Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:09,300
Ensinar os filhossobre as relações entre homens e mulheres
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,803
não fazia parteda agenda dos pais nos anos 60.
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,056
Os filhos eram para ser vistos,mas não ouvidos.
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
Sobretudo nas festas especiaisda "Luz Azul" que os meus pais davam
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
desde o cumprimento da sua "pena" juntosna universidade.
6
00:00:38,246 --> 00:00:40,040
Bruce! Estou vazio!
7
00:00:40,415 --> 00:00:44,085
O meu irmão Bruce,como mais velho, tinha algumas tarefas.
8
00:00:55,346 --> 00:00:58,183
- Que pensas que estás a fazer?
- Só quero ver como é.
9
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
Não te armes em espertinha
e volta para o quarto.
10
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
- Mas o Bruce...
- Mas nada.
11
00:01:03,021 --> 00:01:05,065
Se não entras já mesmo...
12
00:01:07,776 --> 00:01:09,527
A miúda acha que está crescida.
13
00:01:10,862 --> 00:01:13,782
- Sai à avó.
- Não é à mãe?
14
00:01:16,034 --> 00:01:19,037
Quem precisava de danças sensuaisquando tinha cromos de basebol?
15
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Quero tanto crescer
para saber o que fazem lá fora.
16
00:01:21,873 --> 00:01:25,168
Porquê? Eles são adultos.
Não sabem como se divertir a sério.
17
00:01:27,962 --> 00:01:29,380
Cromos de treinadores.
18
00:01:31,341 --> 00:01:34,886
Cory, se deres o teu Jim Fregosi ao Brad,
19
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
o Brad dá o Bill Freeman ao Sam
20
00:01:37,180 --> 00:01:39,766
e eu fico com este Hank Aaron.
21
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
Acho que temos negócio, malta.
22
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Espera. E tu dás o quê?
23
00:01:44,020 --> 00:01:45,688
Eu não quero nada fazer isto,
24
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
mas posso dar o meu Bert Campaneris.
25
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
Quem é o Bert Campaneris?
26
00:01:50,110 --> 00:01:51,611
Quem é o Bert Campaneris?
27
00:01:52,695 --> 00:01:57,117
Só o suplente dos Oakland A's,
com uma média de .232 e quatro doubles
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
e que foi atingido pela bola seis vezes.
29
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
Não sei, meu.
30
00:02:01,037 --> 00:02:04,415
A minha mãe proibiu trocas contigo
depois de ficares com o meu Willie Mays
31
00:02:04,499 --> 00:02:06,626
por ele o ter "estragado" ao assiná-lo.
32
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
Desculpa lá, estou a trocar
com o Cory ou com a mãe do Cory?
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
Também lhe pedes para te cortar o bife?
34
00:02:12,507 --> 00:02:14,634
Por acaso, sim. Ela corta melhor.
35
00:02:14,843 --> 00:02:18,805
- Eu fico com o Bert Campaneris.
- Por fim. Alguém que decide por si mesmo.
36
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
Vejamos, por quem o quero trocar?
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,146
O Carl Yes-sturm-ski?
38
00:02:26,437 --> 00:02:27,605
Que nome estranho.
39
00:02:28,314 --> 00:02:30,024
Acho que posso ficar-te com este.
40
00:02:33,987 --> 00:02:38,158
No dia seguinte, ansiava ir para a escolae mostrar o meu cromo do Marv Throneberry.
41
00:02:38,366 --> 00:02:41,953
Que é isto?
Estão a trocar cromos de basebol sem mim?
42
00:02:47,625 --> 00:02:50,336
Os cromos de basebol
são para meninos, Dean.
43
00:02:50,461 --> 00:02:53,464
Isto... Isto é para homens.
44
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
- Sim.
- Sim.
45
00:02:55,175 --> 00:02:57,802
Ver aquelas revistas deu-me uma sensação
46
00:02:57,886 --> 00:02:59,679
que nenhum cromo alguma vez podia.
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,140
Até então, o mais ousado que vira
48
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
fora funcionários a mudar a roupa
49
00:03:03,975 --> 00:03:05,810
de um manequim feminino na loja.
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
Mas a falta de pormenor
51
00:03:07,604 --> 00:03:09,898
deixou-me com mais perguntasque respostas.
52
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Onde arranjaram isso?
53
00:03:12,400 --> 00:03:14,319
Nos esconderijos secretos dos nossos pais.
54
00:03:14,861 --> 00:03:17,030
Se não vir, não é pecado.
55
00:03:19,490 --> 00:03:22,076
Já viste revistas
com mulheres nuas antes, certo?
56
00:03:22,160 --> 00:03:24,537
- Claro que viu.
- Sim, claro.
57
00:03:26,414 --> 00:03:29,125
Porque está a suar tanto? Tem febre?
58
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
Felizmente, a mulher dele é enfermeira.
59
00:03:31,419 --> 00:03:33,004
Nunca me sentira assim.
60
00:03:33,087 --> 00:03:37,759
Era excitante, titilante, tabu.Mas tinha de manter a calma perante eles.
61
00:03:38,801 --> 00:03:41,095
O que se tornou mais fácilapós o Hampton desmaiar.
62
00:03:41,179 --> 00:03:44,349
Ele está bem.
Isto também aconteceu na aula de Biologia.
63
00:03:49,520 --> 00:03:54,067
ANOS INCRÍVEIS
64
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
Mãe? Pai? Já voltaram do trabalho?
65
00:04:06,496 --> 00:04:09,832
Nos anos 60, podíamos contarcom os homens negros para tudo.
66
00:04:10,124 --> 00:04:13,086
Para se vestirem bem.Para consertarem um carro.
67
00:04:13,586 --> 00:04:15,797
Infelizmente, tambémpodíamos contar com eles
68
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
para esconderem bem coisas.
69
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Em vez de um testamento,o meu pai deixou-nos um mapa.
70
00:04:23,012 --> 00:04:24,097
SÓ PARA ADULTOS
71
00:04:24,222 --> 00:04:25,265
A ficar mais quente.
72
00:04:28,226 --> 00:04:30,436
- A ficar mais frio.
- Como estava enganado.
73
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Estava decidido a encontraro seu esconderijo de revistas.
74
00:04:34,482 --> 00:04:38,736
Todos os desenhos e cartõesque lhes fizemos ao longo dos anos.
75
00:04:40,697 --> 00:04:42,615
O Sr. Risadas? Espera lá.
76
00:04:42,699 --> 00:04:46,327
A mamã disse que ele se mudarapara uma quinta após ter caído na sanita.
77
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
A traição.
78
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
O NOSSO CASAMENTO
79
00:04:50,373 --> 00:04:52,333
Tantas memórias.
80
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
Preciosas...
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,297
Mamas. Jackpot!
82
00:04:59,299 --> 00:05:02,260
É certo que eram muito insípidascomparadas às de hoje,
83
00:05:02,343 --> 00:05:05,805
mas, naquela altura,nada era mais sensual que "Mahogany Love".
84
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Não te metas nas coisas dos adultos,Sr. Risadas.
85
00:05:20,236 --> 00:05:22,864
Queria tanto mostrar-lhesas revistas que encontrara.
86
00:05:23,197 --> 00:05:25,575
O Hampton ia mesmo voltar a desmaiar.
87
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
E então, malta?
88
00:05:28,161 --> 00:05:31,831
Quem quer falar menos e ver mais, topam?
89
00:05:32,582 --> 00:05:34,000
Dean! Boa!
90
00:05:34,792 --> 00:05:36,044
Pouco barulho.
91
00:05:36,210 --> 00:05:38,379
Nunca vista uma revista de miúdas?
92
00:05:38,546 --> 00:05:40,381
Que esperamos? Vamos vê-las.
93
00:05:41,799 --> 00:05:42,842
Tenham calma.
94
00:05:44,469 --> 00:05:45,511
Olá, Dean.
95
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Ficaste mais... alto?
96
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
Não, querida. Só mais maduro.
97
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
- Sim.
- Que raio foi aquilo?
98
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
- Incrível!
- Fixe!
99
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
- Meu!
- Que foi?
100
00:06:00,693 --> 00:06:02,945
Não estamos a monopolizar a casa de banho?
101
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
E se alguém tiver de a usar?
102
00:06:05,323 --> 00:06:08,034
Estas são ainda melhores que as do Brett.
103
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
Sim. Bom trabalho, Dean!
104
00:06:10,036 --> 00:06:12,205
Estas são de primeira. São das boas.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
O meu pai deixava a minha mãe
se visse isto.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
Pois. O meu pai é mesmo pervertido.
107
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
Que estão a ver?
108
00:06:23,633 --> 00:06:25,134
Vamos lá ver.
109
00:06:29,013 --> 00:06:30,431
São das boas!
110
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
- Sim.
- De quem são?
111
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
Minhas.
112
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Brutal! Bate aqui.
113
00:06:39,732 --> 00:06:42,068
É o toque. Já estou de serviço.
114
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
SUPERVISOR DOS CORREDORES
115
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
Acabou a diversão. Vou confiscá-las.
116
00:06:45,947 --> 00:06:49,075
O quê? Confiscá-las?
O que aconteceu ao "brutal"?
117
00:06:49,158 --> 00:06:50,743
E ao "bate aqui"?
118
00:06:51,244 --> 00:06:55,331
Desculpem. Esse era o "Mike Divertido".
Agora, sou o "Mike Supervisor".
119
00:06:55,415 --> 00:06:59,085
O Mike Supervisor sabe
que isto viola o regulamento da escola.
120
00:06:59,752 --> 00:07:01,671
- Anda!
- Eu fora apanhado.
121
00:07:01,796 --> 00:07:04,006
Sabia que iria ao gabinete do diretor.
122
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Mas não podia mostrar medo à frente deles.
123
00:07:06,717 --> 00:07:08,511
O que o Hampton voltou a facilitar.
124
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
Ele está bem.
Isto também aconteceu no castigo.
125
00:07:17,186 --> 00:07:20,314
Volto a pedir desculpa.
Obrigado por me ter informado.
126
00:07:20,731 --> 00:07:23,443
Não se preocupe.
Este rapaz vai ouvir um bom raspanete.
127
00:07:24,360 --> 00:07:27,447
Sabe, tinha de ligar
porque o regulamento da escola é claro,
128
00:07:27,530 --> 00:07:29,657
mas isto são coisas de rapazes.
129
00:07:29,949 --> 00:07:31,826
E estas são das boas.
130
00:07:32,452 --> 00:07:34,954
Só costuma haver em lojas de bebidas.
131
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Esta resposta é expectável numa década
132
00:07:37,206 --> 00:07:39,000
em que um diretor do secundário
133
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
- podia ter sido mecânico antes.
- Havia mais uma.
134
00:08:10,990 --> 00:08:15,036
Precisamos de falar sobre o que aconteceu.
135
00:08:15,578 --> 00:08:17,872
Cá vem ela. A conversa pré-palmadas,
136
00:08:17,955 --> 00:08:21,125
em que te explicam porque têm de as darmesmo que não gostem.
137
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
Papá, desculpa. Eu não queria...
138
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
E se isto ficasse entre nós, homens?
139
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
A sério?
140
00:08:31,552 --> 00:08:34,972
Foi a primeira vez que o meu paise referiu a mim como "homem".
141
00:08:35,473 --> 00:08:39,060
Senti que me tinha abertoas portas do clube mais supersecreto.
142
00:08:46,359 --> 00:08:48,861
Absorve tudo, Dean.
Agora, fazes parte do "Clube".
143
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
HOMEM
144
00:08:52,448 --> 00:08:53,824
MENINO
DEAN WILLIAMS - JOVEM
145
00:09:05,878 --> 00:09:09,799
Agora que vira as fotos das mulheres nuas,não me conseguia concentrar em nada.
146
00:09:10,132 --> 00:09:11,300
COMÉRCIO DE ESCRAVOS
147
00:09:11,425 --> 00:09:13,678
Estás a pensar nas minhas mamas,
não é, Dean?
148
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
Não. Juro que não.
149
00:09:16,597 --> 00:09:19,684
Não arrisquei a vida
a salvar milhares de inocentes para isso.
150
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Recompõe-te!
151
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
Vou à loja. Volto em 20 minutos.
152
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
Dean! Que raio estás a fazer?
153
00:09:39,495 --> 00:09:40,955
Não te chateies com o pai.
154
00:09:41,038 --> 00:09:43,207
Ele proibiu-me de ver as revistas dele.
155
00:09:43,416 --> 00:09:45,001
O teu pai sabe disto?
156
00:09:45,793 --> 00:09:47,295
E disse que são dele?
157
00:09:47,545 --> 00:09:49,547
Disse que ficava entre nós, homens.
158
00:09:49,797 --> 00:09:51,132
Ai disse?
159
00:09:51,716 --> 00:09:53,843
Parece que precisamos
os três de conversar.
160
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
Eu não estavano clube dos homens há um dia
161
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
e já cometera o pecado capital
162
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
de informar a mamã do esconderijo do papá.
163
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
É uma pena, ele não está pronto.
164
00:10:18,868 --> 00:10:20,911
E ele disse que as revistas eram tuas
165
00:10:20,995 --> 00:10:23,164
e que isto era para ficar entre os homens.
166
00:10:23,247 --> 00:10:25,041
Então, essa parte ouviste?
167
00:10:25,124 --> 00:10:27,168
Eu sei que não devia fazê-lo.
168
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Sei que são porcas.
169
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
Tentei pensar noutras coisas,
170
00:10:31,380 --> 00:10:33,883
mas não conseguia tirar
as fotos da cabeça.
171
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
Estúpida e sensual Harriet Tubman.
172
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
Vamos lá esclarecer uma coisa, Dean.
173
00:10:42,391 --> 00:10:46,896
O que sentes
ao ver aquelas revistas é natural.
174
00:10:47,146 --> 00:10:48,397
Elas não são porcas.
175
00:10:48,606 --> 00:10:51,359
Não quero que alguma vez te sintas culpado
176
00:10:51,525 --> 00:10:54,320
ou com vergonha do que estás a sentir.
177
00:10:56,781 --> 00:10:59,825
Acho que é hora
de falarmos contigo sobre sexo.
178
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Talvez fosse hora de eu morrer.
179
00:11:01,619 --> 00:11:05,081
- E dar-lhe palmadas como Deus desejaria?
- Sim, prefiro as palmadas.
180
00:11:05,164 --> 00:11:06,749
Eu prefiro que falemos.
181
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
Porque queres sempre falar?
182
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
As mulheres não sabem nada sobre isso.
183
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
- "Isso" o quê?
- Revistas de nudez e isso.
184
00:11:19,303 --> 00:11:21,514
Essas revistas não são do teu pai.
185
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
São minhas.
186
00:11:25,643 --> 00:11:29,397
Naquele momento, o tempo pareceu congelar.
187
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Porque ias querer ver revistas daquelas?
188
00:11:41,158 --> 00:11:43,869
Lembras-te quando o teu pai
andava muito em digressão?
189
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
Eu tinha saudades dele.
190
00:11:46,789 --> 00:11:49,709
Aquelas revistas têm fotos dele?
191
00:11:49,834 --> 00:11:51,419
Não exatamente.
192
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
Mas têm fotos de casais.
193
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
E alguns homens lembravam-me o teu pai.
194
00:11:57,591 --> 00:11:59,427
Chegávamos a vê-las juntos.
195
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
Agora, já não?
196
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
Há algum tempo que não.
197
00:12:04,348 --> 00:12:05,891
Porque pararam?
198
00:12:06,225 --> 00:12:08,602
Vocês estavam a ficar mais velhos
199
00:12:08,686 --> 00:12:10,730
e estávamos sempre a trabalhar.
200
00:12:10,896 --> 00:12:13,941
Sim, a dar aulas
e a tentar entrar para o quadro.
201
00:12:14,400 --> 00:12:18,529
E eu andava a esforçar-me para conseguir
aquela promoção, mais horas...
202
00:12:19,029 --> 00:12:22,199
Isso tudo faz com que já não tenham
saudades um do outro?
203
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
Isso não é importante.
204
00:12:27,413 --> 00:12:30,458
Só quero que percebas
que tudo isto é normal e saudável.
205
00:12:30,833 --> 00:12:34,378
- Para homens e mulheres.
- Está bem.
206
00:12:35,838 --> 00:12:38,090
Boa. Mais alguma dúvida?
207
00:12:38,257 --> 00:12:39,967
Ótimo! E, agora, quem quer jantar?
208
00:12:40,050 --> 00:12:41,677
Bem, já que perguntaste,
209
00:12:42,261 --> 00:12:45,931
eu ouvi uns miúdos mais velhos
a falarem no outro dia.
210
00:12:47,433 --> 00:12:49,727
- O que é um período?
- Bolas, Lillian!
211
00:12:51,145 --> 00:12:52,313
Certo. Um período...
212
00:12:52,438 --> 00:12:55,900
Nos anos 60, a maioria das mulheresnão falava abertamente sobre sexo,
213
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
mas a mamã estava sempre na vanguarda.
214
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Foi a primeira mulher negrada sua cidade a aprender a conduzir.
215
00:13:01,530 --> 00:13:04,366
E a primeira a ir para a universidade.
216
00:13:04,450 --> 00:13:08,746
E, apesar de eu não o poder provar, deveter sido a primeira mulher negra do bairro
217
00:13:08,871 --> 00:13:11,248
a ter uma caixa de cartão com pornografia.
218
00:13:13,667 --> 00:13:16,462
Um dia, vais amar uma mulher
219
00:13:17,213 --> 00:13:18,964
e saberes isto sobre o sexo oposto
220
00:13:19,048 --> 00:13:22,635
vai tornar-te um parceiro
mais aberto e atencioso.
221
00:13:23,761 --> 00:13:26,764
A maioria dos homens desconhece
o desejo sexual feminino
222
00:13:26,847 --> 00:13:28,432
e não quero que sejas assim.
223
00:13:29,183 --> 00:13:33,020
É verdade. Espera, nesse cenário,
quem é a maioria dos homens? Eu ou o Dean?
224
00:13:33,729 --> 00:13:35,397
Sei que não era isto
225
00:13:35,481 --> 00:13:38,484
que esperavas ouvir de uma mulher,
sobretudo da tua mãe,
226
00:13:38,567 --> 00:13:40,653
mas acho que não é pedir muito
227
00:13:40,736 --> 00:13:45,074
que o meu filho se torne
um homem atencioso e gentil.
228
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
Eu fico com isto.
229
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
Não te esqueceste do "tal como o teu pai"?
230
00:13:54,416 --> 00:13:56,961
O "tal como o teu pai" estava implícito.
231
00:14:07,680 --> 00:14:09,598
Os pais tiveram a "conversa", certo?
232
00:14:09,932 --> 00:14:11,016
Que conversa?
233
00:14:11,308 --> 00:14:14,019
A "vamos impedir
que se divirta a pensar em sexo".
234
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
Sim, foi bastante estranho.
235
00:14:16,730 --> 00:14:18,899
Pois, tiveram-na comigo há uns anos.
236
00:14:19,316 --> 00:14:22,778
Pois. A mamã disse
que as revistas porcas...
237
00:14:23,445 --> 00:14:27,241
Quero dizer, as revistas para adultos
que encontrei eram dela.
238
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
Espera, a mamã tem revistas de nudez?
239
00:14:29,952 --> 00:14:33,038
A mesma mamã que me fez
ser batizada de novo por usar biquíni?
240
00:14:33,163 --> 00:14:35,249
Ela foi batizada de novo, sim, senhor,
241
00:14:35,332 --> 00:14:37,751
mas, acreditem,não foi só por causa do biquíni.
242
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
Que mais te disseram?
243
00:14:39,503 --> 00:14:43,591
- Que o bebé sai pela...
- Sim!
244
00:14:44,383 --> 00:14:46,260
E que, se não usares preservativo, tens...
245
00:14:46,385 --> 00:14:47,344
Um Bruce.
246
00:14:50,306 --> 00:14:52,266
E o pai avisou-te que nem a pílula
247
00:14:52,391 --> 00:14:55,936
impede uma miúda de engravidar
se ela fizer sexo antes de se formar?
248
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
- Não.
- Pois. Claro que não.
249
00:14:59,440 --> 00:15:01,108
Ele guardou as mentiras para mim.
250
00:15:02,151 --> 00:15:03,110
Pai!
251
00:15:03,193 --> 00:15:06,488
Eu aprendera coisasmuito à frente da minha idade.
252
00:15:06,655 --> 00:15:09,658
E esse conhecimentotraz muita responsabilidade.
253
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
A responsabilidadede o mostrar aos meus amigos.
254
00:15:13,078 --> 00:15:15,664
Então, quando é que nos vai aparecer
o período?
255
00:15:15,998 --> 00:15:17,750
Não, idiota. São só as miúdas.
256
00:15:18,083 --> 00:15:20,794
- Como descobriste tudo isso?
- A minha mãe contou-me.
257
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Falas disto com a tua mãe?
258
00:15:23,172 --> 00:15:26,216
Sim. Ela disse que as miúdas
gostam de rapazes que saibam isto
259
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
e ela quer que eu seja
um bom marido um dia.
260
00:15:29,011 --> 00:15:32,306
Aposto que nem sabiam que as miúdas
também veem aquelas revistas.
261
00:15:32,681 --> 00:15:34,808
- Nem pensar!
- É verdade.
262
00:15:35,309 --> 00:15:37,519
Veem-nas porque lhes lembram os maridos.
263
00:15:39,939 --> 00:15:43,317
Agora que me adiantara claramenteaos rapazes no campo da virilidade,
264
00:15:43,525 --> 00:15:47,029
pensei aproveitar o que aprenderapara me aproximar da Keisa.
265
00:15:47,237 --> 00:15:49,531
Ela ia ver o quanto eu sabia
266
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
sobre as mulheres e os seus desejos.
267
00:15:53,243 --> 00:15:56,330
Keisa, não vais acreditar no que descobri.
268
00:15:57,623 --> 00:16:01,168
O que não esperava descobrirera a força do murro de direita da Keisa.
269
00:16:04,380 --> 00:16:06,048
Dean, o que aconteceu?
270
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
Só contei a todos o que me contaste.
271
00:16:12,471 --> 00:16:14,223
Sra. Williams...
272
00:16:22,481 --> 00:16:26,986
Como disse a todos ao telefone,
apanhámos o Dean a partilhar
273
00:16:27,069 --> 00:16:30,406
muitas informações pessoais com a Keisa.
274
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
Estamos muito envergonhados
com o que o Dean fez.
275
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
Infelizmente, isso não muda o facto
276
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
de a minha menina ter tido
de ouvir essas indecências.
277
00:16:40,958 --> 00:16:42,668
Onde ouviu ele essa imundície?
278
00:16:43,585 --> 00:16:45,921
Quem sabe? São coisas de rapazes.
279
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Ele disse que foi a senhora.
280
00:16:48,716 --> 00:16:50,759
- Obrigada.
- Que bela educação!
281
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
Por causa de si,
não só foi a minha filha exposta a...
282
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Tapa os ouvidos!
283
00:16:57,558 --> 00:16:58,642
... sexo,
284
00:16:59,393 --> 00:17:01,645
como a minha mulher
também tem de ouvir isto.
285
00:17:01,854 --> 00:17:04,606
Que pensamentos perversos
porá isto na cabeça da Keisa?
286
00:17:05,441 --> 00:17:06,900
Ela pode ficar traumatizada!
287
00:17:07,317 --> 00:17:11,613
Tudo porque o seu filho a quis expor
às coisas que ele viu em...
288
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
Tapa os ouvidos!
289
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
... pornografias.
290
00:17:17,536 --> 00:17:20,247
Só queria que a minha mãeesclarecesse aquele homem.
291
00:17:20,497 --> 00:17:23,751
Queria que ela lhe explicasseo que me explicara a mim,
292
00:17:23,834 --> 00:17:25,919
que não é porco, que é tudo normal.
293
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Bem, algumas das proporções das mulheres
294
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
nas páginas centrais não seriam normais.
295
00:17:31,216 --> 00:17:34,928
Lamento terem de estar aqui
a ouvir toda esta... conversa.
296
00:17:36,055 --> 00:17:38,223
Vai-te a ele.Diz que as mulheres também gostam.
297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Também lamento imenso.
298
00:17:41,435 --> 00:17:43,645
Mas, quando a mamã não o pôs no lugar,
299
00:17:43,812 --> 00:17:45,647
comecei a perceber porquê.
300
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
O pai da Keisa exemplificava os homensque a mamã não queria que eu fosse.
301
00:17:50,652 --> 00:17:53,238
Por muito máque a conversa da minha família fosse,
302
00:17:53,363 --> 00:17:55,324
percebi que isso era bastante melhor
303
00:17:55,407 --> 00:17:57,826
que a conversaque a família da Keisa não tinha.
304
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
E, naquele momento, orgulhei-me muito
305
00:17:59,912 --> 00:18:02,289
de pertencer ao clube da mamã.
306
00:18:02,372 --> 00:18:06,502
E que tal se eu levar o Dean para casa
e lhe dar um bom raspanete?
307
00:18:07,669 --> 00:18:11,215
- O melhor é ser o seu marido.
- Obrigada pelo conselho.
308
00:18:21,391 --> 00:18:24,061
Não vale a pena contar isto ao teu pai.
309
00:18:25,437 --> 00:18:26,438
A sério?
310
00:18:26,522 --> 00:18:28,148
Até mulheres sexualmente livres
311
00:18:28,273 --> 00:18:30,526
odeiam que os maridos digam:"Eu avisei-te."
312
00:18:34,530 --> 00:18:37,699
Por muito que tenha gostadode os meus amigos me acharem adulto,
313
00:18:37,825 --> 00:18:40,577
ainda gostei maisde os meus pais me tratarem como tal.
314
00:18:41,703 --> 00:18:43,831
Não toques no rádio.
Ainda não és crescido.
315
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
Sim, senhora.
316
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
E eu sou dedicada à minha profissão,
317
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
sou boa nela e, o mais importante,
318
00:18:49,753 --> 00:18:53,215
consigo lidar com as maiores exigênciasde um idoso cruel e rude
319
00:18:53,298 --> 00:18:56,677
com os bons modos de um alce ferido.
320
00:19:05,018 --> 00:19:07,938
Não! Apanhei os meus paisa verem pornografia.
321
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
No Antigo Testamento,éramos todos apedrejados.
322
00:19:12,192 --> 00:19:14,153
- Dean?
- Que estás a fazer?
323
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
Estou a não me meter
nas coisas dos adultos.
324
00:19:18,365 --> 00:19:21,743
Anda cá ver quão lindo
estava o teu pai no nosso casamento.
325
00:19:21,827 --> 00:19:23,996
É melhor.
O fato custou metade de um Buick.
326
00:19:26,206 --> 00:19:28,375
Olha as horas.
327
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
O pessoal já deve ter chegado.
328
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
Quando foi a última vez
que isto aconteceu?
329
00:19:35,841 --> 00:19:37,384
Há algum tempo, sem dúvida.
330
00:19:38,510 --> 00:19:41,972
Cuidadinho aí!
Não comecem a brincar
331
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
para não terem mais bebés aqui.
332
00:19:52,149 --> 00:19:53,483
Dean! Estou vazio!
333
00:19:54,651 --> 00:19:57,821
Era agora! Tinha sido chamadopara o campeonato principal.
334
00:19:58,113 --> 00:19:59,948
Tinha as mãos a tremer do nervosismo,
335
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
mas isso até ajudoua misturar melhor a bebida.
336
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
Não te importa o que fazem ali?
337
00:20:05,370 --> 00:20:08,457
Porquê? São adultos.
Só fazem coisas aborrecidas.
338
00:20:13,962 --> 00:20:17,674
Levei muitos anos a saber valorizaro que a conversa me ajudou,
339
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
mas, graças aos meus pais, não me tornaria
340
00:20:20,135 --> 00:20:23,305
uma pessoa com a cabeça enterrada na areiacomo o pai da Keisa
341
00:20:23,388 --> 00:20:25,974
ou inúmeros outrosque encontraria ao longo dos anos.
342
00:20:26,308 --> 00:20:30,979
Graças a eles, tornar-me-ia um homemgentil e atencioso, como a mamã queria.
343
00:20:31,813 --> 00:20:34,942
E alguém que a futura nora dela
344
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
também valorizou.
345
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
Legendas: Vânia Cristina
26864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.