Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,927 --> 00:00:11,888
ANTERIORMENTE EN EL CONTINENTAL
2
00:00:11,888 --> 00:00:14,557
Lo que Frankie robó es
muy importante.
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,475
Encuentra a tu hermano,
4
00:00:15,475 --> 00:00:17,226
y si no lo haces, usaré el peso
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,604
de esta institución sobre ambos.
6
00:00:23,858 --> 00:00:26,235
- [Adjudicadora] ¿Dónde
está la prensa?
- Se la llevó Frankie.
7
00:00:26,235 --> 00:00:28,738
¿Creíste que podías
engañar a la Mesa?
8
00:00:28,738 --> 00:00:30,073
Qué idiota.
9
00:00:30,073 --> 00:00:31,741
[Winston] Supongo
que tráfico de armas.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,117
¿Fueron cercanos en la guerra?
11
00:00:33,117 --> 00:00:35,787
Si necesitas a alguien
que proteja tu vida,
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,121
yo siempre elijo a Frankie.
13
00:00:37,121 --> 00:00:38,915
Le hicimos una promesa a papá.
14
00:00:38,915 --> 00:00:40,291
¡Era su dojo!
15
00:00:40,291 --> 00:00:43,503
Y ahora es un lastre de dinero
que no dejas atrás.
16
00:00:43,503 --> 00:00:45,254
Cometiste un gran error
al venir aquí, Winston.
17
00:00:45,254 --> 00:00:46,881
Ahora todos estamos huyendo.
18
00:00:46,881 --> 00:00:48,966
Puedo ayudarte. A ambos.
19
00:00:48,966 --> 00:00:50,343
- Créanme.
- ¿Crees que solo dejaré
20
00:00:50,343 --> 00:00:51,594
el caso para tener sexo
21
00:00:51,594 --> 00:00:53,262
pretendiendo que nunca
hablamos de esto?
22
00:00:53,262 --> 00:00:54,931
Claro, mi trabajo es cogerte.
23
00:00:54,931 --> 00:00:56,224
Oye, estoy tras el proveedor.
24
00:00:56,224 --> 00:00:58,101
Su nombre es Francis Scott,
y es un fantasma.
25
00:00:58,101 --> 00:00:59,394
LO SIENTO, MAYHEW
26
00:00:59,394 --> 00:01:00,645
[Mayhew] Aquí
no tenemos autoridad.
27
00:01:00,645 --> 00:01:02,188
DESAPARECIDO EN COMBATE
28
00:01:02,188 --> 00:01:03,940
Es hora de delegar.
Tal vez haya
un huésped disponible.
29
00:01:03,940 --> 00:01:06,734
Los gemelos,
tráeme a los gemelos.
30
00:01:06,734 --> 00:01:08,444
¡Deben cuidarse mutuamente!
31
00:01:08,444 --> 00:01:10,988
¡Están detrás de mí! ¡Y de esto!
32
00:01:10,988 --> 00:01:12,573
[Winston] ¡Frankie!
33
00:01:13,032 --> 00:01:14,409
[gime]
34
00:01:17,662 --> 00:01:19,330
[Winston] Necesito armas.
35
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Muchas armas.
36
00:01:25,169 --> 00:01:26,504
[sirena a lo lejos]
37
00:01:28,005 --> 00:01:32,176
{\an8}EL BRONX, 1955
38
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
[Frankie joven] Dame el pañuelo.
39
00:01:48,860 --> 00:01:50,319
[Winston joven] Yo la lanzo.
40
00:01:50,319 --> 00:01:53,322
- Claro que no.
- Tú mismo dijiste
que tengo un buen brazo.
41
00:01:53,322 --> 00:01:55,199
En el último juego
no pudiste batearme.
42
00:01:55,199 --> 00:01:57,452
Si sigues molestando,
no te dejaré hacer nada.
43
00:01:58,286 --> 00:01:59,829
No tiene nada que ver.
44
00:01:59,829 --> 00:02:01,330
¿Porque soy más pequeño?
45
00:02:01,330 --> 00:02:04,417
[hombre entre dientes]
Malditos niños.
46
00:02:06,461 --> 00:02:08,171
¿Y para qué me trajiste?
47
00:02:08,171 --> 00:02:10,381
- ¿Para que te diera el pañuelo?
- Está bien.
48
00:02:11,007 --> 00:02:12,258
Bueno.
49
00:02:12,258 --> 00:02:14,302
Más te vale que demuestres
el brazo que tienes,
50
00:02:14,302 --> 00:02:16,804
o Cormac vendrá por nosotros.
51
00:02:20,183 --> 00:02:21,726
No te quemes, Winston.
52
00:02:25,480 --> 00:02:27,565
Vamos.
53
00:02:35,740 --> 00:02:38,284
[gritos indistintos]
54
00:02:38,284 --> 00:02:41,037
- [mujer] ¡Fuego! [grita]
- [hombre 1] ¡Fuego!
55
00:02:41,037 --> 00:02:42,789
[ambos suspiran preocupados]
56
00:02:42,789 --> 00:02:44,082
[mujer] ¡Ayúdenme!
57
00:02:44,082 --> 00:02:46,334
- [gritos]
- [sollozando] Adentro
hay gente.
58
00:02:47,085 --> 00:02:48,544
Corre.
59
00:02:48,544 --> 00:02:51,881
- [gritos continúan]
- Frankie,
ahí adentro hay gente.
60
00:02:51,881 --> 00:02:53,466
[vidrios estallan]
61
00:02:53,466 --> 00:02:55,551
- [hombre 1] No, por favor.
- [hombre 2] ¡Es fuego!
62
00:02:59,389 --> 00:03:01,015
[gritos continúan]
63
00:03:01,015 --> 00:03:02,725
Winston, ¡corre!
64
00:03:14,278 --> 00:03:15,738
[Miles] Hola.
65
00:03:15,738 --> 00:03:18,533
- [Ezra] ¿Su hermano?
- Sí, es él.
66
00:03:18,533 --> 00:03:19,951
[Ezra] Objetos personales.
67
00:03:21,411 --> 00:03:22,954
Gracias, Ezra.
68
00:03:31,587 --> 00:03:33,464
No nos queda mucho tiempo.
69
00:03:57,572 --> 00:03:58,656
[suspira]
70
00:04:09,000 --> 00:04:10,001
[música emotiva]
71
00:04:45,411 --> 00:04:46,621
[música de introducción]
72
00:05:44,887 --> 00:05:47,557
EL CONTINENTAL
73
00:05:58,943 --> 00:06:01,821
{\an8}SAIGÓN, 1973
74
00:06:03,740 --> 00:06:07,118
{\an8}LAMENTO NO HABER PODIDO
DARTE UN HIJO.
75
00:06:08,286 --> 00:06:12,999
{\an8}ESE NUNCA FUE TU DESTINO,
MI QUERIDA YEN.
76
00:06:14,792 --> 00:06:20,089
{\an8}PARECE QUE MI MEJOR INSTRUMENTO
PARA MATAR
77
00:06:20,089 --> 00:06:22,508
{\an8}SOLO ES CAPAZ DE ASESINAR.
78
00:06:23,301 --> 00:06:25,803
{\an8}¿ENTONCES POR QUÉ ME CASTIGAN?
79
00:06:25,803 --> 00:06:28,264
{\an8}¿CASTIGO?
80
00:06:28,264 --> 00:06:30,266
{\an8}NO, YEN.
81
00:06:30,266 --> 00:06:32,852
{\an8}ESTO ES UN HONOR.
82
00:06:33,853 --> 00:06:37,732
{\an8}AHORA TODOS DEBEMOS SACRIFICARNOS.
83
00:06:37,732 --> 00:06:42,445
{\an8}TRIUNFASTE SUPERANDO
TU COMPROMISO CON LA CAUSA.
84
00:06:42,445 --> 00:06:46,157
{\an8}Y AL FIN TE SOLICITARON
85
00:06:46,157 --> 00:06:52,330
{\an8}QUE PAGUES EL PRECIO FINAL.
86
00:06:52,330 --> 00:06:58,669
{\an8}Y LUEGO... TU AMOR SERÁ ETERNO.
87
00:07:04,884 --> 00:07:06,636
[conversaciones indistintas
en vietnamita]
88
00:07:06,636 --> 00:07:07,804
[suena música pop]
89
00:07:20,149 --> 00:07:22,527
[voces de conversaciones
y música se distorsionan]
90
00:07:42,547 --> 00:07:44,549
[voces se dejan de oír]
91
00:07:48,052 --> 00:07:50,054
[corazón latiendo]
92
00:07:58,896 --> 00:07:59,897
[clic]
93
00:08:02,358 --> 00:08:03,860
[clics]
94
00:08:05,236 --> 00:08:07,572
[vuelve a sonar música pop]
95
00:08:39,437 --> 00:08:40,938
[música termina]
96
00:08:50,990 --> 00:08:53,076
- [hombre] Ponla por ese lado.
- [puerta abriéndose]
97
00:08:55,078 --> 00:08:56,162
¡Ey!
98
00:08:57,622 --> 00:08:59,665
¿Qué carajo
están haciendo en mi dojo?
99
00:09:03,961 --> 00:09:05,463
¡Ey!
100
00:09:05,463 --> 00:09:07,799
¡No es mío!
Confundieron el lugar.
101
00:09:09,300 --> 00:09:11,302
¡Ey! Que no es mío.
102
00:09:12,470 --> 00:09:14,472
¡Ey! ¿Para quién trabajas?
103
00:09:14,472 --> 00:09:15,807
Quítate perra.
104
00:09:18,142 --> 00:09:19,936
[se queja]
105
00:09:24,273 --> 00:09:25,358
Burton, ¿no?
106
00:09:26,609 --> 00:09:29,362
Mierda, sí que eres veloz.
107
00:09:30,029 --> 00:09:31,489
¿Eres nuevo acá?
108
00:09:31,489 --> 00:09:32,657
¿Chen sabe de esto?
109
00:09:32,657 --> 00:09:34,200
Está muerto.
110
00:09:34,200 --> 00:09:35,451
Reglas nuevas.
111
00:09:35,451 --> 00:09:36,953
Mis reglas.
112
00:09:36,953 --> 00:09:39,997
En este vecindario, todos tienen
expendedoras de cigarrillos.
113
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Mi padre y Chen tenían
un acuerdo.
114
00:09:41,874 --> 00:09:43,459
No se metía
en el negocio de mi padre,
115
00:09:43,459 --> 00:09:45,670
y nos manteníamos al margen.
116
00:09:45,670 --> 00:09:47,547
Es un poco más complicado
que eso.
117
00:09:47,547 --> 00:09:48,798
Bien.
118
00:09:48,798 --> 00:09:50,258
Esta es mi regla.
119
00:09:50,258 --> 00:09:54,303
Si te metes en mi local,
te metes con mi familia.
120
00:09:55,805 --> 00:09:57,640
Soy un hombre de negocios.
121
00:09:57,640 --> 00:09:59,642
Tú una mujer de negocios.
122
00:09:59,642 --> 00:10:01,978
Enfócate en tu negocio.
123
00:10:01,978 --> 00:10:04,105
No en recoger los vidrios rotos.
124
00:10:09,694 --> 00:10:11,237
¡Weiko!
125
00:10:17,326 --> 00:10:18,745
[golpean puerta]
126
00:10:20,705 --> 00:10:22,832
Hola, soy yo.
127
00:10:26,627 --> 00:10:29,297
- ¿Qué?
- No me contestas el teléfono.
128
00:10:33,593 --> 00:10:35,470
¿Qué carajo estás haciendo, eh?
129
00:10:37,221 --> 00:10:38,473
Hoy es martes.
130
00:10:39,682 --> 00:10:41,851
Maldito martes.
131
00:10:41,851 --> 00:10:43,519
Esto es justamente
de lo que hablaba.
132
00:10:43,519 --> 00:10:45,313
¿Crees que puedes
invadir mi casa,
133
00:10:45,313 --> 00:10:46,856
dejar unos documentos,
134
00:10:46,856 --> 00:10:47,982
- y que todo vuelva
a la normalidad?
- Intento ayudarte
135
00:10:47,982 --> 00:10:49,442
- con tu pequeña investigación.
- Oh.
136
00:10:49,442 --> 00:10:50,902
Pensé que lo agradecerías.
137
00:10:50,902 --> 00:10:52,361
El tipo murió en combate.
138
00:10:52,361 --> 00:10:53,780
Puedes dejar de cazar fantasmas.
139
00:10:53,780 --> 00:10:55,865
¿Sabes? No necesito tu ayuda,
y no murió en combate.
140
00:10:55,865 --> 00:10:57,366
- Ah, ¿no?
- No.
141
00:10:57,366 --> 00:10:58,743
¿Cómo lo sabes? ¿Lo viste?
142
00:11:00,119 --> 00:11:02,080
- No.
- ¿Y cómo lo sabes?
143
00:11:02,538 --> 00:11:03,831
Solo lo presiento.
144
00:11:03,831 --> 00:11:07,543
[ríe] Una detective
que presiente, qué original.
145
00:11:07,543 --> 00:11:10,046
- Solo jódete.
- Solo dime
por qué tienes esa fijación
146
00:11:10,046 --> 00:11:12,090
- con el sujeto.
- Pensé que teníamos un acuerdo.
147
00:11:12,090 --> 00:11:13,841
Yo no pregunto sobre tu familia,
148
00:11:13,841 --> 00:11:15,301
- y tu no preguntas sobre...
- Esto es algo diferente
y lo sabes.
149
00:11:15,301 --> 00:11:18,096
¡No es diferente! Aléjate
de mis asuntos personales.
150
00:11:22,642 --> 00:11:24,227
No vine para discutir contigo.
151
00:11:24,227 --> 00:11:26,312
- No, yo sé exactamente
por qué viniste.
- Oh, ¿lo sabes?
152
00:11:26,312 --> 00:11:29,357
- Sí.
- Claro,
la relación perfecta. Okey.
153
00:11:29,357 --> 00:11:31,651
- Dejar esas cosas de lado, entendido.
- Sí... No.
154
00:11:31,651 --> 00:11:33,236
- [acalla]
- No, no, no.
155
00:11:33,236 --> 00:11:34,612
- Oye.
- No.
156
00:11:34,612 --> 00:11:35,863
Lo siento.
157
00:11:40,952 --> 00:11:42,829
[teléfono sonando]
158
00:11:50,795 --> 00:11:52,046
¿Hola?
159
00:11:52,338 --> 00:11:53,923
Soy yo.
160
00:12:00,847 --> 00:12:03,099
¿Francis Scott?
161
00:12:05,685 --> 00:12:07,270
¿Seguro que es él?
162
00:12:12,150 --> 00:12:13,484
[suspira]
163
00:12:14,485 --> 00:12:16,112
No, no, no, no, no.
164
00:12:16,112 --> 00:12:18,823
Solo... En un momento iré, ¿sí?
165
00:12:19,323 --> 00:12:20,825
Gracias.
166
00:12:28,416 --> 00:12:31,294
Oye, tal vez esto
no te alivie el dolor,
167
00:12:31,294 --> 00:12:33,629
pero en la calle se dice
168
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
que Frankie se salió
con la suya.
169
00:12:37,467 --> 00:12:38,926
Incluso muerto.
170
00:12:40,511 --> 00:12:43,014
¿A qué te refieres con eso?
171
00:12:45,058 --> 00:12:48,227
Me refiero a que nunca
recuperaron lo que el robó.
172
00:12:53,024 --> 00:12:55,985
Todo siempre
bajo los términos de Frankie.
173
00:13:03,868 --> 00:13:09,332
Creo que alguien
debería decir algo.
174
00:13:09,332 --> 00:13:12,710
- [Miles] Yo podría...
- [Winston] Voy a matar
a Cormac,
175
00:13:12,710 --> 00:13:18,049
- y necesito que me ayuden.
- Pensaba en algo
como un rezo o algo...
176
00:13:18,049 --> 00:13:20,927
Cormac está
en un nivel diferente, Winston.
177
00:13:20,927 --> 00:13:23,012
Tan pronto como le jodas el día,
178
00:13:23,012 --> 00:13:27,809
- todo fenómeno que frecuente
ese hotel te cazará.
- Ese es exactamente mi punto.
179
00:13:27,809 --> 00:13:29,268
La prensa sigue extraviada.
180
00:13:29,268 --> 00:13:31,187
Irán por cualquiera
que haya conocido a Frankie.
181
00:13:31,187 --> 00:13:32,855
No tenemos nada que ver con eso.
182
00:13:32,855 --> 00:13:34,982
Está agobiado,
debemos golpearlo primero.
183
00:13:34,982 --> 00:13:36,067
Démosle lo que quiere,
184
00:13:36,067 --> 00:13:38,194
que el problema muera
con Frankie.
185
00:13:38,194 --> 00:13:39,487
No la tengo.
186
00:13:39,487 --> 00:13:41,364
Y no tengo idea
de dónde la escondió Frankie.
187
00:13:41,364 --> 00:13:44,158
Y nos asesinarán a todos
antes de que nos crean.
188
00:13:44,158 --> 00:13:46,035
No es tan simple
como ir a matarlo.
189
00:13:46,035 --> 00:13:48,579
Tenemos que lidiar
con el Continental.
190
00:13:49,330 --> 00:13:50,456
[Lou] ¿Un ataque?
191
00:13:51,082 --> 00:13:52,750
¿A todo el hotel?
192
00:13:52,750 --> 00:13:56,170
Oigan... Si matamos a Cormac,
193
00:13:56,838 --> 00:13:58,214
no solo tomaremos su vida,
194
00:13:58,214 --> 00:14:00,258
nos quedaremos
con su maldita casa
195
00:14:00,258 --> 00:14:02,593
y con todo lo demás
que viene con ella.
196
00:14:04,262 --> 00:14:06,931
Incluso su puesto
en el tráfico de armas.
197
00:14:06,931 --> 00:14:09,434
Así es,
tú serás el filtro de todo.
198
00:14:09,434 --> 00:14:11,978
Ya no serás un intermediario
que vive fuera del sistema.
199
00:14:11,978 --> 00:14:14,021
Tú serás el sistema.
200
00:14:14,021 --> 00:14:16,482
¿Cómo le creeremos
al tipo del pañuelo
201
00:14:16,482 --> 00:14:17,608
que puede lograr esto?
202
00:14:17,608 --> 00:14:19,610
Es simple,
porque conozco a Cormac.
203
00:14:20,445 --> 00:14:21,612
Yo sé cómo opera.
204
00:14:21,612 --> 00:14:22,780
Cómo piensa.
205
00:14:22,780 --> 00:14:24,157
Cómo manipula a las personas.
206
00:14:24,157 --> 00:14:27,034
Porque siendo niños,
nos lo hizo a Frankie y a mí.
207
00:14:28,119 --> 00:14:29,996
Éramos sus recaderos.
208
00:14:29,996 --> 00:14:31,289
Lo veíamos como a un Dios.
209
00:14:31,289 --> 00:14:33,249
- [Miles] Eso no será suficiente.
- Bueno,
210
00:14:33,249 --> 00:14:35,585
también tengo mucho dinero.
211
00:14:35,585 --> 00:14:38,463
Suficiente para resolver
esto y construir un ejército.
212
00:14:39,464 --> 00:14:41,382
Planeaba comenzar
una nueva vida con eso.
213
00:14:41,382 --> 00:14:42,633
[puerta abriéndose]
214
00:14:43,676 --> 00:14:45,970
{\an8}¿DÓNDE ESTÁ FRANKIE?
215
00:14:46,471 --> 00:14:47,472
¿Y qué dijo?
216
00:14:48,306 --> 00:14:50,391
Quiere saber
en dónde está Frankie.
217
00:14:51,142 --> 00:14:52,393
[Yen jadeando] Frankie...
218
00:14:53,603 --> 00:14:55,146
[Lemmy] Oh, oh.
219
00:15:22,006 --> 00:15:23,299
- [gruñe]
- [Winston] Espera.
220
00:15:23,299 --> 00:15:25,218
Espera... [gime]
221
00:15:25,218 --> 00:15:26,302
- Soy Lemmy...
- [golpe]
222
00:15:26,302 --> 00:15:27,345
[jadeando] Oh, Dios mío...
223
00:15:27,345 --> 00:15:30,014
- [Lemmy quejándose]
- Oye...
224
00:15:30,765 --> 00:15:31,974
Okey, okey. Espera.
225
00:15:31,974 --> 00:15:33,101
Espera un segundo.
226
00:15:33,101 --> 00:15:34,435
Déjame explicarte, ¿sí?
227
00:15:34,435 --> 00:15:38,481
No había tiempo.
Había que apresurarse, ¿sí?
228
00:15:38,481 --> 00:15:40,149
- [Winston] Yen...
- [Miles] Basta, basta.
229
00:15:40,149 --> 00:15:41,567
- [Lou] Sí, basta.
- [Miles] Basta ya.
230
00:15:41,567 --> 00:15:42,610
Retrocedan.
231
00:15:44,153 --> 00:15:45,780
[jadeando] No tenías derecho.
232
00:15:46,864 --> 00:15:49,450
Lo sé... Lo siento.
233
00:15:51,369 --> 00:15:54,080
- [ambos gimen]
- Esperen, esperen. Déjenlos.
234
00:15:59,836 --> 00:16:01,587
- [crujido]
- [Yen se queja]
235
00:16:10,888 --> 00:16:12,140
Yen, lo siento.
236
00:16:12,598 --> 00:16:14,183
Yen, espera.
237
00:16:14,183 --> 00:16:17,103
[Lemmy] Qué... Lo siento.
238
00:16:19,897 --> 00:16:22,066
[Miles] Si vamos
a asaltar el Continental,
239
00:16:22,734 --> 00:16:24,235
la necesitaremos.
240
00:16:37,999 --> 00:16:40,376
Francis Patrick Scott, sí.
241
00:16:41,044 --> 00:16:43,087
¿Y dónde demonios está?
242
00:16:43,087 --> 00:16:44,505
[forense] Ezra, ¡ven aquí!
243
00:16:48,301 --> 00:16:49,469
¿Sí?
244
00:16:49,469 --> 00:16:51,846
¿Dónde está el cajón 1-0-1,
Francis Scott?
245
00:16:51,846 --> 00:16:53,306
No lo sé, no lo etiqueté.
246
00:16:54,098 --> 00:16:55,558
¿Esta no es tu letra?
247
00:16:56,726 --> 00:16:57,727
No.
248
00:17:01,731 --> 00:17:04,609
[forense] Disculpe la confusión,
esto ha sido una pesadilla.
249
00:17:04,609 --> 00:17:07,570
En invierno
los cuerpos se multiplican...
250
00:17:07,570 --> 00:17:08,780
Horrible.
251
00:17:08,780 --> 00:17:11,199
Pero cuando aparezca,
yo mismo la llamaré.
252
00:17:23,127 --> 00:17:24,921
Oye, Ezra.
253
00:17:24,921 --> 00:17:27,840
¿Tú no etiquetaste
a Francis Scott?
254
00:17:28,925 --> 00:17:30,134
No.
255
00:17:32,011 --> 00:17:33,346
Interesante.
256
00:17:35,973 --> 00:17:37,725
Asistente forense, ¿eh?
257
00:17:38,893 --> 00:17:41,938
Es como un nivel encima
258
00:17:41,938 --> 00:17:43,731
de envenenar perros
en la perrera.
259
00:17:44,899 --> 00:17:47,860
[suspira] No puedo imaginar
todas las cosas horribles
260
00:17:47,860 --> 00:17:49,445
que suceden aquí.
261
00:17:49,445 --> 00:17:53,241
Tú... Es posible que no quieras
que husmee por aquí, ¿no?
262
00:17:53,241 --> 00:17:54,826
Usted no me intimida, señora.
263
00:17:57,036 --> 00:17:58,454
[grita]
264
00:18:00,540 --> 00:18:02,250
- ¿Y qué tal ahora?
- [dedos crujiendo]
265
00:18:02,250 --> 00:18:05,294
- Cristo...
- Te diré algo,
voy a dejarte hacer
266
00:18:05,294 --> 00:18:07,547
lo que sea que hagas tú aquí,
267
00:18:07,547 --> 00:18:08,965
pero me dirás
quién vino a buscar
268
00:18:08,965 --> 00:18:11,384
- el cadáver de Francis Scott.
- No sé cómo se llama.
269
00:18:11,384 --> 00:18:13,136
Recibe mercancía de contrabando,
270
00:18:13,136 --> 00:18:15,346
de vez en cuando,
del extranjero.
271
00:18:15,346 --> 00:18:16,723
- Y yo no hago preguntas...
- [golpe]
272
00:18:16,723 --> 00:18:19,475
- [gime]
- Esa no es
suficiente información.
273
00:18:19,475 --> 00:18:22,145
Oiga, vinieron
mostrando mucho efectivo.
274
00:18:22,145 --> 00:18:24,814
- Querían cremar el cuerpo.
- Bonito reloj.
275
00:18:24,814 --> 00:18:26,190
[gime]
276
00:18:26,190 --> 00:18:28,693
- ¿Vinieron?
- Sí, sí, sí...
277
00:18:28,693 --> 00:18:31,112
Eran dos,
uno que nunca había visto.
278
00:18:31,112 --> 00:18:32,989
Creo que el hermano del muerto.
279
00:18:32,989 --> 00:18:34,991
- Un forastero elegante.
- [gime]
280
00:18:34,991 --> 00:18:36,659
[huesos crujiendo]
281
00:18:36,659 --> 00:18:39,412
- ¿Cómo se llama el hermano?
- No lo sé.
282
00:18:39,412 --> 00:18:41,456
[gritando] ¿Y qué es
lo que sabes?
283
00:18:41,456 --> 00:18:43,708
Conducían una van Volkswagen.
284
00:18:43,708 --> 00:18:46,461
Creo que ellos viven
en el barrio chino.
285
00:18:46,461 --> 00:18:48,296
- [huesos crujiendo]
- [gime]
286
00:18:49,714 --> 00:18:53,259
Si te enteras de algo más,
ya sabes dónde buscarme.
287
00:18:53,259 --> 00:18:55,261
[chelista tocando pieza de Bach]
288
00:19:02,226 --> 00:19:04,187
[Charon] En verdad,
un talento magnífico.
289
00:19:04,187 --> 00:19:07,482
Usted tiene el mérito
por haberlo descubierto.
290
00:19:07,482 --> 00:19:11,402
Bueno, en crisis, todos saciamos
el hambre a nuestra manera.
291
00:19:11,402 --> 00:19:14,363
Tú te deleitas con chelistas,
pero yo... Bueno,
292
00:19:14,363 --> 00:19:17,200
prefiero víveres
más tradicionales.
293
00:19:17,200 --> 00:19:19,452
[pieza de Bach continúa sonando]
294
00:19:28,044 --> 00:19:29,545
[música se detiene]
295
00:19:30,588 --> 00:19:32,715
No sabía que venía,
si no hubiese puesto una alfo...
296
00:19:32,715 --> 00:19:36,677
Oh, ¿no pensabas que vendría
dados los eventos de anoche?
297
00:19:36,677 --> 00:19:37,720
Y engulles...
298
00:19:38,221 --> 00:19:39,305
Casi como celebrando
299
00:19:39,305 --> 00:19:41,766
a pesar de tu varios fallos recientes.
300
00:19:42,850 --> 00:19:46,062
- Un festín de consuelo,
es todo.
- ¿Consuelo? [ríe]
301
00:19:46,062 --> 00:19:47,480
¿Crees
que las hazañas históricas
302
00:19:47,480 --> 00:19:49,232
realizadas
por hombres legendarios
303
00:19:49,232 --> 00:19:50,441
que superaron la derrota
304
00:19:50,441 --> 00:19:52,693
se basaron
en el consuelo de ellos mismos?
305
00:19:52,693 --> 00:19:56,114
- Solo estoy sugiriendo...
- ¿O fue la amenaza
de la hambruna,
306
00:19:56,114 --> 00:19:58,366
las violaciones
y saqueos inevitables,
307
00:19:58,366 --> 00:19:59,742
la erradicación del linaje,
308
00:19:59,742 --> 00:20:02,578
lo que motivó a esos hombres
a retirarse del fuego?
309
00:20:18,094 --> 00:20:19,971
[masticando exageradamente]
310
00:20:25,393 --> 00:20:26,561
Es algo entendible.
311
00:20:26,561 --> 00:20:28,896
Las personas como tú,
que nacen en la riqueza,
312
00:20:28,896 --> 00:20:32,066
suelen buscar consuelo
de cara a la adversidad.
313
00:20:32,066 --> 00:20:35,862
Tal vez sea momento
de que te sientas incómodo, ¿sí?
314
00:20:35,862 --> 00:20:39,282
La incomodidad es
un gran ecualizador.
315
00:20:39,282 --> 00:20:41,534
Porque el desastre
que hizo tu gente anoche
316
00:20:41,534 --> 00:20:44,328
enfocó la atención de la Mesa
sobre la prensa extraviada.
317
00:20:44,328 --> 00:20:47,623
- La voy a encontrar,
tengo gente en las calles...
- Ya no eres lo que fuiste.
318
00:20:47,623 --> 00:20:50,960
Tu propia gente te está robando.
319
00:20:50,960 --> 00:20:54,297
- Pido los recursos
de la Alta Mesa.
- Tienes tres días.
320
00:20:54,297 --> 00:20:56,299
Tres días para ubicar
la prensa de monedas
321
00:20:56,299 --> 00:20:58,468
y traer ante ti al responsable.
322
00:20:58,468 --> 00:21:01,596
Si fallas, la Alta Mesa
te declarará interregnum,
323
00:21:01,596 --> 00:21:04,474
y eliminará tu posición
hasta que llegue un sucesor.
324
00:21:04,474 --> 00:21:07,060
Tu jaula dorada se derrumbará
sobre ti.
325
00:21:10,063 --> 00:21:11,397
Disfruta tu comida.
326
00:21:13,024 --> 00:21:14,567
[ríe y arroja un beso]
327
00:21:18,488 --> 00:21:20,490
[suspira] Mierda.
328
00:21:27,246 --> 00:21:29,499
- ¿Y ahora, señor?
- ¿Ahora?
329
00:21:30,249 --> 00:21:31,918
Aún no supero su rostro.
330
00:21:38,383 --> 00:21:39,550
[golpe]
331
00:21:40,385 --> 00:21:43,304
[disparo]
332
00:21:43,304 --> 00:21:47,600
- Chuza.
- [Winston] Pensemos en esto,
¿quienes van a darnos cacería?
333
00:21:48,518 --> 00:21:51,687
En primer lugar,
los asesinos del hotel.
334
00:21:51,687 --> 00:21:54,524
Son hombres y mujeres.
Sangran igual que nosotros.
335
00:21:54,524 --> 00:21:57,026
Y además no estarán
esperándonos, ¿cierto?
336
00:21:57,026 --> 00:21:59,320
Porque nadie nunca
ha atacado al Continental.
337
00:21:59,320 --> 00:22:00,863
[Lemmy] Sí,
porque es una puta demencia.
338
00:22:00,863 --> 00:22:03,658
Necesitaremos
más dedos que aprieten gatillos.
339
00:22:03,658 --> 00:22:05,535
Está bien,
¿tienes más amigos militares?
340
00:22:05,535 --> 00:22:07,495
No para meterlos en esto.
341
00:22:07,495 --> 00:22:09,831
Muchos de ellos solo intentan
dar marcha atrás,
342
00:22:09,831 --> 00:22:11,874
y los que quieren
ensuciarse las manos
343
00:22:11,874 --> 00:22:13,126
se unieron a Cormac.
344
00:22:13,126 --> 00:22:14,961
Será una mierda
intentar encontrar a alguien
345
00:22:14,961 --> 00:22:16,295
que ya no esté bajo su ala.
346
00:22:16,295 --> 00:22:18,798
Bueno, alguien tiene que haber.
347
00:22:18,798 --> 00:22:20,383
Bueno, está Gene.
348
00:22:20,383 --> 00:22:23,052
¿Jenkins? ¿El amigo de papá?
349
00:22:23,052 --> 00:22:26,264
Sí, incluso alguna vez
fue huésped en el Continental.
350
00:22:26,264 --> 00:22:28,433
[Winston] Muy bien,
es un buen comienzo.
351
00:22:31,269 --> 00:22:32,937
Oye, Lou.
¿Qué opinas de todo esto?
352
00:22:33,730 --> 00:22:34,647
Ayudaré.
353
00:22:34,647 --> 00:22:36,232
Dios sabe que me necesitan.
354
00:22:36,232 --> 00:22:39,861
Pero no dispararé ningún arma,
y no irrumpiré en el castillo.
355
00:22:41,779 --> 00:22:42,780
¿Qué?
356
00:22:44,323 --> 00:22:45,575
También está Mazie,
357
00:22:45,575 --> 00:22:47,535
y no es tan fan de Cormac.
358
00:22:47,535 --> 00:22:49,579
[Miles] Sí,
ella nos compró el año pasado.
359
00:22:49,579 --> 00:22:52,582
O al menos creo que lo hizo,
nunca la vi cara a cara.
360
00:22:52,582 --> 00:22:54,333
[Lou] Dirige operaciones
cerca de Bowery.
361
00:22:54,333 --> 00:22:57,754
Nadie sabe con certeza quién es
o quién trabaja para ella.
362
00:22:57,754 --> 00:23:00,173
Dicen que es
como un ejército invisible
363
00:23:00,173 --> 00:23:02,717
y que ella es
la jefaza criminal.
364
00:23:04,510 --> 00:23:06,679
O sea... Así es
como yo la llamo,
365
00:23:06,679 --> 00:23:09,015
pero, en serio,
está al nivel de Cormac.
366
00:23:09,015 --> 00:23:11,642
- No lo entiendo,
¿por qué no la ha eliminado?
- No es fácil eliminar algo
367
00:23:11,642 --> 00:23:13,811
si no sabes
qué estás eliminando.
368
00:23:13,811 --> 00:23:16,731
La gente de Mazie no se une
con grupos externos.
369
00:23:16,731 --> 00:23:18,775
Aquellos que no sean
de Bowery están fuera.
370
00:23:18,775 --> 00:23:21,360
Probaré suerte.
¿Qué parte de Bowery?
371
00:23:21,360 --> 00:23:23,529
[Lou] Podemos decirte
dónde hicimos la entrega,
372
00:23:23,529 --> 00:23:25,782
pero ajusta tus expectativas.
373
00:23:25,782 --> 00:23:28,117
Esa gente no juega
bajo las reglas.
374
00:23:29,160 --> 00:23:30,161
[suena música rock]
375
00:23:42,215 --> 00:23:44,175
[silbando melodía despreocupada]
376
00:24:43,067 --> 00:24:44,110
[disparo]
377
00:24:52,160 --> 00:24:53,619
[disparo]
378
00:25:00,710 --> 00:25:02,545
SE BUSCA: FRANK WILSON
ACOSO, ACOSO SEXUAL,
379
00:25:02,545 --> 00:25:04,380
ABUSO SEXUAL
CONTRA UN MENOR DE 12 AÑOS
380
00:25:04,380 --> 00:25:06,883
[sigue sonando música rock]
381
00:25:12,305 --> 00:25:14,640
Papá, ¿por qué nos llevamos
las cosas de Charlie?
382
00:25:14,640 --> 00:25:16,726
Porque ayer
casi me matan por él.
383
00:25:16,726 --> 00:25:18,728
Además, él debe mucho dinero.
384
00:25:19,312 --> 00:25:20,813
Recuerda, hijo.
385
00:25:20,813 --> 00:25:23,483
- Lo mejor siempre
brillará maña...
- [neumáticos chirriando]
386
00:25:23,483 --> 00:25:24,942
Ve adentro. ¡Vamos, vamos!
387
00:25:30,698 --> 00:25:31,908
[motor se acerca]
388
00:25:41,584 --> 00:25:42,752
[música se detiene]
389
00:25:42,752 --> 00:25:44,921
[silbando melodía despreocupada]
390
00:25:52,845 --> 00:25:54,680
[continúa silbando]
391
00:26:00,520 --> 00:26:02,980
Miren lo que el viento me dejó.
392
00:26:03,815 --> 00:26:05,942
Miles, Miles, Miles.
393
00:26:05,942 --> 00:26:07,819
- [puerta se cierra]
- Siéntete en tu casa.
394
00:26:07,819 --> 00:26:09,695
Estaba en un pequeño pícnic.
395
00:26:09,695 --> 00:26:13,157
- ¿Quieres un poco de vino?
- Compré la mira
que querías reemplazar.
396
00:26:14,492 --> 00:26:16,828
Oh, directo al grano.
397
00:26:17,453 --> 00:26:18,788
Genial.
398
00:26:25,628 --> 00:26:27,422
¿Qué?
399
00:26:27,422 --> 00:26:30,007
[Miles] Esta mira está perfecta.
400
00:26:31,008 --> 00:26:32,301
Funciona bien.
401
00:26:33,761 --> 00:26:36,597
No, estoy seguro
de que hay algo que no funciona.
402
00:26:36,597 --> 00:26:38,349
Eso es indudable.
403
00:26:38,349 --> 00:26:40,810
Aunque no sepa
del todo qué será.
404
00:26:45,022 --> 00:26:47,024
Díctame los números de serie.
405
00:26:50,862 --> 00:26:52,029
¿En serio, Miles?
406
00:26:52,655 --> 00:26:54,115
¿Prueba sorpresa?
407
00:26:55,032 --> 00:26:56,284
Yo ya me gradué.
408
00:27:01,372 --> 00:27:03,207
Y dime, ¿cómo está Lou?
409
00:27:05,835 --> 00:27:07,045
Ella está bien.
410
00:27:07,503 --> 00:27:08,588
¿En serio?
411
00:27:08,588 --> 00:27:11,799
¿Ya no le aflige
la ausencia de su padre?
412
00:27:13,009 --> 00:27:14,844
No podría decir que lo superó.
413
00:27:14,844 --> 00:27:17,346
Tal vez la verdad la ayude
con eso.
414
00:27:17,346 --> 00:27:19,057
Al menos con una parte.
415
00:27:19,057 --> 00:27:21,517
- No vine para hablar
sobre eso, Gene.
- ¿Viniste a convencer
416
00:27:21,517 --> 00:27:23,478
a un retirado de retirarse?
417
00:27:23,478 --> 00:27:25,354
- No estás retirado.
- Por favor...
418
00:27:25,354 --> 00:27:26,773
¿Por qué no buscas a una dama?
419
00:27:26,773 --> 00:27:29,525
- Disfruta tus años dorados.
- ¿Y hacer qué?
420
00:27:29,525 --> 00:27:31,194
¿Contarle mis historias
de juventud,
421
00:27:31,194 --> 00:27:34,197
de cuando podía reventar
la cabeza de un hombre
422
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
a 320 metros?
423
00:27:35,865 --> 00:27:38,826
¿A qué tipo de dama
le gustaría eso?
424
00:27:38,826 --> 00:27:42,705
No, no. Creo que me quedo
con la vida solitaria.
425
00:27:42,705 --> 00:27:44,040
Como quieras.
426
00:27:47,335 --> 00:27:48,753
Fue bueno verte, Gene.
427
00:27:49,462 --> 00:27:51,381
¿Qué es lo que está pasando?
428
00:27:51,381 --> 00:27:53,049
- ¿De qué estás hablando?
- Vamos.
429
00:27:53,049 --> 00:27:55,968
Te conozco
desde que defecas en pañales.
430
00:27:56,719 --> 00:27:58,429
Algo se cuece.
431
00:27:58,429 --> 00:28:00,056
No es algo
que pueda comentar, Gene.
432
00:28:00,056 --> 00:28:02,225
¿Sobre qué? ¿El Continental?
433
00:28:03,559 --> 00:28:07,063
En la calla hablan
de jóvenes traficantes en líos.
434
00:28:08,773 --> 00:28:10,483
Intentamos formar un equipo.
435
00:28:10,483 --> 00:28:13,111
Puede que sea
una misión suicida.
436
00:28:13,111 --> 00:28:15,446
- Es algo demente.
- ¿En serio?
437
00:28:15,738 --> 00:28:16,948
¿Demente?
438
00:28:17,740 --> 00:28:19,325
Suicida o no,
439
00:28:20,034 --> 00:28:22,203
tienen una causa justa.
440
00:28:23,413 --> 00:28:26,958
Si alguien en la vida
merece que lo eliminen...
441
00:28:28,793 --> 00:28:31,045
es Cormac O'Connor.
442
00:28:33,506 --> 00:28:34,799
Es la idea.
443
00:28:36,175 --> 00:28:38,678
- [balbucea] Compraré gafas.
- ¿Qué?
444
00:28:38,678 --> 00:28:40,680
- Recetadas.
- Okey.
445
00:28:40,680 --> 00:28:42,140
Me necesitan.
446
00:28:42,140 --> 00:28:45,017
Nadie conoce esos pasillos
como los conozco yo.
447
00:28:45,017 --> 00:28:47,145
Sus entrañas y demás.
448
00:28:47,145 --> 00:28:49,522
Y te garantizo
que nadie conoce como yo
449
00:28:49,522 --> 00:28:50,940
a ese hijo de perra.
450
00:28:51,983 --> 00:28:54,152
Nadie que aún lo pueda contar.
451
00:28:54,652 --> 00:28:55,903
¿Qué me dices?
452
00:28:57,864 --> 00:28:59,240
Okey, estás dentro.
453
00:28:59,240 --> 00:29:02,118
- ¿Solo eso?
- Tu argumento fue sólido.
454
00:29:03,244 --> 00:29:05,121
Oh, santo cielo.
455
00:29:05,121 --> 00:29:08,040
- Hiciste trampa.
- No olvides las gafas.
456
00:29:08,875 --> 00:29:10,376
Debo ser un idiota.
457
00:29:17,008 --> 00:29:19,218
[conversaciones indistintas]
458
00:29:36,736 --> 00:29:38,738
Señor, ¿puedo ayudarlo?
459
00:29:38,738 --> 00:29:41,240
Al parecer vine muy formal.
460
00:29:41,240 --> 00:29:44,660
- Sí, estoy buscando a Mazie.
- ¿Señor?
461
00:29:44,660 --> 00:29:46,829
Mazie, la mujer que está a cargo
462
00:29:46,829 --> 00:29:48,331
- de lo que sea este lugar.
- Em...
463
00:29:48,331 --> 00:29:50,833
Me temo que no sé
de quién está hablando.
464
00:29:50,833 --> 00:29:52,585
- La persona a cargo...
- Está bien, tranquilo.
465
00:29:52,585 --> 00:29:54,962
- Yo me encargo, gracias.
- Señor.
466
00:29:55,880 --> 00:29:57,048
Señor...
467
00:29:57,048 --> 00:29:59,342
[personas tosiendo]
468
00:30:17,151 --> 00:30:19,362
[pisoteo de insectos]
469
00:30:30,415 --> 00:30:31,916
¿Querías verme?
470
00:30:35,753 --> 00:30:36,963
Por favor.
471
00:30:36,963 --> 00:30:40,675
- Aquí no comen los de tu tipo.
- Qué bueno.
472
00:30:40,675 --> 00:30:42,427
Porque mi sabor no es bueno.
473
00:30:44,470 --> 00:30:47,098
- [cargan armas]
- [hombre] Baja el cuchillo,
niño lindo.
474
00:30:49,559 --> 00:30:50,601
Me disculpo.
475
00:30:52,019 --> 00:30:53,938
[música de tensión]
476
00:31:16,669 --> 00:31:19,088
Tú debes ser
la mujer a la que busco.
477
00:31:19,088 --> 00:31:22,341
Y tú debes ser el hijo de perra
al que todos están buscando.
478
00:31:54,415 --> 00:31:55,666
[música melancólica]
479
00:32:10,056 --> 00:32:11,265
[música se detiene]
480
00:32:12,517 --> 00:32:13,559
Aquí no está.
481
00:32:15,770 --> 00:32:17,772
[pisadas]
482
00:32:25,029 --> 00:32:26,197
[sigue música melancólica]
483
00:33:18,040 --> 00:33:22,587
CERVEZA - "33" EXPORT
484
00:33:37,060 --> 00:33:38,478
[suspira]
485
00:33:41,647 --> 00:33:42,899
[música se detiene]
486
00:33:42,899 --> 00:33:44,400
[golpe seco a lo lejos]
487
00:34:02,293 --> 00:34:03,628
[hombre 1] Revisa por allá.
488
00:34:05,797 --> 00:34:06,798
¿Qué carajo?
489
00:34:09,467 --> 00:34:11,511
¡JÓDETE!
490
00:34:11,511 --> 00:34:13,638
No, tú jódete.
491
00:34:14,597 --> 00:34:16,724
- [se enciende proyector]
- [canción infantil]
492
00:34:19,852 --> 00:34:21,187
[hombre 2] Sepárense.
493
00:34:21,979 --> 00:34:23,648
[canción continúa]
494
00:34:46,295 --> 00:34:48,631
- [disparo]
- [grita]
495
00:34:48,631 --> 00:34:50,425
[sigue música melancólica]
496
00:35:08,901 --> 00:35:09,944
[gime]
497
00:35:20,204 --> 00:35:21,664
[hombre jadeando]
498
00:35:25,251 --> 00:35:26,711
- [Yen grita]
- [música se detiene]
499
00:35:32,258 --> 00:35:33,509
Los hombres que me abordan
500
00:35:33,509 --> 00:35:36,929
suelen buscar ayuda
de alguna manera u otra.
501
00:35:38,056 --> 00:35:39,307
Luego de que tu hermano robara
502
00:35:39,307 --> 00:35:42,602
la prensa
y tu aparecieras de repente,
503
00:35:42,602 --> 00:35:45,730
pensé que era un buen momento
para que tocaras mi puerta.
504
00:35:46,314 --> 00:35:47,899
Mi pésame, por cierto.
505
00:35:49,108 --> 00:35:51,778
¿Qué sabes
acerca de mí, Winston?
506
00:35:51,778 --> 00:35:54,280
La gente dice
que tienes un ejército.
507
00:35:54,280 --> 00:35:56,282
Y a diferencia
de otros personajes
de la ciudad,
508
00:35:56,282 --> 00:35:58,743
no estás
bajo el control de Cormac.
509
00:35:58,743 --> 00:36:00,870
Ahora solo me falta saber
cuál es tu tarifa
510
00:36:00,870 --> 00:36:02,371
y qué tan pronto
podemos empezar.
511
00:36:02,371 --> 00:36:04,373
Pensé que tendrías
suficiente inteligencia
512
00:36:04,373 --> 00:36:06,709
para saber
que no hago tratos con dinero.
513
00:36:06,709 --> 00:36:11,798
Así me mantengo independiente
de hombres como Cormac.
514
00:36:11,798 --> 00:36:13,216
Entiendo, bien.
515
00:36:13,216 --> 00:36:15,426
Tengo muchos recursos,
dime qué necesitas.
516
00:36:17,720 --> 00:36:19,222
Amor.
517
00:36:19,222 --> 00:36:22,100
- ¿Amor?
- Los hombres
que llamo "mi rebaño"...
518
00:36:22,100 --> 00:36:25,812
Te topas con ellos
en las calles a diario,
nunca destacan.
519
00:36:26,270 --> 00:36:27,647
Invisibles.
520
00:36:28,356 --> 00:36:29,816
Sin amor propio.
521
00:36:31,109 --> 00:36:33,069
Pero si tomas a esos hombres
522
00:36:33,069 --> 00:36:35,279
y les devuelves su humanidad,
523
00:36:35,279 --> 00:36:37,949
- ¿sabes
lo que te dan en retorno?
- Dímelo.
524
00:36:39,283 --> 00:36:41,702
Te dan todo.
525
00:36:41,702 --> 00:36:44,372
Y luego
a esa misma invisibilidad,
526
00:36:45,164 --> 00:36:46,541
la adoptan.
527
00:36:47,750 --> 00:36:51,087
Porque ya no necesitan
que los vean,
528
00:36:51,087 --> 00:36:52,964
- porque...
- Se ven por sí mismos.
529
00:36:53,965 --> 00:36:55,550
Amor.
530
00:36:55,550 --> 00:36:57,885
- ¿Lo comprendes?
- [ríe]
531
00:36:59,387 --> 00:37:01,431
Yo nací en cuna rica.
532
00:37:01,431 --> 00:37:02,974
No quise su dinero.
533
00:37:02,974 --> 00:37:04,267
Tampoco el tuyo.
534
00:37:04,267 --> 00:37:06,436
Cuando un hombre viene
a pedir ayuda,
535
00:37:06,436 --> 00:37:08,813
solo tengo un requisito.
536
00:37:10,481 --> 00:37:12,358
Tiene que contarme la historia.
537
00:37:20,366 --> 00:37:22,827
Soy el hombre que va a matar
a Cormac O'Connor.
538
00:37:22,827 --> 00:37:25,705
No.
539
00:37:26,289 --> 00:37:27,999
Es muy fácil.
540
00:37:27,999 --> 00:37:33,504
¿Por qué tu eres el hombre
que asesinará a Cormac O'Connor?
541
00:37:39,927 --> 00:37:41,846
[inaudible]
542
00:37:44,849 --> 00:37:48,686
Parece que tu llegada aquí
no fue solo evidente para mí.
543
00:37:48,686 --> 00:37:49,812
[motor acelera]
544
00:37:49,812 --> 00:37:51,314
Ya se están encargando.
545
00:37:51,314 --> 00:37:52,690
- [bocinazo]
- [hombre] ¡Cuidado!
546
00:38:04,202 --> 00:38:06,162
Ya, debes irte.
547
00:38:06,162 --> 00:38:08,748
Pero aún
no me has dicho tu precio.
548
00:38:08,748 --> 00:38:09,874
Debe haber alguno.
549
00:38:10,875 --> 00:38:12,877
No soy fácil, ¿verdad?
550
00:38:15,004 --> 00:38:16,881
Tú te irás por el otro lado.
551
00:38:22,053 --> 00:38:23,054
[suena música rock]
552
00:38:38,403 --> 00:38:40,613
[conversaciones indistintas]
553
00:39:34,167 --> 00:39:35,543
[música se detiene]
554
00:39:35,543 --> 00:39:38,463
El Supremo hizo
al mundo en seis días.
555
00:39:39,172 --> 00:39:40,757
Y descansó en el séptimo.
556
00:39:41,799 --> 00:39:43,968
La Alta Mesa nos dio tres días.
557
00:39:44,802 --> 00:39:46,721
Y ni un solo minuto de descanso.
558
00:39:48,639 --> 00:39:50,475
Sepan que si caigo,
559
00:39:51,559 --> 00:39:53,811
me llevaré
a todos ustedes conmigo.
560
00:39:53,811 --> 00:39:55,146
¿Lo entienden?
561
00:39:55,980 --> 00:39:57,774
Su falla me humilla.
562
00:39:57,774 --> 00:39:59,400
Y no es secreto lo que les hago
563
00:39:59,400 --> 00:40:01,819
a los que decidieron humillarme.
564
00:40:01,819 --> 00:40:04,530
Ahora lárguense,
para que pueda rezar.
565
00:40:04,530 --> 00:40:07,116
Es un sacrilegio
que ustedes pisen este lugar.
566
00:40:07,116 --> 00:40:09,660
Es un milagro que no estén
ardiendo en llamas.
567
00:40:18,795 --> 00:40:19,796
Ayúdame.
568
00:40:26,344 --> 00:40:27,720
Ayúdame.
569
00:40:29,013 --> 00:40:31,182
Desearía tener
la respuesta, señor.
570
00:40:32,433 --> 00:40:34,102
No estaba hablando contigo.
571
00:40:44,153 --> 00:40:45,154
[sigue música rock]
572
00:41:10,513 --> 00:41:11,848
- [Ronnie grita]
- [música se detiene]
573
00:41:14,392 --> 00:41:16,144
- Ay, santo cielo.
- [suspira]
574
00:41:16,144 --> 00:41:18,521
Winston, lo siento.
575
00:41:18,521 --> 00:41:20,732
La próxima vez
bastará con un hola.
576
00:41:22,692 --> 00:41:24,527
¿Qué demonios pasó aquí?
577
00:41:24,527 --> 00:41:27,530
Lo que Frankie tomó,
no lo devolvió.
578
00:41:27,530 --> 00:41:30,324
Esos malditos destruyeron
el lugar buscando.
579
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Pasé todo el día escondido.
580
00:41:35,830 --> 00:41:37,165
Siento lo de tu hermano.
581
00:41:38,249 --> 00:41:39,333
No es fácil esta vida.
582
00:41:41,794 --> 00:41:43,337
- ¿Sabes algo de Charlie?
- No, nada.
583
00:41:43,337 --> 00:41:45,882
Tan pronto se puso feo,
se esfumó.
Típico de Charlie.
584
00:41:45,882 --> 00:41:48,551
Ese idiota aún me debe dinero
por los viajes en helicóptero.
585
00:41:48,551 --> 00:41:50,136
Y no lo dudo.
586
00:41:50,136 --> 00:41:53,056
Escucha, me llevaré el Mustang
y alguna otra cosa que valga.
587
00:41:53,056 --> 00:41:54,098
Debo alimentar a mi hijo.
588
00:41:56,017 --> 00:41:57,894
- ¿Estás bien?
- [asiente]
589
00:41:57,894 --> 00:42:00,271
- Ey, ¿estás bien, chico?
- Estoy bien.
590
00:42:00,271 --> 00:42:01,647
Creí que te habías ido.
591
00:42:02,607 --> 00:42:04,025
¿Qué necesitas de Charlie?
592
00:42:05,401 --> 00:42:06,736
Estoy reuniendo a un equipo,
593
00:42:06,736 --> 00:42:09,238
y él siempre dice que conoce
a un sujeto para todo.
594
00:42:09,238 --> 00:42:11,115
¡Sí! Yo soy el sujeto.
595
00:42:12,617 --> 00:42:13,659
Cristo...
596
00:42:13,659 --> 00:42:15,495
Déjame entender esto.
597
00:42:15,495 --> 00:42:17,371
¿No tocarás ni una pistola,
598
00:42:17,371 --> 00:42:20,583
pero todas estas cosas
filosas mortales están bien?
599
00:42:20,583 --> 00:42:22,418
Era el código
de mi padre, Lemmy.
600
00:42:22,418 --> 00:42:23,836
Sin armas.
601
00:42:23,836 --> 00:42:25,838
Ayudé a levantar esto.
602
00:42:25,838 --> 00:42:28,633
No tendría sentido
para mí hacerlo de otra forma.
603
00:42:28,633 --> 00:42:31,427
Mano a mano, o con algún filo,
604
00:42:31,427 --> 00:42:33,054
tienes una opción:
605
00:42:33,054 --> 00:42:34,806
vida o muerte.
606
00:42:35,681 --> 00:42:38,726
Con un arma no hay opción.
607
00:42:40,103 --> 00:42:41,396
Solo muerte.
608
00:42:45,483 --> 00:42:46,984
¿Quieres que...? Bueno.
609
00:42:48,611 --> 00:42:49,821
Cambiemos.
610
00:42:52,657 --> 00:42:55,118
- [carraspea]
- ¿Por qué haces esto, Lemmy?
611
00:42:55,118 --> 00:42:57,328
- Porque tú en serio me asustas.
- No.
612
00:42:58,204 --> 00:42:59,664
La misión suicida.
613
00:43:00,331 --> 00:43:01,791
No querías a Frankie.
614
00:43:04,502 --> 00:43:06,003
No, pero quiero a Miles.
615
00:43:08,548 --> 00:43:09,799
Lo sé.
616
00:43:09,799 --> 00:43:12,009
Mira todo lo que me dio, ¿sabes?
617
00:43:12,719 --> 00:43:13,928
Trabajo allí.
618
00:43:14,387 --> 00:43:15,680
Como allí.
619
00:43:17,181 --> 00:43:18,224
Duermo allá.
620
00:43:19,434 --> 00:43:20,977
Ahora, esta es mi trinchera.
621
00:43:22,019 --> 00:43:25,189
Luego de la guerra,
si no fuera por Miles...
622
00:43:27,066 --> 00:43:28,443
Yo no...
623
00:43:29,110 --> 00:43:30,278
Lo sé.
624
00:43:31,821 --> 00:43:33,656
"La jefaza" es un eufemismo.
625
00:43:33,656 --> 00:43:35,700
No estoy seguro
de lo que vieron mis ojos,
626
00:43:35,700 --> 00:43:37,827
pero sé que la necesitamos.
627
00:43:37,827 --> 00:43:39,328
Junto con todo su equipo.
628
00:43:39,328 --> 00:43:40,538
[Miles] ¿Cuánto va a costar?
629
00:43:40,538 --> 00:43:43,207
Bueno, al parecer,
el dinero no le interesa.
630
00:43:43,207 --> 00:43:46,919
- Solo el amor.
- Un hippie mortal,
eso sí es un oxímoron.
631
00:43:48,504 --> 00:43:51,007
- Oh, oh.
- [Miles] ¿Qué es esto?
632
00:43:53,718 --> 00:43:55,678
[Jenkins] Oh, miren esto.
633
00:43:55,678 --> 00:43:57,221
¿Frankie hizo esto?
634
00:43:58,264 --> 00:43:59,724
Gracias, Yen.
635
00:44:03,686 --> 00:44:05,521
¿Quiere decir que se unirá?
636
00:44:05,521 --> 00:44:06,689
Ojalá.
637
00:44:06,689 --> 00:44:08,608
- Gene...
- [Jenkins exclama de asombro]
638
00:44:08,608 --> 00:44:10,777
...¿coincide
con lo que recuerdas?
639
00:44:10,777 --> 00:44:12,570
[Jenkins] Frankie hizo
un buen trabajo.
640
00:44:12,570 --> 00:44:15,698
[Jenkins] Pero es un boceto,
no un plano.
641
00:44:15,698 --> 00:44:17,450
[Jenkins] En ese edificio hay
de todo.
642
00:44:17,450 --> 00:44:20,870
Como puertas secretas
o el vidrio antibalas de Cormac.
643
00:44:20,870 --> 00:44:23,289
Y quién sabe
qué mas tiene allí abajo.
644
00:44:24,916 --> 00:44:26,459
[Jenkins] Justo allí.
645
00:44:26,459 --> 00:44:28,628
- [Miles] La armería.
- [Jenkins] Ese es
el santo grial.
646
00:44:28,628 --> 00:44:30,213
¿Santo grial para quién?
647
00:44:31,506 --> 00:44:33,383
Para el que lo alcance primero.
648
00:44:33,383 --> 00:44:36,386
¿Por qué un hotel para asesinos
cuenta con una armería?
649
00:44:37,595 --> 00:44:40,723
Los bandidos se preocupan
de que alguien irá tras ellos,
650
00:44:40,723 --> 00:44:42,850
autoridades u otros bandidos.
651
00:44:42,850 --> 00:44:46,020
Así que, una armería
les ayuda a dormir mejor.
652
00:44:46,020 --> 00:44:47,855
Necesitas a un infiltrado.
653
00:44:49,107 --> 00:44:50,942
En el pasado tal vez, pero...
654
00:44:51,776 --> 00:44:54,821
ahora hay solo
dos tipos de gente.
655
00:44:54,821 --> 00:44:56,155
Muy malos para ser de fiar,
656
00:44:56,155 --> 00:44:58,991
y muy alineados
para traicionar a Cormac.
657
00:44:58,991 --> 00:45:02,120
Ya no es un maldito club,
es un culto.
658
00:45:02,120 --> 00:45:04,414
Tiene que haber
un talón de Aquiles por ahí.
659
00:45:04,414 --> 00:45:09,127
Bueno, mientras piensan eso,
yo debo recoger algo.
660
00:45:10,628 --> 00:45:13,965
{\an8}YEN, ¿ME DAS UNA MANO?
661
00:45:18,469 --> 00:45:19,846
[música folk tranquila sonando]
662
00:45:19,846 --> 00:45:22,682
[Mayhew] Mano izquierda, rojo.
663
00:45:22,682 --> 00:45:24,434
[niñas riendo]
664
00:45:24,434 --> 00:45:28,438
- Buena estirada, así se hace.
- [Janice] Sí.
665
00:45:28,438 --> 00:45:30,273
Otra vez, mano izquierda, rojo.
666
00:45:30,273 --> 00:45:32,066
- [Janice] Mano izquierda, rojo.
- [golpean puerta]
667
00:45:32,066 --> 00:45:33,860
- [niñas riendo]
- Bien, así.
668
00:45:33,860 --> 00:45:35,820
[Janice y niñas riendo]
669
00:45:36,821 --> 00:45:38,614
¿Quién invitó a alguien a cenar?
670
00:45:38,614 --> 00:45:39,866
¿Eh?
671
00:45:40,283 --> 00:45:41,451
Maldición.
672
00:45:41,451 --> 00:45:43,077
[Janice] Sí, muy bien...
673
00:45:46,164 --> 00:45:47,623
Vaya...
674
00:45:47,623 --> 00:45:50,960
Últimamente
estás llena de sorpresas.
675
00:45:50,960 --> 00:45:55,548
- Yo... Necesito un favor.
- Cariño, ¿esa es KD?
676
00:45:55,548 --> 00:45:58,134
- ¿Quieres venir a jugar?
- Sí. ¿Sabes qué? Me encanta.
677
00:45:58,134 --> 00:45:59,802
Esta noche no puede, cariño.
678
00:45:59,802 --> 00:46:01,637
Por trabajo. Quizá otro día.
679
00:46:01,637 --> 00:46:03,014
Dame un minuto.
680
00:46:03,014 --> 00:46:04,390
¿Con que un favor?
681
00:46:05,349 --> 00:46:07,268
¿Tiene que ver
con aquella llamada?
682
00:46:07,268 --> 00:46:08,311
De hecho, sí.
683
00:46:08,311 --> 00:46:11,230
[niñas riendo]
684
00:46:11,230 --> 00:46:13,441
- Diablos, hueles muy bien.
- Oh, por favor,
685
00:46:13,441 --> 00:46:16,944
- tu esposa está a nueve metros.
- Sí, sé dónde está.
No tienes que azar la voz.
686
00:46:16,944 --> 00:46:18,654
Entonces, ¿me ayudarás o no?
687
00:46:18,654 --> 00:46:20,031
Depende de lo que quieras.
688
00:46:21,908 --> 00:46:23,826
Debo encontrar
una van Volkswagen verde
689
00:46:23,826 --> 00:46:24,952
en el barrio chino.
690
00:46:24,952 --> 00:46:27,288
- ¿Sin una orden?
- Sí, sin una orden.
691
00:46:29,582 --> 00:46:31,751
Lo siento,
pero es un poco excitante
692
00:46:31,751 --> 00:46:34,379
verte tratar de romper
reglas tan de repente.
693
00:46:34,837 --> 00:46:36,047
¿Sabes qué?
694
00:46:36,756 --> 00:46:38,132
Nunca pude jugar en familia,
695
00:46:38,132 --> 00:46:40,385
- y el Twister se ve
muy divertido.
- Okey, okey.
696
00:46:40,385 --> 00:46:42,095
Muy bien, te ayudaré.
697
00:46:42,887 --> 00:46:44,889
[niñas riendo]
698
00:46:44,889 --> 00:46:46,349
Es un placer verte, Janice.
699
00:46:46,349 --> 00:46:49,435
- Jugamos la próxima, ¿sí?
- Claro, igualmente.
700
00:46:56,567 --> 00:46:57,610
Mierda.
701
00:47:03,574 --> 00:47:07,120
{\an8}[Miles] NECESITO QUE ME DIGAS
QUE SEGUIRÁS EL PLAN.
702
00:47:07,120 --> 00:47:08,746
{\an8}[Yen] ¿QUÉ HAREMOS?
703
00:47:08,746 --> 00:47:10,415
{\an8}[Miles] UN VIEJO CAMARADA
ME DEBE UN FAVOR.
704
00:47:10,415 --> 00:47:13,209
{\an8}ME DEJÓ UN AUTO
CON EL EQUIPO QUE NECESITAMOS.
705
00:47:13,209 --> 00:47:15,753
{\an8}RADIOS, MONITORES... YA SABES.
706
00:47:15,753 --> 00:47:20,925
{\an8}- ¿ME ESTÁS ESCUCHANDO?
- [Yen] NO ESCUCHO CON LOS OJOS.
707
00:47:20,925 --> 00:47:24,262
{\an8}[Miles] SALTARÉ LA CERCA
PARA ENGANCHAR EL CAMIÓN.
708
00:47:25,513 --> 00:47:26,889
{\an8}¿YO QUÉ HARÉ?
709
00:47:26,889 --> 00:47:30,393
{\an8}- CONDUCIR LA VAN DE REGRESO.
- UN PLAN DE MIERDA.
710
00:47:30,393 --> 00:47:33,438
{\an8}¿SOLO ME TRAJISTE
PARA CONDUCIR LA VAN?
711
00:47:33,438 --> 00:47:36,107
{\an8}SOLO COLABORA.
712
00:47:42,447 --> 00:47:45,616
{\an8}EL MEJOR DE LOS GUERREROS
MUHAMMAD ALI
713
00:47:45,616 --> 00:47:47,452
¿La pelea del siglo?
714
00:47:49,495 --> 00:47:51,247
No.
715
00:47:51,247 --> 00:47:55,043
Su verdadera pelea del siglo
fue no querer ir a Vietnam.
716
00:47:56,002 --> 00:47:57,879
El gobierno intentó destruirlo.
717
00:47:57,879 --> 00:47:59,422
Le prohibió seguir boxeando.
718
00:47:59,422 --> 00:48:02,216
Le ordenaron cumplir
cinco años de cárcel,
719
00:48:02,216 --> 00:48:06,512
y el luchó en contra
en el pico de su carrera.
720
00:48:06,512 --> 00:48:08,723
Se presentó
en la corte suprema y ganó.
721
00:48:09,849 --> 00:48:11,059
Sin cárcel.
722
00:48:11,642 --> 00:48:12,643
Ni guerra.
723
00:48:15,063 --> 00:48:20,568
{\an8}- BANGHIANG.
- ¿EL RÍO BANGHIANG?
724
00:48:20,568 --> 00:48:22,320
Sí.
725
00:48:22,320 --> 00:48:25,656
Con Frankie decíamos
que fue el día mas ruidoso.
726
00:48:26,908 --> 00:48:29,494
Fuego de cañones
de 20 milímetros.
727
00:48:31,287 --> 00:48:34,665
Fuego desde helicópteros,
bombas desde B-52.
728
00:48:34,665 --> 00:48:36,167
No oías nada.
729
00:48:37,418 --> 00:48:40,671
Lo que restaba de nuestra unidad
quedó atrapada en medio.
730
00:48:41,672 --> 00:48:42,965
Sin radios...
731
00:48:42,965 --> 00:48:44,634
Y el enemigo avanzaba.
732
00:48:48,012 --> 00:48:50,014
Solo se podía rezar.
733
00:48:51,516 --> 00:48:52,809
Y eso hicimos.
734
00:48:52,809 --> 00:48:54,352
Creo que durante horas.
735
00:48:56,521 --> 00:48:59,649
Pero en un punto me di cuenta
de que podía
escuchar a Frankie...
736
00:49:01,692 --> 00:49:03,820
hablándole a Dios.
737
00:49:03,820 --> 00:49:06,656
Sin bombas, sin helicópteros,
738
00:49:06,656 --> 00:49:08,157
solo silencio.
739
00:49:09,867 --> 00:49:11,702
Fue la sensación más rara.
740
00:49:14,205 --> 00:49:17,417
Como si la guerra hubiese
terminado y no nos enteramos.
741
00:49:19,419 --> 00:49:21,504
Así que,
cuando volvimos a la base,
742
00:49:22,839 --> 00:49:26,217
nos dimos cuenta
de que había terminado
la guerra por...
743
00:49:27,301 --> 00:49:30,138
una transmisión a nivel mundial.
744
00:49:30,138 --> 00:49:32,724
Muhammad Ali peleaba
contra Joe Frazier
745
00:49:32,724 --> 00:49:34,517
en el Madison Square Garden.
746
00:49:36,018 --> 00:49:40,106
Ambos lados dejaron de matarse
un rato entre ellos para oír.
747
00:49:47,071 --> 00:49:48,322
Frankie y yo...
748
00:49:49,449 --> 00:49:51,743
sentados cerca de la radio...
749
00:49:53,286 --> 00:49:56,789
compartimos algo que creo
que ninguno había experimentado.
750
00:49:58,624 --> 00:49:59,792
[suspira]
751
00:50:00,585 --> 00:50:02,378
Un momento real de paz.
752
00:50:04,005 --> 00:50:07,133
Porque en ambos lados
no había enemigos.
753
00:50:16,642 --> 00:50:17,769
[Miles suspira]
754
00:50:18,519 --> 00:50:21,814
{\an8}¿ENTENDISTE TODO LO QUE TE DIJE?
755
00:50:30,073 --> 00:50:33,117
{\an8}NUNCA TE DI LAS GRACIAS.
756
00:50:33,659 --> 00:50:36,621
{\an8}[Miles] ¿POR QUÉ?
757
00:50:36,621 --> 00:50:41,542
{\an8}POR AYUDAR A FRANKIE
A TRAERME AQUÍ.
758
00:50:43,920 --> 00:50:45,129
Es la señal.
759
00:50:52,387 --> 00:50:54,680
Si algo sucede,
solo vete sin mí.
760
00:51:21,165 --> 00:51:22,834
- [puerta cerrándose]
- [motor encendiéndose]
761
00:51:27,839 --> 00:51:29,841
[neumáticos chirriando]
762
00:51:36,180 --> 00:51:37,807
[pitidos]
763
00:51:39,016 --> 00:51:40,852
[zumbido eléctrico negativo]
764
00:51:43,187 --> 00:51:45,273
[pitidos]
765
00:51:45,273 --> 00:51:47,316
[zumbido eléctrico negativo]
766
00:51:48,526 --> 00:51:50,069
Mierda.
767
00:51:50,069 --> 00:51:52,989
- [ladridos]
- [hombre] Ey.
768
00:51:52,989 --> 00:51:54,574
¿Qué sucede? ¿Una avería?
769
00:51:55,658 --> 00:51:57,326
Em... Sí.
770
00:51:57,326 --> 00:51:59,203
Nadie la reportó por radio.
771
00:51:59,871 --> 00:52:00,872
Guau.
772
00:52:01,205 --> 00:52:02,248
Qué raro.
773
00:52:02,248 --> 00:52:03,833
- ¿Seguro?
- [perro gruñendo]
774
00:52:04,917 --> 00:52:06,210
¿Podrías salir del auto?
775
00:52:07,837 --> 00:52:09,839
[neumáticos chirriando]
776
00:52:11,507 --> 00:52:13,468
- [guardia grita sorprendido]
- ¡Qué plan de mierda!
777
00:52:13,885 --> 00:52:15,219
[ladridos]
778
00:52:15,970 --> 00:52:17,263
¡Alto! ¡Deténgase!
779
00:52:18,097 --> 00:52:20,016
[guardia gritando]
780
00:52:20,016 --> 00:52:21,726
¿A dónde va? ¡Ey!
781
00:52:27,940 --> 00:52:29,609
[tocando melodía en chelo]
782
00:52:32,403 --> 00:52:34,238
Siempre es
el mejor momento de mi día.
783
00:52:35,073 --> 00:52:37,366
Me alagas, Charon.
784
00:52:37,366 --> 00:52:39,744
- ¿Le escribes
de nuevo a tu padre?
- Sí.
785
00:52:39,744 --> 00:52:43,539
- Le estaba contando
sobre lo brillante que eres.
- [ríe]
786
00:52:43,539 --> 00:52:45,708
Seguro que él tiene
más talento que yo.
787
00:52:57,470 --> 00:52:59,514
Ese edificio de allá.
788
00:52:59,514 --> 00:53:01,599
Desde allí puedo
causar más daño.
789
00:53:06,396 --> 00:53:07,688
[Winston] Parecen apartamentos.
790
00:53:07,688 --> 00:53:09,565
¿Será posible
que encontremos uno vacío?
791
00:53:09,565 --> 00:53:12,693
Déjame eso a mí,
soy tu hombre de exteriores.
792
00:53:12,693 --> 00:53:14,946
Preocúpate
por los que vayan dentro.
793
00:53:15,947 --> 00:53:16,989
[Thomas] ¿Has pensado en irte?
794
00:53:20,118 --> 00:53:21,577
- ¿Del hotel?
- Sí.
795
00:53:22,954 --> 00:53:24,664
Afuera hay mucho para vivir.
796
00:53:26,749 --> 00:53:27,959
Claro.
797
00:53:27,959 --> 00:53:30,002
Pero no creo
que el señor O'Connor sobreviva
798
00:53:30,002 --> 00:53:31,045
sin mí.
799
00:53:33,631 --> 00:53:34,674
O tú sin él.
800
00:53:40,054 --> 00:53:41,514
¿Tu padre sabe sobre este lugar?
801
00:53:42,932 --> 00:53:44,684
Por supuesto, yo le conté.
802
00:53:47,061 --> 00:53:48,438
¿En verdad le contaste?
803
00:53:51,190 --> 00:53:52,525
¿Sabes lo que sucede aquí?
804
00:53:55,027 --> 00:53:56,237
Oí rumores.
805
00:53:56,237 --> 00:53:57,613
Cuando salí de mi país,
806
00:53:57,613 --> 00:53:59,449
mi padre me dio
todos sus ahorros
807
00:53:59,449 --> 00:54:02,118
para que yo llegase
a esta nación.
808
00:54:02,118 --> 00:54:03,578
Un nuevo inicio
que él nunca tuvo.
809
00:54:03,578 --> 00:54:05,246
Le envié una foto mía de pie,
810
00:54:05,246 --> 00:54:07,123
justo aquí, con la vista urbana.
811
00:54:07,123 --> 00:54:08,499
¿Y adivina qué?
812
00:54:09,000 --> 00:54:10,626
Lloró.
813
00:54:10,626 --> 00:54:12,837
Lágrimas de alegría
por mi éxito.
814
00:54:14,505 --> 00:54:16,132
Debes comprender
que de donde vengo
815
00:54:16,132 --> 00:54:18,301
la violencia es rampante.
816
00:54:18,301 --> 00:54:20,887
Aquí al menos
el caos es controlado.
817
00:54:20,887 --> 00:54:23,848
Me siento más seguro aquí
que cuando estaba en casa.
818
00:54:28,478 --> 00:54:30,021
Ni lo imagino.
819
00:54:30,021 --> 00:54:32,356
- [Jenkins] ¿Recuerdas
la luz roja?
- Sí.
820
00:54:32,356 --> 00:54:33,649
[Jenkins] Cormac presiona
el botón,
821
00:54:33,649 --> 00:54:35,318
la luz roja brilla
en cada cuarto,
822
00:54:35,318 --> 00:54:37,695
incluyendo los baños, y voilà.
823
00:54:38,488 --> 00:54:40,406
Se permite
asesinar en el recinto
824
00:54:40,406 --> 00:54:43,993
- y todo nuestro puto plan
se acaba antes de empezar.
- Y si actuamos bien,
825
00:54:43,993 --> 00:54:46,662
Cormac muere
antes de que alcance ese botón,
826
00:54:46,662 --> 00:54:48,664
y para cuando el resto
de ese maldito lugar sepa
827
00:54:48,664 --> 00:54:51,167
que está muerto, ya será tarde.
828
00:54:51,167 --> 00:54:53,127
Tendremos
la ventaja táctica absoluta.
829
00:54:53,836 --> 00:54:55,671
Bueno...
830
00:54:55,671 --> 00:54:58,966
Dime cómo exactamente
vamos a llegar a Cormac
831
00:54:58,966 --> 00:55:02,428
para obtener
la ventaja táctica absoluta.
832
00:55:02,428 --> 00:55:04,013
Dijiste que había
dos tipos de personas
833
00:55:04,013 --> 00:55:05,640
en el Continental, ¿no?
834
00:55:05,640 --> 00:55:07,683
Los malos y los alineados, ¿por?
835
00:55:08,810 --> 00:55:10,019
¿Y cuál es cuál?
836
00:55:17,902 --> 00:55:19,028
[Jenkins] Qué listo eres.
837
00:55:20,655 --> 00:55:22,365
Quería decirte que me aceptaron
838
00:55:22,365 --> 00:55:25,201
en un conservatorio de música
en Irlanda.
839
00:55:25,201 --> 00:55:26,577
Pronto iré para allá.
840
00:55:27,578 --> 00:55:28,913
Eso será bueno para ti.
841
00:55:31,624 --> 00:55:33,626
Tal vez puedas venir conmigo.
842
00:55:35,336 --> 00:55:38,047
[ríe] Jamás podría hacer eso.
843
00:55:38,047 --> 00:55:39,424
¿Por qué?
844
00:55:39,424 --> 00:55:40,842
Cuando llegué aquí,
845
00:55:40,842 --> 00:55:44,178
el señor O'Connor prometió
que iba a traer a mi padre
846
00:55:44,178 --> 00:55:45,972
cuando yo probase mi valía.
847
00:55:47,014 --> 00:55:48,599
Casi llega esa hora.
848
00:55:52,603 --> 00:55:54,147
Espero que cumpla su promesa.
849
00:55:55,940 --> 00:55:59,986
El chelista es solo
un empleado,
pero el chico...
850
00:56:00,528 --> 00:56:01,696
No lo sé, Winston,
851
00:56:01,696 --> 00:56:04,157
hace tiempo
que Cormac lo prepara.
852
00:56:06,200 --> 00:56:07,785
Puede ser un riesgo.
853
00:56:08,286 --> 00:56:09,746
O una recompensa.
854
00:56:18,421 --> 00:56:20,631
[obturador de cámara]
855
00:56:27,680 --> 00:56:30,058
[suena música animada]
856
00:56:34,270 --> 00:56:35,813
[conversaciones indistintas]
857
00:57:11,182 --> 00:57:12,600
DISCOS JAMAL
858
00:57:12,600 --> 00:57:14,018
[música se distorsiona]
859
00:57:14,018 --> 00:57:15,144
[golpea]
860
00:57:18,940 --> 00:57:21,317
- [Jamal ríe] Hermano.
- Hermano.
861
00:57:21,317 --> 00:57:22,693
- ¿Cómo estás, viejo?
- Bien.
862
00:57:22,693 --> 00:57:25,113
- ¿Algún pedido?
- Sorpréndeme.
863
00:57:25,113 --> 00:57:26,697
Adelante, hermano. Vamos.
864
00:57:34,122 --> 00:57:35,206
[música se detiene]
865
00:57:39,001 --> 00:57:41,129
[suena nueva canción
funk bailable]
866
00:57:44,882 --> 00:57:47,135
{\an8}QUERIDO CHARON
867
00:57:52,390 --> 00:57:54,225
[canción continúa sonando]
868
00:58:01,566 --> 00:58:04,068
Charon, ¿estás bien?
869
00:58:05,027 --> 00:58:06,112
Sí.
870
00:58:06,112 --> 00:58:07,864
Gracias, Jamal.
871
00:58:07,864 --> 00:58:10,867
No tengo ni idea
de qué escribir en respuesta.
872
00:58:10,867 --> 00:58:12,076
Sin palabras.
873
00:58:15,329 --> 00:58:16,622
¿Problema en casa?
874
00:58:18,332 --> 00:58:19,459
Por desgracia,
875
00:58:19,459 --> 00:58:21,085
si tu local estuviese
en mi ciudad,
876
00:58:21,085 --> 00:58:23,046
hoy no se podría abrir.
877
00:58:23,046 --> 00:58:25,048
Parece que va
en contra de todos...
878
00:58:25,923 --> 00:58:27,050
Sin sentido.
879
00:58:31,429 --> 00:58:33,056
Ven conmigo un minuto.
880
00:58:33,056 --> 00:58:34,348
Tengo algo para ti.
881
00:58:34,348 --> 00:58:35,767
Olvida un segundo ese asunto.
882
00:58:47,487 --> 00:58:49,697
[canción continúa sonando]
883
00:59:42,750 --> 00:59:44,919
¡Ey! ¡Vuelve aquí!
884
01:00:20,663 --> 01:00:22,123
¡Mierda! ¡Detente!
885
01:00:29,297 --> 01:00:30,631
Ven aquí, pequeño cretino.
886
01:00:30,631 --> 01:00:32,467
¿Por qué sigues
rompiendo mis ventanas?
887
01:00:32,467 --> 01:00:34,302
Suéltalo ya mismo.
888
01:00:34,302 --> 01:00:35,428
Entra.
889
01:00:36,804 --> 01:00:38,347
Hay que recoger los vidrios.
890
01:00:38,347 --> 01:00:40,391
O él lo hace, o lo haces tú.
891
01:00:54,238 --> 01:00:55,239
[vidrio rompiéndose]
892
01:01:10,546 --> 01:01:11,923
[gemidos]
893
01:01:27,063 --> 01:01:28,147
[se queja]
894
01:01:35,947 --> 01:01:37,740
- [disparo]
- [gritos]
895
01:01:37,740 --> 01:01:39,200
No los avergüences más.
896
01:01:39,826 --> 01:01:42,370
{\an8}TODOS SON PATÉTICOS.
897
01:01:42,370 --> 01:01:44,956
{\an8}VUELVAN A SUS CASAS.
898
01:01:44,956 --> 01:01:46,249
[hombre quejándose]
899
01:01:53,506 --> 01:01:54,507
Por favor.
900
01:01:57,635 --> 01:01:59,345
{\an8}PATAS DE POLLO.
901
01:02:05,977 --> 01:02:07,395
¿Eres el dueño?
902
01:02:07,395 --> 01:02:09,814
No del lugar, de las personas.
903
01:02:10,648 --> 01:02:11,816
Ordené patas de pollo.
904
01:02:12,984 --> 01:02:15,278
Mi abuela haitiana solía
colgar patas de pollo
905
01:02:15,278 --> 01:02:16,154
en su puerta.
906
01:02:16,154 --> 01:02:17,864
Espantaba al hombre del saco.
907
01:02:17,864 --> 01:02:19,490
[golpeando]
908
01:02:19,490 --> 01:02:22,368
{\an8}¡YA BASTA, CHICO!
909
01:02:22,368 --> 01:02:25,496
{\an8}SINO TE QUITO EL OTRO BRAZO.
910
01:02:26,998 --> 01:02:29,333
Los mendigos de un brazo
ganan el doble.
911
01:02:30,501 --> 01:02:32,003
Irónico, ¿cierto?
912
01:02:32,003 --> 01:02:34,338
El chico sufre
de tu mismo problema.
913
01:02:34,338 --> 01:02:35,882
Se cree especial.
914
01:02:35,882 --> 01:02:37,884
No sigue las reglas.
915
01:02:37,884 --> 01:02:39,427
Yo le doy un propósito.
916
01:02:39,427 --> 01:02:42,013
- ¿Que tire rocas a mi dojo?
- "Dojo" es en japonés.
917
01:02:42,013 --> 01:02:43,848
Este es el barrio chino.
918
01:02:43,848 --> 01:02:47,018
- Chen se llevó
mucho a la tumba, ¿sabías?
- ¿Y ahora es tu turno?
919
01:02:47,727 --> 01:02:49,062
"Kwoon".
920
01:02:49,062 --> 01:02:51,272
Solo tienes que usar
la palabra correcta.
921
01:02:52,106 --> 01:02:53,608
"Kwoon".
922
01:02:53,608 --> 01:02:54,901
¿Ves lo fácil que es?
923
01:02:54,901 --> 01:02:56,194
¿Nos estás hostigando
924
01:02:56,194 --> 01:02:59,155
por las diferencias
de especificidad cultural?
925
01:02:59,155 --> 01:03:02,033
- Tu gente ha pasado
mucho tiempo a sus anchas.
- [ríe]
926
01:03:02,033 --> 01:03:04,869
- Y me importa una mierda
quién fue tu padre.
- ¿"Tu gente"?
927
01:03:04,869 --> 01:03:06,287
¿Por qué no lo admites?
928
01:03:06,287 --> 01:03:08,831
Lo odias por ganar las cintas
y por ganar corazones.
929
01:03:08,831 --> 01:03:11,626
No soportas nada de eso
porque era negro.
930
01:03:11,626 --> 01:03:14,212
Y sigues con la autocreencia
de que te robamos algo,
931
01:03:14,212 --> 01:03:16,130
que la verdad
no vinimos a buscar
932
01:03:16,130 --> 01:03:17,632
porque no lucimos como tú.
933
01:03:17,632 --> 01:03:20,593
Mi padre levantó ese lugar
venciendo a todos los mejores
934
01:03:20,593 --> 01:03:22,220
y viviendo una vida honorable.
935
01:03:23,763 --> 01:03:26,015
En esa historia hay
mucho que ignoras.
936
01:03:26,015 --> 01:03:27,975
En este barrio
tú eres el ladrón.
937
01:03:28,559 --> 01:03:29,977
El parásito.
938
01:03:35,900 --> 01:03:38,236
Clava patas de pollo
en tu puerta.
939
01:03:38,236 --> 01:03:40,571
{\an8}EL HOMBRE DEL SACO SE ACERCA.
940
01:04:18,025 --> 01:04:20,069
Vaya forma de dejar de fumar.
941
01:04:28,995 --> 01:04:32,582
[suspira] Las pruebas
de un pequeño empresario,
942
01:04:32,582 --> 01:04:33,624
¿no, Lulú?
943
01:04:35,293 --> 01:04:37,670
No sabía que fuiste huésped
del Continental, Gene.
944
01:04:39,297 --> 01:04:42,967
Bueno, a muchos no les gusta
dar tantos detalles.
945
01:04:42,967 --> 01:04:45,303
¿Mi hermano sabe
algo más que yo no sepa?
946
01:04:47,138 --> 01:04:48,598
Respuesta difícil.
947
01:04:49,307 --> 01:04:52,018
Deberías preguntarle a él.
948
01:04:52,018 --> 01:04:53,311
Con permiso.
949
01:04:54,645 --> 01:04:57,231
[Jenkins] ¿Qué estás
viendo? ¿Historietas?
950
01:04:57,899 --> 01:04:59,650
Nuestra ventaja táctica.
951
01:05:16,167 --> 01:05:17,752
[Lou] El bus no está
en servicio.
952
01:05:17,752 --> 01:05:20,004
- ¿Entendido?
- Entendido.
953
01:05:24,842 --> 01:05:26,469
¡Bajen todos!
El autobús se averió.
954
01:05:26,469 --> 01:05:28,054
FUERA DE SERVICIO
955
01:05:28,054 --> 01:05:31,015
- [mujer] ¿Es en serio?
Tengo prisa.
- [Lou] ¡Rápido!
956
01:05:31,015 --> 01:05:32,517
[chofer] ¡Ya la escucharon!
957
01:05:35,436 --> 01:05:36,521
[Lou] Tú no.
958
01:05:37,980 --> 01:05:39,190
Siéntate.
959
01:05:56,707 --> 01:05:57,708
[carraspea]
960
01:05:57,708 --> 01:05:59,127
¿Quería verme, señor?
961
01:06:03,131 --> 01:06:05,299
[golpea bola]
962
01:06:05,299 --> 01:06:08,136
¿Le informaron que acepté
una oportunidad afuera?
963
01:06:09,011 --> 01:06:10,263
¿El conservatorio?
964
01:06:11,055 --> 01:06:12,390
Eso oí.
965
01:06:13,641 --> 01:06:14,809
Felicidades.
966
01:06:15,727 --> 01:06:16,728
Gracias.
967
01:06:16,728 --> 01:06:18,146
Es raro encontrar aquí
968
01:06:18,146 --> 01:06:20,690
a una persona interesada
en la educación de primera.
969
01:06:22,442 --> 01:06:26,612
Quería decirle que aprecio
mucho el tiempo que pasé aquí.
970
01:06:27,488 --> 01:06:28,740
Aunque fue breve.
971
01:06:31,784 --> 01:06:33,578
Me pidieron traer esto.
972
01:06:33,578 --> 01:06:36,497
¿A caso deseaba
que tocase algo para usted?
973
01:06:36,956 --> 01:06:37,999
[ríe]
974
01:06:37,999 --> 01:06:39,584
Háblame de tu nueva escuela.
975
01:06:40,209 --> 01:06:42,211
¿Es la Canterbury?
976
01:06:42,211 --> 01:06:45,256
¿Sobre la ladera
con vista hacia Cork?
977
01:06:45,256 --> 01:06:48,259
- Así es, ¿cómo es que lo supo?
- Hice algunas llamadas.
978
01:06:48,885 --> 01:06:50,970
Bueno, solo una.
979
01:06:50,970 --> 01:06:52,430
Respaldando tu potencial.
980
01:06:54,766 --> 01:06:57,393
De nuevo, gracias, señor.
981
01:06:57,393 --> 01:07:00,396
¿El alcance
de mi influencia te sorprende?
982
01:07:00,396 --> 01:07:03,983
Seguro Charon te ha hablado
de mi capacidad caritativa.
983
01:07:03,983 --> 01:07:06,194
Sobre todo
para los que muestran su valía.
984
01:07:06,194 --> 01:07:07,945
Lo ha hecho, sí.
985
01:07:07,945 --> 01:07:11,699
Se que él siente una gran deuda
por lo que usted ha hecho.
986
01:07:11,699 --> 01:07:13,201
Y lo que seguirá haciendo.
987
01:07:13,201 --> 01:07:15,078
Oh, es bueno oír eso.
988
01:07:15,078 --> 01:07:17,955
Es solo un chico,
y a veces me preocupa
989
01:07:17,955 --> 01:07:21,167
- que el tal vez no aprecie
todo por completo.
- Pero lo hace.
990
01:07:21,167 --> 01:07:23,586
Debió escucharlo
cuando asomé la idea
991
01:07:23,586 --> 01:07:27,590
de expandir sus horizontes,
fue muy tajante.
992
01:07:27,590 --> 01:07:31,219
Él insistió
en que su futuro yace aquí,
993
01:07:31,761 --> 01:07:32,762
con usted.
994
01:07:33,805 --> 01:07:34,889
Nada más.
995
01:07:39,143 --> 01:07:40,937
Tal vez puedas tocar algo
996
01:07:40,937 --> 01:07:42,688
que evoque a esa lealtad,
997
01:07:43,189 --> 01:07:44,899
el compromiso.
998
01:07:44,899 --> 01:07:46,484
¿Se te viene algo a la mente?
999
01:07:55,410 --> 01:07:57,286
Esto es de Don Giovanni,
1000
01:07:57,286 --> 01:08:01,457
el tema de la pieza es
"Lealtad al maestro".
1001
01:08:03,000 --> 01:08:04,919
Maravilloso.
1002
01:08:04,919 --> 01:08:06,671
[suena pieza en el chelo]
1003
01:08:36,159 --> 01:08:37,410
Aquí está bien.
1004
01:08:43,207 --> 01:08:45,209
[Winston respira profundo]
1005
01:08:54,886 --> 01:08:56,220
Charon...
1006
01:08:59,307 --> 01:09:00,892
Un placer verte de nuevo.
1007
01:09:02,560 --> 01:09:04,187
¿Entonces viniste a vengarte?
1008
01:09:04,187 --> 01:09:06,355
[repitiendo] No.
1009
01:09:06,355 --> 01:09:08,858
Esto es sobre justicia.
1010
01:09:10,401 --> 01:09:12,403
Y esta es solo una conversación.
1011
01:09:13,529 --> 01:09:14,655
Relájate.
1012
01:09:15,406 --> 01:09:17,700
Solo me da curiosidad
1013
01:09:17,700 --> 01:09:19,619
saber qué dijo Cormac
sobre mi hermano.
1014
01:09:22,246 --> 01:09:24,290
Lo llamó "ladrón terrible".
1015
01:09:25,750 --> 01:09:27,960
[ríe] Bueno,
Frank ya le robaba a Cormac
1016
01:09:27,960 --> 01:09:29,587
antes de que lo conociéramos.
1017
01:09:30,129 --> 01:09:31,339
De hecho...
1018
01:09:32,256 --> 01:09:33,925
así es como lo conocimos.
1019
01:09:36,260 --> 01:09:37,762
¿Lo atraparon robando?
1020
01:09:38,930 --> 01:09:41,933
Cuando éramos niños,
Frank hizo
algunas recolecciones.
1021
01:09:41,933 --> 01:09:46,020
Le daban una lista cada sábado
y debía ir por el vecindario.
1022
01:09:46,020 --> 01:09:47,688
Todos pagaban y sin chistar.
1023
01:09:48,564 --> 01:09:50,441
Entonces Frankie comenzó
robando un poco.
1024
01:09:50,441 --> 01:09:52,110
No tanto,
para que nadie lo notase,
1025
01:09:52,110 --> 01:09:54,946
y esto sucedió
por un par de semanas.
1026
01:09:56,030 --> 01:09:59,409
Hasta que una noche,
nuestro parabrisas explotó.
1027
01:09:59,409 --> 01:10:01,619
Verás, vivíamos en un auto.
1028
01:10:01,619 --> 01:10:04,622
Y nos arrastraron
sobre los vidrios,
1029
01:10:04,622 --> 01:10:05,623
por el pavimento,
1030
01:10:05,623 --> 01:10:08,501
hasta los pies
de tú sabes quién.
1031
01:10:12,213 --> 01:10:13,464
¿Y qué hizo?
1032
01:10:13,965 --> 01:10:15,133
Recuerdo que pensaba:
1033
01:10:15,133 --> 01:10:17,802
"Este es el tipo más temible
que jamás vi".
1034
01:10:18,970 --> 01:10:20,763
Lo primero que hizo
1035
01:10:20,763 --> 01:10:23,558
fue señalar lo rotos
que estaban mis zapatos,
1036
01:10:23,558 --> 01:10:26,018
como diciendo
lo indigno que yo era.
1037
01:10:26,018 --> 01:10:29,939
Y luego preguntó
de quién había sido
la idea de robarle.
1038
01:10:29,939 --> 01:10:31,190
Frank intentó mentirle,
1039
01:10:31,190 --> 01:10:33,693
y yo pensé que sería mejor
decirle la verdad.
1040
01:10:35,987 --> 01:10:37,405
Había sido mi idea.
1041
01:10:41,617 --> 01:10:43,661
Y en ese momento
él vio algo en nosotros.
1042
01:10:45,997 --> 01:10:47,874
Ese fue el inicio y el final.
1043
01:10:49,417 --> 01:10:51,627
[continúa tocando la pieza]
1044
01:11:05,933 --> 01:11:07,894
[Charon] ¿Qué es
lo que piensas hacer conmigo?
1045
01:11:09,228 --> 01:11:10,521
[Winston suspira]
1046
01:11:15,902 --> 01:11:17,487
Ayudarte.
1047
01:11:17,487 --> 01:11:19,363
¿No ves que necesitas ayuda?
1048
01:11:21,365 --> 01:11:22,575
[aclara garganta]
1049
01:11:23,951 --> 01:11:25,495
[exhala]
1050
01:11:25,495 --> 01:11:28,706
A mí me lanzaron al sistema.
1051
01:11:29,332 --> 01:11:30,500
Y luego me botaron,
1052
01:11:30,500 --> 01:11:32,835
así que inventé
a una nueva persona,
1053
01:11:32,835 --> 01:11:34,003
una para disfrazarme.
1054
01:11:34,003 --> 01:11:36,214
Pero era solo una mentira
1055
01:11:36,214 --> 01:11:38,508
para esconderme
de mi propia vergüenza,
1056
01:11:38,508 --> 01:11:41,010
porque en verdad,
nunca pude escaparme de Cormac.
1057
01:11:41,010 --> 01:11:43,721
Él fue quien decidió
cómo sería mi vida.
1058
01:11:44,555 --> 01:11:47,683
Y ahora
lo está haciendo contigo.
1059
01:11:51,938 --> 01:11:53,106
[Cormac] Continúa.
1060
01:11:54,690 --> 01:11:55,817
Continúa.
1061
01:11:58,528 --> 01:12:00,738
Todos van a extrañar tu música.
1062
01:12:08,204 --> 01:12:09,747
La próxima irá al hoyo.
1063
01:12:10,957 --> 01:12:12,417
[gruñendo]
1064
01:12:13,418 --> 01:12:15,169
¡Vete a la mierda!
1065
01:12:15,169 --> 01:12:18,423
¡Eres un hijo de...!
1066
01:12:18,965 --> 01:12:20,007
¡Puta!
1067
01:12:20,466 --> 01:12:21,801
[jadeando] Tú...
1068
01:12:22,635 --> 01:12:25,054
me quitas el maldito aliento.
1069
01:12:25,054 --> 01:12:26,806
- [grita]
- [golpe]
1070
01:12:30,601 --> 01:12:33,146
Me dijeron que Cormac asesinó
1071
01:12:33,146 --> 01:12:34,772
dentro del hotel.
1072
01:12:37,358 --> 01:12:39,026
Descuida.
1073
01:12:39,026 --> 01:12:40,862
No lo informes.
1074
01:12:40,862 --> 01:12:43,823
Que tengan su disputa
y la prensa aparecerá.
1075
01:12:52,123 --> 01:12:54,459
[Winston] Quizás parezca
que no tenemos nada en común.
1076
01:12:54,459 --> 01:12:55,835
[puerta abriéndose]
1077
01:12:56,711 --> 01:12:58,046
Créeme.
1078
01:12:58,046 --> 01:13:00,590
Tenemos más semejanzas
que diferencias, Charon.
1079
01:13:06,095 --> 01:13:07,972
Por desgracia,
tengo una idea muy clara
1080
01:13:07,972 --> 01:13:09,140
de lo que pasará.
1081
01:13:11,726 --> 01:13:13,936
Lo que te pido
que hagas no es fácil.
1082
01:13:13,936 --> 01:13:16,731
Puede que vaya en contra
de todo lo que defiendes,
1083
01:13:17,482 --> 01:13:20,359
de tu lealtad y tu honestidad.
1084
01:13:20,359 --> 01:13:22,320
Y conllevará guardar secretos,
1085
01:13:22,320 --> 01:13:24,947
decir mentiras
y romper promesas,
1086
01:13:24,947 --> 01:13:27,658
y sacrificar todo
lo que él te ha prometido.
1087
01:13:29,118 --> 01:13:31,829
Como traer a tu padre
al Continental, por ejemplo.
1088
01:13:41,714 --> 01:13:43,800
[Charon] ¿Te castigó
en algún momento?
1089
01:13:43,800 --> 01:13:45,676
Cuando lo conociste,
cuando te atrapó robando.
1090
01:13:45,676 --> 01:13:47,637
Al día siguiente
estaba en la escuela,
1091
01:13:47,637 --> 01:13:49,138
presentando un resumen,
1092
01:13:49,138 --> 01:13:51,849
y entró un hombre intimidante
que nunca había visto,
1093
01:13:51,849 --> 01:13:53,893
y lanzó una caja al escritorio
1094
01:13:53,893 --> 01:13:56,771
y me dijo: "Abre la puta caja".
1095
01:13:57,688 --> 01:13:58,856
¿Sabes qué había adentro?
1096
01:14:02,402 --> 01:14:04,278
¿Un par de zapatos nuevos?
1097
01:14:09,033 --> 01:14:12,120
[Winston] La figura paterna es
responsable de enseñarte
1098
01:14:12,120 --> 01:14:15,081
sobre la lealtad y la familia.
1099
01:14:15,081 --> 01:14:17,333
Relaciones y negocios.
1100
01:14:17,333 --> 01:14:20,878
Puede que Cormac lo diga,
pero solo le importa una cosa.
1101
01:14:21,546 --> 01:14:23,756
Él mismo.
1102
01:14:23,756 --> 01:14:26,342
Y tarde o temprano
te vas a dar cuenta
1103
01:14:26,342 --> 01:14:27,760
de que eres tú o es él.
1104
01:14:29,679 --> 01:14:31,055
Te ofrezco
la oportunidad de decidir
1105
01:14:31,055 --> 01:14:34,058
quién deseas ser
antes de que sea tarde.
1106
01:14:48,364 --> 01:14:49,574
[suspira]
1107
01:14:50,158 --> 01:14:51,159
[suena música dramática]
1108
01:15:35,995 --> 01:15:38,372
[música dramática se detiene]
Nuestro amigo chelista...
1109
01:15:40,958 --> 01:15:43,628
nuestro talento tan virtuoso...
1110
01:15:45,630 --> 01:15:47,965
resultó ser muy desleal.
1111
01:15:49,509 --> 01:15:50,968
Intentó robarme.
1112
01:15:52,678 --> 01:15:53,805
Y estoy harto
1113
01:15:53,805 --> 01:15:56,015
de que las personas
intenten robarme.
1114
01:15:57,517 --> 01:15:58,851
Oh, el confesó.
1115
01:16:00,395 --> 01:16:02,688
Como puedes ver,
me enojé un poco.
1116
01:16:04,148 --> 01:16:06,984
[suspira] Una traición
como esta, pues...
1117
01:16:07,610 --> 01:16:09,320
hace que sea más agradecido
1118
01:16:10,696 --> 01:16:12,156
por los que me son leales.
1119
01:16:14,784 --> 01:16:16,327
Y con eso en mente...
1120
01:16:18,329 --> 01:16:19,789
[suspira cansado]
1121
01:16:23,334 --> 01:16:28,673
...quiero que el próximo músico
que venga sea alguien conocido.
1122
01:16:29,716 --> 01:16:32,677
Un consumado
artista internacional.
1123
01:16:33,636 --> 01:16:38,850
Pero... alguien que sea
como de la familia.
1124
01:16:41,519 --> 01:16:43,813
Así es, tu padre.
1125
01:16:44,105 --> 01:16:45,189
[ríe]
1126
01:16:47,567 --> 01:16:49,402
¿Qué instrumento
tocaba tu padre?
1127
01:16:54,490 --> 01:16:56,117
- El violín.
- Oh.
1128
01:16:58,703 --> 01:16:59,996
Señor, yo...
1129
01:17:03,207 --> 01:17:04,917
Winston reunió un equipo.
1130
01:17:05,710 --> 01:17:07,211
Pretenden matarlo.
1131
01:17:10,006 --> 01:17:11,841
¿Y cómo es que supiste eso?
1132
01:17:13,551 --> 01:17:14,969
Me pidió que me uniese.
1133
01:17:16,262 --> 01:17:17,764
¿Y cómo se sintió eso?
1134
01:17:18,723 --> 01:17:21,434
Se sintió como una oportunidad.
1135
01:17:21,434 --> 01:17:22,685
¿Oportunidad para qué?
1136
01:17:22,685 --> 01:17:24,812
Una oportunidad para avanzar.
1137
01:17:24,812 --> 01:17:27,106
- Aquí, conmigo.
- Claro, señor.
1138
01:17:29,400 --> 01:17:30,777
Buen hombre.
1139
01:17:33,696 --> 01:17:35,656
¿Puedo preguntarle algo, señor?
1140
01:17:35,656 --> 01:17:36,908
Claro.
1141
01:17:37,784 --> 01:17:39,911
¿Qué es
lo que Thomas intentaba robar?
1142
01:17:42,497 --> 01:17:43,498
A ti.
1143
01:17:51,714 --> 01:17:53,925
[suspira] Lealtad.
1144
01:18:02,392 --> 01:18:03,393
[suena canción de cierre]
81385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.