All language subtitles for The.Continental.2023.S01E01.Night.1.Brothers.in.Arms.PCOK.WEB.x264[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,679 --> 00:00:13,222 [música de tensión] 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,605 [sirenas] 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,816 [respiraciones agitadas] 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,237 CIUDAD DE NUEVA YORK (1955) 5 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 [sollozos] 6 00:00:33,785 --> 00:00:36,662 - Frankie, ¿ahora qué sucederá? - ¡Cállate! 7 00:00:37,914 --> 00:00:40,792 Ellos nos están viendo. 8 00:00:40,833 --> 00:00:44,796 Un montón de policías idiotas nos dirán malditas mentiras. 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,257 ¿Qué harán, Frankie? 10 00:00:48,299 --> 00:00:50,259 Intentarán asustarnos hablando basura. 11 00:00:51,386 --> 00:00:53,137 No digas nada, ¿está bien? 12 00:00:53,888 --> 00:00:55,139 Nada. 13 00:00:56,849 --> 00:00:58,768 [solloza] 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,978 - Pero no sabía. - No. 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,398 Tú no hiciste nada. 16 00:01:03,439 --> 00:01:05,483 Solo tienes que pensar en eso. 17 00:01:06,776 --> 00:01:08,277 Winston, yo lo hice. 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,240 ¿Entiendes? 19 00:01:14,492 --> 00:01:15,827 Yo lo hice. 20 00:01:18,996 --> 00:01:20,623 [en voz baja] Yo lo hice. 21 00:01:25,628 --> 00:01:27,547 AÑOS DESPUÉS 22 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 No deberías estar acá abajo, Frankie. 23 00:01:43,688 --> 00:01:45,314 Sí, lo sé. 24 00:01:45,356 --> 00:01:47,900 Tampoco se supone que me acueste con mujeres casadas. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,945 Tú dime. 26 00:01:50,987 --> 00:01:54,615 ¿Cuál es el mejor lugar para llevar a una dama con quien no debes estar? 27 00:01:56,492 --> 00:01:59,328 - Tal vez un lugar prohibido. - Exacto. 28 00:01:59,370 --> 00:02:03,374 Bien, no me vas a delatar, ¿verdad, Lawrence? 29 00:02:03,875 --> 00:02:06,002 Después de todo, 30 00:02:06,044 --> 00:02:10,298 no soy el único escurridizo que se cayó en un jardín ajeno, ¿cierto? 31 00:02:10,339 --> 00:02:12,967 [música y voces de fondo] 32 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 ¿Y bien? 33 00:02:18,848 --> 00:02:19,891 ¿Cómo me veo? 34 00:02:20,767 --> 00:02:22,727 Lárgate de aquí antes de que te dispare. 35 00:02:23,644 --> 00:02:25,563 [ríe] Muy bien. 36 00:02:26,355 --> 00:02:27,899 Feliz Año Nuevo, Lawrence. 37 00:02:29,108 --> 00:02:30,777 Debería ser bueno. 38 00:02:31,819 --> 00:02:34,655 [suena música bailable] 39 00:02:42,163 --> 00:02:43,748 Oh, Frankie, querido. 40 00:02:46,751 --> 00:02:49,587 [gritos alegres] 41 00:02:53,883 --> 00:02:55,593 [mono chilla] 42 00:02:57,595 --> 00:02:59,263 [inhala] 43 00:03:07,355 --> 00:03:09,482 [gritos alegres y aplausos] 44 00:03:11,442 --> 00:03:13,945 [caballo relincha] 45 00:03:17,865 --> 00:03:19,283 [risas] 46 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Cormac me dijo que te esperaba en su mesa. 47 00:03:29,127 --> 00:03:31,629 Frankie, muchacho, ven aquí. 48 00:03:34,465 --> 00:03:35,842 Escúchenme todos. 49 00:03:35,883 --> 00:03:39,554 Saqué a este de las calles cuando era de esta altura. 50 00:03:39,595 --> 00:03:42,140 Yo mismo lo entrené, y ahora miren al hijo de perra. 51 00:03:42,181 --> 00:03:43,641 [risas] 52 00:03:44,058 --> 00:03:45,852 Toma. 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 Teaghlach.Familia. 54 00:03:49,147 --> 00:03:50,648 [todos] Familia. 55 00:03:54,152 --> 00:03:55,361 Corine, ¿cómo estás? 56 00:04:10,960 --> 00:04:12,503 FELIZ AÑO NUEVO 57 00:04:14,714 --> 00:04:17,383 - [suena moneda] - [caja registradora] 58 00:04:20,678 --> 00:04:22,346 [tráfico] 59 00:04:26,976 --> 00:04:29,771 [conversaciones indistintas] 60 00:04:32,356 --> 00:04:35,610 [suena música animada] 61 00:04:38,321 --> 00:04:41,032 [mujer tose y vomita] 62 00:04:45,203 --> 00:04:46,704 [suena campanilla] 63 00:05:01,219 --> 00:05:03,763 [tren se acerca] 64 00:05:10,186 --> 00:05:11,938 DIRECCIÓN NORTE 65 00:05:11,979 --> 00:05:13,731 [pasajero] ¡Vamos, entren! 66 00:05:30,081 --> 00:05:32,875 [continúa música animada] 67 00:06:16,627 --> 00:06:19,088 [DJ] ¡Muy bien, Nueva York! 68 00:06:19,130 --> 00:06:22,467 - [vítores] - [DJ] ¡Que inicie el conteo! 69 00:06:22,508 --> 00:06:26,637 [todos] Diez, nueve, ocho, siete... 70 00:06:27,638 --> 00:06:30,224 [música de tensión] 71 00:06:33,394 --> 00:06:35,646 [repiqueteo de reloj] 72 00:06:38,024 --> 00:06:40,860 [bocina de vagón] 73 00:06:46,908 --> 00:06:49,452 - [DJ] ¡Feliz Año Nuevo! - [vítores] 74 00:06:49,494 --> 00:06:51,662 [música de suspenso] 75 00:06:52,038 --> 00:06:53,247 [Frankie exhala] 76 00:06:56,125 --> 00:06:57,710 Vamos, de prisa. 77 00:07:13,017 --> 00:07:16,813 - [Razo] Vaya, mira todo este oro. - [Frankie] No vine por eso. 78 00:07:35,498 --> 00:07:36,874 [arma cargando] 79 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 Dame la pieza. 80 00:07:41,546 --> 00:07:43,131 ¿En serio harás esto? 81 00:07:45,091 --> 00:07:48,344 Este no es el tipo de trabajos con una huida fácil. 82 00:07:48,386 --> 00:07:50,138 [quejido de dolor] 83 00:07:53,099 --> 00:07:54,642 Pórtate bien. 84 00:07:55,309 --> 00:07:56,769 Ya te noto más manso. 85 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Siempre pensé que eras un hombre razonable. 86 00:08:01,315 --> 00:08:02,775 La pieza. 87 00:08:05,403 --> 00:08:06,738 [quejidos] 88 00:08:09,323 --> 00:08:10,825 [gritos] 89 00:08:10,867 --> 00:08:12,702 [hombre] ¡Todo el mundo al suelo! 90 00:08:13,661 --> 00:08:15,872 [guardia] Sí. Todo asegurado. 91 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 - Frankie. - Lawrence. 92 00:08:21,085 --> 00:08:22,920 [suena alarma] 93 00:08:22,962 --> 00:08:24,839 [voz de mujer] Luz roja activada. 94 00:08:27,592 --> 00:08:30,261 - [gritos] - [hombre] ¡Dispárenle, vamos! 95 00:08:32,513 --> 00:08:34,474 - [hombre 2] ¡Disparen! - [Lawrence] Vayan por él. ¡Vayan! 96 00:08:34,515 --> 00:08:37,143 [voz de mujer] Alerta en el recinto del Continental. 97 00:08:37,185 --> 00:08:39,645 - La luz roja fue activada. - ¡Vamos, vamos! ¡Muévanse! 98 00:08:41,022 --> 00:08:43,775 [voz de mujer] Alerta en el recinto del Continental. 99 00:08:43,816 --> 00:08:47,028 La luz roja fue activada. Gracias. 100 00:08:48,446 --> 00:08:50,656 [quejidos] 101 00:08:52,617 --> 00:08:54,869 [Lawrence] ¡Estás rodeado, Frankie! 102 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 [suena música de acción] 103 00:09:01,918 --> 00:09:04,087 [hombre] ¡No dejen ir a ese bastardo! 104 00:09:06,881 --> 00:09:09,258 [quejido] ¡Maldición! 105 00:09:12,220 --> 00:09:13,971 [quejidos] 106 00:09:27,318 --> 00:09:28,736 [Lawrence] ¡Ya basta, Frankie! 107 00:09:35,493 --> 00:09:37,161 ¡Frankie! 108 00:09:41,290 --> 00:09:43,918 [quejidos] 109 00:09:50,425 --> 00:09:51,843 [grito] 110 00:09:57,640 --> 00:09:59,016 [grito de dolor] 111 00:10:00,518 --> 00:10:02,186 [quejidos] 112 00:10:03,396 --> 00:10:05,398 [gritos] 113 00:10:35,595 --> 00:10:37,597 [auto acercándose] 114 00:10:37,638 --> 00:10:39,182 [quejido de dolor] 115 00:10:39,640 --> 00:10:41,309 SUBE, FRANKIE 116 00:10:42,602 --> 00:10:43,895 [Frankie] ¡Vamos! 117 00:10:46,022 --> 00:10:49,067 [disparos y vidrios rompiéndose] 118 00:11:01,913 --> 00:11:05,291 [música de introducción] 119 00:12:01,931 --> 00:12:04,350 EL CONTINENTAL 120 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 LONDRES 121 00:12:15,653 --> 00:12:18,239 [Winston] Mi trabajo es ver el futuro. 122 00:12:18,281 --> 00:12:21,784 Todos ya sabemos las altas restricciones que se han levantado. 123 00:12:21,826 --> 00:12:24,203 Se está dando un auge inmobiliario. 124 00:12:24,245 --> 00:12:26,581 Y si quieren entrar en el concurso de medirse los pitos 125 00:12:26,622 --> 00:12:29,125 para saber quién hará el edificio más alto que el resto, 126 00:12:29,167 --> 00:12:32,795 - y lo entiendo, les compraré la regla. - [risas] 127 00:12:32,837 --> 00:12:36,424 Pero, mientras los demás se pelean para llegar más cerca de las nubes, 128 00:12:36,466 --> 00:12:38,134 todos olvidan lo obvio. 129 00:12:38,176 --> 00:12:39,385 [Davenport] ¿Y eso qué es? 130 00:12:40,094 --> 00:12:42,013 ¿Dónde rayos van a aparcar? 131 00:12:42,847 --> 00:12:44,807 ¿Aparcamientos? 132 00:12:44,849 --> 00:12:48,478 Cuatro mil setecientos puestos de aparcamiento llenos cada día de la semana. 133 00:12:48,519 --> 00:12:52,398 Esencial para todos esos enormes rascacielos que todos desean construir. 134 00:12:52,440 --> 00:12:56,027 Aseguré el terreno, el concreto, los permisos. 135 00:12:56,069 --> 00:12:58,571 Sé que dos millones de libras es mucho dinero, Sr. Davenport. 136 00:12:58,613 --> 00:13:00,990 Los números no me asustan, chico. 137 00:13:01,032 --> 00:13:05,036 Pero confiarle mi dinero a una pequeña firma de la que nunca me han hablado, 138 00:13:05,078 --> 00:13:07,455 que hace negocios con gente que no conozco, 139 00:13:07,497 --> 00:13:10,041 no me apacigua del todo. 140 00:13:12,752 --> 00:13:14,212 ¿Hacemos más sobremesa? 141 00:13:14,962 --> 00:13:16,506 ¿Qué tal otro martini seco? 142 00:13:16,547 --> 00:13:19,175 [Davenport] Tiene buen gusto en licor, Sr. Scott. 143 00:13:19,217 --> 00:13:21,969 Y admiro a un hombre que gaste dinero para hacer dinero. 144 00:13:22,011 --> 00:13:24,722 Pero me temo que no me convence. 145 00:13:24,764 --> 00:13:26,557 [mesa cercana] ¡Oh! ¡Guau! 146 00:13:26,599 --> 00:13:29,811 - Pero, en verdad, creo que se perdería... - [Sra. Davenport suspira] 147 00:13:29,852 --> 00:13:32,397 Me aburría por allá, así que mejor vine aquí 148 00:13:33,648 --> 00:13:35,024 para aburrirme aún más. 149 00:13:35,066 --> 00:13:38,361 - Sé amable, cariño. - No me llames "cariño". 150 00:13:38,403 --> 00:13:40,071 Así llamas a tu madre. 151 00:13:40,113 --> 00:13:43,991 Y ¿en qué intenta meter a mi marido, señor...? 152 00:13:44,575 --> 00:13:46,160 Scott. Winston Scott. 153 00:13:46,202 --> 00:13:49,414 ¿En qué intenta meter a mi marido, Winston Scott? 154 00:13:50,373 --> 00:13:53,543 Un negocio en Londres. Uno grande. 155 00:13:53,584 --> 00:13:58,214 - Aparcamientos. - [ríe] ¿Aparcamientos? Dios. 156 00:13:58,256 --> 00:14:00,758 Se trata de una propuesta interesante. 157 00:14:00,800 --> 00:14:03,344 ¿Sí, querido? ¿Aparcamientos? 158 00:14:05,263 --> 00:14:07,306 Winston, 159 00:14:07,348 --> 00:14:09,892 ¿conoces los tratos que hace mi esposo? 160 00:14:09,934 --> 00:14:11,853 - Eso creo. - Bien. 161 00:14:11,894 --> 00:14:15,064 Entonces te darás cuenta que este viejo zoquete, 162 00:14:15,106 --> 00:14:18,609 exceptuando su traje sobrevaluado y su calva, 163 00:14:18,651 --> 00:14:19,652 tiene una marca. 164 00:14:20,737 --> 00:14:22,530 Es excitación. 165 00:14:23,364 --> 00:14:24,407 Sexo. 166 00:14:26,576 --> 00:14:28,828 David Bowie estuvo en nuestra disco la otra noche, 167 00:14:28,870 --> 00:14:32,832 y ¿tú sabías que mi esposo posee acciones de su tour actual? 168 00:14:32,874 --> 00:14:35,418 Yo no lo sabía. No. 169 00:14:35,460 --> 00:14:38,796 Pero sí, y no es por estar en el negocio de aparcaderos. 170 00:14:38,838 --> 00:14:42,675 Entonces deben conocer a Tony DeFries, el representante de David. 171 00:14:42,717 --> 00:14:44,677 Trabajó con David, con The Who. 172 00:14:44,719 --> 00:14:47,430 [asiente] Lou Reed, sí, Tony. Claro que lo conocemos. 173 00:14:47,472 --> 00:14:49,307 Entonces, seguro les interese saber 174 00:14:49,348 --> 00:14:52,101 que Tony es uno de mis principales inversores. 175 00:14:52,143 --> 00:14:53,770 [asiente interesado] 176 00:14:53,811 --> 00:14:56,355 Ahora que lo pienso... El teléfono. 177 00:14:56,397 --> 00:14:58,191 No creo que le moleste estar enterado 178 00:14:58,232 --> 00:15:01,903 de otros inversionistas entusiastas que piensan unirse a la fiesta. 179 00:15:01,944 --> 00:15:05,114 - [ríe] - [marca teléfono] 180 00:15:10,244 --> 00:15:12,330 ¡Tony! Este es Winston Scott. 181 00:15:13,039 --> 00:15:15,291 Sí, disculpa por molestarte. 182 00:15:15,333 --> 00:15:17,502 Oye, me preguntaba si te importaría 183 00:15:17,543 --> 00:15:20,046 saludar un momento a la Sra. Davenport. 184 00:15:21,089 --> 00:15:24,092 Sí. Sí, ese Davenport. 185 00:15:24,133 --> 00:15:26,469 Bueno, no. Ella y su esposo están considerando 186 00:15:26,511 --> 00:15:29,055 unirse a nuestro negocio y pensé que, tal vez, tú... 187 00:15:29,680 --> 00:15:31,224 Claro que sí, Tony. 188 00:15:42,068 --> 00:15:44,028 ¿Tony? Rosalind Daven... 189 00:15:46,531 --> 00:15:48,282 Bien. Sí. 190 00:15:49,075 --> 00:15:50,493 [exclama sorprendida] 191 00:15:50,535 --> 00:15:53,788 [tartamudeando] Lo hizo. Él dijo que... 192 00:15:54,664 --> 00:15:55,957 Claro. 193 00:15:55,998 --> 00:15:57,583 Bien, gracias por tu tiempo. 194 00:15:58,501 --> 00:16:00,044 Pronto te veremos. 195 00:16:00,086 --> 00:16:02,380 Sí, sí. Igualmente, adiós. 196 00:16:05,466 --> 00:16:09,053 [suspira] Vine para aburrirme. Tará. 197 00:16:09,095 --> 00:16:11,556 -Ser grosera está de más. -¿Grosera? 198 00:16:11,597 --> 00:16:15,101 Ser grosera sería que te llame "maldito idiota". 199 00:16:15,143 --> 00:16:17,353 Él te encajó a un nuevo idiota. 200 00:16:17,395 --> 00:16:20,857 -Felicidades. Tú, llama a un taxi. -Sí, señora. 201 00:16:20,898 --> 00:16:24,527 Bueno, aprecio que se tomasen el tiempo de reunirse a considerar mi propuesta... 202 00:16:31,367 --> 00:16:34,287 -Envía el dinero. -Maldición. 203 00:16:43,588 --> 00:16:47,759 [suena música tranquila] 204 00:17:02,065 --> 00:17:03,357 [golpean a la puerta] 205 00:17:08,571 --> 00:17:11,199 Te dije que haría lo opuesto de lo que yo dijera. 206 00:17:15,453 --> 00:17:19,791 - No había visto ese lado tuyo. Estuviste genial. - [ríe] ¿Yo? 207 00:17:19,832 --> 00:17:21,626 Tú fuiste el que me convenció. 208 00:17:21,667 --> 00:17:24,587 Bueno, nunca tomé una clase de actuación. ¿Puedes creerlo? 209 00:17:24,629 --> 00:17:28,299 Deberías mudarte a Hollywood, eres un talento natural. 210 00:17:28,341 --> 00:17:32,762 Buen mozo. Con habilidad para engañar personas 211 00:17:32,804 --> 00:17:36,474 y sacarles su preciado dinero. Sí, encajarías muy bien. 212 00:17:36,516 --> 00:17:38,267 Sí, bueno, por suerte para mí, 213 00:17:38,309 --> 00:17:40,603 todas esas cosas también se aplican aquí en la economía londinense. 214 00:17:41,813 --> 00:17:43,815 Salud. Sírvete el tuyo. 215 00:17:48,361 --> 00:17:52,532 Y ¿qué viste cuando me mirabas? 216 00:17:53,908 --> 00:17:56,661 ¿Como un recurso? Sé honesto. 217 00:17:58,371 --> 00:17:59,705 - ¿Honesto? - [asiente] 218 00:18:03,000 --> 00:18:04,711 Vi a una mujer que estaba un poco triste. 219 00:18:05,837 --> 00:18:07,255 Y un poco solitaria. 220 00:18:08,840 --> 00:18:10,925 Y una mujer que merecía más. 221 00:18:12,385 --> 00:18:14,721 Tal vez solo le faltaba que alguien se lo dijese. 222 00:18:16,389 --> 00:18:18,850 Intentas meter a una chica en tu cama. 223 00:18:18,891 --> 00:18:20,268 Oh, absolutamente. 224 00:18:20,309 --> 00:18:22,437 - Bien hecho. - Gracias. 225 00:18:39,537 --> 00:18:42,415 Bien. ¿Qué estás esperando? 226 00:18:43,374 --> 00:18:44,876 Aún no terminé mi trago. 227 00:18:47,378 --> 00:18:48,796 [Rosalind] Tic, toc. 228 00:18:52,925 --> 00:18:54,302 [suspira] 229 00:18:54,343 --> 00:18:56,387 Oh. Sí... ¡Oh! 230 00:18:57,346 --> 00:18:59,682 [suenan campanas] 231 00:19:02,060 --> 00:19:04,520 [ducha corriendo] 232 00:19:06,064 --> 00:19:10,860 [Rosalind] A pesar de que eres un charlatán, no sé por qué confío en ti. 233 00:19:10,902 --> 00:19:12,570 Pero lo hago. 234 00:19:13,404 --> 00:19:14,572 [suena música de suspenso] 235 00:19:17,867 --> 00:19:23,581 Dime, quiero saber todo sobre tu familia. Tu madre, tu padre y hermanos. 236 00:19:23,623 --> 00:19:26,375 Yo ya te hablé de mi tío pervertido. 237 00:19:26,417 --> 00:19:28,336 [asiente distraído] 238 00:19:28,378 --> 00:19:32,882 [Rosalind] No sé qué crees que habrá sobre tu pasado que pueda desanimarme. 239 00:19:32,924 --> 00:19:36,427 Sobre todo, considerando que conoces a mi esposo. 240 00:19:39,055 --> 00:19:40,848 ¿Winston? 241 00:19:42,183 --> 00:19:43,684 ¿Querido? 242 00:19:44,977 --> 00:19:47,271 ¿Estás ignorándome? 243 00:19:57,740 --> 00:20:00,368 [forcejeos] 244 00:20:03,287 --> 00:20:04,956 [quejidos] 245 00:20:06,791 --> 00:20:08,376 [vidrios rompiéndose] 246 00:20:11,170 --> 00:20:14,424 [hombre] Que no se mueva. 247 00:20:14,465 --> 00:20:17,593 - [hombre 2] Estás acabado. - [Winston se queja] Mierda. 248 00:20:35,903 --> 00:20:39,490 [suena música rock] 249 00:21:14,192 --> 00:21:16,694 [pájaro cantando] 250 00:21:32,085 --> 00:21:34,337 Da un paso hacia mí, ¿quieres? 251 00:21:34,379 --> 00:21:36,047 - ¿Yo, señor? - Sí, sí. 252 00:21:37,548 --> 00:21:41,552 Señor Flynn, dispárele al Sr. Avery por mí. 253 00:21:44,430 --> 00:21:45,640 Pero, señor... 254 00:21:46,766 --> 00:21:49,268 -las reglas. -Oh, sí. Las putas reglas. Sí. 255 00:21:49,310 --> 00:21:51,604 Caí en un tecnicismo, ¿cierto? 256 00:21:52,480 --> 00:21:54,273 Oye, Charon, hace un poco de calor. 257 00:21:54,315 --> 00:21:55,775 ¿Podrías abrir las puertas del balcón? 258 00:22:01,406 --> 00:22:03,074 [inhala] Ah, mejor. 259 00:22:04,033 --> 00:22:06,285 Aire fresco. ¿Dónde estaba? 260 00:22:06,327 --> 00:22:10,581 - Las reglas, señor. Estaba hablando de las reglas. - Oh, sí, claro. Gracias. 261 00:22:12,750 --> 00:22:19,716 Esta gran institución es parte de un entramado muy antiguo y sagrado. 262 00:22:19,757 --> 00:22:23,511 Qué desastre habría causado si tuviera que desgarrar ese entramado. 263 00:22:24,429 --> 00:22:27,390 Decepcionaría mucho a mis superiores. 264 00:22:27,432 --> 00:22:31,686 Porque no importa cuán enojado me encuentre, 265 00:22:31,728 --> 00:22:33,896 porque ustedes cuatro no hayan recuperado 266 00:22:33,938 --> 00:22:35,982 esa prensa para monedas como se los pedí, 267 00:22:37,859 --> 00:22:39,444 no puedo matarlos. 268 00:22:40,862 --> 00:22:41,863 No aquí. 269 00:22:43,990 --> 00:22:47,618 Charon, ¿qué le sucede a la gente que quiebra esa regla en particular? 270 00:22:48,286 --> 00:22:50,747 Excomunicado, señor. 271 00:22:50,788 --> 00:22:55,668 Estás jodido. En latín sería una persona non grata. 272 00:22:55,710 --> 00:23:00,715 Desprovisto de los privilegios y la protección que este hotel puede ofrecer. 273 00:23:00,757 --> 00:23:05,261 Imagínenme saliendo por esas puertas todavía vivo, 274 00:23:05,303 --> 00:23:08,681 pero expuesto ante todos aquellos a los que les he hecho daño 275 00:23:08,723 --> 00:23:10,433 en los últimos 40 años. 276 00:23:10,475 --> 00:23:11,934 Mis enemigos me darían caza. 277 00:23:12,685 --> 00:23:14,896 O peor, ¿y si van por mi familia? 278 00:23:16,481 --> 00:23:18,983 Una esposa, un hijo, una hija. 279 00:23:19,901 --> 00:23:21,110 O dos. 280 00:23:23,821 --> 00:23:25,573 Por suerte, no tengo a nadie más que a Charon, 281 00:23:25,615 --> 00:23:29,035 que es solo un adolescente y podría extrañarlo. 282 00:23:29,077 --> 00:23:30,078 Pero ¿ustedes? Bueno... 283 00:23:31,162 --> 00:23:32,163 Tienen una familia. 284 00:23:34,290 --> 00:23:36,000 Tienen a toda una tribu en casa. 285 00:23:38,419 --> 00:23:39,712 Así que tienen que decidir. 286 00:23:41,172 --> 00:23:43,633 Pueden salir de aquí ya mismo 287 00:23:43,674 --> 00:23:45,843 poniendo a sus familias en gran riesgo... 288 00:23:47,345 --> 00:23:48,554 O... 289 00:23:49,764 --> 00:23:51,224 Pueden salvar sus vidas 290 00:23:54,310 --> 00:23:56,020 encontrando el balcón más cercano 291 00:23:58,064 --> 00:23:59,065 y saltando. 292 00:24:05,696 --> 00:24:08,866 [Winston se queja] Ya estaba cómodo. 293 00:24:10,159 --> 00:24:11,828 [helicóptero zumbando] 294 00:24:16,040 --> 00:24:17,542 [puerta se abre] 295 00:24:19,252 --> 00:24:20,837 Buenos días, señor Scott. 296 00:24:20,878 --> 00:24:23,256 Espero que el viaje no haya sido muy incómodo. 297 00:24:23,965 --> 00:24:25,466 Primera clase. 298 00:24:25,508 --> 00:24:29,345 El gerente del hotel solicitó el placer de su compañía. 299 00:24:29,387 --> 00:24:30,847 [hombre gritando] 300 00:24:34,016 --> 00:24:35,143 Caballeros. 301 00:24:36,602 --> 00:24:38,563 [suena música funk] 302 00:24:38,604 --> 00:24:40,148 [Winston] Oh, un paseo culinario. 303 00:24:45,570 --> 00:24:46,904 Huele bien aquí. 304 00:24:51,075 --> 00:24:52,201 Solo quería un bollo. 305 00:24:54,328 --> 00:24:56,581 Estoy caminando. Camino. 306 00:25:24,567 --> 00:25:26,861 - Cormac. - Winston. 307 00:25:30,156 --> 00:25:31,157 Bien. 308 00:25:37,622 --> 00:25:41,042 - Estás viejo. - Sí, uso pañales. 309 00:25:41,084 --> 00:25:44,087 Este lugar debería llamarse El Incontinental. 310 00:25:44,128 --> 00:25:45,380 [ríen] 311 00:25:47,632 --> 00:25:48,883 ¿Dónde está Frankie, Winston? 312 00:25:51,052 --> 00:25:53,638 ¿Sabes? Por lo general, cuando unos sujetos encapuchados me drogan 313 00:25:53,679 --> 00:25:57,725 y me lanzan dentro de una camioneta, y me hacen cruzar el Atlántico, 314 00:25:57,767 --> 00:25:59,936 al menos me ofrecen una taza de café. 315 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Sí, por supuesto. Charon, atiéndelo. 316 00:26:04,565 --> 00:26:06,442 Te ves bien, hijo. 317 00:26:06,484 --> 00:26:08,736 Te has ocupado de ti en Londres, ¿no? 318 00:26:08,778 --> 00:26:11,656 Parece que lograste impulsarte por tus propios medios. 319 00:26:11,697 --> 00:26:13,866 Me gusta pensar que tuve algo que ver. 320 00:26:13,908 --> 00:26:16,369 Y con lo que le sucedió a Frankie. 321 00:26:16,411 --> 00:26:19,288 Tu hermano se volvió un recurso de valor para mí. 322 00:26:19,330 --> 00:26:23,292 La guerra lo hizo eficiente. Frío. Le hizo ganar un ascenso. 323 00:26:25,211 --> 00:26:27,797 Bueno, si es un soldado tan bueno, ¿qué hago yo aquí? 324 00:26:27,839 --> 00:26:32,301 Bueno, hace poco lo noté algo, ya sabes, distraído. 325 00:26:32,343 --> 00:26:35,346 Y se lo achaqué a las drogas, a la época, ya sabes. 326 00:26:35,388 --> 00:26:39,767 Hubo rumores de una novia. Una perra china comunista con una agenda. 327 00:26:39,809 --> 00:26:42,103 Lo volvió loco y tal vez lo haya hecho dudar. 328 00:26:42,145 --> 00:26:44,939 Pero lo dejé pasar. Tengo una debilidad por el chico. 329 00:26:45,690 --> 00:26:48,234 Luego, él decidió robarme. 330 00:26:48,276 --> 00:26:51,988 Me quitó algo que mantiene en pie a toda esta institución. 331 00:26:52,029 --> 00:26:54,449 Una institución que ostenta poderes 332 00:26:55,366 --> 00:26:56,951 que superan tu imaginación. 333 00:26:58,578 --> 00:27:01,873 -Ese no es mi problema. -Lo es ahora. 334 00:27:01,914 --> 00:27:05,501 Lo que Frankie robó es muy importante 335 00:27:05,543 --> 00:27:07,086 para personas muy peligrosas. 336 00:27:08,212 --> 00:27:11,257 Ah, ya veo de qué se trata todo esto. 337 00:27:11,299 --> 00:27:14,177 Tú estás en problemas, y yo soy la carnada. 338 00:27:15,261 --> 00:27:17,430 No le importo una mierda a Frankie. 339 00:27:17,472 --> 00:27:19,474 Y él a mí me importa una mierda. 340 00:27:19,515 --> 00:27:22,393 Pues, no te creo. Encuéntralo. 341 00:27:22,435 --> 00:27:27,356 Y si no lo haces, usaré el peso de esta institución sobre ambos. 342 00:27:27,398 --> 00:27:29,525 [Winston] No, verás... 343 00:27:29,567 --> 00:27:31,069 Creo que no me escuchaste. 344 00:27:31,110 --> 00:27:34,447 Yo no sé ni me importa dónde esté Frankie. 345 00:27:35,656 --> 00:27:37,283 Así que encuéntralo tú mismo. 346 00:27:38,117 --> 00:27:39,368 ¿Ya terminamos? 347 00:27:42,205 --> 00:27:43,206 Sí, ¿Charon? 348 00:27:44,040 --> 00:27:47,377 Muéstrale al invitado el elevador. 349 00:27:47,418 --> 00:27:49,087 - Sí, señor. - Gracias. 350 00:27:59,972 --> 00:28:02,058 - [puerta se cierra] - Síganlo. 351 00:28:06,813 --> 00:28:11,067 Supongo que no sueles ver mucha gente que le hable de esa forma a tu jefe, ¿verdad? 352 00:28:11,109 --> 00:28:13,986 [Charon] No a los que vuelvo a ver. No. 353 00:28:14,028 --> 00:28:17,031 ¿Me disculpa si no lo acompaño yo mismo hasta la puerta? 354 00:28:17,073 --> 00:28:20,743 Por favor, avíseme si pronto planea visitarnos de nuevo 355 00:28:20,785 --> 00:28:22,829 o si puedo ayudarlo con algo más. 356 00:28:22,870 --> 00:28:26,082 Asumo que un boleto de regreso no es una opción, ¿no? 357 00:28:26,124 --> 00:28:28,292 ¿Sí? ¿Eso es un "sí", tal vez? 358 00:28:30,962 --> 00:28:32,213 Gracias por el café. 359 00:28:36,384 --> 00:28:38,094 [conversaciones indistintas] 360 00:28:40,847 --> 00:28:42,974 [ruidos de tráfico] 361 00:28:54,110 --> 00:28:56,154 [mujer] ¡Oye, cuidado! 362 00:28:56,654 --> 00:28:58,322 [sirenas] 363 00:29:01,200 --> 00:29:02,952 [gemidos] 364 00:29:16,674 --> 00:29:17,925 Mierda. 365 00:29:23,848 --> 00:29:25,516 Oh, mierda. 366 00:29:34,525 --> 00:29:36,069 [suspira] 367 00:29:44,077 --> 00:29:45,369 [hombre] Vamos, anda. 368 00:29:45,703 --> 00:29:47,038 Ven aquí. 369 00:29:48,122 --> 00:29:49,123 Eso es. 370 00:29:50,166 --> 00:29:52,418 [KD] Maldito sujeto del perro. 371 00:29:52,460 --> 00:29:55,505 - [Mayhew] Aquí vamos otra vez. - No la va a recoger. 372 00:29:55,546 --> 00:29:57,715 [Mayhew] Me alegra que disfrutes del show de caca, 373 00:29:57,757 --> 00:30:01,177 - pero ¿podrías quitarme las esposas? - [KD] Él no la va a recoger. 374 00:30:01,219 --> 00:30:04,013 - Qué hijo de puta. - Qué indignación. 375 00:30:04,055 --> 00:30:06,391 Mis manos ya se están durmiendo. 376 00:30:06,432 --> 00:30:10,103 Y eso que se lo pedí amablemente. Le dejé miles de notas. 377 00:30:11,813 --> 00:30:13,898 Qué cretino. [exhala] 378 00:30:24,534 --> 00:30:25,910 Debo ir a trabajar. 379 00:30:28,329 --> 00:30:30,873 Pensar que ahora eres una detective elegante. 380 00:30:30,915 --> 00:30:32,375 Puedes ir y venir a placer. 381 00:30:32,417 --> 00:30:34,085 Bueno, sigo siendo mujer. 382 00:30:34,836 --> 00:30:36,629 Y mi superior es un idiota. 383 00:30:46,764 --> 00:30:48,266 - Perdón. - Descuida. 384 00:30:49,267 --> 00:30:50,977 Te lo dije. 385 00:30:51,018 --> 00:30:54,188 -No me importa. Solo olvídalo. -Sí, bueno... 386 00:30:54,230 --> 00:30:56,691 Tal vez, quiero que te importe. ¿Lo has pensado? 387 00:30:57,942 --> 00:31:00,027 -Sabes a qué me refiero. -Oye. 388 00:31:00,778 --> 00:31:02,113 El punto es que... 389 00:31:03,781 --> 00:31:04,866 [titubea] 390 00:31:04,907 --> 00:31:06,492 No sé cuál es el maldito punto. 391 00:31:07,201 --> 00:31:08,995 - Ey. - Yo solo... 392 00:31:09,036 --> 00:31:10,246 Ey, ey, ey. 393 00:31:12,498 --> 00:31:13,499 Mírame. 394 00:31:15,501 --> 00:31:17,003 Solo necesito de ti 395 00:31:18,087 --> 00:31:20,256 que cierres la puerta cuando salga, ¿okey? 396 00:31:26,429 --> 00:31:28,473 Y puedes beberte lo que queda de café. 397 00:31:34,353 --> 00:31:36,147 Oh, y no olvides apagar la radio. 398 00:31:44,572 --> 00:31:46,157 ¡Qué asco! 399 00:31:52,121 --> 00:31:54,123 [Mayhew] Supongo que no deja las cosas pasar. 400 00:31:57,126 --> 00:31:59,420 - Esto no era entrar y salir. - Saldremos. 401 00:31:59,462 --> 00:32:02,256 - La posibilidad es de un 51 %. - [Uzan] ¡Silencio! 402 00:32:04,592 --> 00:32:07,470 Ojalá que estas armas disparen como lo hacen sus putas bocas. 403 00:32:09,514 --> 00:32:10,515 Bien. 404 00:32:11,724 --> 00:32:13,351 Voy a enseñarles 405 00:32:13,393 --> 00:32:16,020 una lección de negocios a estos yanquis estúpidos. 406 00:32:16,771 --> 00:32:18,189 Se llama: 407 00:32:18,856 --> 00:32:20,316 "Eliminar al intermediario". 408 00:32:23,903 --> 00:32:26,364 Yo tendría cuidado con eso. 409 00:32:27,365 --> 00:32:29,075 ¿Sí? Claro. 410 00:32:29,117 --> 00:32:33,037 Tendré cuidado... al escoger quién muere primero. 411 00:32:34,747 --> 00:32:37,125 Es un arma enorme para un hombre tan pequeño. 412 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 Parece que acabas de tomar la decisión por mí. 413 00:32:46,884 --> 00:32:48,428 ¿En serio? 414 00:32:48,469 --> 00:32:50,054 ¿Traer a una mujer a una venta? 415 00:32:52,014 --> 00:32:53,683 Malditos novatos. 416 00:32:53,725 --> 00:32:55,309 Pequeño y sexista. 417 00:32:56,561 --> 00:32:57,770 Qué miedo tengo. 418 00:33:03,067 --> 00:33:04,235 [grita] 419 00:33:06,195 --> 00:33:07,447 [gritos y disparos] 420 00:33:10,408 --> 00:33:12,243 ¡Dispárale, vamos! ¡Hazlo! 421 00:33:18,583 --> 00:33:21,753 - Saben que esas cosas tienen balas, ¿no? - Ella sabe, 422 00:33:21,794 --> 00:33:23,379 pero no le importa. 423 00:33:23,421 --> 00:33:27,216 - [Uzan respira agitado] - [Miles] ¡Oh! ¿Estos son tus dedos? 424 00:33:27,258 --> 00:33:30,803 ¿Quién es el novato ahora, Uzan? Jugando con balas saboteadas. 425 00:33:31,596 --> 00:33:32,847 Me quedaría con esto 426 00:33:33,931 --> 00:33:35,725 como un recuerdo. 427 00:33:35,767 --> 00:33:38,352 - Pero no te dejaré con las manos vacías. - [Uzan se queja] 428 00:33:39,270 --> 00:33:41,189 ¡Llévate tus dedos! 429 00:33:42,774 --> 00:33:46,444 Estás vivo para decirle a tu jefe que no intente jodernos. 430 00:33:48,780 --> 00:33:50,364 [Lemmy] ¡No te apures! 431 00:33:50,406 --> 00:33:53,367 ¿Quieres un vaso de agua o un té? ¡Ya largo de aquí! 432 00:33:54,994 --> 00:33:56,454 [Uzan se queja] 433 00:34:04,295 --> 00:34:08,132 [obturador de cámara] 434 00:34:09,884 --> 00:34:13,221 [suena música rock] 435 00:34:40,331 --> 00:34:42,291 - [golpes] - [quejidos] 436 00:34:48,172 --> 00:34:49,424 [quejidos de dolor] 437 00:34:50,091 --> 00:34:51,134 [hombre] ¡Ya basta! 438 00:34:51,175 --> 00:34:52,385 [risas] 439 00:34:54,512 --> 00:34:55,888 [voz en radio] Di Silva a Mayhew. 440 00:34:59,183 --> 00:35:01,519 - Sí, hola. - ¿Estás ocupado? 441 00:35:01,561 --> 00:35:04,355 [Mayhew] Intento volverme rico con la industria financiera, ¿y tú? 442 00:35:04,397 --> 00:35:07,316 [Uzan] ¡Tú! ¡Aparca el maldito auto! 443 00:35:07,358 --> 00:35:09,277 Estoy siguiendo al comprador. 444 00:35:09,318 --> 00:35:12,155 [Mayhew] ¿Tienes evidencia de la venta del armamento? 445 00:35:12,196 --> 00:35:14,532 [KD] No, aún no. 446 00:35:14,574 --> 00:35:16,701 [Mayhew] La primera mujer detective en la comisaría 447 00:35:16,743 --> 00:35:18,286 y ya la estás cagando. 448 00:35:18,327 --> 00:35:20,496 Sí, ya te lo dije, mi superior es un cretino. 449 00:35:21,622 --> 00:35:22,749 Jódete. 450 00:35:25,918 --> 00:35:27,003 Espera. 451 00:35:27,045 --> 00:35:28,880 - ¿Tienes algo? - Ni una sola palabra 452 00:35:30,089 --> 00:35:32,633 - por su mandíbula rota. - [ríen] 453 00:35:32,675 --> 00:35:35,678 [KD] El comprador se está moviendo. Voy a seguirlo a pie. 454 00:35:35,720 --> 00:35:37,096 ¿Dónde estás? 455 00:35:37,138 --> 00:35:38,598 Cerca de Pearl y Leva. 456 00:35:39,390 --> 00:35:41,309 No lo sigas. Repito. 457 00:35:41,350 --> 00:35:42,560 No lo sigas. 458 00:35:43,186 --> 00:35:44,562 Di Silva. 459 00:35:46,606 --> 00:35:47,690 ¡KD! 460 00:35:49,776 --> 00:35:50,902 Mierda. 461 00:35:57,909 --> 00:35:59,202 [sirenas] 462 00:35:59,243 --> 00:36:02,038 [frenos y bocina] 463 00:36:02,080 --> 00:36:03,956 Oye, ¿qué carajos estás haciendo? 464 00:36:03,998 --> 00:36:07,043 - Entra al auto. - [KD] ¿Qué? ¿Disculpa? ¿Perdón? 465 00:36:07,085 --> 00:36:08,753 ¡No! ¡No voy a entrar! 466 00:36:08,795 --> 00:36:11,464 - ¡Ya! Quítame las manos... - [Mayhew] Entra al maldito auto. 467 00:36:11,506 --> 00:36:14,675 Está todo bien. En seguida nos movemos. Un segundo. 468 00:36:23,726 --> 00:36:25,978 [KD] ¿Ahora quieres que conversemos en un callejón? 469 00:36:26,020 --> 00:36:27,605 ¿Quieres hablar de esta basura? 470 00:36:27,647 --> 00:36:30,691 ¿Sí? ¿Ahora quieres hablar? ¡Entonces habla! 471 00:36:30,733 --> 00:36:33,736 ¿Eh? ¿Qué? ¿Qué carajos sucede contigo? 472 00:36:33,778 --> 00:36:36,697 - Ya deja de hablar. - Quítame las manos de encima, Mayhew. 473 00:36:36,739 --> 00:36:39,826 Hace tiempo pudiste atraparlos. ¿Qué carajos crees que haces? 474 00:36:41,160 --> 00:36:43,246 Oye, estoy tras el proveedor. 475 00:36:43,287 --> 00:36:46,958 Creo que está allí. Su nombre es Francis Scott y es un fantasma. 476 00:36:46,999 --> 00:36:48,876 Aquí no tenemos autoridad. 477 00:36:48,918 --> 00:36:51,129 Lo que suceda allí, solo sucede. 478 00:36:51,170 --> 00:36:53,756 ¿Crees que solo dejaré el caso para tener sexo pretendiendo que nunca hablamos de esto? 479 00:36:53,798 --> 00:36:56,592 Claro, mi trabajo es cogerte. Eso es lo que sucede, ¿no? 480 00:36:56,634 --> 00:36:59,846 - ¿A quién proteges? - No protejo a nadie. No se trata de eso. 481 00:37:01,472 --> 00:37:03,349 Entonces dime de qué se trata, Mayhew. 482 00:37:04,434 --> 00:37:06,436 No te acerques a ese lugar. 483 00:37:06,978 --> 00:37:08,020 ¿Está claro? 484 00:37:25,997 --> 00:37:26,998 [Winston] Oye, Charlie. 485 00:37:28,082 --> 00:37:29,417 ¿No piensas abrir la reja? 486 00:37:30,251 --> 00:37:32,295 [Charlie] ¡Winston! 487 00:37:32,336 --> 00:37:34,797 - Eres tú, ¿no? - Me estoy congelando. 488 00:37:34,839 --> 00:37:37,884 - Vaya, sí que has crecido, ¿eh? - ¿Me dejarás pasar? 489 00:37:37,925 --> 00:37:39,677 Claro que te dejaré pasar. 490 00:37:40,303 --> 00:37:42,013 Ven aquí. 491 00:37:42,055 --> 00:37:44,432 - Dios, mírate. - Mírate a ti. 492 00:37:44,849 --> 00:37:46,225 Es bueno verte. 493 00:37:46,267 --> 00:37:49,395 - ¡Ey, chicos! Recuerdan a Winston, ¿no? - Claro. 494 00:37:49,437 --> 00:37:51,522 Ese cretino solía robarme dinero. 495 00:37:51,564 --> 00:37:53,191 Nos robó dinero a todos. 496 00:37:53,232 --> 00:37:55,526 Charlie pensó que era buena idea enseñarle póker a un niño de diez. 497 00:37:55,568 --> 00:37:57,487 Sí, mi billetera se arrepiente de eso. 498 00:37:57,528 --> 00:38:00,364 Oye, Charlie, tenías un tic. Siempre te muerdes el labio. 499 00:38:00,990 --> 00:38:02,116 - ¿Qué? - ¡Oh! 500 00:38:02,158 --> 00:38:03,576 Maldita sea, ¿qué carajo está diciendo? 501 00:38:03,618 --> 00:38:06,829 Aún juego cartas con estos idiotas. No tengo un tic. 502 00:38:07,663 --> 00:38:08,831 Ups. 503 00:38:08,873 --> 00:38:12,335 - Ey, oí que fuiste a Londres. - [asiente] 504 00:38:12,377 --> 00:38:13,795 [Ronnie] Parece que te va muy bien. 505 00:38:13,836 --> 00:38:16,381 Puede que hayas traído algo bueno contigo, ¿no? 506 00:38:16,422 --> 00:38:18,633 Hoy en día, Nueva York es un basurero. 507 00:38:18,674 --> 00:38:20,510 La maldita huelga de aseo nos está acabado. 508 00:38:20,551 --> 00:38:22,095 Cal, estamos bien. 509 00:38:22,136 --> 00:38:25,014 Hay un acuerdo que tenemos con la gente del lado oeste. 510 00:38:25,056 --> 00:38:26,432 Un basurero adecuado. 511 00:38:26,474 --> 00:38:28,768 Sí, uno de ellos me paga por mover su trasero de oro 512 00:38:28,810 --> 00:38:31,020 dentro y fuera de la ciudad en helicóptero. 513 00:38:31,062 --> 00:38:33,356 Mejor a que te maten en Vietnam. 514 00:38:33,398 --> 00:38:34,816 Y, dinos, Winston, 515 00:38:36,442 --> 00:38:37,652 ¿por qué volviste aquí? 516 00:38:42,407 --> 00:38:44,951 Deberían cambiar la marca de café. 517 00:38:44,992 --> 00:38:47,495 [Charlie] Siento mucho no tener té para usted, señor. 518 00:38:48,079 --> 00:38:49,163 Mira. 519 00:38:52,417 --> 00:38:55,169 Aquí es donde podría estar, el barrio chino. 520 00:38:55,211 --> 00:38:58,673 Es un vecindario duro, pero allí es donde valida su cheque de veterano. 521 00:39:00,466 --> 00:39:02,301 [Winston] "Karate Burton". 522 00:39:02,343 --> 00:39:03,553 ¿Crees que allí es donde vive? 523 00:39:03,594 --> 00:39:05,638 Yo no sé dónde esté. 524 00:39:05,680 --> 00:39:09,767 Pero se escucha un rumor de que está negociando armas con algún amigo de guerra. 525 00:39:09,809 --> 00:39:12,019 No he visto a tu hermano como en cuatro meses. 526 00:39:12,061 --> 00:39:16,190 Por lo que sé, Winston, él trabaja para ese maldito corrupto. 527 00:39:16,232 --> 00:39:17,650 Bueno, al parecer así era, 528 00:39:18,443 --> 00:39:20,361 pero luego decidió robarle algo. 529 00:39:20,403 --> 00:39:22,029 - ¿En serio? - [Winston asiente] 530 00:39:22,071 --> 00:39:23,906 - ¿Qué robó? - No lo sé. 531 00:39:23,948 --> 00:39:25,700 Lo que haya sido era tan importante 532 00:39:25,742 --> 00:39:28,453 como para que Cormac mandase a dos sujetos a traerme desde Londres. 533 00:39:29,370 --> 00:39:31,372 [ríe] Lo siento. 534 00:39:31,414 --> 00:39:33,458 Debe haber sido un viaje interesante. 535 00:39:33,499 --> 00:39:36,753 ¿Cuál es el punto? ¿En serio? 536 00:39:36,794 --> 00:39:39,756 Siento que me arrastraron a otra de las violentas aventuras de Frankie. 537 00:39:39,797 --> 00:39:41,382 El punto es que él es tu familia. 538 00:39:41,424 --> 00:39:43,217 - ¿Familia? - Ese es el punto. 539 00:39:43,259 --> 00:39:44,635 Ya ni siquiera sé quién es él. 540 00:39:45,595 --> 00:39:47,764 ¿Y se supone que yo deje todo lo que construí 541 00:39:47,805 --> 00:39:49,557 porque mi hermano regresó de Vietnam 542 00:39:49,599 --> 00:39:53,019 para volver a trabajar con el monstruo que arruinó nuestras vidas? 543 00:39:53,061 --> 00:39:55,271 Tomó nuestra casa, dejó a nuestra familia en la calle 544 00:39:55,313 --> 00:39:58,316 - y lo llevó a la cárcel. - ¿Por qué no le das un respiro a tu hermano? 545 00:39:58,357 --> 00:40:02,695 A él no le tocó el boleto dorado a un lugar lindo como a ti. Solo... 546 00:40:02,737 --> 00:40:05,740 le tocaron alcantarillas y barrotes de prisión. 547 00:40:05,782 --> 00:40:08,409 ¿Cuánto tiempo ha pasado, 20 malditos años? 548 00:40:08,451 --> 00:40:10,161 Y ninguno hizo ni una puta llamada. 549 00:40:11,829 --> 00:40:13,498 Winston. 550 00:40:13,539 --> 00:40:15,833 La vida halló una forma retorcida de hacer esa llamada por ti. 551 00:40:16,751 --> 00:40:18,628 Así que, por favor, basta, ¿okey? 552 00:40:19,295 --> 00:40:20,797 No viniste aquí a beber mi café. 553 00:40:21,506 --> 00:40:22,715 ¿Qué es lo que vas a hacer? 554 00:40:24,967 --> 00:40:27,678 Encontraré a Frankie antes de que Cormac lo haga. 555 00:40:29,347 --> 00:40:30,807 [Charlie] Muy bien. 556 00:40:31,391 --> 00:40:32,767 ¿Cómo te ayudo? 557 00:40:34,435 --> 00:40:36,020 Bueno, voy a necesitar un auto. 558 00:40:37,021 --> 00:40:38,898 Eso es algo que no puedo resolver. 559 00:40:39,524 --> 00:40:42,193 Pero puedo darte un abrigo 560 00:40:44,237 --> 00:40:45,571 para que no te congeles. 561 00:40:50,368 --> 00:40:51,786 ¿Nada de autos? 562 00:40:55,998 --> 00:40:57,583 ¡Oh, mierda! 563 00:41:00,211 --> 00:41:02,130 [suena blues rock] 564 00:41:10,179 --> 00:41:11,806 Dios mío. 565 00:41:20,732 --> 00:41:21,983 Ahora, necesito que me escuches. 566 00:41:22,775 --> 00:41:25,111 Este es el amor de mi vida. 567 00:41:25,153 --> 00:41:28,990 Ella es María, ¿okey? Cuida mucho de ella. Una regla. 568 00:41:29,031 --> 00:41:31,325 La cubres siempre que la aparques en un lugar, ¿sí? 569 00:41:33,119 --> 00:41:34,120 Tienes mi palabra. 570 00:41:35,246 --> 00:41:36,247 Supongo que así está bien. 571 00:41:36,748 --> 00:41:39,083 Excepto por esto. 572 00:41:39,125 --> 00:41:40,752 Es un vecindario duro. 573 00:41:40,793 --> 00:41:43,046 - Charlie, puedo manejarme. - No es para ti. 574 00:41:44,088 --> 00:41:45,131 Es para ella. 575 00:41:45,173 --> 00:41:47,759 Protégela con tu vida o no vuelvas. 576 00:41:48,634 --> 00:41:50,219 [acelerando motor] 577 00:41:53,723 --> 00:41:56,100 [suena blues rock] 578 00:42:28,716 --> 00:42:30,134 [música se detiene] 579 00:42:31,344 --> 00:42:32,887 [Lemmy] ¿Alguien más se anota? 580 00:42:34,138 --> 00:42:35,681 Será cena para uno. 581 00:42:36,140 --> 00:42:37,934 De nuevo. 582 00:42:37,975 --> 00:42:40,395 El lanzallamas sí que estuvo genial. 583 00:42:43,231 --> 00:42:45,400 No puedo seguir con esta mierda, Miles. 584 00:42:45,441 --> 00:42:47,110 Siempre habrá baches para superar. 585 00:42:47,151 --> 00:42:49,904 Asesinar a muchos matones no es un bache. 586 00:42:49,946 --> 00:42:52,740 Tener un arma apuntando hacia mi rostro no es un bache. 587 00:42:52,782 --> 00:42:54,117 Hallaré otro comprador. 588 00:42:55,118 --> 00:42:56,994 Otro comprador. 589 00:42:57,036 --> 00:42:59,455 ¿No crees que habrá represalias por la mierda que acabas de causar allá? 590 00:42:59,497 --> 00:43:03,418 Esta carga nos mantendrá durante 18 meses, dos años, si lo estiramos. 591 00:43:04,460 --> 00:43:06,462 Sabes que la guerra acabó, Miles. 592 00:43:06,504 --> 00:43:09,048 Sobreviviste. ¿Eso te decepciona? 593 00:43:10,466 --> 00:43:14,095 Oye, ya no quiero esto más en nuestra casa. Acabamos. 594 00:43:14,137 --> 00:43:17,724 Hasta que movamos este producto, no acabamos. Este será el último. 595 00:43:17,765 --> 00:43:19,809 - Es mentira y lo sabes. - ¿A dónde vas? 596 00:43:27,859 --> 00:43:29,694 ¡Maldición! ¿De nuevo? 597 00:43:30,445 --> 00:43:31,696 [suspira] 598 00:43:36,868 --> 00:43:38,202 [suena campana] 599 00:43:40,455 --> 00:43:41,789 [suspira con cansancio] 600 00:43:50,131 --> 00:43:52,133 - Ten. Te ayudo con eso. - Yo puedo. 601 00:43:52,675 --> 00:43:54,052 Okey. 602 00:43:55,178 --> 00:43:56,387 Tú tienes razón. 603 00:43:57,430 --> 00:43:58,431 La guerra acabó. 604 00:43:59,474 --> 00:44:00,975 Y mis conexiones 605 00:44:01,851 --> 00:44:03,770 se agotan rápido. Es cierto. 606 00:44:05,021 --> 00:44:07,899 Y si queremos que este dojono cierre... 607 00:44:10,485 --> 00:44:14,155 - No te importa un carajo si este dojocierra. - ¿Tienes otra opción? 608 00:44:14,530 --> 00:44:15,740 ¿Eh? 609 00:44:16,282 --> 00:44:17,784 Estoy esperando. 610 00:44:17,825 --> 00:44:20,244 Porque lo único que estamos acumulando aquí es polvo. 611 00:44:21,704 --> 00:44:24,165 - ¿Hola? - Le hicimos una promesa a papá. 612 00:44:24,207 --> 00:44:26,250 No, tú le hiciste una promesa a papá. 613 00:44:26,793 --> 00:44:28,544 Era su dojo. 614 00:44:28,586 --> 00:44:31,964 Y ahora es un lastre de dinero que no dejas atrás. No le debo nada. 615 00:44:32,006 --> 00:44:34,258 ¡Esto es por tu adrenalina y lo sabes! 616 00:44:35,009 --> 00:44:36,928 ¡Y harás que nos maten a todos! 617 00:44:42,725 --> 00:44:44,268 [se queja] Mierda. 618 00:45:01,744 --> 00:45:03,162 [suena música rock] 619 00:45:34,444 --> 00:45:35,445 Hola. 620 00:45:47,790 --> 00:45:50,293 - ¿Puedo ayudarte? - Sí. 621 00:45:50,334 --> 00:45:51,544 ¿Eres la dueña? 622 00:45:51,586 --> 00:45:53,171 Mi nombre está en el cartel. 623 00:45:53,212 --> 00:45:55,840 También soy la portera, contadora, 624 00:45:56,674 --> 00:45:58,885 y tal vez tu nueva instructora. 625 00:45:59,510 --> 00:46:01,846 - ¿Esa eres tú? - Sí. 626 00:46:02,638 --> 00:46:04,140 Sí, fue allí donde crecí. 627 00:46:08,770 --> 00:46:11,147 Veo que tu local está un poco vacío. 628 00:46:11,689 --> 00:46:13,566 Sube y baja. 629 00:46:13,608 --> 00:46:17,653 - La ciudad se hace más dura cada día. - Sí, lo he notado. 630 00:46:17,695 --> 00:46:19,989 Bien, si te interesa tomar lecciones, 631 00:46:21,032 --> 00:46:23,201 tal vez te pueda dar un descuento por guapo. 632 00:46:24,035 --> 00:46:26,287 Puede que me sirvan tus lecciones. 633 00:46:26,329 --> 00:46:28,289 Mi última pelea no acabó muy bien. 634 00:46:30,291 --> 00:46:31,292 Soy Winston. 635 00:46:34,337 --> 00:46:36,547 Lou. 636 00:46:36,589 --> 00:46:40,426 Bueno, si tienes tiempo, podría darte un recorrido personal. 637 00:46:40,468 --> 00:46:42,637 Por desgracia, hoy tengo cosas que hacer. 638 00:46:42,678 --> 00:46:46,099 Busco a mi hermano, no sé si lo conoces. Se llama Frankie. 639 00:46:49,644 --> 00:46:51,229 Sí, ahora lo veo. 640 00:46:51,270 --> 00:46:52,271 En tus ojos. 641 00:46:53,439 --> 00:46:56,192 - ¡Lárgate de mi local! - Oh, espera un poco. 642 00:46:56,234 --> 00:46:57,944 No. 643 00:46:57,985 --> 00:47:01,364 No he visto a ese maldito en meses. Y dejé de recoger su correo. 644 00:47:01,406 --> 00:47:04,742 Y si compartes sangre con él, seguramente también tendrás problemas. 645 00:47:04,784 --> 00:47:07,453 - Así que lárgate. - Bueno, podrías decirme la última vez que tú lo... 646 00:47:07,495 --> 00:47:09,539 Dije... largo. 647 00:47:10,373 --> 00:47:11,916 [disparos] 648 00:47:15,211 --> 00:47:17,004 - ¿Es en serio? - Llévame. 649 00:47:17,046 --> 00:47:18,589 - Escucha, hermano de Frankie... - [carga arma] 650 00:47:19,424 --> 00:47:20,425 Ahora. 651 00:47:40,611 --> 00:47:42,029 Qué ingenioso. 652 00:47:42,864 --> 00:47:45,032 ¿Qué clase de dojoes este? 653 00:47:47,201 --> 00:47:48,327 ¡Oye! 654 00:47:49,746 --> 00:47:51,581 ¿Quién carajo eres tú? 655 00:47:51,622 --> 00:47:54,709 Es la segunda vez en el día que un bastardo me apunta con un arma. 656 00:47:55,877 --> 00:47:58,421 - ¿Quién es este? - El hermano de Frankie. 657 00:47:58,463 --> 00:48:00,548 Mi nombre es Winston Scott, ¿okey? 658 00:48:00,590 --> 00:48:03,551 Escuché disparos aquí y pensé que mi hermano estaría en problemas. 659 00:48:03,593 --> 00:48:04,886 Acribillémoslo. 660 00:48:04,927 --> 00:48:07,180 ¿Y vienes aquí a apuntar con un arma a mi hermana? 661 00:48:07,221 --> 00:48:09,724 - Ahora que lo pienso, eso fue un error. - ¡No! 662 00:48:10,475 --> 00:48:12,060 Ese pañuelo es un error. 663 00:48:13,061 --> 00:48:14,270 Es una corbata. 664 00:48:15,354 --> 00:48:17,356 Jódete. 665 00:48:17,398 --> 00:48:19,901 Oigan, me dijeron que Frankie trabajaba aquí, que todos eran amigos, ¿okey? 666 00:48:19,942 --> 00:48:21,152 [Lou] Fuimos amigos. 667 00:48:22,820 --> 00:48:24,447 ¿Sabes algo? 668 00:48:24,489 --> 00:48:25,740 Las armas no son lo mío. 669 00:48:26,866 --> 00:48:28,367 Encárguense de él. 670 00:48:31,079 --> 00:48:34,457 Bueno, parece que ella y mi hermano no se extrañan mucho, ¿cierto? 671 00:48:34,916 --> 00:48:36,334 [ríe sarcástico] 672 00:48:36,375 --> 00:48:38,461 ¿Cómo sabemos que eres hermano de Frankie? 673 00:48:38,503 --> 00:48:40,588 Su nombre completo es Francis Patrick Scott 674 00:48:40,630 --> 00:48:43,341 en honor a nuestro padre, y por eso le llamamos Frankie. 675 00:48:47,053 --> 00:48:48,346 Vi sus placas. 676 00:48:49,514 --> 00:48:51,766 - Oigan. - ¡Las putas manos arriba! 677 00:48:55,019 --> 00:48:59,732 Mi hermano me sacó de su vida hace ya mucho tiempo, por lo que no debería estar acá. 678 00:48:59,774 --> 00:49:01,442 Pero necesito encontrarlo. 679 00:49:02,860 --> 00:49:04,529 Y necesito toda la ayuda posible. 680 00:49:10,952 --> 00:49:12,203 Entra. 681 00:49:14,705 --> 00:49:16,040 "Corbata". 682 00:49:20,920 --> 00:49:22,463 Oigan, si intentan asustarme, 683 00:49:22,505 --> 00:49:25,591 las armas de alto calibre que sujetan ya hicieron su trabajo. 684 00:49:26,551 --> 00:49:28,845 - Esto se siente un poco excesivo. - Lemmy. 685 00:49:28,886 --> 00:49:30,555 Tranquilo, baja el arma. 686 00:49:35,268 --> 00:49:36,644 Tu hermano también me sacó, 687 00:49:37,395 --> 00:49:39,522 y yo cuidé de él cuando volvimos. 688 00:49:39,564 --> 00:49:42,316 Lo conecté con el tipo de trabajo que conocía. 689 00:49:43,818 --> 00:49:46,529 Tráfico de armas, por lo que veo. 690 00:49:46,571 --> 00:49:49,741 Aquí no había mucho más para un drogadicto y un veterano negro. 691 00:49:51,993 --> 00:49:55,204 Imagino que mi hermano no era el compañero más confiable. 692 00:49:55,580 --> 00:49:56,956 No. 693 00:49:56,998 --> 00:49:58,791 Hubo compra de armas una noche. 694 00:50:00,084 --> 00:50:03,254 Frankie las recogería, pero no apareció. 695 00:50:03,296 --> 00:50:05,715 - Lemmy terminó herido. - Un disparo 696 00:50:06,424 --> 00:50:07,592 en mi perineo. 697 00:50:08,885 --> 00:50:10,553 Justo entre las pelotas y el culo. 698 00:50:10,595 --> 00:50:13,264 [Miles] Perdí mi producto, mi dinero. 699 00:50:13,306 --> 00:50:15,892 No era la primera vez que tu hermano la cagaba. 700 00:50:15,933 --> 00:50:17,393 ¿Y esa fue la última vez que lo viste? 701 00:50:17,435 --> 00:50:19,896 Sí, si hubiese aparecido esa noche. 702 00:50:19,937 --> 00:50:24,734 Poco después de eso, un comprador me dijo que se había mudado a un hotel. 703 00:50:26,778 --> 00:50:29,030 - El Continental. - [Lemmy] ¿Entonces conoces 704 00:50:29,072 --> 00:50:31,616 el tipo de gente que está en ese lugar? 705 00:50:31,657 --> 00:50:35,328 Muchos sujetos de ahí debieron acostumbrarse a la matanza. 706 00:50:37,163 --> 00:50:39,332 Pero Frankie la fue a buscar. 707 00:50:39,373 --> 00:50:42,085 Hay gente que solo elige algo y lo hace. 708 00:50:42,126 --> 00:50:47,298 Si toman una pistola, un cuchillo, cualquier cosa que ves aquí, 709 00:50:47,340 --> 00:50:50,009 las armas se verán atraídas a él. 710 00:50:50,051 --> 00:50:51,803 Una destreza realmente interesante. 711 00:50:53,137 --> 00:50:56,140 ¿Ustedes fueron cercanos en la guerra? 712 00:50:56,182 --> 00:50:59,560 Es la consecuencia de salvarnos la vida mutuamente. 713 00:50:59,602 --> 00:51:03,689 Si necesitas a alguien que proteja tu vida, siempre elegiría a Frankie. 714 00:51:03,981 --> 00:51:05,149 Siempre. 715 00:51:06,442 --> 00:51:10,113 Por un momento parecía que se estaba interesando. 716 00:51:10,154 --> 00:51:12,407 Conoció a una chica, se limpió, 717 00:51:12,448 --> 00:51:16,744 hablaba de toda esa basura jipi sobre el destino. 718 00:51:16,786 --> 00:51:20,373 Luego aterriza en Nueva York, y la termina cagando. 719 00:51:22,291 --> 00:51:25,169 Ya comienzo a ver de lo que hablas. 720 00:51:25,211 --> 00:51:27,463 No eres el único que lo está buscando. 721 00:51:27,505 --> 00:51:30,133 A alguien como Frankie, con sus habilidades, 722 00:51:30,174 --> 00:51:32,468 no lo encontrarás a menos que él lo quiera. 723 00:51:32,510 --> 00:51:37,598 Es como Gasparín... El fantasma arisco. 724 00:51:39,183 --> 00:51:41,394 Bueno, debo empezar por algún lado. 725 00:51:41,436 --> 00:51:44,230 Solía estar por el centro de Alphabet City. 726 00:51:44,272 --> 00:51:46,649 Nuestro antiguo lugar favorito. 727 00:51:46,691 --> 00:51:48,359 Alphabet City. 728 00:51:49,068 --> 00:51:50,737 Bien, supongo que iré allá. 729 00:51:53,030 --> 00:51:56,743 - ¿Puedo? - Puedes. 730 00:51:56,784 --> 00:52:01,748 Pero quizás también quieras llevarte esta. 731 00:52:03,708 --> 00:52:06,627 Mucha gente me está ofreciendo armas hoy. 732 00:52:07,128 --> 00:52:08,796 Pero no como esa. 733 00:52:16,512 --> 00:52:18,306 Ven. Ven. 734 00:52:20,767 --> 00:52:22,310 [gesticula sin sonido] 735 00:52:35,865 --> 00:52:36,866 [suena moneda] 736 00:52:47,377 --> 00:52:53,466 - [golpes secos] - [quejidos de dolor] 737 00:53:13,528 --> 00:53:15,947 [mujer] ¿Dónde está? 738 00:53:17,782 --> 00:53:18,783 Ya te lo dije. 739 00:53:20,118 --> 00:53:22,912 Se lo llevó Frankie. Te lo juro. 740 00:53:28,126 --> 00:53:32,004 [mujer] ¿Creíste que podrías engañar a la Mesa? Qué idiota eres. 741 00:53:32,964 --> 00:53:34,507 Te digo la verdad. 742 00:53:35,967 --> 00:53:40,304 Me pagaron por un trabajo. El trabajo se jodió. 743 00:53:40,346 --> 00:53:43,766 Y el malnacido me abandonó a mi suerte. 744 00:53:43,808 --> 00:53:47,311 [mujer] ¿El malnacido por el que te pagaron para que traicionases? 745 00:53:49,981 --> 00:53:51,983 Se te nota sorprendido. 746 00:53:53,359 --> 00:53:55,695 ¿Al menos sabías qué debías robar? 747 00:53:57,405 --> 00:53:59,991 Y, disculpa, ¿cuánto te pagaron por robarlo? 748 00:54:02,827 --> 00:54:05,163 Cuarenta mil. 749 00:54:05,204 --> 00:54:08,499 [mujer ríe] Las llaves del mundo por migajas. 750 00:54:08,541 --> 00:54:10,752 No es que alguien podría ponerle un precio. 751 00:54:10,793 --> 00:54:15,798 Avaluar un artefacto que puede derribar una organización que antecede al Imperio Romano. 752 00:54:15,840 --> 00:54:19,469 Lo que te estoy contando es información muy privilegiada. 753 00:54:19,510 --> 00:54:22,889 Información que solo comparto con un tipo de gente. 754 00:54:22,930 --> 00:54:25,892 Los que están por morir. 755 00:54:25,933 --> 00:54:29,645 - [Razo] Por favor. ¡Por favor, no! - [lo calla] 756 00:54:31,647 --> 00:54:34,108 ¿Qué quieres que haga con Cormac? 757 00:54:34,150 --> 00:54:38,988 [mujer] Nada. Tal vez su reinado por fin esté acabado. 758 00:54:46,287 --> 00:54:48,790 [sintoniza radio] 759 00:54:50,041 --> 00:54:55,380 [suena música alegre] 760 00:54:55,880 --> 00:54:58,716 [quejidos] 761 00:55:04,055 --> 00:55:06,641 [grita] 762 00:55:18,736 --> 00:55:21,781 [sonidos de tráfico y conversaciones indistintas] 763 00:55:42,760 --> 00:55:45,596 [bocina] 764 00:55:47,348 --> 00:55:49,475 - [bocina] - [conductor] ¡Estás loco! 765 00:55:56,399 --> 00:55:58,151 [ciclista] Ey, cuidado, señora. 766 00:56:18,629 --> 00:56:23,051 [suena música funk suave] 767 00:56:49,660 --> 00:56:54,582 - ¿Le sirvo? - Sí, ¿podría darme un güisqui sin hielo, por favor? 768 00:57:11,391 --> 00:57:16,687 [música de suspenso] 769 00:58:19,834 --> 00:58:22,045 Señora, ¿en qué puedo ayudarla? 770 00:58:24,672 --> 00:58:27,216 Sí, ¿puedo reservar una habitación? 771 00:58:27,258 --> 00:58:29,719 Lo siento, no hay disponibles. 772 00:58:29,761 --> 00:58:31,387 Pero en el área hay hoteles muy buenos 773 00:58:31,429 --> 00:58:33,097 que puedo recomendarle si quiere. 774 00:58:51,824 --> 00:58:53,785 [recepcionista] ¿Señora? 775 00:58:58,289 --> 00:59:00,291 No, así estoy bien. 776 00:59:13,513 --> 00:59:15,848 [cierra puerta] 777 00:59:29,654 --> 00:59:32,824 [música de suspenso] 778 00:59:52,844 --> 00:59:55,388 [proyector se enciende] 779 00:59:58,391 --> 01:00:01,394 [música orquestal animada] 780 01:00:06,274 --> 01:00:09,360 EL PÁJARO LOCO 781 01:00:12,280 --> 01:00:13,948 ¿Frankie? 782 01:00:21,038 --> 01:00:23,040 JÓDETE 783 01:00:30,131 --> 01:00:31,382 Mierda. 784 01:00:36,220 --> 01:00:38,014 BASTA 785 01:00:46,064 --> 01:00:49,150 [Winston respira con dificultad] 786 01:00:50,818 --> 01:00:54,072 - ¿Winston? - ¿Frankie? 787 01:00:54,447 --> 01:00:55,823 ¿LO CONOCES? 788 01:00:55,865 --> 01:00:58,451 ES MI HERMANO 789 01:00:58,493 --> 01:01:00,203 ¿HERMANO? ¿TIENES UN HERMANO? 790 01:01:00,244 --> 01:01:01,287 ¿Algo de ayuda? 791 01:01:01,871 --> 01:01:03,081 [se esfuerza] 792 01:01:09,629 --> 01:01:11,255 DIJISTE QUE ESTE ERA UN LUGAR SECRETO 793 01:01:19,097 --> 01:01:21,224 ¿Qué estás haciendo aquí, Winston? 794 01:01:22,141 --> 01:01:24,560 Sí, también me agrada verte a ti, Frankie. 795 01:01:24,602 --> 01:01:26,020 Gracias por la bienvenida. 796 01:01:27,105 --> 01:01:28,898 ¿POR QUÉ ESTÁ AQUÍ? 797 01:01:28,940 --> 01:01:30,566 ¿CÓMO NOS ENCONTRÓ? 798 01:01:30,608 --> 01:01:32,026 ESO INTENTO AVERIGUAR 799 01:01:33,319 --> 01:01:39,367 Sé que ha pasado tiempo, Winston, pero debo saber qué haces aquí. 800 01:01:39,409 --> 01:01:43,204 - Vine porque, al parecer, la cagaste, Frankie. - ¿Ah, sí? 801 01:01:43,788 --> 01:01:45,373 ¿Quién lo dice? 802 01:01:45,957 --> 01:01:47,166 [con dificultad] Cormac. 803 01:01:48,751 --> 01:01:50,169 ¿ESTÁ CON CORMAC? 804 01:01:52,171 --> 01:01:54,090 [Frankie] Habla. 805 01:01:54,132 --> 01:01:55,925 Sus matones me trajeron de Londres. 806 01:01:55,967 --> 01:01:58,052 Me dijo que te encontrara o te mataría. 807 01:01:58,094 --> 01:02:01,013 No me importa lo que le quitaste a él o por qué, 808 01:02:01,055 --> 01:02:02,432 pero tienes que salir de aquí. 809 01:02:03,307 --> 01:02:04,559 ¿QUÉ TE DIJO? 810 01:02:04,600 --> 01:02:06,894 MÁS TARDE TE LO EXPLICO. 811 01:02:08,104 --> 01:02:11,149 Nosotros nos quedamos. ¿Entendiste? 812 01:02:11,190 --> 01:02:13,276 Porque nos metí en un gran problema. 813 01:02:13,317 --> 01:02:17,488 Y es mejor morir bajo términos propios a que te maten a tiros 814 01:02:17,530 --> 01:02:19,031 como a una rata. 815 01:02:19,073 --> 01:02:21,534 Quieres quedarte en este lugar hasta que vengan y te maten. 816 01:02:23,077 --> 01:02:26,372 Eso no es un plan, Frankie. Eso es un funeral atrasado. 817 01:02:28,916 --> 01:02:31,335 LUCHAREMOS JUNTOS 818 01:02:31,377 --> 01:02:34,380 Cometiste un gran error al venir aquí, Winston. 819 01:02:34,964 --> 01:02:36,758 Ya es muy tarde para eso. 820 01:02:36,799 --> 01:02:38,426 Porque ahora todos estamos huyendo. 821 01:02:40,511 --> 01:02:42,555 Puedo ayudarte. A los dos. 822 01:02:43,347 --> 01:02:44,390 Confíen en mí. 823 01:02:45,475 --> 01:02:49,228 Sí, no solemos creer mucho. 824 01:02:50,772 --> 01:02:52,273 Qué jodido. 825 01:02:55,318 --> 01:02:57,528 Ya sabes a lo que nos estamos enfrentando, Winston. 826 01:02:57,570 --> 01:03:00,448 Cormac es el mismo tipo que conocimos cuando éramos niños. 827 01:03:00,490 --> 01:03:03,785 Es peor que los matones, las agencias o que un dedo roto. 828 01:03:03,826 --> 01:03:05,161 Y es parte de este mundo criminal 829 01:03:05,203 --> 01:03:06,996 que se expande más allá del hotel, 830 01:03:07,038 --> 01:03:10,666 de la ciudad y más allá de tu imaginación. 831 01:03:10,708 --> 01:03:12,543 Frankie, suenas como un paranoico. 832 01:03:12,585 --> 01:03:14,337 - ¿En serio? - Un poco, sí. 833 01:03:18,466 --> 01:03:19,884 ¡Frankie! 834 01:03:22,512 --> 01:03:24,222 [frenos] 835 01:03:26,224 --> 01:03:27,558 [bocinas] 836 01:03:27,600 --> 01:03:30,144 Ese es el auto. Es el Mustang. 837 01:03:34,774 --> 01:03:39,529 Un grupo llamado El Nilo nos prometió una escapatoria si robábamos esto. 838 01:03:39,570 --> 01:03:40,988 Nos iban a dar dinero. 839 01:03:41,781 --> 01:03:43,324 Suficiente para un inicio nuevo. 840 01:03:43,366 --> 01:03:45,118 Suficiente para escapar de Cormac. 841 01:03:45,618 --> 01:03:47,036 Y luego me jodieron. 842 01:03:48,204 --> 01:03:49,622 Frankie. 843 01:03:49,664 --> 01:03:51,040 DEBE SABERLO 844 01:03:58,548 --> 01:03:59,924 ¿Qué es eso? 845 01:03:59,966 --> 01:04:02,135 [suspira] Es una antigua prensa para monedas. 846 01:04:03,052 --> 01:04:05,430 ¿Cormac quiere matarte por esta cosa? 847 01:04:07,682 --> 01:04:09,934 [Frankie] Cormac es una cosa, 848 01:04:09,976 --> 01:04:13,563 pero sus superiores, a los que él les teme, 849 01:04:13,604 --> 01:04:15,440 luego de lo que hice, Winston, 850 01:04:15,481 --> 01:04:17,150 ellos lo controlan todo. 851 01:04:17,191 --> 01:04:21,028 Tienen ojos y oídos por doquier. Hacen desaparecer personas. 852 01:04:21,070 --> 01:04:25,324 - ¡Hacen desaparecer edificios! - Tengo dinero, Frankie. Y ahora en gran cantidad. 853 01:04:25,366 --> 01:04:27,160 Puedo tener la cantidad que robaste. 854 01:04:27,201 --> 01:04:29,537 Puedes ir a donde quieras. Puedes ser la persona que quieras. 855 01:04:29,579 --> 01:04:31,956 - Eso no funcionará, Winston. - ¿Tienes otro plan? 856 01:04:31,998 --> 01:04:33,458 [explosión a lo lejos] 857 01:04:35,168 --> 01:04:37,628 ÉL FUE QUIEN LOS TRAJO 858 01:04:37,670 --> 01:04:39,547 Tenemos que largarnos de aquí. 859 01:04:39,589 --> 01:04:41,049 NOS QUEDAMOS A LUCHAR 860 01:04:42,133 --> 01:04:43,342 TENEMOS QUE IRNOS 861 01:04:44,635 --> 01:04:46,054 ¡Yen! 862 01:04:47,638 --> 01:04:49,724 YEN, ABRE LA PUERTA 863 01:04:50,308 --> 01:04:51,684 Frankie. 864 01:04:51,726 --> 01:04:53,102 ¡Arrasen todo! 865 01:04:53,144 --> 01:04:55,146 - Vamos. - Andando. 866 01:04:56,856 --> 01:04:58,483 ABRE LA PUERTA, YEN 867 01:04:58,524 --> 01:05:00,568 [Frankie golpea la puerta] Abre ya la maldita puerta, Yen. 868 01:05:00,610 --> 01:05:01,778 LO PROMETISTE 869 01:05:01,819 --> 01:05:04,655 NOS QUEDARÍAMOS A LUCHAR JUNTOS 870 01:05:05,531 --> 01:05:07,617 AQUÍ NO NOS QUEDA NADA 871 01:05:24,008 --> 01:05:25,510 ESTE ES NUESTRO HOGAR 872 01:05:30,348 --> 01:05:33,476 NUESTRO HOGAR PUEDE SER DONDE SEA 873 01:05:35,186 --> 01:05:37,230 EL PLAN ERA INICIAR UNA FAMILIA 874 01:05:38,856 --> 01:05:41,317 [Winston] Frankie, debemos irnos. 875 01:05:41,943 --> 01:05:43,152 Ya. 876 01:06:03,756 --> 01:06:05,550 Entren. Ya, ya, ya. 877 01:06:05,591 --> 01:06:08,010 Despejado. Vacío. Vacío. 878 01:06:08,052 --> 01:06:09,220 - No veo nada. - Parece vacío. 879 01:06:14,517 --> 01:06:17,353 Despejado arriba. No es el edificio. 880 01:06:18,438 --> 01:06:19,564 No es el auto. 881 01:06:26,279 --> 01:06:28,865 - [Winston] ¿Ya lo entiendes? - [Frankie] Sí. 882 01:06:28,906 --> 01:06:30,616 Creo que lo entiendo. 883 01:06:42,920 --> 01:06:44,172 [Frankie] ¿Ahora qué? 884 01:06:44,213 --> 01:06:46,049 Iremos a ver a Charlie. 885 01:06:46,090 --> 01:06:47,967 ¿El Capitán Confianza? 886 01:06:48,009 --> 01:06:50,470 ¿El tipo que nos tenía que cuidar cuando éramos niños? 887 01:06:50,511 --> 01:06:54,182 - ¿Ese es tu plan? - En parte, sí. Estoy pensándolo. 888 01:06:55,975 --> 01:06:57,185 ¿A DÓNDE VAMOS? 889 01:06:57,226 --> 01:06:59,270 ÉL NOS VA A SACAR DE AQUÍ 890 01:06:59,312 --> 01:07:01,147 POR CULPA DE ÉL MORIREMOS 891 01:07:04,150 --> 01:07:05,943 [Winston] Sí que sabes elegirlas bien. 892 01:07:05,985 --> 01:07:07,653 [Frankie] Estás hablando de mi esposa, Winston. 893 01:07:12,158 --> 01:07:13,868 Es encantadora. 894 01:07:13,910 --> 01:07:15,411 Dime, si Cormac te trajo hasta aquí, 895 01:07:15,453 --> 01:07:17,288 ¿por qué no te largaste cuando pudiste hacerlo? 896 01:07:19,832 --> 01:07:21,375 Eres mi hermano, Frankie. 897 01:07:22,919 --> 01:07:24,128 Eres lo único que me queda. 898 01:07:25,713 --> 01:07:28,341 [suena música disco] 899 01:07:33,471 --> 01:07:35,556 - ¡Vamos! - Oh, eso es. 900 01:07:39,102 --> 01:07:43,606 Cal, si tocas las putas cartas, te apuñalo en el maldito cuello. 901 01:07:43,648 --> 01:07:44,649 No haré un carajo. 902 01:07:47,360 --> 01:07:51,155 [suspira aliviado] Intacto. Gracias, Dios. 903 01:07:54,534 --> 01:07:56,119 Frankie. 904 01:07:56,160 --> 01:07:58,579 - [Frankie] Charlie. - Qué bueno verte, chico. 905 01:07:58,621 --> 01:08:02,250 - [Frankie] Sí. - Me alegra que volvieras con tu hermano, de verdad. 906 01:08:02,291 --> 01:08:04,502 - Gracias. - Sí. Vamos adentro. 907 01:08:09,590 --> 01:08:13,052 ME HUBIERA QUEDADO POR SIEMPRE EN ESE HORRIBLE TEATRO 908 01:08:13,094 --> 01:08:15,972 WINSTON ES NUESTRA ÚNICA OPORTUNIDAD 909 01:08:16,013 --> 01:08:19,517 DE MANTENERNOS CON VIDA 910 01:08:25,815 --> 01:08:27,400 DEBISTE DEJARME ASESINARLO 911 01:08:27,442 --> 01:08:29,777 NOS SALVÓ DE ELLOS 912 01:08:32,029 --> 01:08:33,740 ÉL LOS TRAJO HACIA NOSOTROS 913 01:08:33,781 --> 01:08:36,617 NO. ES MI CULPA, YEN 914 01:09:02,351 --> 01:09:03,728 ¿A DÓNDE VAS? 915 01:09:05,605 --> 01:09:09,609 A ASEGURARME DE QUE TU HERMANO NO HAYA ATRAÍDO A MÁS ASESINOS 916 01:09:20,411 --> 01:09:23,831 Fue revestido con relleno balístico interno de kevlar. 917 01:09:23,873 --> 01:09:25,583 Así se evita el volumen. 918 01:09:26,125 --> 01:09:27,752 Es ligero. 919 01:09:27,794 --> 01:09:29,295 Disculpe la interrupción. 920 01:09:29,337 --> 01:09:31,172 Lo hallamos. 921 01:09:31,214 --> 01:09:34,634 Por desgracia, eludieron al grupo y escaparon. 922 01:09:34,675 --> 01:09:35,676 De acuerdo. 923 01:09:36,928 --> 01:09:39,055 Es hora de delegar. 924 01:09:39,097 --> 01:09:40,932 Tal vez haya un huésped disponible. 925 01:09:42,934 --> 01:09:44,268 Trae a los raritos. 926 01:09:44,769 --> 01:09:46,229 ¿Señor? 927 01:09:46,270 --> 01:09:49,857 Sí, cierto, son todos raros. Los gemelos. Trae a los gemelos. 928 01:09:49,899 --> 01:09:52,860 - Hansel, Gretel, como sea que los llamen. - Sí, señor. 929 01:09:55,947 --> 01:09:57,782 [música de tensión] 930 01:10:12,338 --> 01:10:14,549 [Charon] Buenas noches. 931 01:10:14,590 --> 01:10:18,678 - Me alegra ver que volvieron de... - [huesos tronando] 932 01:10:20,805 --> 01:10:22,056 Trabajar. 933 01:10:23,057 --> 01:10:24,434 [ríe] 934 01:10:24,475 --> 01:10:26,436 El señor O'Connor se preguntaba si tendrían espacio 935 01:10:26,477 --> 01:10:28,521 en su apretada agenda para otro encargo. 936 01:10:34,068 --> 01:10:36,404 [huesos tronando] 937 01:10:43,953 --> 01:10:44,996 [puerta cerrándose] 938 01:10:54,172 --> 01:10:57,091 [música de tensión] 939 01:11:17,403 --> 01:11:18,613 ¡LO SIENTO! MAYHEW 940 01:11:38,216 --> 01:11:39,550 DESPARECIDO EN COMBATE 941 01:11:43,930 --> 01:11:46,057 POLICÍA DE NUEVA YORK SCOTT FRANCIS 942 01:12:04,992 --> 01:12:08,663 - ¿Y el Capitán Confianza? - Está preparando nuestro auto. 943 01:12:10,581 --> 01:12:11,916 Pronto debemos ir a verlo. 944 01:12:13,084 --> 01:12:15,712 ¿Recuerdas cuando le robabas sus tarjetas de béisbol 945 01:12:15,753 --> 01:12:17,880 y se las vendías a los chicos del barrio? 946 01:12:20,591 --> 01:12:22,427 Siempre fuiste un negociante. 947 01:12:22,468 --> 01:12:26,013 Bueno, se suponía que conquistaríamos Nueva York juntos, ¿recuerdas? 948 01:12:28,266 --> 01:12:29,475 Papá te metió esa idea. 949 01:12:32,520 --> 01:12:33,855 No sé si lo recuerdas. 950 01:12:35,273 --> 01:12:36,733 Pero perder la casa de tu familia 951 01:12:36,774 --> 01:12:39,527 por pedirle un préstamo a Cormac O'Connor 952 01:12:39,569 --> 01:12:43,072 no es propio de un gran negociante, ¿verdad? 953 01:12:43,114 --> 01:12:46,117 Entonces, ¿por qué diablos volviste a trabajar con él? 954 01:12:46,159 --> 01:12:47,744 Porque tenía un plan, Winston. 955 01:12:48,286 --> 01:12:49,454 ¿Igual que papá? 956 01:12:51,414 --> 01:12:53,207 Nunca me vuelvas a comparar con él. 957 01:12:54,584 --> 01:12:55,793 ¿Entendiste? 958 01:12:59,130 --> 01:13:00,673 No le hablaste de mí a Yen. 959 01:13:04,969 --> 01:13:06,012 No. 960 01:13:06,804 --> 01:13:08,264 Entonces, 961 01:13:08,306 --> 01:13:10,933 vuelvo a Nueva York para ayudar a mi hermano 962 01:13:10,975 --> 01:13:12,935 y él ni le habló a su esposa de mi existencia. 963 01:13:12,977 --> 01:13:15,480 No viniste a Nueva York por tu voluntad, Winston. 964 01:13:16,272 --> 01:13:17,482 Pero me quedé. 965 01:13:18,316 --> 01:13:20,151 Y te encontré. 966 01:13:20,193 --> 01:13:23,571 Contrario a ti, que ni me dejaste verte cuando estabas encerrado. 967 01:13:23,613 --> 01:13:25,406 Y no me buscaste cuando saliste. 968 01:13:25,448 --> 01:13:26,616 Y lo entiendo. 969 01:13:26,657 --> 01:13:28,409 Asumiste la culpa por mí. 970 01:13:28,451 --> 01:13:30,495 - Sería más fácil que me odiases por eso. - ¿Eso es lo que crees? 971 01:13:32,580 --> 01:13:35,500 - ¿Crees que te odio? - Sí, éramos niños, Frankie. 972 01:13:36,042 --> 01:13:37,418 No teníamos padres, nada. 973 01:13:37,460 --> 01:13:39,629 - ¿Por qué me alejaste de esa manera? - Por ti. 974 01:13:40,797 --> 01:13:43,383 Para que huyeras de esta vida. 975 01:13:43,424 --> 01:13:46,928 Para que buscases una mejor, que fue justo lo que hiciste, Winston. 976 01:13:46,969 --> 01:13:50,014 - Solo mírate. Con tu puto traje y tu reloj brillante. - Por favor. 977 01:13:50,056 --> 01:13:52,683 Es todo apariencia, Frankie. Necesitaba un hermano mayor. 978 01:13:52,725 --> 01:13:54,060 ¿Eso no es ser un hermano mayor? 979 01:13:54,685 --> 01:13:57,480 ¿Acaso no lo entiendes? 980 01:13:57,522 --> 01:13:59,857 Te mantuve vivo cuando te saqué de esta mierda, 981 01:13:59,899 --> 01:14:02,819 y volviste a buscar esta mierda de nuevo. 982 01:14:28,636 --> 01:14:30,054 A veces, Winston, 983 01:14:31,597 --> 01:14:35,226 tomas decisiones que no quieres para proteger a la gente que te importa. 984 01:14:42,066 --> 01:14:44,235 Tal vez, algún día, llegues a entenderlo. 985 01:14:52,577 --> 01:14:54,078 [Cal] Sí, Frankie y su hermano. 986 01:14:54,620 --> 01:14:55,913 Ambos están acá. 987 01:14:58,166 --> 01:14:59,208 ¿Seguro que la tienen? 988 01:15:01,544 --> 01:15:02,920 ¿Qué quieres que haga? 989 01:15:05,423 --> 01:15:06,924 Entendido. 990 01:15:11,512 --> 01:15:12,930 [suspira] 991 01:15:17,060 --> 01:15:18,603 Gracias. 992 01:15:26,986 --> 01:15:29,530 Oye, voy a sacarte a ti y a Yen de aquí. 993 01:15:29,572 --> 01:15:31,866 Así podrán comenzar de nuevo, ¿está bien? 994 01:15:32,950 --> 01:15:35,703 Tú y yo también podremos empezar de nuevo. 995 01:15:38,623 --> 01:15:40,083 ¿Estás conmigo, Frankie? 996 01:15:41,334 --> 01:15:42,335 Sí. 997 01:15:43,920 --> 01:15:45,755 Estoy contigo, Winston. 998 01:15:47,590 --> 01:15:48,966 ¿Dónde está Yen? Tenemos que irnos. 999 01:15:51,761 --> 01:15:54,555 - [quejido] - ¿Qué rayos estás haciendo, Yen? 1000 01:15:54,597 --> 01:15:56,307 ¡ES UN TRAIDOR! 1001 01:15:57,266 --> 01:15:59,060 El maldito nos vendió. 1002 01:15:59,102 --> 01:16:02,355 [motores acelerando] 1003 01:16:14,367 --> 01:16:15,368 [disparos] 1004 01:16:16,702 --> 01:16:17,954 [Winston] ¡Mierda! 1005 01:16:28,840 --> 01:16:30,341 [Frankie] ¡Gira! 1006 01:16:37,724 --> 01:16:39,767 SÁCANOS DE ESTA RUTA 1007 01:16:41,686 --> 01:16:43,146 [disparos] 1008 01:16:43,187 --> 01:16:44,772 ¡Ay, mierda! 1009 01:16:48,735 --> 01:16:50,361 CONDUCES COMO UN IMBÉCIL 1010 01:17:03,541 --> 01:17:04,751 [gritos] 1011 01:17:06,669 --> 01:17:08,129 JESÚS SALVA 1012 01:17:15,011 --> 01:17:18,056 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Andando! ¡Disparen! 1013 01:17:30,234 --> 01:17:32,070 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Andando! 1014 01:17:38,618 --> 01:17:40,369 [hombre] ¡Ahí arriba! 1015 01:17:40,411 --> 01:17:41,913 [en voz baja] Vamos. 1016 01:17:47,085 --> 01:17:49,045 [susurrando] Avancen. Hacia allá. 1017 01:17:59,597 --> 01:18:00,890 ¡Síganla! 1018 01:18:03,142 --> 01:18:04,519 ¡Quieto! 1019 01:18:06,979 --> 01:18:08,523 Entrégame la prensa. 1020 01:18:13,694 --> 01:18:15,071 Mira detrás de ti. 1021 01:18:15,780 --> 01:18:17,115 [quejido de dolor] 1022 01:18:17,782 --> 01:18:19,409 [forcejeos] 1023 01:18:31,462 --> 01:18:32,547 [pitido de elevador] 1024 01:18:42,807 --> 01:18:45,017 [forcejeos] 1025 01:18:48,563 --> 01:18:50,148 [quejidos] 1026 01:18:54,861 --> 01:18:56,154 [se queja] 1027 01:19:04,620 --> 01:19:06,330 [bebé llora] 1028 01:19:30,605 --> 01:19:33,107 [música animada en televisión] 1029 01:19:33,566 --> 01:19:35,485 [forcejeo] 1030 01:19:35,526 --> 01:19:37,361 [bebé ríe] 1031 01:19:41,532 --> 01:19:43,451 [quejidos] 1032 01:19:48,539 --> 01:19:50,041 [bebé ríe] 1033 01:19:50,541 --> 01:19:52,168 [se esfuerza] 1034 01:20:01,969 --> 01:20:04,430 [música tranquila] 1035 01:20:13,022 --> 01:20:15,066 [Yen exclama] 1036 01:20:16,609 --> 01:20:18,152 - [respira agitada] - [quejidos] 1037 01:20:20,822 --> 01:20:22,240 [se esfuerza] 1038 01:20:26,744 --> 01:20:28,454 [respiran agitados] 1039 01:20:30,623 --> 01:20:31,624 [se queja] 1040 01:20:40,591 --> 01:20:42,593 [jadea] 1041 01:20:46,597 --> 01:20:47,598 [quejido de dolor] 1042 01:20:51,769 --> 01:20:55,148 [forcejeo] 1043 01:20:56,107 --> 01:20:59,277 [enciende triturador] 1044 01:21:00,111 --> 01:21:01,946 [exclama con dolor] 1045 01:21:11,080 --> 01:21:12,623 [silencio] 1046 01:21:19,630 --> 01:21:21,382 Frankie. Frankie. 1047 01:21:23,384 --> 01:21:26,137 ¿Qué vas a hacer con esa pistolita? 1048 01:21:31,142 --> 01:21:33,186 [hombre respirando con dificultad] 1049 01:21:40,818 --> 01:21:42,153 [disparo] 1050 01:21:53,039 --> 01:21:55,666 Pronto será tan fácil como montar una bicicleta. 1051 01:21:56,918 --> 01:21:58,336 Nunca tuvimos bicis. 1052 01:21:59,128 --> 01:22:01,464 [música tranquila] 1053 01:22:06,135 --> 01:22:07,512 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 1054 01:22:07,845 --> 01:22:09,347 ¡Vamos! 1055 01:22:09,389 --> 01:22:10,681 - ¡Rápido! - [arranca helicóptero] 1056 01:22:12,767 --> 01:22:15,061 ¿Dónde está Charlie? 1057 01:22:15,103 --> 01:22:17,397 - Pensé que estaba con ustedes. - No. 1058 01:22:19,357 --> 01:22:20,733 - [disparo] - [se queja] 1059 01:22:22,860 --> 01:22:24,028 Llévala, ya voy. 1060 01:22:24,779 --> 01:22:26,906 [Ronnie] ¡Vamos, debemos irnos! 1061 01:22:26,948 --> 01:22:28,658 ¡Pónganse en marcha! ¡Vamos! 1062 01:22:33,079 --> 01:22:34,288 [grita de dolor] 1063 01:22:35,540 --> 01:22:36,666 ¡Me dieron! 1064 01:22:43,548 --> 01:22:45,007 ¡Sujétense! 1065 01:22:45,049 --> 01:22:46,592 [Frankie] Sigue presionando. 1066 01:22:46,968 --> 01:22:48,177 [se queja] 1067 01:22:51,472 --> 01:22:53,182 ESTARÁS BIEN 1068 01:22:56,561 --> 01:22:58,104 TE AMO 1069 01:23:05,194 --> 01:23:07,864 Ustedes deben cuidarse mutuamente. 1070 01:23:07,905 --> 01:23:09,198 - ¿Escuchaste? - ¿Qué? 1071 01:23:09,240 --> 01:23:11,242 - ¿De qué hablas? - Vienen por mí. 1072 01:23:13,161 --> 01:23:14,412 Y por esto. 1073 01:23:16,664 --> 01:23:17,749 [Winston] ¡Frankie! 1074 01:23:33,097 --> 01:23:36,267 [música emotiva] 1075 01:23:48,071 --> 01:23:49,530 [respira agitada] 1076 01:23:54,869 --> 01:23:56,287 ¡Frankie! 1077 01:23:59,665 --> 01:24:00,708 [grita] 1078 01:24:01,876 --> 01:24:03,461 [Yen llora] 1079 01:24:08,424 --> 01:24:11,302 [música emotiva continúa] 1080 01:24:54,679 --> 01:24:56,180 [grita enojado] 1081 01:25:02,019 --> 01:25:03,187 Santo cielo. 1082 01:25:04,731 --> 01:25:06,190 Necesito armas. 1083 01:25:07,692 --> 01:25:09,193 Muchas armas. 1084 01:25:11,237 --> 01:25:13,406 [suena heavy metal] 78544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.