Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
INWOOD, KOTA NEW YORK 1967
3
00:00:40,958 --> 00:00:44,044
LINGKUNGAN DI UTARA MANHATTAN
4
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
Terima kasih, Kolonel!
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,345
Maaf. Hei, ayo. Permisi! Permisi!
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,908
- Itu untukmu.
- Yang kubilang adalah,
7
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
aku tak ingat kapan terakhir kali
Chickie mentraktir bir.
8
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
Tunggu, kaubilang aku pelit?
9
00:00:59,268 --> 00:01:02,062
Tidak, dia bilang kau tak tahu balas budi.
Mana kembalianku?
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Terima kasih.
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,399
Yang benar saja.
12
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
Hei, Noodle.
13
00:01:06,692 --> 00:01:10,279
Saat aku pulang dengan banyak uang,
siapa bayar minum lebih banyak dariku?
14
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
- Tak ada.
- Tepat.
15
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Tapi kau sudah tak di kapal
selama tiga bulan. Hitung sendiri.
16
00:01:14,283 --> 00:01:17,077
Bahkan sudah tak bisa ke Shilling
karena tak bayar tagihannya!
17
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
Hei, itu omong kosong!
Aku tak bisa ke Shilling lagi,
18
00:01:19,413 --> 00:01:21,331
karena Keenan bersaudara
menongkrong di sana.
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,750
Mereka masih marah
soal dirimu dan saudari mereka?
20
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
Entahlah. Dan aku tak mau tahu.
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Siapa yang memutar lagu ini?
22
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
Aku. Aku suka lagu ini!
23
00:01:30,507 --> 00:01:31,550
Aku juga suka lagu ini.
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
- Lagu ini jelek.
- Tak bagus.
25
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
Hei, Kolonel! Satu lagi!
26
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
Lupakan, Donohue.
Sudah tiga minggu utangmu tak dibayar.
27
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
Bukan aku yang bayar! Brendan yang bayar!
28
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
Bocah beruntung!
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
Dan tambahkan terus!
30
00:01:52,029 --> 00:01:53,238
Hei.
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
Bangunlah, Pemalas! Ayo.
32
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
- Sial. Aku bangun.
- Kau belum bangun!
33
00:01:59,077 --> 00:02:02,915
Misa 11:30 sudah mulai 10 menit lalu,
astaga… Bangun, Chick!
34
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
Aku ke sana jam lima tadi malam.
35
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
Omong kosong.
Ibumu dan Ayah di sana jam lima.
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
Lihat dirimu, tidur sepanjang hari.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
Aku akan bangun saat aku mati.
38
00:02:12,591 --> 00:02:15,260
Astaga, Chickie. Misa sudah dimulai!
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Bangun!
40
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
BERITA MINGGU
LBJ MENUNTUT PERSATUAN DALAM PERANG
41
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
- Apa rencanamu malam ini, Chickie?
- Menurutmu dia mau apa?
42
00:03:16,280 --> 00:03:17,600
Setiap malam selalu sama baginya.
43
00:03:17,656 --> 00:03:21,285
Pergi minum-minum. Tidur sepanjang hari.
"Chickie si Menyenangkan". Pasti seru.
44
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
Astaga… Lagi-lagi.
45
00:03:22,870 --> 00:03:25,581
Menjadi pelaut pedagang
bukan perjalanan menyenangkan.
46
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
- Ya, ya.
- Itu melelahkan.
47
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
Aduh, Chickie.
48
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
Jadi ini waktunya aku bersantai sejenak,
49
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
seperti profesor di libur musim panas.
50
00:03:33,463 --> 00:03:37,551
Ya. Kau seorang profesor,
dan nenekmu Miss America.
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
Ayolah. Haruskah kita lakukan ini lagi?
52
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
Ini rumahku. Dia harus ikut aturanku!
53
00:03:41,847 --> 00:03:44,617
Dia ingin mabuk dan tidur sepanjang hari.
Mungkin dia harus cari rumah sendiri!
54
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
Baiklah. Aku akan pindah.
55
00:03:46,018 --> 00:03:47,477
Itu buang-buang uang, Sayang.
56
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
Kau pergi melaut
lebih dari setengah tahun.
57
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
Catherine,
kauharus berhenti memanjakannya.
58
00:03:51,815 --> 00:03:54,502
Saat seusiamu, Ayah punya dua pekerjaan,
tiga anak. Ayah sudah beristri.
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
Jadi itu salahku
Ayah menghamili Ibu saat SMA?
60
00:03:56,612 --> 00:03:58,488
- Hei!
- Chickie!
61
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
Ibu hamil setelah kami menikah!
62
00:04:00,866 --> 00:04:02,492
Ayolah, Bu.
63
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
Kalian menikah bulan Januari.
Gerard lahir bulan Juni. Tak masuk akal.
64
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
- Itu tahun kabisat.
- Apa?
65
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
Apa artinya itu?
66
00:04:11,460 --> 00:04:13,313
Gerard terlahir lebih cepat.
Karena itu masuk akal.
67
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
Lumrah di kelahiran pertama.
68
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Johnny Knopf mati.
69
00:04:21,011 --> 00:04:24,306
- Tidak.
- Aku bertemu Judy Byrne.
70
00:04:24,389 --> 00:04:26,725
Dia sahabat saudarinya, Mo.
71
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
Tapi, dia baru tiba di sana.
72
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
Keluarganya bisa bangga.
Dia meninggal sebagai pahlawan.
73
00:04:43,408 --> 00:04:44,785
Bagaimana Ayah tahu?
74
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
Bagaimana Ayah tahu?
75
00:04:48,914 --> 00:04:51,041
Karena dia mati untuk negaranya.
Karena itu Ayah tahu.
76
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
Untuk negaranya melakukan apa?
77
00:04:53,293 --> 00:04:55,504
Hei, Christine. Bukan waktu yang tepat.
78
00:04:55,587 --> 00:04:57,756
Kapan waktu yang tepat?
79
00:04:57,840 --> 00:04:59,651
Kita bahkan tak tahu
kenapa kita berperang di sana.
80
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
Astaga. Pernahkah terpikir olehmu
81
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
negara kita tahu apa yang dilakukannya,
82
00:05:03,262 --> 00:05:04,471
mereka hanya belum bilang?
83
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
LBJ berbohong pada kita!
Dia bahkan tak mau akui ini perang!
84
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
- Semua orang berbohong, Christine.
- Mereka bohong!
85
00:05:10,686 --> 00:05:12,020
Christine, cukup.
86
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
Ya, Bu, ini cukup.
87
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
Enam anak dari sekitar sini sudah mati.
88
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
Butuh berapa banyak sampai kalian sadar?
89
00:05:51,393 --> 00:05:53,145
Putri seorang ibu muda ditembak
90
00:05:53,228 --> 00:05:55,564
saat sedang bersepeda dengan ayahnya.
91
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
Di jalan umum, di desa kecil.
92
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
Di bawah terik matahari
di hari yang indah.
93
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
Dia akan mati dalam satu jam…
94
00:06:05,032 --> 00:06:06,992
Knopf bahkan harusnya tak di sana.
95
00:06:08,035 --> 00:06:11,055
Dia dan ayahnya menandatangani pernyataan
agar dia masuk tentara umur 17 tahun.
96
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
Astaga. Kenapa buru-buru?
97
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
Dia terburu-buru
karena ingin lakukan tugas patriotis.
98
00:06:18,212 --> 00:06:19,796
Itu poin yang bagus.
99
00:06:22,758 --> 00:06:26,220
Ini omong kosong.
Harusnya tak disiarkan di TV.
100
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Saat aku muda ini tak diizinkan.
101
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
Tak ada TV saat kau muda.
102
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
Ya. Dan saat itu lebih baik.
103
00:06:34,895 --> 00:06:39,525
Perang bukan acara TV. Itu terlalu nyata.
104
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Dan orang Amerika
tak bisa menerima kenyataan?
105
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
Tidak, mereka tak bisa.
Dan tak perlu begitu.
106
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
Membawa pulang jasad tentara,
orang tak bertangan dan berkaki,
107
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
ke ruang tamu kita
108
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
tak membantu siapa pun.
109
00:06:52,246 --> 00:06:57,292
Jika mereka tunjukkan
Pertempuran Bulge di TV,
110
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
kita akan berhenti dalam tiga hari.
111
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
Kita tak berhenti. Kita tanggung lukanya,
tapi kita dorong balik mereka, dan menang.
112
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
Itu periode yang berbeda.
Itu perang yang berbeda, Kolonel.
113
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
Apa maksudmu, Noodle?
Apa kau mendukung mereka?
114
00:07:16,895 --> 00:07:18,814
Akan kuusir kau dari sini.
115
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
Astaga, Kolonel. Kau mudah marah hari ini.
116
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
Aku tak mudah marah. Kau tak tahu
kapan kau membuatku marah.
117
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
Tuhan, aku benci ini.
118
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Kenapa tak bisa adakan pemakaman
dan sudahi saja?
119
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
Ini diulur-ulur dan memperburuk situasi.
120
00:07:47,593 --> 00:07:48,969
Berengsek.
121
00:07:49,052 --> 00:07:51,532
Acara kebangkitan ini untuk keluarganya.
Ini bukan soal dirimu.
122
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
Memberi waktu mereka berkabung
sebelum dia dikuburkan.
123
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
Kau benar. Kita butuh acara kebangkitan.
Mereka penting.
124
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
Berkabung sangat bagus untuk semua orang.
125
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
Astaga, Danny. Apa kaupernah
berkomitmen dengan opinimu?
126
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
- Selalu tergantung lawan bicara, ya?
- Tidak.
127
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
Aku hanya coba terbuka
dengan sudut pandang semua orang.
128
00:08:11,200 --> 00:08:12,409
Seperti anjing.
129
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
"Seperti anjing"?
130
00:08:15,162 --> 00:08:18,040
- Apa maksudnya?
- Anjing tak suka menghakimi.
131
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
Keluarga Minogue dapat telegram pagi ini.
132
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
Tommy menghilang.
133
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Ayolah.
134
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
Astaga.
135
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
Bolanya akan jatuh 10 menit lagi.
Kita akan melewatkannya, Chick.
136
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
Jangan khawatirkan itu, Tommy.
Masih ada tahun depan!
137
00:09:14,555 --> 00:09:16,014
Ya, tapi aku tak pernah melihatnya.
138
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
- Tak pernah lihat bolanya jatuh?
- Hanya di TV.
139
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
Omong kosong.
140
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
Sumpah. Tak pernah lihat langsung, Chick.
Hanya ingin lihat langsung sekali.
141
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
Baiklah. Ayo!
142
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Astaga.
143
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
Minogue yang malang. Dia yang terbaik.
144
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Jangan bilang begitu.
Menghilang tak berarti mati.
145
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
Jika ada yang bisa bertahan hidup,
Tommy orangnya.
146
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
Dia dan saudara-saudaranya,
mereka itu cerdik.
147
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
Lihat orang-orang berengsek itu.
148
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
Hei, LBJ!
Berapa anak yang kaubunuh hari ini?
149
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Hei. Apa yang kaulakukan?
150
00:10:11,904 --> 00:10:13,864
KOMUNIS YANG BAIK
ADALAH KOMUNIS YANG MATI
151
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
Pulanglah! Pulanglah, Komunis berengsek.
152
00:10:19,328 --> 00:10:20,621
HENTIKAN PERANGNYA!
153
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
SELESAIKAN MASALAH DI RUMAH
154
00:10:24,208 --> 00:10:26,960
Hei! Hentikan! Apa yang kaulakukan?
155
00:10:27,044 --> 00:10:30,339
Lilin itu mewakili tentara
yang terbunuh di Vietnam!
156
00:10:32,925 --> 00:10:35,177
Maaf. Kukira ini lilin perdamaian.
157
00:10:35,260 --> 00:10:36,860
Apa, kaupunya masalah dengan perdamaian?
158
00:10:37,346 --> 00:10:38,847
Aku punya masalah denganmu!
159
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
Demo ini melukai tentara kita!
160
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
Ya, kenapa kalian tak jalan saja ke Kanada
161
00:10:43,227 --> 00:10:44,627
dan kunci pintu di belakang kalian?
162
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
Ayo, Chickie. Mari pergi dari sini.
163
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
Apa-apaan?
164
00:10:51,985 --> 00:10:53,737
Berapa anak yang kaubunuh hari ini?
165
00:10:53,820 --> 00:10:57,032
Hei, LBJ!
Berapa anak yang kaubunuh hari ini?
166
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
Hei! Ayo pergi.
167
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
Lepaskan aku!
168
00:11:02,496 --> 00:11:04,790
Sedang apa kau di sini? Pulang sekarang!
169
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Kau mempermalukan dirimu dan keluargamu!
170
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
Mencoba menyelamatkan anak-anak Inwood
bisa membuatku malu?
171
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
Itu benar.
Karena ini tak membantu siapa pun.
172
00:11:13,966 --> 00:11:15,860
Setidaknya aku mencoba
membawa mereka pulang hidup-hidup.
173
00:11:15,884 --> 00:11:18,029
Semua orang melakukan sesuatu,
dan kau tak lakukan apa pun.
174
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Tak lakukan apa pun?
175
00:11:18,971 --> 00:11:21,723
Aku jadi tentara selama empat tahun,
mulai dari saat umurku 18 tahun.
176
00:11:21,807 --> 00:11:24,601
Kau bermain poker
di markas tentara di Massachusetts.
177
00:11:24,685 --> 00:11:26,925
Kau tak menghindari peluru,
kau menghindari utang di bar.
178
00:11:26,979 --> 00:11:28,623
Jadi berhenti bersikap
seolah kau pernah berperang!
179
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
Ayolah. Persetan denganmu!
180
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Sekarang, ayo pergi.
181
00:11:31,859 --> 00:11:33,735
Aku tak mau pergi denganmu!
182
00:11:33,819 --> 00:11:36,738
Aku akan di sini setiap hari
sampai perangnya berakhir,
183
00:11:36,822 --> 00:11:38,282
karena perang ini tak bermoral!
184
00:11:38,365 --> 00:11:40,325
Jangan bicara dengan kami
soal tak bermoral.
185
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
Kami memakamkan Johnny Knopf besok,
dan Tommy Minogue menghilang,
186
00:11:43,662 --> 00:11:45,455
dan kau di sini berbaris bersama musuh?
187
00:11:46,290 --> 00:11:49,126
- Tommy?
- Bisa kita pulang?
188
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
Jangan nodai kenangan Tommy seperti ini.
189
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
"Menodai kenangannya"?
190
00:11:54,006 --> 00:11:58,093
Kulakukan ini
untuk menghormati kenangannya, Bodoh!
191
00:11:58,177 --> 00:12:00,721
Aku tak mau lagi melihat
anak yang mati sia-sia!
192
00:12:00,804 --> 00:12:04,600
Sia-sia? Mereka mati
menyelamatkan kita dari komunisme!
193
00:12:04,683 --> 00:12:08,604
Perang ini bukan soal hentikan komunisme,
ini soal menyebarkan imperialisme!
194
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
Hei. Diam kau!
195
00:12:10,606 --> 00:12:13,525
- Kau yang diam!
- Ya. Jangan dorong kami ke perang kalian.
196
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
- Dasar fasis!
- Kau masalahnya, Bung!
197
00:12:16,236 --> 00:12:17,779
Apa-apaan… Perangku?
198
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
Aku hanya di sini melindungi temanku,
yang, omong-omong,
199
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
- sedang di sana berperang untuk kalian!
- Tepat!
200
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
Kami tak butuh temanmu membunuh
untuk kami, Bung!
201
00:12:24,912 --> 00:12:27,080
Apa kautahu? Kau dan aku, ayo berkelahi!
202
00:12:27,164 --> 00:12:29,541
Aku tak mau berkelahi.
Demo ini soal perdamaian.
203
00:12:29,625 --> 00:12:31,895
Persetan dengan perdamaianmu!
Ayo. Kau dan aku, berkelahi!
204
00:12:31,919 --> 00:12:33,378
- Aku tak mau berkelahi.
- Hentikan.
205
00:12:33,462 --> 00:12:35,690
Kau tak punya pilihan!
Akan kupukul kau dalam tiga detik.
206
00:12:35,714 --> 00:12:37,114
Tapi kuberi kau kesempatan memukul.
207
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Ayo, beri pukulan terbaikmu.
208
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Apa yang kaulakukan?
209
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
Jangan kaulakukan, Chickie, jangan!
210
00:12:44,097 --> 00:12:46,600
- Berengsek!
- Hentikan!
211
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Mundur!
212
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
Tetap di sana! Hei! Mundur!
213
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
Hei, Christine!
214
00:12:57,277 --> 00:12:58,529
Christine!
215
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
Mandi sana!
216
00:13:02,950 --> 00:13:06,495
Para pengecut itu mengeroyok kami,
dan kami masih kalahkan mereka!
217
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
Lalu kenapa pipimu bengkak?
218
00:13:10,541 --> 00:13:13,794
Pukulan tiba-tiba. Orang aneh.
Itu pemicunya.
219
00:13:13,877 --> 00:13:20,425
Apa pemrotes bodoh itu tak tahu
kalau tentara kita melihatnya di TV
220
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
dan itu disiarkan di seluruh dunia?
221
00:13:23,262 --> 00:13:26,348
Dan inilah yang diinginkan musuh.
222
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
Melihat kita terpecah. Berkelahi.
223
00:13:30,060 --> 00:13:31,812
Jika orang Amerika tak bisa setuju,
224
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
membuat mereka tampak benar,
dan kita salah.
225
00:13:36,108 --> 00:13:37,377
Aku hanya berharap tentara kita melihat
226
00:13:37,401 --> 00:13:39,695
kalau kalangan minoritas
di negara ini mendukung mereka.
227
00:13:39,778 --> 00:13:42,698
- Maksudmu mayoritas?
- Aku tak mengeklaim begitu.
228
00:13:42,781 --> 00:13:44,801
Kupikir kebanyakan orang
mendukung mereka, ya, tentu.
229
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
Tapi tak semua orang.
230
00:13:46,702 --> 00:13:49,746
Tahu apa yang ingin kulakukan?
Aku ingin pergi ke Vietnam
231
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
dan mencari Reynolds, Collins,
Pappas, Duggan, Minogue.
232
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
Semua anak-anak dari sekitar sini.
233
00:13:57,337 --> 00:14:01,758
Dan memberi mereka bir.
Untuk berterima kasih.
234
00:14:02,551 --> 00:14:03,677
Untuk anak-anak!
235
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
- Untuk anak-anak!
- Anak-anak!
236
00:14:05,554 --> 00:14:06,972
Aku bisa lakukan itu.
237
00:14:07,055 --> 00:14:08,055
Lakukan apa?
238
00:14:08,599 --> 00:14:09,850
Membawakan mereka bir.
239
00:14:11,351 --> 00:14:15,439
Aku bisa daftar ke kapal yang berangkat
ke Vietnam. Antarkan beberapa bir.
240
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
Apa ada kapal yang akan ke sana
saat sedang ada perang?
241
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
Tentu ada. Menurutmu siapa
yang membawakan suplai mereka?
242
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
Apa kau serius, Chick?
243
00:14:21,862 --> 00:14:24,156
Kaubisa menumpang kapal pedagang pelaut
dan pergi ke sana?
244
00:14:24,239 --> 00:14:26,867
Tentu dia tak serius. Dia mabuk.
Lihat saja dia.
245
00:14:26,950 --> 00:14:30,454
Dia sangat sadar. Itu baru bir kelimanya,
mungkin, paling banyak.
246
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
Jangan bohong, Chick.
Apa kau sungguh bisa lakukan itu?
247
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
Bisa, dan akan kulakukan. Itu janjiku.
248
00:14:38,045 --> 00:14:42,633
Akan kutunjukkan pada mereka kalau daerah
dan negara ini masih mendukung mereka.
249
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
Yang dibilang Chickie itu penting.
250
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
Sangat penting.
251
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
Itu akan membuat mereka semangat.
252
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
Mungkin bir Amerika yang enak
akan mengingatkan mereka
253
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
apa yang mereka perjuangkan.
254
00:14:53,894 --> 00:14:55,312
Syukurlah ada yang paham.
255
00:14:56,647 --> 00:14:59,316
Bawakan ini pada mereka.
Mereka akan tahu ini dari kita semua.
256
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
Kita bawakan bir untuk mereka.
257
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
Hei, Chickie? Jangan lakukan ini.
Bilang kau berbohong.
258
00:15:05,948 --> 00:15:07,950
- Selalu lebih sulit setelahnya.
- Baiklah.
259
00:15:08,033 --> 00:15:12,037
Beri aku daftar orang-orangnya
dan unit penempatan mereka.
260
00:15:12,579 --> 00:15:15,290
Karena aku akan ke Vietnam,
dan bawakan bir untuk mereka!
261
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
- Ya!
- Ya! Ayo!
262
00:15:20,295 --> 00:15:21,797
Tuhan memberkatimu, Chickie.
263
00:15:21,880 --> 00:15:24,883
Para pemberani di sana,
berjuang untuk negara ini.
264
00:15:24,967 --> 00:15:27,803
Kita duduk-duduk tak lakukan apa pun.
Kecuali kau.
265
00:15:27,886 --> 00:15:30,222
Ya. Aku belum lakukan apa pun.
266
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
Bagian sulitnya adalah mencari kapal.
267
00:15:32,224 --> 00:15:34,893
Lalu, setibanya aku di sana,
bagaimana aku akan mencari mereka?
268
00:15:34,977 --> 00:15:37,437
Harusnya tak begitu susah.
Itu negara kecil, 'kan?
269
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
Tapi banyak hutan.
Seperti hutan Afrika di sana.
270
00:15:40,858 --> 00:15:43,861
Hei, McFadden baru pulang dari Vietnam.
Dia pasti punya peta.
271
00:15:43,944 --> 00:15:45,839
Dia bisa tunjukkan
di mana mereka semua ditempatkan.
272
00:15:45,863 --> 00:15:48,216
Benar, tapi seperti kubilang,
masalahnya adalah cara pergi ke sana.
273
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
Meski kutemukan kapal,
bagaimana jika stafnya sudah penuh?
274
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
Chickie! Saat kau di Vietnam,
kau akan kunjungi anakku, 'kan?
275
00:15:54,454 --> 00:15:57,624
- Yah…
- Unit MP 127.
276
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
Lihat, ada tambalan di bahunya.
277
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
Dia akan senang
melihat orang yang dikenal.
278
00:16:01,670 --> 00:16:03,982
Ya, masih ada beberapa hal
yang harus diselesaikan, Ny. Collins.
279
00:16:04,006 --> 00:16:06,508
Aku bahkan belum tahu
apa memungkinkan bagiku sampai di sana.
280
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
Dan saat kau melihatnya,
berikan pelukan padanya untukku.
281
00:16:11,763 --> 00:16:15,517
Astaga, rencana mereka
mendahului keputusanku.
282
00:16:15,601 --> 00:16:16,685
Apa maksudmu?
283
00:16:16,768 --> 00:16:19,897
Aku tak pernah bilang akan ke Vietnam,
kubilang akan kucoba ke sana.
284
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Tidak, aku yakin kaubilang akan pergi
dan bawakan mereka bir.
285
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Ya. Jika dapat kapal.
286
00:16:24,193 --> 00:16:25,903
Ya, aku tak ingat bagian itu.
287
00:16:25,986 --> 00:16:27,905
Astaga, Noodle. Pahami maksudku!
288
00:16:27,988 --> 00:16:30,175
Bagaimana bisa kukendalikan
aku akan dapat kapal atau tidak?
289
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
- Baiklah.
- Tidak, itu tak baik-baik saja.
290
00:16:32,117 --> 00:16:34,345
Karena kini aku akan tampak berengsek
jika tak berangkat.
291
00:16:34,369 --> 00:16:36,663
- Bagi siapa?
- Bagi mereka.
292
00:16:36,747 --> 00:16:39,017
Jangan pikirkan mereka. Mereka tak sungguh
berpikir kau akan pergi.
293
00:16:39,041 --> 00:16:40,667
Mereka hanya mengejekmu.
294
00:16:40,751 --> 00:16:43,504
Apa? Mereka pikir aku tak akan pergi?
295
00:16:44,546 --> 00:16:45,923
Kau tak akan pergi, 'kan?
296
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
Itu tak penting. Kenapa mereka pikir
aku tak akan pergi?
297
00:16:50,135 --> 00:16:52,179
Jangan tersinggung, tapi, ayolah, Chick.
298
00:16:52,262 --> 00:16:53,781
Banyak hal yang kaubilang akan kaulakukan
299
00:16:53,805 --> 00:16:56,642
tapi akhirnya tak terwujud
karena kau sibuk.
300
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
Apa yang pernah kubilang
akan kulakukan tapi tak terwujud?
301
00:17:02,523 --> 00:17:04,148
Serius. Sebutkan satu saja.
302
00:17:04,233 --> 00:17:05,567
Kau tak pernah jadi polisi.
303
00:17:05,651 --> 00:17:08,237
Dan kau tak pernah bermain
di posisi shortstop untuk Yankees.
304
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
- Apa?
- Itu waktu aku kelas lima.
305
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
Kubilang aku akan jadi polisi.
306
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
Apa kita tak boleh berubah pikiran
setelah kelas lima?
307
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Itu tak masuk hitungan.
308
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
Kau tak pernah lulus SMA.
309
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
Kapan kubilang aku akan lulus?
310
00:17:18,539 --> 00:17:20,219
Kau tak pernah jual kacang
di Polo Grounds.
311
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
Karena di hari aku akan berjualan,
312
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Patty Benedetto memberiku pekerjaan bagus
mengangkut barang di Empire Trucking.
313
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
Ya, tapi kau berhenti bekerja
sehari setelahnya.
314
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
Jadi itu salahku jika bosku berengsek?
315
00:17:29,842 --> 00:17:33,804
Dengar, Chickie, maksud kami
kau tak perlu pergi ke sana.
316
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
Orang-orang tak sungguh berharap begitu.
317
00:17:36,223 --> 00:17:37,224
Ayo.
318
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
Jadi, kapan kau akan bilang pada kami?
319
00:17:46,316 --> 00:17:48,586
Kalau kau akan bawakan bir
untuk teman-temanmu di Vietnam.
320
00:17:48,610 --> 00:17:51,655
Pacar Richie Reynolds, Jeanie,
menitipkan kaus kaki ini.
321
00:17:51,738 --> 00:17:54,133
Sudah pernah kirimkan beberapa,
tapi Reynolds tak pernah menerimanya.
322
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
Jadi, dia ingin kau serahkan langsung.
323
00:17:56,535 --> 00:17:58,787
Dan Tn. Collins menitipkan 33 dolar
untuk Tommy
324
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
agar bisa bayar kerugian pokernya
dan dia ingin kausuruh Tommy berhenti.
325
00:18:02,457 --> 00:18:05,586
Jadi, aku hanya penasaran,
berapa bir yang kau minum
326
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
saat ide brilian ini muncul?
327
00:18:08,714 --> 00:18:11,049
Jadi Christine, menurutmu aku harus mabuk
328
00:18:11,133 --> 00:18:12,973
untuk ingin mendukung teman-temanku
di Vietnam?
329
00:18:13,010 --> 00:18:15,137
Bagaimana membawakan bir
bisa mendukung mereka?
330
00:18:16,221 --> 00:18:19,308
Ini soal persahabatan dan kesetiaan,
hal-hal yang kau tak tahu.
331
00:18:19,391 --> 00:18:22,102
Jika ingin mendukung, bantu kami
mengeluarkan mereka dari sana.
332
00:18:22,186 --> 00:18:24,396
Astaga. Kau terus mengulang itu.
333
00:18:24,479 --> 00:18:26,648
Ayah tak bisa… Yang tak bisa Ayah pikirkan
334
00:18:26,732 --> 00:18:29,372
adalah bagaimana dia akan mengangkut
semua Clydesdale itu ke kapal.
335
00:18:30,319 --> 00:18:31,945
Kalian bertiga, jangan tertawakan dia.
336
00:18:32,029 --> 00:18:34,424
Kalian akan buat dia lakukan hal bodoh itu
dan membuatnya terbunuh.
337
00:18:34,448 --> 00:18:35,991
Hentikan, Catherine.
338
00:18:36,074 --> 00:18:39,244
Tak ada yang pernah terbunuh
karena tidur sampai jam 3 siang.
339
00:18:39,328 --> 00:18:40,370
Chickie baik-baik saja.
340
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
Ny. Minogue. Aku…
341
00:18:53,759 --> 00:18:56,512
Chickie, kudengar kau akan mengunjungi
anak-anak.
342
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
Aku ingin kaubawakan ini untuk Tommy
saat kau melihatnya.
343
00:19:02,142 --> 00:19:04,353
- Ya, masuklah. Masuklah.
- Tidak, tidak.
344
00:19:04,436 --> 00:19:05,729
Aku ingin titipkan ini saja.
345
00:19:07,898 --> 00:19:12,110
Tommy masih belum ditemukan saat ini…
tapi aku yakin akan ditemukan.
346
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
Tidak, kumohon, Ny. Minogue,
kaupegang saja itu, oke?
347
00:19:15,197 --> 00:19:16,198
Jika aku akhirnya pergi,
348
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
maka aku akan datang untuk ambil itu.
Aku janji.
349
00:19:18,784 --> 00:19:21,078
Tidak. Tommy bilang dia membawa beberapa,
350
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
tapi aku yakin tak dia bawa.
351
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
Punya dua set tak masalah, 'kan?
352
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
Tidak, kurasa tidak.
353
00:19:33,215 --> 00:19:34,383
Terima kasih, Chickie.
354
00:19:53,902 --> 00:19:54,987
Hei.
355
00:19:55,070 --> 00:19:58,448
Tak mungkin kau ada kapal
yang segera berangkat ke Vietnam, 'kan?
356
00:19:58,532 --> 00:19:59,533
DEK - MESIN - AWAK KAPAL
357
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
Kapal kargo itu, Drake,
siap untuk berangkat.
358
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
Mustahil. Kapan?
359
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
Pukul 17.00.
360
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
Malam ini?
361
00:20:10,335 --> 00:20:12,129
- Dalam tiga jam?
- Ya.
362
00:20:12,212 --> 00:20:15,257
Dari Jersey, langsung ke Panama,
dan langsung ke Vietnam.
363
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Harusnya akan tiba dalam dua bulan.
364
00:20:17,759 --> 00:20:20,345
Tapi, aku ragu mereka butuh
awak peminyak mesin setelat ini?
365
00:20:20,429 --> 00:20:21,555
Peminyak mesin.
366
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
Hei, kau beruntung.
Masih kurang satu orang.
367
00:20:28,395 --> 00:20:30,189
Dan kenapa mereka berangkat dari Jersey?
368
00:20:30,272 --> 00:20:32,357
Karena bermuatan 10.000 ton amunisi.
369
00:20:32,441 --> 00:20:34,735
Akan meledakkan separuh Manhattan
jika ada yang salah.
370
00:20:34,818 --> 00:20:36,862
Jika Jersey meledak, siapa yang peduli?
371
00:20:38,071 --> 00:20:39,198
Mau ikut?
372
00:20:49,416 --> 00:20:51,084
TAKSI
373
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Chickie!
374
00:20:56,423 --> 00:20:57,925
Tak mungkin kau serius.
375
00:20:58,008 --> 00:20:59,259
Apa?
376
00:20:59,343 --> 00:21:01,929
Tolong jangan lakukan ini.
Ini hal terbodoh yang pernah kudengar.
377
00:21:02,763 --> 00:21:04,991
Lebih bodoh dari membawa papan,
menyebut teman kita pembunuh bayi?
378
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
Jangan bicara omong kosong.
Aku tak membawa papan itu.
379
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
Ya, tapi kau berbaris
bersama orang yang membawanya.
380
00:21:11,021 --> 00:21:13,023
Bayangkan saja seorang tentara,
381
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
baru pulang dan hal pertama yang dia lihat
382
00:21:15,192 --> 00:21:16,193
adalah papan itu.
383
00:21:18,487 --> 00:21:19,530
Kumohon, Chick.
384
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
- Kau akan terbunuh di sana.
- Tidak, tak akan.
385
00:21:23,116 --> 00:21:26,078
Ya! Aku tak paham.
Kenapa kau melakukan ini?
386
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
Seperti yang kaubilang.
Semua orang melakukan sesuatu.
387
00:21:30,999 --> 00:21:32,251
Aku tak lakukan apa pun.
388
00:22:13,709 --> 00:22:16,753
Cuti tiga hari? Kau pemberani, Donohue.
389
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
Tak ada yang dapat tiga hari.
390
00:22:18,547 --> 00:22:20,799
Bagaimana dengan ruang mesin?
Akan berfungsi sendiri?
391
00:22:20,883 --> 00:22:22,902
Pak, aku bekerja dua kali lipat
sepanjang perjalanan kemari,
392
00:22:22,926 --> 00:22:24,344
dan semua giliranku terpenuhi, Pak.
393
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
Aku tak peduli.
394
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Dan jangan bicara padaku
seolah kita marinir, Penjilat.
395
00:22:28,891 --> 00:22:31,369
Tak ada yang turun dari kapal ini.
Kita sedang di medan perang.
396
00:22:31,393 --> 00:22:32,519
Tapi aku harus turun.
397
00:22:32,603 --> 00:22:35,105
Kau harus turun? Ada urusan apa, Donohue?
398
00:22:35,189 --> 00:22:38,358
Aku harus cari saudara tiriku.
Ricky Duggan, Kavaleri Udara Satu.
399
00:22:38,442 --> 00:22:40,611
Saudara tiri?
Dia bahkan bukan saudara kandungmu?
400
00:22:40,694 --> 00:22:43,405
Tak mungkin. Kau tak akan dapat
tiga hari untuk saudara tirimu.
401
00:22:43,488 --> 00:22:45,365
Ada kapal yang harus dioperasikan.
402
00:22:45,449 --> 00:22:49,119
Tapi dia saudaraku, Pak.
Ibuku adalah ibunya.
403
00:22:49,203 --> 00:22:52,289
Ayahku meninggal saat berperang
di Okinawa.
404
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
Dan ibuku menikah lagi dan Ricky lahir,
405
00:22:54,917 --> 00:22:57,503
dan kami dibesarkan bersama,
seperti saudara kandung.
406
00:22:57,586 --> 00:23:02,090
Aku dapat kabar kalau ayah tiriku,
ayahnya Ricky, baru saja meninggal.
407
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Aku tak mau Ricky dapat kabar itu
lewat surat
408
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
atau mendengarnya dari telepon.
409
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
Ingin kuberi tahu langsung.
410
00:23:11,683 --> 00:23:12,726
Bagaimana dia meninggal?
411
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
Strok.
412
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
Sudah lama?
413
00:23:16,063 --> 00:23:19,691
Ya. Sekitar satu atau dua minggu.
Sangat memburuk pada akhirnya, jadi…
414
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
Di mana saudara tirimu?
415
00:23:21,235 --> 00:23:26,698
Dia di utara. LZ… Jane.
416
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
Astaga.
417
00:23:28,575 --> 00:23:31,703
Situasinya kacau di sana.
Kaubisa masuk ke pertumpahan darah.
418
00:23:31,787 --> 00:23:32,829
Kautahu itu, 'kan?
419
00:23:33,747 --> 00:23:36,166
Yah, dia saudaraku.
420
00:23:37,501 --> 00:23:39,378
Apa kaucatat info soal saudara tirinya,
421
00:23:39,461 --> 00:23:42,172
semisal Donohue meledak
karena menginjak ranjau darat?
422
00:23:42,256 --> 00:23:43,423
Ya, semuanya di sini.
423
00:23:44,174 --> 00:23:46,426
Baiklah. Kaupunya tiga hari.
424
00:23:48,262 --> 00:23:52,015
Kini pukul 08.05. Jika kau tak kembali
dalam 72 jam dan satu detik,
425
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
sebaiknya kau mati.
426
00:23:53,183 --> 00:23:55,644
Ya, Pak. Aku janji, Pak!
427
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
Hei, apakah kalian bersama Unit MP 127?
428
00:24:42,858 --> 00:24:44,109
Ya, dan ada apa dengan itu?
429
00:24:44,193 --> 00:24:46,862
Apa kalian kenal Tommy Collins
dari New York?
430
00:24:46,945 --> 00:24:48,530
Ya, kami kenal Collins.
431
00:24:48,614 --> 00:24:50,407
- Sungguh?
- Ya.
432
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
Ya. Apa kalian tahu
di mana aku bisa menemuinya?
433
00:24:57,039 --> 00:24:59,082
- Kenapa?
- Aku membawakannya bir
434
00:24:59,166 --> 00:25:00,375
dari New York.
435
00:25:01,293 --> 00:25:02,973
Serius, Sobat, kenapa kau mencari Collins?
436
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
Tidak, aku serius. Aku…
437
00:25:05,130 --> 00:25:07,049
Tas ini penuh dengan bir
dari kampung halaman.
438
00:25:07,716 --> 00:25:10,177
Dengar baik-baik.
Apa kauingin dilempar ke laut?
439
00:25:10,260 --> 00:25:12,763
Tidak, tidak. Dengar, aku tak bohong.
440
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
Aku serius. Ini…
441
00:25:17,434 --> 00:25:20,812
Faktanya, aku juga punya sedikit
untuk kalian.
442
00:25:21,897 --> 00:25:23,524
TENTARA AS
KOMANDO DUKUNGAN SATU, SAIGON
443
00:25:23,607 --> 00:25:24,900
KOMANDO BANTUAN MILITER
444
00:25:27,819 --> 00:25:30,322
Hei, Pete. Dia aman. Biarkan dia masuk.
445
00:25:30,405 --> 00:25:32,533
Hei, Sobat. Dia ada di dalam sana.
446
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
- Terima kasih.
- Baiklah.
447
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
Baiklah, siapa di antara kalian
yang ingin dihajar lebih dahulu?
448
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
- Apa yang kaubilang?
- Kaudengar aku.
449
00:25:53,095 --> 00:25:54,930
Kaupikir kau tangguh
karena pakai seragam itu?
450
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
Ayo, mari berkelahi.
Kuhajar kau selagi memakai helm itu.
451
00:26:07,943 --> 00:26:10,279
Chickie, Chickie! Sedang apa kau di sini?
452
00:26:10,362 --> 00:26:11,989
Aku sedang mampir di dekat sini.
453
00:26:12,072 --> 00:26:13,323
Tidak, serius. Sedang apa kau…
454
00:26:13,407 --> 00:26:15,367
Ini sahabatku dari tempat asalku,
Chickie Donohue.
455
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Ya.
456
00:26:16,577 --> 00:26:18,245
Temanmu lumayan aneh, Collins.
457
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
Tentu saja. Coba tebak.
458
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
Teman aneh ini baru menempuh 18.000 km
459
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
untuk membawakan
kartu terima kasih berbuih.
460
00:26:30,299 --> 00:26:32,467
Seperti kata kakekku,
461
00:26:32,551 --> 00:26:34,678
selalu bunyikan bel pintu dengan sikumu.
462
00:26:34,761 --> 00:26:36,889
Dan itu, Teman-temanku,
disebut sapaan Irlandia.
463
00:26:36,972 --> 00:26:38,515
- Ini. Ambillah.
- Halo, Irlandia.
464
00:26:38,599 --> 00:26:39,600
Halo.
465
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
Ambillah.
466
00:26:42,728 --> 00:26:45,981
Masih sulit dipercaya kaudatang
jauh-jauh hanya untuk bawakan bir.
467
00:26:46,064 --> 00:26:47,065
Tak hanya untukmu.
468
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
Aku datang untuk Duggan, Reynolds, Pappas.
Semuanya.
469
00:26:51,612 --> 00:26:53,947
- Itu hal terbodoh yang pernah kudengar.
- Sungguh?
470
00:26:54,031 --> 00:26:56,533
Lebih bodoh dari saat kau menyesap
botol bayi keponakanmu,
471
00:26:56,617 --> 00:26:58,827
karena kauingin tahu rasanya ASI?
472
00:26:58,911 --> 00:27:00,829
Apa itu ASI saudarimu?
473
00:27:00,913 --> 00:27:03,123
Bukan, istrinya saudaraku.
Aku tak berengsek.
474
00:27:03,207 --> 00:27:04,666
Hei, hei. Tunggu.
475
00:27:04,750 --> 00:27:08,212
Jadi, ada titipan dari ayahmu,
$33 untuk bayar utang pokermu.
476
00:27:08,295 --> 00:27:09,735
- Terima kasih.
- Almeida, apa-apaan…
477
00:27:09,796 --> 00:27:11,048
Kini kita impas, Sobat.
478
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Ada apa ini?
479
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Perhatian!
480
00:27:16,595 --> 00:27:18,555
Dapat dari mana semua bir itu?
481
00:27:19,431 --> 00:27:20,557
Siapa kau?
482
00:27:22,059 --> 00:27:23,143
Aku Chickie Donohue.
483
00:27:23,810 --> 00:27:25,521
Dan sedang apa kau di sini?
484
00:27:25,604 --> 00:27:26,772
Baru turun dari kapal, Pak.
485
00:27:26,855 --> 00:27:28,524
Apa aku bicara denganmu, Collins?
486
00:27:32,069 --> 00:27:33,320
Apa urusanmu?
487
00:27:35,447 --> 00:27:36,573
Hanya berkeliling saja.
488
00:27:37,533 --> 00:27:38,700
Lebih spesifik.
489
00:27:39,368 --> 00:27:43,705
Baik. Lebih spesifik…
Aku berkeliling di Vietnam,
490
00:27:43,789 --> 00:27:45,457
dan aku membawakan bir
491
00:27:45,541 --> 00:27:48,752
untuk sebanyak mungkin teman
dari daerah asalku yang kubisa.
492
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
Kau berkeliling di Vietnam? Sendirian?
493
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
Ya. Itu benar.
494
00:28:02,015 --> 00:28:03,559
Dipahami.
495
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
Kembali ke posisi.
496
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
Kembali ke posisimu juga.
497
00:28:13,694 --> 00:28:16,405
- Dia sepertinya orang baik.
- Tidak.
498
00:28:16,488 --> 00:28:18,031
Apa dia terkena strok?
499
00:28:18,115 --> 00:28:19,616
Tidak. Apa kalian tak paham?
500
00:28:19,700 --> 00:28:21,827
Dia pikir temanmu Don Ho ini
adalah "turis".
501
00:28:23,245 --> 00:28:24,872
Apa maksudmu? Aku memang turis.
502
00:28:24,955 --> 00:28:28,083
- Turis adalah sebutan kami untuk CIA.
- CIA? Yang benar saja.
503
00:28:28,166 --> 00:28:30,169
Siapa lagi selain CIA
yang akan datang kemari,
504
00:28:30,252 --> 00:28:32,012
berpakaian seperti
sedang di perjalanan golf?
505
00:28:32,254 --> 00:28:33,463
Tidak, Erickson benar.
506
00:28:34,047 --> 00:28:36,550
Pejabat militer tak suka
berurusan dengan CIA.
507
00:28:36,633 --> 00:28:38,552
Ya, itu cara tercepat
untuk dipindahtugaskan
508
00:28:38,635 --> 00:28:39,636
ke patroli perang.
509
00:28:40,971 --> 00:28:45,350
Yang benar saja. Dia pikir aku CIA?
Seperti James Bond?
510
00:28:47,728 --> 00:28:50,439
Kalau begitu…
511
00:28:58,113 --> 00:28:59,740
Ya, ayo!
512
00:29:14,338 --> 00:29:16,298
- Reynolds di sana.
- Ya.
513
00:29:16,381 --> 00:29:20,385
Duggan ada di suatu tempat di sini
dan Pappas…
514
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Dia di sekitar gudang amunisi, di sini.
515
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
Jadi… Apa rencanaku?
516
00:29:26,767 --> 00:29:28,018
Berapa lama waktumu?
517
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
Empat puluh tujuh jam.
518
00:29:32,314 --> 00:29:33,524
Akan sangat ketat.
519
00:29:34,483 --> 00:29:39,863
Bagaimana jika dia mulai dari Duggan
dan lalu menurun ke…
520
00:29:39,947 --> 00:29:41,698
- Reynolds. Ya.
- …Reynolds.
521
00:29:41,782 --> 00:29:44,743
Dan lalu kembali turun ke Pappas?
522
00:29:45,661 --> 00:29:48,580
Kenapa? Aku tak paham.
Kenapa tak Pappas yang pertama?
523
00:29:48,664 --> 00:29:50,308
Karena aku bisa lihat markasnya dari sini.
524
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Tidak, Baby-Face benar.
525
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
Pappas mungkin yang terdekat,
tapi terjauh secara waktu.
526
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
Long Binh adalah gudang amunisi
terbesar di negara ini.
527
00:29:56,380 --> 00:29:57,690
Mereka akan lakukan pemeriksaan latar.
528
00:29:57,714 --> 00:30:00,300
Bertanya soal pacarmu saat SMA,
menghitung hemoroidmu…
529
00:30:00,384 --> 00:30:02,744
Astaga, Westmoreland butuh separuh hari
untuk masuk ke sana.
530
00:30:03,262 --> 00:30:05,264
- Temui Duggan dan yang satunya…
- Reynolds.
531
00:30:05,347 --> 00:30:08,392
…dan jika kau masih hidup dan punya waktu,
532
00:30:08,475 --> 00:30:10,519
lalu kaubisa temui Pappas
saat di jalan pulang.
533
00:30:10,602 --> 00:30:12,122
Itu benar. Bagaimana kau akan ke sana?
534
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
Entahlah. Kupikir akan menumpang.
535
00:30:16,066 --> 00:30:18,735
Apa? Kau tak punya rencana?
536
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
Apa kau bercanda?
537
00:30:20,696 --> 00:30:21,923
Bagaimana aku bisa punya rencana?
538
00:30:21,947 --> 00:30:24,658
Di sini tak bisa menyewa bus wisata, 'kan?
539
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
- Astaga.
- Entahlah.
540
00:30:28,620 --> 00:30:31,248
Bagaimana jika naik pesawat ke LZ Jane?
541
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
Pesawat?
542
00:30:32,416 --> 00:30:34,001
Bagaimana caranya? Dia bukan militer.
543
00:30:34,626 --> 00:30:37,880
Tunggu. Kenapa aku tak bisa menumpang?
Bukankah masih ada jalanan?
544
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
Entah apakah sudah masuk koran
di kampung halaman,
545
00:30:40,007 --> 00:30:41,800
tapi orang-orang ditembaki
di sekitar sini.
546
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
Apa kalian gila?
547
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Berikan padaku.
548
00:30:48,140 --> 00:30:50,601
Berhenti membantunya.
Apa kalian mencoba membuatnya terbunuh?
549
00:30:57,900 --> 00:30:59,776
Chickie, kauharus pergi dari sini.
550
00:31:00,319 --> 00:31:03,614
Ya. Akan kuambil barang bawaanku.
Aku tak mau kalian kena masalah.
551
00:31:03,697 --> 00:31:05,097
Tidak, maksudku pergi dari Vietnam.
552
00:31:06,033 --> 00:31:08,911
Ya. Dalam beberapa hari,
setelah kutemui yang lain.
553
00:31:08,994 --> 00:31:10,871
Mustahil kau serius soal ini, Chick.
554
00:31:11,496 --> 00:31:13,558
Ayolah, kau berhasil.
Kau membuatku mabuk di Vietnam,
555
00:31:13,582 --> 00:31:16,376
dan aku yakin kita akan tertawakan ini
selamanya.
556
00:31:16,460 --> 00:31:18,170
Mari berhenti di saat masih bagus, ya?
557
00:31:19,630 --> 00:31:21,924
Aku tak kemari untuk berhenti
setelah satu malam.
558
00:31:22,591 --> 00:31:25,219
Lalu aku harus apa?
Membiarkanmu berkeliaran
559
00:31:25,302 --> 00:31:27,387
dan terbunuh seperti Knopf?
560
00:31:28,222 --> 00:31:29,973
Kau terlalu khawatir.
561
00:31:30,057 --> 00:31:32,935
Aku tak akan berperang,
hanya mengantarkan bir.
562
00:31:33,435 --> 00:31:36,104
Kau tak paham, ya, Chick?
Ini bukan film John Wayne.
563
00:31:36,188 --> 00:31:38,273
Di mana kautahu siapa yang baik
dan siapa yang jahat.
564
00:31:38,357 --> 00:31:39,358
Ini perang gerilya,
565
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
dan mereka bisa datang dari mana pun,
kapan pun.
566
00:31:41,568 --> 00:31:44,071
Membawa bir ke medan perang?
Itu ide yang gila.
567
00:31:44,154 --> 00:31:46,490
Kau tak sungguh berpikir
kaubisa berhasil, 'kan?
568
00:31:46,573 --> 00:31:48,951
Tapi menurutmu kenapa aku datang
jauh-jauh ke Vietnam?
569
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
Entahlah, Chick! Kau kalah taruhan,
kau kabur dari polisi,
570
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
kau menghamili seseorang… Aku tak tahu!
571
00:31:55,040 --> 00:31:57,840
Chickie, meski memang ingin melakukannya,
tak ada jalan untuk berhasil.
572
00:31:57,876 --> 00:31:59,837
Orang non-militer
yang bisa menjelajah negara ini
573
00:31:59,920 --> 00:32:00,921
hanya anggota pers.
574
00:32:01,004 --> 00:32:02,774
Di mana mereka?
Aku akan bicara dengan mereka.
575
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
Mereka di Hotel Caravelle,
576
00:32:04,091 --> 00:32:06,011
tapi mereka tak akan membantumu.
Kau warga sipil.
577
00:32:06,468 --> 00:32:09,221
Aku warga Amerika.
Aku salah satu dari mereka.
578
00:32:09,304 --> 00:32:12,015
Tidak. Kau tak seperti mereka.
579
00:32:13,559 --> 00:32:16,144
Kupikir kau lupa
sedang bicara dengan siapa, ya?
580
00:32:16,228 --> 00:32:17,354
Ini aku, Chickie.
581
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
Kaujaga saja kapalnya.
Biar kuurus soal pers.
582
00:32:47,342 --> 00:32:50,179
Tidak, terima kasih. Tak apa.
583
00:32:53,015 --> 00:32:55,058
Terima kasih.
584
00:32:56,351 --> 00:32:57,352
Kau orang Amerika?
585
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
Ya.
586
00:33:00,480 --> 00:33:02,065
Kau dari Oklahoma?
587
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
Bukan. New York.
588
00:33:05,402 --> 00:33:06,695
Dekat Oklahoma?
589
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
Tidak juga. Sangat jauh sebenarnya.
590
00:33:11,742 --> 00:33:14,286
Aku suka Oklahoma! Film yang bagus.
591
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
Ya. Sepak bola yang bagus juga.
592
00:33:17,164 --> 00:33:19,208
MacRae, aktor yang bagus.
593
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
Gordon MacRae. Ya.
Benar. Dia sangat bagus.
594
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
Hei, apa kautahu di mana Hotel Caravelle?
595
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
Dua blok, sebelah kiri.
596
00:33:35,849 --> 00:33:37,518
- Aman untuk berjalan.
- Baik.
597
00:33:40,312 --> 00:33:41,313
Hei, Oklahoma?
598
00:33:43,065 --> 00:33:44,399
Terima kasih banyak.
599
00:34:20,018 --> 00:34:23,397
Halo. Namaku Hien. Ada yang bisa kubantu?
600
00:34:23,480 --> 00:34:24,898
Aku minta soda wiski.
601
00:34:24,982 --> 00:34:27,067
Soda wiski segera tiba.
602
00:34:37,159 --> 00:34:38,161
SAM CASTIAN
MAJALAH LOOK
603
00:34:40,246 --> 00:34:41,307
PIETER VAN THIEL
PEKERJA LEPAS
604
00:34:41,331 --> 00:34:42,371
HUYNH THANH MY
PERS TERKAIT
605
00:34:45,668 --> 00:34:49,255
Tempat luar biasa
untuk menonton perang, 'kan?
606
00:34:49,339 --> 00:34:53,594
Perangnya jauh.
Tapi di Saigon semuanya teratur.
607
00:34:55,804 --> 00:34:59,183
Hei, apa kautahu di mana
aku bisa temui reporter di sini?
608
00:34:59,975 --> 00:35:03,312
Pers? Mereka di mana-mana.
609
00:35:03,395 --> 00:35:05,981
Benar. Hei, terima kasih.
610
00:35:23,498 --> 00:35:24,875
Hei, apa kabar?
611
00:35:28,754 --> 00:35:30,214
Aku orang Amerika.
612
00:35:30,297 --> 00:35:35,469
Dan kutemukan adanya kepercayaan diri
dan berkembangnya optimisme.
613
00:35:35,552 --> 00:35:37,304
Itu bermunculan di seluruh negeri.
614
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
Omong kosong. Apa kaudengar itu?
615
00:35:40,432 --> 00:35:44,561
Westmoreland bilang ada optimisme
di seluruh Vietnam
616
00:35:44,645 --> 00:35:47,814
dan para Komunis melarikan diri.
617
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
Selesaikan minummu. Waktunya pulang.
618
00:35:52,027 --> 00:35:54,988
Jumlah warga Vietnam Selatan
yang tinggal di area tersebut
619
00:35:55,072 --> 00:35:59,660
di bawah perlindungan pemerintah malam ini
telah meningkat lebih dari sejuta
620
00:35:59,743 --> 00:36:01,703
sejak Januari tahun lalu.
621
00:36:01,787 --> 00:36:03,747
Matikan siaran si berengsek pembohong itu.
622
00:36:05,082 --> 00:36:07,417
Hei, aku tak menghargai ucapanmu.
623
00:36:07,501 --> 00:36:09,878
Kaubicara soal Presiden Amerika Serikat.
624
00:36:09,962 --> 00:36:11,463
Dia layak dihormati.
625
00:36:14,174 --> 00:36:15,384
Kenapa?
626
00:36:15,467 --> 00:36:16,844
Baiklah, dengar. Aku tak peduli
627
00:36:16,927 --> 00:36:19,471
apa pendapatmu soal dia secara pribadi,
628
00:36:20,764 --> 00:36:24,268
tapi kauharus menghormati posisinya
sebagai Presiden Amerika Serikat.
629
00:36:24,852 --> 00:36:26,186
Lihatlah dia.
630
00:36:26,270 --> 00:36:30,691
Kau berharap kami menghormati orang
yang bilang ke warga Amerika
631
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
kalau kita memenangi perangnya?
632
00:36:32,818 --> 00:36:37,155
Dan bahwa kami, awak media,
merahasiakannya?
633
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
Jika memang begitu adanya.
634
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Hien.
635
00:36:43,120 --> 00:36:44,580
Satu lagi untuk Yesus.
636
00:36:46,081 --> 00:36:47,416
Beri tahu aku.
637
00:36:48,667 --> 00:36:51,879
Bagaimana kau menjadi ahli di bidang humas
dalam peperangan?
638
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
Aku bukan ahli,
dan aku tak pernah bilang begitu.
639
00:36:55,924 --> 00:36:57,593
Terima kasih atas sangkalannya.
640
00:36:58,343 --> 00:37:03,724
Hei, orang-orang di kampung halaman
dapat berita dari kalian.
641
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
Dan, mari terima saja, beritanya
tak begitu positif belakangan ini.
642
00:37:07,477 --> 00:37:09,021
Kenapa harus positif?
643
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Kau tak paham kenapa penting
644
00:37:10,522 --> 00:37:13,192
bagi orang di rumah untuk dapat
berita positif soal perangnya?
645
00:37:13,275 --> 00:37:14,651
Tidak. Aku tak paham.
646
00:37:14,735 --> 00:37:18,488
Agar mereka tak hilang harapan.
Situasi menggila di luar sana, dan kalian…
647
00:37:18,572 --> 00:37:21,033
Kalian membuat orang kehilangan tekad.
648
00:37:21,116 --> 00:37:23,243
Kalian membuat pemrotes bersemangat, itu…
649
00:37:24,369 --> 00:37:26,079
Dengar, aku hanya bilang,
650
00:37:27,080 --> 00:37:29,917
mungkin kalian harus mendukung
tentara kita sesekali.
651
00:37:30,000 --> 00:37:35,631
Berkata jujur soal perang ini
adalah dukungan untuk tentara kita.
652
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
Tak terlihat begitu di TV-ku.
653
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
Bagaimana kau mendukung mereka?
654
00:37:43,680 --> 00:37:45,599
Aku mendukung mereka dengan…
655
00:37:47,059 --> 00:37:49,937
dengan berbagai macam cara.
656
00:37:50,020 --> 00:37:51,438
Ya, sudah kuduga.
657
00:37:54,233 --> 00:37:55,943
Baik, satu hal,
658
00:37:56,026 --> 00:38:00,072
aku menempuh 22.000 km untuk membawakan
hadiah bagi teman-teman tentaraku.
659
00:38:00,155 --> 00:38:01,406
Hadiah apa?
660
00:38:03,116 --> 00:38:05,118
Bir. Kalahkan itu.
661
00:38:05,202 --> 00:38:06,286
Bir?
662
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
Mereka bisa dapat bir di sini, kautahu?
663
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
Ya, tapi bukan bir Amerika.
664
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
Ya, tapi bir ini datang langsung
dari New York. Jadi…
665
00:38:26,265 --> 00:38:28,308
Dengar, bir ini bukan poinnya.
666
00:38:28,392 --> 00:38:31,019
Poinnya adalah aku mencoba
tunjukkan pada mereka
667
00:38:31,103 --> 00:38:33,480
kalau masih ada yang peduli
pada mereka di rumah.
668
00:38:34,898 --> 00:38:36,650
Kuberi dia pujian.
669
00:38:36,733 --> 00:38:39,486
Mungkin itu bodoh,
tapi itu sikap yang mulia.
670
00:38:40,487 --> 00:38:42,281
Kalau begitu, apa kalian bisa membantuku?
671
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
Aku harus naik pesawat untuk ke LZ Jane.
672
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
Kupikir aku bisa membantumu.
673
00:38:55,711 --> 00:38:59,256
Mungkin aku bisa pesankan
penerbangan keluar dari Bien Hoa.
674
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
Kau suka duduk di mana?
Mau di kursi dekat jendela? Lorong?
675
00:39:05,220 --> 00:39:06,263
Aku tak peduli.
676
00:39:06,346 --> 00:39:09,099
Hei, mau tiket di kelas satu?
Layanan makanan?
677
00:39:11,935 --> 00:39:13,228
Apa pun yang kau mau, Nak.
678
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
Maaf, Sobat.
679
00:39:18,150 --> 00:39:21,528
Kenapa tak kemas saja semua birmu itu,
lalu kaubawa pulang?
680
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
Selain itu, mereka bahkan
tak izinkan kami ke atas sana.
681
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
Jangan biarkan mereka membuatmu kesal.
Kau tak akan menang.
682
00:39:36,001 --> 00:39:37,794
Tapi, mereka benar soal satu hal.
683
00:39:37,878 --> 00:39:40,380
Mustahil bisa bepergian di negaraku
saat ini.
684
00:39:40,881 --> 00:39:42,299
Hanya untuk perjalanan militer.
685
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
Militer, ya?
686
00:40:03,820 --> 00:40:05,822
TENTARA AS
687
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
- Kau mau ke mana?
- Aku ingin ke… Bien…
688
00:40:11,995 --> 00:40:14,331
Bien… Pangkalan udara.
689
00:40:14,414 --> 00:40:16,500
- Masuklah. Bisa kuantarkan.
- Ya?
690
00:40:18,794 --> 00:40:19,795
Terima kasih.
691
00:40:21,755 --> 00:40:23,757
ANGKATAN UDARA AS
692
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
Hei, terima kasih!
693
00:40:31,056 --> 00:40:32,766
Masuk saja dan naiki tangganya.
694
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
Hei. Apakah ada pesawat
yang menuju ke LZ Jane?
695
00:40:46,154 --> 00:40:49,199
Bisa kuantar sampai hampir tiba di sana.
Lalu kauharus naik helikopter.
696
00:40:49,283 --> 00:40:52,870
Baik. Tuliskan namaku di daftar penumpang.
John Donohue.
697
00:40:52,953 --> 00:40:56,707
- Donohue, kaubilang? Baik.
- Donohue. Ya. John Donohue.
698
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
Dan, apa pangkatmu, Pak?
699
00:40:59,751 --> 00:41:00,961
Aku bukan militer.
700
00:41:02,171 --> 00:41:04,631
Maka harus disetujui kapten, Pak.
701
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
Baik. Kaubisa panggil dia.
702
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
Panggil dia!
703
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
Ya?
704
00:41:29,198 --> 00:41:30,741
Kau orang yang ingin ke LZ Jane?
705
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
Ya, itu benar.
706
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
Kau warga sipil?
707
00:41:33,869 --> 00:41:35,746
Ya. Sejauh yang kautahu.
708
00:41:38,248 --> 00:41:39,583
Salah satu dari kalian.
709
00:41:39,666 --> 00:41:41,585
Kenapa tak bilang begitu, Prajurit?
710
00:41:41,668 --> 00:41:44,046
Cepat masukkan nama orang ini
di daftar penumpang!
711
00:41:44,129 --> 00:41:45,380
Ya, Pak.
712
00:41:58,393 --> 00:42:01,188
Segera setelah mereka menurunkan jasadnya,
kaubisa naik.
713
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
Baiklah.
714
00:42:37,683 --> 00:42:38,934
John Donohue?
715
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Bukan.
716
00:42:43,188 --> 00:42:45,107
Maaf. Pasti aku salah menyebut namanya.
717
00:42:45,190 --> 00:42:49,444
Kapten Dyer di Saigon menyuruhku
membantumu sebisaku.
718
00:42:51,238 --> 00:42:55,075
Ya. Donohue, ya.
Tapi mereka memanggilku "Chickie".
719
00:42:55,158 --> 00:42:57,244
Jadi, dia menyuruhmu membantuku?
720
00:42:57,327 --> 00:42:59,121
Ya, Pak. Dia atasanku.
721
00:42:59,204 --> 00:43:00,455
Mereka menukarku antara di sini
722
00:43:00,539 --> 00:43:03,000
dan pangkalan udara Tan Son Nhut
tepat di luar Saigon.
723
00:43:03,083 --> 00:43:05,377
Habershaw, Letnan Habershaw. Ya.
724
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
- Biar kubawa itu untukmu, Pak Donohue.
- Terima kasih.
725
00:43:09,423 --> 00:43:11,967
Jadi, apa yang bisa kubantu?
726
00:43:12,050 --> 00:43:14,344
Aku butuh tumpangan ke LZ Jane.
727
00:43:14,428 --> 00:43:17,347
Bukan masalah. Bisa kusiapkan helikopter
untukmu dalam 60 menit.
728
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
Sungguh?
729
00:43:19,183 --> 00:43:20,475
Ya, sempurna.
730
00:43:20,559 --> 00:43:21,768
Apa kau sudah makan, Pak?
731
00:43:22,352 --> 00:43:24,897
Tidak, belum. Bagaimana makanan di sini?
732
00:43:25,814 --> 00:43:27,294
Tak enak, tapi tak begitu buruk juga.
733
00:43:27,566 --> 00:43:28,901
Terdengar bagus.
734
00:43:28,984 --> 00:43:31,462
Aku akan senang jika kau ikut denganku
makan siang di Klub Perwira.
735
00:43:31,486 --> 00:43:33,739
Temanku akan senang bertemu denganmu.
736
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
Terima kasih, Habershaw. Aku hanya…
737
00:43:37,034 --> 00:43:39,411
Setelah penerbangan,
aku tak begitu bernafsu makan.
738
00:43:39,494 --> 00:43:40,871
- Kau yakin?
- Ya.
739
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
Kami membawa scotch terbaik
di sisi Tokyo ini.
740
00:43:43,749 --> 00:43:44,750
Apa…
741
00:43:45,918 --> 00:43:48,021
KLUB DOOM - MES TERBUKA PERWIRA
PANGKALAN UDARA DANANG, VIETNAM
742
00:43:48,045 --> 00:43:49,922
Jadi, kalian di unit apa?
743
00:43:50,005 --> 00:43:53,091
Layanan transportasi tentara,
terhubung dengan layanan kamar mayat.
744
00:43:53,675 --> 00:43:54,801
Kami memindahkan jasad.
745
00:43:55,511 --> 00:43:59,515
Tentara kita. Terbunuh di peperangan.
Di peti mati.
746
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
Itu pasti sulit,
747
00:44:02,184 --> 00:44:03,769
berurusan dengan mayat sepanjang hari.
748
00:44:03,852 --> 00:44:05,395
Tak terlalu kupikirkan, Pak.
749
00:44:05,896 --> 00:44:08,065
Banyak waktu untuk memikirkannya nanti.
750
00:44:09,274 --> 00:44:15,656
Jadi, apa mungkin kauberi tahu kami
apa yang kalian rencanakan?
751
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
- Kaubisa percaya kami.
- Ayolah, Habershaw.
752
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
Jika dia percaya kita, tak mungkin dia
agen CIA yang sangat bagus.
753
00:44:25,374 --> 00:44:26,375
Itu benar.
754
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
Bukannya aku agen CIA.
755
00:44:33,799 --> 00:44:36,468
Omong-omong, bukan aku yang bilang
ke Fusco soal siapa dirimu.
756
00:44:36,552 --> 00:44:38,053
Itu dari Kapten Dyer di Saigon.
757
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Aku tak akan ungkap identitasmu.
758
00:44:40,264 --> 00:44:44,017
Aku lihat banyak hal,
dan semuanya kurahasiakan.
759
00:44:44,643 --> 00:44:45,727
Semuanya.
760
00:44:46,812 --> 00:44:48,397
Banyak hal yang ada di ingatanku.
761
00:44:50,399 --> 00:44:55,028
Jadi, ayolah.
Tak bisakah kauberi petunjuk?
762
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
Beri tahu kami tanpa memberi tahu kami?
763
00:45:02,077 --> 00:45:03,412
Baiklah. Anggap saja…
764
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
aku di sini membawakan bir untuk temanku.
765
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
Bir? Untuk siapa?
766
00:45:15,174 --> 00:45:17,593
Teman di Unit Bravo. Kavaleri Udara Satu.
767
00:45:19,761 --> 00:45:20,762
Dalam gentong?
768
00:45:22,014 --> 00:45:23,348
Kaleng.
769
00:45:25,851 --> 00:45:27,769
Pasti kacau sekali, ya?
770
00:45:29,188 --> 00:45:31,565
Senang bertemu denganmu, Pak.
771
00:45:31,648 --> 00:45:35,027
Jika kau dan orang-orangmu
butuh bantuan. Apa pun.
772
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
Jika butuh tumpangan untuk pergi
atau masuk,
773
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
dan butuh tak terlacak radar,
aku bisa membantu.
774
00:45:42,409 --> 00:45:43,410
Senang mengetahuinya.
775
00:45:43,493 --> 00:45:45,412
- Boleh aku bertanya, Pak?
- Silakan.
776
00:45:45,495 --> 00:45:47,056
Jika seseorang ingin lakukan
apa yang kaukerjakan,
777
00:45:47,080 --> 00:45:49,541
bagaimana caranya
agar diperhatikan oleh Langley?
778
00:45:49,625 --> 00:45:51,084
- Langley?
- Markas besar.
779
00:45:51,668 --> 00:45:53,670
Bagaimana para pejabat CIA menemukanmu?
780
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
Jadilah tentara yang baik
dan orang yang baik.
781
00:45:57,925 --> 00:46:00,093
Sudah kulakukan, Pak. Jika tak keberatan,
782
00:46:00,177 --> 00:46:02,471
apa kaubisa merekomendasikanku di sana?
783
00:46:02,554 --> 00:46:03,847
Aku naik helikopter yang mana?
784
00:46:03,931 --> 00:46:05,057
- Lurus saja.
- Baiklah.
785
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Jadi, apakah bisa? Merekomendasikanku?
786
00:46:07,809 --> 00:46:09,269
Baiklah, tentu.
787
00:46:09,353 --> 00:46:12,314
Terima kasih, Pak. Sangat kuhargai.
788
00:46:12,397 --> 00:46:13,982
Apa kaubutuh nama dan unitku?
789
00:46:14,066 --> 00:46:15,817
Tidak, kami akan menemukanmu.
790
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
Lt. Gill Habershaw. Batalion Dukungan 528.
791
00:46:20,197 --> 00:46:21,615
Itu akan memudahkan.
792
00:47:04,658 --> 00:47:06,952
- Siapa orang ini?
- Aku tak tahu.
793
00:47:07,035 --> 00:47:09,037
- Aku mencari Rick Duggan.
- Siapa?
794
00:47:09,121 --> 00:47:10,539
Rick Duggan.
795
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
- Punya surat perintah?
- Tidak.
796
00:47:13,250 --> 00:47:14,543
Biar kulihat dokumenmu.
797
00:47:15,043 --> 00:47:16,128
Aku tak punya.
798
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Tak ada surat perintah dan dokumen.
Misi rahasia?
799
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
Astaga! Mereka tak pernah memberitahuku.
800
00:47:31,143 --> 00:47:32,936
Panggil Duggan dari pos penyergapan.
801
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
Bilang dia kedatangan tamu.
802
00:47:36,815 --> 00:47:37,900
Siapa namamu, Pak?
803
00:47:38,692 --> 00:47:41,111
Panggil saja dia.
Aku ingin mengejutkannya.
804
00:47:44,573 --> 00:47:47,326
Romeo-45, ini Romeo-06, ganti.
805
00:47:47,409 --> 00:47:48,785
Ini Romeo-45.
806
00:47:49,369 --> 00:47:51,705
Duggan, segera melapor
ke pusat operasi, ganti.
807
00:47:51,788 --> 00:47:52,789
Sekarang?
808
00:47:52,873 --> 00:47:55,792
Jaraknya 200 meter,
dan situasi kami sedang panas. Ganti.
809
00:47:57,836 --> 00:47:59,087
Sekarang.
810
00:47:59,171 --> 00:48:01,131
Selagi masih terang? Ganti.
811
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
Benar. Selesai.
812
00:48:05,260 --> 00:48:06,345
Dia sedang kemari.
813
00:48:06,929 --> 00:48:12,601
Baiklah. Bagus.
814
00:48:13,185 --> 00:48:14,269
Ini bagus.
815
00:48:14,353 --> 00:48:18,357
Baik. Aku akan sembunyi di sini.
Dan kalian tutupi aku dengan ini.
816
00:48:18,440 --> 00:48:19,650
Tidak.
817
00:48:20,317 --> 00:48:21,318
Baiklah.
818
00:48:52,891 --> 00:48:54,893
- Kauingin menemuiku, Sersan?
- Tidak.
819
00:49:01,191 --> 00:49:02,484
Chickie?
820
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
- Sedang apa kau di sini?
- Membawakanmu bir.
821
00:49:08,907 --> 00:49:10,868
- Dengan siapa kau ke sini?
- Aku bersamamu.
822
00:49:11,451 --> 00:49:14,788
Serius, Chickie, sedang apa kau di sini?
823
00:49:14,872 --> 00:49:16,999
Aku dan teman-teman sedang duduk-duduk
824
00:49:17,082 --> 00:49:19,144
bicara soal kami bisa apa
untuk bangkitkan semangat kalian.
825
00:49:19,168 --> 00:49:22,921
Dan begitulah! Idenya datang.
Membawakanmu bir. Jadi, kubawakan bir.
826
00:49:24,756 --> 00:49:27,217
- Dasar bodoh!
- Apa?
827
00:49:27,801 --> 00:49:29,511
Kau hampir membuatku terbunuh!
828
00:49:29,595 --> 00:49:32,806
Tunggu, Duggan. Kaubilang
orang berengsek ini warga sipil?
829
00:49:32,890 --> 00:49:34,349
Ya. Ya, Sersan.
830
00:49:34,433 --> 00:49:35,433
Apa dia gila?
831
00:49:35,475 --> 00:49:37,060
Entahlah. Chickie, apa kau gila?
832
00:49:37,144 --> 00:49:38,604
Apa? Tidak.
833
00:49:38,687 --> 00:49:42,191
- Kau mengantar bir ke medan perang?
- Ya, lalu? Semua baik-baik saja.
834
00:49:42,274 --> 00:49:44,943
Aku baru menemui Collins. Dia tak masalah.
835
00:49:45,903 --> 00:49:47,613
Kau menemui Collins?
836
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
Ya.
837
00:49:50,157 --> 00:49:53,452
Itu mudah. Dia ada
tepat di samping kapalku di Saigon.
838
00:49:53,952 --> 00:49:55,722
Setelah ini, akan kukunjungi Reynolds
dan Pappas.
839
00:49:55,746 --> 00:49:59,166
Omong-omong, ada orang mencoba
menjual ular padaku saat di jalan kemari.
840
00:49:59,249 --> 00:50:02,377
- Menurutmu ini lucu?
- Apa?
841
00:50:02,461 --> 00:50:05,756
- Tak lucu sama sekali!
- Menurutku tak lucu, baiklah!
842
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
Aku tak lakukan ini
karena bercanda, Ricky!
843
00:50:08,258 --> 00:50:11,220
Aku melakukan ini untuk kalian.
844
00:50:11,303 --> 00:50:14,139
Ini adalah perang, Donohue.
Harusnya kau tak di sini.
845
00:50:14,223 --> 00:50:16,642
Chickie, kembali ke kapalmu sekarang.
846
00:50:16,725 --> 00:50:19,394
Lupakan yang lain.
Belikan bir saat mereka pulang.
847
00:50:19,478 --> 00:50:20,938
Situasinya serius di sini.
848
00:50:21,021 --> 00:50:23,649
Ya, aku tahu.
849
00:50:23,732 --> 00:50:27,402
Tidak, jelas kau tak tahu,
atau harusnya kau tak di sini!
850
00:50:28,654 --> 00:50:32,157
Lanjutkan misi bir bodoh ini,
99% peluang kau akan mati.
851
00:50:32,241 --> 00:50:36,078
Sersan, bisakah kita cari helikopter
untuk malam ini dan bawa dia pergi?
852
00:50:36,161 --> 00:50:38,442
Terlalu berbahaya.
Tak ada yang terbang sampai besok pagi.
853
00:50:39,039 --> 00:50:40,499
Lalu aku harus apa dengannya?
854
00:50:40,582 --> 00:50:42,626
Entahlah. Dia urusanmu sekarang.
Bawa dia denganmu.
855
00:50:42,709 --> 00:50:44,336
Aku di pos penyergapan, Pak.
856
00:50:44,419 --> 00:50:45,671
Urusanmu, Duggan!
857
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
Kauingin merasakan Vietnam?
858
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
Kau akan mendapatkannya.
Bawa barang-barangmu.
859
00:50:57,474 --> 00:50:59,268
- Bawa barang-barangmu!
- Baik.
860
00:51:02,521 --> 00:51:03,522
Hei.
861
00:51:06,650 --> 00:51:07,651
Terima kasih.
862
00:51:10,487 --> 00:51:12,614
- Untuk apa ini?
- Untuk menembak lawan, Bodoh.
863
00:51:12,698 --> 00:51:14,717
Jika tampaknya kau akan ditangkap
untuk jadi tawanan,
864
00:51:14,741 --> 00:51:16,553
tembak dirimu atau kau akan disiksa
demi informasi.
865
00:51:16,577 --> 00:51:18,579
Informasi? Tunggu.
Aku tak punya info apa pun.
866
00:51:18,662 --> 00:51:20,289
Mereka tak tahu itu, Berengsek!
867
00:51:20,873 --> 00:51:23,417
Baiklah, astaga. Tegang sekali.
868
00:51:23,500 --> 00:51:24,710
Tidak. Ide buruk, Sersan.
869
00:51:24,793 --> 00:51:27,273
Dia lebih mungkin menembak
salah satu dari kita daripada lawan.
870
00:51:27,337 --> 00:51:31,008
Apa yang kaubicarakan? Aku tahu senpi.
Aku pernah di militer.
871
00:51:31,091 --> 00:51:33,051
- Di mana kau beroperasi?
- Massachusetts.
872
00:51:33,677 --> 00:51:34,678
Ya, kembalikan itu.
873
00:51:36,513 --> 00:51:37,639
Apa kau siap?
874
00:51:38,432 --> 00:51:40,434
Kurasa begitu. Apa yang akan kita lakukan?
875
00:51:41,768 --> 00:51:43,270
Kita akan lari demi nyawa kita.
876
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
Baiklah.
877
00:52:03,957 --> 00:52:06,335
- Kita sudah separuh jalan.
- Separuh?
878
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
Hitungan ketiga, ikuti aku. Satu…
879
00:52:09,296 --> 00:52:10,297
Tunggu, tunggu.
880
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
- Apa?
- Ayo kembali.
881
00:52:12,174 --> 00:52:14,551
Kembali sama buruknya dengan maju.
882
00:52:14,635 --> 00:52:16,053
Maka tetap di sini saja.
883
00:52:16,136 --> 00:52:17,930
Di sini? Kita di zona sengketa.
884
00:52:18,013 --> 00:52:19,640
Lalu? Aku tak masalah.
885
00:52:19,723 --> 00:52:20,807
Kita harus lanjutkan.
886
00:52:21,391 --> 00:52:23,268
Apa tak bisa memanggil tank?
887
00:52:23,352 --> 00:52:25,604
Tank… Tak ada tank di sini.
888
00:52:26,939 --> 00:52:29,274
Baiklah. Di hitungan ketiga.
889
00:52:29,358 --> 00:52:32,861
Satu, dua, tiga.
890
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
Astaga!
891
00:52:52,005 --> 00:52:54,132
Astaga.
892
00:52:55,676 --> 00:52:56,927
Yang bisa kupikirkan…
893
00:52:58,345 --> 00:53:00,545
adalah "Bagaimana jika
inilah saat terakhir di hidupmu?"
894
00:53:00,806 --> 00:53:02,266
Dan yang bisa kupikirkan,
895
00:53:02,349 --> 00:53:06,311
"Kuharap mereka menyasar si berengsek
dengan kemeja kotak-kotak."
896
00:53:07,980 --> 00:53:09,189
Tenang.
897
00:53:09,273 --> 00:53:10,774
Salah satu birmu meledak.
898
00:53:12,150 --> 00:53:15,737
Hanya bir.
899
00:53:31,461 --> 00:53:34,756
Duggan, di mana teropong Starlight?
Ada pergerakan di perimeter.
900
00:53:40,721 --> 00:53:42,306
Ada apa? Apa kita baik-baik saja?
901
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
NVA sedang bergerak di luar sana.
902
00:53:45,100 --> 00:53:47,311
- NVA?
- Mungkin hanya lewat.
903
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
Tapi jika mereka menyerang,
kembalilah ke pos barisan.
904
00:53:50,647 --> 00:53:53,317
Baiklah. Pos barisan adalah…
905
00:53:53,400 --> 00:53:56,236
- Tempat kita tadi.
- Ya, kau benar.
906
00:53:57,196 --> 00:53:59,396
Suruh mereka nyalakan lampu.
Mari lihat ada apa di sana.
907
00:54:02,409 --> 00:54:04,494
India-26, ini Romeo-45.
908
00:54:04,578 --> 00:54:06,872
Kami butuh penerangan
di depan posisi kami. Ganti.
909
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
Dipahami, Romeo-45.
Penerangan segera tiba.
910
00:54:46,203 --> 00:54:47,204
Siapa orang ini?
911
00:54:47,996 --> 00:54:48,997
Hai.
912
00:54:49,081 --> 00:54:52,543
Dia tetanggaku. Dia membawakanku bir.
913
00:54:53,293 --> 00:54:54,294
Apa maksudmu?
914
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
Maksudnya dia naik kapal kargo
dari New York.
915
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
Datang jauh-jauh kemari. Membawakanku bir.
916
00:55:01,385 --> 00:55:03,428
- Serius?
- Ya.
917
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
Tunggu. Apa maksudmu
seharusnya kau tak perlu di sini,
918
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
dan kau malah di sini?
919
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Ya.
920
00:55:32,249 --> 00:55:33,250
Hei.
921
00:55:45,762 --> 00:55:47,055
Berapa bir yang kaubawa?
922
00:55:48,682 --> 00:55:49,683
Banyak.
923
00:55:51,768 --> 00:55:53,562
Ini waktunya untuk mengeluarkan bir.
924
00:55:54,646 --> 00:55:55,647
Ya?
925
00:56:11,622 --> 00:56:12,623
Busker.
926
00:56:13,457 --> 00:56:14,875
Maaf, birnya agak hangat.
927
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
Ini enak.
928
00:56:27,179 --> 00:56:28,597
Reynolds sudah mati.
929
00:56:29,973 --> 00:56:30,974
Apa?
930
00:56:33,435 --> 00:56:34,853
Dapat kabar beberapa hari lalu.
931
00:56:35,521 --> 00:56:36,563
Tidak.
932
00:56:40,150 --> 00:56:41,568
Astaga.
933
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
Tak pernah melihat anak itu tak tersenyum.
934
00:56:54,998 --> 00:56:56,041
Ya.
935
00:57:01,922 --> 00:57:03,131
Ada kabar soal Minogue?
936
00:57:07,845 --> 00:57:08,846
Tidak.
937
00:57:14,476 --> 00:57:15,811
Sekarang, mari kita tidur.
938
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
Di mana?
939
00:57:19,815 --> 00:57:22,651
Di sini. Kaupikir kita akan tidur
di Howard Johnson's?
940
00:57:37,833 --> 00:57:39,501
Pakai ini jika hujan.
941
00:58:02,691 --> 00:58:04,526
Apa kau sungguh tetangganya Duggan?
942
00:58:08,864 --> 00:58:09,865
Ya.
943
00:58:12,951 --> 00:58:14,536
Jaraknya beberapa apartemen,
944
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
tapi cukup dekat untuk dengar
ayahnya berteriak padanya.
945
00:58:19,958 --> 00:58:21,168
Dia suka berteriak.
946
00:58:22,169 --> 00:58:23,170
Dari mana asalmu?
947
00:58:23,712 --> 00:58:24,713
Philadelphia.
948
00:58:25,923 --> 00:58:27,424
Berapa lama lagi sampai kaupulang?
949
00:58:28,592 --> 00:58:30,302
Aku sudah tak menghitungnya lagi.
950
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
Kau tak ingin kena sial?
951
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
Aku pulang setelah penugasan pertamaku.
952
00:58:42,397 --> 00:58:43,815
Aku tak cocok.
953
00:58:45,067 --> 00:58:46,443
Jadi, aku kembali.
954
00:58:49,238 --> 00:58:50,239
Dua kali.
955
00:58:55,118 --> 00:58:56,678
Aku lebih merasa di rumah saat di sini.
956
00:59:00,040 --> 00:59:01,041
Astaga.
957
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
Ayo. Waktunya pergi.
958
00:59:12,678 --> 00:59:13,762
Sudah selesai?
959
00:59:13,846 --> 00:59:15,097
Ya, kau sudah mati.
960
00:59:20,811 --> 00:59:21,979
Tak begitu buruk.
961
00:59:28,235 --> 00:59:29,820
Baiklah. Kita akan pergi.
962
00:59:29,903 --> 00:59:32,155
Tunggu sebentar. Sebentar saja.
963
00:59:32,948 --> 00:59:34,533
Satu bir sarapan, pertama.
964
00:59:35,659 --> 00:59:37,411
- Baiklah, satu saja.
- Terima kasih.
965
00:59:37,494 --> 00:59:40,247
Hei, Teman-teman. Senyumlah.
966
00:59:43,584 --> 00:59:45,711
- Hei. Hei.
- Ini dia.
967
00:59:45,794 --> 00:59:47,129
- Terima kasih.
- Ini bagus.
968
00:59:47,212 --> 00:59:48,380
- Ada lagi?
- Ya.
969
00:59:48,463 --> 00:59:50,465
Ini, untuk buku klipingmu.
970
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
- Jangan dibuka selama 90 detik.
- Dimengerti.
971
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
Terima kasih, Pak.
972
01:00:03,812 --> 01:00:05,063
Sedang apa dia?
973
01:00:05,814 --> 01:00:06,857
Apa?
974
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
Merokok ganja?
975
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
Bagaimana jika sersan tahu?
976
01:00:12,279 --> 01:00:13,989
Mungkin sersan yang menjualnya padanya.
977
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
Dengar, Chick.
978
01:00:18,535 --> 01:00:20,913
Aku dan teman-temanku sangat senang
kau membawakan bir.
979
01:00:20,996 --> 01:00:24,249
Pertama kali kulihat orang-orang bodoh ini
tersenyum setelah beberapa lama.
980
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
Tapi kami akan berpatroli hari ini,
dan kau tak bisa ikut.
981
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
Maksudku, kau tak akan mau
ikut dengan kami.
982
01:00:33,050 --> 01:00:36,386
Akan ada helikopter
dalam dua atau tiga jam lagi,
983
01:00:36,470 --> 01:00:37,971
setelah semua dibereskan.
984
01:00:38,055 --> 01:00:39,890
Coba naiki yang pertama berangkat
dari sini.
985
01:00:40,682 --> 01:00:41,683
Ya.
986
01:00:43,101 --> 01:00:44,102
Baiklah.
987
01:00:46,480 --> 01:00:50,484
Hei. Aku punya sesuatu untukmu.
988
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
Pacar Reynolds ingin aku
memberikan ini padanya.
989
01:01:03,205 --> 01:01:04,456
Kurasa kaubisa memakainya.
990
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
Yang kaududuki itu bukan batu.
Itu kotoran gajah.
991
01:01:12,923 --> 01:01:14,466
Dilatih VC untuk pindahkan barang.
992
01:01:14,550 --> 01:01:15,551
- Sungguh?
- Ya.
993
01:01:16,635 --> 01:01:20,055
Janji padaku kau akan langsung
ke kapalmu, Chick. Akhiri di sini.
994
01:01:21,390 --> 01:01:24,893
Ya. Ya, baiklah.
995
01:01:24,977 --> 01:01:28,730
Dan aku memang harus pergi.
Aku kehabisan waktu.
996
01:01:29,815 --> 01:01:31,608
Duggan, ayo. Kita akan pergi!
997
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
Segera ke sana, Sersan.
998
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
Terima kasih sudah datang
jauh-jauh kemari, Chick.
999
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
Mungkin hanya kau orang gila di dunia
yang melakukan hal ini.
1000
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
- Jaga dirimu, Ricky.
- Ya.
1001
01:01:53,463 --> 01:01:55,382
Sampai jumpa lagi di rumah.
1002
01:02:27,456 --> 01:02:28,665
Jangan khawatirkan dia.
1003
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
Terkadang kita bertemu orang
yang terlalu bodoh untuk terbunuh.
1004
01:03:22,553 --> 01:03:26,765
- Hei, bisa bawa aku ke Saigon?
- Kau akan bawa dia ke sana?
1005
01:03:26,849 --> 01:03:27,891
Bawa siapa?
1006
01:03:43,115 --> 01:03:45,534
TENTARA AMERIKA SERIKAT
1007
01:03:48,120 --> 01:03:49,663
Di mana yang lainnya?
1008
01:03:51,123 --> 01:03:53,000
Dia bilang, "Siapa?"
1009
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
Dengar, Charlie, aku butuh nama sekarang.
Siapa yang membantumu?
1010
01:04:02,676 --> 01:04:04,303
Dia bilang, "Aku tak tahu apa-apa."
1011
01:04:06,054 --> 01:04:09,349
Baik. Kencangkan sabukmu!
1012
01:04:09,433 --> 01:04:12,186
Mari kita lihat
apa orang ini bisa terbang!
1013
01:04:17,441 --> 01:04:18,692
Sekarang!
1014
01:04:21,069 --> 01:04:22,529
Hei!
1015
01:04:22,613 --> 01:04:27,618
Waktumu sepuluh detik
atau kau akan kulempar! Aku serius!
1016
01:04:27,701 --> 01:04:29,661
Apa yang kaulakukan?
1017
01:04:35,083 --> 01:04:36,627
Siapa yang membantumu?
1018
01:04:50,516 --> 01:04:52,518
Dia bersumpah tak tahu apa-apa.
1019
01:04:52,601 --> 01:04:54,603
Beri tahu sebaiknya dia mengarang sesuatu,
1020
01:04:54,686 --> 01:04:56,021
atau dia akan kulempar!
1021
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
Ayolah, Bung! Suruh saja dia beri tahu
apa yang dia mau!
1022
01:05:15,916 --> 01:05:17,000
Sudah dapat!
1023
01:05:17,501 --> 01:05:19,461
Baik! Ayo turunkan!
1024
01:06:08,218 --> 01:06:10,220
LAPANGAN UDARA KONTUM
1025
01:06:13,640 --> 01:06:16,310
CINTA DARI LANGIT
1026
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
Apa ini? Ini bukan di Saigon.
1027
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
Apa yang kaubicarakan?
Rekanmu minta mendarat di Kon Tum.
1028
01:06:29,573 --> 01:06:30,699
Bisa ulangi siapa kau?
1029
01:06:31,575 --> 01:06:33,827
- Hanya turis, sepertimu!
- Ya?
1030
01:06:36,246 --> 01:06:37,539
Siapa agen perjalananmu?
1031
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
Sama denganmu.
1032
01:06:41,543 --> 01:06:43,086
Akan kubilang pada bos kauberi salam.
1033
01:06:52,095 --> 01:06:54,097
KONTUM
OPERASI PENERBANGAN
1034
01:06:56,517 --> 01:06:58,936
Maaf, Pak.
Tak ada yang berangkat ke Saigon.
1035
01:06:59,019 --> 01:07:00,187
Bisa tolong terus mencari?
1036
01:07:00,270 --> 01:07:03,440
Aku harus di pelabuhan jam 8 pagi.
Jadi harus pergi malam ini.
1037
01:07:03,524 --> 01:07:06,652
Bisa kutanya helikopter yang kaunaiki tadi
jika bisa membawamu ke Saigon.
1038
01:07:08,654 --> 01:07:10,197
Tidak, tak bisa naik itu.
1039
01:07:10,280 --> 01:07:13,325
Ada yang menumpahkan makan siangnya.
Menjijikkan.
1040
01:07:15,035 --> 01:07:16,075
Bagaimana dengan yang itu?
1041
01:07:17,037 --> 01:07:18,330
Itu rusak.
1042
01:07:18,413 --> 01:07:21,667
Beberapa mekanik akan datang
dari Pleiku untuk coba memperbaikinya.
1043
01:07:21,750 --> 01:07:23,269
Kami akan atur tempat tidurmu di barak,
1044
01:07:23,293 --> 01:07:26,588
- mengantarmu pergi besok siang.
- Sudah kubilang. Aku harus pergi…
1045
01:07:27,172 --> 01:07:28,632
Pleiku, apa ada helikopter di sana?
1046
01:07:28,715 --> 01:07:30,884
Tentu, itu pangkalan helikopter.
1047
01:07:31,468 --> 01:07:34,054
- Seberapa jauh ke sana?
- Dua puluh empat klik ke selatan.
1048
01:07:34,137 --> 01:07:37,099
- Dalam bahasa Amerika.
- Sekitar 25 km.
1049
01:07:37,182 --> 01:07:39,977
- Bisa carikan aku tumpangan ke sana?
- Tak bisa malam ini, Pak.
1050
01:07:40,060 --> 01:07:42,104
Tapi kaubisa ke sana
bersama para mekanik besok.
1051
01:07:42,187 --> 01:07:44,290
- Bagaimana jika aku jalan?
- Dua puluh lima kilometer?
1052
01:07:44,314 --> 01:07:46,984
- Ya. Bisa kucari tumpangan.
- Tak kusarankan, Pak.
1053
01:07:47,067 --> 01:07:48,507
Jalan itu dikuasai VC di malam hari.
1054
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
Baik. Tunggu sebentar.
Biar kucoba bantu.
1055
01:08:03,417 --> 01:08:04,418
Terima kasih.
1056
01:08:17,389 --> 01:08:18,390
Bagaimana?
1057
01:08:18,473 --> 01:08:20,517
Tak ada hasil, tapi biar kuberi tahu.
1058
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
Biar kuantar sendiri kau ke Pleiku.
1059
01:08:23,103 --> 01:08:25,814
Sungguh? Kaubisa meninggalkan posmu?
1060
01:08:25,898 --> 01:08:28,942
Ya. Selama aku kembali
dalam satu jam, harusnya tak apa.
1061
01:08:30,694 --> 01:08:33,279
Baguslah. Di mana toiletnya?
Aku harus kencing.
1062
01:08:34,281 --> 01:08:35,698
Pintu terakhir di kiri.
1063
01:08:36,700 --> 01:08:37,826
Akan kutemui kau di depan.
1064
01:08:38,327 --> 01:08:39,328
Terima kasih.
1065
01:09:40,013 --> 01:09:43,642
Sial! Dia lari! Ayo!
1066
01:11:05,849 --> 01:11:07,601
Baiklah. Ayo pergi dari sini.
1067
01:12:21,884 --> 01:12:24,720
Raquel Welch bersama kita malam ini.
Wanita muda cantik.
1068
01:12:24,803 --> 01:12:25,804
Ya.
1069
01:12:25,888 --> 01:12:27,431
Ya. Aku akan minum untuk itu.
1070
01:12:27,514 --> 01:12:28,932
Kau akan minum untuk itu?
1071
01:12:29,641 --> 01:12:31,059
Kau akan minum…
1072
01:12:31,143 --> 01:12:33,604
Kautahu.
"Ada pohon. Aku akan minum untuk itu."
1073
01:12:34,146 --> 01:12:36,982
Bagaimana menurutmu, Chick?
Apa tindakanku benar daftar jadi tentara?
1074
01:12:37,065 --> 01:12:38,901
Tentu kau melakukan hal yang benar, Tommy.
1075
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
Ya, kupikir juga begitu. Ya.
1076
01:12:45,741 --> 01:12:46,825
Tapi terkadang, kautahu…
1077
01:12:48,410 --> 01:12:49,411
Apa?
1078
01:12:53,332 --> 01:12:54,541
Semuanya, kautahu.
1079
01:12:55,167 --> 01:12:59,171
Semua hal ini… Ini membingungkan.
1080
01:12:59,254 --> 01:13:02,216
Kabar yang kaudengar
soal apa yang terjadi di sana,
1081
01:13:02,299 --> 01:13:03,800
dan semua orang punya opini berbeda.
1082
01:13:03,884 --> 01:13:05,302
Siapa yang begitu?
1083
01:13:05,385 --> 01:13:06,470
Seperti pamanku Leo.
1084
01:13:06,553 --> 01:13:08,722
Dia penyembur api saat Perang Dunia II.
1085
01:13:08,805 --> 01:13:10,617
Bahkan dia bilang
tak mau berperang di Vietnam,
1086
01:13:10,641 --> 01:13:12,726
karena dia tak tahu
siapa para Nazi di sana.
1087
01:13:13,936 --> 01:13:15,020
Masih ada Nazi?
1088
01:13:16,063 --> 01:13:17,481
Orang jahatnya.
1089
01:13:19,149 --> 01:13:20,734
Kita berperang dengan siapa?
1090
01:13:22,486 --> 01:13:27,991
Lawannya adalah para komunis.
1091
01:13:28,075 --> 01:13:30,494
Orang-orang yang ingin datang
dan mengambil segalanya.
1092
01:13:30,577 --> 01:13:32,305
Ya. Saat aku bicara
dengan teman-teman saudarimu,
1093
01:13:32,329 --> 01:13:34,164
mereka berkata sebaliknya.
1094
01:13:34,248 --> 01:13:37,876
Mereka bilang tak ada yang jahat.
Ini hanya perang revolusioner.
1095
01:13:37,960 --> 01:13:39,270
Dan orang-orang
yang kita lindungi di sana,
1096
01:13:39,294 --> 01:13:41,171
mereka bahkan tak menginginkan kita.
1097
01:13:41,255 --> 01:13:43,423
Minogue, jangan dengarkan
teman-teman saudariku.
1098
01:13:43,507 --> 01:13:46,552
Sudah kubilang…
Orang-orang Kolombia bodoh.
1099
01:13:50,889 --> 01:13:51,890
Hei, Tommy.
1100
01:13:55,435 --> 01:13:58,564
Kau akan ke sana
untuk melindungi Amerika Serikat.
1101
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
Bagaimana mungkin
itu bukan hal yang benar?
1102
01:14:04,361 --> 01:14:09,116
Ya, kau benar, Chick. Kau benar.
1103
01:15:48,298 --> 01:15:49,341
Sialan…
1104
01:16:12,489 --> 01:16:13,490
Tidak! Jangan tembak!
1105
01:16:13,574 --> 01:16:16,159
Jangan tembak!
1106
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
Chickie? Chickie Donohue?
1107
01:16:25,919 --> 01:16:26,920
Siapa itu?
1108
01:16:28,630 --> 01:16:30,799
- Aku McLoone!
- Siapa?
1109
01:16:30,883 --> 01:16:35,470
Kevin McLoone dari Jalan Dyckman!
Astaga! Sedang apa kau di sini?
1110
01:16:35,554 --> 01:16:36,722
Loony?
1111
01:16:38,265 --> 01:16:39,308
Kau kenal orang itu?
1112
01:16:39,391 --> 01:16:41,935
Ya, dahulu kami bermain
bola basket bersama.
1113
01:16:42,019 --> 01:16:44,479
Chickie, apa-apaan? Kenapa kau…
Apa aku mati?
1114
01:16:44,563 --> 01:16:47,316
Kenapa kau ada di tengah hutan di Vietnam?
1115
01:16:47,399 --> 01:16:49,127
Cerita yang panjang.
Tapi aku dikejar CIA, Bung.
1116
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
- Tapi…
- Mereka mencoba membunuhku.
1117
01:16:51,361 --> 01:16:53,447
CIA… Apa yang kaubicarakan?
1118
01:16:53,530 --> 01:16:55,282
Lembaga Intelijen Pusat.
1119
01:16:55,782 --> 01:16:58,952
- Mereka mengejarku, Bung.
- Jadi kaudatang ke Vietnam?
1120
01:16:59,036 --> 01:17:03,498
Tidak, aku kemari mengantar bir untuk
Duggan dan Reynolds dan anak-anak Inwood.
1121
01:17:03,582 --> 01:17:06,210
Tunggu, bir? Apa maksudmu, bir?
1122
01:17:06,293 --> 01:17:08,013
Kukira akan bagus
jika mereka kubawakan bir.
1123
01:17:08,045 --> 01:17:10,339
Tapi kini CIA mengejarku,
1124
01:17:10,422 --> 01:17:12,466
karena aku melihat hal
yang harusnya tak kulihat.
1125
01:17:12,549 --> 01:17:14,051
Apa yang kaulihat?
1126
01:17:14,134 --> 01:17:16,011
Mereka melempar orang dari helikopter.
1127
01:17:16,094 --> 01:17:19,264
- Bagaimana kautahu itu CIA?
- Karena aku di helikopter bersama mereka.
1128
01:17:19,348 --> 01:17:22,059
Tunggu. Kau agen CIA?
1129
01:17:22,142 --> 01:17:26,188
Tidak. Apa? Tidak, tidak.
Mereka kira aku juga agen CIA.
1130
01:17:26,271 --> 01:17:27,957
Itu karena ada seorang mayor
yang mendatangiku.
1131
01:17:27,981 --> 01:17:30,526
Dia melihat gaya berpakaianku,
jadi aku berpura-pura saja.
1132
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
Mereka… Untuk sesaat…
1133
01:17:32,236 --> 01:17:34,446
Lalu mereka mulai melempar orang
dari helikopter.
1134
01:17:34,530 --> 01:17:37,741
Lalu ada anak ini, dia bilang
bisa mengantarku ke Pleiku,
1135
01:17:37,824 --> 01:17:39,618
seolah dia bisa meninggalkan posnya.
1136
01:17:39,701 --> 01:17:42,829
Tapi, aku tahu itu omong kosong.
Dia menjebakku.
1137
01:17:42,913 --> 01:17:46,667
Lalu ada ulat yang panjang
memanjati lenganku,
1138
01:17:46,750 --> 01:17:48,627
ke wajahku, hampir masuk mulutku.
1139
01:17:48,710 --> 01:17:50,254
- Baiklah, Sobat.
- Itu sungguh…
1140
01:17:50,337 --> 01:17:52,005
Hei, bernapaslah. Ayo naik, Chick.
1141
01:17:52,089 --> 01:17:53,966
Kita harus pergi sebelum kita terbunuh.
1142
01:17:54,049 --> 01:17:55,342
- Ayo.
- Baiklah.
1143
01:17:58,011 --> 01:17:59,012
Maaf, Teman-teman.
1144
01:17:59,096 --> 01:18:00,824
Bisa antarkan aku ke Pleiku
agar aku bisa naik helikopter?
1145
01:18:00,848 --> 01:18:02,057
Kini kami menuju ke Kon Tum.
1146
01:18:02,140 --> 01:18:04,911
- Tak jauh dari sini. Harus perbaiki…
- Apa? Aku tak bisa kembali ke sana.
1147
01:18:04,935 --> 01:18:07,145
- Orang CIA itu di sana.
- Astaga.
1148
01:18:07,229 --> 01:18:09,147
Aku harus segera ke kapalku di Saigon.
1149
01:18:09,231 --> 01:18:11,650
Maaf, Bung. Kami dapat perintah.
Kami harus ke sana.
1150
01:18:11,733 --> 01:18:13,527
Baiklah. Aku akan pergi.
1151
01:18:14,111 --> 01:18:15,153
Hei.
1152
01:18:16,405 --> 01:18:18,490
Ayolah, Chick. Kumohon kembali ke mobil.
1153
01:18:18,574 --> 01:18:19,717
Kami akan antar kau ke Saigon,
1154
01:18:19,741 --> 01:18:21,761
dan akan kami pastikan
orang CIA itu tak menangkapmu.
1155
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
Tidak. Aku tak mau ke Kon Tum.
1156
01:18:24,079 --> 01:18:26,123
Aku tak bercanda, Kev.
1157
01:18:26,206 --> 01:18:28,625
Aku dalam masalah besar
jika aku tak pergi dari negara ini.
1158
01:18:28,709 --> 01:18:30,502
Dengar, kita tak punya pilihan.
1159
01:18:30,586 --> 01:18:31,896
Kami harus perbaiki helikopter itu,
1160
01:18:31,920 --> 01:18:34,298
dan jika kau di sini sendirian,
kau akan mati.
1161
01:18:34,798 --> 01:18:36,133
Aku akan ambil risiko itu.
1162
01:18:36,216 --> 01:18:39,469
- Jangan jadi berengsek! Ayo.
- Tidak, kau yang jangan berengsek!
1163
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
Kau kenal aku, Loony.
Buat apa aku mengarang cerita begini?
1164
01:18:46,894 --> 01:18:48,937
Kumohon. Kev.
1165
01:18:53,275 --> 01:18:54,776
Mason, putar balik.
1166
01:18:57,029 --> 01:18:58,030
Terima kasih.
1167
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
Hei, ada apa dengan gajah-gajah tadi?
1168
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
Napalm.
Keajaiban bisa ada yang selamat di sana.
1169
01:19:22,346 --> 01:19:25,098
DUPA DAN PEPERMIN
1170
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
Maaf soal ini, Kev. Sungguh kuhargai.
1171
01:19:30,270 --> 01:19:33,148
Hei, tak setiap hari bisa membantu
agen rahasia yang terdesak.
1172
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
Hei, Chick.
1173
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
Aku prihatin soal Tommy Minogue.
Aku tahu betapa dekatnya kalian.
1174
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
Itu belum selesai.
Dia hanya belum ditemukan.
1175
01:19:46,119 --> 01:19:47,579
Ya. Baiklah.
1176
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
Jaga dirimu, Loony.
Sampai jumpa lagi di rumah.
1177
01:20:08,892 --> 01:20:09,977
Hei, Kev.
1178
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
Terima kasih banyak. Terima kasih.
1179
01:21:24,510 --> 01:21:26,470
Drake harusnya belum berangkat
sampai besok.
1180
01:21:26,553 --> 01:21:29,723
Intelijen mendapat info.
Musuh merencanakan serangan.
1181
01:21:29,806 --> 01:21:33,519
Dengan semua amunisi di Drake,
kami lepaskan kapal itu lebih dahulu.
1182
01:21:33,602 --> 01:21:35,162
Sudah di perjalanan ke Manila sekarang.
1183
01:21:35,187 --> 01:21:39,107
Tapi kapal itu tak bisa pergi.
Aku yang urus ruang mesinnya.
1184
01:21:39,191 --> 01:21:41,610
Tampaknya mereka tak peduli.
1185
01:21:42,194 --> 01:21:43,946
Bagaimana cara untuk menyusulnya?
1186
01:21:44,029 --> 01:21:46,073
Seberapa cepat kaubisa berenang?
1187
01:21:46,156 --> 01:21:47,699
Ini tak lucu, Bung.
1188
01:21:48,325 --> 01:21:51,411
Bisa kauhubungi kapalnya
dan minta mereka berhenti?
1189
01:21:51,495 --> 01:21:54,122
Tidak, tak bisa, Bung.
1190
01:21:54,665 --> 01:21:56,250
Tolong pahami aku.
1191
01:21:56,750 --> 01:21:59,878
Aku warga sipil,
dan aku hanya perlu pergi dari perang ini.
1192
01:22:00,462 --> 01:22:03,340
Kau akan tahu kalau pergi dari perang
jauh lebih sulit
1193
01:22:03,423 --> 01:22:04,883
daripada memasukinya.
1194
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
Saranku, lakukan rencana keduamu.
1195
01:22:08,178 --> 01:22:11,348
Aku tak punya rencana kedua.
1196
01:22:11,431 --> 01:22:16,019
Yang pertama terpikir olehku,
kau dalam masalah.
1197
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
Oklahoma! Oklahoma!
1198
01:22:42,880 --> 01:22:45,215
New York. Selamat tahun baru.
1199
01:22:45,299 --> 01:22:48,093
Terima kasih. Kau telat sebulan, tapi…
1200
01:22:48,177 --> 01:22:52,639
Tidak. Malam ini tahun barunya Vietnam.
1201
01:22:55,475 --> 01:22:57,352
Baiklah. Hei, selamat tahun baru.
1202
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
Hei. Apa kautahu di mana kedubes AS?
1203
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Tepat di pojokan. Tak mungkin terlewat.
1204
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
Pojokan mana?
1205
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
Ayo. Biar kuantar.
Tak ada yang mendengarku di sini.
1206
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
Setelah perang, kukunjungi Oklahoma.
1207
01:23:20,876 --> 01:23:21,877
Sungguh?
1208
01:23:22,377 --> 01:23:25,088
Aku ragu ada penerbangan langsung
dari sini ke Oklahoma,
1209
01:23:25,172 --> 01:23:28,342
jadi mampirlah ke New York,
dan akan kutraktir bir.
1210
01:23:28,425 --> 01:23:31,553
Baiklah. Apakah orang-orang
di New York ramah?
1211
01:23:32,721 --> 01:23:33,889
Yang terbaik.
1212
01:23:33,972 --> 01:23:35,783
Hanya saja jangan tatap mata mereka
saat di trotoar,
1213
01:23:35,807 --> 01:23:36,975
atau kauharus berkelahi.
1214
01:23:38,143 --> 01:23:39,603
Itu kedubesmu.
1215
01:23:40,187 --> 01:23:41,772
Terima kasih.
1216
01:23:41,855 --> 01:23:44,525
Hei. Di jalan mana kautinggal di New York?
1217
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
Kau serius? Kau sungguh akan datang?
1218
01:23:49,112 --> 01:23:50,697
Kecuali kau tak serius?
1219
01:23:51,865 --> 01:23:54,576
Tidak, aku serius.
Ya, lebih serius darimu.
1220
01:23:55,786 --> 01:23:57,204
Hei, ini alamatku.
1221
01:23:59,540 --> 01:24:03,961
Dan ini nomor teleponku.
Telepon aku. Ini bagus sekali.
1222
01:24:04,044 --> 01:24:05,647
Kaubisa menginap di tempatku
dan keluargaku.
1223
01:24:05,671 --> 01:24:08,590
Kau akan bertemu ayahku.
Dia mengerikan. Kau akan menyukainya.
1224
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
Namaku Chickie, omone-omong.
1225
01:24:10,676 --> 01:24:11,677
Hieu.
1226
01:24:12,177 --> 01:24:14,614
- Hieu. Senang bertemu. Terima kasih.
- Terima kasih, Chickie.
1227
01:24:14,638 --> 01:24:15,639
Terima kasih.
1228
01:24:15,722 --> 01:24:16,807
Sampai jumpa di New York.
1229
01:24:16,890 --> 01:24:18,100
Sampai jumpa di sana.
1230
01:24:21,728 --> 01:24:22,813
Nama.
1231
01:24:22,896 --> 01:24:27,484
Donohue. John Donohue.
Aku warga Amerika, pedagang pelaut.
1232
01:24:27,568 --> 01:24:31,029
Kapalku, Drake, pergi lebih cepat.
Karena ada info serangan.
1233
01:24:31,113 --> 01:24:33,615
Kapalnya berangkat tanpaku,
jadi aku kesulitan di sini.
1234
01:24:33,699 --> 01:24:35,993
Ada di sini. Aku dapat dokumenmu.
1235
01:24:36,493 --> 01:24:37,494
Baguslah.
1236
01:24:37,995 --> 01:24:40,497
Kapten kapal Drake
meninggalkan pesan untukmu.
1237
01:24:43,375 --> 01:24:44,376
Dan…
1238
01:24:44,459 --> 01:24:47,963
Kaptennya bilang jika kau tak mati,
dia akan menerimamu kembali di kapal
1239
01:24:48,046 --> 01:24:49,214
jika kaubisa menyusul.
1240
01:24:49,798 --> 01:24:53,218
Aku belum mati. Jadi…
1241
01:24:55,179 --> 01:24:57,014
Belum mati.
1242
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
Maaf. Sebentar. Ada apa?
Bagaimana aku bisa menyusul?
1243
01:25:03,770 --> 01:25:04,980
Duduklah.
1244
01:25:16,450 --> 01:25:20,204
Kaubisa naik pesawat
dari Pangkalan Udara Bien Hoa ke Manila
1245
01:25:20,287 --> 01:25:21,830
besok malam pukul 19.00.
1246
01:25:23,790 --> 01:25:25,000
Terima kasih.
1247
01:25:25,083 --> 01:25:27,878
Kemarilah besok pagi setelah jam 10.00,
dan akan kuberikan dokumenmu.
1248
01:25:27,961 --> 01:25:29,963
Besok pagi setelah jam 10.00.
1249
01:25:31,381 --> 01:25:32,966
Kau yang terhebat. Terima kasih.
1250
01:25:33,550 --> 01:25:36,220
Hei. Apakah boleh aku berbaring
selama 20 menit?
1251
01:25:36,303 --> 01:25:38,305
Lalu aku akan pergi, sumpah.
1252
01:25:38,388 --> 01:25:40,140
Bagus. Terima kasih.
1253
01:25:46,855 --> 01:25:48,524
Untuk pertama kalinya dalam lima tahun,
1254
01:25:48,607 --> 01:25:51,109
petasan berbunyi di Tahun Baru Imlek.
1255
01:25:51,860 --> 01:25:53,904
Pemerintahan Vietnam Selatan telah…
1256
01:25:53,987 --> 01:25:56,990
Semoga kau selamat di perjalanan pulang.
1257
01:25:59,409 --> 01:26:00,869
Bagaimana kautahu aku akan pulang?
1258
01:26:00,953 --> 01:26:02,704
Semua orang pergi dari Saigon.
1259
01:26:02,788 --> 01:26:06,750
Pertama orang Tiongkok,
lalu orang Prancis. Berikutnya, Amerika.
1260
01:26:07,876 --> 01:26:10,754
Setelah kami benahi, orang lain datang,
merusaknya lagi.
1261
01:26:11,255 --> 01:26:13,841
Kauharus lebih banyak belajar
soal sejarah Amerika, Sobat.
1262
01:26:13,924 --> 01:26:15,644
Setiap negara
yang berperang dengan Amerika,
1263
01:26:15,717 --> 01:26:17,403
kami tinggalkan dalam keadaan
lebih baik dari sebelumnya.
1264
01:26:17,427 --> 01:26:20,639
Tapi jangan terima omonganku,
tanya saja orang Jerman dan Jepang.
1265
01:26:25,185 --> 01:26:27,104
Jika Amerika tak menang,
1266
01:26:27,187 --> 01:26:29,231
lalu buat apa Hanoi
menyerukan gencatan senjata?
1267
01:26:29,731 --> 01:26:33,485
Mungkin ini bukan gencatan senjata.
Mungkin musuh hanya kehabisan amunisi.
1268
01:26:34,194 --> 01:26:37,197
Kupikir kau salah, Arthur.
Kupikir ini resmi.
1269
01:26:37,281 --> 01:26:39,908
Langkah pertama
menuju obrolan perdamaian yang nyata.
1270
01:26:39,992 --> 01:26:42,578
Aku yakin negara ini mau
apa yang Amerika inginkan.
1271
01:26:43,078 --> 01:26:44,079
Kuharap begitu.
1272
01:26:44,162 --> 01:26:47,082
Separuh warga di kota yang kami selamatkan
dari desa-desa yang dibom.
1273
01:26:47,165 --> 01:26:48,268
Kami buka pintu untuk mereka
1274
01:26:48,292 --> 01:26:49,877
saat mereka kabur dari komunis.
1275
01:26:49,960 --> 01:26:52,212
Mungkin mereka bukan kabur dari komunis.
1276
01:26:53,046 --> 01:26:55,257
Mungkin mereka hanya kabur dari bom.
1277
01:26:56,133 --> 01:26:58,760
Si bocah bir telah kembali.
1278
01:26:58,844 --> 01:27:00,345
Aku setuju dengannya.
1279
01:27:01,847 --> 01:27:04,808
Mungkin mereka tersenyum pada kita,
tapi jelas mereka tak mau kita di sini.
1280
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
Mungkin gencatan senjata
akan membuat mereka senang.
1281
01:27:07,811 --> 01:27:10,314
Kapan gencatan senjatanya dimulai?
1282
01:27:10,397 --> 01:27:13,483
Tiga hari lalu.
Ada gencatan senjata sampai tahun baru.
1283
01:27:13,567 --> 01:27:16,528
Seseorang lupa memberi tahu itu
pada orang-orang di hutan.
1284
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
Apa maksudmu?
1285
01:27:18,780 --> 01:27:20,991
Mereka masih berperang
seperti orang gila di utara.
1286
01:27:21,074 --> 01:27:23,160
- Dari mana kaudengar itu?
- Aku tak mendengarnya.
1287
01:27:23,744 --> 01:27:24,870
Aku melihatnya.
1288
01:27:25,704 --> 01:27:28,999
Aku ada di pegunungan di LZ Jane
bersama Kavaleri Udara Satu.
1289
01:27:29,082 --> 01:27:32,461
Omong kosong. Sudah berminggu-minggu
orang non-militer tak boleh ke sana.
1290
01:27:32,544 --> 01:27:33,962
Mungkin itu benar,
1291
01:27:34,046 --> 01:27:37,174
tapi mereka tak bilang begitu
saat aku di atas sana.
1292
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
Biar kulihat itu.
1293
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
Bocah sialan. Kau serius.
1294
01:27:51,772 --> 01:27:52,773
Ya.
1295
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
Hei, Nak. Siapa namamu barusan?
1296
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
Chickie. Chickie Donohue.
1297
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
Hien, minum Chickie Donohue kutraktir.
Sepanjang malam.
1298
01:28:12,709 --> 01:28:16,213
Di saat yang sama, Chick,
kulihat 100 warga desa mati
1299
01:28:16,296 --> 01:28:17,923
dan hanya sepuluh senapan ditemukan.
1300
01:28:20,551 --> 01:28:25,931
Aku tahu seseorang, salah satu
tentara kita, menembak secara reaktif.
1301
01:28:26,014 --> 01:28:27,683
Dan itu juga harus kuberitakan.
1302
01:28:27,766 --> 01:28:30,185
Tapi lihat, itulah hal
yang terus diberitakan pers.
1303
01:28:30,269 --> 01:28:34,147
Hanya itu yang kalian beritakan.
Itu yang membuatku kesal.
1304
01:28:34,231 --> 01:28:36,024
Itu bukan keseluruhan kisahnya.
1305
01:28:36,108 --> 01:28:39,778
Entahlah. Mungkin jika kalian
kehilangan banyak teman sepertiku,
1306
01:28:39,862 --> 01:28:41,488
kalian akan merasa agak berbeda.
1307
01:28:43,240 --> 01:28:44,658
Nama-nama di balik bar itu…
1308
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
itu nama-nama jurnalis
yang terbunuh sejauh ini.
1309
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
Temanku. Teman semua orang di ruangan ini.
1310
01:28:59,882 --> 01:29:02,176
Lalu kenapa kalian hanya beritakan
hal-hal buruk?
1311
01:29:02,259 --> 01:29:04,052
Itu yang kami dengar di rumah.
1312
01:29:04,136 --> 01:29:06,930
Bukankah itu melukai kita?
Sebagai suatu negara?
1313
01:29:07,014 --> 01:29:09,183
Kebenarannya?
Kebenaran melukai kita? Tidak.
1314
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
Bukan kebenaran yang melukai kita.
Tapi kebohongan.
1315
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
Kebohongan dan konspirasi untuk mengubah
kebenaran, itu yang melukai Amerika.
1316
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
Kaulihat tentara kita di luar sana.
1317
01:29:24,281 --> 01:29:28,577
Mereka hanya anak-anak.
Anak-anak baik menjadi patriot.
1318
01:29:28,660 --> 01:29:33,207
Melakukan yang diminta negara. Aku ingin
beri tahu kebenarannya demi mereka.
1319
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
Mereka yang bertanggung jawab
atas perang ini, mereka bukan patriot.
1320
01:29:37,961 --> 01:29:41,131
Mereka politisi.
Dan mereka bertransaksi dengan kebohongan.
1321
01:29:41,215 --> 01:29:42,442
Dan jika kebohongannya berlanjut,
1322
01:29:42,466 --> 01:29:44,569
mereka akan terus mengirim
anak-anak kemari untuk dibunuh
1323
01:29:44,593 --> 01:29:46,593
untuk menjustifikasi anak-anak
yang sudah terbunuh.
1324
01:29:47,387 --> 01:29:48,787
Dan untuk setiap pasukan yang mati…
1325
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
sama dengan 50, 60 warga Vietnam?
1326
01:29:53,644 --> 01:29:54,895
Dan mereka bukan tentara.
1327
01:29:56,438 --> 01:30:02,569
Mereka ayah dan ibu.
Anak-anak. Bayi-bayi kecil.
1328
01:30:12,871 --> 01:30:15,624
Mereka punya petasan yang aneh
di luar sana.
1329
01:30:15,707 --> 01:30:19,002
Itu bukan petasan, Bung.
Itu peluru proyektil.
1330
01:30:34,268 --> 01:30:36,311
- Kau mau ke mana?
- Kedubes.
1331
01:30:36,395 --> 01:30:38,564
- Aku ikut denganmu.
- Tidak, terlalu bahaya.
1332
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
Hei, aku butuh dokumenku
atau aku tak bisa terbang besok!
1333
01:30:43,527 --> 01:30:44,528
Ayo.
1334
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
Tunggu!
1335
01:31:01,587 --> 01:31:02,754
Bisa jadi itu VC.
1336
01:31:25,569 --> 01:31:27,279
- Tidak, jangan tembak.
- Jangan bergerak.
1337
01:31:27,863 --> 01:31:28,906
Jangan tembak.
1338
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Ya.
1339
01:31:35,120 --> 01:31:36,371
Hei!
1340
01:31:37,956 --> 01:31:39,917
Tunggu, ya?
1341
01:31:41,293 --> 01:31:43,504
PERS
1342
01:31:46,298 --> 01:31:47,508
Kami berdua.
1343
01:31:52,971 --> 01:31:55,682
- Ya?
- Ayo!
1344
01:31:55,766 --> 01:31:57,059
Ayo.
1345
01:32:00,896 --> 01:32:02,648
Tentara, ada apa?
1346
01:32:02,731 --> 01:32:03,941
Saigon diserang.
1347
01:32:04,024 --> 01:32:06,401
Viet Cong di mana-mana.
Mereka kuasai separuh Cho Lon.
1348
01:32:06,485 --> 01:32:07,653
Kami harus ke kedubes.
1349
01:32:07,736 --> 01:32:10,296
Lupakan. Ada perang di setiap blok
dan Charlie menduduki kedubes!
1350
01:32:10,322 --> 01:32:12,407
- Itu mustahil.
- Ayo jalan!
1351
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
Hei! Bisa bawa kami ke dekat kedubes?
1352
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
Tidak, sudah kubilang.
Pergilah sebelum kalian…
1353
01:32:43,480 --> 01:32:44,606
Chick!
1354
01:34:36,802 --> 01:34:37,970
Oklahoma?
1355
01:34:39,096 --> 01:34:40,180
Oklahoma!
1356
01:34:46,019 --> 01:34:47,187
Hieu! Hieu!
1357
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
Chickie! Menyingkir dari jalanan!
1358
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
Dia sudah mati! Pergilah!
1359
01:35:31,607 --> 01:35:32,608
Tidak.
1360
01:35:44,828 --> 01:35:45,913
Kau tak apa?
1361
01:35:47,789 --> 01:35:49,291
Ya.
1362
01:35:49,374 --> 01:35:50,709
Jangan lupa bernapas.
1363
01:36:00,010 --> 01:36:01,053
Sudah kuduga akan terjadi.
1364
01:36:07,851 --> 01:36:09,311
Saat aku kecil,
1365
01:36:10,062 --> 01:36:13,982
saat aku berbuat salah
seperti bohong ke ibuku atau
1366
01:36:14,525 --> 01:36:18,070
menyusup ke ruang guru
untuk mencuri kunci jawaban,
1367
01:36:18,153 --> 01:36:20,113
menjual permen, atau apa pun…
1368
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
Tuhan selalu temukan cara
untuk menghukumku.
1369
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
Aku berbuat salah di pertandingan penting,
atau kakiku patah, atau apa pun.
1370
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
Kuberi tahu, Bung.
Aku tak pernah bisa lolos. Tak pernah.
1371
01:36:42,052 --> 01:36:43,846
Pertama kali bercinta,
aku terkena penyakit.
1372
01:36:46,640 --> 01:36:47,766
Dia menyalahkanku.
1373
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
Menyelundupkan bir ke medan perang…
1374
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
itu bukan hal terpintar
yang pernah kudengar.
1375
01:36:58,610 --> 01:37:00,445
Jelas bukan yang terburuk juga.
1376
01:37:29,516 --> 01:37:30,517
Hei, Chick.
1377
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
Mari kita lihat
keadaan di luar hari ini. Ayo.
1378
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
Coates, kau benar.
Gencatan senjata itu omong kosong.
1379
01:38:54,810 --> 01:38:58,438
NVA datang dengan 80.000 pasukan.
Menyerang lebih dari 100 kota.
1380
01:38:59,106 --> 01:39:00,357
Bagaimana mereka masuk kemari?
1381
01:39:00,858 --> 01:39:02,484
Peranjau VC meledakkan temboknya.
1382
01:39:03,735 --> 01:39:04,736
Dinding itu?
1383
01:39:05,279 --> 01:39:09,157
Tentara kita yang meledakkannya.
Setelah VC masuk kemari.
1384
01:39:09,241 --> 01:39:12,202
Militer baru memberi tahu kami.
VC meledakkannya dan masuk dengan cepat.
1385
01:39:13,036 --> 01:39:14,621
Pasti mereka salah.
1386
01:39:15,622 --> 01:39:16,832
Aku lihat sendiri…
1387
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
Astaga. Jangan bilang
kita menjatuhkan bom atom.
1388
01:39:24,006 --> 01:39:27,759
Tidak. Seseorang baru meledakkan
gudang amunisi di Long Binh.
1389
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
- Sial.
- Kau mau ke mana?
1390
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
Ada temanku di Long Binh!
Aku harus ke sana!
1391
01:39:36,643 --> 01:39:38,520
Kau bahkan tak tahu caranya ke sana.
1392
01:39:38,604 --> 01:39:40,189
Kuikuti saja awan ledakannya!
1393
01:39:41,648 --> 01:39:45,194
Chickie, mereka tak akan izinkan
kau masuk.
1394
01:39:45,277 --> 01:39:46,737
Akan diizinkan jika aku bersamamu!
1395
01:39:48,155 --> 01:39:51,909
Yang ini ada kuncinya.
Aku akan pergi. Kau mau ikut?
1396
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
Minggir. Ayo. Pegang itu.
1397
01:40:10,761 --> 01:40:11,929
Kuberi tahu kau,
1398
01:40:12,012 --> 01:40:14,515
kulihat salah satu tank kita datang
dan meledakkan dinding itu.
1399
01:40:14,598 --> 01:40:15,599
Aku percaya.
1400
01:40:15,682 --> 01:40:18,185
Lalu kenapa militer bilang
kalau itu ulah VC?
1401
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
Banyak perang yang terjadi di Vietnam.
Terutama, di bidang humas.
1402
01:40:24,733 --> 01:40:27,819
Musuh meledakkan dinding
adalah kisah yang lebih mudah dipercaya
1403
01:40:27,903 --> 01:40:30,197
daripada teori
kalau VC punya orang dalam, 'kan?
1404
01:41:30,048 --> 01:41:33,051
LONG BINH - GUDANG TENTARA AS
1405
01:41:44,271 --> 01:41:46,440
Tunggu. Identifikasi.
1406
01:41:46,523 --> 01:41:49,067
Arthur Coates. Majalah Look.
1407
01:41:50,277 --> 01:41:51,778
Baiklah. Mereka aman.
1408
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
Ambil apa saja. Kemarilah dan bantu.
1409
01:42:22,976 --> 01:42:24,436
Aku akan cari temanku!
1410
01:42:25,312 --> 01:42:26,313
Hei.
1411
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
Kenakan ini di lehermu.
Jika ada yang tanya, bilang kau awak pers.
1412
01:42:42,621 --> 01:42:45,290
- Hei! Apa kaukenal Bobby Pappas?
- Tidak.
1413
01:42:45,374 --> 01:42:47,584
- Anak dari New York.
- Tidak, maaf.
1414
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
Apa kautahu Bobby Pappas ada di mana?
1415
01:42:53,006 --> 01:42:54,967
Aku tak tahu. Banyak yang terluka di sini.
1416
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
- Apa ada klinik di sekitar sini?
- Ya, bangunan 8.
1417
01:43:02,724 --> 01:43:03,725
Ini dia.
1418
01:43:03,809 --> 01:43:05,519
Mereka akan mengurusmu.
1419
01:43:29,459 --> 01:43:30,836
Sedang apa kau?
1420
01:43:30,919 --> 01:43:32,629
Aku hanya mencari temanku.
1421
01:43:32,713 --> 01:43:35,174
- Kau tak boleh di sini.
- Tak apa. Aku awak pers.
1422
01:43:35,257 --> 01:43:37,301
Menurutmu karena kau awak pers
jadi tak masalah?
1423
01:43:37,885 --> 01:43:39,178
Pergi dari sini.
1424
01:43:45,100 --> 01:43:47,060
Ayolah. Kumohon pahami aku.
1425
01:43:47,769 --> 01:43:49,855
Aku datang dari New York
untuk mencari temanku.
1426
01:43:49,938 --> 01:43:51,190
Dia mungkin baru terbunuh.
1427
01:43:51,273 --> 01:43:53,353
Hanya ingin cari tahu
apa dia masih hidup atau tidak.
1428
01:43:55,777 --> 01:43:56,987
Siapa namanya?
1429
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
Bobby! Astaga. Syukurlah.
1430
01:44:05,495 --> 01:44:09,958
Sungguh? Markasku harus dihancurkan
agar kau mengunjungiku?
1431
01:44:10,042 --> 01:44:11,877
Astaga, senang melihatmu.
1432
01:44:11,960 --> 01:44:14,463
Aku dengar rumor kau akan datang.
Membawakan bir.
1433
01:44:14,546 --> 01:44:15,546
Ya.
1434
01:44:17,674 --> 01:44:19,593
Apa kabar? Kau tak apa?
1435
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
Masih hidup.
Lebih baik dari tidak sama sekali.
1436
01:44:27,809 --> 01:44:30,187
Harusnya kau tak di sini, Chick.
Ini tak aman.
1437
01:44:30,270 --> 01:44:33,565
Jangan khawatir.
Aku akan terbang dari Bien Hoa malam ini.
1438
01:44:33,649 --> 01:44:36,109
Aku tak punya dokumenku,
tapi aku yakin masih ada cara masuk.
1439
01:44:36,193 --> 01:44:39,112
Tak ada penerbangan dari Bien Hoa.
VC membakar tempatnya.
1440
01:44:40,030 --> 01:44:41,156
Lalu kapan aku bisa pergi?
1441
01:44:41,240 --> 01:44:43,510
Tak bisa. Penerbangan komersial
dari negara ini tak diizinkan.
1442
01:44:43,534 --> 01:44:45,494
Hanya militer yang boleh keluar masuk.
1443
01:44:45,577 --> 01:44:47,246
- Sampai kapan?
- Siapa yang tahu?
1444
01:44:51,166 --> 01:44:52,167
Hei.
1445
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
Sekadar tanda terima kasih
dari semua orang di rumah.
1446
01:44:59,842 --> 01:45:00,843
Untuk apa?
1447
01:45:02,010 --> 01:45:04,680
Untuk apa? Untuk semua ini.
1448
01:45:07,558 --> 01:45:09,309
Karena sudah membahayakan dirimu
untuk kami.
1449
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
Dan sekaleng bir
akan membuat semuanya baik-baik saja?
1450
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
Dengar, Chickie, tak apa.
Banyak yang harus kulakukan.
1451
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
Kita harus cari tempat untuk kau sembunyi
sebelum kau terbunuh.
1452
01:45:33,959 --> 01:45:35,586
Apa telepon masih berfungsi di sini?
1453
01:45:35,669 --> 01:45:38,088
Baik. Bisa katakan padaku sekali lagi?
1454
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
Tan Son Nhut.
1455
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
Baik. Terima kasih.
Aku akan ke sana. Terima kasih.
1456
01:45:49,558 --> 01:45:52,144
Apakah mungkin kau memberiku
tumpangan ke Tan Son Nhut?
1457
01:45:52,227 --> 01:45:53,061
Kenapa?
1458
01:45:53,145 --> 01:45:55,585
Karena aku ada kenalan di sana,
dan dia bisa membantuku pergi.
1459
01:45:59,651 --> 01:46:01,528
- Ya, tentu.
- Terima kasih.
1460
01:46:02,237 --> 01:46:04,323
Komandan Jenderal William Westmoreland
1461
01:46:04,406 --> 01:46:07,409
menyebut serangan ke kedubes
sebagai kekalahan Viet Cong.
1462
01:46:08,035 --> 01:46:12,414
Menurutku, ini adalah pengalihan
dari upaya utamanya,
1463
01:46:12,497 --> 01:46:16,752
yang dia rencanakan akan berlangsung
di Provinsi Quang Tri.
1464
01:46:16,835 --> 01:46:17,961
"Pengalihan"?
1465
01:46:19,046 --> 01:46:21,757
Mereka tak hanya menyerang kedubes,
mereka menyerang seluruh kota!
1466
01:46:24,176 --> 01:46:25,552
"Pengalihan".
1467
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
Chickie. Ayo.
1468
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
- Hei, ayo.
- Apa?
1469
01:46:48,075 --> 01:46:50,118
- Aku dapat jalan keluar.
- Keluar dari mana?
1470
01:46:50,202 --> 01:46:52,913
Vietnam. Kutelepon kenalanku.
Dia mengaturnya untuk kita.
1471
01:46:53,413 --> 01:46:54,998
Aku tak perlu pergi dari Vietnam.
1472
01:46:55,666 --> 01:46:57,626
Apa? Apa maksudmu?
1473
01:46:58,669 --> 01:47:00,337
Aku koresponden perang, Chick.
1474
01:47:01,588 --> 01:47:04,716
Ini perang. Ada yang harus di sini
untuk melihat apa yang terjadi.
1475
01:47:04,800 --> 01:47:07,845
Ya. Aku paham,
tapi ini hanya untuk beberapa hari.
1476
01:47:07,928 --> 01:47:10,597
Kaubisa kembali setelah situasi mereda.
1477
01:47:10,681 --> 01:47:12,057
Chickie, ayo.
1478
01:47:12,850 --> 01:47:15,644
Jangan bodoh, Arthur.
Ini sudah bukan perang.
1479
01:47:17,020 --> 01:47:18,146
Ini pembunuhan massal.
1480
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
Itulah perang, Chick. Satu TKP raksasa.
1481
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
Ayo, Chickie.
Aku harus kembali. Harus bekerja.
1482
01:47:39,960 --> 01:47:41,920
Hei, jaga dirimu.
1483
01:47:42,838 --> 01:47:43,964
Kau juga, Arthur.
1484
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
Hei, saat kau pulang, tolong bantu aku.
1485
01:47:50,429 --> 01:47:51,597
Mandilah.
1486
01:48:18,165 --> 01:48:20,834
Ini akan membawamu ke Manila, Pak.
Lalu kau akan sendirian.
1487
01:48:21,335 --> 01:48:23,462
Terima kasih, Habershaw. Sangat kuhargai.
1488
01:48:23,545 --> 01:48:26,673
Kita di tim yang sama.
Setidaknya, kuharap begitu.
1489
01:48:26,757 --> 01:48:29,176
Kuharap kau memberi tahu Langley soal ini.
1490
01:48:29,259 --> 01:48:30,719
- Langley?
- Markas besar.
1491
01:48:31,428 --> 01:48:35,140
Benar. Sebenarnya,
akan kukirim surat padanya.
1492
01:48:35,224 --> 01:48:38,352
Terima kasih. Terima kasih banyak.
1493
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
Dengar, Habershaw, aku harus jujur.
1494
01:48:56,203 --> 01:48:57,412
Aku bukan agen CIA.
1495
01:48:58,288 --> 01:48:59,331
Ya, benar.
1496
01:48:59,414 --> 01:49:01,416
Tidak, sungguh.
1497
01:49:03,043 --> 01:49:04,044
Kau bukan agen CIA?
1498
01:49:05,212 --> 01:49:06,213
Bukan.
1499
01:49:07,339 --> 01:49:08,340
Jadi…
1500
01:49:10,551 --> 01:49:12,594
Kau ini siapa?
1501
01:49:15,973 --> 01:49:16,974
Aku bukan siapa-siapa.
1502
01:49:25,816 --> 01:49:27,776
Kalian yang terbaik.
1503
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
Aku bahkan tak mau tahu.
1504
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
Terima kasih, Pappy.
Kuhargai kau mengurusku di sini.
1505
01:49:49,798 --> 01:49:52,593
- Sampai jumpa di rumah.
- Ya, tentu.
1506
01:49:52,676 --> 01:49:55,971
Hatimu baik, Chickie.
Otakmu saja yang kukhawatirkan.
1507
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
Hidup ini penuh ketidakpastian, ya?
1508
01:50:01,852 --> 01:50:05,189
Orang berengsek seperti kita hidup,
sedangkan Reynolds dan Minogue mati.
1509
01:50:05,272 --> 01:50:07,983
Tommy bisa saja masih hidup.
1510
01:50:11,028 --> 01:50:12,654
Dia sudah mati, Chick.
1511
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
Tommy, mereka menemukannya.
1512
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
Apa kauyakin?
1513
01:50:30,881 --> 01:50:32,007
Ya.
1514
01:51:46,582 --> 01:51:48,792
Mustahil! Chickie!
1515
01:51:51,628 --> 01:51:53,130
Kemarilah.
1516
01:52:01,722 --> 01:52:02,723
Hei.
1517
01:52:05,726 --> 01:52:07,436
Hei, lihat ada siapa.
1518
01:52:08,020 --> 01:52:09,021
- Chickie?
- Chickie!
1519
01:52:09,104 --> 01:52:12,399
- Hei.
- Sialan, dia masih hidup.
1520
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
- Dia kembali untuk bayar utangnya.
- Tidak.
1521
01:52:16,612 --> 01:52:18,780
Jadi, bagaimana perjalanannya?
Pasti sangat seru.
1522
01:52:18,864 --> 01:52:22,201
Seru? Dia ke medan perang, astaga.
Itu pasti mengerikan.
1523
01:52:22,284 --> 01:52:23,785
Ya. Maksudku, itu pasti mengerikan.
1524
01:52:23,869 --> 01:52:26,830
Dan jika ingin kaubicarakan,
aku di sini untukmu.
1525
01:52:26,914 --> 01:52:28,373
Dan jika kau tak mau, tak masalah.
1526
01:52:28,457 --> 01:52:31,001
Astaga. Tak punya pendirian.
1527
01:52:32,586 --> 01:52:33,712
Aku rindu kalian.
1528
01:52:34,713 --> 01:52:37,549
Kaudengar kabar soal Tommy?
1529
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
Anak itu mati sebagai pahlawan.
1530
01:52:45,599 --> 01:52:47,184
Jadi, bagaimana, Chick? Sungguh.
1531
01:52:48,018 --> 01:52:49,853
Ya, apa kau mendominasi di sana?
1532
01:52:49,937 --> 01:52:50,938
Tidak.
1533
01:52:52,564 --> 01:52:55,108
Apa? Apa maksudmu?
1534
01:52:56,235 --> 01:52:58,820
Sulit untuk memahami
apa pun yang terjadi di sana.
1535
01:52:58,904 --> 01:53:02,115
Itulah yang namanya perang. Berantakan.
1536
01:53:02,199 --> 01:53:07,454
Ya, tapi Kolonel, dengan segala hormat,
ini berbeda.
1537
01:53:08,789 --> 01:53:09,790
Ini…
1538
01:53:12,459 --> 01:53:13,669
Ini kacau.
1539
01:53:14,253 --> 01:53:16,255
Semuanya begitu.
Tapi itu kekacauan terkendali.
1540
01:53:16,338 --> 01:53:20,008
Tidak kali ini.
Kekacauannya tak terkendali.
1541
01:53:20,509 --> 01:53:22,469
Tak terkendali sama sekali.
1542
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
Aku tahu kakek dan ayah kita,
1543
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
mereka pergi ke Eropa
untuk selamatkan dunia.
1544
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
Dan jelas akan kusejajarkan
teman-teman kita dengan mereka.
1545
01:53:38,694 --> 01:53:39,862
Itu sudah jelas.
1546
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
Tapi, aku tak yakin
jika kita menyelamatkan dunia kali ini.
1547
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
Benar atau salah,
tampaknya kaubutuh minum.
1548
01:54:01,550 --> 01:54:04,136
Chickie, ambil bangkumu.
Minum pertama kutraktir.
1549
01:54:04,219 --> 01:54:05,387
Mungkin dua minum pertama.
1550
01:54:06,138 --> 01:54:10,559
Terima kasih.
Tapi, aku harus lakukan sesuatu dulu.
1551
01:54:30,871 --> 01:54:31,872
Chickie.
1552
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
Maaf aku tak bisa berikan ini padanya,
Ny. Minogue.
1553
01:54:45,052 --> 01:54:46,094
Tak masalah.
1554
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
Aku bangga kau pergi ke sana, Chickie.
1555
01:54:53,727 --> 01:54:55,395
Tak ada lagi yang akan lakukan itu.
1556
01:54:56,730 --> 01:54:57,814
Itu tak ada gunanya.
1557
01:55:00,734 --> 01:55:01,985
Tak membantu siapa pun.
1558
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
Itu membantu kami. Semua orang di Inwood.
1559
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
Senang mengetahui ada yang pergi
ke sana, mengecek anak-anak kami.
1560
01:55:20,754 --> 01:55:21,755
Bawalah ini.
1561
01:55:23,048 --> 01:55:24,758
Tommy akan ingin kau memilikinya.
1562
01:55:27,469 --> 01:55:28,470
Tidak.
1563
01:55:33,225 --> 01:55:35,227
Akulah yang meyakinkan Tommy
untuk berangkat.
1564
01:55:36,979 --> 01:55:39,356
Apa? Tidak, dia ingin pergi.
1565
01:55:39,439 --> 01:55:40,899
Tidak, dia tak mau.
1566
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
Aku tahu Tommy takut. Semua orang tahu.
1567
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
Jadi, aku meyakinkannya.
1568
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
Entah kenapa. Aku tak mau dia takut.
1569
01:56:05,549 --> 01:56:07,426
Tapi harusnya kubiarkan dia takut.
1570
01:56:10,846 --> 01:56:13,348
Harusnya kubiarkan
dia dengarkan dirinya sendiri
1571
01:56:13,432 --> 01:56:14,975
alih-alih mendengar omonganku.
1572
01:56:31,617 --> 01:56:32,701
Maafkan aku.
1573
01:57:02,898 --> 01:57:04,858
- Ya, kupikir begitu.
- Aku bisa…
1574
01:57:04,942 --> 01:57:06,109
Teman-teman.
1575
01:57:12,199 --> 01:57:13,200
Hei.
1576
01:57:15,118 --> 01:57:16,119
Hei.
1577
01:57:18,497 --> 01:57:20,123
Apa kautahu yang kami lalui?
1578
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
Kami sangat khawatir.
Jangan lakukan itu lagi.
1579
01:57:25,629 --> 01:57:26,630
Tak akan.
1580
01:57:28,966 --> 01:57:30,676
Jadi, apa kauberikan mereka bir bodoh itu,
1581
01:57:30,759 --> 01:57:32,719
atau kauhabiskan sebelum kautiba di sana?
1582
01:57:34,972 --> 01:57:36,473
Mereka dapat birnya.
1583
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
Aku yakin itu berarti bagi mereka.
1584
01:57:46,400 --> 01:57:47,401
Kau baik-baik saja?
1585
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
Harus mengubah beberapa hal.
1586
01:57:52,281 --> 01:57:53,490
Seperti?
1587
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
Mengurangi minum-minum.
Lebih banyak berpikir.
1588
01:58:19,933 --> 01:58:21,518
Kau sungguh akan berhenti minum-minum?
1589
01:58:22,853 --> 01:58:24,646
Kubilang "mengurangi".
1590
01:58:31,778 --> 01:58:33,322
Kusisakan yang terakhir untukmu.
1591
01:58:57,679 --> 01:59:01,600
TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN,
KEVIN MCLOONE, DAN BOBBY PAPPAS
1592
01:59:01,683 --> 01:59:03,352
SEMUA PULANG DENGAN SELAMAT.
1593
01:59:03,435 --> 01:59:05,938
DAN AKHIRNYA MEREKA BERHENTI MINUM-MINUM.
1594
01:59:06,021 --> 01:59:07,231
SEBAGIAN BESAR.
1595
01:59:08,065 --> 01:59:10,275
CHICKIE DONOHUE TAK PERNAH MENJADI POLISI
1596
01:59:10,359 --> 01:59:12,027
ATAU MENJUAL KACANG DI POLO GROUNDS,
1597
01:59:12,110 --> 01:59:13,737
TAPI DIA LULUS DARI SMA
1598
01:59:13,820 --> 01:59:16,532
DAN JUGA SEKOLAH ILMU PEMERINTAHAN
UNIVERSITAS HARVARD.
1599
01:59:16,615 --> 01:59:18,408
CHICKIE BEKERJA
SEBAGAI PEKERJA KONSTRUKSI,
1600
01:59:18,492 --> 01:59:20,053
SALAH SATU
PEMBANGUN TEROWONGAN NEW YORK,
1601
01:59:20,077 --> 01:59:21,078
DAN AKHIRNYA MENJADI
1602
01:59:21,161 --> 01:59:23,080
DIREKTUR POLITIK DAN LEGISLATIF DI SANA.
1603
01:59:27,876 --> 01:59:30,379
CHICKIE YANG ASLI DI LZ JANE
1604
01:59:43,308 --> 01:59:45,727
PENAMPAKAN ANAK-ANAK SAAT INI
1605
02:00:07,666 --> 02:00:09,793
BERDASARKAN BUKU
KARYA JOHN "CHICK" DONOHUE
1606
02:00:09,877 --> 02:00:11,211
DAN J.T. MOLLOY
1607
02:06:44,980 --> 02:06:47,191
TOMMY MINOGUE MENGORBANKAN NYAWANYA
1608
02:06:47,274 --> 02:06:49,610
UNTUK SELAMATKAN NYAWA ATASANNYA
1609
02:06:49,693 --> 02:06:51,486
DAN TENTARA DI UNITNYA.
1610
02:06:51,570 --> 02:06:55,157
ADA UPAYA DUKUNGAN
UNTUK MEMBERINYA MEDALI KEHORMATAN.
1611
02:06:55,240 --> 02:06:57,242
122727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.