All language subtitles for The.Truth.Beneath.2015.720p.WEB-DL.Ganool-espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,345 --> 00:01:11,782 "The Truth Beneath" 2 00:01:42,312 --> 00:01:45,111 El candidato del partido de Corea Kim Jong Chan. 3 00:01:45,282 --> 00:01:48,980 Y el candidato independiente durante 4 períodos, No Jae Soon. 4 00:01:49,353 --> 00:01:52,949 En Daesan, una fortaleza del partido gobernante... 5 00:01:53,123 --> 00:01:55,525 la 21ª Elección General marcará el comienzo... 6 00:01:55,526 --> 00:01:59,258 de un cambio generacional o un cambio de partidos. 7 00:02:04,501 --> 00:02:05,730 Mírense todos ustedes. 8 00:02:06,170 --> 00:02:07,331 ¡Buen trabajo! 9 00:02:07,404 --> 00:02:08,404 ¡Me gusta ese entusiasmo! 10 00:02:11,909 --> 00:02:13,969 ¿Apuesto a que durmieron muy bien anoche? 11 00:02:14,478 --> 00:02:16,970 ¡Bienvenidos todos! Entren. 12 00:02:17,648 --> 00:02:18,343 ¡Bienvenido señor! 13 00:02:18,449 --> 00:02:22,216 ¿Director de campaña? ¡Siga con el buen trabajo! 14 00:02:22,319 --> 00:02:24,083 Congresista, ella es mi madre. 15 00:02:24,421 --> 00:02:26,583 ¡Vaya! ¿Cómo le va? 16 00:02:27,324 --> 00:02:31,523 [No Jae Soon] 17 00:02:33,931 --> 00:02:36,093 Papá, es No Jae Soon otra vez. 18 00:02:36,400 --> 00:02:38,869 Nunca se da por vencido, ¿verdad? 19 00:02:39,036 --> 00:02:40,036 ¡Min Jin! 20 00:02:40,804 --> 00:02:44,036 ¿Imagina trabajar 16 años para un hombre como él? 21 00:02:45,275 --> 00:02:48,177 Durante 16 años me besaste el culo... 22 00:02:48,178 --> 00:02:50,613 y ahora todo el partido se ha ido contigo. 23 00:02:50,748 --> 00:02:53,718 Ese es el nivel de nuestro congresista. 24 00:02:54,184 --> 00:02:56,176 Cuídate, Jong Chan. 25 00:02:56,286 --> 00:03:01,020 Señor, escuché sobre sus llamadas diarias. 26 00:03:01,125 --> 00:03:02,718 ¡Así que es realmente cierto! 27 00:03:04,027 --> 00:03:05,027 ¿Quién es ese? 28 00:03:05,095 --> 00:03:06,791 ¡Salúdenlo, todos! 29 00:03:06,964 --> 00:03:09,627 ¡Tengo el altavoz del teléfono encendido, señor! 30 00:03:10,033 --> 00:03:11,067 ¿Cómo está, señor? 31 00:03:11,068 --> 00:03:12,696 ¡Hola! 32 00:03:14,538 --> 00:03:18,475 Mamá, llegaré tarde esta noche. 33 00:03:18,642 --> 00:03:21,202 ¿Qué? ¿Vas a llegar tarde? 34 00:03:21,545 --> 00:03:24,413 Necesito terminar mi tarea grupal de arte. 35 00:03:25,482 --> 00:03:26,882 Mírame a los ojos. 36 00:03:28,786 --> 00:03:30,618 La estoy haciendo con Jahye. 37 00:03:36,994 --> 00:03:40,362 Desde hoy, papá y tú van a estar muy ocupados... 38 00:03:41,932 --> 00:03:45,630 así que voy a mejorar y no causaré problemas. 39 00:03:46,537 --> 00:03:50,531 Entonces, escribe el número de Jahye en tu tablero de notas. 40 00:03:55,045 --> 00:03:56,078 Entonces, ¿qué regalo de cumpleaños quieres de la abuela? 41 00:03:56,079 --> 00:03:58,391 {a6}[Evento de cumpleaños] 42 00:03:56,079 --> 00:03:58,391 ¿Y qué regalo de cumpleaños quieres de la abuela? 43 00:03:58,415 --> 00:04:00,680 Está bien, no es necesario comprar uno. 44 00:04:01,118 --> 00:04:04,020 Abuela, quiero 100 millones de won. 45 00:04:06,223 --> 00:04:09,091 De todos modos, estoy planeando realizar una fiesta. 46 00:04:21,471 --> 00:04:22,871 Vas a ganar. 47 00:04:25,309 --> 00:04:27,977 En Daesan, cuando termine la primaria del Partido de Corea... 48 00:04:27,978 --> 00:04:30,156 la gente dirá que las elecciones también terminaron. 49 00:04:29,278 --> 00:04:33,300 {a6}[Candidato #1 Kim Jong Chan] 50 00:04:30,180 --> 00:04:34,227 Así que no hay mucha campaña para las elecciones principales. 51 00:04:34,251 --> 00:04:36,379 Pero este año, las circunstancias son diferentes. 52 00:04:36,653 --> 00:04:38,884 Vayamos al distrito de Sinsung en Daesan. 53 00:04:39,389 --> 00:04:42,859 Este lugar es el centro de atención después de que la famosa figura de televisión... 54 00:04:42,860 --> 00:04:45,761 Kim Jong Chan, inesperadamente ganara la nominación de su partido. 55 00:04:45,762 --> 00:04:49,532 El distrito anteriormente sirvió como una fuente confiable de votos... 56 00:04:47,443 --> 00:04:49,761 {a6}[Candidato #1 Noh Jae Soon] 57 00:04:49,633 --> 00:04:51,334 para el cuatro veces legislador, No Jae Soon. 58 00:04:51,335 --> 00:04:54,303 Efectivamente, las primarias del partido de Corea fueron una sorpresa. 59 00:04:54,304 --> 00:04:55,328 ¡Candidato #5! 60 00:04:55,439 --> 00:04:58,007 Los expertos lo ven como una estrategia de Moon Hyun Sung... 61 00:04:58,008 --> 00:05:01,137 quién está considerando una carrera presidencial el próximo año. 62 00:05:01,478 --> 00:05:03,447 - ¡Candidato #1! - ¡Kim Jong Chan! 63 00:05:03,580 --> 00:05:05,515 - ¡Una nueva generación! - ¡Kim Jong Chan! 64 00:05:05,616 --> 00:05:07,778 - ¡Una nueva política! - ¡Kim Jong Chan! 65 00:05:07,985 --> 00:05:09,977 - ¡Candidato #1! - ¡Kim Jong Chan! 66 00:05:10,087 --> 00:05:12,154 - ¡Una nueva generación! - ¡Kim Jong Chan! 67 00:05:12,155 --> 00:05:14,283 - ¡Una nueva política! - ¡Kim Jong Chan! 68 00:05:14,391 --> 00:05:16,519 - ¡Candidato #1! - ¡Kim Jong Chan! 69 00:05:16,660 --> 00:05:18,629 - ¡Una nueva generación! - ¡Kim Jong Chan! 70 00:06:55,125 --> 00:06:58,687 El número que marcó no se encuentra disponible. 71 00:06:58,795 --> 00:07:00,354 Por favor, deje un mensaje después del tono. 72 00:07:02,632 --> 00:07:04,567 [Jahye] Tiene el número equivocado. 73 00:07:05,602 --> 00:07:07,036 Pero, Jahye... 74 00:07:08,438 --> 00:07:10,532 ¿Conoce a una chica llamada Jahye? 75 00:07:10,640 --> 00:07:13,940 No, no hay nadie llamada Jahye aquí. 76 00:07:20,217 --> 00:07:22,413 La mamá monstruo de Min Jin 77 00:07:23,120 --> 00:07:26,181 Ella no está aquí. ¡Dije que no está aquí! 78 00:07:26,289 --> 00:07:27,313 Cielos... 79 00:07:28,025 --> 00:07:32,087 ¡No, no hemos salido por más de un año! 80 00:07:32,963 --> 00:07:34,898 ¡Ella se está divirtiendo con su amante! 81 00:07:35,098 --> 00:07:37,761 ¿Jahye? 82 00:07:38,368 --> 00:07:39,996 Nunca escuché de ella. 83 00:07:40,337 --> 00:07:41,361 ¿Hola? 84 00:07:42,939 --> 00:07:43,939 ¡Querido! 85 00:07:44,408 --> 00:07:46,274 Hay un problema. 86 00:07:46,710 --> 00:07:50,442 Min Jin no ha llegado a casa todavía. 87 00:07:52,582 --> 00:07:53,880 Vaya. 88 00:07:55,018 --> 00:07:59,114 No Jae Soon está causando problemas con su web. 89 00:07:59,523 --> 00:08:01,788 Si reportamos su desaparición... 90 00:08:02,125 --> 00:08:07,428 y luego regresa, habremos despertado rumores por nada. 91 00:08:08,131 --> 00:08:10,828 Y no es la primera vez que huye. 92 00:08:11,435 --> 00:08:14,462 Ella ha estado bien por 3 meses. 93 00:08:21,144 --> 00:08:23,545 Es bastante coqueta. 94 00:08:25,215 --> 00:08:30,085 Los muchachos deben encontrarla muy sexy. 95 00:08:31,555 --> 00:08:33,421 Cuida lo que dices sobre esa chica. 96 00:08:33,523 --> 00:08:34,557 ¿Escuchaste algo? 97 00:08:34,558 --> 00:08:37,118 Bueno, mis oídos no están rellenos de algodón. 98 00:08:37,461 --> 00:08:39,327 Estas fotos son todas de hace dos años. 99 00:08:39,796 --> 00:08:41,797 Tuvo una pelea con sus amigos sobre algo... 100 00:08:41,798 --> 00:08:44,533 una compañera de escuela la reportó, y tomaron estas. 101 00:08:44,534 --> 00:08:46,302 ¿Dónde diablos encontró esto? 102 00:08:46,303 --> 00:08:48,238 ¿De verdad es de la provincia de Jeolla? 103 00:08:53,743 --> 00:08:54,743 Sí. 104 00:08:57,214 --> 00:08:58,214 Bueno... 105 00:08:58,482 --> 00:09:00,542 No es un pecado, ¿verdad? 106 00:09:01,017 --> 00:09:02,585 ¡Relájese, señora! 107 00:09:02,586 --> 00:09:03,586 Ven aquí. 108 00:09:03,887 --> 00:09:05,685 ¡Cierto, relájese! 109 00:09:08,091 --> 00:09:11,550 Ella me prometió que no lo haría de nuevo. 110 00:09:11,661 --> 00:09:13,823 Pero el número de Jahye era falso... 111 00:09:14,097 --> 00:09:16,089 y su teléfono aún está apagado. 112 00:09:16,199 --> 00:09:18,395 Bueno, mírese... 113 00:09:19,035 --> 00:09:22,130 ¿oculta su ciudad natal y nos miente así? 114 00:09:22,405 --> 00:09:24,738 Ya sabe lo malo que es la rivalidad regional. 115 00:09:24,841 --> 00:09:26,400 ¿Quién está emboscando a quién? 116 00:09:27,010 --> 00:09:29,707 ¿Estás loco? ¿Crees que lo anunciaríamos? 117 00:09:29,813 --> 00:09:32,510 ¿Por qué estás tan enojado? 118 00:09:32,616 --> 00:09:35,351 ¡No estoy enojado, eres tú quien no tiene sentido! 119 00:09:35,352 --> 00:09:37,821 - ¿Quién eres tú para...? - Todas las decisiones aquí... 120 00:09:38,788 --> 00:09:40,222 las tomo yo. 121 00:09:42,292 --> 00:09:43,954 ¡Escuchen, idiotas! 122 00:09:45,028 --> 00:09:46,656 ¿Esta es su campaña? 123 00:09:53,403 --> 00:09:57,306 Sé que es delicado, pero vamos a esperar otro día a Min Jin. 124 00:09:57,307 --> 00:09:59,174 Protegeré a nuestros hijos. 125 00:09:59,175 --> 00:10:01,315 Esta es tu principal promesa de campaña. 126 00:10:03,413 --> 00:10:04,580 Esperemos un día más. 127 00:10:04,581 --> 00:10:05,674 ¡No! 128 00:10:05,882 --> 00:10:08,078 ¡Ni siquiera llevó un paraguas a la escuela! 129 00:10:08,185 --> 00:10:10,416 ¿Estás dispuesta a perder la elección por esto? 130 00:10:10,654 --> 00:10:12,919 ¡No vas a perder porque tu hija huyó! 131 00:10:13,223 --> 00:10:14,924 No podemos subestimar a No. 132 00:10:14,925 --> 00:10:18,623 Una vez que se entere, usará esto con seguridad. 133 00:10:19,196 --> 00:10:22,189 Es cierto. Ella regresara. 134 00:10:22,399 --> 00:10:23,958 Su imagen también es importante. 135 00:10:48,892 --> 00:10:50,986 Esa no es razón para preocuparse. 136 00:10:51,228 --> 00:10:53,595 Mi objetivo no es ser miembro del partido de Corea. 137 00:10:55,599 --> 00:10:57,435 Hay un proverbio en Jeolla... 138 00:10:57,459 --> 00:11:01,271 'Una pareja que entierra a su hijo, pasa una apasionada noche juntos.' 139 00:11:02,472 --> 00:11:04,566 Significa que si un hijo muere... 140 00:11:04,774 --> 00:11:06,970 los padres harán otro. 141 00:11:07,177 --> 00:11:09,442 La muerte de un hijo no matará a los padres. 142 00:11:10,647 --> 00:11:14,049 El partido de Corea te ordeña hasta que estés seco. 143 00:11:15,051 --> 00:11:18,954 Y simplemente buscarán un reemplazo. 144 00:11:22,425 --> 00:11:27,420 Si unimos fuerzas después, la gente se sentirá traicionada. 145 00:11:28,198 --> 00:11:30,030 ¿Estás cómodo con eso? 146 00:11:33,703 --> 00:11:35,035 [Esposa] 147 00:11:36,306 --> 00:11:37,740 No tengas miedo. 148 00:11:38,808 --> 00:11:40,743 La guerra se libra con una sonrisa. 149 00:11:44,648 --> 00:11:46,116 Si lanzas un nuevo partido... 150 00:11:49,953 --> 00:11:51,649 ¿vas a renunciar como líder? 151 00:11:53,523 --> 00:11:55,253 Jahye 152 00:11:55,659 --> 00:11:57,685 Es "Jahye." 153 00:11:57,794 --> 00:11:58,887 Jahye. 154 00:11:58,962 --> 00:12:00,123 No sé su apellido. 155 00:12:00,764 --> 00:12:01,993 Tercer año, clase 11. 156 00:12:02,432 --> 00:12:05,891 La misma altura que Min Jin, su padre es un empleado público. 157 00:12:09,105 --> 00:12:12,803 Ella tiene gafas de carey, piernas largas... 158 00:12:14,210 --> 00:12:16,179 su cabello siempre está desordenado. 159 00:12:16,446 --> 00:12:17,709 Y es excelente dibujando. 160 00:12:18,915 --> 00:12:19,915 ¿La ha visto? 161 00:12:22,118 --> 00:12:23,416 Son mejores amigas. 162 00:12:23,920 --> 00:12:27,049 Quiero decir, ¿la vio o habló con ella por teléfono? 163 00:12:28,158 --> 00:12:29,057 No. 164 00:12:29,159 --> 00:12:31,628 Mi hija dijo que es una gran estudiante. 165 00:12:32,495 --> 00:12:35,260 Señora, ¿conoce a Bae Ok Soon? 166 00:12:35,532 --> 00:12:39,025 El número de Jahye... es el número de la Srta. Bae Ok Soon. 167 00:12:39,302 --> 00:12:40,531 Vive en la provincia de Gyeonggi. 168 00:12:41,638 --> 00:12:42,638 No. 169 00:12:43,073 --> 00:12:44,166 No la conozco. 170 00:12:44,507 --> 00:12:46,387 [¿Por qué Kim Jong Chan oculta la ciudad natal de su esposa?] 171 00:12:52,449 --> 00:12:55,510 Estos números de teléfono... 172 00:12:56,052 --> 00:12:58,715 son de los chicos con los que mi hija se relaciona. 173 00:12:59,756 --> 00:13:02,021 Todos son chicos de malas calificaciones. 174 00:13:02,192 --> 00:13:04,457 Si es de alguna ayuda... 175 00:13:15,672 --> 00:13:19,973 Excepto por un homicidio de atropello no hubo incidentes esa noche. 176 00:13:24,013 --> 00:13:25,914 ¿Dónde fue el atropello? 177 00:13:26,383 --> 00:13:29,842 En un camino periférico cerca de la construcción de Ciudad Nueva. 178 00:13:30,420 --> 00:13:33,356 La víctima fue un hombre, no es de aquí. 179 00:13:36,726 --> 00:13:40,390 Por casualidad, ¿conoce a una chica llamada Choi Mi Ok? 180 00:13:40,764 --> 00:13:42,198 - ¿Choi Mi Ok? - Sí. 181 00:13:42,766 --> 00:13:43,766 No. 182 00:13:44,901 --> 00:13:46,961 En los registros telefónicos... 183 00:13:47,070 --> 00:13:51,269 la persona que Min Jin llamó más no era Jahye, sino esta chica. 184 00:13:51,674 --> 00:13:54,735 Choi Mi Ok, preparatoria Sinsung. Grado 3, Clase 7. 185 00:13:55,879 --> 00:13:57,507 Nunca había oído hablar de ella. 186 00:13:57,781 --> 00:14:01,980 ¿Hay algún problema con Min Jin? 187 00:14:08,224 --> 00:14:10,056 La misma altura que Min Jin. 188 00:14:13,196 --> 00:14:15,028 Anteojos de carey. 189 00:14:16,199 --> 00:14:18,464 Piernas largas, cabello siempre desordenado. 190 00:14:19,202 --> 00:14:22,103 Un padre funcionario público... esa eres tú. 191 00:14:24,607 --> 00:14:28,043 No, ella dijo que Jahye era una gran artista. 192 00:14:28,044 --> 00:14:30,946 Yo no puedo dibujar, cariño. Entonces, ¿quién es Jahye? 193 00:14:31,881 --> 00:14:34,680 [Escuela de piano Jahye] 194 00:14:46,162 --> 00:14:47,255 Lo siento. 195 00:14:53,069 --> 00:14:57,439 No hay ninguna Jahye en la escuela de Min Jin. 196 00:14:58,274 --> 00:15:01,540 Y ninguna chica cuyo padre sea un funcionario público. 197 00:15:02,312 --> 00:15:05,282 Y Min Jin no tenía tarea de arte ayer. 198 00:15:05,582 --> 00:15:09,713 Así es, Min Jin no tenia ninguna tarea de arte. 199 00:15:12,088 --> 00:15:16,526 La señal del teléfono de Min Jin se perdió a las 4:19 pm. 200 00:15:16,926 --> 00:15:18,326 La ubicación estaba en la escuela. 201 00:15:18,661 --> 00:15:20,755 Ella estaba en clase. 202 00:15:21,030 --> 00:15:23,056 Es posible que su batería se agotara. 203 00:15:23,333 --> 00:15:24,824 Esa es Mi Ok. 204 00:15:26,836 --> 00:15:30,796 Min Jin se quedó con Mi Ok en la escuela hasta tarde. 205 00:15:31,508 --> 00:15:33,374 Porque no tenía paraguas. 206 00:15:51,794 --> 00:15:53,854 Choi Mi Ok 207 00:15:55,598 --> 00:15:58,864 Min Jin y yo dejamos la escuela tarde en la noche. 208 00:15:59,435 --> 00:16:03,736 Escuché el motor de un coche acelerando, así que miré. 209 00:16:04,173 --> 00:16:05,664 Subió a un coche y se fue. 210 00:16:06,409 --> 00:16:07,707 Un coche blanco. 211 00:16:07,844 --> 00:16:09,244 No mientas. 212 00:16:09,379 --> 00:16:12,042 Mi hija no se sube a coches extraños. 213 00:16:12,315 --> 00:16:14,045 Parecían conocerse. 214 00:16:14,150 --> 00:16:16,051 ¿Un hombre o una mujer? 215 00:16:16,252 --> 00:16:20,121 Podría ser un hombre... o tal vez una mujer. 216 00:16:20,423 --> 00:16:23,450 La placa vehicular... no la recuerdo. 217 00:16:24,727 --> 00:16:29,961 Revisé todos los CCTV cercanos, pero no pude verlos. 218 00:16:31,301 --> 00:16:33,770 ¿Qué hace tu padre? 219 00:16:34,637 --> 00:16:35,866 Es conductor. 220 00:16:37,640 --> 00:16:40,872 Él carga mierda atrás y la lleva. 221 00:16:41,477 --> 00:16:43,776 Eso se llama un camión de aguas residuales. 222 00:16:44,781 --> 00:16:46,113 ¿Y tu madre? 223 00:16:46,883 --> 00:16:49,580 No tengo madre. Una madrastra. 224 00:16:50,019 --> 00:16:51,317 ¿Solo ustedes tres? 225 00:16:52,021 --> 00:16:55,480 Tengo una abuela. Está muy enferma. 226 00:16:56,125 --> 00:16:58,822 Dos hermanas. Dos hermanos. 227 00:17:01,230 --> 00:17:04,860 ¿De dónde sacaste esto? ¿Sabes qué es esto? 228 00:17:06,135 --> 00:17:07,228 Un reloj. 229 00:17:08,237 --> 00:17:11,506 Tu padre mantiene a 8 personas conduciendo un camión de aguas residuales... 230 00:17:11,507 --> 00:17:12,839 ¿y tú posees esto? 231 00:17:13,343 --> 00:17:15,505 Ese reloj fue un regalo del padre de Min Jin. 232 00:17:15,678 --> 00:17:18,045 Min Jin cambió el extensible y lo usó. 233 00:17:18,381 --> 00:17:20,646 Pero después de que nos mudamos aquí, se lo robaron. 234 00:17:20,950 --> 00:17:23,847 Era demasiado caro para denunciarlo a la policía, ¿dices que esto es tuyo? 235 00:17:24,120 --> 00:17:25,588 ¡Maldición, es mío! 236 00:17:32,395 --> 00:17:35,422 Niña desaparecida ¿Choi Mi Ok? ¿La estudiante Mi Ok? 237 00:17:37,266 --> 00:17:40,234 Los detectives y periodistas ya preguntaron por ella. 238 00:17:40,434 --> 00:17:41,513 [Kim Chang Hoon] 239 00:17:41,537 --> 00:17:43,506 Porque soy el tutor de Min Jin, supongo. 240 00:17:47,343 --> 00:17:48,572 Sí, así es. 241 00:17:49,178 --> 00:17:50,979 Yo fui su tutora el año pasado. 242 00:17:51,179 --> 00:17:52,371 [Um Ok Ran] 243 00:17:52,815 --> 00:17:55,478 Pero los detectives ya hablaron conmigo. 244 00:18:00,957 --> 00:18:03,517 Ella tenía excelentes calificaciones. 245 00:18:04,227 --> 00:18:05,494 [1er año - nivel de clase] 246 00:18:05,495 --> 00:18:07,062 Sus calificaciones fueron muy consistentes. 247 00:18:07,063 --> 00:18:09,498 [2do año - nivel de clase] 248 00:18:09,799 --> 00:18:12,166 Mi Ok y Min Jin eran como dos gotas de agua. 249 00:18:13,236 --> 00:18:15,228 En el primer año, estuvieron en la misma clase. 250 00:18:18,274 --> 00:18:19,765 Pero profesora... 251 00:18:20,877 --> 00:18:22,778 eso es una mentira. 252 00:18:23,613 --> 00:18:26,242 ¿Cómo puede decir que sus calificaciones son consistentes? 253 00:18:26,916 --> 00:18:28,441 Sus calificaciones se transformaron. 254 00:18:30,486 --> 00:18:34,389 No hay pruebas de que la chica robara el reloj de Min Jin... 255 00:18:35,024 --> 00:18:39,223 y diciéndole a la policía solo tendrá más problemas. 256 00:18:40,263 --> 00:18:43,427 Debió dejarlo así... Min Jin sigue desaparecida. 257 00:18:45,101 --> 00:18:46,501 ¿Qué hacemos? 258 00:18:49,539 --> 00:18:53,408 Sé que es extraño decirlo ahora... 259 00:18:54,010 --> 00:18:57,777 pero ¿recuerdas nuestras presentaciones en la escuela sobre los objetivos futuros? 260 00:18:59,549 --> 00:19:04,180 Claro, querías ser una primera dama como Hillary. 261 00:19:05,988 --> 00:19:09,516 Y loca yo, dije una buena esposa y madre. 262 00:19:11,394 --> 00:19:16,059 Eras tan sexy en ese entonces. 263 00:19:18,468 --> 00:19:22,599 ¿Pero dónde podría estar Min Jin? 264 00:19:23,072 --> 00:19:25,371 [Kim Jong Chan] 265 00:19:29,579 --> 00:19:30,638 ¿Hola? 266 00:19:32,148 --> 00:19:33,343 Sí, ¿estás aquí? 267 00:19:35,518 --> 00:19:37,350 Nam Su Choong, división de crímenes violentos. 268 00:19:37,787 --> 00:19:40,552 - Me hice cargo de este caso... - Hablemos en el auto. 269 00:19:45,361 --> 00:19:47,728 No Jae Soon 270 00:19:48,664 --> 00:19:53,193 ¿Fue su esposa quien descubrió que estaba desaparecida? 271 00:19:54,504 --> 00:19:55,504 Sí. 272 00:19:56,038 --> 00:19:57,973 ¿Ese fue el primer día de la campaña? 273 00:20:00,276 --> 00:20:04,714 ¿Por qué sigue haciendo campaña después de que su hija desapareció? 274 00:20:05,081 --> 00:20:07,380 Simplemente perderá apoyo de esa manera. 275 00:20:09,051 --> 00:20:11,111 ¿Quiere que renunciemos a la elección? 276 00:20:13,689 --> 00:20:16,352 No... sólo es frustrante. 277 00:20:16,859 --> 00:20:18,589 ¡Ese olor a aguas residuales! Abriré la ventana. 278 00:20:19,428 --> 00:20:23,058 ¿Qué estaba haciendo en el momento en que ella desapareció? 279 00:20:24,767 --> 00:20:25,962 ¿Qué? 280 00:20:26,702 --> 00:20:30,639 ¿Qué estaba haciendo cuando ella desapareció? 281 00:20:31,274 --> 00:20:32,936 Tuve una reunión importante. 282 00:20:33,309 --> 00:20:35,073 ¿Con quién fue la reunión? 283 00:20:35,578 --> 00:20:38,343 No puedo decirlo. Es un asunto político. 284 00:20:39,081 --> 00:20:40,777 Sólo díselos, querido. 285 00:20:43,853 --> 00:20:47,085 Después, si se convierte en un problema, se los diré entonces. 286 00:21:12,014 --> 00:21:14,609 ¿Recuerdas cuando te rebelaste y querías ser cantante? 287 00:21:15,618 --> 00:21:18,554 ¿A quién se parece ella, huyendo de esta manera? 288 00:21:22,892 --> 00:21:24,326 Se está divirtiendo en alguna parte. 289 00:21:25,561 --> 00:21:27,621 La noche en que desapareció... 290 00:21:28,097 --> 00:21:31,397 ¿con quién te quedaste tan tarde bebiendo? 291 00:21:50,620 --> 00:21:52,111 ¿Eso es importante? 292 00:21:53,055 --> 00:21:54,580 Es muy importante. 293 00:22:02,765 --> 00:22:04,324 ¿Cuán importante? 294 00:22:05,801 --> 00:22:09,431 Lo suficientemente importante como para decidir si vivo contigo, o no. 295 00:22:12,108 --> 00:22:13,108 ¿Qué? 296 00:22:14,510 --> 00:22:17,812 Si algo le sucede alguna vez a nuestra Min Jin... 297 00:22:17,813 --> 00:22:19,042 ¿qué vas a hacer entonces? 298 00:22:30,826 --> 00:22:34,729 Una niña desaparece y su padre desfila en su campaña. 299 00:22:34,830 --> 00:22:36,696 ¿Por qué volver a un hogar así? 300 00:22:57,386 --> 00:22:58,911 Conocí a alguien en quien puedo confiar. 301 00:23:02,658 --> 00:23:06,595 ¿Cómo puedo hablar cuando me miras de esa manera? 302 00:23:34,857 --> 00:23:37,053 ¡Error en la autenticación! Verifica tu ID / PW. 303 00:23:42,598 --> 00:23:45,329 Hola, ¿cómo podemos ayudarla? 304 00:23:46,268 --> 00:23:48,794 Hola, mi nombre es Kim Min Jin. 305 00:23:49,271 --> 00:23:53,333 Olvidé mi identificación y contraseña. 306 00:23:53,509 --> 00:23:54,943 ¿Qué debería hacer? 307 00:23:58,981 --> 00:24:02,975 Mierda. Mierda. 308 00:24:11,460 --> 00:24:13,656 Impresionante Min Jin 309 00:24:13,896 --> 00:24:19,494 Tienes 53,660 mensajes no leídos. 310 00:24:20,236 --> 00:24:23,365 Min Jin, ¿no podrías limpiar esto? 311 00:24:37,119 --> 00:24:39,452 2 de octubre 312 00:24:42,925 --> 00:24:45,087 Min Jin, ¿cómo has estado? 313 00:25:28,637 --> 00:25:32,301 ¡Mi hija Min Jin seguramente regresará! 314 00:25:33,709 --> 00:25:36,873 ¡Nunca me rendiré! 315 00:25:38,214 --> 00:25:40,706 ¡Gente, cuando mi hija regrese a casa, 316 00:25:41,417 --> 00:25:49,348 seré el padre más incondicional y digno de confianza! 317 00:26:06,142 --> 00:26:08,771 Suegra 318 00:26:20,589 --> 00:26:21,589 ¿Hola? 319 00:26:24,026 --> 00:26:25,824 Perdón por llamar tan temprano. 320 00:26:26,228 --> 00:26:29,494 Soy la madre de la estudiante Kim Min Jin. 321 00:26:30,266 --> 00:26:34,067 Sí. ¿Cómo puedo ayudarla? 322 00:26:46,482 --> 00:26:50,476 Desde el primer año, hablamos por teléfono a veces. 323 00:26:51,654 --> 00:26:54,522 Los detectives ya me preguntaron al respecto. 324 00:26:57,526 --> 00:27:00,860 Ese es el día en que desapareció. 325 00:27:01,530 --> 00:27:04,159 Ah, ese es el día de pago. 326 00:27:08,737 --> 00:27:11,571 Este mes me uní a un club de ahorro. 327 00:27:25,821 --> 00:27:31,727 Como puede ver, su canto no es exactamente normal. 328 00:27:39,034 --> 00:27:41,299 Supongo que no tenía idea. 329 00:27:42,605 --> 00:27:46,201 Que ella estaba tan aislada. 330 00:27:51,380 --> 00:27:55,317 Min Jin dijo, que no quería que usted supiera. 331 00:27:57,653 --> 00:27:58,653 ¿Y ella? 332 00:27:59,121 --> 00:28:01,647 Las dos fueron víctimas de acoso. 333 00:28:02,524 --> 00:28:06,825 Debería habérselo dicho hace mucho tiempo. 334 00:28:07,963 --> 00:28:11,695 Sinceramente, también estoy preocupada. 335 00:28:17,039 --> 00:28:19,167 - Profesora, ayúdeme. - ¡Señora! 336 00:28:19,642 --> 00:28:22,578 Ella comió solo algunos bocados de arroz antes de irse. 337 00:28:24,480 --> 00:28:27,848 No sé si está comiendo apropiadamente donde está. 338 00:28:32,187 --> 00:28:33,187 Ayúdeme. 339 00:28:33,589 --> 00:28:35,182 Lo siento. 340 00:28:36,558 --> 00:28:41,121 Eso es todo lo que sé. 341 00:28:43,499 --> 00:28:44,831 ¡Ayúdeme, profesora! 342 00:28:51,340 --> 00:28:56,142 Mi hija desapareció, pero nada ha cambiado. 343 00:28:59,415 --> 00:29:05,184 Un día... las llamadas diarias de No Jae Soon se detuvieron. 344 00:29:07,289 --> 00:29:11,727 No pudimos encontrar ninguna evidencia que vincule a No con su hija. 345 00:29:12,094 --> 00:29:13,255 Lo sabía. 346 00:29:13,829 --> 00:29:16,355 ¡No! ¡Esto no es aceptable! 347 00:29:17,433 --> 00:29:20,767 Entonces, muéstreme todos los informes de la investigación. 348 00:29:21,036 --> 00:29:22,732 Eso es ilegal, señora. 349 00:29:23,706 --> 00:29:28,701 Perdería mi trabajo. Su marido sería difamado con esto. 350 00:29:30,145 --> 00:29:31,943 Detective, ¿va a votar por No? 351 00:29:34,450 --> 00:29:41,448 Si deja en paz a No y algo le sucede a mi hija... 352 00:29:44,426 --> 00:29:46,452 Tengo algo que hacer, venga también. 353 00:29:46,562 --> 00:29:49,225 Señora, su terquedad nos meterá en problemas. 354 00:29:49,865 --> 00:29:54,235 Ahora... mira un solo punto. 355 00:29:54,570 --> 00:29:57,096 Respira profundo... 356 00:29:58,640 --> 00:30:00,475 y déjalo salir. 357 00:30:00,476 --> 00:30:02,468 Laboratorio de investigación psicológica 358 00:30:03,145 --> 00:30:04,807 ¿Te pican los ojos? 359 00:30:05,914 --> 00:30:09,874 Respira más profundo... 360 00:30:22,498 --> 00:30:23,761 Hay... 361 00:30:25,434 --> 00:30:27,869 hay un auto blanco. 362 00:30:31,306 --> 00:30:36,643 Hay una mujer hablando con Min Jin. 363 00:30:43,218 --> 00:30:46,052 Su cabello está atado en un solo nudo. 364 00:30:47,723 --> 00:30:50,056 Se ve linda. 365 00:30:53,595 --> 00:30:55,086 Ella habla el dialecto de Seúl. 366 00:31:03,138 --> 00:31:04,504 ¿Qué hora es? 367 00:31:05,774 --> 00:31:07,208 No lo sé. 368 00:31:09,311 --> 00:31:12,338 ¿Ves los números de la placa? 369 00:31:15,350 --> 00:31:16,443 ¿Dónde? 370 00:31:16,919 --> 00:31:23,189 De acuerdo, volvamos a la primera vez que viste el auto. 371 00:31:27,029 --> 00:31:29,225 Está pasando muy rápido. 372 00:31:32,568 --> 00:31:33,568 No. 373 00:31:33,869 --> 00:31:35,838 Está pasando lentamente. 374 00:31:36,872 --> 00:31:38,431 Lentamente... 375 00:31:41,443 --> 00:31:45,676 1... 8... G... 376 00:31:49,251 --> 00:31:51,516 8... 5... 377 00:31:53,055 --> 00:31:54,216 No puedo ver el resto. 378 00:31:55,524 --> 00:31:58,756 ¿Adónde va? ¿Min Jin? 379 00:32:01,530 --> 00:32:02,327 ¿A Seúl? 380 00:32:02,464 --> 00:32:05,593 ¿Qué va a hacer en Seúl? 381 00:32:06,869 --> 00:32:08,132 Ser una cantante. 382 00:32:26,121 --> 00:32:28,556 Oye, ¿Min Jin fue a Seúl? 383 00:32:30,592 --> 00:32:31,592 ¿Qué? 384 00:32:31,627 --> 00:32:33,289 ¿Fue a Seúl a convertirse en cantante? 385 00:32:34,830 --> 00:32:36,321 ¿Yo dije eso? 386 00:32:38,367 --> 00:32:39,801 ¿Estaba realmente hipnotizada? 387 00:32:40,269 --> 00:32:43,034 ¿Deberíamos hacerlo de nuevo? 388 00:32:44,273 --> 00:32:49,769 No pierdas el tiempo con esto. Me voy. 389 00:32:51,613 --> 00:32:52,613 Vaya. 390 00:33:05,327 --> 00:33:06,420 ¡Cállense! 391 00:33:07,129 --> 00:33:11,624 ¡Candidato 5! ¡No Jae Soon! 392 00:33:14,036 --> 00:33:17,973 ¡Candidato 5! ¡No Jae Soon! 393 00:33:18,507 --> 00:33:21,636 ¡Candidato 5! ¡No Jae Soon! 394 00:33:21,877 --> 00:33:22,811 ¿Ella está aquí? 395 00:33:22,812 --> 00:33:24,939 Park, director de campaña 396 00:33:28,016 --> 00:33:31,851 ¿Cuál fue la agenda de mi esposo la primera noche de la campaña? 397 00:33:35,857 --> 00:33:39,093 Terminó de trabajar y se fue a las 2 a.m. 398 00:33:39,094 --> 00:33:43,725 Después de eso, no sé. 399 00:33:44,066 --> 00:33:47,195 ¿Su agenda de la primera noche de campaña? 400 00:33:49,271 --> 00:33:52,366 Por supuesto, yo lo llevé. Un minuto. 401 00:33:55,344 --> 00:33:57,211 Choi, Conductor. 402 00:33:57,212 --> 00:33:59,647 Ah, fue en el Hotel Residencial. 403 00:34:00,415 --> 00:34:01,508 ¿Hotel? 404 00:34:02,551 --> 00:34:05,988 ¿Él fue a beber allí? ¿Con quién? 405 00:34:06,688 --> 00:34:10,716 Creo que era Shin Sun Mi del partido Nueva Política. 406 00:34:11,360 --> 00:34:13,522 Aunque se fueron por separado. 407 00:34:13,629 --> 00:34:14,858 Creo que es correcto. 408 00:34:15,964 --> 00:34:18,297 Pero señora... 409 00:34:18,967 --> 00:34:22,563 ¿Su mano está bien? 410 00:34:22,804 --> 00:34:26,070 ¿Debería verificarlo, señora? 411 00:34:26,174 --> 00:34:28,643 Quizás él realmente no lo sabe. 412 00:34:29,411 --> 00:34:30,504 Mierda. 413 00:34:31,079 --> 00:34:34,914 El cabrón pasó 16 años con el imbécil de No. 414 00:34:35,417 --> 00:34:38,012 ¡No puedo confiar en nadie en esta jodida ciudad! 415 00:34:38,286 --> 00:34:41,085 Mujer, ¿qué te pasa? 416 00:34:41,657 --> 00:34:45,116 No, olvídalo. 417 00:34:52,801 --> 00:34:58,172 Ayúdame a acceder al archivo policial de Min Jin. 418 00:34:59,074 --> 00:35:00,440 No puedo hacer eso. 419 00:35:00,676 --> 00:35:04,579 Es ilegal abrir archivos policiales. 420 00:35:05,113 --> 00:35:09,183 Pasaste 16 años al lado de No Jae Soon... 421 00:35:09,184 --> 00:35:11,016 seguramente sabes cómo hacerlo. 422 00:35:11,353 --> 00:35:12,821 Aun así no puedo. 423 00:35:12,988 --> 00:35:16,686 Infringir la ley de privacidad personal... Lo siento, señora. 424 00:35:32,908 --> 00:35:34,308 Te lo preguntaré por última vez. 425 00:35:36,478 --> 00:35:41,542 ¿Realmente no sabes a quién vio mi marido esa noche? 426 00:35:41,883 --> 00:35:44,318 No, no lo sé. De verdad no lo sé. 427 00:35:51,993 --> 00:35:54,053 Tráeme el expediente policial de Min Jin. 428 00:35:56,465 --> 00:36:00,129 Si abandonaste a No Jae Soon y viniste con nosotros... 429 00:36:01,603 --> 00:36:05,040 tienes que probar que eres digno de confianza. 430 00:36:06,274 --> 00:36:09,176 No pienses que la vida es tan fácil. 431 00:36:14,716 --> 00:36:15,979 ¡Director de campaña! 432 00:36:16,485 --> 00:36:19,387 La seguiré, no se preocupe. 433 00:36:21,590 --> 00:36:23,957 Piensa... piensa... 434 00:36:24,059 --> 00:36:25,584 ¡Exprímete la cabeza! 435 00:36:26,261 --> 00:36:29,390 Piensa... piensa... piensa... 436 00:36:29,731 --> 00:36:31,700 ¡Exprímete la cabeza y piensa! 437 00:36:32,234 --> 00:36:33,395 Piensa... 438 00:36:33,635 --> 00:36:35,797 Regresa al principio. 439 00:36:36,438 --> 00:36:38,634 Regresa al principio. 440 00:36:39,274 --> 00:36:42,642 Primer día de la campaña... 441 00:36:43,411 --> 00:36:46,040 mi esposo y yo estuvimos distraídos todo el día. 442 00:36:46,748 --> 00:36:50,742 ¿Le gustó a Min Jin el kimbap que le hice? 443 00:36:52,154 --> 00:37:00,154 En algún lugar, escuché la canción que a ella le gusta cantar. 444 00:37:28,790 --> 00:37:31,988 ¿Tienes alguna prueba de que él silbó? 445 00:37:32,794 --> 00:37:35,389 ¿Y tienes pruebas de que nuestra hija cantó esa canción? 446 00:37:57,986 --> 00:38:01,115 Es una intervención telefónica. ¡Lo sabía! 447 00:38:01,923 --> 00:38:04,119 Así es como él conoció su canción. 448 00:38:10,699 --> 00:38:14,466 Deshágase de las escuchas telefónicas de No. Usaremos esto en su contra. 449 00:38:21,343 --> 00:38:25,405 ¡Quítalos de su oficina, ahora! 450 00:38:33,288 --> 00:38:35,348 [Kim Min Jin] 451 00:38:56,811 --> 00:39:01,112 Diez días después de la desaparición de la hija de Kim Jong Chan... 452 00:39:01,383 --> 00:39:06,845 está aumentando el apoyo para el candidato independiente No Jae Soon. 453 00:39:07,088 --> 00:39:11,321 Con Kim continuando la campaña a pesar de su hija desaparecida... 454 00:39:11,426 --> 00:39:14,726 parece poco probable ver un regreso en su popularidad. 455 00:39:15,463 --> 00:39:16,954 ¿Qué hay en tu corazón? 456 00:39:17,465 --> 00:39:19,525 ¿Estás rogando por salvación? 457 00:39:20,001 --> 00:39:21,697 ¿Estás rogando por ayuda? 458 00:39:22,304 --> 00:39:24,330 Por favor, sálvela. 459 00:39:24,739 --> 00:39:26,765 Por favor, sálvela. 460 00:39:26,975 --> 00:39:28,671 Madre indigna... 461 00:39:28,910 --> 00:39:31,539 ¿cómo puedes mantener tu cara y cuello en posición vertical? 462 00:39:31,646 --> 00:39:33,740 Por favor, sálvela. 463 00:39:35,050 --> 00:39:36,250 Por favor, sálvela. 464 00:39:36,251 --> 00:39:37,879 Me duele el corazón. 465 00:39:38,553 --> 00:39:41,284 Me duele el corazón, hija mía. 466 00:41:52,087 --> 00:41:56,525 [Kim Min Jin. Encontrémonos en el cielo, amada hija] 467 00:41:56,724 --> 00:41:59,956 Moon Hyun Joong del partido de Corea, el gobernador Choi... 468 00:42:00,028 --> 00:42:02,497 y el alcalde de Daesan Park están presentes. 469 00:42:02,730 --> 00:42:05,256 Otros legisladores llegaron junto con Moon. 470 00:42:05,366 --> 00:42:09,428 El independiente No Jae Soon y Ha Chul Hee de Nueva política también están aquí. 471 00:42:09,838 --> 00:42:12,000 El presidente Moon visitó a la desconsolada familia... 472 00:42:12,107 --> 00:42:16,943 e instó a Kim a continuar con su campaña. 473 00:42:19,814 --> 00:42:21,014 ¿Qué puedo decir para consolarte? 474 00:42:21,015 --> 00:42:24,076 Con la desaparecida Kim Min Jin... 475 00:42:24,185 --> 00:42:28,714 volviendo en un ataúd, la crítica dirigida a Kim... 476 00:42:28,857 --> 00:42:31,349 se está transformando en simpatía y apoyo. 477 00:42:31,659 --> 00:42:34,128 Como una ola de dolor sobre la población... 478 00:42:34,229 --> 00:42:37,131 algunos la describen como la chica que va a salvar a su padre. 479 00:42:57,018 --> 00:42:59,988 La campana está sonando. Dingdong-dingdong. 480 00:43:00,321 --> 00:43:02,119 Falda elegante... 481 00:43:02,257 --> 00:43:04,817 la mujer loca sale con su ramo. 482 00:43:04,926 --> 00:43:06,189 Fuera del camino. 483 00:43:07,162 --> 00:43:09,188 10240. 484 00:43:09,430 --> 00:43:11,932 Una estrella fugaz... 485 00:43:11,933 --> 00:43:14,459 cayendo de un cielo verde. 486 00:43:15,170 --> 00:43:18,902 Desde el profundo agujero donde estas,... 487 00:43:19,040 --> 00:43:20,702 el sol no brilla. 488 00:43:25,113 --> 00:43:26,172 Yeon Hong. 489 00:43:28,383 --> 00:43:29,184 ¡Abre la puerta! 490 00:43:29,185 --> 00:43:31,050 - Mierda. - ¿Estás bien? 491 00:43:31,319 --> 00:43:32,319 ¡Querida! 492 00:43:38,026 --> 00:43:41,827 Tenía miedo de que no me perdonaras no importa qué. 493 00:43:42,997 --> 00:43:47,230 Ese día conocí a Shin Sun Mi del partido Nueva Política. 494 00:43:49,003 --> 00:43:54,306 Lo sé. Te aseguraste tu futuro entre copas. 495 00:43:55,143 --> 00:43:56,634 Se terminó entre nosotros. 496 00:44:01,249 --> 00:44:02,308 Querida... 497 00:44:05,653 --> 00:44:09,055 no ha terminado. 498 00:44:09,991 --> 00:44:11,391 ¡Se terminó! 499 00:44:14,662 --> 00:44:16,460 ¡Yo decido si se acabó o no! 500 00:44:18,466 --> 00:44:19,798 ¡Hemos terminado! 501 00:44:20,134 --> 00:44:22,729 ¡No me importa una mierda la política o las elecciones! 502 00:44:23,972 --> 00:44:26,567 Tú mataste a mi bebé. 503 00:44:28,309 --> 00:44:32,007 Querida por favor, piensa racionalmente. 504 00:44:33,815 --> 00:44:35,613 ¿Pensar racionalmente? 505 00:44:36,451 --> 00:44:41,480 El director de campaña pudo haber matado a mi hija por el voto de simpatía. 506 00:44:42,290 --> 00:44:48,127 ¿O contrataste a alguien para ganar las elecciones? 507 00:44:51,933 --> 00:44:54,095 ¡No puedo confiar en nadie en esta ciudad de mierda! 508 00:44:54,335 --> 00:44:58,102 ¡Todos en esta loca ciudad son corruptos! 509 00:44:59,774 --> 00:45:00,867 ¡Vete a la mierda! 510 00:45:20,395 --> 00:45:22,830 ¡No eres la única que perdió una hija! 511 00:45:33,241 --> 00:45:34,300 ¿Qué pasa si... 512 00:45:38,379 --> 00:45:39,472 ¿qué pasa si... 513 00:45:42,216 --> 00:45:45,118 ella realmente murió por mi culpa? 514 00:46:14,048 --> 00:46:16,176 10240... 10240... 515 00:46:16,651 --> 00:46:17,651 10240... 516 00:46:26,761 --> 00:46:29,731 La campana está sonando. Dingdong-dingdong. 517 00:46:30,331 --> 00:46:32,197 Falda elegante... 518 00:46:32,266 --> 00:46:34,861 la mujer loca sale con su ramo. 519 00:46:34,936 --> 00:46:36,336 Fuera del camino. 520 00:46:36,804 --> 00:46:39,364 Una estrella fugaz... 521 00:46:39,607 --> 00:46:42,076 cayendo de un cielo verde. 522 00:46:42,710 --> 00:46:46,477 Desde el profundo agujero donde estas... 523 00:46:46,581 --> 00:46:48,345 el sol no brilla. 524 00:46:48,449 --> 00:46:49,883 Negro tan negro... 525 00:46:50,885 --> 00:46:54,344 mis comidas saben peor que tus cigarrillos... 526 00:46:54,455 --> 00:46:55,650 mis bocadillos... 527 00:46:55,757 --> 00:46:57,055 mi alma. 528 00:47:06,067 --> 00:47:09,697 ¿Realmente estás en el puesto 17º en toda la escuela? 529 00:47:12,540 --> 00:47:15,135 Las calificaciones de Min Jin continuaron subiendo. 530 00:47:15,877 --> 00:47:18,540 Era sospechoso, pero quería creerlo. 531 00:47:18,679 --> 00:47:19,514 [Escuela preparatoria de chicas Sinsung] 532 00:47:19,515 --> 00:47:22,282 La campana está sonando. Dingdong-dingdong. 533 00:47:22,283 --> 00:47:24,184 La campana está sonando. Dingdong-dingdong. 534 00:47:24,252 --> 00:47:25,550 [Documentos de examen] 535 00:47:26,020 --> 00:47:29,218 Falda elegante, la mujer loca... 536 00:47:29,357 --> 00:47:30,057 sale con su ramo. Fuera del camino. 537 00:47:30,058 --> 00:47:32,720 Examen final, Matemáticas - Adjunto 538 00:47:32,827 --> 00:47:39,097 Jini y Oki, lloran con todo el corazón. 539 00:47:39,500 --> 00:47:42,937 Una estrella fugaz... 540 00:47:43,037 --> 00:47:46,132 cayendo de un cielo verde. 541 00:47:46,307 --> 00:47:54,238 Desde el profundo agujero donde estas... 542 00:47:54,582 --> 00:47:59,316 el sol no brilla, negro tan negro, 543 00:47:59,620 --> 00:48:04,388 10240 544 00:48:05,193 --> 00:48:08,322 Profesora, ¿puedo pedirle su correo electrónico? 545 00:48:08,763 --> 00:48:11,790 Tengo que enviarle algo. 546 00:48:12,099 --> 00:48:14,728 Estoy ocupada ahora, pero la llamaré... 547 00:48:23,377 --> 00:48:25,346 Esa es mi dirección de correo electrónico. 548 00:48:31,018 --> 00:48:33,510 ¿Choi Mi Ok es sospechosa? 549 00:48:38,125 --> 00:48:40,253 La noche en que Min Jin desapareció... 550 00:48:41,062 --> 00:48:46,433 alguien vio a Mi Ok cubierta de sangre. 551 00:48:50,738 --> 00:48:51,831 Señora. 552 00:48:53,174 --> 00:48:56,838 Mi Ok nunca haría algo como eso. 553 00:49:03,184 --> 00:49:06,450 Entiendo. Gracias profesora. 554 00:49:09,557 --> 00:49:12,186 Bien, supongamos que no la mataste. 555 00:49:13,027 --> 00:49:18,466 Pero si no es así, ¿por qué su sangre está en tus zapatos? 556 00:49:18,900 --> 00:49:21,802 Mira aquí... ¿ves lo negro? 557 00:49:22,270 --> 00:49:24,068 Esa es la sangre de Min Jin. 558 00:49:24,539 --> 00:49:27,771 Esta sangre y su ADN coinciden. 559 00:49:27,975 --> 00:49:29,944 Entonces ni siquiera pienses en mentir. 560 00:49:31,512 --> 00:49:34,505 Una vez, Min Jin y yo estábamos cruzando la calle. 561 00:49:34,916 --> 00:49:39,047 Un taxi cruzó una luz roja y vino hacia nosotras, así que la empujé. 562 00:49:39,453 --> 00:49:41,922 Ella se cayó entonces y se lastimó su rodilla. 563 00:49:42,423 --> 00:49:44,722 Su sangre cayó sobre mis zapatos ese día. 564 00:49:46,961 --> 00:49:47,961 ¡Señora! 565 00:49:49,997 --> 00:49:53,633 ¡La falda de Min Jin era muy corta se podía ver su trasero! 566 00:49:53,634 --> 00:49:55,899 Si sangró tanto, ¿por qué yo no la vi? 567 00:49:56,003 --> 00:49:57,070 ¡Tú, di la verdad! 568 00:49:57,071 --> 00:50:00,405 La rodilla de Min Jin estaba muy lastimada, pero no sabemos desde cuándo. 569 00:50:00,508 --> 00:50:01,874 ¡Así que por favor, cálmese! 570 00:50:02,777 --> 00:50:03,972 ¿Cuándo se lastimó? 571 00:50:04,045 --> 00:50:05,045 Señora. 572 00:50:07,415 --> 00:50:10,044 Mi hija no es una criminal. 573 00:50:11,052 --> 00:50:12,052 Vamos afuera. 574 00:50:14,155 --> 00:50:16,624 Sr. Choi... ¿usted es su padre? 575 00:50:20,061 --> 00:50:23,122 ¿Todos ustedes lo sabían? 576 00:50:25,533 --> 00:50:28,560 ¡Su hija llamó a mi marido mierda! 577 00:50:29,837 --> 00:50:33,740 ¡Ella dijo que su papá conduce una gran carga de mierda! 578 00:50:34,075 --> 00:50:35,771 ¿Por qué cree que dijo eso, detective? 579 00:50:35,910 --> 00:50:38,243 ¡Usted debe haber dicho lo mismo en casa! 580 00:50:38,479 --> 00:50:40,311 ¿Por qué fingió ser tan amable con nosotros? 581 00:50:40,414 --> 00:50:41,507 Mi hija... 582 00:50:41,749 --> 00:50:44,412 nunca diría eso sin un motivo. 583 00:50:44,885 --> 00:50:46,683 No he hecho nada por ella. 584 00:50:46,754 --> 00:50:50,190 Estudia bien por su cuenta, y es una buena chica. 585 00:50:50,191 --> 00:50:52,490 ¡No me haga reír! ¿Estudia bien? 586 00:50:52,593 --> 00:50:53,754 ¡Salgan, por favor! 587 00:50:55,296 --> 00:50:59,791 Durante los últimos dos años, su hija ha estado haciendo trampa. 588 00:51:00,167 --> 00:51:01,430 Pregúntele. 589 00:51:01,602 --> 00:51:03,036 Que es este documento de examen. 590 00:51:03,371 --> 00:51:04,566 Llévensela de aquí. 591 00:51:04,939 --> 00:51:06,407 Si ha terminado, por favor, váyase. 592 00:51:08,009 --> 00:51:11,946 ¡Como su padre, debería haber sabido que sus notas eran extrañas! 593 00:51:12,747 --> 00:51:14,079 ¡Está despedido! 594 00:51:14,649 --> 00:51:16,447 ¡Su esposo realmente es una mierda! 595 00:51:16,717 --> 00:51:18,447 Mi hija nunca haría algo así. 596 00:51:20,855 --> 00:51:22,084 ¡Oye, imbécil! 597 00:51:22,390 --> 00:51:23,390 ¡Cálmese! 598 00:51:24,291 --> 00:51:27,750 Los micrófonos ilegales en la casa y la oficina de Kim... 599 00:51:27,862 --> 00:51:30,559 fueron plantados por un miembro del equipo de No. 600 00:51:30,665 --> 00:51:32,258 El candidato independiente No Jae Soon. 601 00:51:32,566 --> 00:51:37,595 Kim está usando afirmaciones sin fundamento sobre las escuchas telefónicas... 602 00:51:38,105 --> 00:51:41,269 para calumniarme en esta campaña. 603 00:51:41,642 --> 00:51:45,477 Apostaría mi vida política por la verdad. 604 00:51:56,691 --> 00:52:01,425 Después de que Min Jin murió, la popularidad de mi esposo subió. 605 00:52:02,029 --> 00:52:06,660 El director de campaña me dio los archivos de la policía. 606 00:52:22,416 --> 00:52:24,885 Informe del testigo. Atropello en Nueva Ciudad 607 00:52:32,159 --> 00:52:36,756 De alguna manera, una muchacha en uniforme escolar... 608 00:52:37,398 --> 00:52:39,799 estaba caminando sin paraguas. 609 00:52:41,001 --> 00:52:42,833 Parecía un fantasma. 610 00:52:43,370 --> 00:52:46,363 Pensé, ¿qué está haciendo bajo la lluvia? 611 00:52:48,109 --> 00:52:49,839 Entonces la vi cubierta de sangre... 612 00:52:51,345 --> 00:52:52,938 y barro. 613 00:52:54,014 --> 00:52:58,418 Y entonces le dije, "¿Qué haces con este frío?" 614 00:52:58,919 --> 00:53:00,547 ¿Qué haces con este frío? 615 00:53:10,564 --> 00:53:14,729 Pero entonces huyó. 616 00:53:19,273 --> 00:53:24,041 Pero llovía muy fuerte. 617 00:53:24,879 --> 00:53:30,216 Estaba oscuro, y ella estaba lejos. 618 00:53:32,586 --> 00:53:39,754 ¿Era ella... no era ella? 619 00:53:43,597 --> 00:53:45,395 No lo creo. 620 00:53:47,001 --> 00:53:49,732 No, la muchacha no era Mi Ok. 621 00:53:50,504 --> 00:53:51,338 No. 622 00:53:51,339 --> 00:53:55,605 La prueba no mostró sangre en el uniforme escolar de Mi Ok. 623 00:53:57,111 --> 00:54:01,811 Dime que este es un color diferente del que realmente es. 624 00:54:02,049 --> 00:54:03,244 Verde. 625 00:54:06,654 --> 00:54:07,654 Bien. 626 00:54:07,988 --> 00:54:10,548 Vamos a empezar. 627 00:54:11,625 --> 00:54:16,427 ¿Tu orgullo estaba herido por que tu padre era el conductor de su padre? 628 00:54:19,466 --> 00:54:20,466 No. 629 00:54:26,006 --> 00:54:28,669 ¿Tú enterraste a Min Jin? 630 00:54:32,346 --> 00:54:33,346 No. 631 00:54:37,585 --> 00:54:39,213 ¿Por qué formateaste tu teléfono? 632 00:54:40,020 --> 00:54:41,921 ¿Había algo que querías esconder? 633 00:54:45,159 --> 00:54:47,321 Se mojó ese día, y dejó de funcionar. 634 00:54:47,995 --> 00:54:49,725 Responde sólo si o no. 635 00:54:50,497 --> 00:54:52,261 Es por eso que lo formateé. 636 00:55:01,475 --> 00:55:05,242 ¿Tú mataste a Min Jin? 637 00:55:10,751 --> 00:55:11,775 No. 638 00:55:18,192 --> 00:55:22,061 Min Jin solo era una mierda fastidiosa. 639 00:55:23,197 --> 00:55:25,325 [Kim Min Jin] 640 00:55:27,301 --> 00:55:30,430 Cuando su padre vino como orador invitado... 641 00:55:31,405 --> 00:55:33,965 todos los demás chicos deben haberlo sentido también. 642 00:55:39,947 --> 00:55:41,643 ¿Los locutores ganan mucho? 643 00:55:41,982 --> 00:55:43,314 ¿Alguien tan famoso como usted? 644 00:55:47,288 --> 00:55:48,722 Sé cómo te sientes. 645 00:55:49,657 --> 00:55:52,684 Es nuestro secreto. Lo prometo. 646 00:55:53,694 --> 00:55:56,823 Si no se vuelve rico, ¿no será un locutor? 647 00:55:57,731 --> 00:55:59,723 Entonces, ¿cómo se convirtió en locutor? 648 00:56:00,067 --> 00:56:01,592 Oh, lo siento. 649 00:56:02,436 --> 00:56:05,668 Me quedé con mi papá en Washington unos años. 650 00:56:07,141 --> 00:56:08,200 ¿Estás enojada? 651 00:56:11,045 --> 00:56:12,045 No te enojes. 652 00:56:20,387 --> 00:56:21,548 Vete a la mierda. 653 00:56:38,072 --> 00:56:40,132 [Kim superó a No en las encuestas después de la muerte de su hija] 654 00:56:54,955 --> 00:56:56,651 [La controversial vestimenta de la desolada madre] 655 00:57:11,438 --> 00:57:14,431 ¿Completaste tu tarea? ¿Y la foto? 656 00:57:17,311 --> 00:57:19,780 Esto me está volviendo loca. 657 00:59:51,832 --> 00:59:53,032 Es malo. 658 00:59:53,033 --> 00:59:55,525 En el hospital, mucho, mucho más terrible. 659 00:59:55,669 --> 01:00:00,164 Y después debes reunirte con un terapeuta. 660 01:00:15,589 --> 01:00:19,390 Maldita sea, ¿te gusta Joan Faye? 661 01:00:24,631 --> 01:00:26,031 Joan Faye. 662 01:00:27,167 --> 01:00:28,499 Joan Faye. 663 01:00:29,937 --> 01:00:31,303 Joan Faye. 664 01:00:31,939 --> 01:00:34,374 Título, "Wild Rose Hill". 665 01:00:35,676 --> 01:00:36,676 ¿Está bien? 666 01:00:41,815 --> 01:00:44,216 ¿Quieres saber una manera fiable? 667 01:00:56,163 --> 01:00:57,893 La forma más segura... 668 01:00:57,998 --> 01:01:00,024 es saltar desde algún lugar alto. 669 01:01:07,174 --> 01:01:08,608 ¡Esto es genial! 670 01:02:37,364 --> 01:02:41,199 [Registros de la investigación del asesinato de la hija de Kim Jong Chan] 671 01:03:20,807 --> 01:03:24,209 La cuenta de mi hija tenía más de 50.000 correos electrónicos. 672 01:03:24,644 --> 01:03:27,375 Encontré un correo de hace dos años. 673 01:03:28,582 --> 01:03:32,144 Recibió el examen del final del primer año tres días antes. 674 01:03:32,719 --> 01:03:36,417 Como ve, 10240 envió el examen. 675 01:03:37,624 --> 01:03:39,559 El asunto dice "omitido." 676 01:03:41,428 --> 01:03:45,331 ¿Reenviar algo queda fuera de los mensajes anteriores? 677 01:03:45,699 --> 01:03:48,066 Entonces olvidó borrarlo. 678 01:03:56,610 --> 01:03:58,340 Estas son sus calificaciones. 679 01:04:02,582 --> 01:04:07,816 A partir de ese semestre, sus calificaciones subieron. 680 01:04:08,422 --> 01:04:10,391 Y lo mismo con Choi Mi Ok. 681 01:04:10,957 --> 01:04:13,222 Se posicionaron entre las mejores de la escuela. 682 01:04:13,460 --> 01:04:16,191 Entonces continuaron escalando. 683 01:04:17,063 --> 01:04:19,623 Ahora Choi Mi Ok es una de las sospechosas. 684 01:04:20,967 --> 01:04:22,162 ¿No es sospechoso? 685 01:04:24,871 --> 01:04:29,673 Si las notas caen repentinamente es un problema, 686 01:04:30,410 --> 01:04:33,574 pero en el caso opuesto, nadie sospecha. 687 01:04:36,016 --> 01:04:40,044 Mi hija es mala en la escuela como yo. 688 01:04:44,191 --> 01:04:50,028 ¿De verdad no piensa que esto está conectado a su muerte? 689 01:04:50,430 --> 01:04:53,127 ¿Por qué le envió los exámenes? 690 01:04:53,700 --> 01:04:55,601 Ella me agradaba. 691 01:04:56,770 --> 01:04:58,363 Entonces, ¿la mató? 692 01:04:58,839 --> 01:05:01,934 ¿Está loca? ¿Por qué lo haría? 693 01:05:03,210 --> 01:05:09,480 Realmente me gustaba Min Jin. 694 01:05:12,719 --> 01:05:17,056 ¡Entonces, guíelas por un buen camino, no las ayude a hacer trampa! 695 01:05:17,057 --> 01:05:19,356 Es lo que ella quería. 696 01:05:20,293 --> 01:05:24,663 Solo le di las preguntas, lo resolvió ella misma. 697 01:05:25,699 --> 01:05:32,230 No sé usted, pero ella es más inteligente de lo que cree. 698 01:05:48,722 --> 01:05:55,287 Si le dice a la policía, deshonrará a nuestra Min Jin. 699 01:06:08,441 --> 01:06:11,900 ¿No quiere ganar las elecciones? 700 01:06:15,081 --> 01:06:17,812 Ella fue acosada cuando estaba viva. 701 01:06:17,884 --> 01:06:20,877 ¿Quiere que la gente hable sobre ella incluso después de la muerte? 702 01:06:28,361 --> 01:06:32,560 Excepto por un atropello, no hubo incidentes esa noche. 703 01:06:35,468 --> 01:06:37,494 ¿Dónde fue el atropello? 704 01:06:37,904 --> 01:06:41,272 En un camino periférico por la construcción de Ciudad Nueva. 705 01:06:41,942 --> 01:06:44,639 La víctima era un hombre, no era local. 706 01:07:37,030 --> 01:07:38,157 No te muevas. 707 01:07:38,665 --> 01:07:40,258 Si te mueves, saldrás herida. 708 01:08:24,477 --> 01:08:27,174 El sospechoso del asalto a la esposa de Kim... 709 01:08:27,280 --> 01:08:29,114 es el jefe del grupo Ciudadanos Puros... 710 01:08:29,115 --> 01:08:32,643 y un partidario de No desde hace mucho tiempo. 711 01:08:32,952 --> 01:08:36,789 El sospechoso publicó 20 mensajes en la página principal de No... 712 01:08:36,790 --> 01:08:40,056 sobre las calificaciones de Kim y su ciudad natal. 713 01:08:54,674 --> 01:08:56,336 Señor, está despierta. 714 01:09:00,313 --> 01:09:04,375 Tenías a alguien siguiéndome, ¿verdad? 715 01:09:10,056 --> 01:09:13,493 Me preocupaba que algo pudiera pasarte. 716 01:09:25,538 --> 01:09:30,067 Este modelo tiene más de 20,000 voltios. 717 01:09:30,944 --> 01:09:32,139 Llévalo contigo. 718 01:09:35,448 --> 01:09:37,246 Este es un permiso para usarlo. 719 01:09:45,759 --> 01:09:49,127 [Pistola paralizante. Manual de instrucciones] 720 01:09:52,966 --> 01:09:54,662 No te lastimes, querida. 721 01:09:56,136 --> 01:09:59,903 Nuestra Min Jin no querría eso tampoco. 722 01:10:20,827 --> 01:10:22,386 Gracias, querido. 723 01:10:32,438 --> 01:10:33,770 Puede ser... 724 01:10:37,677 --> 01:10:39,805 que nuestra hija... 725 01:10:41,481 --> 01:10:44,815 no fuera tan amable como pensamos que era. 726 01:10:46,452 --> 01:10:47,112 tres... 727 01:10:47,220 --> 01:10:47,983 cuatro... 728 01:10:48,188 --> 01:10:48,883 cinco... 729 01:10:49,088 --> 01:10:50,088 seis... 730 01:10:50,123 --> 01:10:50,886 siete... 731 01:10:50,990 --> 01:10:51,990 ocho... 732 01:10:52,091 --> 02:21:49,798 nueve... 733 01:10:52,992 --> 01:10:53,823 diez... 734 01:10:53,927 --> 01:10:54,927 once... 735 01:10:54,994 --> 01:10:57,520 once y medio... 736 01:10:59,065 --> 01:11:02,263 Ahora, nuestra fiesta va a comenzar. 737 01:11:03,403 --> 01:11:05,201 Tiempo libre de octubre. 738 01:11:06,239 --> 01:11:08,799 Ahora siempre estaremos juntos. 739 01:11:09,976 --> 01:11:12,241 Se acerca la negra noche. 740 01:11:12,879 --> 01:11:15,906 Ahora, las estrellas brillarán más fuerte. 741 01:11:16,683 --> 01:11:21,121 Trenza mi cabello. 742 01:11:21,955 --> 01:11:26,689 Abraza mi corazón. 743 01:11:27,660 --> 01:11:30,755 Es hora de irse. Colina de Rosas Salvajes. 744 01:11:31,598 --> 01:11:36,627 Donde vuelan las mariposas. 745 01:11:37,837 --> 01:11:42,673 Cuida de mi sueño. 746 01:11:43,576 --> 01:11:47,172 Es hora de irse. Colina de Rosas Salvajes. 747 01:12:01,294 --> 01:12:02,626 Esa soy yo. 748 01:12:03,196 --> 01:12:06,633 Fui la primera en convertirme en una fan. 749 01:12:08,001 --> 01:12:09,060 ¿Por qué? 750 01:12:09,535 --> 01:12:12,528 Su canción cuenta mi historia. 751 01:12:15,708 --> 01:12:18,803 ¿Quiere otro video de Jini y Oki? 752 01:12:24,217 --> 01:12:26,152 Este es uno que yo grabé. 753 01:12:31,257 --> 01:12:34,125 Mi Ok nunca le haría eso a Min Jin. 754 01:12:35,128 --> 01:12:39,395 Mi Ok es la chica más genial que he conocido. 755 01:12:39,933 --> 01:12:42,266 Éramos muy felices. 756 01:12:42,435 --> 01:12:48,272 A Min Jin le preocupaba que si ella se mudaba, Mi Ok sería molestada. 757 01:12:49,008 --> 01:12:52,137 Para evitar eso, necesitas buenas calificaciones, 758 01:12:52,245 --> 01:12:53,736 y tienes que vestirte a la moda. 759 01:12:54,347 --> 01:12:56,976 Mi Ok es muy pobre. 760 01:13:05,792 --> 01:13:07,090 Choi Mi Ok 761 01:13:09,228 --> 01:13:10,890 Jo So Yeon 762 01:13:10,964 --> 01:13:12,057 Jo So Yeon. 763 01:13:12,398 --> 01:13:15,027 ¿Por qué tu uniforme esta tan ajustado? ¿Es ese tu estilo? 764 01:13:15,468 --> 01:13:16,468 ¿Qué? 765 01:13:18,137 --> 01:13:20,333 Colina de Rosas Salvajes por Jini y Oki 766 01:13:20,440 --> 01:13:24,977 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, 767 01:13:24,978 --> 01:13:27,573 once y once y medio! 768 01:13:27,981 --> 01:13:32,751 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, 769 01:13:32,752 --> 01:13:35,221 once y once y medio! 770 01:13:35,722 --> 01:13:40,888 Ahora, nuestra fiesta va a comenzar. 771 01:13:43,262 --> 01:13:45,322 Tiempo libre de octubre. 772 01:13:45,431 --> 01:13:47,627 Siempre estaremos juntas. 773 01:13:51,304 --> 01:13:54,069 Se acerca la negra noche. 774 01:13:55,041 --> 01:13:58,443 Ahora, las estrellas brillarán más fuerte. 775 01:14:03,016 --> 01:14:04,507 Abraza mi corazón. 776 01:14:04,784 --> 01:14:06,548 ¡Abraza mi corazón! 777 01:14:10,556 --> 01:14:12,286 Trenza mi cabello. 778 01:14:12,425 --> 01:14:14,326 ¡Trenza mi cabello! 779 01:14:18,364 --> 01:14:20,060 Protege mi sueño. 780 01:14:20,233 --> 01:14:22,065 ¡Protege mi sueño! 781 01:15:56,229 --> 01:15:57,663 Tiempo libre de octubre. 782 01:15:59,265 --> 01:16:02,235 Ese es el primer día de la campaña de papá. 783 01:16:03,569 --> 01:16:05,731 Como mamá y papá estaban ocupados. 784 01:16:08,474 --> 01:16:10,443 Esta es la rama de una rosa salvaje. 785 01:16:11,177 --> 01:16:13,737 En una Colina de Rosas Salvajes es donde fue encontrada Min Jin. 786 01:16:16,349 --> 01:16:20,616 Once y medio debe significar 11:30. 787 01:16:21,921 --> 01:16:23,685 ¿Y 100 millones de estrellas? 788 01:16:25,391 --> 01:16:26,391 Dinero. 789 01:16:28,728 --> 01:16:32,165 Min Jin quería 100 millones de won como regalo de cumpleaños. 790 01:16:44,510 --> 01:16:46,308 Era para tu fiesta, ¿verdad? 791 01:16:47,213 --> 01:16:48,704 Y la fiesta era... 792 01:16:50,983 --> 01:16:52,474 Y la fiesta era... 793 01:16:52,585 --> 01:16:55,612 el dinero que recibiste de quien te envió los exámenes. 794 01:16:56,122 --> 01:16:58,250 Se quién es ella. 795 01:17:05,364 --> 01:17:07,629 Min Jin es la letrista, yo soy la compositora. 796 01:17:08,201 --> 01:17:11,638 No robamos canciones de otras personas. 797 01:17:12,939 --> 01:17:14,134 Tu uniforme escolar. 798 01:17:14,440 --> 01:17:16,170 Me encontré con Jo So Yeon ayer. 799 01:17:16,709 --> 01:17:18,610 Ella estaba usando tu uniforme. 800 01:17:19,045 --> 01:17:22,538 Seguramente lo lavaste, pero una prueba revela todo. 801 01:17:26,652 --> 01:17:29,020 Después de que mi madre murió, sólo tenía a mi papá. 802 01:17:29,021 --> 01:17:32,150 Entonces él se volvió a casar y vinieron esos niños. 803 01:17:32,358 --> 01:17:33,692 Min Jin era todo lo que tenía, 804 01:17:33,693 --> 01:17:35,855 entonces, ¿por qué la mataría? ¿Por qué? 805 01:17:37,396 --> 01:17:43,700 ¡De acuerdo, tú no lo hiciste! Pero entonces, ¿quién mató a mi Min Jin? 806 01:17:48,808 --> 01:17:50,003 ¡Fue ella! 807 01:17:51,177 --> 01:17:53,669 Ella contrató a alguien para matar a Min Jin. 808 01:17:55,047 --> 01:17:57,209 El teléfono del bastardo que mató a Min Jin. 809 01:17:57,717 --> 01:18:01,848 Aquí está el número de la persona que lo ordenó. 810 01:18:07,727 --> 01:18:09,889 Min Jin murió por mi culpa. 811 01:18:10,696 --> 01:18:13,564 Ella iba a darme ese dinero a mí. 812 01:18:14,800 --> 01:18:16,530 Porque mi familia es pobre, 813 01:18:16,869 --> 01:18:18,963 y Min Jin estudiaría en el extranjero. 814 01:18:23,876 --> 01:18:26,277 Conduje el auto de ese bastardo. 815 01:18:27,580 --> 01:18:30,277 Lo atropellé cuando él no estaba mirando. 816 01:18:30,616 --> 01:18:34,644 Lo golpeé de la misma manera que él mató a Min Jin. 817 01:18:35,187 --> 01:18:37,656 Aprendí a manejar gracias a mi papá. 818 01:18:38,491 --> 01:18:40,585 Hacia atrás y hacia adelante. 819 01:18:43,296 --> 01:18:44,296 Una vez, 820 01:18:44,830 --> 01:18:45,830 dos veces, 821 01:18:47,166 --> 01:18:48,190 tres veces. 822 01:20:53,926 --> 01:20:55,360 Al presidente de Corea.. 823 01:20:56,962 --> 01:21:02,424 como Min Jin murió y yo podría ser la siguiente, voy a dejar esta carta. 824 01:21:03,669 --> 01:21:07,970 La persona que mató a Min Jin y a mi... 825 01:21:08,374 --> 01:21:11,640 es la profesora Son Sora de la preparatoria de chicas Sinsung. 826 01:21:12,611 --> 01:21:14,910 La razón por la que nos mató... 827 01:21:15,381 --> 01:21:21,082 es porque tenemos un video de ella teniendo sexo con un hombre. 828 01:21:22,455 --> 01:21:27,592 Hace dos años le dimos un ambientador de aire para el coche... 829 01:21:27,593 --> 01:21:31,530 con una cámara escondida dentro. 830 01:21:33,766 --> 01:21:38,795 Entonces, durante dos años ella nos envió los exámenes. 831 01:21:40,272 --> 01:21:42,832 Finalmente exigimos 100 millones de won. 832 01:21:43,142 --> 01:21:46,044 Y ella contrató a alguien para matar a Min Jin. 833 01:21:49,348 --> 01:21:54,082 Presidente, le ruego que por favor ejecute a Son Sora. 834 01:21:55,421 --> 01:21:57,447 Es nuestro último deseo. 835 01:21:58,958 --> 01:22:00,426 Que tenga un buen día. 836 01:22:02,428 --> 01:22:03,794 De Choi Mi Ok. 837 01:22:13,038 --> 01:22:14,700 ¡Si lo ha visto, devuélvame el teléfono! 838 01:22:14,807 --> 01:22:15,807 No. 839 01:22:16,308 --> 01:22:17,936 ¡No, devuélvamelo! 840 01:22:19,578 --> 01:22:20,671 No soy estúpida. 841 01:22:20,779 --> 01:22:23,874 Solo fingí no saber sobre sus calificaciones. 842 01:22:23,983 --> 01:22:26,976 ¡No, devuélvamelo! Sin eso voy a morir. 843 01:22:28,687 --> 01:22:35,321 No importa lo que diga la gente, me gustaba esta ciudad. 844 01:22:37,696 --> 01:22:44,159 Es la ciudad natal de mi esposo, y donde Min Jin creció. 845 01:22:52,411 --> 01:22:55,074 Esto lo ordenó Kim Yeon Hong. 846 01:22:55,180 --> 01:22:56,978 Fiesta de cumpleaños 847 01:23:05,057 --> 01:23:06,958 Min Jin, ¡te queremos mucho! - Mamá y papá 848 01:23:35,220 --> 01:23:37,883 Ese fue un truco divertido. 849 01:23:38,457 --> 01:23:43,361 Mi amiga murió, pero yo tengo el video. 850 01:23:49,535 --> 01:23:52,972 Encontrémonos. 851 01:23:59,044 --> 01:24:01,513 La 21ª Elección General de la Asamblea Nacional... 852 01:24:01,580 --> 01:24:06,484 comienza en breve en las 13,470 estaciones de votación de todo el país. 853 01:24:06,952 --> 01:24:10,719 El período de votación es desde las 6 a.m. hasta las 6 p.m... 854 01:24:10,956 --> 01:24:13,824 el conteo de votos comienza a partir de entonces. 855 01:24:13,993 --> 01:24:18,454 Los votantes aptos deben mostrar una identificación nacional, pasaporte... 856 01:24:18,564 --> 01:24:22,558 licencia de conducir u otra identificación emitida oficialmente. 857 01:24:23,035 --> 01:24:26,972 Las ubicaciones de las mesas de votación están impresas en guías de votación oficiales... 858 01:24:30,142 --> 01:24:34,773 Querido, la persona que mató a Min Jin no es No Jae Soon. 859 01:24:35,814 --> 01:24:39,842 Pero debes seguir insistiendo que fue él. 860 01:24:41,020 --> 01:24:45,549 Quién mató a tu hija y le rompió la costilla a tu esposa. 861 01:24:48,360 --> 01:24:52,388 No te lamentes por Min Jin, querido. 862 01:24:55,901 --> 01:24:58,894 Vence a No Jae Soon hoy. 863 01:25:24,129 --> 01:25:25,358 [Kim Jong Chan] 864 01:27:25,818 --> 01:27:28,811 ¿Quiere saber lo malvada que era su hija? 865 01:27:31,123 --> 01:27:34,753 Cometí un error durante sólo un mes... 866 01:27:35,060 --> 01:27:37,586 pero va a permanecer conmigo para siempre. 867 01:27:38,096 --> 01:27:39,496 ¡Maldita perra! 868 01:27:39,731 --> 01:27:40,790 Lo jodiste. 869 01:27:40,866 --> 01:27:43,893 No hay vuelta atrás no importa cuánto lo lamentes. 870 01:27:43,969 --> 01:27:46,131 Te recordaré esto todos los días... 871 01:27:46,338 --> 01:27:49,006 ¡hasta que mueras, perra puta! 872 01:27:49,007 --> 01:27:49,975 Maldita perra. 873 01:27:49,976 --> 01:27:51,843 ¡Cuando ese hijo bastardo venga al mundo... 874 01:27:51,844 --> 01:27:55,212 le diré a todos lo perra sucia que es su madre! 875 01:27:55,814 --> 01:27:57,180 ¡Maldita puta! 876 01:27:57,449 --> 01:27:59,984 ¡Cuando ese maldito niño salga de tu apestoso coño... 877 01:27:59,985 --> 01:28:02,220 haré que se arrepienta de haber nacido! 878 01:28:02,221 --> 01:28:03,587 ¡Tu coño apestoso! 879 01:28:06,592 --> 01:28:09,926 ¿Qué, estás mojada ahora, puta? 880 01:28:10,429 --> 01:28:12,330 ¿Kim Jong Chan y la profesora de Mi Ok? 881 01:28:15,400 --> 01:28:19,394 No lo sé... podría estar equivocado. 882 01:28:20,772 --> 01:28:22,070 ¿Sabes qué? 883 01:28:24,476 --> 01:28:28,504 Tu padre y nuestra profesora... 884 01:28:54,740 --> 01:28:58,075 Alguien me está exigiendo 100 millones de won. 885 01:28:58,076 --> 01:29:01,774 Tienen un video de nosotros. 886 01:29:01,980 --> 01:29:05,041 ¿Quién es? 887 01:29:05,317 --> 01:29:08,344 No lo sé. 888 01:29:11,056 --> 01:29:14,891 Min Jin fue asesinada por un asesino a sueldo... 889 01:29:15,227 --> 01:29:17,253 que su padre contrató. 890 01:29:19,798 --> 01:29:20,857 ¿Por qué... 891 01:29:24,670 --> 01:29:30,940 ¿Por qué no le dijiste que era nuestra hija? 892 01:29:36,448 --> 01:29:40,749 Quería que los dos pagarán por ello. 893 01:29:45,757 --> 01:29:47,191 Dame el video. 894 01:30:05,477 --> 01:30:09,778 Mira, esto es lo que hiciste. 895 01:30:26,965 --> 01:30:30,367 Llama a mi esposo. 896 01:30:32,070 --> 01:30:34,835 Alguien que sabe de nosotros me llamó. 897 01:30:35,207 --> 01:30:36,903 Ya me encargué de eso. 898 01:30:38,710 --> 01:30:42,875 Ella no estaba sola. Su amiga vio que la mataban. 899 01:30:44,549 --> 01:30:45,710 Mierda. 900 01:30:47,819 --> 01:30:49,185 Me dijeron que me quedara al margen. 901 01:30:51,490 --> 01:30:52,981 Ella quiere hablar contigo. 902 01:31:14,046 --> 01:31:17,915 ¿Sabes lo aburrida que es mi esposa? 903 01:31:19,484 --> 01:31:23,512 Es frígida como una piedra. 904 01:31:31,430 --> 01:31:32,728 Oh, cariño... 905 01:33:12,697 --> 01:33:17,362 ¡Mierda! ¡Sólo mataste a Min Jin, perra! 906 01:33:18,036 --> 01:33:20,403 ¡Ten cuidado, puta! 907 01:33:20,672 --> 01:33:26,407 ¡Voy a vengarme por Min Jin, perra! 908 01:34:49,928 --> 01:34:52,159 Si te mato... 909 01:34:53,732 --> 01:34:55,758 entonces yo pierdo. 910 01:34:56,635 --> 01:35:01,198 Vive para pagarlo. 911 01:35:07,078 --> 01:35:08,205 Querida. 912 01:35:14,252 --> 01:35:15,550 Hoy... 913 01:35:19,557 --> 01:35:21,753 vencí a No Jae Soon. 914 01:35:33,938 --> 01:35:35,702 [Página de inicio de No Jae Soon] 915 01:35:37,742 --> 01:35:39,768 [Subir video] 916 01:35:40,211 --> 01:35:42,407 [Kim Jong Chan, sexo en el auto] 917 01:37:28,720 --> 01:37:33,658 Para Mi Ok, la mejor amiga en el mundo. Min Jin. 918 01:38:18,536 --> 01:38:19,536 ¡Min Jin! 919 01:38:20,305 --> 01:38:21,305 ¡Min Jin! 920 01:38:21,539 --> 01:38:23,132 Min Jin... 921 01:38:23,741 --> 01:38:24,868 Oh, Min Jin... 922 01:38:25,310 --> 01:38:26,310 ¿Tenías frío? 923 01:38:27,479 --> 01:38:28,845 Hacía frío, ¿verdad? 924 01:38:29,447 --> 01:38:31,507 Soy yo... 925 01:38:32,951 --> 01:38:33,951 Min Jin... 926 01:38:34,752 --> 01:38:35,752 Está bien. 927 01:38:35,887 --> 01:38:36,887 Está bien. 928 01:38:37,088 --> 01:38:38,088 No llores. 929 01:38:42,293 --> 01:38:43,352 No llores. 930 01:38:43,461 --> 01:38:44,588 No llores. 931 01:38:46,764 --> 01:38:47,764 No llores. 932 01:38:52,036 --> 01:38:53,060 No llores. 933 01:38:55,640 --> 01:38:56,699 No llores. 934 01:38:57,976 --> 01:38:58,976 No llores. 935 01:39:06,084 --> 01:39:10,818 ¿Acaso mi hija dijo que yo le gustaba? 936 01:39:19,564 --> 01:39:21,829 Ella dijo que usted era estúpida. 937 01:39:23,268 --> 01:39:26,170 Que su madre es estúpida. 938 01:39:28,673 --> 01:39:34,078 Así que ella necesitaba protegerla. 939 01:39:46,490 --> 01:39:51,525 Subtítulos en español por gise1107 para Asia-Team. 940 01:39:51,725 --> 01:39:56,725 Corrección por Regen. 941 01:39:56,925 --> 01:40:01,925 Asia Team, lo mejor en cine asiático. Visítanos en www.asia-team.net. 942 01:40:02,125 --> 01:40:07,125 NO incrustar y/o proyectar online esta película utilizando estos subtítulos. 943 01:40:07,325 --> 01:40:12,375 NO modificar el interior del srt. 944 01:40:12,376 --> 01:40:17,376 Agradecimiento al traductor de los subtítulos en inglés. 72222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.