All language subtitles for The.Continental.2023.S01E02.Night.2.Loyalty.to.the.Master.PCOK.WEB.x264[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:11,888 ANTERIORMENTE EN EL CONTINENTAL 2 00:00:11,888 --> 00:00:14,557 Lo que Frankie robó es muy importante. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,475 Encuentra a tu hermano, 4 00:00:15,475 --> 00:00:17,226 y si no lo haces, usaré el peso 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,604 de esta institución sobre ambos. 6 00:00:23,858 --> 00:00:26,235 - [Adjudicadora] ¿Dónde está la prensa? - Se la llevó Frankie. 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,738 ¿Creíste que podías engañar a la Mesa? 8 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 Qué idiota. 9 00:00:30,073 --> 00:00:31,741 [Winston] Supongo que tráfico de armas. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,117 ¿Fueron cercanos en la guerra? 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,787 Si necesitas a alguien que proteja tu vida, 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,121 yo siempre elijo a Frankie. 13 00:00:37,121 --> 00:00:38,915 Le hicimos una promesa a papá. 14 00:00:38,915 --> 00:00:40,291 ¡Era su dojo! 15 00:00:40,291 --> 00:00:43,503 Y ahora es un lastre de dinero que no dejas atrás. 16 00:00:43,503 --> 00:00:45,254 Cometiste un gran error al venir aquí, Winston. 17 00:00:45,254 --> 00:00:46,881 Ahora todos estamos huyendo. 18 00:00:46,881 --> 00:00:48,966 Puedo ayudarte. A ambos. 19 00:00:48,966 --> 00:00:50,343 - Créanme. - ¿Crees que solo dejaré 20 00:00:50,343 --> 00:00:51,594 el caso para tener sexo 21 00:00:51,594 --> 00:00:53,262 pretendiendo que nunca hablamos de esto? 22 00:00:53,262 --> 00:00:54,931 Claro, mi trabajo es cogerte. 23 00:00:54,931 --> 00:00:56,224 Oye, estoy tras el proveedor. 24 00:00:56,224 --> 00:00:58,101 Su nombre es Francis Scott, y es un fantasma. 25 00:00:58,101 --> 00:00:59,394 LO SIENTO, MAYHEW 26 00:00:59,394 --> 00:01:00,645 [Mayhew] Aquí no tenemos autoridad. 27 00:01:00,645 --> 00:01:02,188 DESAPARECIDO EN COMBATE 28 00:01:02,188 --> 00:01:03,940 Es hora de delegar. Tal vez haya un huésped disponible. 29 00:01:03,940 --> 00:01:06,734 Los gemelos, tráeme a los gemelos. 30 00:01:06,734 --> 00:01:08,444 ¡Deben cuidarse mutuamente! 31 00:01:08,444 --> 00:01:10,988 ¡Están detrás de mí! ¡Y de esto! 32 00:01:10,988 --> 00:01:12,573 [Winston] ¡Frankie! 33 00:01:13,032 --> 00:01:14,409 [gime] 34 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 [Winston] Necesito armas. 35 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Muchas armas. 36 00:01:25,169 --> 00:01:26,504 [sirena a lo lejos] 37 00:01:28,005 --> 00:01:32,176 {\an8}EL BRONX, 1955 38 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 [Frankie joven] Dame el pañuelo. 39 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 [Winston joven] Yo la lanzo. 40 00:01:50,319 --> 00:01:53,322 - Claro que no. - Tú mismo dijiste que tengo un buen brazo. 41 00:01:53,322 --> 00:01:55,199 En el último juego no pudiste batearme. 42 00:01:55,199 --> 00:01:57,452 Si sigues molestando, no te dejaré hacer nada. 43 00:01:58,286 --> 00:01:59,829 No tiene nada que ver. 44 00:01:59,829 --> 00:02:01,330 ¿Porque soy más pequeño? 45 00:02:01,330 --> 00:02:04,417 [hombre entre dientes] Malditos niños. 46 00:02:06,461 --> 00:02:08,171 ¿Y para qué me trajiste? 47 00:02:08,171 --> 00:02:10,381 - ¿Para que te diera el pañuelo? - Está bien. 48 00:02:11,007 --> 00:02:12,258 Bueno. 49 00:02:12,258 --> 00:02:14,302 Más te vale que demuestres el brazo que tienes, 50 00:02:14,302 --> 00:02:16,804 o Cormac vendrá por nosotros. 51 00:02:20,183 --> 00:02:21,726 No te quemes, Winston. 52 00:02:25,480 --> 00:02:27,565 Vamos. 53 00:02:35,740 --> 00:02:38,284 [gritos indistintos] 54 00:02:38,284 --> 00:02:41,037 - [mujer] ¡Fuego! [grita] - [hombre 1] ¡Fuego! 55 00:02:41,037 --> 00:02:42,789 [ambos suspiran preocupados] 56 00:02:42,789 --> 00:02:44,082 [mujer] ¡Ayúdenme! 57 00:02:44,082 --> 00:02:46,334 - [gritos] - [sollozando] Adentro hay gente. 58 00:02:47,085 --> 00:02:48,544 Corre. 59 00:02:48,544 --> 00:02:51,881 - [gritos continúan] - Frankie, ahí adentro hay gente. 60 00:02:51,881 --> 00:02:53,466 [vidrios estallan] 61 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 - [hombre 1] No, por favor. - [hombre 2] ¡Es fuego! 62 00:02:59,389 --> 00:03:01,015 [gritos continúan] 63 00:03:01,015 --> 00:03:02,725 Winston, ¡corre! 64 00:03:14,278 --> 00:03:15,738 [Miles] Hola. 65 00:03:15,738 --> 00:03:18,533 - [Ezra] ¿Su hermano? - Sí, es él. 66 00:03:18,533 --> 00:03:19,951 [Ezra] Objetos personales. 67 00:03:21,411 --> 00:03:22,954 Gracias, Ezra. 68 00:03:31,587 --> 00:03:33,464 No nos queda mucho tiempo. 69 00:03:57,572 --> 00:03:58,656 [suspira] 70 00:04:09,000 --> 00:04:10,001 [música emotiva] 71 00:04:45,411 --> 00:04:46,621 [música de introducción] 72 00:05:44,887 --> 00:05:47,557 EL CONTINENTAL 73 00:05:58,943 --> 00:06:01,821 {\an8}SAIGÓN, 1973 74 00:06:03,740 --> 00:06:07,118 {\an8}LAMENTO NO HABER PODIDO DARTE UN HIJO. 75 00:06:08,286 --> 00:06:12,999 {\an8}ESE NUNCA FUE TU DESTINO, MI QUERIDA YEN. 76 00:06:14,792 --> 00:06:20,089 {\an8}PARECE QUE MI MEJOR INSTRUMENTO PARA MATAR 77 00:06:20,089 --> 00:06:22,508 {\an8}SOLO ES CAPAZ DE ASESINAR. 78 00:06:23,301 --> 00:06:25,803 {\an8}¿ENTONCES POR QUÉ ME CASTIGAN? 79 00:06:25,803 --> 00:06:28,264 {\an8}¿CASTIGO? 80 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 {\an8}NO, YEN. 81 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 {\an8}ESTO ES UN HONOR. 82 00:06:33,853 --> 00:06:37,732 {\an8}AHORA TODOS DEBEMOS SACRIFICARNOS. 83 00:06:37,732 --> 00:06:42,445 {\an8}TRIUNFASTE SUPERANDO TU COMPROMISO CON LA CAUSA. 84 00:06:42,445 --> 00:06:46,157 {\an8}Y AL FIN TE SOLICITARON 85 00:06:46,157 --> 00:06:52,330 {\an8}QUE PAGUES EL PRECIO FINAL. 86 00:06:52,330 --> 00:06:58,669 {\an8}Y LUEGO... TU AMOR SERÁ ETERNO. 87 00:07:04,884 --> 00:07:06,636 [conversaciones indistintas en vietnamita] 88 00:07:06,636 --> 00:07:07,804 [suena música pop] 89 00:07:20,149 --> 00:07:22,527 [voces de conversaciones y música se distorsionan] 90 00:07:42,547 --> 00:07:44,549 [voces se dejan de oír] 91 00:07:48,052 --> 00:07:50,054 [corazón latiendo] 92 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 [clic] 93 00:08:02,358 --> 00:08:03,860 [clics] 94 00:08:05,236 --> 00:08:07,572 [vuelve a sonar música pop] 95 00:08:39,437 --> 00:08:40,938 [música termina] 96 00:08:50,990 --> 00:08:53,076 - [hombre] Ponla por ese lado. - [puerta abriéndose] 97 00:08:55,078 --> 00:08:56,162 ¡Ey! 98 00:08:57,622 --> 00:08:59,665 ¿Qué carajo están haciendo en mi dojo? 99 00:09:03,961 --> 00:09:05,463 ¡Ey! 100 00:09:05,463 --> 00:09:07,799 ¡No es mío! Confundieron el lugar. 101 00:09:09,300 --> 00:09:11,302 ¡Ey! Que no es mío. 102 00:09:12,470 --> 00:09:14,472 ¡Ey! ¿Para quién trabajas? 103 00:09:14,472 --> 00:09:15,807 Quítate perra. 104 00:09:18,142 --> 00:09:19,936 [se queja] 105 00:09:24,273 --> 00:09:25,358 Burton, ¿no? 106 00:09:26,609 --> 00:09:29,362 Mierda, sí que eres veloz. 107 00:09:30,029 --> 00:09:31,489 ¿Eres nuevo acá? 108 00:09:31,489 --> 00:09:32,657 ¿Chen sabe de esto? 109 00:09:32,657 --> 00:09:34,200 Está muerto. 110 00:09:34,200 --> 00:09:35,451 Reglas nuevas. 111 00:09:35,451 --> 00:09:36,953 Mis reglas. 112 00:09:36,953 --> 00:09:39,997 En este vecindario, todos tienen expendedoras de cigarrillos. 113 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Mi padre y Chen tenían un acuerdo. 114 00:09:41,874 --> 00:09:43,459 No se metía en el negocio de mi padre, 115 00:09:43,459 --> 00:09:45,670 y nos manteníamos al margen. 116 00:09:45,670 --> 00:09:47,547 Es un poco más complicado que eso. 117 00:09:47,547 --> 00:09:48,798 Bien. 118 00:09:48,798 --> 00:09:50,258 Esta es mi regla. 119 00:09:50,258 --> 00:09:54,303 Si te metes en mi local, te metes con mi familia. 120 00:09:55,805 --> 00:09:57,640 Soy un hombre de negocios. 121 00:09:57,640 --> 00:09:59,642 Tú una mujer de negocios. 122 00:09:59,642 --> 00:10:01,978 Enfócate en tu negocio. 123 00:10:01,978 --> 00:10:04,105 No en recoger los vidrios rotos. 124 00:10:09,694 --> 00:10:11,237 ¡Weiko! 125 00:10:17,326 --> 00:10:18,745 [golpean puerta] 126 00:10:20,705 --> 00:10:22,832 Hola, soy yo. 127 00:10:26,627 --> 00:10:29,297 - ¿Qué? - No me contestas el teléfono. 128 00:10:33,593 --> 00:10:35,470 ¿Qué carajo estás haciendo, eh? 129 00:10:37,221 --> 00:10:38,473 Hoy es martes. 130 00:10:39,682 --> 00:10:41,851 Maldito martes. 131 00:10:41,851 --> 00:10:43,519 Esto es justamente de lo que hablaba. 132 00:10:43,519 --> 00:10:45,313 ¿Crees que puedes invadir mi casa, 133 00:10:45,313 --> 00:10:46,856 dejar unos documentos, 134 00:10:46,856 --> 00:10:47,982 - y que todo vuelva a la normalidad? - Intento ayudarte 135 00:10:47,982 --> 00:10:49,442 - con tu pequeña investigación. - Oh. 136 00:10:49,442 --> 00:10:50,902 Pensé que lo agradecerías. 137 00:10:50,902 --> 00:10:52,361 El tipo murió en combate. 138 00:10:52,361 --> 00:10:53,780 Puedes dejar de cazar fantasmas. 139 00:10:53,780 --> 00:10:55,865 ¿Sabes? No necesito tu ayuda, y no murió en combate. 140 00:10:55,865 --> 00:10:57,366 - Ah, ¿no? - No. 141 00:10:57,366 --> 00:10:58,743 ¿Cómo lo sabes? ¿Lo viste? 142 00:11:00,119 --> 00:11:02,080 - No. - ¿Y cómo lo sabes? 143 00:11:02,538 --> 00:11:03,831 Solo lo presiento. 144 00:11:03,831 --> 00:11:07,543 [ríe] Una detective que presiente, qué original. 145 00:11:07,543 --> 00:11:10,046 - Solo jódete. - Solo dime por qué tienes esa fijación 146 00:11:10,046 --> 00:11:12,090 - con el sujeto. - Pensé que teníamos un acuerdo. 147 00:11:12,090 --> 00:11:13,841 Yo no pregunto sobre tu familia, 148 00:11:13,841 --> 00:11:15,301 - y tu no preguntas sobre... - Esto es algo diferente y lo sabes. 149 00:11:15,301 --> 00:11:18,096 ¡No es diferente! Aléjate de mis asuntos personales. 150 00:11:22,642 --> 00:11:24,227 No vine para discutir contigo. 151 00:11:24,227 --> 00:11:26,312 - No, yo sé exactamente por qué viniste. - Oh, ¿lo sabes? 152 00:11:26,312 --> 00:11:29,357 - Sí. - Claro, la relación perfecta. Okey. 153 00:11:29,357 --> 00:11:31,651 - Dejar esas cosas de lado, entendido. - Sí... No. 154 00:11:31,651 --> 00:11:33,236 - [acalla] - No, no, no. 155 00:11:33,236 --> 00:11:34,612 - Oye. - No. 156 00:11:34,612 --> 00:11:35,863 Lo siento. 157 00:11:40,952 --> 00:11:42,829 [teléfono sonando] 158 00:11:50,795 --> 00:11:52,046 ¿Hola? 159 00:11:52,338 --> 00:11:53,923 Soy yo. 160 00:12:00,847 --> 00:12:03,099 ¿Francis Scott? 161 00:12:05,685 --> 00:12:07,270 ¿Seguro que es él? 162 00:12:12,150 --> 00:12:13,484 [suspira] 163 00:12:14,485 --> 00:12:16,112 No, no, no, no, no. 164 00:12:16,112 --> 00:12:18,823 Solo... En un momento iré, ¿sí? 165 00:12:19,323 --> 00:12:20,825 Gracias. 166 00:12:28,416 --> 00:12:31,294 Oye, tal vez esto no te alivie el dolor, 167 00:12:31,294 --> 00:12:33,629 pero en la calle se dice 168 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 que Frankie se salió con la suya. 169 00:12:37,467 --> 00:12:38,926 Incluso muerto. 170 00:12:40,511 --> 00:12:43,014 ¿A qué te refieres con eso? 171 00:12:45,058 --> 00:12:48,227 Me refiero a que nunca recuperaron lo que el robó. 172 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Todo siempre bajo los términos de Frankie. 173 00:13:03,868 --> 00:13:09,332 Creo que alguien debería decir algo. 174 00:13:09,332 --> 00:13:12,710 - [Miles] Yo podría... - [Winston] Voy a matar a Cormac, 175 00:13:12,710 --> 00:13:18,049 - y necesito que me ayuden. - Pensaba en algo como un rezo o algo... 176 00:13:18,049 --> 00:13:20,927 Cormac está en un nivel diferente, Winston. 177 00:13:20,927 --> 00:13:23,012 Tan pronto como le jodas el día, 178 00:13:23,012 --> 00:13:27,809 - todo fenómeno que frecuente ese hotel te cazará. - Ese es exactamente mi punto. 179 00:13:27,809 --> 00:13:29,268 La prensa sigue extraviada. 180 00:13:29,268 --> 00:13:31,187 Irán por cualquiera que haya conocido a Frankie. 181 00:13:31,187 --> 00:13:32,855 No tenemos nada que ver con eso. 182 00:13:32,855 --> 00:13:34,982 Está agobiado, debemos golpearlo primero. 183 00:13:34,982 --> 00:13:36,067 Démosle lo que quiere, 184 00:13:36,067 --> 00:13:38,194 que el problema muera con Frankie. 185 00:13:38,194 --> 00:13:39,487 No la tengo. 186 00:13:39,487 --> 00:13:41,364 Y no tengo idea de dónde la escondió Frankie. 187 00:13:41,364 --> 00:13:44,158 Y nos asesinarán a todos antes de que nos crean. 188 00:13:44,158 --> 00:13:46,035 No es tan simple como ir a matarlo. 189 00:13:46,035 --> 00:13:48,579 Tenemos que lidiar con el Continental. 190 00:13:49,330 --> 00:13:50,456 [Lou] ¿Un ataque? 191 00:13:51,082 --> 00:13:52,750 ¿A todo el hotel? 192 00:13:52,750 --> 00:13:56,170 Oigan... Si matamos a Cormac, 193 00:13:56,838 --> 00:13:58,214 no solo tomaremos su vida, 194 00:13:58,214 --> 00:14:00,258 nos quedaremos con su maldita casa 195 00:14:00,258 --> 00:14:02,593 y con todo lo demás que viene con ella. 196 00:14:04,262 --> 00:14:06,931 Incluso su puesto en el tráfico de armas. 197 00:14:06,931 --> 00:14:09,434 Así es, tú serás el filtro de todo. 198 00:14:09,434 --> 00:14:11,978 Ya no serás un intermediario que vive fuera del sistema. 199 00:14:11,978 --> 00:14:14,021 Tú serás el sistema. 200 00:14:14,021 --> 00:14:16,482 ¿Cómo le creeremos al tipo del pañuelo 201 00:14:16,482 --> 00:14:17,608 que puede lograr esto? 202 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Es simple, porque conozco a Cormac. 203 00:14:20,445 --> 00:14:21,612 Yo sé cómo opera. 204 00:14:21,612 --> 00:14:22,780 Cómo piensa. 205 00:14:22,780 --> 00:14:24,157 Cómo manipula a las personas. 206 00:14:24,157 --> 00:14:27,034 Porque siendo niños, nos lo hizo a Frankie y a mí. 207 00:14:28,119 --> 00:14:29,996 Éramos sus recaderos. 208 00:14:29,996 --> 00:14:31,289 Lo veíamos como a un Dios. 209 00:14:31,289 --> 00:14:33,249 - [Miles] Eso no será suficiente. - Bueno, 210 00:14:33,249 --> 00:14:35,585 también tengo mucho dinero. 211 00:14:35,585 --> 00:14:38,463 Suficiente para resolver esto y construir un ejército. 212 00:14:39,464 --> 00:14:41,382 Planeaba comenzar una nueva vida con eso. 213 00:14:41,382 --> 00:14:42,633 [puerta abriéndose] 214 00:14:43,676 --> 00:14:45,970 {\an8}¿DÓNDE ESTÁ FRANKIE? 215 00:14:46,471 --> 00:14:47,472 ¿Y qué dijo? 216 00:14:48,306 --> 00:14:50,391 Quiere saber en dónde está Frankie. 217 00:14:51,142 --> 00:14:52,393 [Yen jadeando] Frankie... 218 00:14:53,603 --> 00:14:55,146 [Lemmy] Oh, oh. 219 00:15:22,006 --> 00:15:23,299 - [gruñe] - [Winston] Espera. 220 00:15:23,299 --> 00:15:25,218 Espera... [gime] 221 00:15:25,218 --> 00:15:26,302 - Soy Lemmy... - [golpe] 222 00:15:26,302 --> 00:15:27,345 [jadeando] Oh, Dios mío... 223 00:15:27,345 --> 00:15:30,014 - [Lemmy quejándose] - Oye... 224 00:15:30,765 --> 00:15:31,974 Okey, okey. Espera. 225 00:15:31,974 --> 00:15:33,101 Espera un segundo. 226 00:15:33,101 --> 00:15:34,435 Déjame explicarte, ¿sí? 227 00:15:34,435 --> 00:15:38,481 No había tiempo. Había que apresurarse, ¿sí? 228 00:15:38,481 --> 00:15:40,149 - [Winston] Yen... - [Miles] Basta, basta. 229 00:15:40,149 --> 00:15:41,567 - [Lou] Sí, basta. - [Miles] Basta ya. 230 00:15:41,567 --> 00:15:42,610 Retrocedan. 231 00:15:44,153 --> 00:15:45,780 [jadeando] No tenías derecho. 232 00:15:46,864 --> 00:15:49,450 Lo sé... Lo siento. 233 00:15:51,369 --> 00:15:54,080 - [ambos gimen] - Esperen, esperen. Déjenlos. 234 00:15:59,836 --> 00:16:01,587 - [crujido] - [Yen se queja] 235 00:16:10,888 --> 00:16:12,140 Yen, lo siento. 236 00:16:12,598 --> 00:16:14,183 Yen, espera. 237 00:16:14,183 --> 00:16:17,103 [Lemmy] Qué... Lo siento. 238 00:16:19,897 --> 00:16:22,066 [Miles] Si vamos a asaltar el Continental, 239 00:16:22,734 --> 00:16:24,235 la necesitaremos. 240 00:16:37,999 --> 00:16:40,376 Francis Patrick Scott, sí. 241 00:16:41,044 --> 00:16:43,087 ¿Y dónde demonios está? 242 00:16:43,087 --> 00:16:44,505 [forense] Ezra, ¡ven aquí! 243 00:16:48,301 --> 00:16:49,469 ¿Sí? 244 00:16:49,469 --> 00:16:51,846 ¿Dónde está el cajón 1-0-1, Francis Scott? 245 00:16:51,846 --> 00:16:53,306 No lo sé, no lo etiqueté. 246 00:16:54,098 --> 00:16:55,558 ¿Esta no es tu letra? 247 00:16:56,726 --> 00:16:57,727 No. 248 00:17:01,731 --> 00:17:04,609 [forense] Disculpe la confusión, esto ha sido una pesadilla. 249 00:17:04,609 --> 00:17:07,570 En invierno los cuerpos se multiplican... 250 00:17:07,570 --> 00:17:08,780 Horrible. 251 00:17:08,780 --> 00:17:11,199 Pero cuando aparezca, yo mismo la llamaré. 252 00:17:23,127 --> 00:17:24,921 Oye, Ezra. 253 00:17:24,921 --> 00:17:27,840 ¿Tú no etiquetaste a Francis Scott? 254 00:17:28,925 --> 00:17:30,134 No. 255 00:17:32,011 --> 00:17:33,346 Interesante. 256 00:17:35,973 --> 00:17:37,725 Asistente forense, ¿eh? 257 00:17:38,893 --> 00:17:41,938 Es como un nivel encima 258 00:17:41,938 --> 00:17:43,731 de envenenar perros en la perrera. 259 00:17:44,899 --> 00:17:47,860 [suspira] No puedo imaginar todas las cosas horribles 260 00:17:47,860 --> 00:17:49,445 que suceden aquí. 261 00:17:49,445 --> 00:17:53,241 Tú... Es posible que no quieras que husmee por aquí, ¿no? 262 00:17:53,241 --> 00:17:54,826 Usted no me intimida, señora. 263 00:17:57,036 --> 00:17:58,454 [grita] 264 00:18:00,540 --> 00:18:02,250 - ¿Y qué tal ahora? - [dedos crujiendo] 265 00:18:02,250 --> 00:18:05,294 - Cristo... - Te diré algo, voy a dejarte hacer 266 00:18:05,294 --> 00:18:07,547 lo que sea que hagas tú aquí, 267 00:18:07,547 --> 00:18:08,965 pero me dirás quién vino a buscar 268 00:18:08,965 --> 00:18:11,384 - el cadáver de Francis Scott. - No sé cómo se llama. 269 00:18:11,384 --> 00:18:13,136 Recibe mercancía de contrabando, 270 00:18:13,136 --> 00:18:15,346 de vez en cuando, del extranjero. 271 00:18:15,346 --> 00:18:16,723 - Y yo no hago preguntas... - [golpe] 272 00:18:16,723 --> 00:18:19,475 - [gime] - Esa no es suficiente información. 273 00:18:19,475 --> 00:18:22,145 Oiga, vinieron mostrando mucho efectivo. 274 00:18:22,145 --> 00:18:24,814 - Querían cremar el cuerpo. - Bonito reloj. 275 00:18:24,814 --> 00:18:26,190 [gime] 276 00:18:26,190 --> 00:18:28,693 - ¿Vinieron? - Sí, sí, sí... 277 00:18:28,693 --> 00:18:31,112 Eran dos, uno que nunca había visto. 278 00:18:31,112 --> 00:18:32,989 Creo que el hermano del muerto. 279 00:18:32,989 --> 00:18:34,991 - Un forastero elegante. - [gime] 280 00:18:34,991 --> 00:18:36,659 [huesos crujiendo] 281 00:18:36,659 --> 00:18:39,412 - ¿Cómo se llama el hermano? - No lo sé. 282 00:18:39,412 --> 00:18:41,456 [gritando] ¿Y qué es lo que sabes? 283 00:18:41,456 --> 00:18:43,708 Conducían una van Volkswagen. 284 00:18:43,708 --> 00:18:46,461 Creo que ellos viven en el barrio chino. 285 00:18:46,461 --> 00:18:48,296 - [huesos crujiendo] - [gime] 286 00:18:49,714 --> 00:18:53,259 Si te enteras de algo más, ya sabes dónde buscarme. 287 00:18:53,259 --> 00:18:55,261 [chelista tocando pieza de Bach] 288 00:19:02,226 --> 00:19:04,187 [Charon] En verdad, un talento magnífico. 289 00:19:04,187 --> 00:19:07,482 Usted tiene el mérito por haberlo descubierto. 290 00:19:07,482 --> 00:19:11,402 Bueno, en crisis, todos saciamos el hambre a nuestra manera. 291 00:19:11,402 --> 00:19:14,363 Tú te deleitas con chelistas, pero yo... Bueno, 292 00:19:14,363 --> 00:19:17,200 prefiero víveres más tradicionales. 293 00:19:17,200 --> 00:19:19,452 [pieza de Bach continúa sonando] 294 00:19:28,044 --> 00:19:29,545 [música se detiene] 295 00:19:30,588 --> 00:19:32,715 No sabía que venía, si no hubiese puesto una alfo... 296 00:19:32,715 --> 00:19:36,677 Oh, ¿no pensabas que vendría dados los eventos de anoche? 297 00:19:36,677 --> 00:19:37,720 Y engulles... 298 00:19:38,221 --> 00:19:39,305 Casi como celebrando 299 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 a pesar de tu varios fallos recientes. 300 00:19:42,850 --> 00:19:46,062 - Un festín de consuelo, es todo. - ¿Consuelo? [ríe] 301 00:19:46,062 --> 00:19:47,480 ¿Crees que las hazañas históricas 302 00:19:47,480 --> 00:19:49,232 realizadas por hombres legendarios 303 00:19:49,232 --> 00:19:50,441 que superaron la derrota 304 00:19:50,441 --> 00:19:52,693 se basaron en el consuelo de ellos mismos? 305 00:19:52,693 --> 00:19:56,114 - Solo estoy sugiriendo... - ¿O fue la amenaza de la hambruna, 306 00:19:56,114 --> 00:19:58,366 las violaciones y saqueos inevitables, 307 00:19:58,366 --> 00:19:59,742 la erradicación del linaje, 308 00:19:59,742 --> 00:20:02,578 lo que motivó a esos hombres a retirarse del fuego? 309 00:20:18,094 --> 00:20:19,971 [masticando exageradamente] 310 00:20:25,393 --> 00:20:26,561 Es algo entendible. 311 00:20:26,561 --> 00:20:28,896 Las personas como tú, que nacen en la riqueza, 312 00:20:28,896 --> 00:20:32,066 suelen buscar consuelo de cara a la adversidad. 313 00:20:32,066 --> 00:20:35,862 Tal vez sea momento de que te sientas incómodo, ¿sí? 314 00:20:35,862 --> 00:20:39,282 La incomodidad es un gran ecualizador. 315 00:20:39,282 --> 00:20:41,534 Porque el desastre que hizo tu gente anoche 316 00:20:41,534 --> 00:20:44,328 enfocó la atención de la Mesa sobre la prensa extraviada. 317 00:20:44,328 --> 00:20:47,623 - La voy a encontrar, tengo gente en las calles... - Ya no eres lo que fuiste. 318 00:20:47,623 --> 00:20:50,960 Tu propia gente te está robando. 319 00:20:50,960 --> 00:20:54,297 - Pido los recursos de la Alta Mesa. - Tienes tres días. 320 00:20:54,297 --> 00:20:56,299 Tres días para ubicar la prensa de monedas 321 00:20:56,299 --> 00:20:58,468 y traer ante ti al responsable. 322 00:20:58,468 --> 00:21:01,596 Si fallas, la Alta Mesa te declarará interregnum, 323 00:21:01,596 --> 00:21:04,474 y eliminará tu posición hasta que llegue un sucesor. 324 00:21:04,474 --> 00:21:07,060 Tu jaula dorada se derrumbará sobre ti. 325 00:21:10,063 --> 00:21:11,397 Disfruta tu comida. 326 00:21:13,024 --> 00:21:14,567 [ríe y arroja un beso] 327 00:21:18,488 --> 00:21:20,490 [suspira] Mierda. 328 00:21:27,246 --> 00:21:29,499 - ¿Y ahora, señor? - ¿Ahora? 329 00:21:30,249 --> 00:21:31,918 Aún no supero su rostro. 330 00:21:38,383 --> 00:21:39,550 [golpe] 331 00:21:40,385 --> 00:21:43,304 [disparo] 332 00:21:43,304 --> 00:21:47,600 - Chuza. - [Winston] Pensemos en esto, ¿quienes van a darnos cacería? 333 00:21:48,518 --> 00:21:51,687 En primer lugar, los asesinos del hotel. 334 00:21:51,687 --> 00:21:54,524 Son hombres y mujeres. Sangran igual que nosotros. 335 00:21:54,524 --> 00:21:57,026 Y además no estarán esperándonos, ¿cierto? 336 00:21:57,026 --> 00:21:59,320 Porque nadie nunca ha atacado al Continental. 337 00:21:59,320 --> 00:22:00,863 [Lemmy] Sí, porque es una puta demencia. 338 00:22:00,863 --> 00:22:03,658 Necesitaremos más dedos que aprieten gatillos. 339 00:22:03,658 --> 00:22:05,535 Está bien, ¿tienes más amigos militares? 340 00:22:05,535 --> 00:22:07,495 No para meterlos en esto. 341 00:22:07,495 --> 00:22:09,831 Muchos de ellos solo intentan dar marcha atrás, 342 00:22:09,831 --> 00:22:11,874 y los que quieren ensuciarse las manos 343 00:22:11,874 --> 00:22:13,126 se unieron a Cormac. 344 00:22:13,126 --> 00:22:14,961 Será una mierda intentar encontrar a alguien 345 00:22:14,961 --> 00:22:16,295 que ya no esté bajo su ala. 346 00:22:16,295 --> 00:22:18,798 Bueno, alguien tiene que haber. 347 00:22:18,798 --> 00:22:20,383 Bueno, está Gene. 348 00:22:20,383 --> 00:22:23,052 ¿Jenkins? ¿El amigo de papá? 349 00:22:23,052 --> 00:22:26,264 Sí, incluso alguna vez fue huésped en el Continental. 350 00:22:26,264 --> 00:22:28,433 [Winston] Muy bien, es un buen comienzo. 351 00:22:31,269 --> 00:22:32,937 Oye, Lou. ¿Qué opinas de todo esto? 352 00:22:33,730 --> 00:22:34,647 Ayudaré. 353 00:22:34,647 --> 00:22:36,232 Dios sabe que me necesitan. 354 00:22:36,232 --> 00:22:39,861 Pero no dispararé ningún arma, y no irrumpiré en el castillo. 355 00:22:41,779 --> 00:22:42,780 ¿Qué? 356 00:22:44,323 --> 00:22:45,575 También está Mazie, 357 00:22:45,575 --> 00:22:47,535 y no es tan fan de Cormac. 358 00:22:47,535 --> 00:22:49,579 [Miles] Sí, ella nos compró el año pasado. 359 00:22:49,579 --> 00:22:52,582 O al menos creo que lo hizo, nunca la vi cara a cara. 360 00:22:52,582 --> 00:22:54,333 [Lou] Dirige operaciones cerca de Bowery. 361 00:22:54,333 --> 00:22:57,754 Nadie sabe con certeza quién es o quién trabaja para ella. 362 00:22:57,754 --> 00:23:00,173 Dicen que es como un ejército invisible 363 00:23:00,173 --> 00:23:02,717 y que ella es la jefaza criminal. 364 00:23:04,510 --> 00:23:06,679 O sea... Así es como yo la llamo, 365 00:23:06,679 --> 00:23:09,015 pero, en serio, está al nivel de Cormac. 366 00:23:09,015 --> 00:23:11,642 - No lo entiendo, ¿por qué no la ha eliminado? - No es fácil eliminar algo 367 00:23:11,642 --> 00:23:13,811 si no sabes qué estás eliminando. 368 00:23:13,811 --> 00:23:16,731 La gente de Mazie no se une con grupos externos. 369 00:23:16,731 --> 00:23:18,775 Aquellos que no sean de Bowery están fuera. 370 00:23:18,775 --> 00:23:21,360 Probaré suerte. ¿Qué parte de Bowery? 371 00:23:21,360 --> 00:23:23,529 [Lou] Podemos decirte dónde hicimos la entrega, 372 00:23:23,529 --> 00:23:25,782 pero ajusta tus expectativas. 373 00:23:25,782 --> 00:23:28,117 Esa gente no juega bajo las reglas. 374 00:23:29,160 --> 00:23:30,161 [suena música rock] 375 00:23:42,215 --> 00:23:44,175 [silbando melodía despreocupada] 376 00:24:43,067 --> 00:24:44,110 [disparo] 377 00:24:52,160 --> 00:24:53,619 [disparo] 378 00:25:00,710 --> 00:25:02,545 SE BUSCA: FRANK WILSON ACOSO, ACOSO SEXUAL, 379 00:25:02,545 --> 00:25:04,380 ABUSO SEXUAL CONTRA UN MENOR DE 12 AÑOS 380 00:25:04,380 --> 00:25:06,883 [sigue sonando música rock] 381 00:25:12,305 --> 00:25:14,640 Papá, ¿por qué nos llevamos las cosas de Charlie? 382 00:25:14,640 --> 00:25:16,726 Porque ayer casi me matan por él. 383 00:25:16,726 --> 00:25:18,728 Además, él debe mucho dinero. 384 00:25:19,312 --> 00:25:20,813 Recuerda, hijo. 385 00:25:20,813 --> 00:25:23,483 - Lo mejor siempre brillará maña... - [neumáticos chirriando] 386 00:25:23,483 --> 00:25:24,942 Ve adentro. ¡Vamos, vamos! 387 00:25:30,698 --> 00:25:31,908 [motor se acerca] 388 00:25:41,584 --> 00:25:42,752 [música se detiene] 389 00:25:42,752 --> 00:25:44,921 [silbando melodía despreocupada] 390 00:25:52,845 --> 00:25:54,680 [continúa silbando] 391 00:26:00,520 --> 00:26:02,980 Miren lo que el viento me dejó. 392 00:26:03,815 --> 00:26:05,942 Miles, Miles, Miles. 393 00:26:05,942 --> 00:26:07,819 - [puerta se cierra] - Siéntete en tu casa. 394 00:26:07,819 --> 00:26:09,695 Estaba en un pequeño pícnic. 395 00:26:09,695 --> 00:26:13,157 - ¿Quieres un poco de vino? - Compré la mira que querías reemplazar. 396 00:26:14,492 --> 00:26:16,828 Oh, directo al grano. 397 00:26:17,453 --> 00:26:18,788 Genial. 398 00:26:25,628 --> 00:26:27,422 ¿Qué? 399 00:26:27,422 --> 00:26:30,007 [Miles] Esta mira está perfecta. 400 00:26:31,008 --> 00:26:32,301 Funciona bien. 401 00:26:33,761 --> 00:26:36,597 No, estoy seguro de que hay algo que no funciona. 402 00:26:36,597 --> 00:26:38,349 Eso es indudable. 403 00:26:38,349 --> 00:26:40,810 Aunque no sepa del todo qué será. 404 00:26:45,022 --> 00:26:47,024 Díctame los números de serie. 405 00:26:50,862 --> 00:26:52,029 ¿En serio, Miles? 406 00:26:52,655 --> 00:26:54,115 ¿Prueba sorpresa? 407 00:26:55,032 --> 00:26:56,284 Yo ya me gradué. 408 00:27:01,372 --> 00:27:03,207 Y dime, ¿cómo está Lou? 409 00:27:05,835 --> 00:27:07,045 Ella está bien. 410 00:27:07,503 --> 00:27:08,588 ¿En serio? 411 00:27:08,588 --> 00:27:11,799 ¿Ya no le aflige la ausencia de su padre? 412 00:27:13,009 --> 00:27:14,844 No podría decir que lo superó. 413 00:27:14,844 --> 00:27:17,346 Tal vez la verdad la ayude con eso. 414 00:27:17,346 --> 00:27:19,057 Al menos con una parte. 415 00:27:19,057 --> 00:27:21,517 - No vine para hablar sobre eso, Gene. - ¿Viniste a convencer 416 00:27:21,517 --> 00:27:23,478 a un retirado de retirarse? 417 00:27:23,478 --> 00:27:25,354 - No estás retirado. - Por favor... 418 00:27:25,354 --> 00:27:26,773 ¿Por qué no buscas a una dama? 419 00:27:26,773 --> 00:27:29,525 - Disfruta tus años dorados. - ¿Y hacer qué? 420 00:27:29,525 --> 00:27:31,194 ¿Contarle mis historias de juventud, 421 00:27:31,194 --> 00:27:34,197 de cuando podía reventar la cabeza de un hombre 422 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 a 320 metros? 423 00:27:35,865 --> 00:27:38,826 ¿A qué tipo de dama le gustaría eso? 424 00:27:38,826 --> 00:27:42,705 No, no. Creo que me quedo con la vida solitaria. 425 00:27:42,705 --> 00:27:44,040 Como quieras. 426 00:27:47,335 --> 00:27:48,753 Fue bueno verte, Gene. 427 00:27:49,462 --> 00:27:51,381 ¿Qué es lo que está pasando? 428 00:27:51,381 --> 00:27:53,049 - ¿De qué estás hablando? - Vamos. 429 00:27:53,049 --> 00:27:55,968 Te conozco desde que defecas en pañales. 430 00:27:56,719 --> 00:27:58,429 Algo se cuece. 431 00:27:58,429 --> 00:28:00,056 No es algo que pueda comentar, Gene. 432 00:28:00,056 --> 00:28:02,225 ¿Sobre qué? ¿El Continental? 433 00:28:03,559 --> 00:28:07,063 En la calla hablan de jóvenes traficantes en líos. 434 00:28:08,773 --> 00:28:10,483 Intentamos formar un equipo. 435 00:28:10,483 --> 00:28:13,111 Puede que sea una misión suicida. 436 00:28:13,111 --> 00:28:15,446 - Es algo demente. - ¿En serio? 437 00:28:15,738 --> 00:28:16,948 ¿Demente? 438 00:28:17,740 --> 00:28:19,325 Suicida o no, 439 00:28:20,034 --> 00:28:22,203 tienen una causa justa. 440 00:28:23,413 --> 00:28:26,958 Si alguien en la vida merece que lo eliminen... 441 00:28:28,793 --> 00:28:31,045 es Cormac O'Connor. 442 00:28:33,506 --> 00:28:34,799 Es la idea. 443 00:28:36,175 --> 00:28:38,678 - [balbucea] Compraré gafas. - ¿Qué? 444 00:28:38,678 --> 00:28:40,680 - Recetadas. - Okey. 445 00:28:40,680 --> 00:28:42,140 Me necesitan. 446 00:28:42,140 --> 00:28:45,017 Nadie conoce esos pasillos como los conozco yo. 447 00:28:45,017 --> 00:28:47,145 Sus entrañas y demás. 448 00:28:47,145 --> 00:28:49,522 Y te garantizo que nadie conoce como yo 449 00:28:49,522 --> 00:28:50,940 a ese hijo de perra. 450 00:28:51,983 --> 00:28:54,152 Nadie que aún lo pueda contar. 451 00:28:54,652 --> 00:28:55,903 ¿Qué me dices? 452 00:28:57,864 --> 00:28:59,240 Okey, estás dentro. 453 00:28:59,240 --> 00:29:02,118 - ¿Solo eso? - Tu argumento fue sólido. 454 00:29:03,244 --> 00:29:05,121 Oh, santo cielo. 455 00:29:05,121 --> 00:29:08,040 - Hiciste trampa. - No olvides las gafas. 456 00:29:08,875 --> 00:29:10,376 Debo ser un idiota. 457 00:29:17,008 --> 00:29:19,218 [conversaciones indistintas] 458 00:29:36,736 --> 00:29:38,738 Señor, ¿puedo ayudarlo? 459 00:29:38,738 --> 00:29:41,240 Al parecer vine muy formal. 460 00:29:41,240 --> 00:29:44,660 - Sí, estoy buscando a Mazie. - ¿Señor? 461 00:29:44,660 --> 00:29:46,829 Mazie, la mujer que está a cargo 462 00:29:46,829 --> 00:29:48,331 - de lo que sea este lugar. - Em... 463 00:29:48,331 --> 00:29:50,833 Me temo que no sé de quién está hablando. 464 00:29:50,833 --> 00:29:52,585 - La persona a cargo... - Está bien, tranquilo. 465 00:29:52,585 --> 00:29:54,962 - Yo me encargo, gracias. - Señor. 466 00:29:55,880 --> 00:29:57,048 Señor... 467 00:29:57,048 --> 00:29:59,342 [personas tosiendo] 468 00:30:17,151 --> 00:30:19,362 [pisoteo de insectos] 469 00:30:30,415 --> 00:30:31,916 ¿Querías verme? 470 00:30:35,753 --> 00:30:36,963 Por favor. 471 00:30:36,963 --> 00:30:40,675 - Aquí no comen los de tu tipo. - Qué bueno. 472 00:30:40,675 --> 00:30:42,427 Porque mi sabor no es bueno. 473 00:30:44,470 --> 00:30:47,098 - [cargan armas] - [hombre] Baja el cuchillo, niño lindo. 474 00:30:49,559 --> 00:30:50,601 Me disculpo. 475 00:30:52,019 --> 00:30:53,938 [música de tensión] 476 00:31:16,669 --> 00:31:19,088 Tú debes ser la mujer a la que busco. 477 00:31:19,088 --> 00:31:22,341 Y tú debes ser el hijo de perra al que todos están buscando. 478 00:31:54,415 --> 00:31:55,666 [música melancólica] 479 00:32:10,056 --> 00:32:11,265 [música se detiene] 480 00:32:12,517 --> 00:32:13,559 Aquí no está. 481 00:32:15,770 --> 00:32:17,772 [pisadas] 482 00:32:25,029 --> 00:32:26,197 [sigue música melancólica] 483 00:33:18,040 --> 00:33:22,587 CERVEZA - "33" EXPORT 484 00:33:37,060 --> 00:33:38,478 [suspira] 485 00:33:41,647 --> 00:33:42,899 [música se detiene] 486 00:33:42,899 --> 00:33:44,400 [golpe seco a lo lejos] 487 00:34:02,293 --> 00:34:03,628 [hombre 1] Revisa por allá. 488 00:34:05,797 --> 00:34:06,798 ¿Qué carajo? 489 00:34:09,467 --> 00:34:11,511 ¡JÓDETE! 490 00:34:11,511 --> 00:34:13,638 No, tú jódete. 491 00:34:14,597 --> 00:34:16,724 - [se enciende proyector] - [canción infantil] 492 00:34:19,852 --> 00:34:21,187 [hombre 2] Sepárense. 493 00:34:21,979 --> 00:34:23,648 [canción continúa] 494 00:34:46,295 --> 00:34:48,631 - [disparo] - [grita] 495 00:34:48,631 --> 00:34:50,425 [sigue música melancólica] 496 00:35:08,901 --> 00:35:09,944 [gime] 497 00:35:20,204 --> 00:35:21,664 [hombre jadeando] 498 00:35:25,251 --> 00:35:26,711 - [Yen grita] - [música se detiene] 499 00:35:32,258 --> 00:35:33,509 Los hombres que me abordan 500 00:35:33,509 --> 00:35:36,929 suelen buscar ayuda de alguna manera u otra. 501 00:35:38,056 --> 00:35:39,307 Luego de que tu hermano robara 502 00:35:39,307 --> 00:35:42,602 la prensa y tu aparecieras de repente, 503 00:35:42,602 --> 00:35:45,730 pensé que era un buen momento para que tocaras mi puerta. 504 00:35:46,314 --> 00:35:47,899 Mi pésame, por cierto. 505 00:35:49,108 --> 00:35:51,778 ¿Qué sabes acerca de mí, Winston? 506 00:35:51,778 --> 00:35:54,280 La gente dice que tienes un ejército. 507 00:35:54,280 --> 00:35:56,282 Y a diferencia de otros personajes de la ciudad, 508 00:35:56,282 --> 00:35:58,743 no estás bajo el control de Cormac. 509 00:35:58,743 --> 00:36:00,870 Ahora solo me falta saber cuál es tu tarifa 510 00:36:00,870 --> 00:36:02,371 y qué tan pronto podemos empezar. 511 00:36:02,371 --> 00:36:04,373 Pensé que tendrías suficiente inteligencia 512 00:36:04,373 --> 00:36:06,709 para saber que no hago tratos con dinero. 513 00:36:06,709 --> 00:36:11,798 Así me mantengo independiente de hombres como Cormac. 514 00:36:11,798 --> 00:36:13,216 Entiendo, bien. 515 00:36:13,216 --> 00:36:15,426 Tengo muchos recursos, dime qué necesitas. 516 00:36:17,720 --> 00:36:19,222 Amor. 517 00:36:19,222 --> 00:36:22,100 - ¿Amor? - Los hombres que llamo "mi rebaño"... 518 00:36:22,100 --> 00:36:25,812 Te topas con ellos en las calles a diario, nunca destacan. 519 00:36:26,270 --> 00:36:27,647 Invisibles. 520 00:36:28,356 --> 00:36:29,816 Sin amor propio. 521 00:36:31,109 --> 00:36:33,069 Pero si tomas a esos hombres 522 00:36:33,069 --> 00:36:35,279 y les devuelves su humanidad, 523 00:36:35,279 --> 00:36:37,949 - ¿sabes lo que te dan en retorno? - Dímelo. 524 00:36:39,283 --> 00:36:41,702 Te dan todo. 525 00:36:41,702 --> 00:36:44,372 Y luego a esa misma invisibilidad, 526 00:36:45,164 --> 00:36:46,541 la adoptan. 527 00:36:47,750 --> 00:36:51,087 Porque ya no necesitan que los vean, 528 00:36:51,087 --> 00:36:52,964 - porque... - Se ven por sí mismos. 529 00:36:53,965 --> 00:36:55,550 Amor. 530 00:36:55,550 --> 00:36:57,885 - ¿Lo comprendes? - [ríe] 531 00:36:59,387 --> 00:37:01,431 Yo nací en cuna rica. 532 00:37:01,431 --> 00:37:02,974 No quise su dinero. 533 00:37:02,974 --> 00:37:04,267 Tampoco el tuyo. 534 00:37:04,267 --> 00:37:06,436 Cuando un hombre viene a pedir ayuda, 535 00:37:06,436 --> 00:37:08,813 solo tengo un requisito. 536 00:37:10,481 --> 00:37:12,358 Tiene que contarme la historia. 537 00:37:20,366 --> 00:37:22,827 Soy el hombre que va a matar a Cormac O'Connor. 538 00:37:22,827 --> 00:37:25,705 No. 539 00:37:26,289 --> 00:37:27,999 Es muy fácil. 540 00:37:27,999 --> 00:37:33,504 ¿Por qué tu eres el hombre que asesinará a Cormac O'Connor? 541 00:37:39,927 --> 00:37:41,846 [inaudible] 542 00:37:44,849 --> 00:37:48,686 Parece que tu llegada aquí no fue solo evidente para mí. 543 00:37:48,686 --> 00:37:49,812 [motor acelera] 544 00:37:49,812 --> 00:37:51,314 Ya se están encargando. 545 00:37:51,314 --> 00:37:52,690 - [bocinazo] - [hombre] ¡Cuidado! 546 00:38:04,202 --> 00:38:06,162 Ya, debes irte. 547 00:38:06,162 --> 00:38:08,748 Pero aún no me has dicho tu precio. 548 00:38:08,748 --> 00:38:09,874 Debe haber alguno. 549 00:38:10,875 --> 00:38:12,877 No soy fácil, ¿verdad? 550 00:38:15,004 --> 00:38:16,881 Tú te irás por el otro lado. 551 00:38:22,053 --> 00:38:23,054 [suena música rock] 552 00:38:38,403 --> 00:38:40,613 [conversaciones indistintas] 553 00:39:34,167 --> 00:39:35,543 [música se detiene] 554 00:39:35,543 --> 00:39:38,463 El Supremo hizo al mundo en seis días. 555 00:39:39,172 --> 00:39:40,757 Y descansó en el séptimo. 556 00:39:41,799 --> 00:39:43,968 La Alta Mesa nos dio tres días. 557 00:39:44,802 --> 00:39:46,721 Y ni un solo minuto de descanso. 558 00:39:48,639 --> 00:39:50,475 Sepan que si caigo, 559 00:39:51,559 --> 00:39:53,811 me llevaré a todos ustedes conmigo. 560 00:39:53,811 --> 00:39:55,146 ¿Lo entienden? 561 00:39:55,980 --> 00:39:57,774 Su falla me humilla. 562 00:39:57,774 --> 00:39:59,400 Y no es secreto lo que les hago 563 00:39:59,400 --> 00:40:01,819 a los que decidieron humillarme. 564 00:40:01,819 --> 00:40:04,530 Ahora lárguense, para que pueda rezar. 565 00:40:04,530 --> 00:40:07,116 Es un sacrilegio que ustedes pisen este lugar. 566 00:40:07,116 --> 00:40:09,660 Es un milagro que no estén ardiendo en llamas. 567 00:40:18,795 --> 00:40:19,796 Ayúdame. 568 00:40:26,344 --> 00:40:27,720 Ayúdame. 569 00:40:29,013 --> 00:40:31,182 Desearía tener la respuesta, señor. 570 00:40:32,433 --> 00:40:34,102 No estaba hablando contigo. 571 00:40:44,153 --> 00:40:45,154 [sigue música rock] 572 00:41:10,513 --> 00:41:11,848 - [Ronnie grita] - [música se detiene] 573 00:41:14,392 --> 00:41:16,144 - Ay, santo cielo. - [suspira] 574 00:41:16,144 --> 00:41:18,521 Winston, lo siento. 575 00:41:18,521 --> 00:41:20,732 La próxima vez bastará con un hola. 576 00:41:22,692 --> 00:41:24,527 ¿Qué demonios pasó aquí? 577 00:41:24,527 --> 00:41:27,530 Lo que Frankie tomó, no lo devolvió. 578 00:41:27,530 --> 00:41:30,324 Esos malditos destruyeron el lugar buscando. 579 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Pasé todo el día escondido. 580 00:41:35,830 --> 00:41:37,165 Siento lo de tu hermano. 581 00:41:38,249 --> 00:41:39,333 No es fácil esta vida. 582 00:41:41,794 --> 00:41:43,337 - ¿Sabes algo de Charlie? - No, nada. 583 00:41:43,337 --> 00:41:45,882 Tan pronto se puso feo, se esfumó. Típico de Charlie. 584 00:41:45,882 --> 00:41:48,551 Ese idiota aún me debe dinero por los viajes en helicóptero. 585 00:41:48,551 --> 00:41:50,136 Y no lo dudo. 586 00:41:50,136 --> 00:41:53,056 Escucha, me llevaré el Mustang y alguna otra cosa que valga. 587 00:41:53,056 --> 00:41:54,098 Debo alimentar a mi hijo. 588 00:41:56,017 --> 00:41:57,894 - ¿Estás bien? - [asiente] 589 00:41:57,894 --> 00:42:00,271 - Ey, ¿estás bien, chico? - Estoy bien. 590 00:42:00,271 --> 00:42:01,647 Creí que te habías ido. 591 00:42:02,607 --> 00:42:04,025 ¿Qué necesitas de Charlie? 592 00:42:05,401 --> 00:42:06,736 Estoy reuniendo a un equipo, 593 00:42:06,736 --> 00:42:09,238 y él siempre dice que conoce a un sujeto para todo. 594 00:42:09,238 --> 00:42:11,115 ¡Sí! Yo soy el sujeto. 595 00:42:12,617 --> 00:42:13,659 Cristo... 596 00:42:13,659 --> 00:42:15,495 Déjame entender esto. 597 00:42:15,495 --> 00:42:17,371 ¿No tocarás ni una pistola, 598 00:42:17,371 --> 00:42:20,583 pero todas estas cosas filosas mortales están bien? 599 00:42:20,583 --> 00:42:22,418 Era el código de mi padre, Lemmy. 600 00:42:22,418 --> 00:42:23,836 Sin armas. 601 00:42:23,836 --> 00:42:25,838 Ayudé a levantar esto. 602 00:42:25,838 --> 00:42:28,633 No tendría sentido para mí hacerlo de otra forma. 603 00:42:28,633 --> 00:42:31,427 Mano a mano, o con algún filo, 604 00:42:31,427 --> 00:42:33,054 tienes una opción: 605 00:42:33,054 --> 00:42:34,806 vida o muerte. 606 00:42:35,681 --> 00:42:38,726 Con un arma no hay opción. 607 00:42:40,103 --> 00:42:41,396 Solo muerte. 608 00:42:45,483 --> 00:42:46,984 ¿Quieres que...? Bueno. 609 00:42:48,611 --> 00:42:49,821 Cambiemos. 610 00:42:52,657 --> 00:42:55,118 - [carraspea] - ¿Por qué haces esto, Lemmy? 611 00:42:55,118 --> 00:42:57,328 - Porque tú en serio me asustas. - No. 612 00:42:58,204 --> 00:42:59,664 La misión suicida. 613 00:43:00,331 --> 00:43:01,791 No querías a Frankie. 614 00:43:04,502 --> 00:43:06,003 No, pero quiero a Miles. 615 00:43:08,548 --> 00:43:09,799 Lo sé. 616 00:43:09,799 --> 00:43:12,009 Mira todo lo que me dio, ¿sabes? 617 00:43:12,719 --> 00:43:13,928 Trabajo allí. 618 00:43:14,387 --> 00:43:15,680 Como allí. 619 00:43:17,181 --> 00:43:18,224 Duermo allá. 620 00:43:19,434 --> 00:43:20,977 Ahora, esta es mi trinchera. 621 00:43:22,019 --> 00:43:25,189 Luego de la guerra, si no fuera por Miles... 622 00:43:27,066 --> 00:43:28,443 Yo no... 623 00:43:29,110 --> 00:43:30,278 Lo sé. 624 00:43:31,821 --> 00:43:33,656 "La jefaza" es un eufemismo. 625 00:43:33,656 --> 00:43:35,700 No estoy seguro de lo que vieron mis ojos, 626 00:43:35,700 --> 00:43:37,827 pero sé que la necesitamos. 627 00:43:37,827 --> 00:43:39,328 Junto con todo su equipo. 628 00:43:39,328 --> 00:43:40,538 [Miles] ¿Cuánto va a costar? 629 00:43:40,538 --> 00:43:43,207 Bueno, al parecer, el dinero no le interesa. 630 00:43:43,207 --> 00:43:46,919 - Solo el amor. - Un hippie mortal, eso sí es un oxímoron. 631 00:43:48,504 --> 00:43:51,007 - Oh, oh. - [Miles] ¿Qué es esto? 632 00:43:53,718 --> 00:43:55,678 [Jenkins] Oh, miren esto. 633 00:43:55,678 --> 00:43:57,221 ¿Frankie hizo esto? 634 00:43:58,264 --> 00:43:59,724 Gracias, Yen. 635 00:44:03,686 --> 00:44:05,521 ¿Quiere decir que se unirá? 636 00:44:05,521 --> 00:44:06,689 Ojalá. 637 00:44:06,689 --> 00:44:08,608 - Gene... - [Jenkins exclama de asombro] 638 00:44:08,608 --> 00:44:10,777 ...¿coincide con lo que recuerdas? 639 00:44:10,777 --> 00:44:12,570 [Jenkins] Frankie hizo un buen trabajo. 640 00:44:12,570 --> 00:44:15,698 [Jenkins] Pero es un boceto, no un plano. 641 00:44:15,698 --> 00:44:17,450 [Jenkins] En ese edificio hay de todo. 642 00:44:17,450 --> 00:44:20,870 Como puertas secretas o el vidrio antibalas de Cormac. 643 00:44:20,870 --> 00:44:23,289 Y quién sabe qué mas tiene allí abajo. 644 00:44:24,916 --> 00:44:26,459 [Jenkins] Justo allí. 645 00:44:26,459 --> 00:44:28,628 - [Miles] La armería. - [Jenkins] Ese es el santo grial. 646 00:44:28,628 --> 00:44:30,213 ¿Santo grial para quién? 647 00:44:31,506 --> 00:44:33,383 Para el que lo alcance primero. 648 00:44:33,383 --> 00:44:36,386 ¿Por qué un hotel para asesinos cuenta con una armería? 649 00:44:37,595 --> 00:44:40,723 Los bandidos se preocupan de que alguien irá tras ellos, 650 00:44:40,723 --> 00:44:42,850 autoridades u otros bandidos. 651 00:44:42,850 --> 00:44:46,020 Así que, una armería les ayuda a dormir mejor. 652 00:44:46,020 --> 00:44:47,855 Necesitas a un infiltrado. 653 00:44:49,107 --> 00:44:50,942 En el pasado tal vez, pero... 654 00:44:51,776 --> 00:44:54,821 ahora hay solo dos tipos de gente. 655 00:44:54,821 --> 00:44:56,155 Muy malos para ser de fiar, 656 00:44:56,155 --> 00:44:58,991 y muy alineados para traicionar a Cormac. 657 00:44:58,991 --> 00:45:02,120 Ya no es un maldito club, es un culto. 658 00:45:02,120 --> 00:45:04,414 Tiene que haber un talón de Aquiles por ahí. 659 00:45:04,414 --> 00:45:09,127 Bueno, mientras piensan eso, yo debo recoger algo. 660 00:45:10,628 --> 00:45:13,965 {\an8}YEN, ¿ME DAS UNA MANO? 661 00:45:18,469 --> 00:45:19,846 [música folk tranquila sonando] 662 00:45:19,846 --> 00:45:22,682 [Mayhew] Mano izquierda, rojo. 663 00:45:22,682 --> 00:45:24,434 [niñas riendo] 664 00:45:24,434 --> 00:45:28,438 - Buena estirada, así se hace. - [Janice] Sí. 665 00:45:28,438 --> 00:45:30,273 Otra vez, mano izquierda, rojo. 666 00:45:30,273 --> 00:45:32,066 - [Janice] Mano izquierda, rojo. - [golpean puerta] 667 00:45:32,066 --> 00:45:33,860 - [niñas riendo] - Bien, así. 668 00:45:33,860 --> 00:45:35,820 [Janice y niñas riendo] 669 00:45:36,821 --> 00:45:38,614 ¿Quién invitó a alguien a cenar? 670 00:45:38,614 --> 00:45:39,866 ¿Eh? 671 00:45:40,283 --> 00:45:41,451 Maldición. 672 00:45:41,451 --> 00:45:43,077 [Janice] Sí, muy bien... 673 00:45:46,164 --> 00:45:47,623 Vaya... 674 00:45:47,623 --> 00:45:50,960 Últimamente estás llena de sorpresas. 675 00:45:50,960 --> 00:45:55,548 - Yo... Necesito un favor. - Cariño, ¿esa es KD? 676 00:45:55,548 --> 00:45:58,134 - ¿Quieres venir a jugar? - Sí. ¿Sabes qué? Me encanta. 677 00:45:58,134 --> 00:45:59,802 Esta noche no puede, cariño. 678 00:45:59,802 --> 00:46:01,637 Por trabajo. Quizá otro día. 679 00:46:01,637 --> 00:46:03,014 Dame un minuto. 680 00:46:03,014 --> 00:46:04,390 ¿Con que un favor? 681 00:46:05,349 --> 00:46:07,268 ¿Tiene que ver con aquella llamada? 682 00:46:07,268 --> 00:46:08,311 De hecho, sí. 683 00:46:08,311 --> 00:46:11,230 [niñas riendo] 684 00:46:11,230 --> 00:46:13,441 - Diablos, hueles muy bien. - Oh, por favor, 685 00:46:13,441 --> 00:46:16,944 - tu esposa está a nueve metros. - Sí, sé dónde está. No tienes que azar la voz. 686 00:46:16,944 --> 00:46:18,654 Entonces, ¿me ayudarás o no? 687 00:46:18,654 --> 00:46:20,031 Depende de lo que quieras. 688 00:46:21,908 --> 00:46:23,826 Debo encontrar una van Volkswagen verde 689 00:46:23,826 --> 00:46:24,952 en el barrio chino. 690 00:46:24,952 --> 00:46:27,288 - ¿Sin una orden? - Sí, sin una orden. 691 00:46:29,582 --> 00:46:31,751 Lo siento, pero es un poco excitante 692 00:46:31,751 --> 00:46:34,379 verte tratar de romper reglas tan de repente. 693 00:46:34,837 --> 00:46:36,047 ¿Sabes qué? 694 00:46:36,756 --> 00:46:38,132 Nunca pude jugar en familia, 695 00:46:38,132 --> 00:46:40,385 - y el Twister se ve muy divertido. - Okey, okey. 696 00:46:40,385 --> 00:46:42,095 Muy bien, te ayudaré. 697 00:46:42,887 --> 00:46:44,889 [niñas riendo] 698 00:46:44,889 --> 00:46:46,349 Es un placer verte, Janice. 699 00:46:46,349 --> 00:46:49,435 - Jugamos la próxima, ¿sí? - Claro, igualmente. 700 00:46:56,567 --> 00:46:57,610 Mierda. 701 00:47:03,574 --> 00:47:07,120 {\an8}[Miles] NECESITO QUE ME DIGAS QUE SEGUIRÁS EL PLAN. 702 00:47:07,120 --> 00:47:08,746 {\an8}[Yen] ¿QUÉ HAREMOS? 703 00:47:08,746 --> 00:47:10,415 {\an8}[Miles] UN VIEJO CAMARADA ME DEBE UN FAVOR. 704 00:47:10,415 --> 00:47:13,209 {\an8}ME DEJÓ UN AUTO CON EL EQUIPO QUE NECESITAMOS. 705 00:47:13,209 --> 00:47:15,753 {\an8}RADIOS, MONITORES... YA SABES. 706 00:47:15,753 --> 00:47:20,925 {\an8}- ¿ME ESTÁS ESCUCHANDO? - [Yen] NO ESCUCHO CON LOS OJOS. 707 00:47:20,925 --> 00:47:24,262 {\an8}[Miles] SALTARÉ LA CERCA PARA ENGANCHAR EL CAMIÓN. 708 00:47:25,513 --> 00:47:26,889 {\an8}¿YO QUÉ HARÉ? 709 00:47:26,889 --> 00:47:30,393 {\an8}- CONDUCIR LA VAN DE REGRESO. - UN PLAN DE MIERDA. 710 00:47:30,393 --> 00:47:33,438 {\an8}¿SOLO ME TRAJISTE PARA CONDUCIR LA VAN? 711 00:47:33,438 --> 00:47:36,107 {\an8}SOLO COLABORA. 712 00:47:42,447 --> 00:47:45,616 {\an8}EL MEJOR DE LOS GUERREROS MUHAMMAD ALI 713 00:47:45,616 --> 00:47:47,452 ¿La pelea del siglo? 714 00:47:49,495 --> 00:47:51,247 No. 715 00:47:51,247 --> 00:47:55,043 Su verdadera pelea del siglo fue no querer ir a Vietnam. 716 00:47:56,002 --> 00:47:57,879 El gobierno intentó destruirlo. 717 00:47:57,879 --> 00:47:59,422 Le prohibió seguir boxeando. 718 00:47:59,422 --> 00:48:02,216 Le ordenaron cumplir cinco años de cárcel, 719 00:48:02,216 --> 00:48:06,512 y el luchó en contra en el pico de su carrera. 720 00:48:06,512 --> 00:48:08,723 Se presentó en la corte suprema y ganó. 721 00:48:09,849 --> 00:48:11,059 Sin cárcel. 722 00:48:11,642 --> 00:48:12,643 Ni guerra. 723 00:48:15,063 --> 00:48:20,568 {\an8}- BANGHIANG. - ¿EL RÍO BANGHIANG? 724 00:48:20,568 --> 00:48:22,320 Sí. 725 00:48:22,320 --> 00:48:25,656 Con Frankie decíamos que fue el día mas ruidoso. 726 00:48:26,908 --> 00:48:29,494 Fuego de cañones de 20 milímetros. 727 00:48:31,287 --> 00:48:34,665 Fuego desde helicópteros, bombas desde B-52. 728 00:48:34,665 --> 00:48:36,167 No oías nada. 729 00:48:37,418 --> 00:48:40,671 Lo que restaba de nuestra unidad quedó atrapada en medio. 730 00:48:41,672 --> 00:48:42,965 Sin radios... 731 00:48:42,965 --> 00:48:44,634 Y el enemigo avanzaba. 732 00:48:48,012 --> 00:48:50,014 Solo se podía rezar. 733 00:48:51,516 --> 00:48:52,809 Y eso hicimos. 734 00:48:52,809 --> 00:48:54,352 Creo que durante horas. 735 00:48:56,521 --> 00:48:59,649 Pero en un punto me di cuenta de que podía escuchar a Frankie... 736 00:49:01,692 --> 00:49:03,820 hablándole a Dios. 737 00:49:03,820 --> 00:49:06,656 Sin bombas, sin helicópteros, 738 00:49:06,656 --> 00:49:08,157 solo silencio. 739 00:49:09,867 --> 00:49:11,702 Fue la sensación más rara. 740 00:49:14,205 --> 00:49:17,417 Como si la guerra hubiese terminado y no nos enteramos. 741 00:49:19,419 --> 00:49:21,504 Así que, cuando volvimos a la base, 742 00:49:22,839 --> 00:49:26,217 nos dimos cuenta de que había terminado la guerra por... 743 00:49:27,301 --> 00:49:30,138 una transmisión a nivel mundial. 744 00:49:30,138 --> 00:49:32,724 Muhammad Ali peleaba contra Joe Frazier 745 00:49:32,724 --> 00:49:34,517 en el Madison Square Garden. 746 00:49:36,018 --> 00:49:40,106 Ambos lados dejaron de matarse un rato entre ellos para oír. 747 00:49:47,071 --> 00:49:48,322 Frankie y yo... 748 00:49:49,449 --> 00:49:51,743 sentados cerca de la radio... 749 00:49:53,286 --> 00:49:56,789 compartimos algo que creo que ninguno había experimentado. 750 00:49:58,624 --> 00:49:59,792 [suspira] 751 00:50:00,585 --> 00:50:02,378 Un momento real de paz. 752 00:50:04,005 --> 00:50:07,133 Porque en ambos lados no había enemigos. 753 00:50:16,642 --> 00:50:17,769 [Miles suspira] 754 00:50:18,519 --> 00:50:21,814 {\an8}¿ENTENDISTE TODO LO QUE TE DIJE? 755 00:50:30,073 --> 00:50:33,117 {\an8}NUNCA TE DI LAS GRACIAS. 756 00:50:33,659 --> 00:50:36,621 {\an8}[Miles] ¿POR QUÉ? 757 00:50:36,621 --> 00:50:41,542 {\an8}POR AYUDAR A FRANKIE A TRAERME AQUÍ. 758 00:50:43,920 --> 00:50:45,129 Es la señal. 759 00:50:52,387 --> 00:50:54,680 Si algo sucede, solo vete sin mí. 760 00:51:21,165 --> 00:51:22,834 - [puerta cerrándose] - [motor encendiéndose] 761 00:51:27,839 --> 00:51:29,841 [neumáticos chirriando] 762 00:51:36,180 --> 00:51:37,807 [pitidos] 763 00:51:39,016 --> 00:51:40,852 [zumbido eléctrico negativo] 764 00:51:43,187 --> 00:51:45,273 [pitidos] 765 00:51:45,273 --> 00:51:47,316 [zumbido eléctrico negativo] 766 00:51:48,526 --> 00:51:50,069 Mierda. 767 00:51:50,069 --> 00:51:52,989 - [ladridos] - [hombre] Ey. 768 00:51:52,989 --> 00:51:54,574 ¿Qué sucede? ¿Una avería? 769 00:51:55,658 --> 00:51:57,326 Em... Sí. 770 00:51:57,326 --> 00:51:59,203 Nadie la reportó por radio. 771 00:51:59,871 --> 00:52:00,872 Guau. 772 00:52:01,205 --> 00:52:02,248 Qué raro. 773 00:52:02,248 --> 00:52:03,833 - ¿Seguro? - [perro gruñendo] 774 00:52:04,917 --> 00:52:06,210 ¿Podrías salir del auto? 775 00:52:07,837 --> 00:52:09,839 [neumáticos chirriando] 776 00:52:11,507 --> 00:52:13,468 - [guardia grita sorprendido] - ¡Qué plan de mierda! 777 00:52:13,885 --> 00:52:15,219 [ladridos] 778 00:52:15,970 --> 00:52:17,263 ¡Alto! ¡Deténgase! 779 00:52:18,097 --> 00:52:20,016 [guardia gritando] 780 00:52:20,016 --> 00:52:21,726 ¿A dónde va? ¡Ey! 781 00:52:27,940 --> 00:52:29,609 [tocando melodía en chelo] 782 00:52:32,403 --> 00:52:34,238 Siempre es el mejor momento de mi día. 783 00:52:35,073 --> 00:52:37,366 Me alagas, Charon. 784 00:52:37,366 --> 00:52:39,744 - ¿Le escribes de nuevo a tu padre? - Sí. 785 00:52:39,744 --> 00:52:43,539 - Le estaba contando sobre lo brillante que eres. - [ríe] 786 00:52:43,539 --> 00:52:45,708 Seguro que él tiene más talento que yo. 787 00:52:57,470 --> 00:52:59,514 Ese edificio de allá. 788 00:52:59,514 --> 00:53:01,599 Desde allí puedo causar más daño. 789 00:53:06,396 --> 00:53:07,688 [Winston] Parecen apartamentos. 790 00:53:07,688 --> 00:53:09,565 ¿Será posible que encontremos uno vacío? 791 00:53:09,565 --> 00:53:12,693 Déjame eso a mí, soy tu hombre de exteriores. 792 00:53:12,693 --> 00:53:14,946 Preocúpate por los que vayan dentro. 793 00:53:15,947 --> 00:53:16,989 [Thomas] ¿Has pensado en irte? 794 00:53:20,118 --> 00:53:21,577 - ¿Del hotel? - Sí. 795 00:53:22,954 --> 00:53:24,664 Afuera hay mucho para vivir. 796 00:53:26,749 --> 00:53:27,959 Claro. 797 00:53:27,959 --> 00:53:30,002 Pero no creo que el señor O'Connor sobreviva 798 00:53:30,002 --> 00:53:31,045 sin mí. 799 00:53:33,631 --> 00:53:34,674 O tú sin él. 800 00:53:40,054 --> 00:53:41,514 ¿Tu padre sabe sobre este lugar? 801 00:53:42,932 --> 00:53:44,684 Por supuesto, yo le conté. 802 00:53:47,061 --> 00:53:48,438 ¿En verdad le contaste? 803 00:53:51,190 --> 00:53:52,525 ¿Sabes lo que sucede aquí? 804 00:53:55,027 --> 00:53:56,237 Oí rumores. 805 00:53:56,237 --> 00:53:57,613 Cuando salí de mi país, 806 00:53:57,613 --> 00:53:59,449 mi padre me dio todos sus ahorros 807 00:53:59,449 --> 00:54:02,118 para que yo llegase a esta nación. 808 00:54:02,118 --> 00:54:03,578 Un nuevo inicio que él nunca tuvo. 809 00:54:03,578 --> 00:54:05,246 Le envié una foto mía de pie, 810 00:54:05,246 --> 00:54:07,123 justo aquí, con la vista urbana. 811 00:54:07,123 --> 00:54:08,499 ¿Y adivina qué? 812 00:54:09,000 --> 00:54:10,626 Lloró. 813 00:54:10,626 --> 00:54:12,837 Lágrimas de alegría por mi éxito. 814 00:54:14,505 --> 00:54:16,132 Debes comprender que de donde vengo 815 00:54:16,132 --> 00:54:18,301 la violencia es rampante. 816 00:54:18,301 --> 00:54:20,887 Aquí al menos el caos es controlado. 817 00:54:20,887 --> 00:54:23,848 Me siento más seguro aquí que cuando estaba en casa. 818 00:54:28,478 --> 00:54:30,021 Ni lo imagino. 819 00:54:30,021 --> 00:54:32,356 - [Jenkins] ¿Recuerdas la luz roja? - Sí. 820 00:54:32,356 --> 00:54:33,649 [Jenkins] Cormac presiona el botón, 821 00:54:33,649 --> 00:54:35,318 la luz roja brilla en cada cuarto, 822 00:54:35,318 --> 00:54:37,695 incluyendo los baños, y voilà. 823 00:54:38,488 --> 00:54:40,406 Se permite asesinar en el recinto 824 00:54:40,406 --> 00:54:43,993 - y todo nuestro puto plan se acaba antes de empezar. - Y si actuamos bien, 825 00:54:43,993 --> 00:54:46,662 Cormac muere antes de que alcance ese botón, 826 00:54:46,662 --> 00:54:48,664 y para cuando el resto de ese maldito lugar sepa 827 00:54:48,664 --> 00:54:51,167 que está muerto, ya será tarde. 828 00:54:51,167 --> 00:54:53,127 Tendremos la ventaja táctica absoluta. 829 00:54:53,836 --> 00:54:55,671 Bueno... 830 00:54:55,671 --> 00:54:58,966 Dime cómo exactamente vamos a llegar a Cormac 831 00:54:58,966 --> 00:55:02,428 para obtener la ventaja táctica absoluta. 832 00:55:02,428 --> 00:55:04,013 Dijiste que había dos tipos de personas 833 00:55:04,013 --> 00:55:05,640 en el Continental, ¿no? 834 00:55:05,640 --> 00:55:07,683 Los malos y los alineados, ¿por? 835 00:55:08,810 --> 00:55:10,019 ¿Y cuál es cuál? 836 00:55:17,902 --> 00:55:19,028 [Jenkins] Qué listo eres. 837 00:55:20,655 --> 00:55:22,365 Quería decirte que me aceptaron 838 00:55:22,365 --> 00:55:25,201 en un conservatorio de música en Irlanda. 839 00:55:25,201 --> 00:55:26,577 Pronto iré para allá. 840 00:55:27,578 --> 00:55:28,913 Eso será bueno para ti. 841 00:55:31,624 --> 00:55:33,626 Tal vez puedas venir conmigo. 842 00:55:35,336 --> 00:55:38,047 [ríe] Jamás podría hacer eso. 843 00:55:38,047 --> 00:55:39,424 ¿Por qué? 844 00:55:39,424 --> 00:55:40,842 Cuando llegué aquí, 845 00:55:40,842 --> 00:55:44,178 el señor O'Connor prometió que iba a traer a mi padre 846 00:55:44,178 --> 00:55:45,972 cuando yo probase mi valía. 847 00:55:47,014 --> 00:55:48,599 Casi llega esa hora. 848 00:55:52,603 --> 00:55:54,147 Espero que cumpla su promesa. 849 00:55:55,940 --> 00:55:59,986 El chelista es solo un empleado, pero el chico... 850 00:56:00,528 --> 00:56:01,696 No lo sé, Winston, 851 00:56:01,696 --> 00:56:04,157 hace tiempo que Cormac lo prepara. 852 00:56:06,200 --> 00:56:07,785 Puede ser un riesgo. 853 00:56:08,286 --> 00:56:09,746 O una recompensa. 854 00:56:18,421 --> 00:56:20,631 [obturador de cámara] 855 00:56:27,680 --> 00:56:30,058 [suena música animada] 856 00:56:34,270 --> 00:56:35,813 [conversaciones indistintas] 857 00:57:11,182 --> 00:57:12,600 DISCOS JAMAL 858 00:57:12,600 --> 00:57:14,018 [música se distorsiona] 859 00:57:14,018 --> 00:57:15,144 [golpea] 860 00:57:18,940 --> 00:57:21,317 - [Jamal ríe] Hermano. - Hermano. 861 00:57:21,317 --> 00:57:22,693 - ¿Cómo estás, viejo? - Bien. 862 00:57:22,693 --> 00:57:25,113 - ¿Algún pedido? - Sorpréndeme. 863 00:57:25,113 --> 00:57:26,697 Adelante, hermano. Vamos. 864 00:57:34,122 --> 00:57:35,206 [música se detiene] 865 00:57:39,001 --> 00:57:41,129 [suena nueva canción funk bailable] 866 00:57:44,882 --> 00:57:47,135 {\an8}QUERIDO CHARON 867 00:57:52,390 --> 00:57:54,225 [canción continúa sonando] 868 00:58:01,566 --> 00:58:04,068 Charon, ¿estás bien? 869 00:58:05,027 --> 00:58:06,112 Sí. 870 00:58:06,112 --> 00:58:07,864 Gracias, Jamal. 871 00:58:07,864 --> 00:58:10,867 No tengo ni idea de qué escribir en respuesta. 872 00:58:10,867 --> 00:58:12,076 Sin palabras. 873 00:58:15,329 --> 00:58:16,622 ¿Problema en casa? 874 00:58:18,332 --> 00:58:19,459 Por desgracia, 875 00:58:19,459 --> 00:58:21,085 si tu local estuviese en mi ciudad, 876 00:58:21,085 --> 00:58:23,046 hoy no se podría abrir. 877 00:58:23,046 --> 00:58:25,048 Parece que va en contra de todos... 878 00:58:25,923 --> 00:58:27,050 Sin sentido. 879 00:58:31,429 --> 00:58:33,056 Ven conmigo un minuto. 880 00:58:33,056 --> 00:58:34,348 Tengo algo para ti. 881 00:58:34,348 --> 00:58:35,767 Olvida un segundo ese asunto. 882 00:58:47,487 --> 00:58:49,697 [canción continúa sonando] 883 00:59:42,750 --> 00:59:44,919 ¡Ey! ¡Vuelve aquí! 884 01:00:20,663 --> 01:00:22,123 ¡Mierda! ¡Detente! 885 01:00:29,297 --> 01:00:30,631 Ven aquí, pequeño cretino. 886 01:00:30,631 --> 01:00:32,467 ¿Por qué sigues rompiendo mis ventanas? 887 01:00:32,467 --> 01:00:34,302 Suéltalo ya mismo. 888 01:00:34,302 --> 01:00:35,428 Entra. 889 01:00:36,804 --> 01:00:38,347 Hay que recoger los vidrios. 890 01:00:38,347 --> 01:00:40,391 O él lo hace, o lo haces tú. 891 01:00:54,238 --> 01:00:55,239 [vidrio rompiéndose] 892 01:01:10,546 --> 01:01:11,923 [gemidos] 893 01:01:27,063 --> 01:01:28,147 [se queja] 894 01:01:35,947 --> 01:01:37,740 - [disparo] - [gritos] 895 01:01:37,740 --> 01:01:39,200 No los avergüences más. 896 01:01:39,826 --> 01:01:42,370 {\an8}TODOS SON PATÉTICOS. 897 01:01:42,370 --> 01:01:44,956 {\an8}VUELVAN A SUS CASAS. 898 01:01:44,956 --> 01:01:46,249 [hombre quejándose] 899 01:01:53,506 --> 01:01:54,507 Por favor. 900 01:01:57,635 --> 01:01:59,345 {\an8}PATAS DE POLLO. 901 01:02:05,977 --> 01:02:07,395 ¿Eres el dueño? 902 01:02:07,395 --> 01:02:09,814 No del lugar, de las personas. 903 01:02:10,648 --> 01:02:11,816 Ordené patas de pollo. 904 01:02:12,984 --> 01:02:15,278 Mi abuela haitiana solía colgar patas de pollo 905 01:02:15,278 --> 01:02:16,154 en su puerta. 906 01:02:16,154 --> 01:02:17,864 Espantaba al hombre del saco. 907 01:02:17,864 --> 01:02:19,490 [golpeando] 908 01:02:19,490 --> 01:02:22,368 {\an8}¡YA BASTA, CHICO! 909 01:02:22,368 --> 01:02:25,496 {\an8}SINO TE QUITO EL OTRO BRAZO. 910 01:02:26,998 --> 01:02:29,333 Los mendigos de un brazo ganan el doble. 911 01:02:30,501 --> 01:02:32,003 Irónico, ¿cierto? 912 01:02:32,003 --> 01:02:34,338 El chico sufre de tu mismo problema. 913 01:02:34,338 --> 01:02:35,882 Se cree especial. 914 01:02:35,882 --> 01:02:37,884 No sigue las reglas. 915 01:02:37,884 --> 01:02:39,427 Yo le doy un propósito. 916 01:02:39,427 --> 01:02:42,013 - ¿Que tire rocas a mi dojo? - "Dojo" es en japonés. 917 01:02:42,013 --> 01:02:43,848 Este es el barrio chino. 918 01:02:43,848 --> 01:02:47,018 - Chen se llevó mucho a la tumba, ¿sabías? - ¿Y ahora es tu turno? 919 01:02:47,727 --> 01:02:49,062 "Kwoon". 920 01:02:49,062 --> 01:02:51,272 Solo tienes que usar la palabra correcta. 921 01:02:52,106 --> 01:02:53,608 "Kwoon". 922 01:02:53,608 --> 01:02:54,901 ¿Ves lo fácil que es? 923 01:02:54,901 --> 01:02:56,194 ¿Nos estás hostigando 924 01:02:56,194 --> 01:02:59,155 por las diferencias de especificidad cultural? 925 01:02:59,155 --> 01:03:02,033 - Tu gente ha pasado mucho tiempo a sus anchas. - [ríe] 926 01:03:02,033 --> 01:03:04,869 - Y me importa una mierda quién fue tu padre. - ¿"Tu gente"? 927 01:03:04,869 --> 01:03:06,287 ¿Por qué no lo admites? 928 01:03:06,287 --> 01:03:08,831 Lo odias por ganar las cintas y por ganar corazones. 929 01:03:08,831 --> 01:03:11,626 No soportas nada de eso porque era negro. 930 01:03:11,626 --> 01:03:14,212 Y sigues con la autocreencia de que te robamos algo, 931 01:03:14,212 --> 01:03:16,130 que la verdad no vinimos a buscar 932 01:03:16,130 --> 01:03:17,632 porque no lucimos como tú. 933 01:03:17,632 --> 01:03:20,593 Mi padre levantó ese lugar venciendo a todos los mejores 934 01:03:20,593 --> 01:03:22,220 y viviendo una vida honorable. 935 01:03:23,763 --> 01:03:26,015 En esa historia hay mucho que ignoras. 936 01:03:26,015 --> 01:03:27,975 En este barrio tú eres el ladrón. 937 01:03:28,559 --> 01:03:29,977 El parásito. 938 01:03:35,900 --> 01:03:38,236 Clava patas de pollo en tu puerta. 939 01:03:38,236 --> 01:03:40,571 {\an8}EL HOMBRE DEL SACO SE ACERCA. 940 01:04:18,025 --> 01:04:20,069 Vaya forma de dejar de fumar. 941 01:04:28,995 --> 01:04:32,582 [suspira] Las pruebas de un pequeño empresario, 942 01:04:32,582 --> 01:04:33,624 ¿no, Lulú? 943 01:04:35,293 --> 01:04:37,670 No sabía que fuiste huésped del Continental, Gene. 944 01:04:39,297 --> 01:04:42,967 Bueno, a muchos no les gusta dar tantos detalles. 945 01:04:42,967 --> 01:04:45,303 ¿Mi hermano sabe algo más que yo no sepa? 946 01:04:47,138 --> 01:04:48,598 Respuesta difícil. 947 01:04:49,307 --> 01:04:52,018 Deberías preguntarle a él. 948 01:04:52,018 --> 01:04:53,311 Con permiso. 949 01:04:54,645 --> 01:04:57,231 [Jenkins] ¿Qué estás viendo? ¿Historietas? 950 01:04:57,899 --> 01:04:59,650 Nuestra ventaja táctica. 951 01:05:16,167 --> 01:05:17,752 [Lou] El bus no está en servicio. 952 01:05:17,752 --> 01:05:20,004 - ¿Entendido? - Entendido. 953 01:05:24,842 --> 01:05:26,469 ¡Bajen todos! El autobús se averió. 954 01:05:26,469 --> 01:05:28,054 FUERA DE SERVICIO 955 01:05:28,054 --> 01:05:31,015 - [mujer] ¿Es en serio? Tengo prisa. - [Lou] ¡Rápido! 956 01:05:31,015 --> 01:05:32,517 [chofer] ¡Ya la escucharon! 957 01:05:35,436 --> 01:05:36,521 [Lou] Tú no. 958 01:05:37,980 --> 01:05:39,190 Siéntate. 959 01:05:56,707 --> 01:05:57,708 [carraspea] 960 01:05:57,708 --> 01:05:59,127 ¿Quería verme, señor? 961 01:06:03,131 --> 01:06:05,299 [golpea bola] 962 01:06:05,299 --> 01:06:08,136 ¿Le informaron que acepté una oportunidad afuera? 963 01:06:09,011 --> 01:06:10,263 ¿El conservatorio? 964 01:06:11,055 --> 01:06:12,390 Eso oí. 965 01:06:13,641 --> 01:06:14,809 Felicidades. 966 01:06:15,727 --> 01:06:16,728 Gracias. 967 01:06:16,728 --> 01:06:18,146 Es raro encontrar aquí 968 01:06:18,146 --> 01:06:20,690 a una persona interesada en la educación de primera. 969 01:06:22,442 --> 01:06:26,612 Quería decirle que aprecio mucho el tiempo que pasé aquí. 970 01:06:27,488 --> 01:06:28,740 Aunque fue breve. 971 01:06:31,784 --> 01:06:33,578 Me pidieron traer esto. 972 01:06:33,578 --> 01:06:36,497 ¿A caso deseaba que tocase algo para usted? 973 01:06:36,956 --> 01:06:37,999 [ríe] 974 01:06:37,999 --> 01:06:39,584 Háblame de tu nueva escuela. 975 01:06:40,209 --> 01:06:42,211 ¿Es la Canterbury? 976 01:06:42,211 --> 01:06:45,256 ¿Sobre la ladera con vista hacia Cork? 977 01:06:45,256 --> 01:06:48,259 - Así es, ¿cómo es que lo supo? - Hice algunas llamadas. 978 01:06:48,885 --> 01:06:50,970 Bueno, solo una. 979 01:06:50,970 --> 01:06:52,430 Respaldando tu potencial. 980 01:06:54,766 --> 01:06:57,393 De nuevo, gracias, señor. 981 01:06:57,393 --> 01:07:00,396 ¿El alcance de mi influencia te sorprende? 982 01:07:00,396 --> 01:07:03,983 Seguro Charon te ha hablado de mi capacidad caritativa. 983 01:07:03,983 --> 01:07:06,194 Sobre todo para los que muestran su valía. 984 01:07:06,194 --> 01:07:07,945 Lo ha hecho, sí. 985 01:07:07,945 --> 01:07:11,699 Se que él siente una gran deuda por lo que usted ha hecho. 986 01:07:11,699 --> 01:07:13,201 Y lo que seguirá haciendo. 987 01:07:13,201 --> 01:07:15,078 Oh, es bueno oír eso. 988 01:07:15,078 --> 01:07:17,955 Es solo un chico, y a veces me preocupa 989 01:07:17,955 --> 01:07:21,167 - que el tal vez no aprecie todo por completo. - Pero lo hace. 990 01:07:21,167 --> 01:07:23,586 Debió escucharlo cuando asomé la idea 991 01:07:23,586 --> 01:07:27,590 de expandir sus horizontes, fue muy tajante. 992 01:07:27,590 --> 01:07:31,219 Él insistió en que su futuro yace aquí, 993 01:07:31,761 --> 01:07:32,762 con usted. 994 01:07:33,805 --> 01:07:34,889 Nada más. 995 01:07:39,143 --> 01:07:40,937 Tal vez puedas tocar algo 996 01:07:40,937 --> 01:07:42,688 que evoque a esa lealtad, 997 01:07:43,189 --> 01:07:44,899 el compromiso. 998 01:07:44,899 --> 01:07:46,484 ¿Se te viene algo a la mente? 999 01:07:55,410 --> 01:07:57,286 Esto es de Don Giovanni, 1000 01:07:57,286 --> 01:08:01,457 el tema de la pieza es "Lealtad al maestro". 1001 01:08:03,000 --> 01:08:04,919 Maravilloso. 1002 01:08:04,919 --> 01:08:06,671 [suena pieza en el chelo] 1003 01:08:36,159 --> 01:08:37,410 Aquí está bien. 1004 01:08:43,207 --> 01:08:45,209 [Winston respira profundo] 1005 01:08:54,886 --> 01:08:56,220 Charon... 1006 01:08:59,307 --> 01:09:00,892 Un placer verte de nuevo. 1007 01:09:02,560 --> 01:09:04,187 ¿Entonces viniste a vengarte? 1008 01:09:04,187 --> 01:09:06,355 [repitiendo] No. 1009 01:09:06,355 --> 01:09:08,858 Esto es sobre justicia. 1010 01:09:10,401 --> 01:09:12,403 Y esta es solo una conversación. 1011 01:09:13,529 --> 01:09:14,655 Relájate. 1012 01:09:15,406 --> 01:09:17,700 Solo me da curiosidad 1013 01:09:17,700 --> 01:09:19,619 saber qué dijo Cormac sobre mi hermano. 1014 01:09:22,246 --> 01:09:24,290 Lo llamó "ladrón terrible". 1015 01:09:25,750 --> 01:09:27,960 [ríe] Bueno, Frank ya le robaba a Cormac 1016 01:09:27,960 --> 01:09:29,587 antes de que lo conociéramos. 1017 01:09:30,129 --> 01:09:31,339 De hecho... 1018 01:09:32,256 --> 01:09:33,925 así es como lo conocimos. 1019 01:09:36,260 --> 01:09:37,762 ¿Lo atraparon robando? 1020 01:09:38,930 --> 01:09:41,933 Cuando éramos niños, Frank hizo algunas recolecciones. 1021 01:09:41,933 --> 01:09:46,020 Le daban una lista cada sábado y debía ir por el vecindario. 1022 01:09:46,020 --> 01:09:47,688 Todos pagaban y sin chistar. 1023 01:09:48,564 --> 01:09:50,441 Entonces Frankie comenzó robando un poco. 1024 01:09:50,441 --> 01:09:52,110 No tanto, para que nadie lo notase, 1025 01:09:52,110 --> 01:09:54,946 y esto sucedió por un par de semanas. 1026 01:09:56,030 --> 01:09:59,409 Hasta que una noche, nuestro parabrisas explotó. 1027 01:09:59,409 --> 01:10:01,619 Verás, vivíamos en un auto. 1028 01:10:01,619 --> 01:10:04,622 Y nos arrastraron sobre los vidrios, 1029 01:10:04,622 --> 01:10:05,623 por el pavimento, 1030 01:10:05,623 --> 01:10:08,501 hasta los pies de tú sabes quién. 1031 01:10:12,213 --> 01:10:13,464 ¿Y qué hizo? 1032 01:10:13,965 --> 01:10:15,133 Recuerdo que pensaba: 1033 01:10:15,133 --> 01:10:17,802 "Este es el tipo más temible que jamás vi". 1034 01:10:18,970 --> 01:10:20,763 Lo primero que hizo 1035 01:10:20,763 --> 01:10:23,558 fue señalar lo rotos que estaban mis zapatos, 1036 01:10:23,558 --> 01:10:26,018 como diciendo lo indigno que yo era. 1037 01:10:26,018 --> 01:10:29,939 Y luego preguntó de quién había sido la idea de robarle. 1038 01:10:29,939 --> 01:10:31,190 Frank intentó mentirle, 1039 01:10:31,190 --> 01:10:33,693 y yo pensé que sería mejor decirle la verdad. 1040 01:10:35,987 --> 01:10:37,405 Había sido mi idea. 1041 01:10:41,617 --> 01:10:43,661 Y en ese momento él vio algo en nosotros. 1042 01:10:45,997 --> 01:10:47,874 Ese fue el inicio y el final. 1043 01:10:49,417 --> 01:10:51,627 [continúa tocando la pieza] 1044 01:11:05,933 --> 01:11:07,894 [Charon] ¿Qué es lo que piensas hacer conmigo? 1045 01:11:09,228 --> 01:11:10,521 [Winston suspira] 1046 01:11:15,902 --> 01:11:17,487 Ayudarte. 1047 01:11:17,487 --> 01:11:19,363 ¿No ves que necesitas ayuda? 1048 01:11:21,365 --> 01:11:22,575 [aclara garganta] 1049 01:11:23,951 --> 01:11:25,495 [exhala] 1050 01:11:25,495 --> 01:11:28,706 A mí me lanzaron al sistema. 1051 01:11:29,332 --> 01:11:30,500 Y luego me botaron, 1052 01:11:30,500 --> 01:11:32,835 así que inventé a una nueva persona, 1053 01:11:32,835 --> 01:11:34,003 una para disfrazarme. 1054 01:11:34,003 --> 01:11:36,214 Pero era solo una mentira 1055 01:11:36,214 --> 01:11:38,508 para esconderme de mi propia vergüenza, 1056 01:11:38,508 --> 01:11:41,010 porque en verdad, nunca pude escaparme de Cormac. 1057 01:11:41,010 --> 01:11:43,721 Él fue quien decidió cómo sería mi vida. 1058 01:11:44,555 --> 01:11:47,683 Y ahora lo está haciendo contigo. 1059 01:11:51,938 --> 01:11:53,106 [Cormac] Continúa. 1060 01:11:54,690 --> 01:11:55,817 Continúa. 1061 01:11:58,528 --> 01:12:00,738 Todos van a extrañar tu música. 1062 01:12:08,204 --> 01:12:09,747 La próxima irá al hoyo. 1063 01:12:10,957 --> 01:12:12,417 [gruñendo] 1064 01:12:13,418 --> 01:12:15,169 ¡Vete a la mierda! 1065 01:12:15,169 --> 01:12:18,423 ¡Eres un hijo de...! 1066 01:12:18,965 --> 01:12:20,007 ¡Puta! 1067 01:12:20,466 --> 01:12:21,801 [jadeando] Tú... 1068 01:12:22,635 --> 01:12:25,054 me quitas el maldito aliento. 1069 01:12:25,054 --> 01:12:26,806 - [grita] - [golpe] 1070 01:12:30,601 --> 01:12:33,146 Me dijeron que Cormac asesinó 1071 01:12:33,146 --> 01:12:34,772 dentro del hotel. 1072 01:12:37,358 --> 01:12:39,026 Descuida. 1073 01:12:39,026 --> 01:12:40,862 No lo informes. 1074 01:12:40,862 --> 01:12:43,823 Que tengan su disputa y la prensa aparecerá. 1075 01:12:52,123 --> 01:12:54,459 [Winston] Quizás parezca que no tenemos nada en común. 1076 01:12:54,459 --> 01:12:55,835 [puerta abriéndose] 1077 01:12:56,711 --> 01:12:58,046 Créeme. 1078 01:12:58,046 --> 01:13:00,590 Tenemos más semejanzas que diferencias, Charon. 1079 01:13:06,095 --> 01:13:07,972 Por desgracia, tengo una idea muy clara 1080 01:13:07,972 --> 01:13:09,140 de lo que pasará. 1081 01:13:11,726 --> 01:13:13,936 Lo que te pido que hagas no es fácil. 1082 01:13:13,936 --> 01:13:16,731 Puede que vaya en contra de todo lo que defiendes, 1083 01:13:17,482 --> 01:13:20,359 de tu lealtad y tu honestidad. 1084 01:13:20,359 --> 01:13:22,320 Y conllevará guardar secretos, 1085 01:13:22,320 --> 01:13:24,947 decir mentiras y romper promesas, 1086 01:13:24,947 --> 01:13:27,658 y sacrificar todo lo que él te ha prometido. 1087 01:13:29,118 --> 01:13:31,829 Como traer a tu padre al Continental, por ejemplo. 1088 01:13:41,714 --> 01:13:43,800 [Charon] ¿Te castigó en algún momento? 1089 01:13:43,800 --> 01:13:45,676 Cuando lo conociste, cuando te atrapó robando. 1090 01:13:45,676 --> 01:13:47,637 Al día siguiente estaba en la escuela, 1091 01:13:47,637 --> 01:13:49,138 presentando un resumen, 1092 01:13:49,138 --> 01:13:51,849 y entró un hombre intimidante que nunca había visto, 1093 01:13:51,849 --> 01:13:53,893 y lanzó una caja al escritorio 1094 01:13:53,893 --> 01:13:56,771 y me dijo: "Abre la puta caja". 1095 01:13:57,688 --> 01:13:58,856 ¿Sabes qué había adentro? 1096 01:14:02,402 --> 01:14:04,278 ¿Un par de zapatos nuevos? 1097 01:14:09,033 --> 01:14:12,120 [Winston] La figura paterna es responsable de enseñarte 1098 01:14:12,120 --> 01:14:15,081 sobre la lealtad y la familia. 1099 01:14:15,081 --> 01:14:17,333 Relaciones y negocios. 1100 01:14:17,333 --> 01:14:20,878 Puede que Cormac lo diga, pero solo le importa una cosa. 1101 01:14:21,546 --> 01:14:23,756 Él mismo. 1102 01:14:23,756 --> 01:14:26,342 Y tarde o temprano te vas a dar cuenta 1103 01:14:26,342 --> 01:14:27,760 de que eres tú o es él. 1104 01:14:29,679 --> 01:14:31,055 Te ofrezco la oportunidad de decidir 1105 01:14:31,055 --> 01:14:34,058 quién deseas ser antes de que sea tarde. 1106 01:14:48,364 --> 01:14:49,574 [suspira] 1107 01:14:50,158 --> 01:14:51,159 [suena música dramática] 1108 01:15:35,995 --> 01:15:38,372 [música dramática se detiene] Nuestro amigo chelista... 1109 01:15:40,958 --> 01:15:43,628 nuestro talento tan virtuoso... 1110 01:15:45,630 --> 01:15:47,965 resultó ser muy desleal. 1111 01:15:49,509 --> 01:15:50,968 Intentó robarme. 1112 01:15:52,678 --> 01:15:53,805 Y estoy harto 1113 01:15:53,805 --> 01:15:56,015 de que las personas intenten robarme. 1114 01:15:57,517 --> 01:15:58,851 Oh, el confesó. 1115 01:16:00,395 --> 01:16:02,688 Como puedes ver, me enojé un poco. 1116 01:16:04,148 --> 01:16:06,984 [suspira] Una traición como esta, pues... 1117 01:16:07,610 --> 01:16:09,320 hace que sea más agradecido 1118 01:16:10,696 --> 01:16:12,156 por los que me son leales. 1119 01:16:14,784 --> 01:16:16,327 Y con eso en mente... 1120 01:16:18,329 --> 01:16:19,789 [suspira cansado] 1121 01:16:23,334 --> 01:16:28,673 ...quiero que el próximo músico que venga sea alguien conocido. 1122 01:16:29,716 --> 01:16:32,677 Un consumado artista internacional. 1123 01:16:33,636 --> 01:16:38,850 Pero... alguien que sea como de la familia. 1124 01:16:41,519 --> 01:16:43,813 Así es, tu padre. 1125 01:16:44,105 --> 01:16:45,189 [ríe] 1126 01:16:47,567 --> 01:16:49,402 ¿Qué instrumento tocaba tu padre? 1127 01:16:54,490 --> 01:16:56,117 - El violín. - Oh. 1128 01:16:58,703 --> 01:16:59,996 Señor, yo... 1129 01:17:03,207 --> 01:17:04,917 Winston reunió un equipo. 1130 01:17:05,710 --> 01:17:07,211 Pretenden matarlo. 1131 01:17:10,006 --> 01:17:11,841 ¿Y cómo es que supiste eso? 1132 01:17:13,551 --> 01:17:14,969 Me pidió que me uniese. 1133 01:17:16,262 --> 01:17:17,764 ¿Y cómo se sintió eso? 1134 01:17:18,723 --> 01:17:21,434 Se sintió como una oportunidad. 1135 01:17:21,434 --> 01:17:22,685 ¿Oportunidad para qué? 1136 01:17:22,685 --> 01:17:24,812 Una oportunidad para avanzar. 1137 01:17:24,812 --> 01:17:27,106 - Aquí, conmigo. - Claro, señor. 1138 01:17:29,400 --> 01:17:30,777 Buen hombre. 1139 01:17:33,696 --> 01:17:35,656 ¿Puedo preguntarle algo, señor? 1140 01:17:35,656 --> 01:17:36,908 Claro. 1141 01:17:37,784 --> 01:17:39,911 ¿Qué es lo que Thomas intentaba robar? 1142 01:17:42,497 --> 01:17:43,498 A ti. 1143 01:17:51,714 --> 01:17:53,925 [suspira] Lealtad. 1144 01:18:02,392 --> 01:18:03,393 [suena canción de cierre] 81385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.