All language subtitles for The Last Command (1955)_por v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,764 --> 00:01:40,559 Na década de 1830, aquela parte do jovem mexicano, 2 00:01:40,559 --> 00:01:44,146 República ao norte do Rio Grande, área de mais de três 3 00:01:44,146 --> 00:01:48,025 cem mil milhas quadradas era uma província conhecida como Texas. 4 00:01:48,525 --> 00:01:52,487 Uma terra quase ilimitada. Povoado por tribos de nativos 5 00:01:52,487 --> 00:01:55,407 Índios e alguns cidadãos mexicanos. 6 00:01:55,782 --> 00:02:00,037 Do norte e do leste vieram outros. Colonos que ocuparam terras 7 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 concedida a eles pelo governo mexicano em um esforço para acelerar 8 00:02:03,498 --> 00:02:07,461 o desenvolvimento do novo território. Mas gosto de tudo novo 9 00:02:07,461 --> 00:02:11,048 pessoas em uma nova terra crua, surgiram problemas. 10 00:03:47,686 --> 00:03:49,980 Não foi feito dessa maneira. 11 00:03:50,105 --> 00:03:51,773 É uma tolice, eu lhe digo. 12 00:03:52,023 --> 00:03:54,818 E vocês são tolos se pensam que podem fazer justiça com as próprias mãos. 13 00:03:54,860 --> 00:03:58,155 Se você está com medo, diga isso, mas não nos chame de idiotas. 14 00:03:59,740 --> 00:04:01,742 Vamos esperar até sabermos o que estamos fazendo. 15 00:04:01,992 --> 00:04:03,034 Vamos ter razão. 16 00:04:03,076 --> 00:04:04,911 Temos nossos direitos garantidos para nós. 17 00:04:04,995 --> 00:04:08,206 Por quem? Por aquela traição do presidente mexicano Santa Anna? 18 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Estou ficando muito doente e perdendo 19 00:04:09,958 --> 00:04:11,752 vizinhos na calada da noite e a próxima coisa que você sabe 20 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 eles estão presos em alguma prisão mexicana fedorenta. 21 00:04:14,838 --> 00:04:18,175 Melhor abaixar nossas vozes. Os mexicanos têm ouvintes ao nosso redor. 22 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 Eles prenderam o Sr. Travis. Levou-o para o lugar do comandante militar. 23 00:04:31,605 --> 00:04:32,814 Sete homens de cavalaria. 24 00:04:32,856 --> 00:04:34,983 Entende. Eu tenho te contado. 25 00:04:35,275 --> 00:04:35,859 Vocês são tolos! 26 00:04:35,859 --> 00:04:38,528 Eu disse para você não nos chamar mais de idiotas. 27 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Vamos mostrar a ele. 28 00:04:40,697 --> 00:04:42,449 Gostaria que você o deixasse em paz por um momento. 29 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Parece-me, 30 00:04:44,242 --> 00:04:46,328 um homem tem o direito de dizer o que pensa. 31 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 Eu gostaria de ouvir mais. 32 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 Quem é Você? 33 00:04:50,665 --> 00:04:52,375 - Gostaria de ouvir mais quem você é. - Eu sou Jim Bowie. 34 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Obrigado senhor. 35 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 Se um homem ganha a vida vendendo mercadorias perfeitamente legítimas, 36 00:05:04,262 --> 00:05:05,263 eles pensam que ele é um traidor. 37 00:05:06,306 --> 00:05:07,390 Não quero ouvir o sentido. 38 00:05:08,475 --> 00:05:11,102 Sou empresário, portanto suspeito. 39 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Sobre o que? 40 00:05:14,147 --> 00:05:15,232 Eu direi boa argila. 41 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 Obrigado novamente. 42 00:05:25,283 --> 00:05:26,785 Então vamos ver. 43 00:05:28,870 --> 00:05:31,498 Sr. Bowie, sou Jeb Lacey. 44 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 Como você está? 45 00:05:34,209 --> 00:05:36,211 Eu gostaria de dizer que é um prazer conhecê-lo, Senhor. 46 00:05:36,962 --> 00:05:37,963 É, hein? 47 00:05:39,965 --> 00:05:41,883 Talvez eu possa dizer tudo o que você quiser saber. 48 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Tudo bem me diga. 49 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 O que senhor? 50 00:05:48,056 --> 00:05:51,226 Bem, o que está acontecendo? Por que não há ninguém na rua? 51 00:05:51,434 --> 00:05:53,937 O lugar está bem trancado, todos aqui dentro da mesma opinião. 52 00:05:54,437 --> 00:05:56,982 Bem, eu não entendo tudo que se trata, senhor, 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Nosso povo precisa de um acordo melhor com os mexicanos. 54 00:05:59,568 --> 00:06:01,736 Eles têm nos tratado como se não tivéssemos nenhum direito. 55 00:06:02,070 --> 00:06:04,698 Sr. William Travis, ele é um advogado da Carolina do Sul. 56 00:06:04,739 --> 00:06:06,116 Muito brilhante, conhece bem a lei. 57 00:06:06,366 --> 00:06:08,577 Bem, o Sr. Travis tem sido nosso porta-voz. 58 00:06:09,244 --> 00:06:12,038 Acho que ele falou muito alto porque o comandante militar o prendeu. 59 00:06:12,831 --> 00:06:14,291 Juan Bradburn, isso sim. 60 00:06:14,749 --> 00:06:15,750 Você o conhece? 61 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 Tipo de. 62 00:06:18,837 --> 00:06:23,592 Sem saber muito mais sobre isso, estou inclinado a estar do lado do advogado Travis. 63 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Observe isso. 64 00:06:43,820 --> 00:06:45,030 Apenas mantenha-se andanddo. 65 00:06:45,447 --> 00:06:46,156 Mas señor. 66 00:06:46,197 --> 00:06:47,699 Eu sei exatamente para onde você está indo. 67 00:06:48,033 --> 00:06:50,285 Você ficará satisfeito em saber que estou indo bem com você. 68 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Que pasa? 69 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Senor Bowie. 70 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Jim Bowie. 71 00:07:05,884 --> 00:07:07,260 O que você está fazendo aqui? 72 00:07:07,344 --> 00:07:08,970 Vim lhe fazer um favor, coronel. 73 00:07:09,179 --> 00:07:10,764 Trouxe um presentinho para você também. 74 00:07:11,097 --> 00:07:13,850 Ele não é muito bonito e não cheira muito bem, mas... 75 00:07:14,059 --> 00:07:15,518 ele é seu, todo seu. 76 00:07:15,560 --> 00:07:18,605 O que eu quero com ele, um homem que eu nunca vi na minha vida antes. 77 00:07:19,606 --> 00:07:22,233 Juan, eu te conheço há muito tempo. 78 00:07:22,609 --> 00:07:25,153 Muito antes de você ser um governador militar importante. 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,322 E eu sei como você opera. 80 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 Eu não opero eram idiotas estúpidos. 81 00:07:30,408 --> 00:07:32,452 Que são tão óbvios que se metem em problemas. 82 00:07:33,411 --> 00:07:35,455 Parece-me que também está com alguns problemas. 83 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Eu? 84 00:07:37,290 --> 00:07:40,627 Você gostaria se Santa Anna soubesse que você não consegue administrar seus próprios problemas? 85 00:07:40,835 --> 00:07:42,629 Os texanos estavam ficando malucos porque 86 00:07:42,629 --> 00:07:44,172 você tem jogado muito duro com eles. 87 00:07:44,381 --> 00:07:46,424 Que você plantou espiões ao redor deles. 88 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 Que você cometeu um erro que uma criança não cometeria. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,681 Prendendo aquele advogado Travis, enviando-o para a Cidade do México amanhã. 90 00:07:52,806 --> 00:07:56,851 Ele é um revolucionário, um traidor, um grande falador que agitou o povo. 91 00:07:57,727 --> 00:07:59,646 O presidente Santa Anna ficaria satisfeito. 92 00:08:00,689 --> 00:08:02,357 Não quando ele ouvir da maneira que direi a ele. 93 00:08:06,403 --> 00:08:08,405 O que você pode sugerir que eu faça? 94 00:08:09,656 --> 00:08:13,827 - Devolverei seu agente, - Não quero aquele idiota trapalhão. 95 00:08:13,868 --> 00:08:15,245 Vou devolver o seu agente. 96 00:08:15,578 --> 00:08:17,789 Se você não o levar, vou entregá-lo aos texanos. 97 00:08:18,123 --> 00:08:19,833 E isso não seria bom para você, coronel. 98 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Em troca, o que devo dar a você? 99 00:08:25,922 --> 00:08:26,923 Travis. 100 00:08:44,607 --> 00:08:46,109 E é por isso que te agradeço por teres vindo. 101 00:08:47,694 --> 00:08:50,488 Seja o que for que determinemos aqui esta noite, o primeiro pedido para 102 00:08:50,488 --> 00:08:53,241 decisão é como devemos inibir Juan Bradburn, 103 00:08:53,658 --> 00:08:55,118 de enviar William Travis para o... 104 00:08:55,160 --> 00:08:56,786 Isso não será necessário. 105 00:08:59,247 --> 00:09:01,041 Eu trouxe meu salvador comigo. 106 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 Senor Travis, que prazer vê-lo livre novamente. 107 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Senor Bowie. 108 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Não sabia que você estava em Anawack. 109 00:09:06,463 --> 00:09:08,089 Fico feliz em vê-lo, Senhor de Quesada. 110 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 O que é que esse Senor Travis disse sobre seu resgate? 111 00:09:10,508 --> 00:09:12,343 Ainda não sei o que aconteceu. 112 00:09:12,385 --> 00:09:15,221 Bradburn veio até mim com Jim Bowie e disse que um erro havia sido cometido. 113 00:09:15,346 --> 00:09:16,848 Oh, Juan Bradburn. 114 00:09:17,140 --> 00:09:18,600 Ele é um homem muito impetuoso. 115 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Eu meio que disse isso a ele. 116 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 Olá, Jim. 117 00:09:22,270 --> 00:09:24,773 Senhores, um velho amigo, James Bowie. 118 00:09:25,231 --> 00:09:27,525 Um dos nossos maiores proprietários de terras e amigo de todos os texanos. 119 00:09:29,152 --> 00:09:30,987 Senor Radin. 120 00:09:33,073 --> 00:09:35,742 1 ah, conheço a maioria desses homens e não quero interferir. 121 00:09:36,034 --> 00:09:37,243 Vou apenas sentar, se puder. 122 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 Cavalheiros, por favor. 123 00:09:41,289 --> 00:09:43,166 Para aqueles de vocês que não me conhecem bem, 124 00:09:45,251 --> 00:09:48,088 e quem pode se perguntar por que eu joguei minha sorte com vocês, colonos. 125 00:09:48,963 --> 00:09:51,216 Eu gostaria de dizer que recebi relatos, 126 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 relatórios profundamente perturbadores do meu povo 127 00:09:55,136 --> 00:09:56,429 meus parentes no México. 128 00:09:58,181 --> 00:10:00,892 Mas o presidente General Santa Anna está se movendo rapidamente 129 00:10:00,892 --> 00:10:02,185 para poderes despóticos 130 00:10:03,728 --> 00:10:07,732 e nós, meu povo, não desejamos retornar a nenhuma forma de despotismo. 131 00:10:08,900 --> 00:10:11,986 Seja aqui no Texas ou em qualquer outra parte do México. 132 00:10:12,654 --> 00:10:13,780 Agora, senhor Travis. 133 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Cavalheiro. 134 00:10:20,036 --> 00:10:23,790 Quatro meses atrás, este grupo enviou à Cidade do México nosso bom amigo. 135 00:10:23,790 --> 00:10:27,961 Sr. Stephen Austin. Com uma petição declarando nossos pedidos 136 00:10:27,961 --> 00:10:29,921 para certas reformas governamentais. 137 00:10:31,714 --> 00:10:34,968 O Sr. Austin foi logo jogado em uma prisão militar. Para eles 138 00:10:35,260 --> 00:10:39,472 digamos, escrevendo uma carta informando-nos que apenas as medidas mais fortes 139 00:10:39,556 --> 00:10:42,183 poderia garantir a justiça sob Santa Anna. 140 00:10:43,393 --> 00:10:46,688 Eu, pelo menos, concordo inteiramente com os sentimentos do Sr. Austin. 141 00:10:47,147 --> 00:10:49,774 Que ainda está apodrecendo em uma masmorra na Cidade do México. 142 00:10:50,066 --> 00:10:53,820 Eu digo a você agora, que o único caminho que nos resta em aberto é mostrar o 143 00:10:53,862 --> 00:10:58,199 autoridades militares que não nos submeteremos passivamente à injustiça. 144 00:10:58,741 --> 00:11:01,327 Eu digo a você que é hora de ficarmos de pé. 145 00:11:01,870 --> 00:11:03,496 Exija o que é nosso direito, 146 00:11:04,247 --> 00:11:07,292 para tomar todas as medidas necessárias para fazer essas demandas serem sentidas. 147 00:11:07,667 --> 00:11:10,295 Para criar uma milícia, se necessário. Para lutar, se for preciso. 148 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Cavalheiros. 149 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Senor. 150 00:11:20,638 --> 00:11:22,348 Tenho a sensação de que você não concorda comigo. 151 00:11:23,933 --> 00:11:26,311 Senor Travis, temos interesses idênticos. 152 00:11:27,228 --> 00:11:30,231 Mas eu sou mexicano, com pura herança espanhola. 153 00:11:30,690 --> 00:11:32,358 E eu conheço o temperamento do meu povo. 154 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 Seu orgulho. 155 00:11:37,113 --> 00:11:38,656 Seu orgulho muito profundo. 156 00:11:40,200 --> 00:11:42,577 E embora eu tenha medo dos motivos de Santa Anna, 157 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 Eu nunca poderia aconselhar o povo do Texas a tomar qualquer ação que 158 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 causaria uma ruptura na amizade do próprio povo mexicano. 159 00:11:50,501 --> 00:11:53,421 Existem milhares de milhas que nos separam e não temos 160 00:11:53,421 --> 00:11:56,758 ainda uma prova certa de que o presidente Santa Anna se tornou 161 00:11:56,758 --> 00:11:58,676 tudo o que seus oponentes políticos dizem que ele é. 162 00:12:01,471 --> 00:12:04,515 Se você pedir minha opinião, eu diria, vamos prosseguir. 163 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 Mas com cuidado. 164 00:12:08,394 --> 00:12:09,395 Com cuidado. 165 00:12:10,146 --> 00:12:11,648 Eu concordo totalmente com o seu Senor. 166 00:12:13,900 --> 00:12:15,443 Eu gostaria de ouvir o Sr. Bowie. 167 00:12:16,569 --> 00:12:19,656 Acho que não tenho nada a dizer. Só vim ouvir. 168 00:12:20,907 --> 00:12:22,742 Parece que também não tenho a sua confiança. 169 00:12:25,495 --> 00:12:27,914 O Sr. Bowie não é cidadão mexicano? 170 00:12:29,916 --> 00:12:32,710 Isso está certo. Eu sou casado com uma adorável senhora espanhola, 171 00:12:33,711 --> 00:12:36,589 Como o Senor disse a você, adquiri alguns hectares de terra. 172 00:12:37,340 --> 00:12:39,676 Até lutei ao lado dos mexicanos. 173 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Minha esposa e eu temos uma linda casa no México. Estou indo para lá agora. 174 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Desculpe, estou interrompendo? 175 00:12:49,936 --> 00:12:51,813 Eu acho que minha querida você chegou bem na hora. 176 00:12:52,814 --> 00:12:56,484 Senhores, tenho a honra de minha sobrinha. Senorita de Quesada. 177 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Senorita. 178 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Obrigado. 179 00:13:03,116 --> 00:13:04,158 O prazer é meu, señorita. 180 00:13:10,123 --> 00:13:12,750 Bill, quanto a mim, estou inclinado a concordar com você. 181 00:13:14,836 --> 00:13:17,964 Acho que é necessário que cada homem aqui diga qual é sua posição. 182 00:13:19,382 --> 00:13:21,384 Perdoe-me Sr. Bowie, mas eu insisto. 183 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 Eu não tenho nenhuma posição exata ainda, Sr. Travis. 184 00:13:25,763 --> 00:13:26,973 Eu não sei o suficiente sobre isso. 185 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 Estou voltando para casa no México, 186 00:13:31,269 --> 00:13:34,105 para ver minha esposa e filhos. 187 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 Acho que vou aprender um pouco mais sobre isso com o passar do tempo. 188 00:13:37,942 --> 00:13:42,613 Do seu sogro, é. Governador de Coahuila, no México? 189 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 Isso está certo. 190 00:13:46,117 --> 00:13:50,538 Parece-me estranho que os dois homens com mais a perder em caso de problemas, 191 00:13:51,998 --> 00:13:54,459 com muito a ganhar com a amizade de Santa Anna. 192 00:13:55,251 --> 00:13:59,464 Os dois homens com as maiores propriedades de terra no Texas e no México, 193 00:13:59,797 --> 00:14:03,176 Esses são os dois homens que pedem cautela. Por quê? 194 00:14:12,060 --> 00:14:14,228 Minhas desculpas ao senhor de Quesada. 195 00:14:14,771 --> 00:14:15,772 Eu mesmo. 196 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 Eu desculpo o jovem advogado. Pelo que tenho visto, a maioria dos advogados tem o 197 00:14:19,734 --> 00:14:23,905 noção de que podem dizer o que quiserem. Eles se acostumam com isso em um tribunal, eu espero. 198 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 O problema com você, Travis, é que você não viveu o suficiente, 199 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 ou teve experiência suficiente para saber do que está falando. 200 00:14:31,704 --> 00:14:34,040 Se eu soubesse disso antes, não tenho certeza de que você estaria aqui agora. 201 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 Senor. 202 00:14:38,169 --> 00:14:39,170 Cavalheiros. 203 00:14:39,796 --> 00:14:42,006 No interesse do que você está tentando realizar, removerei 204 00:14:42,006 --> 00:14:43,508 alguns dos jovens advogados têm dificuldade. 205 00:14:44,967 --> 00:14:45,968 Beunas noches. 206 00:15:04,779 --> 00:15:06,072 Senor Bowie. 207 00:15:13,037 --> 00:15:16,958 Por favor, senhor, devo falar com você. Você não deveria estar aqui sozinho. 208 00:15:17,166 --> 00:15:20,461 Eu não sou, senhor. Maria está aqui. 209 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 Bem, não tenha medo. 210 00:15:25,675 --> 00:15:26,676 Não. 211 00:15:26,759 --> 00:15:30,096 Mas devo dizer que muitos dos homens ficaram até tarde. 212 00:15:31,264 --> 00:15:33,224 Fui para o meu quarto, mas não conseguia dormir. 213 00:15:33,808 --> 00:15:35,643 A entrada da casa fica ao lado do meu quarto. 214 00:15:36,978 --> 00:15:39,939 Dois homens pararam para falar. Eles são seus inimigos, Senor. 215 00:15:41,023 --> 00:15:44,152 Eles estavam falando que seria bom se você não pudesse ir para Mongrova. 216 00:15:45,319 --> 00:15:47,155 Eu não sei quem eles eram senor Bowie, 217 00:15:47,280 --> 00:15:49,407 mas eles disseram que estavam vindo para a pousada para impedi-lo. 218 00:15:50,658 --> 00:15:51,701 Mas não Travis. 219 00:15:52,201 --> 00:15:53,119 Não. 220 00:15:53,119 --> 00:15:54,370 Eu teria conhecido sua voz. 221 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Você ouviu mais alguma coisa? 222 00:15:57,748 --> 00:15:59,542 Não consegui ouvir todas as palavras. 223 00:16:00,293 --> 00:16:02,211 Apenas o suficiente para entender o que eu disse a você. 224 00:16:03,588 --> 00:16:04,755 Obrigado, señorita. 225 00:16:05,715 --> 00:16:06,507 É hora de você ir. 226 00:16:06,674 --> 00:16:08,134 Você não se lembra de mim? 227 00:16:10,261 --> 00:16:11,262 Não? 228 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 Santo António. 229 00:16:14,140 --> 00:16:16,517 Faz quase um ano que não vou a San Antonio. 230 00:16:19,187 --> 00:16:21,189 Eu te vi muitas vezes lá. 231 00:16:22,273 --> 00:16:25,443 Uma vez que conheci sua esposa, ela é muito bonita. 232 00:16:25,776 --> 00:16:27,028 Obrigado. Ela é. 233 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 1 de maio perguntar. 234 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 Sim. 235 00:16:30,406 --> 00:16:33,201 Por que você permitiu que você, meu tio e você fossem insultados? 236 00:16:34,702 --> 00:16:37,163 Achei que ninguém falasse assim com o Señor Bowie. 237 00:16:39,207 --> 00:16:40,541 Eu deveria ter matado ele? 238 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 SIM. 239 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 Quantos anos você tem? 240 00:16:49,467 --> 00:16:50,468 Dezoito. 241 00:16:52,637 --> 00:16:53,763 Quase. 242 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Dezessete. 243 00:16:57,767 --> 00:16:59,727 Quando eu tinha dezessete anos, achava que sabia tudo. 244 00:17:00,645 --> 00:17:01,854 Não é tão simples agora. 245 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 Por favor, não ria de mim. 246 00:17:06,943 --> 00:17:08,402 Nenhum homem vai rir de você. 247 00:17:09,529 --> 00:17:10,530 Eles vão sorrir um pouco, 248 00:17:11,072 --> 00:17:12,073 Possivelmente, 249 00:17:12,156 --> 00:17:13,157 com admiração. 250 00:17:14,075 --> 00:17:15,076 Eles não vão rir. 251 00:17:16,953 --> 00:17:17,954 Qual é o seu nome? 252 00:17:18,746 --> 00:17:19,747 Consuelo. 253 00:17:20,456 --> 00:17:21,457 Consuelo. 254 00:17:23,626 --> 00:17:25,962 Consuelo, lembre-se disso. 255 00:17:27,630 --> 00:17:30,216 Um insulto é algo que acontece quando os homens ficam excitados. 256 00:17:31,842 --> 00:17:35,137 E um deles não consegue parar, ele ferve e as palavras saem derramando. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Então você o mata. 258 00:17:39,225 --> 00:17:42,103 E você sai por alguns minutos, talvez se sinta bem. 259 00:17:44,355 --> 00:17:49,235 E você olha para as estrelas no horizonte, com o amanhecer chegando. 260 00:17:51,153 --> 00:17:53,155 E de repente você percebe que é um grande mundo. 261 00:17:54,782 --> 00:17:55,950 E que nada mudou. 262 00:17:57,243 --> 00:18:00,288 Exceto em algum lugar há uma mulher sem um homem, talvez filhos 263 00:18:00,496 --> 00:18:03,374 sem um pai, tudo por causa de algumas palavras quentes. 264 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Isso faz sentido, Consuelo. 265 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Eu não sei. 266 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Eu nunca pensei 267 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 você diria isso. 268 00:18:16,971 --> 00:18:18,139 Eu também não achei que fosse. 269 00:18:20,308 --> 00:18:23,185 Agora está quase amanhecendo. É hora de você voltar. 270 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Procurando por mim? 271 00:18:39,118 --> 00:18:40,119 Nosso amigo Bowie. 272 00:18:41,704 --> 00:18:43,205 Com pressa para partir. 273 00:18:43,497 --> 00:18:44,498 Isso está certo. 274 00:18:49,420 --> 00:18:51,297 Você sabe, alguns dos homens estavam falando sobre isso. 275 00:18:52,298 --> 00:18:53,633 Não pareceu gostar da ideia. 276 00:18:55,051 --> 00:18:58,012 Eles estavam meio que misturados com a sua política. 277 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Eles pensaram que você não deveria ter permissão para sair. 278 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Esses homens incluem você, Mike? 279 00:19:05,603 --> 00:19:08,064 Mike Radin. Nome bem conhecido. 280 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 É agora? 281 00:19:10,066 --> 00:19:11,484 Também ouvi falar de você, Bowie. 282 00:19:12,068 --> 00:19:13,569 Que grande lutador você é. 283 00:19:14,612 --> 00:19:15,696 Tive sorte. 284 00:19:15,780 --> 00:19:16,781 Nahh. 285 00:19:16,906 --> 00:19:18,491 Nah, não é isso que eles dizem. 286 00:19:18,949 --> 00:19:20,534 Eles dizem que você é um verdadeiro terror. 287 00:19:21,869 --> 00:19:24,080 Você sabe que tenho ouvido tantas histórias sobre você ultimamente, 288 00:19:24,955 --> 00:19:26,666 Eles começaram a me irritar consideravelmente. 289 00:19:27,291 --> 00:19:28,292 Você entende? 290 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Continue. 291 00:19:29,752 --> 00:19:32,380 Estive pensando a noite toda, sentado lá na reunião. 292 00:19:33,255 --> 00:19:34,715 É melhor eu tirar isso do meu sistema. 293 00:19:35,049 --> 00:19:37,134 Você tem que engolir, para vomitar. Você entende? 294 00:19:37,218 --> 00:19:38,427 Estou começando. 295 00:19:39,720 --> 00:19:41,639 Então, agora nesta feliz ocasião nos encontramos, 296 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 Eu apreciaria muito ver quem é o melhor. 297 00:19:45,643 --> 00:19:49,146 Você é uma lenda Mike. Conhecido em todo o país do Bayou. 298 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Mike, o touro. 299 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Mike, o touro. 300 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 E Jim Bowie. 301 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Oh, seria uma luta para lembrar. 302 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 Você vai me obrigar? 303 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 Por quê? 304 00:20:00,825 --> 00:20:01,951 Eu posso te matar, Bowie. 305 00:20:03,703 --> 00:20:04,704 Não gostaria que você. 306 00:20:06,872 --> 00:20:08,874 Oh, você é uma doninha. 307 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 Eles dizem que você é bom com uma faca. Bem eu também. 308 00:20:12,795 --> 00:20:14,171 Só você e eu, hein? 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,426 Abaixe suas armas, uma de cada vez. 310 00:20:20,261 --> 00:20:21,387 Lembre-se, somos ele e eu. 311 00:20:21,929 --> 00:20:23,013 Venham rapazes. 312 00:21:40,466 --> 00:21:42,426 Tudo bem, leve-o ao médico. Ele está muito ferido. 313 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 Volte e pegue suas armas mais tarde. 314 00:21:46,680 --> 00:21:48,098 Ah, você é um bom homem, Bowie. 315 00:22:08,661 --> 00:22:10,538 Gracias, meu Dios. 316 00:22:14,333 --> 00:22:15,543 Sinto muito, senhor. 317 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 Está tudo certo. 318 00:22:21,465 --> 00:22:22,466 Você corre junto. 319 00:22:56,125 --> 00:22:57,334 Buenos Dias, Senor. 320 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 Ah, gracias. 321 00:23:02,214 --> 00:23:03,257 Que pasa. 322 00:23:03,507 --> 00:23:04,508 Que, senhor. 323 00:23:16,061 --> 00:23:17,271 Señor Bowie, bem-vindo ao lar. 324 00:23:18,022 --> 00:23:19,440 É muito gentil de sua parte, tenente. 325 00:23:20,065 --> 00:23:21,734 Eu tenho a honra de trazer para você o 326 00:23:21,775 --> 00:23:24,111 cumprimentos de Sua Excelência o Presidente. 327 00:23:24,236 --> 00:23:26,322 General Antonio Lopez de Santa Anna. 328 00:23:26,989 --> 00:23:29,867 Sua excelência está em residência de verão na cidade. 329 00:23:30,034 --> 00:23:32,077 E decidiu o senor Bowie atendê-lo. 330 00:23:32,202 --> 00:23:34,079 Imediatamente após sua chegada. 331 00:23:35,039 --> 00:23:35,998 Altamente lisonjeado. 332 00:23:36,040 --> 00:23:38,500 Uma honra distinta, Señor. 333 00:23:38,667 --> 00:23:42,004 Assim que eu voltar para minha propriedade e cumprimentar minha esposa. 334 00:23:42,379 --> 00:23:44,465 Mas você deve vir agora, Senor. 335 00:23:44,590 --> 00:23:45,883 Desculpe, estou indo para casa. 336 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 Adios. 337 00:24:35,641 --> 00:24:36,642 Sua resposta. 338 00:24:36,725 --> 00:24:39,645 Excelência, tanto quanto lamentamos o 339 00:24:39,645 --> 00:24:43,565 necessidade. Descobrimos que não é possível ignorar o 340 00:24:43,691 --> 00:24:48,278 Lei constitucional. O estado que o estado de Coahuila deve 341 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 manter seu legislador. 342 00:24:51,156 --> 00:24:52,157 Muito bem. 343 00:24:53,534 --> 00:24:55,911 E você estará preparado para assumir as consequências? 344 00:24:58,122 --> 00:24:59,790 Eu ficarei sozinho com o General Coz. 345 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 O que você vai fazer? 346 00:25:12,344 --> 00:25:14,430 É um grande prazer bloquear pessoalmente o 347 00:25:14,430 --> 00:25:19,935 portas legislativas, no momento certo. Enquanto isso, deixe-os cozinhar. 348 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Bem, vamos pegar nosso... 349 00:25:22,312 --> 00:25:23,397 Vossa Excelência! 350 00:25:28,235 --> 00:25:28,902 Vossa Excelência! 351 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Vá, vá embora todos vocês. 352 00:25:32,197 --> 00:25:35,534 Bem, Jimmy que... Oh. Conhece meu cunhado, General Coz? 353 00:25:35,743 --> 00:25:37,202 Em alguma outra hora! 354 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 Se você quiser, seu quarto. 355 00:25:44,460 --> 00:25:45,461 Jimmy. 356 00:25:45,794 --> 00:25:47,755 Você não consegue pensar na minha dignidade. 357 00:25:47,963 --> 00:25:49,214 Eu pensei sobre isso. 358 00:25:49,256 --> 00:25:51,341 Com meu nariz na poeira da estrada. Foi seu 359 00:25:51,383 --> 00:25:53,510 a fim de atirar em meu cavalo e me trazer aqui à força? 360 00:25:54,011 --> 00:25:55,054 Quem fez isto para voce? 361 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Aquele seu oficial idiota. 362 00:25:56,847 --> 00:25:59,224 É verdade que sou servido por tolos. 363 00:26:00,350 --> 00:26:03,103 Me desculpe. Você vai me perdoar? 364 00:26:04,313 --> 00:26:05,314 Não? 365 00:26:07,107 --> 00:26:08,442 Eu vou pensar sobre isso. 366 00:26:08,609 --> 00:26:11,236 Boa. E enquanto você pensa, vamos beber. 367 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Venha sentar. 368 00:26:22,956 --> 00:26:25,334 Apenas o melhor para meu amigo Bowie. 369 00:26:25,667 --> 00:26:27,628 Vintage de 1817. 370 00:26:31,381 --> 00:26:33,717 Você serviu comigo em quantas campanhas? 371 00:26:33,884 --> 00:26:34,885 Você tem sido meu braço. 372 00:26:35,552 --> 00:26:37,012 Como é agora que você me questiona? 373 00:26:38,680 --> 00:26:41,767 Um homem toma um gole e geralmente sente o cheiro de seu hálito. 374 00:26:41,975 --> 00:26:44,061 E eu tenho bebido do quê? 375 00:26:44,228 --> 00:26:45,187 Poder, talvez. 376 00:26:45,938 --> 00:26:46,939 Poder? 377 00:26:47,815 --> 00:26:48,816 Cheira assim. 378 00:26:49,983 --> 00:26:52,820 Você é o único homem no mundo que adoraria falar comigo assim. 379 00:26:52,945 --> 00:26:53,946 Isso é o que eu quero dizer. 380 00:26:55,364 --> 00:26:58,659 Quem são esses texanos, esses colonos que pensam que podem 381 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 ditar ao governo do México e quem é este advogado 382 00:27:01,120 --> 00:27:03,539 esse Travis que se preocupa com o governador militar? 383 00:27:04,957 --> 00:27:08,210 Acho que Travis e seus amigos são todos traidores que deveriam ser 384 00:27:08,210 --> 00:27:09,962 encostou-se à parede do quartel e atirou. 385 00:27:11,797 --> 00:27:13,549 Seu governador está cometendo muitos erros. 386 00:27:13,590 --> 00:27:15,551 Bradburn? Ele é um idiota. 387 00:27:16,176 --> 00:27:17,886 Bem, eles não podem ser todos tolos. 388 00:27:18,595 --> 00:27:19,972 Quem é o tolo responsável por jogar 389 00:27:19,972 --> 00:27:22,432 Stephen Austin está preso na Cidade do México e o mantém lá? 390 00:27:23,058 --> 00:27:24,560 Austin é um conspirador. 391 00:27:26,103 --> 00:27:27,354 Ele veio até você com uma petição. 392 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Parece sensato. 393 00:27:30,899 --> 00:27:33,485 As pessoas hoje em dia simplesmente não aceitam a regra de um homem. 394 00:27:34,194 --> 00:27:36,530 Pelo menos há muitas pessoas no Texas que não gostam. 395 00:27:38,115 --> 00:27:41,535 Bem, não tenho o hábito de dar conselhos. 396 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 Você tem minha permissão. 397 00:27:43,745 --> 00:27:46,874 Obrigado. Porque tenho muito respeito por você. 398 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Gostando também. 399 00:27:48,584 --> 00:27:50,043 Obrigado. 400 00:27:50,294 --> 00:27:54,298 Só quero dizer uma coisa que a maioria das pessoas é muito parecida com eu. 401 00:27:54,882 --> 00:27:57,134 E você nunca poderia me fazer segui-lo à força. 402 00:27:57,843 --> 00:28:01,096 Não fale comigo como um homem da fronteira. Você é um homem culto, diga o que quer dizer. 403 00:28:01,930 --> 00:28:06,143 Governo constitucional, retorno à constituição de 1824, 404 00:28:06,351 --> 00:28:08,437 A renúncia completa de qualquer despótico 405 00:28:08,478 --> 00:28:11,481 apetites que você pode ter adquirido, e liberte Stephen Austin. 406 00:28:12,274 --> 00:28:14,985 Os texanos nunca terão fé em você enquanto você o abraçar. 407 00:28:20,782 --> 00:28:25,913 Eu só tenho amor pelo meu país. Acho que já demonstrei isso muitas vezes. 408 00:28:26,371 --> 00:28:28,457 Possivelmente fui mal interpretado. 409 00:28:29,750 --> 00:28:33,462 Mas agradeço a você Jimmy por ser Frank. Tenho grande admiração por você. 410 00:28:34,463 --> 00:28:35,672 Eu te amei como um irmão. 411 00:28:37,132 --> 00:28:40,427 Devo ter certeza de que você não está contra mim por eu não ter transformado você. 412 00:28:42,179 --> 00:28:45,098 Eu digo com toda a honestidade que você seria um grande rali 413 00:28:45,098 --> 00:28:47,476 ponto para qualquer facção que ganhou seu apoio. 414 00:28:49,228 --> 00:28:51,730 E não desejo ver a guerra civil voltar. 415 00:28:53,607 --> 00:28:57,778 Tivemos muitas guerras. Precisamos de paz e prosperidade 416 00:28:59,071 --> 00:29:00,864 esse é o meu objetivo, meu objetivo final. 417 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 Parece bom. 418 00:29:03,533 --> 00:29:07,913 Você revelou muito para mim. Não desejo ser um ditador ou tirano. 419 00:29:09,164 --> 00:29:11,500 Quero ser uma página graciosa na história. 420 00:29:13,460 --> 00:29:15,712 Devo considerar o que você disse, devo reavaliar. 421 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 Agradeço novamente. 422 00:29:20,801 --> 00:29:23,428 Deixe-nos beber. Não temos nenhuma discussão, meu amigo. 423 00:29:25,013 --> 00:29:28,517 - Para o nosso país e para nós. - Naquela ordem. 424 00:29:37,734 --> 00:29:38,735 Não vá ainda Jimmy. 425 00:29:43,657 --> 00:29:44,700 Agora devo machucar você. 426 00:29:47,244 --> 00:29:49,454 O oficial que trouxe você estava obedecendo minhas ordens 427 00:29:49,496 --> 00:29:51,707 para trazê-lo aqui sob guarda armada, se necessário. 428 00:29:52,249 --> 00:29:53,834 Mas não pela conversa que acabamos de ter. 429 00:29:55,085 --> 00:29:58,588 Achei que seria menos doloroso se você soubesse de sua 430 00:29:58,588 --> 00:30:01,300 amigo, as piores notícias que um homem pode trazer para outro. 431 00:30:02,426 --> 00:30:03,510 Do que você está falando? 432 00:30:04,636 --> 00:30:08,015 A ironia, meu amigo, é que você enviou sua família aqui 433 00:30:08,056 --> 00:30:10,017 para evitar a praga no Texas. 434 00:30:11,560 --> 00:30:14,479 Infelizmente, a praga às vezes viaja mais rápido. 435 00:30:16,773 --> 00:30:20,235 Quando cheguei aqui pensei em visitar sua esposa Dona Ursala. 436 00:30:21,194 --> 00:30:23,613 Antes de começar, recebi a notícia. 437 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Esse seu... 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,785 sua esposa e lindos filhos não existem mais. 439 00:30:32,164 --> 00:30:34,666 Eu fiz os arranjos que você gostaria, Jimmy. 440 00:30:36,877 --> 00:30:38,378 Oh, Jimmy, Jimmy, eu... 441 00:30:39,087 --> 00:30:41,715 Não posso dizer o quanto sinto profundamente. 442 00:31:04,321 --> 00:31:05,364 Geral. 443 00:31:11,203 --> 00:31:12,579 Eu sinto muito por ele. 444 00:31:12,954 --> 00:31:13,580 Natural. 445 00:31:13,830 --> 00:31:16,291 Verdadeiramente tem sido meu amigo, mas ele é um 446 00:31:16,375 --> 00:31:17,417 homem muito sentimental. 447 00:31:18,001 --> 00:31:19,211 Talvez, ele vai se envolver... 448 00:31:19,252 --> 00:31:20,504 Aquele homem, Austin... 449 00:31:21,463 --> 00:31:24,091 libertá-lo talvez agora ele seja um homem mais sábio. 450 00:31:24,716 --> 00:31:25,592 Certamente. 451 00:31:25,634 --> 00:31:26,760 E no Texas, 452 00:31:27,719 --> 00:31:30,806 Quando eu fechar as legislaturas, quero que fiquem bem guarnecidas. 453 00:31:31,431 --> 00:31:34,351 E todos os texanos que têm armas irão entregá-las sob pena de morte. 454 00:31:35,102 --> 00:31:37,854 Sábio, Excelência, eles estão se tornando... 455 00:31:37,896 --> 00:31:41,233 Em particular San Antonio, esta é a chave para toda a região central. 456 00:31:41,441 --> 00:31:43,318 E você vai guarnecê-lo pessoalmente. 457 00:31:43,485 --> 00:31:45,153 - Sim, seu... - Meu chapéu! 458 00:32:12,180 --> 00:32:13,640 Por que estamos parando aqui? 459 00:32:14,307 --> 00:32:16,226 Acamparemos aqui, señor. 460 00:32:16,768 --> 00:32:19,104 E espere pelos seus amigos da Anawat. 461 00:32:29,614 --> 00:32:30,615 Jim Bowie. 462 00:32:31,283 --> 00:32:33,910 Bem-vindo ao lar, senhor Austin. É bom ver você, senhor. 463 00:32:34,077 --> 00:32:36,163 Bem, é bom ver você, Jim. 464 00:32:36,246 --> 00:32:38,039 Vamos, vamos, sente-se. 465 00:32:38,165 --> 00:32:40,250 Diga-me, o que você está fazendo por aqui? 466 00:32:42,252 --> 00:32:44,004 Oh, eu estive pensando. 467 00:32:45,130 --> 00:32:48,592 Jogando um jogo calmo e solitário, tentando acertar algumas coisas na minha cabeça. 468 00:32:49,426 --> 00:32:52,637 Para descobrir o que você realmente quer fazer, você deve tentar uma masmorra. 469 00:32:53,722 --> 00:32:54,890 Não sei como você aguentou. 470 00:32:56,641 --> 00:33:01,396 Jim, você se lembra como eu costumava ser inflexível quanto a cumprir a lei mexicana? 471 00:33:02,898 --> 00:33:06,485 Sim, você sempre disse que os texanos faziam uma barganha e deveriam cumpri-la. 472 00:33:06,776 --> 00:33:09,863 Sim, sempre fui contra todo aquele movimento de independência, 473 00:33:10,197 --> 00:33:14,409 Achei que todos os líderes fossem um bando de cabeças-quentes e criadores de caso. 474 00:33:14,910 --> 00:33:16,870 E agora? 475 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Meus olhos foram abertos, completamente. 476 00:33:21,291 --> 00:33:23,376 Achei que Santa Anna ouviria a razão. 477 00:33:24,711 --> 00:33:27,756 Que tipo de presidente ele espera me jogar na prisão apenas 478 00:33:27,797 --> 00:33:30,467 porque argumentei pela nossa causa. 479 00:33:31,968 --> 00:33:35,931 Talvez ele seja um homem assustado. Talvez ele sentisse que se pudesse mantê-lo quieto, 480 00:33:36,097 --> 00:33:39,267 deixá-lo apodrecer na poeira, porque todo o Texas também ficaria quieto. 481 00:33:40,268 --> 00:33:41,603 Ele julgou mal meu caráter. 482 00:33:43,230 --> 00:33:46,107 Ele não conhece a paixão de um homem que quer ser livre. 483 00:33:47,234 --> 00:33:52,113 Olha Jim, um homem deve viver sob um tirano que faz as leis cumprirem 484 00:33:52,155 --> 00:33:55,242 com desigualdades, desumanidades e injustiças? 485 00:33:56,743 --> 00:33:59,996 O homem não deveria resistir à mão que o está sufocando até a morte? 486 00:34:02,916 --> 00:34:04,834 O que você vai aconselhar os texanos a fazer? 487 00:34:06,795 --> 00:34:07,796 Bem, 488 00:34:08,880 --> 00:34:10,840 há apenas três cursos abertos para nós, Jim. 489 00:34:11,883 --> 00:34:12,884 Um é desistir, 490 00:34:14,553 --> 00:34:17,305 sair do país, tudo o que temos e fizemos lá. 491 00:34:19,099 --> 00:34:20,475 Os texanos nunca fariam isso. 492 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 Depois, há a atitude passiva, 493 00:34:25,230 --> 00:34:29,734 pegue tudo o que Santa Anna achar conveniente nos dar. 494 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 Eles também não fariam isso. 495 00:34:32,737 --> 00:34:33,738 Muito bem. 496 00:34:35,448 --> 00:34:36,992 O último curso que você conhece. 497 00:34:41,538 --> 00:34:42,539 Sim. 498 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 Acho que encontrei o que estava procurando. 499 00:34:47,627 --> 00:34:48,628 Eu vou dizer adeus, senhor. 500 00:34:49,963 --> 00:34:53,133 Meus amigos de Anawac virão me ver em breve. 501 00:34:53,550 --> 00:34:54,759 Por que você não fica, Jim. 502 00:34:55,802 --> 00:34:59,139 Obrigado. Eu gostaria, mas por um tempo prefiro jogar sozinho. 503 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 Lá vem eles! 504 00:36:10,669 --> 00:36:11,836 Você é uma visão bem-vinda, senhor. 505 00:36:13,129 --> 00:36:14,923 Venha, você precisa descansar. 506 00:36:26,434 --> 00:36:29,270 Lamento que minha força no momento esteja tão perdida. 507 00:36:29,938 --> 00:36:31,231 Diga a ele sua conclusão, Steve. 508 00:36:31,356 --> 00:36:32,982 Não, não, mais tarde. Deixe-o descansar. 509 00:36:33,400 --> 00:36:34,651 Não, está tudo bem. 510 00:36:35,944 --> 00:36:37,904 Ainda posso falar, não muito mais. 511 00:36:39,948 --> 00:36:40,949 Bem, 512 00:36:42,909 --> 00:36:44,953 Receio ter más notícias. 513 00:36:46,287 --> 00:36:48,039 Minha missão, é claro, não tinha esperança. 514 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 SIM. 515 00:36:50,834 --> 00:36:54,671 Eu cheguei à conclusão, há apenas um curso aberto para nós qualquer 516 00:36:54,671 --> 00:36:56,089 outro curso para ser infrutífero, 517 00:36:57,298 --> 00:36:59,259 e seria apenas adiar o inevitável. 518 00:37:01,553 --> 00:37:05,014 Devemos carregar armas e fazer valer nossos direitos. 519 00:37:06,182 --> 00:37:08,184 Formamos um comitê. Queremos que você dirija. 520 00:37:09,769 --> 00:37:10,937 Sam Houston está aqui? 521 00:37:11,062 --> 00:37:13,982 Norte. Esperamos que ele desça em alguns dias. 522 00:37:14,566 --> 00:37:16,192 Oh, eu vi Jim Bowie. 523 00:37:16,317 --> 00:37:16,818 Você fez? 524 00:37:17,193 --> 00:37:19,195 Ele ainda está se desculpando por Santa Anna? 525 00:37:20,655 --> 00:37:21,656 Obrigado, Jeb. 526 00:37:22,824 --> 00:37:25,702 Em breve você estará saindo da cidade, por que não visitar a Consuelo? 527 00:37:26,202 --> 00:37:27,203 SIM. 528 00:37:27,871 --> 00:37:30,874 Não tive nenhuma impressão de Jim. Na verdade, eu... 529 00:37:56,816 --> 00:38:00,153 Duas coisas não devem ser clonadas de uma vez, mas não há tempo. 530 00:38:00,487 --> 00:38:01,488 Você está saindo? 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,408 Oh, Jeb. Sim, estou saindo pela manhã. Não quer se sentar? 532 00:38:06,159 --> 00:38:07,243 Não há lugar para sentar. 533 00:38:07,535 --> 00:38:08,536 Por quê? 534 00:38:08,620 --> 00:38:09,329 O que? 535 00:38:09,621 --> 00:38:10,955 Por que você está indo? 536 00:38:12,457 --> 00:38:14,876 Meu tio acha que deveríamos estar em San Antonio com nosso povo. 537 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Mas señorita. 538 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Consuelo. 539 00:38:20,173 --> 00:38:21,174 Consuelo. 540 00:38:23,134 --> 00:38:24,886 Não é seguro. General Coz está lá. 541 00:38:25,011 --> 00:38:26,221 Ele acha que deve. 542 00:38:26,679 --> 00:38:28,056 Señor Austin veio? 543 00:38:32,560 --> 00:38:34,896 Um homem quase pode entrar direto em seus olhos. 544 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Oh, Jeb. 545 00:38:39,692 --> 00:38:42,070 Jeb? Você é muito legal. 546 00:38:43,279 --> 00:38:44,864 Eu sempre pensei, 547 00:38:45,073 --> 00:38:46,074 O que? 548 00:38:46,241 --> 00:38:48,576 Não, você não gostaria que eu dissesse. 549 00:38:48,993 --> 00:38:50,370 O que você veio me dizer? 550 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 O Sr. Austin disse que viu Jim Bowie. 551 00:38:53,248 --> 00:38:54,249 Ele fez? 552 00:38:54,666 --> 00:38:56,042 Ele disse mais alguma coisa? 553 00:38:56,084 --> 00:38:57,085 Não enquanto eu estava lá. 554 00:38:58,962 --> 00:39:01,297 O que você quis dizer? O que eu não gostaria que você dissesse? 555 00:39:02,715 --> 00:39:04,217 - Você vai ficar com raiva. - Eu não vou. 556 00:39:06,261 --> 00:39:09,138 Sempre pensei em você como um menino. 557 00:39:09,764 --> 00:39:10,849 Quando era um garotinho? 558 00:39:10,890 --> 00:39:12,141 Por favor, espere. 559 00:39:14,060 --> 00:39:15,603 Eu vi você tão raramente. 560 00:39:16,980 --> 00:39:19,649 Então de repente você diz algo muito bom para mim 561 00:39:20,650 --> 00:39:23,111 e posso ver que me enganei muito sobre você. 562 00:39:24,696 --> 00:39:27,031 Sabe, se eu entendi o que isso significa, talvez goste. 563 00:39:27,156 --> 00:39:29,701 Consuelo, temos tão pouco tempo. 564 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Sim, Maria. 565 00:39:32,662 --> 00:39:33,663 Bem, 566 00:39:34,414 --> 00:39:36,749 Adeus Consuelo, senhorita. 567 00:39:37,125 --> 00:39:38,126 Adeus, Jeb. 568 00:39:39,627 --> 00:39:40,628 Adeus. 569 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 Talvez eu o veja em San Antonio. 570 00:39:42,797 --> 00:39:43,798 Acredito que sim. 571 00:39:45,675 --> 00:39:47,135 Bem adeus. 572 00:39:48,428 --> 00:39:50,346 Seus pés estão na roupa! 573 00:41:17,058 --> 00:41:18,434 Segure bem onde está. 574 00:41:22,230 --> 00:41:23,231 Levante as mãos. 575 00:41:24,315 --> 00:41:25,525 Agora, desça do cavalo. 576 00:41:30,989 --> 00:41:31,990 Comece a caminhar. 577 00:41:45,253 --> 00:41:46,254 Pegue este cavalo. 578 00:41:51,968 --> 00:41:52,969 Olá, jovem. 579 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 Sr. Bowie, senhor. Estou muito feliz em ver você. Estou procurando por você há semanas. 580 00:41:56,180 --> 00:41:57,223 - Por semanas? - Sim senhor. 581 00:41:57,890 --> 00:42:00,601 Veja, não consegui encontrar meu lugar. 582 00:42:00,852 --> 00:42:02,854 Mas com você, Sr. Bowie, acho que posso encontrar. 583 00:42:03,354 --> 00:42:05,982 Peguei ele procurando coisas sobre você o conhece, hein? 584 00:42:05,982 --> 00:42:07,066 - Jeb, não é? - Sim senhor. 585 00:42:07,108 --> 00:42:07,859 Jeb Lacy. 586 00:42:07,900 --> 00:42:08,901 Jeb, Ben Evans. 587 00:42:09,402 --> 00:42:09,902 Oi você. 588 00:42:09,944 --> 00:42:10,945 Ed Slate. 589 00:42:11,571 --> 00:42:12,572 Vamos sentar aqui. 590 00:42:14,824 --> 00:42:16,325 Bem, o que você tem feito, Jeb? 591 00:42:16,409 --> 00:42:18,036 Sr. Bowie, você sabe do outro lado da colina, 592 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 Eu sei que temos seguido eles. Tentando descobrir para onde estavam indo. 593 00:42:20,913 --> 00:42:21,956 Agora sabemos. 594 00:42:22,206 --> 00:42:23,207 San Antone? 595 00:42:23,291 --> 00:42:24,292 Tem que. 596 00:42:24,751 --> 00:42:27,045 Se eles fossem para o sul, eles teriam cortado hoje. 597 00:42:27,587 --> 00:42:28,588 Por quê? 598 00:42:29,172 --> 00:42:31,007 Acabei de dar uma volta por San Antone hoje. 599 00:42:31,007 --> 00:42:32,592 Tentei entrar em luta com os texanos, mas eu 600 00:42:32,592 --> 00:42:33,718 não consegui se livrar da patrulha mexicana, 601 00:42:33,760 --> 00:42:34,761 Fácil. 602 00:42:35,136 --> 00:42:36,220 Com quem eles estão lutando? 603 00:42:36,387 --> 00:42:38,347 A mesma guarnição mexicana em San Antone. 604 00:42:38,639 --> 00:42:39,640 Coz. ​​Geral 605 00:42:40,391 --> 00:42:42,268 Ouvi dizer que Ben Mylam foi morto na batalha. 606 00:42:44,687 --> 00:42:45,688 Ben Mylam? 607 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 Um grande homem. 608 00:42:52,487 --> 00:42:53,488 Como isso começou? 609 00:42:53,863 --> 00:42:56,574 Bem, os texanos estavam em Concepcion com a nova milícia. 610 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Eles tinham canhões. O General Coz exigiu que eles desistissem. 611 00:42:59,702 --> 00:43:00,369 Eles não fizeram. 612 00:43:00,411 --> 00:43:01,913 Em vez disso, eles entraram primeiro. 613 00:43:02,371 --> 00:43:04,499 - Eles atacaram Coz? - Sim senhor. 614 00:43:04,916 --> 00:43:08,419 Eles estavam em menor número quase dois para um, mas eles têm Coz encurralado na cidade. 615 00:43:08,920 --> 00:43:10,046 Bem, começou, Jim. 616 00:43:11,631 --> 00:43:12,882 O que você vai fazer sobre isso? 617 00:43:16,302 --> 00:43:18,763 Alguns cavaleiros entraram no acampamento mexicano, Jim. 618 00:43:18,805 --> 00:43:21,224 Emoção, as tropas estão se preparando para partir. 619 00:43:24,644 --> 00:43:25,603 Sim. 620 00:43:26,896 --> 00:43:31,359 Nós os deixamos chegar a San Antone e eles atacarão nosso povo pela retaguarda. 621 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Isso será o fim. 622 00:43:32,944 --> 00:43:34,987 Temos vinte e cinco homens aqui, Jim. 623 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Existem apenas cem deles. 624 00:43:39,909 --> 00:43:41,244 Você acha que somos todos de uma mesma mente? 625 00:43:43,162 --> 00:43:44,163 Eu acho. 626 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 E quanto a mim? 627 00:43:46,124 --> 00:43:47,166 Tudo bem Abe, levanta-os. 628 00:44:14,902 --> 00:44:16,154 Leve-os para a travessia do rio. 629 00:44:16,279 --> 00:44:17,280 Direito. 630 00:44:46,767 --> 00:44:50,104 Conduza seus homens para o outro lado do rio. O resto de vocês volte aqui comigo. 631 00:47:09,285 --> 00:47:09,744 Atkins, hein? 632 00:47:09,744 --> 00:47:11,370 Sim, qual é a nossa condição. 633 00:47:11,454 --> 00:47:14,999 Perdeu nove, cinco doeu, mas com certeza damos uma boa surra. 634 00:47:15,082 --> 00:47:16,792 Alguns escaparam, mas não voltarão. 635 00:47:17,376 --> 00:47:18,294 Você viu a criança? 636 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 Não. 637 00:47:20,004 --> 00:47:20,880 A carroça está pronta? 638 00:47:20,921 --> 00:47:21,672 Quase. 639 00:47:21,797 --> 00:47:22,465 Tudo bem, vá em frente. 640 00:47:22,548 --> 00:47:23,549 Tudo certo. 641 00:47:31,265 --> 00:47:32,266 Sr. Bowie. 642 00:47:33,893 --> 00:47:34,894 Veja. 643 00:47:35,269 --> 00:47:36,395 Eu encontrei lá atrás. 644 00:47:36,771 --> 00:47:37,772 O que é isso? 645 00:47:37,938 --> 00:47:39,065 Não é muito. 646 00:47:39,398 --> 00:47:40,399 Aqui. É melhor você se sentar. 647 00:47:43,611 --> 00:47:46,781 Você tem que me desculpar, Sr. Bowie. Foi a primeira luta em que participei. 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,534 Você fez muito bem. Aqui, vou consertar você. 649 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 Mexicano? 650 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 Não posso dizer. 651 00:48:39,834 --> 00:48:40,835 Bem vamos ver. 652 00:49:15,953 --> 00:49:16,954 Mike. 653 00:49:17,121 --> 00:49:17,788 Mike Radin. 654 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 Jim Bowie. 655 00:49:20,040 --> 00:49:21,250 Diga, como está o braço, Mike? 656 00:49:21,375 --> 00:49:23,419 Oh muito duro. Acho que sempre será. 657 00:49:23,669 --> 00:49:24,170 Que pena. 658 00:49:24,170 --> 00:49:26,630 Como eu disse antes, você é um bom homem, Bowie. 659 00:49:26,922 --> 00:49:27,631 Para onde você está indo? 660 00:49:27,840 --> 00:49:30,050 Estou indo para o General Houston, no norte. 661 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 Você ouviu a notícia? 662 00:49:31,343 --> 00:49:32,887 Pegamos San Antone. 663 00:49:33,095 --> 00:49:35,514 Temos o general Coz e seus mexicanos engarrafados. 664 00:49:35,681 --> 00:49:37,725 Por que ele está falando se render. Já deve ter acabado. 665 00:49:37,933 --> 00:49:39,727 Bem, eu com certeza não teria acreditado nisso. 666 00:49:40,519 --> 00:49:43,189 Existem alguns homens muito justos por toda esta parte do país. 667 00:49:43,439 --> 00:49:44,440 Para um fato. 668 00:49:45,024 --> 00:49:46,025 Mike Radin, Bill Evans. 669 00:49:46,066 --> 00:49:47,151 Olá - Oi. 670 00:49:47,776 --> 00:49:49,153 Ben, não precisa se apressar. Dê um descanso aos homens, 671 00:49:49,153 --> 00:49:51,030 e depois os leve para San Antone. 672 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 Diga Mike. Você se importa se eu cavalgar com você? 673 00:49:55,451 --> 00:49:56,452 Cavalgue comigo? 674 00:49:56,660 --> 00:49:57,870 Bem, seria um prazer, Jim. 675 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Vamos. 676 00:51:37,052 --> 00:51:38,596 Bravo! 677 00:51:41,015 --> 00:51:45,060 Perdoe nossa intromissão, Consuelo. O senor Travis deseja prestar seus respeitos. 678 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 Senorita. 679 00:51:46,770 --> 00:51:48,397 É tão bom ver você de novo. 680 00:51:49,023 --> 00:51:50,399 E aqui em San Antonio. 681 00:51:50,482 --> 00:51:51,483 Obrigado. 682 00:51:51,734 --> 00:51:53,611 E agora, se me der licença, 683 00:51:54,069 --> 00:51:55,946 Eu sei que você deve ter muito o que conversar. 684 00:51:57,364 --> 00:51:58,574 Mas, senhor. 685 00:51:59,408 --> 00:52:03,329 Meu tio não me deixa ir à cidade e estou morrendo de vontade de receber notícias. 686 00:52:04,038 --> 00:52:07,082 Bem, eu tenho uma variedade de notícias, de que tipo você gostaria? 687 00:52:07,833 --> 00:52:09,877 Ouvi dizer que uma festa entrou em San Antonio, 688 00:52:09,918 --> 00:52:11,962 e lutou contra os reforços mexicanos. 689 00:52:12,588 --> 00:52:13,839 Sim, é o que dizem. 690 00:52:14,465 --> 00:52:16,258 O senor Bowie veio com eles? 691 00:52:17,426 --> 00:52:18,427 Não señorita. 692 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Você, 693 00:52:22,348 --> 00:52:23,349 Você sabe onde ele está? 694 00:52:24,558 --> 00:52:27,728 Não, receio que não. Tive relatórios conflitantes. Algumas pessoas 695 00:52:27,770 --> 00:52:32,608 diga que ele foi se juntar ao general Houston. Outros dizem que ele voltou ao México. 696 00:52:32,816 --> 00:52:34,777 Mas ele não poderia ter voltado para o México agora. 697 00:52:35,986 --> 00:52:36,987 Claro que não, señorita. 698 00:52:38,280 --> 00:52:39,615 Você não acredita nisso? 699 00:52:39,907 --> 00:52:40,908 Consuelo. 700 00:52:41,075 --> 00:52:42,743 Essas perguntas dificilmente são necessárias. 701 00:52:43,702 --> 00:52:45,913 Você ainda não acha que o senor Bowie acredita como nós. 702 00:52:45,996 --> 00:52:46,830 Não é, Senor Travis? 703 00:52:46,872 --> 00:52:47,998 Eu concordo com seu tio. 704 00:52:48,040 --> 00:52:50,876 Porque você não entende um homem como o senor Bowie. 705 00:52:52,086 --> 00:52:54,546 Você não entende que quando as pessoas estão com problemas, 706 00:52:54,755 --> 00:52:55,756 como muitos de nós somos, 707 00:52:56,632 --> 00:52:58,425 nem sempre é fácil saber o que é certo. 708 00:52:59,551 --> 00:53:01,095 O senhor Bowie é um grande homem. 709 00:53:02,388 --> 00:53:05,724 E muitos de nós devemos ser gratos por tal homem ter a coragem e a, 710 00:53:06,058 --> 00:53:09,019 humanidade para tentar encontrar o que é certo para todos nós fazermos. 711 00:53:10,229 --> 00:53:12,272 Ele é um grande homem, Senor. 712 00:53:13,315 --> 00:53:14,358 Um homem maravilhoso. 713 00:53:15,401 --> 00:53:16,652 E você não é justo. 714 00:53:19,738 --> 00:53:20,739 Señor, eu... 715 00:54:41,737 --> 00:54:43,113 Jim, fico feliz em ver você. 716 00:54:43,155 --> 00:54:44,364 Ben, lembre-se de Mike. 717 00:54:44,406 --> 00:54:45,407 Claro, como você está, Mike? 718 00:54:46,116 --> 00:54:47,743 Diga, esse não é o jovem Sr. Travis. 719 00:54:48,452 --> 00:54:49,453 Coronel Travis. 720 00:54:54,541 --> 00:54:55,542 Señor, Bowie. 721 00:54:55,751 --> 00:54:56,460 Senor. 722 00:54:56,502 --> 00:54:57,503 Bem-vinda. 723 00:54:57,795 --> 00:54:58,879 - Mike! - Senor. 724 00:55:01,256 --> 00:55:02,257 - Médico. - Jim. 725 00:55:02,341 --> 00:55:04,426 - Abe. - Coronel Travis. 726 00:55:04,468 --> 00:55:05,469 Sr. Bowie. 727 00:55:05,511 --> 00:55:07,387 Isto. Dickerson. O assessor do Coronel. 728 00:55:07,805 --> 00:55:09,056 Muito prazer em conhecê-lo, senhor. 729 00:55:09,264 --> 00:55:11,141 Isto. Aceita uma taça de vinho? 730 00:55:11,391 --> 00:55:12,392 SIM. 731 00:55:13,185 --> 00:55:16,688 Esse foi um bom trabalho de emboscada que você armou. 732 00:55:17,147 --> 00:55:18,148 Obrigado. 733 00:55:19,233 --> 00:55:21,485 Isso tende a provar o que mantive o tempo todo. 734 00:55:21,819 --> 00:55:22,820 Uma pequena demonstração de força. 735 00:55:23,862 --> 00:55:24,988 O General Coz foi tão fácil? 736 00:55:25,280 --> 00:55:27,449 De jeito nenhum. Eu entendo que os mexicanos são 737 00:55:27,491 --> 00:55:30,285 excelentes lutadores, mas na minha opinião era o elemento de 738 00:55:30,285 --> 00:55:31,620 surpresa que deu certo. 739 00:55:31,954 --> 00:55:33,622 Sim, me surpreendeu também. 740 00:55:34,081 --> 00:55:37,751 E o ponto continua sendo que o General Coz se foi e sob liberdade condicional para nunca 741 00:55:37,793 --> 00:55:40,587 carregue os braços contra nós novamente. Talvez ele não vá. 742 00:55:40,796 --> 00:55:43,674 E esse é o fim de seu regime militar. 743 00:55:44,174 --> 00:55:46,969 Coronel, tenho falado pela cidade. 744 00:55:47,219 --> 00:55:49,763 A maioria de seus homens parece concordar em uma coisa. 745 00:55:50,180 --> 00:55:50,889 O que é isso? 746 00:55:50,889 --> 00:55:54,142 Indo para casa. As mulheres que já partiram estão falando sobre isso. 747 00:55:54,726 --> 00:55:58,063 Você tem uma força de 104 homens, mais meus 24 voluntários 748 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 e nenhuma surpresa deixou no barril. 749 00:56:01,024 --> 00:56:05,821 Sr. Bowie. Quando nos conhecemos, você argumentou contra nós. 750 00:56:06,196 --> 00:56:08,782 Você se virou para o nosso lado. Você deu uma grande luta. 751 00:56:09,283 --> 00:56:13,245 Mas agora você parece estar cantando aquela velha canção novamente. Cuidado, cuidado, cuidado. 752 00:56:13,287 --> 00:56:14,079 Sou eu? 753 00:56:14,162 --> 00:56:15,581 Temos muitos homens disponíveis. 754 00:56:16,415 --> 00:56:18,208 O Coronel Fannon está em Goliad. 755 00:56:18,208 --> 00:56:21,128 Davy Crockett está vindo para o Texas à frente de 1.000 homens. 756 00:56:21,336 --> 00:56:23,755 O general Houston está formando um exército, se necessário. 757 00:56:24,047 --> 00:56:27,050 Receio que seja tão simples. Acabei de sair do general Houston. 758 00:56:27,509 --> 00:56:29,344 Ele não tem nenhum exército, ainda. 759 00:56:29,678 --> 00:56:31,346 Pareceu a nós dois que um exército que não é 760 00:56:31,346 --> 00:56:33,515 está prestes a enfrentar um exército. 761 00:56:35,934 --> 00:56:39,104 Sr. Bowie, não consigo conciliar a sua mudança de posição. 762 00:56:39,897 --> 00:56:42,399 Essa era a opinião do general Houston ou era a sua? 763 00:56:42,649 --> 00:56:44,067 De quantos lados você está? 764 00:56:44,109 --> 00:56:45,110 Senor! 765 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Senor. 766 00:56:47,279 --> 00:56:48,280 Eu te imploro. 767 00:56:48,488 --> 00:56:49,489 Senor Bowie. 768 00:56:50,616 --> 00:56:52,534 Você acha que faz muito sentido? 769 00:56:57,331 --> 00:56:58,332 Senorita. 770 00:56:59,499 --> 00:57:01,168 Por favor, posso falar com você? 771 00:57:04,546 --> 00:57:05,839 Ao seu prazer, Sr. Bowie. 772 00:57:13,263 --> 00:57:15,057 Isto. Vamos você e eu conversarmos um pouco. 773 00:57:16,975 --> 00:57:18,477 Eu quero pedir desculpas. 774 00:57:18,602 --> 00:57:20,479 Por favor, senhor Bowie. Não. 775 00:57:21,063 --> 00:57:22,940 Era algo que eu tinha que tirar da minha mente. 776 00:57:23,315 --> 00:57:25,567 - Você fez? - Acho que sim. 777 00:57:27,778 --> 00:57:28,779 Deixe-me olhar para você. 778 00:57:29,780 --> 00:57:30,781 Você cresceu. 779 00:57:30,948 --> 00:57:31,949 Eu sou o mesmo. 780 00:57:32,783 --> 00:57:36,411 - Mas nem alto nem mais velho. - Eu sou o senhor, tenho 19 anos. 781 00:57:38,372 --> 00:57:39,373 Quase. 782 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 Eu ouvi, Senor, 783 00:57:45,754 --> 00:57:47,547 Você não a alcançou antes... 784 00:57:48,215 --> 00:57:48,840 Não. 785 00:57:48,882 --> 00:57:49,883 Não a tempo. 786 00:57:53,178 --> 00:57:54,388 Sinto muito. 787 00:57:56,181 --> 00:57:58,600 É melhor acabar com isso de uma vez. 788 00:58:01,728 --> 00:58:03,605 Você me deu um grande começo agora. 789 00:58:04,564 --> 00:58:05,607 Você parecia exatamente como ela. 790 00:58:06,608 --> 00:58:09,945 O mesmo tom em sua voz. Mesma suavidade. 791 00:58:11,905 --> 00:58:15,492 Era como ficar atrás de você, diante de algo que aconteceu antes. 792 00:58:17,995 --> 00:58:20,080 Lembro que estávamos em uma festa dançando. 793 00:58:21,456 --> 00:58:24,126 Um homem tentou interromper. Eu não queria que ele fizesse. Eu o chamei. 794 00:58:26,461 --> 00:58:27,879 Ela colocou a mão no meu braço e disse: 795 00:58:29,047 --> 00:58:30,841 Jim, você acha que faz muito sentido? 796 00:58:33,051 --> 00:58:34,052 Assim como você fez. 797 00:58:36,680 --> 00:58:37,681 Você me lembra ela. 798 00:58:40,475 --> 00:58:42,227 Mesmo que de uma forma leve, 799 00:58:43,603 --> 00:58:44,688 Eu sou muito “EDDY-. 800 00:58:48,817 --> 00:58:50,527 Ele descerá por aquele vale. 801 00:58:50,777 --> 00:58:52,195 - Quem? - Santa Anna. 802 00:58:52,696 --> 00:58:54,781 - Você está certo? - Eu sou positivo. 803 00:58:56,199 --> 00:58:57,200 O que seu tio vai fazer? 804 00:58:57,826 --> 00:58:58,994 Ele vai ficar. 805 00:59:00,370 --> 00:59:01,705 E para onde ele vai mandar você? 806 00:59:01,747 --> 00:59:04,624 Eu também ficarei. Você vai lutar aqui em San Antonio? 807 00:59:05,917 --> 00:59:06,918 Sim, eu preciso. 808 00:59:07,836 --> 00:59:10,255 É a única base que ele terá em um raio de 700 milhas. 809 00:59:11,882 --> 00:59:14,509 Se ele puder tomar San Antone rapidamente, não haverá lugar para impedi-lo. 810 00:59:26,146 --> 00:59:27,647 Eles atiraram em você? 811 00:59:28,148 --> 00:59:32,110 Sim senhor. Foi então que percebi que meu servo foi morto. 812 00:59:32,736 --> 00:59:35,489 Você diz que era uma grande força de mexicanos, viu? 813 00:59:36,239 --> 00:59:38,075 Pelo menos 1.000 homens. 814 00:59:38,283 --> 00:59:39,951 - Eu juro. - Calvário? 815 00:59:40,077 --> 00:59:41,286 Todo o Calvário, Senor. 816 00:59:41,620 --> 00:59:42,579 Vagões? 817 00:59:42,662 --> 00:59:43,789 Sem carroças, Senor. 818 00:59:47,125 --> 00:59:50,045 Meu filho diz que eles se movem muito rapidamente. 819 00:59:50,545 --> 00:59:53,131 2 grupos iguais. Foi magnífico. 820 00:59:53,423 --> 00:59:54,424 A vanguarda. 821 00:59:54,633 --> 00:59:56,051 Provavelmente cerca de 600 homens. 822 00:59:56,426 --> 00:59:58,011 Exatamente como ele viajaria. 823 00:59:58,178 --> 01:00:00,555 Você considera esta informação militar aceitável? 824 01:00:00,972 --> 01:00:02,307 Tão aceitável quanto qualquer um que conseguiremos. 825 01:00:02,474 --> 01:00:03,809 O que planeja fazer, Coronel? 826 01:00:04,643 --> 01:00:05,602 Sr. Bowie, 827 01:00:06,144 --> 01:00:07,145 pode ser que, 828 01:00:08,188 --> 01:00:09,564 que eu estava apressado um momento atrás. 829 01:00:09,689 --> 01:00:10,190 Concedido. 830 01:00:10,649 --> 01:00:13,568 Mas devo entender que você vai questionar meu comando militar? 831 01:00:15,153 --> 01:00:18,615 Estou aqui como representante pessoal do General Houston, Coronel. 832 01:00:18,782 --> 01:00:20,617 Na verdade, eu também sou coronel. 833 01:00:20,951 --> 01:00:23,411 E eu estou no comando por ordem do conselho governante. 834 01:00:23,870 --> 01:00:26,456 Enquanto você e seus homens permanecerem aqui, você se submeterá a esse fato. 835 01:00:28,542 --> 01:00:30,127 Não podemos permitir uma briga, Coronel. 836 01:00:31,211 --> 01:00:32,671 Não, não podemos, Coronel. 837 01:00:32,963 --> 01:00:34,214 Não há necessidade de briga. 838 01:00:35,006 --> 01:00:37,259 Mais da metade dos homens por aqui são voluntários. 839 01:00:37,300 --> 01:00:38,593 Não sob o conselho. 840 01:00:38,844 --> 01:00:40,762 Eles têm o direito de eleger seu próprio comandante. 841 01:00:41,221 --> 01:00:42,597 Agora, por que você não o põe em votação? 842 01:00:43,932 --> 01:00:45,267 Você está disposto, Coronel? 843 01:00:45,642 --> 01:00:46,643 Um voto? 844 01:00:46,977 --> 01:00:47,978 Certamente. 845 01:00:51,481 --> 01:00:52,482 Pedro - Señor? 846 01:00:52,524 --> 01:00:53,525 Os estábulos. 847 01:01:05,412 --> 01:01:06,580 Que pena, Coronel Travis. 848 01:01:06,663 --> 01:01:07,789 Bem, obrigado, Tom. 849 01:01:26,057 --> 01:01:27,058 Bom Dia senhores. 850 01:01:27,893 --> 01:01:29,978 Coronel Bowie. Ao seu serviço, senhor. 851 01:01:30,103 --> 01:01:31,313 Isto. Dickerson, Coronel. 852 01:01:31,396 --> 01:01:32,606 Reportando para o dever. 853 01:01:32,647 --> 01:01:33,773 Sentem-se, cavalheiros. 854 01:01:38,153 --> 01:01:40,864 Fui comissionado pelo General Houston para determinar 855 01:01:40,864 --> 01:01:43,992 seja para segurar San Antone como um poste ou para explodi-lo. 856 01:01:44,743 --> 01:01:48,538 Estou relatando ao General Houston que San Antone deve ser detido a todo custo. 857 01:01:48,955 --> 01:01:52,125 Que fortifiquemos a velha missão e esperemos até que cheguem os reforços. 858 01:01:54,544 --> 01:01:58,298 Afirmei que o coronel Travis e o coronel Bowie assumirão o comando conjunto. 859 01:01:59,674 --> 01:02:01,092 Assina comigo, Coronel? 860 01:02:07,849 --> 01:02:09,226 É muito generoso da sua parte, Coronel. 861 01:02:10,602 --> 01:02:12,395 Tenho a impressão de que vamos precisar um do outro. 862 01:02:19,361 --> 01:02:20,362 É o Crockett! 863 01:02:34,584 --> 01:02:36,419 - Você é Jim Bowie? - Sim senhor. 864 01:02:36,795 --> 01:02:39,339 Você parece com ele. Eu sempre ouvi falar de você. 865 01:02:39,422 --> 01:02:40,799 Muito feliz em ver você. 866 01:02:40,882 --> 01:02:41,883 Davy Crockett. 867 01:02:42,509 --> 01:02:43,969 Este é o Coronel Travis. 868 01:02:44,010 --> 01:02:44,803 Coronel, hein? 869 01:02:44,844 --> 01:02:47,222 Estávamos esperando por você, senhor. É um grande prazer. 870 01:02:47,305 --> 01:02:50,517 Obrigado senhor. - Em nome do Coronel Bowie e eu, bem-vindo. 871 01:02:51,059 --> 01:02:55,730 Coronel Bowie e Coronel Travis e Coronel Crockett. Eu também sou coronel. 872 01:02:57,774 --> 01:03:00,318 Parece que há muitos coronéis por aqui. 873 01:03:01,695 --> 01:03:03,488 O que me dizem meninos, vamos todos tomar uma bebida. 874 01:03:14,582 --> 01:03:17,002 Coronel Crockett. Como vai o senhor? 875 01:03:18,753 --> 01:03:19,713 Vamos, Davy. 876 01:03:19,754 --> 01:03:20,964 Davy, faça um discurso. 877 01:03:23,550 --> 01:03:25,135 Bem, eu fui persuadido. 878 01:03:27,012 --> 01:03:30,932 Meus amigos e constituintes ou outros. 879 01:03:32,851 --> 01:03:37,397 Deixei Washington no Congresso dos Estados Unidos há algum tempo em 880 01:03:37,439 --> 01:03:41,693 o pedido de um certo cavalheiro que teve a ousadia de 881 01:03:41,693 --> 01:03:43,987 chamar a si mesmo de Andrew Jackson. 882 01:03:47,324 --> 01:03:51,953 Mas seu nome verdadeiro, como a maioria dos índios que se respeitam sabe, 883 01:03:52,370 --> 01:03:55,749 É um sujeito que poliu tudo. 884 01:04:01,046 --> 01:04:05,550 Enfim, em Washington, eles me disseram para ir para o inferno ou para o Texas, 885 01:04:05,675 --> 01:04:08,428 Então, naturalmente, não querendo ser considerado um covarde, 886 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 Eu escolhi o Texas. 887 01:04:12,807 --> 01:04:18,605 Olhando seu território enquanto eu vou, quero dizer sim, acho que você encontrou algo. 888 01:04:18,980 --> 01:04:20,648 Eu não sei o que é isso, 889 01:04:21,066 --> 01:04:22,901 mas com certeza está cheio de espaço. 890 01:04:24,110 --> 01:04:26,654 A única coisa é que são necessárias mais algumas pessoas. 891 01:04:27,530 --> 01:04:30,867 Homens como você podem resolver esse problema em pouco tempo. 892 01:04:33,536 --> 01:04:37,499 Você ouviu que há outro homem aqui que é contra as pessoas estarem aqui. 893 01:04:37,540 --> 01:04:40,126 Um certo general chamado Santa Anna. 894 01:04:41,211 --> 01:04:44,839 Parece que ele quer torná-la uma reserva de caça para coiotes. 895 01:04:46,716 --> 01:04:49,844 E pelo que ouvi, podemos ter uma corrida, 896 01:04:50,178 --> 01:04:51,805 Se ele não me assustar. 897 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Aceita uma bebida, senhor? 898 01:04:55,767 --> 01:04:57,227 Bem, eu fui persuadido. 899 01:04:57,310 --> 01:05:00,688 Bartender. Não posso dizer como estamos felizes em vê-lo e seus homens, Coronel. 900 01:05:00,730 --> 01:05:01,940 Bem, obrigado filho. 901 01:05:03,858 --> 01:05:07,904 Este é um Pároco. Ele é contra a bebida e tal, 902 01:05:08,196 --> 01:05:10,156 mas um homem poderoso e edificante. 903 01:05:10,448 --> 01:05:12,450 Ah, preste seus respeitos, Pároco. 904 01:05:14,577 --> 01:05:16,079 Bênçãos para você. 905 01:05:17,247 --> 01:05:20,208 Seus homens estão com você, o resto deles? 906 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 Uh, naturalmente. 907 01:05:21,793 --> 01:05:24,963 Bem, teremos que tomar providências para esquartejá-los. Que tal provisões? 908 01:05:25,088 --> 01:05:28,508 - Nós viajamos com pouca bagagem. - Podemos enviar algumas partes de requisição. 909 01:05:28,675 --> 01:05:31,136 Nós pegamos o que vier, não fazemos barulho. 910 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 Onde estão vocês homens, Coronel? 911 01:05:34,639 --> 01:05:35,640 Porque aqui. 912 01:05:37,142 --> 01:05:38,101 Aqui? 913 01:05:39,060 --> 01:05:40,562 Quantos homens estão com o senhor coronel? 914 01:05:41,271 --> 01:05:42,272 Ligue para mim, Davy. 915 01:05:43,273 --> 01:05:46,526 Vamos manter esse negócio de coronel, vamos nos confundir. 916 01:05:47,152 --> 01:05:48,528 Quantos homens, Davy? 917 01:05:49,362 --> 01:05:52,699 Bem, até ontem eu tinha 30, mas um deles 918 01:05:52,699 --> 01:05:56,286 esteve doente por um bom tempo. Ele comeu algo, e... 919 01:05:56,578 --> 01:05:58,329 tenho 29, agora. 920 01:05:58,663 --> 01:05:59,664 29? 921 01:06:00,290 --> 01:06:01,916 O relatório que eu tinha era mil. 922 01:06:02,125 --> 01:06:03,877 Todas as pessoas exageram, mas 923 01:06:04,919 --> 01:06:07,005 se você está esperando lutar, 924 01:06:07,213 --> 01:06:10,592 você não pode dizer exatamente que é apenas 29. Porque estes 925 01:06:10,633 --> 01:06:13,803 é Tennesseans, e isso faz a diferença. 926 01:06:14,262 --> 01:06:15,930 Você está esperando uma luta? 927 01:06:16,514 --> 01:06:19,476 Há uma boa chance disso. Amanhã de manhã iremos para o Álamo. 928 01:06:19,476 --> 01:06:20,852 Alamo, o que é isso? 929 01:06:21,186 --> 01:06:23,563 Um velho forte em ruínas. Costumava ser uma missão. 930 01:06:23,980 --> 01:06:24,981 Uma missão, hein? 931 01:06:25,899 --> 01:06:29,819 Você sabe que o Pároco aqui vai adorar esse Álamo. Você não vai Parson? 932 01:06:33,781 --> 01:06:36,534 Ajuda-nos, ó Deus, nosso salvador. 933 01:06:36,743 --> 01:06:39,287 E para a glória do teu nome, ó Senhor. 934 01:06:39,871 --> 01:06:41,789 Liberte-nos, amém. 935 01:07:14,739 --> 01:07:17,200 O Coronel Travis assumirá toda a seção, 936 01:07:18,576 --> 01:07:20,703 Essa parede daqui até a torre é nosso ponto mais fraco. 937 01:07:21,913 --> 01:07:24,832 Mas aquela parede poderia suportar uma fixação poderosa. 938 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Sim. 939 01:07:27,001 --> 01:07:28,253 É tudo seu Davy. 940 01:07:28,753 --> 01:07:32,298 Isso é muito atencioso de sua parte, Jim. Muito grato. 941 01:07:33,466 --> 01:07:36,344 Ei Parson. Faça-os correrem lá fora. 942 01:08:06,040 --> 01:08:07,041 Você pode ver alguma coisa? 943 01:08:09,335 --> 01:08:10,336 NÃO, 944 01:08:10,420 --> 01:08:11,713 mas eles estão por aí em algum lugar. 945 01:08:16,968 --> 01:08:18,344 Tenho pensado, Consuelo, 946 01:08:20,138 --> 01:08:22,724 Tenho uma casa a cerca de dois dias ao norte daqui. 947 01:08:24,183 --> 01:08:26,769 Íamos fazer dela nossa casa, mas nunca tivemos que nos mudar. 948 01:08:28,521 --> 01:08:30,064 Nós o construímos do jeito que queríamos 949 01:08:31,649 --> 01:08:32,942 Eu gostaria de mover um pouco de argila. 950 01:08:34,110 --> 01:08:35,486 No alto de uma colina ondulante. 951 01:08:36,654 --> 01:08:38,781 Ar tão limpo que você podia ver por cem milhas. 952 01:08:41,409 --> 01:08:42,452 Eu gostaria que você visse. 953 01:08:44,329 --> 01:08:45,330 Eu vou ver isso com você. 954 01:08:47,540 --> 01:08:48,541 Depois, talvez. 955 01:08:50,293 --> 01:08:51,794 Eu sabia quando você o construiu. 956 01:08:53,004 --> 01:08:55,006 Rezei para que você fosse feliz lá. 957 01:08:57,175 --> 01:08:58,801 Estou feliz agora que não nos mudamos. 958 01:08:59,260 --> 01:09:01,012 Se tivéssemos, eu o teria queimado. 959 01:09:02,221 --> 01:09:04,015 Eu queimei o lugar no México. 960 01:09:05,224 --> 01:09:06,225 Jim. 961 01:09:06,976 --> 01:09:07,977 Está tudo bem agora. 962 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 Tem que ser. 963 01:09:10,772 --> 01:09:12,690 O que você fez todos esses meses? 964 01:09:14,400 --> 01:09:17,236 Montaram. Experimentou quanto um homem poderia beber. 965 01:09:19,113 --> 01:09:20,114 Eu rezei. 966 01:09:22,575 --> 01:09:24,077 Eu não queria que você se machucasse. 967 01:09:26,537 --> 01:09:28,081 Eu quero que você vá lá, Consuelo. 968 01:09:28,539 --> 01:09:29,540 Para meu lugar. 969 01:09:30,583 --> 01:09:31,584 Você e seu tio. 970 01:09:33,753 --> 01:09:36,506 Quando isso acabar, irei ver você e ver se você gosta. 971 01:09:41,552 --> 01:09:42,553 Ela, tudo. 972 01:09:44,097 --> 01:09:45,098 Ela me deixou uma carta. 973 01:09:47,308 --> 01:09:49,435 Ela entendia muitas coisas. 974 01:09:50,895 --> 01:09:54,732 Ela disse que não importa o que aconteça, um homem e uma mulher têm que ser. 975 01:09:56,484 --> 01:09:58,069 Caso contrário, apenas a metade de um homem, e 976 01:10:00,488 --> 01:10:01,572 uma mulher não é nada. 977 01:10:05,910 --> 01:10:07,495 Quero que se lembre disso, Consuelo. 978 01:10:08,538 --> 01:10:09,872 Caso algo aconteça aqui. 979 01:10:11,499 --> 01:10:12,500 Jim. 980 01:10:17,046 --> 01:10:18,047 Você se lembrará? 981 01:11:26,783 --> 01:11:28,659 4 ou 5.000 homens. 982 01:11:29,368 --> 01:11:32,580 Posso dizer isso, por mais que eu seja um tolo míope. 983 01:11:32,955 --> 01:11:35,374 É como levantar uma tempestade de areia em todo o Texas. 984 01:11:58,815 --> 01:12:02,235 Eles não apenas nos tiraram numerados, mas também vestidos. 985 01:12:02,443 --> 01:12:03,569 E isso é certo. 986 01:12:43,442 --> 01:12:44,569 Você se arrepende? 987 01:12:45,987 --> 01:12:46,988 Não. 988 01:12:47,780 --> 01:12:49,740 Eu fiz minha escolha pelo que considero certo. 989 01:12:56,205 --> 01:12:58,958 General Antonio Lopez de Santa Anna, Comandante e. 990 01:12:59,000 --> 01:13:01,544 Chefe dos exércitos da República do México, 991 01:13:01,586 --> 01:13:02,670 apresenta seus elogios. 992 01:13:02,962 --> 01:13:06,507 E pede a honra de um encontro com o senor James Bowie. 993 01:13:13,431 --> 01:13:14,432 Abra o portão. 994 01:13:18,561 --> 01:13:20,897 Talvez ele esteja indo se tornar um general mexicano. 995 01:13:22,064 --> 01:13:23,190 Isto. Dickenson! 996 01:13:23,816 --> 01:13:25,443 Mande aquele homem para meus aposentos. 997 01:13:25,735 --> 01:13:26,736 Muito bem, senhor. 998 01:14:07,234 --> 01:14:09,654 Jimmy. Meu bom amigo. 999 01:14:10,071 --> 01:14:11,072 Geral. 1000 01:14:11,697 --> 01:14:12,698 Venha. 1001 01:14:15,660 --> 01:14:17,411 Parece que eles são amigáveis. 1002 01:14:30,424 --> 01:14:31,509 Bem, amigo, 1003 01:14:32,593 --> 01:14:34,178 o que aconteceu entre nós? 1004 01:14:35,137 --> 01:14:38,057 A questão é que, Excelência, já não importa para nós. 1005 01:14:40,267 --> 01:14:43,854 Com tudo o que passamos juntos, não deveríamos estar agora em campos opostos. 1006 01:14:45,272 --> 01:14:47,024 Vá embora daqui, Jimmy. 1007 01:14:49,777 --> 01:14:52,279 Verdadeiro. É impossível para você. 1008 01:14:53,322 --> 01:14:55,866 Então, convença seu povo a baixar as armas e sair. 1009 01:15:00,037 --> 01:15:01,789 É estranho como isso veio, 1010 01:15:03,332 --> 01:15:05,584 pequenos pedaços se encaixando, um de cada vez. 1011 01:15:06,919 --> 01:15:07,920 Ninguém querendo isso. 1012 01:15:08,838 --> 01:15:10,172 Como é que isso aconteceu, Jimmy? 1013 01:15:11,298 --> 01:15:13,551 Poderia ter sido interrompido da última vez que 1014 01:15:13,592 --> 01:15:16,053 conversamos. Os texanos não querem uma guerra com você. 1015 01:15:16,178 --> 01:15:17,638 Eu disse que eles queriam paz. 1016 01:15:17,972 --> 01:15:19,348 Eles dispararam contra minhas tropas. 1017 01:15:20,349 --> 01:15:21,851 Posso aceitar tal insulto? 1018 01:15:23,894 --> 01:15:26,522 Cavalgando até aqui, descobri que tinha algo a dizer a você. 1019 01:15:26,981 --> 01:15:27,606 Sim? 1020 01:15:27,648 --> 01:15:29,942 Eu não tenho. Já dissemos tudo. 1021 01:15:31,277 --> 01:15:32,486 Sim, Jimmy. 1022 01:15:33,863 --> 01:15:35,948 E você acha que eu posso voltar agora? 1023 01:15:37,575 --> 01:15:38,868 Suponho que não. 1024 01:15:39,285 --> 01:15:40,286 Quando eu monto, 1025 01:15:41,704 --> 01:15:44,707 Vou cavalgar por todo o Texas. 1026 01:15:46,208 --> 01:15:47,209 Não, general. 1027 01:15:48,711 --> 01:15:52,381 Você tem menos de 200 homens. Não, não, Jimmy. Não minta para mim. Eu sei. 1028 01:15:53,966 --> 01:15:56,927 Seremos reforçados. Houston está levantando tropas. 1029 01:15:57,303 --> 01:16:00,473 Você não será reforçado, não a tempo, eu também sei disso. 1030 01:16:00,514 --> 01:16:02,099 Você foi mal informado. 1031 01:16:04,018 --> 01:16:05,519 Não volte, Jimmy. 1032 01:16:06,479 --> 01:16:09,273 Vou fazer de você meu prisioneiro. Você será feliz, você estará livre. 1033 01:16:11,067 --> 01:16:13,069 Eu vim aqui sob uma bandeira de trégua, 1034 01:16:14,695 --> 01:16:15,863 Eu vou voltar do mesmo jeito. 1035 01:16:19,033 --> 01:16:20,034 Muito bem. 1036 01:16:21,368 --> 01:16:23,704 Então diga ao seu povo que eles se renderão a meu critério 1037 01:16:23,704 --> 01:16:26,040 caso contrário, meu querido irmão, eu seria obrigado a dar o meu 1038 01:16:26,040 --> 01:16:27,792 corneteiro a ordem de explodir o deguello. 1039 01:16:28,542 --> 01:16:30,419 Você sabe o que isso significa. 1040 01:16:31,921 --> 01:16:34,548 Temos mulheres e crianças. Você vai dar a eles um salvo-conduto? 1041 01:16:34,673 --> 01:16:35,674 Naturalmente. 1042 01:16:36,509 --> 01:16:37,551 Adios componero. 1043 01:16:38,469 --> 01:16:39,470 Adios. 1044 01:16:58,072 --> 01:16:59,073 Bem? 1045 01:16:59,824 --> 01:17:02,910 Renda-se a seu critério ou o Deguello. 1046 01:17:03,202 --> 01:17:04,120 Fazer o que? 1047 01:17:04,161 --> 01:17:08,082 Eles erguem uma bandeira vermelha. Então eles tocam o Deguello e o clarim. 1048 01:17:08,249 --> 01:17:09,792 Significa sem trégua, sem misericórdia. 1049 01:17:09,834 --> 01:17:11,043 Em outras palavras, sem prisioneiros. 1050 01:17:11,794 --> 01:17:16,590 Minhas estrelas e cachorros gambás, que Santa Anna me assusta profundamente. 1051 01:17:16,966 --> 01:17:20,594 O que ele espera que façamos se simplesmente chegarmos lá e nos rendermos? 1052 01:17:21,887 --> 01:17:22,888 Mamãe? 1053 01:17:23,806 --> 01:17:25,432 Não será bonito quando crescer? 1054 01:17:48,205 --> 01:17:49,582 Eles cantam muito bem, não é? 1055 01:17:50,624 --> 01:17:54,628 Sim, mas eles nos cercaram completamente, então fique de olhos abertos. 1056 01:17:57,923 --> 01:18:01,635 Eu entendo que você pode nos fornecer uma escolta adequada, Coronel, mas, 1057 01:18:01,635 --> 01:18:05,181 cada homem aqui será necessário. Eu gostaria de fazer o que você pediu. 1058 01:18:05,389 --> 01:18:10,019 Sra. Dickenson, você não entende. Não é um pedido, é uma ordem. 1059 01:18:11,645 --> 01:18:12,646 Ah não. 1060 01:18:14,064 --> 01:18:15,649 Não, coronel, não posso receber ordens. 1061 01:18:17,610 --> 01:18:19,695 Procurei a proteção do forte e a consegui. 1062 01:18:20,821 --> 01:18:23,407 Não acredito que o general Santa Anna prejudique mulheres e crianças. 1063 01:18:24,783 --> 01:18:27,244 Enquanto meu marido ficar. Eu vou ficar com ele. 1064 01:18:30,915 --> 01:18:33,167 - Tenente. - Sinto muito, Coronel. 1065 01:18:35,211 --> 01:18:37,171 Minha esposa tem o direito de fazer sua própria escolha. 1066 01:18:38,756 --> 01:18:39,965 Aparentemente, ela está pronta. 1067 01:18:45,679 --> 01:18:46,680 Senor. 1068 01:18:47,473 --> 01:18:50,100 Pelo menos posso contar com você para que a Senorita vá embora. 1069 01:18:54,939 --> 01:18:55,940 Sinto muito. 1070 01:18:57,191 --> 01:18:58,651 Eu preferiria que ela fosse embora. 1071 01:19:00,694 --> 01:19:02,363 Mas se a Sra. Dickinson ficar. 1072 01:19:04,031 --> 01:19:05,950 É preciso que Consuelo fique. 1073 01:19:13,999 --> 01:19:15,125 Obrigado, Coronel. 1074 01:19:16,543 --> 01:19:18,587 Se você me der licença, devo cuidar de meus filhos. 1075 01:19:35,980 --> 01:19:38,857 Armas de cerco. Maior do que qualquer coisa que temos. 1076 01:19:39,108 --> 01:19:40,401 Temos que tirá-los de lá. 1077 01:19:40,442 --> 01:19:42,194 Não podemos alcançá-los com nosso canhão. 1078 01:19:42,361 --> 01:19:43,988 Que tal enviar um destacamento? 1079 01:19:44,029 --> 01:19:45,447 Você acha que podemos perdê-los? 1080 01:19:46,073 --> 01:19:47,074 Não. 1081 01:19:47,408 --> 01:19:50,119 - Não, você está certo, claro que não podemos. - O que você acha, Jim? 1082 01:19:50,703 --> 01:19:55,124 Esta noite, talvez, faça uma boa diversão para ajudar a levar um cavaleiro para Fannon. 1083 01:22:39,913 --> 01:22:40,914 Pronto para ir? 1084 01:22:40,914 --> 01:22:42,040 Tudo pronto, Bill. 1085 01:23:26,835 --> 01:23:28,629 Faça isso para Fannon, Jim. Você tem que fazer isso. 1086 01:23:28,670 --> 01:23:30,672 Se alguém conseguir passar, eu vou. 1087 01:24:29,147 --> 01:24:30,148 Doc! 1088 01:24:49,042 --> 01:24:50,335 Coloque-o na posição vertical. Isto. 1089 01:24:50,502 --> 01:24:51,503 Ponha dentro. 1090 01:25:15,569 --> 01:25:16,194 Como ele está? 1091 01:25:16,528 --> 01:25:18,947 Mau. O lado direito do peito está esmagado. 1092 01:25:19,656 --> 01:25:21,366 Doc acha que pode consertá-lo, mas, 1093 01:25:22,659 --> 01:25:23,660 ele está otimista. 1094 01:25:25,287 --> 01:25:27,539 Você sabe que eu não queria contar ao resto dos homens. 1095 01:25:28,081 --> 01:25:29,499 Como foi ruim, 1096 01:25:30,125 --> 01:25:31,126 nós precisamos dele. 1097 01:25:31,877 --> 01:25:33,462 Precisamos da ideia dele. 1098 01:25:33,879 --> 01:25:34,880 Você concorda? 1099 01:25:35,047 --> 01:25:36,256 Claro que concordo. 1100 01:25:37,090 --> 01:25:38,967 Ele é o único homem aqui que não é substituível. 1101 01:25:41,345 --> 01:25:42,346 De novo. 1102 01:25:56,902 --> 01:25:57,903 Mike? 1103 01:26:00,572 --> 01:26:01,948 Você disse uma vez que poderia me lamber. 1104 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 Você poderia agora. 1105 01:26:07,704 --> 01:26:08,830 Eu não gostaria de Jim. 1106 01:26:11,750 --> 01:26:12,751 Você ainda é um bom homem. 1107 01:26:24,554 --> 01:26:25,555 Tudo bem, Coronel? 1108 01:26:26,390 --> 01:26:27,391 Sim. 1109 01:26:28,225 --> 01:26:29,226 Como está tudo? 1110 01:26:31,436 --> 01:26:32,938 O que eles estão esperando? 1111 01:26:34,773 --> 01:26:37,067 Três dias de pandemônio, e três dias de silêncio, 1112 01:26:37,067 --> 01:26:38,694 e então tudo de novo. 1113 01:26:39,403 --> 01:26:40,404 Para nos cansar. 1114 01:26:41,571 --> 01:26:44,866 Se você puder nos quebrar, ele terá um exército intacto, 1115 01:26:46,159 --> 01:26:47,452 Marcha pelo Texas. 1116 01:26:49,830 --> 01:26:51,623 Cada dia dá a Houston mais tempo. 1117 01:26:53,583 --> 01:26:55,043 Santa Anna não vai esperar muito. 1118 01:26:56,169 --> 01:26:58,422 Ele pode estar enviando canhões mais pesados. 1119 01:27:01,675 --> 01:27:02,676 Coronel, 1120 01:27:04,261 --> 01:27:06,680 Eu ficaria satisfeito se você assumir o comando completo. 1121 01:27:09,558 --> 01:27:10,559 Não, Jim. 1122 01:27:15,939 --> 01:27:19,151 Eu queria dizer, eu deveria ter dito isso antes, 1123 01:27:20,318 --> 01:27:22,070 Considero uma honra servir a você. 1124 01:27:23,613 --> 01:27:24,614 Obrigado. 1125 01:27:27,325 --> 01:27:28,493 Você se importa se eu disser isso, 1126 01:27:29,786 --> 01:27:31,538 tem sido interessante ver você crescer. 1127 01:27:32,956 --> 01:27:34,708 Você é um homem muito alto agora, Will. 1128 01:27:41,298 --> 01:27:42,299 Ben. 1129 01:27:42,883 --> 01:27:43,884 Qual é a resposta? 1130 01:27:46,428 --> 01:27:48,054 Houston está no norte, Jim, recrutando. 1131 01:27:49,890 --> 01:27:52,100 Seu ajudante disse que ele não tinha uma força adequada para enviar. 1132 01:27:54,102 --> 01:27:56,146 Tudo bem, cuide-se. 1133 01:28:04,070 --> 01:28:05,489 Mas Fannon está chegando. 1134 01:28:06,072 --> 01:28:07,073 Possivelmente. 1135 01:28:07,866 --> 01:28:09,367 Ele poderia ser capaz de chegar até nós. 1136 01:28:10,243 --> 01:28:12,329 Não se ele apenas tentar entrar. 1137 01:28:12,579 --> 01:28:14,122 Ele será cortado em pedaços. 1138 01:28:14,414 --> 01:28:16,249 Se ele esperar até que Santa Anna ataque, 1139 01:28:18,043 --> 01:28:21,880 talvez. Eu vou voltar agora. Dê-me uma mão agora, sim? 1140 01:28:29,763 --> 01:28:31,598 - Eu posso fazer isso. - Não, Jim. Deixe-me ajudá-lo. 1141 01:28:33,016 --> 01:28:34,017 Não há necessidade deles vendo. 1142 01:28:51,243 --> 01:28:53,703 Afinal, você vê, Jeb. 1143 01:28:54,371 --> 01:28:56,540 Não nos conhecemos muito bem, certo? 1144 01:28:58,416 --> 01:29:01,419 Eu sei, eu entendo o costume, 1145 01:29:02,295 --> 01:29:03,672 normalmente seria diferente. 1146 01:29:05,215 --> 01:29:06,216 Mas agora, 1147 01:29:07,551 --> 01:29:10,387 do jeito que as coisas estão, o tempo parece ter ficado todo pressionado. 1148 01:29:13,265 --> 01:29:14,224 EU.. 1149 01:29:14,516 --> 01:29:16,434 Achei que você poderia me deixar falar com seu tio. 1150 01:29:16,893 --> 01:29:17,769 Jeb? 1151 01:29:17,853 --> 01:29:18,979 Eu fui injusto. 1152 01:29:19,563 --> 01:29:24,401 Eu gosto tanto de você, gostaria de estar com você. Podemos rir juntos. 1153 01:29:25,610 --> 01:29:26,611 Pelo menos nós poderíamos. 1154 01:29:28,738 --> 01:29:29,739 E eu sei, 1155 01:29:31,157 --> 01:29:35,120 Pude ver quando você olhou para mim, mas não achei que fosse durar. 1156 01:29:36,162 --> 01:29:37,205 É minha culpa, Jeb. 1157 01:29:38,498 --> 01:29:40,125 Eu não queria te machucar. 1158 01:29:42,210 --> 01:29:44,004 Eu não consegui. 1159 01:29:46,298 --> 01:29:47,507 E agora, eu machuquei você. 1160 01:29:49,509 --> 01:29:51,177 Você não poderia me machucar, Consuelo. 1161 01:29:52,429 --> 01:29:53,430 Eu só, 1162 01:29:54,639 --> 01:29:56,016 Eu apenas me sinto vazia. 1163 01:29:57,058 --> 01:29:58,059 Oh, Jeb. 1164 01:30:23,376 --> 01:30:24,377 Você conseguiu? 1165 01:30:26,046 --> 01:30:28,673 Passei bem, mas Fannon não vem. 1166 01:30:57,035 --> 01:30:58,828 Jim, você vai se levantar? 1167 01:31:00,080 --> 01:31:01,498 Fannon não está vindo. 1168 01:31:01,831 --> 01:31:02,832 Não, Jim. 1169 01:31:03,208 --> 01:31:04,209 Por quê? 1170 01:31:04,501 --> 01:31:06,002 Ele começou, seu equipamento quebrou. 1171 01:31:06,503 --> 01:31:09,422 Sua guarda avançada foi capturada por patrulhas mexicanas. Ele não consegue se mover. 1172 01:31:12,425 --> 01:31:13,802 O que o Travis vai fazer? 1173 01:31:14,094 --> 01:31:16,680 Ele está chamando todos os homens juntos. Ele está colocando isso para eles. 1174 01:31:20,141 --> 01:31:21,267 Me acompanhe até a saída, sim? 1175 01:31:21,601 --> 01:31:23,645 Eu não deveria, Jim. Agora começou a chover. 1176 01:31:25,230 --> 01:31:26,481 Que diferença? 1177 01:32:06,354 --> 01:32:09,274 Devo dizer que não temos esperança de reforços. 1178 01:32:09,816 --> 01:32:11,568 Coronel Fannon, não pode nos alcançar. 1179 01:32:13,278 --> 01:32:16,698 Sem dúvida, neste momento, Santa Anna está montando um ataque em força. 1180 01:32:18,241 --> 01:32:20,827 O resultado desse ataque você poderia facilmente adivinhar. 1181 01:32:21,953 --> 01:32:23,955 Eles nos superam, 30 para 1. 1182 01:32:25,957 --> 01:32:27,459 Existem 3 cursos abertos para você, 1183 01:32:28,877 --> 01:32:31,921 você pode tentar e lutar para sair da cavalaria, 1184 01:32:32,756 --> 01:32:35,175 provavelmente será cortado em pedaços antes de você ter percorrido uma milha. 1185 01:32:37,093 --> 01:32:38,803 Você é a segunda escolha é se render. 1186 01:32:42,057 --> 01:32:43,850 Qualquer um pode fazer isso, se quiser. 1187 01:32:44,100 --> 01:32:45,643 Você tem minha permissão. 1188 01:32:45,643 --> 01:32:49,939 Mas lembre-se, quando você se render, você trará um exército 1189 01:32:49,981 --> 01:32:54,235 de milhares de homens para fazer guerra ao resto do Texas. Um terceiro 1190 01:32:54,235 --> 01:32:56,529 alternativa é ficar aqui e lutar. 1191 01:32:57,947 --> 01:32:59,532 Podemos matá-los enquanto nos atacam. 1192 01:33:00,033 --> 01:33:01,618 Mate-os enquanto eles escalam nossas paredes. 1193 01:33:01,785 --> 01:33:03,495 Mate-os enquanto eles colocam a baioneta em nós. 1194 01:33:04,120 --> 01:33:06,081 Todos nós morreremos, não tenho dúvidas disso. 1195 01:33:06,122 --> 01:33:08,041 O Deguello será soado, 1196 01:33:08,625 --> 01:33:11,920 mas o que fazemos aqui pode desorganizar Santa Anna, 1197 01:33:12,337 --> 01:33:15,256 que ele não poderá marchar por semanas em Sam Houston. 1198 01:33:20,762 --> 01:33:22,013 Eu desenhei uma linha na terra. 1199 01:33:23,473 --> 01:33:25,391 Qualquer um de vocês que se importe fique conosco, 1200 01:33:26,392 --> 01:33:27,685 por favor, pise nessa linha. 1201 01:33:45,578 --> 01:33:46,871 Obrigado homens. 1202 01:33:49,582 --> 01:33:50,583 Pároco? 1203 01:33:51,167 --> 01:33:52,168 Você tem algo a dizer? 1204 01:33:56,464 --> 01:34:01,302 Bom senhor, estamos aqui fazendo o que achamos certo, 1205 01:34:02,095 --> 01:34:05,431 dê-nos um pouco de encorajamento, por favor, senhor. 1206 01:34:05,807 --> 01:34:06,808 Amém. 1207 01:34:07,016 --> 01:34:08,017 Amém. 1208 01:34:33,376 --> 01:34:36,171 Você quer que saia, Jim? Receio que seja a última chance. 1209 01:34:36,421 --> 01:34:37,422 É pessoal. 1210 01:34:38,256 --> 01:34:41,509 Escrevi para Sam Houston. Disse a ele sobre a decisão dos homens. 1211 01:34:41,843 --> 01:34:44,220 Acho que é algo que outros texanos vão querer saber. 1212 01:34:45,513 --> 01:34:47,348 Os batedores relatam que estão construindo escadas. 1213 01:34:47,557 --> 01:34:48,641 Escalando escadas. 1214 01:34:48,892 --> 01:34:51,311 Houve uma conferência a noite toda na tenda de Santa Anna. 1215 01:34:52,770 --> 01:34:54,772 Eles vão atacar pela manhã. Provavelmente. 1216 01:34:57,483 --> 01:34:58,484 Você se importaria se, 1217 01:34:59,527 --> 01:35:00,528 mandamos Jeb com isso? 1218 01:35:03,323 --> 01:35:04,324 Boa ideia. 1219 01:35:05,491 --> 01:35:06,492 Diga a ele para, 1220 01:35:06,910 --> 01:35:08,411 encontre-me no portão oeste. 1221 01:35:08,828 --> 01:35:09,495 Deixe-me ajudá-lo. 1222 01:35:09,495 --> 01:35:11,206 Não, não vá até Jeb, Bill. 1223 01:35:21,341 --> 01:35:22,342 Jeb. 1224 01:35:29,933 --> 01:35:32,143 - Sim senhor. - É para o General Houston. 1225 01:35:33,353 --> 01:35:35,688 O Coronel Bowie quer vê-lo no portão oeste imediatamente. 1226 01:35:35,813 --> 01:35:38,233 - Mas, senhor. Eu... - Imediatamente, Jeb. 1227 01:35:39,400 --> 01:35:40,401 Sim senhor. 1228 01:35:45,031 --> 01:35:46,991 - Você está bem Sr. Bowie? - Sim Sim. 1229 01:35:49,244 --> 01:35:50,495 Você tem que sair, Jeb. 1230 01:35:51,537 --> 01:35:53,289 Vá o mais longe que puder enquanto está escuro. 1231 01:35:55,250 --> 01:35:56,542 Não tente esticá-lo. 1232 01:35:56,834 --> 01:35:58,878 Encontre um lugar e se esconda. 1233 01:35:59,420 --> 01:36:00,797 De manhã, - Mas, Senhor. 1234 01:36:00,838 --> 01:36:05,260 De manhã, após a primeira batalha, deve haver muitos cavalos sem cavaleiros. 1235 01:36:06,552 --> 01:36:08,137 Espere até conseguir um. 1236 01:36:08,846 --> 01:36:11,474 Não é justo. Eu fui cruzar a linha com o resto deles. 1237 01:36:11,516 --> 01:36:12,517 Eu sei. 1238 01:36:13,059 --> 01:36:14,978 Jeb, este é o trabalho mais difícil que temos. 1239 01:36:16,688 --> 01:36:18,189 Achamos que você pode lidar com isso. 1240 01:36:19,232 --> 01:36:22,360 Isto é para você. Leia depois. 1241 01:36:23,236 --> 01:36:24,237 Sim senhor. 1242 01:36:24,696 --> 01:36:25,655 Ben? 1243 01:36:25,697 --> 01:36:26,698 Sim senhor. 1244 01:36:27,115 --> 01:36:28,116 Eu gostaria de sair agora. 1245 01:36:29,075 --> 01:36:30,076 Esperar. Senhor. 1246 01:36:31,703 --> 01:36:33,288 Está tudo bem agora, senhor. 1247 01:36:33,871 --> 01:36:35,915 Tudo bem Jeb. Vá em frente. 1248 01:36:36,374 --> 01:36:38,459 - Não sei como dizer, Sr. Bowie, - Não tente. 1249 01:36:40,086 --> 01:36:41,087 Boa sorte. 1250 01:37:49,364 --> 01:37:50,365 Davy? 1251 01:37:50,531 --> 01:37:51,532 Sim Jim. 1252 01:37:52,617 --> 01:37:54,952 Faça-a ir com as mulheres da capela. 1253 01:37:57,038 --> 01:37:58,039 Vá em frente, garota. 1254 01:37:59,374 --> 01:38:00,541 Acompanhar. 1255 01:38:00,625 --> 01:38:01,959 É o seu trabalho. 1256 01:38:25,108 --> 01:38:26,109 Davy. 1257 01:38:27,568 --> 01:38:29,987 Você acha que me colocou bem na frente da entrada? 1258 01:38:30,196 --> 01:38:31,489 Claro, Jim. 1259 01:39:10,319 --> 01:39:11,320 Ok, muito bem. 1260 01:39:12,905 --> 01:39:14,657 DegueHo! 1261 01:39:24,333 --> 01:39:25,334 É isso? 1262 01:39:26,085 --> 01:39:27,170 Sim, é isso. 1263 01:39:27,336 --> 01:39:28,671 Esse é o Deguello. 1264 01:39:29,630 --> 01:39:31,090 Me dá arrepios. 1265 01:39:32,884 --> 01:39:33,885 Você está certo? 1266 01:39:35,303 --> 01:39:36,304 Sim. 1267 01:39:36,929 --> 01:39:38,014 Adeus, Jim. 1268 01:39:39,640 --> 01:39:40,641 Adeus, Davy. 1269 01:39:41,934 --> 01:39:44,103 Diga a eles que é Crockett, eles estão lutando. 1270 01:39:44,270 --> 01:39:47,190 Eles vão comer cobras antes de chegarem aqui, Jim. 1271 01:39:58,284 --> 01:39:59,285 A bandeira vermelha. 1272 01:40:04,540 --> 01:40:05,958 Continue orando, Parson. 1273 01:40:06,459 --> 01:40:07,460 Difícil. 1274 01:40:49,919 --> 01:40:50,920 Fogo! 1275 01:41:19,949 --> 01:41:22,243 Fale bem de mim, Pároco. 1276 01:43:31,163 --> 01:43:32,790 Com ele na capela. 1277 01:43:36,877 --> 01:43:38,671 Dê-me uma mão com este canhão. 1278 01:43:39,296 --> 01:43:40,297 Comprima-o. 1279 01:44:43,486 --> 01:44:44,695 Pároco, a tocha! 1280 01:45:01,212 --> 01:45:03,756 As portas, fechem-nas, protejam-nas! 1281 01:45:06,300 --> 01:45:07,301 Não. 1282 01:45:07,760 --> 01:45:08,761 Não! 1283 01:45:10,262 --> 01:45:12,765 Jim, Jim. 1284 01:45:14,099 --> 01:45:15,100 Deixe-me passar! 1285 01:45:15,976 --> 01:45:16,977 Deixe-me passar! 1286 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 Homens. 1287 01:47:00,039 --> 01:47:01,206 General Houston. 1288 01:47:07,379 --> 01:47:08,380 Homens. 1289 01:47:09,006 --> 01:47:10,257 Eu tenho notícias. 1290 01:47:11,216 --> 01:47:12,593 Notícias trágicas. 1291 01:47:14,386 --> 01:47:16,388 A terrível batalha terminou no Álamo. 1292 01:47:18,015 --> 01:47:21,727 Todos nós perdemos amigos. Bravos queridos amigos. 1293 01:47:23,395 --> 01:47:24,980 Jim Bowie se foi. 1294 01:47:26,231 --> 01:47:27,650 Bill Travis. 1295 01:47:28,067 --> 01:47:29,068 Davy Crockett. 1296 01:47:29,818 --> 01:47:30,903 Doc Summerfield. 1297 01:47:32,029 --> 01:47:34,031 Señor de Quesada, e muitos, muitos mais. 1298 01:47:35,366 --> 01:47:37,743 Para um homem, todos morreram em seus postos. 1299 01:47:39,703 --> 01:47:41,163 Mas a derrota deles não foi. 1300 01:47:42,081 --> 01:47:43,791 Você deve entender e acreditar nisso. 1301 01:47:45,042 --> 01:47:47,044 A força de Santa Anna foi enfraquecida. 1302 01:47:48,379 --> 01:47:50,589 Aqueles que passaram suas vidas nos deram tempo. 1303 01:47:51,715 --> 01:47:52,967 É hora de conquistá-lo. 1304 01:47:54,259 --> 01:47:56,720 Com um exército que vai vingar o que aconteceu naquele pequeno 1305 01:47:56,720 --> 01:47:58,681 aldeia nas margens do San Antone. 1306 01:48:00,307 --> 01:48:02,810 A luta deles será lembrada através dos tempos. 1307 01:48:07,731 --> 01:48:08,732 General Houston, senhor. 1308 01:48:09,900 --> 01:48:12,236 Temos a honra. As senhoras do Álamo. 1309 01:48:57,698 --> 01:48:58,699 Jeb. 1310 01:49:01,702 --> 01:49:02,703 Jeb. 1311 01:49:05,164 --> 01:49:06,957 Oh, Jeb. 1312 01:49:15,164 --> 01:49:24,957 Tradução Edição e Sincronia por WesternKasa /GM DEZ2020100095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.