Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,839
Ao crescer, os meus paisfalaram comigo sobre a polícia,
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,216
sobre como me portar com ela.
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,886
Houve umas eleições presidenciaisque criaram uma divisão racial
4
00:00:12,053 --> 00:00:15,557
e uma pandemia da gripe que disseramque mataria um milhão de pessoas
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,060
no mundo inteiro.Mas estávamos em 1968…
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,856
O nosso país estava nesse estado.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,608
Sim, até a parte da gripe.
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
Fiz 12 anos nesse ano.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
A idade em que passamos de menino a homem.
10
00:00:32,115 --> 00:00:35,535
Ou, como se dizia, a idadeem que os meninos se começam a cheirar.
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,330
Os motins raciais no verãocausaram a primeira onda
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,332
de êxodo branco para os subúrbios.
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
Como miúdo, não percebia nada disso.
14
00:00:46,212 --> 00:00:50,341
Tínhamos bairros tão seguroscomo os que cresciam fora da cidade.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
Tínhamos professores, veteranos, lojistas,
16
00:00:53,553 --> 00:00:58,516
unidos pelo orgulho, autodeterminaçãoe o direito de espancar qualquer miúdo
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,518
apanhado na rua após escurecer.
18
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
A música do papá.
19
00:01:11,571 --> 00:01:15,241
O meu pai era professor de música de diae músico de funk à noite.
20
00:01:15,533 --> 00:01:18,369
Por outras palavras,era o tipo mais brutal que conhecia.
21
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
Dean, sei que não entraste
22
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
sem dizer nada…
- Mas…
23
00:01:21,539 --> 00:01:25,085
Nada de "mas", e que tal:
"Olá, mãe. Olá, pai. Como estão?"
24
00:01:25,210 --> 00:01:27,378
Ouvi a música do papá no carro do Conrad.
25
00:01:27,462 --> 00:01:30,632
Ouviste?
Dean, para de falar e liga o rádio.
26
00:01:30,715 --> 00:01:32,884
- Era o que estava a tentar.
- Afasta-te.
27
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
Tenham calma.
28
00:01:36,221 --> 00:01:39,933
"Tenham calma" era o conselhodo papá para todas as situações.
29
00:01:43,603 --> 00:01:44,813
Tenham calma.
30
00:01:48,483 --> 00:01:49,609
Tenham calma.
31
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
Tenham calma.
32
00:02:00,328 --> 00:02:01,996
Estamos na rádio, amor.
33
00:02:03,873 --> 00:02:07,085
Entusiasma-te, querida,
a música do papá está na rádio.
34
00:02:11,631 --> 00:02:14,926
- Estavas no carro com o teu namorado?
- O Dean chegou tarde.
35
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
- Então?
- Aposto que a Sra. Handy te viu.
36
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
Não queremos isso.
Ela vai dizer que sou má mãe.
37
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Não foi a primeira nem a última vez
38
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
que as emoções tomavam conta da casa.
39
00:02:24,978 --> 00:02:29,440
Mas, estivéssemos a gritar ou a rir,se abanássemos a cabeça da forma certa,
40
00:02:29,858 --> 00:02:32,861
tudo parecia música.
41
00:02:35,071 --> 00:02:39,951
ANOS INVRÍVEIS
42
00:02:41,578 --> 00:02:44,455
Algo que nunca mudouem relação a ter 12 anos
43
00:02:44,581 --> 00:02:47,667
é que é nessa idadeque descobrimos o nosso lugar no mundo.
44
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Mas ser da minha famíliatornava isso difícil.
45
00:02:52,589 --> 00:02:56,342
Eu nunca seria popular como a minha irmãnem atlético como o meu irmão,
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
inteligente como a minha mãeou brutal como o meu pai.
47
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
É o problema de ser o mais novo.
48
00:03:03,433 --> 00:03:06,895
Quando nascemos,os bons papéis já foram atribuídos.
49
00:03:08,855 --> 00:03:11,649
Que peça estúpida.Ovelha número três, a sério?
50
00:03:12,942 --> 00:03:16,863
Mas seria com 12 anosque descobriria aquilo para que nasci.
51
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
Dean, despacha-te ou perdes o autocarro!
52
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
Os meus pais esperavam muito de nós.
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,288
Agora, agradeço,tal como a minha conta bancária.
54
00:03:25,663 --> 00:03:27,832
Mas, na altura, era aborrecido.
55
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
- Praticaste como te disse?
- Sim.
56
00:03:30,376 --> 00:03:32,712
- Sim, o quê?
- Sim, senhora.
57
00:03:35,381 --> 00:03:39,802
Como quando insistia em verificaros meus cotovelos, lábios e olhos
58
00:03:39,928 --> 00:03:41,804
todas as manhãs antes de eu sair.
59
00:03:41,888 --> 00:03:44,432
- Os teus óculos?
- Já disse que não preciso.
60
00:03:45,016 --> 00:03:49,187
Usar óculos no básico era como dizerà prima que seria o nosso par no baile.
61
00:03:49,812 --> 00:03:52,523
Que te disse sobre mexeres
nas coisas do Bruce com ele fora?
62
00:03:52,649 --> 00:03:56,236
"Fora" era a palavra que a minha mãeusava em vez de "no Vietname".
63
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
O treinador Long
quer-me com uma luva maior.
64
00:03:59,030 --> 00:04:02,075
Acabei de te comprar essa.
O treinador Long vai pagá-la?
65
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Ele só quer o melhor para o Dean.
66
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
Foi por isso
que te nomeou representante dos pais?
67
00:04:06,704 --> 00:04:09,832
Só quer o melhor para o Dean?
Ou tem uma queda por ti?
68
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
Para com isso.
É só porque trabalhamos juntos.
69
00:04:12,961 --> 00:04:16,381
- Porque tem queda pela mamã?
- Não te metas em coisas de adultos!
70
00:04:16,547 --> 00:04:19,634
"Não te metas em coisas de adultos"era o código para algo
71
00:04:19,717 --> 00:04:23,554
sobre dinheiro, sexo ou o cheiro estranhodo estúdio após um ensaio do pai.
72
00:04:23,888 --> 00:04:25,348
Falemos de analogias.
73
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
Os exames são importantes, Kim.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,645
Este teste estúpido
não tem nada que ver com a vida real.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,940
O Bobby Seale e o Lathrop Brown
nem terminaram a universidade.
76
00:04:34,065 --> 00:04:35,191
Vais para a universidade.
77
00:04:35,525 --> 00:04:38,528
A revolução vai precisar
de uma boa dentista ou contabilista.
78
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
Além disso,
que professor de música seria eu
79
00:04:43,157 --> 00:04:46,202
se a minha filha não fosse?
Já basta ter um filho sem ritmo.
80
00:04:46,327 --> 00:04:49,872
- Então?
- Ainda. Um filho sem ritmo ainda.
81
00:04:50,748 --> 00:04:53,376
Tens de ter o suficiente
para entrares em Harvard.
82
00:04:53,501 --> 00:04:56,546
Harvard? Há muitas universidades negras
boas também, sabes?
83
00:04:56,796 --> 00:04:59,966
Ela pode ir para a Skegee, como nós.
Melhor ainda, a Spelman.
84
00:05:00,258 --> 00:05:02,051
Só meninas. Todos ganham.
85
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
- Quem é que ganha?
- Nós ganhamos.
86
00:05:05,847 --> 00:05:08,641
Muitos negros como o meu paiachavam que não precisávamos
87
00:05:08,725 --> 00:05:10,935
de nos misturar com a malta branca.
88
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
Mas o meu pai levava isso à letra.
89
00:05:13,396 --> 00:05:15,231
Contratava sempre um médico,
90
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
contabilista ou canalizador negroe, muitas vezes,
91
00:05:18,192 --> 00:05:20,403
tinha aquilo a que chamávamos"arrependimento negro".
92
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Tenho de ir.
93
00:05:43,176 --> 00:05:46,721
Com ou sem óculos,eu não era o miúdo mais popular do bairro.
94
00:05:46,846 --> 00:05:48,598
Ainda bem que tinha o Cory.
95
00:05:48,681 --> 00:05:50,767
Então, Dean? Toca aqui.
96
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
O meu melhor amigo e filho do treinador.
97
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
Soube para o que nasceraao chegar à puberdade
98
00:05:55,605 --> 00:05:59,692
e cresceu 15 cm em alturae 15 cm em cabelo onde conta.
99
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Ele era viril!
100
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
Fala-me da festa
em casa da Nadie ontem à noite.
101
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
Foi mesmo para namorar?
102
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Então? Sabes que não devemos
contar o que fazemos.
103
00:06:08,785 --> 00:06:12,205
Mas não te esqueças que tens
de me ensinar a beijar numa almofada.
104
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
- Ensino-te mais tarde.
- Certo.
105
00:06:17,502 --> 00:06:21,130
É a nossa antiga escola,que fecharam por causa da dessegregação…
106
00:06:21,255 --> 00:06:22,465
ESCOLA PRIMÁRIA
FUNDADA EM 1867
107
00:06:22,548 --> 00:06:25,968
... mas ainda nos encontramos lápara falar de raparigas e raparigas,
108
00:06:26,094 --> 00:06:28,513
e… Distraí-me mesmo.
109
00:06:30,973 --> 00:06:34,560
Estão a ver a rapariga que vemospela primeira vez e tudo abranda?
110
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
Aquela era a Lisa Jones.
111
00:06:36,687 --> 00:06:41,317
Todos tinham um fraquinho por ela,mas aqui vem o meu fraquinho.
112
00:06:41,692 --> 00:06:45,488
Keisa Clemmons. Ela era perfeita.
113
00:06:47,657 --> 00:06:50,451
Olá, Dean.
Obrigada por ma teres emprestado.
114
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
Tinhas razão. Adorei!
115
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Até hoje,sempre que cheiro Vaseline ou Tide,
116
00:06:56,874 --> 00:06:59,710
volto a ter aquela sensação.
117
00:07:00,795 --> 00:07:03,714
Diz-lhe que queres andar com ela.
Não tenhas medo.
118
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
- Não tenho medo.
- Eu tinha tanto medo.
119
00:07:06,676 --> 00:07:10,012
O plano é sermos melhores amigos
até ela perceber que gosta de mim.
120
00:07:10,221 --> 00:07:11,681
E era um idiota.
121
00:07:11,931 --> 00:07:13,975
Para com isso!
122
00:07:14,350 --> 00:07:18,104
Seria agora? A minha oportunidadede a defender e conquistar o seu coração…
123
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
Devolve-me o meu ofício especial!
Pede desculpa!
124
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Pede!
- Meu, ela é dura.
125
00:07:24,777 --> 00:07:27,405
Eu sei. E gramo.
126
00:07:28,281 --> 00:07:31,242
ESCOLA BÁSICA JEFFERSON DAVIS
FUNDADA EM 1968
127
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
Olá, meus! Então?
128
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
O Brad. Ele era o Pee Wee Reese,eu, o Jackie Robinson.
129
00:07:49,010 --> 00:07:52,597
Se o primeiro fosse judeu e o segundonão conseguisse apanhar uma bola.
130
00:07:52,889 --> 00:07:53,931
Adivinha?
131
00:07:54,056 --> 00:07:57,351
O Dean continua com medo
de se declarar à Keisa? Grande novidade!
132
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
- Cala-te, Brad!
- Que foi? Estou a dizer-te, ela já sabe.
133
00:08:01,063 --> 00:08:02,648
Como? Só se te descaíste!
134
00:08:02,732 --> 00:08:04,942
Ela vê pela forma parva
como olhas para ela.
135
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
- Pareces um sonho erótico.
- Mesmo!
136
00:08:08,112 --> 00:08:10,323
Não pareço nada um sonho erótico.
137
00:08:10,448 --> 00:08:14,368
Certo, nós não fazíamos ideiado que isso era. Mesmo assim, apanhado!
138
00:08:14,535 --> 00:08:15,745
Também têm treino hoje?
139
00:08:15,870 --> 00:08:18,998
Sim. Quem achas que vencia
se as nossas equipas se defrontassem?
140
00:08:19,207 --> 00:08:22,335
Nós. Mas só jogamos
com equipas do nosso lado da cidade.
141
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
Seria tão fixe um jogo entre nós.
142
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
- Sim.
- Pergunta ao teu treinador.
143
00:08:27,256 --> 00:08:31,135
- Ele concordaria, certo?
- Talvez. Ele vê o "I Spy".
144
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Fixe! Pergunta ao teu pai.
Eu pergunto ao meu.
145
00:08:35,723 --> 00:08:38,976
Um jogo amigável com uma equipa branca
dos subúrbios? Nem pensar!
146
00:08:39,143 --> 00:08:40,978
Mas tem o nosso amigo Brad.
147
00:08:41,103 --> 00:08:43,731
Andamos na mesma escola.
Devíamos poder defrontar-nos.
148
00:08:43,898 --> 00:08:47,944
Faz-nos um favor, empenha-te assim
a apanhar uma bola sem ***** as calças.
149
00:08:48,027 --> 00:08:51,572
Hoje, um treinador que o dissesseteria de ir a aulas de sensibilidade.
150
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Obrigaram-me a issoquando insultei a equipa do meu filho.
151
00:08:55,326 --> 00:08:58,871
Olá, malta, vim tirar as medidas
para os equipamentos.
152
00:08:58,996 --> 00:09:02,792
Mamã, diz ao treinador que devíamos
fazer um jogo contra a equipa do Brad.
153
00:09:02,959 --> 00:09:06,420
- O Brad também está a pedir.
- Porque querem jogar contra uns brancos?
154
00:09:06,504 --> 00:09:08,589
- Exato.
- Porque é que isso importa?
155
00:09:08,839 --> 00:09:11,259
Para nós, não importa.
Mas, para eles, sim.
156
00:09:11,384 --> 00:09:15,721
Como sabe se não tentar?
Não é o que me estás sempre a dizer?
157
00:09:19,725 --> 00:09:23,145
Vale o que vale,
mas conheço o pai do Brad, ele é como nós.
158
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Não quero um branquelas
a atirar às cabeças dos nossos.
159
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
Não vamos chamar nomes.
160
00:09:27,817 --> 00:09:30,611
Giro, havia equipas chamadas"Peles Vermelhas", "Chefes"
161
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
e "Selvagens", e ninguém queria saber.
162
00:09:32,989 --> 00:09:36,784
Pensa… Queremos que os nossos filhos
aprendam a competir com eles agora
163
00:09:37,243 --> 00:09:41,330
ou que nunca aprendam e vão para o mundo
a sentirem-se aquém? Como nos aconteceu.
164
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
Pronto. Vou falar com o pai do Brad.
165
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
- Sim!
- Boa!
166
00:09:48,296 --> 00:09:52,133
Muito bem, agora… três voltas à pista por…
virem para o treino muito cedo.
167
00:09:53,634 --> 00:09:55,720
Vamos lá… Umas voltinhas.
168
00:09:55,970 --> 00:09:57,513
Estão a andar. Toca a acelerar!
169
00:10:01,350 --> 00:10:04,645
Agora que tinha descobertoque eu nascera para unir as pessoas,
170
00:10:04,812 --> 00:10:06,397
mal podia esperar para começar.
171
00:10:06,480 --> 00:10:10,359
Olá, Mark… Que contas, Chad?
Tudo bem, Quentin?
172
00:10:10,610 --> 00:10:14,447
Jesus negro, calma, meu! Estás a exagerar.
173
00:10:20,536 --> 00:10:24,040
Não te preocupes,
a minha mãe obriga-me a usar estes…
174
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
… colãs. Que seca!
175
00:10:29,086 --> 00:10:31,547
Sim. Que seca!
176
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
Mas os teus óculos são giros.
177
00:10:34,759 --> 00:10:38,179
Basicamente disse que eu pareciao Billie Dee Williams com os óculos.
178
00:10:38,262 --> 00:10:41,182
Era a altura perfeitapara lhe dizer que a amava
179
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
desde que me sentara ao pé delano primeiro dia do primeiro ano.
180
00:10:44,685 --> 00:10:45,645
Keisa?
181
00:10:45,895 --> 00:10:47,271
Caixa de óculos,
182
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
vês o que está a dar na TV da minha casa?
183
00:10:52,318 --> 00:10:55,112
Ninguém na escolasabia a idade do Michael Sims.
184
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Alguns diziamque tinha um filho noutra escola.
185
00:10:57,782 --> 00:10:59,784
Outros, que já tinha estado no Vietname.
186
00:10:59,909 --> 00:11:03,537
Os rufias da altura beneficiavamde não termos o Google para pesquisarmos.
187
00:11:03,663 --> 00:11:06,582
- Cala-te, Sopa dos Pobres!
- A "tu" mãe é que é.
188
00:11:08,084 --> 00:11:09,251
Que se passa aí?
189
00:11:10,711 --> 00:11:12,380
Alguém disse "tu mãe".
190
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Isso é algo que os alunos negros fazem
191
00:11:16,676 --> 00:11:18,219
que os brancos não.
192
00:11:18,844 --> 00:11:21,263
Vocês têm de se portar como estes três.
193
00:11:21,889 --> 00:11:23,766
Eles vêm para cá aprender.
194
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
Ela não é preconceituosa.
195
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Ou era?
196
00:11:31,482 --> 00:11:34,360
Na minha memória, era,mas também dava aos alunos negros
197
00:11:34,443 --> 00:11:37,321
mais atenção se achasseque tínhamos potencial.
198
00:11:37,863 --> 00:11:40,741
O que também pode ter sido racista.Não sei.
199
00:11:41,701 --> 00:11:44,578
Mas unir pessoas não se tratavaapenas de pessoas brancas,
200
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
mas de negras também, como o Michael Sims.
201
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
Sabia que podia chegar a ele.
202
00:11:50,334 --> 00:11:51,877
- Achas-te branco?
- Não podia.
203
00:11:52,002 --> 00:11:54,380
Falas como branco, ages como branco…
204
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
… até trazes uma lancheira
como se fosses branco.
205
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
A última ainda hoje me confunde.
206
00:12:00,302 --> 00:12:04,348
Bolas, meu! Eu disse-te que era
uma ideia parva tentar falar com ele.
207
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Tão parva!
208
00:12:08,769 --> 00:12:12,773
A quem queria enganar? O mundo estariasempre cheio de Michael Simses
209
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
e de brancos com lancheiras.
210
00:12:14,567 --> 00:12:17,153
Ninguém iria ouvir a Ovelha Número Três.
211
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
Que tipo de prenda?
212
00:12:19,196 --> 00:12:20,156
Não sei.
213
00:12:20,781 --> 00:12:24,368
Talvez o colar de pérolas
que te apanhei a ver no Parisian.
214
00:12:25,703 --> 00:12:28,998
É só um cheque de royalties, Bill.
Tem calma.
215
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
Depois desse, virão mais, amor.
216
00:12:37,339 --> 00:12:38,424
Que queres, filho?
217
00:12:38,632 --> 00:12:41,135
A mamã contou
que vamos defrontar a equipa do Brad
218
00:12:41,218 --> 00:12:42,803
de East Montgomery pela primeira vez?
219
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
Porque vão os nossos jogar contra eles?
220
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
Isto é para entreter os brancos outra vez?
221
00:12:48,350 --> 00:12:50,102
Claro que o Long achou bem.
222
00:12:50,352 --> 00:12:53,606
O treinador Long também não quis,
mas a mamã convenceu-o.
223
00:12:53,939 --> 00:12:57,443
Acho que é uma boa ideia
e tenho orgulho no Dean por tentar.
224
00:12:59,111 --> 00:13:01,906
- Tanto faz. Ele não joga.
- Mas, pai…
225
00:13:01,989 --> 00:13:05,326
Não. Há muito boas equipas
contra quem jogar aqui. E bons parques.
226
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
- Que mal…
- Estás a responder-me?
227
00:13:07,870 --> 00:13:10,122
- Não, senhor.
- Então, não amues.
228
00:13:10,331 --> 00:13:12,291
Quer jogue ou não, eu tenho de ir.
229
00:13:12,374 --> 00:13:14,919
Pois, o teu colega
nomeou-te representante dos pais.
230
00:13:15,044 --> 00:13:18,422
Nunca digo nada dos teus colegas.
Não é justo e sabe-lo.
231
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
- O quê?
- Não te metas nas coisas dos adultos!
232
00:13:23,052 --> 00:13:24,094
Não.
233
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
Disseste-nos "não"?
234
00:13:26,096 --> 00:13:28,641
- Perdeste o juízo?
- Rapaz, que te deu?
235
00:13:28,766 --> 00:13:32,436
Quis falar-lhes dos miúdos no autocarro,dos miúdos brancos na escola
236
00:13:32,561 --> 00:13:35,815
do Michael Sims, da Prof.ª Hodgese de a Kim ter ido à mala da mamã
237
00:13:35,940 --> 00:13:39,527
e se ter escapulido a noite passada.Mas percebi que era mais que isso.
238
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
O que saiu surpreendeu-metanto a mim como a eles.
239
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
Sinto-me diferente aonde quer que vá.
240
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Com quem quer que esteja.
241
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
E sei que sempre serei diferente.
242
00:13:51,580 --> 00:13:54,750
Mas, ao estar com o Cory e o Brad,
a sentirmo-nos diferentes,
243
00:13:55,835 --> 00:13:59,129
finalmente sinto o mesmo
que todas as outras pessoas.
244
00:14:00,381 --> 00:14:01,674
Daí querer jogar.
245
00:14:02,091 --> 00:14:04,885
O Brad, mais tarde, dir-me-iaque fazer-me sentir melhor
246
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
fazendo os outros sentirem-setão mal quanto eu
247
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
era a coisa mais judaicaque alguma vez fizera.
248
00:14:10,224 --> 00:14:12,685
Muito bem. Façam o que quiserem.
249
00:14:16,272 --> 00:14:18,774
Foi a primeira vez que enfrentei o meu pai
250
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
e a primeira vez que percebiquão assustador pode ser
251
00:14:21,986 --> 00:14:23,279
conseguir o que queremos.
252
00:14:35,332 --> 00:14:37,293
Venham, capitães de equipa.
253
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Vamos lá.
254
00:14:46,427 --> 00:14:49,763
Quando nos vi aos três no campo,com miúdos do meu bairro
255
00:14:49,930 --> 00:14:52,349
e miúdos a um mundo de distância,dos subúrbios,
256
00:14:52,516 --> 00:14:56,604
todos unidos pelo que tínhamos em comum,fiquei orgulhoso do que fizera.
257
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Nem importou quem ganhou o jogo.
258
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Descobri, muito depois,que o Michael só fora lá
259
00:15:07,239 --> 00:15:10,659
roubar a bicla do Brad, mas, na altura,senti-o como uma validação.
260
00:15:16,081 --> 00:15:19,752
É uma viagem, as pequenas coisasque nos lembramos a vida toda.
261
00:15:20,127 --> 00:15:23,923
A nossa primeira boa jogada, o primeirobeijo, a primeira vez que o nosso pai
262
00:15:24,006 --> 00:15:25,424
nos mostra que nos vê.
263
00:15:26,342 --> 00:15:29,970
Ainda não conseguira os dois primeiros.Mas o terceiro foi ótimo!
264
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
Vamos! Arrasa-o.
265
00:15:41,440 --> 00:15:43,442
Ele não é preconceituoso.
266
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
Se ele não era, era a bola.
267
00:15:47,237 --> 00:15:50,699
- À frente. Cuidado com a bola rápida!
- Atrás. Cuidado com a curva!
268
00:15:52,409 --> 00:15:54,453
À frente! Vai ser uma bola rápida!
269
00:15:54,536 --> 00:15:56,830
Dean? Atrás, cuidado com a bola curva.
270
00:15:56,997 --> 00:15:58,207
- À frente.
- Atrás.
271
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
- Atrás, Dean.
- À frente! Dean?
272
00:16:00,584 --> 00:16:03,212
- Dean Jeremiah Williams!
- Não sei o nome todo… Dean?
273
00:16:03,295 --> 00:16:04,254
- Dean?
- Dean?
274
00:16:04,880 --> 00:16:06,215
Strike!
275
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
Acertas para a próxima.
276
00:16:10,052 --> 00:16:12,304
- Anda cá, Dean!
- Fica lá ao fundo.
277
00:16:12,388 --> 00:16:14,556
- Não. Chega-te mais à frente.
- Ao fundo.
278
00:16:14,682 --> 00:16:16,392
- Vem para cá.
- Ao fundo.
279
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
- Afasta-te. Para ali.
- Para aqui. Dean!
280
00:16:24,566 --> 00:16:26,652
Mãos para cima, inclina-te para trás.
281
00:16:26,860 --> 00:16:29,238
- Mãos para cima…
- Estás a dizer o mesmo!
282
00:16:29,321 --> 00:16:31,532
- Inclina-te para trás e…
- Não, mãos primeiro.
283
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Não é o mesmo.
284
00:16:32,992 --> 00:16:34,785
- Mãos primeiro…
- Inclina-te, Dean.
285
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Strike três.
286
00:16:37,746 --> 00:16:40,332
Bill, se não gostas
da forma como treino, di-lo.
287
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Tenham calma.
288
00:16:44,169 --> 00:16:47,047
Em vez da luva,
talvez ele precise de melhores indicações.
289
00:16:47,172 --> 00:16:48,882
Isto não é um recital de piano.
290
00:16:49,008 --> 00:16:51,802
Fica-te pelos "dó, ré, mis",
e eu, pelos "um, dois, três".
291
00:16:51,927 --> 00:16:53,220
Isso nem faz sentido.
292
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Digo o mesmo das tuas músicas.
293
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
Agora criticas a minha música?
Posso ser músico,
294
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
mas ganhei-te no basebol.
295
00:16:59,977 --> 00:17:02,104
Foi no sexto. Eu ainda não tinha crescido.
296
00:17:02,187 --> 00:17:03,897
- Ainda?
- Vai buscar a bola.
297
00:17:03,981 --> 00:17:06,358
- Vai tu!
- Vai tu, Bill
298
00:17:07,943 --> 00:17:12,364
Pode não ser a altura certa,
mas, meu, a tua irmã é mesmo gira.
299
00:17:12,614 --> 00:17:13,824
Cala-te, Brad!
300
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
Eu já não tenho medo de ti.
301
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
Que se passa com vocês? Sabem muito bem
302
00:17:17,995 --> 00:17:20,956
que não devem fazer estas figuras
à frente daqueles brancos.
303
00:17:21,081 --> 00:17:24,126
Era uma regra universal,transversal a todas as classes
304
00:17:24,376 --> 00:17:26,420
de negros, mas já era tarde.
305
00:17:27,129 --> 00:17:29,840
Lamentamos imenso.
Acabámos de saber o que aconteceu.
306
00:17:30,132 --> 00:17:31,425
Acabaram de saber o quê?
307
00:17:32,009 --> 00:17:34,178
O Dr. King, ele…
308
00:17:36,346 --> 00:17:37,431
… levou um tiro.
309
00:17:37,848 --> 00:17:42,478
- O quê? Onde?
- Em Memphis. Está a dar nas notícias.
310
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
- A sério?
- Levaram-no para um hospital.
311
00:17:46,940 --> 00:17:50,027
Vimo-vos a todos tão perturbados e…
312
00:18:10,672 --> 00:18:13,675
O incidente aconteceuno Motel Lorraine em Memphis,
313
00:18:14,093 --> 00:18:16,804
onde o reverendo se instalara,antes da próxima marcha.
314
00:18:17,429 --> 00:18:21,683
Agora, todo o país esperaa atualização do estado do Dr. King.
315
00:18:21,975 --> 00:18:25,979
Mas sabemos que deu entrada no hospitalpouco depois das seis da tarde.
316
00:18:26,605 --> 00:18:28,315
Esperem, acabámos de receber isto.
317
00:18:28,607 --> 00:18:33,487
Boa noite, o Dr. Martin Luther King,o defensor da não violência
318
00:18:33,570 --> 00:18:37,407
no movimento pelos direitos civis,foi assassinado em Memphis, no Tennessee.
319
00:18:37,699 --> 00:18:41,370
A polícia emitiu um alertapor um jovem branco bem vestido,
320
00:18:41,495 --> 00:18:45,040
visto a fugir do local.Ao que parece, a polícia perseguiu-o
321
00:18:45,165 --> 00:18:46,959
e disparou de um carro…
322
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
Mamã? O Dr. King está morto.
323
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Não conseguia perceber qual a importância
324
00:19:03,934 --> 00:19:05,435
de dobrar aquela roupa.
325
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
Ele foi-se, meu!
326
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
Devíamos ir ver como está a Sra. Handy.
327
00:19:42,639 --> 00:19:43,724
MANUAL PARA OS EXAMES
328
00:19:43,807 --> 00:19:47,728
Segundo a polícia, o homicídiodespoletou atos de violência esporádicos
329
00:19:47,853 --> 00:19:49,479
numa parte negra da cidade.
330
00:19:52,608 --> 00:19:54,818
Não percebi muito do que se passava,
331
00:19:55,444 --> 00:19:58,780
sobretudo o porquê de, quandoas pessoas se aborrecem com algo mau,
332
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
decidirem destruir as próprias coisas.
333
00:20:01,491 --> 00:20:03,076
Estou farto disto tudo!
334
00:20:03,243 --> 00:20:06,997
Mas algo me disse que os meus amigosestariam tão confusos quanto eu.
335
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
Quanto mais tempo
continuarão a fazer-nos isto?
336
00:20:10,125 --> 00:20:11,919
Os brancos só se importam com eles.
337
00:20:12,878 --> 00:20:17,007
ESCOLA PRIMÁRIA BESSIE CHAPPELL
FUNDADA EM 1967
338
00:20:41,907 --> 00:20:45,827
De repente, a raiva que via nas notíciasfazia um pouco mais de sentido.
339
00:20:47,246 --> 00:20:50,958
Sobretudo porque pareciaque algumas coisas nunca mudariam.
340
00:21:18,902 --> 00:21:22,531
Todos na minha famíliaestão sempre a recordar esse dia,
341
00:21:22,656 --> 00:21:24,241
mas por motivos diferentes.
342
00:21:26,368 --> 00:21:29,746
Cada um de nós sentiu que o mundoà nossa volta mudara para sempre.
343
00:21:38,213 --> 00:21:42,634
Mas, felizmente, para cada um de nós,o mundo cá dentro não mudara.
344
00:21:42,759 --> 00:21:44,386
JOGO DO DEAN
345
00:21:58,984 --> 00:22:00,986
Legendas: Vânia Cristina
29057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.