All language subtitles for The Wonder Years - S1E4 The Workplace.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:13,471 Antes das mensagens e dos emails, era com cartas que um miúdo de 12 anos 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,140 comunicava com alguém. 3 00:00:15,223 --> 00:00:19,269 Isso, e um telefone de disco com um fio que, com sorte, chegava ao nosso quarto. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,982 Mas não podia ligar ao Bruce, o meu irmão mais velho, no Vietname. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,154 Mas eu era bom a escrever, e as cartas eram algo especial entre nós. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,615 Ele contava-me quem conhecia e as comidas que experimentava. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,493 E eu contava-lhe as coisas empolgantes da minha vida. 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,413 "Como o meu cuspo foi mais longe que o do Cory, 9 00:00:38,496 --> 00:00:39,706 "ganhei a aposta!" 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,584 Pronto, a minha vida não era tão empolgante como a dele, 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 mas foi sempre assim, porque o Bruce era ótimo 12 00:00:45,253 --> 00:00:48,840 em tudo... na escola, no desporto, a cuspir. 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,510 Aquilo que eu mais queria era ser ótimo em algo um dia. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,637 Dean! Despacha-te! 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,222 Desço já! 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 Não me faças repetir! 17 00:01:01,019 --> 00:01:04,856 BÍBLIA SAGRADA 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,110 Senhor, sabes que não estou pronta para ser avó. 19 00:01:12,864 --> 00:01:14,157 Até que enfim. 20 00:01:14,574 --> 00:01:15,658 Carta? 21 00:01:17,202 --> 00:01:18,661 Isso não vai caber. 22 00:01:18,787 --> 00:01:19,746 - Mãe... - Dean! 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,415 Eu disse que lhe mandava algo para jogar. 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 Ele está numa guerra, não num acampamento. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,753 Porque lhe vais mandar esses balões? 26 00:01:26,836 --> 00:01:30,340 Obviamente, eu nunca vira preservativos, ou balões, ao que parece. 27 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 Bom dia, mãe. 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Adoro o que fizeste ao cabelo. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 - Que queres? - Fizeste-me a bainha da saia? 30 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 Não. 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Queres saber porquê? 32 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Na verdade, não. 33 00:01:42,143 --> 00:01:45,855 Tive de fazer as bolachas para enviar ao Bruce, porque não as fizeste. 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 - Ainda as vou fazer. - Devias tê-las feito há dois dias. 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 Já estão feitas. Vou aos correios agora. 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Para variar, eu não recebo nada, 37 00:01:53,196 --> 00:01:55,865 e o Bruce, o primogénito perfeito, recebe tudo. 38 00:01:56,032 --> 00:01:59,202 Talvez se eu lutava pela máquina imperialista e capitalista, 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,288 - tivesse direito a uma bainha na saia. - Querida... 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 É "se eu lutasse", não "se eu lutava". 41 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 Sabes onde está a caixa de costura. Fá-la tu. 42 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Saem sempre tortas. 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 - Daí teres de praticar. - Bom dia. 44 00:02:16,928 --> 00:02:18,304 Quem comeu os torresmos? 45 00:02:20,807 --> 00:02:23,101 Isso não foi fixe, meu. 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,561 Eram para o Bruce. 47 00:02:25,645 --> 00:02:28,064 Quando estive na Coreia, ninguém me mandou nada. 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,984 Ele está na infantaria, tu eras cozinheiro. 49 00:02:31,151 --> 00:02:33,695 Infelizmente, o papá tinha mais mortes no currículo. 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 Nada na lista de tarefas. 51 00:02:35,822 --> 00:02:40,160 Para quê ter o trabalho de fazer uma lista se acabar por ter de fazer tudo na mesma? 52 00:02:41,035 --> 00:02:43,830 A vossa mãe tem razão. Todos temos de contribuir. 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,081 TAREFAS 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Ainda bem que eu não consto. Dean, o autocarro! 55 00:02:47,750 --> 00:02:51,337 Não vou à escola. É o dia de levar o filho para o trabalho, lembras-te? 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,674 - Claro que sim. - Claro que não. 57 00:02:54,799 --> 00:02:58,344 Só que não tenho aulas na universidade, terás de vir ao estúdio... 58 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 Como já tinha planeado. 59 00:03:01,306 --> 00:03:05,602 Agora que penso nisso, seria um bom dia para o Dean vir comigo. 60 00:03:05,685 --> 00:03:07,312 Vamos fazer muitas coisas giras. 61 00:03:07,437 --> 00:03:08,938 Não sabia onde ela trabalhava, 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,691 mas, pela camisola, dava para ver que era chato. 63 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Mãe, posso ir com o pai? 64 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Está bem. 65 00:03:15,945 --> 00:03:16,946 Sim! 66 00:03:19,032 --> 00:03:20,241 Pareci demasiado feliz? 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,202 Vais aprender. 68 00:03:26,539 --> 00:03:31,586 ANOS INCRÍVEIS 69 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - Bill, estás atrasado. - Olá. 70 00:03:38,176 --> 00:03:40,595 - Tu e a tua senhora estiveram... - Olá! 71 00:03:40,803 --> 00:03:44,933 Malta, o Dean, o meu filho de 12 anos, que tem 12, veio fazer um trabalho comigo. 72 00:03:45,225 --> 00:03:46,601 Ele tem 12 anos. 73 00:03:46,809 --> 00:03:48,603 Dean, lembras-te do Washboard? 74 00:03:49,520 --> 00:03:51,064 É bom ver-te, miúdo! 75 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 O Clarence, o Bum... 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 Aliás, o Brian Lee. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,818 "Bum" está bom. Dá cá cinco. 78 00:03:57,487 --> 00:03:59,906 Dean, bem-vindo ao sítio onde a magia acontece. 79 00:04:00,865 --> 00:04:03,493 Mas isto é trabalho, portanto, vejamos as regras. 80 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Número um, não atrapalhes. 81 00:04:06,996 --> 00:04:09,540 Número dois, só tocas no que eu disser. 82 00:04:17,465 --> 00:04:19,342 Alguém vê um miúdo de 12 anos ali? 83 00:04:20,134 --> 00:04:22,637 - Podemos começar? - Calma lá, campeão. 84 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Já basta termos vindo às nove. 85 00:04:24,514 --> 00:04:26,349 O último álbum só vendeu 70 cópias. 86 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 - Não há dinheiro para ensaiar à tarde. - Posso participar? 87 00:04:31,980 --> 00:04:33,189 Tenho a coisa certa para ti. 88 00:04:41,155 --> 00:04:42,365 Ao vê-los tocar, 89 00:04:42,490 --> 00:04:45,159 percebi porque se chamava música "funk", ou "pivete". 90 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Quando uma banda soa como a do meu pai, 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,789 fazemos uma cara que parece que cheirámos algo mau. 92 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 Parem! Parem, todos. 93 00:04:57,422 --> 00:05:00,717 Dean, deves fazer isso após todos terem acabado de tocar, lembras-te? 94 00:05:00,883 --> 00:05:04,053 A música acaba, contas até seis, e, depois, sopras. 95 00:05:04,220 --> 00:05:06,556 Fiquei nervoso. Desculpa, pai. 96 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 Não faz mal. A tua parte é importante. Tem de ficar boa. 97 00:05:10,476 --> 00:05:12,937 Mas estás a ir bem. Vais apanhar-lhe o jeito. 98 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 Vamos lá, malta, do início. 99 00:05:15,815 --> 00:05:17,108 Vamos repetir. 100 00:05:17,817 --> 00:05:19,402 Take nove. 101 00:05:26,576 --> 00:05:31,247 Que farias se eu cantasse fora de tom? 102 00:05:32,832 --> 00:05:35,418 Levantavas-te e ias-te embora? 103 00:05:37,003 --> 00:05:40,340 Empresta-me os teus ouvidos E cantar-te-ei uma canção 104 00:05:40,423 --> 00:05:43,092 Ao ver o meu pai, quis arranjar uma banda minha. 105 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 Vou tentar não cantar fora de tom 106 00:05:47,513 --> 00:05:51,267 Obrigado! Na bateria, o Cory! 107 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 No teremim, o Brad! 108 00:05:53,561 --> 00:05:55,772 Na guitarra, a Keisa! 109 00:05:56,022 --> 00:05:57,857 No saxofone, eu! 110 00:05:58,191 --> 00:05:59,650 E somos Os Deans! 111 00:06:00,651 --> 00:06:03,863 Dean! 112 00:06:04,322 --> 00:06:06,240 Dean! 113 00:06:06,699 --> 00:06:07,700 Dean! 114 00:06:08,826 --> 00:06:10,119 Pausa de cinco. 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Dean, vai para ali e senta-te um pouco no sofá. 116 00:06:16,542 --> 00:06:19,295 Desculpem. Talvez ele só precise de observar e aprender. 117 00:06:19,420 --> 00:06:22,215 - Sim, vamos dar-lhe tempo. - Ele que vá com calma. 118 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Pai? 119 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 "Comer o fruto proibido". 120 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 - Pode-se comer um fruto proibido? - Se o fizeres bem. 121 00:06:35,978 --> 00:06:38,856 Dean, vamos divertir-nos tanto hoje. 122 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Primeiro, vens ao meu escritório e, depois, vamos ao refeitório. 123 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 Depois, vou levar cada uma destas cartas... 124 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 Isto são contas a receber. 125 00:06:51,869 --> 00:06:54,622 E isto são contas a pagar. 126 00:06:55,331 --> 00:06:57,500 Até agora, isto é uma despromoção. 127 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 - Treinador Long. - Olá, Cliff. 128 00:07:00,670 --> 00:07:02,338 Lillian, não o desgastes muito. 129 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 Espero-te nos treinos, 130 00:07:03,923 --> 00:07:06,092 que as bolas não se apanham sozinhas. 131 00:07:07,927 --> 00:07:09,887 - O Cory veio consigo? - Não. 132 00:07:09,971 --> 00:07:14,642 O meu cunhado é um ex-piloto Tuskegee, o Cory quis passar algum tempo com ele. 133 00:07:14,767 --> 00:07:16,394 Na verdade, deve estar a ver 134 00:07:16,477 --> 00:07:20,440 um caça Mustang P-51 Redtail, enquanto estamos para aqui a falar. 135 00:07:21,023 --> 00:07:24,026 - Ainda bem que nos divertimos os dois. - Olha... 136 00:07:25,194 --> 00:07:27,363 Espero que ele tenha trazido casaco, 137 00:07:27,655 --> 00:07:29,657 porque sabes que isto aqui é frio. 138 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 Só perceberia esta piada como caloiro na faculdade, 139 00:07:32,910 --> 00:07:35,830 ao ter um colega de quarto branco. Obrigado, Connor Murphy. 140 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 - Queres algo? - Tens manteiga de cacau? 141 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Claro. 142 00:07:39,792 --> 00:07:42,044 Não posso andar por aí com a pele seca. 143 00:07:42,128 --> 00:07:43,588 Consegui uma conta nova. 144 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 Boa! 145 00:07:45,006 --> 00:07:47,091 Já era tempo que um de nós brilhasse. 146 00:07:47,175 --> 00:07:48,926 É verdade. Obrigado. 147 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 Agora, onde ia eu? 148 00:07:52,805 --> 00:07:54,849 Sim, nas contas a pagar. 149 00:07:55,641 --> 00:07:58,436 Os fora da lei da contabilidade, por assim dizer. 150 00:08:03,733 --> 00:08:05,109 Isto é estranho. 151 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 Parece que a conta Hansen excedeu os fundos. 152 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 Anda, Dean. Vamos dar um passeio. 153 00:08:18,289 --> 00:08:19,373 Max. 154 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 A Hansen excedeu os fundos. 155 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Impossível. Registei cada recibo eu mesmo. 156 00:08:25,838 --> 00:08:28,257 Não é impossível, porque o vi eu mesma. 157 00:08:28,382 --> 00:08:29,425 Excedeu os fundos. 158 00:08:29,550 --> 00:08:32,970 Os recibos estão certos, mas não contaste com o dinheiro em caixa. 159 00:08:33,054 --> 00:08:35,598 Garanto-te que eu e o James vimos o dinheiro... 160 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 - Ups! - Exato. 161 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 O Sr. Davidson vai passar-se com isto. 162 00:08:42,897 --> 00:08:45,650 James, podes vir aqui um segundo? 163 00:08:47,443 --> 00:08:49,904 Se o Sr. Davidson descobrir que excederam de novo, 164 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 será um problema. Por isso, vamos fazer o seguinte. 165 00:08:52,657 --> 00:08:55,243 Vão reajustar as contas a receber do mês passado 166 00:08:55,409 --> 00:08:57,328 e alocá-las para o fluxo de caixa. 167 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 - Lillian, se fizer isso... - Vai correr bem. 168 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 James, se fosse a ti, eu... 169 00:09:03,084 --> 00:09:04,544 Ouvia a senhora. 170 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 Porque o que vamos... George! 171 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 O George vai arranjar os livros-razões do ano passado para compararmos. 172 00:09:11,551 --> 00:09:14,804 Ver a minha mãe em ação foi como ver um quarterback a planear 173 00:09:14,887 --> 00:09:16,514 a jogada antes do intervalo. 174 00:09:17,682 --> 00:09:20,685 Contas a receber, esquerda! Fluxo de caixa, direita! 175 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 Livros-razões, no meio! Aos três! Vamos! 176 00:09:25,523 --> 00:09:27,567 Azul! 89! 177 00:09:27,942 --> 00:09:28,943 Vamos! 178 00:09:32,113 --> 00:09:33,364 Aqui! 179 00:09:37,577 --> 00:09:40,621 Touchdown! 180 00:09:43,708 --> 00:09:45,293 Mamã, trabalham todos para ti? 181 00:09:45,418 --> 00:09:47,253 Não, somos todos gestores de contas. 182 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 Mas estou cá há mais tempo. 183 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 Que fixe. Toca aqui. 184 00:09:55,970 --> 00:09:59,890 Sabes, a tua mãe tem feito umas coisas fixes ao longo dos anos. 185 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Obrigada, querido. 186 00:10:01,976 --> 00:10:03,603 Vai para ali. Eu já vou. 187 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 Não sabia o papel da mamã no trabalho. 188 00:10:09,692 --> 00:10:11,819 Sabia que tinha um, mas imaginava-a 189 00:10:11,902 --> 00:10:13,863 a fazer compras e recados o dia todo. 190 00:10:14,572 --> 00:10:16,115 Ela mandava naquele sítio. 191 00:10:16,198 --> 00:10:17,867 As pessoas ouviam-na. 192 00:10:17,950 --> 00:10:19,660 Tinham de a ouvir. 193 00:10:19,952 --> 00:10:23,372 O trabalho dela era tão fixe como o do meu pai... Talvez mais fixe. 194 00:10:24,874 --> 00:10:27,335 E nem devia ser preciso ser mulher para o fazer. 195 00:10:27,501 --> 00:10:30,254 Fala Lillian Williams, do Departamento do Tesouro. 196 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 - Sim... - Até agora, 197 00:10:31,756 --> 00:10:34,925 só ouvira a mamã usar a "voz branca" ao telefone com o banco. 198 00:10:35,009 --> 00:10:36,552 Já percebi onde a refinara. 199 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 Olá, Lillian. 200 00:10:42,016 --> 00:10:44,185 Finalmente, alguém vai dar-lhe os parabéns. 201 00:10:44,268 --> 00:10:45,561 Olá, Max. 202 00:10:45,686 --> 00:10:48,189 Fizeste os cupcakes para os anos do Ted? 203 00:10:49,065 --> 00:10:51,942 Estão a brincar? Vão pagar-lhe mais por isso? 204 00:10:52,860 --> 00:10:54,737 Passa-me esse saco aí, por favor. 205 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Ela organizou as coisas para o Bruce 206 00:10:56,947 --> 00:11:00,451 e fez "cupcakes" para o escritório, tudo de colãs e saltos altos? 207 00:11:00,660 --> 00:11:03,829 O papá tinha dois empregos, mas a mamã tinha uns 30. 208 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Lil, que faríamos sem ti? 209 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Sejamos sinceros, nenhuma secretária 210 00:11:10,044 --> 00:11:12,463 faz comida com um sabor tão caseiro como tu. 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Obrigada. 212 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Também ouviram aquilo? 213 00:11:20,179 --> 00:11:21,555 Eram "cupcakes". 214 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Pediram-te cupcakes de aniversário porque os teus são melhores? 215 00:11:26,936 --> 00:11:28,354 Entre outras coisas. 216 00:11:28,729 --> 00:11:30,064 Vocês revezam-se todos? 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Não. 218 00:11:31,774 --> 00:11:35,194 Sempre foi assim, querido. É complicado. 219 00:11:35,361 --> 00:11:36,987 Os cupcakes são para todos? 220 00:11:37,154 --> 00:11:38,114 Incluindo eu? 221 00:11:38,447 --> 00:11:41,367 Sim. Podes comer um se os levares para a sala de convívio. 222 00:11:41,617 --> 00:11:42,618 Com cuidado... 223 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 Enquanto eu termino aqui. 224 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 Rebecca, conseguiste falar com a Xerox? 225 00:12:03,681 --> 00:12:06,183 Como a vencedora organiza o próximo jogo de cartas, 226 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 este fim de semana, serei eu. 227 00:12:08,894 --> 00:12:09,895 De novo. 228 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 Olá. E quem és tu? 229 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 Sou o Dean Williams. 230 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 O filho da Sra. Williams. 231 00:12:19,613 --> 00:12:20,948 Dean Williams. 232 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 E que tens aí? 233 00:12:23,701 --> 00:12:25,411 Porque não os deixas na mesa? 234 00:12:25,786 --> 00:12:26,787 Com licença. 235 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Que bons modos! 236 00:12:29,540 --> 00:12:33,252 Não é para me gabar, mas estava habituado. As mulheres brancas adoravam-me. 237 00:12:34,837 --> 00:12:37,047 Falas tão bem! 238 00:12:37,506 --> 00:12:39,759 Tens tão bons modos. 239 00:12:41,051 --> 00:12:43,053 Não vais violar a minha filha. 240 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Olá, Sra. Williams. 241 00:12:47,683 --> 00:12:51,020 Já te disse para não me chamares "senhora" quando estamos só nós. 242 00:12:51,896 --> 00:12:52,897 Certo, Lil. 243 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Lillian. 244 00:12:54,982 --> 00:12:56,650 Estou só a brincar convosco. 245 00:13:00,029 --> 00:13:02,782 O Sr. Johnson está melhor? Tenho de ralhar com ele? 246 00:13:03,449 --> 00:13:05,159 Ele... está igual. 247 00:13:06,076 --> 00:13:07,411 Esta manhã, foi: 248 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 "Quando vens com a saia vermelha de novo? 249 00:13:10,664 --> 00:13:12,875 "A que te molda as pernas." 250 00:13:13,459 --> 00:13:15,753 Devias fazer como eu e dizer-lhe: 251 00:13:15,836 --> 00:13:19,256 "Compro-lhe uma para a sua mulher. Na cor 'pensão de alimentos'." 252 00:13:22,802 --> 00:13:23,677 Tenho de ir. 253 00:13:23,844 --> 00:13:26,430 O Sr. Branson gritou comigo quando o almoço atrasou. 254 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Quem, o Ted? 255 00:13:28,849 --> 00:13:30,351 Que lata, ele gritar. 256 00:13:30,476 --> 00:13:33,103 Se o Sr. Davidson lhe levanta a voz, 257 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 começa a grasnar como se fosse um pato à beira da morte. 258 00:13:39,693 --> 00:13:43,531 Tenho de garantir que o Sr. Johnson tem os mimeógrafos na secretária 259 00:13:43,697 --> 00:13:45,866 antes de voltar do refeitório. Por isso... 260 00:13:55,292 --> 00:13:56,752 Ela também fez o almoço? 261 00:13:56,919 --> 00:13:59,046 Como teve ela tempo para nos fazer almoço? 262 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 Começo a achar que a mamã acorda antes das oito. 263 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 Não vais ao refeitório com os outros gestores? 264 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 Eles não querem comer comigo. 265 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 E as secretárias? 266 00:14:12,059 --> 00:14:13,686 Têm mais com que se preocupar. 267 00:14:14,395 --> 00:14:16,814 O almoço era a minha parte preferida do dia... 268 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 Podia falar com os meus amigos. 269 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 Mas a minha mãe passava-o sozinha. 270 00:14:22,152 --> 00:14:23,863 Talvez eu a pudesse ajudar. 271 00:14:24,071 --> 00:14:25,239 Treinador Long! 272 00:14:26,115 --> 00:14:27,408 Venha almoçar connosco! 273 00:14:29,743 --> 00:14:33,080 Olá, eu... Eu até ia, mas... 274 00:14:33,163 --> 00:14:34,498 Não trouxe nada comigo. 275 00:14:35,040 --> 00:14:36,709 A minha mãe fez comida suficiente. 276 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 Sabes, isso parece-me muito bem, mas... 277 00:14:44,550 --> 00:14:46,844 Sabe, pensando melhor... 278 00:14:47,845 --> 00:14:50,890 Vai ser giro almoçar sozinho com a minha mãe. 279 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 Quero descobrir mais sobre o que ela faz. 280 00:14:57,438 --> 00:15:00,816 Só por isso, vou dar-te o cupcake que estava a guardar para o Cliff. 281 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 Até o treinador Long deixou a minha mãe pendurada. 282 00:15:05,821 --> 00:15:08,198 Para uma mulher negra na posição da minha mãe, 283 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 nos anos 60, ser uma "mãe que trabalha" significava não ter lugar 284 00:15:11,619 --> 00:15:13,996 à mesa de ninguém, mas isso não a abrandava. 285 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 O que fazia dela uma heroína ainda maior para mim. 286 00:15:17,583 --> 00:15:22,463 Então, o que faz os cupcakes serem tão "caseiros"? 287 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 A escravatura. 288 00:15:28,385 --> 00:15:30,179 E banha nas formas. 289 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 Mas sobretudo a escravatura. 290 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 Engraçado. Em vez de ficar aborrecido 291 00:15:44,151 --> 00:15:46,946 e querer atirar-me da janela e dar-me um tiro na descida, 292 00:15:47,071 --> 00:15:50,240 eu queria saber mais coisas sobre a mamã e o seu trabalho. 293 00:15:51,784 --> 00:15:53,077 Então... 294 00:15:54,703 --> 00:15:56,372 Sempre quiseste trabalhar aqui? 295 00:15:59,583 --> 00:16:00,584 Sabes... 296 00:16:01,710 --> 00:16:03,462 Eu não sabia o que queria fazer, 297 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 mas nenhuma mulher da minha família tinha uma carreira. 298 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 Sabia que queria mais do que havia em Waugh, no Alabama. 299 00:16:10,427 --> 00:16:13,889 E fui para a universidade e tirei o mestrado. 300 00:16:14,264 --> 00:16:17,518 Após meses à procura de trabalho, sem conseguir uma entrevista, 301 00:16:17,768 --> 00:16:22,523 vi um anúncio sobre uma vaga no Departamento do Tesouro. 302 00:16:25,150 --> 00:16:27,653 Nunca pensei conseguir, mas, como te digo a ti, 303 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 ao teu irmão e à tua irmã... 304 00:16:30,072 --> 00:16:32,825 - "Tenta, antes de desistires." - Isso mesmo. 305 00:16:34,076 --> 00:16:36,954 Tentei. E consegui o emprego. 306 00:16:37,204 --> 00:16:40,207 Às vezes, só apreciamos a rara beleza de um unicórnio 307 00:16:40,374 --> 00:16:41,667 quando o vemos à solta. 308 00:16:43,419 --> 00:16:46,046 Tiveste de tirar um mestrado para trabalhar aqui? 309 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 Querido, sou a única aqui com um mestrado. 310 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Lillian! 311 00:16:51,969 --> 00:16:54,513 A maior conta do departamento excedeu os fundos! 312 00:16:54,596 --> 00:16:56,098 Isto é inaceitável! 313 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Sim, Sr. Davidson. 314 00:16:58,392 --> 00:17:00,144 Temos de ajustar a conta toda. 315 00:17:00,936 --> 00:17:03,355 Está a pensar em reajustar 316 00:17:03,439 --> 00:17:07,192 as contas a pagar do mês passado para alocar os fundos para... 317 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 O fluxo de caixa. 318 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 - Sim. - Boa ideia. 319 00:17:11,613 --> 00:17:12,906 - Obrigado. - Então, 320 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 isso significa que o George tem de trazer os livros-razões... 321 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 ... do ano passado... 322 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Para comparar com os deste ano. 323 00:17:21,081 --> 00:17:24,084 Sim. Era mesmo isso que estava a pensar. 324 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Ótimo! 325 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 Isso poupou-nos tanto tempo. 326 00:17:44,354 --> 00:17:45,647 Touchdown! 327 00:17:47,107 --> 00:17:50,736 Davidson! 328 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 Ele não acabou de te roubar a ideia, mamã? 329 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Claro que sim. Mas, a trabalhar aqui há tanto tempo, 330 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 há que aprender uns truques. 331 00:18:07,586 --> 00:18:11,298 Já agora, nomeio-te responsável pela nossa conta mais recente. 332 00:18:12,007 --> 00:18:14,802 Naquele momento, percebi que a mamã não deixaria ninguém 333 00:18:14,885 --> 00:18:17,012 aproveitar-se dela. Ela sabia como jogar. 334 00:18:17,304 --> 00:18:20,099 Avisa o Long que vais assumir a posição dele. 335 00:18:21,725 --> 00:18:24,019 Ele vai aceitar melhor se vier de ti. 336 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Adeus, Lilly. Vemo-nos no treino, Dean. 337 00:18:35,155 --> 00:18:36,240 Cliff? 338 00:18:38,242 --> 00:18:39,827 Posso falar contigo? 339 00:18:43,330 --> 00:18:46,291 Comecei o dia sem saber o que a minha mãe fazia na vida. 340 00:18:46,583 --> 00:18:48,669 Afinal, não era só uma coisa. 341 00:18:48,752 --> 00:18:51,547 Ela tinha de fazer tudo, e era ótima nisso. 342 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 Mas as vitórias dela tinham um preço. 343 00:19:07,938 --> 00:19:10,524 Mamã, nunca vi essa mala antes! É gira! 344 00:19:10,858 --> 00:19:12,860 Sabes da minha outra saia? 345 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 Não é a escocesa, a verde com botões? 346 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 Ainda está no cesto. Sabes pôr roupa a lavar, certo? 347 00:19:17,990 --> 00:19:19,533 Quando está pronto o jantar? 348 00:19:19,700 --> 00:19:21,618 Pode ser guisado? O teu é o melhor. 349 00:19:21,952 --> 00:19:24,663 Acabámos de chegar a casa! Podem dar-nos um segundo? 350 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Por favor. 351 00:19:26,790 --> 00:19:30,127 E, quando voltar aqui, é melhor que as tarefas estejam atribuídas. 352 00:19:33,463 --> 00:19:35,257 Céus! A mulher acabou de chegar! 353 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 Isto cabe, mamã? 354 00:19:54,860 --> 00:19:55,903 Sim, cabe. 355 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 Diz aqui que vais tirar um mestrado como eu. 356 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 "Tenta, antes de desistires." 357 00:20:13,128 --> 00:20:16,131 As palavras ficaram comigo. E ensino-as aos meus filhos. 358 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 O olhar da mamã foi igual ao do papá 359 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 quando lhe disse que escolhera saxofone para tocar na banda. 360 00:20:24,806 --> 00:20:28,185 E desculpa, mas estive a brincar com um dos balões do Bruce. 361 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 Balões? 362 00:20:31,939 --> 00:20:32,981 Nos pacotinhos? 363 00:20:33,273 --> 00:20:36,485 Sim, primeiro, foi difícil de encher, mas depois consegui. 364 00:20:36,944 --> 00:20:37,986 Depois, rebentou. 365 00:20:41,698 --> 00:20:43,784 Está bem. Vai tomar o pequeno-almoço. 366 00:20:55,671 --> 00:20:57,673 Legendas: Vânia Cristina 26917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.