All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S03E10.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,794 --> 00:02:09,962 Qual a idade do garoto? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,130 DELEGACIA DE GRANTSVILLE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Acabou de fazer nove. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Jesus. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Ele é o seu pai? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 E ele estava dirigindo? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,594 Entendo plenamente por que está chateada comigo. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,263 - Vá embora. - Preciso explicar. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,181 Paul foi o responsável. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,933 Por favor, me deixa, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,894 Foi o Paul. Me deixa entrar pra gente conversar? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, o Paul sabe. Ele sabe, porra. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Como? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Como ele sabe? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,327 Eu não sei. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Vá embora, por favor. Falo sério. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Por favor, me deixa em paz. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Ligou para Bradley Jackson. Deixe recado. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,641 Qual é? 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 OUTRO PREDADOR DA UBA 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Ai, meu Deus. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,151 Oi. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,777 Viu a transmissão? 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 Eu vi e vi isso... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,657 Vi essa matéria sobre o Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Pois é. Ele precisava ser afastado. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 Ele não pode impedir o negócio, mas, como você disse, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 aposto que ele tentou de tudo. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Plantou essa matéria? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Eu dei a informação. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,634 Meu Deus. Cory é muita coisa, mas predador sexual? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,762 Sinceramente, por que não me consultou? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,180 Não fazemos isso. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,098 Pra você não sujar as mãos. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,018 Não é ruim só pro Cory. É horrível pra Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,187 Ela acabou de se demitir. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Ok. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Ela não se demitiu pela matéria. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Então o que... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,490 Ok. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Eu falei com a Gayle. 44 00:04:44,368 --> 00:04:47,912 Ela te viu entrar no camarim da Bradley antes de ela ir ao ar... 45 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Me conta o que aconteceu. O que disse a ela? 46 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Um amigo do FBI me procurou. 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,507 Estão cogitando acusar a Bradley e o irmão. 48 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 O quê? Acusar... Do que está falando? 49 00:05:04,388 --> 00:05:08,766 O irmão dela agrediu um policial do Capitólio em seis de janeiro, 50 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 e a Bradley escondeu as provas para acobertar. 51 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Ai, meu Deus. 52 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Não. 53 00:05:21,238 --> 00:05:23,656 Ai, meu Deus. Por que você não... 54 00:05:23,657 --> 00:05:25,825 Como podia saber disso e não me falar... 55 00:05:25,826 --> 00:05:28,494 Se viesse a público, seria um puta desastre. 56 00:05:28,495 --> 00:05:31,163 Poderia estimular a desconfiança da mídia. 57 00:05:31,164 --> 00:05:33,040 Poderia sobrar para você. 58 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Você que a trouxe. 59 00:05:35,627 --> 00:05:38,296 Não fica bem para quem quer lançar algo novo. 60 00:05:38,297 --> 00:05:40,214 Falou para ela se demitir? 61 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Falei que faria tudo ao meu alcance para ajudar. 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 A demissão foi ideia dela. 63 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Acho que ela ficou aliviada. 64 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Tem alguém por aí? Olá? 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Olá? 66 00:06:12,915 --> 00:06:13,998 CodeQueen. 67 00:06:13,999 --> 00:06:15,082 Oi, Mel. 68 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Faz tanto tempo. 69 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Viu a SpaceCase por aí? 70 00:06:20,297 --> 00:06:23,007 Faz meses, mas ela estava um bagaço. 71 00:06:23,008 --> 00:06:24,717 Algo sinistro estava rolando. 72 00:06:24,718 --> 00:06:26,469 De que tipo? 73 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Não sei. Mandou mensagem pra ela? 74 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Disse pra ela ir a Nevermore, detonar zumbis. 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,894 Sim. Entendi. Valeu. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Claro. Até mais. 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,193 Oi, Kate... 78 00:06:42,194 --> 00:06:46,030 Não sei se verá isto, mas você tinha razão. 79 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 Ele calou a Bradley... 80 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 Preciso da sua ajuda... 81 00:07:00,254 --> 00:07:02,380 Ainda atordoados pela desgraça dupla da UBA. 82 00:07:02,381 --> 00:07:05,216 UBA: CEO CORY ELLISON DENUNCIADO MANIPULOU ÂNCORA BRADLEY JACKSON 83 00:07:05,217 --> 00:07:08,302 A âncora Bradley Jackson se demitiu ao vivo 84 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 citando o chavão de motivos pessoais. 85 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 Tradução? Cory Ellison. 86 00:07:14,309 --> 00:07:17,436 A foto no elevador deixa dolorosamente claro 87 00:07:17,437 --> 00:07:22,108 que o CEO da UBA se envolveu demais com a atraente profissional, 88 00:07:22,109 --> 00:07:25,027 e a direção da UBA zelosamente anunciou 89 00:07:25,028 --> 00:07:29,657 a contratação de advogados independentes para investigar erros de conduta. 90 00:07:29,658 --> 00:07:32,618 Galera. Sério? Vou poupar sua grana. 91 00:07:32,619 --> 00:07:35,246 Chefe novo igual ao chefe antigo nojento. 92 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 E então? 93 00:07:37,833 --> 00:07:41,002 Vou virar asterisco abaixo do asterisco do Mitch Kessler? 94 00:07:41,003 --> 00:07:43,421 Estuprador, não, mas sem poder trabalhar? 95 00:07:43,422 --> 00:07:47,675 Não daremos crédito a um tabloide respondendo a alegações falsas. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,010 Tem certeza? 97 00:07:49,011 --> 00:07:51,095 Toda imagem conta uma história, 98 00:07:51,096 --> 00:07:56,309 e Bradley Jackson caída feito boneca de pano nos braços do Cory 99 00:07:56,310 --> 00:07:58,853 conta uma chocante, não acha? 100 00:07:58,854 --> 00:08:00,730 Vou contar uma, Leonard. 101 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley estava caindo de bêbada, e a ajudei a ir até o quarto. 102 00:08:05,819 --> 00:08:07,778 Comemos queijo-quente, 103 00:08:07,779 --> 00:08:10,406 e ela apagou enquanto eu via TV no outro quarto. 104 00:08:10,407 --> 00:08:13,743 Não me lembro de assédio sexual, 105 00:08:13,744 --> 00:08:16,329 mas me lembro do sanduba, pois era ótimo. 106 00:08:16,330 --> 00:08:18,706 Vamos divulgar uma declaração, e eu retomo. 107 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 É muito complicado, Cory. 108 00:08:20,834 --> 00:08:24,670 Com isso e tirá-las do armário, o público nunca iria entender. 109 00:08:24,671 --> 00:08:28,549 Olha, coopere com o inquérito 110 00:08:28,550 --> 00:08:31,802 e, enquanto isso, pelo amor de Deus, tire uma folga. 111 00:08:31,803 --> 00:08:33,596 Até o negócio ser aprovado. 112 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Quer saber? Faça o inquérito, mas não vou a lugar nenhum. 113 00:08:37,851 --> 00:08:41,937 Brenda, por gentileza, quero dar uma palavrinha com o Leonard. 114 00:08:41,938 --> 00:08:42,938 É claro. 115 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 116 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 O que você quer, Cory? 117 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Não deixe que nos venda. 118 00:08:56,495 --> 00:08:59,664 Você pode ser o salvador da mídia tradicional. 119 00:08:59,665 --> 00:09:01,707 Ser o defensor da imprensa livre. 120 00:09:01,708 --> 00:09:05,253 É só convencer os acionistas a votar "não" ao negócio. 121 00:09:05,254 --> 00:09:07,338 Até termos outra oferta disponível. 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,298 Que outra oferta? 123 00:09:09,299 --> 00:09:12,176 Quem mais assumirá a empresa depois do que fez? 124 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Não. Deixe que o Paul Marks a venda, e depois já era. 125 00:09:44,877 --> 00:09:46,794 - Alô? - Cybil. 126 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Oi. 127 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Nós dois precisamos um do outro. 128 00:09:52,050 --> 00:09:55,095 Passe pelo jurídico. Não sabemos, não comentamos. 129 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Espere até eu avisar. 130 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Oi. Tiveram notícias da Bradley? 131 00:10:00,767 --> 00:10:03,102 Bradley não responde ligações nem e-mails. 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,478 Eu devia falar com ela... 133 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Não. RJ foi antes. Ela não o deixou entrar. 134 00:10:08,317 --> 00:10:09,901 Matéria do caralho. 135 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Não acredito. Será verdade? 136 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Não sei o que pensar. 137 00:10:16,825 --> 00:10:19,076 E o jornal da noite? Qual o plano? 138 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua cobrirá. 139 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Mas não pra sempre. 140 00:10:23,248 --> 00:10:26,542 Se for pegar alguém do TMS, tipo Chris ou Yanko, 141 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 agradeço se avisar. Já está uma loucura. 142 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Quer se sentar? 143 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Após sexta, talvez não precise de âncora fixo. 144 00:10:45,187 --> 00:10:47,522 Como assim, dividir? É brincadeira? 145 00:10:47,523 --> 00:10:50,733 Foda-se. Vamos deixar barras coloridas pro Paul Marks. 146 00:10:50,734 --> 00:10:53,110 Isso mesmo. Sem mais TMS. Saímos todos. 147 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 Não sei. É importante, Yanko. 148 00:10:55,239 --> 00:10:58,324 Chris, e depois? Contamos pro YDA, e saímos. 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,868 - Não é tão simples. - É nossa história. 150 00:11:00,869 --> 00:11:02,203 Vamos fazer o programa. 151 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Não temos o bastante pra noticiar. 152 00:11:04,540 --> 00:11:07,500 Bradley estava investigando a Hyperion antes de se demitir. 153 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Nossa denunciante sumiu. 154 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Ninguém dará declarações. 155 00:11:11,713 --> 00:11:15,508 Stella tem razão. Criticar Paul Marks não vai aparecer nem no Twitter. 156 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Dane-se o Paul Marks? 157 00:11:17,678 --> 00:11:22,557 Os 20 mil funcionários da UBA merecem saber o risco da votação da diretoria. 158 00:11:22,558 --> 00:11:26,394 Se fecharem as portas, falaremos o que significa para eles. 159 00:11:26,395 --> 00:11:27,395 Para nós. 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,232 Precisa ter algo forte. 161 00:11:31,233 --> 00:11:34,903 O convidado certo. Alguém sem nada a perder. 162 00:11:44,997 --> 00:11:47,331 Sei que não quer falar, mas estou aqui. 163 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 Só me diga que está bem. 164 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Está certo. 165 00:12:10,272 --> 00:12:11,939 É por isso que nos odeiam. 166 00:12:11,940 --> 00:12:15,359 São 340 milhões de litros de água por ano nessa merda. 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,236 Deixaram você entrar? 168 00:12:17,237 --> 00:12:19,197 Não, eu nunca seria aprovado. 169 00:12:19,198 --> 00:12:22,074 Fui preso protestando contra CFCs nos anos 80. 170 00:12:22,075 --> 00:12:23,451 Roupa era opcional. 171 00:12:23,452 --> 00:12:25,578 Mas conseguimos. Viu a camada de ozônio? 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Então, invadiu. 173 00:12:28,290 --> 00:12:29,999 E como me achou? 174 00:12:30,000 --> 00:12:32,084 Você é metódico, Reed. 175 00:12:32,085 --> 00:12:35,505 E você é tóxico, Cory. Cheio de radioatividade. 176 00:12:35,506 --> 00:12:38,299 É o que Paul Marks quer que você ache, 177 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 porque ele ficaria puto da vida sabendo que vim aqui. 178 00:12:47,017 --> 00:12:48,226 Dão uma licença? 179 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Claro. - Claro. 180 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Sim. 181 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul pode não ter votos. 182 00:12:59,821 --> 00:13:03,241 Há boatos de problemas graves na Hyperion, 183 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 e nossos acionistas estão nervosos. 184 00:13:07,496 --> 00:13:09,330 Quer outro comprador? 185 00:13:09,331 --> 00:13:11,249 Quero um empréstimo. 186 00:13:11,250 --> 00:13:14,544 Como os oito bilhões que me daria semanas atrás. 187 00:13:14,545 --> 00:13:17,213 É a segurança para os investidores principais 188 00:13:17,214 --> 00:13:18,756 ficarem do nosso lado. 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,716 Desculpe, sem empréstimo. 190 00:13:20,717 --> 00:13:21,717 Foi o que pensei. 191 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Posso melhorar a oferta. 192 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Damos à Sloan parte do capital da UBA. 193 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Não vai nem saber como gastar. 194 00:13:33,647 --> 00:13:34,689 Não sei, não. 195 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Isso é gastar vela com mau defunto. 196 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Seu amigo, Fred, acha que o negócio vale a pena. 197 00:13:46,076 --> 00:13:49,495 Ele assessora a Hyperion quanto ao valor dos ativos da UBA 198 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 e será muito bem pago pela ajuda. 199 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Ele esqueceu quem são os amigos. 200 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Consiga votos, Cory. 201 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 E talvez eu dê esse cheque. 202 00:14:19,193 --> 00:14:23,237 Bradley, só saio quando conversarmos 203 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 e eu souber que está bem. 204 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 205 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Graças a Deus. Posso entrar? 206 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Deixe a bolsa no corredor. 207 00:14:43,050 --> 00:14:44,759 - Quê? - Só pode entrar 208 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 se estiver sem a bolsa. 209 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Ok. 210 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 E isso. 211 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Ok. 212 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Ok. Entre. - Ok. 213 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Mentiu pro FBI? 214 00:15:16,083 --> 00:15:18,167 Que porra, Bradley! 215 00:15:18,168 --> 00:15:20,127 Não tive escolha. Era meu irmão. 216 00:15:20,128 --> 00:15:22,839 Claro que tinha! Sempre tem uma escolha! 217 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Eu não tinha, não, Alex! 218 00:15:25,551 --> 00:15:28,427 É meu único parente. Como fazer isso com ele? 219 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Faria com a Lizzy? 220 00:15:32,266 --> 00:15:34,058 Poderia ter ajudado você. Nós... 221 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Poderíamos ter ajudado você. - Quem? Você e o Paul? 222 00:15:38,063 --> 00:15:39,397 Eu te avisei sobre ele. 223 00:15:39,398 --> 00:15:42,358 Tentei te contar, mas não quis escutar. 224 00:15:42,359 --> 00:15:44,861 O que o Paul tem a ver com isso? 225 00:15:44,862 --> 00:15:47,864 Como ele soube, Alex? Como soube? 226 00:15:47,865 --> 00:15:51,367 Você é jornalista. Como ele sabia sobre mim e o Hal? 227 00:15:51,368 --> 00:15:55,246 Tem horas... Centenas de horas de filmagem daquele dia. 228 00:15:55,247 --> 00:15:57,999 Achou mesmo que ninguém descobriria? 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,711 Alguém descobriu. A Laura descobriu. 230 00:16:01,712 --> 00:16:04,338 - Ok. - Quando o Paul falou comigo, 231 00:16:04,339 --> 00:16:06,757 ele sabia que a Laura tinha me confrontado. 232 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Ele sabia o que ela disse. 233 00:16:09,428 --> 00:16:12,430 E estávamos num espaço privado, na casa dela. 234 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Não tinha ninguém. 235 00:16:14,683 --> 00:16:17,728 Como ele soube? Como foi possível? 236 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Como ele soube o que ela disse? 237 00:16:26,904 --> 00:16:28,404 Ele está vigiando você? 238 00:16:28,405 --> 00:16:30,698 Ele tem me vigiado. 239 00:16:30,699 --> 00:16:33,451 Desde que soube que eu o investigava. 240 00:16:33,452 --> 00:16:36,412 Não sei se invadiu meu celular, meu computador, 241 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 mas ele está de olho em mim. É nítido. 242 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 É um exagero, Bradley. 243 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Impeça a venda. 244 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Precisa fazer isso. 245 00:16:50,385 --> 00:16:53,763 Mesmo que tenha provas, o que vou fazer? 246 00:16:53,764 --> 00:16:54,847 Impedir como? 247 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Sei lá. É inteligente pra caralho. Dará um jeito. 248 00:16:57,351 --> 00:16:59,435 Fale com a Stella. Ela começou isso. 249 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Ela achou indícios, e tem coisa aí, Alex. 250 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Tem coisa aí. 251 00:17:04,983 --> 00:17:08,486 Mas vou pra Virgínia Ocidental. Preciso sair da cidade. 252 00:17:08,487 --> 00:17:10,404 - Calma. - Preciso me esconder. 253 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Não pode ir embora, tá? Tenha calma. 254 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Sabe o que ele me disse? - Não. 255 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Que destruiria a vida dela. 256 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Que arruinaria a carreira da Laura. 257 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 Não posso permitir. Não vou permitir. 258 00:17:54,908 --> 00:17:57,368 Vem logo para casa? 259 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 Eu cancelo, se hoje não der... 260 00:18:04,334 --> 00:18:07,003 Sra. Levy, para casa ou continuo rodando? 261 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Pode ficar rodando, por favor? 262 00:18:25,147 --> 00:18:26,147 Tem razão. 263 00:18:26,148 --> 00:18:30,401 Afaste-se de tudo isso. 264 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 Volte à Virgínia Ocidental. 265 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 Volte para Hanover. 266 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Ok. 267 00:19:12,027 --> 00:19:13,569 - Oi. Você chegou. - Oi. 268 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Estava preocupado. - Perdão. 269 00:19:20,244 --> 00:19:21,327 Como foi seu dia? 270 00:19:21,328 --> 00:19:22,495 Ótimo. Sabe, 271 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 uma fileira de advogados com roupa da Brooks Brothers. 272 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 E o seu? Como está indo? 273 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Vi a Bradley. 274 00:19:39,221 --> 00:19:40,221 Como ela está? 275 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Muito transtornada. 276 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Nem parecia ela mesma, muito maluca. 277 00:19:47,271 --> 00:19:50,231 É sinistro. 278 00:19:50,232 --> 00:19:51,732 Pois é. 279 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 O que ela disse? 280 00:19:57,823 --> 00:19:59,073 Nada. 281 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Era mais o jeito de ela falar. 282 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Ela sabe que o que ela fez não tem mais volta. 283 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 É. 284 00:20:10,920 --> 00:20:13,171 Quero que isso acabe logo, sabia? 285 00:20:13,172 --> 00:20:16,132 É tanta pressão com esse negócio 286 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 e todos querendo impedir. 287 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Isso vai passar. 288 00:20:22,890 --> 00:20:25,558 E, quando tudo estiver resolvido, 289 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 será muito melhor. 290 00:20:28,478 --> 00:20:33,274 Eu só queria poder fazer algo por ela, entende? 291 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Ela vai ter de se virar sozinha. 292 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Eu sei. 293 00:20:39,657 --> 00:20:42,784 Mas acredito em segundas chances. 294 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Às vezes. 295 00:20:45,913 --> 00:20:49,040 Pois é. Acho que ela precisa desaparecer. 296 00:20:49,041 --> 00:20:50,416 Voltar para Hanover 297 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 e se esconder até a poeira baixar. 298 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Ainda vamos fazer o jantar ou já era? 299 00:21:01,553 --> 00:21:04,680 Estou tão cansada. 300 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Esse dia acabou comigo. 301 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Podemos pedir? 302 00:21:09,019 --> 00:21:11,145 Não, tudo bem. Como preferir. 303 00:21:11,146 --> 00:21:13,439 Ok. Escolha alguma coisa. 304 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Vou me trocar. Já volto. - Ok. 305 00:21:59,653 --> 00:22:01,445 Eu sei. Entendo. Preciso ver. 306 00:22:01,446 --> 00:22:03,781 Sou o único cara no mundo que não viu... 307 00:22:03,782 --> 00:22:05,783 É o Tom Cruise num caça a jato. 308 00:22:05,784 --> 00:22:08,703 Quero outra continuação e mais uma depois. 309 00:22:08,704 --> 00:22:11,664 Não interessa a idade dele. Amarre o andador no avião. 310 00:22:11,665 --> 00:22:13,833 É. Ele ainda deixaria legal, né? 311 00:22:13,834 --> 00:22:15,459 - Acredite. - É. 312 00:22:15,460 --> 00:22:17,837 Agora temos um convidado muito especial 313 00:22:17,838 --> 00:22:21,757 para debater a venda iminente da UBA ao CEO da Hyperion, Paul Marks. 314 00:22:21,758 --> 00:22:24,302 - Ai, merda. - Charles "Chip" Black. 315 00:22:24,303 --> 00:22:26,345 Vencedor do Emmy®... Aqui está ele. 316 00:22:26,346 --> 00:22:29,599 Chip, ex-produtor executivo aqui da UBA. 317 00:22:29,600 --> 00:22:31,184 - Chip, bem-vindo ao TMS. - Oi. 318 00:22:31,185 --> 00:22:33,019 Bem-vindo de volta, certo? 319 00:22:33,020 --> 00:22:35,730 Sim, oi, gente. Obrigado pelo convite. 320 00:22:35,731 --> 00:22:37,106 É, imagina. 321 00:22:37,107 --> 00:22:40,610 Chip, viu esta rede passar por muitas mudanças nesses anos. 322 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Por que quis falar disso hoje? 323 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 Errei muito há três anos. 324 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 Esperei muito pra denunciar Mitch Kessler. 325 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 Sabia o que ele fazia. 326 00:22:51,538 --> 00:22:54,373 Eu não... Não plenamente, não tudo... 327 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Mas eu tinha uma noção. 328 00:22:57,753 --> 00:23:00,922 Talvez se tivesse falado antes, menos pessoas teriam sido feridas. 329 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 E eu pisei muito na bola. 330 00:23:04,176 --> 00:23:05,676 Manter na um. 331 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 Saiu há pouco do seu trabalho aqui. 332 00:23:07,596 --> 00:23:08,971 Sim. 333 00:23:08,972 --> 00:23:11,098 Por que ouvir o que tem a dizer? 334 00:23:11,099 --> 00:23:13,226 Porque não tem nada a ver comigo. 335 00:23:13,227 --> 00:23:17,104 É sobre a UBA e as pessoas precisam saber o que acontecerá aqui. 336 00:23:17,105 --> 00:23:20,274 - A venda pro Paul Marks? - Não, o fim da UBA. 337 00:23:20,275 --> 00:23:21,692 Lá vamos nós. 338 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 Paul Marks vai desmantelar este lugar, ao pé da letra. 339 00:23:25,656 --> 00:23:28,157 Se os acionistas aprovarem amanhã, 340 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 a rede inteira deixará de existir. 341 00:23:31,787 --> 00:23:33,371 Toda ela desaparecerá. 342 00:23:33,372 --> 00:23:35,748 Essas duas pessoas, o programa, todos aqui, 343 00:23:35,749 --> 00:23:38,918 serão sugados por um puta vácuo gigante... 344 00:23:38,919 --> 00:23:40,837 - Uau. Ok. - Perdão. 345 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, sério? 346 00:23:41,756 --> 00:23:44,257 Sem palavrões. Defenda seu ponto de vista... 347 00:23:44,258 --> 00:23:45,508 Tem razão. 348 00:23:45,509 --> 00:23:48,511 Mia, peço perdão. Pagarei a multa ao governo. 349 00:23:48,512 --> 00:23:51,889 - Certo, Chip, como sabe disso? - Entra, dois. 350 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Há muitos boatos em negócios assim. 351 00:23:55,727 --> 00:23:58,980 Foi confirmado por diversas fontes. 352 00:23:58,981 --> 00:24:01,899 É o que fazemos aqui: verificamos fatos. 353 00:24:01,900 --> 00:24:05,111 Quando Yanko e Chris contam as notícias do mundo, 354 00:24:05,112 --> 00:24:10,116 é porque dezenas de pessoas... pessoas que nunca vê... possibilitaram. 355 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 É todo um processo, certo? 356 00:24:12,494 --> 00:24:14,787 Uma pessoa no jornalismo nacional... 357 00:24:14,788 --> 00:24:18,583 Está comendo e recebe um aviso sobre tiros ou coisa do gênero. 358 00:24:18,584 --> 00:24:20,543 Ela confere com a polícia local. 359 00:24:20,544 --> 00:24:24,005 Quando confirmam, colocam o aviso num canal interno. 360 00:24:24,006 --> 00:24:25,882 Isso às 3h da madrugada, aliás. 361 00:24:25,883 --> 00:24:27,884 Os produtores começam a escrever. 362 00:24:27,885 --> 00:24:30,261 Chris chega aqui extremamente cedo 363 00:24:30,262 --> 00:24:33,347 para revisar e reescrever o texto 364 00:24:33,348 --> 00:24:38,144 por se preocupar em fazer o certo. Ao contrário do Twitter. 365 00:24:38,145 --> 00:24:40,229 Aliás, sem problemas com o Twitter. 366 00:24:40,230 --> 00:24:42,607 Ele tem seu lugar, mas é nicho. 367 00:24:42,608 --> 00:24:47,403 Precisamos de teledifusão, mesmo sendo corporativa e comprometida. 368 00:24:47,404 --> 00:24:51,574 Precisamos de gente competente contando o que acontece no mundo. 369 00:24:51,575 --> 00:24:55,244 É aqui, a última fonte livre de notícias dos EUA. 370 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 Se acabar, ficaremos 371 00:24:57,331 --> 00:24:58,623 - no escuro, porra. - Puxa. 372 00:24:58,624 --> 00:25:00,374 E... Desculpem, eu... 373 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Mantém no Chip. 374 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Não. Querem saber? Que se foda. 375 00:25:07,382 --> 00:25:08,591 Não me desculpo. 376 00:25:08,592 --> 00:25:11,302 Ei, Paul, quer explodir este lugar? Beleza. 377 00:25:11,303 --> 00:25:13,513 Pague a porra da multa por palavrão. 378 00:25:13,514 --> 00:25:16,390 Vai matar uma empresa de 80 anos 379 00:25:16,391 --> 00:25:21,062 que começou como estação de rádio alertando contra os perigos do fascismo. 380 00:25:21,063 --> 00:25:24,899 E você não está nem aí. Então vá se foder, filho da puta! 381 00:25:24,900 --> 00:25:27,193 Que se fodam você e a porra do foguete. 382 00:25:27,194 --> 00:25:30,446 Que, aliás, parece uma piroca de metal! 383 00:25:30,447 --> 00:25:34,492 O ex-produtor do TMS Charles Black quebrou a internet, 384 00:25:34,493 --> 00:25:39,330 sem falar no grande furo que deu, quando anunciou ao vivo 385 00:25:39,331 --> 00:25:42,583 que o bilionário Paul Marks pretende liquidar a UBA, 386 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 após os acionistas votarem na sexta. 387 00:25:45,420 --> 00:25:49,924 Num mundo em que surge um novo bilionário por dia, 388 00:25:49,925 --> 00:25:56,013 a fúria de Black abalou pessoas de todas as tendências políticas. 389 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 Porta-voz woke, Alexandria Ocasio-Cortez, o chamou de corajoso. 390 00:26:01,854 --> 00:26:06,691 O senador Ted Cruz pediu ao Congresso para investigar a proposta de Marks 391 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 para compra da gigante da mídia. 392 00:26:09,486 --> 00:26:12,280 Dar uma de Howard Beale ajuda muito. 393 00:26:12,281 --> 00:26:15,116 Quem diria que os palavrões de Chip Black salvariam o dia? 394 00:26:15,117 --> 00:26:17,410 Dois grandes acionistas me ligaram. 395 00:26:17,411 --> 00:26:21,247 Falaram que a venda não compensa a repercussão negativa. 396 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Vão votar não. 397 00:26:23,000 --> 00:26:24,709 Eu odiava o "não". Agora amo! 398 00:26:24,710 --> 00:26:26,752 A Mercedes está em cima do muro. 399 00:26:26,753 --> 00:26:31,048 Ela teme a implicação financeira de rejeitar a proposta do Paul. 400 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Arranquei oito bilhões do meu parceiro de golfe. 401 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 O Reed vai ajudar? 402 00:26:37,139 --> 00:26:38,598 O que prometeu a ele? 403 00:26:38,599 --> 00:26:42,268 Talvez você tenha de vender um Picasso. 404 00:26:42,269 --> 00:26:44,520 - Cory... - Cybil, é divertido. 405 00:26:44,521 --> 00:26:46,063 Vamos matar um bilionário. 406 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Pois é, vou desligar. 407 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Os acionistas estão mudando. 408 00:26:51,612 --> 00:26:53,905 Paul, está acontecendo. 409 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Estamos perdendo votos. 410 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Cory Ellison do caralho. 411 00:27:01,079 --> 00:27:02,997 Reúna a papelada pro empréstimo. 412 00:27:02,998 --> 00:27:06,667 Nem toque num computador da UBA. 413 00:27:06,668 --> 00:27:10,338 Nem e-mails, nem PDFs. Deve ser analógico. 414 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Entregue no meu hotel. 415 00:27:12,633 --> 00:27:14,008 Reed e eu vamos nos encontrar. 416 00:27:14,009 --> 00:27:15,092 Entendi. 417 00:27:15,093 --> 00:27:19,931 Depois disso, você e eu só nos falaremos após a votação. 418 00:27:19,932 --> 00:27:23,477 Nem ligações, nada. Vamos nos fingir de mortos. 419 00:27:23,977 --> 00:27:26,729 Quero que o Paul Marks caia da cadeira 420 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 quando eu entrar na reunião. 421 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Obrigada. - Imagina. 422 00:27:46,416 --> 00:27:48,835 Falou com ela? 423 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Não desde o espetáculo dela no ar. 424 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Ela é uma mentirosa. 425 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Se ela pediu pra vir falar comigo, eu... 426 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Ela não pediu. 427 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Mas ela me contou do seis de janeiro e do Hal. Tudo. 428 00:28:10,274 --> 00:28:14,485 Uau. Ela vai abrir o jogo? 429 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Ela se sente péssima. 430 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 A Bradley é uma estranha. 431 00:28:31,628 --> 00:28:35,132 Agora entendo isso. Eu nunca a conheci de verdade. 432 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Eu queria conhecer. 433 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Essa história é toda fodida. 434 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 É uma grande confusão. 435 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Não é só sobre a Bradley, é? 436 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Bem... 437 00:28:48,146 --> 00:28:50,814 Eu vi o desabafo do Chip. 438 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 É sobre o Paul? Ou vender a UBA? 439 00:28:58,071 --> 00:28:59,739 É... 440 00:28:59,740 --> 00:29:01,782 Se ele tivesse comprado a NBN, 441 00:29:01,783 --> 00:29:04,577 provavelmente faria o mesmo conosco. 442 00:29:04,578 --> 00:29:06,662 Você está se debatendo no meio do mar 443 00:29:06,663 --> 00:29:08,581 e chega um salva-vidas. 444 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 O que fará? Mandá-lo embora? 445 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Eu sei. 446 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Certo, eu... Eu vim aqui falar desse assunto. 447 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Ok. 448 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Mas preciso de algo mais forte que isso. 449 00:29:25,724 --> 00:29:27,350 Quero a bebida que ofereceu. 450 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Obrigada. - É pra já. 451 00:29:41,156 --> 00:29:43,866 É bom revê-lo, Sr. Ellison. Sentimos sua falta. 452 00:29:43,867 --> 00:29:45,159 Por aqui. 453 00:29:45,160 --> 00:29:47,828 O último lugar civilizado em Manhattan. 454 00:29:47,829 --> 00:29:50,289 Obrigado pela rapidez em arranjar tudo. 455 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Não serão incomodados. 456 00:29:54,086 --> 00:29:56,462 Quer um cardápio? Servimos até as 23h. 457 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 Não será necessário. A reunião será breve. 458 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Uma bebida para os senhores? 459 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker puro. 460 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Sim. Traga dois. 461 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Então, foi o Earl? 462 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Dívidas de jogo. 463 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Todos têm algo a esconder. 464 00:30:32,708 --> 00:30:34,208 E o Reed? 465 00:30:34,209 --> 00:30:37,545 Deve ter sussurrado tolices sobre direito a asteroides... 466 00:30:37,546 --> 00:30:41,591 Reed viu que o lucro potencial em aeroespacial superava muito 467 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 o que a Sloan ganharia na mídia tradicional. 468 00:30:44,595 --> 00:30:49,265 Ad astra per aspera. Ao infinito e além. 469 00:30:49,266 --> 00:30:52,226 A xaropada que te faça dormir à noite. 470 00:30:52,227 --> 00:30:54,061 - Obrigado. - Não é pessoal, Cory. 471 00:30:54,062 --> 00:30:57,690 Vou discordar disso porque tudo é pessoal. 472 00:30:57,691 --> 00:31:01,986 Toda decisão de negócio termina num ser humano. 473 00:31:01,987 --> 00:31:03,863 Nesse caso, 22 mil deles... 474 00:31:03,864 --> 00:31:06,407 Ok. Não vamos exagerar na dose. 475 00:31:06,408 --> 00:31:08,618 Pode ter protegido a Bradley do FBI, 476 00:31:08,619 --> 00:31:12,455 mas explorou a vida pessoal dela quando era bom para você. 477 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Talvez não seja o representante do feminismo que julgue ser. 478 00:31:18,045 --> 00:31:19,921 Não quis proteger Hannah Shoenfeld. 479 00:31:19,922 --> 00:31:24,217 Vazou a informação por não suportar a ideia de Bradley com Laura Peterson. 480 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Ao menos, puta que o pariu, seja honesto consigo mesmo. 481 00:31:29,765 --> 00:31:31,974 Você nunca agrediu ninguém. 482 00:31:31,975 --> 00:31:34,227 Amanhã, após a votação, 483 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 ficarei muito feliz em fazer... 484 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 a investigação sobre as afirmações do Vault sumirem. 485 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Com as intimações do FBI. 486 00:31:47,741 --> 00:31:53,204 Nesse cenário, abro mão do meu pacote de demissão? 487 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Quer sair com dignidade? 488 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Que tal US$ 10 milhões? Presente de despedida. 489 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Assine a confidencialidade. 490 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Certo. Não vou poder falar seu nome nem pro peixinho dourado. 491 00:32:08,720 --> 00:32:10,888 Fingindo eternamente que não passa 492 00:32:10,889 --> 00:32:15,142 de um baita de um filho da puta espacial. 493 00:32:15,143 --> 00:32:21,899 Caramba, a Alex tem mesmo mau gosto com homem. 494 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, estou oferecendo uma salvação. 495 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Aceite o dinheiro. 496 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Prefiro ser preso com extremistas de direita a aceitar um centavo seu. 497 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Perdi o apetite. 498 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 PARA: HAL Indo para casa. 499 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MENSAGEM ENVIADA 500 00:33:32,387 --> 00:33:34,347 A reunião da diretoria é amanhã. 501 00:33:34,348 --> 00:33:38,142 Os acionistas que não se manifestaram vão votar "sim". 502 00:33:38,143 --> 00:33:42,063 Ao meio-dia, Paul controlará a UBA 503 00:33:42,064 --> 00:33:45,107 e a desmembrará pedaço por pedaço. 504 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Oitenta anos de história. 505 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Mas vai sair mais coisa sobre mim. 506 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 E vai me fazer parecer um monstro. 507 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Uma parte será verdade. 508 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Outra, não. Não importa. 509 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Ele vai tentar me destruir. 510 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Devia ter ouvido você. 511 00:34:19,059 --> 00:34:22,270 Talvez eu mereça. Posso ter me perdido em meio a tudo. 512 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Enfim, só queria te contar. 513 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Não fuja." É o que sempre me ensinou, né? 514 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Vou encarar as coisas, ver como elas são de verdade. 515 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Boa noite, mãe. 516 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 Ela topou. 517 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 O que aconteceu? 518 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - É o fim do mundo? - Ainda não. 519 00:35:13,989 --> 00:35:15,907 Está tudo bem. 520 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Não consegue dormir? 521 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Não muito. Amanhã é muito importante. 522 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 É bom que estará lá. 523 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 O grande dia finalmente chegou. 524 00:36:05,082 --> 00:36:06,123 São 11h40. 525 00:36:06,124 --> 00:36:07,792 Ainda há votos vindo, 526 00:36:07,793 --> 00:36:10,378 mas, sinceramente, agora, é formalidade. 527 00:36:10,379 --> 00:36:14,465 Parabéns, Paul. Ao meio-dia vamos oficializar. 528 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Obrigado pelo apoio. - E a Alex? 529 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Ela deve estar vindo. 530 00:36:38,699 --> 00:36:39,991 Oi. Você chegou. 531 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Oi, cheguei. 532 00:36:42,286 --> 00:36:43,995 - Tudo bem? - Tudo. 533 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Só processando tudo que vai acontecer, como chegamos aqui. 534 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Só espero que tenha valido. 535 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Valerá. Em 15 minutos, tudo ficará para trás. 536 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Pronto, senhores. Vamos lá. 537 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 538 00:37:06,311 --> 00:37:07,852 Olá. Um prazer te ver. 539 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 540 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Chegamos ao final, e não conseguiríamos sem você. 541 00:37:14,651 --> 00:37:15,651 Com licença. 542 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, antes que me esqueça... 543 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Enquanto temos uns minutinhos, queria apresentar uma ideia. 544 00:37:53,398 --> 00:37:55,024 Vamos deixar para outro dia? 545 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Vamos logo com isso. 546 00:37:57,444 --> 00:38:00,112 Tenho uma alternativa à oferta da Hyperion. 547 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - O que aconteceu? - Como é? 548 00:38:06,578 --> 00:38:08,621 Falei com a NBN, 549 00:38:08,622 --> 00:38:13,876 a CEO deles, Elena Daniels, Laura Peterson no YDA. 550 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 E rascunhamos alguns pontos para uma fusão entre NBN e UBA. 551 00:38:19,633 --> 00:38:23,928 Quero apresentar um prospecto para todos verem os números. 552 00:38:23,929 --> 00:38:26,138 Podem passar, por favor? Obrigada. 553 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Sei que é em cima da hora. 554 00:38:30,978 --> 00:38:33,521 Alex, simplesmente não entendo. 555 00:38:33,522 --> 00:38:35,648 Ninguém aqui entende. 556 00:38:35,649 --> 00:38:38,025 É sua responsabilidade fiduciária 557 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 avaliar ofertas iguais ou superiores à da Hyperion. 558 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Muito bem. 559 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Uma fusão de iguais. 560 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 É o que propomos. 561 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Duas entidades se unem, maiores do que a soma de suas partes. 562 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN e UBA mesclarão recursos para reduzir custos, 563 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 publicidade, suporte técnico, 564 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 contabilidade, até a programação. 565 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 É uma chance de recomeçar. 566 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 De fazer o certo para variar. 567 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Parceria de verdade. 568 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, uma palavrinha. 569 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Podem analisar isso. 570 00:39:29,203 --> 00:39:31,370 Que porra é essa? É loucura. O que... 571 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Aqui não. 572 00:39:32,290 --> 00:39:34,373 O que é isso? Alguma peripécia? 573 00:39:34,374 --> 00:39:35,625 Nada disso. 574 00:39:35,626 --> 00:39:37,084 - O que fez? - Aqui, não. 575 00:39:37,085 --> 00:39:38,628 Eu tenho os votos. 576 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Não sabe que não pode fazer nada agora? 577 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Oi, Paul. 578 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Ok. Não vou entrar nessa. 579 00:39:51,350 --> 00:39:54,185 Sabemos que mandou a Kate cortar a transmissão do lançamento 580 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 para esconder defeitos do sistema de navegação. 581 00:39:57,564 --> 00:39:58,814 Escondeu o resultado. 582 00:39:58,815 --> 00:40:01,567 Atacou a UBA para cobrir seus rastros. 583 00:40:01,568 --> 00:40:02,985 Muito conveniente. 584 00:40:02,986 --> 00:40:05,446 Acha que eu sou o hacker? Ok, Stella. 585 00:40:05,447 --> 00:40:09,033 Você informa dados falsos à Nasa há meses. 586 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Quando disse que um voo espacial mais longo podia ser fatal, me demitiu. 587 00:40:13,705 --> 00:40:16,374 Atrasou o cronograma e torrou a verba. 588 00:40:16,375 --> 00:40:19,001 Foi demitida por ser ruim no serviço. 589 00:40:19,002 --> 00:40:22,630 Não, me demitiu para não ouvir a verdade, Paul. 590 00:40:22,631 --> 00:40:24,215 Quando tentei denunciar, 591 00:40:24,216 --> 00:40:27,760 me calou e ameaçou a mim e a todos com quem falei. 592 00:40:27,761 --> 00:40:30,555 Não, foi calada pela confidencialidade 593 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - que claramente violou. - Eu tenho provas. 594 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Eu tenho e-mails, arquivos, vídeos, tudo. 595 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, o que você quer? O quê? 596 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 O que você quer? 597 00:40:52,661 --> 00:40:55,580 Alex, por favor, me explique que porra é essa? 598 00:40:55,581 --> 00:40:58,374 Credo. Preciso explicar mastigadinho? 599 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Sim! Por favor. 600 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Você vigiou a Bradley, depois a chantageou para se demitir. 601 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Silenciou uma jornalista. 602 00:41:11,513 --> 00:41:14,098 - Eu sou jornalista. - Não quer a votação? 603 00:41:14,099 --> 00:41:17,935 Eu volto à sala de reunião e atraso até nós resolvermos tudo. 604 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Nós"? Nós podemos resolver? Nós podemos? 605 00:41:25,360 --> 00:41:29,614 Você fez tudo isso. Não posso retroceder. 606 00:41:29,615 --> 00:41:31,032 Fiz pra proteger você. 607 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Para nos proteger, tudo pelo que trabalhamos. 608 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Saia agora mesmo da UBA. 609 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 E se acerte com quem prejudicou. 610 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Fale a verdade à Nasa... 611 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ou vamos contar tudo e acabar com a Hyperion. 612 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Diga a Leonard que cancelei. 613 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Aguarde meus advogados. 614 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DUAS SEMANAS DEPOIS 615 00:43:14,178 --> 00:43:15,469 - Consegui. - Ok. 616 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Até que foi bom. 617 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Uau. 618 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 Você consegue... 619 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Ah, qual é? 620 00:43:40,413 --> 00:43:43,122 Até que passa para apresentadores. 621 00:43:43,123 --> 00:43:44,540 Preciso treinar os passos, 622 00:43:44,541 --> 00:43:47,627 mas na próxima vez vai ser como em Naatu Naatu. 623 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Já voltamos. Você foi ótima. 624 00:43:52,382 --> 00:43:56,135 - Eles são tão bons juntos. - Muito. Eu sei. 625 00:43:56,136 --> 00:43:59,180 Estou fazendo o possível pra convencer a Chris a ficar. 626 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Bem, não a culpe. Era previsível. 627 00:44:02,976 --> 00:44:05,394 Com a fusão, não haverá dois CEOs, 628 00:44:05,395 --> 00:44:07,438 dois âncoras da noite, dois Morning Shows. 629 00:44:07,439 --> 00:44:09,607 Haverá demissões, indenizações e... 630 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Ok. 631 00:44:10,527 --> 00:44:12,486 Não está querendo sair, né? 632 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Quero muito ir a Bali. 633 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Mas só quando minha equipe estiver protegida 634 00:44:20,327 --> 00:44:22,578 e as mudanças conversadas se realizarem. 635 00:44:22,579 --> 00:44:23,871 Pode contar com isso. 636 00:44:23,872 --> 00:44:26,958 Eu as realizarei, Mia. Vai rolar, eu vejo. 637 00:44:26,959 --> 00:44:28,835 Chega de lorota corporativa. 638 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Alguém com uma visão nova no comando. 639 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Como você? 640 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Pode falar da época no Archer Gray? 641 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 O Sr. Ellison a instalou lá. Confere? 642 00:44:49,940 --> 00:44:52,400 Sim. Eu não sei se foi ele ou o programa. 643 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Não sei dizer. 644 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Era um incômodo? Estar tão perto do Sr. Ellison? 645 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Não. - Se sentia insegura? 646 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Não. 647 00:45:02,370 --> 00:45:04,495 Mas ele estava ali, certo? 648 00:45:04,496 --> 00:45:06,873 Segundo o hotel, ele ficava muito tempo com você. 649 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Telefonemas tarde da noite, ia ao seu quarto. 650 00:45:10,919 --> 00:45:13,462 Ele tinha sentimentos por você? 651 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Era mais que uma colega? 652 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Houve uma noite. 653 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Uma noite quando... 654 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Ele disse me amar. 655 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Como respondeu? 656 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Eu saí. Fui para Montana, e fiquei lá muito tempo. 657 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Porque tinha medo? 658 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Sim, eu tinha. 659 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 De retaliação se não correspondesse aos sentimentos? 660 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Não. Eu tinha medo porque... 661 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ele sabia quem eu era de verdade. 662 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Via tudo em mim. 663 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Eu tinha medo de nunca estar com alguém assim. 664 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Oi. 665 00:46:35,296 --> 00:46:39,465 Quem marcou todas essas sessões em sequência? 666 00:46:39,466 --> 00:46:41,551 Não sei. Já falei com eles. 667 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Não sei se querem algo mais. 668 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Entendi. 669 00:46:45,139 --> 00:46:47,349 Lamento que a tenham arrastado aqui. 670 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Ei, como estava em casa? 671 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Bem. Foi legal ver o Hal. 672 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Eu fiz coisas horríveis. 673 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 E algumas eu fiz a você. 674 00:47:09,705 --> 00:47:11,747 Nada disso foi legal. 675 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Não foi mesmo. 676 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Mas eu sei por que fez. 677 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Mas não está bem. 678 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Eu sei. 679 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Não se preocupe, você ficará bem. 680 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Sou o arquiteto do maior negócio fracassado do século 21... 681 00:47:31,894 --> 00:47:33,769 O maior fracasso até agora. 682 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Ei, esse é o espírito. 683 00:47:38,108 --> 00:47:42,987 Vai ficar na UBA, UBNBA ou seja lá como forem chamar? 684 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Não sei. Vamos ver no que dá. 685 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 A gente se vê por aí? 686 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Sim. 687 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 688 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Sim? 689 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, estamos prontos. 690 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Só um minuto. 691 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Vou sentir saudade. 692 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Eu também. 693 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Está meio frio hoje. 694 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Obrigado por fazer minhas malas. 695 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 De nada. 696 00:50:00,460 --> 00:50:05,463 Deve estar tudo aí, mas dê uma olhada... 697 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Sei que pôs tudo. 698 00:50:11,553 --> 00:50:15,056 Vai pro Texas? 699 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Sim. Não sei no que vai dar. 700 00:50:18,769 --> 00:50:21,604 A Nasa deve desistir por enquanto. 701 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 E... 702 00:50:24,733 --> 00:50:28,653 muito provavelmente vou vender uma grande fatia da empresa, 703 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 se ainda houver uma a vender. 704 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Fico revendo tudo na cabeça. 705 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Tudo que rolou. 706 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Eu cometi erros. 707 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Mais do que erros. 708 00:50:58,100 --> 00:50:59,100 Sim, eu sei. 709 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Ai, meu Deus... Eu queria tanto um parceiro. 710 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Você tinha. 711 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Em quem pudesse confiar. 712 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, eu... 713 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Devíamos ter ido de helicóptero a outro lugar. 714 00:51:44,354 --> 00:51:45,354 Eu sei. 715 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Mas não fomos, então... 716 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Droga. 717 00:53:06,603 --> 00:53:10,565 Reconstruir este lugar. Só que sem você parece errado. 718 00:53:10,566 --> 00:53:14,360 Você consegue. É isso que sempre defendeu. 719 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Você terá voz na nova empresa. 720 00:53:17,781 --> 00:53:18,990 Cuidado pelo que luta. 721 00:53:18,991 --> 00:53:20,074 Como... 722 00:53:20,075 --> 00:53:22,827 Quando me arrastou pra UBA? 723 00:53:22,828 --> 00:53:25,538 O que eu teria feito se você não tivesse vindo 724 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 para sacudir tudo? 725 00:53:28,709 --> 00:53:31,377 Ainda estaria lutando com o babaca do Fred. 726 00:53:31,378 --> 00:53:35,673 Cybil. Xi. Maggie. 727 00:53:35,674 --> 00:53:39,010 Eu ainda seria repórter faz-tudo 728 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 sabe Deus onde, perguntando se a vida era só aquilo. 729 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Ei, eu queria... Queria falar sobre o Paul... 730 00:53:50,272 --> 00:53:53,232 Por favor. Querida, estou muito bem mesmo. 731 00:53:53,233 --> 00:53:55,359 Ele me ajudou com muita coisa. 732 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Sem remorsos? - Não. Nenhum. 733 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Ok. 734 00:54:05,162 --> 00:54:06,913 Querida, respire fundo, tá? 735 00:54:06,914 --> 00:54:09,874 Estou tentando. Só não sei o que acontecerá. 736 00:54:09,875 --> 00:54:11,167 FBI 737 00:54:11,168 --> 00:54:13,961 Está fazendo a coisa certa. 738 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Ei, eu já estou indo. 739 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Ok, eu vou antes de desistir. 740 00:54:25,224 --> 00:54:28,142 Estou aqui para o que der e vier. 741 00:54:28,143 --> 00:54:30,186 - Vai ficar tudo bem. - Não sei. 742 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Vai, sim. 743 00:54:34,566 --> 00:54:35,566 Ok. 744 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Você consegue. - Sim. 745 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Respira. - Ok. 746 00:54:40,949 --> 00:54:42,950 Muito bem. Vai lá. 747 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Tchau. 748 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Legendas: Leandro Woyakoski 54323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.