Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,471
Antes das mensagens e dos emails,era com cartas que um miúdo de 12 anos
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,140
comunicava com alguém.
3
00:00:15,223 --> 00:00:19,269
Isso, e um telefone de disco com um fioque, com sorte, chegava ao nosso quarto.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,982
Mas não podia ligar ao Bruce,o meu irmão mais velho, no Vietname.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,154
Mas eu era bom a escrever,e as cartas eram algo especial entre nós.
6
00:00:29,404 --> 00:00:32,615
Ele contava-me quem conheciae as comidas que experimentava.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,493
E eu contava-lheas coisas empolgantes da minha vida.
8
00:00:35,577 --> 00:00:38,413
"Como o meu cuspofoi mais longe que o do Cory,
9
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
"ganhei a aposta!"
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,584
Pronto, a minha vidanão era tão empolgante como a dele,
11
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
mas foi sempre assim,porque o Bruce era ótimo
12
00:00:45,253 --> 00:00:48,840
em tudo...na escola, no desporto, a cuspir.
13
00:00:49,424 --> 00:00:52,510
Aquilo que eu mais queriaera ser ótimo em algo um dia.
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,637
Dean! Despacha-te!
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
Desço já!
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,141
Não me faças repetir!
17
00:01:01,019 --> 00:01:04,856
BÍBLIA SAGRADA
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,110
Senhor, sabes
que não estou pronta para ser avó.
19
00:01:12,864 --> 00:01:14,157
Até que enfim.
20
00:01:14,574 --> 00:01:15,658
Carta?
21
00:01:17,202 --> 00:01:18,661
Isso não vai caber.
22
00:01:18,787 --> 00:01:19,746
- Mãe...
- Dean!
23
00:01:19,913 --> 00:01:22,415
Eu disse que lhe mandava algo para jogar.
24
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
Ele está numa guerra, não num acampamento.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
Porque lhe vais mandar esses balões?
26
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
Obviamente, eu nunca vira preservativos,ou balões, ao que parece.
27
00:01:30,715 --> 00:01:31,925
Bom dia, mãe.
28
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
Adoro o que fizeste ao cabelo.
29
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
- Que queres?
- Fizeste-me a bainha da saia?
30
00:01:37,222 --> 00:01:38,223
Não.
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
Queres saber porquê?
32
00:01:41,059 --> 00:01:42,060
Na verdade, não.
33
00:01:42,143 --> 00:01:45,855
Tive de fazer as bolachas para enviar
ao Bruce, porque não as fizeste.
34
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
- Ainda as vou fazer.
- Devias tê-las feito há dois dias.
35
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
Já estão feitas. Vou aos correios agora.
36
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Para variar, eu não recebo nada,
37
00:01:53,196 --> 00:01:55,865
e o Bruce,
o primogénito perfeito, recebe tudo.
38
00:01:56,032 --> 00:01:59,202
Talvez se eu lutava
pela máquina imperialista e capitalista,
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,288
- tivesse direito a uma bainha na saia.
- Querida...
40
00:02:03,832 --> 00:02:06,459
É "se eu lutasse", não "se eu lutava".
41
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
Sabes onde está a caixa de costura.
Fá-la tu.
42
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
Saem sempre tortas.
43
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
- Daí teres de praticar.
- Bom dia.
44
00:02:16,928 --> 00:02:18,304
Quem comeu os torresmos?
45
00:02:20,807 --> 00:02:23,101
Isso não foi fixe, meu.
46
00:02:23,393 --> 00:02:24,561
Eram para o Bruce.
47
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
Quando estive na Coreia,
ninguém me mandou nada.
48
00:02:28,398 --> 00:02:30,984
Ele está na infantaria,
tu eras cozinheiro.
49
00:02:31,151 --> 00:02:33,695
Infelizmente, o papátinha mais mortes no currículo.
50
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
Nada na lista de tarefas.
51
00:02:35,822 --> 00:02:40,160
Para quê ter o trabalho de fazer uma lista
se acabar por ter de fazer tudo na mesma?
52
00:02:41,035 --> 00:02:43,830
A vossa mãe tem razão.
Todos temos de contribuir.
53
00:02:44,038 --> 00:02:45,081
TAREFAS
54
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Ainda bem que eu não consto.
Dean, o autocarro!
55
00:02:47,750 --> 00:02:51,337
Não vou à escola. É o dia de levar
o filho para o trabalho, lembras-te?
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
- Claro que sim.
- Claro que não.
57
00:02:54,799 --> 00:02:58,344
Só que não tenho aulas na universidade,
terás de vir ao estúdio...
58
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
Como já tinha planeado.
59
00:03:01,306 --> 00:03:05,602
Agora que penso nisso,
seria um bom dia para o Dean vir comigo.
60
00:03:05,685 --> 00:03:07,312
Vamos fazer muitas coisas giras.
61
00:03:07,437 --> 00:03:08,938
Não sabia onde ela trabalhava,
62
00:03:09,105 --> 00:03:11,691
mas, pela camisola,dava para ver que era chato.
63
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
Mãe, posso ir com o pai?
64
00:03:14,694 --> 00:03:15,695
Está bem.
65
00:03:15,945 --> 00:03:16,946
Sim!
66
00:03:19,032 --> 00:03:20,241
Pareci demasiado feliz?
67
00:03:21,075 --> 00:03:22,202
Vais aprender.
68
00:03:26,539 --> 00:03:31,586
ANOS INCRÍVEIS
69
00:03:35,924 --> 00:03:38,051
- Bill, estás atrasado.
- Olá.
70
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
- Tu e a tua senhora estiveram...
- Olá!
71
00:03:40,803 --> 00:03:44,933
Malta, o Dean, o meu filho de 12 anos,
que tem 12, veio fazer um trabalho comigo.
72
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
Ele tem 12 anos.
73
00:03:46,809 --> 00:03:48,603
Dean, lembras-te do Washboard?
74
00:03:49,520 --> 00:03:51,064
É bom ver-te, miúdo!
75
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
O Clarence, o Bum...
76
00:03:52,899 --> 00:03:54,108
Aliás, o Brian Lee.
77
00:03:54,192 --> 00:03:55,818
"Bum" está bom. Dá cá cinco.
78
00:03:57,487 --> 00:03:59,906
Dean, bem-vindo ao sítio
onde a magia acontece.
79
00:04:00,865 --> 00:04:03,493
Mas isto é trabalho,
portanto, vejamos as regras.
80
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
Número um, não atrapalhes.
81
00:04:06,996 --> 00:04:09,540
Número dois, só tocas no que eu disser.
82
00:04:17,465 --> 00:04:19,342
Alguém vê um miúdo de 12 anos ali?
83
00:04:20,134 --> 00:04:22,637
- Podemos começar?
- Calma lá, campeão.
84
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Já basta termos vindo às nove.
85
00:04:24,514 --> 00:04:26,349
O último álbum só vendeu 70 cópias.
86
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
- Não há dinheiro para ensaiar à tarde.
- Posso participar?
87
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
Tenho a coisa certa para ti.
88
00:04:41,155 --> 00:04:42,365
Ao vê-los tocar,
89
00:04:42,490 --> 00:04:45,159
percebi porque se chamava música "funk",ou "pivete".
90
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Quando uma banda soacomo a do meu pai,
91
00:04:47,287 --> 00:04:49,789
fazemos uma caraque parece que cheirámos algo mau.
92
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
Parem! Parem, todos.
93
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
Dean, deves fazer isso após todos
terem acabado de tocar, lembras-te?
94
00:05:00,883 --> 00:05:04,053
A música acaba, contas até seis,
e, depois, sopras.
95
00:05:04,220 --> 00:05:06,556
Fiquei nervoso. Desculpa, pai.
96
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
Não faz mal. A tua parte é importante.
Tem de ficar boa.
97
00:05:10,476 --> 00:05:12,937
Mas estás a ir bem.
Vais apanhar-lhe o jeito.
98
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
Vamos lá, malta, do início.
99
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
Vamos repetir.
100
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
Take nove.
101
00:05:26,576 --> 00:05:31,247
Que farias se eu cantasse fora de tom?
102
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
Levantavas-te e ias-te embora?
103
00:05:37,003 --> 00:05:40,340
Empresta-me os teus ouvidos
E cantar-te-ei uma canção
104
00:05:40,423 --> 00:05:43,092
Ao ver o meu pai,quis arranjar uma banda minha.
105
00:05:43,551 --> 00:05:46,220
Vou tentar não cantar fora de tom
106
00:05:47,513 --> 00:05:51,267
Obrigado! Na bateria, o Cory!
107
00:05:51,517 --> 00:05:53,311
No teremim, o Brad!
108
00:05:53,561 --> 00:05:55,772
Na guitarra, a Keisa!
109
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
No saxofone, eu!
110
00:05:58,191 --> 00:05:59,650
E somos Os Deans!
111
00:06:00,651 --> 00:06:03,863
Dean!
112
00:06:04,322 --> 00:06:06,240
Dean!
113
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
Dean!
114
00:06:08,826 --> 00:06:10,119
Pausa de cinco.
115
00:06:10,495 --> 00:06:13,331
Dean, vai para ali
e senta-te um pouco no sofá.
116
00:06:16,542 --> 00:06:19,295
Desculpem. Talvez ele só precise
de observar e aprender.
117
00:06:19,420 --> 00:06:22,215
- Sim, vamos dar-lhe tempo.
- Ele que vá com calma.
118
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Pai?
119
00:06:24,425 --> 00:06:25,760
"Comer o fruto proibido".
120
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
- Pode-se comer um fruto proibido?
- Se o fizeres bem.
121
00:06:35,978 --> 00:06:38,856
Dean, vamos divertir-nos tanto hoje.
122
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Primeiro, vens ao meu escritório
e, depois, vamos ao refeitório.
123
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Depois, vou levar
cada uma destas cartas...
124
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
Isto são contas a receber.
125
00:06:51,869 --> 00:06:54,622
E isto são contas a pagar.
126
00:06:55,331 --> 00:06:57,500
Até agora, isto é uma despromoção.
127
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
- Treinador Long.
- Olá, Cliff.
128
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
Lillian, não o desgastes muito.
129
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
Espero-te nos treinos,
130
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
que as bolas não se apanham sozinhas.
131
00:07:07,927 --> 00:07:09,887
- O Cory veio consigo?
- Não.
132
00:07:09,971 --> 00:07:14,642
O meu cunhado é um ex-piloto Tuskegee,
o Cory quis passar algum tempo com ele.
133
00:07:14,767 --> 00:07:16,394
Na verdade, deve estar a ver
134
00:07:16,477 --> 00:07:20,440
um caça Mustang P-51 Redtail,
enquanto estamos para aqui a falar.
135
00:07:21,023 --> 00:07:24,026
- Ainda bem que nos divertimos os dois.
- Olha...
136
00:07:25,194 --> 00:07:27,363
Espero que ele tenha trazido casaco,
137
00:07:27,655 --> 00:07:29,657
porque sabes que isto aqui é frio.
138
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
Só perceberia esta piadacomo caloiro na faculdade,
139
00:07:32,910 --> 00:07:35,830
ao ter um colega de quarto branco.Obrigado, Connor Murphy.
140
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
- Queres algo?
- Tens manteiga de cacau?
141
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Claro.
142
00:07:39,792 --> 00:07:42,044
Não posso andar por aí com a pele seca.
143
00:07:42,128 --> 00:07:43,588
Consegui uma conta nova.
144
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
Boa!
145
00:07:45,006 --> 00:07:47,091
Já era tempo que um de nós brilhasse.
146
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
É verdade. Obrigado.
147
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
Agora, onde ia eu?
148
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
Sim, nas contas a pagar.
149
00:07:55,641 --> 00:07:58,436
Os fora da lei da contabilidade,
por assim dizer.
150
00:08:03,733 --> 00:08:05,109
Isto é estranho.
151
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
Parece que a conta Hansen
excedeu os fundos.
152
00:08:09,280 --> 00:08:11,532
Anda, Dean. Vamos dar um passeio.
153
00:08:18,289 --> 00:08:19,373
Max.
154
00:08:20,583 --> 00:08:22,084
A Hansen excedeu os fundos.
155
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Impossível. Registei cada recibo eu mesmo.
156
00:08:25,838 --> 00:08:28,257
Não é impossível, porque o vi eu mesma.
157
00:08:28,382 --> 00:08:29,425
Excedeu os fundos.
158
00:08:29,550 --> 00:08:32,970
Os recibos estão certos,
mas não contaste com o dinheiro em caixa.
159
00:08:33,054 --> 00:08:35,598
Garanto-te que eu e o James
vimos o dinheiro...
160
00:08:37,058 --> 00:08:38,851
- Ups!
- Exato.
161
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
O Sr. Davidson vai passar-se com isto.
162
00:08:42,897 --> 00:08:45,650
James, podes vir aqui um segundo?
163
00:08:47,443 --> 00:08:49,904
Se o Sr. Davidson descobrir
que excederam de novo,
164
00:08:50,029 --> 00:08:52,532
será um problema.
Por isso, vamos fazer o seguinte.
165
00:08:52,657 --> 00:08:55,243
Vão reajustar
as contas a receber do mês passado
166
00:08:55,409 --> 00:08:57,328
e alocá-las para o fluxo de caixa.
167
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
- Lillian, se fizer isso...
- Vai correr bem.
168
00:08:59,997 --> 00:09:02,583
James, se fosse a ti, eu...
169
00:09:03,084 --> 00:09:04,544
Ouvia a senhora.
170
00:09:04,835 --> 00:09:06,629
Porque o que vamos... George!
171
00:09:07,713 --> 00:09:10,883
O George vai arranjar os livros-razões
do ano passado para compararmos.
172
00:09:11,551 --> 00:09:14,804
Ver a minha mãe em açãofoi como ver um quarterback a planear
173
00:09:14,887 --> 00:09:16,514
a jogada antes do intervalo.
174
00:09:17,682 --> 00:09:20,685
Contas a receber, esquerda!
Fluxo de caixa, direita!
175
00:09:20,768 --> 00:09:23,521
Livros-razões, no meio! Aos três! Vamos!
176
00:09:25,523 --> 00:09:27,567
Azul! 89!
177
00:09:27,942 --> 00:09:28,943
Vamos!
178
00:09:32,113 --> 00:09:33,364
Aqui!
179
00:09:37,577 --> 00:09:40,621
Touchdown!
180
00:09:43,708 --> 00:09:45,293
Mamã, trabalham todos para ti?
181
00:09:45,418 --> 00:09:47,253
Não, somos todos gestores de contas.
182
00:09:49,297 --> 00:09:50,798
Mas estou cá há mais tempo.
183
00:09:51,299 --> 00:09:53,259
Que fixe. Toca aqui.
184
00:09:55,970 --> 00:09:59,890
Sabes, a tua mãe tem feito
umas coisas fixes ao longo dos anos.
185
00:10:00,141 --> 00:10:01,350
Obrigada, querido.
186
00:10:01,976 --> 00:10:03,603
Vai para ali. Eu já vou.
187
00:10:07,315 --> 00:10:09,442
Não sabia o papel da mamã no trabalho.
188
00:10:09,692 --> 00:10:11,819
Sabia que tinha um, mas imaginava-a
189
00:10:11,902 --> 00:10:13,863
a fazer compras e recados o dia todo.
190
00:10:14,572 --> 00:10:16,115
Ela mandava naquele sítio.
191
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
As pessoas ouviam-na.
192
00:10:17,950 --> 00:10:19,660
Tinham de a ouvir.
193
00:10:19,952 --> 00:10:23,372
O trabalho dela era tão fixecomo o do meu pai... Talvez mais fixe.
194
00:10:24,874 --> 00:10:27,335
E nem devia ser precisoser mulher para o fazer.
195
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
Fala Lillian Williams,
do Departamento do Tesouro.
196
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
- Sim...
- Até agora,
197
00:10:31,756 --> 00:10:34,925
só ouvira a mamã usar a "voz branca"ao telefone com o banco.
198
00:10:35,009 --> 00:10:36,552
Já percebi onde a refinara.
199
00:10:40,931 --> 00:10:41,932
Olá, Lillian.
200
00:10:42,016 --> 00:10:44,185
Finalmente, alguémvai dar-lhe os parabéns.
201
00:10:44,268 --> 00:10:45,561
Olá, Max.
202
00:10:45,686 --> 00:10:48,189
Fizeste os cupcakes para os anos do Ted?
203
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
Estão a brincar?Vão pagar-lhe mais por isso?
204
00:10:52,860 --> 00:10:54,737
Passa-me esse saco aí, por favor.
205
00:10:55,029 --> 00:10:56,864
Ela organizou as coisas para o Bruce
206
00:10:56,947 --> 00:11:00,451
e fez "cupcakes" para o escritório,tudo de colãs e saltos altos?
207
00:11:00,660 --> 00:11:03,829
O papá tinha dois empregos,mas a mamã tinha uns 30.
208
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Lil, que faríamos sem ti?
209
00:11:08,125 --> 00:11:09,960
Sejamos sinceros, nenhuma secretária
210
00:11:10,044 --> 00:11:12,463
faz comida com um sabor
tão caseiro como tu.
211
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Obrigada.
212
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Também ouviram aquilo?
213
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
Eram "cupcakes".
214
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Pediram-te cupcakes de aniversário
porque os teus são melhores?
215
00:11:26,936 --> 00:11:28,354
Entre outras coisas.
216
00:11:28,729 --> 00:11:30,064
Vocês revezam-se todos?
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Não.
218
00:11:31,774 --> 00:11:35,194
Sempre foi assim, querido. É complicado.
219
00:11:35,361 --> 00:11:36,987
Os cupcakes são para todos?
220
00:11:37,154 --> 00:11:38,114
Incluindo eu?
221
00:11:38,447 --> 00:11:41,367
Sim. Podes comer um
se os levares para a sala de convívio.
222
00:11:41,617 --> 00:11:42,618
Com cuidado...
223
00:11:42,993 --> 00:11:44,286
Enquanto eu termino aqui.
224
00:12:00,928 --> 00:12:03,431
Rebecca, conseguiste falar com a Xerox?
225
00:12:03,681 --> 00:12:06,183
Como a vencedora organiza
o próximo jogo de cartas,
226
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
este fim de semana, serei eu.
227
00:12:08,894 --> 00:12:09,895
De novo.
228
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
Olá. E quem és tu?
229
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
Sou o Dean Williams.
230
00:12:17,403 --> 00:12:19,488
O filho da Sra. Williams.
231
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
Dean Williams.
232
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
E que tens aí?
233
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Porque não os deixas na mesa?
234
00:12:25,786 --> 00:12:26,787
Com licença.
235
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Que bons modos!
236
00:12:29,540 --> 00:12:33,252
Não é para me gabar, mas estava habituado.As mulheres brancas adoravam-me.
237
00:12:34,837 --> 00:12:37,047
Falas tão bem!
238
00:12:37,506 --> 00:12:39,759
Tens tão bons modos.
239
00:12:41,051 --> 00:12:43,053
Não vais violar a minha filha.
240
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Olá, Sra. Williams.
241
00:12:47,683 --> 00:12:51,020
Já te disse para não me chamares
"senhora" quando estamos só nós.
242
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
Certo, Lil.
243
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Lillian.
244
00:12:54,982 --> 00:12:56,650
Estou só a brincar convosco.
245
00:13:00,029 --> 00:13:02,782
O Sr. Johnson está melhor?
Tenho de ralhar com ele?
246
00:13:03,449 --> 00:13:05,159
Ele... está igual.
247
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
Esta manhã, foi:
248
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
"Quando vens com a saia vermelha de novo?
249
00:13:10,664 --> 00:13:12,875
"A que te molda as pernas."
250
00:13:13,459 --> 00:13:15,753
Devias fazer como eu e dizer-lhe:
251
00:13:15,836 --> 00:13:19,256
"Compro-lhe uma para a sua mulher.
Na cor 'pensão de alimentos'."
252
00:13:22,802 --> 00:13:23,677
Tenho de ir.
253
00:13:23,844 --> 00:13:26,430
O Sr. Branson gritou comigo
quando o almoço atrasou.
254
00:13:26,555 --> 00:13:27,598
Quem, o Ted?
255
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
Que lata, ele gritar.
256
00:13:30,476 --> 00:13:33,103
Se o Sr. Davidson lhe levanta a voz,
257
00:13:33,187 --> 00:13:36,607
começa a grasnar
como se fosse um pato à beira da morte.
258
00:13:39,693 --> 00:13:43,531
Tenho de garantir que o Sr. Johnson
tem os mimeógrafos na secretária
259
00:13:43,697 --> 00:13:45,866
antes de voltar do refeitório. Por isso...
260
00:13:55,292 --> 00:13:56,752
Ela também fez o almoço?
261
00:13:56,919 --> 00:13:59,046
Como teve ela tempo para nos fazer almoço?
262
00:13:59,171 --> 00:14:01,882
Começo a achar que a mamãacorda antes das oito.
263
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
Não vais ao refeitório
com os outros gestores?
264
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
Eles não querem comer comigo.
265
00:14:09,682 --> 00:14:10,891
E as secretárias?
266
00:14:12,059 --> 00:14:13,686
Têm mais com que se preocupar.
267
00:14:14,395 --> 00:14:16,814
O almoçoera a minha parte preferida do dia...
268
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
Podia falar com os meus amigos.
269
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Mas a minha mãe passava-o sozinha.
270
00:14:22,152 --> 00:14:23,863
Talvez eu a pudesse ajudar.
271
00:14:24,071 --> 00:14:25,239
Treinador Long!
272
00:14:26,115 --> 00:14:27,408
Venha almoçar connosco!
273
00:14:29,743 --> 00:14:33,080
Olá, eu... Eu até ia, mas...
274
00:14:33,163 --> 00:14:34,498
Não trouxe nada comigo.
275
00:14:35,040 --> 00:14:36,709
A minha mãe fez comida suficiente.
276
00:14:37,084 --> 00:14:39,879
Sabes, isso parece-me muito bem, mas...
277
00:14:44,550 --> 00:14:46,844
Sabe, pensando melhor...
278
00:14:47,845 --> 00:14:50,890
Vai ser giro almoçar sozinho
com a minha mãe.
279
00:14:52,892 --> 00:14:55,185
Quero descobrir mais sobre o que ela faz.
280
00:14:57,438 --> 00:15:00,816
Só por isso, vou dar-te o cupcake
que estava a guardar para o Cliff.
281
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
Até o treinador Longdeixou a minha mãe pendurada.
282
00:15:05,821 --> 00:15:08,198
Para uma mulher negrana posição da minha mãe,
283
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
nos anos 60, ser uma "mãe que trabalha"significava não ter lugar
284
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
à mesa de ninguém,mas isso não a abrandava.
285
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
O que fazia dela uma heroína ainda maiorpara mim.
286
00:15:17,583 --> 00:15:22,463
Então, o que faz os cupcakes
serem tão "caseiros"?
287
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
A escravatura.
288
00:15:28,385 --> 00:15:30,179
E banha nas formas.
289
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
Mas sobretudo a escravatura.
290
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Engraçado. Em vez de ficar aborrecido
291
00:15:44,151 --> 00:15:46,946
e querer atirar-me da janelae dar-me um tiro na descida,
292
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
eu queria saber mais coisassobre a mamã e o seu trabalho.
293
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
Então...
294
00:15:54,703 --> 00:15:56,372
Sempre quiseste trabalhar aqui?
295
00:15:59,583 --> 00:16:00,584
Sabes...
296
00:16:01,710 --> 00:16:03,462
Eu não sabia o que queria fazer,
297
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
mas nenhuma mulher
da minha família tinha uma carreira.
298
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
Sabia que queria mais
do que havia em Waugh, no Alabama.
299
00:16:10,427 --> 00:16:13,889
E fui para a universidade
e tirei o mestrado.
300
00:16:14,264 --> 00:16:17,518
Após meses à procura de trabalho,
sem conseguir uma entrevista,
301
00:16:17,768 --> 00:16:22,523
vi um anúncio sobre uma vaga
no Departamento do Tesouro.
302
00:16:25,150 --> 00:16:27,653
Nunca pensei conseguir,
mas, como te digo a ti,
303
00:16:27,778 --> 00:16:29,655
ao teu irmão e à tua irmã...
304
00:16:30,072 --> 00:16:32,825
- "Tenta, antes de desistires."
- Isso mesmo.
305
00:16:34,076 --> 00:16:36,954
Tentei. E consegui o emprego.
306
00:16:37,204 --> 00:16:40,207
Às vezes, só apreciamosa rara beleza de um unicórnio
307
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
quando o vemos à solta.
308
00:16:43,419 --> 00:16:46,046
Tiveste de tirar um mestrado
para trabalhar aqui?
309
00:16:46,964 --> 00:16:49,383
Querido, sou a única aqui com um mestrado.
310
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Lillian!
311
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
A maior conta do departamento
excedeu os fundos!
312
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
Isto é inaceitável!
313
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Sim, Sr. Davidson.
314
00:16:58,392 --> 00:17:00,144
Temos de ajustar a conta toda.
315
00:17:00,936 --> 00:17:03,355
Está a pensar em reajustar
316
00:17:03,439 --> 00:17:07,192
as contas a pagar do mês passado
para alocar os fundos para...
317
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
O fluxo de caixa.
318
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
- Sim.
- Boa ideia.
319
00:17:11,613 --> 00:17:12,906
- Obrigado.
- Então,
320
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
isso significa que o George
tem de trazer os livros-razões...
321
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
... do ano passado...
322
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Para comparar com os deste ano.
323
00:17:21,081 --> 00:17:24,084
Sim. Era mesmo isso que estava a pensar.
324
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
Ótimo!
325
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
Isso poupou-nos tanto tempo.
326
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
Touchdown!
327
00:17:47,107 --> 00:17:50,736
Davidson!
328
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Ele não acabou de te roubar a ideia, mamã?
329
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Claro que sim.
Mas, a trabalhar aqui há tanto tempo,
330
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
há que aprender uns truques.
331
00:18:07,586 --> 00:18:11,298
Já agora, nomeio-te responsável
pela nossa conta mais recente.
332
00:18:12,007 --> 00:18:14,802
Naquele momento,percebi que a mamã não deixaria ninguém
333
00:18:14,885 --> 00:18:17,012
aproveitar-se dela. Ela sabia como jogar.
334
00:18:17,304 --> 00:18:20,099
Avisa o Long
que vais assumir a posição dele.
335
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
Ele vai aceitar melhor se vier de ti.
336
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Adeus, Lilly. Vemo-nos no treino, Dean.
337
00:18:35,155 --> 00:18:36,240
Cliff?
338
00:18:38,242 --> 00:18:39,827
Posso falar contigo?
339
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
Comecei o dia sem sabero que a minha mãe fazia na vida.
340
00:18:46,583 --> 00:18:48,669
Afinal, não era só uma coisa.
341
00:18:48,752 --> 00:18:51,547
Ela tinha de fazer tudo,e era ótima nisso.
342
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
Mas as vitórias dela tinham um preço.
343
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
Mamã, nunca vi essa mala antes! É gira!
344
00:19:10,858 --> 00:19:12,860
Sabes da minha outra saia?
345
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
Não é a escocesa, a verde com botões?
346
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
Ainda está no cesto.
Sabes pôr roupa a lavar, certo?
347
00:19:17,990 --> 00:19:19,533
Quando está pronto o jantar?
348
00:19:19,700 --> 00:19:21,618
Pode ser guisado? O teu é o melhor.
349
00:19:21,952 --> 00:19:24,663
Acabámos de chegar a casa!
Podem dar-nos um segundo?
350
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Por favor.
351
00:19:26,790 --> 00:19:30,127
E, quando voltar aqui, é melhor
que as tarefas estejam atribuídas.
352
00:19:33,463 --> 00:19:35,257
Céus! A mulher acabou de chegar!
353
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
Isto cabe, mamã?
354
00:19:54,860 --> 00:19:55,903
Sim, cabe.
355
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Diz aqui
que vais tirar um mestrado como eu.
356
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
"Tenta, antes de desistires."
357
00:20:13,128 --> 00:20:16,131
As palavras ficaram comigo.E ensino-as aos meus filhos.
358
00:20:17,758 --> 00:20:20,093
O olhar da mamã foi igual ao do papá
359
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
quando lhe disse que escolhera saxofonepara tocar na banda.
360
00:20:24,806 --> 00:20:28,185
E desculpa, mas estive a brincar
com um dos balões do Bruce.
361
00:20:28,268 --> 00:20:29,269
Balões?
362
00:20:31,939 --> 00:20:32,981
Nos pacotinhos?
363
00:20:33,273 --> 00:20:36,485
Sim, primeiro, foi difícil de encher,
mas depois consegui.
364
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
Depois, rebentou.
365
00:20:41,698 --> 00:20:43,784
Está bem. Vai tomar o pequeno-almoço.
366
00:20:55,671 --> 00:20:57,673
Legendas: Vânia Cristina
26917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.