All language subtitles for The.Sons.of.Sam.A.Descent.into.Darkness.S01E03.720p.WEB.h264-DELAYED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,888 --> 00:00:17,638 A New York, nell'arco di un anno, dal luglio del 1976, 2 00:00:17,726 --> 00:00:22,226 sei giovani sono stati uccisi, altri sette feriti, 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,151 con la stessa arma, una calibro .44. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,863 Il caso era stato chiuso. 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,533 È stato riaperto. 6 00:00:28,611 --> 00:00:33,371 Un uomo ha ricostruito una nuova dinamica degli omicidi. 7 00:00:33,450 --> 00:00:37,200 È Maury Terry, giornalista dei quotidiani Gannett. 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,207 Sapevo che c'erano delle incongruenze nel caso di David Berkowitz. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,081 La confessione era un inganno. 10 00:00:45,128 --> 00:00:48,008 Producevo What's Happening America, 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,429 una striscia giornalistica mensile. 12 00:00:51,051 --> 00:00:53,011 Dissero: "Devi conoscere un tipo. 13 00:00:53,094 --> 00:00:57,184 Si chiama Maury Terry e ha una storia interessante 14 00:00:57,265 --> 00:01:00,805 sul coinvolgimento del Figlio di Sam con una setta satanica". 15 00:01:01,394 --> 00:01:05,444 Dissi: "E come mai 15.000 agenti, uomini e donne, 16 00:01:05,523 --> 00:01:08,863 della Polizia di New York non ci sono arrivati?" 17 00:01:08,943 --> 00:01:13,663 Ci sono voluti anni. Ho seguito molte piste, vicoli ciechi... 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,660 Non sapevamo chi fosse Maury. 19 00:01:16,743 --> 00:01:22,043 Ci espose le sue teorie. Aveva una risposta per ogni domanda. 20 00:01:22,373 --> 00:01:24,923 Gli dissi che gli avrei dato un'opportunità. 21 00:01:25,001 --> 00:01:29,801 Che lo avrei sostenuto, ma che lo avrei anche contestato, 22 00:01:29,881 --> 00:01:32,181 perché non gli credevo sulla parola. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,430 Ci servivano dei riscontri 24 00:01:35,512 --> 00:01:38,392 e ripercorremmo le fasi dell'inchiesta di Maury. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,522 Cominciammo a Yonkers, 26 00:01:42,602 --> 00:01:44,812 dove vivevano Berkowitz e i Carr. 27 00:01:46,731 --> 00:01:48,821 Andammo alla stazione di pompaggio. 28 00:01:49,192 --> 00:01:51,782 Era tappezzata di simboli satanici. 29 00:01:56,074 --> 00:01:58,664 Fu uno spettacolo singolare. 30 00:02:02,705 --> 00:02:06,415 Poi andammo a Minot, nel Nord Dakota. 31 00:02:08,002 --> 00:02:10,842 Negli anni, mi ero occupato di argomenti truci, 32 00:02:11,464 --> 00:02:15,304 ma quella volta, non vedevo l'ora di tornarmene a casa. 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,425 C'era un'atmosfera strana, inquietante. 34 00:02:19,722 --> 00:02:22,142 Un mio amico diceva sempre: 35 00:02:22,225 --> 00:02:26,185 "Se ti senti osservato, non sempre sei un paranoico". 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,821 E noi ci sentimmo osservati tutto il tempo. 37 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 Maury non venne con noi. 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,032 Non volevo alle mie spalle 39 00:02:37,115 --> 00:02:40,405 a suggerire cosa dire a chi intervistavo. 40 00:02:40,493 --> 00:02:42,373 Dovevamo esserci solo io e loro. 41 00:02:42,453 --> 00:02:45,373 In base alle informazioni che avete raccolto, 42 00:02:45,456 --> 00:02:48,786 credete che John Carr temesse di essere arrestato? 43 00:02:48,877 --> 00:02:54,167 Gli intervistati ci hanno riferito che John era il leader del gruppo. 44 00:02:54,257 --> 00:02:57,837 Che ha ucciso un pastore tedesco, 45 00:02:59,053 --> 00:03:02,143 proprio qui, dietro quell'edificio. 46 00:03:02,807 --> 00:03:04,927 E che bevevano sangue. 47 00:03:05,018 --> 00:03:07,148 Non una sola persona, a Minot, 48 00:03:07,854 --> 00:03:11,324 disse una parola, una frase 49 00:03:11,399 --> 00:03:14,609 diversa da ciò che Maury Terry ci aveva detto. 50 00:03:16,029 --> 00:03:19,069 Sorvegliammo le registrazioni per tutta la notte 51 00:03:19,157 --> 00:03:21,527 perché non ci fidavamo di nessuno. 52 00:03:22,035 --> 00:03:24,655 Erano informazioni esplosive. 53 00:03:24,871 --> 00:03:27,421 Erano attendibili e le mandammo in onda. 54 00:03:27,498 --> 00:03:30,168 Ci hanno voluto mettere alla prova. 55 00:03:30,293 --> 00:03:33,383 Ci hanno chiesto di suffragare la nostra tesi. 56 00:03:33,463 --> 00:03:36,383 E noi abbiamo accettato. Sono Maury Terry. 57 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 58 00:04:43,074 --> 00:04:46,584 Credo che David Berkowitz non abbia agito da solo. 59 00:04:46,995 --> 00:04:50,155 Credo che abbia avuto dei complici, 60 00:04:50,248 --> 00:04:54,378 che lo hanno aiutato nell'esecuzione dei crimini. 61 00:04:54,460 --> 00:04:56,920 RIAPERTA L'INDAGINE SUL FIGLIO DI SAM 62 00:04:57,005 --> 00:04:58,875 Maury riuscì a convincere 63 00:04:58,965 --> 00:05:02,215 il Procuratore distrettuale del Queens a riaprire il caso. 64 00:05:02,302 --> 00:05:03,852 Il punto è che... 65 00:05:03,928 --> 00:05:05,218 Fu una conquista. 66 00:05:05,555 --> 00:05:09,885 Un procuratore, un soggetto autorevole nell'esercizio della legge, 67 00:05:09,976 --> 00:05:13,556 prese la parola e disse: "C'è dell'altro in questa storia". 68 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Fu un traguardo importante per Maury, 69 00:05:16,024 --> 00:05:18,784 perché avvalorava le sue tesi. 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 Santucci e i suoi ispettori 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,162 diedero visibilità mediatica alle mie ricerche 72 00:05:27,243 --> 00:05:30,333 e fecero venire a galla nuove informazioni. 73 00:05:30,413 --> 00:05:34,543 Ispettore George Byrd, distintivo n. 901, ufficio del Procuratore. 74 00:05:35,752 --> 00:05:41,052 Stiamo conducendo un'indagine su John Carr. 75 00:05:42,175 --> 00:05:44,965 Quanto al coinvolgimento di John nell'occulto, 76 00:05:45,845 --> 00:05:49,385 non lo nego... Sarei stupida a negarlo 77 00:05:49,474 --> 00:05:50,774 E vi dirò di più. 78 00:05:50,850 --> 00:05:53,640 Non m'importa infangare il nome di mio fratello. 79 00:05:53,728 --> 00:05:55,358 Voglio giustizia. 80 00:05:56,647 --> 00:05:57,937 Fece scalpore. 81 00:05:58,024 --> 00:06:01,074 "Santucci riapre il caso del Figlio di Sam." 82 00:06:01,861 --> 00:06:03,111 Stronzate. 83 00:06:03,696 --> 00:06:07,616 Se pensavano avesse dei complici, perché non l'avevano detto prima? 84 00:06:07,825 --> 00:06:09,655 Perché dopo, col senno di poi? 85 00:06:09,744 --> 00:06:12,964 Ha detto di aver agito da solo. 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,079 Le nostre indagini lo hanno confermato. 87 00:06:16,167 --> 00:06:20,837 Durante le perizie psichiatriche prima del processo, 88 00:06:20,922 --> 00:06:23,932 gli psichiatri hanno confermato che agiva da solo. 89 00:06:24,008 --> 00:06:26,758 Santucci riaprì il caso 90 00:06:26,844 --> 00:06:29,974 per promuovere la sua immagine politica. 91 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 La polizia e i procuratori che hanno lavorato sul caso 92 00:06:33,059 --> 00:06:36,059 sostengono l'assenza di prove di eventuali complici, 93 00:06:36,145 --> 00:06:37,645 definendole sciocchezze. 94 00:06:38,731 --> 00:06:41,481 Voleva mettersi questa storia alle spalle. 95 00:06:42,110 --> 00:06:45,660 Berkowitz era in carcere e non c'erano stati altri omicidi. 96 00:06:46,406 --> 00:06:49,486 Avevano preso il loro uomo e il caso fu chiuso. 97 00:06:51,661 --> 00:06:56,211 Speravo che la polizia di New York avrebbe riaperto le indagini, 98 00:06:56,290 --> 00:06:57,790 ma mi sbagliavo. 99 00:06:59,502 --> 00:07:02,762 E mentre Santucci conduceva le sue indagini, 100 00:07:02,839 --> 00:07:04,339 io continuavo la mia. 101 00:07:05,925 --> 00:07:10,135 Mi occupai dell'altro vero figlio di Sam. 102 00:07:11,180 --> 00:07:13,140 L'enigmatico Michael Carr. 103 00:07:14,642 --> 00:07:16,022 Prima della sua morte, 104 00:07:16,102 --> 00:07:20,192 avevo scoperto che Michael aveva problemi di abuso di droga e alcol 105 00:07:20,648 --> 00:07:25,108 e che per vincere le sue dipendenze, era entrato in Scientology. 106 00:07:30,783 --> 00:07:34,043 Ho parlato con molte persone che conoscevano i Carr 107 00:07:34,120 --> 00:07:39,040 e ho scoperto che, inizialmente, John e Michael erano scientologisti. 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,955 APPLICAZIONI DELLA DIENETICA 109 00:07:42,044 --> 00:07:43,804 9878 CLEAR 110 00:07:47,258 --> 00:07:49,798 Michael Carr era uno scientologista. 111 00:07:49,886 --> 00:07:52,306 Uno scientologista di alto livello. 112 00:07:52,889 --> 00:07:54,309 Ci sono le prove. 113 00:07:55,141 --> 00:07:59,441 Ma, come John, Michael aveva altri interessi spirituali, 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,520 tra cui l'interesse per l'occulto. 115 00:08:05,818 --> 00:08:09,198 Un nome continuava a far capolino nelle mie ricerche, 116 00:08:09,739 --> 00:08:12,369 un'organizzazione nata in seno a Scientology 117 00:08:12,450 --> 00:08:15,830 e incorporata dal movimento occultista. 118 00:08:17,330 --> 00:08:18,540 Un gruppo misterioso. 119 00:08:19,165 --> 00:08:21,035 Si facevano chiamare... 120 00:08:21,125 --> 00:08:24,545 La Chiesa del Processo del Giudizio Finale. 121 00:08:28,007 --> 00:08:33,217 Noi siamo i servi di Dio, nientemeno 122 00:08:34,597 --> 00:08:39,887 Per il giudice di tutta l'umanità 123 00:08:39,977 --> 00:08:45,357 E l'amore che porta la sua presenza 124 00:08:45,900 --> 00:08:48,990 Lodiamolo in coro 125 00:08:49,070 --> 00:08:53,950 La Chiesa del Processo del Giudizio Finale fu fondata nel 1963, 126 00:08:54,033 --> 00:08:56,743 quando Robert e Mary Ann De Grimston 127 00:08:56,827 --> 00:09:01,287 si incontrarono al L. Ron Hubbard Institute for Scientology di Londra. 128 00:09:02,250 --> 00:09:04,170 Il credo di Scientology... 129 00:09:05,878 --> 00:09:08,378 Noi crediamo che tutti gli uomini… 130 00:09:09,090 --> 00:09:12,130 Studiavano per diventare auditor. 131 00:09:12,843 --> 00:09:16,473 L'auditing di Hubbard equivale a una seduta psicoanalitica, 132 00:09:17,098 --> 00:09:21,388 dove si ripercorre la propria vita per capire i propri traumi. 133 00:09:22,436 --> 00:09:25,146 E a quanto pare, erano anche bravi. 134 00:09:25,731 --> 00:09:28,111 Ma volevano di più. 135 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Qualcosa di più estremo. 136 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 Lasciarono Scientology. 137 00:09:37,410 --> 00:09:40,540 E fondarono il Processo. 138 00:09:41,706 --> 00:09:46,536 All'inizio era una tecnica psicoterapeutica. 139 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 Ci permetteva di liberarci 140 00:09:48,921 --> 00:09:51,841 delle idee che limitavano le nostre menti. 141 00:09:51,924 --> 00:09:54,644 E mentre ce ne liberavamo, 142 00:09:54,760 --> 00:09:57,640 emergevano nuove informazioni spirituali. 143 00:09:58,556 --> 00:10:02,306 Più tardi decisero di lasciare la città. 144 00:10:02,393 --> 00:10:04,103 Di riconnettersi alla natura. 145 00:10:04,979 --> 00:10:07,319 E si trasferirono in Messico. 146 00:10:08,608 --> 00:10:10,648 In Messico ci fu un uragano. 147 00:10:11,986 --> 00:10:16,696 Venti e piogge si abbatterono sul Paese a 300 chilometri orari. 148 00:10:18,284 --> 00:10:20,374 I villaggi vicini furono distrutti. 149 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 Per loro fu il segno di una apocalisse imminente, 150 00:10:24,373 --> 00:10:26,423 l'annuncio della fine del mondo. 151 00:10:27,209 --> 00:10:31,129 Fu questo il significato dell'uragano, per i De Grimston. 152 00:10:31,422 --> 00:10:34,382 Oscuri, pericolosi, trasgressivi. 153 00:10:34,884 --> 00:10:37,094 Amanti delle pratiche estreme. 154 00:10:37,803 --> 00:10:39,723 Non separavano il Bene dal Male. 155 00:10:39,805 --> 00:10:43,175 Credevano nella fusione di Bene e Male. 156 00:10:44,935 --> 00:10:48,225 La piccola e media borghesia dovevano scomparire. 157 00:10:51,275 --> 00:10:53,735 Volevano il caos, la distruzione. 158 00:10:56,614 --> 00:10:59,744 Volevano seriamente mettere fine al mondo. 159 00:11:01,702 --> 00:11:07,252 La creazione umana, le ambizioni umane, le convenzioni umane, le leggi umane, 160 00:11:07,333 --> 00:11:09,213 dovranno essere distrutte 161 00:11:09,794 --> 00:11:13,844 per far posto a una nuova era e a un nuovo stile di vita. 162 00:11:14,924 --> 00:11:17,344 Vogliamo la fine e un nuovo inizio. 163 00:11:17,426 --> 00:11:21,256 Vogliamo la fine del mondo così com'è ora. 164 00:11:21,764 --> 00:11:25,604 La struttura delle cose attuale giungerà alla fine 165 00:11:27,395 --> 00:11:28,725 in questa epoca. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,816 Il Processo voleva diffondere questi messaggi. 167 00:11:32,900 --> 00:11:34,320 Tenevano conferenze. 168 00:11:34,402 --> 00:11:37,322 Proiettavano film che incitavano alla violenza, all'odio. 169 00:11:39,031 --> 00:11:40,831 Indossavano mantelli neri. 170 00:11:40,908 --> 00:11:44,948 Indossavano delle croci d'argento molto appariscenti. 171 00:11:46,580 --> 00:11:49,710 E si accompagnavano spesso a cani da pastore tedesco. 172 00:11:52,294 --> 00:11:56,764 I pastori tedeschi divennero il simbolo del Processo. 173 00:11:58,300 --> 00:12:02,220 La predilezione per i pastori tedeschi del Processo mi colpì. 174 00:12:03,389 --> 00:12:05,769 I cani uccisi vicino casa di Berkowitz, 175 00:12:05,850 --> 00:12:08,690 sacrificati dai gruppi di Yonkers e Minot, 176 00:12:08,769 --> 00:12:10,979 erano dei pastori tedeschi. 177 00:12:12,690 --> 00:12:17,610 Difficile convincersi che si trattasse di pure coincidenze. 178 00:12:19,029 --> 00:12:23,029 Ma la dottrina del Processo si diffuse ben oltre Londra. 179 00:12:24,160 --> 00:12:27,540 Decisero di inviare dei gruppi negli Stati Uniti. 180 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 Fondarono dei gruppi a Los Angeles. 181 00:12:35,004 --> 00:12:36,554 New York. 182 00:12:36,630 --> 00:12:38,170 New Orleans. 183 00:12:38,674 --> 00:12:40,184 San Francisco. 184 00:12:41,927 --> 00:12:44,677 Si insediarono a Haight Ashbury. 185 00:12:45,264 --> 00:12:50,024 Di Haight Ashbury, quartiere di 40 isolati a San Francisco, 186 00:12:50,102 --> 00:12:53,022 si è cominciato a parlare nel gennaio del 1966 187 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 come la mecca degli hippy. 188 00:12:56,233 --> 00:13:01,533 Guarda caso, anche Charles Manson viveva lì. 189 00:13:02,114 --> 00:13:06,834 In California, cinque membri di una setta, incluso Charles Manson, 190 00:13:06,911 --> 00:13:09,461 che ne era il guru o sommo sacerdote, 191 00:13:09,538 --> 00:13:13,378 sono accusati dell'omicidio di Sharon Tate e altre sei vittime. 192 00:13:13,459 --> 00:13:15,339 Una setta mistico-hippy 193 00:13:15,419 --> 00:13:18,669 che disprezza la società borghese e conformista. 194 00:13:19,048 --> 00:13:23,638 Tutto intorno 195 00:13:23,719 --> 00:13:28,559 Si fanno chiamare "La Famiglia" ed erano all'incirca 20, 30 persone. 196 00:13:28,641 --> 00:13:31,231 Per la polizia, sono una setta pseudo-religiosa. 197 00:13:31,310 --> 00:13:32,440 Vivevano qui. 198 00:13:32,520 --> 00:13:36,520 In un set cinematografico abbandonato a 30 km da Los Angeles. 199 00:13:36,607 --> 00:13:41,067 Manson incitava alla guerra razziale. La chiamava Helter Skelter. 200 00:13:43,072 --> 00:13:44,452 Alcuni pensano 201 00:13:44,532 --> 00:13:47,582 che Manson si ispirò alle profezie del Processo, 202 00:13:47,660 --> 00:13:51,120 come quella apocalittica, ad esempio. 203 00:13:51,705 --> 00:13:56,665 A molti di loro interessava liberare le loro menti. 204 00:13:56,752 --> 00:14:00,802 Erano i precetti di Scientology, che poi divennero quelli del Processo. 205 00:14:01,757 --> 00:14:05,217 Manson fece sua un'ideologia che era già esistente. 206 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 La assimilò. 207 00:14:07,596 --> 00:14:12,806 Da lì prese l'dea di Helter Skelter, di guerra razziale apocalittica. 208 00:14:14,019 --> 00:14:17,819 Manson esercitò quell'influenza sui membri della Famiglia, 209 00:14:17,898 --> 00:14:21,608 perché si sottostimavano e lui li fece sentire persone migliori. 210 00:14:21,694 --> 00:14:23,034 Persone importanti. 211 00:14:23,112 --> 00:14:26,492 Anche se avessi voluto andarmene, non avrei potuto. 212 00:14:26,574 --> 00:14:30,544 Ero uno strumento nelle mani del diavolo. Non so spiegarlo meglio. 213 00:14:31,370 --> 00:14:35,750 Gli ovvi legami con l'occulto mi condussero a Ed Sanders, 214 00:14:36,333 --> 00:14:38,173 l'autore de La Famiglia, 215 00:14:38,669 --> 00:14:44,089 ritenuto il saggio più illuminante mai scritto sul clan Manson. 216 00:14:45,342 --> 00:14:48,102 Cosa pensava di ottenere con quel libro? 217 00:14:48,470 --> 00:14:49,640 Beh... 218 00:14:49,722 --> 00:14:52,352 Speravo che lo leggessero i giovani. 219 00:14:52,433 --> 00:14:55,353 Questo tizio è responsabile di 10, 15 omicidi. 220 00:14:55,436 --> 00:14:58,556 Omicidi con cui voleva, a suo dire, placare Satana. 221 00:14:58,647 --> 00:15:01,227 Credo che negli Stati Uniti si sia diffuso 222 00:15:01,775 --> 00:15:04,185 un certo satanismo violento. 223 00:15:05,362 --> 00:15:07,702 Incontrai Sanders e la moglie 224 00:15:07,781 --> 00:15:11,871 in un campo di mirtilli selvatici  nell'Upstate New York. 225 00:15:12,912 --> 00:15:15,872 Ci vedemmo all'aperto, su richiesta di Sanders. 226 00:15:16,206 --> 00:15:20,706 "È un argomento troppo sgradevole per parlarne altrove", mi disse. 227 00:15:21,712 --> 00:15:24,212 Le sette sataniche sono una realtà in California. 228 00:15:24,298 --> 00:15:26,378 Ce ne sono diverse. 229 00:15:26,467 --> 00:15:28,757 Non so quante, ma ci sono. 230 00:15:29,219 --> 00:15:34,099 Si fanno di anfetamine, di LSD, 231 00:15:34,183 --> 00:15:36,643 e credono di poter scatenare la fine del mondo. 232 00:15:39,104 --> 00:15:44,534 Nel suo libro, Ed Sanders parla dei legami di Manson con il Processo. 233 00:15:44,610 --> 00:15:49,370 Manson collaborò al numero della rivista The Process dedicato alla morte. 234 00:15:49,448 --> 00:15:52,658 Manson ha scritto un articolo per voi. Scrive: 235 00:15:52,743 --> 00:15:56,463 "La morte è pace da un mondo folle e rifugio nel paradiso del sé". 236 00:15:56,538 --> 00:15:57,668 Lei è d'accordo? 237 00:15:58,457 --> 00:16:02,957 Credo sia una definizione giusta della morte, sì. 238 00:16:03,045 --> 00:16:05,165 E due membri del Processo 239 00:16:05,255 --> 00:16:08,425 sono a andati a trovare Manson in carcere. 240 00:16:09,927 --> 00:16:12,677 Sanders era convinto che Manson appartenesse 241 00:16:12,763 --> 00:16:15,723 a una frangia segreta del Processo, in California, 242 00:16:16,475 --> 00:16:20,265 ma ritirò le illazioni quando il Processo denunciò il suo editore. 243 00:16:21,230 --> 00:16:24,190 Inoltre, Manson scrisse una lettera a Sanders 244 00:16:24,274 --> 00:16:27,154 in cui sosteneva che lui e il leader del Processo 245 00:16:27,236 --> 00:16:30,106 avevano partecipato a una festa a casa Polanski 246 00:16:30,197 --> 00:16:32,907 pochi mesi prima degli omicidi. 247 00:16:36,161 --> 00:16:40,671 Nel 1974, il Processo si eclissò e si divise in piccoli gruppi. 248 00:16:42,334 --> 00:16:46,674 E un'altra setta emerse a nord di New York. 249 00:16:48,924 --> 00:16:52,054 Il gruppo che oggi chiamiamo "I Bambini". 250 00:16:58,142 --> 00:17:02,602 All'inizio trovavo bizzarra l'idea che il Processo avesse influenzato 251 00:17:02,688 --> 00:17:04,978 la setta del Figlio di Sam. 252 00:17:06,191 --> 00:17:09,491 Ma mi ricredetti quando scoprii i legami fra le due sette. 253 00:17:11,905 --> 00:17:15,275 Anche I Bambini adottarono la dottrina del caos? 254 00:17:17,411 --> 00:17:20,411 E se Manson agì sotto l'influenza del Processo, 255 00:17:20,497 --> 00:17:22,077 come Sanders sosteneva, 256 00:17:22,166 --> 00:17:26,296 Berkowitz aveva ricoperto un ruolo simile nei Bambini? 257 00:17:27,212 --> 00:17:29,972 Ci sono delle analogie fra gli omicidi di Manson 258 00:17:30,049 --> 00:17:32,089 e la strage di David Berkowitz. 259 00:17:32,176 --> 00:17:35,716 Ha seminato il terrore sparando a 13 persone e uccidendone sei, 260 00:17:35,804 --> 00:17:36,974 tutte coppie. 261 00:17:37,056 --> 00:17:40,386 Sette persone brutalmente uccise sotto i fari di Hollywood. 262 00:17:40,476 --> 00:17:44,056 Manson e Berkowitz usavano la violenza per diffondere il panico. 263 00:17:44,146 --> 00:17:46,976 Ho paura di uscire in auto, di fare qualsiasi cosa. 264 00:17:47,066 --> 00:17:49,026 Il mondo sta impazzendo. 265 00:17:49,693 --> 00:17:53,953 Sia la Famiglia che i Bambini avevano nomi che richiamavano la famiglia. 266 00:17:54,531 --> 00:18:00,121 Inoltre, giustificavano i loro crimini con riferimenti all'occulto e al diavolo. 267 00:18:00,204 --> 00:18:03,124 Qualcuno ha sentito dei canti provenire dal retro. 268 00:18:03,207 --> 00:18:05,877 Una setta mistico-hippy 269 00:18:05,959 --> 00:18:08,669 che disprezza la società borghese e conformista. 270 00:18:09,296 --> 00:18:11,046 Una delle vittime ha detto: "Chi sei?" 271 00:18:11,131 --> 00:18:14,221 Tex ha detto: "Sono qui per fare un lavoro per il diavolo". 272 00:18:19,723 --> 00:18:24,273 I Carr, il Processo, Manson, i Bambini. 273 00:18:24,353 --> 00:18:26,863 Ero disceso in una spirale di follia 274 00:18:26,939 --> 00:18:30,149 molto più inquietante di quanto pensassi. 275 00:18:31,693 --> 00:18:36,073 E di lì a poco avrei scoperto che le mie teorie erano fondate. 276 00:18:41,203 --> 00:18:44,793 In quel periodo, Maury ricevette la lettera. 277 00:18:45,749 --> 00:18:48,499 Mi disse: "Non ci crederai se te lo dico". 278 00:18:50,337 --> 00:18:53,717 La lettera era stata spedita dal carcere di Attica, 279 00:18:53,799 --> 00:18:57,639 dal prigioniero numero 78-A-1976. 280 00:18:58,846 --> 00:19:03,426 Era una lettera di Berkowitz. Il Figlio di Sam in persona. 281 00:19:04,852 --> 00:19:08,862 Quando ce la mostrò, rimasi sbalordito. 282 00:19:09,523 --> 00:19:14,573 Mi sbalordì che Berkowitz scrivesse a Maury. 283 00:19:15,696 --> 00:19:18,446 Ma evidentemente aveva qualcosa da dirgli. 284 00:19:19,867 --> 00:19:22,537 "Ho commesso quei crimini", scrisse Berkowitz, 285 00:19:22,619 --> 00:19:24,119 "ma non da solo." 286 00:19:25,956 --> 00:19:28,456 Ammise di far parte di una setta 287 00:19:28,542 --> 00:19:31,342 e che ci fossero altre persone dietro gli omicidi. 288 00:19:32,337 --> 00:19:36,507 "Posso dirti con certezza che John Carr, uno dei membri, è deceduto." 289 00:19:37,342 --> 00:19:41,352 "Molti altri si sono sparpagliati in giro per gli Stati Uniti." 290 00:19:42,139 --> 00:19:45,389 "Quindi ci siamo solo io e te." 291 00:19:47,936 --> 00:19:52,856 Alla fine della lettera di Berkowitz c'era un avvertimento. 292 00:19:54,109 --> 00:19:57,569 "Maury, per quanto circostanziate saranno le tue prove, 293 00:19:57,654 --> 00:20:01,624 la gente non ti crederà mai." 294 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 SALUTI, DAVID BERKOWITZ 295 00:20:10,083 --> 00:20:13,553 Pensai: "Hai capito! Maury aveva ragione". 296 00:20:14,213 --> 00:20:16,263 Stava seguendo la strada giusta. 297 00:20:17,049 --> 00:20:19,889 E questo lo motivò a perseguire quella strada 298 00:20:20,636 --> 00:20:23,466 perché sapeva che erano coinvolte altre persone. 299 00:20:24,139 --> 00:20:25,889 Che dovevano essere punite. 300 00:20:27,434 --> 00:20:30,604 Berkowitz sapeva di essere considerato un pazzo. 301 00:20:31,230 --> 00:20:35,230 Ma voleva che il mondo sapesse della setta 302 00:20:35,317 --> 00:20:37,607 e non fui l'unico a cui lo disse.  303 00:20:38,070 --> 00:20:40,610 Ricevetti una chiamata da Minot. 304 00:20:40,697 --> 00:20:42,867 Era il vice sceriffo Terry Gardner. 305 00:20:42,950 --> 00:20:46,370 Aveva appena ricevuto una lettera misteriosa. 306 00:20:47,704 --> 00:20:52,424 L'ho aperta. Dentro c'erano vari documenti. 307 00:20:53,543 --> 00:20:58,133 La prima cosa che mi capitò fra le mani fu una foto. 308 00:20:58,799 --> 00:21:03,679 Era un ragazzo con indosso una tonaca da seguace del diavolo. 309 00:21:05,347 --> 00:21:08,177 Gardner ricevette anche un libro da Berkowitz, 310 00:21:08,267 --> 00:21:10,637 Anatomia della stregoneria. 311 00:21:11,186 --> 00:21:14,686 Al suo interno, c'erano delle scritte agghiaccianti. 312 00:21:16,233 --> 00:21:19,863 "Arlis Perry, cercata, inseguita e uccisa." 313 00:21:19,945 --> 00:21:24,115 "Inseguita fino in California. Stanford University." 314 00:21:25,033 --> 00:21:28,793 Gardner mi chiamò dopo neanche un'ora. 315 00:21:30,205 --> 00:21:34,035 "Maury, chi cazzo è Arlis Perry?" 316 00:21:43,635 --> 00:21:47,965 STANFORD, CALIFORNIA 317 00:21:53,729 --> 00:21:56,059 All'inizio degli anni '70, 318 00:21:56,565 --> 00:22:00,235 il campus della Stanford University era più o meno tranquillo. 319 00:22:01,862 --> 00:22:04,572 C'erano goliardate e roba del genere. 320 00:22:04,656 --> 00:22:06,736 Era il tipico campus universitario. 321 00:22:09,286 --> 00:22:11,956 Il 13 ottobre, era un sabato, 322 00:22:12,289 --> 00:22:16,209 ero a casa, a letto, quando ricevetti una chiamata dal campus. 323 00:22:19,421 --> 00:22:21,511 Dissi: "Cosa c'è?" 324 00:22:21,590 --> 00:22:24,890 "Commissario, abbiamo trovato una ragazza in chiesa." 325 00:22:25,427 --> 00:22:29,347 Era morta. Per overdose o forse era un suicidio, dissero. 326 00:22:30,223 --> 00:22:34,233 Mi infilai in auto e mi precipitai alla Memorial Church. 327 00:22:35,896 --> 00:22:37,806 Non credevo ai miei occhi. 328 00:22:40,567 --> 00:22:43,237 Ne avevo visti di omicidi nella mia carriera, 329 00:22:43,570 --> 00:22:45,860 ma mai niente di così sinistro. 330 00:22:47,491 --> 00:22:50,451 Il suo corpo era per metà sotto una panca. 331 00:22:51,203 --> 00:22:55,463 Era nuda dalla vita in giù e aveva le gambe divaricate. 332 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Notai subito che c'era una macchia sui suoi jeans. 333 00:23:01,505 --> 00:23:07,255 Vicino al corpo c'erano due ceri, lunghi 1 metro e mezzo. 334 00:23:08,011 --> 00:23:12,521 Uno dei ceri era stato inserito nella sua vagina. 335 00:23:14,142 --> 00:23:17,562 L'altro era infilato sotto la camicia e il reggiseno, 336 00:23:17,646 --> 00:23:19,436 fin su al collo. 337 00:23:19,940 --> 00:23:25,820 Aveva un rompighiaccio di 13 cm conficcato nel cranio. 338 00:23:26,405 --> 00:23:28,905 "Questo non è un suicidio", dissi. 339 00:23:29,574 --> 00:23:32,704 Arlis Perry, 19 anni, sposatasi due mesi fa, 340 00:23:32,786 --> 00:23:35,826 è stata trovata morta alla Memorial Church domenica mattina. 341 00:23:35,914 --> 00:23:39,214 Era sdraiata sul pavimento, sotto una croce. 342 00:23:39,292 --> 00:23:41,172 Non riuscivo a crederci. 343 00:23:42,003 --> 00:23:46,763 Avevano profanato il corpo di quella donna in un modo raccapricciante. 344 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Quelle violenze erano un messaggio. 345 00:23:51,096 --> 00:23:53,636 La vittima viveva nel campus con suo marito. 346 00:23:53,723 --> 00:23:59,103 Il marito ne aveva denunciato la scomparsa alla polizia di Santa Clara, ieri sera. 347 00:23:59,980 --> 00:24:04,360 Arlis era molto religiosa. Era di Bismarck, Nord Dakota. 348 00:24:05,152 --> 00:24:09,912 A quanto pare, era andata in chiesa a pregare. 349 00:24:10,574 --> 00:24:13,954 Arlis fu rinchiusa in chiesa con il suo assassino. 350 00:24:14,661 --> 00:24:16,041 L'aggredì da dietro, 351 00:24:16,997 --> 00:24:20,997 la uccise e fuggì dalla porta sul retro. 352 00:24:21,084 --> 00:24:25,424 Una guardia, notando la porta aperta, ha trovato il corpo della donna. 353 00:24:25,505 --> 00:24:28,795 Prelevammo i ceri che le erano stati inseriti nel corpo 354 00:24:28,884 --> 00:24:31,264 per rilevare le impronte. 355 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Confrontammo le impronte con quelle di Stephen Crawford, 356 00:24:35,348 --> 00:24:37,348 la guardia che l'aveva trovata, 357 00:24:37,851 --> 00:24:39,561 ma non combaciavano. 358 00:24:40,479 --> 00:24:44,359 Indagammo su altre persone, senza scoprire nulla. 359 00:24:44,441 --> 00:24:48,451 La polizia non ha nuovi indizi, né sospettati. 360 00:24:50,155 --> 00:24:54,075 Il marito, i parenti e gli amici 361 00:24:54,159 --> 00:24:58,869 hanno commemorato Arlis Perry, 19 anni, nella cappella di Stanford, 362 00:24:58,955 --> 00:25:01,745 dove Arlis è stata brutalmente uccisa. 363 00:25:02,042 --> 00:25:06,632 Per lei, le tribolazioni di questo mondo sono finite 364 00:25:07,255 --> 00:25:09,215 e la morte è giunta. 365 00:25:11,801 --> 00:25:18,101 Dopo il rinvenimento del corpo, portammo il decano in chiesa 366 00:25:18,183 --> 00:25:20,273 e vide la scena. 367 00:25:20,685 --> 00:25:25,265 La sua prima impressione fu che era stata opera del diavolo. 368 00:25:31,029 --> 00:25:35,079 Avete trovato candele e oggetti che fanno pensare a un rituale? 369 00:25:35,158 --> 00:25:38,538 Non posso affermarlo con esattezza, al momento. 370 00:25:38,620 --> 00:25:40,120 Non ho una risposta. 371 00:25:40,205 --> 00:25:44,325 Un giorno mi ha chiamato Maury Terry. 372 00:25:45,168 --> 00:25:48,458 Voleva espormi le sue teorie. 373 00:25:49,422 --> 00:25:53,222 Berkowitz gli aveva detto che Arlis era stata presa di mira 374 00:25:53,301 --> 00:25:56,301 da una setta del Nord Dakota, 375 00:25:56,388 --> 00:25:59,888 che l'aveva seguita fino alla Bay Area per poi ucciderla. 376 00:26:01,560 --> 00:26:05,230 Accadevano molte cose strane nel Nord Dakota. 377 00:26:06,231 --> 00:26:08,821 Soprattutto vicino la base aerea di Minot. 378 00:26:11,611 --> 00:26:17,331 Sono girate delle voci a Bismarck, dopo la morte di Arlis. 379 00:26:17,659 --> 00:26:21,909 Che lì ci fosse, presumibilmente, una setta 380 00:26:22,163 --> 00:26:25,713 e che lei fosse andata da loro con un'amica per convertirli. 381 00:26:26,376 --> 00:26:29,626 C'erano speculazioni che Arlis, con la sua chiesa, 382 00:26:29,713 --> 00:26:32,133 andasse da loro per provare a convertirli 383 00:26:32,716 --> 00:26:37,386 e che forse aveva visto qualcosa che non avrebbe dovuto vedere. 384 00:26:37,637 --> 00:26:42,057 Ma senza informazioni specifiche, come potevamo procedere? 385 00:26:45,061 --> 00:26:49,901 Nel 1981, ho ricevuto una lettera scritta da Berkowitz. 386 00:26:51,484 --> 00:26:55,204 Diceva che aveva delle informazioni sul caso di Arlis Perry. 387 00:26:57,073 --> 00:27:01,453 Disse di aver preso parte a un rituale nel Queens, 388 00:27:02,495 --> 00:27:05,365 e che, durante il rituale, un uomo si alzò 389 00:27:06,124 --> 00:27:11,344 e disse di aver ucciso Arlis Perry o di conoscere chi lo aveva fatto. 390 00:27:11,421 --> 00:27:13,261 SAPEVA MOLTI PARTICOLARI... 391 00:27:13,340 --> 00:27:16,050 LUI E LA SUA CRICCA AVEVANO UCCISO SPESSO 392 00:27:16,134 --> 00:27:18,224 Quindi ci precipitammo a New York. 393 00:27:23,558 --> 00:27:26,648 La lettera di Berkowitz incuriosì la Polizia di Santa Clara. 394 00:27:28,104 --> 00:27:31,524 Volevano interrogare il famigerato Figlio di Sam, 395 00:27:31,608 --> 00:27:33,688 ma li supplicai di non farlo. 396 00:27:34,361 --> 00:27:36,531 Berkowitz mi aveva scritto 397 00:27:36,613 --> 00:27:40,283 che non voleva rilasciare dichiarazioni ufficiali. 398 00:27:40,617 --> 00:27:44,157 Temevo che se avessero insistito, lui non avrebbe più parlato. 399 00:27:45,664 --> 00:27:48,964 Ma i detective di Santa Clara facevano il loro lavoro. 400 00:27:50,502 --> 00:27:53,842 Al tempo Berkowitz era rinchiuso nel carcere di Attica. 401 00:27:59,260 --> 00:28:06,140 Arrivammo senza avvisare e il direttore ci portò nella sala dei colloqui. 402 00:28:07,560 --> 00:28:10,360 Pensiamo che potrebbe avere delle informazioni 403 00:28:10,438 --> 00:28:13,608 utili all'indagine che stiamo conducendo. 404 00:28:13,692 --> 00:28:16,572 Abbiamo ricevuto delle telefonate da Maury Terry. 405 00:28:16,861 --> 00:28:19,821 Pensa che l'omicidio sia stato opera di una setta. 406 00:28:19,906 --> 00:28:21,826 Beh, non sono un esperto. 407 00:28:22,534 --> 00:28:26,374 Le sette sataniche non operano con modalità precise. 408 00:28:26,454 --> 00:28:30,584 Pensavamo che di lì a poco ci avrebbe fatto dei nomi, 409 00:28:31,126 --> 00:28:35,046 ma lui, a un punto, si fermò e disse: "Se vi dico altro, 410 00:28:36,506 --> 00:28:38,586 loro diranno che sono una spia". 411 00:28:40,677 --> 00:28:44,807 Sapevo che qualcuno aveva cercato di ucciderlo in carcere. 412 00:28:44,889 --> 00:28:49,519 Gli avevano tagliato la gola. Aveva una brutta cicatrice sul collo. 413 00:28:50,311 --> 00:28:55,821 Poi lui disse: "Se faccio dei nomi, uccideranno mio padre". 414 00:28:56,401 --> 00:29:01,071 Uno di voi pubblicherà quello che dico, e loro ucciderebbero mio padre. 415 00:29:01,698 --> 00:29:06,908 Capisco che lei sia preoccupato per suo padre. 416 00:29:07,537 --> 00:29:11,037 Capisco benissimo  che lei deve essere cauto. 417 00:29:11,124 --> 00:29:12,714 Abbiamo delle informazioni 418 00:29:12,792 --> 00:29:15,382 e non sappiamo se sono informazioni fondate 419 00:29:15,462 --> 00:29:19,012 o le invenzioni di qualcuno che vuole scrivere un articolo. 420 00:29:19,382 --> 00:29:24,102 Le informazioni che ci ha dato Maury Terry hanno un fondo di verità? 421 00:29:24,929 --> 00:29:28,809 Non comunico con il signor Terry. 422 00:29:29,517 --> 00:29:33,097 Non l'ho mai chiamato e non gli ho mai parlato. 423 00:29:33,396 --> 00:29:35,516 Non ho mai parlato con lui. 424 00:29:36,149 --> 00:29:38,069 Al tempo io e il mio collega 425 00:29:38,151 --> 00:29:40,781 pensammo che Terry non sapesse niente. 426 00:29:40,862 --> 00:29:43,282 Che volesse solo farci perdere del tempo. 427 00:29:44,073 --> 00:29:46,583 E a quel punto chiudemmo la cosa lì. 428 00:29:47,994 --> 00:29:49,584 C'era un prezzo da pagare 429 00:29:49,662 --> 00:29:52,172 per questo colloquio con il Figlio di Sam. 430 00:29:52,248 --> 00:29:55,168 La polizia di Santa Clara se ne andò a mani vuote. 431 00:29:55,877 --> 00:29:57,997 "Vi avevo avvertiti", dissi. 432 00:29:58,087 --> 00:30:00,587 "Berkowitz vi ha espresso le sue paure. 433 00:30:00,673 --> 00:30:03,013 Ve ne avevamo parlato anche noi." 434 00:30:03,551 --> 00:30:06,101 Dovetti contattare Santucci, il procuratore, 435 00:30:07,013 --> 00:30:11,233 che aveva subito molte pressioni per aver riaperto il caso. 436 00:30:12,519 --> 00:30:16,269 Seppi che anche Santucci voleva interrogare Berkowitz, 437 00:30:16,356 --> 00:30:18,526 ma il reo confesso Figlio di Sam 438 00:30:18,608 --> 00:30:22,448 gli aveva fatto sapere che non avrebbe collaborato. 439 00:30:26,241 --> 00:30:30,201 Maury voleva vedere David, voleva parlarci. 440 00:30:32,539 --> 00:30:35,629 Così andammo all'Attica a fargli visita. 441 00:30:36,459 --> 00:30:40,959 E David non volle vederlo, quindi il viaggio a Buffalo fu sprecato. 442 00:30:41,840 --> 00:30:45,180 Qualche giorno dopo, ricevetti un'altra lettera. 443 00:30:45,260 --> 00:30:50,100 "Caro Maury, non posso impedirti di perseverare con questa indagine. 444 00:30:50,265 --> 00:30:53,305 Non posso impedirti di pubblicare le tue scoperte. 445 00:30:53,393 --> 00:30:56,153 Qualunque cosa tu faccia sono affari tuoi. 446 00:30:56,229 --> 00:30:58,019 Sono in una posizione precaria. 447 00:30:58,106 --> 00:30:59,816 Non sono un informatore. 448 00:30:59,899 --> 00:31:02,489 Devo tacere perché queste sono le regole, 449 00:31:02,569 --> 00:31:05,319 le regole dei detenuti di Attica." 450 00:31:06,281 --> 00:31:07,531 Ero furioso. 451 00:31:07,824 --> 00:31:10,414 Ero stufo della gente che non mi ascoltava. 452 00:31:10,493 --> 00:31:14,043 Avevo spiegato che Berkowitz non avrebbe collaborato. 453 00:31:14,831 --> 00:31:17,171 Ora non voleva né collaborare su Arlis 454 00:31:18,251 --> 00:31:20,881 né su tutto il resto. 455 00:31:24,340 --> 00:31:28,510 Il castello di carta che avevo costruito stava crollando. 456 00:31:33,224 --> 00:31:37,194 Fu la fine delle comunicazioni tra di loro. 457 00:31:39,606 --> 00:31:41,266 Maury era frustrato. 458 00:31:42,150 --> 00:31:44,940 Ricordo la sua reazione quando perse Berkowitz 459 00:31:45,445 --> 00:31:48,485 e cercava di capire come proseguire l'indagine. 460 00:31:51,159 --> 00:31:53,489 Era così concentrato sul Figlio di San, 461 00:31:53,578 --> 00:31:56,118 che non gli importava nient'altro. 462 00:31:58,625 --> 00:32:01,785 Vivevamo insieme a Scarborough, New York. 463 00:32:02,003 --> 00:32:04,303 Era un appartamento su due piani. 464 00:32:04,422 --> 00:32:06,802 Al piano di sopra c'erano due camere da letto  465 00:32:06,883 --> 00:32:10,853 e in una appesi gli stralci degli articoli sulla cattura 466 00:32:11,429 --> 00:32:13,509 e quelli di "Non ho agito da solo", 467 00:32:14,098 --> 00:32:16,178 e tutti gli altri che aveva. 468 00:32:16,267 --> 00:32:18,647 Nella nostra stanza degli ospiti. 469 00:32:21,230 --> 00:32:25,030 Era così ossessionato da questo caso 470 00:32:25,693 --> 00:32:27,363 che spesso io guardavo la TV 471 00:32:27,445 --> 00:32:31,195 e lui parlava al telefono con qualche poliziotto in pensione 472 00:32:31,282 --> 00:32:33,952 o qualcuno che aveva un'informazione sul caso. 473 00:32:35,078 --> 00:32:39,828 Era sempre alla ricerca di qualcuno che avesse nuove informazioni. 474 00:32:43,753 --> 00:32:47,173 Poco dopo ricevetti una lettera da un informatore del carcere. 475 00:32:48,883 --> 00:32:50,343 Lo chiamammo Vinny. 476 00:32:52,679 --> 00:32:55,389 Aveva letto le cose che avevamo pubblicato. 477 00:32:56,724 --> 00:33:00,314 Era stato nell'Attica quando c'era anche Berkowitz. 478 00:33:01,062 --> 00:33:02,862 Passai la lettera a Maury. 479 00:33:03,356 --> 00:33:05,186 Ne fu contentissimo. 480 00:33:06,526 --> 00:33:10,566 Vinny disse di sapere tutto sulla setta. 481 00:33:12,824 --> 00:33:16,124 Non conoscevo Vinny prima che Zuckerman mi desse la lettera. 482 00:33:16,786 --> 00:33:19,866 Mi interessava la sua vicinanza a Berkowitz. 483 00:33:19,956 --> 00:33:21,956 Ma furono i riferimenti alla setta 484 00:33:22,041 --> 00:33:24,591 a catturare la mia attenzione. 485 00:33:25,169 --> 00:33:29,049 I detenuti sono soli in carcere e si raccontano le loro vite. 486 00:33:29,340 --> 00:33:33,010 Vinny disse che Berkowitz si era confidato con lui in carcere. 487 00:33:34,220 --> 00:33:37,020 Gli aveva detto come operava la setta, i membri, 488 00:33:37,098 --> 00:33:39,098 chi faceva da palo e chi sparava. 489 00:33:40,309 --> 00:33:45,109 Vinny scrisse che le attività della setta includevano droga e pornografia. 490 00:33:45,690 --> 00:33:47,940 Ma c'era qualcosa di molto peggio. 491 00:33:49,235 --> 00:33:53,775 L'omicidio di Stacy Moskowitz fu più di un semplice atto di violenza. 492 00:33:55,116 --> 00:33:56,946 Aveva un movente più oscuro. 493 00:33:59,328 --> 00:34:02,708 L'omicidio di Stacy Moskowitz era stato filmato. 494 00:34:03,875 --> 00:34:06,785 Fu un video orchestrato dall'inizio alla fine, 495 00:34:06,919 --> 00:34:08,209 un video snuff, 496 00:34:08,921 --> 00:34:12,221 da vendere al miglior offerente. 497 00:34:13,676 --> 00:34:15,006 Nella lettera, 498 00:34:15,094 --> 00:34:18,774 Vinny diceva che gli assassini usarono nomi in codice, 499 00:34:18,848 --> 00:34:21,598 incluso chi aveva filmato l'agguato, 500 00:34:21,684 --> 00:34:23,854 un certo Ron Sisman. 501 00:34:29,484 --> 00:34:33,034 HALLOWEEN, 1981, NEW YORK QUATTRO ANNI DOPO LE AGGRESSIONI 502 00:34:40,661 --> 00:34:42,911 Negli anni '80, c'era il caos a New York. 503 00:34:45,083 --> 00:34:48,593 Tutti conoscono lo Studio 54. C'erano locali per tutti i gusti. 504 00:34:49,879 --> 00:34:51,759 Tutti sniffavano cocaina. 505 00:34:52,298 --> 00:34:56,928 E se l'avevi, c'era la folla intorno a te. 506 00:34:58,805 --> 00:35:00,255 E Ron ce l'aveva. 507 00:35:01,599 --> 00:35:06,519 Ron viveva a Manhattan. Era un "playboy", diciamo. 508 00:35:07,105 --> 00:35:11,605 Gli piaceva filmare le ragazze. 509 00:35:13,736 --> 00:35:17,816 Giravano voci di serate promiscue a casa sua. 510 00:35:22,411 --> 00:35:25,921 La notte di Halloween, Ron Sisman ed Elizabeth Platzman, 511 00:35:25,998 --> 00:35:29,788 una studentessa del Massachusetts, cenano in un bel ristorante 512 00:35:29,877 --> 00:35:31,497 sulla Ninth Avenue. 513 00:35:33,131 --> 00:35:36,681 Poi tornano a casa sua, in un edificio di arenaria rossa. 514 00:35:37,426 --> 00:35:41,136 E mentre salgono le scale, qualcuno li spinge. 515 00:35:43,015 --> 00:35:46,515 Furono entrambi freddati con un colpo di pistola alla nuca. 516 00:35:47,103 --> 00:35:49,813 Furono trovati a faccia in giù sul pavimento. 517 00:35:50,648 --> 00:35:52,568 L'appartamento era sottosopra. 518 00:35:52,650 --> 00:35:55,150 Sembrava l'avessero perquisito da cima a fondo, 519 00:35:55,403 --> 00:35:58,113 come se stessero cercando qualcosa. 520 00:36:00,199 --> 00:36:02,789 La polizia avviò un'indagine, 521 00:36:03,411 --> 00:36:06,121 ma il caso rimase irrisolto. 522 00:36:08,166 --> 00:36:10,126 Nella lettera, Vinny diceva 523 00:36:10,209 --> 00:36:15,049 che Sisman era amico di un tizio a cui piacevano i video strani, 524 00:36:15,715 --> 00:36:19,965 un uomo che viveva in una sontuosa villa a Southampton, Long Island, 525 00:36:20,344 --> 00:36:23,854 che nella lettera, appariva sotto il nome in codice "RR". 526 00:36:26,809 --> 00:36:32,149 Avevo lavorato nel settore edilizio nella zona degli Hamptons 527 00:36:32,899 --> 00:36:35,479 e conoscevo persone in quella cerchia. 528 00:36:37,904 --> 00:36:39,704 Io e Maury pensammo... 529 00:36:39,780 --> 00:36:42,370 "Southampton, RR, dovremmo..." 530 00:36:42,450 --> 00:36:46,910 Ci guardammo negli occhi e dicemmo: "Roy Radin?" 531 00:36:49,874 --> 00:36:52,674 Il milionario Roy Radin non si fa mancare nulla: 532 00:36:52,752 --> 00:36:56,172 una villa, l'autista, vino, donne e tanti, tanti soldi. 533 00:36:56,255 --> 00:36:59,795 Uno stravagante playboy, alto 1,80 per 130 kg di peso, 534 00:36:59,884 --> 00:37:01,394 famoso per le feste sexy 535 00:37:01,469 --> 00:37:03,889 nella sua villa di 72 stanze, a Long Island. 536 00:37:04,764 --> 00:37:08,434 Roy Radin era un festaiolo degli Hamptons. 537 00:37:09,143 --> 00:37:14,323 Famoso per le feste in stile Studio 54, a base di sesso e cocaina. 538 00:37:17,610 --> 00:37:22,660 Una delle stanze della sua casa era grande quanto mezzo campo da basket 539 00:37:22,907 --> 00:37:26,287 e l'intera stanza era un letto. 540 00:37:26,369 --> 00:37:27,789 Un letto di pelle. 541 00:37:27,870 --> 00:37:29,960 C'erano cuscini ovunque 542 00:37:30,039 --> 00:37:33,629 ed era chiaramente un'immensa alcova destinata alle orge. 543 00:37:33,709 --> 00:37:38,009 L'ultima festa in questa villa sulla spiaggia è degenerata in violenza. 544 00:37:38,089 --> 00:37:41,009 L'attrice Melonie Haller è stata stuprata e picchiata 545 00:37:41,092 --> 00:37:44,642 dopo essersi rifiutata di partecipare a un'orgia. 546 00:37:44,720 --> 00:37:48,430 La madre dice che la ragazza è stata picchiata da due uomini e donne 547 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 e violentata da Roy Radin. 548 00:37:52,228 --> 00:37:53,898 Durante la perquisizione, 549 00:37:53,980 --> 00:37:56,860 la polizia ha trovato un video con la Haller. 550 00:38:01,821 --> 00:38:07,491 Vinny sosteneva che Roy Radin avesse un ruolo cardine, 551 00:38:07,576 --> 00:38:10,076 di primo piano, nella setta. 552 00:38:10,955 --> 00:38:13,205 Maury non stava nella pelle. 553 00:38:13,874 --> 00:38:16,504 Quella, per lui, fu una notizia strepitosa. 554 00:38:16,585 --> 00:38:20,165 "Era il tassello mancante. Darà una svolta all'inchiesta." 555 00:38:21,340 --> 00:38:23,050 Ora tutto tornava. 556 00:38:28,347 --> 00:38:29,847 Ma io non ci credevo. 557 00:38:30,850 --> 00:38:32,890 Sapevo che, in genere, 558 00:38:32,977 --> 00:38:36,647 le informazioni ottenute dai detenuti non erano utili. 559 00:38:38,024 --> 00:38:40,444 Quindi mi dissociai dall'inchiesta. 560 00:38:41,777 --> 00:38:44,447 Zuckerman non vedeva i nessi, ma io sì. 561 00:38:44,822 --> 00:38:48,452 L'omicidio di Sisman ad Halloween, il video di Melonie Haller, 562 00:38:48,534 --> 00:38:51,454 le droghe, la perversione, il caos. 563 00:38:53,581 --> 00:38:59,501 Maury pensava che Roy Radin fosse il leader della setta di New York. 564 00:39:01,088 --> 00:39:06,388 E un giorno, fu trovato morto, col cervello schizzato. 565 00:39:08,387 --> 00:39:10,717 Il milionario Roy Radin è stato ucciso. 566 00:39:10,806 --> 00:39:13,426 Il corpo è stato gettato in un canyon in California. 567 00:39:13,517 --> 00:39:15,807 Gli spararono alla nuca. 568 00:39:16,479 --> 00:39:20,729 Ogni nuovo indizio sembrava portare a un altro vicolo cieco 569 00:39:20,816 --> 00:39:22,486 e a un altro cadavere. 570 00:39:23,319 --> 00:39:25,149 Prima, John Carr a Minot. 571 00:39:25,237 --> 00:39:29,987 Poi suo fratello Michael, a New York, e ora Radin a Los Angeles. 572 00:39:30,409 --> 00:39:32,999 C'era del marcio in tutta questa storia. 573 00:39:33,454 --> 00:39:38,544 Qualcuno anticipava e boicottava sempre le mie mosse. 574 00:39:39,335 --> 00:39:41,335 Annullai immediatamente le vacanze 575 00:39:41,420 --> 00:39:45,010 e prenotai due biglietti per la West Coast per me e G. 576 00:39:52,264 --> 00:39:55,484 Maury voleva parlare con la polizia di Los Angeles. 577 00:39:57,061 --> 00:39:59,481 E così andammo dalla polizia. 578 00:40:00,356 --> 00:40:02,356 Secondo il rapporto della polizia, 579 00:40:02,441 --> 00:40:06,901 Roy Radin voleva produrre un film di gangster, The Cotton Club. 580 00:40:06,987 --> 00:40:10,737 Il signor Radin stava producendo e finanziando 581 00:40:10,825 --> 00:40:12,905 il film The Cotton Club. 582 00:40:14,078 --> 00:40:17,288 Riferii alla polizia di LA cosa avevo scoperto a New York 583 00:40:17,373 --> 00:40:19,333 e mostrai loro tutte le prove. 584 00:40:19,417 --> 00:40:23,207 Sapevo che dietro il suicidio c'era dell'altro. 585 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Bastava solo fare dei collegamenti. 586 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 La polizia ci ha creduto. 587 00:40:28,384 --> 00:40:29,804 Dissero: "Va bene", 588 00:40:30,594 --> 00:40:33,224 e disegnarono su un pezzo di carta… 589 00:40:33,305 --> 00:40:37,135 le indicazioni al luogo del ritrovamento del cadavere. 590 00:40:39,603 --> 00:40:41,563 Imbocchiamo la strada. 591 00:40:43,691 --> 00:40:45,901 E c'era un canyon, in fondo. 592 00:40:46,694 --> 00:40:48,404 C'era un grande albero. 593 00:40:49,572 --> 00:40:52,782 Mi affacciai e vidi il corpo. Era stato ucciso lì. 594 00:40:55,703 --> 00:40:59,463 Il suo corpo era stato lì, a cuocere al sole, da un mese. 595 00:40:59,540 --> 00:41:02,080 Emanava l'odore pungente dei sigari. 596 00:41:02,918 --> 00:41:06,588 Maury si arrampicò su un albero, 597 00:41:07,381 --> 00:41:09,511 e urlò... 598 00:41:10,509 --> 00:41:15,219 "G, vieni, non crederai ai tuoi occhi". 599 00:41:16,265 --> 00:41:18,475 E tira fuori una Bibbia… 600 00:41:20,436 --> 00:41:25,146 Una Bibbia, a neanche 6 metri dal luogo in cui l'uomo era stato ucciso. 601 00:41:26,108 --> 00:41:28,148 Aperta su una pagina che recita: 602 00:41:28,235 --> 00:41:31,525 "Mangiamo e beviamo, poiché domani morremo". 603 00:41:32,156 --> 00:41:34,696 Analizzai questa coincidenza. 604 00:41:35,409 --> 00:41:36,989 Perché mai credete 605 00:41:37,077 --> 00:41:40,747 che quel tesoro fosse nascosto sotto l'albero della vittima? 606 00:41:41,081 --> 00:41:42,881 A 96 chilometri dalla città, 607 00:41:42,958 --> 00:41:44,788 nel bel mezzo del nulla? 608 00:41:46,003 --> 00:41:50,973 Per lui, quella Bibbia era la conferma che la pista della setta era giusta. 609 00:41:51,967 --> 00:41:54,677 E ora, voleva che la verità venisse fuori. 610 00:41:56,180 --> 00:41:57,930 E quella fu la sua missione. 611 00:42:03,312 --> 00:42:06,112 FERITI A MORTE 612 00:42:07,191 --> 00:42:12,281 Non avevo creduto a Berkowitz quando dichiarò di aver agito da solo. 613 00:42:13,197 --> 00:42:16,367 E quei sospetti mi avevano condotto a una pista pericolosa, 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,461 che portava dalle fogne di New York 615 00:42:22,706 --> 00:42:24,956 ai campi innevati del Nord Dakota. 616 00:42:26,252 --> 00:42:28,962 Dal profondo silenzio di una chiesa di Stanford 617 00:42:29,713 --> 00:42:32,263 alle decadenti dimore di Long Island… 618 00:42:33,884 --> 00:42:36,724 E tutto per scoprire una terribile verità. 619 00:42:37,304 --> 00:42:42,314 Dietro il caso del Figlio di Sam c'era una organizzazione omicida 620 00:42:42,393 --> 00:42:46,523 che andava da Manson a Berkowitz e oltre. 621 00:42:48,232 --> 00:42:52,032 Ha seminato il terrore sparando a 13 persone e uccidendone sei. 622 00:42:52,111 --> 00:42:55,781 Sette persone brutalmente uccise sotto i fari di Hollywood. 623 00:42:55,864 --> 00:42:57,954 Era come qualcosa mi ordinasse... 624 00:42:58,033 --> 00:43:00,043 Praticavano rituali. 625 00:43:00,119 --> 00:43:02,329 ...strangolato e accoltellato alla testa. 626 00:43:02,413 --> 00:43:05,543 Ed era ora che il mondo sapesse. 627 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 AGGUATI DEL FIGLIO DI SAM 628 00:43:15,676 --> 00:43:19,216 UN'INCHIESTA SULLA SETTA SATANICA PIÙ PERICOLOSA D'AMERICA 629 00:43:19,305 --> 00:43:22,805 Il libro è stato pubblicato nel giugno del 1987. 630 00:43:23,475 --> 00:43:25,725 Fu emozionante. 631 00:43:26,520 --> 00:43:30,360 Nel suo libro, Ultimate Evil, il giornalista investigativo Maury Terry 632 00:43:30,441 --> 00:43:34,321 sostiene che Berkowitz agisse per conto di una setta satanica. 633 00:43:34,403 --> 00:43:37,573 Quando seppi che Maury aveva pubblicato il libro, 634 00:43:37,656 --> 00:43:39,526 pensai: "Hai capito, il Maury!" 635 00:43:40,075 --> 00:43:41,485 Mi ha fatto piacere. 636 00:43:41,577 --> 00:43:45,157 Dopo dieci anni di ricerche, Terry sostiene in un nuovo libro 637 00:43:45,247 --> 00:43:47,457 che Berkowitz si addossò le colpe della setta. 638 00:43:47,541 --> 00:43:49,541 Al libro non serviva pubblicità. 639 00:43:49,960 --> 00:43:53,550 Quando la gente lesse il libro e lo recensì, 640 00:43:53,631 --> 00:43:55,301 fu un gran bel momento. 641 00:43:55,799 --> 00:43:59,219 Alcuni non furono d'accordo con tutte le sue teorie, 642 00:43:59,303 --> 00:44:00,723 le criticarono, 643 00:44:00,804 --> 00:44:03,724 ma, nel complesso, il libro fu un successo. 644 00:44:04,350 --> 00:44:07,190 Stacy Moskowitz è stata l'ultima vittima di Berkowitz. 645 00:44:07,269 --> 00:44:10,809 Ora sua madre è convinta che non l'abbia uccisa il Figlio di Sam. 646 00:44:10,898 --> 00:44:14,528 - Maury Terry lo sa meglio di me... - È l'autore di un libro. 647 00:44:14,652 --> 00:44:15,992 Sì, The Ultimate Evil. 648 00:44:16,070 --> 00:44:17,820 Ma io gli credo. 649 00:44:17,905 --> 00:44:23,075 Non crederò mai che fu Berkowitz a uccidere mia figlia. 650 00:44:23,160 --> 00:44:24,330 Perché no? 651 00:44:24,745 --> 00:44:27,405 Perché è fisicamente impossibile. 652 00:44:27,706 --> 00:44:30,326 Deve leggere il libro per capire. 653 00:44:30,417 --> 00:44:33,127 La gente leggeva il libro 654 00:44:33,212 --> 00:44:36,052 e contattava Maury per dargli delle informazioni. 655 00:44:36,757 --> 00:44:37,717 Dicevano: 656 00:44:37,800 --> 00:44:40,220 "C'è una cosa che deve sapere." 657 00:44:43,806 --> 00:44:47,936 All'epoca, Maury Terry fu identificato con il caso del Figlio di Sam. 658 00:44:48,519 --> 00:44:50,559 La gente parlava di lui. 659 00:44:50,646 --> 00:44:52,766 Andava a parlarne in TV. 660 00:44:52,856 --> 00:44:57,186 Mi sta dicendo che ci sarebbe una rete nazionale 661 00:44:57,277 --> 00:44:59,737 dietro tutti o alcuni di quegli omicidi? 662 00:44:59,822 --> 00:45:02,372 Sì, so che esiste una rete. 663 00:45:02,449 --> 00:45:04,329 E la sua esistenza è indubbia. 664 00:45:04,410 --> 00:45:05,910 Torniamo tra poco. 665 00:45:07,204 --> 00:45:09,754 Il libro gli valse consensi alle sue teorie. 666 00:45:10,666 --> 00:45:13,996 Ma per lui non era abbastanza. Voleva di più. 667 00:45:14,253 --> 00:45:16,423 Voleva che tutti ne parlassero 668 00:45:16,505 --> 00:45:18,625 e che riconoscessero i suoi meriti. 669 00:45:18,716 --> 00:45:21,506 Culti del diavolo, satanismo, occultismo. 670 00:45:21,593 --> 00:45:25,763 Sembra che i crimini più singolari e atroci degli ultimi tempi 671 00:45:25,848 --> 00:45:27,428 conducano a quei fenomeni. 672 00:45:27,516 --> 00:45:31,016 Restano molti interrogativi aperti sul satanismo in America. 673 00:45:31,103 --> 00:45:33,863 Episodi irrisolti di torture e omicidi. 674 00:45:33,939 --> 00:45:38,899 Si ipotizza che oggi ci siano 2.000 sette negli Stati Uniti, 675 00:45:38,986 --> 00:45:41,406 e che circa 2 milioni di persone 676 00:45:41,488 --> 00:45:43,818 ne facciano parte. 677 00:45:44,491 --> 00:45:46,451 Jennifer McLogan racconterà 678 00:45:46,535 --> 00:45:51,075 come la gente abbia paura  che i satanisti prendano i loro figli. 679 00:45:51,165 --> 00:45:53,035 La cosa più inquietante 680 00:45:53,125 --> 00:45:57,415 è che i satanisti si sono infiltrati in ogni livello della società. 681 00:45:57,504 --> 00:46:00,594 Avvocati, politici, agenti di polizia. 682 00:46:01,175 --> 00:46:02,505 Negli anni '80, 683 00:46:02,593 --> 00:46:07,973 sul satanismo si diffuse una vera nevrosi, dilagò un'isteria collettiva.  684 00:46:09,016 --> 00:46:10,846 Un poliziotto di Chicago dice 685 00:46:10,934 --> 00:46:14,654 che le gang sono roba da asilo rispetto ai crimini satanici. 686 00:46:14,730 --> 00:46:19,110 Nei momenti di incertezza storica si cercano dei capri espiatori, 687 00:46:19,193 --> 00:46:21,903 e il capro espiatorio, allora, fu il satanismo. 688 00:46:22,362 --> 00:46:25,242 Ragazzo intelligente, di buona famiglia. 689 00:46:25,532 --> 00:46:29,452 Cosa lo spinge a fare una cosa così terribile e tragica? 690 00:46:29,536 --> 00:46:31,156 Vorrei saperlo anch'io. 691 00:46:31,246 --> 00:46:33,496 Sappiamo solo che nel novembre scorso, 692 00:46:33,582 --> 00:46:37,382 Tommy si era avvicinato al satanismo. 693 00:46:37,461 --> 00:46:38,591 LA BIBBIA SATANICA 694 00:46:38,670 --> 00:46:42,380 Il satanismo è sempre stato popolare. Mi spiego? 695 00:46:43,509 --> 00:46:47,809 Ne parlavano continuamente tutti, non solo i media. 696 00:46:48,847 --> 00:46:52,677 Che fosse reale o meno, poco importa. Più spaventa, più intriga. 697 00:46:52,768 --> 00:46:56,018 Oggi parleremo di sette sataniche e dei figli d'America. 698 00:46:56,104 --> 00:46:58,694 Oggi è con noi l'ispettore Kurt Jackson, 699 00:46:58,774 --> 00:47:00,654 esperto di crimini satanici. 700 00:47:00,734 --> 00:47:03,904 Lui e Maury Terry, l'autore di Ultimate Evil, 701 00:47:03,987 --> 00:47:08,697 hanno indagato su una rete organizzata di sette sataniche. 702 00:47:09,284 --> 00:47:12,704 Maury cominciò a collaborare con Geraldo Rivera 703 00:47:12,788 --> 00:47:14,578 che conduceva un talk show 704 00:47:14,665 --> 00:47:17,325 e cercava storie che facessero ascolti. 705 00:47:17,417 --> 00:47:21,957 Sette sataniche. Aumentano ogni ora, ogni giorno. 706 00:47:22,047 --> 00:47:23,007 Oggi, con noi... 707 00:47:23,090 --> 00:47:28,350 Geraldo dava visibilità a quelle teorie perché facevano ascolti. 708 00:47:28,428 --> 00:47:30,348 Maury stava per pubblicarle. 709 00:47:30,430 --> 00:47:32,140 Maury, credi che sia vero? 710 00:47:32,224 --> 00:47:33,274 Sì, Geraldo. 711 00:47:33,350 --> 00:47:38,520 Mi occupo del caso del Figlio di Sam da dieci anni, ormai. 712 00:47:38,605 --> 00:47:39,605 Ho le prove. 713 00:47:39,690 --> 00:47:44,570 Dietro gli omicidi del Figlio di Sam c'era una setta satanica 714 00:47:44,653 --> 00:47:48,743 e quell'organizzazione comprendeva la setta del Figlio di Sam, 715 00:47:48,824 --> 00:47:50,584 chiamiamola così. È vero. 716 00:47:50,659 --> 00:47:54,039 Oggi, a People Are Talking, parleremo di satanismo 717 00:47:54,121 --> 00:47:55,751 e adoratori del diavolo. 718 00:47:55,831 --> 00:47:57,791 Abbiamo tre nuovi ospiti. 719 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 Maury Terry, giornalista investigativo 720 00:48:00,210 --> 00:48:02,880 e autore del libro The Ultimate Evil... 721 00:48:02,963 --> 00:48:04,513 Fece scalpore. 722 00:48:04,590 --> 00:48:07,590 Maury non se ne accorse, in un primo momento. 723 00:48:07,676 --> 00:48:12,386 E Herman Slater, un sommo sacerdote e stregone 724 00:48:12,472 --> 00:48:15,272 proprietario di un negozio esoterico a New York. 725 00:48:15,350 --> 00:48:18,350 Signor Slater, lei si definisce uno stregone. 726 00:48:18,437 --> 00:48:20,767 - Sono uno stregone, sì. - Lo è. 727 00:48:22,983 --> 00:48:27,863 I talk show a cui partecipava mettevano Maury in cattiva luce. 728 00:48:29,781 --> 00:48:31,661 Vendere libri è una cosa. 729 00:48:31,909 --> 00:48:36,789 Ma la tua credibilità professionale è un'altra cosa. 730 00:48:39,124 --> 00:48:42,094 La paura del satanismo dilagava nel paese. 731 00:48:42,169 --> 00:48:45,089 Il satanismo dilaga in America e in Canada. 732 00:48:45,172 --> 00:48:46,422 In ogni scuola, 733 00:48:46,506 --> 00:48:49,636 c'è almeno un adolescente satanista. 734 00:48:49,718 --> 00:48:51,598 Giochi come Dungeons & Dragons 735 00:48:51,678 --> 00:48:56,018 incorporano pratiche occulte all'interno del gioco. 736 00:48:56,099 --> 00:48:57,939 È un giocattolo satanico? 737 00:48:58,018 --> 00:49:00,398 È usato per rappresentare l'occulto, sì. 738 00:49:00,479 --> 00:49:04,859 Nel cartone, il Grande Puffo disegna un pentacolo, 739 00:49:04,942 --> 00:49:06,902 una stella magica a cinque punte. 740 00:49:06,985 --> 00:49:10,485 Accende candele su ogni punta, danza nel pentacolo, canta... 741 00:49:10,572 --> 00:49:12,322 La situazione degenerò. 742 00:49:12,407 --> 00:49:13,947 E mi rincresce dirlo, 743 00:49:14,034 --> 00:49:17,004 ma il libro di Maury Terry seguì quell'onda. 744 00:49:17,079 --> 00:49:19,039 Crede nel satanismo? 745 00:49:19,498 --> 00:49:22,538 Nel satanismo come pratica, sì, assolutamente... 746 00:49:22,626 --> 00:49:26,376 Ho passato gli ultimi dieci anni a inseguire la verità. 747 00:49:27,214 --> 00:49:31,134 Che si trattasse di giornali, programmi radio o talk show diurni, 748 00:49:31,218 --> 00:49:36,388 questa era la mia occasione per arrivare a quante più persone possibile. 749 00:49:36,473 --> 00:49:39,103 Che ci creda o no è irrilevante... 750 00:49:39,184 --> 00:49:42,984 Io dico che, se non possiamo esorcizzare il demone, 751 00:49:43,063 --> 00:49:46,733 lo uccidiamo e distruggiamo la casa e il corpo che lo ospitano. 752 00:49:46,817 --> 00:49:48,147 Torniamo subito. 753 00:49:49,403 --> 00:49:51,073 Ma malgrado i miei sforzi, 754 00:49:51,154 --> 00:49:55,414 la vera storia finiva per essere oscurata dal panico e dalla paura. 755 00:49:56,994 --> 00:50:00,214 Anche se molti casi erano ritenuti infondati, 756 00:50:00,288 --> 00:50:03,828 sapevo che la setta su cui avevo indagato esisteva realmente. 757 00:50:05,210 --> 00:50:06,590 O almeno così pensavo. 758 00:50:10,632 --> 00:50:11,932 Ordinati quattro arresti 759 00:50:12,009 --> 00:50:15,509 per l'omicidio su commissione di Roy Radin, del 1983. 760 00:50:16,013 --> 00:50:20,813 Sembra che il movente dell'omicidio sia stato un film, The Cotton Club. 761 00:50:20,892 --> 00:50:25,482 Radin è stato ucciso per un dissapore di natura finanziaria, 762 00:50:25,564 --> 00:50:28,944 per un film che gli era costato 35 milioni di dollari, 763 00:50:29,026 --> 00:50:32,446 un film che avrebbe reso Radin un produttore di Hollywood. 764 00:50:33,363 --> 00:50:36,493 Dissero che la causa dell'omicidio fu The Cotton Club 765 00:50:37,075 --> 00:50:39,405 e anche un furto di droga. 766 00:50:39,828 --> 00:50:42,288 Non fu una setta satanica a ucciderlo. 767 00:50:42,372 --> 00:50:48,092 Fu ucciso per una controversia finanziaria sulla produzione del film. 768 00:50:49,588 --> 00:50:53,088 Saltò fuori che Radin non era morto per un video snuff. 769 00:50:53,175 --> 00:50:55,255 Lo uccisero l'avidità e la cocaina. 770 00:50:55,719 --> 00:50:59,469 Non ammettevo di aver preso un abbaglio sul legame con la setta, 771 00:51:00,223 --> 00:51:02,433 ma intanto, il danno era stato fatto. 772 00:51:05,145 --> 00:51:06,645 Maury era distrutto. 773 00:51:08,648 --> 00:51:12,938 Era così ossessionato da questo caso. 774 00:51:15,113 --> 00:51:17,573 Eravamo sposi novelli, ma… 775 00:51:18,909 --> 00:51:20,369 non durò... 776 00:51:21,244 --> 00:51:22,664 il matrimonio. 777 00:51:23,830 --> 00:51:28,340 Non c'è mai stata una relazione perché lui era sempre al telefono. 778 00:51:29,294 --> 00:51:32,464 Ci sposammo perché con Maury era "o tutto o niente". 779 00:51:32,547 --> 00:51:34,547 Non gli bastava essere amici. 780 00:51:34,758 --> 00:51:37,338 E quello avremmo dovuto essere, amici. 781 00:51:38,220 --> 00:51:40,140 Ma tutti facciamo degli errori. 782 00:51:42,015 --> 00:51:48,055 Divorziammo, ma io gli volevo bene e credevo in tutto ciò che faceva. 783 00:51:50,440 --> 00:51:54,150 Non credo che Maury fosse soddisfatto all'epoca. 784 00:51:55,654 --> 00:51:58,244 Non era contento. Voleva andare fino in fondo. 785 00:52:01,159 --> 00:52:02,989 Ma non era facile, 786 00:52:03,453 --> 00:52:05,043 nessuno lo ascoltava più. 787 00:52:08,041 --> 00:52:11,591 Il libro di Maury Terry è pieno di speculazioni, 788 00:52:11,670 --> 00:52:14,800 basate su teorie cospirazioniste 789 00:52:14,881 --> 00:52:17,761 e su cose che la gente si era immaginata, 790 00:52:17,843 --> 00:52:21,263 le sette, la banda di assassini e tutto il resto. 791 00:52:21,346 --> 00:52:25,056 Dietro ogni crimine c'è una teoria cospirazionista. 792 00:52:26,810 --> 00:52:31,820 Gli davano del pazzo e so che lo frustrava 793 00:52:31,898 --> 00:52:36,438 perché aveva bisogno di gente che credesse in lui per l'indagine. 794 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 Ero a un punto morto, professionalmente e personalmente. 795 00:52:43,451 --> 00:52:46,331 Non capivo perché tanti ignorassero 796 00:52:46,413 --> 00:52:48,253 le mie scoperte, 797 00:52:48,331 --> 00:52:50,881 perché non vedevano ciò che io vedevo. 798 00:52:52,252 --> 00:52:55,092 Tirai fuori la prima lettera che mi aveva scritto Berkowitz 799 00:52:55,172 --> 00:52:56,972 e fissai quelle pagine. 800 00:52:58,592 --> 00:53:01,892 "Maury, per quanto circostanziate saranno le tue prove, 801 00:53:01,970 --> 00:53:04,970 la gente non ti crederà mai. 802 00:53:06,766 --> 00:53:10,186 Non solo quest'uomo, ritenuto un pazzo, aveva ragione... 803 00:53:11,897 --> 00:53:13,317 Sapeva tutto... 804 00:53:14,524 --> 00:53:15,784 da sempre. 805 00:53:20,405 --> 00:53:21,985 AGGUATI DEL FIGLIO DI SAM 806 00:53:28,955 --> 00:53:32,205 Nella mia storia personale con la polizia di New York, 807 00:53:32,292 --> 00:53:36,172 ho toccato vari aspetti dell'occultismo e del satanismo, 808 00:53:37,005 --> 00:53:42,175 e, intanto, ho costruito un buon rapporto con David Berkowitz. 809 00:53:43,345 --> 00:53:45,675 David Berkowitz è diventato cristiano. 810 00:53:45,764 --> 00:53:48,394 È stato quello a legarci. 811 00:53:49,309 --> 00:53:51,229 Andavo a trovarlo in carcere 812 00:53:51,311 --> 00:53:52,811 e siamo diventati amici. 813 00:53:52,896 --> 00:53:55,766 Parlavamo di varie tematiche religiose. 814 00:53:57,150 --> 00:53:59,190 Ho tenuto l'amicizia segreta. 815 00:54:00,695 --> 00:54:06,115 Poi un amico mi disse di Maury Terry e del suo libro 816 00:54:06,201 --> 00:54:08,701 e comprai subito il libro. 817 00:54:09,329 --> 00:54:11,079 Ne ero affascinato. 818 00:54:11,498 --> 00:54:15,628 Chiamai Maury e parlammo per un quarto d'ora. 819 00:54:15,710 --> 00:54:18,840 Gli raccontai del mio legame con la polizia di New York. 820 00:54:19,172 --> 00:54:21,632 Gli dissi: "Indovina con chi ho cenato?" 821 00:54:22,175 --> 00:54:24,965 Lui mi dice: "Con chi?" E io: "David Berkowitz". 822 00:54:25,262 --> 00:54:27,682 Lui rimase in silenzio. 823 00:54:28,265 --> 00:54:29,555 Non ci credeva. 824 00:54:31,351 --> 00:54:35,191 Mi disse: "Dici che a David darà fastidio se vengo a trovarlo con te?" 825 00:54:35,438 --> 00:54:36,818 Gli dissi: "Scrivigli". 826 00:54:36,898 --> 00:54:40,688 CARO DAVID 827 00:54:40,777 --> 00:54:42,697 Un giorno Maury mi chiama. 828 00:54:43,822 --> 00:54:49,082 E mi dice che ha trovato un modo per parlare con Berkowitz. 829 00:54:49,995 --> 00:54:51,405 "Dimmi", gli dico io. 830 00:54:52,872 --> 00:54:57,132 Mi disse che Berkowitz aveva avuto una rinascita spirituale. 831 00:54:57,210 --> 00:54:59,800 Ora era un cristiano. Aveva visto la luce. 832 00:54:59,879 --> 00:55:03,469 Mi chiese se la cosa mi interessava, 833 00:55:03,550 --> 00:55:08,600 se mi interessava ottenere un'intervista con David Berkowitz. 834 00:55:10,598 --> 00:55:11,888 Organizzammo un incontro 835 00:55:11,975 --> 00:55:15,725 nel carcere di Sullivan, nell'Upstate New York. 836 00:55:16,896 --> 00:55:21,146 Non ci credevo. Berkowitz non parlava con nessuno da 16 anni. 837 00:55:21,276 --> 00:55:22,936 Stava succedendo realmente? 838 00:55:23,028 --> 00:55:26,358 Era una roba grossa. Grossissima. 839 00:55:29,993 --> 00:55:31,873 Ci fecero entrare. 840 00:55:33,997 --> 00:55:37,417 C'era una grande attesa per l'arrivo di Maury. 841 00:55:37,500 --> 00:55:43,210 Era come se Sherlock Holmes si trovasse faccia a faccia con Moriarty. 842 00:55:44,132 --> 00:55:48,892 Maury aveva vissuto per quel momento per anni, ossessivamente. 843 00:55:50,930 --> 00:55:52,390 Lo aspettiamo. 844 00:55:53,266 --> 00:55:56,056 Ed eccolo che arriva. 845 00:56:03,651 --> 00:56:05,241 Ciao, Maury. Come va? 846 00:57:09,717 --> 00:57:12,717 Sottotitoli: Gabriella Pierro 66289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.