Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,053
Nell'estate del 2017,
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,930
ho ricevuto tre scatole
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,642
da Maury Terry,
un giornalista investigativo.
4
00:00:16,725 --> 00:00:21,145
Nella sua vita, Maury ha scandagliato
le pieghe più oscure del crimine.
5
00:00:22,272 --> 00:00:26,402
Un uomo ha ricostruito
una nuova dinamica degli omicidi,
6
00:00:26,484 --> 00:00:27,904
il giornalista Maury Terry.
7
00:00:27,986 --> 00:00:31,356
- Oggi è con noi Maury Terry.
- Diamogli il benvenuto.
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,833
Ma un caso continuava ad ossessionarlo.
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,909
Furono alcuni dei crimini più terrificanti
della storia di New York.
10
00:00:41,332 --> 00:00:44,842
A New York continua la ricerca
del killer della calibro .44,
11
00:00:44,919 --> 00:00:47,839
una delle più grandi cacce all'uomo
della città.
12
00:00:47,922 --> 00:00:51,302
Ha seminato il terrore
sparando a 13 persone e uccidendone sei.
13
00:00:51,384 --> 00:00:54,764
Il killer ha sfidato le autorità
in due missive
14
00:00:54,846 --> 00:00:57,016
in cui si firma "Il Figlio di Sam".
15
00:00:57,098 --> 00:01:00,098
La polizia sa che la gente è arrabbiata
e ha paura.
16
00:01:00,727 --> 00:01:03,897
La polizia crede che quest'uomo
sia il Figlio di Sam.
17
00:01:03,980 --> 00:01:05,980
Il suo nome è David Berkowitz.
18
00:01:08,276 --> 00:01:11,446
Per i newyorkesi, fu la fine di un incubo.
19
00:01:12,238 --> 00:01:15,028
Ma per Maury, era solo l'inizio.
20
00:01:16,201 --> 00:01:19,581
Maury intuì qualcosa
che nessun altro aveva intuito.
21
00:01:20,455 --> 00:01:24,915
Fu molto più
della storia di un omicida reo confesso.
22
00:01:25,460 --> 00:01:27,500
Il Figlio di Sam è ancora libero.
23
00:01:27,587 --> 00:01:30,127
Il pericolo è reale.
24
00:01:30,882 --> 00:01:35,142
Maury aveva intuito
cose che erano ignote ai più.
25
00:01:35,220 --> 00:01:38,600
Queste persone praticavano dei rituali.
Bevevano sangue.
26
00:01:38,681 --> 00:01:41,391
Era una grande organizzazione.
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,436
Il loro credo consisteva nel seminare
caos e terrore.
28
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
E, cosa più importante, era reale.
29
00:01:47,857 --> 00:01:52,197
C'è un legame tra gli omicidi
di Manson e quelli del Figlio di Sam?
30
00:01:52,278 --> 00:01:54,568
Restavano molti interrogativi aperti,
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,196
ma il caso fu dichiarato chiuso.
32
00:01:57,283 --> 00:02:01,413
Voleva che il mondo sapesse la verità.
Divenne un'ossessione.
33
00:02:01,746 --> 00:02:05,706
Scavò il pozzo della verità e alla fine,
ci rimase dentro.
34
00:02:06,084 --> 00:02:07,884
Maury uscì un po' di senno.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Sapevo che c'erano delle incongruenze
36
00:02:10,505 --> 00:02:12,335
nel caso di David Berkowitz.
37
00:02:12,423 --> 00:02:15,303
- Ne era convinto.
- Può provare che aveva torto?
38
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
No. È questo il punto.
39
00:02:16,928 --> 00:02:20,598
Ci sono voluti anni.
Ho seguito molte piste, vicoli ciechi,
40
00:02:20,932 --> 00:02:23,062
e ora siamo giunti a una conclusione.
41
00:02:23,726 --> 00:02:26,726
Il suo lavoro di una vita
era in quelle scatole.
42
00:02:26,813 --> 00:02:30,283
E la risposta a questo mistero
e alla sua ossessione
43
00:02:30,358 --> 00:02:32,148
giaceva lì, da qualche parte.
44
00:02:35,822 --> 00:02:38,702
Ignorano la verità
che si cela dietro il caso.
45
00:02:39,325 --> 00:02:43,325
Sì, ma è una verità
che conduce a odio e distruzione.
46
00:02:43,413 --> 00:02:47,423
E una volta addentratisi in questa storia,
è impossibile uscirne.
47
00:02:52,922 --> 00:02:54,512
UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX
48
00:03:41,554 --> 00:03:42,394
Buonasera.
49
00:03:42,472 --> 00:03:44,142
Ogni sera, in questo paese,
50
00:03:44,224 --> 00:03:48,024
dai 70 agli 80 milioni di americani
si siedono davanti alla TV,
51
00:03:48,102 --> 00:03:51,272
e per molti di loro,
la diversione serale si tinge di noir.
52
00:03:51,356 --> 00:03:54,936
E in quelle avventure,
anche i casi polizieschi più intricati
53
00:03:55,026 --> 00:03:58,486
si riducono a una durata
di 30 minuti o un'ora.
54
00:03:58,696 --> 00:04:00,656
Nella vita reale, non è così.
55
00:04:04,577 --> 00:04:06,867
Era l'estate del 1977.
56
00:04:07,622 --> 00:04:10,542
Un'estate che ricorderò per tutta la vita.
57
00:04:11,668 --> 00:04:15,128
Avevo quasi 31 anni
e lavoravo nei sobborghi di New York
58
00:04:15,213 --> 00:04:18,053
come redattore
per la rivista aziendale dell'IBM.
59
00:04:19,717 --> 00:04:24,097
In città regnavano la confusione
e un senso di oscuro presagio.
60
00:04:25,807 --> 00:04:27,637
Ero inquieto, cercavo risposte.
61
00:04:29,060 --> 00:04:32,480
Non immaginavo che la mia curiosità
mi avrebbe trascinato
62
00:04:32,563 --> 00:04:37,323
in una delle più assurde
e terrificanti esperienze mai vissute,
63
00:04:37,777 --> 00:04:42,777
un caso folle che avrebbe cambiato
la mia carriera e la mia vita,
64
00:04:43,241 --> 00:04:44,371
per sempre.
65
00:04:48,204 --> 00:04:53,794
A causa della crisi, New York è afflitta
dall'impennata del costo dei prestiti,
66
00:04:53,876 --> 00:04:58,876
dall'aumento del tasso di disoccupazione
e da un calo delle entrate.
67
00:04:58,965 --> 00:05:02,175
Gli abitanti di New York
sentono dirsi continuamente
68
00:05:02,260 --> 00:05:06,970
che è la città più sporca, caotica
e infestata da topi e crimini del Paese.
69
00:05:07,056 --> 00:05:10,556
E che se avessero del sale in zucca,
se ne andrebbero.
70
00:05:11,144 --> 00:05:14,194
Prostitute, tossicodipendenti,
occupazioni abusive
71
00:05:14,272 --> 00:05:17,402
e crimini di ogni genere affliggono
la città.
72
00:05:17,942 --> 00:05:22,322
In quel periodo, lo stato di New York
versava in condizioni penose.
73
00:05:23,197 --> 00:05:27,077
La città, i quartieri,
erano in uno stato di degrado.
74
00:05:27,160 --> 00:05:30,040
Non era il posto migliore
in cui vivere, ecco.
75
00:05:32,040 --> 00:05:36,210
L'anno scorso sono stati denunciati
quasi 11.000 crimini.
76
00:05:36,294 --> 00:05:38,504
Uno per ogni 15 abitanti.
77
00:05:39,130 --> 00:05:43,300
Quattromila persone sono state aggredite,
rapinate, stuprate o uccise.
78
00:05:43,384 --> 00:05:44,974
Voglio ammazzare uno.
79
00:05:45,053 --> 00:05:47,353
Lo ammazzo.
80
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
- Non...
- Lo ammazzo.
81
00:05:50,141 --> 00:05:53,901
Per la polizia,
era una situazione insostenibile.
82
00:05:56,314 --> 00:06:01,614
Rapine, omicidi,
rinvenimenti di cadaveri...
83
00:06:02,153 --> 00:06:05,283
la situazione
stava per diventare ingestibile.
84
00:06:05,365 --> 00:06:08,365
New York era nota
come "la città del divertimento".
85
00:06:08,451 --> 00:06:13,251
Ma per i sindacati di polizia e pompieri,
ora New York è "la città della paura".
86
00:06:13,831 --> 00:06:17,631
Il sindaco Abraham Beame
intende licenziare 10.000 poliziotti,
87
00:06:17,710 --> 00:06:19,840
pompieri e agenti di sicurezza
88
00:06:19,921 --> 00:06:22,381
per superare la crisi economica cittadina.
89
00:06:22,465 --> 00:06:24,795
SBIRRI A CASA!
90
00:06:25,385 --> 00:06:27,385
Non si assumevano più poliziotti.
91
00:06:28,096 --> 00:06:31,596
C'erano tagli del personale
e delle ore lavorative.
92
00:06:31,682 --> 00:06:33,892
Insomma, era un momentaccio.
93
00:06:35,520 --> 00:06:41,940
Poi, in un momento già difficile,
in cui la città era vulnerabile,
94
00:06:42,693 --> 00:06:44,613
qualcuno si mise a sparare.
95
00:06:48,366 --> 00:06:50,826
29 luglio 1976.
96
00:06:51,702 --> 00:06:53,082
Donna Lauria, 18 anni,
97
00:06:53,162 --> 00:06:56,172
era in auto con Jody Valenti,
di fronte a casa sua.
98
00:06:56,958 --> 00:07:01,248
Raggiunta da due proiettili sparati
fuori dal finestrino, è morta sul colpo.
99
00:07:02,088 --> 00:07:04,918
Mia moglie ha gridato:
"Le hanno sparato!"
100
00:07:05,007 --> 00:07:07,337
Sono uscito, ma lei era già morta.
101
00:07:08,428 --> 00:07:12,058
Non c'era nessuno in giro.
Mia figlia aveva 18 anni.
102
00:07:12,140 --> 00:07:14,560
Ed è questo che mi strazia: solo 18 anni.
103
00:07:14,642 --> 00:07:16,642
RAGAZZA UCCISA IN AUTO NEL BRONX
104
00:07:16,727 --> 00:07:19,147
Sparare a qualcuno senza un motivo...
105
00:07:19,230 --> 00:07:23,150
fa clamore, ma a New York, succede spesso.
106
00:07:23,234 --> 00:07:25,324
Quindi non stranì nessuno.
107
00:07:28,072 --> 00:07:29,822
E poi successe ancora.
108
00:07:30,158 --> 00:07:34,538
AEROPORTO DI LAGUARDIA
23 OTTOBRE 1976, 3 MESI DOPO
109
00:07:36,414 --> 00:07:39,174
Era un venerdì sera come tanti.
110
00:07:39,667 --> 00:07:40,587
Il bar brulicava.
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,381
La gente beveva, si divertiva.
112
00:07:44,672 --> 00:07:46,972
Rosemary entrò nel bar.
113
00:07:48,551 --> 00:07:52,221
Ci stavamo frequentando,
quindi ce ne andammo insieme.
114
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Erano circa le due meno un quarto.
115
00:07:57,018 --> 00:08:01,518
Salimmo sulla sua auto e ci fermammo
davanti a casa sua, sulla 159esima.
116
00:08:03,149 --> 00:08:05,439
Ci stavamo fumando una canna.
117
00:08:06,527 --> 00:08:08,107
E all'improvviso,
118
00:08:09,322 --> 00:08:11,322
fu come se l'auto fosse esplosa.
119
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
I finestrini esplosero.
120
00:08:14,494 --> 00:08:18,124
I frammenti di vetro
mi si conficcarono nelle mani.
121
00:08:18,789 --> 00:08:21,379
Urlai: "Metti in moto. Andiamocene!"
122
00:08:25,963 --> 00:08:27,883
Mi svegliai alle 4 di mattina.
123
00:08:27,965 --> 00:08:30,965
Avevo la testa avvolta
in metri e metri di garza
124
00:08:31,052 --> 00:08:32,352
e mi scoppiava.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Arrivano due ispettori.
126
00:08:35,723 --> 00:08:37,683
Uno di loro dice: "Chiamo i tuoi?"
127
00:08:37,767 --> 00:08:41,347
E io: "Se torno entro le 7:00, mia madre
non si accorgerà che non c'ero".
128
00:08:41,437 --> 00:08:45,437
Lui mi dice:
"Figliolo, ti hanno sparato in testa.
129
00:08:45,525 --> 00:08:47,185
Oggi non torni a casa".
130
00:08:49,820 --> 00:08:52,660
Erano aggressioni prive di un movente.
131
00:08:52,740 --> 00:08:56,540
Il movente non era né il furto né altro.
132
00:08:56,619 --> 00:08:58,749
Erano omicidi gratuiti.
133
00:09:01,624 --> 00:09:04,844
Due giorni dopo il Ringraziamento,
all'una del mattino,
134
00:09:05,503 --> 00:09:08,173
Donna DeMasi e Joanne Lomino
erano sulle scale
135
00:09:08,256 --> 00:09:09,836
della casa di Joanna, a Bellerose.
136
00:09:10,550 --> 00:09:12,090
L'assassino spara.
137
00:09:12,176 --> 00:09:15,096
Colpisce Donna al collo
e Joanne nella schiena.
138
00:09:15,179 --> 00:09:18,469
Sopravvivono entrambe,
ma Joanne Lomino resta paralizzata.
139
00:09:19,433 --> 00:09:21,483
Dopo quell'aggressione,
140
00:09:21,561 --> 00:09:24,561
la polizia richiese un identikit.
141
00:09:25,731 --> 00:09:28,571
In genere l'identikit
rappresenta fedelmente
142
00:09:28,651 --> 00:09:32,071
i tratti somatici
di chi poi viene catturato.
143
00:09:32,154 --> 00:09:34,704
Succede mai
che non lo rappresenti affatto?
144
00:09:35,408 --> 00:09:36,618
Non spesso.
145
00:09:36,701 --> 00:09:39,621
Spesso sono molto fedeli all'originale.
146
00:09:40,788 --> 00:09:43,458
Le vittime erano sempre giovani.
147
00:09:44,333 --> 00:09:47,753
Coppie che cercavano un po' di privacy
in luoghi appartati.
148
00:09:48,087 --> 00:09:50,547
Ed erano aggrediti indiscriminatamente.
149
00:09:50,631 --> 00:09:55,221
30 GENNAIO 1977
2 MESI DOPO L'ULTIMA AGGRESSIONE
150
00:09:55,303 --> 00:09:58,353
Christine Freund, 26 anni, è stata uccisa
151
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
senza un motivo apparente.
152
00:10:00,891 --> 00:10:02,641
Ho sentito un'esplosione
153
00:10:02,727 --> 00:10:05,307
e mi sono girato immediatamente.
154
00:10:05,646 --> 00:10:08,396
Chris si è accasciata su di me.
155
00:10:08,482 --> 00:10:12,112
L'ho afferrata
e ho iniziato a urlare: "Chris!"
156
00:10:12,695 --> 00:10:14,735
Per la polizia non c'è un motivo.
157
00:10:14,822 --> 00:10:16,992
Nessun sospettato. Nessun movente.
158
00:10:18,117 --> 00:10:22,197
Lavoravo nella 15esima Squadra Omicidi,
nel Queens.
159
00:10:22,288 --> 00:10:25,288
Ci dissero che c'era stato un omicidio
160
00:10:25,583 --> 00:10:28,463
fuori dalla stazione di Forest Hills.
161
00:10:31,964 --> 00:10:34,134
Vidi i danni provocati dagli spari.
162
00:10:35,009 --> 00:10:41,179
Le dimensioni del proiettile
sul cruscotto dell'auto erano insolite.
163
00:10:43,142 --> 00:10:45,982
Avevo visto proiettili di ogni tipo,
164
00:10:47,063 --> 00:10:49,403
ma mai uno di quelle dimensioni.
165
00:10:51,067 --> 00:10:52,857
Non sapevo cosa pensare.
166
00:10:53,235 --> 00:10:57,565
È la seconda aggressione di questo tipo
verificatasi negli ultimi mesi.
167
00:10:59,450 --> 00:11:02,330
Non sappiamo ancora
se ci sia una correlazione.
168
00:11:02,828 --> 00:11:07,628
8 MARZO 1977, CINQUE SETTIMANE DOPO
169
00:11:07,708 --> 00:11:11,628
Era buio pesto.
Ho visto gente accalcarsi in un punto.
170
00:11:11,712 --> 00:11:16,552
Poi ho intravisto
un corpo per terra, immobile.
171
00:11:16,634 --> 00:11:22,144
Una bella ragazza,
nel pieno della gioventù. Uno strazio.
172
00:11:22,223 --> 00:11:26,063
Virginia Voskerichian, 19 anni.
Studiava alla Columbia University.
173
00:11:26,143 --> 00:11:27,693
Uccisa sulla via di casa.
174
00:11:27,770 --> 00:11:30,770
È stato un colpo sparato a bruciapelo.
175
00:11:30,856 --> 00:11:33,026
Virginia è caduta sul marciapiede.
176
00:11:33,109 --> 00:11:35,569
Il sangue le sgorgava
dalla ferita sul volto.
177
00:11:36,946 --> 00:11:40,026
Questa è una zona
con un basso tasso di criminalità.
178
00:11:40,282 --> 00:11:41,742
Lo pensavo anch'io.
179
00:11:41,826 --> 00:11:45,116
È una bella zona. Mi piace vivere qui.
180
00:11:45,204 --> 00:11:49,174
- Ma quando ci sono due aggressioni...
- Due aggressioni?
181
00:11:49,250 --> 00:11:52,800
Mi riferisco all'aggressione
di un mese fa.
182
00:11:52,878 --> 00:11:55,718
È successo proprio qui, dietro l'angolo.
183
00:11:56,298 --> 00:11:59,298
Qualcuno ha ipotizzato
una possibile correlazione
184
00:11:59,385 --> 00:12:01,345
fra questo omicidio
185
00:12:01,429 --> 00:12:04,969
e quello della sig.na Freund,
del 30 gennaio.
186
00:12:05,141 --> 00:12:08,351
Le indagini condotte finora non avvalorano
187
00:12:08,602 --> 00:12:12,652
l'ipotesi di una correlazione
fra le due aggressioni.
188
00:12:16,193 --> 00:12:18,903
Ho cominciato a vederci chiaro
189
00:12:18,988 --> 00:12:22,198
quando il perito balistico ha chiamato
190
00:12:22,700 --> 00:12:24,290
confermando un riscontro.
191
00:12:26,370 --> 00:12:30,290
L'arma usata
era una Charter Arms calibro .44.
192
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
Era la stessa pistola.
193
00:12:34,712 --> 00:12:37,132
Quando l'ho sentito, ho detto: "Oddio.
194
00:12:37,214 --> 00:12:39,594
Questa è una circostanza insolita."
195
00:12:40,259 --> 00:12:43,179
Destò paura e sospetti
e un senso di allarme.
196
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Abbiamo rilevato
197
00:12:45,389 --> 00:12:49,269
che in tutte le aggressioni
è stata usata una calibro .44.
198
00:12:49,351 --> 00:12:54,861
Perciò il sindaco esorta
chiunque abbia delle informazioni
199
00:12:54,940 --> 00:12:59,820
su persone in possesso di una calibro .44,
a mettersi in contatto con noi.
200
00:13:00,780 --> 00:13:06,080
Al tempo pensammo si trattasse
di un serial killer.
201
00:13:06,160 --> 00:13:10,250
Ecco l'identikit dell'uomo sospettato
di alcuni dei più atroci omicidi
202
00:13:10,331 --> 00:13:13,131
in cui si è imbattuta
la polizia di New York.
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,209
La polizia lo ha definito:
"Il killer della calibro .44",
204
00:13:17,296 --> 00:13:19,166
che è l'arma usata nei delitti.
205
00:13:19,256 --> 00:13:22,546
L'assassino ha colpito cinque volte
dall'estate scorsa.
206
00:13:22,635 --> 00:13:27,095
Le sue vittime sono giovani donne
dai capelli scuri lunghi fino alle spalle.
207
00:13:27,181 --> 00:13:30,481
Quando divenne ovvio
che si trattava di un serial killer,
208
00:13:31,352 --> 00:13:34,692
sui giornali non si parlava d'altro,
tutti i giorni.
209
00:13:35,397 --> 00:13:37,357
La paura attanaglia la città.
210
00:13:37,441 --> 00:13:40,531
Strade e quartieri
sono deserti a tarda notte.
211
00:13:40,611 --> 00:13:42,911
I giovani non si appartavano più.
212
00:13:42,988 --> 00:13:45,368
Non si riunivano più.
213
00:13:45,449 --> 00:13:50,579
Alla polizia fu ordinato
di salvaguardare la sicurezza dei giovani.
214
00:13:50,663 --> 00:13:52,963
Prima parcheggiavamo davanti a casa
215
00:13:53,040 --> 00:13:55,540
per darci un ultimo bacio, ma ora non più.
216
00:13:56,877 --> 00:14:00,667
Ci si sentiva in pericolo
ad appartarsi in luoghi isolati,
217
00:14:00,756 --> 00:14:02,716
ma anche a camminare per strada.
218
00:14:03,259 --> 00:14:07,559
Non si era al sicuro da nessuna parte.
Quella era la paura.
219
00:14:07,638 --> 00:14:11,268
La paura si insinuò in ogni casa.
220
00:14:11,350 --> 00:14:13,730
Le giovani donne del Queens e del Bronx
221
00:14:13,811 --> 00:14:16,941
temono che il killer torni a colpire.
222
00:14:17,022 --> 00:14:22,242
Di giorno, avvolgono i capelli
in un foulard o li portano raccolti.
223
00:14:22,319 --> 00:14:25,409
Ho paura di uscire in auto,
di fare qualsiasi cosa.
224
00:14:25,489 --> 00:14:26,909
Lui può essere ovunque.
225
00:14:26,991 --> 00:14:30,411
Ho pensato
di tingermi i capelli di rosso. Davvero.
226
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
Perché avere i capelli castani,
lunghi alle spalle...
227
00:14:33,998 --> 00:14:37,498
Le donne vengono da lei
per farsi accorciare i capelli?
228
00:14:38,836 --> 00:14:39,666
Sì.
229
00:14:39,753 --> 00:14:43,883
Vogliono un taglio corto,
anche se non è adatto al loro viso.
230
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
La dinamica delle aggressioni...
231
00:14:48,012 --> 00:14:53,522
quell'avvicinarsi all'auto delle vittime
e far saltare loro le cervella...
232
00:14:54,977 --> 00:14:56,517
mancava di logica.
233
00:14:57,938 --> 00:15:00,818
Dovevamo cercare una persona?
O due?
234
00:15:01,525 --> 00:15:02,475
Non lo sapevamo.
235
00:15:03,736 --> 00:15:05,196
È una grande città.
236
00:15:05,279 --> 00:15:08,819
E non è facile trovare qualcuno
in una grande città.
237
00:15:13,495 --> 00:15:17,115
A New York continuano le ricerche
del killer della calibro .44,
238
00:15:17,207 --> 00:15:20,037
una delle più grandi cacce all'uomo
della città.
239
00:15:20,127 --> 00:15:21,627
Come chiunque a New York,
240
00:15:21,712 --> 00:15:25,762
seguivo con attenzione
il caso del killer della calibro .44.
241
00:15:27,593 --> 00:15:29,893
Non avevo strumenti per analizzarlo.
242
00:15:29,970 --> 00:15:32,180
Non ero un esperto, come tanti.
243
00:15:33,140 --> 00:15:35,850
Ma leggendo i giornali
e guardando la TV,
244
00:15:35,935 --> 00:15:39,645
ero ossessionato dal mistero
dell'identità di questo killer.
245
00:15:39,730 --> 00:15:40,810
Non lo sanno.
246
00:15:41,565 --> 00:15:43,225
E, soprattutto,
247
00:15:43,734 --> 00:15:46,994
mi chiedevo dove avrebbe colpito
la volta successiva.
248
00:15:50,157 --> 00:15:54,867
Maury era bravo con i giochi di parole.
249
00:15:54,954 --> 00:15:58,294
Sapeva decifrare i messaggi criptici
e gli enigmi.
250
00:15:59,416 --> 00:16:01,536
Aveva una memoria infallibile.
251
00:16:02,419 --> 00:16:05,089
Ascoltavamo molti 45 giri.
252
00:16:05,714 --> 00:16:09,434
E Maury sapeva sempre chi cantava,
il titolo della canzone,
253
00:16:09,510 --> 00:16:10,890
la casa discografica
254
00:16:10,970 --> 00:16:14,560
e il posto in classifica della canzone
in quel momento.
255
00:16:14,640 --> 00:16:17,270
Io non ricordo
cosa ho mangiato a colazione.
256
00:16:17,851 --> 00:16:22,481
Maury ricordava tutti i punteggi
delle squadre che seguiva,
257
00:16:22,564 --> 00:16:23,614
tipo i Giants.
258
00:16:23,691 --> 00:16:25,321
Aveva una memoria di ferro.
259
00:16:25,401 --> 00:16:27,611
Ricordava tutto.
260
00:16:29,697 --> 00:16:31,737
Era molto inquisitivo.
261
00:16:32,074 --> 00:16:33,534
Un giorno gli dissi:
262
00:16:33,617 --> 00:16:36,367
"Non mi sento a mio agio con te".
263
00:16:36,912 --> 00:16:41,212
Lui mi chiese cosa volessi dire
e io gli dissi: "Mi sembri un poliziotto.
264
00:16:41,750 --> 00:16:46,920
Con te mi sento sempre
come se fossi sotto interrogatorio."
265
00:16:47,339 --> 00:16:50,469
Lui: "Faccio così?"
E io: "Sì, lo fai sempre".
266
00:16:50,551 --> 00:16:53,471
Era fatto così. Era la sua natura.
267
00:16:54,304 --> 00:16:56,934
Richiede una certa forma mentis,
essere così.
268
00:16:58,308 --> 00:17:03,018
17 APRILE '77, SOLO 4 SETTIMANE
269
00:17:03,105 --> 00:17:05,065
Ieri il killer ha colpito ancora.
270
00:17:05,149 --> 00:17:08,239
Nel Bronx,
a due isolati dalla prima aggressione.
271
00:17:08,318 --> 00:17:10,398
La diciottenne Valentina Suriani
272
00:17:10,487 --> 00:17:13,737
e il suo fidanzato,
il ventenne Alexander Esau,
273
00:17:13,824 --> 00:17:17,124
erano nell'auto di lui,
sulla Hutchinson River Parkway.
274
00:17:17,619 --> 00:17:21,079
Alle tre del mattino,
tre proiettili trapassano il finestrino.
275
00:17:21,165 --> 00:17:23,825
Valentina viene raggiunta alla testa
e muore.
276
00:17:23,917 --> 00:17:27,587
Alexander riceve due pallottole in testa.
È morto ieri, alle 21.
277
00:17:31,675 --> 00:17:36,965
Lasciò una lettera
sulla scena dell'omicidio Suriani-Esau.
278
00:17:38,098 --> 00:17:39,598
Era indirizzata a me.
279
00:17:40,559 --> 00:17:42,849
"A Joe Borrelli,
della Omicidi del Queens."
280
00:17:42,936 --> 00:17:47,396
"Mi ha profondamente ferito
che mi abbia definito un misogino."
281
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
"Non lo sono."
282
00:17:49,651 --> 00:17:51,651
"Ma sono un mostro."
283
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
"Io sono il Figlio di Sam."
284
00:17:54,573 --> 00:18:00,253
"Quando padre Sam si ubriaca,
diventa cattivo. Picchia la famiglia."
285
00:18:01,288 --> 00:18:03,998
"A Sam piace bere il sangue."
286
00:18:04,750 --> 00:18:07,250
"'Vai e uccidi', comanda padre Sam."
287
00:18:08,003 --> 00:18:12,423
"Io sono il mostro Belzebù,
il gigante paffuto."
288
00:18:13,175 --> 00:18:17,385
"Adoro perdermi nelle pieghe della notte,
alla ricerca di prede."
289
00:18:17,846 --> 00:18:21,676
"Signor Borrelli, signore,
io non voglio uccidere più."
290
00:18:21,767 --> 00:18:25,727
"No, signore. Basta.
Ma devo onorare il padre."
291
00:18:25,938 --> 00:18:28,688
"Ricordate queste mie parole, poliziotti."
292
00:18:28,774 --> 00:18:31,784
"Ci rivedremo."
293
00:18:31,860 --> 00:18:34,660
"Nel nome del sangue, il Mostro."
294
00:18:42,454 --> 00:18:47,884
Quel linguaggio, quello stile,
non li avevo mai visti prima di allora.
295
00:18:47,960 --> 00:18:51,300
Inquietante. Il commissario Borrelli
aveva quattro figlie.
296
00:18:52,381 --> 00:18:54,511
All'insaputa del commissario,
297
00:18:54,591 --> 00:18:57,471
decidemmo di sorvegliare la sua casa.
298
00:18:58,971 --> 00:19:02,601
Se uno psicotico scrive una lettera
con riferimenti satanici
299
00:19:02,683 --> 00:19:05,733
e la manda alla polizia,
è una provocazione.
300
00:19:08,981 --> 00:19:10,271
Era un affronto.
301
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Erano tutti terrorizzati.
302
00:19:15,737 --> 00:19:19,777
La polizia non sapeva che pesci prendere
e seguiva varie piste.
303
00:19:19,867 --> 00:19:22,577
Ma come entri nella mente
di un killer così?
304
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Il Dr. Harvey Schlobergberg
della polizia di New York,
305
00:19:26,039 --> 00:19:28,959
uno degli psicologi criminali
più famosi del Paese
306
00:19:29,042 --> 00:19:31,842
crede che il killer
abbia delle disfunzioni sessuali.
307
00:19:31,920 --> 00:19:35,920
...per lui, l'unica forma possibile
di appagamento sessuale
308
00:19:36,008 --> 00:19:38,008
è cacciare e uccidere.
309
00:19:38,093 --> 00:19:40,553
Per lui è un equivalente del sesso.
310
00:19:40,637 --> 00:19:44,307
In senso analitico,
simbolico, sparare equivale a venire
311
00:19:44,391 --> 00:19:48,101
e la pistola, ovviamente,
312
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
è un simbolo fallico.
313
00:19:50,480 --> 00:19:53,280
In una lettera alla polizia,
si è definito "Il Figlio di Sam".
314
00:19:53,358 --> 00:19:54,938
Cosa significherà?
315
00:19:55,027 --> 00:19:59,157
Abbiamo formulato varie ipotesi
sul significato di quelle parole.
316
00:19:59,239 --> 00:20:02,199
Ai tempi della guerra del Vietnam,
i "Figli di Sam"
317
00:20:02,284 --> 00:20:04,084
erano i figli dello "Zio Sam".
318
00:20:05,370 --> 00:20:08,000
Poi c'è anche la pista del satanismo.
319
00:20:09,833 --> 00:20:12,343
"Figlio di Sam"
significa "Sam, il Diavolo".
320
00:20:12,419 --> 00:20:14,379
Non sappiamo cosa voglia dire.
321
00:20:15,005 --> 00:20:17,505
Perché un assassino scrive una lettera?
322
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
In primis, perché vuole essere ascoltato.
323
00:20:21,011 --> 00:20:22,851
"Lo faccio per un motivo.
324
00:20:22,930 --> 00:20:26,430
Voi non lo capite. Ve lo spiego io."
325
00:20:27,559 --> 00:20:30,729
C'era una sorta di dialogo
fra l'assassino,
326
00:20:31,313 --> 00:20:34,823
la polizia, e in ultimo, un giornalista.
327
00:20:37,861 --> 00:20:40,411
Ha scritto spesso
sulla polizia di New York.
328
00:20:40,489 --> 00:20:44,239
I poliziotti assegnati
a questo caso sono diversi, speciali?
329
00:20:44,326 --> 00:20:49,076
È uno di quei casi
che mettono sotto pressione chi ci lavora.
330
00:20:49,164 --> 00:20:50,544
Li fa ammattire.
331
00:20:50,624 --> 00:20:55,344
Jimmy Breslin era la voce e il volto
del Daily News.
332
00:20:56,546 --> 00:20:59,466
I cittadini di New York lo riconoscevano.
333
00:21:00,050 --> 00:21:05,180
E compravano quel giornale,
il Daily News, perché ci scriveva lui.
334
00:21:08,350 --> 00:21:10,730
Jimmy Breslin
del New York Daily News,
335
00:21:10,811 --> 00:21:12,651
ha scritto un articolo sul killer.
336
00:21:13,563 --> 00:21:18,823
Scrisse un articolo in cui intimava
al Figlio di Sam di smetterla.
337
00:21:20,654 --> 00:21:23,284
E il Figlio di Sam
ha risposto con una lettera.
338
00:21:23,365 --> 00:21:26,025
CARO SIG. JIMMY BRESLIN
339
00:21:26,118 --> 00:21:29,288
Quando Jimmy Breslin riceve la lettera,
340
00:21:29,371 --> 00:21:31,871
non la consegna immediatamente
alla polizia
341
00:21:31,957 --> 00:21:35,247
perché prima voleva pubblicarla
sul giornale.
342
00:21:39,381 --> 00:21:42,801
Una lettera agghiacciante
scritta di pugno dall'assassino.
343
00:21:44,219 --> 00:21:46,429
"Saluti dalle fogne di New York,
344
00:21:46,513 --> 00:21:51,023
grondanti di escrementi di cane,
vomito, vino stantio, urina e sangue."
345
00:21:52,185 --> 00:21:54,265
"Signor Breslin, signore, non creda
346
00:21:54,354 --> 00:21:57,574
che siccome sono sparito da un po',
io non ci sia più.
347
00:21:57,649 --> 00:22:00,939
Al contrario, io sono ancora qui,
348
00:22:01,028 --> 00:22:03,408
a vagare di notte, come un fantasma.
349
00:22:03,572 --> 00:22:07,162
In attesa di cosa ci riserva il futuro,
la saluto.
350
00:22:07,784 --> 00:22:10,164
Ci rivedremo al prossimo omicidio.
351
00:22:10,829 --> 00:22:15,579
Nel nome del sangue, saluti dalle fogne.
La Creazione di Sam' .44."
352
00:22:17,627 --> 00:22:20,627
La lettera conteneva
degli strani soprannomi.
353
00:22:21,715 --> 00:22:24,465
Il Duca della Morte. Il Re malvagio.
354
00:22:25,052 --> 00:22:29,222
E anche: "John Wheaties,
stupratore e soffocatore di ragazzine".
355
00:22:31,350 --> 00:22:34,980
Il linguaggio di un killer
che giocava a un gioco mortale.
356
00:22:36,605 --> 00:22:38,105
È inquietante.
357
00:22:38,190 --> 00:22:42,400
Perché ora so che lui legge cosa scrivo
358
00:22:42,486 --> 00:22:46,026
e lo farà ancora,
da qualche parte là fuori.
359
00:22:47,616 --> 00:22:50,036
Prima che la polizia riceva la lettera,
360
00:22:50,118 --> 00:22:55,208
Jimmy Breslin ha il mondo giornalistico
ai suoi piedi.
361
00:22:56,958 --> 00:23:00,668
Una storia seria per tutti,
ma soprattutto per Jimmy Breslin.
362
00:23:00,754 --> 00:23:03,884
L'assassino ha scelto Breslin
come suo portavoce.
363
00:23:05,050 --> 00:23:06,840
Fu il primo caso
364
00:23:07,427 --> 00:23:12,717
in cui la stampa decideva se pubblicare
le informazioni in suo possesso
365
00:23:12,808 --> 00:23:14,478
prima ancora di passarle.
366
00:23:14,559 --> 00:23:17,349
Una pagina disgustosa
del giornalismo americano,
367
00:23:17,437 --> 00:23:19,227
si specula sugli omicidi...
368
00:23:19,314 --> 00:23:21,694
Non dovevamo pubblicare la lettera?
369
00:23:21,775 --> 00:23:23,895
Beh, non sa cos'è il giornalismo.
370
00:23:25,487 --> 00:23:27,527
Erano in atto molti cambiamenti.
371
00:23:27,614 --> 00:23:30,914
Forse la più grande trasformazione
mai vista
372
00:23:30,992 --> 00:23:32,952
a New York e nel giornalismo.
373
00:23:33,829 --> 00:23:35,619
C'erano solo tre giornali.
374
00:23:35,705 --> 00:23:38,955
Il New York Times,
il New York Daily News e il New York Post.
375
00:23:40,544 --> 00:23:43,634
E ai tempi non c'erano né Internet
né i social.
376
00:23:43,713 --> 00:23:45,633
Non c'erano i canali di news.
377
00:23:46,383 --> 00:23:50,263
Fu una grande opportunità
per il Daily News.
378
00:23:52,973 --> 00:23:56,893
La qual cosa non faceva
saltare dalla gioia il New York Post.
379
00:23:57,727 --> 00:24:00,647
All'epoca, Murdoch
stava costruendo il suo impero.
380
00:24:01,982 --> 00:24:03,862
Voleva dei titoli
381
00:24:03,942 --> 00:24:07,612
che impressionassero,
facessero scalpore e allarmassero.
382
00:24:09,281 --> 00:24:10,911
Perché vendevano bene.
383
00:24:11,032 --> 00:24:12,202
Il terrore vendeva.
384
00:24:12,284 --> 00:24:13,914
IL KILLER: UCCIDERÒ ANCORA
385
00:24:13,994 --> 00:24:15,624
LA LETTERA È IL PRIMO VERO INDIZIO
386
00:24:17,205 --> 00:24:21,325
Per quanto cercassi di ignorare
l'isteria dominante in città,
387
00:24:22,544 --> 00:24:25,514
il panico cresceva intorno a me.
388
00:24:28,925 --> 00:24:31,005
La probabilità che un cittadino
389
00:24:31,094 --> 00:24:33,604
fosse ucciso dal Figlio di Sam era remota,
390
00:24:34,431 --> 00:24:37,021
ma i fatti non fanno vendere i giornali.
391
00:24:37,684 --> 00:24:40,604
Una lezione
che imparai fin troppo bene.
392
00:24:42,481 --> 00:24:45,151
All’epoca Maury lavorava all'IBM.
393
00:24:45,901 --> 00:24:49,781
Era il direttore della loro rivista.
A Yorktown, New York.
394
00:24:50,864 --> 00:24:54,784
Una volta mi raccontò
dei suoi inizi nel mondo del giornalismo.
395
00:24:57,037 --> 00:25:01,707
Fu nel 1968, all'epoca
dell'assassinio di Martin Luther King.
396
00:25:04,711 --> 00:25:08,131
Era alle prime armi
e lavorava per un giornale locale.
397
00:25:09,257 --> 00:25:12,927
Era un periodo di grandi tensioni
negli Stati Uniti.
398
00:25:15,388 --> 00:25:18,388
In seguito all'omicidio
di Martin Luther King,
399
00:25:18,475 --> 00:25:20,555
scoppiarono disordini nel Paese.
400
00:25:21,686 --> 00:25:25,646
Tornavo da un servizio
per un torneo di basket, a Port Chester.
401
00:25:25,732 --> 00:25:30,202
Due isolati di New York
erano ormai un campo di battaglia.
402
00:25:33,073 --> 00:25:35,333
Le fiamme e i tumulti dilagavano
403
00:25:35,408 --> 00:25:38,498
con lanci di mattoni e bottiglie
verso polizia e pompieri.
404
00:25:39,955 --> 00:25:43,535
Trascorsi la notte in strada con loro.
Avevano solo 21 anni.
405
00:25:43,625 --> 00:25:47,415
Poi tornai in redazione
per scrivere un resoconto dei tumulti.
406
00:25:49,631 --> 00:25:53,431
Ci furono ingenti danni materiali
e 19 arresti.
407
00:25:54,970 --> 00:25:59,100
Ma i giornali non ne parlarono
e diedero un'altra versione dei fatti.
408
00:26:01,893 --> 00:26:07,443
Insabbiarono il tutto,
come se niente fosse mai successo.
409
00:26:08,024 --> 00:26:09,324
Mentendo.
410
00:26:09,985 --> 00:26:11,315
E lui lo sapeva.
411
00:26:12,445 --> 00:26:15,485
E la cosa lo demoralizzò.
412
00:26:16,074 --> 00:26:17,834
Riportò i fatti.
413
00:26:18,159 --> 00:26:19,789
Riportò la verità.
414
00:26:20,328 --> 00:26:25,458
E loro demolirono il suo articolo
e costruirono un'altra verità, distorta.
415
00:26:27,669 --> 00:26:29,419
Si arrabbiò.
416
00:26:30,505 --> 00:26:32,215
Non lo dimenticò mai.
417
00:26:32,632 --> 00:26:35,592
Si disse che mai più un suo articolo
418
00:26:35,677 --> 00:26:39,637
sarebbe stato deformato o ritoccato.
419
00:26:40,557 --> 00:26:41,727
Credo lo animasse
420
00:26:41,808 --> 00:26:44,808
un profondo senso di giustizia.
421
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Ne sono convinta.
422
00:26:47,480 --> 00:26:53,150
Voleva andare al fondo delle cose
e raccontare la verità.
423
00:27:16,926 --> 00:27:19,466
La polizia di New York sta cercando
424
00:27:19,554 --> 00:27:22,604
il Killer della calibro .44
da quasi un anno.
425
00:27:22,682 --> 00:27:27,062
Stanotte ha colpito ancora,
ferendo una giovane coppia in auto.
426
00:27:27,145 --> 00:27:30,435
È stato il settimo attacco in 11 mesi.
427
00:27:30,523 --> 00:27:35,653
La polizia riferisce il solito schema:
un'auto non lontana da un locale,
428
00:27:35,737 --> 00:27:38,487
una coppia, lei castana, capelli lunghi,
429
00:27:38,573 --> 00:27:42,913
raggiunti dai proiettili di una calibro 44
che trapassano il finestrino.
430
00:27:42,994 --> 00:27:45,544
Sal Lupo e Judith Placido
sono sopravvissuti,
431
00:27:45,622 --> 00:27:50,922
ma un proiettile ha mancato di soli 2 cm
la spina dorsale della ragazza.
432
00:27:52,003 --> 00:27:54,633
Ricordo l'agguato vicino il club Elephas.
433
00:27:55,256 --> 00:27:59,796
Fu a Bayside, nel Queens,
a circa due chilometri da dove vivevo.
434
00:27:59,886 --> 00:28:03,256
Judy Placido
aveva i capelli lunghi e scuri.
435
00:28:03,723 --> 00:28:05,523
Successe così vicino a casa,
436
00:28:05,600 --> 00:28:08,480
che cominciai
ad aver paura di uscire.
437
00:28:09,771 --> 00:28:14,941
I giovani non andavano più a ballare.
Temevano gli agguati del Figlio di Sam.
438
00:28:15,443 --> 00:28:19,783
I ragazzi temevano
che le loro fidanzate fossero le prossime.
439
00:28:19,864 --> 00:28:23,914
I mariti temevano per le mogli.
Lo spray al peperoncino era esaurito.
440
00:28:23,993 --> 00:28:25,293
La gente si armava.
441
00:28:25,370 --> 00:28:28,330
Aleggiava la paura.
Ci si guardava alle spalle.
442
00:28:28,832 --> 00:28:32,292
E parliamo di otto,
nove milioni di persone.
443
00:28:35,004 --> 00:28:39,224
Era una polveriera.
Non si sapeva quando sarebbe esplosa.
444
00:28:42,262 --> 00:28:47,892
La notte scorsa l'elettricità è mancata
in tutta l'area metropolitana di New York.
445
00:28:47,976 --> 00:28:50,096
Per alcune migliaia di cittadini
446
00:28:50,186 --> 00:28:52,856
è stata un'opportunità
per fare razzie.
447
00:28:52,939 --> 00:28:55,939
Una notte illuminata
dalle fiamme dei piromani,
448
00:28:56,025 --> 00:29:00,525
trafitta dal riso beffardo dei ladri
e dai pianti delle loro vittime.
449
00:29:00,613 --> 00:29:03,953
In migliaia hanno saccheggiato
e incendiato la città,
450
00:29:04,033 --> 00:29:05,993
terrorizzando i vicini.
451
00:29:06,077 --> 00:29:07,497
Il buio ha avvolto tutto
452
00:29:07,579 --> 00:29:11,499
liberando pulsioni vili
in cittadini fino ad allora pacifici.
453
00:29:12,083 --> 00:29:15,553
Un serial killer
è ancora a piede libero in città,
454
00:29:15,628 --> 00:29:18,378
e la gente si riversa nelle strade
per rubare,
455
00:29:18,465 --> 00:29:20,715
mentre interi quartieri vanno a fuoco.
456
00:29:20,800 --> 00:29:26,390
E l'origine di tutto ciò fu la sensazione
che la città fosse fuori controllo.
457
00:29:27,223 --> 00:29:30,193
E la situazione degenerò sempre più.
458
00:29:33,313 --> 00:29:40,283
22 LUGLIO 1977, UNA SETTIMANA PRIMA
DELL'ANNIVERSARIO DEL PRIMO AGGUATO
459
00:29:41,821 --> 00:29:42,861
Siamo pronti?
460
00:29:43,615 --> 00:29:47,035
È una domanda che i newyorkesi
si pongono ultimamente.
461
00:29:47,118 --> 00:29:50,538
Siamo pronti per un altro blackout,
il dirottamento di un autobus
462
00:29:50,622 --> 00:29:54,462
un attentato o un altro omicidio
del killer della calibro .44?
463
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
Gli inquirenti avevano il forte sospetto
464
00:29:58,922 --> 00:30:02,882
che lui avrebbe colpito ancora,
un anno dopo la prima aggressione.
465
00:30:03,802 --> 00:30:06,852
"Dimmi, Jim, cosa farai il 29 luglio?"
466
00:30:06,930 --> 00:30:11,890
Non dimenticare Donna Lauria.
Era una ragazza molto, molto dolce."
467
00:30:11,976 --> 00:30:13,806
Cominciò con la lettera a Breslin.
468
00:30:14,687 --> 00:30:18,147
L'aggressione a Donna Lauria,
la prima, fu il 29.
469
00:30:18,233 --> 00:30:21,613
Si temeva che avrebbe colpito
nel giorno dell'anniversario.
470
00:30:21,694 --> 00:30:25,114
E tutti, polizia inclusa,
si prepararono a quell'evenienza.
471
00:30:25,198 --> 00:30:30,038
È cambiato il motivo
che lo spinge a uccidere.
472
00:30:30,119 --> 00:30:33,999
Ora è più un giocare al gatto e al topo.
473
00:30:34,749 --> 00:30:37,629
Avrei dovuto andare a una festa,
ma non ci vado.
474
00:30:37,710 --> 00:30:39,340
- Perché?
- Ho paura.
475
00:30:39,420 --> 00:30:43,260
Quello è fuori. Ammazza la gente.
Sarei stupida a uscire.
476
00:30:43,341 --> 00:30:47,351
Ha già fatto sapere
che venerdì notte succederà qualcosa.
477
00:30:47,428 --> 00:30:49,388
Uccide con la luna piena.
478
00:30:49,472 --> 00:30:51,642
Sabato sarà luna piena
479
00:30:51,724 --> 00:30:55,524
e venerdì è il 29, l'anniversario
della morte di Donna Lauria.
480
00:30:55,603 --> 00:30:57,483
Meglio non correre rischi.
481
00:30:58,106 --> 00:31:04,696
29 LUGLIO 1977, L'ANNIVERSARIO
482
00:31:06,531 --> 00:31:10,951
Da un anno, uno squilibrato
si aggira indisturbato per la città.
483
00:31:11,536 --> 00:31:15,616
Spara alle giovani coppie:
mentre si abbracciano in auto,
484
00:31:15,707 --> 00:31:18,417
sulle scale di casa
o per strada, di notte.
485
00:31:19,919 --> 00:31:24,009
E stasera ricorre un anno
dall'inizio di quell'incubo.
486
00:31:25,717 --> 00:31:26,967
Presidiammo tutto.
487
00:31:27,051 --> 00:31:33,181
Ponti, parcheggi e aree
dove le giovani coppie si appartavano.
488
00:31:34,350 --> 00:31:37,020
Ci fu un dispiegamento capillare
di poliziotti
489
00:31:37,103 --> 00:31:41,573
e dell'intera task force,
composta da oltre 300 unità.
490
00:31:43,359 --> 00:31:44,489
Tutti al lavoro.
491
00:31:45,695 --> 00:31:48,695
Abbiamo a che fare con un uomo astuto,
492
00:31:49,157 --> 00:31:51,657
che pianifica bene le sue mosse.
493
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
E quando agisce, non sbaglia.
494
00:31:54,579 --> 00:31:56,119
Pianifica gli omicidi,
495
00:31:56,205 --> 00:31:59,785
pianifica il suo arrivo
e la fuga dalla scena del delitto.
496
00:32:01,377 --> 00:32:04,417
Facemmo indossare delle parrucche
agli agenti
497
00:32:04,505 --> 00:32:07,585
in modo che sembrassero delle donne,
nelle auto.
498
00:32:07,675 --> 00:32:10,045
Uno degli agenti disse al collega:
499
00:32:10,136 --> 00:32:13,506
"Stanotte, tieni gli occhi aperti
mentre mi baci".
500
00:32:14,140 --> 00:32:16,520
Una battuta aiuta a smorzare la tensione.
501
00:32:17,769 --> 00:32:21,979
Allo scoccare della mezzanotte,
la città entrò in agitazione.
502
00:32:23,191 --> 00:32:28,031
L'intero dipartimento di polizia
dava la caccia al Figlio di Sam,
503
00:32:28,112 --> 00:32:31,702
in uno degli scenari più lugubri
mai visti a New York.
504
00:32:32,367 --> 00:32:36,747
La polizia si apposta nei quartieri
dove il killer ha ucciso in passato.
505
00:32:36,829 --> 00:32:41,459
Travestiti da gente del quartiere,
pattugliano la città dentro auto civetta
506
00:32:41,542 --> 00:32:44,752
fermando chi è ancora in giro
dopo la mezzanotte.
507
00:32:45,922 --> 00:32:48,342
- Come va? Sei della polizia?
- No.
508
00:32:48,424 --> 00:32:50,804
- Hai un documento?
- Sì, ecco.
509
00:32:51,386 --> 00:32:52,886
La polizia ha inseguito
510
00:32:52,971 --> 00:32:57,271
l'auto di un uomo sospetto
che cercava di seminare gli agenti.
511
00:32:59,102 --> 00:33:03,902
In un attimo, l'uomo è stato circondato
da cinque auto della polizia
512
00:33:03,982 --> 00:33:05,572
e una decina di agenti.
513
00:33:05,650 --> 00:33:07,570
Dobbiamo fare così.
514
00:33:07,652 --> 00:33:10,612
Non lo abbiamo mai fatto,
ma ora dobbiamo farlo.
515
00:33:10,697 --> 00:33:12,657
- Capisco. Va bene.
- Grazie.
516
00:33:13,157 --> 00:33:17,287
Era l'ennesimo falso allarme
in un caso con centinaia di falsi allarmi.
517
00:33:17,370 --> 00:33:19,210
Ma ogni uomo va fermato,
518
00:33:19,288 --> 00:33:23,918
nella speranza di fermare il killer
prima che colpisca ancora.
519
00:33:27,046 --> 00:33:30,626
- Credo sia il centro, sulla mappa.
- Che pistola è?
520
00:33:30,717 --> 00:33:32,047
- Una .38.
- Una .38?
521
00:33:32,135 --> 00:33:36,385
- A me sembra una pistola d'ordinanza.
- Non conosci nessuno con una .44?
522
00:33:36,681 --> 00:33:38,731
Vi preoccupa l'anniversario?
523
00:33:38,808 --> 00:33:41,348
Ci preoccupiamo
ogni giorno e ogni notte.
524
00:33:41,436 --> 00:33:42,396
Ma crediamo
525
00:33:42,478 --> 00:33:46,068
che il Bronx e il Queens
siano presidiati massicciamente.
526
00:33:46,232 --> 00:33:47,652
Sono ottimista.
527
00:33:48,109 --> 00:33:49,779
Non possiamo solo sperare...
528
00:33:49,861 --> 00:33:52,241
Non ci si affida alla fortuna.
Ci si prepara.
529
00:34:08,004 --> 00:34:09,304
Ma la notte passò.
530
00:34:10,089 --> 00:34:11,629
E non successe nulla.
531
00:34:16,012 --> 00:34:18,892
Non so quanti agenti eravamo quella notte.
532
00:34:21,517 --> 00:34:25,607
Pensammo solo:
"Ringraziando Dio, non ha ucciso nessuno".
533
00:34:29,067 --> 00:34:32,147
Si è mai imbattuto in un assassino così?
534
00:34:33,696 --> 00:34:38,736
Dodici, 14, 16, 18 ore.
Certe notti non tornavamo neanche a casa.
535
00:34:38,826 --> 00:34:41,116
È logorante. Davvero.
536
00:34:41,204 --> 00:34:43,544
Cosa serve per catturarlo?
537
00:34:43,623 --> 00:34:44,463
Fortuna.
538
00:34:44,540 --> 00:34:47,960
Essere al posto giusto
nel momento giusto, credo.
539
00:34:48,628 --> 00:34:50,168
È molto frustrante.
540
00:34:50,254 --> 00:34:53,174
Ogni notte, quando perlustriamo la città
541
00:34:53,257 --> 00:34:55,927
tutti speriamo di trovare quest'uomo,
542
00:34:56,010 --> 00:35:00,810
di avvistarlo per strada.
Dopo un po', diventa logorante.
543
00:35:02,016 --> 00:35:04,886
- Commetterà un errore.
- È quello che serve?
544
00:35:04,977 --> 00:35:06,437
Esatto. Un errore.
545
00:35:07,855 --> 00:35:10,685
Lo prenderanno. Qualcuno lo prenderà.
546
00:35:22,245 --> 00:35:28,745
31 LUGLIO 1977, UN ANNO E DUE GIORNI
DOPO L'OMICIDIO DI D. LAURIA
547
00:35:28,835 --> 00:35:32,505
Abbiamo sentito quattro colpi
e capito subito che erano spari.
548
00:35:32,588 --> 00:35:35,798
Poi un clacson
ha cominciato a suonare incessantemente.
549
00:35:36,050 --> 00:35:40,100
E abbiamo visto quest'uomo
che urlava: "Mio Dio, aiutatemi".
550
00:35:40,930 --> 00:35:43,220
Il ragazzo si era accasciato.
551
00:35:43,641 --> 00:35:45,311
Era coperto di sangue.
552
00:35:46,144 --> 00:35:48,234
E la ragazza era coperta di sangue.
553
00:35:48,312 --> 00:35:49,732
Una scena orribile.
554
00:35:51,732 --> 00:35:55,072
Stacy Moskowitz, 20 anni, bionda.
555
00:35:55,153 --> 00:35:57,453
Robert Violante, vent'anni anche lui,
556
00:35:57,530 --> 00:36:00,070
entrambi colpiti
da due proiettili in testa
557
00:36:00,158 --> 00:36:01,778
in un'auto, a Brooklyn.
558
00:36:01,868 --> 00:36:04,038
Un anno e due giorni
dopo il primo agguato
559
00:36:04,120 --> 00:36:06,750
il Figlio di Sam ha ucciso a Brooklyn,
per la prima volta.
560
00:36:06,831 --> 00:36:08,581
La dinamica, quella di sempre.
561
00:36:08,666 --> 00:36:13,956
La polizia ha cinque identikit
dell'omicida, tutti diversi.
562
00:36:14,046 --> 00:36:18,466
Ma la fortuna stavolta è dalla loro parte.
Qualcuno, domenica, lo ha visto.
563
00:36:18,551 --> 00:36:21,761
Ho visto un ragazzo uscire dal parco.
564
00:36:22,221 --> 00:36:25,771
Aveva i capelli chiari, spettinati.
565
00:36:25,850 --> 00:36:29,350
Ha sparato, ha lasciato la pistola
per terra ed è fuggito.
566
00:36:29,437 --> 00:36:32,187
È fuggito da dove era venuto, dal parco.
567
00:36:35,026 --> 00:36:39,356
La polizia teme che l'assassino
si sia trasferito in un nuovo quartiere.
568
00:36:39,447 --> 00:36:43,077
Dei testimoni hanno visto
una Volkswagen gialla nei paraggi,
569
00:36:43,159 --> 00:36:45,039
ma non è stata ritrovata.
570
00:36:46,078 --> 00:36:49,918
Un sollievo per la polizia.
Gli esperti balistici hanno confermato
571
00:36:49,999 --> 00:36:52,499
che l'autore del delitto
è il Figlio di Sam
572
00:36:52,585 --> 00:36:56,375
e non un altro folle
in cerca di un momento di infamia.
573
00:36:56,505 --> 00:36:59,875
Un poliziotto mi ha detto:
"Non riusciamo a prenderne uno,
574
00:36:59,967 --> 00:37:01,717
immagina se fossero due".
575
00:37:01,802 --> 00:37:04,932
"NESSUNO È AL SICURO"
IL FIGLIO DI SAM
576
00:37:05,014 --> 00:37:08,604
Le condizioni di Stacy Moskowitz
si sono aggravate
577
00:37:08,684 --> 00:37:11,814
e i genitori sono stati convocati
in ospedale.
578
00:37:11,896 --> 00:37:17,776
Quando il chirurgo ha detto ai Violante
che il figlio potrebbe perdere la vista
579
00:37:17,860 --> 00:37:22,240
la sig.ra Violante ha dato un pugno
al muro e si è messa a piangere.
580
00:37:24,951 --> 00:37:26,241
Sto pregando per lui.
581
00:37:26,911 --> 00:37:27,751
Ok, andiamo.
582
00:37:28,246 --> 00:37:30,036
Gli ho detto: "Evita il Queens".
583
00:37:30,122 --> 00:37:34,042
E lui mi ha detto: "Lo faccio per te
e mamma. Uscirò a Brooklyn".
584
00:37:34,126 --> 00:37:35,496
E lì l'hanno trovato.
585
00:37:35,586 --> 00:37:39,216
Miss Moskowitz
ha subito un intervento di otto ore
586
00:37:39,298 --> 00:37:41,128
ed è in condizioni critiche.
587
00:37:41,217 --> 00:37:43,927
Ha il 50% di probabilità di sopravvivere.
588
00:37:44,512 --> 00:37:48,522
Anthony Robinson, un amico
di Miss Moskowitz, si è rivolto al killer.
589
00:37:48,975 --> 00:37:51,515
Innanzitutto, sei malato.
590
00:37:52,520 --> 00:37:53,730
Sei pazzo.
591
00:37:54,772 --> 00:37:57,022
Vai in giro a sparare la gente.
592
00:37:57,108 --> 00:37:58,478
La polizia pensa
593
00:37:58,567 --> 00:38:02,657
che il Figlio di Sam usi delle parrucche.
594
00:38:02,738 --> 00:38:06,238
Alcuni testimoni dicono abbia
i capelli ricci. Altri, lisci.
595
00:38:06,325 --> 00:38:08,445
Recentemente pare li avesse biondi.
596
00:38:08,536 --> 00:38:10,786
Ma la migliore descrizione dell'uomo
597
00:38:10,871 --> 00:38:13,671
l'ha fornita l'ispettore capo John Keenan,
598
00:38:13,749 --> 00:38:15,709
che ha descritto il folle omicida
599
00:38:15,793 --> 00:38:19,883
come un uomo astuto, intelligente,
che sa pianificare un omicidio.
600
00:38:31,058 --> 00:38:35,688
Il killer della calibro .44,
a piede libero da un anno e tre giorni
601
00:38:35,771 --> 00:38:37,731
ha rivendicato un altro omicidio.
602
00:38:37,815 --> 00:38:41,065
Stacy Moskowitz,
una bella ragazza bionda di 20 anni,
603
00:38:41,152 --> 00:38:44,782
è stata la sesta vittima
in questa atroce catena di omicidi.
604
00:38:45,197 --> 00:38:47,527
All'ospedale, suo padre era sconvolto.
605
00:38:48,701 --> 00:38:51,871
Ho perso una persona che amavo tantissimo.
606
00:38:53,039 --> 00:38:54,209
Una brava figlia.
607
00:38:55,374 --> 00:38:59,844
Quell'animale
ha spezzato la vita di una ragazza,
608
00:38:59,920 --> 00:39:04,050
ha reso cieco un ragazzo,
ha ucciso altri giovani
609
00:39:04,133 --> 00:39:06,143
e continuerà a uccidere…
610
00:39:06,218 --> 00:39:08,718
Un animale del genere dev'essere preso.
611
00:39:09,263 --> 00:39:11,643
La gente del quartiere non lo tollererà.
612
00:39:11,724 --> 00:39:14,854
Vogliono prenderlo,
perché conoscono quelle famiglie.
613
00:39:14,935 --> 00:39:17,305
Voglio che sia torturato.
614
00:39:17,396 --> 00:39:21,226
Non semplicemente arrestato,
voglio che sia torturato.
615
00:39:21,317 --> 00:39:24,987
So che ce la stanno mettendo tutta,
ma forse non è abbastanza.
616
00:39:25,071 --> 00:39:27,911
Forse devono chiedere aiuto
al governo federale.
617
00:39:27,990 --> 00:39:30,830
La polizia avrebbe dovuto sorvegliare
618
00:39:30,910 --> 00:39:33,290
i luoghi in cui le coppie si appartano.
619
00:39:33,371 --> 00:39:35,041
Potrebbe essere uno di noi.
620
00:39:35,122 --> 00:39:37,542
Dobbiamo spingere l'amministrazione
621
00:39:37,625 --> 00:39:40,375
a fare quello che avrebbe dovuto fare
da tempo.
622
00:39:41,087 --> 00:39:45,967
Mai la polizia aveva ricevuto
tanta pressione a risolvere un caso.
623
00:39:46,050 --> 00:39:50,850
Il più famigerato assassino seriale
fu Jack lo Squartatore.
624
00:39:50,930 --> 00:39:54,640
Il suo nome è sinonimo
di terrore e di morte violenta.
625
00:39:54,725 --> 00:39:59,145
Eppure Jack lo Squartatore
aggredì cinque donne, tutte prostitute,
626
00:39:59,230 --> 00:40:03,900
nel quartiere Whitechapel, a Londra,
nell'arco di tre mesi, nel 1888.
627
00:40:03,984 --> 00:40:08,494
Il cosiddetto Figlio di Sam
ha già superato Jack lo Squartatore
628
00:40:08,572 --> 00:40:10,072
uccidendo più persone.
629
00:40:11,283 --> 00:40:14,503
L'ufficio della squadra speciale
divenne un delirio
630
00:40:14,620 --> 00:40:16,580
dopo l'uccisione della Moskowitz.
631
00:40:18,290 --> 00:40:22,040
Il telefono non smise di squillare
per 24 ore.
632
00:40:23,712 --> 00:40:27,802
Ovunque andassimo, la gente ci criticava.
633
00:40:28,342 --> 00:40:31,762
I vicini, gli amici, ci criticavano.
"Cosa state facendo?"
634
00:40:31,846 --> 00:40:34,426
Se ci feriva? Beh, sì, certo.
635
00:40:36,475 --> 00:40:42,185
DIPARTIMENTO DI POLIZIA CITTÀ DI NEW YORK
636
00:40:45,067 --> 00:40:46,357
- Va bene.
- Procedi.
637
00:40:47,111 --> 00:40:50,611
Oggi diffonderemo il nuovo identikit
638
00:40:50,698 --> 00:40:52,578
del killer della calibro .44,
639
00:40:52,658 --> 00:40:54,948
costruito in base alle descrizioni
640
00:40:55,035 --> 00:40:58,535
fornite dai testimoni
dell'omicidio del 31 luglio.
641
00:41:02,793 --> 00:41:07,303
Come spiega le differenze
fra questo identikit e i precedenti?
642
00:41:08,799 --> 00:41:11,929
Come vede, ci sono delle differenze,
643
00:41:12,011 --> 00:41:15,761
ma noi vediamo anche una somiglianza
fra questo e i precedenti.
644
00:41:16,348 --> 00:41:22,148
Questa volta abbiamo più testimoni
che hanno visto il killer
645
00:41:22,229 --> 00:41:24,859
e siamo sempre più vicini a identificarlo.
646
00:41:25,232 --> 00:41:30,492
Commissario, gli uomini che svolgono
le indagini hanno pensato alla possibilità
647
00:41:30,571 --> 00:41:32,741
che ci siano due assassini?
648
00:41:32,823 --> 00:41:35,453
Che ci sono due Figli di Sam
649
00:41:35,534 --> 00:41:38,754
che si conoscono e agiscono insieme?
650
00:41:38,829 --> 00:41:42,079
No, non abbiamo motivo di pensarlo.
651
00:41:42,166 --> 00:41:43,326
- No?
- No.
652
00:41:44,084 --> 00:41:44,924
Va bene.
653
00:41:47,004 --> 00:41:50,134
La caccia al Figlio di Sam
precipitò nel caos.
654
00:41:50,549 --> 00:41:52,549
La gente aveva perso fiducia.
655
00:41:52,635 --> 00:41:55,845
Non credo stiano facendo un buon lavoro.
656
00:41:55,930 --> 00:41:58,430
- La polizia?
- Sì. Ne sono convinto.
657
00:41:58,891 --> 00:42:02,601
Se riuscissi ad acciuffarlo io,
sarebbe un'altra storia.
658
00:42:03,270 --> 00:42:05,860
I politici erano sotto pressione.
659
00:42:05,940 --> 00:42:09,610
Devono consegnarlo a noi madri,
non alla polizia.
660
00:42:09,693 --> 00:42:12,913
Vogliamo pensarci noi, a modo nostro.
661
00:42:12,988 --> 00:42:17,198
Intanto la polizia rincorreva fantasmi
in tutta l'area metropolitana.
662
00:42:17,284 --> 00:42:21,584
Un ispettore della task force
ha così commentato la situazione:
663
00:42:21,997 --> 00:42:24,577
"Sappiamo meno oggi
di quanto ne sapessimo ieri".
664
00:42:25,251 --> 00:42:28,171
La polizia voleva disperatamente
nuove informazioni.
665
00:42:35,135 --> 00:42:39,515
9 AGOSTO 1977 NOVE GIORNI DOPO
666
00:42:41,559 --> 00:42:43,269
Dopo l'agguato di Brooklyn,
667
00:42:44,061 --> 00:42:46,311
mi fu assegnato l'incarico
668
00:42:46,397 --> 00:42:49,897
di indagare sui mandati di comparizione
emessi quella notte.
669
00:42:52,528 --> 00:42:56,068
Andai al distretto
a controllare il registro dei mandati,
670
00:42:56,156 --> 00:42:59,156
e, sì, c'era un mandato di comparizione.
671
00:42:59,577 --> 00:43:01,947
C'erano il nome e l'indirizzo dell'uomo,
672
00:43:02,663 --> 00:43:05,043
David Berkowitz, di Yonkers.
673
00:43:07,042 --> 00:43:08,962
La prima cosa che pensai fu:
674
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
"Che ci faceva un ragazzo ebreo di Yonkers
a Brooklyn?"
675
00:43:13,048 --> 00:43:17,428
Chiamai il dipartimento di polizia
di Yonkers per ottenere più informazioni
676
00:43:17,678 --> 00:43:21,468
e, fortunatamente, quella sera,
677
00:43:21,557 --> 00:43:26,097
la ragazza che mi rispose al telefono
si chiamava Wheat Carr.
678
00:43:27,229 --> 00:43:30,609
E appena pronunciai
il nome "David Berkowitz",
679
00:43:32,651 --> 00:43:35,701
lei mi disse: "Posso aiutarla.
680
00:43:35,988 --> 00:43:38,368
Lo conosco. Vive dietro casa mia".
681
00:43:39,325 --> 00:43:43,655
Mi disse che Berkowitz aveva sparato
al loro Labrador nero,
682
00:43:44,330 --> 00:43:47,670
che era il cane di suo padre, Sam.
683
00:43:49,126 --> 00:43:51,586
Appena sentii "Sam", pensai:
684
00:43:53,339 --> 00:43:54,169
"Bene".
685
00:43:54,256 --> 00:43:55,586
PAPÀ SAM
686
00:43:55,674 --> 00:43:57,594
Ebbi la netta sensazione
687
00:43:58,886 --> 00:44:01,306
che fosse il ragazzo che cercavamo.
688
00:44:03,349 --> 00:44:06,349
Quando l'ispettore mi chiese
come fosse andata
689
00:44:06,435 --> 00:44:10,015
gli risposi:
"Credo proprio che lo abbiamo trovato".
690
00:44:14,485 --> 00:44:20,905
Quindi quattro ispettori
si diressero da Brooklyn a Yonkers
691
00:44:22,201 --> 00:44:25,751
e sorvegliarono la sua casa,
in Pine street.
692
00:44:28,082 --> 00:44:31,172
Lo cercavano, ma completamente alla cieca.
693
00:44:31,251 --> 00:44:34,881
Non sapevano
che faccia avesse David Berkowitz.
694
00:44:38,967 --> 00:44:40,637
Ma trovarono la sua auto.
695
00:44:42,304 --> 00:44:44,564
Guardarono attraverso il finestrino
696
00:44:44,640 --> 00:44:48,640
e nel retro,
videro il calcio di una pistola.
697
00:44:49,937 --> 00:44:54,397
La polizia aprì l'auto
senza un mandato di perquisizione.
698
00:44:54,942 --> 00:44:56,862
E nel vano portaoggetti,
699
00:44:56,944 --> 00:45:01,494
trovarono una lettera scritta
dal Figlio di Sam
700
00:45:01,573 --> 00:45:06,413
in cui diceva che avrebbe sparato
in un club a Long Island.
701
00:45:08,789 --> 00:45:11,459
Arrivò un vicino,
che era un vice sceriffo.
702
00:45:11,542 --> 00:45:13,292
Gli chiesero: "Vive qui?"
703
00:45:13,377 --> 00:45:14,247
"Sì."
704
00:45:15,087 --> 00:45:17,207
"Conosce questo David Berkowitz?"
705
00:45:18,215 --> 00:45:21,465
"So chi è. Posso identificarlo."
706
00:45:22,136 --> 00:45:26,766
Gli dissero: "Si sieda nell'auto.
Se esce dall'edificio, ce lo indichi".
707
00:45:27,182 --> 00:45:30,442
Verso le 8:45, un uomo uscì dall'edificio.
708
00:45:30,936 --> 00:45:33,186
Lo guardai e dissi ai due agenti:
709
00:45:33,272 --> 00:45:35,902
"Credo sia lui. Sta venendo verso l'auto".
710
00:45:35,983 --> 00:45:39,613
Lui aprì la portiera.
Mi dissi: "È lui", e scesi dall'auto.
711
00:45:40,821 --> 00:45:44,371
Tirai fuori la pistola
e la puntai verso di lui.
712
00:45:44,450 --> 00:45:47,830
Gli dicemmo:
"Fermo. Polizia. Spegni l'auto.
713
00:45:47,911 --> 00:45:50,371
Scendi dall'auto.
Metti le mani sul tetto."
714
00:45:53,709 --> 00:45:56,549
Gli chiesero: "Lei è David Berkowitz?"
715
00:45:57,588 --> 00:45:59,798
E la sua risposta fu:
716
00:45:59,882 --> 00:46:03,762
"No, sono il Figlio di Sam.
Mi avete preso".
717
00:46:06,346 --> 00:46:07,636
- Agente!
- Avanti.
718
00:46:07,723 --> 00:46:08,973
Continua a filmare.
719
00:46:09,683 --> 00:46:10,733
Sig. poliziotto!
720
00:46:11,685 --> 00:46:12,845
- Con me.
- Sì!
721
00:46:15,314 --> 00:46:16,324
Eccolo.
722
00:46:17,983 --> 00:46:20,283
- Piano.
- Vieni qui.
723
00:46:20,360 --> 00:46:22,200
- Via!
- Allontanatevi.
724
00:46:22,279 --> 00:46:25,409
- Una foto, per favore.
- Da questa parte, prego.
725
00:46:25,491 --> 00:46:27,661
Vi prego. Fate attenzione.
726
00:46:27,743 --> 00:46:30,083
Vi prego, così vi farete solo male.
727
00:46:34,166 --> 00:46:36,666
Perché l'avete fatto entrare
dal retro?
728
00:46:36,752 --> 00:46:38,302
Non è giusto.
729
00:46:40,964 --> 00:46:43,684
- Lo avete nascosto?
- No, è lì dentro.
730
00:46:43,759 --> 00:46:46,299
Quindi non rompete le palle. È fatta.
731
00:46:48,639 --> 00:46:50,969
Mi ascolta o vuole parlare solo lei?
732
00:46:52,059 --> 00:46:55,729
Dalla testa in giù misura 172 cm.
Dai capelli, 175 cm.
733
00:46:56,230 --> 00:46:57,730
Lo stanno perquisendo.
734
00:46:57,815 --> 00:47:00,435
Saprete gli altri dettagli più in là.
735
00:47:00,526 --> 00:47:02,646
Vi diremo quando andrà in tribunale.
736
00:47:03,612 --> 00:47:05,952
Avete quasi causato una rissa.
737
00:47:06,031 --> 00:47:08,031
Di quale idiota è stata l'idea?
738
00:47:08,116 --> 00:47:09,906
Vaffanculo! Idioti a chi?
739
00:47:09,993 --> 00:47:12,543
Vieni a dirmelo in faccia, pezzo di merda.
740
00:47:12,621 --> 00:47:13,961
Non mi provocare.
741
00:47:14,039 --> 00:47:18,039
Vi abbiamo dato tutte le occasioni
del caso e le avete sprecate.
742
00:47:18,627 --> 00:47:21,297
- Ripeterà la dichiarazione?
- Non ci provare.
743
00:47:21,380 --> 00:47:23,630
Può fare un'ultima dichiarazione?
744
00:47:23,715 --> 00:47:26,585
Ora il caso
compete al Procuratore distrettuale.
745
00:47:26,677 --> 00:47:29,137
Non più alla polizia. Va bene?
746
00:47:29,221 --> 00:47:33,231
Lo abbiamo catturato.
La polizia ha fatto il suo lavoro.
747
00:47:33,308 --> 00:47:36,188
E d'ora in avanti
se ne occuperanno i Procuratori
748
00:47:36,270 --> 00:47:39,190
dei distretti
in cui ha commesso i suoi crimini.
749
00:47:39,273 --> 00:47:41,193
Non possiamo dirvi altro.
750
00:47:41,275 --> 00:47:44,775
Per fotografarlo quando esce,
dovrete aspettare 6 o 7 ore.
751
00:47:44,862 --> 00:47:46,572
O cinque o sei.
752
00:47:46,655 --> 00:47:49,025
Assicuratevi di esserci quando esce.
È tutto.
753
00:47:51,827 --> 00:47:54,787
La polizia crede che quest'uomo
sia il Figlio di Sam.
754
00:47:55,330 --> 00:47:59,840
È David Berkowitz, 24 anni,
impiegato postale. Viveva da solo.
755
00:47:59,918 --> 00:48:02,338
Sorrideva mentre lo portavano dentro.
756
00:48:03,839 --> 00:48:05,219
È una Bulldog calibro .44.
757
00:48:05,299 --> 00:48:09,139
Gli agenti hanno mostrato
la pistola trovata nella sua auto.
758
00:48:09,428 --> 00:48:14,098
Dal laboratorio confermano
che è quella usata nell'ultimo omicidio.
759
00:48:14,975 --> 00:48:15,925
Silenzio!
760
00:48:16,977 --> 00:48:19,557
Sono lieto di annunciare
761
00:48:20,564 --> 00:48:25,784
che gli abitanti di New York
ora possono tirare un sospiro di sollievo
762
00:48:25,861 --> 00:48:30,201
perché la polizia ha catturato
763
00:48:30,282 --> 00:48:33,412
un uomo, identificandolo
come il Figlio di Sam.
764
00:48:33,493 --> 00:48:34,753
Sto benissimo.
765
00:48:34,828 --> 00:48:39,828
La polizia ha fatto un ottimo lavoro.
È il miglior corpo di polizia del mondo.
766
00:48:39,917 --> 00:48:43,297
Ha visto il Figlio di Sam.
Cosa ha provato?
767
00:48:43,587 --> 00:48:49,837
Mi ha sorpreso
che fosse di quell'altezza.
768
00:48:49,927 --> 00:48:53,637
È un uomo piazzato, massiccio.
769
00:48:54,681 --> 00:48:58,601
Non somiglia agli identikit più recenti.
770
00:48:59,937 --> 00:49:02,727
Quando entrai,
mi guardò e disse: "So chi sei."
771
00:49:02,814 --> 00:49:06,694
Io: "E chi sono?" Lui:
"Sei Borrelli. Ti ho scritto una lettera".
772
00:49:07,444 --> 00:49:11,244
Tutte le prove conducevano a lui.
Avevamo la sua confessione.
773
00:49:11,323 --> 00:49:14,163
E i riscontri della perizia balistica.
774
00:49:14,242 --> 00:49:16,832
Ero sicuro che fosse il nostro uomo.
775
00:49:18,497 --> 00:49:20,997
Il sindaco Beame
entrò nell'ufficio del capo.
776
00:49:21,083 --> 00:49:22,423
Gli andai incontro.
777
00:49:22,501 --> 00:49:26,631
Gli dissi: "Il dipartimento di polizia
ha una regola.
778
00:49:26,713 --> 00:49:29,763
Gli alcolici non sono ammessi
dentro la centrale.
779
00:49:29,841 --> 00:49:33,011
Ma credo che oggi
infrangeremo quella regola".
780
00:49:33,095 --> 00:49:36,675
Lui tirò fuori 200 dollari dalla tasca
e me li diede.
781
00:49:36,765 --> 00:49:38,725
Disse: "Godetevi la serata".
782
00:49:39,935 --> 00:49:43,645
Abe Beame aveva comprato whisky e birra.
783
00:49:43,730 --> 00:49:46,440
E ci concedemmo
uno strappo alle regole.
784
00:49:46,525 --> 00:49:48,775
Io mi intrufolai nella stanza.
785
00:49:49,569 --> 00:49:53,529
Mi sedetti di fronte a Berkowitz e...
non sapevo cosa aspettarmi.
786
00:49:53,615 --> 00:49:58,155
Ma lui raccontò con estrema gioia
cosa aveva fatto e perché.
787
00:50:01,707 --> 00:50:06,127
"Sam" era un essere di 6.000 anni
che gli parlava attraverso un cane,
788
00:50:06,795 --> 00:50:08,455
e gli ordinava di uccidere.
789
00:50:08,880 --> 00:50:11,760
E così lui andava in giro tutte le sere,
790
00:50:12,718 --> 00:50:14,848
aspettando il segnale.
791
00:50:16,513 --> 00:50:18,643
Ieri sera, David Berkowitz, 24 anni,
792
00:50:18,724 --> 00:50:21,644
dipendente postale,
esce da casa sua, a Yonkers
793
00:50:21,727 --> 00:50:25,727
e mentre mette in moto l'auto,
si ritrova circondato dalla polizia.
794
00:50:25,814 --> 00:50:27,654
E dice: "Mi avete trovato".
795
00:50:29,693 --> 00:50:34,363
La notizia della cattura del Figlio Di Sam
fece il giro del mondo.
796
00:50:34,448 --> 00:50:37,118
- È finita. Cosa prova?
- È bellissimo.
797
00:50:37,200 --> 00:50:39,790
È un vero sollievo per la mia famiglia.
798
00:50:39,870 --> 00:50:43,750
Mio marito mi ha chiamato stamattina
alle 7:30, dal New Jersey.
799
00:50:43,832 --> 00:50:47,792
"Lo hanno preso!"
È davvero un gran sollievo.
800
00:50:47,878 --> 00:50:49,668
- Dio sia lodato.
- Siamo felici.
801
00:50:49,755 --> 00:50:51,545
È finita. Siamo contentissime.
802
00:50:52,799 --> 00:50:54,429
Quando il caso fu risolto,
803
00:50:54,509 --> 00:50:59,309
la gente ci trattò
come mai prima di allora.
804
00:50:59,389 --> 00:51:03,769
La gente adorava,
rispettava il dipartimento di polizia.
805
00:51:04,686 --> 00:51:08,316
Gli ispettori non dovettero pagarsi
da bere per un bel po'.
806
00:51:08,398 --> 00:51:10,728
Fu un sollievo per tutta la città.
807
00:51:13,070 --> 00:51:16,360
Mentre New York
celebrava la cattura dell'assassino,
808
00:51:16,740 --> 00:51:19,660
c'era qualcosa
nell'arresto di David Berkowitz,
809
00:51:19,743 --> 00:51:24,793
questo mite impiegato delle poste,
che non mi quadrava.
810
00:51:24,873 --> 00:51:26,793
Cosa ha provato quando l'ha saputo?
811
00:51:26,875 --> 00:51:31,045
Mi ha scioccato. Non riuscivo a crederci.
Stento ancora a crederci.
812
00:51:31,129 --> 00:51:33,799
Era un ragazzo mite, faceva il suo lavoro.
813
00:51:33,882 --> 00:51:37,222
Le persone con cui ho parlato
non sospettavano di Berkowitz.
814
00:51:37,969 --> 00:51:41,889
35 Pine Street a Yonkers.
Un bell'edificio in un bel quartiere.
815
00:51:41,973 --> 00:51:45,023
Nell'appartamento 7E,
viveva David Berkowitz.
816
00:51:45,102 --> 00:51:48,982
Nessuno lo conosceva,
ma tutti sapevano chi era.
817
00:51:49,064 --> 00:51:52,944
Silenzioso. Strano, forse,
ma sicuramente non un omicida.
818
00:51:53,026 --> 00:51:54,526
Lo conoscevi?
819
00:51:54,611 --> 00:51:56,571
Sì, era gentile, un brav'uomo.
820
00:51:56,655 --> 00:51:59,565
Diceva sempre: "Ciao, come va?"
821
00:51:59,658 --> 00:52:03,288
Non avrei mai immaginato
che fosse il Figlio di Sam.
822
00:52:03,370 --> 00:52:06,670
L'avrò visto nell'edificio.
Un sacco di gente va e viene.
823
00:52:07,040 --> 00:52:11,090
Ma l'identikit
non gli somiglia per niente.
824
00:52:12,754 --> 00:52:14,174
Come i miei vicini,
825
00:52:14,256 --> 00:52:18,926
ero sconvolto che il killer
della calibro 44 vivesse nel mio quartiere
826
00:52:19,010 --> 00:52:21,760
nella mia città natale, Yonkers.
827
00:52:23,098 --> 00:52:25,388
Maury era incredulo.
828
00:52:25,809 --> 00:52:30,689
L'assassino viveva
a meno di un chilometro da casa sua.
829
00:52:31,815 --> 00:52:37,145
Maury era il tipo
che metteva in dubbio tutto.
830
00:52:39,156 --> 00:52:41,866
Mentre la stampa
si crogiolava della notizia,
831
00:52:41,950 --> 00:52:46,120
io continuavo a pensare
a questo fantomatico Figlio di Sam.
832
00:52:47,247 --> 00:52:50,667
Non somigliava affatto agli identikit.
833
00:52:51,626 --> 00:52:56,626
Com'era possibile che tutti quei testimoni
si fossero sbagliati?
834
00:52:57,591 --> 00:53:01,141
Credo che, poco dopo l'arresto,
Maury si disse:
835
00:53:01,970 --> 00:53:06,390
"La polizia ha arrestato un uomo,
ma non corrisponde agli identikit".
836
00:53:06,474 --> 00:53:09,234
IDENTIKIT TESTIMONE PRIMO AGGUATO
29/7/1976
837
00:53:09,311 --> 00:53:14,321
La polizia liquidò la cosa dicendo
che spesso i testimoni si sbagliavano.
838
00:53:14,482 --> 00:53:19,202
E i testimoni si sbagliano, è vero,
ma fino a un certo punto.
839
00:53:19,279 --> 00:53:24,489
Non fino al punto di scambiare Berkowitz
per un biondo alto uno e ottanta.
840
00:53:26,077 --> 00:53:28,537
L'intuizione di Maury era giusta.
841
00:53:29,039 --> 00:53:31,209
Chi altro era coinvolto?
842
00:53:31,291 --> 00:53:35,801
Berkowitz dice di aver preso ordini
da un cane di nome Sam.
843
00:53:35,879 --> 00:53:38,919
Un cane che apparteneva a un vicino,
Sam Carr.
844
00:53:39,382 --> 00:53:42,222
Questa è la casa di Sam Carr, a Yonkers.
845
00:53:42,302 --> 00:53:45,262
È appena sopra quella del killer
della calibro .44.
846
00:53:45,639 --> 00:53:47,389
SERVIZIO DI ASSISTENZA TELEFONICA
847
00:53:47,474 --> 00:53:50,894
Salve. Sono Jimmy Walker di ABC news.
Lei è il sig. Carr?
848
00:53:50,977 --> 00:53:52,807
- No.
- Scusi il disturbo.
849
00:53:52,896 --> 00:53:54,806
Nessun disturbo. Non è qui.
850
00:53:54,898 --> 00:53:57,068
- Non c'è?
- No. Mi scusi.
851
00:53:57,567 --> 00:53:58,567
Signora?
852
00:53:58,652 --> 00:54:02,032
La polizia di Yonkers
fornirà tutte le informazioni
853
00:54:02,113 --> 00:54:04,283
e rilasceranno una dichiarazione.
854
00:54:04,366 --> 00:54:06,486
- Possiamo parlare col sig. Carr?
- No.
855
00:54:09,871 --> 00:54:14,041
Il mio istinto mi diceva
che il cane demoniaco non era tutto.
856
00:54:14,167 --> 00:54:17,337
Ma cosa c'entravano i Carr
con quella storia?
857
00:54:17,921 --> 00:54:20,801
Volevo parlare con la famiglia,
858
00:54:20,882 --> 00:54:25,642
quindi cercai il loro numero sull'elenco
e trovai un tale "John Wheat Carr",
859
00:54:25,720 --> 00:54:28,350
che viveva allo stesso indirizzo
di Sam Carr.
860
00:54:28,765 --> 00:54:30,475
Il nome non mi era nuovo.
861
00:54:32,227 --> 00:54:36,857
Rilessi la lettera del Figlio di Sam
a Jimmy Breslin, ed eccolo lì.
862
00:54:37,899 --> 00:54:39,109
Non ci credevo.
863
00:54:40,068 --> 00:54:41,488
Questo John Wheat Carr
864
00:54:41,569 --> 00:54:45,369
e il "John Wheaties" della lettera
erano la stessa persona?
865
00:54:47,492 --> 00:54:51,122
Qualche giorno dopo,
un amico mi diede una foto di John Carr.
866
00:54:52,539 --> 00:54:57,669
La confrontai con uno degli identikit
e non credevo ai miei occhi.
867
00:55:00,714 --> 00:55:03,934
Alla polizia era sfuggito qualcosa
di importante.
868
00:55:08,930 --> 00:55:12,270
L'esito positivo di questa indagine
869
00:55:12,350 --> 00:55:15,940
spiega perché il Dipartimento
di Polizia di New York
870
00:55:16,021 --> 00:55:18,941
sia da tempo considerato il migliore.
871
00:55:20,066 --> 00:55:21,856
Ufficialmente, il caso era chiuso.
872
00:55:23,069 --> 00:55:24,489
La caccia era terminata.
873
00:55:25,155 --> 00:55:26,695
La polizia aveva il suo uomo.
874
00:55:27,324 --> 00:55:31,084
Per il mondo,
David Berkowitz era il Figlio di Sam.
875
00:55:31,161 --> 00:55:34,211
Mi sento più tranquilla
per le strade di New York.
876
00:55:34,289 --> 00:55:37,209
Posso uscire la sera, andare in discoteca.
877
00:55:37,292 --> 00:55:39,962
Mi sento più tranquilla
quando esco la sera.
878
00:55:41,463 --> 00:55:43,723
E se ci fosse stato dell'altro?
879
00:55:45,175 --> 00:55:49,925
E se John Wheat Carr, il vero figlio
di Sam Carr, fosse coinvolto?
880
00:55:51,097 --> 00:55:55,227
E se questo incubo fosse appena iniziato?
881
00:57:00,750 --> 00:57:03,800
Sottotitoli: Gabriella Pierro
69832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.