Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,213
No fim de semana após o 4 de abrilde 1968, negros por todo o país,
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,465
foram a serviços fúnebres pelo Dr. King.
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,510
Foi uma altura em que, tal como em vida...
4
00:00:10,719 --> 00:00:11,678
FIM AO RACISMO!
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,472
... ele uniu todas as raçasno luto pela grande perda do país.
6
00:00:15,140 --> 00:00:18,727
Para nós, de Montgomery, onde a sua defesapelos direitos civis começara,
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
foi uma altura particularmente difícil.
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,203
Famílias do nosso bairro
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
juntaram-se para homenagearaquele grande homem.
10
00:00:40,290 --> 00:00:44,461
Ele era um ícone.Era respeitado. Era eloquente.
11
00:00:44,711 --> 00:00:46,046
Ele era lindo.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,090
Ele ficava lindo de vestido preto e meias.
13
00:00:49,799 --> 00:00:51,426
Para com isso, meu!
14
00:00:51,676 --> 00:00:54,179
Não é a altura nem o sítiopara galar raparigas.
15
00:00:54,262 --> 00:00:58,933
Isto é o serviço fúnebre de um herói,de um homem nobre, de um mártir.
16
00:01:00,226 --> 00:01:03,980
Uma cobra mentirosa e traiçoeira na ervaque beijaria a miúda que tu amas
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,982
desde o segundo ano, nas tuas costas!
18
00:01:06,941 --> 00:01:08,026
Não conseguia evitar.
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
Apesar deste momento solene,só conseguia pensar na Keisa
20
00:01:11,362 --> 00:01:12,906
a beijar o meu melhor amigo.
21
00:01:13,865 --> 00:01:17,202
Por favor, que as palavras do pastortenham uma lição que me ajude.
22
00:01:18,828 --> 00:01:22,290
- Não cedamos à raiva ou à vingança...
- Sim.
23
00:01:22,457 --> 00:01:25,126
... mas lembremo-nos
das palavras do próprio Dr. King:
24
00:01:25,960 --> 00:01:29,923
"Perdoemos a quem nos fez mal ou magoou."
25
00:01:30,215 --> 00:01:32,759
Não. Nada. Isto é uma tortura.
26
00:01:33,301 --> 00:01:34,844
Mas podia ser pior.
27
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
Ao menos não mo esfregavam na cara,sendo amorosos e dando as mãos.
28
00:01:39,057 --> 00:01:42,852
Agora, por favor, segurem na mão
da pessoa que têm ao lado e rezem.
29
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
Porquê, Senhor, porquê?
30
00:01:53,488 --> 00:01:55,198
Ele está só muito sensível.
31
00:01:57,242 --> 00:02:00,537
Enquanto o Cory podia acariciara mão suave e macia da Keisa,
32
00:02:00,745 --> 00:02:04,290
a pessoa ao meu lado podia ter idoao serviço fúnebre do Lincoln.
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
Sê forte.
34
00:02:07,252 --> 00:02:08,503
Está quase a acabar.
35
00:02:08,878 --> 00:02:11,798
Levantemo-nos e cantemos
o Hino Nacional Negro.
36
00:02:13,550 --> 00:02:15,301
Só podem estar a brincar.
37
00:02:16,386 --> 00:02:20,056
Porque é que as músicas sobre a opressãotêm de ser tão compridas?
38
00:02:29,816 --> 00:02:33,695
Ainda estás com a roupa da igreja.
Não devias estar já com o Cory?
39
00:02:34,696 --> 00:02:36,114
Não me apetece.
40
00:02:38,449 --> 00:02:40,076
Olha, parceiro.
41
00:02:40,785 --> 00:02:42,412
Aquela explosão na igreja...
42
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
- Tu...
- Aonde pensas que vais?
43
00:02:46,249 --> 00:02:47,667
Já te disse. Vou sair.
44
00:02:47,834 --> 00:02:50,753
- Acabámos de chegar.
- Cantar o "Kumbaya" na igreja
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
não vai mudar nada. Mas isto vai.
46
00:02:52,630 --> 00:02:54,257
Não vais a um motim.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,384
- Comício!
- É como os motins começam.
48
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
A sério?
Estás a virar-me as costas enquanto falo?
49
00:02:59,137 --> 00:03:00,930
- Estou?
- De que queres falar?
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,016
- Sim. Está.
- Queres controlar-me mais?
51
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
- Controlar-te?
- Um minuto.
52
00:03:04,559 --> 00:03:07,687
- Responde mais e vê o que acontece.
- Quem vai estar lá?
53
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
A Mildred, o Vesta, o Kwame X.
54
00:03:10,190 --> 00:03:11,065
O Kwame X?
55
00:03:11,566 --> 00:03:13,443
Que nome de militante estúpido é esse?
56
00:03:13,526 --> 00:03:15,236
Ele chama-se Albert.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
E não vais!
58
00:03:16,863 --> 00:03:19,699
Os papás achavamque o namorado da Kim era má influência.
59
00:03:19,782 --> 00:03:21,034
Daí ela gostar dele.
60
00:03:21,201 --> 00:03:22,619
Na nossa casa, mandamos nós.
61
00:03:22,744 --> 00:03:25,872
É a altura em que mais precisamos
de jantar juntos.
62
00:03:26,539 --> 00:03:29,792
É a tua solução para tudo,
comermos juntos.
63
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Acabei de perder o apetite.
64
00:03:33,922 --> 00:03:37,467
Para mim, devíamos ficar contentespor alguém também gostar dela.
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,472
Kwame? É melhor voltares a ligar.
66
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Não, talvez para o ano.
67
00:03:46,100 --> 00:03:47,143
Não tens de quê.
68
00:03:50,813 --> 00:03:55,777
ANOS INCRÍVEIS
69
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
Após um fim de semana a sofrer pela Keisa
70
00:04:01,199 --> 00:04:03,201
e marchas e manifestações nas notícias,
71
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
ansiava mesmopela normalidade mundana da escola.
72
00:04:08,373 --> 00:04:11,542
Sim, tinha sido assimdesde que saí do autocarro.
73
00:04:11,834 --> 00:04:13,628
Meninos, prestem atenção.
74
00:04:13,711 --> 00:04:17,298
Tenho aqui as notas
do teste de sexta-feira.
75
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
Um "Suficiente"?
76
00:04:22,720 --> 00:04:24,764
A minha média foi assassinada!
77
00:04:24,889 --> 00:04:27,350
E, antes de refilarem,é uma ótima metáfora.
78
00:04:27,433 --> 00:04:30,520
E o teste era sobre metáforas,então, porque tive "Suficiente"?
79
00:04:38,987 --> 00:04:39,904
Pois é...
80
00:04:40,071 --> 00:04:43,324
Foi na noite em que vi os meus ex-amigosCory e Keisa beijarem-se.
81
00:04:43,408 --> 00:04:45,451
Dean? Posso falar contigo?
82
00:04:52,583 --> 00:04:55,753
Não costumas ter "Suficientes".
Tens uma explicação para isso?
83
00:04:58,298 --> 00:05:00,925
Talvez tenha sido injusta
ao esperar que estudasses.
84
00:05:01,801 --> 00:05:04,679
Deve ser uma altura tão difícil
para os teus.
85
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
Vou dar-te um "Excelente".
86
00:05:09,892 --> 00:05:11,269
Esperem. Que foi isto?
87
00:05:14,856 --> 00:05:17,650
Quer dizer... por causa do Dr. King?
88
00:05:17,942 --> 00:05:20,987
Deves sentir-te tão... perdido.
89
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
Eu sabia que aproveitar a morte trágica
90
00:05:24,407 --> 00:05:27,368
do maior ícone dos direitos civisda história não se fazia,
91
00:05:27,618 --> 00:05:30,204
mas o meu coração fora partidopela primeira vez.
92
00:05:30,538 --> 00:05:31,622
Deem-me um desconto.
93
00:05:31,914 --> 00:05:32,832
Tão perdido.
94
00:05:33,666 --> 00:05:34,792
Mas isto ajuda.
95
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
E isto também ajuda?
96
00:05:41,758 --> 00:05:42,717
Sim.
97
00:05:49,432 --> 00:05:51,934
Até ao topo. Começa.
98
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
Acho que não consigo.
99
00:05:54,479 --> 00:05:57,315
Martin Luther King também
não chegou ao topo da montanha.
100
00:05:57,607 --> 00:05:58,816
Não faz mal, filho.
101
00:05:59,150 --> 00:06:01,235
Podes ir à psicóloga da escola.
102
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
O professor disse que precisavas de falar.
103
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Não, eu estou bem.
104
00:06:07,992 --> 00:06:09,619
Mas talvez queira arranjar mais.
105
00:06:11,412 --> 00:06:14,749
Qualquer culpa que pudesse sentirjá desaparecera ao chegar a casa.
106
00:06:14,874 --> 00:06:18,294
Eu lidava com a dor à minha maneira.Tal como a minha irmã.
107
00:06:18,419 --> 00:06:20,296
Esta noite não sais, minha menina.
108
00:06:20,421 --> 00:06:22,423
- E a mamã.
- Fiz o jantar.
109
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
E vamos comer juntos, como uma família.
110
00:06:27,261 --> 00:06:31,015
As suas cinco fases do lutovinham com dois quilos de banha.
111
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
- A outra galinha está pronta.
- Mantenham a calma.
112
00:06:44,904 --> 00:06:47,740
- Queres ir andar de bicicleta logo?
- Claro.
113
00:06:48,116 --> 00:06:49,700
- Posso ir?
- Não.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,244
Não ando com traidores.
115
00:06:51,452 --> 00:06:52,328
Porque não?
116
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
E onde estiveste de manhã?
Esperei-te na paragem.
117
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
Não sei onde estive.
118
00:06:56,457 --> 00:06:58,209
Porque tens andado tão estranho?
119
00:06:58,376 --> 00:07:00,711
Não ia mostrar fraquezae dizer-lhe o que vira.
120
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Não, ia desviar-mecom o talento de um grande advogado.
121
00:07:04,966 --> 00:07:07,927
- Tu estás a agir de forma estranha.
- Não, tu estás.
122
00:07:08,219 --> 00:07:10,638
Bolas! Ele é tão bom advogado como eu.
123
00:07:11,806 --> 00:07:13,766
- Estão ambos.
- Tinhas de o defender.
124
00:07:14,100 --> 00:07:17,353
- Estás a falar do quê?
- Dean, Cory, Keisa,
125
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
podem vir aqui à frente, por favor?
126
00:07:24,444 --> 00:07:28,281
Vocês sabem
que falar nas aulas é um demérito.
127
00:07:28,531 --> 00:07:29,782
Desculpe, Prof.ª Hodges.
128
00:07:30,408 --> 00:07:32,618
Tenho estado triste por causa do Dr. King.
129
00:07:32,952 --> 00:07:35,788
Céus! Eu compreendo.
130
00:07:36,038 --> 00:07:37,498
Estava a ficar tão fácil.
131
00:07:37,665 --> 00:07:39,417
Atingiu-nos muito a todos.
132
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
Não bastava ter-me roubado a miúda?
133
00:07:42,128 --> 00:07:44,630
Agora, o aproveitamentoda "Culpa Branca Liberal"?
134
00:07:44,714 --> 00:07:47,008
Decerto, atingiu-vos com a mesma dor.
135
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
E a ti também, Keisa.
136
00:07:49,343 --> 00:07:51,929
Até acho que posso ter uma solução.
137
00:07:52,388 --> 00:07:55,475
Porque não apresentam um trabalho à turma
138
00:07:55,558 --> 00:07:57,560
sobre a importância do Dr. King?
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Ajudem-nos a sentir a vossa dor.
140
00:08:00,897 --> 00:08:02,815
Posso fazê-lo sozinho?
141
00:08:03,399 --> 00:08:07,778
É que a morte do Dr. King foi...
tão pessoal.
142
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
Claro, Dean.
143
00:08:10,281 --> 00:08:12,658
Nada podia doer maisdo que trabalhar com eles.
144
00:08:14,368 --> 00:08:17,205
Ainda bem que fizemos
aquele trabalho do MLK juntos
145
00:08:17,288 --> 00:08:18,623
há tantos anos.
146
00:08:18,706 --> 00:08:22,627
Se o Dean não o tivesse feito sozinho,
nunca te teria pedido em casamento.
147
00:08:25,963 --> 00:08:28,382
Enganei-me. Isto dói muito mais.
148
00:08:29,258 --> 00:08:31,385
Também estou triste
pela morte do Dr. King.
149
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Boa tentativa, Brad.
150
00:08:33,304 --> 00:08:36,807
Já te livraste de oito dias de TPC
na última Chanucá.
151
00:08:40,811 --> 00:08:43,773
Ter visto o beijo do Cory e da Keisaainda me consumia
152
00:08:44,065 --> 00:08:48,444
e, agora, por causa da minha grande boca,iam fazer um trabalho juntos... sozinhos.
153
00:08:54,325 --> 00:08:55,368
Ainda aborrecido?
154
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
O quê?
155
00:08:58,162 --> 00:08:59,664
Como estavas na igreja.
156
00:09:00,081 --> 00:09:02,959
Sim. O Dr. King morreu
e estou muito triste.
157
00:09:03,209 --> 00:09:05,211
- Vemo-nos ao jantar.
- Espera.
158
00:09:08,756 --> 00:09:10,383
Queres falar sobre alguma coisa?
159
00:09:10,841 --> 00:09:12,009
Não.
160
00:09:15,137 --> 00:09:16,180
Entra.
161
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
Vamos pescar.
162
00:09:18,766 --> 00:09:20,434
Era uma regra implícita
163
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
que as pescarias do meu paidurante a semana eram individuais.
164
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
A mãe fingiu não lhe terem rebentadoas águas para não interromper uma.
165
00:09:27,483 --> 00:09:29,402
Não tinha escolha. Tinha de ir.
166
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Está bem. Vamos lá.
167
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
Gostas de pescar?
168
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
Adoro.
169
00:09:46,168 --> 00:09:47,628
Mas não comes peixe.
170
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Odeio.
171
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Pensa nos peixes todos debaixo de água
172
00:09:58,055 --> 00:09:59,307
que não conseguimos ver.
173
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
Não fazem ideia do que se passa aqui,
174
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
à superfície.
175
00:10:07,565 --> 00:10:09,025
Nem querem saber.
176
00:10:11,652 --> 00:10:12,987
A vida deles é simples.
177
00:10:14,989 --> 00:10:18,117
Não têm de perceber porque coisas más
acontecem a boas pessoas,
178
00:10:18,784 --> 00:10:20,870
ou porque há tanto ódio no mundo...
179
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
... ou porque, para alguns,
a vida nunca é justa.
180
00:10:29,211 --> 00:10:30,087
Não.
181
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
Eles não fazem ideia.
182
00:10:37,595 --> 00:10:39,639
Talvez seja por isso que gosto de pescar.
183
00:10:41,474 --> 00:10:42,850
Foi quando me apercebi.
184
00:10:43,184 --> 00:10:45,728
O meu pai estava a debater-secom as preocupações
185
00:10:45,811 --> 00:10:48,272
com que ele achava que eu me debatia.
186
00:10:49,774 --> 00:10:50,858
Muito bem.
187
00:10:51,317 --> 00:10:52,526
Já se faz tarde.
188
00:10:53,069 --> 00:10:57,156
Quis dizer-lhe o que me estava a chatearporque sabia que o tranquilizaria.
189
00:10:58,032 --> 00:10:59,617
Mas tive vergonha de confessar
190
00:10:59,742 --> 00:11:02,787
os meus problemas estúpidosa um adulto com problemas a sério.
191
00:11:04,664 --> 00:11:07,083
Olha! Apanhaste um!
192
00:11:07,166 --> 00:11:08,709
Pronto, vai com calma.
193
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
- Calma.
- Naquele momento,
194
00:11:10,378 --> 00:11:13,047
o meu pai não era um negro,no Alabama, em 1968,
195
00:11:13,130 --> 00:11:14,924
ou um pai preocupado com os filhos.
196
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
- Mantém-na erguida.
- Era só um homem à pesca.
197
00:11:17,885 --> 00:11:20,846
Foi quando percebitudo o que ele não sabia dizer.
198
00:11:21,305 --> 00:11:24,684
Tive uma centelha de inspiraçãoque me fez escrever a noite inteira.
199
00:11:24,809 --> 00:11:25,851
QUALIDADES DE LÍDER DO DR. KING
200
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Depois de vos relatar a vida do Dr. King,
201
00:11:29,188 --> 00:11:33,109
desde os seus tempos no seminário
em Boston, até à sua Campanha dos Pobres,
202
00:11:33,484 --> 00:11:35,486
resumo assim.
203
00:11:36,153 --> 00:11:39,115
O Dr. King é como o peixe
que o meu pai apanhou.
204
00:11:39,281 --> 00:11:41,617
E os negros são como o meu pai.
205
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
Nós não comemos o peixe. Não.
206
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Valorizamos o que o peixe nos ensinou
207
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
e tentamos viver a nossa vida
como ele fez.
208
00:11:51,502 --> 00:11:54,422
Pronto, vendo agora,foi algo desajeitado e forçado,
209
00:11:54,505 --> 00:11:56,757
mas, para um miúdo de 12 anos,foi brilhante.
210
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
Adorável, Dean. Cory, Keisa?
211
00:12:09,019 --> 00:12:14,150
O Dr. King era ainda um pastor muito jovem
212
00:12:14,233 --> 00:12:16,777
quando ouviu falar de um homem na Índia.
213
00:12:17,486 --> 00:12:20,239
Esse homem chamava-se Gandhi.
214
00:12:22,616 --> 00:12:24,326
Ghandi usava a não violência
215
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
para promover a mudança no seu país...
216
00:12:26,787 --> 00:12:30,458
... da Índia, o que o reverendo King...
217
00:12:30,666 --> 00:12:33,753
... usou no Movimento dos Direitos Civis
na América.
218
00:12:36,088 --> 00:12:37,465
Ghandi era da Índia.
219
00:12:37,715 --> 00:12:40,926
Estavam a ser um fiasco.O mundo voltava a fazer sentido.
220
00:12:44,722 --> 00:12:48,184
- "Excelentes" para todos.
- O quê? Estão a brincar?
221
00:12:49,393 --> 00:12:50,519
Acabou a aula.
222
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
Mas o meu trabalho foi melhor!Agora é que há igualdade?
223
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
"Excelentes". Dá cá cinco.
224
00:12:56,025 --> 00:12:58,152
Eu mereci o "Excelente". Vocês não.
225
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
Para de me tirar tudo!
226
00:13:00,488 --> 00:13:01,447
De que falas?
227
00:13:01,614 --> 00:13:03,365
- Isto foi ideia tua.
- Exatamente.
228
00:13:03,449 --> 00:13:06,160
- Por causa de ti, tivemos...
- Vi o vosso beijo.
229
00:13:08,204 --> 00:13:09,371
Viste?
230
00:13:10,080 --> 00:13:11,081
Tudo.
231
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
E então? Viste-nos.
Não fizemos nada de errado.
232
00:13:15,252 --> 00:13:17,880
Calma, Dean.A Keisa ainda não sabe que gostas dela.
233
00:13:18,214 --> 00:13:19,298
É errado porque...
234
00:13:19,757 --> 00:13:22,134
... porque os amigos não se devem beijar.
235
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Fazemos o que quisermos. Certo, Cory?
236
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
O silêncio dele disse tudo.
237
00:13:28,390 --> 00:13:30,476
Eu ouvira o suficiente.Tinha de reagir primeiro.
238
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Muito bem! Tanto faz.
239
00:13:32,353 --> 00:13:34,396
Já não quero ser vosso amigo na mesma.
240
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
- Certo!
- Certo!
241
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
Anda. Vamos.
242
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
Não quero voltar a ver-te!
243
00:13:40,027 --> 00:13:42,112
Ainda temos três disciplinas juntos.
244
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
E o treino de basebol e...
245
00:13:44,573 --> 00:13:46,158
Eu disse: "Certo!"
246
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Coitadinho.
247
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
Passou a noite a fazer
o trabalho sobre o Dr. King.
248
00:14:12,017 --> 00:14:14,061
Ainda o deve estar a consumir por dentro.
249
00:14:14,812 --> 00:14:16,522
Vou buscar as canas.
250
00:14:17,189 --> 00:14:19,692
Porque não me deixam tratar disto?
251
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Tu? Ele já está a chorar o suficiente.
252
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Eu serei boazinha.
253
00:14:25,489 --> 00:14:27,491
Está bem. Vai lá.
254
00:14:32,204 --> 00:14:34,206
Dean, queres ir comer gelado?
255
00:14:34,498 --> 00:14:37,668
O quê? A Kim a ser simpáticaquando estou tão em baixo?
256
00:14:37,793 --> 00:14:39,920
Não havia razão para desconfiar de nada.
257
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
Está bem.
258
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
Apetece-me Rocky Road.
259
00:14:44,717 --> 00:14:46,719
Não vamos comer gelado, tolo.
260
00:14:46,802 --> 00:14:49,054
Disse isso aos pais para podermos sair.
261
00:14:49,346 --> 00:14:52,808
Eles podem não saber como te ajudar
a lidar com isto, mas eu sei.
262
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
LEITURAS SOBRE A LIBERDADE
DE QUE O NEGRO PRECISA
263
00:15:02,234 --> 00:15:03,485
É HORA DE AGIR
264
00:15:03,694 --> 00:15:05,446
É bom ver-vos. Poder para o povo.
265
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
Porque estamos aqui?
266
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
Queria que visses
que alguns irmãos e irmãs
267
00:15:19,752 --> 00:15:22,671
estão mesmo a fazer algo
para homenagear o Dr. King.
268
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Preciso de dinheiro?
269
00:15:24,715 --> 00:15:26,425
Tenho 50 cêntimos na meia.
270
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
Cá está ela. Sim, anda cá, num instante.
271
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
Olá!
272
00:15:36,894 --> 00:15:39,730
- Confias nele?
- Ele é mais fixe do que achas.
273
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
Claro que era. Eu já mentira antes.
274
00:15:41,690 --> 00:15:45,319
Na verdade, tinha 75 cêntimos na meia.Não sou um tolo.
275
00:15:45,402 --> 00:15:46,612
Muito bem. Ouçam.
276
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
Alguém disse à bófia
277
00:15:47,947 --> 00:15:50,157
que vamos ao centro comercial de Fairview.
278
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Preparem-se para termos companhia.
279
00:15:52,618 --> 00:15:54,828
Quem tiver carro, carregue-o de cartazes.
280
00:16:00,709 --> 00:16:02,002
Ao ter crescido no Sul,
281
00:16:02,127 --> 00:16:04,672
já vira muitas armas,mas sempre no bosque.
282
00:16:05,089 --> 00:16:06,715
Aquilo era uma arma da cidade.
283
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
Isso é para quê?
284
00:16:09,176 --> 00:16:12,262
- Se precisarmos de proteção.
- Já disse, nada de violência.
285
00:16:17,017 --> 00:16:19,561
- Quero ir para casa.
- Não podemos ir embora.
286
00:16:19,812 --> 00:16:21,230
Só te vais sentir melhor
287
00:16:21,313 --> 00:16:23,190
se fizeres algo que faça a diferença.
288
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Quem falou em fazer a diferença?
289
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
Irritei-me por o meu melhor amigo
ter beijado a miúda de quem eu gosto.
290
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
Todos acharam que era
291
00:16:31,198 --> 00:16:33,909
por causa de algo importante,
mas foi só isso.
292
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
Sei que é estúpido fazer coisas parvas
pelo que sinto por uma miúda.
293
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
Só quero ir para casa.
294
00:16:44,169 --> 00:16:45,337
Não és estúpido.
295
00:16:45,587 --> 00:16:48,590
Percebi que a Kim não queria mostraro quão assustada estava.
296
00:16:48,716 --> 00:16:51,218
Queria impressionar o Kwamee aquela gente toda.
297
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
Kim, tenho de ir para casa.
298
00:17:00,686 --> 00:17:02,855
Esqueci-me de tomar o remédio.
299
00:17:05,315 --> 00:17:08,360
Sim. O Dean precisa do remédio para...
300
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
Para... a minha asma.
301
00:17:10,320 --> 00:17:12,322
Certo. Tens aquela asma.
302
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Bolas! Eu disse
para não trazeres a princesinha.
303
00:17:14,950 --> 00:17:17,411
- Eu não sou...
- Ele não é uma princesinha!
304
00:17:17,494 --> 00:17:19,163
Teve coragem para vir cá.
305
00:17:19,246 --> 00:17:20,998
Vais levar-nos a casa ou quê?
306
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Esquece. Não leves.
307
00:17:25,169 --> 00:17:28,005
Nós vamos a pé. Anda, Dean.
308
00:17:34,928 --> 00:17:37,431
O verdadeiro nome dele... é Albert.
309
00:17:46,023 --> 00:17:49,109
- Obrigado por me levares aos gelados.
- Obrigada por pagares.
310
00:17:49,318 --> 00:17:52,446
Nunca digam que têm dinheiro na meiase não o quiserem gastar.
311
00:17:53,447 --> 00:17:54,865
Não quis que se chateassem.
312
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
Já há muito que estava para acontecer.
313
00:17:58,118 --> 00:18:01,371
Ele está mais interessado
em fazer barulho e eu em fazer mudanças.
314
00:18:03,749 --> 00:18:05,084
Vais ficar bem?
315
00:18:05,834 --> 00:18:08,295
Nada que um disco
do Smokey Robinson não resolva.
316
00:18:11,715 --> 00:18:14,218
Mas gostavas mesmo dele.
317
00:18:14,635 --> 00:18:17,054
Estavas sempre a brigar com a mãe
por causa dele.
318
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Achei que valia a pena lutar por ele.
319
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
Alguns rapazes valem.
320
00:18:21,517 --> 00:18:24,478
Mas não rapazes
que nem sabem dizer "biblioteca".
321
00:18:24,686 --> 00:18:26,772
Não te atrevas a dizer à mãe isto.
322
00:18:26,855 --> 00:18:29,024
- Não direi.
- Vale o que vale,
323
00:18:29,358 --> 00:18:32,736
mas espero que as coisas
entre ti, o Tommy e a Kasey se resolvam.
324
00:18:32,820 --> 00:18:35,656
- Queres dizer, o Cory e a Keisa?
- Sim, eles.
325
00:18:35,739 --> 00:18:39,618
- Nem sabes o nome dos meus amigos?
- Sei. Cory, Keisa e...
326
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
... Fred, o que morreu o ano passado.
327
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
O Fred era a minha tartaruga.
328
00:18:45,582 --> 00:18:49,461
- Achava que era um dos teus colegas.
- E não disseste nada durante um ano?
329
00:18:55,092 --> 00:18:56,844
Cá estão os dois. Mesmo a tempo.
330
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
A vossa mãe apanhou o nosso jantar.
331
00:18:59,429 --> 00:19:02,516
Como levaste o Dean contigo,
decidi levar a vossa mãe à pesca.
332
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
Sabem, nunca tinha ido pescar
com o vosso pai.
333
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
Foi tão pacífico.
334
00:19:09,064 --> 00:19:10,566
Como se tudo estivesse normal.
335
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
Foi bom voltar a vê-los rir.
336
00:19:13,360 --> 00:19:16,029
A mamã precisava tanto da pescariacom o pai como eu.
337
00:19:16,238 --> 00:19:17,489
Espero que tenham fome.
338
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
O que foi?
339
00:19:22,452 --> 00:19:24,538
Tenho muito orgulho deste peixe!
340
00:19:24,621 --> 00:19:27,416
Não é suposto usar aquilo
para apanhar peixes maiores?
341
00:19:27,666 --> 00:19:29,376
Só tem olhos e uma cauda.
342
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
Parem. Tenham maneiras.
343
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
Kim, vai buscar os pratinhos
das tuas bonecas para comermos isto.
344
00:19:38,802 --> 00:19:42,681
Tal como a Kim me mostrara que há relaçõespor que não vale a pena lutar,
345
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
a mamã e o papá mostravam-meas por que valia,
346
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
quer fosse uma relação familiar
347
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
ou uma relação que era importantedesde o segundo ano.
348
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
Desculpa ter tido tantos ciúmes.
349
00:19:57,237 --> 00:20:00,741
Desculpa ter sido um parvalhão
e ter-te envergonhado à frente da turma.
350
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
- Ouve, Dean...
- Tens de me desculpar!
351
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
Vale a pena lutar por esta relação,
352
00:20:05,078 --> 00:20:08,707
mesmo que signifique fingir estar feliz
por ti e pela Keisa, mesmo que...
353
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
Ela disse que não gosta de mim.
354
00:20:11,919 --> 00:20:12,961
Não gosta?
355
00:20:13,253 --> 00:20:16,673
Disse que só me beijou
por estar triste com a morte do Dr. King.
356
00:20:17,925 --> 00:20:19,718
Achava mesmo que ela gostava de mim.
357
00:20:21,345 --> 00:20:22,763
Agora sei como te sentiste.
358
00:20:24,139 --> 00:20:25,224
Desculpa.
359
00:20:25,807 --> 00:20:28,227
Quando vi quão tristee confuso o Cory estava,
360
00:20:28,477 --> 00:20:31,396
não me senti tão malcom a forma como eu me portara.
361
00:20:31,897 --> 00:20:35,150
Com 12 anos, não é suposto sabermoscomo lidar com estas emoções.
362
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
Não sei se alguma vez sabemos.
363
00:20:38,487 --> 00:20:40,948
Estás ocupado depois das aulas?
364
00:20:46,495 --> 00:20:48,413
Sim, só dois tipos à pesca,
365
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
satisfeitos por não teremas respostas todas.
366
00:20:54,378 --> 00:20:56,672
- Dean, isto é aborrecido.
- Eu sei.
367
00:20:56,755 --> 00:20:59,174
Por algum motivo,
parece resultar com o meu pai.
368
00:20:59,633 --> 00:21:00,926
O papá não me disse
369
00:21:01,009 --> 00:21:03,512
que não dá para forçar momentoscomo o que tivemos.
370
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
Infelizmente, também não me disse
371
00:21:05,847 --> 00:21:07,516
que não tinha autorização
372
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
para pescar no lago.
373
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
O que estão a fazer aqui, miúdos?
374
00:21:11,645 --> 00:21:13,355
- Foge!
- Eu dou-vos uma sova!
375
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
Gladys! São aqueles Williamses de novo!
376
00:21:16,441 --> 00:21:18,193
Primeiro, o papá, depois, a mamã.
377
00:21:18,277 --> 00:21:21,655
Agora, é o filho do cabeça de ovo
com um miúdo que parece pedrado!
378
00:21:21,738 --> 00:21:22,990
Vai buscar o sal-gema!
379
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Legendas: Vânia Cristina
28801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.