Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,250 --> 00:00:51,291
MUSIM SEMI, TAHUN 1549
2
00:00:51,375 --> 00:00:55,250
ISTANA NAGOYA, WILAYAH OWARI
3
00:01:44,583 --> 00:01:46,250
Inuchiyo!
4
00:01:46,625 --> 00:01:48,875
Jangan buat alisku terlalu tebal!
5
00:01:48,958 --> 00:01:50,291
Aduh! Tentu saja!
6
00:01:50,375 --> 00:01:51,458
Perbaiki!
7
00:01:51,541 --> 00:01:53,000
- Katsusaburo.
- Ya!
8
00:01:53,083 --> 00:01:55,416
Buat lebih tinggi dan penuh.
9
00:01:55,500 --> 00:01:57,083
- Lebih tinggi!
- Ya!
10
00:01:57,166 --> 00:02:01,166
- Runcingkan ujungnya, Bodoh!
- Baik!
11
00:02:02,666 --> 00:02:04,250
- Kyosuke.
- Ya!
12
00:02:05,291 --> 00:02:06,833
Sabuk ini membosankan.
13
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Talinya.
14
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
- Talinya!
- Tali!
15
00:02:10,333 --> 00:02:12,041
- Cepat!
- Baik!
16
00:02:16,083 --> 00:02:21,750
Bekas luka palsu di pipimu
akan tampak heroik.
17
00:02:21,833 --> 00:02:22,875
Tidak.
18
00:02:22,958 --> 00:02:24,041
Baiklah.
19
00:02:24,125 --> 00:02:25,791
Tidak!
20
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
Aku mengerti.
21
00:02:28,041 --> 00:02:29,041
Baik.
22
00:02:33,666 --> 00:02:35,083
Kau sangat gagah.
23
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
Tampan, Tuanku.
24
00:02:37,750 --> 00:02:39,625
Sangat perkasa.
25
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Bagaimana penampilanku?
26
00:02:42,416 --> 00:02:44,458
Aku akan terpikat.
27
00:02:44,541 --> 00:02:46,625
Itu sangat modern.
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,750
Aku merinding.
29
00:02:49,625 --> 00:02:51,166
Aku bisa�
30
00:02:53,541 --> 00:02:54,750
melakukan ini.
31
00:02:55,791 --> 00:02:56,958
Ini!
32
00:02:58,041 --> 00:03:00,166
Aku merasa pusing!
33
00:03:00,541 --> 00:03:02,875
Lututnya akan lemas!
34
00:03:02,958 --> 00:03:05,125
Kau boleh memilikiku!
35
00:03:05,208 --> 00:03:08,666
- Apa itu?
- Kau boleh memilikiku.
36
00:03:12,458 --> 00:03:13,500
Ada apa?
37
00:03:13,791 --> 00:03:14,833
Mereka tiba!
38
00:03:15,583 --> 00:03:16,583
Apa?
39
00:03:38,125 --> 00:03:39,208
- Tuan Muda!
- Minggir!
40
00:03:39,291 --> 00:03:40,333
Jangan menghalangiku.
41
00:03:40,541 --> 00:03:42,666
Jangan menghalangiku!
42
00:04:23,708 --> 00:04:25,791
Cara muncul yang hebat!
43
00:05:36,958 --> 00:05:41,125
Minumlah segelas sake,
Yang Mulia Putri No.
44
00:06:10,541 --> 00:06:13,208
Tak ada orang lain yang tahu ini, Nak.
45
00:06:15,583 --> 00:06:18,125
Aku sakit parah.
46
00:06:20,208 --> 00:06:23,833
Saat aku meninggalkan dunia ini,
47
00:06:25,750 --> 00:06:29,541
itu akan membawa kekacauan
di wilayah kita.
48
00:06:30,666 --> 00:06:34,166
Viper akan melihatnya
sebagai kesempatan untuk menduduki.
49
00:06:34,708 --> 00:06:37,791
Aku harus menghentikannya
selagi aku masih hidup.
50
00:06:39,125 --> 00:06:43,791
Sudah saatnya untuk menegosiasikan
gencatan senjata antara wilayah kita.
51
00:06:47,250 --> 00:06:48,333
Nak�
52
00:06:50,416 --> 00:06:57,375
Kau akan menikahi putrinya,
Putri No dari Wilayah Mino.
53
00:06:59,958 --> 00:07:05,916
Orang menyebutnya putri Viper, tapi
ibunya berasal dari keluarga bangsawan.
54
00:07:07,333 --> 00:07:13,625
Aku yakin dia akan jadi istri yang baik.
55
00:07:17,708 --> 00:07:19,458
Masa depan dari Wilayah Owari
56
00:07:21,375 --> 00:07:23,708
ada di tanganmu, Nak.
57
00:08:03,458 --> 00:08:08,916
Aku melihatnya! Seperti kata ayahmu,
dia sangat cantik!
58
00:08:09,000 --> 00:08:13,666
Siapa peduli
jika orang menyebutnya putri Viper?
59
00:08:13,750 --> 00:08:18,166
Aku punya firasat dadanya besar!
60
00:08:20,333 --> 00:08:21,750
Inuchiyo!
61
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
Ya?
62
00:08:25,791 --> 00:08:26,958
Tenanglah.
63
00:08:27,583 --> 00:08:28,958
- Maaf.
- Jangan berisik.
64
00:08:30,500 --> 00:08:32,875
Segera!
65
00:08:33,333 --> 00:08:35,291
Milikmu juga besar, Tuanku!
66
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
Cepatlah!
67
00:08:43,041 --> 00:08:44,791
Tuan Putri.
68
00:08:46,416 --> 00:08:47,583
Pastikan�
69
00:08:48,541 --> 00:08:53,916
Pastikan kau selalu ingat
perkataan ayahmu.
70
00:08:59,500 --> 00:09:05,166
Cepat atau lambat,
kakakmu akan membelot melawanku.
71
00:09:06,291 --> 00:09:10,583
Itu akan mengcaukan wilayah ini.
72
00:09:12,458 --> 00:09:17,833
Tiger yang bersebelahan dengan kita
akan memanfaatkan itu.
73
00:09:20,875 --> 00:09:22,083
Putriku.
74
00:09:23,750 --> 00:09:29,500
Suamimu berikutnya
adalah putra dari Tuan Owari.
75
00:09:30,250 --> 00:09:31,291
Jangan membantah!
76
00:09:33,916 --> 00:09:37,291
Masa depan wilayah kita ada di tanganmu.
77
00:09:38,875 --> 00:09:44,291
Reputasinya adalah
pria paling bodoh di Owari,
78
00:09:45,500 --> 00:09:50,833
tapi aku yakin dia terpelajar
dan ahli pedang yang hebat.
79
00:09:50,916 --> 00:09:53,666
Diam. Jangan berkata apa pun.
80
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
Tolong tutup mulutmu.
81
00:10:01,291 --> 00:10:06,000
Kau terlalu terus terang
tentang pemikiranmu.
82
00:10:07,333 --> 00:10:08,375
Jangan bicara!
83
00:10:20,416 --> 00:10:21,458
Ada apa?
84
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Putri menunggu.
85
00:10:31,083 --> 00:10:33,958
- Tuanku!
- Biarkan kami lewat.
86
00:10:36,916 --> 00:10:38,750
Semoga beruntung, Tuanku!
87
00:11:14,583 --> 00:11:16,291
Jangan pelit.
88
00:11:53,250 --> 00:11:54,333
Pijat punggungku.
89
00:12:37,875 --> 00:12:42,000
Jangan begitu.
Jangan melakukannya terlalu lembut.
90
00:12:48,500 --> 00:12:49,541
Aduh!
91
00:13:12,208 --> 00:13:14,125
Boleh aku tanya kenapa�
92
00:13:16,500 --> 00:13:23,000
Kenapa aku harus menuangkan minuman
serta memijat punggung dan kakimu?
93
00:13:23,083 --> 00:13:25,041
Karena kau adalah istriku.
94
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Apa kau lelah?
95
00:13:27,458 --> 00:13:28,958
Aku? Tidak.
96
00:13:29,041 --> 00:13:33,500
Kau mungkin tidak, tapi aku lelah
setelah perjalanan jauh.
97
00:13:33,708 --> 00:13:38,416
Suami yang baik akan
menuangkan minuman untukku
98
00:13:38,500 --> 00:13:40,166
dan memijat kakiku yang pegal.
99
00:13:40,250 --> 00:13:42,750
Hanya pecundang yang melakukan itu.
100
00:13:44,791 --> 00:13:50,083
Pengertian bukan berarti pecundang.
Kau sangat salah paham.
101
00:13:50,166 --> 00:13:56,041
Jaga bicaramu. Aku benci
wanita yang tak tahu tempatnya.
102
00:13:56,541 --> 00:14:00,208
Dan aku benci pria yang bodoh.
103
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Kau tak tahu sopan santun!
104
00:14:03,166 --> 00:14:06,291
Kau juga sama saja!
105
00:14:06,375 --> 00:14:07,416
Apa?
106
00:14:07,500 --> 00:14:11,250
Caramu berpakaian, sangat konyol!
107
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Ini adalah�
108
00:14:13,791 --> 00:14:16,625
Ini modern, dasar kampungan!
109
00:14:18,041 --> 00:14:19,333
Kau sama sekali tak mengerti.
110
00:14:20,416 --> 00:14:25,375
Kau bahkan tak bisa minum sake.
Kau hanya anak kecil.
111
00:14:25,750 --> 00:14:28,708
Anak kecil� Itu memalukan.
112
00:14:34,541 --> 00:14:36,916
Kutantang kau
untuk membunuhku sekarang juga!
113
00:14:37,416 --> 00:14:41,000
Ayahku akan tiba dengan pasukannya.
114
00:14:41,083 --> 00:14:45,333
Lalu ayahku dan aku akan membunuhnya
dan menduduki wilayahnya!
115
00:14:45,416 --> 00:14:46,750
Omong kosong!
116
00:14:47,291 --> 00:14:51,333
Kau lupa bahwa ayahku mengalahkan ayahmu?
117
00:14:53,833 --> 00:14:56,333
Dia kalah bersama dengan egonya.
118
00:14:57,250 --> 00:15:01,625
Ayahmu mengatur pernikahan ini
untuk menghentikan serangan kami.
119
00:15:01,708 --> 00:15:02,875
Salah!
120
00:15:03,625 --> 00:15:07,958
Dia mengirimku sebagai bagian
dari rencana invasinya.
121
00:15:08,500 --> 00:15:12,500
Ayahku sebentar lagi akan
mengalahkan kalian. Ingat kata-kataku.
122
00:15:18,208 --> 00:15:19,375
Sungguh?
123
00:15:22,708 --> 00:15:23,875
Itu pengkhianatan.
124
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Lepaskan!
125
00:15:30,916 --> 00:15:32,166
Sial.
126
00:15:44,708 --> 00:15:46,708
Tunggu!
127
00:15:51,416 --> 00:15:52,500
Sial!
128
00:16:04,166 --> 00:16:05,500
Dasar kau! Sial!
129
00:16:16,500 --> 00:16:17,875
Tuan Hirate.
130
00:16:20,541 --> 00:16:24,916
Apa Tuan Muda selalu sangat vokal
dalam situasi ini?
131
00:16:26,416 --> 00:16:27,458
Inuchiyo.
132
00:16:28,291 --> 00:16:31,458
Dia sangat sensitif, Tuan.
133
00:16:32,208 --> 00:16:34,041
Saat dia sedang tak terkendali.
134
00:16:35,541 --> 00:16:40,541
Apa Putri itu� Bagaimana mengatakannya?
Apa dia bergairah?
135
00:16:43,250 --> 00:16:44,625
Cukup bergairah.
136
00:16:50,750 --> 00:16:53,583
Tidak, itu sangat sakit!
137
00:16:55,000 --> 00:16:56,833
"Tidak ada"!
138
00:16:58,583 --> 00:17:02,333
Hentikan! Itu akan patah!
Kau akan mematahkannya!
139
00:17:02,416 --> 00:17:04,458
Kau membunuhku!
140
00:17:04,541 --> 00:17:05,625
Penjaga!
141
00:17:06,250 --> 00:17:07,708
Penjaga!
142
00:17:09,583 --> 00:17:10,958
Penjaga!
143
00:17:11,250 --> 00:17:12,291
Penjaga!
144
00:17:19,625 --> 00:17:20,625
Sial!
145
00:17:21,833 --> 00:17:23,708
Tuanku!
146
00:17:23,791 --> 00:17:28,083
Aku sedang memijat kakinya.
Kau menyukainya?
147
00:17:28,166 --> 00:17:30,000
Kau ingin lebih kuat?
148
00:17:30,083 --> 00:17:33,208
Jangan berdiri saja! Bunuh wanita ini!
149
00:17:34,166 --> 00:17:36,625
Tunggu sebentar!
150
00:17:36,875 --> 00:17:39,125
Lepaskan dia, Putri!
151
00:17:39,208 --> 00:17:41,250
Ini tidak benar!
152
00:17:41,333 --> 00:17:42,500
Selamatkan Tuan!
153
00:17:43,916 --> 00:17:45,166
Coba saja!
154
00:17:50,166 --> 00:17:52,000
- Kagamino!
- Tolong maafkan dia!
155
00:17:54,666 --> 00:17:55,875
Tolong jangan!
156
00:17:55,958 --> 00:17:57,358
- Maafkan dia! Kumohon!
- Dasar kau�
157
00:17:58,208 --> 00:18:02,500
Dia liar! Kurasa dia memang
pembunuh Viper!
158
00:18:02,583 --> 00:18:07,958
Ini pernikahannya yang ketiga.
Dua suami sebelumnya
159
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
mati tanpa diketahui sebabnya.
160
00:18:10,500 --> 00:18:13,208
Rumor itu benar. Dia membunuh mereka.
161
00:18:15,208 --> 00:18:18,583
Kau sebaiknya menjauh darinya, Tuanku.
162
00:18:18,666 --> 00:18:20,333
- Benar!
- Kami kembali.
163
00:18:31,166 --> 00:18:32,166
Kenapa menatapku?
164
00:18:33,083 --> 00:18:36,458
Aku, Tuan? Maafkan aku, Tuanku.
165
00:18:41,416 --> 00:18:45,833
Seperti kata orang,
putra pertama adalah pengecut hampa.
166
00:18:50,083 --> 00:18:52,166
Kita akan merebut wilayah ini!
167
00:18:52,916 --> 00:18:54,958
Baik!
168
00:18:55,333 --> 00:18:57,083
Jangan terlalu cepat!
169
00:18:58,166 --> 00:19:00,583
Putri, dengarkan aku.
170
00:19:03,208 --> 00:19:07,458
Saat Ayah memberi perintah,
aku akan membunuhnya dalam tidurnya.
171
00:19:07,958 --> 00:19:10,208
Ya!
172
00:19:11,208 --> 00:19:12,333
Ya!
173
00:19:12,416 --> 00:19:14,208
Bisakah kalian diam?
174
00:19:16,250 --> 00:19:20,000
MUSIM SEMI, TAHUN 1551
175
00:19:20,083 --> 00:19:27,041
PEMAKAMAN OWARI NOBUHIDE
176
00:21:37,291 --> 00:21:40,041
Apa kau berencana membunuh seseorang?
177
00:21:43,416 --> 00:21:46,083
Ayo kita lanjutkan, Heisuke.
178
00:21:56,083 --> 00:21:57,125
Lihat ini.
179
00:21:58,583 --> 00:22:03,041
Aku yakin ayahmu tak memiliki
elang seindah ini.
180
00:22:11,333 --> 00:22:12,375
Itu benar.
181
00:22:12,458 --> 00:22:17,916
Tak ada yang pernah melihat
elang seindah itu.
182
00:22:19,958 --> 00:22:24,583
Akan kuberi kau beberapa mangsanya.
Siapkan pancimu.
183
00:22:30,291 --> 00:22:31,916
Tak perlu repot-repot.
184
00:22:33,291 --> 00:22:38,958
Kau tak pernah membawa
cukup banyak untuk dibagi.
185
00:22:42,083 --> 00:22:43,458
Apa yang kau katakan?
186
00:22:44,708 --> 00:22:46,208
Kebenaran.
187
00:22:47,791 --> 00:22:51,541
Kau tak pernah berburu
dengan elang, Wanita!
188
00:22:53,083 --> 00:22:55,750
Itu benar, aku belum pernah
189
00:22:56,458 --> 00:22:58,625
karena aku tak pernah perlu.
190
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Apa?
191
00:23:06,875 --> 00:23:11,333
Aku habiskan seluruh hidupku
di Gunung Inaba, bersama ayahku.
192
00:23:12,750 --> 00:23:15,583
Berburu dengan elang hanyalah permainan.
193
00:23:16,208 --> 00:23:19,791
Aku bisa dapatkan burung sebanyak itu
dengan busur dan panah.
194
00:23:32,000 --> 00:23:33,583
Ambilkan busur dan panahku!
195
00:23:33,666 --> 00:23:34,750
Baik!
196
00:23:40,916 --> 00:23:42,958
Apa yang akan kau lakukan, Tuan?
197
00:23:43,583 --> 00:23:46,416
Kau tak mengerti? Ini sebuah rencana.
198
00:23:47,041 --> 00:23:52,958
Membunuhnya akan menyebabkan pergolakan,
tapi jika dia jatuh ke jurang�
199
00:23:53,041 --> 00:23:55,083
Dia mungkin akan mati�
200
00:23:55,166 --> 00:23:57,208
Karena kecelakaan!
201
00:24:02,375 --> 00:24:04,166
Tuan?
202
00:24:11,291 --> 00:24:14,958
Siapa pemburu yang lebih baik?
Aku menantangmu.
203
00:24:15,833 --> 00:24:16,875
Aku terima.
204
00:24:29,916 --> 00:24:31,708
Kau temukan sesuatu?
205
00:24:33,166 --> 00:24:34,166
Aduh!
206
00:24:47,958 --> 00:24:49,416
Ada satu!
207
00:24:50,000 --> 00:24:51,416
Di mana?
208
00:24:53,083 --> 00:24:55,166
- Tuan.
- Aku bisa melihatnya!
209
00:24:55,791 --> 00:24:57,625
Tunggu.
210
00:24:57,708 --> 00:24:58,791
Buat suara!
211
00:24:58,875 --> 00:25:01,333
- Bunyikan gongnya!
- Cepat.
212
00:25:03,666 --> 00:25:05,541
Terlalu cepat!
213
00:25:17,916 --> 00:25:18,916
Putri mendapat satu!
214
00:25:20,833 --> 00:25:22,166
Tuan membiarkannya!
215
00:25:22,833 --> 00:25:24,250
Benar begitu, Tuan?
216
00:25:25,291 --> 00:25:26,666
Aku tak mau bicara.
217
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
- Waktumu tidak tepat.
- Ambil itu.
218
00:25:38,916 --> 00:25:41,291
Putri mendapat satu lagi!
219
00:25:43,916 --> 00:25:46,166
Hampir!
220
00:25:48,833 --> 00:25:50,125
Satu lagi!
221
00:25:51,958 --> 00:25:53,833
Satu lagi!
222
00:25:56,458 --> 00:25:58,666
Angin. Angin yang meniupnya.
223
00:25:59,875 --> 00:26:00,875
Sial!
224
00:26:05,750 --> 00:26:08,375
Tidak! Kau tak bisa lakukan itu, Tuan!
225
00:26:08,458 --> 00:26:10,458
- Itu keterlaluan!
- Apa!
226
00:26:10,541 --> 00:26:12,041
Itu tidak lucu, Tuan!
227
00:26:12,458 --> 00:26:15,791
Putri mendapat satu lagi!
228
00:26:16,333 --> 00:26:17,458
Aku tak makan burung.
229
00:26:17,541 --> 00:26:19,166
Busur ini tak berguna.
230
00:26:19,250 --> 00:26:21,458
Kalian menghalangiku!
231
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
- Tuan.
- Apa?
232
00:26:23,833 --> 00:26:25,666
Tuan!
233
00:26:27,666 --> 00:26:29,416
Ada seekor rusa!
234
00:26:29,500 --> 00:26:31,291
Pergilah memutarinya.
235
00:26:31,375 --> 00:26:32,875
Ya, Tuan!
236
00:26:35,625 --> 00:26:38,041
Siapkan kuda-kuda!
237
00:26:38,916 --> 00:26:40,500
Cepat!
238
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Itu milikku.
239
00:26:45,750 --> 00:26:48,333
Dekati dia dari arah barat!
240
00:26:48,416 --> 00:26:51,000
Pergilah ke arah lain!
241
00:28:26,791 --> 00:28:27,791
Apa kau terluka?
242
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
Panggil anak buahku!
243
00:28:36,916 --> 00:28:38,666
Sekarang!
244
00:28:45,625 --> 00:28:48,333
Aku tak butuh bantuan seorang wanita!
245
00:28:48,416 --> 00:28:52,333
Tak ada waktu untuk itu! Pegang tanganku!
246
00:28:52,416 --> 00:28:55,083
Pergilah! Aku bisa selamatkan diriku.
247
00:28:55,166 --> 00:28:58,375
Jangan merengek!
Jika kau jatuh, kau akan mati.
248
00:28:59,375 --> 00:29:01,625
Mati lebih baik
daripada menerima bantuanmu.
249
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
Oh, sungguh?
250
00:29:06,000 --> 00:29:09,583
Kembalilah dan bantu aku!
Aku tak bisa bertahan lagi.
251
00:29:15,041 --> 00:29:16,041
Ini.
252
00:29:34,250 --> 00:29:35,416
Cepatlah!
253
00:29:53,083 --> 00:29:57,750
Jangan katakan ini pada siapa pun.
Apa pun yang terjadi!
254
00:30:05,583 --> 00:30:06,750
Apa ada yang lucu?
255
00:30:10,666 --> 00:30:11,791
Lautnya.
256
00:30:13,583 --> 00:30:17,583
Apa? Kenapa lautnya?
257
00:30:19,958 --> 00:30:25,666
Mungkin bukan apa-apa bagimu,
tapi tak ada laut di tempat asalku.
258
00:30:29,166 --> 00:30:33,041
Perkapalan memberi keuntungan besar.
259
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
Kau ingin mengambil dermaga kami?
260
00:30:45,750 --> 00:30:47,541
- Ya!
- Takkan kubiarkan.
261
00:30:49,708 --> 00:30:54,583
Aku ingin mengakses laut
agar bisa mengarunginya.
262
00:30:55,458 --> 00:30:56,666
Ada apa di sana?
263
00:30:58,750 --> 00:30:59,916
Tanah asing.
264
00:31:03,291 --> 00:31:04,416
Barbarian.
265
00:31:07,000 --> 00:31:09,041
Apa yang akan kau lakukan di sana?
266
00:31:10,541 --> 00:31:11,625
Entahlah.
267
00:31:18,583 --> 00:31:20,041
Ada apa di sana?
268
00:31:21,041 --> 00:31:22,041
Aku tak tahu.
269
00:31:23,583 --> 00:31:24,625
Aku hanya�
270
00:31:26,750 --> 00:31:29,041
Aku punya keinginan untuk pergi ke sana.
271
00:31:51,125 --> 00:31:53,000
Cepat, bawa yang berikutnya!
272
00:31:53,083 --> 00:31:54,875
Satu, dua, tiga!
273
00:31:54,958 --> 00:31:59,125
TAHUN 1556
RENOVASI ISTANA KIYOSU
274
00:32:03,833 --> 00:32:05,500
Satu, dua, tiga!
275
00:32:24,750 --> 00:32:26,541
Satu, dua, tiga!
276
00:32:33,250 --> 00:32:36,083
Itu bangunan yang kuat.
277
00:32:37,083 --> 00:32:41,958
Beri tahu ayahku tentang titik lemahnya,
agar dia bisa merebut istana ini.
278
00:32:42,583 --> 00:32:45,750
Sadaie, metode serangan apa
yang akan kau gunakan?
279
00:32:45,833 --> 00:32:46,875
Ya.
280
00:32:47,458 --> 00:32:49,375
Biar kulihat�
281
00:32:49,708 --> 00:32:50,916
Tuan Putri.
282
00:32:51,875 --> 00:32:53,083
Kitsuno.
283
00:32:54,833 --> 00:32:58,583
Aku ingin kau menjadi
yang pertama tahu, Tuan Putri.
284
00:33:01,000 --> 00:33:07,750
Ini memalukan�
tapi aku hamil dengan anak dari Tuan.
285
00:33:08,875 --> 00:33:12,583
Astaga! Selamat!
286
00:33:13,000 --> 00:33:14,083
Kerja bagus.
287
00:33:15,625 --> 00:33:18,000
Kuharap itu anak lelaki yang sehat.
288
00:33:18,833 --> 00:33:21,458
Aku menghargai kata-kata baikmu.
289
00:33:35,041 --> 00:33:37,375
Sungguh peristiwa bahagia.
290
00:33:40,500 --> 00:33:44,291
Tuan Sadaie!
291
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
Benarkah begitu?
292
00:34:00,041 --> 00:34:01,041
Cepat!
293
00:34:01,541 --> 00:34:03,666
Sakuma dan anak buahnya terlambat!
294
00:34:03,750 --> 00:34:08,125
Baiklah! Aku yang akan
memenggal kepala Jenderal.
295
00:34:08,208 --> 00:34:12,458
Kami akan memimpin pasukan!
Bersiaplah, Prajurit!
296
00:34:15,208 --> 00:34:17,041
Bersiaplah!
297
00:34:17,708 --> 00:34:21,958
Tuan sudah tiba! Siapkan kudanya!
298
00:34:22,041 --> 00:34:24,625
Tuan akan menunggang.
299
00:34:28,583 --> 00:34:30,666
Siap, Sanzaemon.
300
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
Saat mereka tiba, bawa mereka ke sini.
301
00:34:42,291 --> 00:34:45,041
Berhenti!
302
00:34:49,708 --> 00:34:53,083
Kau akan ke Wilayah Mino dengan pasukanmu?
303
00:34:53,166 --> 00:34:54,375
Ya.
304
00:34:55,166 --> 00:34:57,958
Membatalkan gencatan senjata
adalah kesalahan!
305
00:35:00,875 --> 00:35:06,291
Jika kau menantang ayahku,
bersiaplah untuk kalah.
306
00:35:06,750 --> 00:35:08,541
Kau salah, Tuan Putri.
307
00:35:08,625 --> 00:35:09,791
Dia benar.
308
00:35:11,416 --> 00:35:14,333
Ayahmu dan kakakmu sedang bertarung.
309
00:35:14,875 --> 00:35:16,291
Aku akan membantu ayahmu.
310
00:35:16,958 --> 00:35:22,166
Bukan untukmu, tapi demi
gencatan senjata kami. Jadi, minggirlah.
311
00:35:25,375 --> 00:35:26,583
Aku juga ikut.
312
00:35:26,666 --> 00:35:28,791
Jangan bodoh!
313
00:35:30,833 --> 00:35:33,541
Pembawa pesan!
314
00:35:33,625 --> 00:35:34,916
Ada apa?
315
00:36:09,666 --> 00:36:11,000
Musuh telah membunuh�
316
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
ayahmu.
317
00:36:15,833 --> 00:36:18,500
Kita pergi, Tuanku?
318
00:36:18,583 --> 00:36:21,916
Tunggu! Kita akan menunggu.
319
00:36:33,458 --> 00:36:35,375
Menunggu?
320
00:36:36,958 --> 00:36:39,166
Apa kau pengecut?
321
00:36:40,041 --> 00:36:44,041
Rebutlah kembali! Itu kampung halamanku!
322
00:36:44,125 --> 00:36:45,500
Tak semudah itu!
323
00:36:51,000 --> 00:36:52,791
Jika begitu, biar kulakukan.
324
00:36:53,291 --> 00:36:55,541
Ambilkan kudaku! Kita pergi, Sadaie!
325
00:36:55,625 --> 00:36:56,625
Baik!
326
00:36:57,958 --> 00:36:59,916
Jangan biarkan dia pergi!
327
00:37:06,916 --> 00:37:08,208
Tuan Putri�
328
00:37:14,000 --> 00:37:17,083
Tuan Putri!
329
00:37:33,958 --> 00:37:35,958
Tuan Putri!
330
00:37:37,041 --> 00:37:38,291
Tuan Putri!
331
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
Tuan Putri!
332
00:37:40,041 --> 00:37:41,041
Tuan Putri!
333
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Jangan lakukan!
334
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Menjauhlah.
335
00:37:47,791 --> 00:37:52,250
Aku sudah penuhi
tugas yang diberikan padaku.
336
00:37:54,041 --> 00:37:55,500
Bukan itu saja.
337
00:37:56,958 --> 00:37:59,791
Aku adalah adik dari musuh.
338
00:38:02,375 --> 00:38:05,958
Aku akan digunakan
sebagai keuntungan politik.
339
00:38:07,333 --> 00:38:09,125
Aku lebih baik bunuh diri.
340
00:38:27,916 --> 00:38:29,791
Tugasmu sekarang adalah�
341
00:38:31,916 --> 00:38:33,583
menjadi istriku!
342
00:39:04,291 --> 00:39:05,916
Awasi dia.
343
00:39:24,375 --> 00:39:25,416
Tuan Putri�
344
00:39:49,666 --> 00:39:54,958
TANGGAL 18 MEI, 1560
345
00:40:37,958 --> 00:40:39,458
Shibata Gonroku.
346
00:40:41,583 --> 00:40:42,625
Ya.
347
00:40:54,916 --> 00:40:56,750
Aku suka jenggotmu.
348
00:41:00,166 --> 00:41:01,166
Terima kasih.
349
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Ya?
350
00:41:26,000 --> 00:41:27,333
Ada apa?
351
00:41:33,500 --> 00:41:34,666
ISTANA OTAKA
352
00:41:34,750 --> 00:41:36,000
BENTENG MARUNE
BENTENG WASHIZU
353
00:41:36,083 --> 00:41:37,333
ISTANA NARUMI
354
00:41:38,333 --> 00:41:43,041
Wilayah Suruga merebut
Istana Narumi dan Kutsukake.
355
00:41:44,666 --> 00:41:49,625
Tuan Imagawa Yoshimoto sendiri
memimpin pasukan
356
00:41:50,666 --> 00:41:51,958
sebanyak 45.000 prajurit.
357
00:41:52,041 --> 00:41:54,958
Sebanyak 45.000 prajurit!
358
00:41:55,458 --> 00:41:59,333
Besok, dia akan merebut
Benteng Marune dan Washizu.
359
00:41:59,791 --> 00:42:01,625
Lalu dia akan mendatangi kita!
360
00:42:03,666 --> 00:42:06,291
Ini akhirnya. Tak ada harapan�
361
00:42:10,625 --> 00:42:13,375
Inoko Hyosuke
telah mengamankan rute evakuasi.
362
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
Pergilah sekarang.
363
00:42:17,875 --> 00:42:22,083
Besok akan hujan lebat, Tuan Putri.
364
00:42:23,083 --> 00:42:25,583
Sekarang adalah saatnya
untuk melarikan diri.
365
00:42:27,625 --> 00:42:30,541
- Tak mungkin ada 45.000�
- Tuan Putri!
366
00:42:31,791 --> 00:42:36,750
Tuan sedang rapat,
tapi dia tak bisa memutuskan.
367
00:42:37,500 --> 00:42:41,833
Apa kita punya kesempatan
melawan pasukan Imagawa?
368
00:42:42,291 --> 00:42:47,166
Dia pasti akan kalah.
Yang dia pedulikan hanyalah penampilannya.
369
00:42:47,708 --> 00:42:50,333
Pengikutnya jelas akan meninggalkannya.
370
00:42:52,875 --> 00:42:56,875
Wilayah Owari akan binasa.
Oh, aku mencemaskan Owari.
371
00:43:02,541 --> 00:43:07,375
Itu tak seperti yang kau pikirkan.
372
00:43:08,083 --> 00:43:13,625
Aku tak sedang memperolok situasinya!
Jangan marah!
373
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Tuan Putri!
374
00:43:48,083 --> 00:43:51,166
Kau tampak seperti sudah dipenggal.
375
00:43:52,916 --> 00:43:55,375
Sedang melakukan tawa terakhirmu?
376
00:43:57,958 --> 00:43:59,875
Apa yang kau putuskan?
377
00:44:01,083 --> 00:44:04,041
Aku tak tahu harus mengusulkan apa.
378
00:44:11,125 --> 00:44:12,375
Sungguh tak ada harapan?
379
00:44:14,041 --> 00:44:17,291
Pokoknya, pasukanku pergi.
380
00:44:21,583 --> 00:44:28,250
Satu-satunya cara menghentikan perang
adalah membunuh diriku sekarang.
381
00:44:33,375 --> 00:44:35,541
Ini sungguh kehidupan yang membosankan.
382
00:44:39,458 --> 00:44:41,916
Ayahku biasa berkata,
383
00:44:43,375 --> 00:44:47,291
dia akan hancurkan Klan Oda,
lalu Klan Matsudaira,
384
00:44:47,791 --> 00:44:49,500
lalu Klan Imagawa
385
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
sebelum merebut Kyoto.
386
00:44:53,250 --> 00:44:55,583
Khayalan yang bodoh.
387
00:44:57,458 --> 00:45:00,458
- Jika aku jadi kau�
- Apa yang akan kau lakukan?
388
00:45:01,458 --> 00:45:02,875
Aku lebih baik
389
00:45:03,416 --> 00:45:08,250
melawan Tuan Imagawa sendirian
daripada duduk di sini dan mati.
390
00:45:09,250 --> 00:45:14,958
Mudah menjadi wanita.
Kau bisa berkhayal semaumu.
391
00:45:18,458 --> 00:45:23,958
Seekor ular bisa membunuh seekor lembu
dengan satu gigitan di titik yang lemah.
392
00:45:26,541 --> 00:45:29,041
Pasukan mereka tak punya kelemahan!
393
00:45:29,958 --> 00:45:31,416
Mereka punya.
394
00:45:33,208 --> 00:45:35,166
Berpikirlah seperti mereka.
395
00:45:40,833 --> 00:45:43,375
Mereka pikir pasukan mereka takkan kalah.
396
00:45:49,291 --> 00:45:51,166
Itu kelemahan mereka.
397
00:45:54,125 --> 00:45:55,500
Di mana mereka?
398
00:45:57,666 --> 00:46:01,208
Di Istana Kutsukake,
dalam perjalanan ke Istana Otaka.
399
00:46:02,583 --> 00:46:06,208
Sergap mereka
di Benteng Washizu dan Marune.
400
00:46:06,291 --> 00:46:07,708
Omong kosong!
401
00:46:08,958 --> 00:46:11,625
Mereka akan tiba di sana sebelum kita.
402
00:46:12,208 --> 00:46:17,708
Aku akan menarik pasukanku dari benteng
dan mempertahankan istana ini.
403
00:46:17,791 --> 00:46:21,458
Tak mungkin. Kau tak punya bala bantuan.
404
00:46:21,541 --> 00:46:26,458
Pasukanmu kabur. Jadi, kau akan mati
jika kau tinggal di sini.
405
00:46:26,875 --> 00:46:28,208
Menyeranglah.
406
00:46:32,083 --> 00:46:36,833
Bagaimana jika kita
berpura-pura berkumpul di benteng?
407
00:46:38,208 --> 00:46:39,250
Lanjutkan.
408
00:46:39,333 --> 00:46:41,750
Sementara itu, gerakkan pasukan utamaku�
409
00:46:43,333 --> 00:46:47,208
Menyerang musuh di Okehazama,
membunuh pimpinan mereka.
410
00:46:47,291 --> 00:46:49,041
Bagaimana jika mereka tidak datang?
411
00:46:49,125 --> 00:46:50,708
Itu risikonya.
412
00:46:50,791 --> 00:46:54,750
Jika mereka datang,
bagaimana kita menyergap mereka?
413
00:46:56,750 --> 00:46:57,916
Saat hujan.
414
00:46:58,000 --> 00:46:59,041
Hujan?
415
00:47:03,666 --> 00:47:08,625
Besok akan hujan begitu deras sehingga
mereka takkan mendengarmu mendekat.
416
00:47:13,916 --> 00:47:15,208
Bintang bermunculan.
417
00:47:16,833 --> 00:47:20,375
Pelayan pribadiku
tak pernah salah soal hujan.
418
00:47:20,458 --> 00:47:22,000
Aku tak bisa bertaruh pada itu.
419
00:47:22,791 --> 00:47:24,208
Kau harus melakukannya.
420
00:47:26,333 --> 00:47:28,791
Pasukan kita kalah jumlah�
421
00:47:34,166 --> 00:47:35,875
Buat mereka tetap bersemangat.
422
00:47:37,250 --> 00:47:38,916
Tingkatkan moral mereka!
423
00:47:39,250 --> 00:47:41,458
Kuatkan mereka dengan kata-katamu!
424
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Kata-kataku?
425
00:47:52,541 --> 00:47:54,333
Dengan kata-kataku�
426
00:47:59,583 --> 00:48:01,333
Aku memanggil kalian!
427
00:48:02,041 --> 00:48:06,291
Berikan nyawamu padaku! Serang!
428
00:48:06,708 --> 00:48:09,625
Itu takkan menyemangati siapa pun
kecuali dirimu.
429
00:48:12,500 --> 00:48:14,375
Apa yang akan dilakukan Viper?
430
00:48:24,041 --> 00:48:28,666
Semuanya, dengarkan baik-baik.
431
00:48:32,375 --> 00:48:38,708
Pasukan Imagawa lelah
setelah berjalan semalaman.
432
00:48:40,666 --> 00:48:42,875
Mereka tak memiliki kekuatan kalian.
433
00:48:44,833 --> 00:48:47,458
Surga yang menentukan
siapa yang akan menang!
434
00:48:48,833 --> 00:48:53,125
Mundur saat mereka menyerang.
Maju saat mereka mundur.
435
00:48:54,541 --> 00:48:58,000
Dorong, tarik,
dan hancurkan formasi mereka!
436
00:48:59,958 --> 00:49:02,041
Itu semudah kedengarannya!
437
00:49:03,166 --> 00:49:07,500
Jika kalian berdiri saat kita menang,
kalian akan membawa kehormatan
438
00:49:08,125 --> 00:49:10,666
bagi keluarga kalian
dari generasi ke generasi!
439
00:49:11,750 --> 00:49:13,990
Kemenangan adalah milik kita
jika kalian menginginkannya!
440
00:49:30,583 --> 00:49:32,250
Matasuke.
441
00:49:32,875 --> 00:49:35,958
Jangan mengatakan aku ada di sini.
442
00:49:37,208 --> 00:49:40,958
Harus tampak bahwa
Tuan memutuskannya sendiri.
443
00:49:41,041 --> 00:49:46,500
Biarkan orang tahu dia menari Atsumori
dan memakai baju zirahnya.
444
00:51:16,666 --> 00:51:20,541
Mereka kembali!
445
00:51:47,500 --> 00:51:49,375
Tuan sudah kembali!
446
00:51:52,125 --> 00:51:54,125
Tuan sudah kembali!
447
00:52:12,625 --> 00:52:13,750
Pasukan!
448
00:52:15,000 --> 00:52:16,416
Wilayah Mino selanjutnya!
449
00:52:18,625 --> 00:52:20,791
Kita akan rebut kembali Mino!
450
00:52:23,666 --> 00:52:30,333
- Hip hip!
- Hore!
451
00:52:35,416 --> 00:52:40,791
MINO
MUSIM GUGUR, TAHUN 1567
452
00:53:09,375 --> 00:53:14,458
Ini belum berubah.
Bukitnya, ladangnya, dan sungainya.
453
00:53:15,375 --> 00:53:17,416
Dan Istana Inabayama.
454
00:53:19,750 --> 00:53:21,625
Tapi aku akan mengubah namanya.
455
00:53:23,708 --> 00:53:29,125
Gizan� Giyou� Gifu�
456
00:53:31,083 --> 00:53:34,083
Bukit dengan pemandangan luas.
457
00:53:36,333 --> 00:53:37,541
Aku memberinya nama Gifu.
458
00:53:39,833 --> 00:53:40,958
Ini adalah Istana Gifu.
459
00:53:43,666 --> 00:53:45,500
Kau sangat mencolok.
460
00:53:49,166 --> 00:53:50,958
Kau tak harus tinggal di sini.
461
00:53:52,833 --> 00:53:54,375
Kau bisa miliki Gunung Sagi.
462
00:53:55,583 --> 00:53:57,875
Kau tumbuh di wilayah itu.
463
00:53:59,041 --> 00:54:02,166
Itu milikmu untuk kau gunakan semaumu.
464
00:54:06,375 --> 00:54:07,416
Aku mengerti.
465
00:54:08,750 --> 00:54:15,708
Setelah kau memiliki Wilayah Mino,
aku tak berguna sebagai sandera.
466
00:54:18,208 --> 00:54:22,458
Kau tak harus menjadi istri
dari pria yang tak kau sukai.
467
00:54:24,791 --> 00:54:30,375
Kau juga. Kau harus merayakan
terbebas dari istri yang tak kau sukai.
468
00:54:30,458 --> 00:54:31,625
Benar.
469
00:54:32,791 --> 00:54:34,625
Apa ini artinya perceraian?
470
00:54:43,208 --> 00:54:47,708
Kau hanya perlu meminta,
dan akan kulakukan.
471
00:54:49,041 --> 00:54:55,166
Aku tak berhak memintanya.
Kau yang harus memintanya.
472
00:54:57,791 --> 00:54:59,416
Kau saja yang meminta.
473
00:54:59,916 --> 00:55:00,916
Kau saja.
474
00:55:02,000 --> 00:55:04,083
- Keras kepala sekali�
- Tuan!
475
00:55:07,875 --> 00:55:10,500
Ada apa, Goroza?
476
00:55:12,875 --> 00:55:16,583
Tuan Wada meminta
pertemuan rahasia denganmu.
477
00:55:16,666 --> 00:55:17,875
Untuk apa?
478
00:55:19,000 --> 00:55:25,166
Aku curiga ini tentang
kunjungan Tuan Ashikaga Yoshiaki ke Kyoto.
479
00:55:25,666 --> 00:55:27,250
Tuan Ashikaga?
480
00:55:27,875 --> 00:55:32,958
Dia berharap untuk diangkat
menjadi shogun, dan ingin bantuanmu.
481
00:55:36,916 --> 00:55:37,916
Dia ingin� siapa?
482
00:55:38,458 --> 00:55:39,458
Kau, Tuan.
483
00:55:42,041 --> 00:55:45,291
Aku pergi ke Kyoto dengan Tuan Ashikaga?
484
00:55:47,208 --> 00:55:51,375
Dia ingin berpartner denganmu
untuk merestrukturisasi keshogunan.
485
00:55:52,875 --> 00:55:56,875
Tuan, kurasa ini takkan menguntungkanmu.
486
00:55:57,666 --> 00:56:00,666
Tuan Takeda dan Tuan Uesugi menolak.
487
00:56:00,916 --> 00:56:05,791
Dia memintamu karena kau menjadi terkenal
setelah Pertempuran Okehazama.
488
00:56:07,625 --> 00:56:11,416
Aku menasihatimu
untuk tidak impulsif, Tuan.
489
00:56:22,916 --> 00:56:25,375
Hanya orang bodoh yang akan setuju.
490
00:56:25,458 --> 00:56:28,166
Aku takkan tunduk pada pujian.
491
00:56:29,000 --> 00:56:31,250
Kau sangat bijak, Tuan.
492
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Pria paling bodoh dari Owari
mungkin akan melakukannya.
493
00:56:35,625 --> 00:56:39,083
Diamlah. Jangan katakan hal tak relevan.
494
00:56:40,666 --> 00:56:42,625
Apakah ini khayalan bodoh?
495
00:56:47,791 --> 00:56:52,375
Peroleh tanah sebanyak yang kita bisa
dan menggapai kekuasaan tertinggi.
496
00:56:53,875 --> 00:56:56,625
Itu yang diinginkan ayahku dan aku.
497
00:56:58,333 --> 00:57:01,541
Melalui kau, aku bisa mendapatkannya.
498
00:57:03,708 --> 00:57:08,375
Kecepatan sangat penting.
Jangan buang waktu untuk mencapai Kyoto.
499
00:57:09,000 --> 00:57:11,708
Sebelum mereka membangun blokade.
500
00:57:22,375 --> 00:57:23,541
Bangun jalan!
501
00:57:24,000 --> 00:57:27,291
Agar kita bisa masuk dengan pasukan besar.
502
00:57:27,375 --> 00:57:33,625
Akan ada musuh yang harus dikalahkan
sebelum kita mencapai Kyoto.
503
00:57:34,500 --> 00:57:38,791
Rekrut semua pasukan musuh yang menyerah.
504
00:57:40,041 --> 00:57:42,708
Buat pasukan kita semakin besar
dalam perjalanan.
505
00:57:42,791 --> 00:57:46,250
Kita harus punya banyak uang dan beras.
506
00:57:47,291 --> 00:57:48,291
Sungguh?
507
00:57:48,375 --> 00:57:52,875
Tidak, tapi kita akan bersama
klan shogun Ashikaga.
508
00:57:53,375 --> 00:57:55,416
Kita bisa sita apa pun yang kita mau.
509
00:57:56,875 --> 00:58:00,916
Halangan pertama kita adalah Tuan Azai.
Kita membutuhkan dia sebagai sekutu.
510
00:58:01,958 --> 00:58:04,250
Akan kunikahkan adikku dengannya.
511
00:58:05,666 --> 00:58:07,750
Kita juga butuh baja dan kuda-kuda.
512
00:58:16,416 --> 00:58:21,250
KYOTO
MUSIM GUGUR, TAHUN 1568
513
00:58:47,291 --> 00:58:49,166
Izinkan aku menemuimu.
514
00:58:51,375 --> 00:58:54,166
Lihat ini! Ini adalah koleksi harta karun!
515
00:58:54,416 --> 00:58:57,958
Cocok untuk orang dengan status sepertimu.
516
00:58:58,041 --> 00:58:59,541
Dasar sok pintar.
517
00:59:00,833 --> 00:59:02,250
Tokichiro.
518
00:59:02,875 --> 00:59:04,125
Lihat dia.
519
00:59:05,666 --> 00:59:10,291
Dia bekerja untuk misionaris Barat.
520
00:59:11,375 --> 00:59:14,291
Astaga!
521
00:59:14,791 --> 00:59:17,333
Dia akan jadi prajurit yang kuat.
522
00:59:23,166 --> 00:59:25,750
Aku akan pekerjakan dia.
Tunjukkan padanya apa yang diperlukan.
523
00:59:26,208 --> 00:59:28,250
Sesuai permintaanmu, Tuan.
524
00:59:28,875 --> 00:59:32,208
Omong-omong, Putri No sudah tiba.
525
00:59:32,291 --> 00:59:34,041
Dia sudah tiba? Biarkan dia masuk.
526
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Baik.
527
00:59:35,625 --> 00:59:37,291
- Hei!
- Ya!
528
00:59:37,916 --> 00:59:39,208
Ke arah sini, Tuan Putri.
529
00:59:44,333 --> 00:59:48,708
Bagaimana perjalananmu?
Bagaimana Kyoto menurutmu?
530
00:59:50,125 --> 00:59:53,875
Lihat tumpukan hadiah ini.
531
00:59:55,000 --> 00:59:59,208
Bangsawan dan pedagang
memberikan semua artefak ini padaku.
532
00:59:59,875 --> 01:00:04,875
Kau lihat dia?
Dia bekerja untuk orang Barat�
533
01:00:15,500 --> 01:00:16,708
Apa yang terjadi?
534
01:00:19,958 --> 01:00:21,083
Apa maksudmu?
535
01:00:24,500 --> 01:00:25,791
Wajahmu�
536
01:00:26,958 --> 01:00:31,625
Aku tak ingin terlihat kampungan.
Bukankah aku anggun?
537
01:00:33,291 --> 01:00:34,291
Ya.
538
01:00:36,000 --> 01:00:39,833
Ya, kau ang� Angg�
539
01:00:45,083 --> 01:00:48,833
Bukan aku! Tokichiro tertawa lebih dulu.
540
01:00:48,916 --> 01:00:50,833
Kau lebih dulu, Tuan.
541
01:00:50,916 --> 01:00:54,750
- Diam kau, Monyet!
- Aku tertawa bersamamu.
542
01:00:56,583 --> 01:01:00,208
Hentikan, Tuan Putri!
Kau membuatnya lebih lucu!
543
01:01:00,291 --> 01:01:02,125
Perutku sakit!
544
01:01:02,625 --> 01:01:03,833
Aku akan pulang!
545
01:01:04,416 --> 01:01:06,583
Tunggu sebentar!
546
01:01:07,125 --> 01:01:08,208
Perutku sakit�
547
01:01:08,291 --> 01:01:09,541
Kau tak apa, Tuan?
548
01:01:09,625 --> 01:01:12,250
Tokichiro, aku minta bantuanmu.
549
01:01:12,333 --> 01:01:13,375
Baik.
550
01:01:26,875 --> 01:01:29,541
Dengar, Semuanya.
551
01:01:30,708 --> 01:01:37,458
Aku akan bicara pribadi dengan Tuan dan
Putri, semua orang harus tetap di luar.
552
01:01:38,750 --> 01:01:39,791
Ya.
553
01:01:41,958 --> 01:01:46,000
Sadaie, kau boleh kembali ke kamarmu.
554
01:01:46,541 --> 01:01:49,500
Jangan cemas,
aku akan kembali bersama Putri No.
555
01:01:49,833 --> 01:01:51,750
Aku akan tetap di sini.
556
01:01:53,958 --> 01:01:55,250
Kembalilah.
557
01:02:05,625 --> 01:02:06,875
Turunkan pandanganmu.
558
01:02:47,083 --> 01:02:49,000
Selamat datang!
559
01:02:49,083 --> 01:02:53,125
Halo! Selamat datang!
560
01:02:55,625 --> 01:02:56,958
Halo!
561
01:02:57,708 --> 01:03:00,833
Silakan melihat-lihat.
Kami punya yang kau inginkan.
562
01:03:09,583 --> 01:03:10,791
Kau mau katak itu?
563
01:03:14,250 --> 01:03:15,333
Berapa harganya?
564
01:03:15,583 --> 01:03:16,875
Harganya 500 mon.
565
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Ambil.
- Bolehkan aku�
566
01:03:23,916 --> 01:03:25,166
Terima kasih, Pak.
567
01:03:39,083 --> 01:03:40,833
Lihat orang Barat itu?
568
01:03:40,916 --> 01:03:42,291
Orang Barat!
569
01:03:57,791 --> 01:03:59,833
Tarian yang aneh!
570
01:04:01,333 --> 01:04:03,833
Kau ingin mencoba, Pak?
571
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Aku menyukainya!
572
01:04:12,416 --> 01:04:13,833
- Ini permen.
- Berapa harganya?
573
01:06:00,875 --> 01:06:02,333
Aku pusing.
574
01:06:05,458 --> 01:06:06,666
Apa itu?
575
01:06:08,250 --> 01:06:09,541
Hati-hati!
576
01:06:10,541 --> 01:06:12,291
Cobalah permen ini.
577
01:06:12,375 --> 01:06:13,458
Konpei�
578
01:06:17,916 --> 01:06:18,958
Pencopet!
579
01:06:26,083 --> 01:06:30,291
Jangan menghalangiku! Nak, berhenti!
580
01:06:31,000 --> 01:06:33,500
- Kau mencuri permenku!
- Tunggu!
581
01:06:38,666 --> 01:06:39,666
Mokichi.
582
01:06:40,333 --> 01:06:41,375
Kau sudah kembali!
583
01:06:47,958 --> 01:06:49,125
Berikan itu padaku!
584
01:06:49,208 --> 01:06:52,458
- Kembalikan!
- Apa itu?
585
01:06:55,458 --> 01:06:56,958
Kacau sekali!
586
01:07:04,291 --> 01:07:05,916
Kembalikan!
587
01:07:06,000 --> 01:07:09,625
Beraninya kau mencuri dariku, Nak!
588
01:07:13,041 --> 01:07:15,666
Lepaskan! Ini milikku!
589
01:07:18,125 --> 01:07:19,375
Ayo pergi.
590
01:07:25,916 --> 01:07:27,416
Mereka bau�
591
01:07:31,541 --> 01:07:33,166
Jangan kasar!
592
01:07:33,500 --> 01:07:34,791
Kita harus pergi.
593
01:07:36,583 --> 01:07:38,750
- Minggirlah.
- Itu sakit!
594
01:07:40,291 --> 01:07:41,541
Lupakan.
595
01:07:42,416 --> 01:07:43,500
Jangan!
596
01:07:45,166 --> 01:07:47,500
Biarkan anak itu!
597
01:07:47,583 --> 01:07:48,583
Apa maumu?
598
01:07:55,416 --> 01:07:56,958
Itu tindakan bodoh.
599
01:07:57,833 --> 01:07:58,916
Bunuh dia!
600
01:08:00,250 --> 01:08:01,250
Apa yang kau lakukan?
601
01:08:01,333 --> 01:08:03,875
Tetap tegar, Putri Viper!
602
01:08:29,208 --> 01:08:32,083
Lepaskan!
603
01:08:37,458 --> 01:08:39,208
Itu milikku!
604
01:08:59,333 --> 01:09:01,833
- Tangkap dia!
- Itu uang!
605
01:09:08,083 --> 01:09:10,708
Jangan ganggu istriku!
606
01:09:21,708 --> 01:09:23,625
Maafkan aku! Maafkan aku!
607
01:09:35,000 --> 01:09:36,083
Ke atas sana.
608
01:09:39,791 --> 01:09:40,958
Ayolah!
609
01:09:44,916 --> 01:09:45,916
Ke sini.
610
01:10:58,250 --> 01:10:59,291
Sini.
611
01:12:26,208 --> 01:12:27,666
TANGGAL 21 MEI, 1570
612
01:12:27,750 --> 01:12:29,000
Bertahanlah!
613
01:12:32,916 --> 01:12:37,500
Kita hampir bisa melihat istana!
Bertahanlah!
614
01:12:39,083 --> 01:12:41,458
Kau pasti bisa kembali!
615
01:12:45,875 --> 01:12:51,833
Tuan Akechi Jubei Mitsuhide
berhasil kembali!
616
01:12:57,708 --> 01:13:01,458
Saito Hideomi mati di medan perang.
617
01:13:03,166 --> 01:13:06,500
Toda Genzo mati di medan perang.
618
01:13:08,041 --> 01:13:09,625
Kokubo Shozaburo
619
01:13:11,250 --> 01:13:12,250
dan Koichiro.
620
01:13:13,833 --> 01:13:17,125
Harada Sukeroku juga mati di medan perang.
621
01:13:24,458 --> 01:13:27,916
Asano Shokichi dan Heisuke
mati di medan perang.
622
01:13:29,041 --> 01:13:31,625
Asano Inosuke juga mati.
623
01:13:34,708 --> 01:13:37,500
Kenapa mereka harus mati?
624
01:13:38,333 --> 01:13:42,333
Azai Nagamasa mengkhianati kita!
625
01:13:43,416 --> 01:13:46,125
Bagaimana dia bisa memberontak?
626
01:13:47,916 --> 01:13:49,958
Aku menyalahkan Tuan Gonroku.
627
01:13:50,541 --> 01:13:54,000
Takigawa, beraninya kau!
628
01:13:54,083 --> 01:13:55,500
Tenang!
629
01:14:04,000 --> 01:14:10,541
Kemarahan panglima perang melawanmu
saat kau mendekati Kyoto.
630
01:14:11,750 --> 01:14:14,291
Aku sudah tahu ini ide buruk�
631
01:14:14,375 --> 01:14:17,541
Dan kau katakan itu
pada kami sekarang, Niwa?
632
01:14:20,541 --> 01:14:22,416
Lain kali, aku akan memenggalmu.
633
01:14:39,291 --> 01:14:43,500
Tokichiro dan Akechi.
Kalian bertarung dengan baik di belakang.
634
01:14:45,791 --> 01:14:48,458
Aku menghargai pengakuanmu, Tuan!
635
01:14:48,916 --> 01:14:50,875
Terlalu cepat untuk pujian.
636
01:14:52,291 --> 01:14:54,166
Ini saatnya untuk menyerang.
637
01:14:54,250 --> 01:14:59,166
Aku tahu. Kita akan mengatur kembali
dan berangkat secepatnya.
638
01:14:59,875 --> 01:15:02,416
Dan penggal Azai Nagamasa!
639
01:16:04,958 --> 01:16:06,208
Aku kembali.
640
01:16:10,041 --> 01:16:11,375
Kau merasa lebih baik?
641
01:16:21,041 --> 01:16:25,375
Aku menyesal soal bayinya.
642
01:16:29,500 --> 01:16:31,000
Kau akan punya kesempatan lain.
643
01:16:38,083 --> 01:16:40,125
Kesempatan lain?
644
01:16:42,833 --> 01:16:44,541
Aku terlalu tua
645
01:16:46,083 --> 01:16:47,541
untuk mengandung anak lagi.
646
01:16:49,416 --> 01:16:50,750
Kau tak tahu itu.
647
01:16:59,166 --> 01:17:03,541
Bukankah kau sedih
kehilangan seorang anak?
648
01:17:09,583 --> 01:17:11,291
Kurasa tidak.
649
01:17:12,500 --> 01:17:15,708
Kau sudah punya banyak anak.
650
01:17:17,625 --> 01:17:22,458
Yang kau miliki bersama
Kitsuno dan Nabe yang cantik.
651
01:17:27,458 --> 01:17:31,916
Aku yakin kau tak pernah
menginginkan anakku sejak awal.
652
01:17:32,916 --> 01:17:35,541
Kau pikir kau sudah punya cukup anak!
653
01:17:35,625 --> 01:17:37,458
Hentikan omong kosong itu!
654
01:17:40,041 --> 01:17:41,583
Aku sedang berperang.
655
01:17:44,208 --> 01:17:47,750
Aku kehilangan banyak prajurit kali ini.
656
01:17:49,375 --> 01:17:51,083
Aku membawa ribuan nyawa prajurit
657
01:17:52,083 --> 01:17:55,416
dan rakyatku di bahuku!
658
01:18:03,416 --> 01:18:05,083
Seorang bayi tak bisa jadi perbandingan.
659
01:18:16,500 --> 01:18:21,958
Tuan, jika aku boleh bicara terus terang.
Tolong maafkan kekasarannya.
660
01:18:26,500 --> 01:18:30,875
Dia sangat senang saat mengandung anakmu.
661
01:18:30,958 --> 01:18:33,166
Setiap hari, dia menjahit baju bayi�
662
01:18:33,250 --> 01:18:34,916
Lalu kenapa?
663
01:18:43,208 --> 01:18:47,875
Kau bisa bicara dengannya
dengan lebih lembut, Tuan.
664
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Sadaie.
665
01:19:00,458 --> 01:19:01,833
Saat ini�
666
01:19:04,125 --> 01:19:05,375
aku tak punya hati.
667
01:19:39,958 --> 01:19:46,875
KUIL ENRYAKU-JI, GUNUNG HIEI
TAHUN 1571
668
01:20:42,708 --> 01:20:46,291
Mundur sekarang! Tarik pasukan!
669
01:20:46,375 --> 01:20:51,458
Itu pemikiran pecundang!
Jangan mundur! Maju!
670
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Bakar semuanya.
671
01:21:29,333 --> 01:21:32,833
Pria, wanita, anak-anak. Bunuh semuanya.
672
01:21:36,541 --> 01:21:39,333
Tapi, Tuan�
673
01:21:40,041 --> 01:21:42,833
- Wanita dan anak-anak�
- Bunuh semuanya.
674
01:21:44,833 --> 01:21:46,625
Bunuh mereka�
675
01:21:48,166 --> 01:21:49,875
Para biksu itu�
676
01:21:52,750 --> 01:21:58,041
Kenapa mereka mendukung pengkhianat itu,
Azai, dan melawanku?
677
01:21:59,916 --> 01:22:05,125
Kenapa pemimpin agama
mencari kekuatan politik?
678
01:22:15,208 --> 01:22:20,666
Aku akan dihukum
untuk dosa-dosa kalian jika perlu.
679
01:22:22,958 --> 01:22:25,333
Jadi, bunuh mereka semua.
680
01:22:29,750 --> 01:22:30,958
Kurasa itu bukan
681
01:22:33,166 --> 01:22:35,916
hal yang akan dilakukan pria baik-baik.
682
01:22:50,291 --> 01:22:53,208
Sudah lama aku tak menjadi pria baik-baik.
683
01:22:58,875 --> 01:23:00,875
Aku bukanlah pria!
684
01:23:09,958 --> 01:23:12,458
Aku adalah raja dari iblis Surga Keenam.
685
01:23:15,333 --> 01:23:17,041
Perkataan hebat, Tuan.
686
01:23:18,208 --> 01:23:20,208
Kau harus menjadi Raja Iblis
687
01:23:20,875 --> 01:23:23,500
untuk menggantikan shogun atau kaisar.
688
01:23:25,541 --> 01:23:28,583
Biarkan aku,
689
01:23:29,333 --> 01:23:32,958
Akechi Jubei Mitsuhide,
melakukan tugas ini, Tuan.
690
01:23:38,541 --> 01:23:39,708
Lakukan dengan benar.
691
01:23:42,583 --> 01:23:43,583
Baik!
692
01:24:26,375 --> 01:24:27,791
Permisi, Tuan Putri.
693
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Ada apa?
694
01:24:49,875 --> 01:24:51,250
Kami ingin
695
01:24:53,500 --> 01:24:55,875
meminta bantuanmu.
696
01:25:16,458 --> 01:25:17,750
Apa yang membawamu ke sini?
697
01:25:29,583 --> 01:25:32,833
Aku tak yakin soal menghancurkan
sebuah kuil Buddha.
698
01:25:35,208 --> 01:25:37,416
Jangan salah paham.
699
01:25:39,041 --> 01:25:43,875
Para monster itu memakan daging binatang,
tidur dengan wanita, dan membunuh orang.
700
01:25:46,916 --> 01:25:51,791
Meski begitu, membunuh wanita dan
anak-anak akan membuat marah banyak orang.
701
01:25:55,041 --> 01:25:56,166
Aku tak peduli.
702
01:25:58,666 --> 01:26:00,833
Kau akan membuat
lebih banyak orang membencimu.
703
01:26:04,791 --> 01:26:06,125
Maka akan kubunuh mereka.
704
01:26:19,208 --> 01:26:22,125
Bahkan Shogun marah dengan perbuatanmu.
705
01:26:22,208 --> 01:26:25,625
Dia orang bodoh tak berguna.
706
01:26:27,250 --> 01:26:30,708
Akan kuusir dia dari Kyoto.
Jika dia menentangku�
707
01:26:33,125 --> 01:26:34,166
akan kubunuh dia.
708
01:26:41,083 --> 01:26:43,916
Pasti ada cara yang lebih pintar.
709
01:26:45,208 --> 01:26:48,583
Tapi kau pria paling bodoh di Owari.
710
01:26:48,666 --> 01:26:52,833
Ya, aku tak cukup pintar
untuk memikirkan cara lain.
711
01:26:55,458 --> 01:26:59,583
Itu menyedihkan. Aku bisa membantumu jika�
712
01:26:59,666 --> 01:27:00,750
Tidak.
713
01:27:09,375 --> 01:27:12,583
Apa Gonroku ada di belakang ini?
Atau Goroza?
714
01:27:14,166 --> 01:27:19,625
Mereka pikir aku akan mendengarkanmu?
715
01:27:21,416 --> 01:27:24,833
Pertempuran antara
Owari dan Mino sederhana.
716
01:27:26,333 --> 01:27:28,333
Tak ada waktu untuk permainan.
717
01:27:34,375 --> 01:27:40,125
Tak ada tempat bagimu
dalam pencapaian kami.
718
01:29:26,875 --> 01:29:28,208
Tolong!
719
01:30:07,250 --> 01:30:11,833
TAHUN BARU, TAHUN 1574
720
01:30:18,750 --> 01:30:24,291
Kita berkumpul bersama untuk berharap
lebih banyak keberuntungan di tahun baru.
721
01:30:24,875 --> 01:30:28,583
Anak buahmu akan bekerja tanpa lelah
722
01:30:28,666 --> 01:30:33,333
untuk mewujudkan rencana Tuan Nobunaga
dan menyatukan seluruh Jepang.
723
01:30:33,833 --> 01:30:39,083
Kami akan menjadi
anak buahmu yang setia selamanya.
724
01:30:56,875 --> 01:31:00,291
Ini saatnya untuk merayakan!
725
01:31:00,375 --> 01:31:03,625
Kau akan subur
Seperti pohon pinus yang tumbuh
726
01:31:04,208 --> 01:31:07,041
Kau akan subur seperti pohon yang tumbuh
727
01:31:07,458 --> 01:31:10,500
Saatnya untuk merayakan!
728
01:31:10,583 --> 01:31:13,916
Kau tahu siapa tuan kita?
729
01:31:14,000 --> 01:31:17,708
Yang terbaik di Jepang
Tak ada tandingannya
730
01:31:19,958 --> 01:31:21,250
Ikutlah menari, Tuan.
731
01:31:40,291 --> 01:31:42,541
Sudah cukup, Monyet!
732
01:31:45,750 --> 01:31:46,875
Selanjutnya!
733
01:31:49,291 --> 01:31:52,750
Giliranmu, Akechi Jubei.
734
01:31:54,458 --> 01:31:55,583
Kau juga cobalah.
735
01:31:55,666 --> 01:31:56,791
Lakukan tipuanmu.
736
01:31:57,750 --> 01:31:59,333
Apa yang kau miliki?
737
01:32:05,416 --> 01:32:08,333
Aku hanya pria membosankan
tanpa kemampuan menghibur.
738
01:32:08,416 --> 01:32:09,583
Tak menyenangkan!
739
01:32:10,500 --> 01:32:14,583
Jadi, aku mempersiapkan
minuman tahun baru yang sangat spesial.
740
01:32:16,291 --> 01:32:17,291
Bawa masuk!
741
01:32:39,625 --> 01:32:44,333
Ini adalah terngkorak musuhmu,
dilapisi dengan daun emas.
742
01:32:44,750 --> 01:32:49,833
Tengkorak dari Asakura Yoshikage,
Azai Hisamasa, dan Nagamasa.
743
01:33:35,791 --> 01:33:39,916
Aku tak pernah
minum sake senikmat ini, Akechi.
744
01:33:41,916 --> 01:33:43,583
Aku berterima kasih.
745
01:33:46,291 --> 01:33:47,333
Minumlah, Semuanya!
746
01:33:48,083 --> 01:33:49,416
Baik!
747
01:33:55,541 --> 01:33:57,541
Ini patut dirayakan!
748
01:33:59,958 --> 01:34:01,458
Cepatlah!
749
01:34:34,791 --> 01:34:36,875
Kau lupa bahwa kau tak bisa minum sake.
750
01:34:40,833 --> 01:34:45,125
Berdirilah! Kau akan
terkena flu di luar sini.
751
01:35:18,458 --> 01:35:21,583
Wajahmu� menjadi sangat menakutkan.
752
01:35:27,875 --> 01:35:34,000
Apa ada orang yang pernah
membunuh sebanyak kau?
753
01:35:40,125 --> 01:35:43,000
Berapa banyak perang
yang akan kau lakukan?
754
01:35:44,708 --> 01:35:46,333
Berapa banyak yang akan mati?
755
01:35:46,416 --> 01:35:48,166
Apa yang ingin kau katakan?
756
01:35:57,916 --> 01:36:01,208
Pelayan pribadiku
memberiku buah kesemek kering.
757
01:36:05,000 --> 01:36:07,250
Dia dan suaminya
758
01:36:08,875 --> 01:36:11,916
pergi ke pegunungan
dan menemukan pohon kesemek.
759
01:36:15,375 --> 01:36:21,500
Suaminya memakan terlalu banyak kesemek
dan sakit perut.
760
01:36:21,583 --> 01:36:23,208
Apa inti perkataanmu?
761
01:36:23,291 --> 01:36:25,375
Mereka pasangan!
762
01:36:32,583 --> 01:36:37,458
Banyak suami istri
menghabiskan hidup mereka seperti itu.
763
01:36:45,583 --> 01:36:47,791
Kenapa kau katakan itu padaku sekarang?
764
01:36:49,916 --> 01:36:50,916
Katakan.
765
01:36:54,250 --> 01:36:59,875
Kau menyuruhku pergi ke Kyoto.
766
01:37:01,833 --> 01:37:03,916
Itu adalah idemu!
767
01:37:07,166 --> 01:37:09,333
Tak ada jalan kembali.
768
01:37:13,083 --> 01:37:16,833
Hingga hari saat seluruh Jepang
memperoleh kedamaian�
769
01:37:19,166 --> 01:37:24,541
aku akan membunuh
hingga tak ada yang bisa menentangku!
770
01:37:26,583 --> 01:37:28,000
Sampai saat itu,
771
01:37:31,000 --> 01:37:34,916
aku takkan bisa tidur dengan nyenyak.
772
01:37:38,750 --> 01:37:40,583
Musuhku akan membunuhku
773
01:37:44,333 --> 01:37:46,666
atau aku akan membunuh mereka.
774
01:37:51,625 --> 01:37:54,000
Itu adalah jalan yang kupilih.
775
01:38:37,458 --> 01:38:38,583
Pergilah.
776
01:38:41,750 --> 01:38:42,958
Pergilah!
777
01:39:15,583 --> 01:39:17,666
Aku sendiri tak mengerti.
778
01:39:19,208 --> 01:39:24,375
Aku hanya menikahinya
agar bisa membunuhnya,
779
01:39:26,875 --> 01:39:29,416
seperti yang kulakukan
pada suamiku yang lain.
780
01:39:32,541 --> 01:39:36,500
Setelah ayahku meninggal,
aku memanfaatkannya
781
01:39:37,250 --> 01:39:39,625
untuk mencapai ambisi pribadiku.
782
01:39:43,916 --> 01:39:45,916
Hasilnya, dia kini
783
01:39:47,666 --> 01:39:50,000
dalam perjalanan menjadi yang terkuat.
784
01:39:54,666 --> 01:39:57,291
Semuanya sesuai rencanaku.
785
01:40:02,125 --> 01:40:03,125
Lalu kenapa�
786
01:40:06,833 --> 01:40:08,583
Ada apa denganku?
787
01:40:12,791 --> 01:40:13,833
Aku rewel.
788
01:40:18,166 --> 01:40:20,833
Ini menjadi tak tertahankan.
789
01:40:40,375 --> 01:40:42,291
Sesuatu menjadi
790
01:40:43,083 --> 01:40:48,250
lebih penting bagimu daripada ambisimu.
791
01:40:54,125 --> 01:40:55,625
Tuan Putri.
792
01:40:56,666 --> 01:41:00,375
Kau telah mencintai Tuan.
793
01:41:05,416 --> 01:41:07,000
Aku�
794
01:41:08,333 --> 01:41:09,416
mencintainya?
795
01:41:15,750 --> 01:41:18,083
Melihat pria yang kau cintai
796
01:41:19,416 --> 01:41:24,000
melalui berbagai kesulitan
membuatmu rewel, Tuan Putri.
797
01:41:37,541 --> 01:41:40,125
Tapi dia membenciku.
798
01:41:51,416 --> 01:41:52,958
Aku tak ingin
799
01:41:56,541 --> 01:41:57,791
berada di sini lagi.
800
01:42:49,875 --> 01:42:52,416
Kau ingin bertemu denganku, Tuan.
801
01:43:29,958 --> 01:43:31,416
Ini indah,
802
01:43:34,250 --> 01:43:36,375
tapi ini lagu sedih.
803
01:43:51,083 --> 01:43:53,791
Kurasa aku akhirnya mengerti alasannya.
804
01:43:59,791 --> 01:44:02,083
Aku selalu ingin pergi
805
01:44:03,708 --> 01:44:06,625
ke tanah di seberang lautan.
806
01:44:11,916 --> 01:44:15,000
Aku ingin menjalani
kehidupan yang berbeda.
807
01:44:19,041 --> 01:44:22,500
Di mana tak ada orang yang tahu
tentang diriku.
808
01:44:24,833 --> 01:44:26,375
Terbebas dari namaku
809
01:44:27,833 --> 01:44:29,208
dan keluargaku.
810
01:44:31,666 --> 01:44:33,958
Aku akan menjalani kehidupan yang berbeda.
811
01:44:40,500 --> 01:44:42,791
Khayalan yang bodoh.
812
01:44:55,166 --> 01:44:56,541
Tuanku.
813
01:45:00,291 --> 01:45:06,041
Kau pernah berkata bahwa jika aku
meminta bercerai, kau akan mengabulkannya.
814
01:45:15,500 --> 01:45:16,916
Maka aku akan memintanya.
815
01:45:24,125 --> 01:45:25,625
Aku ingin
816
01:45:27,625 --> 01:45:29,958
meninggalkanmu, Tuanku.
817
01:45:49,208 --> 01:45:50,416
Aku menerima.
818
01:45:52,625 --> 01:45:56,916
Aku menceraikanmu sekarang juga.
Lakukan apa yang kau mau.
819
01:46:19,208 --> 01:46:20,875
Terima kasih, Tuan.
820
01:46:23,000 --> 01:46:24,500
Carilah suami yang baik�
821
01:46:29,125 --> 01:46:31,083
dan hiduplah dengan baik.
822
01:49:12,750 --> 01:49:14,000
Kau pintar.
823
01:49:14,375 --> 01:49:16,291
Dia memang pintar.
824
01:49:47,875 --> 01:49:49,166
Ini bukan apa-apa.
825
01:49:56,375 --> 01:50:03,375
NAGASHINO-SHITARAGAHARA
TAHUN 1575
826
01:53:16,500 --> 01:53:22,416
Selanjutnya adalah Fukao Kyubei!
827
01:53:48,083 --> 01:53:49,083
Tuan!
828
01:54:14,166 --> 01:54:15,291
Wanita.
829
01:54:18,500 --> 01:54:20,416
Kenapa kau ingin cepat mati?
830
01:54:33,166 --> 01:54:34,291
Jangan!
831
01:54:35,416 --> 01:54:36,500
Jangan!
832
01:54:40,291 --> 01:54:41,666
Jangan!
833
01:54:46,208 --> 01:54:47,583
Bawa aku bersamamu.
834
01:54:48,625 --> 01:54:50,458
Bawa aku saja!
835
01:54:57,250 --> 01:54:58,500
Kembalilah!
836
01:55:00,958 --> 01:55:02,166
Kembalilah!
837
01:55:05,166 --> 01:55:06,541
Kembalilah!
838
01:55:08,208 --> 01:55:10,125
Kembalilah!
839
01:55:13,500 --> 01:55:15,583
Kembalilah!
840
01:55:16,875 --> 01:55:17,875
Kembalilah.
841
01:55:19,416 --> 01:55:22,458
- Kembalilah.
- Tuan, kau sudah bangun.
842
01:55:23,333 --> 01:55:25,083
Kembalikan!
843
01:55:25,166 --> 01:55:30,375
Kau lelah. Kau hampir tidak tidur
selama berhari-hari.
844
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Ranmaru.
845
01:55:41,416 --> 01:55:42,416
Ya?
846
01:55:46,416 --> 01:55:48,208
Untuk apa semua ini?
847
01:55:50,416 --> 01:55:51,458
Apa?
848
01:55:55,833 --> 01:55:59,291
Aku membunuh semua musuh yang menantangku.
849
01:56:10,666 --> 01:56:14,833
Aku membangun
istana tanpa tanding di Azuchi.
850
01:56:15,666 --> 01:56:19,583
Aku mencapai begitu banyak hal,
hingga Kaisar mengagumiku.
851
01:56:20,416 --> 01:56:21,416
Ya, Tuan.
852
01:56:23,666 --> 01:56:25,083
Untuk apa?
853
01:56:35,875 --> 01:56:37,250
Untuk apa semua ini?
854
01:56:46,750 --> 01:56:49,166
Untuk menyatukan seluruh Jepang.
855
01:56:57,500 --> 01:56:58,500
Tuan!
856
01:57:12,166 --> 01:57:13,166
Bicaralah.
857
01:57:49,916 --> 01:57:52,541
Tuan Sadaie telah kembali.
858
01:57:54,458 --> 01:57:55,791
Akan kubuka pintunya.
859
01:58:05,958 --> 01:58:06,958
Tuan Putri.
860
01:58:08,083 --> 01:58:10,916
Kumohon, buka pintunya untuk tamu.
861
01:58:36,791 --> 01:58:38,000
Pergilah!
862
01:58:39,375 --> 01:58:44,250
Kenapa dia di sini?
Aku tak ingin dia melihatku seperti ini.
863
01:58:44,750 --> 01:58:47,500
Kenapa aku tak diberi tahu lebih cepat?
864
01:58:49,625 --> 01:58:51,791
Dia tak ingin mengganggumu�
865
01:58:51,875 --> 01:58:55,875
Sadaie, kau tak memperlakukannya
selayaknya suami.
866
01:59:04,041 --> 01:59:05,458
Tapi, Tuan, jika boleh.
867
01:59:07,041 --> 01:59:12,750
Aku tak pernah menyentuhnya
selama tujuh tahun terakhir.
868
01:59:12,833 --> 01:59:14,000
Apa?
869
01:59:16,125 --> 01:59:17,833
Aku memberimu perintah.
870
01:59:21,083 --> 01:59:22,375
Bagaimana mungkin aku�
871
01:59:23,208 --> 01:59:29,375
Mengetahui sedalam apa Putri mencintaimu,
aku tak berani menyentuhnya!
872
01:59:41,250 --> 01:59:42,416
Pergilah!
873
01:59:43,625 --> 01:59:45,000
Jangan melihatku.
874
01:59:49,375 --> 01:59:50,750
Ikutlah denganku ke Azuchi.
875
01:59:54,291 --> 01:59:56,666
Kita sudah tak menikah�
876
01:59:56,750 --> 01:59:58,750
Sudah cukup. Ikutlah saja!
877
02:00:00,500 --> 02:00:02,333
Aku akan menyembuhkanmu.
878
02:00:02,416 --> 02:00:07,083
Aku tak membutuhkannya!
Aku tak ingin dikasihani.
879
02:00:09,916 --> 02:00:12,333
Siapa yang membawanya ke sini?
880
02:00:33,791 --> 02:00:34,916
Tuan Putri.
881
02:00:41,333 --> 02:00:42,375
Tuan Putri.
882
02:00:48,583 --> 02:00:49,750
Lihat wajahnya.
883
02:00:51,583 --> 02:00:57,291
Bisakah kau lihat betapa lelah
dan merananya dia?
884
02:01:04,833 --> 02:01:06,833
Siapa yang membutuhkan bantuan?
885
02:01:08,458 --> 02:01:10,666
Dialah yang membutuhkan bantuan.
886
02:01:14,833 --> 02:01:15,916
Tuan meminta
887
02:01:18,125 --> 02:01:20,875
bantuanmu, Tuan Putri.
888
02:01:29,791 --> 02:01:34,416
Bukan begitu, Tuanku?
889
02:02:03,333 --> 02:02:04,416
Kumohon�
890
02:02:09,583 --> 02:02:11,458
Kumohon, tetaplah di sisiku.
891
02:03:02,041 --> 02:03:03,375
Di atas sana.
892
02:03:20,750 --> 02:03:26,625
Lihatlah. Ini adalah
penyimpanan Istana Azuchi.
893
02:03:27,208 --> 02:03:28,958
Hanya satu-satunya.
894
02:03:29,458 --> 02:03:34,291
Lihat pemandangannya.
Seperti melihat ke bawah dari surga.
895
02:03:41,666 --> 02:03:43,375
Ini vulgar.
896
02:03:44,375 --> 02:03:45,666
Vulgar?
897
02:03:49,166 --> 02:03:52,125
Karena aku harus menaiki banyak tangga.
898
02:03:56,208 --> 02:04:00,500
Ini adalah tampilan terbaru
dari arsitektur Barat�
899
02:04:00,833 --> 02:04:05,458
Hanya anak bersemangat
yang akan membangun ini!
900
02:04:06,458 --> 02:04:09,791
Kau seperti anak kecil! Itu memalukan!
901
02:04:19,250 --> 02:04:21,458
Kau tak tampak terlalu pucat.
902
02:04:24,791 --> 02:04:28,166
Kau dan keanehanmu
membuat darahku mengalir ke kepalaku.
903
02:05:02,458 --> 02:05:05,208
Aku membuat taman herba di Gunung Ibuki.
904
02:05:06,291 --> 02:05:11,125
Aku menanam herba obat
dari ribuan benih yang kukumpulkan.
905
02:05:12,916 --> 02:05:16,541
Tak ada penyakit
yang tak bisa disembuhkan.
906
02:05:19,333 --> 02:05:21,208
Ini dari herba Barat.
907
02:05:23,916 --> 02:05:24,958
Minumlah.
908
02:05:27,833 --> 02:05:28,833
Ini�
909
02:05:38,875 --> 02:05:39,916
Minumlah.
910
02:05:47,708 --> 02:05:52,083
Ini bau! Bagaimana jika kau mencobanya?
911
02:05:53,083 --> 02:05:55,208
Tentu saja itu tidak bau.
912
02:06:02,250 --> 02:06:03,750
Lihat?
913
02:06:18,875 --> 02:06:21,416
Kau tak perlu mencemaskanku.
914
02:06:23,625 --> 02:06:25,958
Banyak yang perlu kau lakukan.
915
02:06:26,041 --> 02:06:28,333
Tapi aku ingin melakukan ini.
916
02:06:30,333 --> 02:06:31,583
Aku tahu,
917
02:06:32,958 --> 02:06:37,125
tapi tak ada orang lain yang mampu
mengambil tanggung jawabmu.
918
02:06:41,208 --> 02:06:43,958
Semua putraku mampu.
919
02:06:44,791 --> 02:06:48,041
Ada Gonroku, Niwa, Akechi, dan Hideyoshi.
920
02:06:49,166 --> 02:06:56,041
Jangan cemaskan aku.
Fokus saja untuk sembuh.
921
02:07:06,583 --> 02:07:10,916
TAHUN 1582
922
02:07:11,000 --> 02:07:12,000
Tuan.
923
02:07:15,625 --> 02:07:16,625
Tuan!
924
02:07:18,833 --> 02:07:19,833
Apa?
925
02:07:21,625 --> 02:07:26,958
Kita akan lanjutkan sesuai usulanku
jika kau setuju, Tuan?
926
02:07:30,000 --> 02:07:31,458
Tentang apa?
927
02:07:36,666 --> 02:07:39,041
Tentang penyambutan Tuan Tokugawa.
928
02:07:41,958 --> 02:07:43,000
Benar.
929
02:07:49,000 --> 02:07:50,583
Lakukan sesukamu.
930
02:08:22,666 --> 02:08:23,708
Tuan!
931
02:08:28,916 --> 02:08:32,250
Mempersatukan Jepang adalah topik kritis�
932
02:08:32,333 --> 02:08:33,958
Aku tahu itu!
933
02:08:46,875 --> 02:08:52,958
Tuan, bagaimana bisa kau biarkan
seorang bawahan menguap saat berdiskusi?
934
02:08:55,083 --> 02:08:57,291
Tuan Tokugawa sangat waspada.
935
02:08:58,750 --> 02:09:03,208
Jika dia tak lagi melihatmu
sebagai ancaman, dia akan membelot.
936
02:09:07,375 --> 02:09:08,791
Aku mohon padamu.
937
02:09:09,708 --> 02:09:15,166
Kau harus mengingatkan semuanya bahwa
kau adalah raja iblis yang menakutkan.
938
02:09:18,666 --> 02:09:20,041
Bagaimana caranya?
939
02:09:27,166 --> 02:09:31,041
Dengan menunjukku untuk
bertanggung jawab atas penyambutannya.
940
02:09:52,708 --> 02:09:54,750
Istana yang hebat!
941
02:09:56,041 --> 02:09:58,958
Aku mungkin akan jatuh
saat melihat ke atas di puncaknya.
942
02:10:01,375 --> 02:10:04,958
Ini seperti bersaing dengan Gunung Fuji!
943
02:10:15,708 --> 02:10:17,083
Ini lezat.
944
02:10:19,166 --> 02:10:24,750
Ini hidangan
untuk rekan sebangsaku dari Mikawa.
945
02:10:46,583 --> 02:10:48,666
Ikannya bau, Akechi Jubei.
946
02:10:49,416 --> 02:10:50,458
Ya?
947
02:10:51,458 --> 02:10:52,750
Begitukah, Tuan?
948
02:10:53,208 --> 02:10:55,791
Jangan dimakan, Tuan Tokugawa.
949
02:10:56,500 --> 02:10:58,750
Itu mungkin akan membuatmu sakit.
950
02:11:00,041 --> 02:11:01,125
Maafkan aku�
951
02:11:01,208 --> 02:11:03,041
Itu tidak cukup!
952
02:11:09,125 --> 02:11:10,250
Jubei.
953
02:11:14,416 --> 02:11:18,208
Kau hampir membahayakan
nyawa Tuan Tokugawa.
954
02:11:18,541 --> 02:11:19,541
Ya.
955
02:11:20,791 --> 02:11:22,583
Dasar bodoh.
956
02:11:23,583 --> 02:11:25,416
Itu tak bisa diampuni!
957
02:11:26,666 --> 02:11:30,375
Kau mempermalukanku di depan semua orang.
958
02:11:31,416 --> 02:11:33,416
Kau pikir kau siapa?
959
02:11:34,500 --> 02:11:38,458
Kau takkan pernah
memasuki ruangan ini lagi!
960
02:12:41,000 --> 02:12:42,500
Itu enak.
961
02:13:01,458 --> 02:13:04,541
Hmm, ini lezat.
962
02:14:04,458 --> 02:14:06,208
Aku melakukan kesalahan.
963
02:14:08,291 --> 02:14:10,083
Semua orang ketakutan.
964
02:14:12,208 --> 02:14:13,791
Itu efektif.
965
02:14:19,291 --> 02:14:20,458
Maafkan aku.
966
02:15:00,083 --> 02:15:01,583
Bagaimana keadaanmu?
967
02:15:06,125 --> 02:15:07,500
Ingat ini?
968
02:15:08,625 --> 02:15:14,541
Kita melihat orang asing memainkannya
di Kyoto. Aku mengambil yang ini.
969
02:15:29,625 --> 02:15:31,166
Ini tidak mudah.
970
02:15:32,500 --> 02:15:37,416
Peluangmu menguasainya lebih baik.
Kau cepat belajar.
971
02:15:43,500 --> 02:15:44,583
Kau mau ke mana?
972
02:15:47,625 --> 02:15:48,875
Ke Kyoto.
973
02:15:50,000 --> 02:15:54,541
Penyerbuan Shikoku tertunda.
Mereka membutuhkanku untuk memimpinnya.
974
02:15:59,750 --> 02:16:01,083
Ikutlah denganku ke Kyoto.
975
02:16:03,291 --> 02:16:05,541
Aku akan adakan pesta teh
di Kuil Honno-ji.
976
02:16:12,208 --> 02:16:13,458
Aku takkan lama.
977
02:16:15,291 --> 02:16:19,666
Jika operasi militer ini berhasil,
978
02:16:20,583 --> 02:16:22,583
itu akan mengakhiri semuanya.
979
02:16:26,875 --> 02:16:28,166
Tak ada lagi
980
02:16:28,833 --> 02:16:30,291
peperangan bagiku.
981
02:16:37,541 --> 02:16:39,583
Saat aku kembali,
982
02:16:40,916 --> 02:16:44,666
kita akan menaiki kapal orang asing
ke tanah mereka.
983
02:16:46,791 --> 02:16:49,375
Di mana tak ada orang
yang tahu tentang kita.
984
02:16:51,375 --> 02:16:52,500
Terbebas
985
02:16:56,083 --> 02:16:57,333
dari nama dan keluarga kita.
986
02:17:05,416 --> 02:17:06,583
Karena itu�
987
02:17:10,541 --> 02:17:12,583
kau harus sembuh.
988
02:17:25,666 --> 02:17:26,750
Ada apa?
989
02:17:32,041 --> 02:17:33,125
Kau mau ini?
990
02:17:45,125 --> 02:17:46,416
Ini akan�
991
02:17:49,125 --> 02:17:52,375
memastikan kau kembali dengan selamat.
992
02:17:54,666 --> 02:17:56,000
Jimat keberuntungan.
993
02:18:00,125 --> 02:18:02,541
Agar aku melompat pulang seperti katak?
994
02:18:04,375 --> 02:18:08,875
Aku tak membutuhkan ini.
Tentu saja aku akan pulang kepadamu.
995
02:18:25,916 --> 02:18:27,416
Ini
996
02:18:29,791 --> 02:18:31,666
membantuku
997
02:18:35,000 --> 02:18:36,583
kembali padamu.
998
02:19:01,583 --> 02:19:06,541
Kalau begitu, aku menantangmu
untuk memainkan ini.
999
02:19:10,291 --> 02:19:16,000
Saat aku kembali,
belajarlah untuk memainkan lagu Barat.
1000
02:19:20,916 --> 02:19:22,208
Aku terima.
1001
02:19:36,500 --> 02:19:37,583
Sampai jumpa.
1002
02:21:04,916 --> 02:21:11,333
KUIL HONNO-JI
TANGGAL 2 JUNI, 1582
1003
02:22:06,041 --> 02:22:10,208
Karena kesetiaan, aku mengikuti
kepemimpinan raja gila.
1004
02:22:12,291 --> 02:22:15,208
Tapi kini, dia hanya seorang pria,
bukan lagi raja iblis.
1005
02:22:16,958 --> 02:22:19,500
Seorang pria tak bisa
memimpin Jepang yang bersatu.
1006
02:22:21,750 --> 02:22:22,750
Tuanku.
1007
02:22:24,291 --> 02:22:26,000
Akan kuselesaikan apa yang kau mulai.
1008
02:22:58,041 --> 02:23:00,208
Serangan musuh!
1009
02:23:02,208 --> 02:23:03,500
- Kita diserang.
- Siapa mereka?
1010
02:23:04,125 --> 02:23:07,375
Sebenarnya, itu adalah
pasukan Tuan Akechi.
1011
02:23:08,500 --> 02:23:09,666
Akechi Jubei?
1012
02:23:14,041 --> 02:23:15,333
Akechi!
1013
02:23:15,625 --> 02:23:16,708
Ke sini!
1014
02:23:29,875 --> 02:23:32,291
Wanita meloloskan diri dari belakang!
1015
02:23:35,208 --> 02:23:36,625
Cepat ke belakang!
1016
02:23:53,250 --> 02:23:56,166
Itu Tuan Nobunaga! Penggal dia!
1017
02:24:03,291 --> 02:24:04,416
Bakar!
1018
02:24:21,041 --> 02:24:23,166
Cepat!
1019
02:24:25,375 --> 02:24:26,708
Bakar!
1020
02:25:55,041 --> 02:25:56,166
Tuan!
1021
02:26:01,833 --> 02:26:02,833
Hati-hati!
1022
02:26:12,000 --> 02:26:13,208
Tuan!
1023
02:26:22,916 --> 02:26:24,083
Ke arah sini!
1024
02:26:33,750 --> 02:26:35,875
Jangan menghalangiku!
1025
02:27:06,208 --> 02:27:09,875
Aku harus kembali!
1026
02:27:54,083 --> 02:27:55,791
Meskipun aku mati,
1027
02:27:57,333 --> 02:27:59,875
takkan kubiarkan
kalian mendapatkan kepalaku!
1028
02:28:06,416 --> 02:28:07,791
Ke belakang.
1029
02:28:10,791 --> 02:28:12,291
Serang!
1030
02:28:29,916 --> 02:28:31,583
Tuan!
1031
02:30:50,166 --> 02:30:51,916
Aku harus bunuh diri.
1032
02:35:10,166 --> 02:35:11,625
Aku sudah kembali.
1033
02:35:21,500 --> 02:35:22,541
Ayo kita pergi.
1034
02:38:12,041 --> 02:38:13,166
Vamos!
1035
02:38:22,875 --> 02:38:24,416
Tetaplah bersamaku.
1036
02:38:26,625 --> 02:38:27,875
Tetaplah di sisiku.
1037
02:39:47,541 --> 02:39:48,916
Jangan berhenti!
1038
02:39:49,291 --> 02:39:51,791
- Di mana dia?
- Cari dia!
1039
02:40:20,416 --> 02:40:21,416
Tuan Putri?
1040
02:41:23,083 --> 02:41:25,125
Lima puluh tahun kehidupan
1041
02:41:27,666 --> 02:41:30,500
hanyalah sebuah mimpi, saat dibandingkan�
1042
02:41:37,000 --> 02:41:39,958
dengan kehidupan mereka
yang menghuni surga.
1043
02:41:46,250 --> 02:41:48,708
Semua yang hidup di dunia ini
1044
02:41:51,750 --> 02:41:54,833
pasti akan musnah.
1045
02:42:02,958 --> 02:42:05,000
Kita semua musnah.
1046
02:42:26,000 --> 02:42:27,625
Aku selalu�
1047
02:42:33,125 --> 02:42:36,583
Aku selalu mencintaimu.
71007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.