
¿Tú mataste a Min Jin?
637
00:55:10,751 --> 00:55:11,775
No.
638
00:55:18,192 --> 00:55:22,061
Min Jin solo era una mierda fastidiosa.
639
00:55:23,197 --> 00:55:25,325
[Kim Min Jin]
640
00:55:27,301 --> 00:55:30,430
Cuando su padre vino
como orador invitado...
641
00:55:31,405 --> 00:55:33,965
todos los demás chicos
deben haberlo sentido también.
642
00:55:39,947 --> 00:55:41,643
¿Los locutores ganan mucho?
643
00:55:41,982 --> 00:55:43,314
¿Alguien tan famoso como usted?
644
00:55:47,288 --> 00:55:48,722
Sé cómo te sientes.
645
00:55:49,657 --> 00:55:52,684
Es nuestro secreto.
Lo prometo.
646
00:55:53,694 --> 00:55:56,823
Si no se vuelve rico,
¿no será un locutor?
647
00:55:57,731 --> 00:55:59,723
Entonces, ¿cómo se convirtió en locutor?
648
00:56:00,067 --> 00:56:01,592
Oh, lo siento.
649
00:56:02,436 --> 00:56:05,668
Me quedé con mi papá en
Washington unos años.
650
00:56:07,141 --> 00:56:08,200
¿Estás enojada?
651
00:56:11,045 --> 00:56:12,045
No te enojes.
652
00:56:20,387 --> 00:56:21,548
Vete a la mierda.
653
00:56:38,072 --> 00:56:40,132
[Kim superó a No en las encuestas
después de la muerte de su hija]
654
00:56:54,955 --> 00:56:56,651
[La controversial vestimenta
de la desolada madre]
655
00:57:11,438 --> 00:57:14,431
¿Completaste tu tarea? ¿Y la foto?
656
00:57:17,311 --> 00:57:19,780
Esto me está volviendo loca.
657
00:59:51,832 --> 00:59:53,032
Es malo.
658
00:59:53,033 --> 00:59:55,525
En el hospital, mucho,
mucho más terrible.
659
00:59:55,669 --> 01:00:00,164
Y después debes reunirte
con un terapeuta.
660
01:00:15,589 --> 01:00:19,390
Maldita sea, ¿te gusta Joan Faye?
661
01:00:24,631 --> 01:00:26,031
Joan Faye.
662
01:00:27,167 --> 01:00:28,499
Joan Faye.
663
01:00:29,937 --> 01:00:31,303
Joan Faye.
664
01:00:31,939 --> 01:00:34,374
Título, "Wild Rose Hill".
665
01:00:35,676 --> 01:00:36,676
¿Está bien?
666
01:00:41,815 --> 01:00:44,216
¿Quieres saber una manera fiable?
667
01:00:56,163 --> 01:00:57,893
La forma más segura...
668
01:00:57,998 --> 01:01:00,024
es saltar desde algún lugar alto.
669
01:01:07,174 --> 01:01:08,608
¡Esto es genial!
670
01:02:37,364 --> 01:02:41,199
[Registros de la investigación del
asesinato de la hija de Kim Jong Chan]
671
01:03:20,807 --> 01:03:24,209
La cuenta de mi hija
tenía más de 50.000 correos electrónicos.
672
01:03:24,644 --> 01:03:27,375
Encontré un correo de hace dos años.
673
01:03:28,582 --> 01:03:32,144
Recibió el examen del final
del primer año tres días antes.
674
01:03:32,719 --> 01:03:36,417
Como ve, 10240 envió el examen.
675
01:03:37,624 --> 01:03:39,559
El asunto dice "omitido."
676
01:03:41,428 --> 01:03:45,331
¿Reenviar algo queda fuera
de los mensajes anteriores?
677
01:03:45,699 --> 01:03:48,066
Entonces olvidó borrarlo.
678
01:03:56,610 --> 01:03:58,340
Estas son sus calificaciones.
679
01:04:02,582 --> 01:04:07,816
A partir de ese semestre,
sus calificaciones subieron.
680
01:04:08,422 --> 01:04:10,391
Y lo mismo con Choi Mi Ok.
681
01:04:10,957 --> 01:04:13,222
Se posicionaron entre
las mejores de la escuela.
682
01:04:13,460 --> 01:04:16,191
Entonces continuaron escalando.
683
01:04:17,063 --> 01:04:19,623
Ahora Choi Mi Ok es una
de las sospechosas.
684
01:04:20,967 --> 01:04:22,162
¿No es sospechoso?
685
01:04:24,871 --> 01:04:29,673
Si las notas caen repentinamente
es un problema,
686
01:04:30,410 --> 01:04:33,574
pero en el caso opuesto,
nadie sospecha.
687
01:04:36,016 --> 01:04:40,044
Mi hija es mala en la escuela como yo.
688
01:04:44,191 --> 01:04:50,028
¿De verdad no piensa que esto
está conectado a su muerte?
689
01:04:50,430 --> 01:04:53,127
¿Por qué le envió los exámenes?
690
01:04:53,700 --> 01:04:55,601
Ella me agradaba.
691
01:04:56,770 --> 01:04:58,363
Entonces, ¿la mató?
692
01:04:58,839 --> 01:05:01,934
¿Está loca?
¿Por qué lo haría?
693
01:05:03,210 --> 01:05:09,480
Realmente me gustaba Min Jin.
694
01:05:12,719 --> 01:05:17,056
¡Entonces, guíelas por un buen camino,
no las ayude a hacer trampa!
695
01:05:17,057 --> 01:05:19,356
Es lo que ella quería.
696
01:05:20,293 --> 01:05:24,663
Solo le di las preguntas,
lo resolvió ella misma.
697
01:05:25,699 --> 01:05:32,230
No sé usted, pero ella es más
inteligente de lo que cree.
698
01:05:48,722 --> 01:05:55,287
Si le dice a la policía,
deshonrará a nuestra Min Jin.
699
01:06:08,441 --> 01:06:11,900
¿No quiere ganar las elecciones?
700
01:06:15,081 --> 01:06:17,812
Ella fue acosada cuando estaba viva.
701
01:06:17,884 --> 01:06:20,877
¿Quiere que la gente hable
sobre ella incluso después de la muerte?
702
01:06:28,361 --> 01:06:32,560
Excepto por un atropello,
no hubo incidentes esa noche.
703
01:06:35,468 --> 01:06:37,494
¿Dónde fue el atropello?
704
01:06:37,904 --> 01:06:41,272
En un camino periférico por la
construcción de Ciudad Nueva.
705
01:06:41,942 --> 01:06:44,639
La víctima era un hombre, no era local.
706
01:07:37,030 --> 01:07:38,157
No te muevas.
707
01:07:38,665 --> 01:07:40,258
Si te mueves, saldrás herida.
708
01:08:24,477 --> 01:08:27,174
El sospechoso del asalto
a la esposa de Kim...
709
01:08:27,280 --> 01:08:29,114
es el jefe del grupo Ciudadanos Puros...
710
01:08:29,115 --> 01:08:32,643
y un partidario de No
desde hace mucho tiempo.
711
01:08:32,952 --> 01:08:36,789
El sospechoso publicó 20 mensajes
en la página principal de No...
712
01:08:36,790 --> 01:08:40,056
sobre las calificaciones
de Kim y su ciudad natal.
713
01:08:54,674 --> 01:08:56,336
Señor, está despierta.
714
01:09:00,313 --> 01:09:04,375
Tenías a alguien siguiéndome, ¿verdad?
715
01:09:10,056 --> 01:09:13,493
Me preocupaba que algo pudiera pasarte.
716
01:09:25,538 --> 01:09:30,067
Este modelo tiene más de 20,000 voltios.
717
01:09:30,944 --> 01:09:32,139
Llévalo contigo.
718
01:09:35,448 --> 01:09:37,246
Este es un permiso para usarlo.
719
01:09:45,759 --> 01:09:49,127
[Pistola paralizante.
Manual de instrucciones]
720
01:09:52,966 --> 01:09:54,662
No te lastimes, querida.
721
01:09:56,136 --> 01:09:59,903
Nuestra Min Jin no querría eso tampoco.
722
01:10:20,827 --> 01:10:22,386
Gracias, querido.
723
01:10:32,438 --> 01:10:33,770
Puede ser...
724
01:10:37,677 --> 01:10:39,805
que nuestra hija...
725
01:10:41,481 --> 01:10:44,815
no fuera tan amable
como pensamos que era.
726
01:10:46,452 --> 01:10:47,112
tres...
727
01:10:47,220 --> 01:10:47,983
cuatro...
728
01:10:48,188 --> 01:10:48,883
cinco...
729
01:10:49,088 --> 01:10:50,088
seis...
730
01:10:50,123 --> 01:10:50,886
siete...
731
01:10:50,990 --> 01:10:51,990
ocho...
732
01:10:52,091 --> 02:21:49,798
nueve...
733
01:10:52,992 --> 01:10:53,823
diez...
734
01:10:53,927 --> 01:10:54,927
once...
735
01:10:54,994 --> 01:10:57,520
once y medio...
736
01:10:59,065 --> 01:11:02,263
Ahora, nuestra fiesta va a comenzar.
737
01:11:03,403 --> 01:11:05,201
Tiempo libre de octubre.
738
01:11:06,239 --> 01:11:08,799
Ahora siempre estaremos juntos.
739
01:11:09,976 --> 01:11:12,241
Se acerca la negra noche.
740
01:11:12,879 --> 01:11:15,906
Ahora, las estrellas
brillarán más fuerte.
741
01:11:16,683 --> 01:11:21,121
Trenza mi cabello.
742
01:11:21,955 --> 01:11:26,689
Abraza mi corazón.
743
01:11:27,660 --> 01:11:30,755
Es hora de irse. Colina
de Rosas Salvajes.
744
01:11:31,598 --> 01:11:36,627
Donde vuelan las mariposas.
745
01:11:37,837 --> 01:11:42,673
Cuida de mi sueño.
746
01:11:43,576 --> 01:11:47,172
Es hora de irse.
Colina de Rosas Salvajes.
747
01:12:01,294 --> 01:12:02,626
Esa soy yo.
748
01:12:03,196 --> 01:12:06,633
Fui la primera en convertirme en una fan.
749
01:12:08,001 --> 01:12:09,060
¿Por qué?
750
01:12:09,535 --> 01:12:12,528
Su canción cuenta mi historia.
751
01:12:15,708 --> 01:12:18,803
¿Quiere otro video de Jini y Oki?
752
01:12:24,217 --> 01:12:26,152
Este es uno que yo grabé.
753
01:12:31,257 --> 01:12:34,125
Mi Ok nunca le haría eso a Min Jin.
754
01:12:35,128 --> 01:12:39,395
Mi Ok es la chica más genial
que he conocido.
755
01:12:39,933 --> 01:12:42,266
Éramos muy felices.
756
01:12:42,435 --> 01:12:48,272
A Min Jin le preocupaba que
si ella se mudaba, Mi Ok sería molestada.
757
01:12:49,008 --> 01:12:52,137
Para evitar eso,
necesitas buenas calificaciones,
758
01:12:52,245 --> 01:12:53,736
y tienes que vestirte a la moda.
759
01:12:54,347 --> 01:12:56,976
Mi Ok es muy pobre.
760
01:13:05,792 --> 01:13:07,090
Choi Mi Ok
761
01:13:09,228 --> 01:13:10,890
Jo So Yeon
762
01:13:10,964 --> 01:13:12,057
Jo So Yeon.
763
01:13:12,398 --> 01:13:15,027
¿Por qué tu uniforme esta tan ajustado?
¿Es ese tu estilo?
764
01:13:15,468 --> 01:13:16,468
¿Qué?
765
01:13:18,137 --> 01:13:20,333
Colina de Rosas Salvajes por Jini y Oki
766
01:13:20,440 --> 01:13:24,977
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez,
767
01:13:24,978 --> 01:13:27,573
once y once y medio!
768
01:13:27,981 --> 01:13:32,751
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez,
769
01:13:32,752 --> 01:13:35,221
once y once y medio!
770
01:13:35,722 --> 01:13:40,888
Ahora, nuestra fiesta va a comenzar.
771
01:13:43,262 --> 01:13:45,322
Tiempo libre de octubre.
772
01:13:45,431 --> 01:13:47,627
Siempre estaremos juntas.
773
01:13:51,304 --> 01:13:54,069
Se acerca la negra noche.
774
01:13:55,041 --> 01:13:58,443
Ahora, las estrellas
brillarán más fuerte.
775
01:14:03,016 --> 01:14:04,507
Abraza mi corazón.
776
01:14:04,784 --> 01:14:06,548
¡Abraza mi corazón!
777
01:14:10,556 --> 01:14:12,286
Trenza mi cabello.
778
01:14:12,425 --> 01:14:14,326
¡Trenza mi cabello!
779
01:14:18,364 --> 01:14:20,060
Protege mi sueño.
780
01:14:20,233 --> 01:14:22,065
¡Protege mi sueño!
781
01:15:56,229 --> 01:15:57,663
Tiempo libre de octubre.
782
01:15:59,265 --> 01:16:02,235
Ese es el primer día
de la campaña de papá.
783
01:16:03,569 --> 01:16:05,731
Como mamá y papá estaban ocupados.
784
01:16:08,474 --> 01:16:10,443
Esta es la rama de una rosa salvaje.
785
01:16:11,177 --> 01:16:13,737
En una Colina de Rosas Salvajes es
donde fue encontrada Min Jin.
786
01:16:16,349 --> 01:16:20,616
Once y medio
debe significar 11:30.
787
01:16:21,921 --> 01:16:23,685
¿Y 100 millones de estrellas?
788
01:16:25,391 --> 01:16:26,391
Dinero.
789
01:16:28,728 --> 01:16:32,165
Min Jin quería 100 millones de won
como regalo de cumpleaños.
790
01:16:44,510 --> 01:16:46,308
Era para tu fiesta, ¿verdad?
791
01:16:47,213 --> 01:16:48,704
Y la fiesta era...
792
01:16:50,983 --> 01:16:52,474
Y la fiesta era...
793
01:16:52,585 --> 01:16:55,612
el dinero que recibiste de
quien te envió los exámenes.
794
01:16:56,122 --> 01:16:58,250
Se quién es ella.
795
01:17:05,364 --> 01:17:07,629
Min Jin es la letrista,
yo soy la compositora.
796
01:17:08,201 --> 01:17:11,638
No robamos canciones de otras personas.
797
01:17:12,939 --> 01:17:14,134
Tu uniforme escolar.
798
01:17:14,440 --> 01:17:16,170
Me encontré con Jo So Yeon ayer.
799
01:17:16,709 --> 01:17:18,610
Ella estaba usando tu uniforme.
800
01:17:19,045 --> 01:17:22,538
Seguramente lo lavaste,
pero una prueba revela todo.
801
01:17:26,652 --> 01:17:29,020
Después de que mi madre murió,
sólo tenía a mi papá.
802
01:17:29,021 --> 01:17:32,150
Entonces él se volvió a casar
y vinieron esos niños.
803
01:17:32,358 --> 01:17:33,692
Min Jin era todo lo que tenía,
804
01:17:33,693 --> 01:17:35,855
entonces, ¿por qué la mataría?
¿Por qué?
805
01:17:37,396 --> 01:17:43,700
¡De acuerdo, tú no lo hiciste!
Pero entonces, ¿quién mató a mi Min Jin?
806
01:17:48,808 --> 01:17:50,003
¡Fue ella!
807
01:17:51,177 --> 01:17:53,669
Ella contrató a alguien
para matar a Min Jin.
808
01:17:55,047 --> 01:17:57,209
El teléfono del bastardo
que mató a Min Jin.
809
01:17:57,717 --> 01:18:01,848
Aquí está el número de
la persona que lo ordenó.
810
01:18:07,727 --> 01:18:09,889
Min Jin murió por mi culpa.
811
01:18:10,696 --> 01:18:13,564
Ella iba a darme ese dinero a mí.
812
01:18:14,800 --> 01:18:16,530
Porque mi familia es pobre,
813
01:18:16,869 --> 01:18:18,963
y Min Jin estudiaría en el extranjero.
814
01:18:23,876 --> 01:18:26,277
Conduje el auto de ese bastardo.
815
01:18:27,580 --> 01:18:30,277
Lo atropellé cuando él no estaba mirando.
816
01:18:30,616 --> 01:18:34,644
Lo golpeé de la misma manera
que él mató a Min Jin.
817
01:18:35,187 --> 01:18:37,656
Aprendí a manejar gracias a mi papá.
818
01:18:38,491 --> 01:18:40,585
Hacia atrás y hacia adelante.
819
01:18:43,296 --> 01:18:44,296
Una vez,
820
01:18:44,830 --> 01:18:45,830
dos veces,
821
01:18:47,166 --> 01:18:48,190
tres veces.
822
01:20:53,926 --> 01:20:55,360
Al presidente de Corea..
823
01:20:56,962 --> 01:21:02,424
como Min Jin murió y yo podría ser
la siguiente, voy a dejar esta carta.
824
01:21:03,669 --> 01:21:07,970
La persona que mató a Min Jin y a mi...
825
01:21:08,374 --> 01:21:11,640
es la profesora Son Sora de la
preparatoria de chicas Sinsung.
826
01:21:12,611 --> 01:21:14,910
La razón por la que nos mató...
827
01:21:15,381 --> 01:21:21,082
es porque tenemos un video de
ella teniendo sexo con un hombre.
828
01:21:22,455 --> 01:21:27,592
Hace dos años le dimos un
ambientador de aire para el coche...
829
01:21:27,593 --> 01:21:31,530
con una cámara escondida dentro.
830
01:21:33,766 --> 01:21:38,795
Entonces, durante dos años
ella nos envió los exámenes.
831
01:21:40,272 --> 01:21:42,832
Finalmente exigimos 100 millones de won.
832
01:21:43,142 --> 01:21:46,044
Y ella contrató a alguien
para matar a Min Jin.
833
01:21:49,348 --> 01:21:54,082
Presidente, le ruego que
por favor ejecute a Son Sora.
834
01:21:55,421 --> 01:21:57,447
Es nuestro último deseo.
835
01:21:58,958 --> 01:22:00,426
Que tenga un buen día.
836
01:22:02,428 --> 01:22:03,794
De Choi Mi Ok.
837
01:22:13,038 --> 01:22:14,700
¡Si lo ha visto, devuélvame el teléfono!
838
01:22:14,807 --> 01:22:15,807
No.
839
01:22:16,308 --> 01:22:17,936
¡No, devuélvamelo!
840
01:22:19,578 --> 01:22:20,671
No soy estúpida.
841
01:22:20,779 --> 01:22:23,874
Solo fingí no saber
sobre sus calificaciones.
842
01:22:23,983 --> 01:22:26,976
¡No, devuélvamelo!
Sin eso voy a morir.
843
01:22:28,687 --> 01:22:35,321
No importa lo que diga la gente,
me gustaba esta ciudad.
844
01:22:37,696 --> 01:22:44,159
Es la ciudad natal de mi esposo,
y donde Min Jin creció.
845
01:22:52,411 --> 01:22:55,074
Esto lo ordenó Kim Yeon Hong.
846
01:22:55,180 --> 01:22:56,978
Fiesta de cumpleaños
847
01:23:05,057 --> 01:23:06,958
Min Jin, ¡te queremos mucho!
- Mamá y papá
848
01:23:35,220 --> 01:23:37,883
Ese fue un truco divertido.
849
01:23:38,457 --> 01:23:43,361
Mi amiga murió, pero yo tengo el video.
850
01:23:49,535 --> 01:23:52,972
Encontrémonos.
851
01:23:59,044 --> 01:24:01,513
La 21ª Elección General
de la Asamblea Nacional...
852
01:24:01,580 --> 01:24:06,484
comienza en breve en las 13,470
estaciones de votación de todo el país.
853
01:24:06,952 --> 01:24:10,719
El período de votación es desde
las 6 a.m. hasta las 6 p.m...
854
01:24:10,956 --> 01:24:13,824
el conteo de votos comienza
a partir de entonces.
855
01:24:13,993 --> 01:24:18,454
Los votantes aptos deben mostrar una
identificación nacional, pasaporte...
856
01:24:18,564 --> 01:24:22,558
licencia de conducir u otra
identificación emitida oficialmente.
857
01:24:23,035 --> 01:24:26,972
Las ubicaciones de las mesas de votación están
impresas en guías de votación oficiales...
858
01:24:30,142 --> 01:24:34,773
Querido, la persona que mató
a Min Jin no es No Jae Soon.
859
01:24:35,814 --> 01:24:39,842
Pero debes seguir
insistiendo que fue él.
860
01:24:41,020 --> 01:24:45,549
Quién mató a tu hija y le
rompió la costilla a tu esposa.
861
01:24:48,360 --> 01:24:52,388
No te lamentes por Min Jin, querido.
862
01:24:55,901 --> 01:24:58,894
Vence a No Jae Soon hoy.
863
01:25:24,129 --> 01:25:25,358
[Kim Jong Chan]
864
01:27:25,818 --> 01:27:28,811
¿Quiere saber lo
malvada que era su hija?
865
01:27:31,123 --> 01:27:34,753
Cometí un error durante sólo un mes...
866
01:27:35,060 --> 01:27:37,586
pero va a permanecer
conmigo para siempre.
867
01:27:38,096 --> 01:27:39,496
¡Maldita perra!
868
01:27:39,731 --> 01:27:40,790
Lo jodiste.
869
01:27:40,866 --> 01:27:43,893
No hay vuelta atrás no
importa cuánto lo lamentes.
870
01:27:43,969 --> 01:27:46,131
Te recordaré esto todos los días...
871
01:27:46,338 --> 01:27:49,006
¡hasta que mueras, perra puta!
872
01:27:49,007 --> 01:27:49,975
Maldita perra.
873
01:27:49,976 --> 01:27:51,843
¡Cuando ese hijo
bastardo venga al mundo...
874
01:27:51,844 --> 01:27:55,212
le diré a todos lo perra
sucia que es su madre!
875
01:27:55,814 --> 01:27:57,180
¡Maldita puta!
876
01:27:57,449 --> 01:27:59,984
¡Cuando ese maldito niño
salga de tu apestoso coño...
877
01:27:59,985 --> 01:28:02,220
haré que se arrepienta de haber nacido!
878
01:28:02,221 --> 01:28:03,587
¡Tu coño apestoso!
879
01:28:06,592 --> 01:28:09,926
¿Qué, estás mojada ahora, puta?
880
01:28:10,429 --> 01:28:12,330
¿Kim Jong Chan y la profesora de Mi Ok?
881
01:28:15,400 --> 01:28:19,394
No lo sé... podría estar equivocado.
882
01:28:20,772 --> 01:28:22,070
¿Sabes qué?
883
01:28:24,476 --> 01:28:28,504
Tu padre y nuestra profesora...
884
01:28:54,740 --> 01:28:58,075
Alguien me está exigiendo
100 millones de won.
885
01:28:58,076 --> 01:29:01,774
Tienen un video de nosotros.
886
01:29:01,980 --> 01:29:05,041
¿Quién es?
887
01:29:05,317 --> 01:29:08,344
No lo sé.
888
01:29:11,056 --> 01:29:14,891
Min Jin fue asesinada
por un asesino a sueldo...
889
01:29:15,227 --> 01:29:17,253
que su padre contrató.
890
01:29:19,798 --> 01:29:20,857
¿Por qué...
891
01:29:24,670 --> 01:29:30,940
¿Por qué no le dijiste
que era nuestra hija?
892
01:29:36,448 --> 01:29:40,749
Quería que los dos pagarán por ello.
893
01:29:45,757 --> 01:29:47,191
Dame el video.
894
01:30:05,477 --> 01:30:09,778
Mira, esto es lo que hiciste.
895
01:30:26,965 --> 01:30:30,367
Llama a mi esposo.
896
01:30:32,070 --> 01:30:34,835
Alguien que sabe de nosotros me llamó.
897
01:30:35,207 --> 01:30:36,903
Ya me encargué de eso.
898
01:30:38,710 --> 01:30:42,875
Ella no estaba sola.
Su amiga vio que la mataban.
899
01:30:44,549 --> 01:30:45,710
Mierda.
900
01:30:47,819 --> 01:30:49,185
Me dijeron que me quedara al margen.
901
01:30:51,490 --> 01:30:52,981
Ella quiere hablar contigo.
902
01:31:14,046 --> 01:31:17,915
¿Sabes lo aburrida que es mi esposa?
903
01:31:19,484 --> 01:31:23,512
Es frígida como una piedra.
904
01:31:31,430 --> 01:31:32,728
Oh, cariño...
905
01:33:12,697 --> 01:33:17,362
¡Mierda! ¡Sólo mataste a Min Jin, perra!
906
01:33:18,036 --> 01:33:20,403
¡Ten cuidado, puta!
907
01:33:20,672 --> 01:33:26,407
¡Voy a vengarme por Min Jin, perra!
908
01:34:49,928 --> 01:34:52,159
Si te mato...
909
01:34:53,732 --> 01:34:55,758
entonces yo pierdo.
910
01:34:56,635 --> 01:35:01,198
Vive para pagarlo.
911
01:35:07,078 --> 01:35:08,205
Querida.
912
01:35:14,252 --> 01:35:15,550
Hoy...
913
01:35:19,557 --> 01:35:21,753
vencí a No Jae Soon.
914
01:35:33,938 --> 01:35:35,702
[Página de inicio de No Jae Soon]
915
01:35:37,742 --> 01:35:39,768
[Subir video]
916
01:35:40,211 --> 01:35:42,407
[Kim Jong Chan, sexo en el auto]
917
01:37:28,720 --> 01:37:33,658
Para Mi Ok, la mejor
amiga en el mundo. Min Jin.
918
01:38:18,536 --> 01:38:19,536
¡Min Jin!
919
01:38:20,305 --> 01:38:21,305
¡Min Jin!
920
01:38:21,539 --> 01:38:23,132
Min Jin...
921
01:38:23,741 --> 01:38:24,868
Oh, Min Jin...
922
01:38:25,310 --> 01:38:26,310
¿Tenías frío?
923
01:38:27,479 --> 01:38:28,845
Hacía frío, ¿verdad?
924
01:38:29,447 --> 01:38:31,507
Soy yo...
925
01:38:32,951 --> 01:38:33,951
Min Jin...
926
01:38:34,752 --> 01:38:35,752
Está bien.
927
01:38:35,887 --> 01:38:36,887
Está bien.
928
01:38:37,088 --> 01:38:38,088
No llores.
929
01:38:42,293 --> 01:38:43,352
No llores.
930
01:38:43,461 --> 01:38:44,588
No llores.
931
01:38:46,764 --> 01:38:47,764
No llores.
932
01:38:52,036 --> 01:38:53,060
No llores.
933
01:38:55,640 --> 01:38:56,699
No llores.
934
01:38:57,976 --> 01:38:58,976
No llores.
935
01:39:06,084 --> 01:39:10,818
¿Acaso mi hija dijo que yo le gustaba?
936
01:39:19,564 --> 01:39:21,829
Ella dijo que usted era estúpida.
937
01:39:23,268 --> 01:39:26,170
Que su madre es estúpida.
938
01:39:28,673 --> 01:39:34,078
Así que ella necesitaba protegerla.
939
01:39:46,490 --> 01:39:51,525
Subtítulos en español por
gise1107 para Asia-Team.
940
01:39:51,725 --> 01:39:56,725
Corrección por Regen.
941
01:39:56,925 --> 01:40:01,925
Asia Team, lo mejor en cine asiático.
Visítanos en www.asia-team.net.
942
01:40:02,125 --> 01:40:07,125
NO incrustar y/o proyectar online esta
película utilizando estos subtítulos.
943
01:40:07,325 --> 01:40:12,375
NO modificar el interior del srt.
944
01:40:12,376 --> 01:40:17,376
Agradecimiento al traductor
de los subtítulos en inglés.
72222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.