All language subtitles for The.Sons.of.Sam.A.Descent.Into.Darkness.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,132 --> 00:00:09,926 Latem 2017 roku 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,886 dostałem trzy pudła 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 od dziennikarza śledczego Maury’ego Terry’ego. 4 00:00:16,725 --> 00:00:17,809 Maury całe życie 5 00:00:17,892 --> 00:00:19,853 zgłębiał najciemniejsze zakamarki 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,062 prawdziwej zbrodni. 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,566 Jeden człowiek połączył fakty 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,401 w nową wersję morderstw: 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 Reporter Maury Terry. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,487 Jest ze mną reporter Maury Terry. 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 Powitajcie Maury’ego Terry’ego. 12 00:00:32,323 --> 00:00:34,826 Ale jedna sprawa go prześladowała. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,163 To jedna z najstraszniejszych zbrodni 14 00:00:38,246 --> 00:00:39,706 w historii Nowego Jorku. 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,418 W Nowym Jorku trwają poszukiwania 16 00:00:43,501 --> 00:00:44,794 Mordercy Kalibru .44. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 To jedna z największych obław 18 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 w historii miasta. 19 00:00:47,922 --> 00:00:49,132 W obłędzie przemocy 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,301 postrzelił 13 i zabił sześć osób. 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,763 Zabójca zadrwił z władz, pisząc dwa listy, 22 00:00:54,846 --> 00:00:57,015 oba podpisane „Syn Sama”. 23 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 Policja wie, że ludzie są źli. Boją się. 24 00:01:00,685 --> 00:01:03,897 Tego człowieka policja uważa za Syna Sama. 25 00:01:03,980 --> 00:01:05,774 To David Berkowitz. 26 00:01:08,234 --> 00:01:09,861 Dla wielu nowojorczyków 27 00:01:09,944 --> 00:01:11,446 koszmar się skończył. 28 00:01:12,238 --> 00:01:15,033 Ale dla Maury’ego to był dopiero początek. 29 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Maury zobaczył coś, 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,579 czego inni nie widzieli. 31 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 To stało się czymś więcej 32 00:01:22,582 --> 00:01:24,918 niż historią przyznania się do winy. 33 00:01:25,502 --> 00:01:27,504 „Syn Sama” nie dobiegł końca. 34 00:01:27,587 --> 00:01:30,048 „Syna Sama” wciąż istnieje. 35 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Myślę, że Maury znalazł coś większego, 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,136 o czym nikt nie wiedział. 37 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 Ci ludzie odprawiali rytuały. 38 00:01:37,222 --> 00:01:38,598 Pili krew. 39 00:01:39,182 --> 00:01:41,392 Ta organizacja była duża. 40 00:01:41,976 --> 00:01:45,438 Ich teologia ma na celu wywołanie jak największego zamętu. 41 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 A co ważniejsze, była prawdziwa. 42 00:01:47,857 --> 00:01:49,484 Czy istnieje związek 43 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 między zabójstwami Mansona i Syna Sama? 44 00:01:52,278 --> 00:01:54,572 Ta sprawa stawiała poważne pytania, 45 00:01:54,656 --> 00:01:57,200 ale powiedzieli: „Zamknijcie. To koniec”. 46 00:01:57,283 --> 00:01:59,911 Chciał, by świat poznał prawdę, 47 00:01:59,994 --> 00:02:01,663 co stało się jego obsesją. 48 00:02:01,746 --> 00:02:03,623 Grzebał coraz głębiej, 49 00:02:03,706 --> 00:02:05,542 aż do punktu bez wyjścia. 50 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 Maury’ego trochę poniosło. 51 00:02:07,961 --> 00:02:09,336 Od początku wiedziałem, 52 00:02:09,419 --> 00:02:12,340 że w sprawie Berkowitza coś jest nie tak. 53 00:02:12,423 --> 00:02:13,842 Był pewny, że ma rację. 54 00:02:13,925 --> 00:02:15,468 Udowodni pan, że nie miał? 55 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Nie. O tym mówię. 56 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 Zajęło to wiele lat. 57 00:02:18,138 --> 00:02:21,349 Śledziliśmy wiele tropów, wchodziliśmy w ślepe uliczki, 58 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 ale w końcu wyciągnęliśmy wnioski. 59 00:02:23,726 --> 00:02:26,729 Te pudła zawierały pracę życia Maury’ego. 60 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Odpowiedź na tę zagadkę 61 00:02:28,982 --> 00:02:29,858 i jego obsesję 62 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 kryła się gdzieś głęboko w środku. 63 00:02:35,822 --> 00:02:38,700 Zignorowali prawdziwą historię tej sprawy. 64 00:02:39,367 --> 00:02:41,744 Tak. Ale to droga prowadząca 65 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 do śmierci i zniszczenia. 66 00:02:43,413 --> 00:02:45,540 A gdy przekroczysz tę granicę, 67 00:02:46,124 --> 00:02:48,001 możesz się już nie wydostać. 68 00:02:52,964 --> 00:02:54,465 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL DOKUMENTALNY 69 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 Dobry wieczór. 70 00:03:42,513 --> 00:03:44,307 Każdego wieczoru w całym kraju 71 00:03:44,390 --> 00:03:46,059 70 - 80 milionów Amerykanów 72 00:03:46,142 --> 00:03:47,977 siada przed telewizorem, 73 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 a dużą część tego eskapizmu stanowią zagadki kryminalne. 74 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 W tych niekończących się policyjnych przygodach 75 00:03:53,733 --> 00:03:55,944 nawet najbardziej zawiłe przestępstwa 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,238 są wyjaśniane w 30 minut lub godzinę. 77 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 W życiu tak nie jest. 78 00:04:04,577 --> 00:04:06,871 Było lato 1977 roku. 79 00:04:07,664 --> 00:04:10,541 Będę pamiętać to lato do końca życia. 80 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 Miałem prawie 31 lat i pracowałem 81 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 na przedmieściach Nowego Jorku 82 00:04:15,630 --> 00:04:18,048 jako redaktor wewnętrznego biuletynu IBM. 83 00:04:19,716 --> 00:04:22,470 Miasto było pogrążone w chaosie 84 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 i wiał złowrogi wiatr. 85 00:04:25,807 --> 00:04:27,642 Byłem niespokojny i chciałem więcej. 86 00:04:29,060 --> 00:04:30,186 Ale nie wiedziałem, 87 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 że ciekawość szybko mnie doprowadzi 88 00:04:32,563 --> 00:04:34,274 do jednego z najdziwniejszych 89 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 i najstraszniejszych przeżyć w moim życiu. 90 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 Do sprawy szaleństwa, 91 00:04:39,279 --> 00:04:42,407 która zmieniła moją karierę i moje życie 92 00:04:43,241 --> 00:04:44,075 na zawsze. 93 00:04:48,288 --> 00:04:49,622 W Nowym Jorku doszło 94 00:04:49,706 --> 00:04:53,793 do ogromnego wzrostu kosztów pożyczek, 95 00:04:53,876 --> 00:04:54,794 bezrobocia, 96 00:04:55,378 --> 00:04:59,007 spadku dochodów z powodu recesji. 97 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 Mieszkańcom Nowego Jorku 98 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ciągle się powtarza, że to najbrudniejsze, 99 00:05:03,469 --> 00:05:06,973 najhałaśliwsze, najnędzniejsze, pełne szczurów i przestępstw miejsce w kraju. 100 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 I gdybyśmy mieli rozum, 101 00:05:08,975 --> 00:05:11,144 opuścilibyśmy je jak najszybciej. 102 00:05:11,227 --> 00:05:14,188 Prostytutki , narkomani, dzicy lokatorzy… 103 00:05:14,272 --> 00:05:17,233 Cały wachlarz przestępstw ma tu miejsce. 104 00:05:17,942 --> 00:05:19,694 Nowy Jork był wtedy 105 00:05:19,777 --> 00:05:22,322 w kiepskim stanie pod wieloma względami. 106 00:05:23,197 --> 00:05:26,659 Miasto podupadało. Dzielnice marniały. 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,578 To nie był dobry czas 108 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 na życie w Nowym Jorku. 109 00:05:32,040 --> 00:05:34,542 W zeszłym roku zgłoszono tu prawie 11 000 110 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 poważnych przestępstw. 111 00:05:36,377 --> 00:05:38,504 Jedno na 15 mieszkańców. 112 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 Cztery tysiące osób napadnięto, 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 obrabowano, zgwałcono lub zabito. 114 00:05:43,384 --> 00:05:47,347 Zabiję kogoś. Zabiję go. 115 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 Dobra, nie… 116 00:05:50,141 --> 00:05:53,895 Dla policji to było istne szaleństwo. 117 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Mieliśmy napady na banki, 118 00:05:59,025 --> 00:06:01,611 zabójstwa, pojawiające się ciała… 119 00:06:02,195 --> 00:06:05,281 Nie dawaliśmy rady. To była tylko kwestia czasu. 120 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Nowy Jork niegdyś zwano „miastem zabawy”. 121 00:06:08,451 --> 00:06:10,912 Teraz policja i straż pożarna 122 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 nazywają je „miastem strachu”. 123 00:06:13,831 --> 00:06:17,627 Burmistrz Abraham Beame planuje zwolnić około 10 000 policjantów, 124 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 strażaków i innych funkcjonariuszy ochrony, 125 00:06:19,921 --> 00:06:22,382 by pomóc miastu w problemach finansowych. 126 00:06:22,465 --> 00:06:24,801 Gliny muszą odejść! 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Zamrożono etaty na komendzie. 128 00:06:28,096 --> 00:06:31,599 Były zwolnienia, krótsze godziny pracy… 129 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Wiele rzeczy działało nam na przekór. 130 00:06:35,520 --> 00:06:41,943 I nagle, w atmosferze bezbronnego miasta, 131 00:06:42,693 --> 00:06:44,237 ktoś zaczyna strzelać. 132 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 29 LIPCA 1976 133 00:06:48,366 --> 00:06:51,035 Jest 29 lipca 1976 roku. 134 00:06:51,702 --> 00:06:53,538 Osiemnastoletnia Donna Lauria siedziała 135 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 z Jody Valenti w aucie przed swoim domem. 136 00:06:56,958 --> 00:06:59,377 Dwa strzały przebiły szybę samochodu. 137 00:06:59,460 --> 00:07:01,045 Donna zginęła na miejscu. 138 00:07:02,004 --> 00:07:03,840 Moja żona krzyczy na korytarzu: 139 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 „Zastrzelono je!”. 140 00:07:05,091 --> 00:07:07,343 Gdy zszedłem, leżała martwa na ulicy. 141 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 I tyle. Nikogo w pobliżu. 142 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Moja córka miała 18 lat. 143 00:07:12,265 --> 00:07:14,559 Wyrwał mi ją z serca. Osiemnaście lat. 144 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 DZIEWCZYNA Z BRONKSU ZABITA W AUCIE 145 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Ktoś, kto strzela do kogoś bez powodu… 146 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 To jest coś, 147 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 ale w Nowym Jorku to się często zdarza, 148 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 więc nikt nie zwrócił na to uwagi. 149 00:07:28,072 --> 00:07:29,657 A potem to się powtarzało. 150 00:07:30,158 --> 00:07:31,325 LOTNISKO LAGUARDIA 151 00:07:31,409 --> 00:07:34,537 23 PAŹDZIERNIK 1976, TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 152 00:07:36,414 --> 00:07:39,167 Był piątkowy wieczór. Taki jak każdy inny. 153 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Bar wrze. 154 00:07:41,461 --> 00:07:43,379 Picie, zabawa. 155 00:07:44,672 --> 00:07:46,966 Rosemary weszła do baru. 156 00:07:48,551 --> 00:07:50,428 Parę razy się spotkaliśmy 157 00:07:50,511 --> 00:07:52,054 i postanowiliśmy wyjść. 158 00:07:52,847 --> 00:07:54,974 Mogła być za kwadrans druga. 159 00:07:56,934 --> 00:07:59,270 Wsiadamy do jej auta i zatrzymujemy się 160 00:07:59,353 --> 00:08:01,314 przed tym domem na 159 ulicy. 161 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Chyba zapaliliśmy skręta. 162 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 Zaraz potem… 163 00:08:09,322 --> 00:08:11,073 jakby samochód eksplodował. 164 00:08:12,909 --> 00:08:14,118 Cała szyba pękła. 165 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 W dłoniach miałem małe odłamki. 166 00:08:18,664 --> 00:08:21,375 Krzyknąłem do Rosemary: „Ruszaj. Spadamy stąd!” 167 00:08:25,963 --> 00:08:27,965 Około czwartej rano obudziłem się 168 00:08:28,049 --> 00:08:30,968 z głową całą owiniętą bandażem. 169 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 Potwornie bolała mnie głowa. 170 00:08:34,096 --> 00:08:35,640 Przyszło dwóch detektywów. 171 00:08:35,722 --> 00:08:37,808 Jeden pyta: „Zawiadomić rodziców?”. 172 00:08:37,892 --> 00:08:41,354 Mówię: „Jeśli wrócę do domu przed 7.00, matka się nie dowie, że wyszedłem”. 173 00:08:41,437 --> 00:08:45,566 A on: „Synu, postrzelono cię w głowę. 174 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 Nie wracasz do domu”. 175 00:08:49,820 --> 00:08:52,657 To było przypadkowe strzelanie do ludzi. 176 00:08:52,740 --> 00:08:53,616 Nie po to, 177 00:08:53,699 --> 00:08:56,536 żeby cię okraść lub z innego powodu. 178 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 Tak po prostu. 179 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 27 LISTOPAD 1976, MIESIĄC OD DENARA/KEENAN 180 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 Dwa dni po święcie Dziękczynienia. 181 00:09:03,709 --> 00:09:04,835 Prawie 1.00 w nocy. 182 00:09:05,545 --> 00:09:07,630 Donna DeMasi i Joanne Lomino stały 183 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 na werandzie domu pani Lomino w Bellerose. 184 00:09:10,550 --> 00:09:12,093 Zabójca zaczął strzelać. 185 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 Donna DeMasi dostała w szyję, 186 00:09:14,053 --> 00:09:15,680 a Joanne Lomino w plecy. 187 00:09:15,763 --> 00:09:18,474 Obie przeżyły. Lomino jest sparaliżowana. 188 00:09:19,433 --> 00:09:20,560 Po tej strzelaninie 189 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 policja prosi rysownika, 190 00:09:22,144 --> 00:09:24,564 by spróbował zrobić portret pamięciowy. 191 00:09:25,815 --> 00:09:27,400 Szkice, które robimy, 192 00:09:27,483 --> 00:09:30,987 zwykle przypominają złapanych ludzi. 193 00:09:31,070 --> 00:09:34,323 Czy zdarza się jakiś zupełnie niepasujący? 194 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Rzadko. 195 00:09:36,701 --> 00:09:39,370 Myślę, że wyglądałby tak. 196 00:09:40,788 --> 00:09:43,457 To młodzi ludzie byli na celowniku. 197 00:09:44,375 --> 00:09:45,918 Sami poza domem, 198 00:09:46,002 --> 00:09:47,336 aleja kochanków… 199 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Strzelano do nich losowo. 200 00:09:50,631 --> 00:09:52,133 30 STYCZNIA 1977 201 00:09:52,216 --> 00:09:55,219 DWA MIESIĄCE PO OSTATNIM ATAKU 202 00:09:55,303 --> 00:09:57,346 Christine Freund, 26 lat, 203 00:09:57,430 --> 00:09:59,974 zastrzelona bez wyraźnego motywu. 204 00:10:00,891 --> 00:10:02,643 To było jak eksplozja. 205 00:10:02,727 --> 00:10:05,146 Gdy to usłyszałem, odwróciłem się. 206 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 Głowa Chris opadła na mnie. 207 00:10:08,482 --> 00:10:11,694 Złapałem ją i zacząłem krzyczeć „Chris!”. 208 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Policja mówi, że to absurdalne zabójstwo. 209 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Brak podejrzanego i motywu. 210 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 Pracowałem 211 00:10:19,160 --> 00:10:22,163 w 15. Strefie Zabójstw w Queens. 212 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 Powiedziano nam, 213 00:10:23,456 --> 00:10:24,999 że doszło do strzelaniny 214 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 przed stacją kolejową w Forest Hills. 215 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 Widziałem obrażenia po strzale. 216 00:10:35,009 --> 00:10:37,553 Rozmiary ołowianej kuli 217 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 na desce rozdzielczej samochodu 218 00:10:40,264 --> 00:10:41,641 były niespotykane. 219 00:10:43,059 --> 00:10:44,268 Miałem doświadczenie 220 00:10:44,352 --> 00:10:45,811 z wieloma typami kul, 221 00:10:47,063 --> 00:10:49,398 ale po raz pierwszy widziałem tak dużą. 222 00:10:51,108 --> 00:10:52,568 Trochę mnie to zdziwiło. 223 00:10:53,235 --> 00:10:54,862 To się dzieje już drugi raz 224 00:10:54,945 --> 00:10:57,573 w ciągu ostatnich paru miesięcy w Queens. 225 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Na ten moment nie wiemy, czy są powiązane. 226 00:11:02,828 --> 00:11:07,625 8 MARCA 1977, PIĘĆ TYGODNI PÓŹNIEJ 227 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 Było ciemno. 228 00:11:08,793 --> 00:11:11,629 Zobaczyłem stojących wokół ludzi 229 00:11:11,712 --> 00:11:16,550 i zauważyłem nieruchome ciało na ziemi. 230 00:11:16,634 --> 00:11:18,928 Piękna, młoda dziewczyna. 231 00:11:19,011 --> 00:11:22,139 To było wstrząsające. 232 00:11:22,223 --> 00:11:25,893 Virginia Voskerichian, 19-letnia studentka Columbia University, 233 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 została zabita w drodze do domu. 234 00:11:28,062 --> 00:11:30,773 Nagle oddano strzał z bliskiej odległości. 235 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 Virginia Voskerichian upadła na chodnik, 236 00:11:33,317 --> 00:11:35,528 a krew lała się z rany na jej twarzy. 237 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 To miała być bardzo spokojna dzielnica. 238 00:11:40,324 --> 00:11:41,492 Też tak myślałam. 239 00:11:41,575 --> 00:11:45,121 To piękne miejsce. Lubię tu mieszkać. 240 00:11:45,204 --> 00:11:48,082 Ale gdy zdarzają się dwa takie wypadki… 241 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Dwa wypadki? 242 00:11:49,250 --> 00:11:50,668 Pierwsza strzelanina 243 00:11:50,751 --> 00:11:52,795 wydarzyła się miesiąc temu. 244 00:11:52,878 --> 00:11:55,423 Tuż za rogiem stąd. 245 00:11:56,340 --> 00:11:57,800 Pojawiły się spekulacje 246 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 o powiązaniu tego rodzaju zabójstwa 247 00:12:00,845 --> 00:12:04,598 z zabójstwem pani Freund z 30 stycznia. 248 00:12:05,182 --> 00:12:07,601 Na tym etapie śledztwa 249 00:12:08,602 --> 00:12:10,396 nie mamy podstaw, by sądzić, 250 00:12:10,479 --> 00:12:12,648 że te sprawy są powiązane. 251 00:12:16,193 --> 00:12:18,904 Dowiedziałem się o tym, 252 00:12:18,988 --> 00:12:21,949 gdy zadzwonił detektyw z działu balistyki 253 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 i powiedział, że ma zgodność. 254 00:12:26,370 --> 00:12:30,291 Użytą bronią był Charter Arms kalibru .44. 255 00:12:30,374 --> 00:12:32,918 Użyto tej samej broni. 256 00:12:34,712 --> 00:12:37,131 Gdy to usłyszałem, powiedziałem: „O Boże! 257 00:12:37,214 --> 00:12:39,592 To niecodzienna okoliczność”. 258 00:12:40,259 --> 00:12:41,802 To wywołało duże zdumienie 259 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 i zainteresowanie. 260 00:12:43,846 --> 00:12:46,223 Ustaliliśmy, że w każdym z nich 261 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 został użyty rewolwer kalibru .44. 262 00:12:49,351 --> 00:12:51,979 Dlatego, jak wspomniał burmistrz, 263 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 ważne jest, 264 00:12:52,980 --> 00:12:56,358 by każdy w posiadaniu informacji o kimś, 265 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 kto ma rewolwer kalibru .44, 266 00:12:58,402 --> 00:12:59,820 skontaktował się z nami. 267 00:13:00,780 --> 00:13:03,574 Wierzyliśmy wtedy, że mamy do czynienia 268 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 z możliwym seryjnym mordercą. 269 00:13:06,160 --> 00:13:10,414 To portret pamięciowy podejrzanego o jedno z najokropniejszych morderstw, 270 00:13:10,498 --> 00:13:12,166 jakiego nowojorska policja 271 00:13:12,249 --> 00:13:13,709 nie widziała od lat. 272 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Policja szuka mordercy 273 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 zwanego „Mordercą Kalibru .44” 274 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 z powodu broni, której użył. 275 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 Zabójca uderzył pięć razy 276 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 od zeszłego lata. 277 00:13:22,635 --> 00:13:25,221 Jego ofiary to głównie młode kobiety 278 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 o długich, ciemnych włosach. 279 00:13:27,223 --> 00:13:30,476 Gdy okazało się, że to seryjny morderca, 280 00:13:31,477 --> 00:13:34,688 brałeś gazetę i wiedziałeś. O to chodziło. 281 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Strach rozprzestrzenił się po mieście. 282 00:13:37,733 --> 00:13:40,528 Ulice i osiedla pustoszały w nocy. 283 00:13:40,611 --> 00:13:42,905 Aleje kochanków były puste. 284 00:13:42,988 --> 00:13:45,366 Miejsca, gdzie młodzi się zbierali. 285 00:13:45,449 --> 00:13:50,579 Policja dostała rozkaz, by ich ochraniać. 286 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 Zaparkowaliśmy przed moim domem, 287 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 całując się na dobranoc, 288 00:13:54,166 --> 00:13:55,543 ale teraz nie możemy. 289 00:13:56,919 --> 00:13:58,337 Zagrożenie 290 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 czyhało nie tylko w alejach kochanków. 291 00:14:00,840 --> 00:14:02,299 Chodziło po ulicy. 292 00:14:03,259 --> 00:14:05,219 Wszędzie byłeś zagrożony. 293 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 To prawdziwy strach. 294 00:14:08,180 --> 00:14:11,267 Strach stał się wszechobecny. 295 00:14:11,350 --> 00:14:13,769 Strach, że morderca planuje kolejny atak, 296 00:14:13,853 --> 00:14:15,354 niepokoił młode kobiety 297 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 w Queens i Bronksie. 298 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Za dnia młode kobiety 299 00:14:19,024 --> 00:14:22,236 noszą włosy w chustkach lub podpięte. 300 00:14:22,319 --> 00:14:26,907 Boję się wyjechać samochodem, coś robić… Nie wiadomo, gdzie się pojawi. 301 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Pomyślałam, 302 00:14:27,908 --> 00:14:30,411 że może pomaluję je na trochę rude, 303 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 bo krótkie, brązowe włosy… 304 00:14:33,998 --> 00:14:37,501 Wiele kobiet chce skrócić włosy? 305 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Tak. 306 00:14:39,753 --> 00:14:41,213 Ścinają włosy, 307 00:14:41,297 --> 00:14:43,883 nawet jeśli im to nie pasuje. 308 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 Skala tego, co robił, 309 00:14:48,012 --> 00:14:51,599 to nonszalanckie podchodzenie do samochodu 310 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 i strzelanie ludziom w głowę… 311 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Nie było w tym logiki. 312 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 Szukaliśmy jednej osoby? Dwóch? 313 00:15:01,567 --> 00:15:02,484 Nie wiedzieliśmy. 314 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 To duże miasto. 315 00:15:05,279 --> 00:15:08,532 Trudno znaleźć igłę w stogu siana. 316 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 W Nowym Jorku 317 00:15:14,538 --> 00:15:16,957 trwają poszukiwania Mordercy Kalibru .44. 318 00:15:17,041 --> 00:15:18,792 To jedna z największych obław 319 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 w historii miasta. 320 00:15:20,127 --> 00:15:21,837 Jak wszystkich w Nowym Jorku, 321 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 porwał mnie rozgrywający się dramat 322 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 Mordercy Kalibru .44. 323 00:15:27,593 --> 00:15:29,887 Nie wiedziałem dużo o tej sprawie. 324 00:15:29,970 --> 00:15:32,181 Byłem outsiderem jak inni. 325 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Jednak czytając gazety 326 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 i oglądając telewizję, 327 00:15:35,976 --> 00:15:39,647 zastanawiałem się, kim był ten zabójca. 328 00:15:39,730 --> 00:15:40,814 Nie wiedzą. 329 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 I, co najważniejsze, 330 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 gdzie teraz zaatakuje. 331 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Maury był dobry w grach słownych, 332 00:15:54,954 --> 00:15:57,873 łamigłówkach i szyfrowanych wiadomościach. 333 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Miał fotograficzną pamięć. 334 00:16:02,419 --> 00:16:05,089 Słuchaliśmy płyt analogowych 335 00:16:05,714 --> 00:16:09,426 i Maury umiał wymienić artystę, piosenkę, 336 00:16:09,510 --> 00:16:12,471 wytwórnię i na jakim była miejscu 337 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 na listach przebojów danego dnia. 338 00:16:14,640 --> 00:16:17,267 Ja nie pamiętam, co jadłem na śniadanie. 339 00:16:17,851 --> 00:16:21,105 Maury umiał wymienić statystyki drużyn, 340 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 które obserwował, na przykład Giantsów. 341 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 Miał taką pamięć. 342 00:16:25,401 --> 00:16:27,611 Miał wspaniałą pamięć. 343 00:16:29,697 --> 00:16:31,573 Ciągle zadawał pytania. 344 00:16:32,074 --> 00:16:33,534 Kiedyś powiedziałem mu, 345 00:16:33,617 --> 00:16:36,120 że czuję się przy nim nieswojo. 346 00:16:36,912 --> 00:16:38,372 Zapytał, o co mi chodzi. 347 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 Powiedziałem: „Jesteś jak policjant. 348 00:16:41,750 --> 00:16:45,087 Jakbym stał przed inkwizycją 349 00:16:45,546 --> 00:16:46,839 i mnie przesłuchują”. 350 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 Spytał: „Tak się zachowuję?”. 351 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Ja: „Cały czas”. 352 00:16:50,551 --> 00:16:53,470 Taka była jego natura. 353 00:16:54,388 --> 00:16:56,557 Pewien rodzaj umysł tak robi. 354 00:16:58,308 --> 00:17:00,561 17 KWIETNIA 1977 ROKU 355 00:17:00,644 --> 00:17:03,022 TYLKO CZTERY TYGODNIE 356 00:17:03,105 --> 00:17:03,939 Wczoraj rano 357 00:17:04,022 --> 00:17:06,025 zabójca znów uderzył w Bronksie, 358 00:17:06,108 --> 00:17:08,234 dwie przecznice od pierwszego ataku. 359 00:17:08,318 --> 00:17:10,404 Osiemnastoletnia Valentina Suriani 360 00:17:10,487 --> 00:17:13,741 i jej chłopak, 20-letni Alexander Esau 361 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 siedzieli w aucie 362 00:17:15,117 --> 00:17:17,202 na drodze Hutchinson River Parkway. 363 00:17:17,744 --> 00:17:18,662 O trzeciej rano 364 00:17:18,746 --> 00:17:21,080 trzy strzały rozbiły szybę. 365 00:17:21,165 --> 00:17:23,959 Valentina zmarła przez ranę postrzałową w głowę. 366 00:17:24,042 --> 00:17:26,170 Alexander dostał dwie kule w głowę. 367 00:17:26,252 --> 00:17:27,588 Zmarł wczoraj o 21.00. 368 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 Na miejscu zabójstwa Suriani i Esau 369 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 zostawił list. 370 00:17:38,098 --> 00:17:39,600 Był zaadresowany do mnie: 371 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 „Pan Joe Borrelli, Wydział Zabójstw w Queens. 372 00:17:42,936 --> 00:17:45,606 Głęboko mnie pan zranił, mówiąc, 373 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 że nienawidzę kobiet. 374 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 To nieprawda! 375 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 Ale jestem potworem. 376 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Jestem Synem Sama. 377 00:17:54,573 --> 00:17:56,950 Gdy ojciec Sam się upije, 378 00:17:57,034 --> 00:17:58,202 robi się wredny. 379 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 Bije rodzinę. 380 00:18:01,288 --> 00:18:03,707 Sam uwielbia pić krew. 381 00:18:04,750 --> 00:18:07,252 »Idź i zabij!« rozkazuje ojciec Sam. 382 00:18:08,003 --> 00:18:10,380 Jestem potworem Belzebubem, 383 00:18:11,006 --> 00:18:12,382 pulchnym Behemotem. 384 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 Uwielbiam polować, krążyć po ulicach, 385 00:18:15,761 --> 00:18:17,304 szukając dobrej zwierzyny. 386 00:18:17,846 --> 00:18:21,683 Panie Borrelli, nie chcę już zabijać. 387 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 Nie. Już nie. 388 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 Ale muszę czcić ojca swego. 389 00:18:25,938 --> 00:18:28,690 Policjo, niech cię prześladują moje słowa: 390 00:18:28,774 --> 00:18:31,777 Wrócę. 391 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 Ze zbrodniczym pozdrowieniem, Potwór”. 392 00:18:42,454 --> 00:18:44,289 Język tego listu… 393 00:18:44,998 --> 00:18:47,543 Nigdy się z czymś takim nie spotkałem. 394 00:18:48,043 --> 00:18:51,296 To było niepokojące. Kapitan Borrelli miał cztery córki. 395 00:18:52,381 --> 00:18:54,508 Bez wiedzy kapitana Borrellego 396 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 zaczęliśmy ochraniać jego dom. 397 00:18:58,971 --> 00:19:02,683 Gdy psychopata wysyła ci demoniczny list, 398 00:19:02,766 --> 00:19:05,727 skierowany do policji, to jest szyderstwo. 399 00:19:08,939 --> 00:19:10,149 To była duża sprawa. 400 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Wszyscy są przerażeni. 401 00:19:15,737 --> 00:19:19,783 Policja nic nie wie. Sprawdzają wszystko. 402 00:19:19,867 --> 00:19:22,578 Ale ciężko jest zrozumieć tego zabójcę. 403 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Doktor Harvey Schlossberg z nowojorskiej policji, 404 00:19:26,039 --> 00:19:29,501 jeden z najsławniejszych psychologów kryminalnych uważa, 405 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 że zabójca jest impotentem. 406 00:19:31,920 --> 00:19:33,130 …a jedynym sposobem, 407 00:19:33,213 --> 00:19:36,091 w jaki może odreagować swoją impotencję, 408 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 jest zabójstwo. 409 00:19:38,093 --> 00:19:40,554 Dla niego to odpowiednik seksu. 410 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 W sensie symbolicznym strzał to orgazm, 411 00:19:44,391 --> 00:19:48,103 a sam rewolwer, broń, 412 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 to symbol fallusa. 413 00:19:50,480 --> 00:19:53,275 W liście do policji nazwał się Synem Sama. 414 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Co pan o tym sądzi? 415 00:19:55,027 --> 00:19:57,362 Mieliśmy różne przypuszczenia, 416 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 co to oznacza. 417 00:19:59,239 --> 00:20:02,201 Ludzie na wojnie w Wietnamie nazywali siebie „synami Sama”, 418 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 czyli synami Wuja Sama. 419 00:20:05,370 --> 00:20:07,998 Oczywiście wiąże się też z satanizmem. 420 00:20:09,833 --> 00:20:12,336 „Syn Sama” to Diabeł Sam. 421 00:20:12,419 --> 00:20:14,379 Nie wiemy, o co mu chodzi. 422 00:20:15,005 --> 00:20:17,174 Czemu zabójca pisze list? 423 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 Po pierwsze, chce być wysłuchany. 424 00:20:21,011 --> 00:20:22,846 „Nie bez powodu to robię. 425 00:20:22,930 --> 00:20:26,433 Nie rozumiesz tego. Pozwól, że ci powiem”. 426 00:20:27,559 --> 00:20:30,312 Doszło do wymiany między zabójcą, 427 00:20:31,313 --> 00:20:34,816 policją i w końcu dziennikarzem. 428 00:20:37,861 --> 00:20:40,364 Dużo pisał pan o nowojorskiej policji. 429 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Policjanci pracujący nad tą sprawą… 430 00:20:42,908 --> 00:20:44,243 Są inni? Specjalni? 431 00:20:44,326 --> 00:20:46,787 Tak, to jedna z tych spraw, 432 00:20:46,870 --> 00:20:48,914 gdzie działasz pod wpływem stresu. 433 00:20:48,997 --> 00:20:50,540 Doprowadzała ich do szału. 434 00:20:51,124 --> 00:20:53,669 Jimmy Breslin był widocznym głosem 435 00:20:54,211 --> 00:20:55,337 Daily News. 436 00:20:56,546 --> 00:20:58,298 Mieszkańcy miasta wiedzieli, 437 00:20:58,382 --> 00:20:59,466 jak wygląda Jimmy. 438 00:21:00,050 --> 00:21:05,097 Dla niego ludzie kupowali tę gazetę. 439 00:21:08,350 --> 00:21:10,727 Jimmy Breslin z New York Daily News 440 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 napisał felieton o zabójcy. 441 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 Jimmy Breslin pisze felieton, 442 00:21:15,899 --> 00:21:18,694 w którym każe Synowi Sama przestać. 443 00:21:20,654 --> 00:21:23,282 Syn Sama odpowiedział listem. 444 00:21:23,365 --> 00:21:26,034 DROGI PANIE JIMMMY BRESLIN… 445 00:21:26,118 --> 00:21:28,787 Gdy Jimmy Breslin dostaje list, 446 00:21:29,371 --> 00:21:31,873 nie przekazuje go od razu policji, 447 00:21:31,957 --> 00:21:33,458 bo mamy numer, 448 00:21:33,542 --> 00:21:35,252 w którym możemy go zamieścić. 449 00:21:39,381 --> 00:21:42,801 List do Breslina był mrożącą krew w żyłach wiadomością od zabójcy. 450 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 „Witajcie z rynsztoków Nowego Jorku, 451 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 wypełnionych psim gnojem, wymiocinami, 452 00:21:48,890 --> 00:21:51,018 stęchłym winem, moczem i krwią. 453 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 Panie Breslin, proszę nie myśleć, 454 00:21:54,271 --> 00:21:56,231 że moje długie milczenie oznacza 455 00:21:56,315 --> 00:21:58,025 brak aktywności. Nie. 456 00:21:59,192 --> 00:22:00,944 Wszak wciąż tu jestem. 457 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Jak duch wędrujący nocą. 458 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Nie wiedząc, co przyniesie przyszłość, 459 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 pożegnam się. 460 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Do zobaczenia przy kolejnym zadaniu. 461 00:22:10,829 --> 00:22:12,706 W ich krwi i z rynsztoka, 462 00:22:13,248 --> 00:22:15,417 Dzieło Sama .44”. 463 00:22:17,627 --> 00:22:20,297 List zawierał tajemnicze pseudonimy: 464 00:22:21,715 --> 00:22:24,468 Książę Śmierci, Nikczemny Wiklinowy Król 465 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 i John Wheaties, gwałciciel 466 00:22:27,346 --> 00:22:29,348 i dusiciel młodych dziewcząt. 467 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Wskazówki od mordercy 468 00:22:33,268 --> 00:22:34,770 grającego w zabójczą grę. 469 00:22:36,646 --> 00:22:38,732 List był pełen grozy. 470 00:22:38,815 --> 00:22:42,402 Wiesz, że przeczytał coś, co napisałeś 471 00:22:42,486 --> 00:22:46,031 i gdzieś tam znowu czyta. 472 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 Zanim policja dostanie ten list, 473 00:22:50,118 --> 00:22:51,703 Jimmy Breslin będzie mieć 474 00:22:52,496 --> 00:22:55,207 świat dziennikarski u stóp. 475 00:22:56,166 --> 00:22:58,668 Syn Sama był dużą historią dla wszystkich, 476 00:22:58,752 --> 00:23:00,712 ale jeszcze większą dla Breslina. 477 00:23:00,796 --> 00:23:03,882 Zabójca wybrał go na łącznika z szerszą publicznością. 478 00:23:05,050 --> 00:23:06,843 To był pierwszy przypadek, 479 00:23:06,927 --> 00:23:08,428 w którym prasa 480 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 niekoniecznie przekazywała informacje, 481 00:23:12,808 --> 00:23:14,476 ale je tworzyła. 482 00:23:14,559 --> 00:23:17,396 To jeden z najohydniejszych przypadków dziennikarstwa. 483 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 To propagowanie seryjnych mordów… 484 00:23:19,523 --> 00:23:21,900 Widzisz problem w publikacji tego listu? 485 00:23:21,983 --> 00:23:23,902 Znaczy nie pracujesz w mediach. 486 00:23:25,487 --> 00:23:27,531 To był czas wielkiej zmiany. 487 00:23:27,614 --> 00:23:30,200 To pewnie największa przemiana 488 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 w dziennikarstwie nowojorskim i nie tylko. 489 00:23:33,829 --> 00:23:35,622 Były tylko trzy gazety: 490 00:23:35,705 --> 00:23:38,959 The New York Times, New York Daily News i New York Post. 491 00:23:40,544 --> 00:23:43,630 Pamiętajmy, że nie było internetu ani mediów społecznościowych. 492 00:23:43,713 --> 00:23:45,507 Nie było telewizji kablowych. 493 00:23:46,383 --> 00:23:49,344 To był świetny prezent dla Daily News. 494 00:23:49,428 --> 00:23:50,846 To była duża rzecz. 495 00:23:52,973 --> 00:23:54,891 Mniej zachwyceni byli 496 00:23:54,975 --> 00:23:56,893 ludzie z New York Post. 497 00:23:57,727 --> 00:24:00,647 Wtedy Murdoch budował swoje imperium. 498 00:24:01,982 --> 00:24:04,443 Chciał, żeby nagłówki były tak wielkie, 499 00:24:04,526 --> 00:24:07,612 szalone i budzące lęk, jak tylko możliwe. 500 00:24:09,281 --> 00:24:10,449 To się sprzedało. 501 00:24:11,032 --> 00:24:12,200 Terror sprzedany. 502 00:24:12,284 --> 00:24:15,620 ZABÓJCA DO POLICJI: „ZNÓW TO ZROBIĘ”. SZYDERCZY LIST TO PIERWSZY TROP 503 00:24:17,205 --> 00:24:19,916 Próbowałem ignorować histerię wychodzącą 504 00:24:20,000 --> 00:24:21,334 z każdego rogu ulicy, 505 00:24:22,544 --> 00:24:25,338 ale wokół mnie narastała panika. 506 00:24:28,925 --> 00:24:31,595 Oczywiście szanse na bycie zastrzelonym 507 00:24:31,678 --> 00:24:33,597 przez Syna Sama były ogromne. 508 00:24:34,431 --> 00:24:37,017 Ale fakty nie sprzedają gazet. 509 00:24:37,684 --> 00:24:40,604 Tej jednej lekcji dobrze się nauczyłem. 510 00:24:42,481 --> 00:24:44,900 Maury pracował wtedy w IBM. 511 00:24:45,901 --> 00:24:48,195 Był redaktorem ich magazynu naukowego 512 00:24:48,278 --> 00:24:49,779 w Yorktown w Nowym Jorku. 513 00:24:50,864 --> 00:24:52,782 Pamiętam, że opowiadał mi, 514 00:24:52,866 --> 00:24:54,784 jak wszedł w dziennikarstwo. 515 00:24:57,037 --> 00:24:59,122 To było w 1968 roku 516 00:24:59,206 --> 00:25:01,708 podczas zabójstwa Martina Luthera Kinga. 517 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 Był początkującym reporterem 518 00:25:06,630 --> 00:25:08,131 dla lokalnej gazety. 519 00:25:09,257 --> 00:25:11,843 To był bardzo stresujący okres 520 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 w Stanach Zjednoczonych. 521 00:25:15,388 --> 00:25:16,806 W następstwie zabójstwa 522 00:25:16,890 --> 00:25:18,391 Martina Luthera Kinga 523 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 w całym kraju wybuchły zamieszki. 524 00:25:21,645 --> 00:25:25,649 Gdy wróciłem z Port Chester w Nowym Jorku, skąd relacjonowałem turniej koszykówki, 525 00:25:25,732 --> 00:25:28,151 zobaczyłem, że obszar dwóch przecznic 526 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 w centrum miasta zmienił się w pole bitwy. 527 00:25:33,114 --> 00:25:35,242 Płomienie i zamieszki szalały, 528 00:25:35,325 --> 00:25:38,495 a policja i strażacy uskakiwali przed cegłami i butelkami. 529 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 Byłem z nimi na ulicy tamtej nocy, 530 00:25:42,040 --> 00:25:43,542 mając zaledwie 21 lat, 531 00:25:43,625 --> 00:25:45,293 przed powrotem  do gazety, 532 00:25:45,377 --> 00:25:47,420 aby opisać to, co widziałem. 533 00:25:49,631 --> 00:25:52,008 Doszło do poważnych uszkodzeń mienia 534 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 i 19 aresztowań. 535 00:25:54,970 --> 00:25:56,888 Ale redaktorzy odrzucili artykuł 536 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 i napisali własny. 537 00:26:02,394 --> 00:26:05,021 Powiedzieli, że wszystko jest w porządku, 538 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 jest spokój i nie ma problemów. 539 00:26:08,024 --> 00:26:09,150 To było kłamstwo. 540 00:26:09,985 --> 00:26:10,902 Wiedział o tym. 541 00:26:12,487 --> 00:26:15,490 Bardzo go to zniechęciło. 542 00:26:16,074 --> 00:26:17,617 Opisał fakty. 543 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 Napisał prawdę. 544 00:26:20,328 --> 00:26:23,248 Zniszczyli jego artykuł 545 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 i opublikowali fałszywą narrację. 546 00:26:27,669 --> 00:26:29,296 Trochę się tym zdenerwował. 547 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Nigdy tego nie zapomniał. 548 00:26:32,632 --> 00:26:35,594 Po tym postanowił, że gdy coś napisze, 549 00:26:35,677 --> 00:26:39,639 będzie to opublikowane tak, jak powinno. 550 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 Myślę, że kierowało nim 551 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 poczucie sprawiedliwości. 552 00:26:44,894 --> 00:26:46,563 Naprawdę tak uważam. 553 00:26:47,480 --> 00:26:51,234 Zawsze coś w nim mówiło: 554 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 „Dowiem się prawdy”. 555 00:27:16,885 --> 00:27:17,761 Od prawie roku 556 00:27:17,844 --> 00:27:20,263 nowojorska policja szuka mordercy, 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,599 którego nazywają Mordercą Kalibru .44. 558 00:27:22,682 --> 00:27:24,225 Tej nocy znów zaatakował. 559 00:27:24,309 --> 00:27:27,062 Tym razem ranił młodą parę w samochodzie. 560 00:27:27,145 --> 00:27:28,104 Kimkolwiek jest, 561 00:27:28,188 --> 00:27:30,440 to był jego siódmy atak w 11 miesięcy. 562 00:27:30,523 --> 00:27:32,359 To znany policji wzorzec: 563 00:27:32,442 --> 00:27:34,152 samochód zaparkowany rano 564 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 niedaleko nocnego klubu, 565 00:27:35,945 --> 00:27:38,615 ładna brunetka o długich włosach i jej chłopak 566 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 postrzeleni bez ostrzeżenia kulami kalibru .44 567 00:27:41,576 --> 00:27:42,994 wpadającymi przez okno. 568 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 Sal Lupo i Judith Placido przeżyli, 569 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 choć jedna kula ominęła rdzeń kręgowy 570 00:27:48,458 --> 00:27:50,919 pani Placido o dwa centymetry. 571 00:27:51,920 --> 00:27:53,129 Pamiętam strzelaninę 572 00:27:53,213 --> 00:27:54,589 obok dyskoteki Elephas. 573 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 To było w Bayside w Queens, 574 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 dwa, trzy kilometry od mojego domu. 575 00:27:59,886 --> 00:28:03,098 Judy Placido miała długie, ciemne włosy. 576 00:28:03,723 --> 00:28:05,517 To się stało tak blisko, 577 00:28:05,600 --> 00:28:08,478 że zaczęłam się bać wychodzenia. 578 00:28:09,771 --> 00:28:11,564 Ludzie nie chodzili do klubów. 579 00:28:11,648 --> 00:28:12,565 Bali się wyjść, 580 00:28:12,649 --> 00:28:14,693 by nie zastrzelił ich Syn Sama. 581 00:28:15,443 --> 00:28:17,112 Chłopacy bali się, 582 00:28:17,195 --> 00:28:19,781 że ich dziewczyny będą kolejnymi ofiarami. 583 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Mężowie martwili się o swoje żony. 584 00:28:22,158 --> 00:28:23,910 Wyprzedano gaz pieprzowy. 585 00:28:23,993 --> 00:28:25,286 Ludzie kupowali broń. 586 00:28:25,370 --> 00:28:28,331 Zaczęto się rozglądać na ulicy. 587 00:28:28,832 --> 00:28:29,833 To miało wpływ 588 00:28:30,458 --> 00:28:32,794 na osiem czy dziewięć milionów ludzi. 589 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 To było jak beczka prochu. 590 00:28:36,798 --> 00:28:39,008 Nie wiedziałeś, kiedy wybuchnie. 591 00:28:42,262 --> 00:28:44,889 Dziesięć milionów mieszkańców Nowego Jorku 592 00:28:44,973 --> 00:28:47,892 zostało pozbawionych prądu wczoraj w nocy. 593 00:28:47,976 --> 00:28:50,061 Gdy większość nowojorczyków się z tym zmagało, 594 00:28:50,145 --> 00:28:51,062 tysiące innych 595 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 korzystało z szansy grabieży. 596 00:28:52,939 --> 00:28:55,859 Noc rozświetliły płomienie podpalaczy 597 00:28:55,942 --> 00:28:57,819 przebijane śmiechem rabusiów, 598 00:28:57,902 --> 00:29:00,530 targane płaczem ich ofiar. 599 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 Tysiące ludzi wyszło na ulicę 600 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 w orgii grabieży i palenia, 601 00:29:04,159 --> 00:29:06,077 co zszokowało wielu z ich sąsiadów. 602 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Osłona ciemności 603 00:29:07,537 --> 00:29:09,873 pozwoliła wyłonić się najniższym cechom 604 00:29:09,956 --> 00:29:11,499 przedtem spokojnych ludzi. 605 00:29:12,083 --> 00:29:13,710 Mamy seryjnego mordercę 606 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 na wolności, Syna Sama, 607 00:29:15,628 --> 00:29:18,882 oraz ludzi biegających i plądrujących, 608 00:29:18,965 --> 00:29:20,717 dzielnice płoną. 609 00:29:21,301 --> 00:29:23,470 Wszystko to dało uczucie, 610 00:29:23,553 --> 00:29:26,389 że miasto wymknęło się spod kontroli. 611 00:29:27,223 --> 00:29:30,101 A było coraz gorzej. 612 00:29:33,897 --> 00:29:35,190 22 LUTY 1977 ROKU 613 00:29:35,273 --> 00:29:40,445 TYDZIEŃ PRZED ROCZNICĄ PIERWSZEJ STRZELANINY 614 00:29:41,821 --> 00:29:42,781 Jesteśmy gotowi? 615 00:29:43,615 --> 00:29:44,449 To pytanie 616 00:29:44,532 --> 00:29:46,993 zadają sobie ostatnio nowojorczycy. 617 00:29:47,076 --> 00:29:48,912 Czy jesteśmy gotowi na kolejną 618 00:29:48,995 --> 00:29:50,955 awarię prądu, porwanie autobusu, 619 00:29:51,039 --> 00:29:54,042 bombę czy zabójstwo Mordercy Kalibru .44? 620 00:29:55,960 --> 00:29:58,838 Wśród śledczych panowało uczucie, 621 00:29:58,922 --> 00:30:01,257 że w rocznicę pierwszej strzelaniny 622 00:30:01,341 --> 00:30:02,467 znów zaatakuje. 623 00:30:03,802 --> 00:30:06,846 „Powiedz, Jim, co chciałbyś na 29 lipca? 624 00:30:06,930 --> 00:30:09,015 Nie zapomnij o Donnie Laurii. 625 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Była uroczą dziewczyną”. 626 00:30:11,976 --> 00:30:13,812 Zaczęło się od listu Breslina. 627 00:30:14,687 --> 00:30:16,397 Donna Lauria, pierwszy atak. 628 00:30:16,481 --> 00:30:18,441 Wiedzieliśmy, że miał miejsce 29, 629 00:30:18,525 --> 00:30:21,569 więc chce zabić kogoś w rocznicę. 630 00:30:21,653 --> 00:30:25,114 Chyba wszyscy, w tym policja, działali zgodnie z tą teorią. 631 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Myślę, że w tym momencie 632 00:30:27,283 --> 00:30:30,036 zmienił się motyw jego mordów. 633 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Widzę, że to się zmienia 634 00:30:32,413 --> 00:30:33,998 w zabawę w kotka i myszkę. 635 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Miałam iść na imprezę w piątek, a nie idę. 636 00:30:37,669 --> 00:30:38,503 Jak to? 637 00:30:38,586 --> 00:30:39,420 Boję się. 638 00:30:39,504 --> 00:30:41,422 Jest szalony. Zabija ludzi. 639 00:30:41,506 --> 00:30:43,258 Byłabym głupia, idąc. 640 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 Zapowiada, że coś się wydarzy 641 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 w piątek wieczorem. 642 00:30:47,428 --> 00:30:50,807 Atakuje w pełnię, a w sobotę jest pełnia. 643 00:30:50,890 --> 00:30:53,017 A w piątek jest 29, 644 00:30:53,101 --> 00:30:55,520 rocznica Donny Laurii, 645 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 więc uważajmy. 646 00:30:58,106 --> 00:31:04,696 29 LIPCA 1977 ROKU, ROCZNICA 647 00:31:06,489 --> 00:31:08,032 Przez ostatnie 12 miesięcy 648 00:31:08,116 --> 00:31:10,660 obłąkany szaleniec wychodził w miasto, 649 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 mordując dziewczyny i pary 650 00:31:13,955 --> 00:31:15,540 obejmujące się w autach, 651 00:31:15,623 --> 00:31:18,418 stojące na werandzie lub spacerujące po ulicach. 652 00:31:19,919 --> 00:31:23,798 Dziś nadeszła rocznica masakry. 653 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 Zrobiliśmy wszystko: 654 00:31:27,051 --> 00:31:29,220 osłanialiśmy mosty, parkingi, 655 00:31:29,304 --> 00:31:31,598 ulubione miejsca młodzieży, 656 00:31:31,681 --> 00:31:32,849 aleje kochanków… 657 00:31:34,434 --> 00:31:36,853 Na ulicy ustawiliśmy mnóstwo policjantów 658 00:31:36,936 --> 00:31:39,272 i całą jednostkę do zadań specjalnych, 659 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 która liczyła wtedy ponad 300 osób. 660 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Wszyscy pracowali. 661 00:31:45,695 --> 00:31:46,946 Mieliśmy do czynienia 662 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 z przebiegłym człowiekiem, 663 00:31:49,198 --> 00:31:51,659 który dobrze planuje swoje działania. 664 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 A kiedy to robi, robi to dobrze. 665 00:31:54,537 --> 00:31:56,956 Planuje dotarcie na miejsce zbrodni, 666 00:31:57,540 --> 00:31:59,792 pobyt na nim i opuszczenie go. 667 00:32:01,377 --> 00:32:04,422 Założyliśmy peruki detektywom, 668 00:32:04,505 --> 00:32:07,592 by jeden wyglądał na kobietę w aucie. 669 00:32:07,675 --> 00:32:10,178 Jeden z detektywów powiedział do partnera: 670 00:32:10,261 --> 00:32:12,263 „Pamiętaj, gdy mnie dziś całujesz, 671 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 miej oczy otwarte”. 672 00:32:14,182 --> 00:32:16,517 Czasem trzeba czegoś, by się rozluźnić. 673 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 Gdy zegar zbliżał się do północy, 674 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 metropolia pogrążała się w chaosie. 675 00:32:23,107 --> 00:32:26,527 Jednostka specjalna liczniejsza niż większość komisariatów 676 00:32:26,611 --> 00:32:28,029 polowała na Syna Sama 677 00:32:28,112 --> 00:32:30,198 w jednym z najgorszych scenariuszy, 678 00:32:30,281 --> 00:32:31,699 jakie widział Nowy Jork. 679 00:32:32,367 --> 00:32:34,911 Nocą policja wypełnia dzielnice, 680 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 w których zabójca zaatakował. 681 00:32:36,829 --> 00:32:38,915 Przebrani za zbiry z sąsiedztwa 682 00:32:38,998 --> 00:32:41,459 krążą w nieoznakowanych samochodach 683 00:32:41,542 --> 00:32:42,669 i sprawdzają ludzi, 684 00:32:42,752 --> 00:32:45,004 którzy są na ulicach długo po północy. 685 00:32:45,922 --> 00:32:48,341 - Witam. Jesteście policjantami? - Nie. 686 00:32:48,424 --> 00:32:50,343 - Ma pan jakiś dowód? - Tak. 687 00:32:51,386 --> 00:32:52,887 Była krótka pogoń 688 00:32:52,971 --> 00:32:55,431 po doniesieniu o podejrzanym kierowcy 689 00:32:55,515 --> 00:32:57,266 próbującym uniknąć policji. 690 00:32:59,185 --> 00:33:01,396 W ciągu kilku chwil kierowcę otoczyło 691 00:33:01,479 --> 00:33:03,898 pół tuzina nieoznakowanych radiowozów 692 00:33:03,982 --> 00:33:05,566 i tuzin policjantów. 693 00:33:05,650 --> 00:33:07,360 Musimy pracować w ten sposób. 694 00:33:07,443 --> 00:33:10,655 To trudne. Nigdy tak nie robiliśmy. Musimy tak działać. 695 00:33:10,738 --> 00:33:12,657 - Jasne. W porządku. - Dziękuję. 696 00:33:13,157 --> 00:33:14,867 To był kolejny fałszywy alarm 697 00:33:14,951 --> 00:33:17,286 w sprawie z setkami fałszywych alarmów. 698 00:33:17,370 --> 00:33:19,747 Ale każdy musi być sprawdzony w nadziei, 699 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 że Morderca Kalibru .44 700 00:33:21,290 --> 00:33:23,710 zostanie zatrzymany, nim znów zaatakuje. 701 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Na mapie to centrum miasta. 702 00:33:29,841 --> 00:33:30,758 Jaka to broń? 703 00:33:30,842 --> 00:33:32,051 - Kaliber .38. - .38? 704 00:33:32,135 --> 00:33:36,014 - Wygląda na rewolwer służbowy. - Nie zna pan nikogo, kto ma .44? 705 00:33:36,681 --> 00:33:38,266 Niepokoi was ta rocznica? 706 00:33:38,891 --> 00:33:41,352 Niepokoi nas każdy dzień i każda noc. 707 00:33:41,436 --> 00:33:42,437 Ale wierzymy też, 708 00:33:42,520 --> 00:33:44,313 że dzielnice Bronksu i Queens 709 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 są silnie obsadzone. 710 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 Myślę, że nam się uda. 711 00:33:48,151 --> 00:33:49,777 Nie możesz ufać, że znajdziesz… 712 00:33:49,861 --> 00:33:52,822 Nie możesz mieć nadziei na szczęście. Przygotowujesz się na nie. 713 00:34:08,004 --> 00:34:09,297 Ale noc minęła. 714 00:34:10,089 --> 00:34:11,424 Nic się nie wydarzyło. 715 00:34:16,012 --> 00:34:17,513 Nie wiem, ilu policjantów 716 00:34:17,597 --> 00:34:18,889 pracowało tej nocy. 717 00:34:21,476 --> 00:34:25,605 Pomyśleliśmy: „Dzięki Bogu, że nic nie zrobił i nikt nie został ranny”. 718 00:34:29,067 --> 00:34:31,860 Trafił pan kiedyś na takiego zabójcę? 719 00:34:33,737 --> 00:34:36,532 Dwanaście, 14, 16, 18 godzin. 720 00:34:36,616 --> 00:34:38,743 Czasem nie wracam do domu. 721 00:34:38,826 --> 00:34:41,120 To obciążające. Naprawdę. 722 00:34:41,204 --> 00:34:43,121 Co może pomóc go złapać? 723 00:34:43,623 --> 00:34:44,540 Dużo szczęścia. 724 00:34:44,623 --> 00:34:46,501 Musimy być we właściwym miejscu 725 00:34:46,583 --> 00:34:47,960 we właściwym czasie. 726 00:34:48,628 --> 00:34:50,170 To bardzo frustrujące. 727 00:34:50,254 --> 00:34:51,880 Każdej nocy gdy wychodzimy, 728 00:34:51,964 --> 00:34:54,175 wszyscy nasi detektywi mają nadzieję, 729 00:34:54,257 --> 00:34:55,927 że znajdziemy gościa, 730 00:34:56,010 --> 00:34:57,345 zobaczymy go na ulicy. 731 00:34:57,929 --> 00:35:00,807 Po jakimś czasie jesteśmy zmęczeni. 732 00:35:02,016 --> 00:35:03,017 Popełni błąd. 733 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Wystarczy jeden, by go złapać? 734 00:35:04,977 --> 00:35:06,395 To wszystko. Jeden błąd. 735 00:35:07,855 --> 00:35:08,689 Dostaną go. 736 00:35:09,440 --> 00:35:10,566 Ktoś go dorwie. 737 00:35:22,245 --> 00:35:24,831 31 LIPCA 1977 ROKU, 738 00:35:24,914 --> 00:35:28,751 ROK I DWA DNI OD D. LAURII 739 00:35:28,835 --> 00:35:30,086 Padły cztery strzały. 740 00:35:30,169 --> 00:35:32,505 Wiedzieliśmy, że to muszą być strzały. 741 00:35:32,588 --> 00:35:33,798 A potem ten klakson 742 00:35:33,881 --> 00:35:35,591 zaczął wydawać ciągły dźwięk. 743 00:35:36,092 --> 00:35:38,636 A potem ten… mężczyzna zaczął krzyczeć: 744 00:35:38,719 --> 00:35:40,096 „Pomóż mi, Boże”. 745 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Facet był pochylony. 746 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Był cały we krwi. 747 00:35:46,227 --> 00:35:48,229 I dziewczyna była cała we krwi. 748 00:35:48,312 --> 00:35:49,355 To był horror. 749 00:35:51,732 --> 00:35:54,652 Stacy Moskowitz, 20 lat, blondynka 750 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 i Robert Violante, też dwudziestolatek, 751 00:35:57,572 --> 00:35:59,407 dostali dwa strzały w głowę, 752 00:35:59,490 --> 00:36:01,617 gdy siedzieli w aucie na Brooklynie. 753 00:36:01,701 --> 00:36:04,036 Rok i dwa dni po pierwszej strzelaninie 754 00:36:04,120 --> 00:36:06,706 Syn Sama pierwszy raz uderzył na Brooklynie. 755 00:36:06,789 --> 00:36:08,583 Szczegóły są okrutnie znajome. 756 00:36:08,666 --> 00:36:10,042 W ciągu ostatniego roku 757 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 policja pracowała 758 00:36:11,294 --> 00:36:13,963 z pięcioma trochę odmiennymi portretami. 759 00:36:14,046 --> 00:36:15,965 Władze mogą trochę odetchnąć. 760 00:36:16,048 --> 00:36:18,467 W niedzielę rano byli naoczni świadkowie. 761 00:36:18,551 --> 00:36:21,512 Widziałem faceta wychodzącego z parku. 762 00:36:22,221 --> 00:36:25,766 Miał jasne, potargane włosy. 763 00:36:25,850 --> 00:36:29,353 Po oddaniu strzału odłożył broń i uciekł. 764 00:36:29,437 --> 00:36:31,939 Pobiegł tam, skąd wyszedł z parku. 765 00:36:34,984 --> 00:36:37,486 Policja ma obawy, że zabójca przeniósł się 766 00:36:37,570 --> 00:36:38,738 do innej dzielnicy. 767 00:36:39,447 --> 00:36:41,782 Świadkowie opisali żółtego volkswagena 768 00:36:41,866 --> 00:36:43,075 krążącego w okolicy, 769 00:36:43,159 --> 00:36:44,869 ale nie został zlokalizowany. 770 00:36:46,078 --> 00:36:47,455 Odetchnęliśmy z ulgą, 771 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 gdy baliści potwierdzili, 772 00:36:49,498 --> 00:36:52,585 że ataku dokonał Syn Sama, 773 00:36:52,668 --> 00:36:53,920 a nie inny szaleniec, 774 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 szukający swych pięciu minut niesławy. 775 00:36:56,339 --> 00:37:00,009 Pewien policjant powiedział: „Nie złapaliśmy jednego z nich. 776 00:37:00,092 --> 00:37:01,719 Pomyśl, że jest ich dwóch”. 777 00:37:01,802 --> 00:37:04,931 „NIKT NIE JEST BEZPIECZNY” OD SYNA SAMA 778 00:37:05,014 --> 00:37:08,601 Gdy stan jednej z dwóch ostatnich ofiar się pogorszył, 779 00:37:08,684 --> 00:37:10,436 rodziców Stacy Moskowitz 780 00:37:10,519 --> 00:37:11,812 wezwano do szpitala. 781 00:37:11,896 --> 00:37:13,606 Gdy chirurg wyszedł 782 00:37:13,689 --> 00:37:15,399 i powiedział Violante’om, 783 00:37:15,483 --> 00:37:17,777 że ich syn może być niewidomy, 784 00:37:17,860 --> 00:37:19,654 pani Violante odwróciła się, 785 00:37:19,737 --> 00:37:22,240 zaczęła walić w ścianę i płakać. 786 00:37:24,992 --> 00:37:26,118 Modlę się za niego. 787 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Chodźmy. 788 00:37:28,204 --> 00:37:30,623 Mówiłem, by trzymał się z dala od Queens. 789 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Obiecał: „Dla ciebie i mamy 790 00:37:32,500 --> 00:37:33,876 zostanę na Brooklynie”. 791 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Tam go znaleźli. 792 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Lekarze powiedzieli, 793 00:37:36,879 --> 00:37:39,215 że pani Moskowitz jest w stanie ciężkim 794 00:37:39,298 --> 00:37:41,133 po ośmiu godzinach operacji. 795 00:37:41,217 --> 00:37:43,594 Ma 50% szans na przeżycie. 796 00:37:44,512 --> 00:37:45,513 Anthony Robinson, 797 00:37:45,596 --> 00:37:47,139 przyjaciel pani Moskowitz, 798 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 przemówił do bandyty. 799 00:37:48,975 --> 00:37:51,310 Po pierwsze, jesteś chory. 800 00:37:52,520 --> 00:37:53,521 Jesteś szaleńcem. 801 00:37:54,772 --> 00:37:57,024 Strzelasz do niewłaściwych ludzi. 802 00:37:57,108 --> 00:37:59,068 Policja domniemywa, że człowiek, 803 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 który nazywa siebie Synem Sama, 804 00:38:01,070 --> 00:38:02,655 może nosić perukę. 805 00:38:02,738 --> 00:38:04,365 Niektórzy świadkowie mówią, 806 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 że miał kręcone włosy, inni, że proste, 807 00:38:06,867 --> 00:38:08,077 a ostatni, że jasne. 808 00:38:08,577 --> 00:38:10,788 Ale chyba najlepszy jego opis 809 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 pochodzi od szefa policji, Johna Keenana, 810 00:38:13,749 --> 00:38:15,960 który opisał szalonego zabójcę 811 00:38:16,043 --> 00:38:17,586 jako bystrego, podstępnego 812 00:38:17,670 --> 00:38:19,880 i potrafiącego zaplanować morderstwo. 813 00:38:31,058 --> 00:38:33,060 Morderca Kalibru .44, 814 00:38:33,144 --> 00:38:35,688 na wolności w Nowym Jorku rok i trzy dni, 815 00:38:35,771 --> 00:38:37,189 zgarnął kolejną ofiarę. 816 00:38:37,815 --> 00:38:38,858 Stacy Moskowitz, 817 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 ładna, dwudziestoletnia blondynka, 818 00:38:41,152 --> 00:38:44,530 została szóstą ofiarą śmiertelnych ataków. 819 00:38:45,197 --> 00:38:47,533 W szpitalu jej ojciec był wstrząśnięty. 820 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Wierzcie, 821 00:38:49,994 --> 00:38:51,829 straciłem coś bardzo bliskiego. 822 00:38:52,997 --> 00:38:54,206 Świetnego dzieciaka. 823 00:38:55,374 --> 00:38:58,461 Takie zwierzę, które odbiera życie 824 00:38:58,544 --> 00:38:59,837 młodej dziewczynie, 825 00:38:59,920 --> 00:39:04,050 oślepia chłopaka, zabił innych 826 00:39:04,133 --> 00:39:06,135 i pewnie znów zabije. 827 00:39:06,218 --> 00:39:08,721 Takie zwierzę musi zostać złapane. 828 00:39:09,305 --> 00:39:11,724 Ludzie w okolicy nie będą tego tolerować. 829 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Wiele osób chce go dorwać, 830 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 bo znają tych ludzi. 831 00:39:14,935 --> 00:39:17,355 Chciałabym widzieć, jak jest torturowany. 832 00:39:17,438 --> 00:39:19,190 Nie wsadzony do więzienia, 833 00:39:19,273 --> 00:39:21,233 ale torturowany za to, co zrobił. 834 00:39:21,317 --> 00:39:23,819 Wiem, że robią, co mogą, 835 00:39:23,903 --> 00:39:25,112 ale może to za mało 836 00:39:25,196 --> 00:39:27,907 i powinni wezwać na pomoc rząd federalny. 837 00:39:27,990 --> 00:39:30,826 Wszystkie aleje kochanków w Nowym Jorku 838 00:39:30,910 --> 00:39:33,287 powinny być obstawione przez policję. 839 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 To może być każdy z nas. 840 00:39:35,039 --> 00:39:37,500 Myślę, że najwyższy czas coś zrobić, 841 00:39:37,583 --> 00:39:39,960 żeby miasto zrobiło to, co powinno. 842 00:39:41,045 --> 00:39:43,047 Nie sądzę, żeby jakakolwiek sprawa 843 00:39:43,130 --> 00:39:45,966 była pod większą presją niż ta. 844 00:39:46,050 --> 00:39:47,093 Najsłynniejszym 845 00:39:47,176 --> 00:39:49,470 niesławnym seryjnym mordercą 846 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 był Kuba Rozpruwacz. 847 00:39:50,930 --> 00:39:52,598 Jego imię to synonim terroru 848 00:39:52,681 --> 00:39:54,558 i nagłej, brutalnej śmierci. 849 00:39:54,642 --> 00:39:55,976 Jednak Kuba Rozpruwacz 850 00:39:56,060 --> 00:39:59,146 zaatakował pięć prostytutek 851 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 w dzielnicy Whitechapel w Londynie, 852 00:40:01,399 --> 00:40:03,901 w okresie trzech miesięcy w 1888 roku. 853 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 Człowiek, który nazywa siebie Synem Sama, 854 00:40:06,612 --> 00:40:08,489 wyprzedził Kubę Rozpruwacza, 855 00:40:08,572 --> 00:40:09,907 pobijając jego rekord. 856 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Nie da się opisać 857 00:40:12,576 --> 00:40:14,120 biura jednostki specjalnej 858 00:40:14,662 --> 00:40:16,414 po morderstwie Moskowitz. 859 00:40:18,290 --> 00:40:19,959 Telefon dzwonił bez przerwy 860 00:40:20,042 --> 00:40:22,044 przez 24 godziny. 861 00:40:23,712 --> 00:40:26,048 Gdziekolwiek byś nie poszedł, 862 00:40:26,132 --> 00:40:27,800 ludzie zadawali pytania. 863 00:40:28,342 --> 00:40:30,386 Sąsiedzi, przyjaciele pytali: 864 00:40:30,469 --> 00:40:31,762 „Co się dzieje?”. 865 00:40:31,846 --> 00:40:34,432 Bierzesz to osobiście? Oczywiście. 866 00:40:36,475 --> 00:40:42,189 DEPARTAMENT POLICJI W NOWYM JORKU 867 00:40:45,067 --> 00:40:46,235 - Dobra. - Zacznij. 868 00:40:47,111 --> 00:40:50,197 Rozdajemy dziś nowy portret pamięciowy 869 00:40:50,698 --> 00:40:52,616 Mordercy Kalibru .44 narysowany 870 00:40:52,700 --> 00:40:58,539 na podstawie opisów świadków z 31 lipca. 871 00:41:02,793 --> 00:41:04,503 Jak opisałby pan różnice 872 00:41:04,587 --> 00:41:07,298 między starymi szkicami a tym? 873 00:41:08,799 --> 00:41:11,927 Jak widać, są pewne różnice, 874 00:41:12,011 --> 00:41:15,764 ale widzimy też podobieństwa między nimi. 875 00:41:16,390 --> 00:41:19,727 Tym razem więcej ludzi widziało mordercę 876 00:41:19,810 --> 00:41:22,146 niż kiedykolwiek wcześniej 877 00:41:22,229 --> 00:41:24,607 i czuję, że robimy postępy. 878 00:41:25,232 --> 00:41:30,488 Czy prowadzący śledztwo brali pod uwagę, 879 00:41:30,571 --> 00:41:32,740 że może być dwóch zabójców? 880 00:41:32,823 --> 00:41:35,451 Że dwie osoby są Synem Sama, 881 00:41:35,534 --> 00:41:38,746 znają się i pracują razem? 882 00:41:38,829 --> 00:41:42,082 Nie, nie ma podstaw do takich wniosków. 883 00:41:42,166 --> 00:41:43,125 - Żadnych? - Nie. 884 00:41:44,084 --> 00:41:44,919 W porządku. 885 00:41:47,004 --> 00:41:48,380 Poszukiwania Syna Sama 886 00:41:48,464 --> 00:41:50,132 pogrążyły się w chaosie. 887 00:41:50,633 --> 00:41:52,551 a społeczeństwo traciło wiarę. 888 00:41:52,635 --> 00:41:55,846 Czuję, że nie potrafią znaleźć faceta. 889 00:41:55,930 --> 00:41:58,265 - Policja? - Dokładnie. Tak myślę. 890 00:41:58,891 --> 00:42:01,101 Gdyby wpadł mi w ręce, 891 00:42:01,185 --> 00:42:02,603 inaczej by to wyglądało. 892 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 Politycy byli pod silną presją. 893 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 Nie oddawajcie go policjantom. 894 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Oddajcie go matkom. 895 00:42:09,610 --> 00:42:12,905 Chcemy go potraktować na własny sposób. 896 00:42:12,988 --> 00:42:15,074 Gdy policja ścigała ducha 897 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 po całym mieście, 898 00:42:17,284 --> 00:42:19,703 pewien detektyw z jednostki specjalnej 899 00:42:19,787 --> 00:42:21,288 podsumował nową sytuację: 900 00:42:21,997 --> 00:42:24,583 „Dziś wiemy mniej niż wczoraj” . 901 00:42:25,251 --> 00:42:28,170 Prowadzący błagali o przełom w sprawie. 902 00:42:35,135 --> 00:42:39,515 9 SIERPNIA 1977 ROKU, DZIEWIĘĆ DNI PÓŹNIEJ 903 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 Po strzelaninie na Brooklynie 904 00:42:44,103 --> 00:42:47,898 miałem sprawdzić wezwania do stawiennictwa 905 00:42:47,982 --> 00:42:49,650 wystawione tamtego wieczoru. 906 00:42:52,528 --> 00:42:54,029 Poszedłem na komisariat, 907 00:42:54,113 --> 00:42:56,073 przejrzałem księgę wezwań 908 00:42:56,156 --> 00:42:57,241 i jedno znalazłem. 909 00:42:57,324 --> 00:42:59,493 WYŻEJ WYMIENIONA OSOBA MA ZARZUTY: 910 00:42:59,577 --> 00:43:01,620 Jest nazwisko i adres właściciela: 911 00:43:01,704 --> 00:43:02,580 KODEKS DROGOWY 912 00:43:02,663 --> 00:43:04,790 David Berkowitz z Yonkers. 913 00:43:07,042 --> 00:43:08,586 Moja pierwsza myśl: 914 00:43:09,086 --> 00:43:10,713 „Co młody Żyd z Yonkers 915 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 robi w tej okolicy?”. 916 00:43:13,090 --> 00:43:15,217 Zadzwoniłem na policję w Yonkers, 917 00:43:15,301 --> 00:43:17,011 żeby zapytać, czy coś wiedzą. 918 00:43:17,678 --> 00:43:19,013 Na szczęście dla mnie… 919 00:43:19,847 --> 00:43:22,933 dyspozytorką, która odebrała telefon, 920 00:43:23,851 --> 00:43:25,853 była dziewczyna zwana Wheat Carr. 921 00:43:27,229 --> 00:43:30,608 Gdy powiedziałem „David Berkowitz”, 922 00:43:32,651 --> 00:43:35,487 odpowiedziała: „Opowiem panu coś o nim. 923 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Znam go. Mieszka tuż za mną”. 924 00:43:39,325 --> 00:43:41,577 Powiedziała też, że Berkowitz 925 00:43:41,660 --> 00:43:43,662 zastrzelił ich czarnego labradora. 926 00:43:44,371 --> 00:43:47,583 I że to był pies jej ojca, Sama. 927 00:43:49,126 --> 00:43:51,587 Gdy usłyszałem „Sam”, pomyślałem: 928 00:43:53,339 --> 00:43:54,173 „Okej”. 929 00:43:54,256 --> 00:43:55,591 TATA SAM 930 00:43:55,674 --> 00:43:57,593 Miałem silne przeczucie, 931 00:43:58,886 --> 00:44:00,763 że to jego szukamy. 932 00:44:03,390 --> 00:44:05,059 Wróciłem do inspektora. 933 00:44:05,142 --> 00:44:06,393 Zapytał, czy coś mam. 934 00:44:06,477 --> 00:44:08,479 Powiedziałem: „Myślę, że go mamy. 935 00:44:08,562 --> 00:44:09,897 Naprawdę tak myślę”. 936 00:44:14,485 --> 00:44:17,279 Czterech detektywów z Brooklynu 937 00:44:17,363 --> 00:44:20,908 jedzie z Nowego Jorku do Yonkers, 938 00:44:22,201 --> 00:44:26,330 by obserwować adres na Pine Street. 939 00:44:28,082 --> 00:44:31,168 Musicie wiedzieć, że robią to na ślepo. 940 00:44:31,251 --> 00:44:32,920 Nie mają pojęcia, 941 00:44:33,003 --> 00:44:34,880 jak wygląda David Berkowitz. 942 00:44:38,967 --> 00:44:40,636 Ale znajdują jego samochód. 943 00:44:42,304 --> 00:44:44,056 Patrzą przez okno 944 00:44:44,640 --> 00:44:48,644 i na tylnym piętrze widzą kolbę broni. 945 00:44:49,937 --> 00:44:51,939 Policja włamuje się do samochodu 946 00:44:52,439 --> 00:44:54,400 bez nakazu przeszukania. 947 00:44:54,942 --> 00:44:56,860 Potem otwierają schowek, 948 00:44:56,944 --> 00:45:01,490 a tam jest list napisany przez Syna Sama 949 00:45:01,573 --> 00:45:04,326 mówiący o wyjeździe na Long Island, 950 00:45:04,410 --> 00:45:06,412 by strzelać na dyskotece. 951 00:45:08,789 --> 00:45:11,875 Potem pojawia się zastępca szeryfa i pyta: 952 00:45:11,959 --> 00:45:13,293 „Mieszka pan tu?”. 953 00:45:13,377 --> 00:45:14,253 „Tak”. 954 00:45:14,962 --> 00:45:16,630 „Zna pan Davida Berkowitza?” 955 00:45:18,215 --> 00:45:21,301 „Wiem, kto to. Mogę go zidentyfikować”. 956 00:45:22,136 --> 00:45:24,346 „Proszę wsiąść do samochodu. 957 00:45:24,430 --> 00:45:26,390 Gdy wyjdzie, proszę powiedzieć”. 958 00:45:27,182 --> 00:45:30,102 Około 20.45 obiekt wyszedł z budynku. 959 00:45:30,936 --> 00:45:33,188 Powiedziałem do dwóch oficerów: 960 00:45:33,272 --> 00:45:35,858 „To może być on. Podchodzi do samochodu”. 961 00:45:35,941 --> 00:45:38,110 Zatrzymał się. Otworzył drzwi. Mówię: „To on”. 962 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 Wyskoczyłem z samochodu… 963 00:45:40,821 --> 00:45:44,366 pobiegłem, wyciągnąłem rewolwer, wycelowałem w niego. 964 00:45:44,450 --> 00:45:46,326 Powiedzieliśmy: „Stój. Policja. 965 00:45:46,410 --> 00:45:47,828 Wyłącz silnik. 966 00:45:47,911 --> 00:45:50,372 Wysiadaj. Ręce na dach”. 967 00:45:53,709 --> 00:45:56,462 Zapytali go: „Pan David Berkowitz?”. 968 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 A on odpowiedział: 969 00:45:59,882 --> 00:46:01,925 „Nie, jestem Synem Sama. 970 00:46:02,718 --> 00:46:03,677 Macie mnie”. 971 00:46:06,346 --> 00:46:07,639 - Bobby. - Dalej. 972 00:46:07,723 --> 00:46:08,807 Nagrywajcie dalej. 973 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 Bob! 974 00:46:11,685 --> 00:46:12,853 - Za mną. - Tak! 975 00:46:15,314 --> 00:46:16,148 Tam jest. 976 00:46:17,983 --> 00:46:20,277 - Spokojnie. - Synu, spadaj stąd! 977 00:46:20,360 --> 00:46:22,196 - Wyłaź! - Zejdźcie z drogi. 978 00:46:22,279 --> 00:46:23,238 Zdjęcie, proszę. 979 00:46:23,781 --> 00:46:25,407 Tędy, proszę. 980 00:46:25,491 --> 00:46:27,659 Naprzód. Uważajcie na niego. Uważaj! 981 00:46:27,743 --> 00:46:30,078 Proszę, tylko odniesiecie obrażenia. 982 00:46:34,666 --> 00:46:38,295 - Czemu nie obstawiliście tylnego wejścia? - To nie było fair. 983 00:46:40,964 --> 00:46:43,675 - Przemyciliście go tyłem? - Nie. Wszedł tymi drzwiami. 984 00:46:43,759 --> 00:46:46,053 Nie gadaj bzdur. Już po wszystkim. 985 00:46:48,639 --> 00:46:50,808 Chcecie mnie wysłuchać czy mówić? 986 00:46:51,725 --> 00:46:54,019 Od czubka głowy ma 176,8 cm wzrostu. 987 00:46:54,102 --> 00:46:55,729 Od czubka włosów 179, 8 cm. 988 00:46:56,271 --> 00:46:57,731 Ma rewizję osobistą. 989 00:46:58,232 --> 00:47:00,442 Reszta szczegółów pojawi się później. 990 00:47:00,526 --> 00:47:02,736 Rozprawa w sądzie zostanie ogłoszona. 991 00:47:03,195 --> 00:47:04,029 Nawaliliście 992 00:47:04,112 --> 00:47:06,031 i prawie wywołaliście zamieszki. 993 00:47:06,114 --> 00:47:07,616 Który idiota to wymyślił? 994 00:47:08,408 --> 00:47:10,702 Pieprz się! Chcesz pogadać o idiotach? 995 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 Mogę pogadać, sukinsynu. 996 00:47:12,704 --> 00:47:14,414 Nie zrzucaj tego na mnie. 997 00:47:14,498 --> 00:47:16,458 Zrobiliśmy dziś więcej dla innych 998 00:47:16,542 --> 00:47:18,627 niż wy w ciągu pieprzonych stu lat. 999 00:47:18,710 --> 00:47:21,922 - Powtórzy pan oświadczenie? - I zamilcz. To ostatnie? 1000 00:47:22,005 --> 00:47:23,632 Złoży pan oświadczenie? 1001 00:47:23,715 --> 00:47:26,593 Od teraz to sprawa prokuratora okręgowego. 1002 00:47:26,677 --> 00:47:29,137 To już nie sprawa policji. Jasne? 1003 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Schwytano go. 1004 00:47:31,431 --> 00:47:33,267 Policja wykonała swoje zadanie. 1005 00:47:33,350 --> 00:47:36,979 Teraz przejmują to prokuratorzy okręgowi, 1006 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 którzy muszą przygotować oskarżenie. 1007 00:47:39,273 --> 00:47:41,233 Nie możemy powiedzieć nic więcej. 1008 00:47:41,316 --> 00:47:44,820 Jeśli chcecie sfotografować, jak wychodzi, to może zająć sześć, siedem godzin. 1009 00:47:44,903 --> 00:47:46,613 Lub pięć czy sześć. Nieważne. 1010 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 Bądźcie na miejscu. Tyle mogę powiedzieć. 1011 00:47:51,827 --> 00:47:54,788 Tego człowieka policja uważa za Syna Sama. 1012 00:47:55,831 --> 00:47:56,957 To David Berkowitz, 1013 00:47:57,040 --> 00:47:59,835 24-letni pracownik poczty mieszkający sam. 1014 00:47:59,918 --> 00:48:02,129 Uśmiechał się, gdy go przyprowadzono. 1015 00:48:03,839 --> 00:48:05,215 To Bulldog kalibru .44. 1016 00:48:05,299 --> 00:48:07,050 Detektywi pokazali pistolet 1017 00:48:07,134 --> 00:48:08,927 znaleziony w aucie Berkowitza. 1018 00:48:09,428 --> 00:48:11,513 Policja mówi, że to broń użyta 1019 00:48:11,597 --> 00:48:13,974 podczas ostatniego zabójstwa Syna Sama. 1020 00:48:14,975 --> 00:48:15,809 Cisza! 1021 00:48:16,977 --> 00:48:19,396 Z przyjemnością ogłaszam, 1022 00:48:20,564 --> 00:48:22,107 że mieszkańcy Nowego Jorku 1023 00:48:22,649 --> 00:48:25,360 mogą dziś rano odetchnąć z ulgą, 1024 00:48:25,861 --> 00:48:29,740 bo policja schwytała człowieka, 1025 00:48:30,282 --> 00:48:32,993 którego uważa za Syna Sama. 1026 00:48:33,994 --> 00:48:35,120 Czuję się świetnie. 1027 00:48:35,203 --> 00:48:37,623 Myślę, że policja wykonała świetną robotę 1028 00:48:37,706 --> 00:48:39,917 i że to najlepsza policja na świecie. 1029 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Widział pan, jak przyprowadzono Syna Sama. 1030 00:48:42,586 --> 00:48:43,545 Co pan czuł? 1031 00:48:43,629 --> 00:48:45,631 Byłem zaskoczony, 1032 00:48:46,757 --> 00:48:49,843 że zobaczyłem kogoś jego postury. 1033 00:48:49,927 --> 00:48:52,179 Wyglądał na dobrze zbudowanego 1034 00:48:52,262 --> 00:48:53,639 i postawnego człowieka. 1035 00:48:54,681 --> 00:48:58,435 Nie przypominał ostatnich portretów. 1036 00:48:59,853 --> 00:49:02,898 Gdy wszedłem, spojrzał na mnie, mówiąc: „Wiem, kim jesteś”. 1037 00:49:02,981 --> 00:49:04,232 „Kim jestem?” 1038 00:49:04,316 --> 00:49:06,693 „Kapitanem Borrellim. Wysłałem ci list”. 1039 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 Wszystko na niego wskazywało. 1040 00:49:09,696 --> 00:49:11,239 Mieliśmy zeznania. 1041 00:49:11,323 --> 00:49:14,159 Mieliśmy balistykę. Wszystko pasowało. 1042 00:49:14,242 --> 00:49:16,536 Byłem pewien, że mamy gościa. 1043 00:49:18,497 --> 00:49:21,166 Burmistrz Beame wszedł do biura szefa policji. 1044 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 Podszedłem do niego, mówiąc: 1045 00:49:24,252 --> 00:49:26,630 „Policja ma zasady. 1046 00:49:26,713 --> 00:49:29,758 Na komisariacie nie wolno pić alkoholu. 1047 00:49:29,841 --> 00:49:33,011 Ale myślę, że dziś złamiemy tę zasadę”. 1048 00:49:33,095 --> 00:49:34,304 Sięgnął do kieszeni 1049 00:49:34,388 --> 00:49:36,682 i dał mi dwie studolarówki. 1050 00:49:36,765 --> 00:49:38,725 Powiedział: „Bawcie się dobrze”. 1051 00:49:39,935 --> 00:49:43,271 Abe Beame kupił whiskey, piwo… 1052 00:49:43,814 --> 00:49:46,483 Wszyscy się świetnie bawili. 1053 00:49:46,566 --> 00:49:48,777 Zakradłem się do pokoju. 1054 00:49:49,569 --> 00:49:51,279 Siadam naprzeciwko Berkowitza 1055 00:49:51,363 --> 00:49:53,907 i… nie wiedziałem, czego się spodziewać, 1056 00:49:53,991 --> 00:49:56,034 ale nie mógł być szczęśliwszy, 1057 00:49:56,118 --> 00:49:58,161 opisując, co zrobił i dlaczego. 1058 00:50:01,707 --> 00:50:04,418 „Sam” to 6000-letni stwór 1059 00:50:04,501 --> 00:50:06,128 mówiący do niego przez psa, 1060 00:50:06,878 --> 00:50:07,754 żądając krwi. 1061 00:50:08,880 --> 00:50:11,508 Wyjeżdżał co noc, 1062 00:50:12,718 --> 00:50:14,845 czekając na znak. 1063 00:50:16,596 --> 00:50:17,556 David Berkowitz, 1064 00:50:17,639 --> 00:50:19,516 24-letni pracownik poczty, 1065 00:50:19,599 --> 00:50:21,643 wyszedł wczoraj z domu w Yonkers, 1066 00:50:21,727 --> 00:50:23,645 przekręcił kluczyk w samochodzie 1067 00:50:23,729 --> 00:50:25,731 i znalazł się w otoczeniu policji. 1068 00:50:25,814 --> 00:50:27,649 Powiedział: „Cóż, macie mnie”. 1069 00:50:29,735 --> 00:50:31,737 Wieść, że Syna Sama złapano, 1070 00:50:32,237 --> 00:50:34,364 odbiła się echem na całym świecie. 1071 00:50:34,448 --> 00:50:39,786 - Już po wszystkim. Jak się pani czuje? - Cudownie! Całej mojej rodzinie ulżyło. 1072 00:50:39,870 --> 00:50:43,749 Mąż zadzwonił do mnie o 7.30 z Jersey: 1073 00:50:43,832 --> 00:50:45,250 „Złapali go!”. 1074 00:50:45,333 --> 00:50:47,794 Jakby zdjęto nam ciężar z barków. 1075 00:50:47,878 --> 00:50:49,796 - Chwała Bogu. - Jesteśmy szczęśliwe. 1076 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 Koniec. Bardzo się cieszymy. 1077 00:50:52,799 --> 00:50:54,426 Kiedy rozwiązano tę sprawę, 1078 00:50:54,968 --> 00:50:57,262 nie spotkałem się nigdy z taką reakcją 1079 00:50:57,345 --> 00:50:59,306 opinii publicznej na policję. 1080 00:50:59,389 --> 00:51:00,724 Po tej sprawie 1081 00:51:00,807 --> 00:51:03,769 policja była uwielbiana, szanowana… 1082 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 Żaden detektyw nie mógł 1083 00:51:06,104 --> 00:51:08,356 kupić drinka w barze przez długi czas. 1084 00:51:08,440 --> 00:51:10,442 To wywróciło całe miasto. 1085 00:51:13,028 --> 00:51:16,239 Gdy reszta Nowego Jorku  świętowała schwytanie zabójcy, 1086 00:51:16,740 --> 00:51:19,659 było coś w aresztowaniu Davida Berkowitza, 1087 00:51:19,743 --> 00:51:21,745 tego grzecznego pracownika poczty, 1088 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 co nie pasowało do całości. 1089 00:51:24,873 --> 00:51:26,833 Co pan poczuł, słysząc, że to on? 1090 00:51:26,917 --> 00:51:29,336 Byłem w szoku. Nie mogłem w to uwierzyć. 1091 00:51:29,419 --> 00:51:31,046 Nadal w to nie wierzę. 1092 00:51:31,129 --> 00:51:33,799 Był takim cichym, dobrym pracownikiem. 1093 00:51:33,882 --> 00:51:35,258 Żaden z moich rozmówców 1094 00:51:35,342 --> 00:51:37,219 nie podejrzewał Berkowitza. 1095 00:51:37,969 --> 00:51:39,971 Pine Street 35 w Yonkers. 1096 00:51:40,055 --> 00:51:41,890 Ładny budynek w ładnej okolicy. 1097 00:51:41,973 --> 00:51:45,018 W mieszkaniu 7E mieszkał David Berkowitz. 1098 00:51:45,102 --> 00:51:46,394 Nikt go nie znał, 1099 00:51:46,478 --> 00:51:48,980 choć prawie wszyscy wiedzieli, kim jest. 1100 00:51:49,064 --> 00:51:50,816 Cichy, może trochę dziwny, 1101 00:51:50,899 --> 00:51:52,943 ale na pewno nie typ mordercy. 1102 00:51:53,026 --> 00:51:54,945 Widziała go pani. Znała go pani? 1103 00:51:55,028 --> 00:51:56,571 Tak, był miłym mężczyzną. 1104 00:51:56,655 --> 00:51:59,574 Zawsze się witał, pytał, jak się mam… 1105 00:51:59,658 --> 00:52:03,286 Nie pomyślałabym, że jest Synem Sama. 1106 00:52:03,370 --> 00:52:06,581 Mogłem widzieć go w budynku. Ludzie wchodzą i wychodzą. 1107 00:52:07,082 --> 00:52:09,209 Ale nie uważam, 1108 00:52:09,292 --> 00:52:11,086 że ten portret go przypominał. 1109 00:52:12,754 --> 00:52:14,256 Jak wielu sąsiadów, 1110 00:52:14,339 --> 00:52:16,800 byłem w szoku, że Morderca Kalibru .44 1111 00:52:16,883 --> 00:52:18,927 mieszkał na moim podwórku, 1112 00:52:19,010 --> 00:52:21,763 w moim rodzinnym mieście Yonkers. 1113 00:52:23,098 --> 00:52:25,142 Maury w to nie wierzył. 1114 00:52:25,809 --> 00:52:28,145 To się działo w jego rodzinnym mieście, 1115 00:52:28,228 --> 00:52:30,689 ponad kilometr od jego domu. 1116 00:52:31,815 --> 00:52:37,154 Maury był bardzo dociekliwy. 1117 00:52:39,156 --> 00:52:41,867 Gdy prasa walczyła o to idealne zdjęcie, 1118 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 zastanawiałem się 1119 00:52:43,869 --> 00:52:45,829 nad tym tak zwanym Synem Sama. 1120 00:52:47,205 --> 00:52:49,332 Jego podobieństwo do szkiców 1121 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 budziło wątpliwości. 1122 00:52:51,626 --> 00:52:54,713 Czy wszyscy świadkowie i szkice… 1123 00:52:55,714 --> 00:52:56,631 mogą się mylić? 1124 00:52:57,591 --> 00:52:59,885 Dość szybko po aresztowaniu 1125 00:52:59,968 --> 00:53:01,303 Maury się zastanawiał: 1126 00:53:01,970 --> 00:53:03,680 „Policja kogoś aresztowała, 1127 00:53:03,763 --> 00:53:06,391 ale portrety nie pasują”. 1128 00:53:06,474 --> 00:53:09,227 WEDŁUG NAOCZNEGO ŚWIADKA PIERWSZY ATAK, 29/7/1976 1129 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 Policja odrzuciła to, mówiąc: 1130 00:53:11,563 --> 00:53:13,940 „Naoczni świadkowie często się mylą”. 1131 00:53:14,482 --> 00:53:15,817 Z mojego doświadczenia 1132 00:53:15,901 --> 00:53:17,110 naoczni świadkowie 1133 00:53:17,194 --> 00:53:19,154 mylą się w określonych ramach. 1134 00:53:19,237 --> 00:53:21,406 Nie pomylisz Berkowitza 1135 00:53:21,489 --> 00:53:24,492 z blondynką mającą 180 cm wzrostu. 1136 00:53:26,077 --> 00:53:28,121 Myślę, że Maury na coś trafił. 1137 00:53:29,039 --> 00:53:30,790 Co jeszcze może się tu dziać? 1138 00:53:31,291 --> 00:53:33,210 Berkowitz powiedział policji, 1139 00:53:33,293 --> 00:53:35,795 że wykonywał rozkazy psa o imieniu Sam. 1140 00:53:35,879 --> 00:53:38,673 Psa należącego do sąsiada, Sama Carra. 1141 00:53:39,382 --> 00:53:42,177 Ten dom w Yonkers należy do Sama Carra. 1142 00:53:42,260 --> 00:53:43,803 Jest położony powyżej domu 1143 00:53:43,887 --> 00:53:45,138 Mordercy Kalibru .44. 1144 00:53:45,639 --> 00:53:47,599 CARR, USŁUGI ODBIERANIA TELEFONÓW 1145 00:53:47,682 --> 00:53:48,642 Dzień dobry. 1146 00:53:48,725 --> 00:53:50,977 Jimmy Walker z ABC News. Pan Carr? 1147 00:53:51,061 --> 00:53:52,896 - Nie. - Przepraszam za najście. 1148 00:53:52,979 --> 00:53:54,773 W porządku. Nie ma go. 1149 00:53:54,856 --> 00:53:57,067 - Nie ma go? - Nie. Przepraszam. 1150 00:53:57,567 --> 00:53:58,568 Proszę pani? 1151 00:53:58,652 --> 00:54:00,570 Komenda Główna Policji w Yonkers 1152 00:54:00,654 --> 00:54:02,364 udostępni wszelkie informacje 1153 00:54:02,447 --> 00:54:04,282 i to oni wydadzą oświadczenie. 1154 00:54:04,366 --> 00:54:06,493 - Możemy porozmawiać z panem Carrem? - Nie. 1155 00:54:09,871 --> 00:54:11,831 Miałem poczucie, że coś się kryje 1156 00:54:11,915 --> 00:54:13,750 za historią o demonicznym psie. 1157 00:54:14,251 --> 00:54:16,920 Ale jak Carrowie wpisują się w układankę? 1158 00:54:17,921 --> 00:54:20,840 Pomyślałem, że może powinienem z nimi porozmawiać. 1159 00:54:20,924 --> 00:54:23,093 Szukałem ich w książce telefonicznej 1160 00:54:23,176 --> 00:54:25,595 i zobaczyłem nazwisko „John Wheat Carr”, 1161 00:54:25,679 --> 00:54:28,223 który mieszkał pod adresem Sama Carra. 1162 00:54:28,765 --> 00:54:30,141 Skąd znam to imię? 1163 00:54:32,185 --> 00:54:34,020 Odszukałem list od Syna Sama 1164 00:54:34,104 --> 00:54:35,438 do Jimmy’ego Breslina. 1165 00:54:35,522 --> 00:54:36,690 Tam było. 1166 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 Zamurowało mnie. 1167 00:54:40,068 --> 00:54:41,486 Czy John Wheat Carr 1168 00:54:41,569 --> 00:54:45,365 i „John Wheaties” w liście są jedną osobą? 1169 00:54:47,492 --> 00:54:48,535 Kilka dni później 1170 00:54:48,618 --> 00:54:51,121 znajomy dał mi zdjęcie Johna Carra. 1171 00:54:52,539 --> 00:54:54,624 Porównując zdjęcie ze szkicem, 1172 00:54:55,125 --> 00:54:57,669 nie mogłem uwierzyć w to, co zobaczyłem. 1173 00:55:01,047 --> 00:55:03,717 I w to, co przeoczyła policja. 1174 00:55:08,930 --> 00:55:10,890 Pomyślne zakończenie śledztwa 1175 00:55:10,974 --> 00:55:12,267 ponownie pokazuje, 1176 00:55:12,350 --> 00:55:15,937 dlaczego nowojorska policja 1177 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 od dawna jest znana jako najlepsza. 1178 00:55:19,983 --> 00:55:21,860 Oficjalnie sprawę zamknięto. 1179 00:55:23,069 --> 00:55:24,154 Pościg zakończony. 1180 00:55:25,155 --> 00:55:26,698 Policja złapała złoczyńcę. 1181 00:55:27,324 --> 00:55:31,077 Dla świata David Berkowitz był Synem Sama. 1182 00:55:31,161 --> 00:55:32,787 Czuję się dużo bezpieczniej 1183 00:55:32,871 --> 00:55:34,789 na ulicach Nowego Jorku. 1184 00:55:34,873 --> 00:55:37,208 Mogę wyjść wieczorem, iść na dyskotekę. 1185 00:55:37,292 --> 00:55:39,961 Jest super. Czuję się bezpieczniej w nocy. 1186 00:55:41,463 --> 00:55:43,298 A jeśli to nie cała historia? 1187 00:55:45,467 --> 00:55:46,885 A jeśli John Wheat Carr, 1188 00:55:46,968 --> 00:55:48,720 prawdziwy syn Sama Carra, 1189 00:55:48,803 --> 00:55:49,929 był w to wmieszany? 1190 00:55:51,139 --> 00:55:52,766 A jeśli koszmar… 1191 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 dopiero się zaczyna? 1192 00:57:00,750 --> 00:57:03,711 Napisy: Anna Wiśniewska 80723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.