Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,764 --> 00:01:40,559
Na década de 1830,
aquela parte do jovem mexicano,
2
00:01:40,559 --> 00:01:44,146
República ao norte do Rio
Grande, área de mais de três
3
00:01:44,146 --> 00:01:48,025
cem mil milhas quadradas era uma
província conhecida como Texas.
4
00:01:48,525 --> 00:01:52,487
Uma terra quase ilimitada.
Povoado por tribos de nativos
5
00:01:52,487 --> 00:01:55,407
Índios e alguns
cidadãos mexicanos.
6
00:01:55,782 --> 00:02:00,037
Do norte e do leste vieram outros.
Colonos que ocuparam terras
7
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
concedida a eles pelo governo
mexicano em um esforço para acelerar
8
00:02:03,498 --> 00:02:07,461
o desenvolvimento do novo território.
Mas gosto de tudo novo
9
00:02:07,461 --> 00:02:11,048
pessoas em uma nova terra
crua, surgiram problemas.
10
00:03:47,686 --> 00:03:49,980
Não foi feito dessa maneira.
11
00:03:50,105 --> 00:03:51,773
É uma tolice, eu lhe digo.
12
00:03:52,023 --> 00:03:54,818
E vocês são tolos se pensam que podem
fazer justiça com as próprias mãos.
13
00:03:54,860 --> 00:03:58,155
Se você está com medo, diga isso,
mas não nos chame de idiotas.
14
00:03:59,740 --> 00:04:01,742
Vamos esperar até sabermos o que estamos fazendo.
15
00:04:01,992 --> 00:04:03,034
Vamos ter razão.
16
00:04:03,076 --> 00:04:04,911
Temos nossos direitos
garantidos para nós.
17
00:04:04,995 --> 00:04:08,206
Por quem? Por aquela traição do
presidente mexicano Santa Anna?
18
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Estou ficando muito doente e perdendo
19
00:04:09,958 --> 00:04:11,752
vizinhos na calada da noite e
a próxima coisa que você sabe
20
00:04:11,752 --> 00:04:14,129
eles estão presos em alguma
prisão mexicana fedorenta.
21
00:04:14,838 --> 00:04:18,175
Melhor abaixar nossas vozes.
Os mexicanos têm ouvintes ao nosso redor.
22
00:04:29,311 --> 00:04:31,605
Eles prenderam o Sr. Travis.
Levou-o para o lugar do comandante militar.
23
00:04:31,605 --> 00:04:32,814
Sete homens de cavalaria.
24
00:04:32,856 --> 00:04:34,983
Entende. Eu tenho te contado.
25
00:04:35,275 --> 00:04:35,859
Vocês são tolos!
26
00:04:35,859 --> 00:04:38,528
Eu disse para você não nos chamar mais de idiotas.
27
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Vamos mostrar a ele.
28
00:04:40,697 --> 00:04:42,449
Gostaria que você o deixasse em paz por um momento.
29
00:04:42,824 --> 00:04:43,825
Parece-me,
30
00:04:44,242 --> 00:04:46,328
um homem tem o direito
de dizer o que pensa.
31
00:04:47,579 --> 00:04:48,580
Eu gostaria de ouvir mais.
32
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
Quem é Você?
33
00:04:50,665 --> 00:04:52,375
- Gostaria de ouvir mais quem você é.
- Eu sou Jim Bowie.
34
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Obrigado senhor.
35
00:05:00,717 --> 00:05:03,720
Se um homem ganha a vida vendendo
mercadorias perfeitamente legítimas,
36
00:05:04,262 --> 00:05:05,263
eles pensam que ele é um traidor.
37
00:05:06,306 --> 00:05:07,390
Não quero ouvir o sentido.
38
00:05:08,475 --> 00:05:11,102
Sou empresário,
portanto suspeito.
39
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Sobre o que?
40
00:05:14,147 --> 00:05:15,232
Eu direi boa argila.
41
00:05:16,358 --> 00:05:17,359
Obrigado novamente.
42
00:05:25,283 --> 00:05:26,785
Então vamos ver.
43
00:05:28,870 --> 00:05:31,498
Sr. Bowie, sou Jeb Lacey.
44
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
Como você está?
45
00:05:34,209 --> 00:05:36,211
Eu gostaria de dizer que é
um prazer conhecê-lo, Senhor.
46
00:05:36,962 --> 00:05:37,963
É, hein?
47
00:05:39,965 --> 00:05:41,883
Talvez eu possa dizer tudo
o que você quiser saber.
48
00:05:43,426 --> 00:05:44,427
Tudo bem me diga.
49
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
O que senhor?
50
00:05:48,056 --> 00:05:51,226
Bem, o que está acontecendo?
Por que não há ninguém na rua?
51
00:05:51,434 --> 00:05:53,937
O lugar está bem trancado,
todos aqui dentro da mesma opinião.
52
00:05:54,437 --> 00:05:56,982
Bem, eu não entendo tudo que se
trata, senhor,
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
Nosso povo precisa de um
acordo melhor com os mexicanos.
54
00:05:59,568 --> 00:06:01,736
Eles têm nos tratado como se
não tivéssemos nenhum direito.
55
00:06:02,070 --> 00:06:04,698
Sr. William Travis,
ele é um advogado da Carolina do Sul.
56
00:06:04,739 --> 00:06:06,116
Muito brilhante, conhece bem a lei.
57
00:06:06,366 --> 00:06:08,577
Bem, o Sr.
Travis tem sido nosso porta-voz.
58
00:06:09,244 --> 00:06:12,038
Acho que ele falou muito alto porque
o comandante militar o prendeu.
59
00:06:12,831 --> 00:06:14,291
Juan Bradburn, isso sim.
60
00:06:14,749 --> 00:06:15,750
Você o conhece?
61
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
Tipo de.
62
00:06:18,837 --> 00:06:23,592
Sem saber muito mais sobre isso, estou
inclinado a estar do lado do advogado Travis.
63
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Observe isso.
64
00:06:43,820 --> 00:06:45,030
Apenas mantenha-se andanddo.
65
00:06:45,447 --> 00:06:46,156
Mas señor.
66
00:06:46,197 --> 00:06:47,699
Eu sei exatamente para
onde você está indo.
67
00:06:48,033 --> 00:06:50,285
Você ficará satisfeito em saber
que estou indo bem com você.
68
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Que pasa?
69
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Senor Bowie.
70
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Jim Bowie.
71
00:07:05,884 --> 00:07:07,260
O que você está fazendo aqui?
72
00:07:07,344 --> 00:07:08,970
Vim lhe fazer um favor, coronel.
73
00:07:09,179 --> 00:07:10,764
Trouxe um presentinho para você também.
74
00:07:11,097 --> 00:07:13,850
Ele não é muito bonito e não
cheira muito bem, mas...
75
00:07:14,059 --> 00:07:15,518
ele é seu, todo seu.
76
00:07:15,560 --> 00:07:18,605
O que eu quero com ele, um homem
que eu nunca vi na minha vida antes.
77
00:07:19,606 --> 00:07:22,233
Juan,
eu te conheço há muito tempo.
78
00:07:22,609 --> 00:07:25,153
Muito antes de você ser um
governador militar importante.
79
00:07:25,445 --> 00:07:27,322
E eu sei como você opera.
80
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
Eu não opero eram
idiotas estúpidos.
81
00:07:30,408 --> 00:07:32,452
Que são tão óbvios que
se metem em problemas.
82
00:07:33,411 --> 00:07:35,455
Parece-me que também está
com alguns problemas.
83
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
Eu?
84
00:07:37,290 --> 00:07:40,627
Você gostaria se Santa Anna soubesse que você não
consegue administrar seus próprios problemas?
85
00:07:40,835 --> 00:07:42,629
Os texanos estavam
ficando malucos porque
86
00:07:42,629 --> 00:07:44,172
você tem jogado
muito duro com eles.
87
00:07:44,381 --> 00:07:46,424
Que você plantou
espiões ao redor deles.
88
00:07:46,424 --> 00:07:48,426
Que você cometeu um erro que
uma criança não cometeria.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,681
Prendendo aquele advogado Travis,
enviando-o para a Cidade do México amanhã.
90
00:07:52,806 --> 00:07:56,851
Ele é um revolucionário, um traidor,
um grande falador que agitou o povo.
91
00:07:57,727 --> 00:07:59,646
O presidente Santa Anna ficaria satisfeito.
92
00:08:00,689 --> 00:08:02,357
Não quando ele ouvir da
maneira que direi a ele.
93
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
O que você pode sugerir que eu faça?
94
00:08:09,656 --> 00:08:13,827
- Devolverei seu agente,
- Não quero aquele idiota trapalhão.
95
00:08:13,868 --> 00:08:15,245
Vou devolver o seu agente.
96
00:08:15,578 --> 00:08:17,789
Se você não o levar,
vou entregá-lo aos texanos.
97
00:08:18,123 --> 00:08:19,833
E isso não seria bom para você, coronel.
98
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Em troca, o que devo dar a você?
99
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Travis.
100
00:08:44,607 --> 00:08:46,109
E é por isso que te
agradeço por teres vindo.
101
00:08:47,694 --> 00:08:50,488
Seja o que for que determinemos aqui
esta noite, o primeiro pedido para
102
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
decisão é como devemos
inibir Juan Bradburn,
103
00:08:53,658 --> 00:08:55,118
de enviar William Travis para o...
104
00:08:55,160 --> 00:08:56,786
Isso não será necessário.
105
00:08:59,247 --> 00:09:01,041
Eu trouxe meu salvador comigo.
106
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
Senor Travis,
que prazer vê-lo livre novamente.
107
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
Senor Bowie.
108
00:09:05,045 --> 00:09:06,463
Não sabia que você estava em Anawack.
109
00:09:06,463 --> 00:09:08,089
Fico feliz em vê-lo, Senhor de Quesada.
110
00:09:08,214 --> 00:09:10,508
O que é que esse Senor Travis
disse sobre seu resgate?
111
00:09:10,508 --> 00:09:12,343
Ainda não sei o que aconteceu.
112
00:09:12,385 --> 00:09:15,221
Bradburn veio até mim com Jim Bowie e
disse que um erro havia sido cometido.
113
00:09:15,346 --> 00:09:16,848
Oh, Juan Bradburn.
114
00:09:17,140 --> 00:09:18,600
Ele é um homem muito impetuoso.
115
00:09:18,641 --> 00:09:20,393
Eu meio que disse isso a ele.
116
00:09:20,518 --> 00:09:21,519
Olá, Jim.
117
00:09:22,270 --> 00:09:24,773
Senhores, um velho
amigo, James Bowie.
118
00:09:25,231 --> 00:09:27,525
Um dos nossos maiores proprietários
de terras e amigo de todos os texanos.
119
00:09:29,152 --> 00:09:30,987
Senor Radin.
120
00:09:33,073 --> 00:09:35,742
1 ah, conheço a maioria desses
homens e não quero interferir.
121
00:09:36,034 --> 00:09:37,243
Vou apenas sentar, se puder.
122
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
Cavalheiros, por favor.
123
00:09:41,289 --> 00:09:43,166
Para aqueles de vocês
que não me conhecem bem,
124
00:09:45,251 --> 00:09:48,088
e quem pode se perguntar por que eu
joguei minha sorte com vocês, colonos.
125
00:09:48,963 --> 00:09:51,216
Eu gostaria de dizer
que recebi relatos,
126
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
relatórios profundamente
perturbadores do meu povo
127
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
meus parentes no México.
128
00:09:58,181 --> 00:10:00,892
Mas o presidente General Santa
Anna está se movendo rapidamente
129
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
para poderes despóticos
130
00:10:03,728 --> 00:10:07,732
e nós, meu povo, não desejamos
retornar a nenhuma forma de despotismo.
131
00:10:08,900 --> 00:10:11,986
Seja aqui no Texas ou em
qualquer outra parte do México.
132
00:10:12,654 --> 00:10:13,780
Agora, senhor Travis.
133
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Cavalheiro.
134
00:10:20,036 --> 00:10:23,790
Quatro meses atrás, este grupo enviou
à Cidade do México nosso bom amigo.
135
00:10:23,790 --> 00:10:27,961
Sr. Stephen Austin.
Com uma petição declarando nossos pedidos
136
00:10:27,961 --> 00:10:29,921
para certas reformas governamentais.
137
00:10:31,714 --> 00:10:34,968
O Sr. Austin foi logo jogado em
uma prisão militar. Para eles
138
00:10:35,260 --> 00:10:39,472
digamos, escrevendo uma carta informando-nos
que apenas as medidas mais fortes
139
00:10:39,556 --> 00:10:42,183
poderia garantir a
justiça sob Santa Anna.
140
00:10:43,393 --> 00:10:46,688
Eu, pelo menos, concordo inteiramente
com os sentimentos do Sr. Austin.
141
00:10:47,147 --> 00:10:49,774
Que ainda está apodrecendo em
uma masmorra na Cidade do México.
142
00:10:50,066 --> 00:10:53,820
Eu digo a você agora, que o único caminho
que nos resta em aberto é mostrar o
143
00:10:53,862 --> 00:10:58,199
autoridades militares que não nos
submeteremos passivamente à injustiça.
144
00:10:58,741 --> 00:11:01,327
Eu digo a você que é
hora de ficarmos de pé.
145
00:11:01,870 --> 00:11:03,496
Exija o que é nosso direito,
146
00:11:04,247 --> 00:11:07,292
para tomar todas as medidas necessárias
para fazer essas demandas serem sentidas.
147
00:11:07,667 --> 00:11:10,295
Para criar uma milícia, se necessário.
Para lutar, se for preciso.
148
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Cavalheiros.
149
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Senor.
150
00:11:20,638 --> 00:11:22,348
Tenho a sensação de que
você não concorda comigo.
151
00:11:23,933 --> 00:11:26,311
Senor Travis,
temos interesses idênticos.
152
00:11:27,228 --> 00:11:30,231
Mas eu sou mexicano,
com pura herança espanhola.
153
00:11:30,690 --> 00:11:32,358
E eu conheço o
temperamento do meu povo.
154
00:11:33,318 --> 00:11:34,319
Seu orgulho.
155
00:11:37,113 --> 00:11:38,656
Seu orgulho muito profundo.
156
00:11:40,200 --> 00:11:42,577
E embora eu tenha medo
dos motivos de Santa Anna,
157
00:11:43,620 --> 00:11:46,206
Eu nunca poderia aconselhar o povo
do Texas a tomar qualquer ação que
158
00:11:46,331 --> 00:11:49,209
causaria uma ruptura na amizade
do próprio povo mexicano.
159
00:11:50,501 --> 00:11:53,421
Existem milhares de milhas
que nos separam e não temos
160
00:11:53,421 --> 00:11:56,758
ainda uma prova certa de que o
presidente Santa Anna se tornou
161
00:11:56,758 --> 00:11:58,676
tudo o que seus oponentes
políticos dizem que ele é.
162
00:12:01,471 --> 00:12:04,515
Se você pedir minha opinião,
eu diria, vamos prosseguir.
163
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
Mas com cuidado.
164
00:12:08,394 --> 00:12:09,395
Com cuidado.
165
00:12:10,146 --> 00:12:11,648
Eu concordo totalmente com o seu Senor.
166
00:12:13,900 --> 00:12:15,443
Eu gostaria de ouvir o Sr. Bowie.
167
00:12:16,569 --> 00:12:19,656
Acho que não tenho nada a dizer.
Só vim ouvir.
168
00:12:20,907 --> 00:12:22,742
Parece que também não
tenho a sua confiança.
169
00:12:25,495 --> 00:12:27,914
O Sr.
Bowie não é cidadão mexicano?
170
00:12:29,916 --> 00:12:32,710
Isso está certo. Eu sou casado com
uma adorável senhora espanhola,
171
00:12:33,711 --> 00:12:36,589
Como o Senor disse a você,
adquiri alguns hectares de terra.
172
00:12:37,340 --> 00:12:39,676
Até lutei ao lado dos mexicanos.
173
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Minha esposa e eu temos uma linda casa
no México. Estou indo para lá agora.
174
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Desculpe, estou interrompendo?
175
00:12:49,936 --> 00:12:51,813
Eu acho que minha querida
você chegou bem na hora.
176
00:12:52,814 --> 00:12:56,484
Senhores, tenho a honra de minha sobrinha.
Senorita de Quesada.
177
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
Senorita.
178
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
Obrigado.
179
00:13:03,116 --> 00:13:04,158
O prazer é meu, señorita.
180
00:13:10,123 --> 00:13:12,750
Bill, quanto a mim,
estou inclinado a concordar com você.
181
00:13:14,836 --> 00:13:17,964
Acho que é necessário que cada
homem aqui diga qual é sua posição.
182
00:13:19,382 --> 00:13:21,384
Perdoe-me Sr. Bowie, mas eu insisto.
183
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
Eu não tenho nenhuma posição exata
ainda, Sr. Travis.
184
00:13:25,763 --> 00:13:26,973
Eu não sei o suficiente sobre isso.
185
00:13:27,807 --> 00:13:30,101
Estou voltando para casa no México,
186
00:13:31,269 --> 00:13:34,105
para ver minha esposa e filhos.
187
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
Acho que vou aprender um pouco mais
sobre isso com o passar do tempo.
188
00:13:37,942 --> 00:13:42,613
Do seu sogro, é.
Governador de Coahuila, no México?
189
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
Isso está certo.
190
00:13:46,117 --> 00:13:50,538
Parece-me estranho que os dois homens
com mais a perder em caso de problemas,
191
00:13:51,998 --> 00:13:54,459
com muito a ganhar com
a amizade de Santa Anna.
192
00:13:55,251 --> 00:13:59,464
Os dois homens com as maiores propriedades
de terra no Texas e no México,
193
00:13:59,797 --> 00:14:03,176
Esses são os dois homens
que pedem cautela. Por quê?
194
00:14:12,060 --> 00:14:14,228
Minhas desculpas ao
senhor de Quesada.
195
00:14:14,771 --> 00:14:15,772
Eu mesmo.
196
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
Eu desculpo o jovem advogado. Pelo que
tenho visto, a maioria dos advogados tem o
197
00:14:19,734 --> 00:14:23,905
noção de que podem dizer o que quiserem. Eles se
acostumam com isso em um tribunal, eu espero.
198
00:14:25,656 --> 00:14:28,826
O problema com você, Travis,
é que você não viveu o suficiente,
199
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
ou teve experiência suficiente
para saber do que está falando.
200
00:14:31,704 --> 00:14:34,040
Se eu soubesse disso antes, não tenho
certeza de que você estaria aqui agora.
201
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Senor.
202
00:14:38,169 --> 00:14:39,170
Cavalheiros.
203
00:14:39,796 --> 00:14:42,006
No interesse do que você está
tentando realizar, removerei
204
00:14:42,006 --> 00:14:43,508
alguns dos jovens
advogados têm dificuldade.
205
00:14:44,967 --> 00:14:45,968
Beunas noches.
206
00:15:04,779 --> 00:15:06,072
Senor Bowie.
207
00:15:13,037 --> 00:15:16,958
Por favor, senhor, devo falar com você.
Você não deveria estar aqui sozinho.
208
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
Eu não sou, senhor. Maria está aqui.
209
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
Bem, não tenha medo.
210
00:15:25,675 --> 00:15:26,676
Não.
211
00:15:26,759 --> 00:15:30,096
Mas devo dizer que muitos
dos homens ficaram até tarde.
212
00:15:31,264 --> 00:15:33,224
Fui para o meu quarto,
mas não conseguia dormir.
213
00:15:33,808 --> 00:15:35,643
A entrada da casa fica
ao lado do meu quarto.
214
00:15:36,978 --> 00:15:39,939
Dois homens pararam para falar.
Eles são seus inimigos, Senor.
215
00:15:41,023 --> 00:15:44,152
Eles estavam falando que seria bom
se você não pudesse ir para Mongrova.
216
00:15:45,319 --> 00:15:47,155
Eu não sei quem eles
eram senor Bowie,
217
00:15:47,280 --> 00:15:49,407
mas eles disseram que estavam vindo
para a pousada para impedi-lo.
218
00:15:50,658 --> 00:15:51,701
Mas não Travis.
219
00:15:52,201 --> 00:15:53,119
Não.
220
00:15:53,119 --> 00:15:54,370
Eu teria conhecido sua voz.
221
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Você ouviu mais alguma coisa?
222
00:15:57,748 --> 00:15:59,542
Não consegui ouvir todas as palavras.
223
00:16:00,293 --> 00:16:02,211
Apenas o suficiente para
entender o que eu disse a você.
224
00:16:03,588 --> 00:16:04,755
Obrigado, señorita.
225
00:16:05,715 --> 00:16:06,507
É hora de você ir.
226
00:16:06,674 --> 00:16:08,134
Você não se lembra de mim?
227
00:16:10,261 --> 00:16:11,262
Não?
228
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
Santo António.
229
00:16:14,140 --> 00:16:16,517
Faz quase um ano que
não vou a San Antonio.
230
00:16:19,187 --> 00:16:21,189
Eu te vi muitas vezes lá.
231
00:16:22,273 --> 00:16:25,443
Uma vez que conheci sua esposa, ela é muito bonita.
232
00:16:25,776 --> 00:16:27,028
Obrigado. Ela é.
233
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
1 de maio perguntar.
234
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
Sim.
235
00:16:30,406 --> 00:16:33,201
Por que você permitiu que você,
meu tio e você fossem insultados?
236
00:16:34,702 --> 00:16:37,163
Achei que ninguém falasse
assim com o Señor Bowie.
237
00:16:39,207 --> 00:16:40,541
Eu deveria ter matado ele?
238
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
SIM.
239
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
Quantos anos você tem?
240
00:16:49,467 --> 00:16:50,468
Dezoito.
241
00:16:52,637 --> 00:16:53,763
Quase.
242
00:16:55,348 --> 00:16:56,349
Dezessete.
243
00:16:57,767 --> 00:16:59,727
Quando eu tinha dezessete
anos, achava que sabia tudo.
244
00:17:00,645 --> 00:17:01,854
Não é tão simples agora.
245
00:17:03,648 --> 00:17:04,941
Por favor, não ria de mim.
246
00:17:06,943 --> 00:17:08,402
Nenhum homem vai rir de você.
247
00:17:09,529 --> 00:17:10,530
Eles vão sorrir um pouco,
248
00:17:11,072 --> 00:17:12,073
Possivelmente,
249
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
com admiração.
250
00:17:14,075 --> 00:17:15,076
Eles não vão rir.
251
00:17:16,953 --> 00:17:17,954
Qual é o seu nome?
252
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
Consuelo.
253
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
Consuelo.
254
00:17:23,626 --> 00:17:25,962
Consuelo, lembre-se disso.
255
00:17:27,630 --> 00:17:30,216
Um insulto é algo que acontece
quando os homens ficam excitados.
256
00:17:31,842 --> 00:17:35,137
E um deles não consegue parar,
ele ferve e as palavras saem derramando.
257
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Então você o mata.
258
00:17:39,225 --> 00:17:42,103
E você sai por alguns
minutos, talvez se sinta bem.
259
00:17:44,355 --> 00:17:49,235
E você olha para as estrelas no
horizonte, com o amanhecer chegando.
260
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
E de repente você percebe
que é um grande mundo.
261
00:17:54,782 --> 00:17:55,950
E que nada mudou.
262
00:17:57,243 --> 00:18:00,288
Exceto em algum lugar há uma
mulher sem um homem, talvez filhos
263
00:18:00,496 --> 00:18:03,374
sem um pai, tudo por causa
de algumas palavras quentes.
264
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Isso faz sentido, Consuelo.
265
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Eu não sei.
266
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Eu nunca pensei
267
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
você diria isso.
268
00:18:16,971 --> 00:18:18,139
Eu também não achei que fosse.
269
00:18:20,308 --> 00:18:23,185
Agora está quase amanhecendo.
É hora de você voltar.
270
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
Procurando por mim?
271
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Nosso amigo Bowie.
272
00:18:41,704 --> 00:18:43,205
Com pressa para partir.
273
00:18:43,497 --> 00:18:44,498
Isso está certo.
274
00:18:49,420 --> 00:18:51,297
Você sabe, alguns dos homens
estavam falando sobre isso.
275
00:18:52,298 --> 00:18:53,633
Não pareceu gostar da ideia.
276
00:18:55,051 --> 00:18:58,012
Eles estavam meio que
misturados com a sua política.
277
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Eles pensaram que você não
deveria ter permissão para sair.
278
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Esses homens incluem você, Mike?
279
00:19:05,603 --> 00:19:08,064
Mike Radin. Nome bem conhecido.
280
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
É agora?
281
00:19:10,066 --> 00:19:11,484
Também ouvi falar de você, Bowie.
282
00:19:12,068 --> 00:19:13,569
Que grande lutador você é.
283
00:19:14,612 --> 00:19:15,696
Tive sorte.
284
00:19:15,780 --> 00:19:16,781
Nahh.
285
00:19:16,906 --> 00:19:18,491
Nah, não é isso que eles dizem.
286
00:19:18,949 --> 00:19:20,534
Eles dizem que você é um verdadeiro terror.
287
00:19:21,869 --> 00:19:24,080
Você sabe que tenho ouvido tantas
histórias sobre você ultimamente,
288
00:19:24,955 --> 00:19:26,666
Eles começaram a me irritar consideravelmente.
289
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
Você entende?
290
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Continue.
291
00:19:29,752 --> 00:19:32,380
Estive pensando a noite
toda, sentado lá na reunião.
292
00:19:33,255 --> 00:19:34,715
É melhor eu tirar isso do meu sistema.
293
00:19:35,049 --> 00:19:37,134
Você tem que engolir, para vomitar.
Você entende?
294
00:19:37,218 --> 00:19:38,427
Estou começando.
295
00:19:39,720 --> 00:19:41,639
Então, agora nesta feliz
ocasião nos encontramos,
296
00:19:42,848 --> 00:19:44,725
Eu apreciaria muito
ver quem é o melhor.
297
00:19:45,643 --> 00:19:49,146
Você é uma lenda Mike.
Conhecido em todo o país do Bayou.
298
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
Mike, o touro.
299
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Mike, o touro.
300
00:19:53,234 --> 00:19:54,235
E Jim Bowie.
301
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Oh, seria uma luta para lembrar.
302
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
Você vai me obrigar?
303
00:19:58,823 --> 00:19:59,824
Por quê?
304
00:20:00,825 --> 00:20:01,951
Eu posso te matar, Bowie.
305
00:20:03,703 --> 00:20:04,704
Não gostaria que você.
306
00:20:06,872 --> 00:20:08,874
Oh, você é uma doninha.
307
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
Eles dizem que você é bom com uma faca.
Bem eu também.
308
00:20:12,795 --> 00:20:14,171
Só você e eu, hein?
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,426
Abaixe suas armas, uma de cada vez.
310
00:20:20,261 --> 00:20:21,387
Lembre-se, somos ele e eu.
311
00:20:21,929 --> 00:20:23,013
Venham rapazes.
312
00:21:40,466 --> 00:21:42,426
Tudo bem, leve-o ao médico.
Ele está muito ferido.
313
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
Volte e pegue suas armas mais tarde.
314
00:21:46,680 --> 00:21:48,098
Ah, você é um bom homem, Bowie.
315
00:22:08,661 --> 00:22:10,538
Gracias, meu Dios.
316
00:22:14,333 --> 00:22:15,543
Sinto muito, senhor.
317
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
Está tudo certo.
318
00:22:21,465 --> 00:22:22,466
Você corre junto.
319
00:22:56,125 --> 00:22:57,334
Buenos Dias, Senor.
320
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
Ah, gracias.
321
00:23:02,214 --> 00:23:03,257
Que pasa.
322
00:23:03,507 --> 00:23:04,508
Que, senhor.
323
00:23:16,061 --> 00:23:17,271
Señor Bowie, bem-vindo ao lar.
324
00:23:18,022 --> 00:23:19,440
É muito gentil de sua parte, tenente.
325
00:23:20,065 --> 00:23:21,734
Eu tenho a honra de trazer para você o
326
00:23:21,775 --> 00:23:24,111
cumprimentos de Sua
Excelência o Presidente.
327
00:23:24,236 --> 00:23:26,322
General Antonio Lopez de Santa Anna.
328
00:23:26,989 --> 00:23:29,867
Sua excelência está em
residência de verão na cidade.
329
00:23:30,034 --> 00:23:32,077
E decidiu o senor Bowie atendê-lo.
330
00:23:32,202 --> 00:23:34,079
Imediatamente após sua chegada.
331
00:23:35,039 --> 00:23:35,998
Altamente lisonjeado.
332
00:23:36,040 --> 00:23:38,500
Uma honra distinta, Señor.
333
00:23:38,667 --> 00:23:42,004
Assim que eu voltar para minha
propriedade e cumprimentar minha esposa.
334
00:23:42,379 --> 00:23:44,465
Mas você deve vir agora, Senor.
335
00:23:44,590 --> 00:23:45,883
Desculpe, estou indo para casa.
336
00:23:47,593 --> 00:23:48,594
Adios.
337
00:24:35,641 --> 00:24:36,642
Sua resposta.
338
00:24:36,725 --> 00:24:39,645
Excelência,
tanto quanto lamentamos o
339
00:24:39,645 --> 00:24:43,565
necessidade. Descobrimos
que não é possível ignorar o
340
00:24:43,691 --> 00:24:48,278
Lei constitucional.
O estado que o estado de Coahuila deve
341
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
manter seu legislador.
342
00:24:51,156 --> 00:24:52,157
Muito bem.
343
00:24:53,534 --> 00:24:55,911
E você estará preparado para
assumir as consequências?
344
00:24:58,122 --> 00:24:59,790
Eu ficarei sozinho com o General Coz.
345
00:25:09,717 --> 00:25:10,718
O que você vai fazer?
346
00:25:12,344 --> 00:25:14,430
É um grande prazer
bloquear pessoalmente o
347
00:25:14,430 --> 00:25:19,935
portas legislativas, no momento certo.
Enquanto isso, deixe-os cozinhar.
348
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Bem, vamos pegar nosso...
349
00:25:22,312 --> 00:25:23,397
Vossa Excelência!
350
00:25:28,235 --> 00:25:28,902
Vossa Excelência!
351
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Vá, vá embora todos vocês.
352
00:25:32,197 --> 00:25:35,534
Bem, Jimmy que... Oh.
Conhece meu cunhado, General Coz?
353
00:25:35,743 --> 00:25:37,202
Em alguma outra hora!
354
00:25:38,287 --> 00:25:39,413
Se você quiser, seu quarto.
355
00:25:44,460 --> 00:25:45,461
Jimmy.
356
00:25:45,794 --> 00:25:47,755
Você não consegue pensar na minha dignidade.
357
00:25:47,963 --> 00:25:49,214
Eu pensei sobre isso.
358
00:25:49,256 --> 00:25:51,341
Com meu nariz na poeira da estrada.
Foi seu
359
00:25:51,383 --> 00:25:53,510
a fim de atirar em meu cavalo
e me trazer aqui à força?
360
00:25:54,011 --> 00:25:55,054
Quem fez isto para voce?
361
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Aquele seu oficial idiota.
362
00:25:56,847 --> 00:25:59,224
É verdade que sou servido por tolos.
363
00:26:00,350 --> 00:26:03,103
Me desculpe. Você vai me perdoar?
364
00:26:04,313 --> 00:26:05,314
Não?
365
00:26:07,107 --> 00:26:08,442
Eu vou pensar sobre isso.
366
00:26:08,609 --> 00:26:11,236
Boa. E enquanto você pensa, vamos beber.
367
00:26:14,990 --> 00:26:15,991
Venha sentar.
368
00:26:22,956 --> 00:26:25,334
Apenas o melhor para
meu amigo Bowie.
369
00:26:25,667 --> 00:26:27,628
Vintage de 1817.
370
00:26:31,381 --> 00:26:33,717
Você serviu comigo
em quantas campanhas?
371
00:26:33,884 --> 00:26:34,885
Você tem sido meu braço.
372
00:26:35,552 --> 00:26:37,012
Como é agora que você me questiona?
373
00:26:38,680 --> 00:26:41,767
Um homem toma um gole e geralmente
sente o cheiro de seu hálito.
374
00:26:41,975 --> 00:26:44,061
E eu tenho bebido do quê?
375
00:26:44,228 --> 00:26:45,187
Poder, talvez.
376
00:26:45,938 --> 00:26:46,939
Poder?
377
00:26:47,815 --> 00:26:48,816
Cheira assim.
378
00:26:49,983 --> 00:26:52,820
Você é o único homem no mundo
que adoraria falar comigo assim.
379
00:26:52,945 --> 00:26:53,946
Isso é o que eu quero dizer.
380
00:26:55,364 --> 00:26:58,659
Quem são esses texanos,
esses colonos que pensam que podem
381
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
ditar ao governo do México
e quem é este advogado
382
00:27:01,120 --> 00:27:03,539
esse Travis que se preocupa
com o governador militar?
383
00:27:04,957 --> 00:27:08,210
Acho que Travis e seus amigos são
todos traidores que deveriam ser
384
00:27:08,210 --> 00:27:09,962
encostou-se à parede
do quartel e atirou.
385
00:27:11,797 --> 00:27:13,549
Seu governador está
cometendo muitos erros.
386
00:27:13,590 --> 00:27:15,551
Bradburn? Ele é um idiota.
387
00:27:16,176 --> 00:27:17,886
Bem, eles não podem ser todos tolos.
388
00:27:18,595 --> 00:27:19,972
Quem é o tolo responsável por jogar
389
00:27:19,972 --> 00:27:22,432
Stephen Austin está preso na
Cidade do México e o mantém lá?
390
00:27:23,058 --> 00:27:24,560
Austin é um conspirador.
391
00:27:26,103 --> 00:27:27,354
Ele veio até você com uma petição.
392
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Parece sensato.
393
00:27:30,899 --> 00:27:33,485
As pessoas hoje em dia simplesmente
não aceitam a regra de um homem.
394
00:27:34,194 --> 00:27:36,530
Pelo menos há muitas pessoas
no Texas que não gostam.
395
00:27:38,115 --> 00:27:41,535
Bem, não tenho o hábito
de dar conselhos.
396
00:27:41,994 --> 00:27:42,995
Você tem minha permissão.
397
00:27:43,745 --> 00:27:46,874
Obrigado. Porque tenho
muito respeito por você.
398
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
Gostando também.
399
00:27:48,584 --> 00:27:50,043
Obrigado.
400
00:27:50,294 --> 00:27:54,298
Só quero dizer uma coisa que a maioria
das pessoas é muito parecida com eu.
401
00:27:54,882 --> 00:27:57,134
E você nunca poderia me
fazer segui-lo à força.
402
00:27:57,843 --> 00:28:01,096
Não fale comigo como um homem da fronteira.
Você é um homem culto, diga o que quer dizer.
403
00:28:01,930 --> 00:28:06,143
Governo constitucional,
retorno à constituição de 1824,
404
00:28:06,351 --> 00:28:08,437
A renúncia completa
de qualquer despótico
405
00:28:08,478 --> 00:28:11,481
apetites que você pode ter
adquirido, e liberte Stephen Austin.
406
00:28:12,274 --> 00:28:14,985
Os texanos nunca terão fé em
você enquanto você o abraçar.
407
00:28:20,782 --> 00:28:25,913
Eu só tenho amor pelo meu país.
Acho que já demonstrei isso muitas vezes.
408
00:28:26,371 --> 00:28:28,457
Possivelmente fui
mal interpretado.
409
00:28:29,750 --> 00:28:33,462
Mas agradeço a você Jimmy por ser Frank.
Tenho grande admiração por você.
410
00:28:34,463 --> 00:28:35,672
Eu te amei como um irmão.
411
00:28:37,132 --> 00:28:40,427
Devo ter certeza de que você não está contra
mim por eu não ter transformado você.
412
00:28:42,179 --> 00:28:45,098
Eu digo com toda a honestidade
que você seria um grande rali
413
00:28:45,098 --> 00:28:47,476
ponto para qualquer facção
que ganhou seu apoio.
414
00:28:49,228 --> 00:28:51,730
E não desejo ver a
guerra civil voltar.
415
00:28:53,607 --> 00:28:57,778
Tivemos muitas guerras.
Precisamos de paz e prosperidade
416
00:28:59,071 --> 00:29:00,864
esse é o meu objetivo, meu objetivo final.
417
00:29:01,448 --> 00:29:02,449
Parece bom.
418
00:29:03,533 --> 00:29:07,913
Você revelou muito para mim.
Não desejo ser um ditador ou tirano.
419
00:29:09,164 --> 00:29:11,500
Quero ser uma página
graciosa na história.
420
00:29:13,460 --> 00:29:15,712
Devo considerar o que você
disse, devo reavaliar.
421
00:29:18,006 --> 00:29:19,007
Agradeço novamente.
422
00:29:20,801 --> 00:29:23,428
Deixe-nos beber.
Não temos nenhuma discussão, meu amigo.
423
00:29:25,013 --> 00:29:28,517
- Para o nosso país e para nós.
- Naquela ordem.
424
00:29:37,734 --> 00:29:38,735
Não vá ainda Jimmy.
425
00:29:43,657 --> 00:29:44,700
Agora devo machucar você.
426
00:29:47,244 --> 00:29:49,454
O oficial que trouxe você
estava obedecendo minhas ordens
427
00:29:49,496 --> 00:29:51,707
para trazê-lo aqui sob guarda
armada, se necessário.
428
00:29:52,249 --> 00:29:53,834
Mas não pela conversa
que acabamos de ter.
429
00:29:55,085 --> 00:29:58,588
Achei que seria menos doloroso
se você soubesse de sua
430
00:29:58,588 --> 00:30:01,300
amigo, as piores notícias que
um homem pode trazer para outro.
431
00:30:02,426 --> 00:30:03,510
Do que você está falando?
432
00:30:04,636 --> 00:30:08,015
A ironia, meu amigo,
é que você enviou sua família aqui
433
00:30:08,056 --> 00:30:10,017
para evitar a praga no Texas.
434
00:30:11,560 --> 00:30:14,479
Infelizmente,
a praga às vezes viaja mais rápido.
435
00:30:16,773 --> 00:30:20,235
Quando cheguei aqui pensei em
visitar sua esposa Dona Ursala.
436
00:30:21,194 --> 00:30:23,613
Antes de começar,
recebi a notícia.
437
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Esse seu...
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,785
sua esposa e lindos
filhos não existem mais.
439
00:30:32,164 --> 00:30:34,666
Eu fiz os arranjos que você
gostaria, Jimmy.
440
00:30:36,877 --> 00:30:38,378
Oh, Jimmy, Jimmy, eu...
441
00:30:39,087 --> 00:30:41,715
Não posso dizer o quanto
sinto profundamente.
442
00:31:04,321 --> 00:31:05,364
Geral.
443
00:31:11,203 --> 00:31:12,579
Eu sinto muito por ele.
444
00:31:12,954 --> 00:31:13,580
Natural.
445
00:31:13,830 --> 00:31:16,291
Verdadeiramente tem sido meu
amigo, mas ele é um
446
00:31:16,375 --> 00:31:17,417
homem muito sentimental.
447
00:31:18,001 --> 00:31:19,211
Talvez, ele vai se envolver...
448
00:31:19,252 --> 00:31:20,504
Aquele homem, Austin...
449
00:31:21,463 --> 00:31:24,091
libertá-lo talvez agora ele
seja um homem mais sábio.
450
00:31:24,716 --> 00:31:25,592
Certamente.
451
00:31:25,634 --> 00:31:26,760
E no Texas,
452
00:31:27,719 --> 00:31:30,806
Quando eu fechar as legislaturas,
quero que fiquem bem guarnecidas.
453
00:31:31,431 --> 00:31:34,351
E todos os texanos que têm armas
irão entregá-las sob pena de morte.
454
00:31:35,102 --> 00:31:37,854
Sábio, Excelência,
eles estão se tornando...
455
00:31:37,896 --> 00:31:41,233
Em particular San Antonio,
esta é a chave para toda a região central.
456
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
E você vai guarnecê-lo pessoalmente.
457
00:31:43,485 --> 00:31:45,153
- Sim, seu... - Meu chapéu!
458
00:32:12,180 --> 00:32:13,640
Por que estamos parando aqui?
459
00:32:14,307 --> 00:32:16,226
Acamparemos aqui, señor.
460
00:32:16,768 --> 00:32:19,104
E espere pelos seus amigos da Anawat.
461
00:32:29,614 --> 00:32:30,615
Jim Bowie.
462
00:32:31,283 --> 00:32:33,910
Bem-vindo ao lar, senhor Austin.
É bom ver você, senhor.
463
00:32:34,077 --> 00:32:36,163
Bem, é bom ver você, Jim.
464
00:32:36,246 --> 00:32:38,039
Vamos, vamos, sente-se.
465
00:32:38,165 --> 00:32:40,250
Diga-me,
o que você está fazendo por aqui?
466
00:32:42,252 --> 00:32:44,004
Oh, eu estive pensando.
467
00:32:45,130 --> 00:32:48,592
Jogando um jogo calmo e solitário, tentando
acertar algumas coisas na minha cabeça.
468
00:32:49,426 --> 00:32:52,637
Para descobrir o que você realmente quer
fazer, você deve tentar uma masmorra.
469
00:32:53,722 --> 00:32:54,890
Não sei como você aguentou.
470
00:32:56,641 --> 00:33:01,396
Jim, você se lembra como eu costumava ser
inflexível quanto a cumprir a lei mexicana?
471
00:33:02,898 --> 00:33:06,485
Sim, você sempre disse que os texanos
faziam uma barganha e deveriam cumpri-la.
472
00:33:06,776 --> 00:33:09,863
Sim, sempre fui contra todo
aquele movimento de independência,
473
00:33:10,197 --> 00:33:14,409
Achei que todos os líderes fossem um bando
de cabeças-quentes e criadores de caso.
474
00:33:14,910 --> 00:33:16,870
E agora?
475
00:33:17,621 --> 00:33:20,290
Meus olhos foram
abertos, completamente.
476
00:33:21,291 --> 00:33:23,376
Achei que Santa Anna
ouviria a razão.
477
00:33:24,711 --> 00:33:27,756
Que tipo de presidente ele
espera me jogar na prisão apenas
478
00:33:27,797 --> 00:33:30,467
porque argumentei pela nossa causa.
479
00:33:31,968 --> 00:33:35,931
Talvez ele seja um homem assustado. Talvez
ele sentisse que se pudesse mantê-lo quieto,
480
00:33:36,097 --> 00:33:39,267
deixá-lo apodrecer na poeira,
porque todo o Texas também ficaria quieto.
481
00:33:40,268 --> 00:33:41,603
Ele julgou mal meu caráter.
482
00:33:43,230 --> 00:33:46,107
Ele não conhece a paixão de
um homem que quer ser livre.
483
00:33:47,234 --> 00:33:52,113
Olha Jim, um homem deve viver sob
um tirano que faz as leis cumprirem
484
00:33:52,155 --> 00:33:55,242
com desigualdades,
desumanidades e injustiças?
485
00:33:56,743 --> 00:33:59,996
O homem não deveria resistir à mão
que o está sufocando até a morte?
486
00:34:02,916 --> 00:34:04,834
O que você vai aconselhar
os texanos a fazer?
487
00:34:06,795 --> 00:34:07,796
Bem,
488
00:34:08,880 --> 00:34:10,840
há apenas três cursos
abertos para nós, Jim.
489
00:34:11,883 --> 00:34:12,884
Um é desistir,
490
00:34:14,553 --> 00:34:17,305
sair do país,
tudo o que temos e fizemos lá.
491
00:34:19,099 --> 00:34:20,475
Os texanos nunca fariam isso.
492
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
Depois, há a atitude passiva,
493
00:34:25,230 --> 00:34:29,734
pegue tudo o que Santa Anna
achar conveniente nos dar.
494
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
Eles também não fariam isso.
495
00:34:32,737 --> 00:34:33,738
Muito bem.
496
00:34:35,448 --> 00:34:36,992
O último curso que você conhece.
497
00:34:41,538 --> 00:34:42,539
Sim.
498
00:34:43,164 --> 00:34:44,749
Acho que encontrei o
que estava procurando.
499
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
Eu vou dizer adeus, senhor.
500
00:34:49,963 --> 00:34:53,133
Meus amigos de Anawac
virão me ver em breve.
501
00:34:53,550 --> 00:34:54,759
Por que você não fica, Jim.
502
00:34:55,802 --> 00:34:59,139
Obrigado. Eu gostaria,
mas por um tempo prefiro jogar sozinho.
503
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
Lá vem eles!
504
00:36:10,669 --> 00:36:11,836
Você é uma visão bem-vinda, senhor.
505
00:36:13,129 --> 00:36:14,923
Venha, você precisa descansar.
506
00:36:26,434 --> 00:36:29,270
Lamento que minha força no
momento esteja tão perdida.
507
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
Diga a ele sua conclusão, Steve.
508
00:36:31,356 --> 00:36:32,982
Não, não, mais tarde. Deixe-o descansar.
509
00:36:33,400 --> 00:36:34,651
Não, está tudo bem.
510
00:36:35,944 --> 00:36:37,904
Ainda posso falar, não muito mais.
511
00:36:39,948 --> 00:36:40,949
Bem,
512
00:36:42,909 --> 00:36:44,953
Receio ter más notícias.
513
00:36:46,287 --> 00:36:48,039
Minha missão, é claro, não tinha esperança.
514
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
SIM.
515
00:36:50,834 --> 00:36:54,671
Eu cheguei à conclusão, há apenas
um curso aberto para nós qualquer
516
00:36:54,671 --> 00:36:56,089
outro curso para ser infrutífero,
517
00:36:57,298 --> 00:36:59,259
e seria apenas
adiar o inevitável.
518
00:37:01,553 --> 00:37:05,014
Devemos carregar armas e
fazer valer nossos direitos.
519
00:37:06,182 --> 00:37:08,184
Formamos um comitê.
Queremos que você dirija.
520
00:37:09,769 --> 00:37:10,937
Sam Houston está aqui?
521
00:37:11,062 --> 00:37:13,982
Norte. Esperamos que ele desça em alguns dias.
522
00:37:14,566 --> 00:37:16,192
Oh, eu vi Jim Bowie.
523
00:37:16,317 --> 00:37:16,818
Você fez?
524
00:37:17,193 --> 00:37:19,195
Ele ainda está se desculpando por Santa Anna?
525
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
Obrigado, Jeb.
526
00:37:22,824 --> 00:37:25,702
Em breve você estará saindo da cidade,
por que não visitar a Consuelo?
527
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
SIM.
528
00:37:27,871 --> 00:37:30,874
Não tive nenhuma impressão de Jim.
Na verdade, eu...
529
00:37:56,816 --> 00:38:00,153
Duas coisas não devem ser clonadas
de uma vez, mas não há tempo.
530
00:38:00,487 --> 00:38:01,488
Você está saindo?
531
00:38:01,696 --> 00:38:05,408
Oh, Jeb. Sim, estou saindo pela manhã.
Não quer se sentar?
532
00:38:06,159 --> 00:38:07,243
Não há lugar para sentar.
533
00:38:07,535 --> 00:38:08,536
Por quê?
534
00:38:08,620 --> 00:38:09,329
O que?
535
00:38:09,621 --> 00:38:10,955
Por que você está indo?
536
00:38:12,457 --> 00:38:14,876
Meu tio acha que deveríamos estar
em San Antonio com nosso povo.
537
00:38:15,251 --> 00:38:16,252
Mas señorita.
538
00:38:17,337 --> 00:38:18,338
Consuelo.
539
00:38:20,173 --> 00:38:21,174
Consuelo.
540
00:38:23,134 --> 00:38:24,886
Não é seguro. General Coz está lá.
541
00:38:25,011 --> 00:38:26,221
Ele acha que deve.
542
00:38:26,679 --> 00:38:28,056
Señor Austin veio?
543
00:38:32,560 --> 00:38:34,896
Um homem quase pode entrar
direto em seus olhos.
544
00:38:35,730 --> 00:38:36,731
Oh, Jeb.
545
00:38:39,692 --> 00:38:42,070
Jeb? Você é muito legal.
546
00:38:43,279 --> 00:38:44,864
Eu sempre pensei,
547
00:38:45,073 --> 00:38:46,074
O que?
548
00:38:46,241 --> 00:38:48,576
Não, você não gostaria que eu dissesse.
549
00:38:48,993 --> 00:38:50,370
O que você veio me dizer?
550
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
O Sr.
Austin disse que viu Jim Bowie.
551
00:38:53,248 --> 00:38:54,249
Ele fez?
552
00:38:54,666 --> 00:38:56,042
Ele disse mais alguma coisa?
553
00:38:56,084 --> 00:38:57,085
Não enquanto eu estava lá.
554
00:38:58,962 --> 00:39:01,297
O que você quis dizer?
O que eu não gostaria que você dissesse?
555
00:39:02,715 --> 00:39:04,217
- Você vai ficar com raiva.
- Eu não vou.
556
00:39:06,261 --> 00:39:09,138
Sempre pensei em
você como um menino.
557
00:39:09,764 --> 00:39:10,849
Quando era um garotinho?
558
00:39:10,890 --> 00:39:12,141
Por favor, espere.
559
00:39:14,060 --> 00:39:15,603
Eu vi você tão raramente.
560
00:39:16,980 --> 00:39:19,649
Então de repente você diz
algo muito bom para mim
561
00:39:20,650 --> 00:39:23,111
e posso ver que me
enganei muito sobre você.
562
00:39:24,696 --> 00:39:27,031
Sabe, se eu entendi o que isso
significa, talvez goste.
563
00:39:27,156 --> 00:39:29,701
Consuelo, temos tão pouco tempo.
564
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
Sim, Maria.
565
00:39:32,662 --> 00:39:33,663
Bem,
566
00:39:34,414 --> 00:39:36,749
Adeus Consuelo, senhorita.
567
00:39:37,125 --> 00:39:38,126
Adeus, Jeb.
568
00:39:39,627 --> 00:39:40,628
Adeus.
569
00:39:41,212 --> 00:39:42,714
Talvez eu o veja em San Antonio.
570
00:39:42,797 --> 00:39:43,798
Acredito que sim.
571
00:39:45,675 --> 00:39:47,135
Bem adeus.
572
00:39:48,428 --> 00:39:50,346
Seus pés estão na roupa!
573
00:41:17,058 --> 00:41:18,434
Segure bem onde está.
574
00:41:22,230 --> 00:41:23,231
Levante as mãos.
575
00:41:24,315 --> 00:41:25,525
Agora, desça do cavalo.
576
00:41:30,989 --> 00:41:31,990
Comece a caminhar.
577
00:41:45,253 --> 00:41:46,254
Pegue este cavalo.
578
00:41:51,968 --> 00:41:52,969
Olá, jovem.
579
00:41:53,011 --> 00:41:56,097
Sr. Bowie, senhor. Estou muito feliz em ver
você. Estou procurando por você há semanas.
580
00:41:56,180 --> 00:41:57,223
- Por semanas? - Sim senhor.
581
00:41:57,890 --> 00:42:00,601
Veja, não consegui
encontrar meu lugar.
582
00:42:00,852 --> 00:42:02,854
Mas com você, Sr.
Bowie, acho que posso encontrar.
583
00:42:03,354 --> 00:42:05,982
Peguei ele procurando coisas
sobre você o conhece, hein?
584
00:42:05,982 --> 00:42:07,066
- Jeb, não é? - Sim senhor.
585
00:42:07,108 --> 00:42:07,859
Jeb Lacy.
586
00:42:07,900 --> 00:42:08,901
Jeb, Ben Evans.
587
00:42:09,402 --> 00:42:09,902
Oi você.
588
00:42:09,944 --> 00:42:10,945
Ed Slate.
589
00:42:11,571 --> 00:42:12,572
Vamos sentar aqui.
590
00:42:14,824 --> 00:42:16,325
Bem, o que você tem feito, Jeb?
591
00:42:16,409 --> 00:42:18,036
Sr. Bowie,
você sabe do outro lado da colina,
592
00:42:18,036 --> 00:42:20,872
Eu sei que temos seguido eles.
Tentando descobrir para onde estavam indo.
593
00:42:20,913 --> 00:42:21,956
Agora sabemos.
594
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
San Antone?
595
00:42:23,291 --> 00:42:24,292
Tem que.
596
00:42:24,751 --> 00:42:27,045
Se eles fossem para o sul,
eles teriam cortado hoje.
597
00:42:27,587 --> 00:42:28,588
Por quê?
598
00:42:29,172 --> 00:42:31,007
Acabei de dar uma volta por San Antone hoje.
599
00:42:31,007 --> 00:42:32,592
Tentei entrar em luta com os
texanos, mas eu
600
00:42:32,592 --> 00:42:33,718
não consegui se livrar
da patrulha mexicana,
601
00:42:33,760 --> 00:42:34,761
Fácil.
602
00:42:35,136 --> 00:42:36,220
Com quem eles estão lutando?
603
00:42:36,387 --> 00:42:38,347
A mesma guarnição mexicana em San Antone.
604
00:42:38,639 --> 00:42:39,640
Coz. Geral
605
00:42:40,391 --> 00:42:42,268
Ouvi dizer que Ben Mylam
foi morto na batalha.
606
00:42:44,687 --> 00:42:45,688
Ben Mylam?
607
00:42:48,441 --> 00:42:49,442
Um grande homem.
608
00:42:52,487 --> 00:42:53,488
Como isso começou?
609
00:42:53,863 --> 00:42:56,574
Bem, os texanos estavam em
Concepcion com a nova milícia.
610
00:42:56,741 --> 00:42:59,577
Eles tinham canhões.
O General Coz exigiu que eles desistissem.
611
00:42:59,702 --> 00:43:00,369
Eles não fizeram.
612
00:43:00,411 --> 00:43:01,913
Em vez disso, eles entraram primeiro.
613
00:43:02,371 --> 00:43:04,499
- Eles atacaram Coz?
- Sim senhor.
614
00:43:04,916 --> 00:43:08,419
Eles estavam em menor número quase dois para
um, mas eles têm Coz encurralado na cidade.
615
00:43:08,920 --> 00:43:10,046
Bem, começou, Jim.
616
00:43:11,631 --> 00:43:12,882
O que você vai fazer sobre isso?
617
00:43:16,302 --> 00:43:18,763
Alguns cavaleiros entraram
no acampamento mexicano, Jim.
618
00:43:18,805 --> 00:43:21,224
Emoção, as tropas estão
se preparando para partir.
619
00:43:24,644 --> 00:43:25,603
Sim.
620
00:43:26,896 --> 00:43:31,359
Nós os deixamos chegar a San Antone e
eles atacarão nosso povo pela retaguarda.
621
00:43:31,692 --> 00:43:32,693
Isso será o fim.
622
00:43:32,944 --> 00:43:34,987
Temos vinte e cinco homens aqui, Jim.
623
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
Existem apenas cem deles.
624
00:43:39,909 --> 00:43:41,244
Você acha que somos todos de uma mesma mente?
625
00:43:43,162 --> 00:43:44,163
Eu acho.
626
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
E quanto a mim?
627
00:43:46,124 --> 00:43:47,166
Tudo bem Abe, levanta-os.
628
00:44:14,902 --> 00:44:16,154
Leve-os para a travessia do rio.
629
00:44:16,279 --> 00:44:17,280
Direito.
630
00:44:46,767 --> 00:44:50,104
Conduza seus homens para o outro lado do
rio. O resto de vocês volte aqui comigo.
631
00:47:09,285 --> 00:47:09,744
Atkins, hein?
632
00:47:09,744 --> 00:47:11,370
Sim, qual é a nossa condição.
633
00:47:11,454 --> 00:47:14,999
Perdeu nove, cinco doeu,
mas com certeza damos uma boa surra.
634
00:47:15,082 --> 00:47:16,792
Alguns escaparam,
mas não voltarão.
635
00:47:17,376 --> 00:47:18,294
Você viu a criança?
636
00:47:18,336 --> 00:47:19,337
Não.
637
00:47:20,004 --> 00:47:20,880
A carroça está pronta?
638
00:47:20,921 --> 00:47:21,672
Quase.
639
00:47:21,797 --> 00:47:22,465
Tudo bem, vá em frente.
640
00:47:22,548 --> 00:47:23,549
Tudo certo.
641
00:47:31,265 --> 00:47:32,266
Sr. Bowie.
642
00:47:33,893 --> 00:47:34,894
Veja.
643
00:47:35,269 --> 00:47:36,395
Eu encontrei lá atrás.
644
00:47:36,771 --> 00:47:37,772
O que é isso?
645
00:47:37,938 --> 00:47:39,065
Não é muito.
646
00:47:39,398 --> 00:47:40,399
Aqui. É melhor você se sentar.
647
00:47:43,611 --> 00:47:46,781
Você tem que me desculpar, Sr. Bowie.
Foi a primeira luta em que participei.
648
00:47:48,366 --> 00:47:50,534
Você fez muito bem.
Aqui, vou consertar você.
649
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
Mexicano?
650
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
Não posso dizer.
651
00:48:39,834 --> 00:48:40,835
Bem vamos ver.
652
00:49:15,953 --> 00:49:16,954
Mike.
653
00:49:17,121 --> 00:49:17,788
Mike Radin.
654
00:49:17,830 --> 00:49:18,831
Jim Bowie.
655
00:49:20,040 --> 00:49:21,250
Diga, como está o braço, Mike?
656
00:49:21,375 --> 00:49:23,419
Oh muito duro. Acho que sempre será.
657
00:49:23,669 --> 00:49:24,170
Que pena.
658
00:49:24,170 --> 00:49:26,630
Como eu disse antes,
você é um bom homem, Bowie.
659
00:49:26,922 --> 00:49:27,631
Para onde você está indo?
660
00:49:27,840 --> 00:49:30,050
Estou indo para o General
Houston, no norte.
661
00:49:30,217 --> 00:49:31,218
Você ouviu a notícia?
662
00:49:31,343 --> 00:49:32,887
Pegamos San Antone.
663
00:49:33,095 --> 00:49:35,514
Temos o general Coz e seus
mexicanos engarrafados.
664
00:49:35,681 --> 00:49:37,725
Por que ele está falando se render.
Já deve ter acabado.
665
00:49:37,933 --> 00:49:39,727
Bem, eu com certeza não teria acreditado nisso.
666
00:49:40,519 --> 00:49:43,189
Existem alguns homens muito justos
por toda esta parte do país.
667
00:49:43,439 --> 00:49:44,440
Para um fato.
668
00:49:45,024 --> 00:49:46,025
Mike Radin, Bill Evans.
669
00:49:46,066 --> 00:49:47,151
Olá - Oi.
670
00:49:47,776 --> 00:49:49,153
Ben, não precisa se apressar.
Dê um descanso aos homens,
671
00:49:49,153 --> 00:49:51,030
e depois os leve
para San Antone.
672
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
Diga Mike. Você se importa
se eu cavalgar com você?
673
00:49:55,451 --> 00:49:56,452
Cavalgue comigo?
674
00:49:56,660 --> 00:49:57,870
Bem, seria um prazer, Jim.
675
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
Vamos.
676
00:51:37,052 --> 00:51:38,596
Bravo!
677
00:51:41,015 --> 00:51:45,060
Perdoe nossa intromissão, Consuelo. O
senor Travis deseja prestar seus respeitos.
678
00:51:45,728 --> 00:51:46,729
Senorita.
679
00:51:46,770 --> 00:51:48,397
É tão bom ver você de novo.
680
00:51:49,023 --> 00:51:50,399
E aqui em San Antonio.
681
00:51:50,482 --> 00:51:51,483
Obrigado.
682
00:51:51,734 --> 00:51:53,611
E agora, se me der licença,
683
00:51:54,069 --> 00:51:55,946
Eu sei que você deve ter
muito o que conversar.
684
00:51:57,364 --> 00:51:58,574
Mas, senhor.
685
00:51:59,408 --> 00:52:03,329
Meu tio não me deixa ir à cidade e estou
morrendo de vontade de receber notícias.
686
00:52:04,038 --> 00:52:07,082
Bem, eu tenho uma variedade de
notícias, de que tipo você gostaria?
687
00:52:07,833 --> 00:52:09,877
Ouvi dizer que uma festa
entrou em San Antonio,
688
00:52:09,918 --> 00:52:11,962
e lutou contra os
reforços mexicanos.
689
00:52:12,588 --> 00:52:13,839
Sim, é o que dizem.
690
00:52:14,465 --> 00:52:16,258
O senor Bowie veio com eles?
691
00:52:17,426 --> 00:52:18,427
Não señorita.
692
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Você,
693
00:52:22,348 --> 00:52:23,349
Você sabe onde ele está?
694
00:52:24,558 --> 00:52:27,728
Não, receio que não. Tive relatórios
conflitantes. Algumas pessoas
695
00:52:27,770 --> 00:52:32,608
diga que ele foi se juntar ao general Houston.
Outros dizem que ele voltou ao México.
696
00:52:32,816 --> 00:52:34,777
Mas ele não poderia ter
voltado para o México agora.
697
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
Claro que não, señorita.
698
00:52:38,280 --> 00:52:39,615
Você não acredita nisso?
699
00:52:39,907 --> 00:52:40,908
Consuelo.
700
00:52:41,075 --> 00:52:42,743
Essas perguntas dificilmente são necessárias.
701
00:52:43,702 --> 00:52:45,913
Você ainda não acha que o
senor Bowie acredita como nós.
702
00:52:45,996 --> 00:52:46,830
Não é, Senor Travis?
703
00:52:46,872 --> 00:52:47,998
Eu concordo com seu tio.
704
00:52:48,040 --> 00:52:50,876
Porque você não entende um
homem como o senor Bowie.
705
00:52:52,086 --> 00:52:54,546
Você não entende que quando as
pessoas estão com problemas,
706
00:52:54,755 --> 00:52:55,756
como muitos de nós somos,
707
00:52:56,632 --> 00:52:58,425
nem sempre é fácil
saber o que é certo.
708
00:52:59,551 --> 00:53:01,095
O senhor Bowie é um grande homem.
709
00:53:02,388 --> 00:53:05,724
E muitos de nós devemos ser gratos
por tal homem ter a coragem e a,
710
00:53:06,058 --> 00:53:09,019
humanidade para tentar encontrar o
que é certo para todos nós fazermos.
711
00:53:10,229 --> 00:53:12,272
Ele é um grande homem, Senor.
712
00:53:13,315 --> 00:53:14,358
Um homem maravilhoso.
713
00:53:15,401 --> 00:53:16,652
E você não é justo.
714
00:53:19,738 --> 00:53:20,739
Señor, eu...
715
00:54:41,737 --> 00:54:43,113
Jim, fico feliz em ver você.
716
00:54:43,155 --> 00:54:44,364
Ben, lembre-se de Mike.
717
00:54:44,406 --> 00:54:45,407
Claro, como você está, Mike?
718
00:54:46,116 --> 00:54:47,743
Diga, esse não é o jovem Sr. Travis.
719
00:54:48,452 --> 00:54:49,453
Coronel Travis.
720
00:54:54,541 --> 00:54:55,542
Señor, Bowie.
721
00:54:55,751 --> 00:54:56,460
Senor.
722
00:54:56,502 --> 00:54:57,503
Bem-vinda.
723
00:54:57,795 --> 00:54:58,879
- Mike! - Senor.
724
00:55:01,256 --> 00:55:02,257
- Médico. - Jim.
725
00:55:02,341 --> 00:55:04,426
- Abe. - Coronel Travis.
726
00:55:04,468 --> 00:55:05,469
Sr. Bowie.
727
00:55:05,511 --> 00:55:07,387
Isto. Dickerson. O assessor do Coronel.
728
00:55:07,805 --> 00:55:09,056
Muito prazer em conhecê-lo, senhor.
729
00:55:09,264 --> 00:55:11,141
Isto. Aceita uma taça de vinho?
730
00:55:11,391 --> 00:55:12,392
SIM.
731
00:55:13,185 --> 00:55:16,688
Esse foi um bom trabalho de
emboscada que você armou.
732
00:55:17,147 --> 00:55:18,148
Obrigado.
733
00:55:19,233 --> 00:55:21,485
Isso tende a provar o
que mantive o tempo todo.
734
00:55:21,819 --> 00:55:22,820
Uma pequena demonstração de força.
735
00:55:23,862 --> 00:55:24,988
O General Coz foi tão fácil?
736
00:55:25,280 --> 00:55:27,449
De jeito nenhum.
Eu entendo que os mexicanos são
737
00:55:27,491 --> 00:55:30,285
excelentes lutadores,
mas na minha opinião era o elemento de
738
00:55:30,285 --> 00:55:31,620
surpresa que deu certo.
739
00:55:31,954 --> 00:55:33,622
Sim, me surpreendeu também.
740
00:55:34,081 --> 00:55:37,751
E o ponto continua sendo que o General Coz se
foi e sob liberdade condicional para nunca
741
00:55:37,793 --> 00:55:40,587
carregue os braços contra nós novamente.
Talvez ele não vá.
742
00:55:40,796 --> 00:55:43,674
E esse é o fim de
seu regime militar.
743
00:55:44,174 --> 00:55:46,969
Coronel,
tenho falado pela cidade.
744
00:55:47,219 --> 00:55:49,763
A maioria de seus homens
parece concordar em uma coisa.
745
00:55:50,180 --> 00:55:50,889
O que é isso?
746
00:55:50,889 --> 00:55:54,142
Indo para casa. As mulheres que já
partiram estão falando sobre isso.
747
00:55:54,726 --> 00:55:58,063
Você tem uma força de 104
homens, mais meus 24 voluntários
748
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
e nenhuma surpresa deixou no barril.
749
00:56:01,024 --> 00:56:05,821
Sr. Bowie. Quando nos conhecemos,
você argumentou contra nós.
750
00:56:06,196 --> 00:56:08,782
Você se virou para o nosso lado.
Você deu uma grande luta.
751
00:56:09,283 --> 00:56:13,245
Mas agora você parece estar cantando aquela velha
canção novamente. Cuidado, cuidado, cuidado.
752
00:56:13,287 --> 00:56:14,079
Sou eu?
753
00:56:14,162 --> 00:56:15,581
Temos muitos homens disponíveis.
754
00:56:16,415 --> 00:56:18,208
O Coronel Fannon está em Goliad.
755
00:56:18,208 --> 00:56:21,128
Davy Crockett está vindo para o
Texas à frente de 1.000 homens.
756
00:56:21,336 --> 00:56:23,755
O general Houston está formando
um exército, se necessário.
757
00:56:24,047 --> 00:56:27,050
Receio que seja tão simples.
Acabei de sair do general Houston.
758
00:56:27,509 --> 00:56:29,344
Ele não tem nenhum exército, ainda.
759
00:56:29,678 --> 00:56:31,346
Pareceu a nós dois que
um exército que não é
760
00:56:31,346 --> 00:56:33,515
está prestes a
enfrentar um exército.
761
00:56:35,934 --> 00:56:39,104
Sr. Bowie, não consigo conciliar
a sua mudança de posição.
762
00:56:39,897 --> 00:56:42,399
Essa era a opinião do
general Houston ou era a sua?
763
00:56:42,649 --> 00:56:44,067
De quantos lados você está?
764
00:56:44,109 --> 00:56:45,110
Senor!
765
00:56:45,402 --> 00:56:46,403
Senor.
766
00:56:47,279 --> 00:56:48,280
Eu te imploro.
767
00:56:48,488 --> 00:56:49,489
Senor Bowie.
768
00:56:50,616 --> 00:56:52,534
Você acha que faz muito sentido?
769
00:56:57,331 --> 00:56:58,332
Senorita.
770
00:56:59,499 --> 00:57:01,168
Por favor, posso falar com você?
771
00:57:04,546 --> 00:57:05,839
Ao seu prazer, Sr. Bowie.
772
00:57:13,263 --> 00:57:15,057
Isto. Vamos você e eu
conversarmos um pouco.
773
00:57:16,975 --> 00:57:18,477
Eu quero pedir desculpas.
774
00:57:18,602 --> 00:57:20,479
Por favor, senhor Bowie. Não.
775
00:57:21,063 --> 00:57:22,940
Era algo que eu tinha
que tirar da minha mente.
776
00:57:23,315 --> 00:57:25,567
- Você fez? - Acho que sim.
777
00:57:27,778 --> 00:57:28,779
Deixe-me olhar para você.
778
00:57:29,780 --> 00:57:30,781
Você cresceu.
779
00:57:30,948 --> 00:57:31,949
Eu sou o mesmo.
780
00:57:32,783 --> 00:57:36,411
- Mas nem alto nem mais velho.
- Eu sou o senhor, tenho 19 anos.
781
00:57:38,372 --> 00:57:39,373
Quase.
782
00:57:43,293 --> 00:57:44,294
Eu ouvi, Senor,
783
00:57:45,754 --> 00:57:47,547
Você não a alcançou antes...
784
00:57:48,215 --> 00:57:48,840
Não.
785
00:57:48,882 --> 00:57:49,883
Não a tempo.
786
00:57:53,178 --> 00:57:54,388
Sinto muito.
787
00:57:56,181 --> 00:57:58,600
É melhor acabar com
isso de uma vez.
788
00:58:01,728 --> 00:58:03,605
Você me deu um grande começo agora.
789
00:58:04,564 --> 00:58:05,607
Você parecia exatamente como ela.
790
00:58:06,608 --> 00:58:09,945
O mesmo tom em sua voz.
Mesma suavidade.
791
00:58:11,905 --> 00:58:15,492
Era como ficar atrás de você,
diante de algo que aconteceu antes.
792
00:58:17,995 --> 00:58:20,080
Lembro que estávamos
em uma festa dançando.
793
00:58:21,456 --> 00:58:24,126
Um homem tentou interromper. Eu não
queria que ele fizesse. Eu o chamei.
794
00:58:26,461 --> 00:58:27,879
Ela colocou a mão no
meu braço e disse:
795
00:58:29,047 --> 00:58:30,841
Jim, você acha que
faz muito sentido?
796
00:58:33,051 --> 00:58:34,052
Assim como você fez.
797
00:58:36,680 --> 00:58:37,681
Você me lembra ela.
798
00:58:40,475 --> 00:58:42,227
Mesmo que de uma forma leve,
799
00:58:43,603 --> 00:58:44,688
Eu sou muito “EDDY-.
800
00:58:48,817 --> 00:58:50,527
Ele descerá por aquele vale.
801
00:58:50,777 --> 00:58:52,195
- Quem? - Santa Anna.
802
00:58:52,696 --> 00:58:54,781
- Você está certo?
- Eu sou positivo.
803
00:58:56,199 --> 00:58:57,200
O que seu tio vai fazer?
804
00:58:57,826 --> 00:58:58,994
Ele vai ficar.
805
00:59:00,370 --> 00:59:01,705
E para onde ele vai mandar você?
806
00:59:01,747 --> 00:59:04,624
Eu também ficarei.
Você vai lutar aqui em San Antonio?
807
00:59:05,917 --> 00:59:06,918
Sim, eu preciso.
808
00:59:07,836 --> 00:59:10,255
É a única base que ele terá
em um raio de 700 milhas.
809
00:59:11,882 --> 00:59:14,509
Se ele puder tomar San Antone rapidamente,
não haverá lugar para impedi-lo.
810
00:59:26,146 --> 00:59:27,647
Eles atiraram em você?
811
00:59:28,148 --> 00:59:32,110
Sim senhor. Foi então que
percebi que meu servo foi morto.
812
00:59:32,736 --> 00:59:35,489
Você diz que era uma grande
força de mexicanos, viu?
813
00:59:36,239 --> 00:59:38,075
Pelo menos 1.000 homens.
814
00:59:38,283 --> 00:59:39,951
- Eu juro. - Calvário?
815
00:59:40,077 --> 00:59:41,286
Todo o Calvário, Senor.
816
00:59:41,620 --> 00:59:42,579
Vagões?
817
00:59:42,662 --> 00:59:43,789
Sem carroças, Senor.
818
00:59:47,125 --> 00:59:50,045
Meu filho diz que eles se
movem muito rapidamente.
819
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
2 grupos iguais. Foi magnífico.
820
00:59:53,423 --> 00:59:54,424
A vanguarda.
821
00:59:54,633 --> 00:59:56,051
Provavelmente cerca de 600 homens.
822
00:59:56,426 --> 00:59:58,011
Exatamente como ele viajaria.
823
00:59:58,178 --> 01:00:00,555
Você considera esta
informação militar aceitável?
824
01:00:00,972 --> 01:00:02,307
Tão aceitável quanto qualquer um que conseguiremos.
825
01:00:02,474 --> 01:00:03,809
O que planeja fazer, Coronel?
826
01:00:04,643 --> 01:00:05,602
Sr. Bowie,
827
01:00:06,144 --> 01:00:07,145
pode ser que,
828
01:00:08,188 --> 01:00:09,564
que eu estava apressado um momento atrás.
829
01:00:09,689 --> 01:00:10,190
Concedido.
830
01:00:10,649 --> 01:00:13,568
Mas devo entender que você vai
questionar meu comando militar?
831
01:00:15,153 --> 01:00:18,615
Estou aqui como representante
pessoal do General Houston, Coronel.
832
01:00:18,782 --> 01:00:20,617
Na verdade,
eu também sou coronel.
833
01:00:20,951 --> 01:00:23,411
E eu estou no comando por
ordem do conselho governante.
834
01:00:23,870 --> 01:00:26,456
Enquanto você e seus homens permanecerem
aqui, você se submeterá a esse fato.
835
01:00:28,542 --> 01:00:30,127
Não podemos permitir uma
briga, Coronel.
836
01:00:31,211 --> 01:00:32,671
Não, não podemos, Coronel.
837
01:00:32,963 --> 01:00:34,214
Não há necessidade de briga.
838
01:00:35,006 --> 01:00:37,259
Mais da metade dos homens
por aqui são voluntários.
839
01:00:37,300 --> 01:00:38,593
Não sob o conselho.
840
01:00:38,844 --> 01:00:40,762
Eles têm o direito de eleger
seu próprio comandante.
841
01:00:41,221 --> 01:00:42,597
Agora, por que você não o põe em votação?
842
01:00:43,932 --> 01:00:45,267
Você está disposto, Coronel?
843
01:00:45,642 --> 01:00:46,643
Um voto?
844
01:00:46,977 --> 01:00:47,978
Certamente.
845
01:00:51,481 --> 01:00:52,482
Pedro - Señor?
846
01:00:52,524 --> 01:00:53,525
Os estábulos.
847
01:01:05,412 --> 01:01:06,580
Que pena, Coronel Travis.
848
01:01:06,663 --> 01:01:07,789
Bem, obrigado, Tom.
849
01:01:26,057 --> 01:01:27,058
Bom Dia senhores.
850
01:01:27,893 --> 01:01:29,978
Coronel Bowie. Ao seu serviço, senhor.
851
01:01:30,103 --> 01:01:31,313
Isto. Dickerson, Coronel.
852
01:01:31,396 --> 01:01:32,606
Reportando para o dever.
853
01:01:32,647 --> 01:01:33,773
Sentem-se, cavalheiros.
854
01:01:38,153 --> 01:01:40,864
Fui comissionado pelo General
Houston para determinar
855
01:01:40,864 --> 01:01:43,992
seja para segurar San Antone
como um poste ou para explodi-lo.
856
01:01:44,743 --> 01:01:48,538
Estou relatando ao General Houston que
San Antone deve ser detido a todo custo.
857
01:01:48,955 --> 01:01:52,125
Que fortifiquemos a velha missão e
esperemos até que cheguem os reforços.
858
01:01:54,544 --> 01:01:58,298
Afirmei que o coronel Travis e o coronel
Bowie assumirão o comando conjunto.
859
01:01:59,674 --> 01:02:01,092
Assina comigo, Coronel?
860
01:02:07,849 --> 01:02:09,226
É muito generoso da sua parte, Coronel.
861
01:02:10,602 --> 01:02:12,395
Tenho a impressão de que
vamos precisar um do outro.
862
01:02:19,361 --> 01:02:20,362
É o Crockett!
863
01:02:34,584 --> 01:02:36,419
- Você é Jim Bowie?
- Sim senhor.
864
01:02:36,795 --> 01:02:39,339
Você parece com ele.
Eu sempre ouvi falar de você.
865
01:02:39,422 --> 01:02:40,799
Muito feliz em ver você.
866
01:02:40,882 --> 01:02:41,883
Davy Crockett.
867
01:02:42,509 --> 01:02:43,969
Este é o Coronel Travis.
868
01:02:44,010 --> 01:02:44,803
Coronel, hein?
869
01:02:44,844 --> 01:02:47,222
Estávamos esperando por você, senhor.
É um grande prazer.
870
01:02:47,305 --> 01:02:50,517
Obrigado senhor.
- Em nome do Coronel Bowie e eu, bem-vindo.
871
01:02:51,059 --> 01:02:55,730
Coronel Bowie e Coronel Travis e
Coronel Crockett. Eu também sou coronel.
872
01:02:57,774 --> 01:03:00,318
Parece que há muitos
coronéis por aqui.
873
01:03:01,695 --> 01:03:03,488
O que me dizem meninos,
vamos todos tomar uma bebida.
874
01:03:14,582 --> 01:03:17,002
Coronel Crockett. Como vai o senhor?
875
01:03:18,753 --> 01:03:19,713
Vamos, Davy.
876
01:03:19,754 --> 01:03:20,964
Davy, faça um discurso.
877
01:03:23,550 --> 01:03:25,135
Bem, eu fui persuadido.
878
01:03:27,012 --> 01:03:30,932
Meus amigos e
constituintes ou outros.
879
01:03:32,851 --> 01:03:37,397
Deixei Washington no Congresso dos
Estados Unidos há algum tempo em
880
01:03:37,439 --> 01:03:41,693
o pedido de um certo cavalheiro
que teve a ousadia de
881
01:03:41,693 --> 01:03:43,987
chamar a si mesmo de Andrew Jackson.
882
01:03:47,324 --> 01:03:51,953
Mas seu nome verdadeiro, como a maioria
dos índios que se respeitam sabe,
883
01:03:52,370 --> 01:03:55,749
É um sujeito que poliu tudo.
884
01:04:01,046 --> 01:04:05,550
Enfim, em Washington, eles me disseram
para ir para o inferno ou para o Texas,
885
01:04:05,675 --> 01:04:08,428
Então, naturalmente,
não querendo ser considerado um covarde,
886
01:04:08,511 --> 01:04:10,096
Eu escolhi o Texas.
887
01:04:12,807 --> 01:04:18,605
Olhando seu território enquanto eu vou, quero
dizer sim, acho que você encontrou algo.
888
01:04:18,980 --> 01:04:20,648
Eu não sei o que é isso,
889
01:04:21,066 --> 01:04:22,901
mas com certeza está cheio de espaço.
890
01:04:24,110 --> 01:04:26,654
A única coisa é que são
necessárias mais algumas pessoas.
891
01:04:27,530 --> 01:04:30,867
Homens como você podem resolver
esse problema em pouco tempo.
892
01:04:33,536 --> 01:04:37,499
Você ouviu que há outro homem aqui
que é contra as pessoas estarem aqui.
893
01:04:37,540 --> 01:04:40,126
Um certo general chamado Santa Anna.
894
01:04:41,211 --> 01:04:44,839
Parece que ele quer torná-la uma
reserva de caça para coiotes.
895
01:04:46,716 --> 01:04:49,844
E pelo que ouvi,
podemos ter uma corrida,
896
01:04:50,178 --> 01:04:51,805
Se ele não me assustar.
897
01:04:53,848 --> 01:04:55,266
Aceita uma bebida, senhor?
898
01:04:55,767 --> 01:04:57,227
Bem, eu fui persuadido.
899
01:04:57,310 --> 01:05:00,688
Bartender. Não posso dizer como estamos
felizes em vê-lo e seus homens, Coronel.
900
01:05:00,730 --> 01:05:01,940
Bem, obrigado filho.
901
01:05:03,858 --> 01:05:07,904
Este é um Pároco.
Ele é contra a bebida e tal,
902
01:05:08,196 --> 01:05:10,156
mas um homem poderoso e edificante.
903
01:05:10,448 --> 01:05:12,450
Ah, preste seus respeitos, Pároco.
904
01:05:14,577 --> 01:05:16,079
Bênçãos para você.
905
01:05:17,247 --> 01:05:20,208
Seus homens estão com
você, o resto deles?
906
01:05:20,291 --> 01:05:21,292
Uh, naturalmente.
907
01:05:21,793 --> 01:05:24,963
Bem, teremos que tomar providências
para esquartejá-los. Que tal provisões?
908
01:05:25,088 --> 01:05:28,508
- Nós viajamos com pouca bagagem. - Podemos
enviar algumas partes de requisição.
909
01:05:28,675 --> 01:05:31,136
Nós pegamos o que vier,
não fazemos barulho.
910
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
Onde estão vocês homens, Coronel?
911
01:05:34,639 --> 01:05:35,640
Porque aqui.
912
01:05:37,142 --> 01:05:38,101
Aqui?
913
01:05:39,060 --> 01:05:40,562
Quantos homens estão
com o senhor coronel?
914
01:05:41,271 --> 01:05:42,272
Ligue para mim, Davy.
915
01:05:43,273 --> 01:05:46,526
Vamos manter esse negócio de
coronel, vamos nos confundir.
916
01:05:47,152 --> 01:05:48,528
Quantos homens, Davy?
917
01:05:49,362 --> 01:05:52,699
Bem, até ontem eu tinha
30, mas um deles
918
01:05:52,699 --> 01:05:56,286
esteve doente por um bom tempo.
Ele comeu algo, e...
919
01:05:56,578 --> 01:05:58,329
tenho 29, agora.
920
01:05:58,663 --> 01:05:59,664
29?
921
01:06:00,290 --> 01:06:01,916
O relatório que eu tinha era mil.
922
01:06:02,125 --> 01:06:03,877
Todas as pessoas exageram, mas
923
01:06:04,919 --> 01:06:07,005
se você está esperando lutar,
924
01:06:07,213 --> 01:06:10,592
você não pode dizer exatamente
que é apenas 29. Porque estes
925
01:06:10,633 --> 01:06:13,803
é Tennesseans,
e isso faz a diferença.
926
01:06:14,262 --> 01:06:15,930
Você está esperando uma luta?
927
01:06:16,514 --> 01:06:19,476
Há uma boa chance disso.
Amanhã de manhã iremos para o Álamo.
928
01:06:19,476 --> 01:06:20,852
Alamo, o que é isso?
929
01:06:21,186 --> 01:06:23,563
Um velho forte em ruínas.
Costumava ser uma missão.
930
01:06:23,980 --> 01:06:24,981
Uma missão, hein?
931
01:06:25,899 --> 01:06:29,819
Você sabe que o Pároco aqui vai adorar
esse Álamo. Você não vai Parson?
932
01:06:33,781 --> 01:06:36,534
Ajuda-nos, ó Deus, nosso salvador.
933
01:06:36,743 --> 01:06:39,287
E para a glória do teu nome, ó Senhor.
934
01:06:39,871 --> 01:06:41,789
Liberte-nos, amém.
935
01:07:14,739 --> 01:07:17,200
O Coronel Travis
assumirá toda a seção,
936
01:07:18,576 --> 01:07:20,703
Essa parede daqui até a torre
é nosso ponto mais fraco.
937
01:07:21,913 --> 01:07:24,832
Mas aquela parede poderia
suportar uma fixação poderosa.
938
01:07:25,833 --> 01:07:26,834
Sim.
939
01:07:27,001 --> 01:07:28,253
É tudo seu Davy.
940
01:07:28,753 --> 01:07:32,298
Isso é muito atencioso de sua parte, Jim.
Muito grato.
941
01:07:33,466 --> 01:07:36,344
Ei Parson.
Faça-os correrem lá fora.
942
01:08:06,040 --> 01:08:07,041
Você pode ver alguma coisa?
943
01:08:09,335 --> 01:08:10,336
NÃO,
944
01:08:10,420 --> 01:08:11,713
mas eles estão por aí em algum lugar.
945
01:08:16,968 --> 01:08:18,344
Tenho pensado, Consuelo,
946
01:08:20,138 --> 01:08:22,724
Tenho uma casa a cerca de
dois dias ao norte daqui.
947
01:08:24,183 --> 01:08:26,769
Íamos fazer dela nossa casa,
mas nunca tivemos que nos mudar.
948
01:08:28,521 --> 01:08:30,064
Nós o construímos do
jeito que queríamos
949
01:08:31,649 --> 01:08:32,942
Eu gostaria de mover um pouco de argila.
950
01:08:34,110 --> 01:08:35,486
No alto de uma colina ondulante.
951
01:08:36,654 --> 01:08:38,781
Ar tão limpo que você
podia ver por cem milhas.
952
01:08:41,409 --> 01:08:42,452
Eu gostaria que você visse.
953
01:08:44,329 --> 01:08:45,330
Eu vou ver isso com você.
954
01:08:47,540 --> 01:08:48,541
Depois, talvez.
955
01:08:50,293 --> 01:08:51,794
Eu sabia quando você o construiu.
956
01:08:53,004 --> 01:08:55,006
Rezei para que você fosse feliz lá.
957
01:08:57,175 --> 01:08:58,801
Estou feliz agora que não nos mudamos.
958
01:08:59,260 --> 01:09:01,012
Se tivéssemos,
eu o teria queimado.
959
01:09:02,221 --> 01:09:04,015
Eu queimei o lugar no México.
960
01:09:05,224 --> 01:09:06,225
Jim.
961
01:09:06,976 --> 01:09:07,977
Está tudo bem agora.
962
01:09:08,686 --> 01:09:09,687
Tem que ser.
963
01:09:10,772 --> 01:09:12,690
O que você fez todos esses meses?
964
01:09:14,400 --> 01:09:17,236
Montaram. Experimentou quanto
um homem poderia beber.
965
01:09:19,113 --> 01:09:20,114
Eu rezei.
966
01:09:22,575 --> 01:09:24,077
Eu não queria que você se machucasse.
967
01:09:26,537 --> 01:09:28,081
Eu quero que você vá lá, Consuelo.
968
01:09:28,539 --> 01:09:29,540
Para meu lugar.
969
01:09:30,583 --> 01:09:31,584
Você e seu tio.
970
01:09:33,753 --> 01:09:36,506
Quando isso acabar,
irei ver você e ver se você gosta.
971
01:09:41,552 --> 01:09:42,553
Ela, tudo.
972
01:09:44,097 --> 01:09:45,098
Ela me deixou uma carta.
973
01:09:47,308 --> 01:09:49,435
Ela entendia muitas coisas.
974
01:09:50,895 --> 01:09:54,732
Ela disse que não importa o que aconteça,
um homem e uma mulher têm que ser.
975
01:09:56,484 --> 01:09:58,069
Caso contrário, apenas a metade de um homem, e
976
01:10:00,488 --> 01:10:01,572
uma mulher não é nada.
977
01:10:05,910 --> 01:10:07,495
Quero que se lembre disso, Consuelo.
978
01:10:08,538 --> 01:10:09,872
Caso algo aconteça aqui.
979
01:10:11,499 --> 01:10:12,500
Jim.
980
01:10:17,046 --> 01:10:18,047
Você se lembrará?
981
01:11:26,783 --> 01:11:28,659
4 ou 5.000 homens.
982
01:11:29,368 --> 01:11:32,580
Posso dizer isso,
por mais que eu seja um tolo míope.
983
01:11:32,955 --> 01:11:35,374
É como levantar uma tempestade
de areia em todo o Texas.
984
01:11:58,815 --> 01:12:02,235
Eles não apenas nos tiraram
numerados, mas também vestidos.
985
01:12:02,443 --> 01:12:03,569
E isso é certo.
986
01:12:43,442 --> 01:12:44,569
Você se arrepende?
987
01:12:45,987 --> 01:12:46,988
Não.
988
01:12:47,780 --> 01:12:49,740
Eu fiz minha escolha
pelo que considero certo.
989
01:12:56,205 --> 01:12:58,958
General Antonio Lopez de Santa
Anna, Comandante e.
990
01:12:59,000 --> 01:13:01,544
Chefe dos exércitos da
República do México,
991
01:13:01,586 --> 01:13:02,670
apresenta seus elogios.
992
01:13:02,962 --> 01:13:06,507
E pede a honra de um encontro
com o senor James Bowie.
993
01:13:13,431 --> 01:13:14,432
Abra o portão.
994
01:13:18,561 --> 01:13:20,897
Talvez ele esteja indo se
tornar um general mexicano.
995
01:13:22,064 --> 01:13:23,190
Isto. Dickenson!
996
01:13:23,816 --> 01:13:25,443
Mande aquele homem para meus aposentos.
997
01:13:25,735 --> 01:13:26,736
Muito bem, senhor.
998
01:14:07,234 --> 01:14:09,654
Jimmy. Meu bom amigo.
999
01:14:10,071 --> 01:14:11,072
Geral.
1000
01:14:11,697 --> 01:14:12,698
Venha.
1001
01:14:15,660 --> 01:14:17,411
Parece que eles são amigáveis.
1002
01:14:30,424 --> 01:14:31,509
Bem, amigo,
1003
01:14:32,593 --> 01:14:34,178
o que aconteceu entre nós?
1004
01:14:35,137 --> 01:14:38,057
A questão é que, Excelência,
já não importa para nós.
1005
01:14:40,267 --> 01:14:43,854
Com tudo o que passamos juntos, não
deveríamos estar agora em campos opostos.
1006
01:14:45,272 --> 01:14:47,024
Vá embora daqui, Jimmy.
1007
01:14:49,777 --> 01:14:52,279
Verdadeiro. É impossível para você.
1008
01:14:53,322 --> 01:14:55,866
Então, convença seu povo
a baixar as armas e sair.
1009
01:15:00,037 --> 01:15:01,789
É estranho como isso veio,
1010
01:15:03,332 --> 01:15:05,584
pequenos pedaços se
encaixando, um de cada vez.
1011
01:15:06,919 --> 01:15:07,920
Ninguém querendo isso.
1012
01:15:08,838 --> 01:15:10,172
Como é que isso aconteceu, Jimmy?
1013
01:15:11,298 --> 01:15:13,551
Poderia ter sido interrompido
da última vez que
1014
01:15:13,592 --> 01:15:16,053
conversamos. Os texanos não
querem uma guerra com você.
1015
01:15:16,178 --> 01:15:17,638
Eu disse que eles queriam paz.
1016
01:15:17,972 --> 01:15:19,348
Eles dispararam contra minhas tropas.
1017
01:15:20,349 --> 01:15:21,851
Posso aceitar tal insulto?
1018
01:15:23,894 --> 01:15:26,522
Cavalgando até aqui,
descobri que tinha algo a dizer a você.
1019
01:15:26,981 --> 01:15:27,606
Sim?
1020
01:15:27,648 --> 01:15:29,942
Eu não tenho. Já dissemos tudo.
1021
01:15:31,277 --> 01:15:32,486
Sim, Jimmy.
1022
01:15:33,863 --> 01:15:35,948
E você acha que eu posso voltar agora?
1023
01:15:37,575 --> 01:15:38,868
Suponho que não.
1024
01:15:39,285 --> 01:15:40,286
Quando eu monto,
1025
01:15:41,704 --> 01:15:44,707
Vou cavalgar por todo o Texas.
1026
01:15:46,208 --> 01:15:47,209
Não, general.
1027
01:15:48,711 --> 01:15:52,381
Você tem menos de 200 homens. Não,
não, Jimmy. Não minta para mim. Eu sei.
1028
01:15:53,966 --> 01:15:56,927
Seremos reforçados.
Houston está levantando tropas.
1029
01:15:57,303 --> 01:16:00,473
Você não será reforçado,
não a tempo, eu também sei disso.
1030
01:16:00,514 --> 01:16:02,099
Você foi mal informado.
1031
01:16:04,018 --> 01:16:05,519
Não volte, Jimmy.
1032
01:16:06,479 --> 01:16:09,273
Vou fazer de você meu prisioneiro.
Você será feliz, você estará livre.
1033
01:16:11,067 --> 01:16:13,069
Eu vim aqui sob uma
bandeira de trégua,
1034
01:16:14,695 --> 01:16:15,863
Eu vou voltar do mesmo jeito.
1035
01:16:19,033 --> 01:16:20,034
Muito bem.
1036
01:16:21,368 --> 01:16:23,704
Então diga ao seu povo que
eles se renderão a meu critério
1037
01:16:23,704 --> 01:16:26,040
caso contrário, meu querido irmão,
eu seria obrigado a dar o meu
1038
01:16:26,040 --> 01:16:27,792
corneteiro a ordem de
explodir o deguello.
1039
01:16:28,542 --> 01:16:30,419
Você sabe o que isso significa.
1040
01:16:31,921 --> 01:16:34,548
Temos mulheres e crianças.
Você vai dar a eles um salvo-conduto?
1041
01:16:34,673 --> 01:16:35,674
Naturalmente.
1042
01:16:36,509 --> 01:16:37,551
Adios componero.
1043
01:16:38,469 --> 01:16:39,470
Adios.
1044
01:16:58,072 --> 01:16:59,073
Bem?
1045
01:16:59,824 --> 01:17:02,910
Renda-se a seu
critério ou o Deguello.
1046
01:17:03,202 --> 01:17:04,120
Fazer o que?
1047
01:17:04,161 --> 01:17:08,082
Eles erguem uma bandeira vermelha.
Então eles tocam o Deguello e o clarim.
1048
01:17:08,249 --> 01:17:09,792
Significa sem trégua, sem misericórdia.
1049
01:17:09,834 --> 01:17:11,043
Em outras palavras, sem prisioneiros.
1050
01:17:11,794 --> 01:17:16,590
Minhas estrelas e cachorros gambás,
que Santa Anna me assusta profundamente.
1051
01:17:16,966 --> 01:17:20,594
O que ele espera que façamos se
simplesmente chegarmos lá e nos rendermos?
1052
01:17:21,887 --> 01:17:22,888
Mamãe?
1053
01:17:23,806 --> 01:17:25,432
Não será bonito quando crescer?
1054
01:17:48,205 --> 01:17:49,582
Eles cantam muito bem, não é?
1055
01:17:50,624 --> 01:17:54,628
Sim, mas eles nos cercaram completamente,
então fique de olhos abertos.
1056
01:17:57,923 --> 01:18:01,635
Eu entendo que você pode nos fornecer
uma escolta adequada, Coronel, mas,
1057
01:18:01,635 --> 01:18:05,181
cada homem aqui será necessário.
Eu gostaria de fazer o que você pediu.
1058
01:18:05,389 --> 01:18:10,019
Sra. Dickenson, você não entende.
Não é um pedido, é uma ordem.
1059
01:18:11,645 --> 01:18:12,646
Ah não.
1060
01:18:14,064 --> 01:18:15,649
Não, coronel, não posso receber ordens.
1061
01:18:17,610 --> 01:18:19,695
Procurei a proteção
do forte e a consegui.
1062
01:18:20,821 --> 01:18:23,407
Não acredito que o general Santa
Anna prejudique mulheres e crianças.
1063
01:18:24,783 --> 01:18:27,244
Enquanto meu marido ficar.
Eu vou ficar com ele.
1064
01:18:30,915 --> 01:18:33,167
- Tenente.
- Sinto muito, Coronel.
1065
01:18:35,211 --> 01:18:37,171
Minha esposa tem o direito
de fazer sua própria escolha.
1066
01:18:38,756 --> 01:18:39,965
Aparentemente, ela está pronta.
1067
01:18:45,679 --> 01:18:46,680
Senor.
1068
01:18:47,473 --> 01:18:50,100
Pelo menos posso contar com você
para que a Senorita vá embora.
1069
01:18:54,939 --> 01:18:55,940
Sinto muito.
1070
01:18:57,191 --> 01:18:58,651
Eu preferiria que ela fosse embora.
1071
01:19:00,694 --> 01:19:02,363
Mas se a Sra. Dickinson ficar.
1072
01:19:04,031 --> 01:19:05,950
É preciso que Consuelo fique.
1073
01:19:13,999 --> 01:19:15,125
Obrigado, Coronel.
1074
01:19:16,543 --> 01:19:18,587
Se você me der licença,
devo cuidar de meus filhos.
1075
01:19:35,980 --> 01:19:38,857
Armas de cerco.
Maior do que qualquer coisa que temos.
1076
01:19:39,108 --> 01:19:40,401
Temos que tirá-los de lá.
1077
01:19:40,442 --> 01:19:42,194
Não podemos alcançá-los com nosso canhão.
1078
01:19:42,361 --> 01:19:43,988
Que tal enviar um destacamento?
1079
01:19:44,029 --> 01:19:45,447
Você acha que podemos perdê-los?
1080
01:19:46,073 --> 01:19:47,074
Não.
1081
01:19:47,408 --> 01:19:50,119
- Não, você está certo, claro que
não podemos. - O que você acha, Jim?
1082
01:19:50,703 --> 01:19:55,124
Esta noite, talvez, faça uma boa diversão
para ajudar a levar um cavaleiro para Fannon.
1083
01:22:39,913 --> 01:22:40,914
Pronto para ir?
1084
01:22:40,914 --> 01:22:42,040
Tudo pronto, Bill.
1085
01:23:26,835 --> 01:23:28,629
Faça isso para Fannon, Jim.
Você tem que fazer isso.
1086
01:23:28,670 --> 01:23:30,672
Se alguém conseguir
passar, eu vou.
1087
01:24:29,147 --> 01:24:30,148
Doc!
1088
01:24:49,042 --> 01:24:50,335
Coloque-o na posição vertical. Isto.
1089
01:24:50,502 --> 01:24:51,503
Ponha dentro.
1090
01:25:15,569 --> 01:25:16,194
Como ele está?
1091
01:25:16,528 --> 01:25:18,947
Mau. O lado direito do
peito está esmagado.
1092
01:25:19,656 --> 01:25:21,366
Doc acha que pode consertá-lo, mas,
1093
01:25:22,659 --> 01:25:23,660
ele está otimista.
1094
01:25:25,287 --> 01:25:27,539
Você sabe que eu não queria
contar ao resto dos homens.
1095
01:25:28,081 --> 01:25:29,499
Como foi ruim,
1096
01:25:30,125 --> 01:25:31,126
nós precisamos dele.
1097
01:25:31,877 --> 01:25:33,462
Precisamos da ideia dele.
1098
01:25:33,879 --> 01:25:34,880
Você concorda?
1099
01:25:35,047 --> 01:25:36,256
Claro que concordo.
1100
01:25:37,090 --> 01:25:38,967
Ele é o único homem aqui
que não é substituível.
1101
01:25:41,345 --> 01:25:42,346
De novo.
1102
01:25:56,902 --> 01:25:57,903
Mike?
1103
01:26:00,572 --> 01:26:01,948
Você disse uma vez que poderia me lamber.
1104
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
Você poderia agora.
1105
01:26:07,704 --> 01:26:08,830
Eu não gostaria de Jim.
1106
01:26:11,750 --> 01:26:12,751
Você ainda é um bom homem.
1107
01:26:24,554 --> 01:26:25,555
Tudo bem, Coronel?
1108
01:26:26,390 --> 01:26:27,391
Sim.
1109
01:26:28,225 --> 01:26:29,226
Como está tudo?
1110
01:26:31,436 --> 01:26:32,938
O que eles estão esperando?
1111
01:26:34,773 --> 01:26:37,067
Três dias de pandemônio,
e três dias de silêncio,
1112
01:26:37,067 --> 01:26:38,694
e então tudo de novo.
1113
01:26:39,403 --> 01:26:40,404
Para nos cansar.
1114
01:26:41,571 --> 01:26:44,866
Se você puder nos quebrar,
ele terá um exército intacto,
1115
01:26:46,159 --> 01:26:47,452
Marcha pelo Texas.
1116
01:26:49,830 --> 01:26:51,623
Cada dia dá a
Houston mais tempo.
1117
01:26:53,583 --> 01:26:55,043
Santa Anna não vai esperar muito.
1118
01:26:56,169 --> 01:26:58,422
Ele pode estar enviando canhões mais pesados.
1119
01:27:01,675 --> 01:27:02,676
Coronel,
1120
01:27:04,261 --> 01:27:06,680
Eu ficaria satisfeito se você
assumir o comando completo.
1121
01:27:09,558 --> 01:27:10,559
Não, Jim.
1122
01:27:15,939 --> 01:27:19,151
Eu queria dizer,
eu deveria ter dito isso antes,
1123
01:27:20,318 --> 01:27:22,070
Considero uma honra
servir a você.
1124
01:27:23,613 --> 01:27:24,614
Obrigado.
1125
01:27:27,325 --> 01:27:28,493
Você se importa se eu disser isso,
1126
01:27:29,786 --> 01:27:31,538
tem sido interessante
ver você crescer.
1127
01:27:32,956 --> 01:27:34,708
Você é um homem muito alto agora, Will.
1128
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
Ben.
1129
01:27:42,883 --> 01:27:43,884
Qual é a resposta?
1130
01:27:46,428 --> 01:27:48,054
Houston está no norte,
Jim, recrutando.
1131
01:27:49,890 --> 01:27:52,100
Seu ajudante disse que ele não tinha
uma força adequada para enviar.
1132
01:27:54,102 --> 01:27:56,146
Tudo bem, cuide-se.
1133
01:28:04,070 --> 01:28:05,489
Mas Fannon está chegando.
1134
01:28:06,072 --> 01:28:07,073
Possivelmente.
1135
01:28:07,866 --> 01:28:09,367
Ele poderia ser capaz
de chegar até nós.
1136
01:28:10,243 --> 01:28:12,329
Não se ele apenas tentar entrar.
1137
01:28:12,579 --> 01:28:14,122
Ele será cortado em pedaços.
1138
01:28:14,414 --> 01:28:16,249
Se ele esperar até que Santa Anna ataque,
1139
01:28:18,043 --> 01:28:21,880
talvez. Eu vou voltar agora.
Dê-me uma mão agora, sim?
1140
01:28:29,763 --> 01:28:31,598
- Eu posso fazer isso.
- Não, Jim. Deixe-me ajudá-lo.
1141
01:28:33,016 --> 01:28:34,017
Não há necessidade deles vendo.
1142
01:28:51,243 --> 01:28:53,703
Afinal, você vê, Jeb.
1143
01:28:54,371 --> 01:28:56,540
Não nos conhecemos muito
bem, certo?
1144
01:28:58,416 --> 01:29:01,419
Eu sei, eu entendo o costume,
1145
01:29:02,295 --> 01:29:03,672
normalmente seria diferente.
1146
01:29:05,215 --> 01:29:06,216
Mas agora,
1147
01:29:07,551 --> 01:29:10,387
do jeito que as coisas estão, o tempo
parece ter ficado todo pressionado.
1148
01:29:13,265 --> 01:29:14,224
EU..
1149
01:29:14,516 --> 01:29:16,434
Achei que você poderia me
deixar falar com seu tio.
1150
01:29:16,893 --> 01:29:17,769
Jeb?
1151
01:29:17,853 --> 01:29:18,979
Eu fui injusto.
1152
01:29:19,563 --> 01:29:24,401
Eu gosto tanto de você, gostaria de
estar com você. Podemos rir juntos.
1153
01:29:25,610 --> 01:29:26,611
Pelo menos nós poderíamos.
1154
01:29:28,738 --> 01:29:29,739
E eu sei,
1155
01:29:31,157 --> 01:29:35,120
Pude ver quando você olhou para
mim, mas não achei que fosse durar.
1156
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
É minha culpa, Jeb.
1157
01:29:38,498 --> 01:29:40,125
Eu não queria te machucar.
1158
01:29:42,210 --> 01:29:44,004
Eu não consegui.
1159
01:29:46,298 --> 01:29:47,507
E agora, eu machuquei você.
1160
01:29:49,509 --> 01:29:51,177
Você não poderia me machucar, Consuelo.
1161
01:29:52,429 --> 01:29:53,430
Eu só,
1162
01:29:54,639 --> 01:29:56,016
Eu apenas me sinto vazia.
1163
01:29:57,058 --> 01:29:58,059
Oh, Jeb.
1164
01:30:23,376 --> 01:30:24,377
Você conseguiu?
1165
01:30:26,046 --> 01:30:28,673
Passei bem, mas Fannon não vem.
1166
01:30:57,035 --> 01:30:58,828
Jim, você vai se levantar?
1167
01:31:00,080 --> 01:31:01,498
Fannon não está vindo.
1168
01:31:01,831 --> 01:31:02,832
Não, Jim.
1169
01:31:03,208 --> 01:31:04,209
Por quê?
1170
01:31:04,501 --> 01:31:06,002
Ele começou,
seu equipamento quebrou.
1171
01:31:06,503 --> 01:31:09,422
Sua guarda avançada foi capturada por patrulhas
mexicanas. Ele não consegue se mover.
1172
01:31:12,425 --> 01:31:13,802
O que o Travis vai fazer?
1173
01:31:14,094 --> 01:31:16,680
Ele está chamando todos os homens juntos.
Ele está colocando isso para eles.
1174
01:31:20,141 --> 01:31:21,267
Me acompanhe até a saída, sim?
1175
01:31:21,601 --> 01:31:23,645
Eu não deveria, Jim.
Agora começou a chover.
1176
01:31:25,230 --> 01:31:26,481
Que diferença?
1177
01:32:06,354 --> 01:32:09,274
Devo dizer que não temos
esperança de reforços.
1178
01:32:09,816 --> 01:32:11,568
Coronel Fannon, não pode nos alcançar.
1179
01:32:13,278 --> 01:32:16,698
Sem dúvida, neste momento, Santa Anna
está montando um ataque em força.
1180
01:32:18,241 --> 01:32:20,827
O resultado desse ataque você
poderia facilmente adivinhar.
1181
01:32:21,953 --> 01:32:23,955
Eles nos superam, 30 para 1.
1182
01:32:25,957 --> 01:32:27,459
Existem 3 cursos abertos para você,
1183
01:32:28,877 --> 01:32:31,921
você pode tentar e lutar
para sair da cavalaria,
1184
01:32:32,756 --> 01:32:35,175
provavelmente será cortado em pedaços
antes de você ter percorrido uma milha.
1185
01:32:37,093 --> 01:32:38,803
Você é a segunda
escolha é se render.
1186
01:32:42,057 --> 01:32:43,850
Qualquer um pode fazer isso, se quiser.
1187
01:32:44,100 --> 01:32:45,643
Você tem minha permissão.
1188
01:32:45,643 --> 01:32:49,939
Mas lembre-se, quando você se
render, você trará um exército
1189
01:32:49,981 --> 01:32:54,235
de milhares de homens para fazer
guerra ao resto do Texas. Um terceiro
1190
01:32:54,235 --> 01:32:56,529
alternativa é
ficar aqui e lutar.
1191
01:32:57,947 --> 01:32:59,532
Podemos matá-los enquanto nos atacam.
1192
01:33:00,033 --> 01:33:01,618
Mate-os enquanto eles escalam nossas paredes.
1193
01:33:01,785 --> 01:33:03,495
Mate-os enquanto eles colocam a baioneta em nós.
1194
01:33:04,120 --> 01:33:06,081
Todos nós morreremos, não tenho dúvidas disso.
1195
01:33:06,122 --> 01:33:08,041
O Deguello será soado,
1196
01:33:08,625 --> 01:33:11,920
mas o que fazemos aqui pode
desorganizar Santa Anna,
1197
01:33:12,337 --> 01:33:15,256
que ele não poderá marchar
por semanas em Sam Houston.
1198
01:33:20,762 --> 01:33:22,013
Eu desenhei uma linha na terra.
1199
01:33:23,473 --> 01:33:25,391
Qualquer um de vocês que se importe fique conosco,
1200
01:33:26,392 --> 01:33:27,685
por favor, pise nessa linha.
1201
01:33:45,578 --> 01:33:46,871
Obrigado homens.
1202
01:33:49,582 --> 01:33:50,583
Pároco?
1203
01:33:51,167 --> 01:33:52,168
Você tem algo a dizer?
1204
01:33:56,464 --> 01:34:01,302
Bom senhor, estamos aqui
fazendo o que achamos certo,
1205
01:34:02,095 --> 01:34:05,431
dê-nos um pouco de
encorajamento, por favor, senhor.
1206
01:34:05,807 --> 01:34:06,808
Amém.
1207
01:34:07,016 --> 01:34:08,017
Amém.
1208
01:34:33,376 --> 01:34:36,171
Você quer que saia, Jim?
Receio que seja a última chance.
1209
01:34:36,421 --> 01:34:37,422
É pessoal.
1210
01:34:38,256 --> 01:34:41,509
Escrevi para Sam Houston.
Disse a ele sobre a decisão dos homens.
1211
01:34:41,843 --> 01:34:44,220
Acho que é algo que outros
texanos vão querer saber.
1212
01:34:45,513 --> 01:34:47,348
Os batedores relatam que estão construindo escadas.
1213
01:34:47,557 --> 01:34:48,641
Escalando escadas.
1214
01:34:48,892 --> 01:34:51,311
Houve uma conferência a noite
toda na tenda de Santa Anna.
1215
01:34:52,770 --> 01:34:54,772
Eles vão atacar pela manhã. Provavelmente.
1216
01:34:57,483 --> 01:34:58,484
Você se importaria se,
1217
01:34:59,527 --> 01:35:00,528
mandamos Jeb com isso?
1218
01:35:03,323 --> 01:35:04,324
Boa ideia.
1219
01:35:05,491 --> 01:35:06,492
Diga a ele para,
1220
01:35:06,910 --> 01:35:08,411
encontre-me no portão oeste.
1221
01:35:08,828 --> 01:35:09,495
Deixe-me ajudá-lo.
1222
01:35:09,495 --> 01:35:11,206
Não, não vá até Jeb, Bill.
1223
01:35:21,341 --> 01:35:22,342
Jeb.
1224
01:35:29,933 --> 01:35:32,143
- Sim senhor.
- É para o General Houston.
1225
01:35:33,353 --> 01:35:35,688
O Coronel Bowie quer vê-lo no
portão oeste imediatamente.
1226
01:35:35,813 --> 01:35:38,233
- Mas, senhor. Eu...
- Imediatamente, Jeb.
1227
01:35:39,400 --> 01:35:40,401
Sim senhor.
1228
01:35:45,031 --> 01:35:46,991
- Você está bem Sr. Bowie?
- Sim Sim.
1229
01:35:49,244 --> 01:35:50,495
Você tem que sair, Jeb.
1230
01:35:51,537 --> 01:35:53,289
Vá o mais longe que puder
enquanto está escuro.
1231
01:35:55,250 --> 01:35:56,542
Não tente esticá-lo.
1232
01:35:56,834 --> 01:35:58,878
Encontre um lugar e se esconda.
1233
01:35:59,420 --> 01:36:00,797
De manhã, - Mas, Senhor.
1234
01:36:00,838 --> 01:36:05,260
De manhã, após a primeira batalha,
deve haver muitos cavalos sem cavaleiros.
1235
01:36:06,552 --> 01:36:08,137
Espere até conseguir um.
1236
01:36:08,846 --> 01:36:11,474
Não é justo. Eu fui cruzar
a linha com o resto deles.
1237
01:36:11,516 --> 01:36:12,517
Eu sei.
1238
01:36:13,059 --> 01:36:14,978
Jeb, este é o trabalho
mais difícil que temos.
1239
01:36:16,688 --> 01:36:18,189
Achamos que você pode lidar com isso.
1240
01:36:19,232 --> 01:36:22,360
Isto é para você. Leia depois.
1241
01:36:23,236 --> 01:36:24,237
Sim senhor.
1242
01:36:24,696 --> 01:36:25,655
Ben?
1243
01:36:25,697 --> 01:36:26,698
Sim senhor.
1244
01:36:27,115 --> 01:36:28,116
Eu gostaria de sair agora.
1245
01:36:29,075 --> 01:36:30,076
Esperar. Senhor.
1246
01:36:31,703 --> 01:36:33,288
Está tudo bem agora, senhor.
1247
01:36:33,871 --> 01:36:35,915
Tudo bem Jeb. Vá em frente.
1248
01:36:36,374 --> 01:36:38,459
- Não sei como dizer, Sr. Bowie,
- Não tente.
1249
01:36:40,086 --> 01:36:41,087
Boa sorte.
1250
01:37:49,364 --> 01:37:50,365
Davy?
1251
01:37:50,531 --> 01:37:51,532
Sim Jim.
1252
01:37:52,617 --> 01:37:54,952
Faça-a ir com as mulheres da capela.
1253
01:37:57,038 --> 01:37:58,039
Vá em frente, garota.
1254
01:37:59,374 --> 01:38:00,541
Acompanhar.
1255
01:38:00,625 --> 01:38:01,959
É o seu trabalho.
1256
01:38:25,108 --> 01:38:26,109
Davy.
1257
01:38:27,568 --> 01:38:29,987
Você acha que me colocou
bem na frente da entrada?
1258
01:38:30,196 --> 01:38:31,489
Claro, Jim.
1259
01:39:10,319 --> 01:39:11,320
Ok, muito bem.
1260
01:39:12,905 --> 01:39:14,657
DegueHo!
1261
01:39:24,333 --> 01:39:25,334
É isso?
1262
01:39:26,085 --> 01:39:27,170
Sim, é isso.
1263
01:39:27,336 --> 01:39:28,671
Esse é o Deguello.
1264
01:39:29,630 --> 01:39:31,090
Me dá arrepios.
1265
01:39:32,884 --> 01:39:33,885
Você está certo?
1266
01:39:35,303 --> 01:39:36,304
Sim.
1267
01:39:36,929 --> 01:39:38,014
Adeus, Jim.
1268
01:39:39,640 --> 01:39:40,641
Adeus, Davy.
1269
01:39:41,934 --> 01:39:44,103
Diga a eles que é Crockett,
eles estão lutando.
1270
01:39:44,270 --> 01:39:47,190
Eles vão comer cobras antes
de chegarem aqui, Jim.
1271
01:39:58,284 --> 01:39:59,285
A bandeira vermelha.
1272
01:40:04,540 --> 01:40:05,958
Continue orando, Parson.
1273
01:40:06,459 --> 01:40:07,460
Difícil.
1274
01:40:49,919 --> 01:40:50,920
Fogo!
1275
01:41:19,949 --> 01:41:22,243
Fale bem de mim, Pároco.
1276
01:43:31,163 --> 01:43:32,790
Com ele na capela.
1277
01:43:36,877 --> 01:43:38,671
Dê-me uma mão com este canhão.
1278
01:43:39,296 --> 01:43:40,297
Comprima-o.
1279
01:44:43,486 --> 01:44:44,695
Pároco, a tocha!
1280
01:45:01,212 --> 01:45:03,756
As portas, fechem-nas, protejam-nas!
1281
01:45:06,300 --> 01:45:07,301
Não.
1282
01:45:07,760 --> 01:45:08,761
Não!
1283
01:45:10,262 --> 01:45:12,765
Jim, Jim.
1284
01:45:14,099 --> 01:45:15,100
Deixe-me passar!
1285
01:45:15,976 --> 01:45:16,977
Deixe-me passar!
1286
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
Homens.
1287
01:47:00,039 --> 01:47:01,206
General Houston.
1288
01:47:07,379 --> 01:47:08,380
Homens.
1289
01:47:09,006 --> 01:47:10,257
Eu tenho notícias.
1290
01:47:11,216 --> 01:47:12,593
Notícias trágicas.
1291
01:47:14,386 --> 01:47:16,388
A terrível batalha
terminou no Álamo.
1292
01:47:18,015 --> 01:47:21,727
Todos nós perdemos amigos.
Bravos queridos amigos.
1293
01:47:23,395 --> 01:47:24,980
Jim Bowie se foi.
1294
01:47:26,231 --> 01:47:27,650
Bill Travis.
1295
01:47:28,067 --> 01:47:29,068
Davy Crockett.
1296
01:47:29,818 --> 01:47:30,903
Doc Summerfield.
1297
01:47:32,029 --> 01:47:34,031
Señor de Quesada, e muitos, muitos mais.
1298
01:47:35,366 --> 01:47:37,743
Para um homem,
todos morreram em seus postos.
1299
01:47:39,703 --> 01:47:41,163
Mas a derrota deles não foi.
1300
01:47:42,081 --> 01:47:43,791
Você deve entender
e acreditar nisso.
1301
01:47:45,042 --> 01:47:47,044
A força de Santa Anna
foi enfraquecida.
1302
01:47:48,379 --> 01:47:50,589
Aqueles que passaram suas vidas nos deram tempo.
1303
01:47:51,715 --> 01:47:52,967
É hora de conquistá-lo.
1304
01:47:54,259 --> 01:47:56,720
Com um exército que vai vingar
o que aconteceu naquele pequeno
1305
01:47:56,720 --> 01:47:58,681
aldeia nas margens
do San Antone.
1306
01:48:00,307 --> 01:48:02,810
A luta deles será lembrada
através dos tempos.
1307
01:48:07,731 --> 01:48:08,732
General Houston, senhor.
1308
01:48:09,900 --> 01:48:12,236
Temos a honra.
As senhoras do Álamo.
1309
01:48:57,698 --> 01:48:58,699
Jeb.
1310
01:49:01,702 --> 01:49:02,703
Jeb.
1311
01:49:05,164 --> 01:49:06,957
Oh, Jeb.
1312
01:49:15,164 --> 01:49:24,957
Tradução Edição e Sincronia por
WesternKasa /GM DEZ2020100095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.