Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,764 --> 00:01:40,552
In de jaren 1830, dat deel
van de jonge Mexicaanse
2
00:01:40,558 --> 00:01:45,142
republiek ten noorden van de Rio Grande,
een oppervlakte van meer dan 300.000
3
00:01:45,245 --> 00:01:48,213
vierkante mijl, was een provincie
die bekend staat als Texas.
4
00:01:48,525 --> 00:01:53,184
Een bijna onbegrensd land.
Bevolkt door indianen
5
00:01:53,287 --> 00:01:55,400
en een aantal
Mexicaanse burgers.
6
00:01:55,782 --> 00:02:00,226
Uit 't noorden en oosten waren anderen
gekomen. Kolonisten die 't land innamen
7
00:02:00,420 --> 00:02:03,454
hen verleend door de Mexicaanse
regering in een poging te versnellen
8
00:02:03,498 --> 00:02:07,457
de ontwikkeling van 't nieuwe
territorium. Maar zoals alle nieuwe
9
00:02:07,460 --> 00:02:11,144
mensen in een nieuw ruw
land, ontstonden problemen.
10
00:03:12,584 --> 00:03:15,584
- Geef 'm wat water ik zie
je straks wel. - Si Se�or.
11
00:03:47,685 --> 00:03:51,472
Het is nog niet in die vorm.
Het is dwaasheid, zeg ik je.
12
00:03:52,023 --> 00:03:54,811
En jullie zijn dwazen als je denkt dat
je de wet in eigen handen kunt nemen.
13
00:03:54,859 --> 00:03:58,547
Als je bang bent, zeg het dan,
maar noem ons geen dwazen.
14
00:03:59,739 --> 00:04:01,830
Laten we wachten
tot we weten wat we doen.
15
00:04:01,991 --> 00:04:03,026
Laten we 'n reden hebben.
16
00:04:03,176 --> 00:04:04,908
We hebben rechten die zijn
gegarandeerd.
17
00:04:04,994 --> 00:04:08,203
Door wie? Door die namaak,
Mexicaanse president Santa Anna?
18
00:04:08,248 --> 00:04:09,955
Ik word machtig ziek en verlies
19
00:04:09,958 --> 00:04:11,744
buren in het holst van de nacht
en het volgende dag weet je
20
00:04:11,751 --> 00:04:14,118
dat ze vast zitten in een stinkende
Mexicaanse gevangenis.
21
00:04:14,837 --> 00:04:18,171
Praat zachter. Mexicanen hebben
luisteraars overal om ons heen.
22
00:04:29,310 --> 00:04:31,797
Ze arresteerde Mr. Travis, en namen
'm mee naar de militaire plaats.
23
00:04:31,804 --> 00:04:32,810
Zeven cavaleristen.
24
00:04:32,855 --> 00:04:36,083
Zie je. Ik zei het je net.
Jullie zijn dwazen!
25
00:04:36,258 --> 00:04:38,620
Ik zei dat je ons geen dwaas
meer moest noemen.
26
00:04:38,695 --> 00:04:39,885
Laten we het hem laten zien.
27
00:04:40,697 --> 00:04:42,438
Je kunt hem beter met rust laten.
28
00:04:42,824 --> 00:04:46,314
Het lijkt mij, dat 'n man het recht
heeft om te zeggen wat hij denkt.
29
00:04:47,578 --> 00:04:48,868
Ik hoor graag meer.
30
00:04:48,997 --> 00:04:50,087
Wie ben jij?
31
00:04:50,665 --> 00:04:52,372
Ik ben Jim Bowie.
32
00:04:58,423 --> 00:04:59,413
Dank u, sir.
33
00:05:00,717 --> 00:05:03,909
Als 'n man de kost verdient met
verkopen van legitieme handelswaar,
34
00:05:04,262 --> 00:05:05,652
denken zij dat hij een verrader is.
35
00:05:06,306 --> 00:05:07,587
Ze doen alleen naar gevoel.
36
00:05:08,474 --> 00:05:11,091
Ik ben een zakenman,
en daarom verdacht.
37
00:05:11,477 --> 00:05:12,467
Van wat?
38
00:05:14,147 --> 00:05:17,528
Ik zeg goede dag.
Nogmaals bedankt.
39
00:05:28,870 --> 00:05:32,887
- Mr. Bowie, ik ben Jeb Lacey.
- Wat wil je?
40
00:05:34,208 --> 00:05:36,399
Ik zou willen zeggen dat het 'n
genoegen is u te ontmoeten, sir.
41
00:05:36,961 --> 00:05:38,051
Is dat zo?
42
00:05:39,964 --> 00:05:42,375
Misschien kan ik u alles
vertellen wat u graag wilt weten.
43
00:05:43,426 --> 00:05:44,616
Oke, vertel het me.
44
00:05:45,553 --> 00:05:46,543
Wat, sir?
45
00:05:48,056 --> 00:05:51,319
Wat is er aan de hand?
Waarom is er niemand op straat?
46
00:05:51,434 --> 00:05:53,926
De plaats lijkt leeg,
iedereen hier lijkt gespannen.
47
00:05:54,437 --> 00:05:57,174
Nou, ik begrijp niet alles
waar het over gaat, sir, maar...
48
00:05:57,357 --> 00:05:59,423
onze mensen hebben een betere
deal nodig van de Mexicanen.
49
00:05:59,567 --> 00:06:01,829
Ze hebben ons behandeld alsof
we helemaal geen rechten hebben.
50
00:06:02,070 --> 00:06:04,687
Mr. William Travis,
hij is 'n advocaat uit South Carolina.
51
00:06:04,739 --> 00:06:06,204
Heel slim, kent de wet goed.
52
00:06:06,366 --> 00:06:08,973
Nou, Mr. Travis is een
soort van onze woordvoerder.
53
00:06:09,243 --> 00:06:12,231
Ik denk dat hij te hard praatte omdat
de militair commandant 'm arresteerde.
54
00:06:12,830 --> 00:06:17,886
- Juan Bradburn, zou dat zijn.
- U kent hem? - Een beetje.
55
00:06:18,836 --> 00:06:23,681
Zonder veel te weten sta ik
aan de kant van advocaat Travis.
56
00:06:32,183 --> 00:06:33,173
Kijk dat.
57
00:06:43,820 --> 00:06:46,226
Gewoon blijven lopen.
- Maar Se�or?
58
00:06:46,397 --> 00:06:48,087
Ik weet precies
waar je heen gaat.
59
00:06:48,232 --> 00:06:50,373
Je zult blij zijn te weten
dat ik met je mee ga.
60
00:06:57,834 --> 00:06:58,969
Wat is er?
61
00:07:01,087 --> 00:07:02,177
Se�or Bowie.
62
00:07:03,881 --> 00:07:05,271
Jim Bowie.
63
00:07:05,883 --> 00:07:07,460
Wat doe jij hier?
64
00:07:07,543 --> 00:07:09,159
Ik kwam om je een plezier
te doen, Kolonel.
65
00:07:09,278 --> 00:07:10,760
Ik heb 'n cadeautje ook.
66
00:07:11,097 --> 00:07:13,339
Hij is niet erg mooi,
en hij ruikt niet al te lekker, maar...
67
00:07:14,058 --> 00:07:15,514
...hij is van jou, helemaal voor jou.
68
00:07:15,660 --> 00:07:18,698
Wat moet ik met hem, 'n man die ik
nog nooit in mijn leven heb gezien.
69
00:07:19,605 --> 00:07:22,322
Juan, ik ken je al heel lang.
70
00:07:22,608 --> 00:07:25,245
Lang voordat je een groot
belangrijke militaire gouverneur werd.
71
00:07:25,445 --> 00:07:27,211
En ik weet hoe je te werk gaat.
72
00:07:27,905 --> 00:07:29,987
Ik opereer niet
met domme idioten.
73
00:07:30,408 --> 00:07:32,545
Die zo dom zijn en met zichzelf
in de problemen raken.
74
00:07:33,411 --> 00:07:35,448
Het lijkt me dat je zelf een
beetje in de problemen zit.
75
00:07:36,247 --> 00:07:37,237
Ik?
76
00:07:37,290 --> 00:07:40,724
Hoe zou je 't vinden als Santa Anna hoort
dat je je eigen problemen niet aan kon?
77
00:07:40,835 --> 00:07:44,221
De Texanen word 't te heet onder de
voeten omdat je ze te ruw behandeld.
78
00:07:44,380 --> 00:07:46,217
Dat je spionnen rondom
hen hebt geplaats.
79
00:07:46,424 --> 00:07:48,415
Dat je een fout hebt gemaakt
die een kind niet zou maken.
80
00:07:48,634 --> 00:07:52,373
Met arresteren van advocaat Travis en
hem sturen naar Mexico City morgen.
81
00:07:52,805 --> 00:07:57,344
Hij is 'n revolutionair, 'n verrader,
die de mensen heeft aangewakkerd.
82
00:07:57,727 --> 00:07:59,738
President Santa Anna zal blij zijn.
83
00:08:00,688 --> 00:08:02,349
Niet als hij het hoort zoals
ik het hem zal vertellen.
84
00:08:06,402 --> 00:08:08,793
Wat kan je hem meer voorstellen
dan dat ik doe?
85
00:08:09,655 --> 00:08:13,919
- Ik zal je agent teruggeven.
- Ik wil die stomme ezel niet.
86
00:08:14,068 --> 00:08:15,533
Ik zal je teruggeven je agent.
87
00:08:15,578 --> 00:08:17,585
Als je hem niet overneemt,
geef ik hem over aan de Texanen.
88
00:08:18,122 --> 00:08:19,829
En dat zou niet goed
voor je zijn, Kolonel.
89
00:08:20,917 --> 00:08:22,978
Wat moet ik jou daarvoor,
in ruil geven?
90
00:08:25,922 --> 00:08:26,912
Travis.
91
00:08:44,607 --> 00:08:46,597
En daarom bedank ik
je voor je komst.
92
00:08:47,693 --> 00:08:50,781
Wat we verder vanavond bepalen,
een eerste order voor
93
00:08:50,988 --> 00:08:53,230
hoe we zullen afremmen
Juan Bradburn,
94
00:08:53,658 --> 00:08:55,214
voor het sturen van William Travis
naar de...
95
00:08:55,359 --> 00:08:56,775
Dat zal niet nodig zijn.
96
00:08:59,347 --> 00:09:01,333
Ik heb mijn redder meegenomen.
97
00:09:01,482 --> 00:09:03,369
Se�or Travis,
wat een goed je weer vrij te zien.
98
00:09:03,668 --> 00:09:06,558
Se�or Bowie.
Ik wist niet dat u in Anawack was.
99
00:09:06,662 --> 00:09:08,278
Blij u te zien Se�or de Quesada.
100
00:09:08,314 --> 00:09:10,501
Wat zegt Se�or Travis
over zijn redding?
101
00:09:10,708 --> 00:09:12,440
Ik weet nog steeds niet
wat er is gebeurd.
102
00:09:12,685 --> 00:09:15,418
Bradburn kwam met Jim Bowie
en zei dat er 'n fout was gemaakt.
103
00:09:15,646 --> 00:09:17,136
Oh, Juan Bradburn.
104
00:09:17,139 --> 00:09:20,395
Hij is een zeer onstuimige man.
- Ik heb hem dat zelf verteld.
105
00:09:20,518 --> 00:09:21,508
Hallo Jim.
106
00:09:22,270 --> 00:09:24,762
Heren, een oude
vriend, James Bowie.
107
00:09:25,231 --> 00:09:27,518
Een grootse landeigenaar
en vriend van alle Texanen.
108
00:09:29,151 --> 00:09:31,583
Se�or Radin.
- Se�or.
109
00:09:33,072 --> 00:09:36,034
Ik, ik weet dat de meeste mannen
zich er niet mee willen bemoeien.
110
00:09:36,133 --> 00:09:37,339
Ik ga even zitten als ik mag.
111
00:09:37,577 --> 00:09:38,783
Heren, alsjeblieft.
112
00:09:41,289 --> 00:09:43,455
Voor degenen onder u
die mij niet goed kennen,
113
00:09:45,251 --> 00:09:48,184
en die zich afvraagt waarom ik m'n
lot bij jullie kolonisten heb gebracht.
114
00:09:48,963 --> 00:09:51,204
Zou ik willen zeggen dat
ik rapporten heb ontvangen,
115
00:09:52,049 --> 00:09:54,240
zeer verontrustende
rapporten van mijn mensen,
116
00:09:55,136 --> 00:09:56,822
mijn familie in Mexico.
117
00:09:58,180 --> 00:10:00,888
Maar de president-generaal
Santa Anna gaat snel
118
00:10:00,891 --> 00:10:02,377
naar despotische krachten.
119
00:10:03,728 --> 00:10:07,922
En wij, mijn volk, wil niet terug
naar enige vorm van despotisme.
120
00:10:08,899 --> 00:10:12,082
Hetzij hier in Texas of in
enig ander deel van Mexico.
121
00:10:12,653 --> 00:10:13,868
Nu Se�or Travis.
122
00:10:17,450 --> 00:10:18,440
Heren.
123
00:10:20,036 --> 00:10:23,779
4 Maanden terug zond deze groep
naar Mexico City onze vriend...
124
00:10:23,889 --> 00:10:27,953
Mr. Stephen Austin. Met 'n petitie
waarin ons verzoek
125
00:10:27,960 --> 00:10:30,017
voor bepaalde
regeringshervormingen.
126
00:10:31,714 --> 00:10:35,657
Mr. Austin werd kort in een
militaire gevangenis gezet. Voor zij
127
00:10:35,759 --> 00:10:39,969
zeiden schrijf 'n brief waarin ons wordt
gemeld dat alleen sterke maatregelen
128
00:10:40,155 --> 00:10:42,272
justitie veilig kon maken,
onder Santa Anna.
129
00:10:43,392 --> 00:10:46,880
Ik ben het helemaal eens met
de gevoelens van Mr. Austin.
130
00:10:47,146 --> 00:10:49,963
Die nog steeds rot in een
kerker in Mexico-stad.
131
00:10:50,066 --> 00:10:54,209
Ik zeg u nu dat 't enige wat voor
ons open is, is om de te laten zien
132
00:10:54,361 --> 00:10:58,396
de militaire autoriteiten dat we niet
passief aan onrecht zullen onderwerpen.
133
00:10:58,741 --> 00:11:01,324
Ik zeg u dat het tijd is
om op onze voeten te staan.
134
00:11:01,869 --> 00:11:03,685
Te vragen wat ons recht is,
135
00:11:04,246 --> 00:11:07,384
om stappen te nemen die nodig
zijn om die eisen voelbaar te maken.
136
00:11:07,667 --> 00:11:10,584
Indien nodig een militie cre�ren.
Om te vechten als het moet.
137
00:11:15,299 --> 00:11:16,289
Mijne heren.
138
00:11:17,802 --> 00:11:18,792
Se�or.
139
00:11:20,638 --> 00:11:22,445
Ik heb het gevoel dat u
het niet met me eens bent.
140
00:11:23,933 --> 00:11:26,300
Se�or Travis we hebben
identieke belangen.
141
00:11:27,228 --> 00:11:30,120
Maar ik ben Mexicaans,
met puur Spaans erfgoed.
142
00:11:30,690 --> 00:11:34,451
En ik ken het humeur
van mijn mensen. Hun trots.
143
00:11:37,113 --> 00:11:38,749
Hun zeer diepe trots.
144
00:11:40,199 --> 00:11:42,566
En hoewel ik bang ben voor
Santa Anna's motief,
145
00:11:43,619 --> 00:11:46,202
Ik zou nooit mensen van Texas
adviseren actie te ondernemen die
146
00:11:46,330 --> 00:11:49,197
een onderbreking in de vriendschap
met 't Mexicaanse volk veroorzaakt.
147
00:11:50,501 --> 00:11:53,414
Er zijn duizenden kilometers
die ons scheiden en wij hebben
148
00:11:53,421 --> 00:11:56,855
geen bewijs dat president
Santa Anna is geworden
149
00:11:56,857 --> 00:11:58,968
alles wat zijn politieke
tegenstanders zeggen dat hij is.
150
00:12:01,470 --> 00:12:05,108
Als u mijn mening vraagt,
zou ik zeggen, we gaan door.
151
00:12:05,641 --> 00:12:09,731
Maar met zorg.
Met voorzichtigheid.
152
00:12:10,146 --> 00:12:11,736
Ik ben het met u eens, Se�or.
153
00:12:13,899 --> 00:12:15,635
Ik hoor graag van Mr. Bowie.
154
00:12:16,569 --> 00:12:19,952
Ik denk niet dat ik iets te zeggen heb.
Ik ben gekomen om te luisteren.
155
00:12:20,906 --> 00:12:23,038
Het lijkt erop dat ik ook
uw vertrouwen niet heb.
156
00:12:25,494 --> 00:12:28,206
Is Mr. Bowie geen
Mexicaans staatsburger?
157
00:12:29,915 --> 00:12:32,903
Dat klopt. Ik ben getrouwd
met een mooie Spaanse dame,
158
00:12:33,711 --> 00:12:36,678
Zoals de Se�or heeft verteld,
heb ik een paar hectare grond.
159
00:12:37,339 --> 00:12:39,671
Ik heb zelfs gevochten
naast de Mexicanen.
160
00:12:40,384 --> 00:12:44,252
Mijn vrouw en ik hebben een prachtig
huis in Mexico. Ik ben nu onderweg.
161
00:12:45,723 --> 00:12:47,764
Het spijt me, stoor ik?
162
00:12:49,935 --> 00:12:52,201
Ik denk dat je net op tijd bent.
163
00:12:52,813 --> 00:12:56,777
Heren, ik stel voor mijn nicht.
Senorita de Quesada.
164
00:12:57,109 --> 00:12:58,499
Se�orita.
165
00:13:01,739 --> 00:13:04,729
- Dank u.
- Graag gedaan, Se�orita.
166
00:13:10,122 --> 00:13:13,039
Bill wat mij betreft ik ben
geneigd het met u eens te zijn.
167
00:13:14,835 --> 00:13:18,153
Ik denk dat elke man hier kan
zeggen waar hij staat.
168
00:13:19,381 --> 00:13:21,372
Vergeef me Mr. Bowie,
maar ik sta erop.
169
00:13:22,760 --> 00:13:25,318
Ik heb nog geen exact
standpunt, Mr. Travis.
170
00:13:25,763 --> 00:13:27,169
Ik weet er niet genoeg van.
171
00:13:27,807 --> 00:13:34,394
Ik was net op weg naar Mexico,
naar m'n vrouw en kinderen.
172
00:13:34,939 --> 00:13:37,651
Ik denk dat ik er iets meer over zal
leren naarmate de tijd verstrijkt.
173
00:13:37,942 --> 00:13:42,807
Van uw schoonvader, Gouverneur
van Coahuila, in Mexico?
174
00:13:42,947 --> 00:13:44,137
Dat klopt.
175
00:13:46,116 --> 00:13:51,431
Vreemd dat mannen met 't meest te
verliezen in geval van problemen,
176
00:13:51,997 --> 00:13:54,755
met de meeste winst van
Santa Anna's vriendschap.
177
00:13:55,251 --> 00:13:59,461
De twee mannen met de grootste
grondbezit in Texas en Mexico.
178
00:13:59,797 --> 00:14:03,365
Dit zijn de twee mannen die
voorzichtigheid vragen. Waarom?
179
00:14:12,059 --> 00:14:14,321
Mijn excuses aan u
Sefior de Quesada.
180
00:14:14,770 --> 00:14:15,760
Mezelf.
181
00:14:16,522 --> 00:14:19,685
Ik excuseer de jonge advocaat. Ik zie
dat de meeste advocaten denken
182
00:14:19,733 --> 00:14:23,897
dat ze alles kunnen zeggen. Ook in
een rechtszaal die ik verwacht.
183
00:14:25,656 --> 00:14:28,819
Het probleem met jou Travis is dat
je niet lang genoeg hebt geleefd,
184
00:14:28,951 --> 00:14:31,383
of genoeg ervaring had om te
weten waar je het over hebt.
185
00:14:31,704 --> 00:14:34,136
Had ik dit eerder geweten, ik weet
niet zo zeker of u hier nu zou zijn.
186
00:14:36,417 --> 00:14:39,207
Se�or. Heren.
187
00:14:39,795 --> 00:14:42,002
In 't belang van wat u probeert
te bereiken, zal ik weggaan,
188
00:14:42,006 --> 00:14:43,796
sommige van de jonge
advocaten hebben moeite.
189
00:14:44,967 --> 00:14:46,357
Beunas noches.
190
00:15:04,778 --> 00:15:06,164
Se�or Bowie.
191
00:15:13,037 --> 00:15:17,051
Alsjeblieft Sefior, ik moet u spreken.
- U zou hier niet alleen moeten zijn.
192
00:15:17,166 --> 00:15:20,454
Ik ben dat niet, Se�or. Maria is hier.
193
00:15:23,756 --> 00:15:26,646
- Nou, wees niet bang.
- Nee.
194
00:15:26,759 --> 00:15:30,393
Maar ik moet u zeggen dat veel
van de mannen tot laat blijven.
195
00:15:31,263 --> 00:15:33,620
Ik ging naar mijn kamer,
maar ik kon niet slapen.
196
00:15:33,807 --> 00:15:35,639
De ingang van het huis
ligt naast mijn kamer.
197
00:15:36,977 --> 00:15:40,335
Twee mannen stopten om te praten.
Ze zijn uw vijand, Se�or.
198
00:15:41,023 --> 00:15:44,341
Ze spraken dat het goed zou zijn
als u niet naar Mongrova kon gaan.
199
00:15:45,319 --> 00:15:47,251
Ik weet niet wie ze
waren Se�or Bowie,
200
00:15:47,379 --> 00:15:49,695
maar ze zeiden dat ze naar de
herberg kwamen om u te stoppen.
201
00:15:50,658 --> 00:15:52,893
- Maar niet Travis.
- Nee.
202
00:15:53,118 --> 00:15:54,370
Ik zou zijn stem hebben gekend.
203
00:15:55,955 --> 00:15:57,236
Heb u nog iets gehoord?
204
00:15:57,748 --> 00:15:59,734
Ik kon niet alle woorden horen.
205
00:16:00,292 --> 00:16:02,703
Net genoeg om te begrijpen
wat ik u heb verteld.
206
00:16:03,587 --> 00:16:04,948
Bedankt, Se�orita.
207
00:16:05,714 --> 00:16:08,499
Het is tijd om te gaan.
- Herinnert u zich mij niet?
208
00:16:10,260 --> 00:16:11,250
Nee?
209
00:16:11,929 --> 00:16:13,419
San Antonio.
210
00:16:14,139 --> 00:16:16,917
Ik ben bijna een jaar niet
in San Antonio geweest.
211
00:16:19,186 --> 00:16:21,577
Ik heb u vaak gezien daar.
212
00:16:22,272 --> 00:16:25,735
E�n keer ontmoette ik uw vrouw,
ze is heel mooi.
213
00:16:25,776 --> 00:16:27,416
Dank u, dat is ze.
214
00:16:28,070 --> 00:16:29,960
- Mag ik iets vragen?
- Ja.
215
00:16:30,406 --> 00:16:33,294
Waarom liet u zich door mijn
oom u beledigen?
216
00:16:34,702 --> 00:16:37,560
Ik dacht dat niemand zo tegen
Se�or Bowie zou praten.
217
00:16:39,206 --> 00:16:40,837
Had ik hem moeten vermoorden?
218
00:16:43,127 --> 00:16:44,117
Ja.
219
00:16:46,714 --> 00:16:48,004
Hoe oud ben u?
220
00:16:49,466 --> 00:16:50,456
Achttien.
221
00:16:52,636 --> 00:16:53,751
Bijna.
222
00:16:55,347 --> 00:16:56,337
Zeventien.
223
00:16:57,766 --> 00:16:59,823
Toen ik zeventien was,
dacht ik dat ik alles kon.
224
00:17:00,644 --> 00:17:02,250
Het is nu niet zo eenvoudig.
225
00:17:03,647 --> 00:17:05,133
Alstublieft, lach me niet uit.
226
00:17:06,942 --> 00:17:08,798
Niemand zal u ooit uitlachen.
227
00:17:09,528 --> 00:17:13,318
Ze zullen een beetje glimlachen,
Misschien met bewondering.
228
00:17:14,074 --> 00:17:15,464
Ze zullen niet lachen.
229
00:17:16,952 --> 00:17:19,742
Wat is uw naam?
- Consuelo.
230
00:17:20,456 --> 00:17:21,446
Consuelo.
231
00:17:23,625 --> 00:17:26,157
Consuelo, onthoud dit.
232
00:17:27,629 --> 00:17:30,712
Een belediging is iets dat gebeurt
wanneer mannen zich opwinden.
233
00:17:31,842 --> 00:17:35,330
En een kan niet stoppen, hij kookt
over en de woorden komen er uit.
234
00:17:36,597 --> 00:17:37,887
Dus je vermoordt hem.
235
00:17:39,224 --> 00:17:42,491
En als je dan naar buiten loopt,
voel je je misschien even goed.
236
00:17:44,354 --> 00:17:49,324
En kijk je omhoog naar de sterren aan
de horizon, met de dageraad op komst.
237
00:17:51,153 --> 00:17:53,544
Dan realiseer je plotseling
dat het een grote wereld is.
238
00:17:54,782 --> 00:17:56,343
En dat er niets is veranderd.
239
00:17:57,242 --> 00:18:00,380
Behalve dat er ergens een vrouw
zonder man, misschien kinderen
240
00:18:00,496 --> 00:18:03,563
zonder een vader allemaal
vanwege een paar hete woorden.
241
00:18:05,959 --> 00:18:07,941
Klinkt dat logisch, Consuelo.
242
00:18:09,963 --> 00:18:11,453
Ik weet het niet.
243
00:18:13,634 --> 00:18:16,024
Ik heb daar niet aangedacht
dat u dit zou zeggen.
244
00:18:16,970 --> 00:18:18,331
Ik dacht ook niet dat ik dat zou doen.
245
00:18:20,307 --> 00:18:23,174
Nu is het bijna ochtendgloren.
Tijd om terug te gaan.
246
00:18:36,990 --> 00:18:38,180
Op zoek naar mij?
247
00:18:39,118 --> 00:18:40,108
Onze vriend Bowie.
248
00:18:41,703 --> 00:18:44,605
- Haast om weg te zijn.
- Dat klopt.
249
00:18:49,419 --> 00:18:51,285
Weet je, sommige mannen
hadden het erover.
250
00:18:52,297 --> 00:18:54,128
Ik vond het idee niet leuk.
251
00:18:55,050 --> 00:18:58,008
Ze waren een beetje in
de ban van je politiek.
252
00:18:59,555 --> 00:19:01,687
Ze vonden dat je niet
mocht vertrekken.
253
00:19:02,224 --> 00:19:03,830
Omvatten die mannen jou, Mike?
254
00:19:05,602 --> 00:19:09,560
Mike Radin. Bekende naam.
- Is dat zo?
255
00:19:10,065 --> 00:19:11,576
Ik heb ook over jou gehoord, Bowie.
256
00:19:12,067 --> 00:19:13,669
Wat een goede vechter je bent.
257
00:19:14,611 --> 00:19:16,592
- Ik heb geluk gehad.
- Nee...
258
00:19:16,905 --> 00:19:18,487
Nee, dat zeggen ze niet.
259
00:19:18,949 --> 00:19:20,931
Ze zeggen dat je 'n echt beest bent.
260
00:19:21,869 --> 00:19:24,576
Weet je dat ik de laatste tijd
veel verhalen over jou heb gehoord,
261
00:19:24,955 --> 00:19:28,062
Ze zijn me gaan irriteren.
Begrijp je dat?
262
00:19:28,417 --> 00:19:29,407
Ga verder.
263
00:19:29,751 --> 00:19:32,468
Ik heb de hele avond nagedacht en
zat daar tijdens de vergadering.
264
00:19:33,255 --> 00:19:34,911
Ik haal het best uit mijn systeem.
265
00:19:35,048 --> 00:19:37,130
Je moet het doorslikken,
om 't over te geven. Begrijpt je?
266
00:19:37,217 --> 00:19:38,423
Ik begin dat te doen.
267
00:19:39,720 --> 00:19:42,231
Dus nu bij deze goede
gelegenheid ontmoeten we elkaar,
268
00:19:42,848 --> 00:19:45,014
Ik zou het enorm waarderen
om te zien wie het beste is.
269
00:19:45,642 --> 00:19:50,435
Je bent 'n legende Mike. Bekend
in heel Bayou. Mike de stier.
270
00:19:50,981 --> 00:19:52,471
Mike de stier.
271
00:19:53,233 --> 00:19:54,823
En Jim Bowie.
272
00:19:55,152 --> 00:19:56,993
Oh, het zou een gevecht zijn
om te onthouden.
273
00:19:57,321 --> 00:19:59,836
Wil je met me?
- Waarom?
274
00:20:00,824 --> 00:20:02,339
Ik kan je vermoorden, Bowie.
275
00:20:03,702 --> 00:20:04,892
Je zal dat niet willen.
276
00:20:07,472 --> 00:20:09,363
Oh, je bent een wezel.
277
00:20:09,875 --> 00:20:12,517
Ze zeggen dat je goed bent
met een mes. Nou ik ook.
278
00:20:12,794 --> 00:20:14,171
Alleen jij en ik, he?
279
00:20:16,882 --> 00:20:18,818
Leg je wapens neer,
een voor een.
280
00:20:20,260 --> 00:20:23,075
Onthoud, 't, het is hij en ik.
Leg ze neer jongens.
281
00:21:40,465 --> 00:21:42,622
Oke, breng hem naar 'n dokter.
Hij is zwaar gewond.
282
00:21:42,968 --> 00:21:44,299
Kom terug en
pak je wapens later.
283
00:21:46,680 --> 00:21:48,391
Je bent een goede man, Bowie.
284
00:22:08,660 --> 00:22:10,526
Gracias, mijn Dios.
285
00:22:14,333 --> 00:22:15,739
Het spijt me, Sefior.
286
00:22:17,753 --> 00:22:19,143
Het is al goed.
287
00:22:21,465 --> 00:22:22,555
Ga nu maar.
288
00:22:56,124 --> 00:22:59,230
- Buenos Dias, Se�or.
- Ah, gracias.
289
00:23:02,214 --> 00:23:04,549
- Wat is er?
- Niets, se�or.
290
00:23:05,250 --> 00:23:08,750
- Is er iemand ziek?
- Er gaan doden vallen, se�or.
291
00:23:13,260 --> 00:23:14,360
Halt!
292
00:23:16,061 --> 00:23:19,267
Se�or Bowie, welkom thuis.
- Dat is aardig van u, Luitenant.
293
00:23:20,065 --> 00:23:23,826
Ik breng u de u de complimenten
van zijne Excellentie, de President.
294
00:23:24,236 --> 00:23:26,318
Generaal Antonio Lopez de Santa Anna.
295
00:23:26,988 --> 00:23:29,955
Zijne Excellentie is in
zijn zomerresidentie in de stad.
296
00:23:30,033 --> 00:23:33,970
En verwacht Se�or Bowie,
onmiddellijk bij zijn aankomst.
297
00:23:35,038 --> 00:23:38,194
- Zeer gevleid.
- Een duidelijke eer, Se�or.
298
00:23:38,667 --> 00:23:41,801
Ik kom zodra ik op mijn landgoed
bent en mijn vrouw begroet heeft.
299
00:23:42,379 --> 00:23:46,061
- Maar u moet nu komen, Se�or.
- Sorry, ik ga eerst naar huis.
300
00:23:47,592 --> 00:23:48,882
Adios.
301
00:23:50,783 --> 00:23:51,883
Schiet op zijn paard.
302
00:23:56,184 --> 00:23:57,584
Neem hem mee.
303
00:24:05,085 --> 00:24:06,585
Opstappen, we gaan!
304
00:24:35,640 --> 00:24:36,630
Wat is uw antwoord.
305
00:24:36,725 --> 00:24:40,838
Uwe excellentie, hoe wij het
ook betreuren de noodzaak.
306
00:24:41,044 --> 00:24:45,258
We vinden dat 't niet mogelijk is
om de wetten te veranderen.
307
00:24:45,690 --> 00:24:50,175
Deze staat, de staat Coahuila
moet zijn wetten behouden.
308
00:24:51,156 --> 00:24:55,946
Goed dan. Bent u bereid de
consequenties op u te nemen?
309
00:24:58,121 --> 00:25:00,082
Ik wil alleen zijn met generaal Coz.
310
00:25:09,716 --> 00:25:10,806
Wat gaat u doen?
311
00:25:12,344 --> 00:25:14,426
Geniet met veel plezier van het
persoonlijk vergrendelen van de
312
00:25:14,429 --> 00:25:20,124
wetgevende deuren, op 't juiste
moment. Ondertussen laat ze beven.
313
00:25:20,477 --> 00:25:22,167
Nou, laten we onze...
314
00:25:22,312 --> 00:25:23,493
Uwe excellentie!
315
00:25:28,235 --> 00:25:30,695
Uwe excellentie!
- Ga weg jullie allemaal.
316
00:25:32,197 --> 00:25:35,631
Nou, Jimmy wat een... oh,
ken je m'n zwager, Generaal Coz?
317
00:25:35,742 --> 00:25:37,198
Een andere keer!
318
00:25:38,286 --> 00:25:39,801
Als u wilt, ga naar uw kamer.
319
00:25:44,459 --> 00:25:45,449
Jimmy.
320
00:25:45,794 --> 00:25:49,051
Ken je mijn waardigheid niet meer?
- Ik heb erover nagedacht.
321
00:25:49,256 --> 00:25:51,738
Met mijn neus in 't stof van de
de weg. Was het uw bevel
322
00:25:51,883 --> 00:25:53,699
om op mijn paard te schieten en
me hier met geweld te brengen?
323
00:25:54,010 --> 00:25:56,545
- Wie heeft jou dit aangedaan?
- Die idiote officier van u.
324
00:25:56,846 --> 00:25:59,224
Het is waar dat ik omringd ben
door dwazen.
325
00:26:00,350 --> 00:26:03,492
Mijn verontschuldigingen.
Wil je me vergeven?
326
00:26:04,312 --> 00:26:05,302
Nee?
327
00:26:07,107 --> 00:26:08,438
Ik zal er over nadenken.
328
00:26:08,608 --> 00:26:11,225
Goed. En terwijl je denkt,
zullen we wat drinken.
329
00:26:14,990 --> 00:26:15,980
Kom ga zitten.
330
00:26:22,956 --> 00:26:27,923
Alleen het allerbeste voor mijn
vriend Bowie. Vintage van 1817.
331
00:26:31,381 --> 00:26:33,713
Je heeft met mij gediend
in hoeveel campagnes?
332
00:26:33,883 --> 00:26:37,273
Je bent mijn arm geweest.
Hoe kun je me nu ondervragen?
333
00:26:38,680 --> 00:26:41,763
Een man neemt 'n drankje en
meestal kan je zijn adem ruiken.
334
00:26:41,975 --> 00:26:45,357
- Wat heb ik gedronken?
- Macht misschien.
335
00:26:45,937 --> 00:26:46,927
Macht?
336
00:26:47,814 --> 00:26:48,904
Dat ruikt zo.
337
00:26:49,983 --> 00:26:52,816
Je bent de enige man ter wereld
die zo tegen mij praat.
338
00:26:52,944 --> 00:26:53,934
Dat is wat ik bedoel.
339
00:26:55,363 --> 00:26:58,951
Wie zijn de Texanen, kolonisten
die denken dat ze kunnen
340
00:26:59,025 --> 00:27:01,312
dicteren aan de regering van
Mexico en wie is deze advocaat
341
00:27:01,419 --> 00:27:03,731
die Travis, die zichzelf stelt
boven de militaire gouverneur?
342
00:27:04,956 --> 00:27:07,399
Ik denk dat Travis en z'n vrienden
allemaal verraders zijn
343
00:27:07,509 --> 00:27:10,550
die ze tegen de kazerne muur
moeten zetten en neerschieten.
344
00:27:11,796 --> 00:27:15,437
- Uw gouverneur maakt veel fouten.
- Bradburn? Hij is een dwaas.
345
00:27:16,176 --> 00:27:17,883
Nou, ze kunnen niet allemaal dwazen zijn.
346
00:27:18,595 --> 00:27:20,060
Welke dwaas is verantwoordelijk
is voor het gooien
347
00:27:20,271 --> 00:27:22,529
Stephen Austin in de gevangenis
in Mexico City en hem daar houden?
348
00:27:23,058 --> 00:27:25,048
Austin is een samenzweerder.
349
00:27:26,102 --> 00:27:27,654
Hij kwam naar u toe met 'n petitie.
350
00:27:28,730 --> 00:27:30,020
Lijkt me verstandig.
351
00:27:30,899 --> 00:27:33,482
Mensen nemen tegenwoordig
gewoon geen ��nmans regel.
352
00:27:34,194 --> 00:27:36,526
Er zijn in ieder geval veel
mensen in Texas die dat niet doen.
353
00:27:38,114 --> 00:27:41,727
Nu ik heb niet de gewoonte
om advies te geven.
354
00:27:41,993 --> 00:27:42,983
Je hebt mijn toestemming.
355
00:27:43,745 --> 00:27:46,863
Dank u. Omdat ik veel respect
voor u heb.
356
00:27:47,332 --> 00:27:49,322
En graag mag ook.
- Dank je.
357
00:27:50,293 --> 00:27:54,387
Ik wil maar ��n ding tegen u zeggen,
de meeste mensen zijn zoals ik ben.
358
00:27:54,881 --> 00:27:57,322
En u zou me nooit met
geweld kunnen laten volgen.
359
00:27:57,842 --> 00:28:01,285
Praat niet als 'n grensman. Je bent
goed opgeleid, zeg wat je bedoelt.
360
00:28:01,930 --> 00:28:06,340
Constitutionele regering,
terugkeer naar de grondwet van 1824,
361
00:28:06,451 --> 00:28:09,733
Volledige afstand van elke despotische
trek die u misschien hebt gekregen,
362
00:28:09,878 --> 00:28:11,670
en laat Stephen Austin vrij.
363
00:28:12,273 --> 00:28:15,281
De Texanen zullen nooit vertrouwen
in u hebben zolang u hem vasthoudt.
364
00:28:20,782 --> 00:28:25,902
Ik heb alleen liefde voor mijn land.
Ik denk dat ik dat vaak heb getoond.
365
00:28:26,371 --> 00:28:28,653
Mogelijk ben ik
verkeerd begrepen.
366
00:28:29,749 --> 00:28:33,458
Maar dank Jimmy voor je eerlijkheid.
Ik heb grote bewondering voor jou.
367
00:28:34,462 --> 00:28:36,168
Ik heb van je gehouden als 'n broer.
368
00:28:37,132 --> 00:28:40,320
Ik moet er zeker zijn dat je niet
tegen me bent.
369
00:28:42,178 --> 00:28:45,591
Ik zeg in alle eerlijkheid dat je
'n geweldige steun was voor mij,
370
00:28:45,698 --> 00:28:48,065
voor elke actie waarin ik
je steun nodig had.
371
00:28:49,227 --> 00:28:52,119
En ik wil niet dat de
burgeroorlog weer komt.
372
00:28:53,606 --> 00:28:58,070
We hebben teveel oorlogen gehad.
We hebben vrede en voorspoed nodig
373
00:28:59,070 --> 00:29:01,056
dat is mijn doel, mijn ultieme doel.
374
00:29:01,448 --> 00:29:02,638
Klinkt goed.
375
00:29:03,533 --> 00:29:08,002
Je hebt me veel onthuld.
Ik wil geen dictator of tiran zijn.
376
00:29:09,164 --> 00:29:11,896
Ik wil een gracieuze pagina
in de geschiedenis zijn.
377
00:29:13,460 --> 00:29:16,201
Ik moet overwegen wat je hebt
gezegd, ik moet opnieuw evalueren.
378
00:29:18,006 --> 00:29:19,296
Ik dank je nogmaals.
379
00:29:20,800 --> 00:29:23,817
Laten we erop drinken.
We hebben geen ruzie, mijn vriend.
380
00:29:25,013 --> 00:29:28,606
- Op ons land en op ons.
- In die volgorde.
381
00:29:37,734 --> 00:29:38,824
Ga nog niet Jimmy.
382
00:29:43,656 --> 00:29:45,291
Nu moet ik je pijn doen.
383
00:29:47,243 --> 00:29:49,550
De officier die je bracht,
gehoorzaamde mijn bevelen,
384
00:29:49,696 --> 00:29:51,903
om je hierheen te
brengen indien nodig.
385
00:29:52,248 --> 00:29:54,230
Maar niet voor het gesprek
dat we zojuist hadden.
386
00:29:55,084 --> 00:29:58,577
Ik dacht dat het minder pijnlijk
zou zijn als je hoorde van je
387
00:29:58,688 --> 00:30:01,696
vriend het slechtste nieuws dat de
ene man aan de andere kan geven.
388
00:30:02,425 --> 00:30:03,806
Waar heb u het over?
389
00:30:04,636 --> 00:30:08,004
De ironie mijn vriend is dat je
je familie hierheen hebt gestuurd
390
00:30:08,056 --> 00:30:10,013
om de pest in Texas te voorkomen.
391
00:30:11,559 --> 00:30:14,972
Helaas reist de
pest soms sneller.
392
00:30:16,773 --> 00:30:20,532
Toen ik hier aankwam, dacht ik
te bezoeken je vrouw Dona Ursala.
393
00:30:21,194 --> 00:30:25,006
Voordat ik dat deed,
kreeg ik bericht. Dat je...
394
00:30:26,232 --> 00:30:29,274
je vrouw en mooie kinderen
zijn ze niet meer.
395
00:30:32,163 --> 00:30:34,955
Ik heb de regelingen getroffen
die je zou wensen, Jimmy.
396
00:30:36,876 --> 00:30:38,778
Oh, Jimmy, Jimmy, ik...
397
00:30:39,087 --> 00:30:42,204
Ik kan je niet vertellen
hoe diep het me spijt.
398
00:31:04,320 --> 00:31:05,455
Generaal.
399
00:31:11,202 --> 00:31:13,879
Het spijt me voor hem.
- Natuurlijk.
400
00:31:13,930 --> 00:31:17,788
Hij is echt mijn vriend geweest,
maar hij is 'n sentimentele man.
401
00:31:18,001 --> 00:31:20,307
- Misschien wordt hij erbij betrokken...
- Die man, Austin...
402
00:31:21,462 --> 00:31:24,379
laat hem vrij hij is nu
misschien een wijzer man.
403
00:31:24,716 --> 00:31:25,581
Zeker.
404
00:31:25,633 --> 00:31:26,748
En Texas,
405
00:31:27,719 --> 00:31:30,902
Als ik de wetgevende instanties sluit,
wil ik dat het goed georganiseerd is.
406
00:31:31,431 --> 00:31:34,644
Alle Texanen die wapens hebben,
zullen na overgave worden gedood.
407
00:31:35,101 --> 00:31:38,043
Heel wijs, uwe excellentie,
ze beginnen te...
408
00:31:38,196 --> 00:31:41,430
In het bijzonder San Antonio dat is
de sleutel tot de hele centrale regio.
409
00:31:41,441 --> 00:31:44,607
- En u zult het persoonlijk leiden.
- Ja, Exelentie... - Mijn hoed!
410
00:32:12,180 --> 00:32:13,936
Waarom stoppen we hier?
411
00:32:14,307 --> 00:32:18,718
We zullen hier kamperen, Se�or.
En wachten op u vrienden uit Anawat.
412
00:32:29,614 --> 00:32:31,204
Jim Bowie.
413
00:32:31,282 --> 00:32:34,099
Welkom thuis, Mr. Austin.
Het is goed u te zien, sir.
414
00:32:34,277 --> 00:32:38,059
Het is goed jou te zien, Jim.
Kom op, ga zitten.
415
00:32:38,264 --> 00:32:40,446
Vertel me, wat doe je hier?
416
00:32:42,151 --> 00:32:44,192
Oh, ik heb me afgevraagd.
417
00:32:45,129 --> 00:32:48,888
Een rustig spel spelen, proberen 'n
paar dingen in mijn hoofd te krijgen.
418
00:32:49,425 --> 00:32:52,934
Om erachter komen wat je echt wilt
doen, moet je een kerker proberen.
419
00:32:53,721 --> 00:32:55,282
Ik weet niet hoe u het vol hield.
420
00:32:56,641 --> 00:33:01,786
Jim, weet je nog hoe zeker ik was
over de Mexicaanse wet?
421
00:33:02,897 --> 00:33:06,681
Ja, u zei altijd dat de Texanen 'n koopje
hadden en zich eraan moeten houden.
422
00:33:06,776 --> 00:33:10,059
Ja, ik was altijd tegen al die
beweging voor onafhankelijkheid,
423
00:33:10,196 --> 00:33:14,506
Ik dacht dat alle leiders een stel
heethoofden en onruststokers waren.
424
00:33:14,909 --> 00:33:20,666
- En nu? - Mijn ogen
zijn nu geopend. Helemaal.
425
00:33:21,290 --> 00:33:23,572
Ik dacht dat Santa Anna
naar de rede zou luisteren.
426
00:33:24,611 --> 00:33:27,749
Wat voor 'n president is hij,
mij te gooien in de gevangenis,
427
00:33:27,897 --> 00:33:30,459
omdat ik voor onze zaak pleitte.
428
00:33:31,968 --> 00:33:35,927
Misschien is hij 'n bange man. Misschien
voelde hij dat hij je kon laten zwijgen.
429
00:33:36,097 --> 00:33:39,560
Je laten rotten in de cel,
waardoor heel Texas ook stil zou zijn.
430
00:33:40,268 --> 00:33:42,199
Hij schatte verkeerd in
mijn karakter.
431
00:33:43,229 --> 00:33:46,396
Hij kent niet de passie van een
man die vrij wil zijn.
432
00:33:47,233 --> 00:33:52,403
Kijk Jim, als een man onder een
tiran leeft die wetten maakt vol
433
00:33:52,555 --> 00:33:55,438
met ongelijkheden, onmenselijk-
heden en onrechtvaardigheden?
434
00:33:56,743 --> 00:34:00,286
Zou een man niet de hand moeten
weerstaan die 'm wurgt tot de doodt?
435
00:34:02,915 --> 00:34:05,326
Wat gaat u de Texanen
adviseren om te doen?
436
00:34:06,794 --> 00:34:10,984
Wel, er staan slechts drie
koersen open voor ons, Jim.
437
00:34:11,883 --> 00:34:13,473
E�n is opgeven,
438
00:34:14,552 --> 00:34:17,894
verlaat het land, en laat alles
wat we bezitten daar achter.
439
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
De Texanen zouden dat nooit doen.
440
00:34:21,893 --> 00:34:24,384
Dan is er de passieve houding,
441
00:34:25,229 --> 00:34:29,623
neem wat Santa Anna nodig
acht om ons te geven.
442
00:34:30,068 --> 00:34:31,429
Dat zouden ze ook niet doen.
443
00:34:32,737 --> 00:34:34,027
Nou goed dan.
444
00:34:35,448 --> 00:34:37,184
De laatste koers die ken je.
445
00:34:41,537 --> 00:34:45,427
Ja. Ik denk dat ik heb
gevonden wat ik zocht.
446
00:34:47,627 --> 00:34:48,917
Ik zeg tot ziens, sir.
447
00:34:49,962 --> 00:34:53,225
Mijn vrienden uit Anawac
komen binnenkort naar me toe.
448
00:34:53,549 --> 00:34:54,755
Waarom blijf je niet, Jim.
449
00:34:55,802 --> 00:34:59,436
Dank je. Ik zou graag willen, maar
een tijdje ben ik het liefst alleen.
450
00:35:31,963 --> 00:35:32,953
Daar komen ze!
451
00:35:37,354 --> 00:35:40,154
WELKOM
STEVE AUSTIN
452
00:35:43,055 --> 00:35:46,055
WEG MET
SANTA ANA
453
00:36:10,468 --> 00:36:15,129
U bent heel welkom, sir.
Kom, u heeft rust nodig.
454
00:36:26,434 --> 00:36:29,467
Het spijt me dat mijn kracht
op dit moment zo ver weg is.
455
00:36:29,937 --> 00:36:33,123
- Vertel hem je conclusie, Steve.
- Nee, later. Laat hem rusten.
456
00:36:33,399 --> 00:36:34,739
Nee, het is goed.
457
00:36:35,943 --> 00:36:38,000
Ik kan nog steeds praten,
niet veel anders.
458
00:36:39,947 --> 00:36:40,937
Nou...
459
00:36:42,909 --> 00:36:48,146
Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb.
Mijn missie was natuurlijk hopeloos.
460
00:36:48,998 --> 00:36:49,988
Ja.
461
00:36:50,833 --> 00:36:54,267
Ik kwam tot de conclusie
dat er maar ��n koers open is
462
00:36:54,470 --> 00:36:56,081
andere manieren lijken vruchteloos,
463
00:36:57,298 --> 00:36:59,555
en het zou alleen het
onvermijdelijke uitstellen.
464
00:37:01,552 --> 00:37:05,211
We moeten onze wapens laden
en onze rechten doen gelden.
465
00:37:06,182 --> 00:37:08,473
We hebben 'n commissie gevormd.
We willen u aan het hoofd.
466
00:37:09,769 --> 00:37:11,730
- Is Sam Houston hier?
- In 't noorden.
467
00:37:11,962 --> 00:37:13,875
We hopen dat hij komt
in een paar dagen.
468
00:37:14,565 --> 00:37:17,181
- Oh, ik zag Jim Bowie.
- Deed u dat?
469
00:37:17,393 --> 00:37:19,184
Verontschuldigt hij zich nog
steeds voor Santa Anna?
470
00:37:20,655 --> 00:37:21,845
Bedankt, Jeb.
471
00:37:22,823 --> 00:37:25,990
Je gaat binnenkort de stad uit,
waarom niet 'n bezoek bij Consuelo?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,192
Ja.
473
00:37:27,870 --> 00:37:30,962
Ik kreeg helemaal geen
indruk van Jim. Trouwens, ik...
474
00:37:46,015 --> 00:37:50,015
- Is Consuelo daar?
- Ja, ze verwacht u. - Dank u.
475
00:37:54,016 --> 00:37:55,116
Kom binnen.
476
00:37:56,816 --> 00:38:00,150
2 Koffers kunnen niet tegelijkertijd
worden gepakt, maar er is geen tijd.
477
00:38:00,486 --> 00:38:01,676
Je gaat weg?
478
00:38:01,696 --> 00:38:05,505
Oh, Jeb. Ja, ik vertrek 'morgen.
Wil je niet gaan zitten?
479
00:38:06,158 --> 00:38:07,439
Er is geen plaats om te zitten.
480
00:38:07,535 --> 00:38:09,225
- Waarom?
- Wat?
481
00:38:09,620 --> 00:38:10,851
Waarom ga je weg?
482
00:38:12,456 --> 00:38:15,068
Mijn oom vindt dat we met onze
mensen in San Antonio moeten zijn.
483
00:38:15,251 --> 00:38:16,541
Maar Se�orita.
484
00:38:17,336 --> 00:38:21,026
- Consuelo.
- Consuelo.
485
00:38:23,134 --> 00:38:25,275
Het is niet veilig.
Generaal Coz is daar.
486
00:38:25,311 --> 00:38:26,317
Hij denkt van wel.
487
00:38:26,679 --> 00:38:28,044
Is se�or Austin gekomen?
488
00:38:32,560 --> 00:38:34,992
Een man kan bijna
recht in je ogen kijken.
489
00:38:35,730 --> 00:38:37,220
Oh, Jeb.
490
00:38:39,692 --> 00:38:42,359
Jeb? Je bent heel aardig.
491
00:38:43,279 --> 00:38:45,962
Ik vond dat altijd al.
- Wat?
492
00:38:46,240 --> 00:38:48,772
Nee, je zou niet willen dat ik 't zeg.
493
00:38:48,993 --> 00:38:50,358
Wat kwam je me vertellen?
494
00:38:50,870 --> 00:38:52,702
Mr. Austin zei dat hij
Jim Bowie had gezien.
495
00:38:53,247 --> 00:38:56,037
- Deed hij dat? - Mmm.
- Heeft hij nog iets gezegd?
496
00:38:56,183 --> 00:38:57,573
Niet toen ik daar was.
497
00:38:58,961 --> 00:39:01,793
Wat bedoelde je? Wat zou ik
niet willen dat je zou zeggen?
498
00:39:02,715 --> 00:39:04,705
- Je zult boos zijn.
- Doe ik niet.
499
00:39:06,260 --> 00:39:09,327
Ik heb altijd aan je gedacht
al als een kleine jongen.
500
00:39:09,764 --> 00:39:12,145
- Als een kleine jongen?
Alsjeblieft, wacht.
501
00:39:14,060 --> 00:39:15,796
Ik heb je zo zelden gezien.
502
00:39:16,979 --> 00:39:19,841
Dan zeg je plotseling iets
heel aardigs tegen mij,
503
00:39:20,649 --> 00:39:23,307
en ik kan zien dat ik het
helemaal fout heb gedaan.
504
00:39:24,695 --> 00:39:27,027
Weet je, als ik het begreep,
zou ik het misschien leuk vinden.
505
00:39:27,156 --> 00:39:31,193
- Consuelo, we hebben weinig tijd.
- Ja, Maria.
506
00:39:32,661 --> 00:39:33,651
Nou,
507
00:39:34,413 --> 00:39:38,245
- Tot ziens Consuelo, Se�orita.
- Tot ziens, Jeb.
508
00:39:39,627 --> 00:39:42,517
Tot ziens. Misschien zie ik je
in San Antonio.
509
00:39:42,797 --> 00:39:43,787
Ik hoop het.
510
00:39:45,674 --> 00:39:47,730
Nou, tot ziens.
511
00:39:48,427 --> 00:39:50,338
- Je voeten staan op de kleding!
- Sorry.
512
00:40:22,839 --> 00:40:25,339
Halt! Afsteigen!
513
00:41:17,057 --> 00:41:18,934
Blijf staan precies waar je bent.
514
00:41:22,229 --> 00:41:23,519
Doe je handen omhoog.
515
00:41:24,315 --> 00:41:25,621
Kom nou van je paard af.
516
00:41:30,988 --> 00:41:32,178
Begin met lopen.
517
00:41:45,252 --> 00:41:46,442
Neem dat paard.
518
00:41:51,967 --> 00:41:53,057
Hallo jongen.
519
00:41:53,110 --> 00:41:56,093
Mr. Bowie, sir, blij je te zien
Ik zoek naar jou al 'n week.
520
00:41:56,280 --> 00:41:57,415
- Een week?
- Ja, sir.
521
00:41:57,890 --> 00:42:00,698
Zie je, ik heb mijn
plek niet kunnen vinden.
522
00:42:00,851 --> 00:42:02,942
Maar met u, Mr, Bowie,
denk ik dat ik het kan vinden.
523
00:42:03,354 --> 00:42:05,871
Kom je dingen bekijken?
Je kent hem, he?
524
00:42:05,981 --> 00:42:09,162
- Jeb, niet dan? - Ja, sir.
Jeb Lacy. - Jeb, Ben Evans.
525
00:42:09,401 --> 00:42:12,802
- Hoi. - Ed Slate.
Laten we hier gaan zitten.
526
00:42:14,823 --> 00:42:16,225
Wat heb je gedaan, Jeb?
527
00:42:16,408 --> 00:42:18,024
Mr. Bowie, u weet aan de
andere kant van die heuvel...
528
00:42:18,135 --> 00:42:21,068
Ik weet 't we hebben hen gevolgd.
kijken waar ze naartoe gaan.
529
00:42:21,213 --> 00:42:24,148
Nu weten we het.
- San Antone? - Dat is het.
530
00:42:24,750 --> 00:42:27,137
Als ze naar het zuiden gingen,
hadden ze vandaag afgesneden.
531
00:42:27,586 --> 00:42:28,576
Waarom?
532
00:42:29,171 --> 00:42:31,003
Ik was in San Antone vandaag.
533
00:42:31,006 --> 00:42:32,788
Probeerde in gevecht te
komen met de Texanen maar ik
534
00:42:32,691 --> 00:42:34,206
kon de Mexicaanse
patrouille niet kwijtraken,
535
00:42:34,359 --> 00:42:36,249
Gemakkelijk.
Tegen wie vechten ze?
536
00:42:36,387 --> 00:42:39,644
Het Mexicaanse garnizoen in
San Antone. Van Generaal Coz.
537
00:42:40,391 --> 00:42:42,657
Ik hoorde dat Ben Mylam
werd gedood in de strijd.
538
00:42:44,687 --> 00:42:45,677
Ben Mylam?
539
00:42:48,440 --> 00:42:49,430
Een goede man.
540
00:42:52,486 --> 00:42:53,676
Hoe is het begonnen?
541
00:42:53,862 --> 00:42:56,670
Welnu, de Texanen waren in
Concepcion met de nieuwe militie.
542
00:42:56,740 --> 00:42:59,673
Ze hadden kanonnen. Generaal Coz
eiste dat ze ze zouden afgeven.
543
00:42:59,702 --> 00:43:01,962
Dat deden ze niet.
In plaats daarvan schoten ze 't eerst.
544
00:43:02,371 --> 00:43:04,487
- Ze vielen Coz aan?
- Ja, sir.
545
00:43:04,915 --> 00:43:08,508
Ze waren bijna twee tegen ��n, maar
ze dreven Coz in het nauw in de stad.
546
00:43:08,919 --> 00:43:12,834
Nou het is begonnen, Jim.
Wat ga je eraan doen?
547
00:43:16,302 --> 00:43:18,760
Sommige ruiters trokken het
Mexicaanse kamp binnen, Jim.
548
00:43:18,804 --> 00:43:21,416
Opwinding, de troepen staan
op het punt te vertrekken.
549
00:43:24,643 --> 00:43:25,599
Ja.
550
00:43:26,895 --> 00:43:31,455
We laten ze door naar San Antone
en ze vallen ons van achteren aan.
551
00:43:31,692 --> 00:43:32,682
Dat zal het einde zijn.
552
00:43:32,943 --> 00:43:35,180
We hebben hier 25 mannen, Jim.
553
00:43:36,739 --> 00:43:38,425
Het zijn er maar honderd.
554
00:43:39,908 --> 00:43:41,339
Denk je dat we allemaal hetzelfde zijn?
555
00:43:43,162 --> 00:43:44,252
Ik denk het wel.
556
00:43:44,388 --> 00:43:45,478
En ik dan?
557
00:43:46,123 --> 00:43:47,558
Oke Abe, Laat ze opstaan.
558
00:43:48,259 --> 00:43:53,459
Iedereen opstaan, jongens!
Kom op!
559
00:44:14,902 --> 00:44:17,942
- Breng ze naar de rivierovergang.
- Oke.
560
00:44:46,767 --> 00:44:50,501
Breng je mannen over de rivier.
De rest gaat hier met mij mee.
561
00:45:01,502 --> 00:45:03,102
Zoek dekking.
562
00:47:09,284 --> 00:47:11,939
- Atkins, he?
- Ja, wat is onze toestand.
563
00:47:12,153 --> 00:47:15,091
Verloor er negen, vijf gewonden,
maar we gaven ze 'n goed pak slaag.
564
00:47:15,282 --> 00:47:17,189
Een paar zijn weggekomen,
maar ze komen niet terug.
565
00:47:17,376 --> 00:47:19,386
- Heb je de jongen gezien?
- Nee.
566
00:47:20,003 --> 00:47:21,868
- Is de wagen klaar?
- Bijna.
567
00:47:22,097 --> 00:47:22,957
- Oke, laat ze gaan.
- Oke.
568
00:47:31,265 --> 00:47:32,255
Mr. Bowie.
569
00:47:33,892 --> 00:47:34,882
Kijk.
570
00:47:35,269 --> 00:47:36,684
Ik heb het daar gevonden.
571
00:47:36,770 --> 00:47:39,060
- Wat is dit?
- Het stelt niets voor.
572
00:47:39,398 --> 00:47:40,388
Je kunt beter gaan zitten.
573
00:47:43,610 --> 00:47:47,073
U moet me excuseren, Mr. Bowie.
Het eerste gevecht waar ik in was.
574
00:47:48,365 --> 00:47:51,027
Je deed 't prima. Wacht hier,
ik zal je opknappen.
575
00:48:36,997 --> 00:48:39,587
- Mexicaans?
- Ik kan het niet zeggen.
576
00:48:39,833 --> 00:48:41,023
Laten we eens kijken.
577
00:49:15,953 --> 00:49:18,943
- Mike. Mike Radin.
- Jim Bowie.
578
00:49:20,040 --> 00:49:21,246
Hoe is het met je arm, Mike?
579
00:49:21,375 --> 00:49:24,112
- Oh best stijf. Ik denk dat het
altijd zo zal zijn. - Jammer.
580
00:49:24,269 --> 00:49:26,727
Zoals ik al eerder zei,
je bent een goede man, Bowie.
581
00:49:26,922 --> 00:49:27,627
Waar ga je heen?
582
00:49:27,839 --> 00:49:30,146
Ik stuur 'n bericht naar generaal
Houston, in het noorden.
583
00:49:30,217 --> 00:49:32,907
Heb je het nieuws gehoord?
We hebben San Antone ingenomen.
584
00:49:33,095 --> 00:49:35,607
We hebben generaal Coz en
zijn mexicanen opgesloten.
585
00:49:35,681 --> 00:49:37,718
Hij gaf zich over.
Het zou nu voorbij moeten zijn.
586
00:49:37,933 --> 00:49:39,819
Nou dat zou ik zeker niet
hebben geloofd.
587
00:49:40,519 --> 00:49:43,481
Er zijn behoorlijk eerlijke
mannen in dit deel van het land.
588
00:49:43,538 --> 00:49:44,428
Dat is een feit.
589
00:49:45,023 --> 00:49:47,313
Mike Radin, Bill Evans.
- Howdy - Hallo.
590
00:49:47,776 --> 00:49:49,641
Ben, je hoeft je niet te haasten.
Geef de mannen rust,
591
00:49:49,752 --> 00:49:51,318
en breng ze vervolgens
naar San Antone.
592
00:49:52,114 --> 00:49:55,022
Zeg Mike. Vind je het erg
als ik met je meerijd?
593
00:49:55,450 --> 00:49:58,240
Rijden met mij?
Het zou 'n genoegen zijn, Jim.
594
00:49:58,578 --> 00:49:59,568
Kom op.
595
00:51:37,052 --> 00:51:38,588
Bravo!
596
00:51:41,014 --> 00:51:45,353
Vergeef ons, Consuelo. Se�or
Travis wil zijn respect betuigen.
597
00:51:45,727 --> 00:51:46,817
Se�orita.
598
00:51:46,970 --> 00:51:48,386
Het is zo goed u weer te zien.
599
00:51:49,022 --> 00:51:51,287
En hier in San Antonio.
- Dank u.
600
00:51:51,733 --> 00:51:53,699
En wilt u me nu excuseren,
601
00:51:54,069 --> 00:51:56,035
Ik weet dat u veel moet
hebben om over te praten.
602
00:51:57,364 --> 00:51:58,770
Oh, se�or.
603
00:51:59,407 --> 00:52:03,621
Mijn oom laat me niet naar de
stad, en ik hoor graag 't nieuws.
604
00:52:04,037 --> 00:52:07,175
Nou, ik heb heel veel nieuws,
wat voor soort zou u willen?
605
00:52:07,833 --> 00:52:10,070
Ik heb gehoord dat er 'n feest
in San Antonio is,
606
00:52:10,218 --> 00:52:12,055
en men vocht tegen de
Mexicaanse versterkingen.
607
00:52:12,587 --> 00:52:13,939
Ja, dat zeggen ze.
608
00:52:14,464 --> 00:52:16,450
Is Se�or Bowie met hen?
609
00:52:17,425 --> 00:52:18,415
Nee, Se�orita.
610
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Weet u,
weet u waar hij is?
611
00:52:24,558 --> 00:52:27,321
Ik ben bang van niet. Ik kreeg
tegenstrijdige rapporten.
612
00:52:27,469 --> 00:52:29,705
Sommige zeggen dat hij zich bij
generaal Houston heeft aangesloten.
613
00:52:29,906 --> 00:52:32,706
Anderen zeggen dat hij
terugkeerde naar Mexico.
614
00:52:32,816 --> 00:52:34,873
Maar hij kon niet
naar Mexico zijn gegaan nu.
615
00:52:35,986 --> 00:52:37,376
Natuurlijk niet, Se�orita.
616
00:52:38,280 --> 00:52:39,611
Gelooft u dat niet?
617
00:52:39,906 --> 00:52:42,996
Consuelo.
Deze vragen zijn niet nodig.
618
00:52:43,702 --> 00:52:46,009
U denkt nog steeds niet dat
Se�or Bowie gelooft zoals wij.
619
00:52:46,196 --> 00:52:48,427
- U ook, se�or Travis?
- Ik ben 't eens met uw oom.
620
00:52:48,539 --> 00:52:51,072
Omdat u een man als
Se�or Bowie niet begrijpt.
621
00:52:52,085 --> 00:52:54,643
U begrijpt niet dat wanneer
mensen zich zorgen maken,
622
00:52:54,754 --> 00:52:56,044
zoals velen van ons doen.
623
00:52:56,631 --> 00:52:58,917
Het is niet altijd gemakkelijk
om te weten wat goed is.
624
00:52:59,551 --> 00:53:01,487
Se�or Bowie is een heel
geweldige man.
625
00:53:02,387 --> 00:53:05,721
En wij zouden dankbaar moeten
zijn dat zo iemand de moed en wil,
626
00:53:06,057 --> 00:53:09,115
om te proberen te vinden wat
goed is voor iedereen om te doen.
627
00:53:10,228 --> 00:53:14,765
Hij is 'n heel goede man, Se�or.
Een geweldige man.
628
00:53:15,400 --> 00:53:16,940
En u bent niet eerlijk.
629
00:53:19,738 --> 00:53:21,028
Se�or, ik...
630
00:54:35,135 --> 00:54:37,235
- Gracias.
- Dank je.
631
00:54:41,736 --> 00:54:43,113
Jim, blij je te zien.
632
00:54:43,154 --> 00:54:45,460
- Ben, ken je Mike nog.
- Natuurlijk, hoe gaat het, Mike?
633
00:54:46,116 --> 00:54:49,532
- Zeg, is dat de jonge Mr. Travis.
- Kolonel Travis.
634
00:54:54,541 --> 00:54:57,331
- Se�or, Bowie.
- Se�or. - Welkom.
635
00:54:57,794 --> 00:54:59,475
- Mike!
- Se�or.
636
00:55:01,256 --> 00:55:05,446
- Dokter. - Jim. - Abe.
- Kolonel Travis. - Mr. Bowie.
637
00:55:05,510 --> 00:55:07,776
Lt. Dickerson, sir.
De kolonel assistent.
638
00:55:07,804 --> 00:55:09,044
Blij u te ontmoeten, sir.
639
00:55:09,264 --> 00:55:12,230
- Wilt u een glas wijn?
- Ja.
640
00:55:13,184 --> 00:55:17,077
Dat eh, dat was een heel goede
hinderlaag die u opzette.
641
00:55:17,147 --> 00:55:18,137
Dank u.
642
00:55:19,232 --> 00:55:21,373
Het heeft de neiging te bewijzen
wat ik altijd heb volgehouden.
643
00:55:21,818 --> 00:55:23,108
Een klein beetje kracht.
644
00:55:23,862 --> 00:55:25,277
Was generaal Coz zo makkelijk?
645
00:55:25,280 --> 00:55:27,442
In geen geval.
Ik begrijp de Mexicanen zijn
646
00:55:27,490 --> 00:55:31,978
uitstekende vechters, maar 't was
de verassing dat het lukte.
647
00:55:32,053 --> 00:55:34,014
Ja, 't verbaasde mij ook.
648
00:55:34,080 --> 00:55:38,644
En generaal Coz is vrijgelaten op
voorwaarde dat hij nooit meer
649
00:55:38,792 --> 00:55:40,880
wapens tegen ons opneemt.
- Misschien doet hij het niet.
650
00:55:41,095 --> 00:55:43,662
En dat is het einde van
hun militaire heerschappij.
651
00:55:44,174 --> 00:55:47,262
Kolonel, ik hoorde gepraat
in de stad.
652
00:55:47,418 --> 00:55:49,855
De meeste van u mannen lijken
het eens te zijn over ��n ding.
653
00:55:50,180 --> 00:55:51,085
Wat is dat?
654
00:55:51,289 --> 00:55:54,132
Naar huis gaan. De vrouwen
die al weg zijn, praten erover.
655
00:55:54,726 --> 00:55:58,260
U hebt 104 man,
plus mijn 24 vrijwilligers
656
00:55:58,371 --> 00:56:00,378
en geen verrassing meer in het vat.
657
00:56:01,024 --> 00:56:05,814
Mr. Bowie. Toen we elkaar voor t
eerst ontmoetten, was u tegen ons.
658
00:56:06,196 --> 00:56:09,079
Dan ging u naar onze kant.
U hebt geweldig gevochten.
659
00:56:09,282 --> 00:56:12,041
Maar nu lijkt u datzelfde
oude liedje weer te zingen.
660
00:56:12,142 --> 00:56:14,142
Voorzichtig, voorzichtig,
voorzichtig. - Doe ik dat?
661
00:56:14,362 --> 00:56:18,273
We hebben genoeg mannen beschikbaar.
Kolonel Fannon bevindt zich in Goliad.
662
00:56:18,308 --> 00:56:21,121
Davy Crockett komt Texas binnen
aan het hoofd van 1000 man.
663
00:56:21,336 --> 00:56:24,048
Generaal Houston vormt een
leger als ze nodig zijn.
664
00:56:24,147 --> 00:56:27,239
Ik ben bang dat 't niet zo simpel gaat.
Ik ben net weg van generaal Houston.
665
00:56:27,509 --> 00:56:29,441
Hij heeft geen leger, nog niet.
666
00:56:29,677 --> 00:56:31,638
Het leek ons allebei dat
een leger dat er niet is
667
00:56:31,746 --> 00:56:33,708
op 't punt staat een leger
in te schakelen dat er is.
668
00:56:35,934 --> 00:56:39,397
Mr Bowie, ik kan uw schuivende
posities niet combineren.
669
00:56:39,896 --> 00:56:42,388
Was 't de mening van generaal
Houston of was het van u?
670
00:56:42,649 --> 00:56:45,060
Aan hoeveel kanten staat u?
- Se�or!
671
00:56:45,402 --> 00:56:48,192
Se�or. Ik smeek u.
672
00:56:48,488 --> 00:56:49,478
Se�or Bowie.
673
00:56:50,615 --> 00:56:52,526
Vind u het logisch?
674
00:56:57,330 --> 00:56:58,520
Se�orita.
675
00:56:59,499 --> 00:57:01,660
Mag ik u even spreken?
676
00:57:04,546 --> 00:57:06,032
Op uw plezier Mr. Bowie.
677
00:57:13,263 --> 00:57:15,349
Luitenant, laten u en ik
wat verstandigs praten.
678
00:57:16,975 --> 00:57:20,965
- Ik wil me verontschuldigen.
- Alsjeblieft, Se�or Bowie. Niet doen.
679
00:57:21,062 --> 00:57:22,928
Het was iets dat ik uit mijn
gedachten moest verdrijven.
680
00:57:23,314 --> 00:57:26,167
- Lukte het u?
- Ja, ik denk van wel.
681
00:57:27,777 --> 00:57:29,067
Laat me naar u kijken.
682
00:57:29,779 --> 00:57:32,269
U bent gegroeid.
- Ik ben hetzelfde.
683
00:57:32,782 --> 00:57:36,700
- Maar niet langer of ouder.
- Ja, wel Se�or, ik ben 19.
684
00:57:38,371 --> 00:57:39,461
Bijna.
685
00:57:43,293 --> 00:57:47,683
Ik hoorde, Se�or, u hebt haar
niet op tijd bereikt...
686
00:57:48,214 --> 00:57:49,940
- Nee.
- Niet op tijd?
687
00:57:53,178 --> 00:57:54,484
Het spijt me.
688
00:57:56,181 --> 00:57:58,793
Het is beter als je er
meteen mee klaar bent.
689
00:58:01,728 --> 00:58:04,094
U hebt me net een goede
start gegeven.
690
00:58:04,564 --> 00:58:06,099
U klonk net als zij.
691
00:58:07,108 --> 00:58:10,242
Dezelfde toon in uw stem.
Dezelfde zachtheid.
692
00:58:11,905 --> 00:58:15,889
Het was alsof u achter uwzelf
stond, bij iets dat eerder gebeurde.
693
00:58:17,994 --> 00:58:20,576
Ik herinner me dat we op
een feest waren dansen.
694
00:58:21,756 --> 00:58:24,818
Een man probeerde haar te halen.
Dat wilde ik niet. Ik joeg 'm weg.
695
00:58:26,461 --> 00:58:28,272
Ze legde haar hand
op mijn arm en zei:
696
00:58:29,047 --> 00:58:31,133
Jim, denk je dat
het veel zin heeft?
697
00:58:33,051 --> 00:58:34,241
Net zoals u deed.
698
00:58:36,679 --> 00:58:38,269
U doet me aan haar denken.
699
00:58:40,475 --> 00:58:42,416
Zelfs als het op een lichte manier,
700
00:58:43,603 --> 00:58:45,184
ik ben erg blij.
701
00:58:48,816 --> 00:58:52,123
- Hij zal komen door die vallei.
- Wie? - Santa Anna.
702
00:58:52,695 --> 00:58:54,777
- Bent u er zeker van?
- Ik ben positief.
703
00:58:56,199 --> 00:58:57,589
Wat gaat uw oom doen?
704
00:58:57,825 --> 00:58:59,386
Hij zal blijven.
705
00:59:00,370 --> 00:59:01,801
En waar zal hij u naartoe sturen?
706
00:59:01,946 --> 00:59:05,013
Ik zal ook blijven.
Vecht u hier in San Antonio?
707
00:59:05,917 --> 00:59:07,007
Ik moet wel.
708
00:59:07,835 --> 00:59:10,447
Het is de enige basis die hij
tegenkomt binnen 700 mijl.
709
00:59:11,881 --> 00:59:14,798
Als hij San Antone snel kan innemen,
is er geen plaats om hem te stoppen.
710
00:59:26,145 --> 00:59:27,947
Hebben ze geschoten op je?
711
00:59:28,147 --> 00:59:32,106
Si Se�or. Toen besefte ik
dat mijn dienaar was vermoord.
712
00:59:32,735 --> 00:59:35,877
U zegt dat het een grote
groep Mexicanen was die u zag?
713
00:59:36,239 --> 00:59:38,271
Minstens 1000 mannen.
714
00:59:38,383 --> 00:59:41,444
- Ik zweer het. - Cavalry?
Allemaal Cavalry, se�or.
715
00:59:41,519 --> 00:59:43,875
- Wagens?
- Geen wagens, se�or.
716
00:59:47,125 --> 00:59:50,338
Mijn zoon zegt dat
ze heel snel bewegen.
717
00:59:50,545 --> 00:59:53,228
Twee gelijke groepen.
Het was geweldig.
718
00:59:53,423 --> 00:59:56,113
De voorhoede.
Ongeveer 600 mannen.
719
00:59:56,426 --> 00:59:57,908
Precies hoe hij zou reizen.
720
00:59:58,177 --> 01:00:00,655
Gelooft u deze aanvaardbare
militaire informatie?
721
01:00:00,972 --> 01:00:03,903
Zo acceptabel als we kunnen krijgen.
Wat gaat u doen, Kolonel?
722
01:00:04,642 --> 01:00:07,298
Mr. Bowie,
het zou kunnen dat...
723
01:00:08,187 --> 01:00:10,564
dat ik wat haastig was zojuist.
- Toegegeven.
724
01:00:10,748 --> 01:00:13,661
Maar ik begreep dat u mijn militaire
commando in twijfel ging trekken?
725
01:00:15,153 --> 01:00:18,712
Ik ben hier als vertegenwoordiger
van generaal Houston, Kolonel.
726
01:00:18,881 --> 01:00:20,813
Eigenlijk ben ik zelf kolonel.
727
01:00:20,950 --> 01:00:23,408
En ik heb het bevel in opdracht
van de raad van bestuur.
728
01:00:23,870 --> 01:00:26,753
Zolang u en uw mannen hier zijn,
zult u zich hieraan onderwerpen.
729
01:00:28,541 --> 01:00:30,423
We kunnen ons geen ruzie
veroorloven Kolonel.
730
01:00:31,210 --> 01:00:34,366
- Nee, dat kunnen we niet, Kolonel.
- Er is geen ruzie nodig.
731
01:00:35,006 --> 01:00:37,247
Meer dan de helft van de
mannen hier zijn vrijwilligers.
732
01:00:37,300 --> 01:00:38,586
Niet onder de raad.
733
01:00:38,843 --> 01:00:40,854
Ze hebben het recht om hun
eigen commandant te kiezen.
734
01:00:41,220 --> 01:00:42,697
Waarom brengt u het niet
in stemming?
735
01:00:43,931 --> 01:00:45,262
Bent u bereid, Kolonel?
736
01:00:45,642 --> 01:00:48,132
Een stemming?
Maar natuurlijk.
737
01:00:51,481 --> 01:00:54,471
- Pedro - Se�or?
- De stallen. Kom.
738
01:01:05,411 --> 01:01:07,772
- Jammer, Kolonel Travis.
- Nou bedankt, Tom.
739
01:01:26,057 --> 01:01:27,047
Goedemorgen heren.
740
01:01:27,892 --> 01:01:29,974
Kolonel Bowie.
Tot uw dienst, sir.
741
01:01:30,103 --> 01:01:32,509
Lt. Dickerson, Kolonel.
Meldt zich voor dienst.
742
01:01:32,647 --> 01:01:33,962
Ga alsjeblieft zitten, heren.
743
01:01:38,152 --> 01:01:40,860
Ik heb de opdracht gekregen van
generaal Houston om te bepalen...
744
01:01:40,963 --> 01:01:44,181
of San Antone houden als 'n post
of om het op te blazen.
745
01:01:44,742 --> 01:01:48,531
Ik zeg Gen. Houston dat San Antone
moet worden behouden kost wat kost.
746
01:01:48,955 --> 01:01:52,418
Dat we de post versterken en vast-
houden tot versterkingen komen.
747
01:01:54,544 --> 01:01:58,387
En verklaar dat kolonel Travis en Bowie
samen het bevel zullen overnemen.
748
01:01:59,674 --> 01:02:01,185
Wilt u dat met mij
tekenen, Kolonel?
749
01:02:07,849 --> 01:02:09,414
Het is erg gul van u, Kolonel.
750
01:02:10,601 --> 01:02:12,787
Ik heb het idee dat we
elkaar nodig hebben.
751
01:02:19,360 --> 01:02:20,350
Het is Crockett!
752
01:02:34,584 --> 01:02:36,416
- Bent u Jim Bowie?
- Ja, sir.
753
01:02:36,794 --> 01:02:39,431
U lijkt op hem.
Ik heb altijd over u gehoord.
754
01:02:39,522 --> 01:02:42,187
Heel blij u te zien.
- Davy Crockett.
755
01:02:42,508 --> 01:02:44,864
- Dit is kolonel Travis.
- Kolonel, he?
756
01:02:44,944 --> 01:02:47,211
We hebben u verwacht, sir.
Dit is een groot genoegen.
757
01:02:47,305 --> 01:02:50,514
- Dank u sir. - Welkom namens
kolonel Bowie en mijzelf.
758
01:02:51,058 --> 01:02:56,123
Kolonel Bowie, Kolonel Travis en
Kolonel Crockett. Ik ben ook kolonel.
759
01:02:57,774 --> 01:03:00,411
Het lijkt erop dat er
hier veel kolonels zijn.
760
01:03:01,694 --> 01:03:03,680
Wat zeg je jongens,
laten we allemaal wat drinken.
761
01:03:14,582 --> 01:03:16,694
Kolonel Crockett.
Hoe gaat het, sir?
762
01:03:18,753 --> 01:03:21,109
Kom op, Davy.
Davy, geef ons een toespraak.
763
01:03:23,549 --> 01:03:25,431
Nou, ik ben overtuigd.
764
01:03:27,011 --> 01:03:31,225
Mijn vrienden en
vrienden van anderen.
765
01:03:32,850 --> 01:03:37,390
Ik verliet Washington
enige tijd geleden om
766
01:03:37,438 --> 01:03:41,682
het verzoek van een
zekere heer die het lef had
767
01:03:41,692 --> 01:03:44,379
zichzelf te noemen Andrew Jackson.
768
01:03:47,323 --> 01:03:51,942
Maar zijn echte naam zoals de meeste
zichzelf respecterende indianen weet,
769
01:03:52,370 --> 01:03:56,438
Is een kerel die alles
heeft opgepoetst.
770
01:04:01,045 --> 01:04:05,639
Hoe dan ook in Washington, zeiden ze dat
ik naar de hel moest gaan of naar Texas.
771
01:04:05,775 --> 01:04:08,717
Dus natuurlijk wou ik niet gezien
worden voor een lafaard,
772
01:04:08,811 --> 01:04:10,493
dus ik koos voor Texas.
773
01:04:12,807 --> 01:04:18,598
Toen ik over uw gebied keek, zeg
ik u dat u iets heeft gevonden.
774
01:04:18,980 --> 01:04:23,141
Ik weet niet wat het is,
maar het is zeker vol met ruimte.
775
01:04:24,110 --> 01:04:26,747
Het enige is dat er nog
een paar mensen nodig zijn.
776
01:04:27,530 --> 01:04:31,364
Mannen als u zouden dat probleem
in een mum van tijd kunnen oplossen.
777
01:04:33,536 --> 01:04:37,495
Ik hoorde dat hier 'n andere man is
die tegen mensen is die hier zijn.
778
01:04:37,640 --> 01:04:40,223
Een zekere generaal genaamd
Santa Anna.
779
01:04:41,210 --> 01:04:45,228
Het lijkt erop dat hij er een
spel van wil maken voor coyotes.
780
01:04:46,716 --> 01:04:50,034
En van wat ik heb gehoord,
kunnen we hem voor zijn,
781
01:04:50,177 --> 01:04:51,893
als hij me niet bang maakt.
782
01:04:53,848 --> 01:04:57,259
- Wilt u wat drinken, sir?
- Nou ik ben overtuigd.
783
01:04:57,410 --> 01:05:00,778
Barman. Ik kan niet zeggen hoe blij
we zijn u en uw mannen te zien, Kolonel.
784
01:05:00,830 --> 01:05:02,036
Nou, bedankt zoon.
785
01:05:03,858 --> 01:05:07,897
Dit is een Dominee.
Hij is tegen drinken en zo,
786
01:05:08,195 --> 01:05:12,452
maar 'n machtige opbeurende man.
Eh, toon je respect, Dominee.
787
01:05:14,577 --> 01:05:16,567
Zegeningen over u.
788
01:05:18,246 --> 01:05:21,804
- Zijn uw mannen bij u,
de rest van hen? - Natuurlijk.
789
01:05:21,992 --> 01:05:23,855
We zullen wat moeten regelen
om ze in te kwartieren.
790
01:05:23,956 --> 01:05:26,256
Hoe zit het met voedsel?
- Oh eh, we reizen licht.
791
01:05:26,487 --> 01:05:28,300
We kunnen wat verzoeken regelen.
792
01:05:28,674 --> 01:05:31,232
We nemen wat komt,
we maken ons niet druk.
793
01:05:32,595 --> 01:05:34,477
Waar zijn uw mannen, Kolonel?
794
01:05:34,639 --> 01:05:37,829
- Nou hier.
- Hier?
795
01:05:39,060 --> 01:05:40,650
Hoeveel mannen zijn
er bij u Kolonel?
796
01:05:41,270 --> 01:05:42,360
Noem me, Davy.
797
01:05:43,272 --> 01:05:46,515
Als we dit kolonel noemen in stand
houd, gaan we in de war raken.
798
01:05:47,151 --> 01:05:48,716
Hoeveel mannen, Davy?
799
01:05:49,362 --> 01:05:53,296
Tot gisteren had ik er
30, maar een van hen
800
01:05:53,498 --> 01:05:58,382
was al een hele tijd ziek.
Hij at iets en... nu 29.
801
01:05:58,663 --> 01:05:59,653
Negenentwintig?
802
01:06:00,289 --> 01:06:01,905
Het rapport dat ik had was 1000.
803
01:06:02,124 --> 01:06:04,365
Alle mensen overdrijven, maar...
804
01:06:04,919 --> 01:06:07,001
als u vechten verwacht,
805
01:06:07,213 --> 01:06:11,481
kunt u niet precies zeggen dat het
maar 29 zijn, want dit zijn Tennesieers,
806
01:06:11,533 --> 01:06:15,796
en dat maakt een verschil.
Verwacht u gevechten?
807
01:06:16,514 --> 01:06:19,472
De kans is groot. Morgenochtend
verhuizen we naar de Alamo.
808
01:06:19,575 --> 01:06:20,940
Alamo, wat is dat?
809
01:06:21,185 --> 01:06:23,652
Een afgebroken oud fort.
Was vroeger een missie.
810
01:06:23,980 --> 01:06:25,170
Een missie, he?
811
01:06:25,898 --> 01:06:30,012
Ik weet dat de Dominee van de Alamo
zal houden. Niet dan Dominee?
812
01:06:33,781 --> 01:06:36,823
Help ons, o God, onze redder.
813
01:06:36,942 --> 01:06:39,579
Antwoord voor de glorie van
uw naam, o Heer.
814
01:06:39,870 --> 01:06:42,381
Verlos ons, Amen.
815
01:07:14,739 --> 01:07:17,397
Kolonel Travis neemt
dat hele gedeelte over,
816
01:07:18,576 --> 01:07:21,092
Deze muur van hier naar de
toren is ons zwakste punt.
817
01:07:21,912 --> 01:07:25,325
Maar die muur zou een hoop
kunnen doorstaan.
818
01:07:25,833 --> 01:07:28,423
Ja. Het is allemaal voor jou Davy.
819
01:07:28,753 --> 01:07:31,991
Dat is heel attent van je, Jim.
Veel dank.
820
01:07:33,466 --> 01:07:36,633
H�, Dominee.
Laten ze opschieten daar.
821
01:08:06,040 --> 01:08:07,430
Kan u iets zien?
822
01:08:09,335 --> 01:08:12,005
Nee, maar ze zijn daar ergens.
823
01:08:16,967 --> 01:08:18,744
Ik heb nagedacht, Consuelo,
824
01:08:20,137 --> 01:08:22,920
Ik heb een plaats ongeveer
2 dagen ten noorden van hier.
825
01:08:24,183 --> 01:08:27,166
We zouden er ons huis van maken,
maar we kwamen er nooit.
826
01:08:28,521 --> 01:08:30,257
Het is gebouwd zoals we
het wilden hebben.
827
01:08:31,649 --> 01:08:35,835
Ik wil er graag heen op 'n dag.
Hoog op 'n glooiende heuvel.
828
01:08:36,654 --> 01:08:38,870
Lucht zo helder dat je
honderd mijl kan zien.
829
01:08:41,408 --> 01:08:42,443
Ik wil graag dat je het ziet.
830
01:08:44,328 --> 01:08:45,618
Ik zal het met u zien.
831
01:08:47,540 --> 01:08:48,630
Later misschien.
832
01:08:50,292 --> 01:08:51,894
Ik wist wanneer je het bouwde.
833
01:08:53,003 --> 01:08:55,194
Ik bad dat je daar gelukkig zou zijn.
834
01:08:57,174 --> 01:08:58,890
Ik ben nu blij dat we er niet
zijn gaan wonen.
835
01:08:59,260 --> 01:09:01,101
Als we dat hadden gedaan,
zou ik het hebben afgebrand.
836
01:09:02,221 --> 01:09:04,107
Ik heb de plaats in Mexico platgebrand.
837
01:09:05,224 --> 01:09:06,214
Jim.
838
01:09:06,976 --> 01:09:08,166
Het is allemaal goed nu.
839
01:09:08,686 --> 01:09:09,676
Moet wel.
840
01:09:10,771 --> 01:09:12,782
Wat heb je al die maanden gedaan?
841
01:09:14,400 --> 01:09:17,233
Drinken. Experimenteerde
hoeveel een man kon drinken.
842
01:09:19,113 --> 01:09:20,403
Ik bad.
843
01:09:22,575 --> 01:09:24,265
Ik wilde niet dat je pijn had.
844
01:09:26,537 --> 01:09:29,673
Ik wil dat je daarheen gaat,
Consuelo. Naar mijn huis.
845
01:09:30,583 --> 01:09:31,773
Jij en je oom.
846
01:09:33,752 --> 01:09:36,994
Als dit voorbij is, zal ik je komen
bezoeken en kijken of je 't leuk vindt.
847
01:09:41,552 --> 01:09:42,742
Zij eh...
848
01:09:44,096 --> 01:09:45,486
Ze liet me een brief achter.
849
01:09:47,308 --> 01:09:49,424
Ze begreep zoveel dingen.
850
01:09:50,895 --> 01:09:55,229
Ze schreef, wat er ook gebeurt,
'n man en vrouw moeten samen zijn.
851
01:09:56,483 --> 01:09:58,365
Anders is n man maar de helft,
852
01:10:00,487 --> 01:10:01,968
en een vrouw is helemaal niets.
853
01:10:05,910 --> 01:10:10,192
Ik wil dat je dat onthoudt, Consuelo.
Voor het geval er hier iets gebeurt.
854
01:10:11,498 --> 01:10:12,488
Jim.
855
01:10:17,046 --> 01:10:18,336
Zal je 't onthouden?
856
01:11:26,782 --> 01:11:29,248
4 � 5.000 mannen.
857
01:11:29,368 --> 01:11:32,577
Ik kan ze zien zo dichtbij
hoe een dwaas ik ben.
858
01:11:32,955 --> 01:11:35,767
Het is alsof het een storm
oproept in heel Texas.
859
01:11:58,814 --> 01:12:02,227
Ze zijn niet alleen met velen,
maar ook goed gekleed.
860
01:12:02,443 --> 01:12:03,958
En dat is zeker.
861
01:12:06,759 --> 01:12:11,959
Opgelet, presenteer geweer!
862
01:12:27,260 --> 01:12:29,260
Ga om hun overgave vragen.
863
01:12:31,661 --> 01:12:35,261
Opgelet Voorwaarts!
864
01:12:43,442 --> 01:12:44,757
Heb u spijt?
865
01:12:45,986 --> 01:12:46,976
Nee.
866
01:12:47,780 --> 01:12:50,237
Ik heb mijn keuze gemaakt
voor wat ik denk dat goed is.
867
01:12:51,038 --> 01:12:52,538
Halt!
868
01:12:56,205 --> 01:12:58,947
Generaal Antonio Lopez de Santa
Anna, commandant en.
869
01:12:58,999 --> 01:13:01,536
Hoofd van de legers van
de Republiek Mexico,
870
01:13:01,585 --> 01:13:02,966
geeft u zijn complimenten.
871
01:13:03,161 --> 01:13:06,699
En vraagt om de eer van een
ontmoeting met Se�or James Bowie.
872
01:13:13,430 --> 01:13:14,420
Open de poort.
873
01:13:18,560 --> 01:13:21,292
Misschien moet hij een
Mexicaanse generaal worden.
874
01:13:22,064 --> 01:13:23,279
Luitenant Dickenson!
875
01:13:23,816 --> 01:13:25,432
Stuur die man naar mijn kwartier.
876
01:13:25,734 --> 01:13:26,724
Heel goed, sir.
877
01:13:40,525 --> 01:13:44,925
Opgelet... omdraaien.
878
01:13:57,626 --> 01:13:59,026
Halt.
879
01:14:07,234 --> 01:14:10,746
- Jimmy. Mijn goede vriend.
- Generaal.
880
01:14:11,697 --> 01:14:12,787
Kom.
881
01:14:15,659 --> 01:14:17,500
Het lijkt erop dat ze vrienden zijn.
882
01:14:30,424 --> 01:14:34,205
Nou, Amigo, wat is er
tussen ons gebeurd?
883
01:14:35,137 --> 01:14:38,250
Het punt is uwe Excellentie,
het gaat niet langer om ons.
884
01:14:40,267 --> 01:14:43,851
Na alles wat we meegemaakt hebben,
zouden we niet in 2 kampen moeten zijn.
885
01:14:45,272 --> 01:14:47,013
Rijd weg van hier, Jimmy.
886
01:14:49,776 --> 01:14:52,568
Oke. Het is onmogelijk voor je.
887
01:14:53,322 --> 01:14:56,559
Overtuig je mensen hun wapens
neer te leggen en er uit te komen.
888
01:15:00,037 --> 01:15:05,978
Het is vreemd hoe het is gekomen,
stukjes in elkaar passen, ��n voor ��n.
889
01:15:06,919 --> 01:15:07,909
Niemand wil het.
890
01:15:08,837 --> 01:15:10,668
Hoe is het gekomen, Jimmy?
891
01:15:11,298 --> 01:15:14,139
Het had gestopt kunnen zijn
de laatste keer dat we praatte.
892
01:15:14,392 --> 01:15:17,550
De Texanen willen geen oorlog met u.
Ik zei u toch dat ze vrede willen.
893
01:15:17,971 --> 01:15:19,448
Ze schoten op mijn troepen.
894
01:15:20,349 --> 01:15:22,339
Kan ik 'n dergelijke belediging
accepteren?
895
01:15:23,894 --> 01:15:26,511
Toen ik hierheen reed,
dacht ik dat ik u iets te zeggen had.
896
01:15:26,980 --> 01:15:29,906
- Ja? - Heb ik niet. We hebben
het allemaal gezegd.
897
01:15:31,276 --> 01:15:36,082
Ja, Jimmy. En denk je dat ik
nu terug kan rijden?
898
01:15:37,574 --> 01:15:38,960
Ik denk van niet.
899
01:15:39,284 --> 01:15:44,674
Als ik rijd... zal ik helemaal
rijden door Texas.
900
01:15:46,208 --> 01:15:47,698
Nee, Generaal.
901
01:15:48,710 --> 01:15:52,474
Je hebt minder dan 200 man. Nee,
Jimmy. Lieg niet tegen mij. Ik weet 't.
902
01:15:53,966 --> 01:15:56,924
We zullen worden versterkt,
Houston zend ons troepen.
903
01:15:57,302 --> 01:16:00,465
Je zult niet worden versterkt,
niet op tijd, ook dat weet ik.
904
01:16:00,514 --> 01:16:02,096
U bent verkeerd ge�nformeerd.
905
01:16:04,017 --> 01:16:05,519
Ga niet terug, Jimmy.
906
01:16:06,478 --> 01:16:09,666
Ik zal je mijn gevangene maken.
Je zult gelukkig zijn, je zult vrij zijn.
907
01:16:11,066 --> 01:16:16,257
Ik kwam hier onder 'n witte vlag.
Ik ga terug op dezelfde manier.
908
01:16:19,032 --> 01:16:20,222
Goed dan.
909
01:16:21,368 --> 01:16:26,300
Vertel je mensen dan dat als ze zich
niet overgeven, ik mijn hoornblazer
910
01:16:26,439 --> 01:16:28,380
de opdracht geeft om
de aanval te blazen.
911
01:16:28,542 --> 01:16:30,508
Je weet wat dat betekent.
912
01:16:31,920 --> 01:16:34,637
We hebben vrouwen en kinderen.
Geef u ze een veilige aftocht?
913
01:16:34,773 --> 01:16:39,463
- Natuurlijk. Adios componero.
- Adios.
914
01:16:58,071 --> 01:16:59,061
Nou?
915
01:16:59,823 --> 01:17:02,906
Geef je over aan zijn
oordeel of de Deguello.
916
01:17:03,201 --> 01:17:04,111
De wat?
917
01:17:04,261 --> 01:17:08,075
Ze lopen met rode vlag. Dan
klinkt de Deguello op de trompet.
918
01:17:08,248 --> 01:17:09,784
Het betekent geen overgave,
geen genade.
919
01:17:09,833 --> 01:17:11,039
Met andere woorden,
geen gevangenen.
920
01:17:11,793 --> 01:17:16,583
Mijn hemel denkt die Santa Anna
dat die me bang maakt.
921
01:17:16,965 --> 01:17:20,683
Wat verwacht hij van ons, dat
we ons gewoon overgeven?
922
01:17:21,887 --> 01:17:25,777
Mamma? Zou 't niet mooi zijn
als het groeit?
923
01:17:48,205 --> 01:17:49,970
Ze zingen echt mooi, niet dan?
924
01:17:50,624 --> 01:17:54,718
Ja, maar ze hebben ons helemaal
omsingeld, dus houd je ogen open.
925
01:17:57,923 --> 01:18:01,332
Ik begrijp dat u ons 'n goede
escorte kunt bieden, Kolonel.
926
01:18:01,635 --> 01:18:05,573
Maar elke man hier zal nodig zijn.
Ik wil graag doen wat u vraagt.
927
01:18:05,789 --> 01:18:10,208
Mrs. Dickenson, u begrijpt 't niet.
Het is geen verzoek, 't is 'n bevel.
928
01:18:11,645 --> 01:18:15,935
Oh nee. Nee Kolonel.
Ik doe dat bevel niet.
929
01:18:17,609 --> 01:18:20,091
Ik heb de bescherming van het
fort gezocht en ik heb het.
930
01:18:20,821 --> 01:18:23,704
Ik geloof niet dat Santa Anna
vrouwen en kinderen zal schaden.
931
01:18:24,783 --> 01:18:27,441
Zolang mijn man blijft.
Blijf ik bij hem.
932
01:18:30,914 --> 01:18:33,555
- Luitenant.
- Het spijt me, Kolonel.
933
01:18:35,210 --> 01:18:37,567
Mijn vrouw heeft het recht
om haar eigen keuze te maken.
934
01:18:38,755 --> 01:18:40,161
Blijkbaar deed ze dat.
935
01:18:45,679 --> 01:18:50,369
Se�or, ik kan op u rekenen om
te zien dat de Se�orita vertrekt.
936
01:18:54,938 --> 01:18:56,028
Het spijt me.
937
01:18:57,190 --> 01:18:59,046
Ik zou haar liever laten gaan.
938
01:19:00,694 --> 01:19:02,355
Maar als Mrs. Dickinson blijft.
939
01:19:04,030 --> 01:19:06,141
Is het noodzakelijk dat
Consuelo blijft.
940
01:19:13,999 --> 01:19:15,414
Dank u, Kolonel.
941
01:19:16,543 --> 01:19:19,080
Als u me wilt excuseren,
ik moet naar mijn kinderen.
942
01:19:35,979 --> 01:19:38,746
Zware kanonnen. Groter
dan alles wat wij hebben.
943
01:19:39,107 --> 01:19:40,393
We moeten ze daar weghalen.
944
01:19:40,442 --> 01:19:42,183
We kunnen ze niet bereiken
met ons kanon.
945
01:19:42,360 --> 01:19:43,976
Hoe zit het met het sturen
van een detachement?
946
01:19:44,029 --> 01:19:45,840
Denk je dat we het ons kunnen
veroorloven om ze te verliezen?
947
01:19:46,072 --> 01:19:47,062
Nee.
948
01:19:47,407 --> 01:19:50,315
- Nee, dat kan natuurlijk niet.
- Wat denk jij ervan, Jim?
949
01:19:50,702 --> 01:19:55,117
Vanavond misschien 'n goede afleiding
laat een ruiter rijden naar Fannon.
950
01:22:39,913 --> 01:22:42,003
- Klaar om te gaan?
- Helemaal klaar, Bill.
951
01:23:26,835 --> 01:23:28,521
Kom bij Fannon, Jim.
Je moet het halen.
952
01:23:28,670 --> 01:23:31,361
Als iemand erdoorheen kan
komen, ben ik het.
953
01:24:29,147 --> 01:24:30,237
Doc!
954
01:24:49,042 --> 01:24:51,728
Zet hem recht, Luitenant.
Breng hem naar binnen.
955
01:25:15,568 --> 01:25:16,594
Hoe gaat het met hem?
956
01:25:16,628 --> 01:25:19,340
Slecht. De rechterkant van
zijn borst is ingeslagen.
957
01:25:19,556 --> 01:25:21,963
Doc denkt dat hij hem
kan oplappen, maar...
958
01:25:22,659 --> 01:25:24,049
hij is te optimistisch.
959
01:25:25,286 --> 01:25:27,539
Je weet dat ik het de rest van
de mannen niet wilde vertellen.
960
01:25:28,081 --> 01:25:29,492
Hoe erg het was,
961
01:25:30,125 --> 01:25:33,415
we hebben hem nodig.
We hebben 't idee van 'm nodig.
962
01:25:33,878 --> 01:25:34,868
Vind je ook niet?
963
01:25:35,046 --> 01:25:36,652
Natuurlijk ben ik het daar
mee eens.
964
01:25:37,090 --> 01:25:39,456
Hij is de enige man hier die
niet kan worden vervangen.
965
01:25:41,344 --> 01:25:42,934
Alweer.
966
01:25:56,901 --> 01:25:57,891
Mike?
967
01:26:00,572 --> 01:26:02,237
Je zei eens dat je me kon verslaan.
968
01:26:04,951 --> 01:26:06,341
Je zou het nu kunnen.
969
01:26:07,704 --> 01:26:09,119
Ik zou het niet willen, Jim.
970
01:26:11,749 --> 01:26:13,139
Je bent nog steeds 'n goede man.
971
01:26:24,554 --> 01:26:25,944
Gaat het, Kolonel?
972
01:26:26,389 --> 01:26:27,379
Ja.
973
01:26:28,224 --> 01:26:29,314
Hoe gaat het?
974
01:26:31,436 --> 01:26:33,126
Waar wachten ze op?
975
01:26:34,772 --> 01:26:38,459
Drie dagen stil, en dan
begint alles weer opnieuw.
976
01:26:39,402 --> 01:26:40,892
Om ons te vermoeien.
977
01:26:41,571 --> 01:26:45,059
Als hij ons kunt breken,
heeft hij een leger intact,
978
01:26:46,159 --> 01:26:47,545
en kan marsen door Texas.
979
01:26:49,829 --> 01:26:51,915
Elke dag langer geeft
Houston meer tijd.
980
01:26:53,583 --> 01:26:55,439
Santa Anna zal niet lang wachten.
981
01:26:56,169 --> 01:26:58,510
Hij gebruikt misschien
een zwaarder kanon.
982
01:27:01,674 --> 01:27:02,764
Kolonel,
983
01:27:04,260 --> 01:27:07,072
ik zou het op prijs stellen als
u het volledige bevel overneemt.
984
01:27:09,557 --> 01:27:10,947
Nee, Jim.
985
01:27:15,939 --> 01:27:19,448
Ik wilde zeggen,
ik had het eerder moeten zeggen,
986
01:27:20,318 --> 01:27:22,359
Ik beschouw het als een
eer te dienen onder u.
987
01:27:23,613 --> 01:27:24,803
Bedankt.
988
01:27:27,325 --> 01:27:28,886
Vind je het erg als ik zeg...
989
01:27:29,786 --> 01:27:31,927
dat het interessant was
om je te zien groeien.
990
01:27:32,956 --> 01:27:34,797
Je bent nu 'n behoorlijk
goede man, Will.
991
01:27:37,098 --> 01:27:38,398
Je zei dat nooit.
992
01:27:41,297 --> 01:27:44,187
Ben. Wat is het antwoord?
993
01:27:46,427 --> 01:27:48,443
Houston is in het noorden
Jim, aan het werven.
994
01:27:49,889 --> 01:27:52,396
Zijn assistent zei dat hij
geen leger had om te sturen.
995
01:27:54,102 --> 01:27:56,639
Oke, zorg goed voor jezelf.
996
01:28:04,070 --> 01:28:06,881
- Maar Fannon komt eraan.
- Misschien.
997
01:28:07,865 --> 01:28:09,367
Hij zou ons kunnen bereiken.
998
01:28:10,243 --> 01:28:12,625
Niet als hij gewoon
probeert binnen te lopen.
999
01:28:12,778 --> 01:28:16,214
Hij zal in stukken worden gesneden.
Als hij wacht tot Santa Anna aanvalt,
1000
01:28:18,042 --> 01:28:21,976
misschien. Ik ga nu terug.
Help me, wil je?
1001
01:28:28,862 --> 01:28:31,594
- Bedankt, ik kan het halen.
- Nee, Jim. Laat me je helpen.
1002
01:28:31,716 --> 01:28:34,406
Nee, ze hoeven 't niet te zien.
1003
01:28:52,442 --> 01:28:53,700
Hoe dan ook, Jeb.
1004
01:28:54,370 --> 01:28:56,732
We kennen elkaar niet zo
goed, wel dan?
1005
01:28:58,416 --> 01:29:01,308
Ik weet 't, ik begrijp
de gewoonte,
1006
01:29:02,295 --> 01:29:04,060
normaal gesproken
zou het anders zijn.
1007
01:29:05,214 --> 01:29:06,304
Maar nu,
1008
01:29:07,550 --> 01:29:10,783
zoals het er nu uitziet lijkt
alles samen te zijn gekomen.
1009
01:29:13,264 --> 01:29:16,520
Ik... ik dacht dat je me misschien
met je oom zou laten spreken.
1010
01:29:16,893 --> 01:29:19,358
Jeb? Ik ben oneerlijk geweest.
1011
01:29:19,562 --> 01:29:24,498
Ik vind je zo leuk, ik ben graag
bij je. We kunnen lachen samen.
1012
01:29:25,610 --> 01:29:27,300
Het minste wat we kunnen.
1013
01:29:28,738 --> 01:29:29,728
En ik weet het,
1014
01:29:31,157 --> 01:29:35,116
ik kon het zien als je naar me keek,
maar ik dacht niet dat 't zou blijven.
1015
01:29:36,162 --> 01:29:37,797
Het is mijn fout, Jeb.
1016
01:29:38,498 --> 01:29:40,414
Ik wilde je geen pijn doen.
1017
01:29:42,210 --> 01:29:44,096
Ik kon mezelf er niet toe brengen.
1018
01:29:46,297 --> 01:29:48,403
En nu heb ik je pijn gedaan.
1019
01:29:49,509 --> 01:29:51,270
Je kon me geen pijn doen
Consuelo.
1020
01:29:52,428 --> 01:29:55,818
Ik was gewoon...
Ik voelde me gewoon leeg.
1021
01:29:56,258 --> 01:29:58,448
Oh, Jeb.
1022
01:30:23,376 --> 01:30:24,466
Ben je er doorheen gekomen?
1023
01:30:26,045 --> 01:30:29,062
Ik kwam er goed door,
maar Fannon komt niet.
1024
01:30:57,034 --> 01:30:59,220
Jim, wil je niet gaan liggen?
1025
01:31:00,079 --> 01:31:04,490
- Fannon komt niet.
- Nee, Jim. - Waarom niet?
1026
01:31:04,500 --> 01:31:06,102
Hij begon, maar
zijn uitrusting ging kapot.
1027
01:31:06,502 --> 01:31:09,615
Zij werden gepakt door Mexicaanse
patrouilles. Hij kon niet meer verder.
1028
01:31:12,425 --> 01:31:13,890
Wat gaat Travis doen?
1029
01:31:14,093 --> 01:31:16,676
Hij roept alle mannen samen.
Hij legt het aan hun op.
1030
01:31:20,141 --> 01:31:21,356
Loop met me mee, wil je?
1031
01:31:21,601 --> 01:31:23,738
Dat moet je niet doen, Jim.
Het begon te regenen.
1032
01:31:25,229 --> 01:31:26,481
Wat maakt dat uit?
1033
01:32:06,354 --> 01:32:09,467
Ik moet u zeggen dat we geen
hoop hebben op versterking.
1034
01:32:09,815 --> 01:32:11,556
Kolonel Fannon,
kan ons niet bereiken.
1035
01:32:13,277 --> 01:32:17,090
Mogelijk voert Santa Anna
momenteel een aanval uit.
1036
01:32:18,241 --> 01:32:21,224
Het resultaat van die aanval
zou je gemakkelijk kunnen raden.
1037
01:32:21,953 --> 01:32:24,344
Het wordt, 30 tegen 1.
1038
01:32:25,957 --> 01:32:27,947
Er zijn 3 kansen open voor jullie,
1039
01:32:28,876 --> 01:32:32,314
je kunt proberen je een weg
te banen door hun cavalerie,
1040
01:32:32,755 --> 01:32:35,467
waarschijnlijk ben je in stukken
voordat je een mijl verder bent.
1041
01:32:37,093 --> 01:32:39,100
Je tweede keus is
om je over te geven.
1042
01:32:42,056 --> 01:32:43,842
Iedereen kan dit doen,
die ervoor kiest.
1043
01:32:44,100 --> 01:32:45,436
Je hebt mijn toestemming.
1044
01:32:45,643 --> 01:32:50,232
Maar onthoud, als je je overgeeft,
zul je een leger voeden van
1045
01:32:50,381 --> 01:32:53,525
duizenden mannen om oorlog te
voeren tegen de rest van Texas.
1046
01:32:53,735 --> 01:32:56,922
Een derde alternatief is om hier
te blijven en te vechten.
1047
01:32:57,947 --> 01:32:59,829
We kunnen ze doden terwijl
ze ons aanvallen.
1048
01:33:00,032 --> 01:33:03,614
Dood ze als ze de muren beklimmen.
Dood ze als ze hun bajonet richten.
1049
01:33:04,120 --> 01:33:06,177
We zullen allemaal sterven,
daar twijfel ik niet aan.
1050
01:33:06,278 --> 01:33:08,078
De Deguello klinkt,
1051
01:33:08,624 --> 01:33:11,812
maar wat we hier doen, kan
Santa Anna zo desorganiseren,
1052
01:33:12,336 --> 01:33:15,649
dat hij wekenlang niet kan
marcheren tegen Sam Houston.
1053
01:33:20,761 --> 01:33:26,213
Ik heb 'n lijn getrokken in 't vuil.
Ieder die bij ons wilt blijven,
1054
01:33:26,392 --> 01:33:27,978
stap alsjeblieft over die lijn.
1055
01:33:45,578 --> 01:33:46,864
Dank jullie mannen.
1056
01:33:49,582 --> 01:33:52,372
Dominee?
Heb u iets te zeggen?
1057
01:33:56,464 --> 01:34:01,700
Wel goede Heer, we zijn hier aan
't doen wat we denken dat goed is,
1058
01:34:02,094 --> 01:34:05,628
geef ons een beetje aan-
moediging als u wilt, Heer.
1059
01:34:05,806 --> 01:34:08,596
Amen.
- Amen.
1060
01:34:15,797 --> 01:34:20,097
Jeb, Consuelo denkt dat ze verliefd
op mij is, ik denk dat 't begon
1061
01:34:20,298 --> 01:34:24,298
toen ze een jong meisje was.
Jij houd van haar ik weet het.
1062
01:34:24,499 --> 01:34:28,499
Ik hoop dat jullie samen op
een dag gelukkig worden
1063
01:34:28,600 --> 01:34:31,700
Heb geduld Jeb laat de tijd de
rest doen en 't zal goed komen.
1064
01:34:33,376 --> 01:34:36,164
Wil je dat dat er uitgaat, Jim?
Dat zal de laatste kans worden.
1065
01:34:36,420 --> 01:34:37,410
Het is persoonlijk.
1066
01:34:38,255 --> 01:34:41,498
Ik schreef Sam Houston. Vertelde
'm over de beslissing van de mannen.
1067
01:34:41,842 --> 01:34:44,220
Ik denk dat 't iets is dat andere
Texanen willen weten.
1068
01:34:45,513 --> 01:34:48,645
Verkenners melden dat ze
ladders maken. Aanvalladders.
1069
01:34:48,891 --> 01:34:51,403
Er was de hele nacht een con-
ferentie in Santa Anna's tent.
1070
01:34:52,770 --> 01:34:54,861
Ze vallen in de morgen aan.
Waarschijnlijk.
1071
01:34:57,483 --> 01:35:00,773
Zou je het erg vinden als,
we jeb daarmee sturen.
1072
01:35:03,322 --> 01:35:04,512
Goed idee.
1073
01:35:05,491 --> 01:35:08,481
Zeg hem dat hij me ontmoet
bij de westpoort.
1074
01:35:08,828 --> 01:35:11,788
- Laat me je helpen.
- Nee, ga naar Jeb, Bill.
1075
01:35:21,340 --> 01:35:22,330
Jeb.
1076
01:35:29,932 --> 01:35:32,239
- Ja, sir.
- Het is voor generaal Houston.
1077
01:35:33,352 --> 01:35:35,784
Kolonel Bowie wil je meteen
bij de westpoort zien.
1078
01:35:35,913 --> 01:35:37,925
- Maar sir, ik...
- Meteen, Jeb.
1079
01:35:39,400 --> 01:35:40,590
Ja, sir.
1080
01:35:45,030 --> 01:35:47,387
Gaat het, Mr. Bowie?
- Ja, ja.
1081
01:35:49,243 --> 01:35:50,483
Je moet er uitgaan, Jeb.
1082
01:35:51,537 --> 01:35:53,578
Ga zo ver mogelijk weg
terijl het donker is.
1083
01:35:55,249 --> 01:35:59,135
Probeer het niet uit te rekken.
Zoek een plaats en verberg je.
1084
01:35:59,420 --> 01:36:00,785
In de ochtend...
- Maar, sir.
1085
01:36:00,838 --> 01:36:05,353
In de ochtend, na 't eerste gevecht,
zullen er veel ruiterloze paarden zijn.
1086
01:36:06,552 --> 01:36:08,234
Wacht tot je er een kunt krijgen.
1087
01:36:08,846 --> 01:36:11,663
Het is niet eerlijk. Ik ging de
grens over met de rest van hen.
1088
01:36:11,715 --> 01:36:12,805
Ik weet het.
1089
01:36:13,058 --> 01:36:15,369
Jeb dit is de moeilijkste
klus die we hebben.
1090
01:36:16,687 --> 01:36:18,389
We denken dat jij het aankan.
1091
01:36:19,231 --> 01:36:22,349
Dit is voor jou.
Lees het naderhand pas.
1092
01:36:23,235 --> 01:36:24,225
Ja, sir.
1093
01:36:24,695 --> 01:36:25,651
Ben?
1094
01:36:25,696 --> 01:36:26,686
Ja, sir.
1095
01:36:27,114 --> 01:36:29,904
- Ik wil er nu graag uit.
- Wacht, sir.
1096
01:36:31,702 --> 01:36:33,284
Het is nu goed.
1097
01:36:33,871 --> 01:36:36,008
Oke Jeb. Ga nu.
1098
01:36:36,373 --> 01:36:38,555
- Ik weet niet hoe ik het moet
zeggen, Mr. Bowie, - Probeer het niet.
1099
01:36:40,085 --> 01:36:41,075
Veel geluk.
1100
01:37:49,363 --> 01:37:51,653
- Davy?
- Ja, Jim.
1101
01:37:52,616 --> 01:37:54,948
Laat haar gaan naar
de vrouwen in de kapel.
1102
01:37:57,037 --> 01:37:58,027
Ga maar mee, meisje.
1103
01:37:59,373 --> 01:38:01,934
Ga maar mee.
Het is jouw taak.
1104
01:38:25,107 --> 01:38:26,197
Davy.
1105
01:38:27,568 --> 01:38:30,180
Denk je dat je me recht
voor de ingang kan zetten?
1106
01:38:30,395 --> 01:38:31,581
Natuurlijk, Jim.
1107
01:39:10,319 --> 01:39:11,309
Oke, heel goed.
1108
01:39:12,905 --> 01:39:15,146
Deguello!
1109
01:39:24,333 --> 01:39:25,323
Is dat het?
1110
01:39:26,085 --> 01:39:28,766
Ja, dat is het dan.
Dat is de Deguello.
1111
01:39:29,630 --> 01:39:31,186
't Geeft me de rillingen.
1112
01:39:32,883 --> 01:39:33,873
Gaat het?
1113
01:39:35,302 --> 01:39:36,292
Ja.
1114
01:39:36,929 --> 01:39:38,210
Vaarwel, Jim.
1115
01:39:39,640 --> 01:39:41,230
Vaarwel, Davy.
1116
01:39:41,934 --> 01:39:44,196
Laat ze weten dat het Crockett
is, tegen wie ze vechten.
1117
01:39:44,269 --> 01:39:47,382
Ze eten slangen voordat
ze hier binnenkomen, Jim.
1118
01:39:58,283 --> 01:39:59,273
De rode vlag
1119
01:40:04,540 --> 01:40:07,251
Blijf bidden, Dominee.
Hardop.
1120
01:40:49,918 --> 01:40:51,008
Vuur!
1121
01:41:06,947 --> 01:41:08,647
Blijf vuren!
1122
01:41:19,948 --> 01:41:22,435
Zet een goed woord voor mij in,
Dominee.
1123
01:43:31,163 --> 01:43:32,779
Daarmee in de kapel.
1124
01:43:36,877 --> 01:43:40,563
Help me met dit kanon.
Haal het uit elkaar!
1125
01:44:43,485 --> 01:44:44,891
Dominee, de fakkel!
1126
01:45:01,211 --> 01:45:03,748
De deuren, sluit ze, bewaak ze!
1127
01:45:06,300 --> 01:45:07,290
Nee.
1128
01:45:07,759 --> 01:45:08,749
Nee!
1129
01:45:10,262 --> 01:45:12,754
Jim, Jim.
1130
01:45:14,099 --> 01:45:15,089
Laat me erdoor!
1131
01:45:15,976 --> 01:45:16,966
Laat me erdoor!
1132
01:46:58,745 --> 01:47:01,235
Mannen.
Generaal Houston.
1133
01:47:07,379 --> 01:47:12,669
Mannen. Ik heb nieuws.
Tragisch nieuws.
1134
01:47:14,386 --> 01:47:16,477
De verschrikkelijke strijd
is beeindigd op de Alamo.
1135
01:47:18,014 --> 01:47:21,723
We verloren allemaal vrienden.
Dappere goede vrienden.
1136
01:47:23,395 --> 01:47:24,977
Jim Bowie is weg.
1137
01:47:26,231 --> 01:47:27,642
Bill Travis.
1138
01:47:28,066 --> 01:47:29,056
Davy Crockett.
1139
01:47:29,818 --> 01:47:30,899
Doc Summerfield.
1140
01:47:32,028 --> 01:47:34,119
Se�or de Quesada,
en nog veel, veel meer.
1141
01:47:35,365 --> 01:47:37,732
Al die mannen stierven
op hun post.
1142
01:47:39,703 --> 01:47:44,059
Maar voor hen was 't geen nederlaag.
Je moet dat begrijpen en geloven.
1143
01:47:45,041 --> 01:47:47,132
De kracht van Santa
Anna is verzwakt.
1144
01:47:48,378 --> 01:47:50,785
Degenen die hun leven gaven,
brachten ons tijd.
1145
01:47:51,715 --> 01:47:53,155
Tijd om hem te verslaan.
1146
01:47:54,259 --> 01:47:56,217
Met 'n leger dat zal wreken
wat er gebeurde daar,
1147
01:47:56,320 --> 01:47:58,777
in dat dorp aan de oevers
van de San Antone.
1148
01:48:00,307 --> 01:48:03,399
Hun gevecht zal door de
eeuwen heen worden herinnerd.
1149
01:48:07,731 --> 01:48:08,921
Generaal Houston, sir.
1150
01:48:09,900 --> 01:48:12,332
We hebben de eer.
De vrouwen van de Alamo.
1151
01:48:57,697 --> 01:48:59,387
Jeb.
1152
01:49:01,701 --> 01:49:02,891
Jeb.
1153
01:49:05,163 --> 01:49:07,249
Oh, Jeb.
1154
01:49:07,450 --> 01:49:13,150
Hij gaf zijn leven voor zijn land
Zou u ook doen zoals Jim Bowie
1155
01:49:13,551 --> 01:49:20,051
Maar op 't eind mijn vriend
je kent het echte verhaal
1156
01:49:20,152 --> 01:49:29,852
Alles over Jim Bowie zijn
laatste moment
93618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.