All language subtitles for The Wonder Years - S1E3 The Club.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:09,300 Ensinar os filhos sobre as relações entre homens e mulheres 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 não fazia parte da agenda dos pais nos anos 60. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,056 Os filhos eram para ser vistos, mas não ouvidos. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 Sobretudo nas festas especiais da "Luz Azul" que os meus pais davam 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,397 desde o cumprimento da sua "pena" juntos na universidade. 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,040 Bruce! Estou vazio! 7 00:00:40,415 --> 00:00:44,085 O meu irmão Bruce, como mais velho, tinha algumas tarefas. 8 00:00:55,346 --> 00:00:58,183 - Que pensas que estás a fazer? - Só quero ver como é. 9 00:00:58,266 --> 00:01:00,769 Não te armes em espertinha e volta para o quarto. 10 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 - Mas o Bruce... - Mas nada. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Se não entras já mesmo... 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,527 A miúda acha que está crescida. 13 00:01:10,862 --> 00:01:13,782 - Sai à avó. - Não é à mãe? 14 00:01:16,034 --> 00:01:19,037 Quem precisava de danças sensuais quando tinha cromos de basebol? 15 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Quero tanto crescer para saber o que fazem lá fora. 16 00:01:21,873 --> 00:01:25,168 Porquê? Eles são adultos. Não sabem como se divertir a sério. 17 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 Cromos de treinadores. 18 00:01:31,341 --> 00:01:34,886 Cory, se deres o teu Jim Fregosi ao Brad, 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 o Brad dá o Bill Freeman ao Sam 20 00:01:37,180 --> 00:01:39,766 e eu fico com este Hank Aaron. 21 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 Acho que temos negócio, malta. 22 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Espera. E tu dás o quê? 23 00:01:44,020 --> 00:01:45,688 Eu não quero nada fazer isto, 24 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 mas posso dar o meu Bert Campaneris. 25 00:01:48,233 --> 00:01:49,943 Quem é o Bert Campaneris? 26 00:01:50,110 --> 00:01:51,611 Quem é o Bert Campaneris? 27 00:01:52,695 --> 00:01:57,117 Só o suplente dos Oakland A's, com uma média de .232 e quatro doubles 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 e que foi atingido pela bola seis vezes. 29 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Não sei, meu. 30 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 A minha mãe proibiu trocas contigo depois de ficares com o meu Willie Mays 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,626 por ele o ter "estragado" ao assiná-lo. 32 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 Desculpa lá, estou a trocar com o Cory ou com a mãe do Cory? 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 Também lhe pedes para te cortar o bife? 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,634 Por acaso, sim. Ela corta melhor. 35 00:02:14,843 --> 00:02:18,805 - Eu fico com o Bert Campaneris. - Por fim. Alguém que decide por si mesmo. 36 00:02:20,473 --> 00:02:22,517 Vejamos, por quem o quero trocar? 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,146 O Carl Yes-sturm-ski? 38 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 Que nome estranho. 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,024 Acho que posso ficar-te com este. 40 00:02:33,987 --> 00:02:38,158 No dia seguinte, ansiava ir para a escola e mostrar o meu cromo do Marv Throneberry. 41 00:02:38,366 --> 00:02:41,953 Que é isto? Estão a trocar cromos de basebol sem mim? 42 00:02:47,625 --> 00:02:50,336 Os cromos de basebol são para meninos, Dean. 43 00:02:50,461 --> 00:02:53,464 Isto... Isto é para homens. 44 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 - Sim. - Sim. 45 00:02:55,175 --> 00:02:57,802 Ver aquelas revistas deu-me uma sensação 46 00:02:57,886 --> 00:02:59,679 que nenhum cromo alguma vez podia. 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,140 Até então, o mais ousado que vira 48 00:03:02,223 --> 00:03:03,892 fora funcionários a mudar a roupa 49 00:03:03,975 --> 00:03:05,810 de um manequim feminino na loja. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 Mas a falta de pormenor 51 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 deixou-me com mais perguntas que respostas. 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Onde arranjaram isso? 53 00:03:12,400 --> 00:03:14,319 Nos esconderijos secretos dos nossos pais. 54 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 Se não vir, não é pecado. 55 00:03:19,490 --> 00:03:22,076 Já viste revistas com mulheres nuas antes, certo? 56 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 - Claro que viu. - Sim, claro. 57 00:03:26,414 --> 00:03:29,125 Porque está a suar tanto? Tem febre? 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 Felizmente, a mulher dele é enfermeira. 59 00:03:31,419 --> 00:03:33,004 Nunca me sentira assim. 60 00:03:33,087 --> 00:03:37,759 Era excitante, titilante, tabu. Mas tinha de manter a calma perante eles. 61 00:03:38,801 --> 00:03:41,095 O que se tornou mais fácil após o Hampton desmaiar. 62 00:03:41,179 --> 00:03:44,349 Ele está bem. Isto também aconteceu na aula de Biologia. 63 00:03:49,520 --> 00:03:54,067 ANOS INCRÍVEIS 64 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 Mãe? Pai? Já voltaram do trabalho? 65 00:04:06,496 --> 00:04:09,832 Nos anos 60, podíamos contar com os homens negros para tudo. 66 00:04:10,124 --> 00:04:13,086 Para se vestirem bem. Para consertarem um carro. 67 00:04:13,586 --> 00:04:15,797 Infelizmente, também podíamos contar com eles 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,882 para esconderem bem coisas. 69 00:04:18,258 --> 00:04:20,969 Em vez de um testamento, o meu pai deixou-nos um mapa. 70 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 SÓ PARA ADULTOS 71 00:04:24,222 --> 00:04:25,265 A ficar mais quente. 72 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 - A ficar mais frio. - Como estava enganado. 73 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Estava decidido a encontrar o seu esconderijo de revistas. 74 00:04:34,482 --> 00:04:38,736 Todos os desenhos e cartões que lhes fizemos ao longo dos anos. 75 00:04:40,697 --> 00:04:42,615 O Sr. Risadas? Espera lá. 76 00:04:42,699 --> 00:04:46,327 A mamã disse que ele se mudara para uma quinta após ter caído na sanita. 77 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 A traição. 78 00:04:48,371 --> 00:04:50,164 O NOSSO CASAMENTO 79 00:04:50,373 --> 00:04:52,333 Tantas memórias. 80 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 Preciosas... 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,297 Mamas. Jackpot! 82 00:04:59,299 --> 00:05:02,260 É certo que eram muito insípidas comparadas às de hoje, 83 00:05:02,343 --> 00:05:05,805 mas, naquela altura, nada era mais sensual que "Mahogany Love". 84 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Não te metas nas coisas dos adultos, Sr. Risadas. 85 00:05:20,236 --> 00:05:22,864 Queria tanto mostrar-lhes as revistas que encontrara. 86 00:05:23,197 --> 00:05:25,575 O Hampton ia mesmo voltar a desmaiar. 87 00:05:25,783 --> 00:05:26,951 E então, malta? 88 00:05:28,161 --> 00:05:31,831 Quem quer falar menos e ver mais, topam? 89 00:05:32,582 --> 00:05:34,000 Dean! Boa! 90 00:05:34,792 --> 00:05:36,044 Pouco barulho. 91 00:05:36,210 --> 00:05:38,379 Nunca vista uma revista de miúdas? 92 00:05:38,546 --> 00:05:40,381 Que esperamos? Vamos vê-las. 93 00:05:41,799 --> 00:05:42,842 Tenham calma. 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,511 Olá, Dean. 95 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Ficaste mais... alto? 96 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 Não, querida. Só mais maduro. 97 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 - Sim. - Que raio foi aquilo? 98 00:05:57,690 --> 00:05:58,691 - Incrível! - Fixe! 99 00:05:58,775 --> 00:06:00,109 - Meu! - Que foi? 100 00:06:00,693 --> 00:06:02,945 Não estamos a monopolizar a casa de banho? 101 00:06:03,071 --> 00:06:05,156 E se alguém tiver de a usar? 102 00:06:05,323 --> 00:06:08,034 Estas são ainda melhores que as do Brett. 103 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 Sim. Bom trabalho, Dean! 104 00:06:10,036 --> 00:06:12,205 Estas são de primeira. São das boas. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 O meu pai deixava a minha mãe se visse isto. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Pois. O meu pai é mesmo pervertido. 107 00:06:21,005 --> 00:06:22,131 Que estão a ver? 108 00:06:23,633 --> 00:06:25,134 Vamos lá ver. 109 00:06:29,013 --> 00:06:30,431 São das boas! 110 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 - Sim. - De quem são? 111 00:06:33,476 --> 00:06:34,477 Minhas. 112 00:06:34,685 --> 00:06:36,979 Brutal! Bate aqui. 113 00:06:39,732 --> 00:06:42,068 É o toque. Já estou de serviço. 114 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 SUPERVISOR DOS CORREDORES 115 00:06:43,694 --> 00:06:45,571 Acabou a diversão. Vou confiscá-las. 116 00:06:45,947 --> 00:06:49,075 O quê? Confiscá-las? O que aconteceu ao "brutal"? 117 00:06:49,158 --> 00:06:50,743 E ao "bate aqui"? 118 00:06:51,244 --> 00:06:55,331 Desculpem. Esse era o "Mike Divertido". Agora, sou o "Mike Supervisor". 119 00:06:55,415 --> 00:06:59,085 O Mike Supervisor sabe que isto viola o regulamento da escola. 120 00:06:59,752 --> 00:07:01,671 - Anda! - Eu fora apanhado. 121 00:07:01,796 --> 00:07:04,006 Sabia que iria ao gabinete do diretor. 122 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Mas não podia mostrar medo à frente deles. 123 00:07:06,717 --> 00:07:08,511 O que o Hampton voltou a facilitar. 124 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 Ele está bem. Isto também aconteceu no castigo. 125 00:07:17,186 --> 00:07:20,314 Volto a pedir desculpa. Obrigado por me ter informado. 126 00:07:20,731 --> 00:07:23,443 Não se preocupe. Este rapaz vai ouvir um bom raspanete. 127 00:07:24,360 --> 00:07:27,447 Sabe, tinha de ligar porque o regulamento da escola é claro, 128 00:07:27,530 --> 00:07:29,657 mas isto são coisas de rapazes. 129 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 E estas são das boas. 130 00:07:32,452 --> 00:07:34,954 Só costuma haver em lojas de bebidas. 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Esta resposta é expectável numa década 132 00:07:37,206 --> 00:07:39,000 em que um diretor do secundário 133 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 - podia ter sido mecânico antes. - Havia mais uma. 134 00:08:10,990 --> 00:08:15,036 Precisamos de falar sobre o que aconteceu. 135 00:08:15,578 --> 00:08:17,872 Cá vem ela. A conversa pré-palmadas, 136 00:08:17,955 --> 00:08:21,125 em que te explicam porque têm de as dar mesmo que não gostem. 137 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 Papá, desculpa. Eu não queria... 138 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 E se isto ficasse entre nós, homens? 139 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 A sério? 140 00:08:31,552 --> 00:08:34,972 Foi a primeira vez que o meu pai se referiu a mim como "homem". 141 00:08:35,473 --> 00:08:39,060 Senti que me tinha aberto as portas do clube mais supersecreto. 142 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 Absorve tudo, Dean. Agora, fazes parte do "Clube". 143 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 HOMEM 144 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 MENINO DEAN WILLIAMS - JOVEM 145 00:09:05,878 --> 00:09:09,799 Agora que vira as fotos das mulheres nuas, não me conseguia concentrar em nada. 146 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 COMÉRCIO DE ESCRAVOS 147 00:09:11,425 --> 00:09:13,678 Estás a pensar nas minhas mamas, não é, Dean? 148 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 Não. Juro que não. 149 00:09:16,597 --> 00:09:19,684 Não arrisquei a vida a salvar milhares de inocentes para isso. 150 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Recompõe-te! 151 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 Vou à loja. Volto em 20 minutos. 152 00:09:34,991 --> 00:09:37,493 Dean! Que raio estás a fazer? 153 00:09:39,495 --> 00:09:40,955 Não te chateies com o pai. 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,207 Ele proibiu-me de ver as revistas dele. 155 00:09:43,416 --> 00:09:45,001 O teu pai sabe disto? 156 00:09:45,793 --> 00:09:47,295 E disse que são dele? 157 00:09:47,545 --> 00:09:49,547 Disse que ficava entre nós, homens. 158 00:09:49,797 --> 00:09:51,132 Ai disse? 159 00:09:51,716 --> 00:09:53,843 Parece que precisamos os três de conversar. 160 00:09:54,176 --> 00:09:56,637 Eu não estava no clube dos homens há um dia 161 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 e já cometera o pecado capital 162 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 de informar a mamã do esconderijo do papá. 163 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 É uma pena, ele não está pronto. 164 00:10:18,868 --> 00:10:20,911 E ele disse que as revistas eram tuas 165 00:10:20,995 --> 00:10:23,164 e que isto era para ficar entre os homens. 166 00:10:23,247 --> 00:10:25,041 Então, essa parte ouviste? 167 00:10:25,124 --> 00:10:27,168 Eu sei que não devia fazê-lo. 168 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Sei que são porcas. 169 00:10:29,795 --> 00:10:31,297 Tentei pensar noutras coisas, 170 00:10:31,380 --> 00:10:33,883 mas não conseguia tirar as fotos da cabeça. 171 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 Estúpida e sensual Harriet Tubman. 172 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 Vamos lá esclarecer uma coisa, Dean. 173 00:10:42,391 --> 00:10:46,896 O que sentes ao ver aquelas revistas é natural. 174 00:10:47,146 --> 00:10:48,397 Elas não são porcas. 175 00:10:48,606 --> 00:10:51,359 Não quero que alguma vez te sintas culpado 176 00:10:51,525 --> 00:10:54,320 ou com vergonha do que estás a sentir. 177 00:10:56,781 --> 00:10:59,825 Acho que é hora de falarmos contigo sobre sexo. 178 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Talvez fosse hora de eu morrer. 179 00:11:01,619 --> 00:11:05,081 - E dar-lhe palmadas como Deus desejaria? - Sim, prefiro as palmadas. 180 00:11:05,164 --> 00:11:06,749 Eu prefiro que falemos. 181 00:11:07,208 --> 00:11:09,335 Porque queres sempre falar? 182 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 As mulheres não sabem nada sobre isso. 183 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 - "Isso" o quê? - Revistas de nudez e isso. 184 00:11:19,303 --> 00:11:21,514 Essas revistas não são do teu pai. 185 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 São minhas. 186 00:11:25,643 --> 00:11:29,397 Naquele momento, o tempo pareceu congelar. 187 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Porque ias querer ver revistas daquelas? 188 00:11:41,158 --> 00:11:43,869 Lembras-te quando o teu pai andava muito em digressão? 189 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Eu tinha saudades dele. 190 00:11:46,789 --> 00:11:49,709 Aquelas revistas têm fotos dele? 191 00:11:49,834 --> 00:11:51,419 Não exatamente. 192 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Mas têm fotos de casais. 193 00:11:54,797 --> 00:11:56,966 E alguns homens lembravam-me o teu pai. 194 00:11:57,591 --> 00:11:59,427 Chegávamos a vê-las juntos. 195 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 Agora, já não? 196 00:12:02,179 --> 00:12:03,931 Há algum tempo que não. 197 00:12:04,348 --> 00:12:05,891 Porque pararam? 198 00:12:06,225 --> 00:12:08,602 Vocês estavam a ficar mais velhos 199 00:12:08,686 --> 00:12:10,730 e estávamos sempre a trabalhar. 200 00:12:10,896 --> 00:12:13,941 Sim, a dar aulas e a tentar entrar para o quadro. 201 00:12:14,400 --> 00:12:18,529 E eu andava a esforçar-me para conseguir aquela promoção, mais horas... 202 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 Isso tudo faz com que já não tenham saudades um do outro? 203 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Isso não é importante. 204 00:12:27,413 --> 00:12:30,458 Só quero que percebas que tudo isto é normal e saudável. 205 00:12:30,833 --> 00:12:34,378 - Para homens e mulheres. - Está bem. 206 00:12:35,838 --> 00:12:38,090 Boa. Mais alguma dúvida? 207 00:12:38,257 --> 00:12:39,967 Ótimo! E, agora, quem quer jantar? 208 00:12:40,050 --> 00:12:41,677 Bem, já que perguntaste, 209 00:12:42,261 --> 00:12:45,931 eu ouvi uns miúdos mais velhos a falarem no outro dia. 210 00:12:47,433 --> 00:12:49,727 - O que é um período? - Bolas, Lillian! 211 00:12:51,145 --> 00:12:52,313 Certo. Um período... 212 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 Nos anos 60, a maioria das mulheres não falava abertamente sobre sexo, 213 00:12:55,983 --> 00:12:58,068 mas a mamã estava sempre na vanguarda. 214 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Foi a primeira mulher negra da sua cidade a aprender a conduzir. 215 00:13:01,530 --> 00:13:04,366 E a primeira a ir para a universidade. 216 00:13:04,450 --> 00:13:08,746 E, apesar de eu não o poder provar, deve ter sido a primeira mulher negra do bairro 217 00:13:08,871 --> 00:13:11,248 a ter uma caixa de cartão com pornografia. 218 00:13:13,667 --> 00:13:16,462 Um dia, vais amar uma mulher 219 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 e saberes isto sobre o sexo oposto 220 00:13:19,048 --> 00:13:22,635 vai tornar-te um parceiro mais aberto e atencioso. 221 00:13:23,761 --> 00:13:26,764 A maioria dos homens desconhece o desejo sexual feminino 222 00:13:26,847 --> 00:13:28,432 e não quero que sejas assim. 223 00:13:29,183 --> 00:13:33,020 É verdade. Espera, nesse cenário, quem é a maioria dos homens? Eu ou o Dean? 224 00:13:33,729 --> 00:13:35,397 Sei que não era isto 225 00:13:35,481 --> 00:13:38,484 que esperavas ouvir de uma mulher, sobretudo da tua mãe, 226 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 mas acho que não é pedir muito 227 00:13:40,736 --> 00:13:45,074 que o meu filho se torne um homem atencioso e gentil. 228 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 Eu fico com isto. 229 00:13:51,247 --> 00:13:53,457 Não te esqueceste do "tal como o teu pai"? 230 00:13:54,416 --> 00:13:56,961 O "tal como o teu pai" estava implícito. 231 00:14:07,680 --> 00:14:09,598 Os pais tiveram a "conversa", certo? 232 00:14:09,932 --> 00:14:11,016 Que conversa? 233 00:14:11,308 --> 00:14:14,019 A "vamos impedir que se divirta a pensar em sexo". 234 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 Sim, foi bastante estranho. 235 00:14:16,730 --> 00:14:18,899 Pois, tiveram-na comigo há uns anos. 236 00:14:19,316 --> 00:14:22,778 Pois. A mamã disse que as revistas porcas... 237 00:14:23,445 --> 00:14:27,241 Quero dizer, as revistas para adultos que encontrei eram dela. 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,618 Espera, a mamã tem revistas de nudez? 239 00:14:29,952 --> 00:14:33,038 A mesma mamã que me fez ser batizada de novo por usar biquíni? 240 00:14:33,163 --> 00:14:35,249 Ela foi batizada de novo, sim, senhor, 241 00:14:35,332 --> 00:14:37,751 mas, acreditem, não foi só por causa do biquíni. 242 00:14:37,877 --> 00:14:39,378 Que mais te disseram? 243 00:14:39,503 --> 00:14:43,591 - Que o bebé sai pela... - Sim! 244 00:14:44,383 --> 00:14:46,260 E que, se não usares preservativo, tens... 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,344 Um Bruce. 246 00:14:50,306 --> 00:14:52,266 E o pai avisou-te que nem a pílula 247 00:14:52,391 --> 00:14:55,936 impede uma miúda de engravidar se ela fizer sexo antes de se formar? 248 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 - Não. - Pois. Claro que não. 249 00:14:59,440 --> 00:15:01,108 Ele guardou as mentiras para mim. 250 00:15:02,151 --> 00:15:03,110 Pai! 251 00:15:03,193 --> 00:15:06,488 Eu aprendera coisas muito à frente da minha idade. 252 00:15:06,655 --> 00:15:09,658 E esse conhecimento traz muita responsabilidade. 253 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 A responsabilidade de o mostrar aos meus amigos. 254 00:15:13,078 --> 00:15:15,664 Então, quando é que nos vai aparecer o período? 255 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 Não, idiota. São só as miúdas. 256 00:15:18,083 --> 00:15:20,794 - Como descobriste tudo isso? - A minha mãe contou-me. 257 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Falas disto com a tua mãe? 258 00:15:23,172 --> 00:15:26,216 Sim. Ela disse que as miúdas gostam de rapazes que saibam isto 259 00:15:26,300 --> 00:15:28,761 e ela quer que eu seja um bom marido um dia. 260 00:15:29,011 --> 00:15:32,306 Aposto que nem sabiam que as miúdas também veem aquelas revistas. 261 00:15:32,681 --> 00:15:34,808 - Nem pensar! - É verdade. 262 00:15:35,309 --> 00:15:37,519 Veem-nas porque lhes lembram os maridos. 263 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Agora que me adiantara claramente aos rapazes no campo da virilidade, 264 00:15:43,525 --> 00:15:47,029 pensei aproveitar o que aprendera para me aproximar da Keisa. 265 00:15:47,237 --> 00:15:49,531 Ela ia ver o quanto eu sabia 266 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 sobre as mulheres e os seus desejos. 267 00:15:53,243 --> 00:15:56,330 Keisa, não vais acreditar no que descobri. 268 00:15:57,623 --> 00:16:01,168 O que não esperava descobrir era a força do murro de direita da Keisa. 269 00:16:04,380 --> 00:16:06,048 Dean, o que aconteceu? 270 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 Só contei a todos o que me contaste. 271 00:16:12,471 --> 00:16:14,223 Sra. Williams... 272 00:16:22,481 --> 00:16:26,986 Como disse a todos ao telefone, apanhámos o Dean a partilhar 273 00:16:27,069 --> 00:16:30,406 muitas informações pessoais com a Keisa. 274 00:16:31,073 --> 00:16:34,284 Estamos muito envergonhados com o que o Dean fez. 275 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 Infelizmente, isso não muda o facto 276 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 de a minha menina ter tido de ouvir essas indecências. 277 00:16:40,958 --> 00:16:42,668 Onde ouviu ele essa imundície? 278 00:16:43,585 --> 00:16:45,921 Quem sabe? São coisas de rapazes. 279 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 Ele disse que foi a senhora. 280 00:16:48,716 --> 00:16:50,759 - Obrigada. - Que bela educação! 281 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 Por causa de si, não só foi a minha filha exposta a... 282 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Tapa os ouvidos! 283 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 ... sexo, 284 00:16:59,393 --> 00:17:01,645 como a minha mulher também tem de ouvir isto. 285 00:17:01,854 --> 00:17:04,606 Que pensamentos perversos porá isto na cabeça da Keisa? 286 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Ela pode ficar traumatizada! 287 00:17:07,317 --> 00:17:11,613 Tudo porque o seu filho a quis expor às coisas que ele viu em... 288 00:17:11,697 --> 00:17:12,865 Tapa os ouvidos! 289 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 ... pornografias. 290 00:17:17,536 --> 00:17:20,247 Só queria que a minha mãe esclarecesse aquele homem. 291 00:17:20,497 --> 00:17:23,751 Queria que ela lhe explicasse o que me explicara a mim, 292 00:17:23,834 --> 00:17:25,919 que não é porco, que é tudo normal. 293 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Bem, algumas das proporções das mulheres 294 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 nas páginas centrais não seriam normais. 295 00:17:31,216 --> 00:17:34,928 Lamento terem de estar aqui a ouvir toda esta... conversa. 296 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 Vai-te a ele. Diz que as mulheres também gostam. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Também lamento imenso. 298 00:17:41,435 --> 00:17:43,645 Mas, quando a mamã não o pôs no lugar, 299 00:17:43,812 --> 00:17:45,647 comecei a perceber porquê. 300 00:17:46,148 --> 00:17:49,860 O pai da Keisa exemplificava os homens que a mamã não queria que eu fosse. 301 00:17:50,652 --> 00:17:53,238 Por muito má que a conversa da minha família fosse, 302 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 percebi que isso era bastante melhor 303 00:17:55,407 --> 00:17:57,826 que a conversa que a família da Keisa não tinha. 304 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 E, naquele momento, orgulhei-me muito 305 00:17:59,912 --> 00:18:02,289 de pertencer ao clube da mamã. 306 00:18:02,372 --> 00:18:06,502 E que tal se eu levar o Dean para casa e lhe dar um bom raspanete? 307 00:18:07,669 --> 00:18:11,215 - O melhor é ser o seu marido. - Obrigada pelo conselho. 308 00:18:21,391 --> 00:18:24,061 Não vale a pena contar isto ao teu pai. 309 00:18:25,437 --> 00:18:26,438 A sério? 310 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 Até mulheres sexualmente livres 311 00:18:28,273 --> 00:18:30,526 odeiam que os maridos digam: "Eu avisei-te." 312 00:18:34,530 --> 00:18:37,699 Por muito que tenha gostado de os meus amigos me acharem adulto, 313 00:18:37,825 --> 00:18:40,577 ainda gostei mais de os meus pais me tratarem como tal. 314 00:18:41,703 --> 00:18:43,831 Não toques no rádio. Ainda não és crescido. 315 00:18:43,914 --> 00:18:44,915 Sim, senhora. 316 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 E eu sou dedicada à minha profissão, 317 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 sou boa nela e, o mais importante, 318 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 consigo lidar com as maiores exigências de um idoso cruel e rude 319 00:18:53,298 --> 00:18:56,677 com os bons modos de um alce ferido. 320 00:19:05,018 --> 00:19:07,938 Não! Apanhei os meus pais a verem pornografia. 321 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 No Antigo Testamento, éramos todos apedrejados. 322 00:19:12,192 --> 00:19:14,153 - Dean? - Que estás a fazer? 323 00:19:15,946 --> 00:19:18,282 Estou a não me meter nas coisas dos adultos. 324 00:19:18,365 --> 00:19:21,743 Anda cá ver quão lindo estava o teu pai no nosso casamento. 325 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 É melhor. O fato custou metade de um Buick. 326 00:19:26,206 --> 00:19:28,375 Olha as horas. 327 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 O pessoal já deve ter chegado. 328 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 Quando foi a última vez que isto aconteceu? 329 00:19:35,841 --> 00:19:37,384 Há algum tempo, sem dúvida. 330 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 Cuidadinho aí! Não comecem a brincar 331 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 para não terem mais bebés aqui. 332 00:19:52,149 --> 00:19:53,483 Dean! Estou vazio! 333 00:19:54,651 --> 00:19:57,821 Era agora! Tinha sido chamado para o campeonato principal. 334 00:19:58,113 --> 00:19:59,948 Tinha as mãos a tremer do nervosismo, 335 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 mas isso até ajudou a misturar melhor a bebida. 336 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 Não te importa o que fazem ali? 337 00:20:05,370 --> 00:20:08,457 Porquê? São adultos. Só fazem coisas aborrecidas. 338 00:20:13,962 --> 00:20:17,674 Levei muitos anos a saber valorizar o que a conversa me ajudou, 339 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 mas, graças aos meus pais, não me tornaria 340 00:20:20,135 --> 00:20:23,305 uma pessoa com a cabeça enterrada na areia como o pai da Keisa 341 00:20:23,388 --> 00:20:25,974 ou inúmeros outros que encontraria ao longo dos anos. 342 00:20:26,308 --> 00:20:30,979 Graças a eles, tornar-me-ia um homem gentil e atencioso, como a mamã queria. 343 00:20:31,813 --> 00:20:34,942 E alguém que a futura nora dela 344 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 também valorizou. 345 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 Legendas: Vânia Cristina 26864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.