All language subtitles for The.Sons.of.Sam.A.Descent.into.Darkness.S01E01.720p.WEB.h264-DELAYED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,053 Nell'estate del 2017, 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,930 ho ricevuto tre scatole 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,642 da Maury Terry, un giornalista investigativo. 4 00:00:16,725 --> 00:00:21,145 Nella sua vita, Maury ha scandagliato le pieghe più oscure del crimine. 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,402 Un uomo ha ricostruito una nuova dinamica degli omicidi, 6 00:00:26,484 --> 00:00:27,904 il giornalista Maury Terry. 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,356 - Oggi è con noi Maury Terry. - Diamogli il benvenuto. 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,833 Ma un caso continuava ad ossessionarlo. 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,909 Furono alcuni dei crimini più terrificanti della storia di New York. 10 00:00:41,332 --> 00:00:44,842 A New York continua la ricerca del killer della calibro .44, 11 00:00:44,919 --> 00:00:47,839 una delle più grandi cacce all'uomo della città. 12 00:00:47,922 --> 00:00:51,302 Ha seminato il terrore sparando a 13 persone e uccidendone sei. 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,764 Il killer ha sfidato le autorità in due missive 14 00:00:54,846 --> 00:00:57,016 in cui si firma "Il Figlio di Sam". 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,098 La polizia sa che la gente è arrabbiata e ha paura. 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,897 La polizia crede che quest'uomo sia il Figlio di Sam. 17 00:01:03,980 --> 00:01:05,980 Il suo nome è David Berkowitz. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,446 Per i newyorkesi, fu la fine di un incubo. 19 00:01:12,238 --> 00:01:15,028 Ma per Maury, era solo l'inizio. 20 00:01:16,201 --> 00:01:19,581 Maury intuì qualcosa che nessun altro aveva intuito. 21 00:01:20,455 --> 00:01:24,915 Fu molto più della storia di un omicida reo confesso. 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,500 Il Figlio di Sam è ancora libero. 23 00:01:27,587 --> 00:01:30,127 Il pericolo è reale. 24 00:01:30,882 --> 00:01:35,142 Maury aveva intuito cose che erano ignote ai più. 25 00:01:35,220 --> 00:01:38,600 Queste persone praticavano dei rituali. Bevevano sangue. 26 00:01:38,681 --> 00:01:41,391 Era una grande organizzazione. 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,436 Il loro credo consisteva nel seminare caos e terrore. 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 E, cosa più importante, era reale. 29 00:01:47,857 --> 00:01:52,197 C'è un legame tra gli omicidi di Manson e quelli del Figlio di Sam? 30 00:01:52,278 --> 00:01:54,568 Restavano molti interrogativi aperti, 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,196 ma il caso fu dichiarato chiuso. 32 00:01:57,283 --> 00:02:01,413 Voleva che il mondo sapesse la verità. Divenne un'ossessione. 33 00:02:01,746 --> 00:02:05,706 Scavò il pozzo della verità e alla fine, ci rimase dentro. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,884 Maury uscì un po' di senno. 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Sapevo che c'erano delle incongruenze 36 00:02:10,505 --> 00:02:12,335 nel caso di David Berkowitz. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,303 - Ne era convinto. - Può provare che aveva torto? 38 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 No. È questo il punto. 39 00:02:16,928 --> 00:02:20,598 Ci sono voluti anni. Ho seguito molte piste, vicoli ciechi, 40 00:02:20,932 --> 00:02:23,062 e ora siamo giunti a una conclusione. 41 00:02:23,726 --> 00:02:26,726 Il suo lavoro di una vita era in quelle scatole. 42 00:02:26,813 --> 00:02:30,283 E la risposta a questo mistero e alla sua ossessione 43 00:02:30,358 --> 00:02:32,148 giaceva lì, da qualche parte. 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,702 Ignorano la verità che si cela dietro il caso. 45 00:02:39,325 --> 00:02:43,325 Sì, ma è una verità che conduce a odio e distruzione. 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,423 E una volta addentratisi in questa storia, è impossibile uscirne. 47 00:02:52,922 --> 00:02:54,512 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:03:41,554 --> 00:03:42,394 Buonasera. 49 00:03:42,472 --> 00:03:44,142 Ogni sera, in questo paese, 50 00:03:44,224 --> 00:03:48,024 dai 70 agli 80 milioni di americani si siedono davanti alla TV, 51 00:03:48,102 --> 00:03:51,272 e per molti di loro, la diversione serale si tinge di noir. 52 00:03:51,356 --> 00:03:54,936 E in quelle avventure, anche i casi polizieschi più intricati 53 00:03:55,026 --> 00:03:58,486 si riducono a una durata di 30 minuti o un'ora. 54 00:03:58,696 --> 00:04:00,656 Nella vita reale, non è così. 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,867 Era l'estate del 1977. 56 00:04:07,622 --> 00:04:10,542 Un'estate che ricorderò per tutta la vita. 57 00:04:11,668 --> 00:04:15,128 Avevo quasi 31 anni e lavoravo nei sobborghi di New York 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,053 come redattore per la rivista aziendale dell'IBM. 59 00:04:19,717 --> 00:04:24,097 In città regnavano la confusione e un senso di oscuro presagio. 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,637 Ero inquieto, cercavo risposte. 61 00:04:29,060 --> 00:04:32,480 Non immaginavo che la mia curiosità mi avrebbe trascinato 62 00:04:32,563 --> 00:04:37,323 in una delle più assurde e terrificanti esperienze mai vissute, 63 00:04:37,777 --> 00:04:42,777 un caso folle che avrebbe cambiato la mia carriera e la mia vita, 64 00:04:43,241 --> 00:04:44,371 per sempre. 65 00:04:48,204 --> 00:04:53,794 A causa della crisi, New York è afflitta dall'impennata del costo dei prestiti, 66 00:04:53,876 --> 00:04:58,876 dall'aumento del tasso di disoccupazione e da un calo delle entrate. 67 00:04:58,965 --> 00:05:02,175 Gli abitanti di New York sentono dirsi continuamente 68 00:05:02,260 --> 00:05:06,970 che è la città più sporca, caotica e infestata da topi e crimini del Paese. 69 00:05:07,056 --> 00:05:10,556 E che se avessero del sale in zucca, se ne andrebbero. 70 00:05:11,144 --> 00:05:14,194 Prostitute, tossicodipendenti, occupazioni abusive 71 00:05:14,272 --> 00:05:17,402 e crimini di ogni genere affliggono la città. 72 00:05:17,942 --> 00:05:22,322 In quel periodo, lo stato di New York versava in condizioni penose. 73 00:05:23,197 --> 00:05:27,077 La città, i quartieri, erano in uno stato di degrado. 74 00:05:27,160 --> 00:05:30,040 Non era il posto migliore in cui vivere, ecco. 75 00:05:32,040 --> 00:05:36,210 L'anno scorso sono stati denunciati quasi 11.000 crimini. 76 00:05:36,294 --> 00:05:38,504 Uno per ogni 15 abitanti. 77 00:05:39,130 --> 00:05:43,300 Quattromila persone sono state aggredite, rapinate, stuprate o uccise. 78 00:05:43,384 --> 00:05:44,974 Voglio ammazzare uno. 79 00:05:45,053 --> 00:05:47,353 Lo ammazzo. 80 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 - Non... - Lo ammazzo. 81 00:05:50,141 --> 00:05:53,901 Per la polizia, era una situazione insostenibile. 82 00:05:56,314 --> 00:06:01,614 Rapine, omicidi, rinvenimenti di cadaveri... 83 00:06:02,153 --> 00:06:05,283 la situazione stava per diventare ingestibile. 84 00:06:05,365 --> 00:06:08,365 New York era nota come "la città del divertimento". 85 00:06:08,451 --> 00:06:13,251 Ma per i sindacati di polizia e pompieri, ora New York è "la città della paura". 86 00:06:13,831 --> 00:06:17,631 Il sindaco Abraham Beame intende licenziare 10.000 poliziotti, 87 00:06:17,710 --> 00:06:19,840 pompieri e agenti di sicurezza 88 00:06:19,921 --> 00:06:22,381 per superare la crisi economica cittadina. 89 00:06:22,465 --> 00:06:24,795 SBIRRI A CASA! 90 00:06:25,385 --> 00:06:27,385 Non si assumevano più poliziotti. 91 00:06:28,096 --> 00:06:31,596 C'erano tagli del personale e delle ore lavorative. 92 00:06:31,682 --> 00:06:33,892 Insomma, era un momentaccio. 93 00:06:35,520 --> 00:06:41,940 Poi, in un momento già difficile, in cui la città era vulnerabile, 94 00:06:42,693 --> 00:06:44,613 qualcuno si mise a sparare. 95 00:06:48,366 --> 00:06:50,826 29 luglio 1976. 96 00:06:51,702 --> 00:06:53,082 Donna Lauria, 18 anni, 97 00:06:53,162 --> 00:06:56,172 era in auto con Jody Valenti, di fronte a casa sua. 98 00:06:56,958 --> 00:07:01,248 Raggiunta da due proiettili sparati fuori dal finestrino, è morta sul colpo. 99 00:07:02,088 --> 00:07:04,918 Mia moglie ha gridato: "Le hanno sparato!" 100 00:07:05,007 --> 00:07:07,337 Sono uscito, ma lei era già morta. 101 00:07:08,428 --> 00:07:12,058 Non c'era nessuno in giro. Mia figlia aveva 18 anni. 102 00:07:12,140 --> 00:07:14,560 Ed è questo che mi strazia: solo 18 anni. 103 00:07:14,642 --> 00:07:16,642 RAGAZZA UCCISA IN AUTO NEL BRONX 104 00:07:16,727 --> 00:07:19,147 Sparare a qualcuno senza un motivo... 105 00:07:19,230 --> 00:07:23,150 fa clamore, ma a New York, succede spesso. 106 00:07:23,234 --> 00:07:25,324 Quindi non stranì nessuno. 107 00:07:28,072 --> 00:07:29,822 E poi successe ancora. 108 00:07:30,158 --> 00:07:34,538 AEROPORTO DI LAGUARDIA 23 OTTOBRE 1976, 3 MESI DOPO 109 00:07:36,414 --> 00:07:39,174 Era un venerdì sera come tanti. 110 00:07:39,667 --> 00:07:40,587 Il bar brulicava. 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,381 La gente beveva, si divertiva. 112 00:07:44,672 --> 00:07:46,972 Rosemary entrò nel bar. 113 00:07:48,551 --> 00:07:52,221 Ci stavamo frequentando, quindi ce ne andammo insieme. 114 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 Erano circa le due meno un quarto. 115 00:07:57,018 --> 00:08:01,518 Salimmo sulla sua auto e ci fermammo davanti a casa sua, sulla 159esima. 116 00:08:03,149 --> 00:08:05,439 Ci stavamo fumando una canna. 117 00:08:06,527 --> 00:08:08,107 E all'improvviso, 118 00:08:09,322 --> 00:08:11,322 fu come se l'auto fosse esplosa. 119 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 I finestrini esplosero. 120 00:08:14,494 --> 00:08:18,124 I frammenti di vetro mi si conficcarono nelle mani. 121 00:08:18,789 --> 00:08:21,379 Urlai: "Metti in moto. Andiamocene!" 122 00:08:25,963 --> 00:08:27,883 Mi svegliai alle 4 di mattina. 123 00:08:27,965 --> 00:08:30,965 Avevo la testa avvolta in metri e metri di garza 124 00:08:31,052 --> 00:08:32,352 e mi scoppiava. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Arrivano due ispettori. 126 00:08:35,723 --> 00:08:37,683 Uno di loro dice: "Chiamo i tuoi?" 127 00:08:37,767 --> 00:08:41,347 E io: "Se torno entro le 7:00, mia madre non si accorgerà che non c'ero". 128 00:08:41,437 --> 00:08:45,437 Lui mi dice: "Figliolo, ti hanno sparato in testa. 129 00:08:45,525 --> 00:08:47,185 Oggi non torni a casa". 130 00:08:49,820 --> 00:08:52,660 Erano aggressioni prive di un movente. 131 00:08:52,740 --> 00:08:56,540 Il movente non era né il furto né altro. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,749 Erano omicidi gratuiti. 133 00:09:01,624 --> 00:09:04,844 Due giorni dopo il Ringraziamento, all'una del mattino, 134 00:09:05,503 --> 00:09:08,173 Donna DeMasi e Joanne Lomino erano sulle scale 135 00:09:08,256 --> 00:09:09,836 della casa di Joanna, a Bellerose. 136 00:09:10,550 --> 00:09:12,090 L'assassino spara. 137 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Colpisce Donna al collo e Joanne nella schiena. 138 00:09:15,179 --> 00:09:18,469 Sopravvivono entrambe, ma Joanne Lomino resta paralizzata. 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,483 Dopo quell'aggressione, 140 00:09:21,561 --> 00:09:24,561 la polizia richiese un identikit. 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,571 In genere l'identikit rappresenta fedelmente 142 00:09:28,651 --> 00:09:32,071 i tratti somatici di chi poi viene catturato. 143 00:09:32,154 --> 00:09:34,704 Succede mai che non lo rappresenti affatto? 144 00:09:35,408 --> 00:09:36,618 Non spesso. 145 00:09:36,701 --> 00:09:39,621 Spesso sono molto fedeli all'originale. 146 00:09:40,788 --> 00:09:43,458 Le vittime erano sempre giovani. 147 00:09:44,333 --> 00:09:47,753 Coppie che cercavano un po' di privacy in luoghi appartati. 148 00:09:48,087 --> 00:09:50,547 Ed erano aggrediti indiscriminatamente. 149 00:09:50,631 --> 00:09:55,221 30 GENNAIO 1977 2 MESI DOPO L'ULTIMA AGGRESSIONE 150 00:09:55,303 --> 00:09:58,353 Christine Freund, 26 anni, è stata uccisa 151 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 senza un motivo apparente. 152 00:10:00,891 --> 00:10:02,641 Ho sentito un'esplosione 153 00:10:02,727 --> 00:10:05,307 e mi sono girato immediatamente. 154 00:10:05,646 --> 00:10:08,396 Chris si è accasciata su di me. 155 00:10:08,482 --> 00:10:12,112 L'ho afferrata e ho iniziato a urlare: "Chris!" 156 00:10:12,695 --> 00:10:14,735 Per la polizia non c'è un motivo. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,992 Nessun sospettato. Nessun movente. 158 00:10:18,117 --> 00:10:22,197 Lavoravo nella 15esima Squadra Omicidi, nel Queens. 159 00:10:22,288 --> 00:10:25,288 Ci dissero che c'era stato un omicidio 160 00:10:25,583 --> 00:10:28,463 fuori dalla stazione di Forest Hills. 161 00:10:31,964 --> 00:10:34,134 Vidi i danni provocati dagli spari. 162 00:10:35,009 --> 00:10:41,179 Le dimensioni del proiettile sul cruscotto dell'auto erano insolite. 163 00:10:43,142 --> 00:10:45,982 Avevo visto proiettili di ogni tipo, 164 00:10:47,063 --> 00:10:49,403 ma mai uno di quelle dimensioni. 165 00:10:51,067 --> 00:10:52,857 Non sapevo cosa pensare. 166 00:10:53,235 --> 00:10:57,565 È la seconda aggressione di questo tipo verificatasi negli ultimi mesi. 167 00:10:59,450 --> 00:11:02,330 Non sappiamo ancora se ci sia una correlazione. 168 00:11:02,828 --> 00:11:07,628 8 MARZO 1977, CINQUE SETTIMANE DOPO 169 00:11:07,708 --> 00:11:11,628 Era buio pesto. Ho visto gente accalcarsi in un punto. 170 00:11:11,712 --> 00:11:16,552 Poi ho intravisto un corpo per terra, immobile. 171 00:11:16,634 --> 00:11:22,144 Una bella ragazza, nel pieno della gioventù. Uno strazio. 172 00:11:22,223 --> 00:11:26,063 Virginia Voskerichian, 19 anni. Studiava alla Columbia University. 173 00:11:26,143 --> 00:11:27,693 Uccisa sulla via di casa. 174 00:11:27,770 --> 00:11:30,770 È stato un colpo sparato a bruciapelo. 175 00:11:30,856 --> 00:11:33,026 Virginia è caduta sul marciapiede. 176 00:11:33,109 --> 00:11:35,569 Il sangue le sgorgava dalla ferita sul volto. 177 00:11:36,946 --> 00:11:40,026 Questa è una zona con un basso tasso di criminalità. 178 00:11:40,282 --> 00:11:41,742 Lo pensavo anch'io. 179 00:11:41,826 --> 00:11:45,116 È una bella zona. Mi piace vivere qui. 180 00:11:45,204 --> 00:11:49,174 - Ma quando ci sono due aggressioni... - Due aggressioni? 181 00:11:49,250 --> 00:11:52,800 Mi riferisco all'aggressione di un mese fa. 182 00:11:52,878 --> 00:11:55,718 È successo proprio qui, dietro l'angolo. 183 00:11:56,298 --> 00:11:59,298 Qualcuno ha ipotizzato una possibile correlazione 184 00:11:59,385 --> 00:12:01,345 fra questo omicidio 185 00:12:01,429 --> 00:12:04,969 e quello della sig.na Freund, del 30 gennaio. 186 00:12:05,141 --> 00:12:08,351 Le indagini condotte finora non avvalorano 187 00:12:08,602 --> 00:12:12,652 l'ipotesi di una correlazione fra le due aggressioni. 188 00:12:16,193 --> 00:12:18,903 Ho cominciato a vederci chiaro 189 00:12:18,988 --> 00:12:22,198 quando il perito balistico ha chiamato 190 00:12:22,700 --> 00:12:24,290 confermando un riscontro. 191 00:12:26,370 --> 00:12:30,290 L'arma usata era una Charter Arms calibro .44. 192 00:12:30,374 --> 00:12:32,334 Era la stessa pistola. 193 00:12:34,712 --> 00:12:37,132 Quando l'ho sentito, ho detto: "Oddio. 194 00:12:37,214 --> 00:12:39,594 Questa è una circostanza insolita." 195 00:12:40,259 --> 00:12:43,179 Destò paura e sospetti e un senso di allarme. 196 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Abbiamo rilevato 197 00:12:45,389 --> 00:12:49,269 che in tutte le aggressioni  è stata usata una calibro .44. 198 00:12:49,351 --> 00:12:54,861 Perciò il sindaco esorta chiunque abbia delle informazioni 199 00:12:54,940 --> 00:12:59,820 su persone in possesso di una calibro .44, a mettersi in contatto con noi. 200 00:13:00,780 --> 00:13:06,080 Al tempo pensammo si trattasse di un serial killer. 201 00:13:06,160 --> 00:13:10,250 Ecco l'identikit dell'uomo sospettato di alcuni dei più atroci omicidi 202 00:13:10,331 --> 00:13:13,131 in cui si è imbattuta la polizia di New York. 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,209 La polizia lo ha definito: "Il killer della calibro .44", 204 00:13:17,296 --> 00:13:19,166 che è l'arma usata nei delitti. 205 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 L'assassino ha colpito cinque volte dall'estate scorsa. 206 00:13:22,635 --> 00:13:27,095 Le sue vittime sono giovani donne dai capelli scuri lunghi fino alle spalle. 207 00:13:27,181 --> 00:13:30,481 Quando divenne ovvio che si trattava di un serial killer, 208 00:13:31,352 --> 00:13:34,692 sui giornali non si parlava d'altro, tutti i giorni. 209 00:13:35,397 --> 00:13:37,357 La paura attanaglia la città. 210 00:13:37,441 --> 00:13:40,531 Strade e quartieri sono deserti a tarda notte. 211 00:13:40,611 --> 00:13:42,911 I giovani non si appartavano più. 212 00:13:42,988 --> 00:13:45,368 Non si riunivano più. 213 00:13:45,449 --> 00:13:50,579 Alla polizia fu ordinato di salvaguardare la sicurezza dei giovani. 214 00:13:50,663 --> 00:13:52,963 Prima parcheggiavamo davanti a casa 215 00:13:53,040 --> 00:13:55,540 per darci un ultimo bacio, ma ora non più. 216 00:13:56,877 --> 00:14:00,667 Ci si sentiva in pericolo ad appartarsi in luoghi isolati, 217 00:14:00,756 --> 00:14:02,716 ma anche a camminare per strada. 218 00:14:03,259 --> 00:14:07,559 Non si era al sicuro da nessuna parte. Quella era la paura. 219 00:14:07,638 --> 00:14:11,268 La paura si insinuò in ogni casa. 220 00:14:11,350 --> 00:14:13,730 Le giovani donne del Queens e del Bronx 221 00:14:13,811 --> 00:14:16,941 temono che il killer torni a colpire. 222 00:14:17,022 --> 00:14:22,242 Di giorno, avvolgono i capelli in un foulard o li portano raccolti. 223 00:14:22,319 --> 00:14:25,409 Ho paura di uscire in auto, di fare qualsiasi cosa. 224 00:14:25,489 --> 00:14:26,909 Lui può essere ovunque. 225 00:14:26,991 --> 00:14:30,411 Ho pensato di tingermi i capelli di rosso. Davvero. 226 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Perché avere i capelli castani, lunghi alle spalle... 227 00:14:33,998 --> 00:14:37,498 Le donne vengono da lei per farsi accorciare i capelli? 228 00:14:38,836 --> 00:14:39,666 Sì. 229 00:14:39,753 --> 00:14:43,883 Vogliono un taglio corto, anche se non è adatto al loro viso. 230 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 La dinamica delle aggressioni... 231 00:14:48,012 --> 00:14:53,522 quell'avvicinarsi all'auto delle vittime e far saltare loro le cervella... 232 00:14:54,977 --> 00:14:56,517 mancava di logica. 233 00:14:57,938 --> 00:15:00,818 Dovevamo cercare una persona? O due? 234 00:15:01,525 --> 00:15:02,475 Non lo sapevamo. 235 00:15:03,736 --> 00:15:05,196 È una grande città. 236 00:15:05,279 --> 00:15:08,819 E non è facile trovare qualcuno in una grande città. 237 00:15:13,495 --> 00:15:17,115 A New York continuano le ricerche del killer della calibro .44, 238 00:15:17,207 --> 00:15:20,037 una delle più grandi cacce all'uomo della città. 239 00:15:20,127 --> 00:15:21,627 Come chiunque a New York, 240 00:15:21,712 --> 00:15:25,762 seguivo con attenzione il caso del killer della calibro .44. 241 00:15:27,593 --> 00:15:29,893 Non avevo strumenti per analizzarlo. 242 00:15:29,970 --> 00:15:32,180 Non ero un esperto, come tanti. 243 00:15:33,140 --> 00:15:35,850 Ma leggendo i giornali e guardando la TV, 244 00:15:35,935 --> 00:15:39,645 ero ossessionato dal mistero dell'identità di questo killer. 245 00:15:39,730 --> 00:15:40,810 Non lo sanno. 246 00:15:41,565 --> 00:15:43,225 E, soprattutto, 247 00:15:43,734 --> 00:15:46,994 mi chiedevo dove avrebbe colpito la volta successiva. 248 00:15:50,157 --> 00:15:54,867 Maury era bravo con i giochi di parole. 249 00:15:54,954 --> 00:15:58,294 Sapeva decifrare i messaggi criptici e gli enigmi. 250 00:15:59,416 --> 00:16:01,536 Aveva una memoria infallibile. 251 00:16:02,419 --> 00:16:05,089 Ascoltavamo molti 45 giri. 252 00:16:05,714 --> 00:16:09,434 E Maury sapeva sempre chi cantava, il titolo della canzone, 253 00:16:09,510 --> 00:16:10,890 la casa discografica 254 00:16:10,970 --> 00:16:14,560 e il posto in classifica della canzone in quel momento. 255 00:16:14,640 --> 00:16:17,270 Io non ricordo cosa ho mangiato a colazione. 256 00:16:17,851 --> 00:16:22,481 Maury ricordava tutti i punteggi delle squadre che seguiva, 257 00:16:22,564 --> 00:16:23,614 tipo i Giants. 258 00:16:23,691 --> 00:16:25,321 Aveva una memoria di ferro. 259 00:16:25,401 --> 00:16:27,611 Ricordava tutto. 260 00:16:29,697 --> 00:16:31,737 Era molto inquisitivo. 261 00:16:32,074 --> 00:16:33,534 Un giorno gli dissi: 262 00:16:33,617 --> 00:16:36,367 "Non mi sento a mio agio con te". 263 00:16:36,912 --> 00:16:41,212 Lui mi chiese cosa volessi dire e io gli dissi: "Mi sembri un poliziotto. 264 00:16:41,750 --> 00:16:46,920 Con te mi sento sempre come se fossi sotto interrogatorio." 265 00:16:47,339 --> 00:16:50,469 Lui: "Faccio così?" E io: "Sì, lo fai sempre". 266 00:16:50,551 --> 00:16:53,471 Era fatto così. Era la sua natura. 267 00:16:54,304 --> 00:16:56,934 Richiede una certa forma mentis, essere così. 268 00:16:58,308 --> 00:17:03,018 17 APRILE '77, SOLO 4 SETTIMANE 269 00:17:03,105 --> 00:17:05,065 Ieri il killer ha colpito ancora. 270 00:17:05,149 --> 00:17:08,239 Nel Bronx, a due isolati dalla prima aggressione. 271 00:17:08,318 --> 00:17:10,398 La diciottenne Valentina Suriani 272 00:17:10,487 --> 00:17:13,737 e il suo fidanzato, il ventenne Alexander Esau, 273 00:17:13,824 --> 00:17:17,124 erano nell'auto di lui, sulla Hutchinson River Parkway. 274 00:17:17,619 --> 00:17:21,079 Alle tre del mattino, tre proiettili trapassano il finestrino. 275 00:17:21,165 --> 00:17:23,825 Valentina viene raggiunta alla testa e muore. 276 00:17:23,917 --> 00:17:27,587 Alexander riceve due pallottole in testa. È morto ieri, alle 21. 277 00:17:31,675 --> 00:17:36,965 Lasciò una lettera sulla scena dell'omicidio Suriani-Esau. 278 00:17:38,098 --> 00:17:39,598 Era indirizzata a me. 279 00:17:40,559 --> 00:17:42,849 "A Joe Borrelli, della Omicidi del Queens." 280 00:17:42,936 --> 00:17:47,396 "Mi ha profondamente ferito che mi abbia definito un misogino." 281 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 "Non lo sono." 282 00:17:49,651 --> 00:17:51,651 "Ma sono un mostro." 283 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 "Io sono il Figlio di Sam." 284 00:17:54,573 --> 00:18:00,253 "Quando padre Sam si ubriaca, diventa cattivo. Picchia la famiglia." 285 00:18:01,288 --> 00:18:03,998 "A Sam piace bere il sangue." 286 00:18:04,750 --> 00:18:07,250 "'Vai e uccidi', comanda padre Sam." 287 00:18:08,003 --> 00:18:12,423 "Io sono il mostro Belzebù, il gigante paffuto." 288 00:18:13,175 --> 00:18:17,385 "Adoro perdermi nelle pieghe della notte, alla ricerca di prede." 289 00:18:17,846 --> 00:18:21,676 "Signor Borrelli, signore, io non voglio uccidere più." 290 00:18:21,767 --> 00:18:25,727 "No, signore. Basta. Ma devo onorare il padre." 291 00:18:25,938 --> 00:18:28,688 "Ricordate queste mie parole, poliziotti." 292 00:18:28,774 --> 00:18:31,784 "Ci rivedremo." 293 00:18:31,860 --> 00:18:34,660 "Nel nome del sangue, il Mostro." 294 00:18:42,454 --> 00:18:47,884 Quel linguaggio, quello stile, non li avevo mai visti prima di allora. 295 00:18:47,960 --> 00:18:51,300 Inquietante. Il commissario Borrelli aveva quattro figlie. 296 00:18:52,381 --> 00:18:54,511 All'insaputa del commissario, 297 00:18:54,591 --> 00:18:57,471 decidemmo di sorvegliare la sua casa. 298 00:18:58,971 --> 00:19:02,601 Se uno psicotico scrive una lettera con riferimenti satanici 299 00:19:02,683 --> 00:19:05,733 e la manda alla polizia, è una provocazione. 300 00:19:08,981 --> 00:19:10,271 Era un affronto. 301 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Erano tutti terrorizzati. 302 00:19:15,737 --> 00:19:19,777 La polizia non sapeva che pesci prendere e seguiva varie piste. 303 00:19:19,867 --> 00:19:22,577 Ma come entri nella mente di un killer così? 304 00:19:22,661 --> 00:19:25,961 Il Dr. Harvey Schlobergberg della polizia di New York, 305 00:19:26,039 --> 00:19:28,959 uno degli psicologi criminali più famosi del Paese 306 00:19:29,042 --> 00:19:31,842 crede che il killer abbia delle disfunzioni sessuali. 307 00:19:31,920 --> 00:19:35,920 ...per lui, l'unica forma possibile di appagamento sessuale 308 00:19:36,008 --> 00:19:38,008 è cacciare e uccidere. 309 00:19:38,093 --> 00:19:40,553 Per lui è un equivalente del sesso. 310 00:19:40,637 --> 00:19:44,307 In senso analitico, simbolico, sparare equivale a venire 311 00:19:44,391 --> 00:19:48,101 e la pistola, ovviamente, 312 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 è un simbolo fallico. 313 00:19:50,480 --> 00:19:53,280 In una lettera alla polizia, si è definito "Il Figlio di Sam". 314 00:19:53,358 --> 00:19:54,938 Cosa significherà? 315 00:19:55,027 --> 00:19:59,157 Abbiamo formulato varie ipotesi sul significato di quelle parole. 316 00:19:59,239 --> 00:20:02,199 Ai tempi della guerra del Vietnam, i "Figli di Sam" 317 00:20:02,284 --> 00:20:04,084 erano i figli dello "Zio Sam". 318 00:20:05,370 --> 00:20:08,000 Poi c'è anche la pista del satanismo. 319 00:20:09,833 --> 00:20:12,343 "Figlio di Sam" significa "Sam, il Diavolo". 320 00:20:12,419 --> 00:20:14,379 Non sappiamo cosa voglia dire. 321 00:20:15,005 --> 00:20:17,505 Perché un assassino scrive una lettera? 322 00:20:18,342 --> 00:20:20,932 In primis, perché vuole essere ascoltato. 323 00:20:21,011 --> 00:20:22,851 "Lo faccio per un motivo. 324 00:20:22,930 --> 00:20:26,430 Voi non lo capite. Ve lo spiego io." 325 00:20:27,559 --> 00:20:30,729 C'era una sorta di dialogo fra l'assassino, 326 00:20:31,313 --> 00:20:34,823 la polizia, e in ultimo, un giornalista. 327 00:20:37,861 --> 00:20:40,411 Ha scritto spesso sulla polizia di New York. 328 00:20:40,489 --> 00:20:44,239 I poliziotti assegnati a questo caso sono diversi, speciali? 329 00:20:44,326 --> 00:20:49,076 È uno di quei casi che mettono sotto pressione chi ci lavora. 330 00:20:49,164 --> 00:20:50,544 Li fa ammattire. 331 00:20:50,624 --> 00:20:55,344 Jimmy Breslin era la voce e il volto del Daily News. 332 00:20:56,546 --> 00:20:59,466 I cittadini di New York lo riconoscevano. 333 00:21:00,050 --> 00:21:05,180 E compravano quel giornale, il Daily News, perché ci scriveva lui. 334 00:21:08,350 --> 00:21:10,730 Jimmy Breslin del New York Daily News, 335 00:21:10,811 --> 00:21:12,651 ha scritto un articolo sul killer. 336 00:21:13,563 --> 00:21:18,823 Scrisse un articolo in cui intimava al Figlio di Sam di smetterla. 337 00:21:20,654 --> 00:21:23,284 E il Figlio di Sam ha risposto con una lettera. 338 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 CARO SIG. JIMMY BRESLIN 339 00:21:26,118 --> 00:21:29,288 Quando Jimmy Breslin riceve la lettera, 340 00:21:29,371 --> 00:21:31,871 non la consegna immediatamente alla polizia 341 00:21:31,957 --> 00:21:35,247 perché prima voleva pubblicarla sul giornale. 342 00:21:39,381 --> 00:21:42,801 Una lettera agghiacciante scritta di pugno dall'assassino. 343 00:21:44,219 --> 00:21:46,429 "Saluti dalle fogne di New York, 344 00:21:46,513 --> 00:21:51,023 grondanti di escrementi di cane, vomito, vino stantio, urina e sangue." 345 00:21:52,185 --> 00:21:54,265 "Signor Breslin, signore, non creda 346 00:21:54,354 --> 00:21:57,574 che siccome sono sparito da un po', io non ci sia più. 347 00:21:57,649 --> 00:22:00,939 Al contrario, io sono ancora qui, 348 00:22:01,028 --> 00:22:03,408 a vagare di notte, come un fantasma. 349 00:22:03,572 --> 00:22:07,162 In attesa di cosa ci riserva il futuro, la saluto. 350 00:22:07,784 --> 00:22:10,164 Ci rivedremo al prossimo omicidio. 351 00:22:10,829 --> 00:22:15,579 Nel nome del sangue, saluti dalle fogne. La Creazione di Sam' .44." 352 00:22:17,627 --> 00:22:20,627 La lettera conteneva degli strani soprannomi. 353 00:22:21,715 --> 00:22:24,465 Il Duca della Morte. Il Re malvagio. 354 00:22:25,052 --> 00:22:29,222 E anche: "John Wheaties, stupratore e soffocatore di ragazzine". 355 00:22:31,350 --> 00:22:34,980 Il linguaggio di un killer che giocava a un gioco mortale. 356 00:22:36,605 --> 00:22:38,105 È inquietante. 357 00:22:38,190 --> 00:22:42,400 Perché ora so che lui legge cosa scrivo 358 00:22:42,486 --> 00:22:46,026 e lo farà ancora, da qualche parte là fuori. 359 00:22:47,616 --> 00:22:50,036 Prima che la polizia riceva la lettera, 360 00:22:50,118 --> 00:22:55,208 Jimmy Breslin ha il mondo giornalistico ai suoi piedi. 361 00:22:56,958 --> 00:23:00,668 Una storia seria per tutti, ma soprattutto per Jimmy Breslin. 362 00:23:00,754 --> 00:23:03,884 L'assassino ha scelto Breslin come suo portavoce. 363 00:23:05,050 --> 00:23:06,840 Fu il primo caso 364 00:23:07,427 --> 00:23:12,717 in cui la stampa decideva se pubblicare le informazioni in suo possesso 365 00:23:12,808 --> 00:23:14,478 prima ancora di passarle. 366 00:23:14,559 --> 00:23:17,349 Una pagina disgustosa del giornalismo americano, 367 00:23:17,437 --> 00:23:19,227 si specula sugli omicidi... 368 00:23:19,314 --> 00:23:21,694 Non dovevamo pubblicare la lettera? 369 00:23:21,775 --> 00:23:23,895 Beh, non sa cos'è il giornalismo. 370 00:23:25,487 --> 00:23:27,527 Erano in atto molti cambiamenti. 371 00:23:27,614 --> 00:23:30,914 Forse la più grande trasformazione mai vista 372 00:23:30,992 --> 00:23:32,952 a New York e nel giornalismo. 373 00:23:33,829 --> 00:23:35,619 C'erano solo tre giornali. 374 00:23:35,705 --> 00:23:38,955 Il New York Times, il New York Daily News e il New York Post. 375 00:23:40,544 --> 00:23:43,634 E ai tempi non c'erano né Internet né i social. 376 00:23:43,713 --> 00:23:45,633 Non c'erano i canali di news. 377 00:23:46,383 --> 00:23:50,263 Fu una grande opportunità per il Daily News. 378 00:23:52,973 --> 00:23:56,893 La qual cosa non faceva saltare dalla gioia il New York Post. 379 00:23:57,727 --> 00:24:00,647 All'epoca, Murdoch stava costruendo il suo impero. 380 00:24:01,982 --> 00:24:03,862 Voleva dei titoli 381 00:24:03,942 --> 00:24:07,612 che impressionassero, facessero scalpore e allarmassero. 382 00:24:09,281 --> 00:24:10,911 Perché vendevano bene. 383 00:24:11,032 --> 00:24:12,202 Il terrore vendeva. 384 00:24:12,284 --> 00:24:13,914 IL KILLER: UCCIDERÒ ANCORA 385 00:24:13,994 --> 00:24:15,624 LA LETTERA È IL PRIMO VERO INDIZIO 386 00:24:17,205 --> 00:24:21,325 Per quanto cercassi di ignorare l'isteria dominante in città, 387 00:24:22,544 --> 00:24:25,514 il panico cresceva intorno a me. 388 00:24:28,925 --> 00:24:31,005 La probabilità che un cittadino 389 00:24:31,094 --> 00:24:33,604 fosse ucciso dal Figlio di Sam era remota, 390 00:24:34,431 --> 00:24:37,021 ma i fatti non fanno vendere i giornali. 391 00:24:37,684 --> 00:24:40,604 Una lezione che imparai fin troppo bene. 392 00:24:42,481 --> 00:24:45,151 All’epoca Maury lavorava all'IBM. 393 00:24:45,901 --> 00:24:49,781 Era il direttore della loro rivista. A Yorktown, New York. 394 00:24:50,864 --> 00:24:54,784 Una volta mi raccontò dei suoi inizi nel mondo del giornalismo. 395 00:24:57,037 --> 00:25:01,707 Fu nel 1968, all'epoca dell'assassinio di Martin Luther King. 396 00:25:04,711 --> 00:25:08,131 Era alle prime armi e lavorava per un giornale locale. 397 00:25:09,257 --> 00:25:12,927 Era un periodo di grandi tensioni negli Stati Uniti. 398 00:25:15,388 --> 00:25:18,388 In seguito all'omicidio di Martin Luther King, 399 00:25:18,475 --> 00:25:20,555 scoppiarono disordini nel Paese. 400 00:25:21,686 --> 00:25:25,646 Tornavo da un servizio per un torneo di basket, a Port Chester. 401 00:25:25,732 --> 00:25:30,202 Due isolati di New York erano ormai un campo di battaglia. 402 00:25:33,073 --> 00:25:35,333 Le fiamme e i tumulti dilagavano 403 00:25:35,408 --> 00:25:38,498 con lanci di mattoni e bottiglie verso polizia e pompieri. 404 00:25:39,955 --> 00:25:43,535 Trascorsi la notte in strada con loro. Avevano solo 21 anni. 405 00:25:43,625 --> 00:25:47,415 Poi tornai in redazione per scrivere un resoconto dei tumulti. 406 00:25:49,631 --> 00:25:53,431 Ci furono ingenti danni materiali e 19 arresti. 407 00:25:54,970 --> 00:25:59,100 Ma i giornali non ne parlarono e diedero un'altra versione dei fatti. 408 00:26:01,893 --> 00:26:07,443 Insabbiarono il tutto, come se niente fosse mai successo. 409 00:26:08,024 --> 00:26:09,324 Mentendo. 410 00:26:09,985 --> 00:26:11,315 E lui lo sapeva. 411 00:26:12,445 --> 00:26:15,485 E la cosa lo demoralizzò. 412 00:26:16,074 --> 00:26:17,834 Riportò i fatti. 413 00:26:18,159 --> 00:26:19,789 Riportò la verità. 414 00:26:20,328 --> 00:26:25,458 E loro demolirono il suo articolo e costruirono un'altra verità, distorta. 415 00:26:27,669 --> 00:26:29,419 Si arrabbiò. 416 00:26:30,505 --> 00:26:32,215 Non lo dimenticò mai. 417 00:26:32,632 --> 00:26:35,592 Si disse che mai più un suo articolo 418 00:26:35,677 --> 00:26:39,637 sarebbe stato deformato o ritoccato. 419 00:26:40,557 --> 00:26:41,727 Credo lo animasse 420 00:26:41,808 --> 00:26:44,808 un profondo senso di giustizia. 421 00:26:44,894 --> 00:26:46,564 Ne sono convinta. 422 00:26:47,480 --> 00:26:53,150 Voleva andare al fondo delle cose e raccontare la verità. 423 00:27:16,926 --> 00:27:19,466 La polizia di New York sta cercando 424 00:27:19,554 --> 00:27:22,604 il Killer della calibro .44 da quasi un anno. 425 00:27:22,682 --> 00:27:27,062 Stanotte ha colpito ancora, ferendo una giovane coppia in auto. 426 00:27:27,145 --> 00:27:30,435 È stato il settimo attacco in 11 mesi. 427 00:27:30,523 --> 00:27:35,653 La polizia riferisce il solito schema:  un'auto non lontana da un locale, 428 00:27:35,737 --> 00:27:38,487 una coppia, lei castana, capelli lunghi, 429 00:27:38,573 --> 00:27:42,913 raggiunti dai proiettili di una calibro 44 che trapassano il finestrino. 430 00:27:42,994 --> 00:27:45,544 Sal Lupo e Judith Placido sono sopravvissuti, 431 00:27:45,622 --> 00:27:50,922 ma un proiettile ha mancato di soli 2 cm la spina dorsale della ragazza. 432 00:27:52,003 --> 00:27:54,633 Ricordo l'agguato vicino il club Elephas. 433 00:27:55,256 --> 00:27:59,796 Fu a Bayside, nel Queens, a circa due chilometri da dove vivevo. 434 00:27:59,886 --> 00:28:03,256 Judy Placido aveva i capelli lunghi e scuri. 435 00:28:03,723 --> 00:28:05,523 Successe così vicino a casa, 436 00:28:05,600 --> 00:28:08,480 che cominciai ad aver paura di uscire. 437 00:28:09,771 --> 00:28:14,941 I giovani non andavano più a ballare. Temevano gli agguati del Figlio di Sam. 438 00:28:15,443 --> 00:28:19,783 I ragazzi temevano che le loro fidanzate fossero le prossime. 439 00:28:19,864 --> 00:28:23,914 I mariti temevano per le mogli. Lo spray al peperoncino era esaurito. 440 00:28:23,993 --> 00:28:25,293 La gente si armava. 441 00:28:25,370 --> 00:28:28,330 Aleggiava la paura. Ci si guardava alle spalle.  442 00:28:28,832 --> 00:28:32,292 E parliamo di otto, nove milioni di persone. 443 00:28:35,004 --> 00:28:39,224 Era una polveriera. Non si sapeva quando sarebbe esplosa. 444 00:28:42,262 --> 00:28:47,892 La notte scorsa l'elettricità è mancata in tutta l'area metropolitana di New York. 445 00:28:47,976 --> 00:28:50,096 Per alcune migliaia di cittadini 446 00:28:50,186 --> 00:28:52,856 è stata un'opportunità per fare razzie. 447 00:28:52,939 --> 00:28:55,939 Una notte illuminata dalle fiamme dei piromani, 448 00:28:56,025 --> 00:29:00,525 trafitta dal riso beffardo dei ladri e dai pianti delle loro vittime. 449 00:29:00,613 --> 00:29:03,953 In migliaia hanno saccheggiato e incendiato la città, 450 00:29:04,033 --> 00:29:05,993 terrorizzando i vicini. 451 00:29:06,077 --> 00:29:07,497 Il buio ha avvolto tutto 452 00:29:07,579 --> 00:29:11,499 liberando pulsioni vili in cittadini fino ad allora pacifici. 453 00:29:12,083 --> 00:29:15,553 Un serial killer è ancora a piede libero in città, 454 00:29:15,628 --> 00:29:18,378 e la gente si riversa nelle strade per rubare, 455 00:29:18,465 --> 00:29:20,715 mentre interi quartieri vanno a fuoco. 456 00:29:20,800 --> 00:29:26,390 E l'origine di tutto ciò fu la sensazione che la città fosse fuori controllo. 457 00:29:27,223 --> 00:29:30,193 E la situazione degenerò sempre più. 458 00:29:33,313 --> 00:29:40,283 22 LUGLIO 1977, UNA SETTIMANA PRIMA DELL'ANNIVERSARIO DEL PRIMO AGGUATO 459 00:29:41,821 --> 00:29:42,861 Siamo pronti? 460 00:29:43,615 --> 00:29:47,035 È una domanda che i newyorkesi si pongono ultimamente. 461 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 Siamo pronti per un altro blackout, il dirottamento di un autobus 462 00:29:50,622 --> 00:29:54,462 un attentato o un altro omicidio del killer della calibro .44? 463 00:29:55,960 --> 00:29:58,840 Gli inquirenti avevano il forte sospetto 464 00:29:58,922 --> 00:30:02,882 che lui avrebbe colpito ancora, un anno dopo la prima aggressione. 465 00:30:03,802 --> 00:30:06,852 "Dimmi, Jim, cosa farai il 29 luglio?" 466 00:30:06,930 --> 00:30:11,890 Non dimenticare Donna Lauria. Era una ragazza molto, molto dolce." 467 00:30:11,976 --> 00:30:13,806 Cominciò con la lettera a Breslin. 468 00:30:14,687 --> 00:30:18,147 L'aggressione a Donna Lauria, la prima, fu il 29. 469 00:30:18,233 --> 00:30:21,613 Si temeva che avrebbe colpito nel giorno dell'anniversario. 470 00:30:21,694 --> 00:30:25,114 E tutti, polizia inclusa, si prepararono a quell'evenienza. 471 00:30:25,198 --> 00:30:30,038 È cambiato il motivo che lo spinge a uccidere. 472 00:30:30,119 --> 00:30:33,999 Ora è più un giocare al gatto e al topo. 473 00:30:34,749 --> 00:30:37,629 Avrei dovuto andare a una festa, ma non ci vado. 474 00:30:37,710 --> 00:30:39,340 - Perché? - Ho paura. 475 00:30:39,420 --> 00:30:43,260 Quello è fuori. Ammazza la gente. Sarei stupida a uscire. 476 00:30:43,341 --> 00:30:47,351 Ha già fatto sapere che venerdì notte succederà qualcosa. 477 00:30:47,428 --> 00:30:49,388 Uccide con la luna piena. 478 00:30:49,472 --> 00:30:51,642 Sabato sarà luna piena 479 00:30:51,724 --> 00:30:55,524 e venerdì è il 29, l'anniversario della morte di Donna Lauria. 480 00:30:55,603 --> 00:30:57,483 Meglio non correre rischi. 481 00:30:58,106 --> 00:31:04,696 29 LUGLIO 1977, L'ANNIVERSARIO 482 00:31:06,531 --> 00:31:10,951 Da un anno, uno squilibrato si aggira indisturbato per la città. 483 00:31:11,536 --> 00:31:15,616 Spara alle giovani coppie: mentre si abbracciano in auto, 484 00:31:15,707 --> 00:31:18,417 sulle scale di casa o per strada, di notte. 485 00:31:19,919 --> 00:31:24,009 E stasera ricorre un anno dall'inizio di quell'incubo. 486 00:31:25,717 --> 00:31:26,967 Presidiammo tutto. 487 00:31:27,051 --> 00:31:33,181 Ponti, parcheggi e aree dove le giovani coppie si appartavano. 488 00:31:34,350 --> 00:31:37,020 Ci fu un dispiegamento capillare di poliziotti 489 00:31:37,103 --> 00:31:41,573 e dell'intera task force, composta da oltre 300 unità. 490 00:31:43,359 --> 00:31:44,489 Tutti al lavoro. 491 00:31:45,695 --> 00:31:48,695 Abbiamo a che fare con un uomo astuto, 492 00:31:49,157 --> 00:31:51,657 che pianifica bene le sue mosse. 493 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 E quando agisce, non sbaglia. 494 00:31:54,579 --> 00:31:56,119 Pianifica gli omicidi, 495 00:31:56,205 --> 00:31:59,785 pianifica il suo arrivo e la fuga dalla scena del delitto. 496 00:32:01,377 --> 00:32:04,417 Facemmo indossare delle parrucche agli agenti 497 00:32:04,505 --> 00:32:07,585 in modo che sembrassero delle donne, nelle auto. 498 00:32:07,675 --> 00:32:10,045 Uno degli agenti disse al collega: 499 00:32:10,136 --> 00:32:13,506 "Stanotte, tieni gli occhi aperti mentre mi baci". 500 00:32:14,140 --> 00:32:16,520 Una battuta aiuta a smorzare la tensione. 501 00:32:17,769 --> 00:32:21,979 Allo scoccare della mezzanotte, la città entrò in agitazione. 502 00:32:23,191 --> 00:32:28,031 L'intero dipartimento di polizia dava la caccia al Figlio di Sam, 503 00:32:28,112 --> 00:32:31,702 in uno degli scenari più lugubri mai visti a New York. 504 00:32:32,367 --> 00:32:36,747 La polizia si apposta nei quartieri dove il killer ha ucciso in passato. 505 00:32:36,829 --> 00:32:41,459 Travestiti da gente del quartiere, pattugliano la città dentro auto civetta 506 00:32:41,542 --> 00:32:44,752 fermando chi è ancora in giro dopo la mezzanotte. 507 00:32:45,922 --> 00:32:48,342 - Come va? Sei della polizia? - No. 508 00:32:48,424 --> 00:32:50,804 - Hai un documento? - Sì, ecco. 509 00:32:51,386 --> 00:32:52,886 La polizia ha inseguito 510 00:32:52,971 --> 00:32:57,271 l'auto di un uomo sospetto che cercava di seminare gli agenti. 511 00:32:59,102 --> 00:33:03,902 In un attimo, l'uomo è stato circondato da cinque auto della polizia 512 00:33:03,982 --> 00:33:05,572 e una decina di agenti. 513 00:33:05,650 --> 00:33:07,570 Dobbiamo fare così. 514 00:33:07,652 --> 00:33:10,612 Non lo abbiamo mai fatto, ma ora dobbiamo farlo. 515 00:33:10,697 --> 00:33:12,657 - Capisco. Va bene. - Grazie. 516 00:33:13,157 --> 00:33:17,287 Era l'ennesimo falso allarme in un caso con centinaia di falsi allarmi. 517 00:33:17,370 --> 00:33:19,210 Ma ogni uomo va fermato, 518 00:33:19,288 --> 00:33:23,918 nella speranza di fermare il killer prima che colpisca ancora. 519 00:33:27,046 --> 00:33:30,626 - Credo sia il centro, sulla mappa. - Che pistola è? 520 00:33:30,717 --> 00:33:32,047 - Una .38. - Una .38? 521 00:33:32,135 --> 00:33:36,385 - A me sembra una pistola d'ordinanza. - Non conosci nessuno con una .44? 522 00:33:36,681 --> 00:33:38,731 Vi preoccupa l'anniversario? 523 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 Ci preoccupiamo ogni giorno e ogni notte. 524 00:33:41,436 --> 00:33:42,396 Ma crediamo 525 00:33:42,478 --> 00:33:46,068 che il Bronx e il Queens siano presidiati massicciamente. 526 00:33:46,232 --> 00:33:47,652 Sono ottimista. 527 00:33:48,109 --> 00:33:49,779 Non possiamo solo sperare... 528 00:33:49,861 --> 00:33:52,241 Non ci si affida alla fortuna. Ci si prepara. 529 00:34:08,004 --> 00:34:09,304 Ma la notte passò. 530 00:34:10,089 --> 00:34:11,629 E non successe nulla. 531 00:34:16,012 --> 00:34:18,892 Non so quanti agenti eravamo quella notte. 532 00:34:21,517 --> 00:34:25,607 Pensammo solo: "Ringraziando Dio, non ha ucciso nessuno". 533 00:34:29,067 --> 00:34:32,147 Si è mai imbattuto in un assassino così? 534 00:34:33,696 --> 00:34:38,736 Dodici, 14, 16, 18 ore. Certe notti non tornavamo neanche a casa. 535 00:34:38,826 --> 00:34:41,116 È logorante. Davvero. 536 00:34:41,204 --> 00:34:43,544 Cosa serve per catturarlo? 537 00:34:43,623 --> 00:34:44,463 Fortuna. 538 00:34:44,540 --> 00:34:47,960 Essere al posto giusto nel momento giusto, credo. 539 00:34:48,628 --> 00:34:50,168 È molto frustrante. 540 00:34:50,254 --> 00:34:53,174 Ogni notte, quando perlustriamo la città 541 00:34:53,257 --> 00:34:55,927 tutti speriamo di trovare quest'uomo, 542 00:34:56,010 --> 00:35:00,810 di avvistarlo per strada. Dopo un po', diventa logorante. 543 00:35:02,016 --> 00:35:04,886 - Commetterà un errore. - È quello che serve? 544 00:35:04,977 --> 00:35:06,437 Esatto. Un errore. 545 00:35:07,855 --> 00:35:10,685 Lo prenderanno. Qualcuno lo prenderà. 546 00:35:22,245 --> 00:35:28,745 31 LUGLIO 1977, UN ANNO E DUE GIORNI DOPO L'OMICIDIO DI D. LAURIA 547 00:35:28,835 --> 00:35:32,505 Abbiamo sentito quattro colpi e capito subito che erano spari. 548 00:35:32,588 --> 00:35:35,798 Poi un clacson ha cominciato a suonare incessantemente. 549 00:35:36,050 --> 00:35:40,100 E abbiamo visto quest'uomo che urlava: "Mio Dio, aiutatemi". 550 00:35:40,930 --> 00:35:43,220 Il ragazzo si era accasciato. 551 00:35:43,641 --> 00:35:45,311 Era coperto di sangue. 552 00:35:46,144 --> 00:35:48,234 E la ragazza era coperta di sangue. 553 00:35:48,312 --> 00:35:49,732 Una scena orribile. 554 00:35:51,732 --> 00:35:55,072 Stacy Moskowitz, 20 anni, bionda. 555 00:35:55,153 --> 00:35:57,453 Robert Violante, vent'anni anche lui, 556 00:35:57,530 --> 00:36:00,070 entrambi colpiti da due proiettili in testa 557 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 in un'auto, a Brooklyn. 558 00:36:01,868 --> 00:36:04,038 Un anno e due giorni dopo il primo agguato 559 00:36:04,120 --> 00:36:06,750 il Figlio di Sam ha ucciso a Brooklyn, per la prima volta. 560 00:36:06,831 --> 00:36:08,581 La dinamica, quella di sempre. 561 00:36:08,666 --> 00:36:13,956 La polizia ha cinque identikit dell'omicida, tutti diversi. 562 00:36:14,046 --> 00:36:18,466 Ma la fortuna stavolta è dalla loro parte. Qualcuno, domenica, lo ha visto. 563 00:36:18,551 --> 00:36:21,761 Ho visto un ragazzo uscire dal parco. 564 00:36:22,221 --> 00:36:25,771 Aveva i capelli chiari, spettinati. 565 00:36:25,850 --> 00:36:29,350 Ha sparato, ha lasciato la pistola per terra ed è fuggito. 566 00:36:29,437 --> 00:36:32,187 È fuggito da dove era venuto, dal parco. 567 00:36:35,026 --> 00:36:39,356 La polizia teme che l'assassino si sia trasferito in un nuovo quartiere. 568 00:36:39,447 --> 00:36:43,077 Dei testimoni hanno visto una Volkswagen gialla nei paraggi, 569 00:36:43,159 --> 00:36:45,039 ma non è stata ritrovata. 570 00:36:46,078 --> 00:36:49,918 Un sollievo per la polizia. Gli esperti balistici hanno confermato 571 00:36:49,999 --> 00:36:52,499 che l'autore del delitto è il Figlio di Sam 572 00:36:52,585 --> 00:36:56,375 e non un altro folle in cerca di un momento di infamia. 573 00:36:56,505 --> 00:36:59,875 Un poliziotto mi ha detto: "Non riusciamo a prenderne uno, 574 00:36:59,967 --> 00:37:01,717 immagina se fossero due". 575 00:37:01,802 --> 00:37:04,932 "NESSUNO È AL SICURO" IL FIGLIO DI SAM 576 00:37:05,014 --> 00:37:08,604 Le condizioni di Stacy Moskowitz si sono aggravate 577 00:37:08,684 --> 00:37:11,814 e i genitori sono stati convocati in ospedale. 578 00:37:11,896 --> 00:37:17,776 Quando il chirurgo ha detto ai Violante che il figlio potrebbe perdere la vista 579 00:37:17,860 --> 00:37:22,240 la sig.ra Violante ha dato un pugno al muro e si è messa a piangere. 580 00:37:24,951 --> 00:37:26,241 Sto pregando per lui. 581 00:37:26,911 --> 00:37:27,751 Ok, andiamo. 582 00:37:28,246 --> 00:37:30,036 Gli ho detto: "Evita il Queens". 583 00:37:30,122 --> 00:37:34,042 E lui mi ha detto: "Lo faccio per te e mamma. Uscirò a Brooklyn". 584 00:37:34,126 --> 00:37:35,496 E lì l'hanno trovato. 585 00:37:35,586 --> 00:37:39,216 Miss Moskowitz ha subito un intervento di otto ore 586 00:37:39,298 --> 00:37:41,128 ed è in condizioni critiche. 587 00:37:41,217 --> 00:37:43,927 Ha il 50% di probabilità di sopravvivere. 588 00:37:44,512 --> 00:37:48,522 Anthony Robinson, un amico di Miss Moskowitz, si è rivolto al killer. 589 00:37:48,975 --> 00:37:51,515 Innanzitutto, sei malato. 590 00:37:52,520 --> 00:37:53,730 Sei pazzo. 591 00:37:54,772 --> 00:37:57,022 Vai in giro a sparare la gente. 592 00:37:57,108 --> 00:37:58,478 La polizia pensa 593 00:37:58,567 --> 00:38:02,657 che il Figlio di Sam usi delle parrucche. 594 00:38:02,738 --> 00:38:06,238 Alcuni testimoni dicono abbia i capelli ricci. Altri, lisci. 595 00:38:06,325 --> 00:38:08,445 Recentemente pare li avesse biondi. 596 00:38:08,536 --> 00:38:10,786 Ma la migliore descrizione dell'uomo 597 00:38:10,871 --> 00:38:13,671 l'ha fornita l'ispettore capo John Keenan, 598 00:38:13,749 --> 00:38:15,709 che ha descritto il folle omicida 599 00:38:15,793 --> 00:38:19,883 come un uomo astuto, intelligente, che sa pianificare un omicidio. 600 00:38:31,058 --> 00:38:35,688 Il killer della calibro .44, a piede libero da un anno e tre giorni 601 00:38:35,771 --> 00:38:37,731 ha rivendicato un altro omicidio. 602 00:38:37,815 --> 00:38:41,065 Stacy Moskowitz, una bella ragazza bionda di 20 anni, 603 00:38:41,152 --> 00:38:44,782 è stata la sesta vittima in questa atroce catena di omicidi. 604 00:38:45,197 --> 00:38:47,527 All'ospedale, suo padre era sconvolto. 605 00:38:48,701 --> 00:38:51,871 Ho perso una persona che amavo tantissimo. 606 00:38:53,039 --> 00:38:54,209 Una brava figlia. 607 00:38:55,374 --> 00:38:59,844 Quell'animale ha spezzato la vita di una ragazza, 608 00:38:59,920 --> 00:39:04,050 ha reso cieco un ragazzo, ha ucciso altri giovani 609 00:39:04,133 --> 00:39:06,143 e continuerà a uccidere… 610 00:39:06,218 --> 00:39:08,718 Un animale del genere dev'essere preso. 611 00:39:09,263 --> 00:39:11,643 La gente del quartiere non lo tollererà. 612 00:39:11,724 --> 00:39:14,854 Vogliono prenderlo, perché conoscono quelle famiglie. 613 00:39:14,935 --> 00:39:17,305 Voglio che sia torturato. 614 00:39:17,396 --> 00:39:21,226 Non semplicemente arrestato, voglio che sia torturato. 615 00:39:21,317 --> 00:39:24,987 So che ce la stanno mettendo tutta, ma forse non è abbastanza. 616 00:39:25,071 --> 00:39:27,911 Forse devono chiedere aiuto al governo federale. 617 00:39:27,990 --> 00:39:30,830 La polizia avrebbe dovuto sorvegliare 618 00:39:30,910 --> 00:39:33,290 i luoghi in cui le coppie si appartano. 619 00:39:33,371 --> 00:39:35,041 Potrebbe essere uno di noi. 620 00:39:35,122 --> 00:39:37,542 Dobbiamo spingere l'amministrazione 621 00:39:37,625 --> 00:39:40,375 a fare quello che avrebbe dovuto fare da tempo. 622 00:39:41,087 --> 00:39:45,967 Mai la polizia aveva ricevuto tanta pressione a risolvere un caso. 623 00:39:46,050 --> 00:39:50,850 Il più famigerato assassino seriale fu Jack lo Squartatore. 624 00:39:50,930 --> 00:39:54,640 Il suo nome è sinonimo di terrore e di morte violenta. 625 00:39:54,725 --> 00:39:59,145 Eppure Jack lo Squartatore aggredì cinque donne, tutte prostitute, 626 00:39:59,230 --> 00:40:03,900 nel quartiere Whitechapel, a Londra, nell'arco di tre mesi, nel 1888. 627 00:40:03,984 --> 00:40:08,494 Il cosiddetto Figlio di Sam ha già superato Jack lo Squartatore 628 00:40:08,572 --> 00:40:10,072 uccidendo più persone. 629 00:40:11,283 --> 00:40:14,503 L'ufficio della squadra speciale divenne un delirio 630 00:40:14,620 --> 00:40:16,580 dopo l'uccisione della Moskowitz. 631 00:40:18,290 --> 00:40:22,040 Il telefono non smise di squillare per 24 ore. 632 00:40:23,712 --> 00:40:27,802 Ovunque andassimo, la gente ci criticava. 633 00:40:28,342 --> 00:40:31,762 I vicini, gli amici, ci criticavano. "Cosa state facendo?" 634 00:40:31,846 --> 00:40:34,426 Se ci feriva? Beh, sì, certo. 635 00:40:36,475 --> 00:40:42,185 DIPARTIMENTO DI POLIZIA CITTÀ DI NEW YORK 636 00:40:45,067 --> 00:40:46,357 - Va bene. - Procedi. 637 00:40:47,111 --> 00:40:50,611 Oggi diffonderemo il nuovo identikit 638 00:40:50,698 --> 00:40:52,578 del killer della calibro .44, 639 00:40:52,658 --> 00:40:54,948 costruito in base alle descrizioni 640 00:40:55,035 --> 00:40:58,535 fornite dai testimoni dell'omicidio del 31 luglio. 641 00:41:02,793 --> 00:41:07,303 Come spiega le differenze fra questo identikit e i precedenti? 642 00:41:08,799 --> 00:41:11,929 Come vede, ci sono delle differenze, 643 00:41:12,011 --> 00:41:15,761 ma noi vediamo anche una somiglianza fra questo e i precedenti. 644 00:41:16,348 --> 00:41:22,148 Questa volta abbiamo più testimoni che hanno visto il killer 645 00:41:22,229 --> 00:41:24,859 e siamo sempre più vicini a identificarlo. 646 00:41:25,232 --> 00:41:30,492 Commissario, gli uomini che svolgono le indagini hanno pensato alla possibilità 647 00:41:30,571 --> 00:41:32,741 che ci siano due assassini? 648 00:41:32,823 --> 00:41:35,453 Che ci sono due Figli di Sam 649 00:41:35,534 --> 00:41:38,754 che si conoscono e agiscono insieme? 650 00:41:38,829 --> 00:41:42,079 No, non abbiamo motivo di pensarlo. 651 00:41:42,166 --> 00:41:43,326 - No? - No. 652 00:41:44,084 --> 00:41:44,924 Va bene. 653 00:41:47,004 --> 00:41:50,134 La caccia al Figlio di Sam precipitò nel caos. 654 00:41:50,549 --> 00:41:52,549 La gente aveva perso fiducia. 655 00:41:52,635 --> 00:41:55,845 Non credo stiano facendo un buon lavoro. 656 00:41:55,930 --> 00:41:58,430 - La polizia? - Sì. Ne sono convinto. 657 00:41:58,891 --> 00:42:02,601 Se riuscissi ad acciuffarlo io, sarebbe un'altra storia. 658 00:42:03,270 --> 00:42:05,860 I politici erano sotto pressione. 659 00:42:05,940 --> 00:42:09,610 Devono consegnarlo a noi madri, non alla polizia. 660 00:42:09,693 --> 00:42:12,913 Vogliamo pensarci noi, a modo nostro. 661 00:42:12,988 --> 00:42:17,198 Intanto la polizia rincorreva fantasmi in tutta l'area metropolitana. 662 00:42:17,284 --> 00:42:21,584 Un ispettore della task force ha così commentato la situazione: 663 00:42:21,997 --> 00:42:24,577 "Sappiamo meno oggi di quanto ne sapessimo ieri". 664 00:42:25,251 --> 00:42:28,171 La polizia voleva disperatamente nuove informazioni. 665 00:42:35,135 --> 00:42:39,515 9 AGOSTO 1977 NOVE GIORNI DOPO 666 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 Dopo l'agguato di Brooklyn, 667 00:42:44,061 --> 00:42:46,311 mi fu assegnato l'incarico 668 00:42:46,397 --> 00:42:49,897 di indagare sui mandati di comparizione emessi quella notte. 669 00:42:52,528 --> 00:42:56,068 Andai al distretto a controllare il registro dei mandati, 670 00:42:56,156 --> 00:42:59,156 e, sì, c'era un mandato di comparizione. 671 00:42:59,577 --> 00:43:01,947 C'erano il nome e l'indirizzo dell'uomo, 672 00:43:02,663 --> 00:43:05,043 David Berkowitz, di Yonkers. 673 00:43:07,042 --> 00:43:08,962 La prima cosa che pensai fu: 674 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 "Che ci faceva un ragazzo ebreo di Yonkers a Brooklyn?" 675 00:43:13,048 --> 00:43:17,428 Chiamai il dipartimento di polizia di Yonkers per ottenere più informazioni 676 00:43:17,678 --> 00:43:21,468 e, fortunatamente, quella sera, 677 00:43:21,557 --> 00:43:26,097 la ragazza che mi rispose al telefono si chiamava Wheat Carr. 678 00:43:27,229 --> 00:43:30,609 E appena pronunciai il nome "David Berkowitz", 679 00:43:32,651 --> 00:43:35,701 lei mi disse: "Posso aiutarla. 680 00:43:35,988 --> 00:43:38,368 Lo conosco. Vive dietro casa mia". 681 00:43:39,325 --> 00:43:43,655 Mi disse che Berkowitz aveva sparato al loro Labrador nero, 682 00:43:44,330 --> 00:43:47,670 che era il cane di suo padre, Sam. 683 00:43:49,126 --> 00:43:51,586 Appena sentii "Sam", pensai: 684 00:43:53,339 --> 00:43:54,169 "Bene". 685 00:43:54,256 --> 00:43:55,586 PAPÀ SAM 686 00:43:55,674 --> 00:43:57,594 Ebbi la netta sensazione 687 00:43:58,886 --> 00:44:01,306 che fosse il ragazzo che cercavamo. 688 00:44:03,349 --> 00:44:06,349 Quando l'ispettore mi chiese come fosse andata 689 00:44:06,435 --> 00:44:10,015 gli risposi: "Credo proprio che lo abbiamo trovato". 690 00:44:14,485 --> 00:44:20,905 Quindi quattro ispettori si diressero da Brooklyn a Yonkers 691 00:44:22,201 --> 00:44:25,751 e sorvegliarono la sua casa, in Pine street. 692 00:44:28,082 --> 00:44:31,172 Lo cercavano, ma completamente alla cieca. 693 00:44:31,251 --> 00:44:34,881 Non sapevano che faccia avesse David Berkowitz. 694 00:44:38,967 --> 00:44:40,637 Ma trovarono la sua auto. 695 00:44:42,304 --> 00:44:44,564 Guardarono attraverso il finestrino 696 00:44:44,640 --> 00:44:48,640 e nel retro, videro il calcio di una pistola. 697 00:44:49,937 --> 00:44:54,397 La polizia aprì l'auto senza un mandato di perquisizione. 698 00:44:54,942 --> 00:44:56,862 E nel vano portaoggetti, 699 00:44:56,944 --> 00:45:01,494 trovarono una lettera scritta dal Figlio di Sam 700 00:45:01,573 --> 00:45:06,413 in cui diceva che avrebbe sparato in un club a Long Island. 701 00:45:08,789 --> 00:45:11,459 Arrivò un vicino, che era un vice sceriffo. 702 00:45:11,542 --> 00:45:13,292 Gli chiesero: "Vive qui?" 703 00:45:13,377 --> 00:45:14,247 "Sì." 704 00:45:15,087 --> 00:45:17,207 "Conosce questo David Berkowitz?" 705 00:45:18,215 --> 00:45:21,465 "So chi è. Posso identificarlo." 706 00:45:22,136 --> 00:45:26,766 Gli dissero: "Si sieda nell'auto. Se esce dall'edificio, ce lo indichi". 707 00:45:27,182 --> 00:45:30,442 Verso le 8:45, un uomo uscì dall'edificio. 708 00:45:30,936 --> 00:45:33,186 Lo guardai e dissi ai due agenti: 709 00:45:33,272 --> 00:45:35,902 "Credo sia lui. Sta venendo verso l'auto". 710 00:45:35,983 --> 00:45:39,613 Lui aprì la portiera. Mi dissi: "È lui", e scesi dall'auto. 711 00:45:40,821 --> 00:45:44,371 Tirai fuori la pistola e la puntai verso di lui. 712 00:45:44,450 --> 00:45:47,830 Gli dicemmo: "Fermo. Polizia. Spegni l'auto. 713 00:45:47,911 --> 00:45:50,371 Scendi dall'auto. Metti le mani sul tetto." 714 00:45:53,709 --> 00:45:56,549 Gli chiesero: "Lei è David Berkowitz?" 715 00:45:57,588 --> 00:45:59,798 E la sua risposta fu: 716 00:45:59,882 --> 00:46:03,762 "No, sono il Figlio di Sam. Mi avete preso". 717 00:46:06,346 --> 00:46:07,636 - Agente! - Avanti. 718 00:46:07,723 --> 00:46:08,973 Continua a filmare. 719 00:46:09,683 --> 00:46:10,733 Sig. poliziotto! 720 00:46:11,685 --> 00:46:12,845 - Con me. - Sì! 721 00:46:15,314 --> 00:46:16,324 Eccolo. 722 00:46:17,983 --> 00:46:20,283 - Piano. - Vieni qui. 723 00:46:20,360 --> 00:46:22,200 - Via! - Allontanatevi. 724 00:46:22,279 --> 00:46:25,409 - Una foto, per favore. - Da questa parte, prego. 725 00:46:25,491 --> 00:46:27,661 Vi prego. Fate attenzione. 726 00:46:27,743 --> 00:46:30,083 Vi prego, così vi farete solo male. 727 00:46:34,166 --> 00:46:36,666 Perché l'avete fatto entrare dal retro? 728 00:46:36,752 --> 00:46:38,302 Non è giusto. 729 00:46:40,964 --> 00:46:43,684 - Lo avete nascosto? - No, è lì dentro. 730 00:46:43,759 --> 00:46:46,299 Quindi non rompete le palle. È fatta. 731 00:46:48,639 --> 00:46:50,969 Mi ascolta o vuole parlare solo lei? 732 00:46:52,059 --> 00:46:55,729 Dalla testa in giù misura 172 cm. Dai capelli, 175 cm. 733 00:46:56,230 --> 00:46:57,730 Lo stanno perquisendo. 734 00:46:57,815 --> 00:47:00,435 Saprete gli altri dettagli più in là. 735 00:47:00,526 --> 00:47:02,646 Vi diremo quando andrà in tribunale. 736 00:47:03,612 --> 00:47:05,952 Avete quasi causato una rissa. 737 00:47:06,031 --> 00:47:08,031 Di quale idiota è stata l'idea? 738 00:47:08,116 --> 00:47:09,906 Vaffanculo! Idioti a chi? 739 00:47:09,993 --> 00:47:12,543 Vieni a dirmelo in faccia, pezzo di merda. 740 00:47:12,621 --> 00:47:13,961 Non mi provocare. 741 00:47:14,039 --> 00:47:18,039 Vi abbiamo dato tutte le occasioni del caso e le avete sprecate. 742 00:47:18,627 --> 00:47:21,297 - Ripeterà la dichiarazione? - Non ci provare. 743 00:47:21,380 --> 00:47:23,630 Può fare un'ultima dichiarazione? 744 00:47:23,715 --> 00:47:26,585 Ora il caso compete al Procuratore distrettuale. 745 00:47:26,677 --> 00:47:29,137 Non più alla polizia. Va bene? 746 00:47:29,221 --> 00:47:33,231 Lo abbiamo catturato. La polizia ha fatto il suo lavoro. 747 00:47:33,308 --> 00:47:36,188 E d'ora in avanti se ne occuperanno i Procuratori 748 00:47:36,270 --> 00:47:39,190 dei distretti in cui ha commesso i suoi crimini. 749 00:47:39,273 --> 00:47:41,193 Non possiamo dirvi altro. 750 00:47:41,275 --> 00:47:44,775 Per fotografarlo quando esce, dovrete aspettare 6 o 7 ore. 751 00:47:44,862 --> 00:47:46,572 O cinque o sei. 752 00:47:46,655 --> 00:47:49,025 Assicuratevi di esserci quando esce. È tutto. 753 00:47:51,827 --> 00:47:54,787 La polizia crede che quest'uomo sia il Figlio di Sam. 754 00:47:55,330 --> 00:47:59,840 È David Berkowitz, 24 anni, impiegato postale. Viveva da solo. 755 00:47:59,918 --> 00:48:02,338 Sorrideva mentre lo portavano dentro. 756 00:48:03,839 --> 00:48:05,219 È una Bulldog calibro .44. 757 00:48:05,299 --> 00:48:09,139 Gli agenti hanno mostrato la pistola trovata nella sua auto. 758 00:48:09,428 --> 00:48:14,098 Dal laboratorio confermano  che è quella usata nell'ultimo omicidio. 759 00:48:14,975 --> 00:48:15,925 Silenzio! 760 00:48:16,977 --> 00:48:19,557 Sono lieto di annunciare 761 00:48:20,564 --> 00:48:25,784 che gli abitanti di New York ora possono tirare un sospiro di sollievo 762 00:48:25,861 --> 00:48:30,201 perché la polizia ha catturato 763 00:48:30,282 --> 00:48:33,412 un uomo, identificandolo come il Figlio di Sam. 764 00:48:33,493 --> 00:48:34,753 Sto benissimo. 765 00:48:34,828 --> 00:48:39,828 La polizia ha fatto un ottimo lavoro. È il miglior corpo di polizia del mondo. 766 00:48:39,917 --> 00:48:43,297 Ha visto il Figlio di Sam. Cosa ha provato? 767 00:48:43,587 --> 00:48:49,837 Mi ha sorpreso che fosse di quell'altezza. 768 00:48:49,927 --> 00:48:53,637 È un uomo piazzato, massiccio. 769 00:48:54,681 --> 00:48:58,601 Non somiglia agli identikit più recenti. 770 00:48:59,937 --> 00:49:02,727 Quando entrai, mi guardò e disse: "So chi sei." 771 00:49:02,814 --> 00:49:06,694 Io: "E chi sono?" Lui: "Sei Borrelli. Ti ho scritto una lettera". 772 00:49:07,444 --> 00:49:11,244 Tutte le prove conducevano a lui. Avevamo la sua confessione. 773 00:49:11,323 --> 00:49:14,163 E i riscontri della perizia balistica. 774 00:49:14,242 --> 00:49:16,832 Ero sicuro che fosse il nostro uomo. 775 00:49:18,497 --> 00:49:20,997 Il sindaco Beame entrò nell'ufficio del capo. 776 00:49:21,083 --> 00:49:22,423 Gli andai incontro. 777 00:49:22,501 --> 00:49:26,631 Gli dissi: "Il dipartimento di polizia ha una regola. 778 00:49:26,713 --> 00:49:29,763 Gli alcolici non sono ammessi dentro la centrale. 779 00:49:29,841 --> 00:49:33,011 Ma credo che oggi infrangeremo quella regola". 780 00:49:33,095 --> 00:49:36,675 Lui tirò fuori 200 dollari dalla tasca e me li diede. 781 00:49:36,765 --> 00:49:38,725 Disse: "Godetevi la serata". 782 00:49:39,935 --> 00:49:43,645 Abe Beame aveva comprato whisky e birra. 783 00:49:43,730 --> 00:49:46,440 E ci concedemmo uno strappo alle regole. 784 00:49:46,525 --> 00:49:48,775 Io mi intrufolai nella stanza. 785 00:49:49,569 --> 00:49:53,529 Mi sedetti di fronte a Berkowitz e... non sapevo cosa aspettarmi. 786 00:49:53,615 --> 00:49:58,155 Ma lui raccontò con estrema gioia cosa aveva fatto e perché. 787 00:50:01,707 --> 00:50:06,127 "Sam" era un essere di 6.000 anni che gli parlava attraverso un cane, 788 00:50:06,795 --> 00:50:08,455 e gli ordinava di uccidere. 789 00:50:08,880 --> 00:50:11,760 E così lui andava in giro tutte le sere, 790 00:50:12,718 --> 00:50:14,848 aspettando il segnale. 791 00:50:16,513 --> 00:50:18,643 Ieri sera, David Berkowitz, 24 anni, 792 00:50:18,724 --> 00:50:21,644 dipendente postale, esce da casa sua, a Yonkers 793 00:50:21,727 --> 00:50:25,727 e mentre mette in moto l'auto, si ritrova circondato dalla polizia. 794 00:50:25,814 --> 00:50:27,654 E dice: "Mi avete trovato". 795 00:50:29,693 --> 00:50:34,363 La notizia della cattura del Figlio Di Sam fece il giro del mondo. 796 00:50:34,448 --> 00:50:37,118 - È finita. Cosa prova? - È bellissimo. 797 00:50:37,200 --> 00:50:39,790 È un vero sollievo per la mia famiglia. 798 00:50:39,870 --> 00:50:43,750 Mio marito mi ha chiamato stamattina alle 7:30, dal New Jersey. 799 00:50:43,832 --> 00:50:47,792 "Lo hanno preso!" È davvero un gran sollievo. 800 00:50:47,878 --> 00:50:49,668 - Dio sia lodato. - Siamo felici. 801 00:50:49,755 --> 00:50:51,545 È finita. Siamo contentissime. 802 00:50:52,799 --> 00:50:54,429 Quando il caso fu risolto, 803 00:50:54,509 --> 00:50:59,309 la gente ci trattò come mai prima di allora. 804 00:50:59,389 --> 00:51:03,769 La gente adorava, rispettava il dipartimento di polizia. 805 00:51:04,686 --> 00:51:08,316 Gli ispettori non dovettero pagarsi da bere per un bel po'. 806 00:51:08,398 --> 00:51:10,728 Fu un sollievo per tutta la città. 807 00:51:13,070 --> 00:51:16,360 Mentre New York celebrava la cattura dell'assassino, 808 00:51:16,740 --> 00:51:19,660 c'era qualcosa nell'arresto di David Berkowitz, 809 00:51:19,743 --> 00:51:24,793 questo mite impiegato delle poste, che non mi quadrava. 810 00:51:24,873 --> 00:51:26,793 Cosa ha provato quando l'ha saputo? 811 00:51:26,875 --> 00:51:31,045 Mi ha scioccato. Non riuscivo a crederci. Stento ancora a crederci. 812 00:51:31,129 --> 00:51:33,799 Era un ragazzo mite, faceva il suo lavoro. 813 00:51:33,882 --> 00:51:37,222 Le persone con cui ho parlato non sospettavano di Berkowitz. 814 00:51:37,969 --> 00:51:41,889 35 Pine Street a Yonkers. Un bell'edificio in un bel quartiere. 815 00:51:41,973 --> 00:51:45,023 Nell'appartamento 7E, viveva David Berkowitz. 816 00:51:45,102 --> 00:51:48,982 Nessuno lo conosceva, ma tutti sapevano chi era. 817 00:51:49,064 --> 00:51:52,944 Silenzioso. Strano, forse, ma sicuramente non un omicida. 818 00:51:53,026 --> 00:51:54,526 Lo conoscevi? 819 00:51:54,611 --> 00:51:56,571 Sì, era gentile, un brav'uomo. 820 00:51:56,655 --> 00:51:59,565 Diceva sempre: "Ciao, come va?" 821 00:51:59,658 --> 00:52:03,288 Non avrei mai immaginato che fosse il Figlio di Sam. 822 00:52:03,370 --> 00:52:06,670 L'avrò visto nell'edificio. Un sacco di gente va e viene. 823 00:52:07,040 --> 00:52:11,090 Ma l'identikit non gli somiglia per niente. 824 00:52:12,754 --> 00:52:14,174 Come i miei vicini, 825 00:52:14,256 --> 00:52:18,926 ero sconvolto che il killer della calibro 44 vivesse nel mio quartiere 826 00:52:19,010 --> 00:52:21,760 nella mia città natale, Yonkers. 827 00:52:23,098 --> 00:52:25,388 Maury era incredulo. 828 00:52:25,809 --> 00:52:30,689 L'assassino viveva a meno di un chilometro da casa sua. 829 00:52:31,815 --> 00:52:37,145 Maury era il tipo che metteva in dubbio tutto. 830 00:52:39,156 --> 00:52:41,866 Mentre la stampa si crogiolava della notizia, 831 00:52:41,950 --> 00:52:46,120 io continuavo a pensare a questo fantomatico Figlio di Sam. 832 00:52:47,247 --> 00:52:50,667 Non somigliava affatto agli identikit. 833 00:52:51,626 --> 00:52:56,626 Com'era possibile che tutti quei testimoni si fossero sbagliati? 834 00:52:57,591 --> 00:53:01,141 Credo che, poco dopo l'arresto, Maury si disse: 835 00:53:01,970 --> 00:53:06,390 "La polizia ha arrestato un uomo, ma non corrisponde agli identikit". 836 00:53:06,474 --> 00:53:09,234 IDENTIKIT TESTIMONE PRIMO AGGUATO 29/7/1976 837 00:53:09,311 --> 00:53:14,321 La polizia liquidò la cosa dicendo che spesso i testimoni si sbagliavano. 838 00:53:14,482 --> 00:53:19,202 E i testimoni si sbagliano, è vero, ma fino a un certo punto. 839 00:53:19,279 --> 00:53:24,489 Non fino al punto di scambiare Berkowitz per un biondo alto uno e ottanta. 840 00:53:26,077 --> 00:53:28,537 L'intuizione di Maury era giusta. 841 00:53:29,039 --> 00:53:31,209 Chi altro era coinvolto? 842 00:53:31,291 --> 00:53:35,801 Berkowitz dice di aver preso ordini da un cane di nome Sam. 843 00:53:35,879 --> 00:53:38,919 Un cane che apparteneva a un vicino, Sam Carr. 844 00:53:39,382 --> 00:53:42,222 Questa è la casa di Sam Carr, a Yonkers. 845 00:53:42,302 --> 00:53:45,262 È appena sopra quella del killer della calibro .44. 846 00:53:45,639 --> 00:53:47,389 SERVIZIO DI ASSISTENZA TELEFONICA 847 00:53:47,474 --> 00:53:50,894 Salve. Sono Jimmy Walker di ABC news. Lei è il sig. Carr? 848 00:53:50,977 --> 00:53:52,807 - No. - Scusi il disturbo. 849 00:53:52,896 --> 00:53:54,806 Nessun disturbo. Non è qui. 850 00:53:54,898 --> 00:53:57,068 - Non c'è? - No. Mi scusi. 851 00:53:57,567 --> 00:53:58,567 Signora? 852 00:53:58,652 --> 00:54:02,032 La polizia di Yonkers fornirà tutte le informazioni 853 00:54:02,113 --> 00:54:04,283 e rilasceranno una dichiarazione. 854 00:54:04,366 --> 00:54:06,486 - Possiamo parlare col sig. Carr? - No. 855 00:54:09,871 --> 00:54:14,041 Il mio istinto mi diceva che il cane demoniaco non era tutto. 856 00:54:14,167 --> 00:54:17,337 Ma cosa c'entravano i Carr con quella storia? 857 00:54:17,921 --> 00:54:20,801 Volevo parlare con la famiglia, 858 00:54:20,882 --> 00:54:25,642 quindi cercai il loro numero sull'elenco e trovai un tale "John Wheat Carr", 859 00:54:25,720 --> 00:54:28,350 che viveva allo stesso indirizzo di Sam Carr. 860 00:54:28,765 --> 00:54:30,475 Il nome non mi era nuovo. 861 00:54:32,227 --> 00:54:36,857 Rilessi la lettera del Figlio di Sam a Jimmy Breslin, ed eccolo lì. 862 00:54:37,899 --> 00:54:39,109 Non ci credevo. 863 00:54:40,068 --> 00:54:41,488 Questo John Wheat Carr 864 00:54:41,569 --> 00:54:45,369 e il "John Wheaties" della lettera erano la stessa persona? 865 00:54:47,492 --> 00:54:51,122 Qualche giorno dopo, un amico mi diede una foto di John Carr. 866 00:54:52,539 --> 00:54:57,669 La confrontai con uno degli identikit e non credevo ai miei occhi. 867 00:55:00,714 --> 00:55:03,934 Alla polizia era sfuggito qualcosa di importante. 868 00:55:08,930 --> 00:55:12,270 L'esito positivo di questa indagine 869 00:55:12,350 --> 00:55:15,940 spiega perché il Dipartimento di Polizia di New York 870 00:55:16,021 --> 00:55:18,941 sia da tempo considerato il migliore. 871 00:55:20,066 --> 00:55:21,856 Ufficialmente, il caso era chiuso. 872 00:55:23,069 --> 00:55:24,489 La caccia era terminata. 873 00:55:25,155 --> 00:55:26,695 La polizia aveva il suo uomo. 874 00:55:27,324 --> 00:55:31,084 Per il mondo, David Berkowitz era il Figlio di Sam. 875 00:55:31,161 --> 00:55:34,211 Mi sento più tranquilla per le strade di New York. 876 00:55:34,289 --> 00:55:37,209 Posso uscire la sera, andare in discoteca. 877 00:55:37,292 --> 00:55:39,962 Mi sento più tranquilla quando esco la sera. 878 00:55:41,463 --> 00:55:43,723 E se ci fosse stato dell'altro? 879 00:55:45,175 --> 00:55:49,925 E se John Wheat Carr, il vero figlio di Sam Carr, fosse coinvolto? 880 00:55:51,097 --> 00:55:55,227 E se questo incubo fosse appena iniziato? 881 00:57:00,750 --> 00:57:03,800 Sottotitoli: Gabriella Pierro 69832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.