All language subtitles for The.Greatest.Beer.Run.Ever_Id.done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,159 --> 00:00:36,828 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:38,497 --> 00:00:40,874 INWOOD, KOTA NEW YORK 1967 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,044 LINGKUNGAN DI UTARA MANHATTAN 4 00:00:45,879 --> 00:00:47,339 Terima kasih, Kolonel! 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,345 Maaf. Hei, ayo. Permisi! Permisi! 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,908 - Itu untukmu. - Yang kubilang adalah, 7 00:00:54,972 --> 00:00:57,516 aku tak ingat kapan terakhir kali Chickie mentraktir bir. 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Tunggu, kaubilang aku pelit? 9 00:00:59,268 --> 00:01:02,062 Tidak, dia bilang kau tak tahu balas budi. Mana kembalianku? 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Terima kasih. 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,399 Yang benar saja. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 Hei, Noodle. 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,279 Saat aku pulang dengan banyak uang, siapa bayar minum lebih banyak dariku? 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,613 - Tak ada. - Tepat. 15 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Tapi kau sudah tak di kapal selama tiga bulan. Hitung sendiri. 16 00:01:14,283 --> 00:01:17,077 Bahkan sudah tak bisa ke Shilling karena tak bayar tagihannya! 17 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 Hei, itu omong kosong! Aku tak bisa ke Shilling lagi, 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,331 karena Keenan bersaudara menongkrong di sana. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,750 Mereka masih marah soal dirimu dan saudari mereka? 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,378 Entahlah. Dan aku tak mau tahu. 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Siapa yang memutar lagu ini? 22 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 Aku. Aku suka lagu ini! 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,550 Aku juga suka lagu ini. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 - Lagu ini jelek. - Tak bagus. 25 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Hei, Kolonel! Satu lagi! 26 00:01:36,388 --> 00:01:39,141 Lupakan, Donohue. Sudah tiga minggu utangmu tak dibayar. 27 00:01:39,224 --> 00:01:41,268 Bukan aku yang bayar! Brendan yang bayar! 28 00:01:42,269 --> 00:01:43,645 Bocah beruntung! 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 Dan tambahkan terus! 30 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Hei. 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,742 Bangunlah, Pemalas! Ayo. 32 00:01:56,825 --> 00:01:58,994 - Sial. Aku bangun. - Kau belum bangun! 33 00:01:59,077 --> 00:02:02,915 Misa 11:30 sudah mulai 10 menit lalu, astaga… Bangun, Chick! 34 00:02:02,998 --> 00:02:05,042 Aku ke sana jam lima tadi malam. 35 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Omong kosong. Ibumu dan Ayah di sana jam lima. 36 00:02:07,961 --> 00:02:10,047 Lihat dirimu, tidur sepanjang hari. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,508 Aku akan bangun saat aku mati. 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,260 Astaga, Chickie. Misa sudah dimulai! 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Bangun! 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 BERITA MINGGU LBJ MENUNTUT PERSATUAN DALAM PERANG 41 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 - Apa rencanamu malam ini, Chickie? - Menurutmu dia mau apa? 42 00:03:16,280 --> 00:03:17,600 Setiap malam selalu sama baginya. 43 00:03:17,656 --> 00:03:21,285 Pergi minum-minum. Tidur sepanjang hari. "Chickie si Menyenangkan". Pasti seru. 44 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Astaga… Lagi-lagi. 45 00:03:22,870 --> 00:03:25,581 Menjadi pelaut pedagang bukan perjalanan menyenangkan. 46 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 - Ya, ya. - Itu melelahkan. 47 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 Aduh, Chickie. 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,711 Jadi ini waktunya aku bersantai sejenak, 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 seperti profesor di libur musim panas. 50 00:03:33,463 --> 00:03:37,551 Ya. Kau seorang profesor, dan nenekmu Miss America. 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,469 Ayolah. Haruskah kita lakukan ini lagi? 52 00:03:39,553 --> 00:03:41,763 Ini rumahku. Dia harus ikut aturanku! 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,617 Dia ingin mabuk dan tidur sepanjang hari. Mungkin dia harus cari rumah sendiri! 54 00:03:44,641 --> 00:03:45,934 Baiklah. Aku akan pindah. 55 00:03:46,018 --> 00:03:47,477 Itu buang-buang uang, Sayang. 56 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 Kau pergi melaut lebih dari setengah tahun. 57 00:03:49,605 --> 00:03:51,732 Catherine, kauharus berhenti memanjakannya. 58 00:03:51,815 --> 00:03:54,502 Saat seusiamu, Ayah punya dua pekerjaan, tiga anak. Ayah sudah beristri. 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,528 Jadi itu salahku Ayah menghamili Ibu saat SMA? 60 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 - Hei! - Chickie! 61 00:03:58,572 --> 00:04:00,782 Ibu hamil setelah kami menikah! 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,492 Ayolah, Bu. 63 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 Kalian menikah bulan Januari. Gerard lahir bulan Juni. Tak masuk akal. 64 00:04:07,164 --> 00:04:09,124 - Itu tahun kabisat. - Apa? 65 00:04:09,625 --> 00:04:10,709 Apa artinya itu? 66 00:04:11,460 --> 00:04:13,313 Gerard terlahir lebih cepat. Karena itu masuk akal. 67 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 Lumrah di kelahiran pertama. 68 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Johnny Knopf mati. 69 00:04:21,011 --> 00:04:24,306 - Tidak. - Aku bertemu Judy Byrne. 70 00:04:24,389 --> 00:04:26,725 Dia sahabat saudarinya, Mo. 71 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Tapi, dia baru tiba di sana. 72 00:04:37,819 --> 00:04:42,533 Keluarganya bisa bangga. Dia meninggal sebagai pahlawan. 73 00:04:43,408 --> 00:04:44,785 Bagaimana Ayah tahu? 74 00:04:47,037 --> 00:04:48,247 Bagaimana Ayah tahu? 75 00:04:48,914 --> 00:04:51,041 Karena dia mati untuk negaranya. Karena itu Ayah tahu. 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,793 Untuk negaranya melakukan apa? 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,504 Hei, Christine. Bukan waktu yang tepat. 78 00:04:55,587 --> 00:04:57,756 Kapan waktu yang tepat? 79 00:04:57,840 --> 00:04:59,651 Kita bahkan tak tahu kenapa kita berperang di sana. 80 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Astaga. Pernahkah terpikir olehmu 81 00:05:01,593 --> 00:05:03,178 negara kita tahu apa yang dilakukannya, 82 00:05:03,262 --> 00:05:04,471 mereka hanya belum bilang? 83 00:05:04,555 --> 00:05:07,558 LBJ berbohong pada kita! Dia bahkan tak mau akui ini perang! 84 00:05:07,641 --> 00:05:10,602 - Semua orang berbohong, Christine. - Mereka bohong! 85 00:05:10,686 --> 00:05:12,020 Christine, cukup. 86 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 Ya, Bu, ini cukup. 87 00:05:14,731 --> 00:05:17,359 Enam anak dari sekitar sini sudah mati. 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,820 Butuh berapa banyak sampai kalian sadar? 89 00:05:51,393 --> 00:05:53,145 Putri seorang ibu muda ditembak 90 00:05:53,228 --> 00:05:55,564 saat sedang bersepeda dengan ayahnya. 91 00:05:55,647 --> 00:05:58,859 Di jalan umum, di desa kecil. 92 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 Di bawah terik matahari di hari yang indah. 93 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 Dia akan mati dalam satu jam… 94 00:06:05,032 --> 00:06:06,992 Knopf bahkan harusnya tak di sana. 95 00:06:08,035 --> 00:06:11,055 Dia dan ayahnya menandatangani pernyataan agar dia masuk tentara umur 17 tahun. 96 00:06:11,079 --> 00:06:13,207 Astaga. Kenapa buru-buru? 97 00:06:13,707 --> 00:06:17,544 Dia terburu-buru karena ingin lakukan tugas patriotis. 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,796 Itu poin yang bagus. 99 00:06:22,758 --> 00:06:26,220 Ini omong kosong. Harusnya tak disiarkan di TV. 100 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Saat aku muda ini tak diizinkan. 101 00:06:29,056 --> 00:06:30,849 Tak ada TV saat kau muda. 102 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Ya. Dan saat itu lebih baik. 103 00:06:34,895 --> 00:06:39,525 Perang bukan acara TV. Itu terlalu nyata. 104 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Dan orang Amerika tak bisa menerima kenyataan? 105 00:06:42,319 --> 00:06:45,614 Tidak, mereka tak bisa. Dan tak perlu begitu. 106 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 Membawa pulang jasad tentara, orang tak bertangan dan berkaki, 107 00:06:49,284 --> 00:06:50,410 ke ruang tamu kita 108 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 tak membantu siapa pun. 109 00:06:52,246 --> 00:06:57,292 Jika mereka tunjukkan Pertempuran Bulge di TV, 110 00:06:57,376 --> 00:06:58,919 kita akan berhenti dalam tiga hari. 111 00:07:00,003 --> 00:07:05,175 Kita tak berhenti. Kita tanggung lukanya, tapi kita dorong balik mereka, dan menang. 112 00:07:05,717 --> 00:07:08,637 Itu periode yang berbeda. Itu perang yang berbeda, Kolonel. 113 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 Apa maksudmu, Noodle? Apa kau mendukung mereka? 114 00:07:16,895 --> 00:07:18,814 Akan kuusir kau dari sini. 115 00:07:18,897 --> 00:07:21,316 Astaga, Kolonel. Kau mudah marah hari ini. 116 00:07:21,900 --> 00:07:25,696 Aku tak mudah marah. Kau tak tahu kapan kau membuatku marah. 117 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 Tuhan, aku benci ini. 118 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Kenapa tak bisa adakan pemakaman dan sudahi saja? 119 00:07:44,840 --> 00:07:47,509 Ini diulur-ulur dan memperburuk situasi. 120 00:07:47,593 --> 00:07:48,969 Berengsek. 121 00:07:49,052 --> 00:07:51,532 Acara kebangkitan ini untuk keluarganya. Ini bukan soal dirimu. 122 00:07:51,597 --> 00:07:54,725 Memberi waktu mereka berkabung sebelum dia dikuburkan. 123 00:07:54,808 --> 00:07:57,978 Kau benar. Kita butuh acara kebangkitan. Mereka penting. 124 00:07:58,896 --> 00:08:00,814 Berkabung sangat bagus untuk semua orang. 125 00:08:01,648 --> 00:08:04,860 Astaga, Danny. Apa kaupernah berkomitmen dengan opinimu? 126 00:08:05,527 --> 00:08:07,779 - Selalu tergantung lawan bicara, ya? - Tidak. 127 00:08:07,863 --> 00:08:10,449 Aku hanya coba terbuka dengan sudut pandang semua orang. 128 00:08:11,200 --> 00:08:12,409 Seperti anjing. 129 00:08:12,951 --> 00:08:14,328 "Seperti anjing"? 130 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 - Apa maksudnya? - Anjing tak suka menghakimi. 131 00:08:20,542 --> 00:08:22,628 Keluarga Minogue dapat telegram pagi ini. 132 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Tommy menghilang. 133 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Ayolah. 134 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Astaga. 135 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 Bolanya akan jatuh 10 menit lagi. Kita akan melewatkannya, Chick. 136 00:09:11,635 --> 00:09:14,471 Jangan khawatirkan itu, Tommy. Masih ada tahun depan! 137 00:09:14,555 --> 00:09:16,014 Ya, tapi aku tak pernah melihatnya. 138 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 - Tak pernah lihat bolanya jatuh? - Hanya di TV. 139 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 Omong kosong. 140 00:09:20,269 --> 00:09:23,730 Sumpah. Tak pernah lihat langsung, Chick. Hanya ingin lihat langsung sekali. 141 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 Baiklah. Ayo! 142 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Astaga. 143 00:09:46,712 --> 00:09:49,506 Minogue yang malang. Dia yang terbaik. 144 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Jangan bilang begitu. Menghilang tak berarti mati. 145 00:09:53,468 --> 00:09:56,054 Jika ada yang bisa bertahan hidup, Tommy orangnya. 146 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 Dia dan saudara-saudaranya, mereka itu cerdik. 147 00:10:00,601 --> 00:10:01,935 Lihat orang-orang berengsek itu. 148 00:10:02,019 --> 00:10:05,522 Hei, LBJ! Berapa anak yang kaubunuh hari ini? 149 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Hei. Apa yang kaulakukan? 150 00:10:11,904 --> 00:10:13,864 KOMUNIS YANG BAIK ADALAH KOMUNIS YANG MATI 151 00:10:13,947 --> 00:10:15,866 Pulanglah! Pulanglah, Komunis berengsek. 152 00:10:19,328 --> 00:10:20,621 HENTIKAN PERANGNYA! 153 00:10:20,704 --> 00:10:22,164 SELESAIKAN MASALAH DI RUMAH 154 00:10:24,208 --> 00:10:26,960 Hei! Hentikan! Apa yang kaulakukan? 155 00:10:27,044 --> 00:10:30,339 Lilin itu mewakili tentara yang terbunuh di Vietnam! 156 00:10:32,925 --> 00:10:35,177 Maaf. Kukira ini lilin perdamaian. 157 00:10:35,260 --> 00:10:36,860 Apa, kaupunya masalah dengan perdamaian? 158 00:10:37,346 --> 00:10:38,847 Aku punya masalah denganmu! 159 00:10:38,931 --> 00:10:40,682 Demo ini melukai tentara kita! 160 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 Ya, kenapa kalian tak jalan saja ke Kanada 161 00:10:43,227 --> 00:10:44,627 dan kunci pintu di belakang kalian? 162 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 Ayo, Chickie. Mari pergi dari sini. 163 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 Apa-apaan? 164 00:10:51,985 --> 00:10:53,737 Berapa anak yang kaubunuh hari ini? 165 00:10:53,820 --> 00:10:57,032 Hei, LBJ! Berapa anak yang kaubunuh hari ini? 166 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 Hei! Ayo pergi. 167 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 Lepaskan aku! 168 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 Sedang apa kau di sini? Pulang sekarang! 169 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Kau mempermalukan dirimu dan keluargamu! 170 00:11:07,459 --> 00:11:10,629 Mencoba menyelamatkan anak-anak Inwood bisa membuatku malu? 171 00:11:10,712 --> 00:11:13,882 Itu benar. Karena ini tak membantu siapa pun. 172 00:11:13,966 --> 00:11:15,860 Setidaknya aku mencoba membawa mereka pulang hidup-hidup. 173 00:11:15,884 --> 00:11:18,029 Semua orang melakukan sesuatu, dan kau tak lakukan apa pun. 174 00:11:18,053 --> 00:11:18,887 Tak lakukan apa pun? 175 00:11:18,971 --> 00:11:21,723 Aku jadi tentara selama empat tahun, mulai dari saat umurku 18 tahun. 176 00:11:21,807 --> 00:11:24,601 Kau bermain poker di markas tentara di Massachusetts. 177 00:11:24,685 --> 00:11:26,925 Kau tak menghindari peluru, kau menghindari utang di bar. 178 00:11:26,979 --> 00:11:28,623 Jadi berhenti bersikap seolah kau pernah berperang! 179 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 Ayolah. Persetan denganmu! 180 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Sekarang, ayo pergi. 181 00:11:31,859 --> 00:11:33,735 Aku tak mau pergi denganmu! 182 00:11:33,819 --> 00:11:36,738 Aku akan di sini setiap hari sampai perangnya berakhir, 183 00:11:36,822 --> 00:11:38,282 karena perang ini tak bermoral! 184 00:11:38,365 --> 00:11:40,325 Jangan bicara dengan kami soal tak bermoral. 185 00:11:40,409 --> 00:11:43,579 Kami memakamkan Johnny Knopf besok, dan Tommy Minogue menghilang, 186 00:11:43,662 --> 00:11:45,455 dan kau di sini berbaris bersama musuh? 187 00:11:46,290 --> 00:11:49,126 - Tommy? - Bisa kita pulang? 188 00:11:49,209 --> 00:11:51,336 Jangan nodai kenangan Tommy seperti ini. 189 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 "Menodai kenangannya"? 190 00:11:54,006 --> 00:11:58,093 Kulakukan ini untuk menghormati kenangannya, Bodoh! 191 00:11:58,177 --> 00:12:00,721 Aku tak mau lagi melihat anak yang mati sia-sia! 192 00:12:00,804 --> 00:12:04,600 Sia-sia? Mereka mati menyelamatkan kita dari komunisme! 193 00:12:04,683 --> 00:12:08,604 Perang ini bukan soal hentikan komunisme, ini soal menyebarkan imperialisme! 194 00:12:08,687 --> 00:12:10,522 Hei. Diam kau! 195 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 - Kau yang diam! - Ya. Jangan dorong kami ke perang kalian. 196 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 - Dasar fasis! - Kau masalahnya, Bung! 197 00:12:16,236 --> 00:12:17,779 Apa-apaan… Perangku? 198 00:12:18,363 --> 00:12:20,699 Aku hanya di sini melindungi temanku, yang, omong-omong, 199 00:12:20,782 --> 00:12:22,784 - sedang di sana berperang untuk kalian! - Tepat! 200 00:12:22,868 --> 00:12:24,828 Kami tak butuh temanmu membunuh untuk kami, Bung! 201 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 Apa kautahu? Kau dan aku, ayo berkelahi! 202 00:12:27,164 --> 00:12:29,541 Aku tak mau berkelahi. Demo ini soal perdamaian. 203 00:12:29,625 --> 00:12:31,895 Persetan dengan perdamaianmu! Ayo. Kau dan aku, berkelahi! 204 00:12:31,919 --> 00:12:33,378 - Aku tak mau berkelahi. - Hentikan. 205 00:12:33,462 --> 00:12:35,690 Kau tak punya pilihan! Akan kupukul kau dalam tiga detik. 206 00:12:35,714 --> 00:12:37,114 Tapi kuberi kau kesempatan memukul. 207 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Ayo, beri pukulan terbaikmu. 208 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Apa yang kaulakukan? 209 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 Jangan kaulakukan, Chickie, jangan! 210 00:12:44,097 --> 00:12:46,600 - Berengsek! - Hentikan! 211 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Mundur! 212 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Tetap di sana! Hei! Mundur! 213 00:12:54,149 --> 00:12:55,234 Hei, Christine! 214 00:12:57,277 --> 00:12:58,529 Christine! 215 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Mandi sana! 216 00:13:02,950 --> 00:13:06,495 Para pengecut itu mengeroyok kami, dan kami masih kalahkan mereka! 217 00:13:07,496 --> 00:13:09,498 Lalu kenapa pipimu bengkak? 218 00:13:10,541 --> 00:13:13,794 Pukulan tiba-tiba. Orang aneh. Itu pemicunya. 219 00:13:13,877 --> 00:13:20,425 Apa pemrotes bodoh itu tak tahu kalau tentara kita melihatnya di TV 220 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 dan itu disiarkan di seluruh dunia? 221 00:13:23,262 --> 00:13:26,348 Dan inilah yang diinginkan musuh. 222 00:13:27,516 --> 00:13:29,977 Melihat kita terpecah. Berkelahi. 223 00:13:30,060 --> 00:13:31,812 Jika orang Amerika tak bisa setuju, 224 00:13:31,895 --> 00:13:35,148 membuat mereka tampak benar, dan kita salah. 225 00:13:36,108 --> 00:13:37,377 Aku hanya berharap tentara kita melihat 226 00:13:37,401 --> 00:13:39,695 kalau kalangan minoritas di negara ini mendukung mereka. 227 00:13:39,778 --> 00:13:42,698 - Maksudmu mayoritas? - Aku tak mengeklaim begitu. 228 00:13:42,781 --> 00:13:44,801 Kupikir kebanyakan orang mendukung mereka, ya, tentu. 229 00:13:44,825 --> 00:13:45,909 Tapi tak semua orang. 230 00:13:46,702 --> 00:13:49,746 Tahu apa yang ingin kulakukan? Aku ingin pergi ke Vietnam 231 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 dan mencari Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 232 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 Semua anak-anak dari sekitar sini. 233 00:13:57,337 --> 00:14:01,758 Dan memberi mereka bir. Untuk berterima kasih. 234 00:14:02,551 --> 00:14:03,677 Untuk anak-anak! 235 00:14:03,760 --> 00:14:05,470 - Untuk anak-anak! - Anak-anak! 236 00:14:05,554 --> 00:14:06,972 Aku bisa lakukan itu. 237 00:14:07,055 --> 00:14:08,055 Lakukan apa? 238 00:14:08,599 --> 00:14:09,850 Membawakan mereka bir. 239 00:14:11,351 --> 00:14:15,439 Aku bisa daftar ke kapal yang berangkat ke Vietnam. Antarkan beberapa bir. 240 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 Apa ada kapal yang akan ke sana saat sedang ada perang? 241 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 Tentu ada. Menurutmu siapa yang membawakan suplai mereka? 242 00:14:20,694 --> 00:14:21,778 Apa kau serius, Chick? 243 00:14:21,862 --> 00:14:24,156 Kaubisa menumpang kapal pedagang pelaut dan pergi ke sana? 244 00:14:24,239 --> 00:14:26,867 Tentu dia tak serius. Dia mabuk. Lihat saja dia. 245 00:14:26,950 --> 00:14:30,454 Dia sangat sadar. Itu baru bir kelimanya, mungkin, paling banyak. 246 00:14:31,163 --> 00:14:34,041 Jangan bohong, Chick. Apa kau sungguh bisa lakukan itu? 247 00:14:34,625 --> 00:14:37,503 Bisa, dan akan kulakukan. Itu janjiku. 248 00:14:38,045 --> 00:14:42,633 Akan kutunjukkan pada mereka kalau daerah dan negara ini masih mendukung mereka. 249 00:14:43,133 --> 00:14:46,553 Yang dibilang Chickie itu penting. 250 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Sangat penting. 251 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 Itu akan membuat mereka semangat. 252 00:14:49,723 --> 00:14:52,059 Mungkin bir Amerika yang enak akan mengingatkan mereka 253 00:14:52,142 --> 00:14:53,310 apa yang mereka perjuangkan. 254 00:14:53,894 --> 00:14:55,312 Syukurlah ada yang paham. 255 00:14:56,647 --> 00:14:59,316 Bawakan ini pada mereka. Mereka akan tahu ini dari kita semua. 256 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Kita bawakan bir untuk mereka. 257 00:15:02,444 --> 00:15:05,864 Hei, Chickie? Jangan lakukan ini. Bilang kau berbohong. 258 00:15:05,948 --> 00:15:07,950 - Selalu lebih sulit setelahnya. - Baiklah. 259 00:15:08,033 --> 00:15:12,037 Beri aku daftar orang-orangnya dan unit penempatan mereka. 260 00:15:12,579 --> 00:15:15,290 Karena aku akan ke Vietnam, dan bawakan bir untuk mereka! 261 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 - Ya! - Ya! Ayo! 262 00:15:20,295 --> 00:15:21,797 Tuhan memberkatimu, Chickie. 263 00:15:21,880 --> 00:15:24,883 Para pemberani di sana, berjuang untuk negara ini. 264 00:15:24,967 --> 00:15:27,803 Kita duduk-duduk tak lakukan apa pun. Kecuali kau. 265 00:15:27,886 --> 00:15:30,222 Ya. Aku belum lakukan apa pun. 266 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 Bagian sulitnya adalah mencari kapal. 267 00:15:32,224 --> 00:15:34,893 Lalu, setibanya aku di sana, bagaimana aku akan mencari mereka? 268 00:15:34,977 --> 00:15:37,437 Harusnya tak begitu susah. Itu negara kecil, 'kan? 269 00:15:37,521 --> 00:15:40,357 Tapi banyak hutan. Seperti hutan Afrika di sana. 270 00:15:40,858 --> 00:15:43,861 Hei, McFadden baru pulang dari Vietnam. Dia pasti punya peta. 271 00:15:43,944 --> 00:15:45,839 Dia bisa tunjukkan di mana mereka semua ditempatkan. 272 00:15:45,863 --> 00:15:48,216 Benar, tapi seperti kubilang, masalahnya adalah cara pergi ke sana. 273 00:15:48,240 --> 00:15:51,034 Meski kutemukan kapal, bagaimana jika stafnya sudah penuh? 274 00:15:51,118 --> 00:15:54,371 Chickie! Saat kau di Vietnam, kau akan kunjungi anakku, 'kan? 275 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 - Yah… - Unit MP 127. 276 00:15:57,708 --> 00:15:59,710 Lihat, ada tambalan di bahunya. 277 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 Dia akan senang melihat orang yang dikenal. 278 00:16:01,670 --> 00:16:03,982 Ya, masih ada beberapa hal yang harus diselesaikan, Ny. Collins. 279 00:16:04,006 --> 00:16:06,508 Aku bahkan belum tahu apa memungkinkan bagiku sampai di sana. 280 00:16:06,592 --> 00:16:09,094 Dan saat kau melihatnya, berikan pelukan padanya untukku. 281 00:16:11,763 --> 00:16:15,517 Astaga, rencana mereka mendahului keputusanku. 282 00:16:15,601 --> 00:16:16,685 Apa maksudmu? 283 00:16:16,768 --> 00:16:19,897 Aku tak pernah bilang akan ke Vietnam, kubilang akan kucoba ke sana. 284 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Tidak, aku yakin kaubilang akan pergi dan bawakan mereka bir. 285 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Ya. Jika dapat kapal. 286 00:16:24,193 --> 00:16:25,903 Ya, aku tak ingat bagian itu. 287 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Astaga, Noodle. Pahami maksudku! 288 00:16:27,988 --> 00:16:30,175 Bagaimana bisa kukendalikan aku akan dapat kapal atau tidak? 289 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 - Baiklah. - Tidak, itu tak baik-baik saja. 290 00:16:32,117 --> 00:16:34,345 Karena kini aku akan tampak berengsek jika tak berangkat. 291 00:16:34,369 --> 00:16:36,663 - Bagi siapa? - Bagi mereka. 292 00:16:36,747 --> 00:16:39,017 Jangan pikirkan mereka. Mereka tak sungguh berpikir kau akan pergi. 293 00:16:39,041 --> 00:16:40,667 Mereka hanya mengejekmu. 294 00:16:40,751 --> 00:16:43,504 Apa? Mereka pikir aku tak akan pergi? 295 00:16:44,546 --> 00:16:45,923 Kau tak akan pergi, 'kan? 296 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Itu tak penting. Kenapa mereka pikir aku tak akan pergi? 297 00:16:50,135 --> 00:16:52,179 Jangan tersinggung, tapi, ayolah, Chick. 298 00:16:52,262 --> 00:16:53,781 Banyak hal yang kaubilang akan kaulakukan 299 00:16:53,805 --> 00:16:56,642 tapi akhirnya tak terwujud karena kau sibuk. 300 00:16:56,725 --> 00:16:59,436 Apa yang pernah kubilang akan kulakukan tapi tak terwujud? 301 00:17:02,523 --> 00:17:04,148 Serius. Sebutkan satu saja. 302 00:17:04,233 --> 00:17:05,567 Kau tak pernah jadi polisi. 303 00:17:05,651 --> 00:17:08,237 Dan kau tak pernah bermain di posisi shortstop untuk Yankees. 304 00:17:08,319 --> 00:17:10,113 - Apa? - Itu waktu aku kelas lima. 305 00:17:10,196 --> 00:17:11,531 Kubilang aku akan jadi polisi. 306 00:17:11,615 --> 00:17:13,951 Apa kita tak boleh berubah pikiran setelah kelas lima? 307 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Itu tak masuk hitungan. 308 00:17:15,117 --> 00:17:16,494 Kau tak pernah lulus SMA. 309 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Kapan kubilang aku akan lulus? 310 00:17:18,539 --> 00:17:20,219 Kau tak pernah jual kacang di Polo Grounds. 311 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 Karena di hari aku akan berjualan, 312 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Patty Benedetto memberiku pekerjaan bagus mengangkut barang di Empire Trucking. 313 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 Ya, tapi kau berhenti bekerja sehari setelahnya. 314 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 Jadi itu salahku jika bosku berengsek? 315 00:17:29,842 --> 00:17:33,804 Dengar, Chickie, maksud kami kau tak perlu pergi ke sana. 316 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Orang-orang tak sungguh berharap begitu. 317 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 Ayo. 318 00:17:43,647 --> 00:17:45,274 Jadi, kapan kau akan bilang pada kami? 319 00:17:46,316 --> 00:17:48,586 Kalau kau akan bawakan bir untuk teman-temanmu di Vietnam. 320 00:17:48,610 --> 00:17:51,655 Pacar Richie Reynolds, Jeanie, menitipkan kaus kaki ini. 321 00:17:51,738 --> 00:17:54,133 Sudah pernah kirimkan beberapa, tapi Reynolds tak pernah menerimanya. 322 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 Jadi, dia ingin kau serahkan langsung. 323 00:17:56,535 --> 00:17:58,787 Dan Tn. Collins menitipkan 33 dolar untuk Tommy 324 00:17:58,871 --> 00:18:02,374 agar bisa bayar kerugian pokernya dan dia ingin kausuruh Tommy berhenti. 325 00:18:02,457 --> 00:18:05,586 Jadi, aku hanya penasaran, berapa bir yang kau minum 326 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 saat ide brilian ini muncul? 327 00:18:08,714 --> 00:18:11,049 Jadi Christine, menurutmu aku harus mabuk 328 00:18:11,133 --> 00:18:12,973 untuk ingin mendukung teman-temanku di Vietnam? 329 00:18:13,010 --> 00:18:15,137 Bagaimana membawakan bir bisa mendukung mereka? 330 00:18:16,221 --> 00:18:19,308 Ini soal persahabatan dan kesetiaan, hal-hal yang kau tak tahu. 331 00:18:19,391 --> 00:18:22,102 Jika ingin mendukung, bantu kami mengeluarkan mereka dari sana. 332 00:18:22,186 --> 00:18:24,396 Astaga. Kau terus mengulang itu. 333 00:18:24,479 --> 00:18:26,648 Ayah tak bisa… Yang tak bisa Ayah pikirkan 334 00:18:26,732 --> 00:18:29,372 adalah bagaimana dia akan mengangkut semua Clydesdale itu ke kapal. 335 00:18:30,319 --> 00:18:31,945 Kalian bertiga, jangan tertawakan dia. 336 00:18:32,029 --> 00:18:34,424 Kalian akan buat dia lakukan hal bodoh itu dan membuatnya terbunuh. 337 00:18:34,448 --> 00:18:35,991 Hentikan, Catherine. 338 00:18:36,074 --> 00:18:39,244 Tak ada yang pernah terbunuh karena tidur sampai jam 3 siang. 339 00:18:39,328 --> 00:18:40,370 Chickie baik-baik saja. 340 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Ny. Minogue. Aku… 341 00:18:53,759 --> 00:18:56,512 Chickie, kudengar kau akan mengunjungi anak-anak. 342 00:18:57,596 --> 00:19:00,015 Aku ingin kaubawakan ini untuk Tommy saat kau melihatnya. 343 00:19:02,142 --> 00:19:04,353 - Ya, masuklah. Masuklah. - Tidak, tidak. 344 00:19:04,436 --> 00:19:05,729 Aku ingin titipkan ini saja. 345 00:19:07,898 --> 00:19:12,110 Tommy masih belum ditemukan saat ini… tapi aku yakin akan ditemukan. 346 00:19:12,778 --> 00:19:15,113 Tidak, kumohon, Ny. Minogue, kaupegang saja itu, oke? 347 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 Jika aku akhirnya pergi, 348 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 maka aku akan datang untuk ambil itu. Aku janji. 349 00:19:18,784 --> 00:19:21,078 Tidak. Tommy bilang dia membawa beberapa, 350 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 tapi aku yakin tak dia bawa. 351 00:19:23,956 --> 00:19:27,292 Punya dua set tak masalah, 'kan? 352 00:19:29,753 --> 00:19:30,963 Tidak, kurasa tidak. 353 00:19:33,215 --> 00:19:34,383 Terima kasih, Chickie. 354 00:19:53,902 --> 00:19:54,987 Hei. 355 00:19:55,070 --> 00:19:58,448 Tak mungkin kau ada kapal yang segera berangkat ke Vietnam, 'kan? 356 00:19:58,532 --> 00:19:59,533 DEK - MESIN - AWAK KAPAL 357 00:19:59,616 --> 00:20:02,077 Kapal kargo itu, Drake, siap untuk berangkat. 358 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 Mustahil. Kapan? 359 00:20:05,831 --> 00:20:07,207 Pukul 17.00. 360 00:20:08,750 --> 00:20:09,751 Malam ini? 361 00:20:10,335 --> 00:20:12,129 - Dalam tiga jam? - Ya. 362 00:20:12,212 --> 00:20:15,257 Dari Jersey, langsung ke Panama, dan langsung ke Vietnam. 363 00:20:15,340 --> 00:20:17,176 Harusnya akan tiba dalam dua bulan. 364 00:20:17,759 --> 00:20:20,345 Tapi, aku ragu mereka butuh awak peminyak mesin setelat ini? 365 00:20:20,429 --> 00:20:21,555 Peminyak mesin. 366 00:20:22,931 --> 00:20:25,350 Hei, kau beruntung. Masih kurang satu orang. 367 00:20:28,395 --> 00:20:30,189 Dan kenapa mereka berangkat dari Jersey? 368 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Karena bermuatan 10.000 ton amunisi. 369 00:20:32,441 --> 00:20:34,735 Akan meledakkan separuh Manhattan jika ada yang salah. 370 00:20:34,818 --> 00:20:36,862 Jika Jersey meledak, siapa yang peduli? 371 00:20:38,071 --> 00:20:39,198 Mau ikut? 372 00:20:49,416 --> 00:20:51,084 TAKSI 373 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 Chickie! 374 00:20:56,423 --> 00:20:57,925 Tak mungkin kau serius. 375 00:20:58,008 --> 00:20:59,259 Apa? 376 00:20:59,343 --> 00:21:01,929 Tolong jangan lakukan ini. Ini hal terbodoh yang pernah kudengar. 377 00:21:02,763 --> 00:21:04,991 Lebih bodoh dari membawa papan, menyebut teman kita pembunuh bayi? 378 00:21:05,015 --> 00:21:07,184 Jangan bicara omong kosong. Aku tak membawa papan itu. 379 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 Ya, tapi kau berbaris bersama orang yang membawanya. 380 00:21:11,021 --> 00:21:13,023 Bayangkan saja seorang tentara, 381 00:21:13,106 --> 00:21:15,108 baru pulang dan hal pertama yang dia lihat 382 00:21:15,192 --> 00:21:16,193 adalah papan itu. 383 00:21:18,487 --> 00:21:19,530 Kumohon, Chick. 384 00:21:20,322 --> 00:21:23,033 - Kau akan terbunuh di sana. - Tidak, tak akan. 385 00:21:23,116 --> 00:21:26,078 Ya! Aku tak paham. Kenapa kau melakukan ini? 386 00:21:26,745 --> 00:21:29,831 Seperti yang kaubilang. Semua orang melakukan sesuatu. 387 00:21:30,999 --> 00:21:32,251 Aku tak lakukan apa pun. 388 00:22:13,709 --> 00:22:16,753 Cuti tiga hari? Kau pemberani, Donohue. 389 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 Tak ada yang dapat tiga hari. 390 00:22:18,547 --> 00:22:20,799 Bagaimana dengan ruang mesin? Akan berfungsi sendiri? 391 00:22:20,883 --> 00:22:22,902 Pak, aku bekerja dua kali lipat sepanjang perjalanan kemari, 392 00:22:22,926 --> 00:22:24,344 dan semua giliranku terpenuhi, Pak. 393 00:22:24,428 --> 00:22:26,180 Aku tak peduli. 394 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Dan jangan bicara padaku seolah kita marinir, Penjilat. 395 00:22:28,891 --> 00:22:31,369 Tak ada yang turun dari kapal ini. Kita sedang di medan perang. 396 00:22:31,393 --> 00:22:32,519 Tapi aku harus turun. 397 00:22:32,603 --> 00:22:35,105 Kau harus turun? Ada urusan apa, Donohue? 398 00:22:35,189 --> 00:22:38,358 Aku harus cari saudara tiriku. Ricky Duggan, Kavaleri Udara Satu. 399 00:22:38,442 --> 00:22:40,611 Saudara tiri? Dia bahkan bukan saudara kandungmu? 400 00:22:40,694 --> 00:22:43,405 Tak mungkin. Kau tak akan dapat tiga hari untuk saudara tirimu. 401 00:22:43,488 --> 00:22:45,365 Ada kapal yang harus dioperasikan. 402 00:22:45,449 --> 00:22:49,119 Tapi dia saudaraku, Pak. Ibuku adalah ibunya. 403 00:22:49,203 --> 00:22:52,289 Ayahku meninggal saat berperang di Okinawa. 404 00:22:52,372 --> 00:22:54,833 Dan ibuku menikah lagi dan Ricky lahir, 405 00:22:54,917 --> 00:22:57,503 dan kami dibesarkan bersama, seperti saudara kandung. 406 00:22:57,586 --> 00:23:02,090 Aku dapat kabar kalau ayah tiriku, ayahnya Ricky, baru saja meninggal. 407 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Aku tak mau Ricky dapat kabar itu lewat surat 408 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 atau mendengarnya dari telepon. 409 00:23:08,055 --> 00:23:10,599 Ingin kuberi tahu langsung. 410 00:23:11,683 --> 00:23:12,726 Bagaimana dia meninggal? 411 00:23:13,644 --> 00:23:14,895 Strok. 412 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Sudah lama? 413 00:23:16,063 --> 00:23:19,691 Ya. Sekitar satu atau dua minggu. Sangat memburuk pada akhirnya, jadi… 414 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Di mana saudara tirimu? 415 00:23:21,235 --> 00:23:26,698 Dia di utara. LZ… Jane. 416 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 Astaga. 417 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Situasinya kacau di sana. Kaubisa masuk ke pertumpahan darah. 418 00:23:31,787 --> 00:23:32,829 Kautahu itu, 'kan? 419 00:23:33,747 --> 00:23:36,166 Yah, dia saudaraku. 420 00:23:37,501 --> 00:23:39,378 Apa kaucatat info soal saudara tirinya, 421 00:23:39,461 --> 00:23:42,172 semisal Donohue meledak karena menginjak ranjau darat? 422 00:23:42,256 --> 00:23:43,423 Ya, semuanya di sini. 423 00:23:44,174 --> 00:23:46,426 Baiklah. Kaupunya tiga hari. 424 00:23:48,262 --> 00:23:52,015 Kini pukul 08.05. Jika kau tak kembali dalam 72 jam dan satu detik, 425 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 sebaiknya kau mati. 426 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 Ya, Pak. Aku janji, Pak! 427 00:24:38,520 --> 00:24:42,357 Hei, apakah kalian bersama Unit MP 127? 428 00:24:42,858 --> 00:24:44,109 Ya, dan ada apa dengan itu? 429 00:24:44,193 --> 00:24:46,862 Apa kalian kenal Tommy Collins dari New York? 430 00:24:46,945 --> 00:24:48,530 Ya, kami kenal Collins. 431 00:24:48,614 --> 00:24:50,407 - Sungguh? - Ya. 432 00:24:52,326 --> 00:24:56,121 Ya. Apa kalian tahu di mana aku bisa menemuinya? 433 00:24:57,039 --> 00:24:59,082 - Kenapa? - Aku membawakannya bir 434 00:24:59,166 --> 00:25:00,375 dari New York. 435 00:25:01,293 --> 00:25:02,973 Serius, Sobat, kenapa kau mencari Collins? 436 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Tidak, aku serius. Aku… 437 00:25:05,130 --> 00:25:07,049 Tas ini penuh dengan bir dari kampung halaman. 438 00:25:07,716 --> 00:25:10,177 Dengar baik-baik. Apa kauingin dilempar ke laut? 439 00:25:10,260 --> 00:25:12,763 Tidak, tidak. Dengar, aku tak bohong. 440 00:25:12,846 --> 00:25:14,389 Aku serius. Ini… 441 00:25:17,434 --> 00:25:20,812 Faktanya, aku juga punya sedikit untuk kalian. 442 00:25:21,897 --> 00:25:23,524 TENTARA AS KOMANDO DUKUNGAN SATU, SAIGON 443 00:25:23,607 --> 00:25:24,900 KOMANDO BANTUAN MILITER 444 00:25:27,819 --> 00:25:30,322 Hei, Pete. Dia aman. Biarkan dia masuk. 445 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 Hei, Sobat. Dia ada di dalam sana. 446 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 - Terima kasih. - Baiklah. 447 00:25:42,668 --> 00:25:47,130 Baiklah, siapa di antara kalian yang ingin dihajar lebih dahulu? 448 00:25:50,926 --> 00:25:53,011 - Apa yang kaubilang? - Kaudengar aku. 449 00:25:53,095 --> 00:25:54,930 Kaupikir kau tangguh karena pakai seragam itu? 450 00:25:59,142 --> 00:26:02,020 Ayo, mari berkelahi. Kuhajar kau selagi memakai helm itu. 451 00:26:07,943 --> 00:26:10,279 Chickie, Chickie! Sedang apa kau di sini? 452 00:26:10,362 --> 00:26:11,989 Aku sedang mampir di dekat sini. 453 00:26:12,072 --> 00:26:13,323 Tidak, serius. Sedang apa kau… 454 00:26:13,407 --> 00:26:15,367 Ini sahabatku dari tempat asalku, Chickie Donohue. 455 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Ya. 456 00:26:16,577 --> 00:26:18,245 Temanmu lumayan aneh, Collins. 457 00:26:18,328 --> 00:26:20,330 Tentu saja. Coba tebak. 458 00:26:21,456 --> 00:26:24,543 Teman aneh ini baru menempuh 18.000 km 459 00:26:24,626 --> 00:26:27,254 untuk membawakan kartu terima kasih berbuih. 460 00:26:30,299 --> 00:26:32,467 Seperti kata kakekku, 461 00:26:32,551 --> 00:26:34,678 selalu bunyikan bel pintu dengan sikumu. 462 00:26:34,761 --> 00:26:36,889 Dan itu, Teman-temanku, disebut sapaan Irlandia. 463 00:26:36,972 --> 00:26:38,515 - Ini. Ambillah. - Halo, Irlandia. 464 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Halo. 465 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Ambillah. 466 00:26:42,728 --> 00:26:45,981 Masih sulit dipercaya kaudatang jauh-jauh hanya untuk bawakan bir. 467 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Tak hanya untukmu. 468 00:26:48,108 --> 00:26:50,944 Aku datang untuk Duggan, Reynolds, Pappas. Semuanya. 469 00:26:51,612 --> 00:26:53,947 - Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. - Sungguh? 470 00:26:54,031 --> 00:26:56,533 Lebih bodoh dari saat kau menyesap botol bayi keponakanmu, 471 00:26:56,617 --> 00:26:58,827 karena kauingin tahu rasanya ASI? 472 00:26:58,911 --> 00:27:00,829 Apa itu ASI saudarimu? 473 00:27:00,913 --> 00:27:03,123 Bukan, istrinya saudaraku. Aku tak berengsek. 474 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Hei, hei. Tunggu. 475 00:27:04,750 --> 00:27:08,212 Jadi, ada titipan dari ayahmu, $33 untuk bayar utang pokermu. 476 00:27:08,295 --> 00:27:09,735 - Terima kasih. - Almeida, apa-apaan… 477 00:27:09,796 --> 00:27:11,048 Kini kita impas, Sobat. 478 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Ada apa ini? 479 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 Perhatian! 480 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 Dapat dari mana semua bir itu? 481 00:27:19,431 --> 00:27:20,557 Siapa kau? 482 00:27:22,059 --> 00:27:23,143 Aku Chickie Donohue. 483 00:27:23,810 --> 00:27:25,521 Dan sedang apa kau di sini? 484 00:27:25,604 --> 00:27:26,772 Baru turun dari kapal, Pak. 485 00:27:26,855 --> 00:27:28,524 Apa aku bicara denganmu, Collins? 486 00:27:32,069 --> 00:27:33,320 Apa urusanmu? 487 00:27:35,447 --> 00:27:36,573 Hanya berkeliling saja. 488 00:27:37,533 --> 00:27:38,700 Lebih spesifik. 489 00:27:39,368 --> 00:27:43,705 Baik. Lebih spesifik… Aku berkeliling di Vietnam, 490 00:27:43,789 --> 00:27:45,457 dan aku membawakan bir 491 00:27:45,541 --> 00:27:48,752 untuk sebanyak mungkin teman dari daerah asalku yang kubisa. 492 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Kau berkeliling di Vietnam? Sendirian? 493 00:27:53,590 --> 00:27:54,967 Ya. Itu benar. 494 00:28:02,015 --> 00:28:03,559 Dipahami. 495 00:28:05,310 --> 00:28:06,436 Kembali ke posisi. 496 00:28:09,898 --> 00:28:11,191 Kembali ke posisimu juga. 497 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 - Dia sepertinya orang baik. - Tidak. 498 00:28:16,488 --> 00:28:18,031 Apa dia terkena strok? 499 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 Tidak. Apa kalian tak paham? 500 00:28:19,700 --> 00:28:21,827 Dia pikir temanmu Don Ho ini adalah "turis". 501 00:28:23,245 --> 00:28:24,872 Apa maksudmu? Aku memang turis. 502 00:28:24,955 --> 00:28:28,083 - Turis adalah sebutan kami untuk CIA. - CIA? Yang benar saja. 503 00:28:28,166 --> 00:28:30,169 Siapa lagi selain CIA yang akan datang kemari, 504 00:28:30,252 --> 00:28:32,012 berpakaian seperti sedang di perjalanan golf? 505 00:28:32,254 --> 00:28:33,463 Tidak, Erickson benar. 506 00:28:34,047 --> 00:28:36,550 Pejabat militer tak suka berurusan dengan CIA. 507 00:28:36,633 --> 00:28:38,552 Ya, itu cara tercepat untuk dipindahtugaskan 508 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 ke patroli perang. 509 00:28:40,971 --> 00:28:45,350 Yang benar saja. Dia pikir aku CIA? Seperti James Bond? 510 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 Kalau begitu… 511 00:28:58,113 --> 00:28:59,740 Ya, ayo! 512 00:29:14,338 --> 00:29:16,298 - Reynolds di sana. - Ya. 513 00:29:16,381 --> 00:29:20,385 Duggan ada di suatu tempat di sini dan Pappas… 514 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Dia di sekitar gudang amunisi, di sini. 515 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 Jadi… Apa rencanaku? 516 00:29:26,767 --> 00:29:28,018 Berapa lama waktumu? 517 00:29:30,145 --> 00:29:31,647 Empat puluh tujuh jam. 518 00:29:32,314 --> 00:29:33,524 Akan sangat ketat. 519 00:29:34,483 --> 00:29:39,863 Bagaimana jika dia mulai dari Duggan dan lalu menurun ke… 520 00:29:39,947 --> 00:29:41,698 - Reynolds. Ya. - …Reynolds. 521 00:29:41,782 --> 00:29:44,743 Dan lalu kembali turun ke Pappas? 522 00:29:45,661 --> 00:29:48,580 Kenapa? Aku tak paham. Kenapa tak Pappas yang pertama? 523 00:29:48,664 --> 00:29:50,308 Karena aku bisa lihat markasnya dari sini. 524 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Tidak, Baby-Face benar. 525 00:29:51,708 --> 00:29:54,002 Pappas mungkin yang terdekat, tapi terjauh secara waktu. 526 00:29:54,086 --> 00:29:56,296 Long Binh adalah gudang amunisi terbesar di negara ini. 527 00:29:56,380 --> 00:29:57,690 Mereka akan lakukan pemeriksaan latar. 528 00:29:57,714 --> 00:30:00,300 Bertanya soal pacarmu saat SMA, menghitung hemoroidmu… 529 00:30:00,384 --> 00:30:02,744 Astaga, Westmoreland butuh separuh hari untuk masuk ke sana. 530 00:30:03,262 --> 00:30:05,264 - Temui Duggan dan yang satunya… - Reynolds. 531 00:30:05,347 --> 00:30:08,392 …dan jika kau masih hidup dan punya waktu, 532 00:30:08,475 --> 00:30:10,519 lalu kaubisa temui Pappas saat di jalan pulang. 533 00:30:10,602 --> 00:30:12,122 Itu benar. Bagaimana kau akan ke sana? 534 00:30:13,063 --> 00:30:14,898 Entahlah. Kupikir akan menumpang. 535 00:30:16,066 --> 00:30:18,735 Apa? Kau tak punya rencana? 536 00:30:18,819 --> 00:30:20,028 Apa kau bercanda? 537 00:30:20,696 --> 00:30:21,923 Bagaimana aku bisa punya rencana? 538 00:30:21,947 --> 00:30:24,658 Di sini tak bisa menyewa bus wisata, 'kan? 539 00:30:25,367 --> 00:30:26,910 - Astaga. - Entahlah. 540 00:30:28,620 --> 00:30:31,248 Bagaimana jika naik pesawat ke LZ Jane? 541 00:30:31,331 --> 00:30:32,332 Pesawat? 542 00:30:32,416 --> 00:30:34,001 Bagaimana caranya? Dia bukan militer. 543 00:30:34,626 --> 00:30:37,880 Tunggu. Kenapa aku tak bisa menumpang? Bukankah masih ada jalanan? 544 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 Entah apakah sudah masuk koran di kampung halaman, 545 00:30:40,007 --> 00:30:41,800 tapi orang-orang ditembaki di sekitar sini. 546 00:30:41,884 --> 00:30:43,218 Apa kalian gila? 547 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Berikan padaku. 548 00:30:48,140 --> 00:30:50,601 Berhenti membantunya. Apa kalian mencoba membuatnya terbunuh? 549 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 Chickie, kauharus pergi dari sini. 550 00:31:00,319 --> 00:31:03,614 Ya. Akan kuambil barang bawaanku. Aku tak mau kalian kena masalah. 551 00:31:03,697 --> 00:31:05,097 Tidak, maksudku pergi dari Vietnam. 552 00:31:06,033 --> 00:31:08,911 Ya. Dalam beberapa hari, setelah kutemui yang lain. 553 00:31:08,994 --> 00:31:10,871 Mustahil kau serius soal ini, Chick. 554 00:31:11,496 --> 00:31:13,558 Ayolah, kau berhasil. Kau membuatku mabuk di Vietnam, 555 00:31:13,582 --> 00:31:16,376 dan aku yakin kita akan tertawakan ini selamanya. 556 00:31:16,460 --> 00:31:18,170 Mari berhenti di saat masih bagus, ya? 557 00:31:19,630 --> 00:31:21,924 Aku tak kemari untuk berhenti setelah satu malam. 558 00:31:22,591 --> 00:31:25,219 Lalu aku harus apa? Membiarkanmu berkeliaran 559 00:31:25,302 --> 00:31:27,387 dan terbunuh seperti Knopf? 560 00:31:28,222 --> 00:31:29,973 Kau terlalu khawatir. 561 00:31:30,057 --> 00:31:32,935 Aku tak akan berperang, hanya mengantarkan bir. 562 00:31:33,435 --> 00:31:36,104 Kau tak paham, ya, Chick? Ini bukan film John Wayne. 563 00:31:36,188 --> 00:31:38,273 Di mana kautahu siapa yang baik dan siapa yang jahat. 564 00:31:38,357 --> 00:31:39,358 Ini perang gerilya, 565 00:31:39,441 --> 00:31:41,485 dan mereka bisa datang dari mana pun, kapan pun. 566 00:31:41,568 --> 00:31:44,071 Membawa bir ke medan perang? Itu ide yang gila. 567 00:31:44,154 --> 00:31:46,490 Kau tak sungguh berpikir kaubisa berhasil, 'kan? 568 00:31:46,573 --> 00:31:48,951 Tapi menurutmu kenapa aku datang jauh-jauh ke Vietnam? 569 00:31:49,034 --> 00:31:51,578 Entahlah, Chick! Kau kalah taruhan, kau kabur dari polisi, 570 00:31:51,662 --> 00:31:54,081 kau menghamili seseorang… Aku tak tahu! 571 00:31:55,040 --> 00:31:57,840 Chickie, meski memang ingin melakukannya, tak ada jalan untuk berhasil. 572 00:31:57,876 --> 00:31:59,837 Orang non-militer yang bisa menjelajah negara ini 573 00:31:59,920 --> 00:32:00,921 hanya anggota pers. 574 00:32:01,004 --> 00:32:02,774 Di mana mereka? Aku akan bicara dengan mereka. 575 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 Mereka di Hotel Caravelle, 576 00:32:04,091 --> 00:32:06,011 tapi mereka tak akan membantumu. Kau warga sipil. 577 00:32:06,468 --> 00:32:09,221 Aku warga Amerika. Aku salah satu dari mereka. 578 00:32:09,304 --> 00:32:12,015 Tidak. Kau tak seperti mereka. 579 00:32:13,559 --> 00:32:16,144 Kupikir kau lupa sedang bicara dengan siapa, ya? 580 00:32:16,228 --> 00:32:17,354 Ini aku, Chickie. 581 00:32:18,105 --> 00:32:21,316 Kaujaga saja kapalnya. Biar kuurus soal pers. 582 00:32:47,342 --> 00:32:50,179 Tidak, terima kasih. Tak apa. 583 00:32:53,015 --> 00:32:55,058 Terima kasih. 584 00:32:56,351 --> 00:32:57,352 Kau orang Amerika? 585 00:32:58,395 --> 00:32:59,688 Ya. 586 00:33:00,480 --> 00:33:02,065 Kau dari Oklahoma? 587 00:33:02,149 --> 00:33:04,234 Bukan. New York. 588 00:33:05,402 --> 00:33:06,695 Dekat Oklahoma? 589 00:33:07,738 --> 00:33:10,991 Tidak juga. Sangat jauh sebenarnya. 590 00:33:11,742 --> 00:33:14,286 Aku suka Oklahoma! Film yang bagus. 591 00:33:14,870 --> 00:33:16,538 Ya. Sepak bola yang bagus juga. 592 00:33:17,164 --> 00:33:19,208 MacRae, aktor yang bagus. 593 00:33:20,459 --> 00:33:25,547 Gordon MacRae. Ya. Benar. Dia sangat bagus. 594 00:33:26,423 --> 00:33:30,886 Hei, apa kautahu di mana Hotel Caravelle? 595 00:33:32,471 --> 00:33:34,806 Dua blok, sebelah kiri. 596 00:33:35,849 --> 00:33:37,518 - Aman untuk berjalan. - Baik. 597 00:33:40,312 --> 00:33:41,313 Hei, Oklahoma? 598 00:33:43,065 --> 00:33:44,399 Terima kasih banyak. 599 00:34:20,018 --> 00:34:23,397 Halo. Namaku Hien. Ada yang bisa kubantu? 600 00:34:23,480 --> 00:34:24,898 Aku minta soda wiski. 601 00:34:24,982 --> 00:34:27,067 Soda wiski segera tiba. 602 00:34:37,159 --> 00:34:38,161 SAM CASTIAN MAJALAH LOOK 603 00:34:40,246 --> 00:34:41,307 PIETER VAN THIEL PEKERJA LEPAS 604 00:34:41,331 --> 00:34:42,371 HUYNH THANH MY PERS TERKAIT 605 00:34:45,668 --> 00:34:49,255 Tempat luar biasa untuk menonton perang, 'kan? 606 00:34:49,339 --> 00:34:53,594 Perangnya jauh. Tapi di Saigon semuanya teratur. 607 00:34:55,804 --> 00:34:59,183 Hei, apa kautahu di mana aku bisa temui reporter di sini? 608 00:34:59,975 --> 00:35:03,312 Pers? Mereka di mana-mana. 609 00:35:03,395 --> 00:35:05,981 Benar. Hei, terima kasih. 610 00:35:23,498 --> 00:35:24,875 Hei, apa kabar? 611 00:35:28,754 --> 00:35:30,214 Aku orang Amerika. 612 00:35:30,297 --> 00:35:35,469 Dan kutemukan adanya kepercayaan diri dan berkembangnya optimisme. 613 00:35:35,552 --> 00:35:37,304 Itu bermunculan di seluruh negeri. 614 00:35:37,387 --> 00:35:39,681 Omong kosong. Apa kaudengar itu? 615 00:35:40,432 --> 00:35:44,561 Westmoreland bilang ada optimisme di seluruh Vietnam 616 00:35:44,645 --> 00:35:47,814 dan para Komunis melarikan diri. 617 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 Selesaikan minummu. Waktunya pulang. 618 00:35:52,027 --> 00:35:54,988 Jumlah warga Vietnam Selatan yang tinggal di area tersebut 619 00:35:55,072 --> 00:35:59,660 di bawah perlindungan pemerintah malam ini telah meningkat lebih dari sejuta 620 00:35:59,743 --> 00:36:01,703 sejak Januari tahun lalu. 621 00:36:01,787 --> 00:36:03,747 Matikan siaran si berengsek pembohong itu. 622 00:36:05,082 --> 00:36:07,417 Hei, aku tak menghargai ucapanmu. 623 00:36:07,501 --> 00:36:09,878 Kaubicara soal Presiden Amerika Serikat. 624 00:36:09,962 --> 00:36:11,463 Dia layak dihormati. 625 00:36:14,174 --> 00:36:15,384 Kenapa? 626 00:36:15,467 --> 00:36:16,844 Baiklah, dengar. Aku tak peduli 627 00:36:16,927 --> 00:36:19,471 apa pendapatmu soal dia secara pribadi, 628 00:36:20,764 --> 00:36:24,268 tapi kauharus menghormati posisinya sebagai Presiden Amerika Serikat. 629 00:36:24,852 --> 00:36:26,186 Lihatlah dia. 630 00:36:26,270 --> 00:36:30,691 Kau berharap kami menghormati orang yang bilang ke warga Amerika 631 00:36:30,774 --> 00:36:32,150 kalau kita memenangi perangnya? 632 00:36:32,818 --> 00:36:37,155 Dan bahwa kami, awak media, merahasiakannya? 633 00:36:38,240 --> 00:36:39,575 Jika memang begitu adanya. 634 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Hien. 635 00:36:43,120 --> 00:36:44,580 Satu lagi untuk Yesus. 636 00:36:46,081 --> 00:36:47,416 Beri tahu aku. 637 00:36:48,667 --> 00:36:51,879 Bagaimana kau menjadi ahli di bidang humas dalam peperangan? 638 00:36:52,796 --> 00:36:55,382 Aku bukan ahli, dan aku tak pernah bilang begitu. 639 00:36:55,924 --> 00:36:57,593 Terima kasih atas sangkalannya. 640 00:36:58,343 --> 00:37:03,724 Hei, orang-orang di kampung halaman dapat berita dari kalian. 641 00:37:03,807 --> 00:37:06,977 Dan, mari terima saja, beritanya tak begitu positif belakangan ini. 642 00:37:07,477 --> 00:37:09,021 Kenapa harus positif? 643 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Kau tak paham kenapa penting 644 00:37:10,522 --> 00:37:13,192 bagi orang di rumah untuk dapat berita positif soal perangnya? 645 00:37:13,275 --> 00:37:14,651 Tidak. Aku tak paham. 646 00:37:14,735 --> 00:37:18,488 Agar mereka tak hilang harapan. Situasi menggila di luar sana, dan kalian… 647 00:37:18,572 --> 00:37:21,033 Kalian membuat orang kehilangan tekad. 648 00:37:21,116 --> 00:37:23,243 Kalian membuat pemrotes bersemangat, itu… 649 00:37:24,369 --> 00:37:26,079 Dengar, aku hanya bilang, 650 00:37:27,080 --> 00:37:29,917 mungkin kalian harus mendukung tentara kita sesekali. 651 00:37:30,000 --> 00:37:35,631 Berkata jujur soal perang ini adalah dukungan untuk tentara kita. 652 00:37:36,131 --> 00:37:38,592 Tak terlihat begitu di TV-ku. 653 00:37:39,801 --> 00:37:41,094 Bagaimana kau mendukung mereka? 654 00:37:43,680 --> 00:37:45,599 Aku mendukung mereka dengan… 655 00:37:47,059 --> 00:37:49,937 dengan berbagai macam cara. 656 00:37:50,020 --> 00:37:51,438 Ya, sudah kuduga. 657 00:37:54,233 --> 00:37:55,943 Baik, satu hal, 658 00:37:56,026 --> 00:38:00,072 aku menempuh 22.000 km untuk membawakan hadiah bagi teman-teman tentaraku. 659 00:38:00,155 --> 00:38:01,406 Hadiah apa? 660 00:38:03,116 --> 00:38:05,118 Bir. Kalahkan itu. 661 00:38:05,202 --> 00:38:06,286 Bir? 662 00:38:08,664 --> 00:38:10,999 Mereka bisa dapat bir di sini, kautahu? 663 00:38:13,001 --> 00:38:15,295 Ya, tapi bukan bir Amerika. 664 00:38:21,009 --> 00:38:25,597 Ya, tapi bir ini datang langsung dari New York. Jadi… 665 00:38:26,265 --> 00:38:28,308 Dengar, bir ini bukan poinnya. 666 00:38:28,392 --> 00:38:31,019 Poinnya adalah aku mencoba tunjukkan pada mereka 667 00:38:31,103 --> 00:38:33,480 kalau masih ada yang peduli pada mereka di rumah. 668 00:38:34,898 --> 00:38:36,650 Kuberi dia pujian. 669 00:38:36,733 --> 00:38:39,486 Mungkin itu bodoh, tapi itu sikap yang mulia. 670 00:38:40,487 --> 00:38:42,281 Kalau begitu, apa kalian bisa membantuku? 671 00:38:43,365 --> 00:38:48,537 Aku harus naik pesawat untuk ke LZ Jane. 672 00:38:50,831 --> 00:38:55,085 Kupikir aku bisa membantumu. 673 00:38:55,711 --> 00:38:59,256 Mungkin aku bisa pesankan penerbangan keluar dari Bien Hoa. 674 00:39:00,549 --> 00:39:04,720 Kau suka duduk di mana? Mau di kursi dekat jendela? Lorong? 675 00:39:05,220 --> 00:39:06,263 Aku tak peduli. 676 00:39:06,346 --> 00:39:09,099 Hei, mau tiket di kelas satu? Layanan makanan? 677 00:39:11,935 --> 00:39:13,228 Apa pun yang kau mau, Nak. 678 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Maaf, Sobat. 679 00:39:18,150 --> 00:39:21,528 Kenapa tak kemas saja semua birmu itu, lalu kaubawa pulang? 680 00:39:23,071 --> 00:39:25,532 Selain itu, mereka bahkan tak izinkan kami ke atas sana. 681 00:39:30,537 --> 00:39:34,166 Jangan biarkan mereka membuatmu kesal. Kau tak akan menang. 682 00:39:36,001 --> 00:39:37,794 Tapi, mereka benar soal satu hal. 683 00:39:37,878 --> 00:39:40,380 Mustahil bisa bepergian di negaraku saat ini. 684 00:39:40,881 --> 00:39:42,299 Hanya untuk perjalanan militer. 685 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 Militer, ya? 686 00:40:03,820 --> 00:40:05,822 TENTARA AS 687 00:40:07,658 --> 00:40:10,244 - Kau mau ke mana? - Aku ingin ke… Bien… 688 00:40:11,995 --> 00:40:14,331 Bien… Pangkalan udara. 689 00:40:14,414 --> 00:40:16,500 - Masuklah. Bisa kuantarkan. - Ya? 690 00:40:18,794 --> 00:40:19,795 Terima kasih. 691 00:40:21,755 --> 00:40:23,757 ANGKATAN UDARA AS 692 00:40:26,093 --> 00:40:27,261 Hei, terima kasih! 693 00:40:31,056 --> 00:40:32,766 Masuk saja dan naiki tangganya. 694 00:40:39,523 --> 00:40:42,609 Hei. Apakah ada pesawat yang menuju ke LZ Jane? 695 00:40:46,154 --> 00:40:49,199 Bisa kuantar sampai hampir tiba di sana. Lalu kauharus naik helikopter. 696 00:40:49,283 --> 00:40:52,870 Baik. Tuliskan namaku di daftar penumpang. John Donohue. 697 00:40:52,953 --> 00:40:56,707 - Donohue, kaubilang? Baik. - Donohue. Ya. John Donohue. 698 00:40:56,790 --> 00:40:58,667 Dan, apa pangkatmu, Pak? 699 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 Aku bukan militer. 700 00:41:02,171 --> 00:41:04,631 Maka harus disetujui kapten, Pak. 701 00:41:04,715 --> 00:41:06,758 Baik. Kaubisa panggil dia. 702 00:41:11,346 --> 00:41:12,431 Panggil dia! 703 00:41:17,644 --> 00:41:18,645 Ya? 704 00:41:29,198 --> 00:41:30,741 Kau orang yang ingin ke LZ Jane? 705 00:41:30,824 --> 00:41:32,075 Ya, itu benar. 706 00:41:32,159 --> 00:41:33,285 Kau warga sipil? 707 00:41:33,869 --> 00:41:35,746 Ya. Sejauh yang kautahu. 708 00:41:38,248 --> 00:41:39,583 Salah satu dari kalian. 709 00:41:39,666 --> 00:41:41,585 Kenapa tak bilang begitu, Prajurit? 710 00:41:41,668 --> 00:41:44,046 Cepat masukkan nama orang ini di daftar penumpang! 711 00:41:44,129 --> 00:41:45,380 Ya, Pak. 712 00:41:58,393 --> 00:42:01,188 Segera setelah mereka menurunkan jasadnya, kaubisa naik. 713 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 Baiklah. 714 00:42:37,683 --> 00:42:38,934 John Donohue? 715 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Bukan. 716 00:42:43,188 --> 00:42:45,107 Maaf. Pasti aku salah menyebut namanya. 717 00:42:45,190 --> 00:42:49,444 Kapten Dyer di Saigon menyuruhku membantumu sebisaku. 718 00:42:51,238 --> 00:42:55,075 Ya. Donohue, ya. Tapi mereka memanggilku "Chickie". 719 00:42:55,158 --> 00:42:57,244 Jadi, dia menyuruhmu membantuku? 720 00:42:57,327 --> 00:42:59,121 Ya, Pak. Dia atasanku. 721 00:42:59,204 --> 00:43:00,455 Mereka menukarku antara di sini 722 00:43:00,539 --> 00:43:03,000 dan pangkalan udara Tan Son Nhut tepat di luar Saigon. 723 00:43:03,083 --> 00:43:05,377 Habershaw, Letnan Habershaw. Ya. 724 00:43:05,460 --> 00:43:08,589 - Biar kubawa itu untukmu, Pak Donohue. - Terima kasih. 725 00:43:09,423 --> 00:43:11,967 Jadi, apa yang bisa kubantu? 726 00:43:12,050 --> 00:43:14,344 Aku butuh tumpangan ke LZ Jane. 727 00:43:14,428 --> 00:43:17,347 Bukan masalah. Bisa kusiapkan helikopter untukmu dalam 60 menit. 728 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Sungguh? 729 00:43:19,183 --> 00:43:20,475 Ya, sempurna. 730 00:43:20,559 --> 00:43:21,768 Apa kau sudah makan, Pak? 731 00:43:22,352 --> 00:43:24,897 Tidak, belum. Bagaimana makanan di sini? 732 00:43:25,814 --> 00:43:27,294 Tak enak, tapi tak begitu buruk juga. 733 00:43:27,566 --> 00:43:28,901 Terdengar bagus. 734 00:43:28,984 --> 00:43:31,462 Aku akan senang jika kau ikut denganku makan siang di Klub Perwira. 735 00:43:31,486 --> 00:43:33,739 Temanku akan senang bertemu denganmu. 736 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 Terima kasih, Habershaw. Aku hanya… 737 00:43:37,034 --> 00:43:39,411 Setelah penerbangan, aku tak begitu bernafsu makan. 738 00:43:39,494 --> 00:43:40,871 - Kau yakin? - Ya. 739 00:43:40,954 --> 00:43:42,956 Kami membawa scotch terbaik di sisi Tokyo ini. 740 00:43:43,749 --> 00:43:44,750 Apa… 741 00:43:45,918 --> 00:43:48,021 KLUB DOOM - MES TERBUKA PERWIRA PANGKALAN UDARA DANANG, VIETNAM 742 00:43:48,045 --> 00:43:49,922 Jadi, kalian di unit apa? 743 00:43:50,005 --> 00:43:53,091 Layanan transportasi tentara, terhubung dengan layanan kamar mayat. 744 00:43:53,675 --> 00:43:54,801 Kami memindahkan jasad. 745 00:43:55,511 --> 00:43:59,515 Tentara kita. Terbunuh di peperangan. Di peti mati. 746 00:43:59,598 --> 00:44:00,933 Itu pasti sulit, 747 00:44:02,184 --> 00:44:03,769 berurusan dengan mayat sepanjang hari. 748 00:44:03,852 --> 00:44:05,395 Tak terlalu kupikirkan, Pak. 749 00:44:05,896 --> 00:44:08,065 Banyak waktu untuk memikirkannya nanti. 750 00:44:09,274 --> 00:44:15,656 Jadi, apa mungkin kauberi tahu kami apa yang kalian rencanakan? 751 00:44:16,698 --> 00:44:19,117 - Kaubisa percaya kami. - Ayolah, Habershaw. 752 00:44:19,993 --> 00:44:23,205 Jika dia percaya kita, tak mungkin dia agen CIA yang sangat bagus. 753 00:44:25,374 --> 00:44:26,375 Itu benar. 754 00:44:28,877 --> 00:44:30,629 Bukannya aku agen CIA. 755 00:44:33,799 --> 00:44:36,468 Omong-omong, bukan aku yang bilang ke Fusco soal siapa dirimu. 756 00:44:36,552 --> 00:44:38,053 Itu dari Kapten Dyer di Saigon. 757 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Aku tak akan ungkap identitasmu. 758 00:44:40,264 --> 00:44:44,017 Aku lihat banyak hal, dan semuanya kurahasiakan. 759 00:44:44,643 --> 00:44:45,727 Semuanya. 760 00:44:46,812 --> 00:44:48,397 Banyak hal yang ada di ingatanku. 761 00:44:50,399 --> 00:44:55,028 Jadi, ayolah. Tak bisakah kauberi petunjuk? 762 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 Beri tahu kami tanpa memberi tahu kami? 763 00:45:02,077 --> 00:45:03,412 Baiklah. Anggap saja… 764 00:45:06,540 --> 00:45:10,085 aku di sini membawakan bir untuk temanku. 765 00:45:11,795 --> 00:45:14,590 Bir? Untuk siapa? 766 00:45:15,174 --> 00:45:17,593 Teman di Unit Bravo. Kavaleri Udara Satu. 767 00:45:19,761 --> 00:45:20,762 Dalam gentong? 768 00:45:22,014 --> 00:45:23,348 Kaleng. 769 00:45:25,851 --> 00:45:27,769 Pasti kacau sekali, ya? 770 00:45:29,188 --> 00:45:31,565 Senang bertemu denganmu, Pak. 771 00:45:31,648 --> 00:45:35,027 Jika kau dan orang-orangmu butuh bantuan. Apa pun. 772 00:45:35,110 --> 00:45:39,865 Jika butuh tumpangan untuk pergi atau masuk, 773 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 dan butuh tak terlacak radar, aku bisa membantu. 774 00:45:42,409 --> 00:45:43,410 Senang mengetahuinya. 775 00:45:43,493 --> 00:45:45,412 - Boleh aku bertanya, Pak? - Silakan. 776 00:45:45,495 --> 00:45:47,056 Jika seseorang ingin lakukan apa yang kaukerjakan, 777 00:45:47,080 --> 00:45:49,541 bagaimana caranya agar diperhatikan oleh Langley? 778 00:45:49,625 --> 00:45:51,084 - Langley? - Markas besar. 779 00:45:51,668 --> 00:45:53,670 Bagaimana para pejabat CIA menemukanmu? 780 00:45:54,171 --> 00:45:57,424 Jadilah tentara yang baik dan orang yang baik. 781 00:45:57,925 --> 00:46:00,093 Sudah kulakukan, Pak. Jika tak keberatan, 782 00:46:00,177 --> 00:46:02,471 apa kaubisa merekomendasikanku di sana? 783 00:46:02,554 --> 00:46:03,847 Aku naik helikopter yang mana? 784 00:46:03,931 --> 00:46:05,057 - Lurus saja. - Baiklah. 785 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Jadi, apakah bisa? Merekomendasikanku? 786 00:46:07,809 --> 00:46:09,269 Baiklah, tentu. 787 00:46:09,353 --> 00:46:12,314 Terima kasih, Pak. Sangat kuhargai. 788 00:46:12,397 --> 00:46:13,982 Apa kaubutuh nama dan unitku? 789 00:46:14,066 --> 00:46:15,817 Tidak, kami akan menemukanmu. 790 00:46:15,901 --> 00:46:19,613 Lt. Gill Habershaw. Batalion Dukungan 528. 791 00:46:20,197 --> 00:46:21,615 Itu akan memudahkan. 792 00:47:04,658 --> 00:47:06,952 - Siapa orang ini? - Aku tak tahu. 793 00:47:07,035 --> 00:47:09,037 - Aku mencari Rick Duggan. - Siapa? 794 00:47:09,121 --> 00:47:10,539 Rick Duggan. 795 00:47:10,622 --> 00:47:13,166 - Punya surat perintah? - Tidak. 796 00:47:13,250 --> 00:47:14,543 Biar kulihat dokumenmu. 797 00:47:15,043 --> 00:47:16,128 Aku tak punya. 798 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Tak ada surat perintah dan dokumen. Misi rahasia? 799 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 Astaga! Mereka tak pernah memberitahuku. 800 00:47:31,143 --> 00:47:32,936 Panggil Duggan dari pos penyergapan. 801 00:47:34,938 --> 00:47:36,315 Bilang dia kedatangan tamu. 802 00:47:36,815 --> 00:47:37,900 Siapa namamu, Pak? 803 00:47:38,692 --> 00:47:41,111 Panggil saja dia. Aku ingin mengejutkannya. 804 00:47:44,573 --> 00:47:47,326 Romeo-45, ini Romeo-06, ganti. 805 00:47:47,409 --> 00:47:48,785 Ini Romeo-45. 806 00:47:49,369 --> 00:47:51,705 Duggan, segera melapor ke pusat operasi, ganti. 807 00:47:51,788 --> 00:47:52,789 Sekarang? 808 00:47:52,873 --> 00:47:55,792 Jaraknya 200 meter, dan situasi kami sedang panas. Ganti. 809 00:47:57,836 --> 00:47:59,087 Sekarang. 810 00:47:59,171 --> 00:48:01,131 Selagi masih terang? Ganti. 811 00:48:02,341 --> 00:48:04,760 Benar. Selesai. 812 00:48:05,260 --> 00:48:06,345 Dia sedang kemari. 813 00:48:06,929 --> 00:48:12,601 Baiklah. Bagus. 814 00:48:13,185 --> 00:48:14,269 Ini bagus. 815 00:48:14,353 --> 00:48:18,357 Baik. Aku akan sembunyi di sini. Dan kalian tutupi aku dengan ini. 816 00:48:18,440 --> 00:48:19,650 Tidak. 817 00:48:20,317 --> 00:48:21,318 Baiklah. 818 00:48:52,891 --> 00:48:54,893 - Kauingin menemuiku, Sersan? - Tidak. 819 00:49:01,191 --> 00:49:02,484 Chickie? 820 00:49:03,861 --> 00:49:06,154 - Sedang apa kau di sini? - Membawakanmu bir. 821 00:49:08,907 --> 00:49:10,868 - Dengan siapa kau ke sini? - Aku bersamamu. 822 00:49:11,451 --> 00:49:14,788 Serius, Chickie, sedang apa kau di sini? 823 00:49:14,872 --> 00:49:16,999 Aku dan teman-teman sedang duduk-duduk 824 00:49:17,082 --> 00:49:19,144 bicara soal kami bisa apa untuk bangkitkan semangat kalian. 825 00:49:19,168 --> 00:49:22,921 Dan begitulah! Idenya datang. Membawakanmu bir. Jadi, kubawakan bir. 826 00:49:24,756 --> 00:49:27,217 - Dasar bodoh! - Apa? 827 00:49:27,801 --> 00:49:29,511 Kau hampir membuatku terbunuh! 828 00:49:29,595 --> 00:49:32,806 Tunggu, Duggan. Kaubilang orang berengsek ini warga sipil? 829 00:49:32,890 --> 00:49:34,349 Ya. Ya, Sersan. 830 00:49:34,433 --> 00:49:35,433 Apa dia gila? 831 00:49:35,475 --> 00:49:37,060 Entahlah. Chickie, apa kau gila? 832 00:49:37,144 --> 00:49:38,604 Apa? Tidak. 833 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 - Kau mengantar bir ke medan perang? - Ya, lalu? Semua baik-baik saja. 834 00:49:42,274 --> 00:49:44,943 Aku baru menemui Collins. Dia tak masalah. 835 00:49:45,903 --> 00:49:47,613 Kau menemui Collins? 836 00:49:47,696 --> 00:49:48,697 Ya. 837 00:49:50,157 --> 00:49:53,452 Itu mudah. Dia ada tepat di samping kapalku di Saigon. 838 00:49:53,952 --> 00:49:55,722 Setelah ini, akan kukunjungi Reynolds dan Pappas. 839 00:49:55,746 --> 00:49:59,166 Omong-omong, ada orang mencoba menjual ular padaku saat di jalan kemari. 840 00:49:59,249 --> 00:50:02,377 - Menurutmu ini lucu? - Apa? 841 00:50:02,461 --> 00:50:05,756 - Tak lucu sama sekali! - Menurutku tak lucu, baiklah! 842 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 Aku tak lakukan ini karena bercanda, Ricky! 843 00:50:08,258 --> 00:50:11,220 Aku melakukan ini untuk kalian. 844 00:50:11,303 --> 00:50:14,139 Ini adalah perang, Donohue. Harusnya kau tak di sini. 845 00:50:14,223 --> 00:50:16,642 Chickie, kembali ke kapalmu sekarang. 846 00:50:16,725 --> 00:50:19,394 Lupakan yang lain. Belikan bir saat mereka pulang. 847 00:50:19,478 --> 00:50:20,938 Situasinya serius di sini. 848 00:50:21,021 --> 00:50:23,649 Ya, aku tahu. 849 00:50:23,732 --> 00:50:27,402 Tidak, jelas kau tak tahu, atau harusnya kau tak di sini! 850 00:50:28,654 --> 00:50:32,157 Lanjutkan misi bir bodoh ini, 99% peluang kau akan mati. 851 00:50:32,241 --> 00:50:36,078 Sersan, bisakah kita cari helikopter untuk malam ini dan bawa dia pergi? 852 00:50:36,161 --> 00:50:38,442 Terlalu berbahaya. Tak ada yang terbang sampai besok pagi. 853 00:50:39,039 --> 00:50:40,499 Lalu aku harus apa dengannya? 854 00:50:40,582 --> 00:50:42,626 Entahlah. Dia urusanmu sekarang. Bawa dia denganmu. 855 00:50:42,709 --> 00:50:44,336 Aku di pos penyergapan, Pak. 856 00:50:44,419 --> 00:50:45,671 Urusanmu, Duggan! 857 00:50:50,133 --> 00:50:51,677 Kauingin merasakan Vietnam? 858 00:50:53,095 --> 00:50:55,222 Kau akan mendapatkannya. Bawa barang-barangmu. 859 00:50:57,474 --> 00:50:59,268 - Bawa barang-barangmu! - Baik. 860 00:51:02,521 --> 00:51:03,522 Hei. 861 00:51:06,650 --> 00:51:07,651 Terima kasih. 862 00:51:10,487 --> 00:51:12,614 - Untuk apa ini? - Untuk menembak lawan, Bodoh. 863 00:51:12,698 --> 00:51:14,717 Jika tampaknya kau akan ditangkap untuk jadi tawanan, 864 00:51:14,741 --> 00:51:16,553 tembak dirimu atau kau akan disiksa demi informasi. 865 00:51:16,577 --> 00:51:18,579 Informasi? Tunggu. Aku tak punya info apa pun. 866 00:51:18,662 --> 00:51:20,289 Mereka tak tahu itu, Berengsek! 867 00:51:20,873 --> 00:51:23,417 Baiklah, astaga. Tegang sekali. 868 00:51:23,500 --> 00:51:24,710 Tidak. Ide buruk, Sersan. 869 00:51:24,793 --> 00:51:27,273 Dia lebih mungkin menembak salah satu dari kita daripada lawan. 870 00:51:27,337 --> 00:51:31,008 Apa yang kaubicarakan? Aku tahu senpi. Aku pernah di militer. 871 00:51:31,091 --> 00:51:33,051 - Di mana kau beroperasi? - Massachusetts. 872 00:51:33,677 --> 00:51:34,678 Ya, kembalikan itu. 873 00:51:36,513 --> 00:51:37,639 Apa kau siap? 874 00:51:38,432 --> 00:51:40,434 Kurasa begitu. Apa yang akan kita lakukan? 875 00:51:41,768 --> 00:51:43,270 Kita akan lari demi nyawa kita. 876 00:52:00,871 --> 00:52:01,914 Baiklah. 877 00:52:03,957 --> 00:52:06,335 - Kita sudah separuh jalan. - Separuh? 878 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 Hitungan ketiga, ikuti aku. Satu… 879 00:52:09,296 --> 00:52:10,297 Tunggu, tunggu. 880 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 - Apa? - Ayo kembali. 881 00:52:12,174 --> 00:52:14,551 Kembali sama buruknya dengan maju. 882 00:52:14,635 --> 00:52:16,053 Maka tetap di sini saja. 883 00:52:16,136 --> 00:52:17,930 Di sini? Kita di zona sengketa. 884 00:52:18,013 --> 00:52:19,640 Lalu? Aku tak masalah. 885 00:52:19,723 --> 00:52:20,807 Kita harus lanjutkan. 886 00:52:21,391 --> 00:52:23,268 Apa tak bisa memanggil tank? 887 00:52:23,352 --> 00:52:25,604 Tank… Tak ada tank di sini. 888 00:52:26,939 --> 00:52:29,274 Baiklah. Di hitungan ketiga. 889 00:52:29,358 --> 00:52:32,861 Satu, dua, tiga. 890 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 Astaga! 891 00:52:52,005 --> 00:52:54,132 Astaga. 892 00:52:55,676 --> 00:52:56,927 Yang bisa kupikirkan… 893 00:52:58,345 --> 00:53:00,545 adalah "Bagaimana jika inilah saat terakhir di hidupmu?" 894 00:53:00,806 --> 00:53:02,266 Dan yang bisa kupikirkan, 895 00:53:02,349 --> 00:53:06,311 "Kuharap mereka menyasar si berengsek dengan kemeja kotak-kotak." 896 00:53:07,980 --> 00:53:09,189 Tenang. 897 00:53:09,273 --> 00:53:10,774 Salah satu birmu meledak. 898 00:53:12,150 --> 00:53:15,737 Hanya bir. 899 00:53:31,461 --> 00:53:34,756 Duggan, di mana teropong Starlight? Ada pergerakan di perimeter. 900 00:53:40,721 --> 00:53:42,306 Ada apa? Apa kita baik-baik saja? 901 00:53:42,389 --> 00:53:44,266 NVA sedang bergerak di luar sana. 902 00:53:45,100 --> 00:53:47,311 - NVA? - Mungkin hanya lewat. 903 00:53:47,394 --> 00:53:49,688 Tapi jika mereka menyerang, kembalilah ke pos barisan. 904 00:53:50,647 --> 00:53:53,317 Baiklah. Pos barisan adalah… 905 00:53:53,400 --> 00:53:56,236 - Tempat kita tadi. - Ya, kau benar. 906 00:53:57,196 --> 00:53:59,396 Suruh mereka nyalakan lampu. Mari lihat ada apa di sana. 907 00:54:02,409 --> 00:54:04,494 India-26, ini Romeo-45. 908 00:54:04,578 --> 00:54:06,872 Kami butuh penerangan di depan posisi kami. Ganti. 909 00:54:07,456 --> 00:54:09,875 Dipahami, Romeo-45. Penerangan segera tiba. 910 00:54:46,203 --> 00:54:47,204 Siapa orang ini? 911 00:54:47,996 --> 00:54:48,997 Hai. 912 00:54:49,081 --> 00:54:52,543 Dia tetanggaku. Dia membawakanku bir. 913 00:54:53,293 --> 00:54:54,294 Apa maksudmu? 914 00:54:54,378 --> 00:54:56,630 Maksudnya dia naik kapal kargo dari New York. 915 00:54:57,214 --> 00:54:59,967 Datang jauh-jauh kemari. Membawakanku bir. 916 00:55:01,385 --> 00:55:03,428 - Serius? - Ya. 917 00:55:03,929 --> 00:55:07,599 Tunggu. Apa maksudmu seharusnya kau tak perlu di sini, 918 00:55:08,559 --> 00:55:09,685 dan kau malah di sini? 919 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Ya. 920 00:55:32,249 --> 00:55:33,250 Hei. 921 00:55:45,762 --> 00:55:47,055 Berapa bir yang kaubawa? 922 00:55:48,682 --> 00:55:49,683 Banyak. 923 00:55:51,768 --> 00:55:53,562 Ini waktunya untuk mengeluarkan bir. 924 00:55:54,646 --> 00:55:55,647 Ya? 925 00:56:11,622 --> 00:56:12,623 Busker. 926 00:56:13,457 --> 00:56:14,875 Maaf, birnya agak hangat. 927 00:56:19,796 --> 00:56:22,090 Ini enak. 928 00:56:27,179 --> 00:56:28,597 Reynolds sudah mati. 929 00:56:29,973 --> 00:56:30,974 Apa? 930 00:56:33,435 --> 00:56:34,853 Dapat kabar beberapa hari lalu. 931 00:56:35,521 --> 00:56:36,563 Tidak. 932 00:56:40,150 --> 00:56:41,568 Astaga. 933 00:56:47,407 --> 00:56:49,868 Tak pernah melihat anak itu tak tersenyum. 934 00:56:54,998 --> 00:56:56,041 Ya. 935 00:57:01,922 --> 00:57:03,131 Ada kabar soal Minogue? 936 00:57:07,845 --> 00:57:08,846 Tidak. 937 00:57:14,476 --> 00:57:15,811 Sekarang, mari kita tidur. 938 00:57:17,688 --> 00:57:18,856 Di mana? 939 00:57:19,815 --> 00:57:22,651 Di sini. Kaupikir kita akan tidur di Howard Johnson's? 940 00:57:37,833 --> 00:57:39,501 Pakai ini jika hujan. 941 00:58:02,691 --> 00:58:04,526 Apa kau sungguh tetangganya Duggan? 942 00:58:08,864 --> 00:58:09,865 Ya. 943 00:58:12,951 --> 00:58:14,536 Jaraknya beberapa apartemen, 944 00:58:15,746 --> 00:58:18,165 tapi cukup dekat untuk dengar ayahnya berteriak padanya. 945 00:58:19,958 --> 00:58:21,168 Dia suka berteriak. 946 00:58:22,169 --> 00:58:23,170 Dari mana asalmu? 947 00:58:23,712 --> 00:58:24,713 Philadelphia. 948 00:58:25,923 --> 00:58:27,424 Berapa lama lagi sampai kaupulang? 949 00:58:28,592 --> 00:58:30,302 Aku sudah tak menghitungnya lagi. 950 00:58:32,137 --> 00:58:33,639 Kau tak ingin kena sial? 951 00:58:36,266 --> 00:58:38,602 Aku pulang setelah penugasan pertamaku. 952 00:58:42,397 --> 00:58:43,815 Aku tak cocok. 953 00:58:45,067 --> 00:58:46,443 Jadi, aku kembali. 954 00:58:49,238 --> 00:58:50,239 Dua kali. 955 00:58:55,118 --> 00:58:56,678 Aku lebih merasa di rumah saat di sini. 956 00:59:00,040 --> 00:59:01,041 Astaga. 957 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 Ayo. Waktunya pergi. 958 00:59:12,678 --> 00:59:13,762 Sudah selesai? 959 00:59:13,846 --> 00:59:15,097 Ya, kau sudah mati. 960 00:59:20,811 --> 00:59:21,979 Tak begitu buruk. 961 00:59:28,235 --> 00:59:29,820 Baiklah. Kita akan pergi. 962 00:59:29,903 --> 00:59:32,155 Tunggu sebentar. Sebentar saja. 963 00:59:32,948 --> 00:59:34,533 Satu bir sarapan, pertama. 964 00:59:35,659 --> 00:59:37,411 - Baiklah, satu saja. - Terima kasih. 965 00:59:37,494 --> 00:59:40,247 Hei, Teman-teman. Senyumlah. 966 00:59:43,584 --> 00:59:45,711 - Hei. Hei. - Ini dia. 967 00:59:45,794 --> 00:59:47,129 - Terima kasih. - Ini bagus. 968 00:59:47,212 --> 00:59:48,380 - Ada lagi? - Ya. 969 00:59:48,463 --> 00:59:50,465 Ini, untuk buku klipingmu. 970 00:59:51,967 --> 00:59:54,428 - Jangan dibuka selama 90 detik. - Dimengerti. 971 00:59:55,053 --> 00:59:56,180 Terima kasih, Pak. 972 01:00:03,812 --> 01:00:05,063 Sedang apa dia? 973 01:00:05,814 --> 01:00:06,857 Apa? 974 01:00:06,940 --> 01:00:08,317 Merokok ganja? 975 01:00:10,360 --> 01:00:12,196 Bagaimana jika sersan tahu? 976 01:00:12,279 --> 01:00:13,989 Mungkin sersan yang menjualnya padanya. 977 01:00:16,867 --> 01:00:17,951 Dengar, Chick. 978 01:00:18,535 --> 01:00:20,913 Aku dan teman-temanku sangat senang kau membawakan bir. 979 01:00:20,996 --> 01:00:24,249 Pertama kali kulihat orang-orang bodoh ini tersenyum setelah beberapa lama. 980 01:00:24,750 --> 01:00:27,961 Tapi kami akan berpatroli hari ini, dan kau tak bisa ikut. 981 01:00:28,670 --> 01:00:31,548 Maksudku, kau tak akan mau ikut dengan kami. 982 01:00:33,050 --> 01:00:36,386 Akan ada helikopter dalam dua atau tiga jam lagi, 983 01:00:36,470 --> 01:00:37,971 setelah semua dibereskan. 984 01:00:38,055 --> 01:00:39,890 Coba naiki yang pertama berangkat dari sini. 985 01:00:40,682 --> 01:00:41,683 Ya. 986 01:00:43,101 --> 01:00:44,102 Baiklah. 987 01:00:46,480 --> 01:00:50,484 Hei. Aku punya sesuatu untukmu. 988 01:00:59,493 --> 01:01:01,620 Pacar Reynolds ingin aku memberikan ini padanya. 989 01:01:03,205 --> 01:01:04,456 Kurasa kaubisa memakainya. 990 01:01:08,669 --> 01:01:10,879 Yang kaududuki itu bukan batu. Itu kotoran gajah. 991 01:01:12,923 --> 01:01:14,466 Dilatih VC untuk pindahkan barang. 992 01:01:14,550 --> 01:01:15,551 - Sungguh? - Ya. 993 01:01:16,635 --> 01:01:20,055 Janji padaku kau akan langsung ke kapalmu, Chick. Akhiri di sini. 994 01:01:21,390 --> 01:01:24,893 Ya. Ya, baiklah. 995 01:01:24,977 --> 01:01:28,730 Dan aku memang harus pergi. Aku kehabisan waktu. 996 01:01:29,815 --> 01:01:31,608 Duggan, ayo. Kita akan pergi! 997 01:01:32,192 --> 01:01:33,402 Segera ke sana, Sersan. 998 01:01:35,821 --> 01:01:38,282 Terima kasih sudah datang jauh-jauh kemari, Chick. 999 01:01:38,782 --> 01:01:41,493 Mungkin hanya kau orang gila di dunia yang melakukan hal ini. 1000 01:01:50,127 --> 01:01:52,963 - Jaga dirimu, Ricky. - Ya. 1001 01:01:53,463 --> 01:01:55,382 Sampai jumpa lagi di rumah. 1002 01:02:27,456 --> 01:02:28,665 Jangan khawatirkan dia. 1003 01:02:30,501 --> 01:02:33,670 Terkadang kita bertemu orang yang terlalu bodoh untuk terbunuh. 1004 01:03:22,553 --> 01:03:26,765 - Hei, bisa bawa aku ke Saigon? - Kau akan bawa dia ke sana? 1005 01:03:26,849 --> 01:03:27,891 Bawa siapa? 1006 01:03:43,115 --> 01:03:45,534 TENTARA AMERIKA SERIKAT 1007 01:03:48,120 --> 01:03:49,663 Di mana yang lainnya? 1008 01:03:51,123 --> 01:03:53,000 Dia bilang, "Siapa?" 1009 01:03:53,500 --> 01:03:57,880 Dengar, Charlie, aku butuh nama sekarang. Siapa yang membantumu? 1010 01:04:02,676 --> 01:04:04,303 Dia bilang, "Aku tak tahu apa-apa." 1011 01:04:06,054 --> 01:04:09,349 Baik. Kencangkan sabukmu! 1012 01:04:09,433 --> 01:04:12,186 Mari kita lihat apa orang ini bisa terbang! 1013 01:04:17,441 --> 01:04:18,692 Sekarang! 1014 01:04:21,069 --> 01:04:22,529 Hei! 1015 01:04:22,613 --> 01:04:27,618 Waktumu sepuluh detik atau kau akan kulempar! Aku serius! 1016 01:04:27,701 --> 01:04:29,661 Apa yang kaulakukan? 1017 01:04:35,083 --> 01:04:36,627 Siapa yang membantumu? 1018 01:04:50,516 --> 01:04:52,518 Dia bersumpah tak tahu apa-apa. 1019 01:04:52,601 --> 01:04:54,603 Beri tahu sebaiknya dia mengarang sesuatu, 1020 01:04:54,686 --> 01:04:56,021 atau dia akan kulempar! 1021 01:04:56,104 --> 01:04:58,982 Ayolah, Bung! Suruh saja dia beri tahu apa yang dia mau! 1022 01:05:15,916 --> 01:05:17,000 Sudah dapat! 1023 01:05:17,501 --> 01:05:19,461 Baik! Ayo turunkan! 1024 01:06:08,218 --> 01:06:10,220 LAPANGAN UDARA KONTUM 1025 01:06:13,640 --> 01:06:16,310 CINTA DARI LANGIT 1026 01:06:19,354 --> 01:06:21,315 Apa ini? Ini bukan di Saigon. 1027 01:06:21,398 --> 01:06:24,318 Apa yang kaubicarakan? Rekanmu minta mendarat di Kon Tum. 1028 01:06:29,573 --> 01:06:30,699 Bisa ulangi siapa kau? 1029 01:06:31,575 --> 01:06:33,827 - Hanya turis, sepertimu! - Ya? 1030 01:06:36,246 --> 01:06:37,539 Siapa agen perjalananmu? 1031 01:06:38,999 --> 01:06:40,083 Sama denganmu. 1032 01:06:41,543 --> 01:06:43,086 Akan kubilang pada bos kauberi salam. 1033 01:06:52,095 --> 01:06:54,097 KONTUM OPERASI PENERBANGAN 1034 01:06:56,517 --> 01:06:58,936 Maaf, Pak. Tak ada yang berangkat ke Saigon. 1035 01:06:59,019 --> 01:07:00,187 Bisa tolong terus mencari? 1036 01:07:00,270 --> 01:07:03,440 Aku harus di pelabuhan jam 8 pagi. Jadi harus pergi malam ini. 1037 01:07:03,524 --> 01:07:06,652 Bisa kutanya helikopter yang kaunaiki tadi jika bisa membawamu ke Saigon. 1038 01:07:08,654 --> 01:07:10,197 Tidak, tak bisa naik itu. 1039 01:07:10,280 --> 01:07:13,325 Ada yang menumpahkan makan siangnya. Menjijikkan. 1040 01:07:15,035 --> 01:07:16,075 Bagaimana dengan yang itu? 1041 01:07:17,037 --> 01:07:18,330 Itu rusak. 1042 01:07:18,413 --> 01:07:21,667 Beberapa mekanik akan datang dari Pleiku untuk coba memperbaikinya. 1043 01:07:21,750 --> 01:07:23,269 Kami akan atur tempat tidurmu di barak, 1044 01:07:23,293 --> 01:07:26,588 - mengantarmu pergi besok siang. - Sudah kubilang. Aku harus pergi… 1045 01:07:27,172 --> 01:07:28,632 Pleiku, apa ada helikopter di sana? 1046 01:07:28,715 --> 01:07:30,884 Tentu, itu pangkalan helikopter. 1047 01:07:31,468 --> 01:07:34,054 - Seberapa jauh ke sana? - Dua puluh empat klik ke selatan. 1048 01:07:34,137 --> 01:07:37,099 - Dalam bahasa Amerika. - Sekitar 25 km. 1049 01:07:37,182 --> 01:07:39,977 - Bisa carikan aku tumpangan ke sana? - Tak bisa malam ini, Pak. 1050 01:07:40,060 --> 01:07:42,104 Tapi kaubisa ke sana bersama para mekanik besok. 1051 01:07:42,187 --> 01:07:44,290 - Bagaimana jika aku jalan? - Dua puluh lima kilometer? 1052 01:07:44,314 --> 01:07:46,984 - Ya. Bisa kucari tumpangan. - Tak kusarankan, Pak. 1053 01:07:47,067 --> 01:07:48,507 Jalan itu dikuasai VC di malam hari. 1054 01:07:57,953 --> 01:08:01,331 Baik. Tunggu sebentar. Biar kucoba bantu. 1055 01:08:03,417 --> 01:08:04,418 Terima kasih. 1056 01:08:17,389 --> 01:08:18,390 Bagaimana? 1057 01:08:18,473 --> 01:08:20,517 Tak ada hasil, tapi biar kuberi tahu. 1058 01:08:20,600 --> 01:08:22,603 Biar kuantar sendiri kau ke Pleiku. 1059 01:08:23,103 --> 01:08:25,814 Sungguh? Kaubisa meninggalkan posmu? 1060 01:08:25,898 --> 01:08:28,942 Ya. Selama aku kembali dalam satu jam, harusnya tak apa. 1061 01:08:30,694 --> 01:08:33,279 Baguslah. Di mana toiletnya? Aku harus kencing. 1062 01:08:34,281 --> 01:08:35,698 Pintu terakhir di kiri. 1063 01:08:36,700 --> 01:08:37,826 Akan kutemui kau di depan. 1064 01:08:38,327 --> 01:08:39,328 Terima kasih. 1065 01:09:40,013 --> 01:09:43,642 Sial! Dia lari! Ayo! 1066 01:11:05,849 --> 01:11:07,601 Baiklah. Ayo pergi dari sini. 1067 01:12:21,884 --> 01:12:24,720 Raquel Welch bersama kita malam ini. Wanita muda cantik. 1068 01:12:24,803 --> 01:12:25,804 Ya. 1069 01:12:25,888 --> 01:12:27,431 Ya. Aku akan minum untuk itu. 1070 01:12:27,514 --> 01:12:28,932 Kau akan minum untuk itu? 1071 01:12:29,641 --> 01:12:31,059 Kau akan minum… 1072 01:12:31,143 --> 01:12:33,604 Kautahu. "Ada pohon. Aku akan minum untuk itu." 1073 01:12:34,146 --> 01:12:36,982 Bagaimana menurutmu, Chick? Apa tindakanku benar daftar jadi tentara? 1074 01:12:37,065 --> 01:12:38,901 Tentu kau melakukan hal yang benar, Tommy. 1075 01:12:39,985 --> 01:12:43,071 Ya, kupikir juga begitu. Ya. 1076 01:12:45,741 --> 01:12:46,825 Tapi terkadang, kautahu… 1077 01:12:48,410 --> 01:12:49,411 Apa? 1078 01:12:53,332 --> 01:12:54,541 Semuanya, kautahu. 1079 01:12:55,167 --> 01:12:59,171 Semua hal ini… Ini membingungkan. 1080 01:12:59,254 --> 01:13:02,216 Kabar yang kaudengar soal apa yang terjadi di sana, 1081 01:13:02,299 --> 01:13:03,800 dan semua orang punya opini berbeda. 1082 01:13:03,884 --> 01:13:05,302 Siapa yang begitu? 1083 01:13:05,385 --> 01:13:06,470 Seperti pamanku Leo. 1084 01:13:06,553 --> 01:13:08,722 Dia penyembur api saat Perang Dunia II. 1085 01:13:08,805 --> 01:13:10,617 Bahkan dia bilang tak mau berperang di Vietnam, 1086 01:13:10,641 --> 01:13:12,726 karena dia tak tahu siapa para Nazi di sana. 1087 01:13:13,936 --> 01:13:15,020 Masih ada Nazi? 1088 01:13:16,063 --> 01:13:17,481 Orang jahatnya. 1089 01:13:19,149 --> 01:13:20,734 Kita berperang dengan siapa? 1090 01:13:22,486 --> 01:13:27,991 Lawannya adalah para komunis. 1091 01:13:28,075 --> 01:13:30,494 Orang-orang yang ingin datang dan mengambil segalanya. 1092 01:13:30,577 --> 01:13:32,305 Ya. Saat aku bicara dengan teman-teman saudarimu, 1093 01:13:32,329 --> 01:13:34,164 mereka berkata sebaliknya. 1094 01:13:34,248 --> 01:13:37,876 Mereka bilang tak ada yang jahat. Ini hanya perang revolusioner. 1095 01:13:37,960 --> 01:13:39,270 Dan orang-orang yang kita lindungi di sana, 1096 01:13:39,294 --> 01:13:41,171 mereka bahkan tak menginginkan kita. 1097 01:13:41,255 --> 01:13:43,423 Minogue, jangan dengarkan teman-teman saudariku. 1098 01:13:43,507 --> 01:13:46,552 Sudah kubilang… Orang-orang Kolombia bodoh. 1099 01:13:50,889 --> 01:13:51,890 Hei, Tommy. 1100 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Kau akan ke sana untuk melindungi Amerika Serikat. 1101 01:13:59,439 --> 01:14:02,109 Bagaimana mungkin itu bukan hal yang benar? 1102 01:14:04,361 --> 01:14:09,116 Ya, kau benar, Chick. Kau benar. 1103 01:15:48,298 --> 01:15:49,341 Sialan… 1104 01:16:12,489 --> 01:16:13,490 Tidak! Jangan tembak! 1105 01:16:13,574 --> 01:16:16,159 Jangan tembak! 1106 01:16:21,582 --> 01:16:25,335 Chickie? Chickie Donohue? 1107 01:16:25,919 --> 01:16:26,920 Siapa itu? 1108 01:16:28,630 --> 01:16:30,799 - Aku McLoone! - Siapa? 1109 01:16:30,883 --> 01:16:35,470 Kevin McLoone dari Jalan Dyckman! Astaga! Sedang apa kau di sini? 1110 01:16:35,554 --> 01:16:36,722 Loony? 1111 01:16:38,265 --> 01:16:39,308 Kau kenal orang itu? 1112 01:16:39,391 --> 01:16:41,935 Ya, dahulu kami bermain bola basket bersama. 1113 01:16:42,019 --> 01:16:44,479 Chickie, apa-apaan? Kenapa kau… Apa aku mati? 1114 01:16:44,563 --> 01:16:47,316 Kenapa kau ada di tengah hutan di Vietnam? 1115 01:16:47,399 --> 01:16:49,127 Cerita yang panjang. Tapi aku dikejar CIA, Bung. 1116 01:16:49,151 --> 01:16:50,861 - Tapi… - Mereka mencoba membunuhku. 1117 01:16:51,361 --> 01:16:53,447 CIA… Apa yang kaubicarakan? 1118 01:16:53,530 --> 01:16:55,282 Lembaga Intelijen Pusat. 1119 01:16:55,782 --> 01:16:58,952 - Mereka mengejarku, Bung. - Jadi kaudatang ke Vietnam? 1120 01:16:59,036 --> 01:17:03,498 Tidak, aku kemari mengantar bir untuk Duggan dan Reynolds dan anak-anak Inwood. 1121 01:17:03,582 --> 01:17:06,210 Tunggu, bir? Apa maksudmu, bir? 1122 01:17:06,293 --> 01:17:08,013 Kukira akan bagus jika mereka kubawakan bir. 1123 01:17:08,045 --> 01:17:10,339 Tapi kini CIA mengejarku, 1124 01:17:10,422 --> 01:17:12,466 karena aku melihat hal yang harusnya tak kulihat. 1125 01:17:12,549 --> 01:17:14,051 Apa yang kaulihat? 1126 01:17:14,134 --> 01:17:16,011 Mereka melempar orang dari helikopter. 1127 01:17:16,094 --> 01:17:19,264 - Bagaimana kautahu itu CIA? - Karena aku di helikopter bersama mereka. 1128 01:17:19,348 --> 01:17:22,059 Tunggu. Kau agen CIA? 1129 01:17:22,142 --> 01:17:26,188 Tidak. Apa? Tidak, tidak. Mereka kira aku juga agen CIA. 1130 01:17:26,271 --> 01:17:27,957 Itu karena ada seorang mayor yang mendatangiku. 1131 01:17:27,981 --> 01:17:30,526 Dia melihat gaya berpakaianku, jadi aku berpura-pura saja. 1132 01:17:30,609 --> 01:17:32,152 Mereka… Untuk sesaat… 1133 01:17:32,236 --> 01:17:34,446 Lalu mereka mulai melempar orang dari helikopter. 1134 01:17:34,530 --> 01:17:37,741 Lalu ada anak ini, dia bilang bisa mengantarku ke Pleiku, 1135 01:17:37,824 --> 01:17:39,618 seolah dia bisa meninggalkan posnya. 1136 01:17:39,701 --> 01:17:42,829 Tapi, aku tahu itu omong kosong. Dia menjebakku. 1137 01:17:42,913 --> 01:17:46,667 Lalu ada ulat yang panjang memanjati lenganku, 1138 01:17:46,750 --> 01:17:48,627 ke wajahku, hampir masuk mulutku. 1139 01:17:48,710 --> 01:17:50,254 - Baiklah, Sobat. - Itu sungguh… 1140 01:17:50,337 --> 01:17:52,005 Hei, bernapaslah. Ayo naik, Chick. 1141 01:17:52,089 --> 01:17:53,966 Kita harus pergi sebelum kita terbunuh. 1142 01:17:54,049 --> 01:17:55,342 - Ayo. - Baiklah. 1143 01:17:58,011 --> 01:17:59,012 Maaf, Teman-teman. 1144 01:17:59,096 --> 01:18:00,824 Bisa antarkan aku ke Pleiku agar aku bisa naik helikopter? 1145 01:18:00,848 --> 01:18:02,057 Kini kami menuju ke Kon Tum. 1146 01:18:02,140 --> 01:18:04,911 - Tak jauh dari sini. Harus perbaiki… - Apa? Aku tak bisa kembali ke sana. 1147 01:18:04,935 --> 01:18:07,145 - Orang CIA itu di sana. - Astaga. 1148 01:18:07,229 --> 01:18:09,147 Aku harus segera ke kapalku di Saigon. 1149 01:18:09,231 --> 01:18:11,650 Maaf, Bung. Kami dapat perintah. Kami harus ke sana. 1150 01:18:11,733 --> 01:18:13,527 Baiklah. Aku akan pergi. 1151 01:18:14,111 --> 01:18:15,153 Hei. 1152 01:18:16,405 --> 01:18:18,490 Ayolah, Chick. Kumohon kembali ke mobil. 1153 01:18:18,574 --> 01:18:19,717 Kami akan antar kau ke Saigon, 1154 01:18:19,741 --> 01:18:21,761 dan akan kami pastikan orang CIA itu tak menangkapmu. 1155 01:18:21,785 --> 01:18:23,495 Tidak. Aku tak mau ke Kon Tum. 1156 01:18:24,079 --> 01:18:26,123 Aku tak bercanda, Kev. 1157 01:18:26,206 --> 01:18:28,625 Aku dalam masalah besar jika aku tak pergi dari negara ini. 1158 01:18:28,709 --> 01:18:30,502 Dengar, kita tak punya pilihan. 1159 01:18:30,586 --> 01:18:31,896 Kami harus perbaiki helikopter itu, 1160 01:18:31,920 --> 01:18:34,298 dan jika kau di sini sendirian, kau akan mati. 1161 01:18:34,798 --> 01:18:36,133 Aku akan ambil risiko itu. 1162 01:18:36,216 --> 01:18:39,469 - Jangan jadi berengsek! Ayo. - Tidak, kau yang jangan berengsek! 1163 01:18:40,679 --> 01:18:44,099 Kau kenal aku, Loony. Buat apa aku mengarang cerita begini? 1164 01:18:46,894 --> 01:18:48,937 Kumohon. Kev. 1165 01:18:53,275 --> 01:18:54,776 Mason, putar balik. 1166 01:18:57,029 --> 01:18:58,030 Terima kasih. 1167 01:19:04,286 --> 01:19:07,331 Hei, ada apa dengan gajah-gajah tadi? 1168 01:19:07,831 --> 01:19:11,084 Napalm. Keajaiban bisa ada yang selamat di sana. 1169 01:19:22,346 --> 01:19:25,098 DUPA DAN PEPERMIN 1170 01:19:26,391 --> 01:19:29,436 Maaf soal ini, Kev. Sungguh kuhargai. 1171 01:19:30,270 --> 01:19:33,148 Hei, tak setiap hari bisa membantu agen rahasia yang terdesak. 1172 01:19:34,775 --> 01:19:35,859 Hei, Chick. 1173 01:19:37,110 --> 01:19:40,697 Aku prihatin soal Tommy Minogue. Aku tahu betapa dekatnya kalian. 1174 01:19:41,657 --> 01:19:43,909 Itu belum selesai. Dia hanya belum ditemukan. 1175 01:19:46,119 --> 01:19:47,579 Ya. Baiklah. 1176 01:19:51,542 --> 01:19:54,253 Jaga dirimu, Loony. Sampai jumpa lagi di rumah. 1177 01:20:08,892 --> 01:20:09,977 Hei, Kev. 1178 01:21:08,410 --> 01:21:10,829 Terima kasih banyak. Terima kasih. 1179 01:21:24,510 --> 01:21:26,470 Drake harusnya belum berangkat sampai besok. 1180 01:21:26,553 --> 01:21:29,723 Intelijen mendapat info. Musuh merencanakan serangan. 1181 01:21:29,806 --> 01:21:33,519 Dengan semua amunisi di Drake, kami lepaskan kapal itu lebih dahulu. 1182 01:21:33,602 --> 01:21:35,162 Sudah di perjalanan ke Manila sekarang. 1183 01:21:35,187 --> 01:21:39,107 Tapi kapal itu tak bisa pergi. Aku yang urus ruang mesinnya. 1184 01:21:39,191 --> 01:21:41,610 Tampaknya mereka tak peduli. 1185 01:21:42,194 --> 01:21:43,946 Bagaimana cara untuk menyusulnya? 1186 01:21:44,029 --> 01:21:46,073 Seberapa cepat kaubisa berenang? 1187 01:21:46,156 --> 01:21:47,699 Ini tak lucu, Bung. 1188 01:21:48,325 --> 01:21:51,411 Bisa kauhubungi kapalnya dan minta mereka berhenti? 1189 01:21:51,495 --> 01:21:54,122 Tidak, tak bisa, Bung. 1190 01:21:54,665 --> 01:21:56,250 Tolong pahami aku. 1191 01:21:56,750 --> 01:21:59,878 Aku warga sipil, dan aku hanya perlu pergi dari perang ini. 1192 01:22:00,462 --> 01:22:03,340 Kau akan tahu kalau pergi dari perang jauh lebih sulit 1193 01:22:03,423 --> 01:22:04,883 daripada memasukinya. 1194 01:22:05,425 --> 01:22:07,594 Saranku, lakukan rencana keduamu. 1195 01:22:08,178 --> 01:22:11,348 Aku tak punya rencana kedua. 1196 01:22:11,431 --> 01:22:16,019 Yang pertama terpikir olehku, kau dalam masalah. 1197 01:22:38,876 --> 01:22:41,545 Oklahoma! Oklahoma! 1198 01:22:42,880 --> 01:22:45,215 New York. Selamat tahun baru. 1199 01:22:45,299 --> 01:22:48,093 Terima kasih. Kau telat sebulan, tapi… 1200 01:22:48,177 --> 01:22:52,639 Tidak. Malam ini tahun barunya Vietnam. 1201 01:22:55,475 --> 01:22:57,352 Baiklah. Hei, selamat tahun baru. 1202 01:22:57,436 --> 01:22:59,938 Hei. Apa kautahu di mana kedubes AS? 1203 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Tepat di pojokan. Tak mungkin terlewat. 1204 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 Pojokan mana? 1205 01:23:07,070 --> 01:23:11,158 Ayo. Biar kuantar. Tak ada yang mendengarku di sini. 1206 01:23:17,456 --> 01:23:20,375 Setelah perang, kukunjungi Oklahoma. 1207 01:23:20,876 --> 01:23:21,877 Sungguh? 1208 01:23:22,377 --> 01:23:25,088 Aku ragu ada penerbangan langsung dari sini ke Oklahoma, 1209 01:23:25,172 --> 01:23:28,342 jadi mampirlah ke New York, dan akan kutraktir bir. 1210 01:23:28,425 --> 01:23:31,553 Baiklah. Apakah orang-orang di New York ramah? 1211 01:23:32,721 --> 01:23:33,889 Yang terbaik. 1212 01:23:33,972 --> 01:23:35,783 Hanya saja jangan tatap mata mereka saat di trotoar, 1213 01:23:35,807 --> 01:23:36,975 atau kauharus berkelahi. 1214 01:23:38,143 --> 01:23:39,603 Itu kedubesmu. 1215 01:23:40,187 --> 01:23:41,772 Terima kasih. 1216 01:23:41,855 --> 01:23:44,525 Hei. Di jalan mana kautinggal di New York? 1217 01:23:45,817 --> 01:23:48,403 Kau serius? Kau sungguh akan datang? 1218 01:23:49,112 --> 01:23:50,697 Kecuali kau tak serius? 1219 01:23:51,865 --> 01:23:54,576 Tidak, aku serius. Ya, lebih serius darimu. 1220 01:23:55,786 --> 01:23:57,204 Hei, ini alamatku. 1221 01:23:59,540 --> 01:24:03,961 Dan ini nomor teleponku. Telepon aku. Ini bagus sekali. 1222 01:24:04,044 --> 01:24:05,647 Kaubisa menginap di tempatku dan keluargaku. 1223 01:24:05,671 --> 01:24:08,590 Kau akan bertemu ayahku. Dia mengerikan. Kau akan menyukainya. 1224 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 Namaku Chickie, omone-omong. 1225 01:24:10,676 --> 01:24:11,677 Hieu. 1226 01:24:12,177 --> 01:24:14,614 - Hieu. Senang bertemu. Terima kasih. - Terima kasih, Chickie. 1227 01:24:14,638 --> 01:24:15,639 Terima kasih. 1228 01:24:15,722 --> 01:24:16,807 Sampai jumpa di New York. 1229 01:24:16,890 --> 01:24:18,100 Sampai jumpa di sana. 1230 01:24:21,728 --> 01:24:22,813 Nama. 1231 01:24:22,896 --> 01:24:27,484 Donohue. John Donohue. Aku warga Amerika, pedagang pelaut. 1232 01:24:27,568 --> 01:24:31,029 Kapalku, Drake, pergi lebih cepat. Karena ada info serangan. 1233 01:24:31,113 --> 01:24:33,615 Kapalnya berangkat tanpaku, jadi aku kesulitan di sini. 1234 01:24:33,699 --> 01:24:35,993 Ada di sini. Aku dapat dokumenmu. 1235 01:24:36,493 --> 01:24:37,494 Baguslah. 1236 01:24:37,995 --> 01:24:40,497 Kapten kapal Drake meninggalkan pesan untukmu. 1237 01:24:43,375 --> 01:24:44,376 Dan… 1238 01:24:44,459 --> 01:24:47,963 Kaptennya bilang jika kau tak mati, dia akan menerimamu kembali di kapal 1239 01:24:48,046 --> 01:24:49,214 jika kaubisa menyusul. 1240 01:24:49,798 --> 01:24:53,218 Aku belum mati. Jadi… 1241 01:24:55,179 --> 01:24:57,014 Belum mati. 1242 01:24:59,266 --> 01:25:02,519 Maaf. Sebentar. Ada apa? Bagaimana aku bisa menyusul? 1243 01:25:03,770 --> 01:25:04,980 Duduklah. 1244 01:25:16,450 --> 01:25:20,204 Kaubisa naik pesawat dari Pangkalan Udara Bien Hoa ke Manila 1245 01:25:20,287 --> 01:25:21,830 besok malam pukul 19.00. 1246 01:25:23,790 --> 01:25:25,000 Terima kasih. 1247 01:25:25,083 --> 01:25:27,878 Kemarilah besok pagi setelah jam 10.00, dan akan kuberikan dokumenmu. 1248 01:25:27,961 --> 01:25:29,963 Besok pagi setelah jam 10.00. 1249 01:25:31,381 --> 01:25:32,966 Kau yang terhebat. Terima kasih. 1250 01:25:33,550 --> 01:25:36,220 Hei. Apakah boleh aku berbaring selama 20 menit? 1251 01:25:36,303 --> 01:25:38,305 Lalu aku akan pergi, sumpah. 1252 01:25:38,388 --> 01:25:40,140 Bagus. Terima kasih. 1253 01:25:46,855 --> 01:25:48,524 Untuk pertama kalinya dalam lima tahun, 1254 01:25:48,607 --> 01:25:51,109 petasan berbunyi di Tahun Baru Imlek. 1255 01:25:51,860 --> 01:25:53,904 Pemerintahan Vietnam Selatan telah… 1256 01:25:53,987 --> 01:25:56,990 Semoga kau selamat di perjalanan pulang. 1257 01:25:59,409 --> 01:26:00,869 Bagaimana kautahu aku akan pulang? 1258 01:26:00,953 --> 01:26:02,704 Semua orang pergi dari Saigon. 1259 01:26:02,788 --> 01:26:06,750 Pertama orang Tiongkok, lalu orang Prancis. Berikutnya, Amerika. 1260 01:26:07,876 --> 01:26:10,754 Setelah kami benahi, orang lain datang, merusaknya lagi. 1261 01:26:11,255 --> 01:26:13,841 Kauharus lebih banyak belajar soal sejarah Amerika, Sobat. 1262 01:26:13,924 --> 01:26:15,644 Setiap negara yang berperang dengan Amerika, 1263 01:26:15,717 --> 01:26:17,403 kami tinggalkan dalam keadaan lebih baik dari sebelumnya. 1264 01:26:17,427 --> 01:26:20,639 Tapi jangan terima omonganku, tanya saja orang Jerman dan Jepang. 1265 01:26:25,185 --> 01:26:27,104 Jika Amerika tak menang, 1266 01:26:27,187 --> 01:26:29,231 lalu buat apa Hanoi menyerukan gencatan senjata? 1267 01:26:29,731 --> 01:26:33,485 Mungkin ini bukan gencatan senjata. Mungkin musuh hanya kehabisan amunisi. 1268 01:26:34,194 --> 01:26:37,197 Kupikir kau salah, Arthur. Kupikir ini resmi. 1269 01:26:37,281 --> 01:26:39,908 Langkah pertama menuju obrolan perdamaian yang nyata. 1270 01:26:39,992 --> 01:26:42,578 Aku yakin negara ini mau apa yang Amerika inginkan. 1271 01:26:43,078 --> 01:26:44,079 Kuharap begitu. 1272 01:26:44,162 --> 01:26:47,082 Separuh warga di kota yang kami selamatkan dari desa-desa yang dibom. 1273 01:26:47,165 --> 01:26:48,268 Kami buka pintu untuk mereka 1274 01:26:48,292 --> 01:26:49,877 saat mereka kabur dari komunis. 1275 01:26:49,960 --> 01:26:52,212 Mungkin mereka bukan kabur dari komunis. 1276 01:26:53,046 --> 01:26:55,257 Mungkin mereka hanya kabur dari bom. 1277 01:26:56,133 --> 01:26:58,760 Si bocah bir telah kembali. 1278 01:26:58,844 --> 01:27:00,345 Aku setuju dengannya. 1279 01:27:01,847 --> 01:27:04,808 Mungkin mereka tersenyum pada kita, tapi jelas mereka tak mau kita di sini. 1280 01:27:04,892 --> 01:27:06,977 Mungkin gencatan senjata akan membuat mereka senang. 1281 01:27:07,811 --> 01:27:10,314 Kapan gencatan senjatanya dimulai? 1282 01:27:10,397 --> 01:27:13,483 Tiga hari lalu. Ada gencatan senjata sampai tahun baru. 1283 01:27:13,567 --> 01:27:16,528 Seseorang lupa memberi tahu itu pada orang-orang di hutan. 1284 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 Apa maksudmu? 1285 01:27:18,780 --> 01:27:20,991 Mereka masih berperang seperti orang gila di utara. 1286 01:27:21,074 --> 01:27:23,160 - Dari mana kaudengar itu? - Aku tak mendengarnya. 1287 01:27:23,744 --> 01:27:24,870 Aku melihatnya. 1288 01:27:25,704 --> 01:27:28,999 Aku ada di pegunungan di LZ Jane bersama Kavaleri Udara Satu. 1289 01:27:29,082 --> 01:27:32,461 Omong kosong. Sudah berminggu-minggu orang non-militer tak boleh ke sana. 1290 01:27:32,544 --> 01:27:33,962 Mungkin itu benar, 1291 01:27:34,046 --> 01:27:37,174 tapi mereka tak bilang begitu saat aku di atas sana. 1292 01:27:39,259 --> 01:27:40,677 Biar kulihat itu. 1293 01:27:47,726 --> 01:27:50,229 Bocah sialan. Kau serius. 1294 01:27:51,772 --> 01:27:52,773 Ya. 1295 01:27:55,943 --> 01:27:58,278 Hei, Nak. Siapa namamu barusan? 1296 01:28:00,072 --> 01:28:02,616 Chickie. Chickie Donohue. 1297 01:28:03,200 --> 01:28:09,957 Hien, minum Chickie Donohue kutraktir. Sepanjang malam. 1298 01:28:12,709 --> 01:28:16,213 Di saat yang sama, Chick, kulihat 100 warga desa mati 1299 01:28:16,296 --> 01:28:17,923 dan hanya sepuluh senapan ditemukan. 1300 01:28:20,551 --> 01:28:25,931 Aku tahu seseorang, salah satu tentara kita, menembak secara reaktif. 1301 01:28:26,014 --> 01:28:27,683 Dan itu juga harus kuberitakan. 1302 01:28:27,766 --> 01:28:30,185 Tapi lihat, itulah hal yang terus diberitakan pers. 1303 01:28:30,269 --> 01:28:34,147 Hanya itu yang kalian beritakan. Itu yang membuatku kesal. 1304 01:28:34,231 --> 01:28:36,024 Itu bukan keseluruhan kisahnya. 1305 01:28:36,108 --> 01:28:39,778 Entahlah. Mungkin jika kalian kehilangan banyak teman sepertiku, 1306 01:28:39,862 --> 01:28:41,488 kalian akan merasa agak berbeda. 1307 01:28:43,240 --> 01:28:44,658 Nama-nama di balik bar itu… 1308 01:28:47,244 --> 01:28:49,997 itu nama-nama jurnalis yang terbunuh sejauh ini. 1309 01:28:50,497 --> 01:28:54,543 Temanku. Teman semua orang di ruangan ini. 1310 01:28:59,882 --> 01:29:02,176 Lalu kenapa kalian hanya beritakan hal-hal buruk? 1311 01:29:02,259 --> 01:29:04,052 Itu yang kami dengar di rumah. 1312 01:29:04,136 --> 01:29:06,930 Bukankah itu melukai kita? Sebagai suatu negara? 1313 01:29:07,014 --> 01:29:09,183 Kebenarannya? Kebenaran melukai kita? Tidak. 1314 01:29:09,850 --> 01:29:12,895 Bukan kebenaran yang melukai kita. Tapi kebohongan. 1315 01:29:13,478 --> 01:29:18,901 Kebohongan dan konspirasi untuk mengubah kebenaran, itu yang melukai Amerika. 1316 01:29:20,903 --> 01:29:23,071 Kaulihat tentara kita di luar sana. 1317 01:29:24,281 --> 01:29:28,577 Mereka hanya anak-anak. Anak-anak baik menjadi patriot. 1318 01:29:28,660 --> 01:29:33,207 Melakukan yang diminta negara. Aku ingin beri tahu kebenarannya demi mereka. 1319 01:29:33,999 --> 01:29:37,252 Mereka yang bertanggung jawab atas perang ini, mereka bukan patriot. 1320 01:29:37,961 --> 01:29:41,131 Mereka politisi. Dan mereka bertransaksi dengan kebohongan. 1321 01:29:41,215 --> 01:29:42,442 Dan jika kebohongannya berlanjut, 1322 01:29:42,466 --> 01:29:44,569 mereka akan terus mengirim anak-anak kemari untuk dibunuh 1323 01:29:44,593 --> 01:29:46,593 untuk menjustifikasi anak-anak yang sudah terbunuh. 1324 01:29:47,387 --> 01:29:48,787 Dan untuk setiap pasukan yang mati… 1325 01:29:50,641 --> 01:29:52,935 sama dengan 50, 60 warga Vietnam? 1326 01:29:53,644 --> 01:29:54,895 Dan mereka bukan tentara. 1327 01:29:56,438 --> 01:30:02,569 Mereka ayah dan ibu. Anak-anak. Bayi-bayi kecil. 1328 01:30:12,871 --> 01:30:15,624 Mereka punya petasan yang aneh di luar sana. 1329 01:30:15,707 --> 01:30:19,002 Itu bukan petasan, Bung. Itu peluru proyektil. 1330 01:30:34,268 --> 01:30:36,311 - Kau mau ke mana? - Kedubes. 1331 01:30:36,395 --> 01:30:38,564 - Aku ikut denganmu. - Tidak, terlalu bahaya. 1332 01:30:38,647 --> 01:30:41,149 Hei, aku butuh dokumenku atau aku tak bisa terbang besok! 1333 01:30:43,527 --> 01:30:44,528 Ayo. 1334 01:30:49,700 --> 01:30:50,826 Tunggu! 1335 01:31:01,587 --> 01:31:02,754 Bisa jadi itu VC. 1336 01:31:25,569 --> 01:31:27,279 - Tidak, jangan tembak. - Jangan bergerak. 1337 01:31:27,863 --> 01:31:28,906 Jangan tembak. 1338 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Ya. 1339 01:31:35,120 --> 01:31:36,371 Hei! 1340 01:31:37,956 --> 01:31:39,917 Tunggu, ya? 1341 01:31:41,293 --> 01:31:43,504 PERS 1342 01:31:46,298 --> 01:31:47,508 Kami berdua. 1343 01:31:52,971 --> 01:31:55,682 - Ya? - Ayo! 1344 01:31:55,766 --> 01:31:57,059 Ayo. 1345 01:32:00,896 --> 01:32:02,648 Tentara, ada apa? 1346 01:32:02,731 --> 01:32:03,941 Saigon diserang. 1347 01:32:04,024 --> 01:32:06,401 Viet Cong di mana-mana. Mereka kuasai separuh Cho Lon. 1348 01:32:06,485 --> 01:32:07,653 Kami harus ke kedubes. 1349 01:32:07,736 --> 01:32:10,296 Lupakan. Ada perang di setiap blok dan Charlie menduduki kedubes! 1350 01:32:10,322 --> 01:32:12,407 - Itu mustahil. - Ayo jalan! 1351 01:32:13,867 --> 01:32:16,370 Hei! Bisa bawa kami ke dekat kedubes? 1352 01:32:17,538 --> 01:32:19,915 Tidak, sudah kubilang. Pergilah sebelum kalian… 1353 01:32:43,480 --> 01:32:44,606 Chick! 1354 01:34:36,802 --> 01:34:37,970 Oklahoma? 1355 01:34:39,096 --> 01:34:40,180 Oklahoma! 1356 01:34:46,019 --> 01:34:47,187 Hieu! Hieu! 1357 01:34:54,862 --> 01:34:57,197 Chickie! Menyingkir dari jalanan! 1358 01:35:01,994 --> 01:35:05,038 Dia sudah mati! Pergilah! 1359 01:35:31,607 --> 01:35:32,608 Tidak. 1360 01:35:44,828 --> 01:35:45,913 Kau tak apa? 1361 01:35:47,789 --> 01:35:49,291 Ya. 1362 01:35:49,374 --> 01:35:50,709 Jangan lupa bernapas. 1363 01:36:00,010 --> 01:36:01,053 Sudah kuduga akan terjadi. 1364 01:36:07,851 --> 01:36:09,311 Saat aku kecil, 1365 01:36:10,062 --> 01:36:13,982 saat aku berbuat salah seperti bohong ke ibuku atau 1366 01:36:14,525 --> 01:36:18,070 menyusup ke ruang guru untuk mencuri kunci jawaban, 1367 01:36:18,153 --> 01:36:20,113 menjual permen, atau apa pun… 1368 01:36:21,740 --> 01:36:25,702 Tuhan selalu temukan cara untuk menghukumku. 1369 01:36:27,788 --> 01:36:33,627 Aku berbuat salah di pertandingan penting, atau kakiku patah, atau apa pun. 1370 01:36:34,795 --> 01:36:38,382 Kuberi tahu, Bung. Aku tak pernah bisa lolos. Tak pernah. 1371 01:36:42,052 --> 01:36:43,846 Pertama kali bercinta, aku terkena penyakit. 1372 01:36:46,640 --> 01:36:47,766 Dia menyalahkanku. 1373 01:36:49,101 --> 01:36:51,228 Menyelundupkan bir ke medan perang… 1374 01:36:53,397 --> 01:36:55,816 itu bukan hal terpintar yang pernah kudengar. 1375 01:36:58,610 --> 01:37:00,445 Jelas bukan yang terburuk juga. 1376 01:37:29,516 --> 01:37:30,517 Hei, Chick. 1377 01:37:32,352 --> 01:37:35,189 Mari kita lihat keadaan di luar hari ini. Ayo. 1378 01:38:51,223 --> 01:38:54,017 Coates, kau benar. Gencatan senjata itu omong kosong. 1379 01:38:54,810 --> 01:38:58,438 NVA datang dengan 80.000 pasukan. Menyerang lebih dari 100 kota. 1380 01:38:59,106 --> 01:39:00,357 Bagaimana mereka masuk kemari? 1381 01:39:00,858 --> 01:39:02,484 Peranjau VC meledakkan temboknya. 1382 01:39:03,735 --> 01:39:04,736 Dinding itu? 1383 01:39:05,279 --> 01:39:09,157 Tentara kita yang meledakkannya. Setelah VC masuk kemari. 1384 01:39:09,241 --> 01:39:12,202 Militer baru memberi tahu kami. VC meledakkannya dan masuk dengan cepat. 1385 01:39:13,036 --> 01:39:14,621 Pasti mereka salah. 1386 01:39:15,622 --> 01:39:16,832 Aku lihat sendiri… 1387 01:39:20,961 --> 01:39:23,380 Astaga. Jangan bilang kita menjatuhkan bom atom. 1388 01:39:24,006 --> 01:39:27,759 Tidak. Seseorang baru meledakkan gudang amunisi di Long Binh. 1389 01:39:29,344 --> 01:39:31,680 - Sial. - Kau mau ke mana? 1390 01:39:32,264 --> 01:39:34,683 Ada temanku di Long Binh! Aku harus ke sana! 1391 01:39:36,643 --> 01:39:38,520 Kau bahkan tak tahu caranya ke sana. 1392 01:39:38,604 --> 01:39:40,189 Kuikuti saja awan ledakannya! 1393 01:39:41,648 --> 01:39:45,194 Chickie, mereka tak akan izinkan kau masuk. 1394 01:39:45,277 --> 01:39:46,737 Akan diizinkan jika aku bersamamu! 1395 01:39:48,155 --> 01:39:51,909 Yang ini ada kuncinya. Aku akan pergi. Kau mau ikut? 1396 01:39:56,413 --> 01:40:00,417 Minggir. Ayo. Pegang itu. 1397 01:40:10,761 --> 01:40:11,929 Kuberi tahu kau, 1398 01:40:12,012 --> 01:40:14,515 kulihat salah satu tank kita datang dan meledakkan dinding itu. 1399 01:40:14,598 --> 01:40:15,599 Aku percaya. 1400 01:40:15,682 --> 01:40:18,185 Lalu kenapa militer bilang kalau itu ulah VC? 1401 01:40:19,770 --> 01:40:23,899 Banyak perang yang terjadi di Vietnam. Terutama, di bidang humas. 1402 01:40:24,733 --> 01:40:27,819 Musuh meledakkan dinding adalah kisah yang lebih mudah dipercaya 1403 01:40:27,903 --> 01:40:30,197 daripada teori kalau VC punya orang dalam, 'kan? 1404 01:41:30,048 --> 01:41:33,051 LONG BINH - GUDANG TENTARA AS 1405 01:41:44,271 --> 01:41:46,440 Tunggu. Identifikasi. 1406 01:41:46,523 --> 01:41:49,067 Arthur Coates. Majalah Look. 1407 01:41:50,277 --> 01:41:51,778 Baiklah. Mereka aman. 1408 01:41:59,286 --> 01:42:01,872 Ambil apa saja. Kemarilah dan bantu. 1409 01:42:22,976 --> 01:42:24,436 Aku akan cari temanku! 1410 01:42:25,312 --> 01:42:26,313 Hei. 1411 01:42:28,148 --> 01:42:31,151 Kenakan ini di lehermu. Jika ada yang tanya, bilang kau awak pers. 1412 01:42:42,621 --> 01:42:45,290 - Hei! Apa kaukenal Bobby Pappas? - Tidak. 1413 01:42:45,374 --> 01:42:47,584 - Anak dari New York. - Tidak, maaf. 1414 01:42:51,296 --> 01:42:52,923 Apa kautahu Bobby Pappas ada di mana? 1415 01:42:53,006 --> 01:42:54,967 Aku tak tahu. Banyak yang terluka di sini. 1416 01:42:55,467 --> 01:42:58,554 - Apa ada klinik di sekitar sini? - Ya, bangunan 8. 1417 01:43:02,724 --> 01:43:03,725 Ini dia. 1418 01:43:03,809 --> 01:43:05,519 Mereka akan mengurusmu. 1419 01:43:29,459 --> 01:43:30,836 Sedang apa kau? 1420 01:43:30,919 --> 01:43:32,629 Aku hanya mencari temanku. 1421 01:43:32,713 --> 01:43:35,174 - Kau tak boleh di sini. - Tak apa. Aku awak pers. 1422 01:43:35,257 --> 01:43:37,301 Menurutmu karena kau awak pers jadi tak masalah? 1423 01:43:37,885 --> 01:43:39,178 Pergi dari sini. 1424 01:43:45,100 --> 01:43:47,060 Ayolah. Kumohon pahami aku. 1425 01:43:47,769 --> 01:43:49,855 Aku datang dari New York untuk mencari temanku. 1426 01:43:49,938 --> 01:43:51,190 Dia mungkin baru terbunuh. 1427 01:43:51,273 --> 01:43:53,353 Hanya ingin cari tahu apa dia masih hidup atau tidak. 1428 01:43:55,777 --> 01:43:56,987 Siapa namanya? 1429 01:44:01,700 --> 01:44:04,453 Bobby! Astaga. Syukurlah. 1430 01:44:05,495 --> 01:44:09,958 Sungguh? Markasku harus dihancurkan agar kau mengunjungiku? 1431 01:44:10,042 --> 01:44:11,877 Astaga, senang melihatmu. 1432 01:44:11,960 --> 01:44:14,463 Aku dengar rumor kau akan datang. Membawakan bir. 1433 01:44:14,546 --> 01:44:15,546 Ya. 1434 01:44:17,674 --> 01:44:19,593 Apa kabar? Kau tak apa? 1435 01:44:21,428 --> 01:44:25,390 Masih hidup. Lebih baik dari tidak sama sekali. 1436 01:44:27,809 --> 01:44:30,187 Harusnya kau tak di sini, Chick. Ini tak aman. 1437 01:44:30,270 --> 01:44:33,565 Jangan khawatir. Aku akan terbang dari Bien Hoa malam ini. 1438 01:44:33,649 --> 01:44:36,109 Aku tak punya dokumenku, tapi aku yakin masih ada cara masuk. 1439 01:44:36,193 --> 01:44:39,112 Tak ada penerbangan dari Bien Hoa. VC membakar tempatnya. 1440 01:44:40,030 --> 01:44:41,156 Lalu kapan aku bisa pergi? 1441 01:44:41,240 --> 01:44:43,510 Tak bisa. Penerbangan komersial dari negara ini tak diizinkan. 1442 01:44:43,534 --> 01:44:45,494 Hanya militer yang boleh keluar masuk. 1443 01:44:45,577 --> 01:44:47,246 - Sampai kapan? - Siapa yang tahu? 1444 01:44:51,166 --> 01:44:52,167 Hei. 1445 01:44:54,169 --> 01:44:58,090 Sekadar tanda terima kasih dari semua orang di rumah. 1446 01:44:59,842 --> 01:45:00,843 Untuk apa? 1447 01:45:02,010 --> 01:45:04,680 Untuk apa? Untuk semua ini. 1448 01:45:07,558 --> 01:45:09,309 Karena sudah membahayakan dirimu untuk kami. 1449 01:45:11,395 --> 01:45:13,897 Dan sekaleng bir akan membuat semuanya baik-baik saja? 1450 01:45:20,612 --> 01:45:25,158 Dengar, Chickie, tak apa. Banyak yang harus kulakukan. 1451 01:45:26,285 --> 01:45:29,538 Kita harus cari tempat untuk kau sembunyi sebelum kau terbunuh. 1452 01:45:33,959 --> 01:45:35,586 Apa telepon masih berfungsi di sini? 1453 01:45:35,669 --> 01:45:38,088 Baik. Bisa katakan padaku sekali lagi? 1454 01:45:40,048 --> 01:45:42,885 Tan Son Nhut. 1455 01:45:43,802 --> 01:45:48,348 Baik. Terima kasih. Aku akan ke sana. Terima kasih. 1456 01:45:49,558 --> 01:45:52,144 Apakah mungkin kau memberiku tumpangan ke Tan Son Nhut? 1457 01:45:52,227 --> 01:45:53,061 Kenapa? 1458 01:45:53,145 --> 01:45:55,585 Karena aku ada kenalan di sana, dan dia bisa membantuku pergi. 1459 01:45:59,651 --> 01:46:01,528 - Ya, tentu. - Terima kasih. 1460 01:46:02,237 --> 01:46:04,323 Komandan Jenderal William Westmoreland 1461 01:46:04,406 --> 01:46:07,409 menyebut serangan ke kedubes sebagai kekalahan Viet Cong. 1462 01:46:08,035 --> 01:46:12,414 Menurutku, ini adalah pengalihan dari upaya utamanya, 1463 01:46:12,497 --> 01:46:16,752 yang dia rencanakan akan berlangsung di Provinsi Quang Tri. 1464 01:46:16,835 --> 01:46:17,961 "Pengalihan"? 1465 01:46:19,046 --> 01:46:21,757 Mereka tak hanya menyerang kedubes, mereka menyerang seluruh kota! 1466 01:46:24,176 --> 01:46:25,552 "Pengalihan". 1467 01:46:25,636 --> 01:46:27,971 Chickie. Ayo. 1468 01:46:44,738 --> 01:46:47,074 - Hei, ayo. - Apa? 1469 01:46:48,075 --> 01:46:50,118 - Aku dapat jalan keluar. - Keluar dari mana? 1470 01:46:50,202 --> 01:46:52,913 Vietnam. Kutelepon kenalanku. Dia mengaturnya untuk kita. 1471 01:46:53,413 --> 01:46:54,998 Aku tak perlu pergi dari Vietnam. 1472 01:46:55,666 --> 01:46:57,626 Apa? Apa maksudmu? 1473 01:46:58,669 --> 01:47:00,337 Aku koresponden perang, Chick. 1474 01:47:01,588 --> 01:47:04,716 Ini perang. Ada yang harus di sini untuk melihat apa yang terjadi. 1475 01:47:04,800 --> 01:47:07,845 Ya. Aku paham, tapi ini hanya untuk beberapa hari. 1476 01:47:07,928 --> 01:47:10,597 Kaubisa kembali setelah situasi mereda. 1477 01:47:10,681 --> 01:47:12,057 Chickie, ayo. 1478 01:47:12,850 --> 01:47:15,644 Jangan bodoh, Arthur. Ini sudah bukan perang. 1479 01:47:17,020 --> 01:47:18,146 Ini pembunuhan massal. 1480 01:47:20,357 --> 01:47:24,403 Itulah perang, Chick. Satu TKP raksasa. 1481 01:47:25,153 --> 01:47:28,866 Ayo, Chickie. Aku harus kembali. Harus bekerja. 1482 01:47:39,960 --> 01:47:41,920 Hei, jaga dirimu. 1483 01:47:42,838 --> 01:47:43,964 Kau juga, Arthur. 1484 01:47:46,133 --> 01:47:48,385 Hei, saat kau pulang, tolong bantu aku. 1485 01:47:50,429 --> 01:47:51,597 Mandilah. 1486 01:48:18,165 --> 01:48:20,834 Ini akan membawamu ke Manila, Pak. Lalu kau akan sendirian. 1487 01:48:21,335 --> 01:48:23,462 Terima kasih, Habershaw. Sangat kuhargai. 1488 01:48:23,545 --> 01:48:26,673 Kita di tim yang sama. Setidaknya, kuharap begitu. 1489 01:48:26,757 --> 01:48:29,176 Kuharap kau memberi tahu Langley soal ini. 1490 01:48:29,259 --> 01:48:30,719 - Langley? - Markas besar. 1491 01:48:31,428 --> 01:48:35,140 Benar. Sebenarnya, akan kukirim surat padanya. 1492 01:48:35,224 --> 01:48:38,352 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1493 01:48:49,988 --> 01:48:54,201 Dengar, Habershaw, aku harus jujur. 1494 01:48:56,203 --> 01:48:57,412 Aku bukan agen CIA. 1495 01:48:58,288 --> 01:48:59,331 Ya, benar. 1496 01:48:59,414 --> 01:49:01,416 Tidak, sungguh. 1497 01:49:03,043 --> 01:49:04,044 Kau bukan agen CIA? 1498 01:49:05,212 --> 01:49:06,213 Bukan. 1499 01:49:07,339 --> 01:49:08,340 Jadi… 1500 01:49:10,551 --> 01:49:12,594 Kau ini siapa? 1501 01:49:15,973 --> 01:49:16,974 Aku bukan siapa-siapa. 1502 01:49:25,816 --> 01:49:27,776 Kalian yang terbaik. 1503 01:49:41,039 --> 01:49:42,499 Aku bahkan tak mau tahu. 1504 01:49:45,711 --> 01:49:48,755 Terima kasih, Pappy. Kuhargai kau mengurusku di sini. 1505 01:49:49,798 --> 01:49:52,593 - Sampai jumpa di rumah. - Ya, tentu. 1506 01:49:52,676 --> 01:49:55,971 Hatimu baik, Chickie. Otakmu saja yang kukhawatirkan. 1507 01:49:59,266 --> 01:50:01,101 Hidup ini penuh ketidakpastian, ya? 1508 01:50:01,852 --> 01:50:05,189 Orang berengsek seperti kita hidup, sedangkan Reynolds dan Minogue mati. 1509 01:50:05,272 --> 01:50:07,983 Tommy bisa saja masih hidup. 1510 01:50:11,028 --> 01:50:12,654 Dia sudah mati, Chick. 1511 01:50:15,073 --> 01:50:17,409 Tommy, mereka menemukannya. 1512 01:50:27,169 --> 01:50:28,337 Apa kauyakin? 1513 01:50:30,881 --> 01:50:32,007 Ya. 1514 01:51:46,582 --> 01:51:48,792 Mustahil! Chickie! 1515 01:51:51,628 --> 01:51:53,130 Kemarilah. 1516 01:52:01,722 --> 01:52:02,723 Hei. 1517 01:52:05,726 --> 01:52:07,436 Hei, lihat ada siapa. 1518 01:52:08,020 --> 01:52:09,021 - Chickie? - Chickie! 1519 01:52:09,104 --> 01:52:12,399 - Hei. - Sialan, dia masih hidup. 1520 01:52:13,025 --> 01:52:16,028 - Dia kembali untuk bayar utangnya. - Tidak. 1521 01:52:16,612 --> 01:52:18,780 Jadi, bagaimana perjalanannya? Pasti sangat seru. 1522 01:52:18,864 --> 01:52:22,201 Seru? Dia ke medan perang, astaga. Itu pasti mengerikan. 1523 01:52:22,284 --> 01:52:23,785 Ya. Maksudku, itu pasti mengerikan. 1524 01:52:23,869 --> 01:52:26,830 Dan jika ingin kaubicarakan, aku di sini untukmu. 1525 01:52:26,914 --> 01:52:28,373 Dan jika kau tak mau, tak masalah. 1526 01:52:28,457 --> 01:52:31,001 Astaga. Tak punya pendirian. 1527 01:52:32,586 --> 01:52:33,712 Aku rindu kalian. 1528 01:52:34,713 --> 01:52:37,549 Kaudengar kabar soal Tommy? 1529 01:52:41,136 --> 01:52:42,554 Anak itu mati sebagai pahlawan. 1530 01:52:45,599 --> 01:52:47,184 Jadi, bagaimana, Chick? Sungguh. 1531 01:52:48,018 --> 01:52:49,853 Ya, apa kau mendominasi di sana? 1532 01:52:49,937 --> 01:52:50,938 Tidak. 1533 01:52:52,564 --> 01:52:55,108 Apa? Apa maksudmu? 1534 01:52:56,235 --> 01:52:58,820 Sulit untuk memahami apa pun yang terjadi di sana. 1535 01:52:58,904 --> 01:53:02,115 Itulah yang namanya perang. Berantakan. 1536 01:53:02,199 --> 01:53:07,454 Ya, tapi Kolonel, dengan segala hormat, ini berbeda. 1537 01:53:08,789 --> 01:53:09,790 Ini… 1538 01:53:12,459 --> 01:53:13,669 Ini kacau. 1539 01:53:14,253 --> 01:53:16,255 Semuanya begitu. Tapi itu kekacauan terkendali. 1540 01:53:16,338 --> 01:53:20,008 Tidak kali ini. Kekacauannya tak terkendali. 1541 01:53:20,509 --> 01:53:22,469 Tak terkendali sama sekali. 1542 01:53:24,763 --> 01:53:27,850 Aku tahu kakek dan ayah kita, 1543 01:53:29,518 --> 01:53:31,728 mereka pergi ke Eropa untuk selamatkan dunia. 1544 01:53:32,855 --> 01:53:36,859 Dan jelas akan kusejajarkan teman-teman kita dengan mereka. 1545 01:53:38,694 --> 01:53:39,862 Itu sudah jelas. 1546 01:53:42,281 --> 01:53:46,994 Tapi, aku tak yakin jika kita menyelamatkan dunia kali ini. 1547 01:53:53,625 --> 01:54:00,007 Benar atau salah, tampaknya kaubutuh minum. 1548 01:54:01,550 --> 01:54:04,136 Chickie, ambil bangkumu. Minum pertama kutraktir. 1549 01:54:04,219 --> 01:54:05,387 Mungkin dua minum pertama. 1550 01:54:06,138 --> 01:54:10,559 Terima kasih. Tapi, aku harus lakukan sesuatu dulu. 1551 01:54:30,871 --> 01:54:31,872 Chickie. 1552 01:54:37,127 --> 01:54:39,588 Maaf aku tak bisa berikan ini padanya, Ny. Minogue. 1553 01:54:45,052 --> 01:54:46,094 Tak masalah. 1554 01:54:49,848 --> 01:54:52,184 Aku bangga kau pergi ke sana, Chickie. 1555 01:54:53,727 --> 01:54:55,395 Tak ada lagi yang akan lakukan itu. 1556 01:54:56,730 --> 01:54:57,814 Itu tak ada gunanya. 1557 01:55:00,734 --> 01:55:01,985 Tak membantu siapa pun. 1558 01:55:04,404 --> 01:55:07,866 Itu membantu kami. Semua orang di Inwood. 1559 01:55:14,331 --> 01:55:18,168 Senang mengetahui ada yang pergi ke sana, mengecek anak-anak kami. 1560 01:55:20,754 --> 01:55:21,755 Bawalah ini. 1561 01:55:23,048 --> 01:55:24,758 Tommy akan ingin kau memilikinya. 1562 01:55:27,469 --> 01:55:28,470 Tidak. 1563 01:55:33,225 --> 01:55:35,227 Akulah yang meyakinkan Tommy untuk berangkat. 1564 01:55:36,979 --> 01:55:39,356 Apa? Tidak, dia ingin pergi. 1565 01:55:39,439 --> 01:55:40,899 Tidak, dia tak mau. 1566 01:55:44,278 --> 01:55:46,697 Aku tahu Tommy takut. Semua orang tahu. 1567 01:55:49,324 --> 01:55:51,451 Jadi, aku meyakinkannya. 1568 01:55:56,582 --> 01:55:59,751 Entah kenapa. Aku tak mau dia takut. 1569 01:56:05,549 --> 01:56:07,426 Tapi harusnya kubiarkan dia takut. 1570 01:56:10,846 --> 01:56:13,348 Harusnya kubiarkan dia dengarkan dirinya sendiri 1571 01:56:13,432 --> 01:56:14,975 alih-alih mendengar omonganku. 1572 01:56:31,617 --> 01:56:32,701 Maafkan aku. 1573 01:57:02,898 --> 01:57:04,858 - Ya, kupikir begitu. - Aku bisa… 1574 01:57:04,942 --> 01:57:06,109 Teman-teman. 1575 01:57:12,199 --> 01:57:13,200 Hei. 1576 01:57:15,118 --> 01:57:16,119 Hei. 1577 01:57:18,497 --> 01:57:20,123 Apa kautahu yang kami lalui? 1578 01:57:21,291 --> 01:57:23,919 Kami sangat khawatir. Jangan lakukan itu lagi. 1579 01:57:25,629 --> 01:57:26,630 Tak akan. 1580 01:57:28,966 --> 01:57:30,676 Jadi, apa kauberikan mereka bir bodoh itu, 1581 01:57:30,759 --> 01:57:32,719 atau kauhabiskan sebelum kautiba di sana? 1582 01:57:34,972 --> 01:57:36,473 Mereka dapat birnya. 1583 01:57:39,142 --> 01:57:41,937 Aku yakin itu berarti bagi mereka. 1584 01:57:46,400 --> 01:57:47,401 Kau baik-baik saja? 1585 01:57:49,820 --> 01:57:51,405 Harus mengubah beberapa hal. 1586 01:57:52,281 --> 01:57:53,490 Seperti? 1587 01:58:00,080 --> 01:58:03,542 Mengurangi minum-minum. Lebih banyak berpikir. 1588 01:58:19,933 --> 01:58:21,518 Kau sungguh akan berhenti minum-minum? 1589 01:58:22,853 --> 01:58:24,646 Kubilang "mengurangi". 1590 01:58:31,778 --> 01:58:33,322 Kusisakan yang terakhir untukmu. 1591 01:58:57,679 --> 01:59:01,600 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE, DAN BOBBY PAPPAS 1592 01:59:01,683 --> 01:59:03,352 SEMUA PULANG DENGAN SELAMAT. 1593 01:59:03,435 --> 01:59:05,938 DAN AKHIRNYA MEREKA BERHENTI MINUM-MINUM. 1594 01:59:06,021 --> 01:59:07,231 SEBAGIAN BESAR. 1595 01:59:08,065 --> 01:59:10,275 CHICKIE DONOHUE TAK PERNAH MENJADI POLISI 1596 01:59:10,359 --> 01:59:12,027 ATAU MENJUAL KACANG DI POLO GROUNDS, 1597 01:59:12,110 --> 01:59:13,737 TAPI DIA LULUS DARI SMA 1598 01:59:13,820 --> 01:59:16,532 DAN JUGA SEKOLAH ILMU PEMERINTAHAN UNIVERSITAS HARVARD. 1599 01:59:16,615 --> 01:59:18,408 CHICKIE BEKERJA SEBAGAI PEKERJA KONSTRUKSI, 1600 01:59:18,492 --> 01:59:20,053 SALAH SATU PEMBANGUN TEROWONGAN NEW YORK, 1601 01:59:20,077 --> 01:59:21,078 DAN AKHIRNYA MENJADI 1602 01:59:21,161 --> 01:59:23,080 DIREKTUR POLITIK DAN LEGISLATIF DI SANA. 1603 01:59:27,876 --> 01:59:30,379 CHICKIE YANG ASLI DI LZ JANE 1604 01:59:43,308 --> 01:59:45,727 PENAMPAKAN ANAK-ANAK SAAT INI 1605 02:00:07,666 --> 02:00:09,793 BERDASARKAN BUKU KARYA JOHN "CHICK" DONOHUE 1606 02:00:09,877 --> 02:00:11,211 DAN J.T. MOLLOY 1607 02:06:44,980 --> 02:06:47,191 TOMMY MINOGUE MENGORBANKAN NYAWANYA 1608 02:06:47,274 --> 02:06:49,610 UNTUK SELAMATKAN NYAWA ATASANNYA 1609 02:06:49,693 --> 02:06:51,486 DAN TENTARA DI UNITNYA. 1610 02:06:51,570 --> 02:06:55,157 ADA UPAYA DUKUNGAN UNTUK MEMBERINYA MEDALI KEHORMATAN. 1611 02:06:55,240 --> 02:06:57,242 122727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.