All language subtitles for The.Ripper.S01E01.1080p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:13,840 WEST YORKSHIRE, INGHILTERRA 2 00:00:13,920 --> 00:00:14,840 Quella sera… 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,920 Mia madre era uscita. 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,240 Era tra la settimana. 5 00:00:25,080 --> 00:00:26,600 Noi eravamo stati messi a letto. 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,880 Avevo cinque anni, mia sorella sei. 7 00:00:32,400 --> 00:00:36,960 E il ricordo successivo era di Sonya che mi svegliava. 8 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 Era ancora buio. 9 00:00:40,720 --> 00:00:42,120 E mi disse... 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,120 "La mamma non è tornata, 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,120 andiamo a cercarla." 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,240 Erano circa le cinque. 13 00:00:53,360 --> 00:00:55,040 Faceva freddo. 14 00:00:56,680 --> 00:00:57,720 Era buio. 15 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Attraversammo il giardino 16 00:01:02,680 --> 00:01:05,400 tramite un buco nella siepe sul campo sul retro. 17 00:01:08,160 --> 00:01:09,440 Ricordo che pensai... 18 00:01:10,760 --> 00:01:12,040 "Dove cavolo è mia mamma?" 19 00:01:15,320 --> 00:01:18,360 Questo era il crimine più grande contro le donne. 20 00:01:19,480 --> 00:01:20,560 SQUARTATORE... POLIZIA 21 00:01:22,920 --> 00:01:25,640 E al centro c'era un mostro. 22 00:01:26,760 --> 00:01:29,960 Alla fine dei cinque anni, ci controllava tutti. 23 00:01:31,840 --> 00:01:33,640 Non lo dimenticherò mai. 24 00:01:35,680 --> 00:01:36,920 POLIZIA 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,960 Non mi lascerà mai. 26 00:01:39,480 --> 00:01:41,920 Avrei potuto fare di più? Avrei dovuto fare di più? 27 00:01:46,120 --> 00:01:51,000 Fu la più grande indagine criminale mai esistita nel Regno Unito. 28 00:01:51,800 --> 00:01:55,680 Nessuna forza di polizia era mai stata così sotto pressione. 29 00:01:58,640 --> 00:02:02,080 Ero lì a guardare questi poliziotti, li ascoltavo e pensavo: 30 00:02:02,160 --> 00:02:04,920 "Oddio! Non lo prenderanno mai. 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,200 Cercano un frutto della loro immaginazione." 32 00:02:15,000 --> 00:02:16,840 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 33 00:02:20,680 --> 00:02:22,480 PROSTITUTA CONDANNATA 34 00:02:22,560 --> 00:02:26,280 POTREBBE ESSERE L'UOMO DELLA PORTA ACCANTO 35 00:02:26,360 --> 00:02:29,920 NESSUNA DONNA È AL SICURO, LA POLIZIA DICE DI NON GIRARE SOLE 36 00:02:33,800 --> 00:02:35,240 LONDRA 37 00:02:39,440 --> 00:02:42,960 OMICIDI NEL NORD 38 00:03:00,880 --> 00:03:03,120 È giunta l'alba, qui a North Casting House, 39 00:03:03,200 --> 00:03:06,000 John Henry vi dà il benvenuto alla Radio Del Lunedì. 40 00:03:06,600 --> 00:03:10,520 LEEDS NORD DELL'INGHILTERRA 41 00:03:12,160 --> 00:03:13,640 Nel 1975 42 00:03:14,720 --> 00:03:17,080 ero un agente 43 00:03:17,720 --> 00:03:20,800 per la polizia di West Yorkshire, nel nord dell'Inghilterra. 44 00:03:20,880 --> 00:03:23,160 POLIZIA METROPOLITANA DI WEST YORKSHIRE 45 00:03:23,240 --> 00:03:27,400 Quella che chiamavano la "task force" per gestire casi importanti, 46 00:03:27,720 --> 00:03:31,600 perquisizioni, indagini casa per casa... 47 00:03:32,520 --> 00:03:36,160 ovunque ti servisse un grosso corpo di agenti. 48 00:03:38,080 --> 00:03:40,800 Un giorno eravamo in ufficio a fare un po' di scartoffie. 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,160 Il capo ricevette una telefonata. 50 00:03:45,080 --> 00:03:46,000 E disse: 51 00:03:46,320 --> 00:03:50,800 "Bene, carica il furgone. Andiamo a Leeds. C'è stato un omicidio." 52 00:03:54,120 --> 00:03:57,600 La polizia sta indagando sul ritrovamento del corpo di una donna. 53 00:03:58,200 --> 00:04:00,480 La donna,  che non è stata ancora identificata, 54 00:04:00,560 --> 00:04:04,040 è stata trovata in un campo sportivo nel quartiere di Chapeltown di Leeds. 55 00:04:07,040 --> 00:04:09,080 Dovevamo fare una perquisizione della zona, 56 00:04:09,160 --> 00:04:13,520 sperando di trovare qualcosa che potesse aiutare nell'indagine. 57 00:04:17,520 --> 00:04:19,160 Il morale era alto. 58 00:04:19,400 --> 00:04:22,160 Era un'occasione per farsi un nome, in un certo senso. 59 00:04:24,280 --> 00:04:25,920 Era una mattina piuttosto fredda. 60 00:04:28,000 --> 00:04:29,920 Avevo le ginocchia completamente bagnate. 61 00:04:31,760 --> 00:04:32,960 Ma se non guardi, 62 00:04:33,520 --> 00:04:34,520 non trovi. 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,040 È stata brutalmente picchiata alla testa. 64 00:04:39,120 --> 00:04:41,440 E ha altre ferite orribili sul corpo, 65 00:04:41,520 --> 00:04:43,480 che la polizia non rivelerà. 66 00:04:44,640 --> 00:04:47,000 Era stata sottoposta a terribili ferite. 67 00:04:47,720 --> 00:04:51,840 E i suoi ultimi secondi sulla Terra sono stati orribili. 68 00:04:55,480 --> 00:05:00,000 Il corpo identificato appartiene alla 28enne divorziata Wilma McCann, 69 00:05:00,080 --> 00:05:04,760 trovato a 150 metri dalla casa popolare dove viveva con i suoi quattro figli. 70 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 I suoi figli erano ancora a letto a dormire. 71 00:05:11,080 --> 00:05:15,040 Non sapevano che la loro madre era morta a pochi metri da loro. 72 00:05:20,400 --> 00:05:22,240 Tutto ciò che ricordo è... 73 00:05:23,040 --> 00:05:24,240 che ero per strada 74 00:05:24,320 --> 00:05:27,720 mi piaceva perché potevi vedere un po' di questo subbuglio, 75 00:05:27,800 --> 00:05:30,040 "Mamma non è qui,  non scoprirà che siamo usciti." 76 00:05:30,160 --> 00:05:32,560 E poi ricordo di essere tornato a casa. 77 00:05:34,120 --> 00:05:35,960 E la polizia che ci faceva domande. 78 00:05:37,360 --> 00:05:40,440 Ricordo che ci diedero della cioccolata in tazza. 79 00:05:40,920 --> 00:05:42,440 E fu bello. 80 00:05:42,760 --> 00:05:46,400 Era davvero insolito, venendo da dove venivamo noi 81 00:05:46,480 --> 00:05:50,480 e ora c'era tutta questa gente intorno a noi, era molto bello. 82 00:05:51,680 --> 00:05:53,400 Ma non sapevamo cosa stesse succedendo. 83 00:05:54,320 --> 00:05:57,040 E alla fine, ricordo... 84 00:05:57,440 --> 00:05:58,720 che il poliziotto... 85 00:05:59,600 --> 00:06:00,920 ci fece sedere. 86 00:06:02,000 --> 00:06:03,280 E ci disse che... 87 00:06:06,520 --> 00:06:08,200 la mamma era stata portata in Paradiso 88 00:06:08,680 --> 00:06:10,480 e che non l'avremmo più rivista. 89 00:06:23,920 --> 00:06:25,800 Nel 1974, 90 00:06:26,120 --> 00:06:29,280 ero professore di medicina legale 91 00:06:29,360 --> 00:06:31,320 all'Università di Leeds. 92 00:06:33,560 --> 00:06:38,080 Wilma McCann era stata colpita due volte dietro la testa. 93 00:06:38,160 --> 00:06:40,880 Aveva tre gruppi di ferite da taglio: 94 00:06:40,960 --> 00:06:43,480 due nel petto, il reggiseno era stato tirato su, 95 00:06:43,800 --> 00:06:45,600 e una nell'addome. 96 00:06:46,120 --> 00:06:49,840 La cosa insolita delle ferite da taglio 97 00:06:50,560 --> 00:06:52,560 era che chiunque le avesse inferte... 98 00:06:53,480 --> 00:06:59,640 si era preso il suo tempo, nel colpirla e nell'allontanarsi. 99 00:07:01,800 --> 00:07:06,760 Dovresti attingere alla tua esperienza e dire che è stato eseguito 100 00:07:06,840 --> 00:07:12,360 da qualcuno che è disturbato mentalmente in misura notevole. 101 00:07:16,240 --> 00:07:21,120 C'erano poche prove scientifiche a livello identificativo 102 00:07:21,320 --> 00:07:23,200 nel caso di Wilma McCann. 103 00:07:24,640 --> 00:07:27,600 Niente in termini di fibre, tracce o altro. 104 00:07:28,640 --> 00:07:31,000 Perciò le scartoffie si accumularono 105 00:07:31,640 --> 00:07:33,560 su questo caso fin dall'inizio. 106 00:07:37,120 --> 00:07:40,360 Ora sappiamo che era l'una di notte 107 00:07:40,440 --> 00:07:42,800 della mattina del 30, ieri mattina. 108 00:07:43,200 --> 00:07:45,280 La donna deceduta, Wilma McCann, 109 00:07:45,360 --> 00:07:48,000 era viva e vegeta, qui in questo punto. 110 00:07:48,080 --> 00:07:49,720 È uscita dalla... 111 00:07:50,680 --> 00:07:53,400 stanza del Top Club, laggiù in fondo alla strada 112 00:07:53,920 --> 00:07:55,880 ed era qui, in piedi, 113 00:07:55,960 --> 00:07:57,760 ed era appena scattata l'una  114 00:07:57,840 --> 00:07:59,400 quando un uomo su un'auto privata 115 00:07:59,840 --> 00:08:03,880 si dev'essere fermato quando lei è saltata in strada davanti alla sua auto. 116 00:08:04,520 --> 00:08:07,480 Gli ha detto: "Puoi darmi un passaggio a Scott Hall Road?" 117 00:08:07,720 --> 00:08:09,880 Il luogo in cui è stata trovata morta. 118 00:08:15,640 --> 00:08:17,240 Cento anni prima 119 00:08:17,320 --> 00:08:19,440 Chapeltown era stata la Highgate di Leeds. 120 00:08:20,440 --> 00:08:23,360 Ma gli uomini d'affari partirono per i sobborghi più lontani, 121 00:08:23,440 --> 00:08:25,440 con loro Chapeltown aveva raggiunto il suo splendore. 122 00:08:26,120 --> 00:08:30,200 Oggi, il 21% degli adulti nella zona è disoccupato. 123 00:08:30,320 --> 00:08:35,560 Così, l'intero standard socio- economico  della zona è diminuito. 124 00:08:37,000 --> 00:08:41,560 Chapeltown era una comunità nera. 125 00:08:42,200 --> 00:08:43,320 Afro-caraibica. 126 00:08:45,600 --> 00:08:49,640 C'era una grande scena e i neri gestivano i loro locali dove si beveva. 127 00:08:52,520 --> 00:08:55,600 Furono calpestati pesantemente dalla polizia. 128 00:08:55,680 --> 00:08:58,480 Le relazioni con la polizia sono a dir poco tese. 129 00:08:58,560 --> 00:09:01,880 E questo ha reso doppiamente difficile il lavoro della squadra anti crimine. 130 00:09:02,960 --> 00:09:07,760 Molti di loro avevano denti d'oro con diamanti dentro. 131 00:09:08,120 --> 00:09:10,720 E quando sorridevano, pensavi: "Non li farò arrabbiare." 132 00:09:10,800 --> 00:09:12,080 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 133 00:09:12,160 --> 00:09:14,480 Stiamo indagando sull'omicidio di Wilma McCann. 134 00:09:14,560 --> 00:09:16,360 - Risponderebbe ad alcune domande? - Sì. 135 00:09:16,440 --> 00:09:18,640 Facevamo indagini casa per casa. 136 00:09:18,720 --> 00:09:21,240 Erano gente a posto. Erano tutti gentili. 137 00:09:23,600 --> 00:09:28,120 Ma, a quel tempo, la comunità veniva vittimizzata. 138 00:09:28,960 --> 00:09:32,920 Cose tipo... nomi razzisti, cose così. 139 00:09:34,800 --> 00:09:37,600 Quindi non volevano aiutare. 140 00:09:38,440 --> 00:09:41,080 Un sobborgo vittoriano in rovina con delle baraccopoli, 141 00:09:41,160 --> 00:09:44,800 un'alta popolazione di immigrati e un gran numero di prostitute. 142 00:09:48,280 --> 00:09:52,800 E naturalmente, Chapeltown era la principale zona a luci rosse. 143 00:09:52,880 --> 00:09:55,320 FILM E VIDEO PER ADULTI 144 00:10:03,840 --> 00:10:05,800 Il corpo di Wilma McCann's fu trovato 145 00:10:05,880 --> 00:10:09,400 abbastanza vicino alla zona a luci rosse di Chapeltown, 146 00:10:10,680 --> 00:10:14,680 tanto da rendere un'ipotesi plausibile fin dal primo istante, 147 00:10:14,760 --> 00:10:21,320 per la polizia, che potesse essere legata alla prostituzione. 148 00:10:23,240 --> 00:10:24,960 Era una prostituta. 149 00:10:25,240 --> 00:10:28,040 E mentre l'indagine proseguiva, 150 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 scoprimmo che era una sorta di piaga, a quanto pare. 151 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 Wilma McCann amava la vita notturna. 152 00:10:35,800 --> 00:10:41,760 Frequentava gente nei locali notturni ed era una prostituta. 153 00:10:44,640 --> 00:10:50,360 La stampa utilizzava allusioni come "La ragazza che amava divertirsi." 154 00:10:51,120 --> 00:10:52,360 Cose così. 155 00:10:52,440 --> 00:10:54,840 Ma si poteva leggere facilmente tra le righe. 156 00:11:01,360 --> 00:11:04,320 I gusti della gente erano molto simili a quelli di oggi. 157 00:11:05,960 --> 00:11:08,080 Non so perché ci sia questa predisposizione  158 00:11:08,160 --> 00:11:10,480 a godersi la violenza e cose simili. 159 00:11:11,680 --> 00:11:15,680 Ma omicidio e caos sono le due cose che attirano la gente. 160 00:11:20,640 --> 00:11:21,520 Devo ammettere 161 00:11:21,600 --> 00:11:26,000 che ho passato pochissimo tempo a pensare a persone come Wilma McCann. 162 00:11:27,040 --> 00:11:30,120 Erano solo un'altra storia minore. 163 00:11:33,520 --> 00:11:35,160 Era un omicidio da "fish and chips". 164 00:11:37,240 --> 00:11:40,880 Era sul giornale quel giorno, ma di lì a due o tre giorni 165 00:11:40,960 --> 00:11:44,480 qul giornale sarebbe stato usato per avvolgere il fish and chips di qualcuno. 166 00:11:46,040 --> 00:11:49,800 Sul giornale si leggeva che una prostituta era stata uccisa, 167 00:11:49,880 --> 00:11:52,480 facevi spallucce e passavi alla notizia successiva. 168 00:11:52,560 --> 00:11:55,760 PROSTITUTA 169 00:12:07,080 --> 00:12:08,720 La vita di mia madre era un inferno. 170 00:12:11,040 --> 00:12:12,520 Mia madre era un osso duro. 171 00:12:14,120 --> 00:12:17,560 Faceva tutto il necessario per portare i soldi a casa  172 00:12:17,880 --> 00:12:20,360 e... i soldi erano un grosso problema. 173 00:12:20,440 --> 00:12:22,640 DIPARTIMENTO DI SALUTE E SICUREZZA SOCIALE 174 00:12:22,720 --> 00:12:25,480 Ci furono occasioni in cui mia madre ci portava 175 00:12:25,560 --> 00:12:29,200 ai servizi sociali e minacciava di lasciarci lì 176 00:12:29,560 --> 00:12:31,280 se non ci avessero dato dei soldi. 177 00:12:35,880 --> 00:12:38,480 POLIZIA 178 00:12:41,440 --> 00:12:44,400 Ci furono un paio di occasioni in cui andai in affido,  179 00:12:44,480 --> 00:12:46,640 perché mia madre aveva degli esaurimenti. 180 00:12:47,040 --> 00:12:50,720 Forse aveva solo bisogno di fuggire da mio padre 181 00:12:51,400 --> 00:12:55,240 che era violento, che era un grande bevitore, un giocatore d'azzardo. 182 00:12:57,200 --> 00:13:01,440 Alla fine, mamma e papà si separarono alla fine del '74. 183 00:13:03,040 --> 00:13:04,200 Finì così. 184 00:13:13,600 --> 00:13:16,920 La polizia sapeva che mia madre era stata uccisa e che c'era un assassino. 185 00:13:17,520 --> 00:13:19,880 Non dimenticherò mai la paura... 186 00:13:20,800 --> 00:13:22,800 Una paura che non avevamo mai provato prima. 187 00:13:24,920 --> 00:13:26,680 Ci dissero di prendere le nostre cose. 188 00:13:28,760 --> 00:13:30,160 Lasciammo la casa. 189 00:13:32,080 --> 00:13:35,120 Ricordo che attraversammo Leeds 190 00:13:35,960 --> 00:13:41,680 fino ad arrivare a questo enorme edificio 191 00:13:41,760 --> 00:13:44,320 come una grande abbazia o qualcosa del genere. 192 00:13:45,520 --> 00:13:47,800 Ma non lo era, era l'orfanotrofio. 193 00:13:50,320 --> 00:13:52,600 Penso sia stato allora che ho capito 194 00:13:52,840 --> 00:13:54,760 che non avrei mai più rivisto mia madre. 195 00:14:01,000 --> 00:14:05,800 Col passare del tempo, i detective facevano la loro parte, noi la nostra, 196 00:14:06,440 --> 00:14:07,760 ma il pubblico... 197 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 non voleva sapere. 198 00:14:10,920 --> 00:14:13,560 Della serie: "Come prostituta, ha avuto ciò che meritava." 199 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 Non c'era empatia. 200 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 Gli omicidi degli sconosciuti sono molto difficili. 201 00:14:27,880 --> 00:14:29,440 Qualcuno se ne esce a caso 202 00:14:29,920 --> 00:14:32,680 e pensa: "Stasera ucciderò qualcuno." 203 00:14:33,600 --> 00:14:35,080 Trova un'opportunità... 204 00:14:36,640 --> 00:14:39,080 e ne approfitta totalmente. 205 00:14:42,920 --> 00:14:46,480 Pensavamo che se fosse stato risolto, 206 00:14:46,720 --> 00:14:48,440 sarebbe stato molto in là nel tempo. 207 00:14:49,680 --> 00:14:50,520 Quindi... 208 00:14:51,320 --> 00:14:55,000 continuavo con le mie normali attività quotidiane. 209 00:15:06,200 --> 00:15:09,040 Sembrava un omicidio unico. 210 00:15:13,200 --> 00:15:14,960 Non era certo la prima prostituta 211 00:15:15,040 --> 00:15:17,200 ad essere uccisa o aggredita a Leeds. 212 00:15:17,280 --> 00:15:20,640 E pensammo che sarebbe finita lì. 213 00:15:36,800 --> 00:15:41,960 GENNAIO 1976 214 00:15:43,320 --> 00:15:44,400 All'improvviso, 215 00:15:45,120 --> 00:15:46,720 un paio di mesi dopo... 216 00:15:48,320 --> 00:15:50,680 venne trovato il corpo di una donna 217 00:15:50,840 --> 00:15:52,400 sul retro di una panetteria 218 00:15:53,400 --> 00:15:54,640 a Chapeltown. 219 00:15:57,480 --> 00:15:59,200 Andammo a perquisire la zona. 220 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 Si stavano organizzando per preservare la scena. 221 00:16:06,040 --> 00:16:07,600 "Per quanto ci staremo, capo?" 222 00:16:08,600 --> 00:16:10,120 "Per tutto il tempo necessario." 223 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 "Ok." 224 00:16:12,480 --> 00:16:15,440 Al momento, non conosciamo l'identità della signora 225 00:16:15,760 --> 00:16:17,440 e vorremmo che chiunque 226 00:16:17,520 --> 00:16:19,000 riconoscesse la descrizione... 227 00:16:19,080 --> 00:16:21,240 Aveva i capelli castano chiaro, 228 00:16:21,320 --> 00:16:22,680 sulla quarantina. 229 00:16:22,760 --> 00:16:24,400 Per ora non conosciamo il movente. 230 00:16:24,480 --> 00:16:27,640 Non pensiamo sia sessuale né che sia stata una rapina. 231 00:16:28,040 --> 00:16:32,480 Il corpo identificato come Emily Jackson, 43 anni, madre di tre figli. 232 00:16:35,320 --> 00:16:37,480 Il funzionario del GIP chiamò 233 00:16:37,560 --> 00:16:40,120 e disse: "Può venire sulla scena? 234 00:16:40,560 --> 00:16:42,280 Questo deve essere esaminato." 235 00:16:42,800 --> 00:16:46,240 Era su un vicolo fangoso, 236 00:16:46,320 --> 00:16:48,600 con la testa distante dalla strada 237 00:16:48,680 --> 00:16:50,800 e i piedi verso la strada. 238 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Così, se qualcuno fosse arrivato dietro l'angolo, 239 00:16:55,200 --> 00:16:58,720 la prima cosa che avrebbe visto sarebbe stata Emily Jackson 240 00:16:59,000 --> 00:17:01,320 distesa, gambe divaricate... 241 00:17:02,440 --> 00:17:04,680 con i piedi rivolti verso di lui. 242 00:17:07,040 --> 00:17:10,280 Non si può non fare congetture sulle vittime, 243 00:17:10,520 --> 00:17:14,840 come diavolo si sono sentite  negli ultimi minuti della loro vita 244 00:17:15,320 --> 00:17:16,920 mentre succedeva tutto? 245 00:17:20,120 --> 00:17:21,840 CORPO DI EMILY 246 00:17:21,920 --> 00:17:23,520 Proprio come Wilma McCann, 247 00:17:24,040 --> 00:17:28,280 il corpo venne trovato vicino alla zona a luci rosse di Chapeltown, 248 00:17:29,920 --> 00:17:32,560 a poca distanza dal The Gaiety. 249 00:17:38,760 --> 00:17:43,480 The Gaeity era una delle strane anomalie che ogni città possiede 250 00:17:43,560 --> 00:17:45,920 e la caratteristica particolare sembrava essere 251 00:17:46,000 --> 00:17:48,760 che gli spogliarelli si protraevano fino all'alba. 252 00:17:49,240 --> 00:17:52,040 Non solo spogliarelli, ma parliamo di persone con fruste 253 00:17:52,120 --> 00:17:53,280 e solo Dio sa cos'altro. 254 00:17:54,160 --> 00:17:56,160 Era un luogo di ritrovo 255 00:17:56,240 --> 00:17:58,960 per persone a cui interessava quel genere di cose. 256 00:18:01,320 --> 00:18:03,960 Ovviamente attirava le prostitute. 257 00:18:06,880 --> 00:18:10,720 A poco a poco, divenne chiaro che Emily Jackson 258 00:18:11,440 --> 00:18:13,600 lavorava come prostituta. 259 00:18:15,320 --> 00:18:18,360 Portava il furgone della famiglia 260 00:18:19,400 --> 00:18:24,920 a Leeds e lo usava per incontrare i suoi clienti. 261 00:18:26,320 --> 00:18:29,240 Aveva dei figli piccoli e un marito 262 00:18:29,320 --> 00:18:32,440 che rischiava di andare in fallimento e venire processato, 263 00:18:32,520 --> 00:18:34,760 e dovevano pur guadagnare. 264 00:18:39,000 --> 00:18:44,080 La polizia venne alla mia porta e mi disse di mia madre. 265 00:18:46,560 --> 00:18:49,960 Avendo 17 anni e mezzo, era tutto nuovo per me. 266 00:18:50,000 --> 00:18:51,640 NEIL JACKSON FIGLIO DI EMILY 267 00:18:51,680 --> 00:18:52,560 E... 268 00:18:57,680 --> 00:18:59,480 Non sapevo quanto fosse grave. 269 00:19:02,640 --> 00:19:07,960 E fu così che scoprii che era coinvolta nella prostituzione. 270 00:19:09,520 --> 00:19:12,240 Mi fece molto male. 271 00:19:13,920 --> 00:19:17,520 Mi chiesero di identificare mia madre. 272 00:19:18,120 --> 00:19:22,000 Le tolsero il copricapo per identificarla. 273 00:19:22,720 --> 00:19:23,960 ASSASSINO... OMICIDIO POLIZIA 274 00:19:24,840 --> 00:19:28,720 Mi dissero delle ferite che aveva. 275 00:19:28,800 --> 00:19:32,360 e che era stata pugnalata 56 volte. 276 00:19:38,880 --> 00:19:41,320 Quando il corpo venne esaminato all'obitorio, 277 00:19:41,960 --> 00:19:46,280 c'erano due ovvie fratture circolari depresse 278 00:19:46,560 --> 00:19:48,640 del cranio dietro la testa, 279 00:19:48,840 --> 00:19:50,080 piazzate con precisione. 280 00:19:52,840 --> 00:19:56,120 Quindi, dal punto di vista  del patologo forense, 281 00:19:56,640 --> 00:19:59,920 ora la somiglianza... 282 00:20:01,160 --> 00:20:04,200 con Wilma McCann diventava chiara. 283 00:20:09,720 --> 00:20:12,320 C'è qualche legame con i precedenti omicidi a Leeds? 284 00:20:13,120 --> 00:20:14,840 Beh, ci sono somiglianze 285 00:20:14,920 --> 00:20:17,080 tra questo omicidio e quello di Wilma McCann, 286 00:20:17,160 --> 00:20:19,560 avvenuto il 29 ottobre. 287 00:20:20,720 --> 00:20:22,960 Stiamo vagliando questa possibilità. 288 00:20:23,040 --> 00:20:25,720 Da quando è stato scoperto il corpo della signora Jackson 289 00:20:25,800 --> 00:20:29,720 e da quando l'omicidio è stato collegato a quello di Wilma McCann di ottobre, 290 00:20:29,800 --> 00:20:32,440 le prostitute di Leeds vivono nella paura. 291 00:20:33,040 --> 00:20:35,680 Ha cambiato opinione in questa settimana  292 00:20:35,760 --> 00:20:37,760 sul tipo di uomo che cercate? 293 00:20:37,840 --> 00:20:41,880 No, siamo certi che quest'uomo odi le prostitute. 294 00:20:44,840 --> 00:20:48,080 Alcune ferite erano a forma di croce. 295 00:20:49,840 --> 00:20:52,000 Altre erano tonde. 296 00:20:53,320 --> 00:20:56,080 Fu sollevata immediatamente la possibilità 297 00:20:56,160 --> 00:20:59,400 che lo strumento fosse un cacciavite Phillips, 298 00:20:59,480 --> 00:21:01,520 piuttosto che una lama piatta. 299 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Oltre a questo, 300 00:21:05,240 --> 00:21:09,720 c'erano impronte di calpestio 301 00:21:11,240 --> 00:21:13,960 su una coscia, da parte di uno stivale. 302 00:21:14,040 --> 00:21:15,280 Il numero di scarpe… 303 00:21:17,080 --> 00:21:22,200 era un 39, che è piccolo per un uomo. 304 00:21:22,280 --> 00:21:24,240 Quindi fu un buon indizio. 305 00:21:25,520 --> 00:21:28,480 Ci diede un'indicazione del suo stato mentale. 306 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Non c'era motivo  307 00:21:32,000 --> 00:21:36,600 per un aggressore di calpestare la coscia della signora 308 00:21:36,680 --> 00:21:39,360 più di quanto le fosse già stato fatto. 309 00:21:40,840 --> 00:21:41,960 Ucciderla non bastava. 310 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 Doveva mostrare il suo disgusto. 311 00:21:47,880 --> 00:21:48,720 Insomma... 312 00:21:50,000 --> 00:21:50,840 Perché? 313 00:21:54,640 --> 00:21:58,040 Piccolo, lucente, resistente  314 00:21:58,480 --> 00:21:59,840 e facile da pulire,  315 00:21:59,920 --> 00:22:02,440 il velluto è un materiale raffinato. 316 00:22:07,880 --> 00:22:12,760 Il West Yorkshire, dalla Seconda Guerra Mondiale in poi, e forse anche prima, 317 00:22:12,840 --> 00:22:14,800 era la potenza dell'Inghilterra. 318 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 I treni erano stati costruiti qui a Leeds. 319 00:22:22,320 --> 00:22:24,600 Bradford era la capitale mondiale del tessuto. 320 00:22:26,240 --> 00:22:30,800 L'anello va sopra al filo, dentro all'anello va la lama. 321 00:22:30,880 --> 00:22:35,080 Taglio... 322 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Le fabbriche lavoravano 24 ore al giorno. 323 00:22:40,160 --> 00:22:41,440 C'era una grande ricchezza. 324 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Negli anni '70 iniziò un declino. 325 00:22:52,120 --> 00:22:56,200 L'ingegneria pesante iniziò a crollare, a causa delle importazioni straniere. 326 00:22:56,280 --> 00:22:59,440 I tessili iniziarono a crollare a causa delle importazioni straniere. 327 00:23:00,480 --> 00:23:03,560 Era ovvio che non avrebbero barcollato ancora per molto. 328 00:23:04,280 --> 00:23:06,960 La Gran Bretagna portò al mondo la Rivoluzione Industriale 329 00:23:07,040 --> 00:23:11,880 e ora è la prima nazione a soffrire la malattia dell'era postindustriale. 330 00:23:11,960 --> 00:23:14,160 Con la disoccupazione in aumento, il numero di posti 331 00:23:14,240 --> 00:23:15,760 è sceso solo alla metà... 332 00:23:15,840 --> 00:23:17,320 DIPARTIMENTO DEL LAVORO 333 00:23:17,880 --> 00:23:19,560 Fu triste per molte persone. 334 00:23:20,400 --> 00:23:24,360 Le donne che vendevano il proprio corpo a Chapeltown erano persone toste, 335 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 che vivevano momenti disperati. 336 00:23:29,440 --> 00:23:32,560 La gente con i soldi usciva da questa zona 337 00:23:32,640 --> 00:23:34,160 e tornava a Londra, 338 00:23:34,920 --> 00:23:36,160 con le tasche piene. 339 00:23:38,440 --> 00:23:40,280 Fu l'inizio della fine. 340 00:23:43,120 --> 00:23:48,320 Buonasera, Sua Maestà la Regina mi ha invitato a formare un governo 341 00:23:48,400 --> 00:23:50,840 e io ho accettato quell'invito. 342 00:23:52,240 --> 00:23:54,440 La gente in questa zona era convinta 343 00:23:54,520 --> 00:23:57,480 che il governo centrale di Londra non volesse sapere. 344 00:24:00,880 --> 00:24:02,200 Sapete badare a voi stessi. 345 00:24:11,400 --> 00:24:14,160 Credo che sia stato James Bond a dire: 346 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 "Una volta è una coincidenza, due è una coincidenza, 347 00:24:16,800 --> 00:24:19,560 ma tre volte è un'azione nemica." 348 00:24:22,240 --> 00:24:28,800 APRILE 1977 349 00:24:29,920 --> 00:24:34,000 Il corpo è stato identificato come quello della 28enne Irene Richardson. 350 00:24:34,720 --> 00:24:36,360 Irene Richardson... 351 00:24:37,280 --> 00:24:42,920 Venne trovata da una dog-sitter una domenica mattina a Roundhay Park. 352 00:24:44,920 --> 00:24:48,600 Era parzialmente distesa a faccia in giù, 353 00:24:52,720 --> 00:24:54,800 con i piedi rivolti verso la strada 354 00:24:55,520 --> 00:24:57,640 e la testa lontana. 355 00:24:59,560 --> 00:25:05,440 I suoi stivali erano messi ordinatamente sulla parte posteriore delle gambe. 356 00:25:07,320 --> 00:25:09,760 La sua borsa era da un lato. 357 00:25:10,160 --> 00:25:13,640 E il contenuto della borsetta era a fianco alla borsa stessa, 358 00:25:13,720 --> 00:25:16,840 ma non era stato buttato casualmente, 359 00:25:17,120 --> 00:25:19,440 era tutto disposto in modo ordinato. 360 00:25:21,760 --> 00:25:25,080 Stava emergendo un modello, 361 00:25:25,440 --> 00:25:26,840 i colpi, 362 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 la morte, 363 00:25:28,000 --> 00:25:29,400 le mutilazioni. 364 00:25:30,800 --> 00:25:32,760 Nessuna prova di... 365 00:25:33,280 --> 00:25:34,520 sesso con penetrazione. 366 00:25:35,000 --> 00:25:37,760 Nessuna traccia di liquido seminale. 367 00:25:39,560 --> 00:25:42,880 Il tutto mostrato nel suo massimo effetto. 368 00:25:43,920 --> 00:25:46,000 Le somiglianze c'erano. 369 00:25:46,920 --> 00:25:50,960 Non c'era dubbio che stavolta avevamo un serial killer. 370 00:25:55,200 --> 00:25:59,560 Quello che stavamo cercando era un titolo che attirasse l'attenzione, 371 00:25:59,640 --> 00:26:01,960 qualcosa che attirasse la gente. 372 00:26:02,040 --> 00:26:06,920 Se fossimo riusciti ad applicare quel titolo a questi omicidi orribili… 373 00:26:07,000 --> 00:26:10,760 Beh, la gente lo avrebbe letto di sicuro, no? 374 00:26:11,400 --> 00:26:14,840 Quindi, stai cercando un manico, lo Squartatore, 375 00:26:14,920 --> 00:26:20,840 perché è tutto un po' simile a ciò che accadde a Whitechapel nel 1880. 376 00:26:23,320 --> 00:26:27,480 Nessuno aveva mai dimostrato chi fosse Jack lo Squartatore. 377 00:26:27,560 --> 00:26:29,720 Operava nell'East End di Londra. 378 00:26:30,640 --> 00:26:34,480 Stesso tipo di ferite, tipologia di donne simili. 379 00:26:35,480 --> 00:26:39,400 La gente sviluppò da subito un'attrazione dal fascino dell'idea 380 00:26:39,480 --> 00:26:44,680 di avere una reincarnazione di un leggendario assassino vittoriano. 381 00:26:45,760 --> 00:26:46,960 E qui, nello Yorkshire. 382 00:26:49,320 --> 00:26:56,320 LO SQUARTATORE DI YORKSHIRE OMICIDIO E MITO 383 00:27:01,720 --> 00:27:03,240 Durante quel periodo, 384 00:27:03,320 --> 00:27:07,880 Dennis Hoban fu promosso e lasciò l'inchiesta. 385 00:27:07,960 --> 00:27:11,920 E Jim Hobson, che era stato suo vice a Leeds, 386 00:27:12,400 --> 00:27:14,360 salì di grado. 387 00:27:15,040 --> 00:27:19,400 Terrò a mente due omicidi precedenti avvenuti a Leeds 388 00:27:19,480 --> 00:27:21,320 che sono ancora irrisolti. 389 00:27:21,840 --> 00:27:24,560 Ci sono grandi somiglianze tra i due, 390 00:27:24,800 --> 00:27:26,440 ma ho una mente aperta. 391 00:27:26,520 --> 00:27:29,600 Questa donna viveva in modo rispettabile 392 00:27:29,680 --> 00:27:32,400 fino a dieci giorni prima di morire. 393 00:27:32,920 --> 00:27:37,640 Sembra che abbia perso il suo status e abbia vagato per le strade. 394 00:27:37,720 --> 00:27:40,280 E avrebbe potuto entrare nell'auto di qualcuno. 395 00:27:40,560 --> 00:27:42,840 E potrebbe essersi comportata come una prostituta. 396 00:27:43,640 --> 00:27:47,040 Jim Hobson era un poliziotto vecchio stile molto intelligente. 397 00:27:48,920 --> 00:27:52,040 Era un poliziotto molto abile e capace, 398 00:27:52,120 --> 00:27:54,080 che si pensava avrebbe fatto il suo lavoro. 399 00:27:55,760 --> 00:27:58,920 Ma la polizia, diciamo, era in qualche modo... 400 00:27:59,400 --> 00:28:00,880 elemento di caos. 401 00:28:03,160 --> 00:28:05,160 Da un giorno all'altro  si poteva non sapere 402 00:28:05,240 --> 00:28:06,920 chi era il capo, onestamente. 403 00:28:10,160 --> 00:28:14,880 Nel 1971, ero in congedo dalla Marina Mercantile. 404 00:28:15,440 --> 00:28:19,280 Stavo passeggiando nel centro di Bradford 405 00:28:19,920 --> 00:28:21,680 e mi annoiavo. 406 00:28:22,920 --> 00:28:27,120 Mi imbattei in questo cartello pubblicitario della polizia. 407 00:28:27,440 --> 00:28:30,560 Diceva: "Unisciti alla Polizia di Bradford. 408 00:28:30,880 --> 00:28:32,200 Non ti annoierai." 409 00:28:33,120 --> 00:28:35,280 E lo feci. E non mi annoiai. 410 00:28:37,280 --> 00:28:40,120 Ero un minatore di carbone a Huddersfield. 411 00:28:40,720 --> 00:28:43,360 Uscivo con la mia futura moglie da diversi anni. 412 00:28:43,440 --> 00:28:47,000 A 20 anni mi disse: "Ti serve un lavoro decente." 413 00:28:47,520 --> 00:28:49,200 Così mi unii alla polizia. 414 00:28:51,320 --> 00:28:54,680 C'erano un centinaio di forze di polizia in tutto il paese. 415 00:28:55,520 --> 00:28:59,360 Le grandi città, Leeds, Manchester, Birmingham, 416 00:28:59,440 --> 00:29:01,440 avevano le loro forze di polizia. 417 00:29:01,560 --> 00:29:06,000 Ma le piccole città avevano... quindi Huddersfield, Barnsley, 418 00:29:06,080 --> 00:29:11,040 Dewsbury, Wakefield, Halifax avevano tutte le loro forze. 419 00:29:12,040 --> 00:29:15,880 E queste città erano tutte viste come più toste 420 00:29:15,960 --> 00:29:18,640 in termini di investigazione, in termini di interrogatori. 421 00:29:20,040 --> 00:29:22,600 Eravamo piuttosto arroganti, direi, 422 00:29:22,680 --> 00:29:25,840 perché eravamo la polizia cittadina d'elite 423 00:29:25,920 --> 00:29:30,520 e consideravamo la polizia della contea come dei miserabili, dei buoni a nulla... 424 00:29:31,680 --> 00:29:33,960 un tipo di polizia "agricola". 425 00:29:36,600 --> 00:29:38,840 Ci chiamavano "piloti della città". 426 00:29:40,520 --> 00:29:41,440 Dicevano: 427 00:29:41,520 --> 00:29:45,000 "Un poliziotto di Leeds si riconosce perché parla con il lato della bocca." 428 00:29:45,080 --> 00:29:48,440 Parlavano così. Questo genere di cose. 429 00:29:48,520 --> 00:29:51,400 "E sembrano avere sempre molti soldi." 430 00:29:53,040 --> 00:29:55,120 "Ho un appartamento a Marbella." 431 00:29:55,880 --> 00:29:57,360 "Signore, che bellezza." 432 00:30:00,480 --> 00:30:03,480 Nel '74, i piccoli distretti, 433 00:30:03,720 --> 00:30:08,280 Leeds e Bradford si fusero con la contea. 434 00:30:09,040 --> 00:30:12,680 La forza più grande  divenne più distaccata, immagino. 435 00:30:12,840 --> 00:30:14,480 Gli agenti venivano spostati. 436 00:30:14,560 --> 00:30:17,760 Perciò, la conoscenza e la vicinanza con la comunità, 437 00:30:18,280 --> 00:30:21,520 il conoscere i criminali, le prostitute della zona, 438 00:30:21,600 --> 00:30:24,000 gli informatori che avevano dato loro informazioni, 439 00:30:24,080 --> 00:30:26,360 molte cose si persero con la fusione. 440 00:30:29,040 --> 00:30:30,560 E ora, per la prima volta, 441 00:30:30,880 --> 00:30:33,200 avevamo un serial killer tra le mani. 442 00:30:44,320 --> 00:30:48,280 A quei tempi, la polizia era la tua vita, non era un lavoro. 443 00:30:49,120 --> 00:30:52,840 Quindi tutto il comando era frustrato, preoccupato, ansioso, 444 00:30:52,920 --> 00:30:54,440 perché non riuscivano a risolverlo. 445 00:30:56,640 --> 00:31:00,560 Tre omicidi tutti nella stessa zona, circostanze simili, 446 00:31:00,640 --> 00:31:02,640 corpi lasciati in modo simile. 447 00:31:04,040 --> 00:31:06,840 L'unica cosa che trovarono fu una traccia di pneumatici. 448 00:31:10,240 --> 00:31:14,360 C'erano varie tracce di pneumatici che interessavano la polizia. 449 00:31:16,960 --> 00:31:21,360 Ma decine di migliaia di veicoli potevano essere equipaggiati con quelle gomme. 450 00:31:25,760 --> 00:31:28,640 Quindi, le indagini erano difficili. 451 00:31:29,520 --> 00:31:33,720 Fai una foto del segno della gomma. Fai un calco in gesso del segno. 452 00:31:35,520 --> 00:31:39,600 Ci sono migliaia di azioni da fare per rintracciare queste persone. 453 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 E oltretutto non vuoi che sappiano 454 00:31:43,760 --> 00:31:45,720 che stai guardando le loro gomme, 455 00:31:45,800 --> 00:31:48,080 perché chiaramente le cambierebbero. 456 00:31:50,720 --> 00:31:53,800 Allora, che tipo di quadro è riuscito a costruire? 457 00:31:53,880 --> 00:31:56,520 Beh, non c'è dubbio che sia una persona violenta. 458 00:31:57,000 --> 00:32:00,280 Potrebbe essere un uomo, dai 25 ai 35 anni. 459 00:32:00,600 --> 00:32:02,760 Un uomo comune che si vede in strada, 460 00:32:03,040 --> 00:32:04,480 che ha di certo 461 00:32:04,560 --> 00:32:06,960 girato per la zona a luci rosse di Chapeltown 462 00:32:07,040 --> 00:32:09,080 e ha chiesto alle donne di salire in macchina. 463 00:32:10,320 --> 00:32:13,240 Jim Hobson pensò: "Ha chiaramente un mezzo di trasporto. 464 00:32:13,560 --> 00:32:16,120 Iniziamo a mettere delle pattuglie a Chapeltown, 465 00:32:16,640 --> 00:32:21,800 che prendano le targhe delle auto che si trovavano lì al momento opportuno." 466 00:32:25,520 --> 00:32:27,320 C'era una forte presenza della polizia 467 00:32:27,400 --> 00:32:31,320 che prendeva le immatricolazioni di uomini 468 00:32:32,120 --> 00:32:34,080 che guidavano dei veicoli da soli. 469 00:32:34,840 --> 00:32:36,440 Sospetto che... 470 00:32:37,200 --> 00:32:38,360 lui sapesse 471 00:32:39,200 --> 00:32:43,240 che l'interesse della polizia era aumentato. 472 00:32:56,480 --> 00:32:59,640 Mi trasferii nel West Yorkshire dal Devon. 473 00:33:01,440 --> 00:33:04,200 Ero stato promosso sovrintendente detective. 474 00:33:04,840 --> 00:33:07,920 E pensarono: "Chi cavolo è questo gay della Cornovaglia?" 475 00:33:08,920 --> 00:33:10,320 Non ero della Cornovaglia 476 00:33:11,120 --> 00:33:12,640 e non ero gay. 477 00:33:13,760 --> 00:33:17,320 APRILE 1977 478 00:33:17,480 --> 00:33:19,240 Ricordo di essere stato 479 00:33:19,320 --> 00:33:21,840 a Yorkshire Dales con la famiglia. 480 00:33:22,520 --> 00:33:23,680 Tornarono a casa 481 00:33:24,600 --> 00:33:27,640 da Wakefield e ci fu una chiamata. 482 00:33:32,080 --> 00:33:34,080 "C'è un omicidio dello Squartatore." 483 00:33:36,560 --> 00:33:38,840 Nel suo appartamento a piano terra a Bradford, 484 00:33:38,920 --> 00:33:41,480 il corpo della 33enne Patricia Atkinson... 485 00:33:46,520 --> 00:33:50,280 C'era questa serie di omicidi avvenuti a Leeds 486 00:33:50,800 --> 00:33:53,080 e ora ne avevamo uno a Bradford. 487 00:33:57,360 --> 00:34:00,960 Oggi, il numero di poliziotti a caccia dell'assassino di Patricia Atkinson 488 00:34:01,040 --> 00:34:03,400 vista per l'ultima volta in vita al Carlisle Hotel, 489 00:34:03,480 --> 00:34:05,800 poco prima della chiusura di sabato, 490 00:34:05,880 --> 00:34:07,280 è raddoppiato a 100. 491 00:34:07,920 --> 00:34:09,320 Era una prostituta. 492 00:34:10,680 --> 00:34:15,000 L'omicidio delle prostitute è un tipo di omicidio particolare. 493 00:34:16,240 --> 00:34:18,480 La gran parte degli omicidi con cui si ha a che fare 494 00:34:18,560 --> 00:34:21,560 sono persone uccise da persone che conoscevano. 495 00:34:21,920 --> 00:34:23,480 Quando hai un omicidio 496 00:34:23,800 --> 00:34:26,040 in cui è ovvio, dall'inizio, 497 00:34:26,120 --> 00:34:28,440 che il killer è qualcuno che la vittima non conosce, 498 00:34:28,520 --> 00:34:31,320 questo rende le indagini molto più difficili. 499 00:34:33,520 --> 00:34:37,080 È stata la quarta donna a essere uccisa in un raggio di 15 chilometri 500 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 negli ultimi 18 mesi, 501 00:34:38,840 --> 00:34:42,480 e ho chiesto al sovrintendente capo John Domaille se pensava 502 00:34:42,560 --> 00:34:44,360 ci fosse qualche legame tra la sua morte 503 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 e gli altri tre omicidi irrisolti. 504 00:34:46,760 --> 00:34:50,040 - Brutto omicidio, vero? - Sì, è stato un omicidio molto brutale. 505 00:34:50,120 --> 00:34:53,080 Potrebbe essere che l'uomo che state cercando sia un pazzo? 506 00:34:53,160 --> 00:34:54,240 Potrebbe essere. 507 00:34:54,320 --> 00:34:59,160 Mi resi conto che l'avevo detta grossa e che mi avrebbero tenuto d'occhio 508 00:34:59,240 --> 00:35:00,240 e ne approfittai. 509 00:35:00,320 --> 00:35:02,240 Quali indizi state seguendo? 510 00:35:02,320 --> 00:35:06,200 Beh, ci sono molte persone in questa zona che so 511 00:35:06,280 --> 00:35:08,040 che conoscevano questa donna. 512 00:35:08,320 --> 00:35:09,720 Ho la sua agenda. 513 00:35:10,160 --> 00:35:13,440 E c'è questa lista di molte persone, nomi di molte persone. 514 00:35:13,680 --> 00:35:15,880 Vorrei vedere tutte quelle persone. 515 00:35:15,960 --> 00:35:18,000 Farò delle indagini per rintracciarle. 516 00:35:18,320 --> 00:35:21,080 E penso che potrebbe essere utile ad alcuni 517 00:35:21,160 --> 00:35:23,040 se venissero di loro spontanea volontà 518 00:35:23,120 --> 00:35:26,800 invece di costringermi a cercarli per far loro delle domande. 519 00:35:36,320 --> 00:35:38,800 Sentire dell'omicidio di Patricia 520 00:35:39,360 --> 00:35:41,040 mi disse immediatamente qualcosa. 521 00:35:43,720 --> 00:35:47,200 Andavo a scuola di danza un po' più in là, 522 00:35:47,280 --> 00:35:49,280 e sapevo dove fossero gli appartamenti. 523 00:35:50,920 --> 00:35:52,640 Sapevo che era un'area 524 00:35:52,720 --> 00:35:56,880 con tanti dormitori abbandonati. 525 00:35:58,640 --> 00:36:02,760 E la vulnerabilità di Patricia mi aveva colpita. 526 00:36:03,920 --> 00:36:04,800 All'improvviso, 527 00:36:05,520 --> 00:36:09,520 iniziò ad avvicinarmisi sempre di più. 528 00:36:12,400 --> 00:36:16,280 Non era tardi, in un campo. 529 00:36:16,560 --> 00:36:18,920 Era qualcuno che entrava in un condominio 530 00:36:19,120 --> 00:36:20,720 per andare nella stanza di qualcuno. 531 00:36:24,760 --> 00:36:29,760 Deve averlo guardato negli occhi e creduto di essere al sicuro. 532 00:36:30,840 --> 00:36:33,040 Ha invitato qualcuno ad entrare 533 00:36:33,520 --> 00:36:37,280 per poi essere uccisa nella privacy delle sue mura. 534 00:36:43,160 --> 00:36:44,560 Patricia Atkinson 535 00:36:45,040 --> 00:36:48,080 fu la prima vittima uccisa nel proprio appartamento. 536 00:36:50,240 --> 00:36:53,680 C'erano impronte di stivali, impronte insanguinate, 537 00:36:54,120 --> 00:36:56,560 sul tappeto che portava alla porta. 538 00:36:56,640 --> 00:36:59,840 E si vedeva dalla distribuzione delle impronte 539 00:37:00,280 --> 00:37:04,040 che chiunque l'avesse fatto aveva camminato verso la porta,  540 00:37:04,480 --> 00:37:10,280 aveva guardato la scena per tornare a sistemare la posizione del corpo. 541 00:37:11,440 --> 00:37:15,600 Le impronte coincidevano con quelle trovate su Emily Jackson. 542 00:37:15,680 --> 00:37:16,600 ...madre di tre figli. 543 00:37:21,640 --> 00:37:24,440 Ma c'erano così tanti stivali di quel tipo 544 00:37:24,520 --> 00:37:27,440 che decisero che non sarebbero stati 545 00:37:27,520 --> 00:37:31,880 un indizio particolarmente utile. 546 00:37:37,000 --> 00:37:41,160 Scoprire che una donna era morta in circostanze così orribili  547 00:37:41,600 --> 00:37:42,960 mi fece capire che, in realtà, 548 00:37:43,040 --> 00:37:45,320 non sapevo nulla di quello che stava succedendo. 549 00:37:45,400 --> 00:37:50,240 Ero una ragazza fortunata,  ingenua e repressa. 550 00:37:50,800 --> 00:37:52,920 E fu probabilmente la prima volta che pensai: 551 00:37:53,000 --> 00:37:57,440 "Devo sapere come vivono le donne e come la povertà le influenza." 552 00:37:58,800 --> 00:38:01,080 Volevo fare la reporter. 553 00:38:09,120 --> 00:38:13,520 Da diciottenne, stavo entrando in un'era piena di speranza. 554 00:38:14,920 --> 00:38:16,600 Volevo cambiare il mondo. 555 00:38:18,280 --> 00:38:20,880 Quando iniziai a lavorare ai giornali fu una grande delusione, 556 00:38:21,640 --> 00:38:24,000 perché eravamo categorizzate. 557 00:38:25,440 --> 00:38:30,320 Facevamo le nozze d'oro, gli incontri alla WI, gli spettacoli con i fiori. 558 00:38:31,800 --> 00:38:35,320 Gli uomini avevano commesso il crimine, erano loro a fare storie interessanti. 559 00:38:36,320 --> 00:38:40,080 Fu allora che iniziai ad avere dubbi 560 00:38:40,160 --> 00:38:42,920 su come queste donne venissero raccontate. 561 00:38:45,840 --> 00:38:49,040 La stampa e la polizia avevano dedotto 562 00:38:49,520 --> 00:38:53,120 che si trattava di un uomo che odiava le prostitute. 563 00:38:55,480 --> 00:39:01,240 Ti avevano messo in testa che se non eri il tipo di donna 564 00:39:01,320 --> 00:39:04,560 che aveva molti "fidanzati", allora sarebbe andato tutto bene. 565 00:39:17,880 --> 00:39:21,240 Questo fu il momento  in cui cambiò tutto. 566 00:39:21,320 --> 00:39:23,360 GIUGNO 1977 567 00:39:23,520 --> 00:39:26,400 Questo era su un'altra scala. 568 00:39:31,080 --> 00:39:32,720 Jayne MacDonald, 569 00:39:33,720 --> 00:39:34,960 sedici anni, 570 00:39:36,080 --> 00:39:37,920 un situazione tragica. 571 00:39:40,440 --> 00:39:42,000 Il corpo di Jane è stato trovato 572 00:39:42,080 --> 00:39:44,360 nel parco giochi di Reginald Street. 573 00:39:45,040 --> 00:39:47,800 Ma la polizia ha dedotto che non era stata uccisa qui. 574 00:39:48,440 --> 00:39:50,880 Dai segni sull'erba, si capiva 575 00:39:50,960 --> 00:39:54,240 che il corpo era stato trascinato qui solo dopo l'omicidio. 576 00:39:54,880 --> 00:39:57,080 Quando sono entrata, ho detto ai poliziotti, 577 00:39:57,160 --> 00:40:00,800 prima che potessero dire qualcosa: "Jane è morta, vero?" 578 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 Mi sono sembrati un po' sorpresi... 579 00:40:06,840 --> 00:40:10,520 Ma probabilmente lei... sapete come sono i giovani... 580 00:40:11,040 --> 00:40:15,240 sarà uscita con degli amici che avevano un'auto e si sarà schiantata. 581 00:40:15,320 --> 00:40:17,440 È stata la cosa peggiore che mi sia venuta in mente. 582 00:40:18,040 --> 00:40:20,000 - Non... - Non ho mai pensato all'omicidio. 583 00:40:20,520 --> 00:40:21,440 Non con Jane. 584 00:40:21,520 --> 00:40:24,840 5. JAYNE MACDONALD 2 MESI, 3 GIORNI DALL'ULTIMO OMICIDIO 585 00:40:24,960 --> 00:40:28,240 A differenza delle precedenti vittime, Jane non era una prostituta. 586 00:40:28,320 --> 00:40:30,960 Viveva a casa e lavorava in un supermercato. 587 00:40:31,040 --> 00:40:35,000 Ma siccome stava tornando a casa da sola a Chapeltown, di sera tardi, 588 00:40:35,080 --> 00:40:38,520 la polizia crede che lo Squartatore  possa averla creduta una prostituta. 589 00:40:38,600 --> 00:40:42,040 Ho paura di andare nei negozi ora, vicino alla zona di Chapeltown. 590 00:40:42,120 --> 00:40:43,200 È davvero terrificante. 591 00:40:43,280 --> 00:40:45,520 Non lasci nemmeno che i tuoi figli giochino fuori. 592 00:40:45,600 --> 00:40:46,920 Quella è l'idea generale? 593 00:40:47,000 --> 00:40:47,840 La gente di qui 594 00:40:47,920 --> 00:40:50,640 pensa che ci sia un solo responsabile di tutti gli omicidi? 595 00:40:50,760 --> 00:40:54,000 Beh, non lo sappiamo, perché Jane non era come le altre. 596 00:40:54,280 --> 00:40:57,160 Non era come quelle. Non era affatto nella loro categoria. 597 00:40:57,240 --> 00:40:59,520 Non permetti ai tuoi figli di uscire per strada. 598 00:40:59,880 --> 00:41:03,960 È scioccante. Una ragazza così giovane... era così bella. 599 00:41:04,400 --> 00:41:05,320 Questo fu il momento 600 00:41:05,400 --> 00:41:08,680 in cui la polizia di West Yorkshire si sentì spiazzata, 601 00:41:08,760 --> 00:41:10,880 perché, fino ad ora, avevano a che fare 602 00:41:10,960 --> 00:41:13,600 con un tipo di donna  che segue un certo stile di vita. 603 00:41:16,000 --> 00:41:20,520 Una ragazza perfettamente innocente di una famiglia normale 604 00:41:21,320 --> 00:41:22,160 era morta. 605 00:41:22,240 --> 00:41:24,720 Sono andato a identificarla e... 606 00:41:25,040 --> 00:41:28,240 WILF MACDONALD PADRE DI JAYNE 607 00:41:28,320 --> 00:41:30,000 Ero arrabbiato e poi... 608 00:41:34,800 --> 00:41:37,040 Sono totalmente sconvolti... 609 00:41:37,640 --> 00:41:39,120 Sono in uno stato terribile. 610 00:41:39,200 --> 00:41:41,720 Il marito, al momento, sta malissimo. 611 00:41:41,800 --> 00:41:45,680 E stamattina ho dovuto fargli un'iniezione sedativa, 612 00:41:45,760 --> 00:41:49,360 perché era in uno stato di completo collasso. 613 00:41:49,440 --> 00:41:52,680 Sa, è una cosa terribile da sopportare per un uomo. 614 00:41:58,240 --> 00:42:00,960 Per la prima volta, la stampa nazionale era interessata. 615 00:42:03,520 --> 00:42:05,080 Jayne era bellissima. 616 00:42:05,160 --> 00:42:06,560 Aveva 16 anni. 617 00:42:06,640 --> 00:42:10,480 E, cosa più importante, la polizia aveva fatto una distinzione 618 00:42:10,560 --> 00:42:13,840 tra la sua uccisione e quella delle altre donne. 619 00:42:13,920 --> 00:42:16,400 La descrissero come la prima "innocente". 620 00:42:17,200 --> 00:42:20,080 Era la prima volta che appariva in prima pagina. 621 00:42:20,560 --> 00:42:24,080 All'improvviso, tutto ciò che era accaduto prima era accaduto alle prostitute 622 00:42:24,200 --> 00:42:26,920 e ora c'era una vittima innocente. 623 00:42:28,960 --> 00:42:35,960 RAGAZZA DI 16 ANNI NELL'ORRORE DI UN OMICIDIO DI 'JACK LO SQUARTATORE' 624 00:42:37,560 --> 00:42:41,000 Ci fu un'enorme quantità di attenzioni. 625 00:42:42,960 --> 00:42:45,760 La gente faceva a gara per dare informazioni. 626 00:42:48,840 --> 00:42:52,680 Trasformò una caccia locale ad un assassino di prostitute 627 00:42:52,760 --> 00:42:55,680 in una grande storia nazionale. 628 00:42:57,720 --> 00:43:01,520 Sempre più persone si concentravano su questa notizia. 629 00:43:01,600 --> 00:43:04,760 Diventò l'argomento numero uno. 630 00:43:06,320 --> 00:43:07,600 Il capo sembrava dire: 631 00:43:08,120 --> 00:43:10,760 "Cosa posso fare? Non posso lasciare che vada avanti così." 632 00:43:10,960 --> 00:43:12,520 Dovevamo fare dei cambiamenti. 633 00:43:14,200 --> 00:43:17,400 Così George Oldfield, che era il capo 634 00:43:17,840 --> 00:43:22,600 del CID di West Yorkshire, fu nominato capo investigatore. 635 00:43:26,720 --> 00:43:29,320 In risposta alla crescente insoddisfazione del pubblico 636 00:43:29,400 --> 00:43:31,080 per la gestione del caso, 637 00:43:31,160 --> 00:43:34,360 questa settimana è nata una nuova squadra guidata da George Oldfield. 638 00:43:34,800 --> 00:43:36,600 Com'è tornata a casa? 639 00:43:37,080 --> 00:43:41,080 Sappiamo che intendeva camminare lungo Beckett Street  640 00:43:42,520 --> 00:43:45,560 fino all'incrocio tra Beckett Street e Harehills Road. 641 00:43:45,960 --> 00:43:48,320 Ci fu sgomento nelle forze dell'ordine 642 00:43:48,880 --> 00:43:52,720 quando George Oldfield fu improvvisamente fatto salire al primo posto. 643 00:43:54,200 --> 00:43:56,520 Credo fosse una sorpresa 644 00:43:56,600 --> 00:44:00,120 che all'improvviso qualcuno fosse stato paracadutato in città 645 00:44:00,200 --> 00:44:03,520 quando Jim Hobson sembrava essere nel caso. 646 00:44:05,440 --> 00:44:06,800 Non avrei detto 647 00:44:06,880 --> 00:44:11,600 che era il poliziotto ideale per gestire West Yorkshire. 648 00:44:12,520 --> 00:44:17,360 Era... cupo. Il tipico uomo cupo di Yorkshire. 649 00:44:18,200 --> 00:44:20,320 Vedevano George come un uomo di contea 650 00:44:21,000 --> 00:44:24,280 che si occupava di crimini, in gran parte reati cittadini. 651 00:44:24,920 --> 00:44:28,880 Avranno pensato: "Abbiamo affrontato molti più omicidi di lui. 652 00:44:29,120 --> 00:44:30,440 Come lo risolverà?" 653 00:44:30,560 --> 00:44:34,320 POLIZIA METROPOLITANA DI WEST YORKSHIRE 654 00:44:34,360 --> 00:44:35,560 Non sarà facile. 655 00:44:35,640 --> 00:44:38,040 Dobbiamo continuare a lavorare duramente. 656 00:44:38,120 --> 00:44:39,840 Bussare alle porte, fare domande. 657 00:44:39,920 --> 00:44:42,440 Ma dobbiamo farlo  se vogliamo risolverlo. 658 00:44:43,520 --> 00:44:44,520 - Salve. - Salve. 659 00:44:44,600 --> 00:44:46,480 Stiamo facendo indagini porta a porta 660 00:44:46,560 --> 00:44:48,880 rispetto all'omicidio accaduto sabato notte. 661 00:44:48,960 --> 00:44:52,760 Si chiamava Jayne MacDonald e viveva a Scott Hall Road. 662 00:44:53,720 --> 00:44:54,760 La conosceva? 663 00:44:54,840 --> 00:44:56,040 - No. - No 664 00:44:56,560 --> 00:45:02,160 Mentre 250 detective continuano le indagini a Keighley, Bradford e Leeds, 665 00:45:02,240 --> 00:45:04,880 l'umore locale non è difficile da indovinare. 666 00:45:05,000 --> 00:45:07,560 SCOTT HALL DICE IMPICCHIAMO LO SQUARTATORE! 667 00:45:12,280 --> 00:45:16,160 È molto difficile spiegare a chi non viene da questa parte del mondo 668 00:45:16,240 --> 00:45:19,080 l'effetto che questo ha avuto sulle persone. 669 00:45:20,840 --> 00:45:23,240 La minaccia nascosta dello Squartatore è molto reale. 670 00:45:23,320 --> 00:45:26,920 Coloro che vivono nelle zone in cui ha colpito hanno paura costante. 671 00:45:27,000 --> 00:45:28,680 Quanto sono spaventate le donne? 672 00:45:28,760 --> 00:45:31,880 Beh, sono tutte spaventate. Tutti ne parlano nel pub. 673 00:45:31,960 --> 00:45:34,200 Beh, credo sia ora che venga stato catturato. 674 00:45:34,280 --> 00:45:35,960 È molto preoccupante. 675 00:45:36,040 --> 00:45:39,000 Per tutte le donne che vivono qui. 676 00:45:42,160 --> 00:45:43,920 Non erano vicini a prenderlo 677 00:45:44,000 --> 00:45:46,440 all'epoca in cui Jayne McDonald era stata uccisa, 678 00:45:46,520 --> 00:45:50,800 non più di quanto non lo fossero all'epoca in cui Wilma McCann fu uccisa. 679 00:45:53,120 --> 00:45:57,280 Negli anni '70, ogni individuazione 680 00:45:57,760 --> 00:45:59,560 di sangue e fluidi corporei 681 00:45:59,880 --> 00:46:02,200 si basava sul gruppo sanguigno. 682 00:46:03,160 --> 00:46:07,680 Oltre il 50% delle persone è di gruppo sanguigno O. 683 00:46:08,040 --> 00:46:10,360 A è il secondo più comune... 684 00:46:11,440 --> 00:46:12,640 poi B... 685 00:46:13,720 --> 00:46:14,960 e poi AB. 686 00:46:16,920 --> 00:46:19,200 Ci sono più di 60 milioni di persone nel Paese, 687 00:46:19,280 --> 00:46:21,360 quindi è un campo piuttosto vasto. 688 00:46:23,080 --> 00:46:27,440 E, ovviamente, in tutti questi casi, non c'era né sperma né saliva. 689 00:46:27,920 --> 00:46:30,720 Quindi non c'era niente che potessero fare. 690 00:46:30,800 --> 00:46:33,080 POLIZIA METROPOLITANA DI WEST YORKSHIRE 691 00:46:33,960 --> 00:46:37,680 Capivo perché la polizia stava diventando disperata. 692 00:46:42,080 --> 00:46:45,520 La risposta della polizia fu di provare 693 00:46:45,600 --> 00:46:49,160 a gettare le basi su come avrebbero preso quest'uomo. 694 00:46:49,240 --> 00:46:54,440 Quindi, per la prima volta, ci fu una lettera nello Yorkshire Evening Post. 695 00:46:54,520 --> 00:46:55,840 Indirizzata a lui. 696 00:46:57,520 --> 00:47:03,280 MESSAGGIO ALLO SQUARTATORE 697 00:47:03,360 --> 00:47:05,000 "Hai ucciso cinque volte. 698 00:47:08,040 --> 00:47:11,920 In meno di due anni, hai massacrato cinque donne a Leeds e Bradford. 699 00:47:15,920 --> 00:47:20,040 Il tuo movente, si crede, è un orribile odio per le prostitute. 700 00:47:23,040 --> 00:47:27,080 Un odio che ti spinge a colpire e massacrare le tue vittime. 701 00:47:29,880 --> 00:47:33,920 Ma inevitabilmente, quella passione contorta è finita molto male domenica. 702 00:47:34,320 --> 00:47:37,280 Un'innocente ragazzina sedicenne, 703 00:47:37,360 --> 00:47:41,440 felice, rispettabile, di classe operaia, 704 00:47:41,520 --> 00:47:44,440 di una famiglia perbene di Leeds, ha incrociato la tua strada. 705 00:47:47,320 --> 00:47:48,680 Come ti sei sentito ieri 706 00:47:48,760 --> 00:47:52,560 quando hai saputo che la tua crociata insanguinata contro le prostitute 707 00:47:52,640 --> 00:47:54,680 era andata così male 708 00:47:54,760 --> 00:47:59,000 che il tuo coltello vendicativo aveva trovato un bersaglio così innocente? 709 00:47:59,680 --> 00:48:02,360 Pur malato, questo lo sarai senza dubbio, 710 00:48:02,880 --> 00:48:05,280 ci sarà stata una scintilla di rimorso  711 00:48:05,360 --> 00:48:09,480 mentre ti sbarazzavi delle macchie di sangue di Jayne." 712 00:48:16,120 --> 00:48:18,040 Pensa che lo Squartatore colpirà di nuovo? 713 00:48:18,120 --> 00:48:20,120 Credo che ci siano buone probabilità. 714 00:48:20,680 --> 00:48:24,200 La grande domanda è dove e quando? 715 00:48:26,440 --> 00:48:29,680 La mia paura ogni domenica mattina quando squilla il telefono è: 716 00:48:30,240 --> 00:48:31,640 "Ci risiamo?" 717 00:48:32,120 --> 00:48:36,840 LUGLIO 1977 718 00:48:40,080 --> 00:48:42,920 Nel luglio del 1977, 719 00:48:43,720 --> 00:48:48,120 arrivò la notizia che una donna era stata aggredita a Bradford. 720 00:48:49,520 --> 00:48:51,600 Si chiamava Maureen Long. 721 00:48:53,520 --> 00:48:56,960 Era stata colpita alla nuca. 722 00:48:58,520 --> 00:49:01,440 Era stata pugnalata quattro o cinque volte. 723 00:49:03,440 --> 00:49:05,440 Lo Squartatore aveva colpito ancora. 724 00:49:09,880 --> 00:49:10,920 Non di nuovo. 725 00:49:11,920 --> 00:49:14,600 Tutti pensammo: "Oh, no. Non un'altra volta, non di nuovo." 726 00:49:17,640 --> 00:49:19,440 L'idea generale era che 727 00:49:19,520 --> 00:49:22,680 quest'uomo si scontrava con qualcuno e quel qualcuno moriva. 728 00:49:23,960 --> 00:49:26,920 Non avevamo mai sentito parlare di sopravvissuti. 729 00:49:29,920 --> 00:49:33,200 Maureen Long è la prima vittima dello Squartatore a sopravvivere. 730 00:49:34,640 --> 00:49:37,040 Finalmente una svolta. 731 00:49:38,920 --> 00:49:44,880 Ecco una donna che era sopravvissuta ed era in grado di parlarne. 732 00:50:15,600 --> 00:50:17,600 Sottotitoli di: Francesca Zanacca 59226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.