Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:17,950 --> 00:00:19,410
Đi.
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,960
Đi.
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,080
Cứu mạng.
5
00:00:25,740 --> 00:00:27,320
Đi.
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,570
Đi. Đi.
7
00:00:34,240 --> 00:00:35,400
Không được tha cho kẻ nào hết.
8
00:00:36,740 --> 00:00:37,960
Đi.
9
00:00:43,180 --> 00:00:44,270
Bên kia vẫn còn.
10
00:00:47,340 --> 00:00:48,630
Con của ta.
11
00:00:49,700 --> 00:00:50,410
Thả nàng ấy ra.
12
00:00:56,950 --> 00:00:58,450
Ai đó cứu ta với.
13
00:01:01,660 --> 00:01:04,110
Cứu mạng. Cứu mạng.
14
00:01:04,110 --> 00:01:06,160
- Vẫn còn một kẻ.
- Chạy đâu hả?
15
00:01:08,800 --> 00:01:10,270
Chạy ngay đi.
16
00:01:40,860 --> 00:01:42,940
Lạc canh rồi.
17
00:01:42,940 --> 00:01:44,570
Trời tối rồi,
18
00:01:44,920 --> 00:01:46,870
già trẻ lớn bé nghe theo.
19
00:01:46,900 --> 00:01:48,950
Tâm an thì nhàn hạ,
20
00:01:49,410 --> 00:01:51,580
âm dương luân chuyển,
21
00:01:51,770 --> 00:01:55,400
đóng cửa, tránh họa.
22
00:02:07,760 --> 00:02:08,910
A Quý tỷ,
23
00:02:10,830 --> 00:02:12,910
lạc canh rồi, đến giờ nghỉ rồi.
24
00:02:13,420 --> 00:02:14,850
Sáng sớm mai nguồn hàng bị cắt,
25
00:02:15,160 --> 00:02:17,079
một đám già trẻ lớn bé
ông nuôi hộ hả?
26
00:02:17,310 --> 00:02:18,320
Cút đi cho bà đây.
27
00:02:22,140 --> 00:02:24,400
Lạc canh rồi,
28
00:02:24,950 --> 00:02:26,700
đóng cửa,
29
00:02:27,210 --> 00:02:29,140
tránh họa.
30
00:02:39,650 --> 00:02:41,190
Ngươi nhìn ta làm gì?
31
00:02:42,850 --> 00:02:44,530
Ngươi cũng muốn chơi à?
Cho ngươi bắn này.
32
00:02:50,700 --> 00:02:51,780
Sao vậy, tiểu thiếu gia?
33
00:02:52,030 --> 00:02:53,900
Hắn cướp bánh bao thịt của ta.
34
00:02:53,900 --> 00:02:54,300
Ai?
35
00:02:54,600 --> 00:02:56,090
Là ai dám cướp đồ
của tiểu thiếu gia nhà bọn ta?
36
00:02:56,130 --> 00:02:56,860
Không muốn sống nữa à?
37
00:02:59,820 --> 00:03:01,370
Trong đám ăn mày các ngươi
38
00:03:02,040 --> 00:03:03,750
là kẻ nào
trộm đồ ăn của con ta?
39
00:03:04,010 --> 00:03:04,960
Không có, không có.
40
00:03:09,370 --> 00:03:11,490
Thì ra là ngươi trộm.
41
00:03:11,940 --> 00:03:13,480
Ngươi ăn bánh bao thịt của ta rồi,
42
00:03:13,640 --> 00:03:15,500
thứ này đến chó cũng không thèm
mà ngươi còn trả cho ta.
43
00:03:15,530 --> 00:03:16,079
Không phải bọn ta trộm.
44
00:03:16,100 --> 00:03:18,460
Các ngươi coi ta là đồ ngốc đấy à?
45
00:03:21,070 --> 00:03:22,120
- Chính các ngươi đã trộm đồ.
- Lại còn muốn đánh ta,
46
00:03:22,150 --> 00:03:23,020
phản rồi.
47
00:03:23,050 --> 00:03:24,280
Không phải bọn ta trộm.
48
00:03:24,310 --> 00:03:25,550
Cứ đánh vào
chỗ hiểm cho ta.
49
00:03:26,100 --> 00:03:27,210
Đồ ăn mày.
50
00:03:27,900 --> 00:03:28,990
Cho các ngươi trộm đồ này.
51
00:03:29,030 --> 00:03:29,650
Đánh mạnh vào.
52
00:03:29,700 --> 00:03:30,620
Đừng đánh nữa.
53
00:03:30,640 --> 00:03:31,579
Cứ đánh mạnh vào.
54
00:03:34,220 --> 00:03:35,140
Đừng đánh nữa.
55
00:03:57,430 --> 00:03:59,079
Cái lũ ăn mày đó.
56
00:04:01,370 --> 00:04:03,030
Dám trộm đồ của ta.
57
00:04:03,330 --> 00:04:04,310
Đứng lại.
58
00:04:22,500 --> 00:04:24,400
Canh 5 rồi.
59
00:04:25,360 --> 00:04:26,850
Cân bằng,
60
00:04:27,680 --> 00:04:29,730
mặt trời mặt trăng cùng chiếu sáng,
61
00:04:29,910 --> 00:04:31,620
ngày đêm cùng lúc.
62
00:04:33,740 --> 00:04:35,970
Tiểu Bảo, sao vậy?
63
00:04:37,620 --> 00:04:38,970
Nói đi, Tiểu Bảo!
64
00:04:40,159 --> 00:04:41,840
Tiểu Bảo à,
cháu làm sao vậy?
65
00:04:42,780 --> 00:04:44,010
Sao không nói gì hết?
66
00:04:45,840 --> 00:04:46,810
Mẹ cháu đâu?
67
00:04:52,640 --> 00:05:00,780
[Tứ Yêu Quan Kỳ Án]
68
00:05:01,570 --> 00:05:03,730
Bộ khoái tra án, xin nhường đường.
69
00:05:14,280 --> 00:05:14,910
Tam Canh tỷ.
70
00:05:42,780 --> 00:05:45,530
Ôi... Vì sao lại bắt ta chứ?
71
00:05:46,430 --> 00:05:48,350
Làm ruộng ở núi này
cũng là có tội sao?
72
00:05:49,080 --> 00:05:50,190
Nếu vô tội
73
00:05:50,900 --> 00:05:53,140
thì sao lại phải
trốn trong núi sâu không ra?
74
00:05:59,230 --> 00:06:02,340
Ta là người thật thà,
75
00:06:02,840 --> 00:06:04,400
ta chưa từng làm chuyện xấu.
76
00:06:04,700 --> 00:06:06,380
Thế thì sao lại bắt ta lại chứ?
77
00:06:06,860 --> 00:06:08,280
Ông có biết Lưu A Quý không?
78
00:06:09,240 --> 00:06:11,330
Lưu A Quý, biệt danh là Hổ Cái!
79
00:06:11,470 --> 00:06:13,670
Bà ta tính cách bạo lực,
chèn ép người cùng nghề, độc chiếm thị trường,
80
00:06:13,860 --> 00:06:15,220
nên người dân tức giậnchẳng dám nói ra.
81
00:06:15,860 --> 00:06:17,440
Khoảng canh tư hôm rằm tháng 8,
82
00:06:17,820 --> 00:06:19,770
bà ta tự sát
trong lều giết lợn nhà mình,
83
00:06:20,120 --> 00:06:21,970
khắp người toàn là vết chuột cào.
84
00:06:22,210 --> 00:06:25,930
Sau khi xảy ra vụ án, khắp chợ đều đồn rằng
bà ta bị chuột trả thù đến chết
85
00:06:26,110 --> 00:06:27,800
vì đã ức hiếp người lương thiện.
86
00:06:28,440 --> 00:06:29,150
Nhưng ta
87
00:06:30,330 --> 00:06:31,340
không cho là như vậy.
88
00:06:35,900 --> 00:06:38,750
Đây là thứ ta phát hiện
trên người nạn nhân Lưu A Quý,
89
00:06:38,950 --> 00:06:39,700
ông có nhận ra không?
90
00:06:45,240 --> 00:06:46,350
Là Cổ Mê Tử,
91
00:06:47,190 --> 00:06:50,430
có thể làm con người
tạm thời tê liệt thần kinh và mất đi ý thức,
92
00:06:50,650 --> 00:06:52,740
là mánh khóe thường dùng
của đám người hèn kém và lũ bắt cóc trẻ con.
93
00:06:54,659 --> 00:06:56,480
Ta cũng từng gặp phải
vụ án như thế này,
94
00:06:56,860 --> 00:06:59,110
phạm nhân dùng Cổ Mê Tử
để lừa bán trẻ con,
95
00:06:59,490 --> 00:07:02,410
cũng là một tên hí pháp sư Thải Môn
phiêu bạt giang hồ.
96
00:07:08,570 --> 00:07:09,390
Ta hiểu rồi,
97
00:07:09,570 --> 00:07:11,740
các ngươi nghi ngờ ta
98
00:07:12,020 --> 00:07:14,580
bởi vì ta cũng từng là
người trong Thải Môn?
99
00:07:14,690 --> 00:07:16,600
Ông không chỉ là
hí pháp sư Thải Môn,
100
00:07:16,710 --> 00:07:19,700
ông còn là con trai của Bán Thiên Vân,
đại hí pháp sư tiền triều,
101
00:07:20,200 --> 00:07:22,410
còn từng đi nước ngoài
nghiên cứu hí pháp phương Tây!
102
00:07:22,530 --> 00:07:24,270
Phương Tây không gọi là hí pháp,
mà gọi mà ma pháp.
103
00:07:24,290 --> 00:07:25,620
Ai quan tâm
yêu ma quỷ quái gì của ông,
104
00:07:25,920 --> 00:07:28,830
dù sao thì vụ án thế này
ông làm là thuận buồm xuôi gió nhất.
105
00:07:28,990 --> 00:07:30,690
Tiểu nha đầu này
ăn nói kiểu gì vậy?
106
00:07:35,590 --> 00:07:37,570
Ta đã thoái ẩn giang hồ 20 năm rồi,
107
00:07:37,820 --> 00:07:40,220
chuyện trên giang hồ
ta không xen vào nữa.
108
00:07:40,760 --> 00:07:42,350
Vì sao lại bắt ta lại chứ?
109
00:07:43,950 --> 00:07:45,890
Nhưng ông còn từng là
thành viên của Lão Khách!
110
00:07:49,740 --> 00:07:50,890
Hơn 20 năm trước,
111
00:07:51,040 --> 00:07:54,120
một nhóm cướp có thủ lĩnh làphản đồ Thải Môn, Vương Thập Quả
112
00:07:54,159 --> 00:07:56,230
lấy tên là Lão Khách xuất hiện.
113
00:07:57,200 --> 00:07:58,820
Đi đến đâu là
đốt, giết, cướp bóc đến đó,
114
00:07:58,820 --> 00:07:59,700
không tội ác nào là không làm.
115
00:07:59,990 --> 00:08:01,780
Vương Thập Quả
tinh thông hí pháp Thải Môn,
116
00:08:01,810 --> 00:08:04,440
thường dùng thủ đoạn đó
để ám sát quan lại quý tộc
117
00:08:04,460 --> 00:08:05,600
và sát hại bách tính,
118
00:08:05,710 --> 00:08:07,300
khiến các vụ án khó bề tra rõ.
119
00:08:08,080 --> 00:08:10,250
Lực lượng quan phủ vây quét nhiều năm
120
00:08:10,660 --> 00:08:12,970
mới tóm gọn được ổ cướp này.
121
00:08:14,670 --> 00:08:15,510
Mà ông
122
00:08:16,780 --> 00:08:19,430
chính là một con cá lọt lưới
trong số chúng.
123
00:08:20,790 --> 00:08:22,770
Trấn Cửu Hà liên tiếp xảy ra
ba vụ án mạng,
124
00:08:22,930 --> 00:08:24,200
thủ pháp gây án
125
00:08:24,340 --> 00:08:27,650
đều là mê hoặc lòng người
bằng những chuyện lạ lùng thần bí,
126
00:08:28,110 --> 00:08:30,610
giống hệt với cách làm trước kia
của Lão Khách!
127
00:08:30,860 --> 00:08:33,240
Ta từng kiểm tra
người của nạn nhân Lưu A Quý,
128
00:08:34,039 --> 00:08:36,100
đó không phải là vết chuột cào,
129
00:08:36,690 --> 00:08:39,210
mà là vết thương được tạo thànhbởi vũ khí làm từ vuốt chuột
130
00:08:39,870 --> 00:08:42,950
sau khi nạn nhân bị giết chếtrồi treo thi thể lên xà nhà
131
00:08:43,260 --> 00:08:44,570
để gây xáo trộn tình tiết vụ án.
132
00:08:44,990 --> 00:08:47,050
Trên trang cuối cùng
trong bản danh sách năm đó
133
00:08:47,080 --> 00:08:50,570
của Lão Khách chính là tên của ông,
Tân Thập Tứ!
134
00:08:53,240 --> 00:08:54,870
[Danh sách thành viên
Tân Thập Tứ]
135
00:08:56,060 --> 00:08:56,820
Không...
136
00:08:58,780 --> 00:08:59,410
Không thể nào.
137
00:09:01,080 --> 00:09:01,870
Cô xử oan ta rồi.
138
00:09:01,870 --> 00:09:02,530
Oan uổng sao?
139
00:09:03,070 --> 00:09:05,380
Được, vậy ta đưa ông đến một nơi.
140
00:09:08,890 --> 00:09:12,140
- Hay.
- Hay quá.
141
00:09:12,570 --> 00:09:15,070
- Hay.
- Hay quá.
142
00:09:15,610 --> 00:09:17,360
- Hay lắm.
- Hay lắm.
143
00:09:19,570 --> 00:09:21,480
Hí pháp của tại hạ
thần thông quảng đại,
144
00:09:21,660 --> 00:09:23,290
người có tầm nhìn
đều có thể phân biệt,
145
00:09:23,360 --> 00:09:24,980
người kiến thức hạn hẹp
không phân biệt được.
146
00:09:25,000 --> 00:09:26,540
1, 2, 3, 4, 5.
147
00:09:26,640 --> 00:09:27,900
Kim, Mộc, Thủy, Hỏa, Thổ.
148
00:09:27,920 --> 00:09:30,160
Muốn hí pháp biến đổi
thì phải lấy một nắm đất.
149
00:09:30,200 --> 00:09:30,610
Lợi hại.
150
00:09:30,660 --> 00:09:32,470
Cảm ơn các vị.
Cảm ơn các vị.
151
00:09:32,530 --> 00:09:34,160
Tại hạ sa cơ lỡ vận ở nơi này
152
00:09:34,180 --> 00:09:36,010
nên phải bán chút công sức
lấy tiền đi đường.
153
00:09:36,040 --> 00:09:36,860
Làm gì đấy?
154
00:09:36,860 --> 00:09:37,860
Cảm ơn các vị đã cổ vũ.
155
00:09:37,860 --> 00:09:38,530
Bị điên à?
156
00:09:38,530 --> 00:09:40,610
Đúng vậy, ta bị bệnh,
là bệnh tương tư đó.
157
00:09:40,610 --> 00:09:41,590
- Nàng chính là thuốc của ta.
- Tránh ra.
158
00:09:47,440 --> 00:09:48,380
Vị đại gia này...
159
00:09:48,570 --> 00:09:49,720
- Ngươi làm cái gì thế?
- Phiền huynh giúp ta một chút.
160
00:09:49,750 --> 00:09:50,600
Có biết ta là ai không?
161
00:09:50,630 --> 00:09:51,760
Có tin ta xử ngươi không?
162
00:09:52,160 --> 00:09:54,010
Huynh xem ta một mình sức yếu,
163
00:09:54,010 --> 00:09:54,770
huynh giúp ta giải vây với.
164
00:09:54,780 --> 00:09:56,390
Ngồi xuống, ngồi xuống.
165
00:09:56,520 --> 00:09:57,970
Mau ngồi xuống,
ngồi xuống đi.
166
00:09:59,110 --> 00:10:00,410
Là một cao thủ đấy.
167
00:10:02,180 --> 00:10:03,230
Huynh đệ, ngồi xuống.
168
00:10:05,520 --> 00:10:06,400
Thưa các vị ân khách,
169
00:10:06,810 --> 00:10:09,810
chắc hẳn các vị đều là người học thức sâu rộng
đi ngao du tứ phương,
170
00:10:10,110 --> 00:10:14,070
vậy các vị đã từng nghe qua giang hồ có một kỳ thuật
tên là Chiêu Hồn Thuật chưa?
171
00:10:15,400 --> 00:10:16,570
- Chưa nghe qua.
- Chưa từng nghe qua.
172
00:10:16,570 --> 00:10:18,100
Hôm nay các vị
có phúc được thấy rồi.
173
00:10:18,630 --> 00:10:19,540
Tại hạ bất tài,
174
00:10:19,980 --> 00:10:23,610
xin biểu diễn cho các vị xem
một chiêu Câu Hồn Nhiếp Phách!
175
00:10:23,950 --> 00:10:26,610
Được, được, được.
176
00:10:26,610 --> 00:10:28,150
Nào, xem đi.
177
00:10:29,080 --> 00:10:30,050
Các vị nhìn kỹ nhé.
178
00:10:35,660 --> 00:10:36,620
Bốc khói rồi.
179
00:10:43,650 --> 00:10:44,490
Lên.
180
00:10:45,980 --> 00:10:47,680
Chuyện gì vậy?
Sao tự nhiên ta lại biến thành bé xíu thế này?
181
00:10:48,160 --> 00:10:49,550
- Đứng dậy rồi.
- Đúng vậy.
182
00:10:49,580 --> 00:10:51,000
Đúng là có bản lĩnh đấy.
183
00:10:51,700 --> 00:10:53,390
Ngươi muốn làm gì?Ngươi muốn làm gì?
184
00:11:00,140 --> 00:11:02,810
Quá lợi hại.
Đáng sợ quá.
185
00:11:05,340 --> 00:11:06,270
Là bông vải.
186
00:11:08,110 --> 00:11:09,510
Lợi hại quá.
187
00:11:12,090 --> 00:11:12,760
Giỏi quá.
188
00:11:12,790 --> 00:11:13,790
Hay lắm. Hay lắm.
189
00:11:13,830 --> 00:11:15,380
- Hay.
- Giỏi quá.
190
00:11:15,410 --> 00:11:17,440
Huệ Viên Giang Viên Ngoạn
Kim Cương Liệt Lưỡng Biên!
191
00:11:17,470 --> 00:11:19,490
Thiên Lí Hồn Linh Tại
Cấp Cấp Như Khiếu Lai!
192
00:11:19,510 --> 00:11:20,230
Đi.
193
00:11:20,990 --> 00:11:21,580
Tỉnh lại.
194
00:11:28,730 --> 00:11:30,490
Cảm ơn vì đã phối hợp.
195
00:11:30,830 --> 00:11:32,740
Tiểu tử này biết yêu thuật à?
196
00:11:34,940 --> 00:11:37,360
Không phải yêu thuật, đó là hí pháp.
197
00:11:37,780 --> 00:11:40,930
Đầu tiên hắn dùng Cổ Mê Tử
thường dùng trên giang hồ
198
00:11:41,040 --> 00:11:42,830
làm tê liệt tâm trí tên khốn đó.
199
00:11:43,560 --> 00:11:47,860
Sau đó dùng bột khói đã chuẩn bị từ trước
để tạo ảo giác thi pháp,
200
00:11:48,490 --> 00:11:49,900
đánh lừa thị giác của khán giả.
201
00:11:50,370 --> 00:11:52,160
Hơn nữa làm gì có
thuật nhiếp hồn rối,
202
00:11:52,500 --> 00:11:54,380
chỉ là cơ quan nhỏphối hợp với nói tiếng bụng,
203
00:11:55,320 --> 00:11:56,540
cũng không phải
mánh khóe cao siêu.
204
00:11:56,660 --> 00:11:58,320
Cảm ơn các vị đã nể mặt.
205
00:11:59,080 --> 00:12:00,510
Nhưng hắn mổ bụng
tên khốn đó
206
00:12:00,540 --> 00:12:01,870
ở trước mặt
nhiều người như vậy,
207
00:12:01,890 --> 00:12:02,970
còn cả chỗ bông đó nữa.
208
00:12:03,010 --> 00:12:04,180
Vậy đây...
209
00:12:05,790 --> 00:12:08,240
Đó chỉ là thủ thuật
thường dùng trên giang hồ,
210
00:12:08,590 --> 00:12:11,560
thứ bị mổ ra là bọc da heo
nhồi đầy bông vải thôi.
211
00:12:11,950 --> 00:12:12,560
Đi thôi.
212
00:12:12,590 --> 00:12:13,110
Không tồi,
213
00:12:13,360 --> 00:12:15,720
hôm nay cậu ta
vốn đã định sẽ ra chiêu này,
214
00:12:15,810 --> 00:12:17,650
cho dù không có
tên khốn kiếm chuyện đó,
215
00:12:17,660 --> 00:12:19,460
cậu ta cũng sẽ chọn người khác để làm.
216
00:12:20,040 --> 00:12:21,760
Chỉ là cậu ta trừng trị kẻ ác,
217
00:12:21,780 --> 00:12:23,280
cho người xem
một chút may mắn thôi.
218
00:12:23,400 --> 00:12:25,370
Hôm nay kết thúc ở đây,
kết thúc ở đây.
219
00:12:25,450 --> 00:12:26,940
Chúng ta có duyên sẽ gặp lại.
220
00:12:26,960 --> 00:12:28,130
Giang hồ tái kiến.
Giang hồ tái kiến.
221
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
Đến nơi rồi,chính là chỗ này.
222
00:12:32,020 --> 00:12:34,520
[Trần Phủ]
223
00:12:42,700 --> 00:12:45,320
Tên Trần Đại Phúc này
cũng là người giàu có.
224
00:12:46,040 --> 00:12:47,470
Sau khi xảy ra chuyện này
225
00:12:47,610 --> 00:12:49,130
thì người ở đều chạy hết rồi.
226
00:12:50,490 --> 00:12:52,520
Đáng tiếc ngôi nhà to thế này
227
00:12:54,190 --> 00:12:55,730
lại trở thành nơi bị quỷ ám.
228
00:13:01,170 --> 00:13:02,030
Dương lão gia.
229
00:13:02,030 --> 00:13:03,450
Phúc gia an khang.
230
00:13:03,470 --> 00:13:04,570
Phúc gia cát tường.
231
00:13:04,570 --> 00:13:06,760
Hôm nay là sinh nhật Trần mỗ,
232
00:13:06,900 --> 00:13:10,600
ngài phải uống nhiều một chút,
uống nhiều một chút nhé.
233
00:13:10,700 --> 00:13:12,040
Đương nhiên rồi, đương nhiên.
234
00:13:19,340 --> 00:13:20,610
Yên tâm nhé.
235
00:13:22,730 --> 00:13:23,460
Phúc gia.
236
00:13:24,400 --> 00:13:25,030
Phúc gia.
237
00:13:27,510 --> 00:13:28,400
Phúc gia.
238
00:13:32,490 --> 00:13:33,770
Mời vào, mời vào.
239
00:13:36,320 --> 00:13:37,780
Lại chứng nào tật ấy rồi.
240
00:13:40,450 --> 00:13:42,020
Tiểu thư nhà ai
241
00:13:42,530 --> 00:13:44,280
mà lẳng lơ như vậy,
242
00:13:45,130 --> 00:13:46,610
đêm nay phải bồi bổ mới được.
243
00:13:49,200 --> 00:13:50,540
- Nào, nào.
- Được.
244
00:13:50,560 --> 00:13:51,700
Cùng uống chén này nhé.
245
00:13:59,990 --> 00:14:01,900
Để cảm ơn các vị đã nể mặt,
246
00:14:02,290 --> 00:14:06,460
Trần mỗ đã đặc biệt chuẩn bị
một món tuyệt phẩm mỹ vị.
247
00:14:07,280 --> 00:14:08,160
Đợi chút, đợi chút.
248
00:14:10,240 --> 00:14:11,490
Phúc gia của chúng ta
249
00:14:12,500 --> 00:14:14,920
đã nếm hết sơn hào hải vị
khắp thiên hạ rồi,
250
00:14:15,040 --> 00:14:16,640
Phúc gia nói
đó là tuyệt phẩm
251
00:14:16,970 --> 00:14:19,120
vậy phải là
mỹ vị thần kỳ thế nào chứ?
252
00:14:19,160 --> 00:14:20,040
Ngài mau nói đi.
253
00:14:22,380 --> 00:14:25,790
Các vị đã từng nghe qua
lươn vọng nguyệt chưa?
254
00:14:26,190 --> 00:14:27,360
Lươn vọng nguyệt sao?
255
00:14:27,380 --> 00:14:28,470
Quả thật chưa từng nghe qua.
256
00:14:30,110 --> 00:14:34,430
Nước Nam có một loài cá lạ
tên là lươn vọng nguyệt,
257
00:14:34,830 --> 00:14:37,390
cá này chuyên ăn thịt thối,
258
00:14:37,620 --> 00:14:39,090
thân vàng mắt đỏ,
259
00:14:39,190 --> 00:14:40,390
cực kỳ hung dữ.
260
00:14:41,070 --> 00:14:43,360
Mỗi khi đến đêm trăng tròn ngày 16,
261
00:14:43,820 --> 00:14:44,890
nó sẽ ra khỏi hang
262
00:14:45,240 --> 00:14:46,930
ngẩng đầu ngắm trăng,
263
00:14:47,240 --> 00:14:49,370
hấp thụ linh khí đất trời.
264
00:14:49,740 --> 00:14:50,580
Tương truyền rằng
265
00:14:51,070 --> 00:14:52,670
ăn nó rất bổ dưỡng.
266
00:14:53,720 --> 00:14:56,480
Trần mỗ may mắn mua được hai con,
267
00:14:56,830 --> 00:14:58,490
sẵn lòng cùng thưởng thức với các vị.
268
00:15:02,400 --> 00:15:03,920
Đây là linh vật,
269
00:15:04,230 --> 00:15:06,490
hơn nữa là loài có thể ngắm trăng đó,
270
00:15:07,290 --> 00:15:10,190
ăn nó sẽ tổn hại âm đức,
271
00:15:10,440 --> 00:15:12,100
không ăn được đâu.
272
00:15:13,250 --> 00:15:13,950
Linh vật sao?
273
00:15:14,840 --> 00:15:16,820
Linh lắm cũng chỉ là
nhân sâm mà thôi,
274
00:15:17,160 --> 00:15:18,540
nói gì đến một con cá.
275
00:15:22,370 --> 00:15:23,980
Có chuyện gì sao, lão gia?
276
00:15:24,700 --> 00:15:26,650
Lý Tứ đâu?
Lại trốn việc rồi hả?
277
00:15:27,060 --> 00:15:28,270
Nhanh, nhanh,
nhanh lên món đi.
278
00:15:28,670 --> 00:15:30,030
Để ta...
Ta đi thúc giục hắn.
279
00:15:31,070 --> 00:15:32,710
Tên Lý Tứ này
đi làm gì rồi không biết.
280
00:15:43,450 --> 00:15:44,110
Lý Tứ!
281
00:15:45,160 --> 00:15:46,320
Lão gia giục lên món,
nhanh lên.
282
00:15:46,320 --> 00:15:47,790
Được rồi, biết rồi,
đừng giục nữa.
283
00:16:03,620 --> 00:16:05,310
Lươn vọng nguyệt đến rồi đây.
284
00:16:05,730 --> 00:16:06,780
Lên rồi, lên rồi.
285
00:16:09,270 --> 00:16:10,020
Đến rồi, đến rồi.
286
00:16:14,020 --> 00:16:15,970
Đây là lươn vọng nguyệt,
mời Phúc gia từ từ thưởng thức.
287
00:16:17,230 --> 00:16:18,800
Các vị, xin mời.
288
00:16:18,950 --> 00:16:20,520
Được, được, để ta nếm thử.
289
00:16:21,770 --> 00:16:24,300
Mỹ vị như vậy tất nhiên phải để
Phúc gia nếm trước.
290
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
Có lý, có lý.
291
00:16:28,110 --> 00:16:29,100
Vậy Phúc gia, Phúc gia.
292
00:16:29,130 --> 00:16:30,600
Vậy Trần mỗ
không khách sáo nữa nhé.
293
00:16:55,580 --> 00:16:56,250
Sao vậy?
294
00:16:56,420 --> 00:16:57,210
Phúc gia.
295
00:16:57,820 --> 00:16:58,430
Phúc gia.
296
00:17:00,240 --> 00:17:00,790
Người đâu.
297
00:17:00,830 --> 00:17:02,190
Lão gia. Lão gia.
298
00:17:02,220 --> 00:17:03,020
Phúc gia.
299
00:17:03,040 --> 00:17:03,740
Lão gia, ngài làm sao vậy?
300
00:17:03,790 --> 00:17:05,450
Người đâu, mau đến đây.
301
00:17:05,450 --> 00:17:06,240
Lão gia.
302
00:17:06,240 --> 00:17:08,329
Phúc gia.
Phúc gia, ngài không sao chứ?
303
00:17:08,329 --> 00:17:10,200
Lão gia. Lão gia.
304
00:17:10,200 --> 00:17:11,490
Phúc gia.
305
00:17:12,450 --> 00:17:14,280
Chuyện này...
chuyện này là thế nào?
306
00:17:38,850 --> 00:17:40,900
Bây giờ chắc ông biết
trong đĩa gỗ là gì rồi chứ?
307
00:17:42,930 --> 00:17:45,870
Liệu có phải là
đầu bếp hạ độc không?
308
00:17:46,590 --> 00:17:47,920
Người phải tra đều tra qua rồi,
309
00:17:48,190 --> 00:17:49,240
không có bất kỳ
chứng cứ nào.
310
00:17:49,530 --> 00:17:50,280
Vậy...
311
00:17:51,330 --> 00:17:52,210
Khách khứa thì sao?
312
00:17:52,570 --> 00:17:54,320
Tận mắt nhìn thấy
Trần Đại Phúc biến thành nước xác,
313
00:17:54,560 --> 00:17:55,470
đều bị dọa sợ
314
00:17:56,200 --> 00:17:57,310
nên chẳng hỏi được gì.
315
00:17:58,430 --> 00:18:00,100
Đó hoàn toàn không phải nước xác,
316
00:18:00,450 --> 00:18:02,620
đó là máu hươu trộn với bột nếp,
317
00:18:02,780 --> 00:18:04,120
mánh khóe giang hồ mà thôi.
318
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
Nếu là như vậy
319
00:18:06,200 --> 00:18:07,900
thì thi thể của Trần Đại Phúc
đi đâu rồi?
320
00:18:07,900 --> 00:18:09,290
Cũng không thể tự dưng
biến mất chứ?
321
00:18:09,440 --> 00:18:10,710
Đương nhiên là không thể.
322
00:18:14,070 --> 00:18:15,240
Các ngươi không hề nghi ngờ ta
323
00:18:15,480 --> 00:18:17,100
mà là muốn ta giúp các ngươi
tra án đúng không?
324
00:18:19,570 --> 00:18:21,390
Năm đó ngài bị Lão Khách hại thê thảm,
325
00:18:21,740 --> 00:18:23,370
làm sao có thể nghi ngờ ngài được?
326
00:18:24,830 --> 00:18:26,670
Danh sách Lão Khách đó là giả,
327
00:18:26,940 --> 00:18:28,750
tên là do ta tự viết lên.
328
00:18:28,830 --> 00:18:29,750
Các ngươi... Các ngươi...
329
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
Xin ngài đừng trách,
xin ngài đứng trách.
330
00:18:32,490 --> 00:18:33,740
Chỉ là do tình tiết vụ án
quá nan giải,
331
00:18:33,740 --> 00:18:34,800
ngài lại không chịu xuất sơn,
332
00:18:35,030 --> 00:18:37,080
bất đắc dĩ chúng ta chỉ có thể
dùng hạ sách này.
333
00:18:37,560 --> 00:18:39,400
Ngài am hiểu nhất
thủ pháp gây án của Lão Khách,
334
00:18:39,830 --> 00:18:41,370
nếu lần này
chúng hồi sinh từ tro tàn,
335
00:18:41,630 --> 00:18:43,480
nhất định có thể giúp ngài
trả mối thù cũ.
336
00:18:48,780 --> 00:18:49,440
Được,
337
00:18:51,100 --> 00:18:51,930
chuyện này
338
00:18:52,820 --> 00:18:53,490
ta sẽ giúp.
339
00:19:08,400 --> 00:19:09,450
Lại là Cổ Mê Tử!
340
00:19:10,600 --> 00:19:11,790
Cổ Mê Tử?
341
00:19:17,660 --> 00:19:20,330
Xem ra hung thủ
là một tay lão luyện trên giang hồ.
342
00:19:20,830 --> 00:19:23,910
Trước tiên hắn dùng Cổ Mê Tử
làm khách khứa phản ứng chậm chạp,
343
00:19:24,310 --> 00:19:26,820
sau đó dùng y phục giống của Trần Đại Phúc
đã chuẩn bị sẵn
344
00:19:27,000 --> 00:19:29,060
để thay cho thi thể vốn bị độc phát.
345
00:19:29,400 --> 00:19:32,140
Nhưng sau khi thi thể trở nên nặng nề
thì tạm thời không chuyển đi được.
346
00:19:32,490 --> 00:19:35,460
Ta đoán thi thể này
vẫn ở trong phòng này.
347
00:19:36,270 --> 00:19:37,450
Qua nhiều ngày như thế
348
00:19:37,450 --> 00:19:38,690
chắc là thi thể
đã bốc mùi rồi.
349
00:19:38,860 --> 00:19:40,080
Sao lại có thể
không tìm thấy chứ?
350
00:19:40,490 --> 00:19:42,350
Hí pháp sư
tinh thông dịch thuật giang hồ,
351
00:19:42,570 --> 00:19:44,750
không khó để làm cho xác chết
không bị thối rữa.
352
00:19:45,480 --> 00:19:46,770
Các cô tìm kỹ lại xem.
353
00:19:52,370 --> 00:19:53,040
Thất Hỉ,
354
00:19:53,610 --> 00:19:54,530
lên trên xem xem.
355
00:19:54,570 --> 00:19:55,110
Vâng.
356
00:20:08,110 --> 00:20:10,440
Tỷ, thi thể của Trần Đại Phúc
thật sự ở đây.
357
00:20:15,110 --> 00:20:16,330
Muốn chạy à?
358
00:20:24,810 --> 00:20:25,560
Là ngươi à?
359
00:20:25,610 --> 00:20:27,570
Tiểu tử, ngươi bỏ chạy
cũng nhanh đấy nhỉ.
360
00:20:27,950 --> 00:20:28,650
Bắt lấy.
361
00:20:39,840 --> 00:20:42,070
Đã là đồng đạo
hà tất phải đấu đá lẫn nhau.
362
00:20:42,240 --> 00:20:43,650
Hí pháp của ngươi
hại mạng sống con người
363
00:20:43,670 --> 00:20:45,090
mà cũng xứng nói là
đồng đạo với ta à?
364
00:20:51,090 --> 00:20:52,910
Xin lỗi,
có chút không quen tay.
365
00:21:00,490 --> 00:21:01,220
Có khai không?
366
00:21:01,330 --> 00:21:04,660
Đại tỷ, ta thật sự
không phải là hung thủ.
367
00:21:04,690 --> 00:21:06,900
Thế ngươi lén lút
trốn ở nhà họ Trần làm gì?
368
00:21:07,200 --> 00:21:08,430
Đương nhiên là để giúp
các người rồi.
369
00:21:08,620 --> 00:21:09,520
Cô cũng không nghĩ xem,
370
00:21:10,000 --> 00:21:11,870
tên hung thủ nào lại có thể
bất cẩn đến mức
371
00:21:11,920 --> 00:21:13,920
để hở một khe ở chỗ
tầng lửng giấu thi thể chứ.
372
00:21:14,020 --> 00:21:16,400
Đó là ta, ta đẩy ra đấy.
373
00:21:16,970 --> 00:21:18,930
Thế ngươi trốn ở tầng lửng
dọa ta làm gì?
374
00:21:21,120 --> 00:21:22,930
Thì chẳng phải sợ các cô
thế này còn gì.
375
00:21:23,380 --> 00:21:24,810
Bộ khoái các cô
376
00:21:24,980 --> 00:21:26,140
hành động thô lỗ.
377
00:21:27,120 --> 00:21:27,540
Chỉ huy,
378
00:21:28,850 --> 00:21:30,950
kiểm tra ra rồi,
đêm qua tên tiểu tử này mới vào thành.
379
00:21:31,080 --> 00:21:32,190
Không khớp với
thời gian gây án.
380
00:21:32,770 --> 00:21:33,340
Biết rồi.
381
00:21:35,820 --> 00:21:37,250
Cho dù ngươi
không phải là hung thủ
382
00:21:37,940 --> 00:21:40,220
thì chắc chắn ngươi cũng có
liên quan đến vụ án này.
383
00:21:40,830 --> 00:21:42,130
Đương nhiên là có liên quan.
384
00:21:45,660 --> 00:21:46,600
Ta tên là
Bạch Tiểu Bạch,
385
00:21:46,990 --> 00:21:48,580
phụng lệnh điều tra vụ kỳ án
ở trấn Cửu Hà!
386
00:21:48,740 --> 00:21:49,900
Đây là giấy ủy nhiệm của ta.
387
00:21:53,700 --> 00:21:55,270
Ngươi là đặc phái viên
ở kinh thành?
388
00:22:02,270 --> 00:22:02,880
Tỷ.
389
00:22:14,150 --> 00:22:15,600
[Chi tiết vụ án]
390
00:22:16,370 --> 00:22:18,240
Tuy là vẫn chưa bắt được
hung thủ thật sự,
391
00:22:18,800 --> 00:22:20,360
nhưng cơ bản đã tra rõ được
thủ đoạn gây án
392
00:22:20,680 --> 00:22:23,460
của hai trong ba vụ án liên tiếp rồi.
393
00:22:23,960 --> 00:22:24,680
Nói nghe xem nào.
394
00:22:25,370 --> 00:22:28,400
Đồ tể Lưu A Quý bị hạ độc Cổ Mê Tử
khiến cho phản ứng chậm chạp,
395
00:22:28,710 --> 00:22:31,520
bị hung thủ dùng dây thừng siết chếtrồi treo lên xà nhà.
396
00:22:32,190 --> 00:22:34,630
Sau đó dùng công cụ sắt đặc chế
gần giống với móng chuột
397
00:22:34,870 --> 00:22:37,200
để tạo ra 192 vết thươngtrên khắp cơ thể.
398
00:22:38,160 --> 00:22:40,280
Rồi lại đi lan truyền
truyền thuyết chuột trả thù,
399
00:22:40,430 --> 00:22:41,400
làm rối loạn tình tiết vụ án.
400
00:22:43,030 --> 00:22:45,320
Dấu siết cổ khi người sống bị treo lên
vừa mảnh vừa sâu,
401
00:22:45,340 --> 00:22:46,240
có màu đỏ thẫm.
402
00:22:46,550 --> 00:22:48,090
Xung quanh vết siết có máu tụ,
403
00:22:48,400 --> 00:22:49,790
sau đó dần dầnchuyển sang màu đen.
404
00:22:50,370 --> 00:22:52,540
Nhưng nếu như sau khi chếtmới bị treo lên
405
00:22:52,870 --> 00:22:54,320
thì xung quanh vết siếtsẽ không có máu tụ,
406
00:22:54,460 --> 00:22:55,720
vết thương chuyển thành màu trắng.
407
00:22:56,110 --> 00:22:57,410
Ta đã điều tra nhiều lần,
408
00:22:57,860 --> 00:23:00,140
Lưu A Quý
chính xác là thuộc kiểu sau.
409
00:23:00,930 --> 00:23:02,080
Vụ án thứ hai,
410
00:23:02,280 --> 00:23:04,270
Trần Đại Phúc chết vì
độc thạch tín thông thường.
411
00:23:04,820 --> 00:23:06,390
Độc không bỏ vào rượuhay đồ ăn
412
00:23:06,410 --> 00:23:08,010
mà ở đoạn cuối của
đôi đũa trường thọ.
413
00:23:08,700 --> 00:23:10,120
Độc đã theo đũa trường thọmà vào miệng.
414
00:23:10,200 --> 00:23:10,870
Cho nên,
415
00:23:11,700 --> 00:23:12,520
không có dấu vết gì để điều tra.
416
00:23:13,100 --> 00:23:14,780
Sau khi
Trần Đại Phúc trúng độc chết,
417
00:23:14,780 --> 00:23:17,990
hung thủ đã mượn vụ khói
để đổi thi thể, đem giấu dưới bàn.
418
00:23:18,240 --> 00:23:20,410
Rồi nhân lúc quan khách
lũ lượt chạy thoát
419
00:23:20,540 --> 00:23:23,230
thì giấu thi thể tại
tầng lửng đã bố trí từ trước.
420
00:23:24,580 --> 00:23:25,580
Thế vẫn còn
vụ án đầu tiên thì sao?
421
00:23:26,170 --> 00:23:27,370
Người chết làTriệu Tông Diệu,
422
00:23:27,570 --> 00:23:28,800
còn gọi là Triệu công tử,
423
00:23:29,200 --> 00:23:30,780
nhân tài dòng dõi quý tộc tiền triều.
424
00:23:36,740 --> 00:23:37,610
Mỹ nhân,
425
00:23:37,910 --> 00:23:39,460
nàng có nhớ ta không?
426
00:23:40,400 --> 00:23:41,600
Có nhớ ta không hả?
427
00:23:42,490 --> 00:23:43,740
Đã lâu ngài không đến rồi.
428
00:23:43,740 --> 00:23:45,070
Cuối cùng
cũng ngóng được nàng đến.
429
00:23:45,420 --> 00:23:46,880
Uống thêm chén nữa đi.
430
00:23:47,290 --> 00:23:48,220
Đến đây.
431
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
Đến đây đi.
432
00:23:49,760 --> 00:23:50,970
Về nhớ bồi bổ cẩn thận.
433
00:23:50,990 --> 00:23:51,780
Nào.
434
00:23:54,120 --> 00:23:54,930
Đáng ghét.
435
00:23:55,630 --> 00:23:56,540
Tiểu nương tử.
436
00:23:56,580 --> 00:23:57,800
Ta vẫn có thể làm được.
437
00:23:58,010 --> 00:24:00,090
Lý công tử lâu quá không gặp.
438
00:24:00,120 --> 00:24:01,330
Nàng đừng đi mà.
439
00:24:02,810 --> 00:24:04,420
Đại cô nương, tiểu cô nương.
440
00:24:04,680 --> 00:24:07,670
Các cô nương ở đây tiết kiệm y phục.
441
00:24:07,740 --> 00:24:09,600
Chân thật trắng, tay thật thơm.
442
00:24:09,630 --> 00:24:11,860
Các lão gia nhìn thấy là tim ngứa ngáy.
443
00:24:13,570 --> 00:24:15,500
Ta trái ấp một cô, phải ôm một cô.
444
00:24:15,940 --> 00:24:17,920
Nỗ lực gây dựng miền quê hiền hòa.
445
00:24:18,180 --> 00:24:20,270
Năm tháng tuyệt vời rơi xuống giếng.
446
00:24:20,290 --> 00:24:22,090
Nàng nói xem
có vô lý hay không?
447
00:24:25,270 --> 00:24:26,010
Làm gì thế?
448
00:24:26,040 --> 00:24:28,150
Cái lão già vô dụng này
còn đến phá đám việc kinh doanh của ta
449
00:24:28,170 --> 00:24:29,670
thì xem ta có đánh
gãy chân ông không.
450
00:24:29,860 --> 00:24:30,330
Ta nhổ vào.
451
00:24:31,880 --> 00:24:33,130
Ta nói cho các ngươi biết,
452
00:24:33,380 --> 00:24:35,790
cái ngươi đứa nào đứa nấy,
chú ý vào biết chưa.
453
00:24:35,900 --> 00:24:36,850
Nhạy bén lên.
454
00:24:38,300 --> 00:24:39,330
Đến chơi à.
455
00:24:40,880 --> 00:24:42,140
Triệu công tử.
456
00:24:42,370 --> 00:24:44,830
Cuối cùng ngài cũng đến rồi,
cha ruột ơi.
457
00:24:45,120 --> 00:24:48,030
Tiểu Hồng, Tiểu Lục, Tiểu Xuân Liên,
Như Hoa, Như Diệp!
458
00:24:48,090 --> 00:24:50,840
Ngài xem, mấy cô nương nhà chúng ta
đều đến rồi.
459
00:24:51,520 --> 00:24:52,620
Triệu công tử.
460
00:24:52,740 --> 00:24:54,390
Đều là mấy loại tầm thường
của bà thôi,
461
00:24:54,660 --> 00:24:57,540
bà không có chút hàng tươi mới nào à?
462
00:25:01,530 --> 00:25:02,460
Triệu công tử,
463
00:25:02,940 --> 00:25:04,500
ngài xem ta có tươi mới không?
464
00:25:05,500 --> 00:25:07,330
Ta nhổ vào.
Nào, nào, nào,
465
00:25:07,540 --> 00:25:09,360
bà nhìn cái Hương Chi Quán này
của bà đi,
466
00:25:09,480 --> 00:25:11,190
ai nấy đều xấu xí khó coi.
467
00:25:11,980 --> 00:25:13,200
Triệu công tử,
468
00:25:13,240 --> 00:25:15,610
còn nhớ năm xưa
lão nương ta ở Hương Chi Quán,
469
00:25:15,850 --> 00:25:18,220
- thì tuyệt đối là một tuyệt thế giai...
- Bà đợi đã.
470
00:25:19,020 --> 00:25:20,210
Hai người kia được đấy.
471
00:25:20,510 --> 00:25:22,590
Hai nha đầu kia mới đến.
472
00:25:23,110 --> 00:25:24,950
Ta tuyệt đối
là một tuyệt thế giai nhân đấy.
473
00:25:24,970 --> 00:25:25,850
Người bên trái tên là gì?
474
00:25:26,340 --> 00:25:26,840
Ai cơ?
475
00:25:26,880 --> 00:25:28,330
Người bên trái tên là gì?
476
00:25:28,360 --> 00:25:29,440
Thật à?
477
00:25:30,750 --> 00:25:31,910
Đó là Tiểu Thúy!
478
00:25:32,330 --> 00:25:33,570
Tiểu Thúy!
479
00:25:35,580 --> 00:25:36,740
Triệu công tử.
480
00:25:37,370 --> 00:25:40,250
Nha đầu mới đến
còn chưa hiểu biết đâu,
481
00:25:41,190 --> 00:25:42,350
rắc rối một chút đấy.
482
00:25:44,710 --> 00:25:45,820
Tối hôm nay...
483
00:26:08,190 --> 00:26:10,260
Đúng vậy, chính là thế.
484
00:26:08,690 --> 00:26:11,010
{\an8}[Thiên Hương Các]
485
00:26:17,570 --> 00:26:18,350
Chào ma ma.
486
00:26:18,990 --> 00:26:21,140
Hai đứa mệt lắm đúng không?
487
00:26:22,230 --> 00:26:23,210
Nhìn gầy thật.
488
00:26:26,030 --> 00:26:26,660
Ăn đi.
489
00:26:31,860 --> 00:26:32,910
Chẳng có phép tắc gì cả,
490
00:26:34,330 --> 00:26:36,420
phải để tỷ tỷ ăn trước.
491
00:26:36,700 --> 00:26:37,800
Đây là của cô,
492
00:26:38,090 --> 00:26:39,550
phải biết trước biết sau chứ.
493
00:26:40,830 --> 00:26:42,930
Ăn đi,
đều là của khách thừa lại đấy.
494
00:26:42,950 --> 00:26:43,890
Không sao đâu.
495
00:26:45,520 --> 00:26:46,420
Công tử,
496
00:26:46,450 --> 00:26:47,110
đừng như thế mà.
497
00:26:47,130 --> 00:26:48,020
Nào, ta kính ngài một chén.
498
00:26:51,200 --> 00:26:53,040
Vẫn là nàng ân cần nhất.
499
00:26:53,240 --> 00:26:54,410
Đây, ăn một miếng đi.
500
00:26:55,490 --> 00:26:56,470
Để ta rót đầy cho ngài.
501
00:26:59,690 --> 00:27:01,130
Nhẫn của bổn công tử đâu?
502
00:27:13,530 --> 00:27:15,020
Đây không phải là nhẫn
của Triệu công tử à?
503
00:27:15,250 --> 00:27:16,250
Bị ngươi trộm à?
504
00:27:16,380 --> 00:27:20,220
Được lắm, đồ của Triệu công tử
mà ngươi cũng dám trộm.
505
00:27:20,510 --> 00:27:22,050
Ta... Không phải ta.
506
00:27:22,310 --> 00:27:23,000
Ta...
507
00:27:23,030 --> 00:27:24,990
Ma ma, đây không phải là
bà vừa cho chúng ta sao?
508
00:27:24,990 --> 00:27:25,990
Ngươi điên rồi à?
509
00:27:26,110 --> 00:27:27,440
Ngươi dám vu cáo lão nương.
510
00:27:28,490 --> 00:27:31,270
Hạnh Nhi, muội vừa nhìn thấy mà,
muội nói giúp ta vài câu đi.
511
00:27:31,450 --> 00:27:32,120
Ma ma, ta...
512
00:27:32,120 --> 00:27:33,160
Ngươi to gan đấy nhỉ,
513
00:27:33,740 --> 00:27:34,900
muốn ăn đánh đúng không?
514
00:27:37,610 --> 00:27:39,830
Ngươi dám trộm đồ của Triệu công tử,
515
00:27:40,300 --> 00:27:42,610
thì ngươi phải nghe lời Triệu công tử.
516
00:27:43,190 --> 00:27:44,440
Ta chẳng có cách nào khác.
517
00:27:45,780 --> 00:27:46,710
Ngây ra hết thế?
518
00:27:47,530 --> 00:27:48,780
Không, không.
519
00:27:48,810 --> 00:27:49,970
Đi, đi.
520
00:27:50,010 --> 00:27:50,590
Tiểu Thúy tỷ tỷ.
521
00:27:50,940 --> 00:27:52,780
Hạnh Nhi, Hạnh Nhi cứu ta.
522
00:27:52,800 --> 00:27:53,690
Im miệng.
523
00:27:53,950 --> 00:27:54,750
Không.
524
00:27:54,820 --> 00:27:56,620
Ma ma, không phải ta.
525
00:27:58,190 --> 00:27:59,880
Không, không.
526
00:28:00,410 --> 00:28:02,700
Ma ma. Ma ma.
527
00:28:05,770 --> 00:28:07,340
Triệu công tử.
528
00:28:16,190 --> 00:28:17,310
- Đi.
- Đi.
529
00:29:04,440 --> 00:29:05,500
Thật là quá đáng.
530
00:29:06,530 --> 00:29:08,130
Mặc dù
Tiểu Thúy này đáng thương
531
00:29:08,800 --> 00:29:11,460
nhưng có vẻ không liên quan nhiều đến
vụ án sát hại Triệu công tử.
532
00:29:12,350 --> 00:29:13,240
Ta vẫn chưa nói xong.
533
00:29:14,440 --> 00:29:15,690
2 ngày sau chuyện đó,
534
00:29:16,020 --> 00:29:18,030
Triệu công tử vì trong gia đình
có quyền có thế,
535
00:29:19,190 --> 00:29:20,510
lại đến Hương Chi Quán lần nữa.
536
00:29:24,400 --> 00:29:25,080
Cầm lấy.
537
00:29:27,280 --> 00:29:28,700
Cảm ơn ngài, cảm ơn.
538
00:29:29,580 --> 00:29:30,420
Cảm ơn.
539
00:29:31,990 --> 00:29:33,140
Thật là,
540
00:29:33,530 --> 00:29:34,970
bà nói xem,
uống rượu này
541
00:29:36,010 --> 00:29:38,930
thì cứ luôn thấy trong phòng
thiếu gì đó.
542
00:29:40,610 --> 00:29:41,450
Ôi trời ơi,
543
00:29:42,190 --> 00:29:44,030
ngài thật là quá may mắn,
544
00:29:44,440 --> 00:29:47,770
hôm nay có một cô nương mới đến
tên Hồ Cơ!
545
00:29:49,150 --> 00:29:50,300
Lại nói kiểu đó,
546
00:29:51,030 --> 00:29:53,850
công tử ta là người như thế à?
Dung tục.
547
00:29:54,260 --> 00:29:55,380
Công tử, ngài đi đâu...
548
00:29:55,980 --> 00:29:57,390
Tránh ra, ta tự đi.
549
00:29:58,840 --> 00:30:00,350
Công tử thật là tao nhã.
550
00:30:20,020 --> 00:30:21,280
Vẫn luôn đợi ta à?
551
00:30:22,660 --> 00:30:23,870
Đến đây đi.
552
00:30:30,150 --> 00:30:31,910
Đến đây, bảo bối của ta.
553
00:31:15,500 --> 00:31:16,240
Đừng qua đây.
554
00:31:17,750 --> 00:31:18,570
Đừng qua đây.
555
00:31:18,610 --> 00:31:19,880
Đêm hôm ồn ào cái gì hả?
556
00:31:20,070 --> 00:31:20,910
Có để cho ai ngủ không?
557
00:31:20,940 --> 00:31:21,800
Chuyện gì vậy?
558
00:31:22,290 --> 00:31:23,770
Cứu mạng.
Cứu mạng với.
559
00:31:23,800 --> 00:31:25,660
Đừng đến đây. Đừng đến đây.
560
00:31:26,890 --> 00:31:27,520
Đây... đây... đây...
561
00:31:27,540 --> 00:31:28,170
Đừng mà.
562
00:31:28,750 --> 00:31:29,750
Đừng mà.
563
00:31:30,510 --> 00:31:31,800
Đừng đến đây.
564
00:31:32,880 --> 00:31:33,430
Đừng mà.
565
00:31:33,740 --> 00:31:35,350
Đừng mà, đừng có qua đây.
566
00:31:40,570 --> 00:31:42,420
Đừng qua đây. Đừng qua đây.
567
00:31:42,440 --> 00:31:43,070
Đừng tới...
568
00:31:43,100 --> 00:31:43,930
Đừng đến đây.
569
00:31:54,060 --> 00:31:56,700
Sau vụ việc thì
Hương Chi Quán này cũng bị niêm phong.
570
00:31:57,400 --> 00:31:58,980
Tú bà đó
ép gái lành làm kỹ nữ,
571
00:31:58,980 --> 00:31:59,999
hủy thi thể
không để lại dấu vết
572
00:32:00,050 --> 00:32:01,100
đã buộc phải nhảy xuống giếng,
573
00:32:01,250 --> 00:32:02,300
cũng coi như là gặp báo ứng.
574
00:32:03,200 --> 00:32:05,490
Dễ dàng cho bà ta quá,
đáng ra phải bị xử bắn 200 lần.
575
00:32:06,650 --> 00:32:09,710
Khắp phố phường truyền nhau
là Triệu công tử chết do bị nữ quỷ lấy mạng.
576
00:32:10,120 --> 00:32:13,130
Nhưng dựa vào vụ án
Lưu A Quý và Trần Đại Phúc mà xem xét
577
00:32:13,690 --> 00:32:16,090
thì nhất định hung thủ
lại đánh lừa dư luận.
578
00:32:16,440 --> 00:32:18,660
Thế... thế kỹ nữ
tên là Hồ Cơ đó thì sao?
579
00:32:19,060 --> 00:32:20,300
Tối hôm đó là đã
không còn dấu tích.
580
00:32:20,320 --> 00:32:22,080
Tiểu Thúy hóa thành oan hồn
581
00:32:22,110 --> 00:32:23,500
mục đích là để đến đòi mạng.
582
00:32:24,050 --> 00:32:25,630
Trên đời này
làm gì có oan hồn,
583
00:32:25,700 --> 00:32:26,360
đều là vớ vẩn.
584
00:32:32,280 --> 00:32:33,010
Đi thôi.
585
00:32:34,150 --> 00:32:35,600
Ta cứ cảm giác
có chỗ nào đó bất thường.
586
00:32:35,740 --> 00:32:36,860
Bất thường cái gì hả?
587
00:32:36,890 --> 00:32:38,170
Đang... đang nửa đêm nửa hôm,
588
00:32:39,240 --> 00:32:40,600
cô... cô đừng có dọa ta nhé.
589
00:32:40,860 --> 00:32:42,770
Chẳng phải ngươi vừa nói
thế gian này không có quỷ thần mà.
590
00:32:42,770 --> 00:32:43,680
Đi, đi, đi.
591
00:32:44,520 --> 00:32:45,480
Đồ nhát gan.
592
00:33:05,160 --> 00:33:06,710
Đống tro tàn.
593
00:33:24,980 --> 00:33:25,720
Thế nào rồi?
594
00:33:27,280 --> 00:33:28,870
Đau lòng tột độ,
595
00:33:28,890 --> 00:33:31,000
sợ hãi đến mất hồn,
là bị thất tâm phong.
596
00:33:31,450 --> 00:33:33,870
Nhưng mà ta đã cho cô ấy
uống định tâm tán,
597
00:33:34,320 --> 00:33:35,590
kết hợp châm cứu an thần
598
00:33:36,260 --> 00:33:37,700
thì chắc sẽ khá hơn.
599
00:33:38,870 --> 00:33:40,070
Sao lại có thể
không cẩn thận vậy?
600
00:33:40,910 --> 00:33:43,310
Nơi đó kín quá, xin lỗi tỷ,
601
00:33:43,450 --> 00:33:44,740
là do ta sơ suất.
602
00:33:46,910 --> 00:33:47,500
Cô nương.
603
00:33:48,120 --> 00:33:49,160
Cô nương.
604
00:33:50,610 --> 00:33:51,590
Cô nương.
605
00:33:53,750 --> 00:33:54,870
Cô nương.
606
00:33:59,310 --> 00:34:00,050
Hạnh Nhi!
607
00:34:01,070 --> 00:34:01,670
Hạnh Nhi!
608
00:34:03,740 --> 00:34:05,050
Ta là bộ khoái ở đây.
609
00:34:05,410 --> 00:34:06,700
Bây giờ cô rất an toàn.
610
00:34:08,260 --> 00:34:09,449
Từ giờ trở đi
611
00:34:10,440 --> 00:34:11,650
sẽ không có ai làm hại cô đâu.
612
00:34:17,300 --> 00:34:20,710
[Nha Huyện]
613
00:34:21,120 --> 00:34:21,639
Hạnh Nhi!
614
00:34:22,570 --> 00:34:24,110
Nói hết những chuyện
mà cô biết đi,
615
00:34:24,659 --> 00:34:25,670
chúng ta sẽ
phân xử cho cô.
616
00:34:32,449 --> 00:34:33,460
Tối hôm đó,
617
00:34:34,440 --> 00:34:36,179
Triệu công tử lại đến
Hương Chi Quán!
618
00:34:37,080 --> 00:34:38,400
Ta đã trơ mắt nhìn.
619
00:34:38,880 --> 00:34:39,730
Tiểu Thúy tỷ tỷ.
620
00:34:40,250 --> 00:34:42,290
Ta rõ ràng biếthắn sẽ làm gì Tiểu Thúy tỷ.
621
00:34:42,320 --> 00:34:43,179
Muốn ăn đòn à?
622
00:34:43,199 --> 00:34:45,449
Ta muốn cứu tỷ ấynhưng ta không dám.
623
00:34:47,120 --> 00:34:49,130
Không ngờ Tiểu Thúy tỷ ấy lại...
624
00:34:50,530 --> 00:34:51,360
Tỷ ấy lại...
625
00:34:57,240 --> 00:34:58,130
Tiểu Thúy tỷ.
626
00:35:05,950 --> 00:35:06,780
Im miệng.
627
00:35:07,130 --> 00:35:08,360
Ngươi muốn giống như
cô ta không?
628
00:35:08,460 --> 00:35:09,130
Nhốt nó lại.
629
00:35:11,600 --> 00:35:12,810
Bọn họ bắt nhốt ta lại,
630
00:35:13,000 --> 00:35:14,980
không cho ta ăn,không cho ta uống.
631
00:35:15,350 --> 00:35:16,580
Ta cũng không dám ngủ.
632
00:35:17,190 --> 00:35:18,510
Vì vừa nhắm mắt
633
00:35:19,970 --> 00:35:21,010
là sẽ thấy Tiểu Thúy tỷ,
634
00:35:22,100 --> 00:35:23,400
ở trong tâm trí ta.
635
00:35:24,430 --> 00:35:25,650
Tỷ ấy trách ta,
636
00:35:25,770 --> 00:35:27,150
trách ta bỏ rơi tỷ ấy,
637
00:35:27,630 --> 00:35:29,070
trách ta không cứu tỷ ấy.
638
00:35:33,520 --> 00:35:35,940
Ta cứ nghĩ...
ta cứ nghĩ sẽ không bao giờ ra được nữa,
639
00:35:37,130 --> 00:35:38,840
chỉ có thể yên lặngmà đợi chết.
640
00:35:39,500 --> 00:35:41,480
Cho đến buổi đêm có người
641
00:35:42,110 --> 00:35:43,290
nói chuyện ở bên ngoài.
642
00:35:44,870 --> 00:35:45,450
Cứu.
643
00:35:46,890 --> 00:35:47,850
Cứu ta với.
644
00:35:49,060 --> 00:35:50,280
Đều trách ta,
645
00:35:50,910 --> 00:35:53,380
là ta hại chết Tiểu Thúy tỷ.
646
00:35:58,340 --> 00:35:59,760
Ta phát hiện
ở trong phòng khách
647
00:36:00,210 --> 00:36:02,400
lại có một đám tro tànsau khi đốt cháy bông thuốc súng.
648
00:36:03,120 --> 00:36:04,170
Vậy cũng có nghĩa là,
649
00:36:04,280 --> 00:36:07,230
vụ án này quả thực là docùng một người làm với hai vụ án kia.
650
00:36:07,880 --> 00:36:11,760
Trên giang hồ thường có hí pháp sư
dùng thủ đoạn này để mê hoặc bách tính.
651
00:36:12,240 --> 00:36:15,210
Đúng vậy, dùng bông thuốc súng
652
00:36:15,230 --> 00:36:16,960
đã ngâm qua dầu lục phàn và lưu huỳnh
tạo thành giấy nổi.
653
00:36:17,800 --> 00:36:19,220
Cứu mạng.
Cứu mạng với.
654
00:36:19,240 --> 00:36:20,260
Giấy nổi nhẹ,
655
00:36:20,360 --> 00:36:21,420
gặp lửa là cháy,
656
00:36:21,730 --> 00:36:22,780
nhờ khí nóng
657
00:36:23,070 --> 00:36:24,120
thì có thể bay lên.
658
00:36:24,240 --> 00:36:25,430
Hơn nữa sau khi cháy
659
00:36:25,660 --> 00:36:28,440
chỉ để lại một đống tro tàn
không đáng để mắt tới.
660
00:36:28,640 --> 00:36:31,600
Người giấy đó đúng là
tạo ra từ bông thuốc súng.
661
00:36:32,270 --> 00:36:33,850
Trước tiên hung thủ
dùng sợi dây câu
662
00:36:34,070 --> 00:36:36,900
đem gắn người giấy vào quần áocủa Triệu công tử,
663
00:36:38,200 --> 00:36:41,350
sau đó đốt bông thuốc súngđược giấu dưới đáy của người giấy.
664
00:36:41,960 --> 00:36:44,510
Người giấy đó có khí nóngrồi bay lên,
665
00:36:44,740 --> 00:36:47,170
sau đó sợi bông bén raphần ngoài của người giấy,
666
00:36:48,200 --> 00:36:50,030
nên người giấy lập tức bốc cháy
và biến mất.
667
00:36:50,960 --> 00:36:52,990
Vậy Triệu công tử thì chết thế nào?
668
00:36:53,450 --> 00:36:55,480
Hắn ta không thể nào thật sự
bị dọa cho vỡ mật đấy chứ?
669
00:36:55,790 --> 00:36:56,420
Đúng thế.
670
00:36:56,710 --> 00:36:57,530
Không sai,
671
00:36:58,810 --> 00:36:59,700
đúng là bị dọa vỡ mật.
672
00:37:01,450 --> 00:37:04,300
Trước đêm chết,
Triệu công tử từng ăn ngải cứu đắng.
673
00:37:05,230 --> 00:37:06,640
Ngải cứu đắng có độc,
674
00:37:06,990 --> 00:37:08,150
nếu như sử dụng không hợp lý
675
00:37:08,670 --> 00:37:10,240
sẽ dẫn đến tim đập nhanh,
676
00:37:10,330 --> 00:37:11,660
từ đó mà làm
suy nhược tinh thần,
677
00:37:11,990 --> 00:37:13,100
dễ bị hoảng sợ.
678
00:37:14,450 --> 00:37:16,650
Nhưng một nơi cao cấp
như Hương Chi Quán
679
00:37:17,030 --> 00:37:18,720
sao lại có thể để khách hàng
680
00:37:19,270 --> 00:37:21,050
ăn nhầm rau dại có độc được.
681
00:37:21,360 --> 00:37:22,250
Rõ ràng
682
00:37:22,990 --> 00:37:25,180
là do hung thủ cố ý làm như vậy.
683
00:37:26,530 --> 00:37:28,950
Thế... thế Hồ Cơ thì sao?
684
00:37:29,490 --> 00:37:30,810
Cô ta biến mất
vô căn cứ thế à?
685
00:37:31,730 --> 00:37:32,550
Hồ Cơ,
686
00:37:33,570 --> 00:37:34,900
không phải biến mất
vô căn cứ đâu.
687
00:37:43,610 --> 00:37:44,330
Không đúng.
688
00:37:45,570 --> 00:37:46,340
Hình như chúng ta
689
00:37:46,370 --> 00:37:48,540
bỏ qua một vài chi tiết
trong cả ba vu án.
690
00:37:49,890 --> 00:37:51,130
Người điểm canh
Trương Qua Tử!
691
00:37:52,660 --> 00:37:54,320
Đầu bếp Lý Tứ
trong vụ án Trần Đại Phúc!
692
00:37:56,450 --> 00:37:58,500
Còn cả kỹ nữ Hồ Cơ
trong vụ án Triệu công tử nữa.
693
00:38:10,110 --> 00:38:11,480
Hạnh Nhi đã rất
đáng thương rồi,
694
00:38:11,570 --> 00:38:12,960
cô vẫn còn nhốt cô ấy
vào nhà lao à?
695
00:38:14,600 --> 00:38:16,320
Cô ấy có liên quan cực lớn
đến mấy vụ giết người,
696
00:38:16,580 --> 00:38:19,080
chỉ khi nào xóa bỏ hoàn toàn nghi ngờ
thì mới thả cô ấy được.
697
00:38:19,080 --> 00:38:20,100
Đây là quy tắc của quan phủ.
698
00:38:20,660 --> 00:38:22,530
Quy tắc quy định gì cơ chứ.
699
00:38:24,620 --> 00:38:25,930
Ngươi là đặc phái viên
700
00:38:26,120 --> 00:38:27,590
sao đến cả quy tắc này
cũng không biết hả?
701
00:38:27,730 --> 00:38:28,140
Ta...
702
00:38:30,460 --> 00:38:32,180
Ta... Ta đương nhiên là biết.
703
00:38:32,890 --> 00:38:34,730
Ta chỉ cảm thấy
nha đầu kia đáng thương.
704
00:38:36,600 --> 00:38:37,800
Bộ khoái cũng là người,
705
00:38:38,990 --> 00:38:40,710
cô có chút cảm thông
được không hả?
706
00:38:41,900 --> 00:38:43,650
Cảm thông là vô dụng với kẻ ác,
707
00:38:43,960 --> 00:38:44,980
chỉ có pháp luật
là có tác dụng,
708
00:38:45,230 --> 00:38:46,360
pháp luật luôn nghiêm khắc.
709
00:38:46,380 --> 00:38:47,610
Không phải chứ,
cô có phải là con gái không?
710
00:38:47,640 --> 00:38:48,580
Ta là bộ khoái.
711
00:38:48,860 --> 00:38:49,740
Muội về rồi.
712
00:38:50,170 --> 00:38:50,970
Về rồi à.
713
00:38:51,120 --> 00:38:51,670
Tỷ.
714
00:38:52,150 --> 00:38:52,780
Đến đây, đến đây.
715
00:38:54,610 --> 00:38:55,870
Ta vẫn chưa nói xong mà.
716
00:38:56,160 --> 00:38:57,550
Xương của ta
sắp rã rời ra rồi.
717
00:38:58,650 --> 00:38:59,480
Điều tra thế nào rồi?
718
00:39:01,610 --> 00:39:02,710
Thật sự chúng ta
đoán đúng rồi.
719
00:39:03,140 --> 00:39:04,560
Người điểm canh
Trương Qua Tử,
720
00:39:04,830 --> 00:39:07,500
còn cả đầu bếp Lý Tứ ở Trần Phủ nữa,
đều có vấn đề.
721
00:39:08,680 --> 00:39:09,850
Ta đã đến nhàTrương Qua Tử,
722
00:39:09,870 --> 00:39:11,630
thì nhà cửa trống rỗng,không thấy người,
723
00:39:11,870 --> 00:39:14,020
sau đó ta đi hơn 10 dặm đường núi
về quê hắn tìm.
724
00:39:14,350 --> 00:39:15,050
Các người đoán xem
725
00:39:15,490 --> 00:39:16,330
đã có chuyện gì?
726
00:39:16,870 --> 00:39:18,240
Đừng vòng vo nữa, mau nói đi.
727
00:39:18,660 --> 00:39:20,950
Nửa tháng trước vết thương ở chân
của Trương Qua Tử tái phát,
728
00:39:21,010 --> 00:39:22,220
nên dọn về quê dưỡng thương.
729
00:39:22,240 --> 00:39:23,920
Nửa tháng nay
không hề vào thành,
730
00:39:24,060 --> 00:39:25,300
sao ra ngoài cầm canh được?
731
00:39:25,460 --> 00:39:28,250
Sau đó ta lại đi tìm Lý Tứ,
đầu bếp của Trần Phủ,
732
00:39:28,290 --> 00:39:30,080
hắn cũng xin nghỉ về quê rồi.
733
00:39:30,650 --> 00:39:32,130
Không phải hắn
cũng về dưỡng bệnh chứ?
734
00:39:33,400 --> 00:39:34,780
Hắn... hắn...
735
00:39:34,780 --> 00:39:36,350
bây giờ hắn đang dưỡng thương.
736
00:39:36,780 --> 00:39:39,460
Ngươi thân làm bộ khoái
lại lạm dụng tư hình.
737
00:39:40,240 --> 00:39:41,170
Ngươi có nhân chứng không?
738
00:39:41,250 --> 00:39:42,320
Ngươi có chứng cứ không?
739
00:39:45,130 --> 00:39:46,430
Ta đánh hắn
lên bờ xuống ruộng
740
00:39:46,640 --> 00:39:48,100
đến mỏi cả tay,
741
00:39:48,180 --> 00:39:49,830
cuối cùng
cũng cạy được miệng hắn.
742
00:39:50,130 --> 00:39:53,000
Thực sự là hắn hại
chủ nhân của mình sao?
743
00:39:53,870 --> 00:39:56,430
Không phải hắn,
nhưng hắn biết là ai.
744
00:40:00,440 --> 00:40:01,940
Không biết tối nay
745
00:40:02,510 --> 00:40:04,900
tên nhãi nào lại được lợi.
746
00:40:41,270 --> 00:40:42,830
Thơm quá.
747
00:40:43,850 --> 00:40:44,890
Theo lời thú tội của Lý Tứ,
748
00:40:45,530 --> 00:40:47,960
hắn hôn mê khoảng nửa nén hương,
749
00:40:48,280 --> 00:40:50,910
người phụ nữ này
liền nhân lúc đó lẻn vào bếp,
750
00:40:51,280 --> 00:40:53,120
bôi độc vào đôi đũa trường thọ
của Trần Đại Phúc!
751
00:40:53,660 --> 00:40:54,750
Sau đó
Trần Đại Phúc vừa chết
752
00:40:55,000 --> 00:40:56,990
Lý Tứ liền thấy
cô ta có vấn đề
753
00:40:57,240 --> 00:40:58,370
nhưng hắn nào dám nói,
754
00:40:58,480 --> 00:41:00,020
nói ra chẳng khác nào
tự hại mình.
755
00:41:02,370 --> 00:41:03,040
Không hay rồi.
756
00:41:04,400 --> 00:41:05,850
Không hay rồi,
xảy ra chuyện lớn rồi.
757
00:41:07,460 --> 00:41:08,630
Dám giết người trong ngục,
758
00:41:08,760 --> 00:41:10,050
đúng là vô pháp vô thiên.
759
00:41:23,320 --> 00:41:27,330
Ta đã nói rồi,
đừng nhốt cô ta vào nhà lao.
760
00:41:32,490 --> 00:41:33,550
Sao lại thế này?
761
00:41:36,460 --> 00:41:37,270
Nói đi.
762
00:41:39,570 --> 00:41:41,050
Mau nói đi,
xảy ra chuyện gì?
763
00:41:41,520 --> 00:41:43,999
Rượu... rượu bị người ta tẩm thuốc mê.
764
00:41:46,470 --> 00:41:48,380
Ai cho các ngươi uống rượu
lúc trực ban?
765
00:41:52,750 --> 00:41:53,440
Tỷ tỷ.
766
00:41:59,790 --> 00:42:00,700
Không thể đợi được nữa,
767
00:42:00,880 --> 00:42:02,140
chúng ta phải chủ động tấn công.
768
00:42:02,290 --> 00:42:03,830
Ta với Tân Lão
đã phân tích kỹ lưỡng rồi.
769
00:42:03,880 --> 00:42:05,300
Hung thủ gây án có quy luật.
770
00:42:05,630 --> 00:42:08,360
Phú hào Trần Đại Phúc làm giàu bất nhân,
thích ăn thịt động vật hoang dã.
771
00:42:08,920 --> 00:42:09,940
Chết vì ngộ độc thức ăn,
772
00:42:10,080 --> 00:42:11,240
ứng với Thổ của tỳ vị.
773
00:42:10,340 --> 00:42:11,570
{\an8}[Thổ - Tì]
774
00:42:11,400 --> 00:42:13,420
Đồ tể Lưu A Quý,
áp bức dân chúng,
775
00:42:13,570 --> 00:42:14,440
gây họa một phương,
776
00:42:14,770 --> 00:42:17,390
ngay cả con trai Tiểu Bảo
cũng là đi cướp từ tay bố mẹ ruột của nó.
777
00:42:17,440 --> 00:42:18,410
Chết vì tham lam,
778
00:42:18,410 --> 00:42:19,860
ứng với Hỏa của tim.
779
00:42:18,720 --> 00:42:19,710
{\an8}[Hỏa - Tim]
780
00:42:19,930 --> 00:42:21,680
Kẻ nổi tiếng phong lưu Triệu công tử,
háo sắc, dâm đãng,
781
00:42:21,710 --> 00:42:22,750
thích ở kỹ viện.
782
00:42:22,780 --> 00:42:23,570
Chết vì dâm dục,
783
00:42:23,760 --> 00:42:25,110
ứng với Thủy của thận.
784
00:42:23,860 --> 00:42:24,990
{\an8}[Thủy - Thận]
785
00:42:26,200 --> 00:42:28,160
Hung thủ gây án theo ngũ hành
786
00:42:28,740 --> 00:42:30,320
và cứ 3 ngày lại giết một người.
787
00:42:30,630 --> 00:42:32,270
Mục tiêu tiếp theo sẽ ứng với
788
00:42:32,930 --> 00:42:35,270
Mộc của gan là giận dữ.
789
00:42:33,020 --> 00:42:34,170
{\an8}[Mộc - Gan]
790
00:42:36,970 --> 00:42:38,590
Chắc hẳn là kẻ xấu tính nhất
trong huyện này.
791
00:42:39,040 --> 00:42:40,370
Hơn nữa thời gian chết
792
00:42:41,390 --> 00:42:42,580
có lẽ chính là ngày mai.
793
00:42:44,120 --> 00:42:45,670
Kẻ hay tức giận à?
794
00:42:48,800 --> 00:42:50,860
Chắc không phải cô ta chứ?
795
00:42:54,280 --> 00:42:55,540
Tam Nhãn Điêu
796
00:42:56,370 --> 00:42:57,590
của Tiêu cục Phục Hổ!
797
00:42:59,830 --> 00:43:04,010
{\an8}[Tiêu Cục Phục Hổ]
798
00:43:03,020 --> 00:43:04,010
Ngạo mạn quá.
799
00:43:04,990 --> 00:43:06,880
Bộ khoái đi phá án
cũng không cho vào à?
800
00:43:08,240 --> 00:43:10,610
Để tỷ tỷ vào
đã nể mặt lắm rồi đó.
801
00:43:13,370 --> 00:43:16,130
Chẳng phải cô nói
Tam Nhãn Điêu là bằng hữu
802
00:43:16,160 --> 00:43:17,690
của bộ đầu nhà các cô sao?
803
00:43:18,040 --> 00:43:19,410
Đâu chỉ là bằng hũu,
804
00:43:19,450 --> 00:43:21,250
hồi đó còn là tỷ muội tốt nữa đó.
805
00:43:22,350 --> 00:43:23,830
Thế sao lại thành thế này?
806
00:43:24,320 --> 00:43:25,820
Chắc chắn là Tam Nhãn Điêu
807
00:43:26,480 --> 00:43:28,030
lén tìm tình nhân rồi.
808
00:43:36,620 --> 00:43:37,490
Đứng yên đấy.
809
00:43:52,030 --> 00:43:52,690
Tam Canh,
810
00:43:53,240 --> 00:43:55,560
mấy năm không gặp, sống tốt ghê,
811
00:43:56,240 --> 00:43:57,970
đã leo lên chức nữ thần bộ rồi,
812
00:43:58,650 --> 00:44:00,600
còn đổi tên thành Tam Canh nữa.
813
00:44:00,800 --> 00:44:02,230
Tên này nghe hay ghê.
814
00:44:03,280 --> 00:44:06,180
Đúng là vừa lỗ mãng,
vừa đến kỳ mãn kinh.
815
00:44:10,970 --> 00:44:12,250
Đâu dám so với cô,
816
00:44:13,750 --> 00:44:15,570
người đứng đầu Tiêu cục Phục Hổ,
817
00:44:16,060 --> 00:44:19,300
nữ tiêu đầu nổi danh thiên hạ,
Tam Nhãn Điêu!
818
00:44:20,210 --> 00:44:23,030
Được ghê,
không chỉ là kẻ lỗ mãng, nhỏ nhen,
819
00:44:24,060 --> 00:44:25,900
mà còn là
một mụ già xảo quyệt.
820
00:44:26,510 --> 00:44:27,640
Rốt cuộc
cô đến đây làm gì?
821
00:44:27,940 --> 00:44:29,280
Nơi đây không chào đón
người của nha môn.
822
00:44:29,320 --> 00:44:30,530
Ta nói rồi,
ta đến cứu cô.
823
00:44:30,860 --> 00:44:32,870
Nếu không phải thân mang trọng trách
thì ta chẳng thèm để ý đến cô đâu.
824
00:44:35,760 --> 00:44:36,560
Nóng quá.
825
00:44:41,160 --> 00:44:42,050
Nghe nói,
826
00:44:43,070 --> 00:44:44,720
ông có thù với Lão Khách à?
827
00:44:51,870 --> 00:44:52,790
Không đội trời chung.
828
00:44:57,920 --> 00:45:01,010
Nghe nói thủ lĩnh của Lão Khách,
829
00:45:01,030 --> 00:45:03,230
tên Vương Thập Quả đó
là sư huynh của ông à?
830
00:45:03,900 --> 00:45:05,160
Sao lại thành kẻ thù vậy?
831
00:45:08,810 --> 00:45:11,030
Không phải là ông cũng từng nói xấu
tình nhân của ông ta chứ?
832
00:45:14,300 --> 00:45:15,870
Coi như ta lỡ lời,
ta lỡ lời.
833
00:45:15,990 --> 00:45:18,670
{\an8}[Hổ Khiếu Đường]
834
00:45:16,070 --> 00:45:18,730
Người của tiêu cục
đều rất hùng mạnh, vững vàng,
835
00:45:18,860 --> 00:45:20,050
không cần cô bận tâm.
836
00:45:20,230 --> 00:45:21,990
Nếu không để ta ở đây phá án,
truy tìm hung thủ
837
00:45:22,160 --> 00:45:23,150
thì ta không đi đâu cả.
838
00:45:23,920 --> 00:45:25,110
Thế còn nói nhảm cái gì?
839
00:45:25,450 --> 00:45:26,430
Lật mặt đi.
840
00:45:26,650 --> 00:45:29,190
Đánh thì đánh,
ta đây sợ cô chắc.
841
00:46:05,020 --> 00:46:06,770
Mở cửa ra,
đóng cửa làm gì?
842
00:46:07,030 --> 00:46:07,580
Sao thế?
843
00:46:07,760 --> 00:46:09,380
Tỷ tỷ, mở cửa ra.
844
00:46:14,510 --> 00:46:16,450
Vậy các ngươi cùng lên đi.
845
00:46:32,020 --> 00:46:32,940
Một dám vô dụng,
846
00:46:33,100 --> 00:46:34,390
một nữ nhân
cũng không đánh lại được.
847
00:46:34,500 --> 00:46:36,880
Hôm nay gặp phải ta
coi như ngươi xui xẻo.
848
00:46:58,690 --> 00:46:59,940
Tỷ tỷ.
849
00:47:00,160 --> 00:47:01,330
Thế nào rồi?
850
00:47:01,350 --> 00:47:02,360
Cô ta muốn chết
thì chết đi.
851
00:47:02,820 --> 00:47:05,640
Lỗ mãng, lại dám mắng ta lỗ mãng,
cô ta mới lỗ mãng ấy.
852
00:47:06,450 --> 00:47:07,810
Thiêu chết cô ta đi.
853
00:47:07,840 --> 00:47:09,930
Cô ta chọc giận ta,
ta còn cứu cô ta.
854
00:47:10,680 --> 00:47:11,710
Không cứu nữa.
855
00:47:11,730 --> 00:47:12,900
Ta hay cô ta xinh hơn?
856
00:47:13,110 --> 00:47:13,970
Chắc chắn là tỷ rồi.
857
00:47:19,080 --> 00:47:20,970
Tỷ tỷ,
chẳng phải mặc kệ cô ta sao?
858
00:47:22,320 --> 00:47:23,750
Làm cho hung thủ xem thôi.
859
00:47:27,560 --> 00:47:30,310
Tỷ diễn đạt thật đấy,
bị đánh thành như này.
860
00:47:31,950 --> 00:47:32,820
Giả đấy.
861
00:48:15,380 --> 00:48:16,800
Người đâu?
862
00:48:16,830 --> 00:48:17,680
{\an8}[Tiêu Cục Phục Hổ]
863
00:48:17,130 --> 00:48:18,130
Người đâu?
864
00:48:18,380 --> 00:48:20,290
Xảy ra chuyện rồi,
xảy ra chuyện rồi.
865
00:48:21,030 --> 00:48:22,530
Tổng tiêu đầu
xảy ra chuyện rồi.
866
00:48:22,630 --> 00:48:24,320
Xảy ra chuyện rồi.
867
00:48:24,360 --> 00:48:25,660
Tổng tiêu đầu
xảy ra chuyện rồi.
868
00:48:28,160 --> 00:48:30,150
Người đâu?
Tam Nhãn Điêu đâu?
869
00:48:30,310 --> 00:48:31,980
Nói đi,
Tam Nhãn Điêu đâu?
870
00:48:32,240 --> 00:48:33,660
Cô ấy đang ở hậu viện.
871
00:48:33,690 --> 00:48:34,270
Mau lên.
872
00:48:34,300 --> 00:48:34,890
Vâng.
873
00:48:51,400 --> 00:48:54,540
Cuối cùng
ta vẫn đến muộn một bước rồi.
874
00:48:58,310 --> 00:49:00,630
{\an8}[Nha Huyện]
875
00:48:59,400 --> 00:49:01,460
Tân thúc, Tân thúc,
thúc đợi ta với.
876
00:49:02,300 --> 00:49:03,550
Ông vẫn chưa nói
cho ta mà.
877
00:49:04,940 --> 00:49:05,890
Để ta, để ta.
878
00:49:08,530 --> 00:49:10,280
Ông với Lão Khách
879
00:49:11,230 --> 00:49:12,910
có thù oán gì vậy?
880
00:49:15,610 --> 00:49:18,820
Thằng nhóc cậu
tò mò với chuyện của Lão Khách lắm à?
881
00:49:21,370 --> 00:49:22,150
Không phải.
882
00:49:23,250 --> 00:49:24,580
Ta tò mò về ông.
883
00:49:32,170 --> 00:49:33,380
Cậu nói đúng rồi đó.
884
00:49:33,960 --> 00:49:35,500
Thủ lĩnh của Lão Khách,
Vương Thập Quả
885
00:49:36,610 --> 00:49:37,550
là sư huynh của ta.
886
00:49:39,740 --> 00:49:41,440
Người đưa bọn ta vào Thải Môn
887
00:49:41,990 --> 00:49:42,970
chính là cha ta,
888
00:49:43,820 --> 00:49:46,780
Bán Thiên Vân,
đại hí pháp sư của triều đại trước.
889
00:50:19,750 --> 00:50:21,460
Ta sinh ratrong một gia đình hí pháp,
890
00:50:21,940 --> 00:50:23,010
nhưng đáng tiếctài năng thiên bẩm
891
00:50:23,190 --> 00:50:25,310
mãi mãi không bằng đượcsư huynh Vương Thập Quả!
892
00:50:25,320 --> 00:50:26,620
Màu mè mà không thiết thực,
893
00:50:26,950 --> 00:50:28,360
chỉ được cái mẽ thôi.
894
00:50:30,000 --> 00:50:30,860
Cha.
895
00:50:46,890 --> 00:50:47,830
Thừng thần tiên.
896
00:51:03,850 --> 00:51:04,760
Ăn cơm thôi.
897
00:51:06,610 --> 00:51:09,280
Sư huynh,
chiêu đó luyện thế nào, dạy ta đi.
898
00:51:09,280 --> 00:51:10,050
Ăn xong ta nói đệ nghe.
899
00:51:10,280 --> 00:51:10,999
Ăn thôi.
900
00:51:16,120 --> 00:51:18,900
Cơ quan dây sắt
là trò cơ bản nhất của Thải Môn,
901
00:51:19,210 --> 00:51:21,440
ngay cả trò này cũng không học được
mà còn mặt mũi ăn cơm à?
902
00:51:22,330 --> 00:51:22,660
Ơ...
903
00:51:25,620 --> 00:51:26,010
Ta...
904
00:51:26,160 --> 00:51:26,740
Sao?
905
00:51:27,500 --> 00:51:28,590
Không nói được con à?
906
00:51:30,540 --> 00:51:32,520
Chỉ biết khoe mẽ mù quáng
907
00:51:32,990 --> 00:51:34,150
mà làm mất đi ý nghĩa thật sự.
908
00:51:34,830 --> 00:51:37,110
Truyền ra ngoài đều sẽ tổn hại đến
uy danh của Thải Môn!
909
00:51:38,070 --> 00:51:40,600
Được, cha cứ ôm lấy uy danh của mình
mà sống đi.
910
00:51:41,870 --> 00:51:42,430
Ngồi xuống.
911
00:51:44,700 --> 00:51:46,180
Ta tưởng rằng sư huynh
912
00:51:46,210 --> 00:51:49,100
mới là người kế nghiệp phù hợp nhấtcủa cha ta.
913
00:51:49,540 --> 00:51:50,700
Ta không muốn tranh giành.
914
00:51:51,450 --> 00:51:55,670
Tâm trí chán nản, liền vượt đại dươngđến phương Tây học nghệ.
915
00:51:55,710 --> 00:51:57,320
Nhị sư huynh, đừng giận nữa.
916
00:51:57,630 --> 00:51:59,460
Dù sao ông ấy cũng là cha huynh mà.
917
00:51:59,800 --> 00:52:01,230
Ta xuất thân
là con nhà Thải Môn
918
00:52:01,990 --> 00:52:03,130
mà tư chất ngu dốt,
919
00:52:03,740 --> 00:52:05,160
không chỗ nào sánh bằng
đại sư huynh.
920
00:52:07,800 --> 00:52:09,570
Nhưng huynh cũng không tệ mà.
921
00:52:09,800 --> 00:52:11,000
Chỉ cần huynh chịu khó nỗ lực,
922
00:52:11,230 --> 00:52:13,210
sẽ có ngày cha huynh nhìn thấy thôi.
923
00:52:14,580 --> 00:52:16,600
Nếu muốn ông ấy
thay đổi cái nhìn về ta
924
00:52:16,940 --> 00:52:18,010
chỉ có một cách.
925
00:52:18,730 --> 00:52:19,690
Cách gì?
926
00:52:22,190 --> 00:52:24,540
Ta phải đi,
chỉ có rời xa ông ấy
927
00:52:25,310 --> 00:52:26,240
mới có thể vượt qua ông ấy.
928
00:52:27,570 --> 00:52:28,790
Huynh muốn đi đâu?
929
00:52:30,710 --> 00:52:31,430
Đi nước ngoài.
930
00:52:32,620 --> 00:52:34,760
Đi học ảo thuật phương Tây
mà Thải Môn không có.
931
00:52:35,150 --> 00:52:36,540
Đợi ta học xong quay về
932
00:52:37,080 --> 00:52:38,730
nhất định sẽ khiến ông ấy
nhìn ta với con mắt khác.
933
00:52:39,440 --> 00:52:41,980
Đến lúc đó lại báo đáp
ân tình cả đời cho ông ấy.
934
00:52:42,480 --> 00:52:43,499
Lần này ta đi
935
00:52:43,500 --> 00:52:45,550
lại khiến Vương Thập Quảlộ bộ mặt thật.
936
00:52:45,810 --> 00:52:46,950
Hắn đầu độc chết cha ta,
937
00:52:46,950 --> 00:52:48,299
câu kết với những tên bại hoạitrong giang hồ
938
00:52:48,300 --> 00:52:49,670
khống chế vợ con ta,
939
00:52:49,760 --> 00:52:50,820
ép ta gia nhập.
940
00:52:51,200 --> 00:52:53,790
Cho nên ông gia nhập rồi à?
941
00:52:56,490 --> 00:52:57,830
Chính vì ta không chịu
942
00:52:58,570 --> 00:53:00,500
nên mới bị hãm hại
cho tan cửa nát nhà,
943
00:53:01,660 --> 00:53:03,100
vợ, con chết thảm.
944
00:53:06,250 --> 00:53:07,590
Lòng ta như đống tro tàn.
945
00:53:08,140 --> 00:53:08,890
Từ đó về sau
946
00:53:10,020 --> 00:53:11,790
ta liền tự nhốt mình trong núi,
không ra ngoài
947
00:53:14,720 --> 00:53:16,020
suốt 20 năm.
948
00:53:27,900 --> 00:53:29,010
Cô ấy sao thế?
949
00:53:31,030 --> 00:53:31,760
Tự xem đi.
950
00:53:32,700 --> 00:53:34,940
Nửa năm trước trong huyện xảy ra
một vụ mất tích hàng loạt.
951
00:53:35,290 --> 00:53:37,580
Người mất tích là
13 thương gia phương Nam!
952
00:53:38,200 --> 00:53:40,070
Sau đó qua 2 tháng,
953
00:53:40,540 --> 00:53:43,110
thi thể của những người này
bị mưa xối, lộ ra trong núi.
954
00:53:43,360 --> 00:53:44,740
Vì không có manh mối
955
00:53:44,760 --> 00:53:46,860
nên vụ án này vẫn cứ treo ở đó.
956
00:53:51,360 --> 00:53:53,530
Lẽ nào có liên quan đến
Tam Nhãn Điêu sao?
957
00:53:54,050 --> 00:53:54,720
Đúng thế.
958
00:53:55,490 --> 00:53:57,660
Hôm nay khi bọn ta điều tra
ở Tiêu cục Phục Hổ
959
00:53:57,870 --> 00:53:59,740
đã phát hiện ra
trong hố cây liễu lớn ở tiêu cục
960
00:53:59,910 --> 00:54:01,280
chứa đầy vàng bạc, ngọc ngà.
961
00:54:02,000 --> 00:54:03,160
Hóa ra lúc đầu các thương gia
962
00:54:03,190 --> 00:54:05,540
vốn muốn mời Tam Nhãn Điêu
làm người hộ tống họ,
963
00:54:06,030 --> 00:54:07,840
kết quả Tam Nhãn Điêu
lại thấy tiền mà nổi lòng tham,
964
00:54:07,940 --> 00:54:09,190
giết chết cả 13 người.
965
00:54:09,440 --> 00:54:10,610
Cuối cùng hôm nay chặt cây
966
00:54:10,860 --> 00:54:12,020
mới lộ ra chân tướng.
967
00:54:12,240 --> 00:54:13,800
Không ngờ hung thủ lại là cô ta,
968
00:54:14,570 --> 00:54:15,890
uống công ta còn coi
cô ta là tỷ muội.
969
00:54:19,290 --> 00:54:20,120
Có lẽ
970
00:54:20,160 --> 00:54:22,820
năm đó sợ tỷ thân thiết quá
sẽ lộ ra bí mật
971
00:54:23,100 --> 00:54:24,750
nên mới cắt đứt tình nghĩa
với tỷ đó.
972
00:54:24,950 --> 00:54:25,900
Đừng nói nhiều nữa.
973
00:54:27,280 --> 00:54:28,310
Bây giờ manh mối
lại đứt rồi.
974
00:54:29,320 --> 00:54:30,570
3 ngày sau
vẫn có người chết nữa.
975
00:54:31,440 --> 00:54:32,450
Ngũ hành thuộc Kim,
976
00:54:32,780 --> 00:54:34,680
Kim thuộc phổi,
Kim là kẻ kiêu ngạo.
977
00:54:35,400 --> 00:54:36,700
Người này chắc chắn là
vô cùng kiêu ngạo.
978
00:54:37,120 --> 00:54:38,250
Còn một điểm nữa.
979
00:54:38,300 --> 00:54:39,970
Người mà hung thủ ra tay
980
00:54:40,080 --> 00:54:41,950
dường như đều là
những kẻ tội ác tày trời.
981
00:54:43,070 --> 00:54:45,280
Có lẽ người này
cũng không ngoại lệ.
982
00:54:52,800 --> 00:54:54,470
Phạm Giang Nam,
được người ta gọi là Phạm tú tài,
983
00:54:54,630 --> 00:54:55,620
là cử nhân
của triều đại trước.
984
00:54:56,450 --> 00:54:57,890
Nhưng tiếc là sinh nhầm thời,
985
00:54:58,110 --> 00:55:00,660
đỗ đạt chưa được nửa tháng
đã đến Cách mạng Tân Hợi,
986
00:55:01,480 --> 00:55:03,530
sau này cứ ầm ĩ đòi
phục hồi Đại Thanh!
987
00:55:08,030 --> 00:55:09,410
Đây chính là chỗ ông ta ở sao?
988
00:55:10,370 --> 00:55:11,690
Đúng là rất kiêu ngạo.
989
00:55:12,740 --> 00:55:14,400
Nhưng ông ta
cũng chỉ kiêu ngạo thôi,
990
00:55:15,110 --> 00:55:16,420
đâu có tội ác tày trời đâu?
991
00:55:17,200 --> 00:55:20,190
Các người không biết thôi, mười mấy năm trước
bọn thổ phỉ trên núi xông vào thành cướp bóc.
992
00:55:20,220 --> 00:55:22,330
Tên Phạm tú tài này
là kẻ khốn nạn đầu tiên.
993
00:55:22,840 --> 00:55:23,900
Vì bảo vệ bản thân
994
00:55:24,100 --> 00:55:26,050
mà hắn còn dẫn bọn cướp
đi đốt nhà, cướp bóc khắp nơi.
995
00:55:27,280 --> 00:55:29,020
Đáng tiếc cuối cùng
hắn không phải đồng bọn của bọn cướp
996
00:55:29,200 --> 00:55:30,470
nên quan phủ
cũng không trị tội hắn được.
997
00:55:35,240 --> 00:55:36,420
Bỉ ổi.
998
00:55:50,260 --> 00:55:51,220
Phạm tú tài.
999
00:55:53,020 --> 00:55:54,800
{\an8}[Thư Trai]
1000
00:55:53,180 --> 00:55:54,270
Phạm tú tài.
1001
00:55:58,200 --> 00:56:00,860
Núi không màng cao hay thấp, có rồng...
1002
00:56:01,580 --> 00:56:03,790
có tiên ắt là núi nổi danh.
1003
00:56:03,790 --> 00:56:05,480
Nước không màng nông sâu,
1004
00:56:05,510 --> 00:56:07,430
có rồng ắt là nước linh.
1005
00:56:07,450 --> 00:56:08,740
Đây là căn nhà quê mùa...
1006
00:56:08,740 --> 00:56:11,280
Căn nhà này của ông
đâu có quê mùa gì đâu.
1007
00:56:11,380 --> 00:56:12,870
Quê mùa thì ít nhất
cũng phải có căn phòng.
1008
00:56:13,140 --> 00:56:14,590
Chỗ ông, ta thấy
1009
00:56:15,230 --> 00:56:16,210
chẳng là cái gì cả.
1010
00:56:18,120 --> 00:56:19,630
Cái đó của ông
là bí kíp võ công gì thế?
1011
00:56:19,660 --> 00:56:21,540
Sao ta chưa từng thấy
những chiêu thức trên đó bao giờ?
1012
00:56:21,560 --> 00:56:23,500
Đây là nghệ thuật trong phòng.
1013
00:56:23,520 --> 00:56:24,990
Trẻ con thì biết cái gì.
1014
00:56:25,290 --> 00:56:26,050
Vô lễ, đừng có nhìn.
1015
00:56:27,580 --> 00:56:28,820
Còn ngươi nữa.
1016
00:56:28,820 --> 00:56:29,980
Ngươi hiểu cái gì?
1017
00:56:30,910 --> 00:56:31,480
Con người
1018
00:56:32,670 --> 00:56:34,810
trần truồng mà đến,
1019
00:56:35,440 --> 00:56:37,010
cũng trần truồng mà đi.
1020
00:56:37,320 --> 00:56:38,910
Lấy trời làm chăn,
1021
00:56:39,160 --> 00:56:40,670
lấy đất làm giường.
1022
00:56:40,870 --> 00:56:42,540
Mấy miếng ngói nát che thân
1023
00:56:42,910 --> 00:56:46,230
ngược lại lại cản trở ta
hít thở linh khí trời đất.
1024
00:56:46,260 --> 00:56:47,200
Được,
1025
00:56:47,200 --> 00:56:49,160
vậy ta sẽ dỡ
mấy cái rèm này của ông đi.
1026
00:56:49,160 --> 00:56:50,000
Đừng, đừng.
1027
00:56:50,820 --> 00:56:51,940
Ngươi định làm gì thế?
1028
00:56:51,940 --> 00:56:52,940
Các người là ai?
1029
00:56:53,920 --> 00:56:55,390
Đến đây làm gì?
1030
00:56:55,900 --> 00:56:56,570
Hả?
1031
00:57:26,200 --> 00:57:31,240
Lá sen sinh ra lúc tình xuân nảy nở,
1032
00:57:31,370 --> 00:57:36,170
lá sen tàn khi hận thu chớm thành.
1033
00:57:38,110 --> 00:57:38,950
Nói tiếng người đi.
1034
00:57:41,250 --> 00:57:42,410
Ta là...
1035
00:57:42,410 --> 00:57:43,200
Ông là ai?
1036
00:57:43,340 --> 00:57:44,710
Trẻ con đừng nói leo.
1037
00:57:46,570 --> 00:57:47,940
Ta là
1038
00:57:48,200 --> 00:57:49,670
phu tử môn sinh.
1039
00:57:49,870 --> 00:57:51,860
Người đoan chính như ta,
1040
00:57:51,990 --> 00:57:57,390
không ngờ lại có người muốn giết ta.
1041
00:57:58,240 --> 00:57:59,440
Đúng là kẻ tâm địa xấu xa.
1042
00:57:59,820 --> 00:58:02,090
Tâm địa xấu xa.
1043
00:58:02,450 --> 00:58:04,370
Đồ con lợn.
1044
00:58:09,940 --> 00:58:12,860
Theo tính toán,
2 ngày nữa hung thủ sẽ ra tay.
1045
00:58:13,490 --> 00:58:14,790
Liệu ta có thể mượn...
1046
00:58:16,990 --> 00:58:18,490
Thư Trai!
1047
00:58:18,660 --> 00:58:20,050
Mượn Thư Trai này của ông
1048
00:58:20,330 --> 00:58:21,370
để bày trận
truy bắt hung thủ không?
1049
00:58:21,740 --> 00:58:22,220
Không...
1050
00:58:22,450 --> 00:58:24,580
Bày... bày... Đúng.
1051
00:58:24,630 --> 00:58:27,640
Tùy ý bày trận nhưng nhất định
phải có nhiều người vào,
1052
00:58:28,120 --> 00:58:31,230
mới không để cho
đám trộm cướp được hời,
1053
00:58:31,420 --> 00:58:35,200
khiến người trung lương như ta
gặp khổ nạn.
1054
00:58:37,700 --> 00:58:38,820
Nhưng mà
1055
00:58:40,030 --> 00:58:43,980
nói thật, chỗ này dù sao cũng là
đất của thánh nhân,
1056
00:58:44,440 --> 00:58:46,470
kẻ...
Không phải...
1057
00:58:46,900 --> 00:58:48,430
kẻ thô bỉ như này,
1058
00:58:48,800 --> 00:58:52,240
thì... thì hơi làm nhục người văn nhã đấy.
1059
00:58:52,890 --> 00:58:55,570
Không thì...
Gì ấy nhỉ...
1060
00:58:56,460 --> 00:58:57,550
Gì ấy nhỉ?
1061
00:58:57,620 --> 00:58:59,660
Yên tâm, không dùng chùa đâu.
1062
00:59:02,000 --> 00:59:03,930
Thế lại khách sáo quá.
1063
00:59:04,070 --> 00:59:06,860
Chuyện của thư sinh thì tiền nong gì,
1064
00:59:08,550 --> 00:59:09,950
chơi cơ.
1065
00:59:21,170 --> 00:59:22,950
Có chắc không đấy?
1066
00:59:23,490 --> 00:59:25,580
Hay ta đi trước đây.
1067
00:59:28,610 --> 00:59:30,010
Đi đâu?
Ông muốn đi đâu hả?
1068
00:59:30,640 --> 00:59:33,090
Ta tới nhà cha mẹ vợ trốn đây.
1069
00:59:34,080 --> 00:59:34,950
Nói nhỏ thôi.
1070
00:59:38,450 --> 00:59:39,120
Tới rồi.
1071
00:59:52,460 --> 00:59:53,970
Cuối cùng
cũng chờ được ngươi.
1072
00:59:57,910 --> 00:59:58,580
Đứng yên.
1073
01:00:13,300 --> 01:00:14,090
Là hí pháp.
1074
01:00:16,200 --> 01:00:17,410
Không phải không báo
1075
01:00:17,700 --> 01:00:19,180
mà chưa tới ngày.
1076
01:00:19,500 --> 01:00:21,980
Lão già, chết đi.
1077
01:00:23,490 --> 01:00:25,810
Sư đệ, lâu lắm không gặp.
1078
01:00:26,960 --> 01:00:28,380
20 năm rồi,
1079
01:00:29,110 --> 01:00:34,640
đệ làm ta tìm đệ khổ sở quá.
1080
01:00:42,230 --> 01:00:43,250
Sao có thể chứ?
1081
01:00:46,240 --> 01:00:47,470
Ta nhận ra ngươi,
1082
01:00:48,670 --> 01:00:50,310
Vương Thập Quả!
1083
01:00:50,350 --> 01:00:51,200
Sư phụ.
1084
01:00:54,370 --> 01:00:55,120
Tân Lão!
1085
01:00:55,740 --> 01:00:56,530
Không thể nào,
1086
01:00:56,920 --> 01:00:57,760
không thể nào lại thế.
1087
01:00:58,090 --> 01:01:01,310
Ta chỉ có thể
giúp các ngươi tới đây thôi.
1088
01:01:03,160 --> 01:01:03,870
Tân thúc.
1089
01:01:03,900 --> 01:01:05,780
Tân Lão, Tân Lão!
1090
01:01:06,550 --> 01:01:08,100
Tân Lão, Tân Lão!
1091
01:01:14,730 --> 01:01:16,690
Phạm tú tài cũng đã chết rồi nhỉ?
1092
01:01:17,550 --> 01:01:20,900
Hắn bán chủ cầu vinh,
đáng ra phải chết lâu rồi.
1093
01:01:21,740 --> 01:01:23,670
Ta cho hắn sống tạm bợ 20 năm
1094
01:01:23,950 --> 01:01:27,090
là để chờ hôm nay
một mũi tên trúng hai đích,
1095
01:01:27,270 --> 01:01:29,150
vậy không vui hơn à?
1096
01:01:31,340 --> 01:01:32,750
Người lừa con bao lâu nay,
1097
01:01:33,530 --> 01:01:35,360
hóa ra tất cả đều là trò quỷ
do người gây ra.
1098
01:01:35,530 --> 01:01:36,930
Tỷ tỷ,
đừng nghe hắn nói nhảm.
1099
01:01:38,520 --> 01:01:42,330
Đồ nhi ngoan, chuyện lớn đã thành,còn không mau đi đi?
1100
01:01:44,310 --> 01:01:45,010
Thì ra là ngươi.
1101
01:01:45,040 --> 01:01:46,780
Ta đã đoán ra
ngươi là giả từ lâu rồi.
1102
01:01:46,820 --> 01:01:48,320
Ta sẽ giải thích với cô sau.
1103
01:01:55,320 --> 01:01:57,320
Tỷ, giờ phải làm sao?
1104
01:02:00,500 --> 01:02:02,790
Ta cứ cảm thấy
tên nhóc đó có vấn đề.
1105
01:02:03,330 --> 01:02:04,900
Hắn là đặc phái viên
trong kinh thật à?
1106
01:02:04,920 --> 01:02:06,150
Ta cũng luôn nghi ngờ hắn,
1107
01:02:06,830 --> 01:02:09,470
nhưng hôm qua
đã gửi điện báo vào kinh rồi,
1108
01:02:09,470 --> 01:02:10,570
sẽ được đáp lại nhanh thôi.
1109
01:02:12,130 --> 01:02:13,220
Cẩn thận vẫn hơn.
1110
01:02:15,120 --> 01:02:16,220
À, phải rồi.
1111
01:02:17,530 --> 01:02:19,070
Nhận lấy cái này đi.
1112
01:02:21,400 --> 01:02:22,140
Đây là gì?
1113
01:02:23,740 --> 01:02:26,030
Lúc ta ở nước ngoài
đã phát hiện một loại bột huỳnh quang,
1114
01:02:26,570 --> 01:02:29,690
cô hãy lén bôi thứ này
lên đế giày của tên kia,
1115
01:02:30,150 --> 01:02:31,560
dù hắn có chạy
1116
01:02:31,890 --> 01:02:33,710
thì dấu giày cũng sẽ tự phát sáng,
1117
01:02:33,950 --> 01:02:35,140
tiện đuổi theo hơn.
1118
01:02:35,550 --> 01:02:36,650
Hắn không chạy xa được đâu.
1119
01:02:42,320 --> 01:02:42,870
Sư phụ.
1120
01:02:43,820 --> 01:02:44,480
Sư phụ.
1121
01:02:45,950 --> 01:02:48,320
Người ra đây đi,
con biết người đang ở đây.
1122
01:02:50,410 --> 01:02:53,260
Người đời đều nói người là thủ lĩnh
của Lão Khách giết người như ngóe
1123
01:02:54,440 --> 01:02:55,570
nhưng con chưa bao giờ tin.
1124
01:02:57,240 --> 01:02:58,490
Người viết thư bảo con
1125
01:02:59,280 --> 01:03:01,530
là có kẻ mạo danh người
đi hại nhân gian,
1126
01:03:02,970 --> 01:03:04,250
gọi con về giúp,
1127
01:03:05,070 --> 01:03:06,640
con cũng không nghi ngờ gì.
1128
01:03:09,390 --> 01:03:10,160
Nhưng giờ đây...
1129
01:03:10,940 --> 01:03:12,410
Nhưng giờ đây
các vụ án xảy ra liên tiếp,
1130
01:03:12,430 --> 01:03:13,600
con thể không tin, tại sao?
1131
01:03:13,740 --> 01:03:16,610
Tại sao?
Tại sao đến con mà người cũng lừa?
1132
01:03:17,370 --> 01:03:20,510
Mắc lừa rồi,
con vẫn bị mắc lừa rồi.
1133
01:03:25,890 --> 01:03:27,890
Ta viết thư cho con bao giờ hả?
1134
01:03:29,490 --> 01:03:31,690
Con lại không nhận ra chữ
của người hay sao?
1135
01:03:31,940 --> 01:03:33,570
Tại sao người lại giết
những người kia?
1136
01:03:33,650 --> 01:03:36,900
Tại sao 20 năm rồi vẫn không chịu
tha cho sư đệ của người?
1137
01:03:36,990 --> 01:03:39,970
Thằng ngốc này,
con mắc lừa người ta rồi,
1138
01:03:40,230 --> 01:03:42,210
sư phụ chưa từng viết
những lá thư đó.
1139
01:03:42,450 --> 01:03:45,470
Con là người duy nhất trên đời
biết ta ở ẩn tại đây mà.
1140
01:03:46,620 --> 01:03:47,690
Vậy thì sao?
1141
01:03:47,910 --> 01:03:48,830
Vậy thì sao?
1142
01:03:49,070 --> 01:03:50,080
- Vương Thập Quả!
- Bạch Tiểu Bạch!
1143
01:03:54,030 --> 01:03:55,440
Sao các cô
tìm được tới đây?
1144
01:03:55,760 --> 01:03:57,220
Ông còn nhớ
ta là ai không?
1145
01:03:57,830 --> 01:03:59,570
Dĩ nhiên là ta còn nhớ cô,
1146
01:03:59,750 --> 01:04:02,390
nhưng cô có thật sự nhớ ra ta không?
1147
01:04:03,360 --> 01:04:05,400
Ta có chết
cũng không quên được ông.
1148
01:04:14,990 --> 01:04:15,770
Sư phụ.
1149
01:04:18,320 --> 01:04:19,230
Sư phụ.
1150
01:04:19,740 --> 01:04:20,740
Sư phụ.
1151
01:04:22,530 --> 01:04:23,350
Sư phụ.
1152
01:04:24,230 --> 01:04:25,050
Sư phụ.
1153
01:04:25,960 --> 01:04:28,500
Cha, mẹ,
1154
01:04:29,440 --> 01:04:30,710
20 năm rồi,
1155
01:04:32,310 --> 01:04:34,300
cuối cùng con cũng trả thù được
cho cha mẹ.
1156
01:04:36,390 --> 01:04:38,000
Ác đồ Vương Thập Quả
1157
01:04:39,060 --> 01:04:40,160
đã đền tội.
1158
01:04:41,130 --> 01:04:43,650
Đền tội hay lắm.
1159
01:04:54,280 --> 01:04:55,410
Đây là...
1160
01:04:55,410 --> 01:04:56,510
Tân Thập Tứ!
1161
01:04:56,750 --> 01:04:58,080
Thật không ngờ,
1162
01:04:58,580 --> 01:05:01,240
ta tìm ngươi bao năm trời
mà không tìm được,
1163
01:05:02,080 --> 01:05:04,990
thì ra ngươi trốn ở đây.
1164
01:05:06,650 --> 01:05:07,450
Sao hả?
1165
01:05:08,580 --> 01:05:12,200
Ngươi đang an ủi linh hồn
lũ nhãi nhép bị ta giết đó à?
1166
01:05:13,120 --> 01:05:14,020
Nực cười.
1167
01:05:15,690 --> 01:05:16,890
Linh hồn ta chưa được an yên
1168
01:05:17,400 --> 01:05:18,770
thì đừng kẻ nào
hòng được an yên.
1169
01:05:19,990 --> 01:05:23,900
Ta mới là kẻ ác mà các ngươi nói.
1170
01:05:37,570 --> 01:05:39,400
Hi Hi, con cố gắng lên.
1171
01:05:39,700 --> 01:05:41,950
Hi Hi, Hi Hi!
1172
01:05:42,340 --> 01:05:45,150
Hi Hi, Hi Hi, Hi Hi!
1173
01:05:46,040 --> 01:05:47,210
Đều tại ta,
1174
01:05:47,910 --> 01:05:49,210
tàn sát người vô tội,
1175
01:05:49,620 --> 01:05:50,820
hại người để kiếm tiền.
1176
01:05:51,760 --> 01:05:55,400
Đây là báo ứng, báo ứng.
1177
01:05:55,660 --> 01:05:56,260
Sư đệ.
1178
01:06:00,060 --> 01:06:01,290
Đệ vẫn còn u mê,
không chịu tỉnh ngộ à?
1179
01:06:01,740 --> 01:06:04,640
Đám khốn kiếp Thải Môn do đệ triệu tập
đều bị quan phủ tiêu diệt rồi,
1180
01:06:05,160 --> 01:06:07,600
quay đầu đi, vẫn còn kịp đấy.
1181
01:06:09,740 --> 01:06:10,900
Không kịp nữa rồi.
1182
01:06:26,600 --> 01:06:27,560
Tiểu Vân!
1183
01:06:28,110 --> 01:06:28,900
Tiểu Vân!
1184
01:06:29,630 --> 01:06:30,510
Tiểu Vân!
1185
01:06:31,440 --> 01:06:32,490
Tiểu Vân!
1186
01:06:33,790 --> 01:06:37,210
Năm xưa hắn nhân từ nương tay,
luôn miệng nói lời nhân nghĩa,
1187
01:06:37,250 --> 01:06:39,690
vậy mà ngu ngốc đến độ
gánh tiếng ác cho ta.
1188
01:06:40,440 --> 01:06:41,500
Sợ ta làm điều ác
1189
01:06:41,730 --> 01:06:43,540
nên chỉ đánh gãy hai chân ta,
1190
01:06:43,870 --> 01:06:45,790
để ta tàn tật sống qua ngày.
1191
01:06:46,670 --> 01:06:49,910
Vương Thập Quả,
năm ấy ngươi không giết ta
1192
01:06:50,290 --> 01:06:53,030
là lỗi lầm lớn nhất
mà ngươi phạm phải.
1193
01:06:53,740 --> 01:06:56,400
Tại sao ta phải
chịu mọi sỉ nhục ở nước ngoài
1194
01:06:56,530 --> 01:06:59,410
mà ngươi thì được tôn làm
nghĩa hiệp giang hồ cao quý.
1195
01:06:59,950 --> 01:07:02,900
Chính ngươi...
chính ngươi đã hủy hoại tất cả.
1196
01:07:04,210 --> 01:07:07,360
Ta dùng 20 năm để nối lại hai chân,
1197
01:07:07,880 --> 01:07:10,970
để giờ đứng trước mặt ngươi đây.
1198
01:07:12,070 --> 01:07:16,190
Chỉ tiếc là ngươi mãi mãi
không có cơ hội nhìn thấy.
1199
01:07:18,410 --> 01:07:19,270
Những lá thư đó
1200
01:07:21,580 --> 01:07:23,020
là do ông viết.
1201
01:07:23,280 --> 01:07:23,850
Đúng vậy.
1202
01:07:24,640 --> 01:07:27,880
Chỉ có ngươi biết
nơi ẩn náu của lão già này,
1203
01:07:28,620 --> 01:07:29,860
không lừa ngươi về,
1204
01:07:29,950 --> 01:07:33,610
để ngươi từng bước tin hắn mới chính là
thủ lĩnh của Lão Khách
1205
01:07:33,810 --> 01:07:35,440
thì sao ngươi có thể
dẫn ta tới đây chứ?
1206
01:07:38,030 --> 01:07:39,410
Để bảo vệ bản thân
1207
01:07:40,660 --> 01:07:42,260
mà ông tàn sát người vô tội.
1208
01:07:42,520 --> 01:07:43,220
Vô tội ư?
1209
01:07:43,950 --> 01:07:45,790
Ngoài Hạnh Nhi
tự đâm đầu vào chỗ chết
1210
01:07:46,060 --> 01:07:48,100
thì những kẻ còn lại
nào có ai vô tội?
1211
01:07:48,420 --> 01:07:52,160
Lưu A Quý, Trần Đại Phúc
vốn là thuộc hạ đắc lực của ta.
1212
01:07:48,750 --> 01:07:49,410
{\an8}[Bài vị của Lưu A Quý]
1213
01:07:50,150 --> 01:07:51,040
{\an8}[Bài vị của Trần Đại Phúc]
1214
01:07:52,510 --> 01:07:53,880
Một kẻ đao pháp trác tuyệt,
1215
01:07:53,950 --> 01:07:55,510
một kẻ nổi danh nhờ Thiết Bố Sam!
1216
01:07:55,960 --> 01:07:58,570
Cha của Giả tam nương
dùng tiêu cục để che giấu
1217
01:07:58,610 --> 01:08:00,170
tang vật ra tay cho ta.
1218
01:08:00,720 --> 01:08:02,980
Phạm Giang Nam
là tai mắt ta cài bên ngoài
1219
01:08:03,000 --> 01:08:04,920
để tìm kiếm mục tiêu ra tay.
1220
01:08:05,340 --> 01:08:07,270
Chỉ tiếc bọn chúng
đều đã phản bội ta,
1221
01:08:07,290 --> 01:08:08,230
tất cả đều đáng chết.
1222
01:08:08,450 --> 01:08:10,260
Nhưng kẻ đáng chết nhất là Triệu gia.
1223
01:08:09,950 --> 01:08:11,240
{\an8}[Bài vị của Triệu Tông Diệu]
1224
01:08:10,750 --> 01:08:12,740
Tên quan năm xưa
dẫn binh tiêu diệt bọn ta
1225
01:08:12,850 --> 01:08:14,570
chính là cha của Triệu Tông Diệu!
1226
01:08:15,480 --> 01:08:17,500
Kẻ đáng chết nhất là ông.
1227
01:08:24,250 --> 01:08:25,160
Hồ Cơ,
1228
01:08:25,899 --> 01:08:28,490
không để kẻ nào sống sót, giết.
1229
01:08:32,300 --> 01:08:33,170
Muội đi giúp hắn đi.
1230
01:09:18,540 --> 01:09:19,490
Đao của ta.
1231
01:09:27,479 --> 01:09:28,939
Đây mới là đao của cô.
1232
01:09:38,620 --> 01:09:40,020
Muội không nhớ tỷ tỷ nữa à,
1233
01:09:41,050 --> 01:09:41,840
Nghênh Thu?
1234
01:09:56,160 --> 01:09:59,070
Tỷ tỷ, muội sợ quá.
1235
01:09:59,270 --> 01:10:00,750
Tỷ tỷ bảo vệ muội.
1236
01:10:05,900 --> 01:10:07,900
Nghênh Thu, muội cầm chắc lấy.
1237
01:10:09,250 --> 01:10:10,820
Đây là đồ mà cha đưa,
1238
01:10:10,950 --> 01:10:13,480
cha muốn chúng ta bảo vệ lấy mình,
1239
01:10:13,580 --> 01:10:15,300
muội phải cầm chắc lấy nhé.
1240
01:10:16,960 --> 01:10:18,090
Cứu ta với.
1241
01:10:18,810 --> 01:10:20,100
Gọi người tới đây, mau lên.
1242
01:10:25,780 --> 01:10:26,980
Tỷ tỷ.
1243
01:10:27,010 --> 01:10:27,830
Ở đây có hai đứa bé.
1244
01:10:32,700 --> 01:10:34,940
Đồ súc sinh nhà ngươi.
1245
01:10:39,990 --> 01:10:41,260
Lúc ấy muội còn quá nhỏ,
1246
01:10:42,710 --> 01:10:44,850
không nhớ rõ
tỷ tỷ cũng thông cảm được,
1247
01:10:46,110 --> 01:10:47,260
giờ nhớ ra rồi,
1248
01:10:48,700 --> 01:10:50,100
vẫn còn kịp quay đầu đấy.
1249
01:10:56,500 --> 01:10:59,020
Tỷ tỷ, muội sợ quá.
1250
01:11:21,450 --> 01:11:23,280
Uổng công ta nuôi dưỡng ngươi bao năm,
1251
01:11:23,570 --> 01:11:24,760
vậy mà ngươi lại hại ta.
1252
01:11:28,310 --> 01:11:30,620
Ta nhớ ra rồi, chính ông,
1253
01:11:32,910 --> 01:11:34,880
chính ông đã giết cha mẹ ta,
1254
01:11:34,890 --> 01:11:37,190
chính ông đã hại tỷ muội ta xa nhau.
1255
01:11:38,990 --> 01:11:41,040
Ta vốn chẳng phải Hồ Cơ,
1256
01:11:41,480 --> 01:11:42,680
ta là Nghênh Thu!
1257
01:11:57,710 --> 01:12:00,590
Ả bộ khoái khốn kiếp, 20 năm chưa chết
coi như số ngươi chưa phải chết.
1258
01:12:00,790 --> 01:12:02,090
- Tỷ tỷ.
- Nếu ngươi đã lắm chuyện như vậy
1259
01:12:02,090 --> 01:12:03,540
thì ở lại đây chôn cùng đi.
1260
01:12:04,200 --> 01:12:07,040
Vương Thập Quả,
ông còn chờ gì nữa?
1261
01:12:07,070 --> 01:12:09,110
Chờ hắn đổi ý,
1262
01:12:09,150 --> 01:12:11,430
chờ hắn bỏ gian tà, theo chính nghĩa.
1263
01:12:12,650 --> 01:12:13,820
Vương Thập Quả!
1264
01:12:13,840 --> 01:12:14,800
Sư phụ.
1265
01:12:15,040 --> 01:12:17,370
Ta đã đoán ra
ngươi không chết dễ vậy mà.
1266
01:12:17,440 --> 01:12:19,020
Cũng nhờ cô nương này đấy.
1267
01:12:19,530 --> 01:12:22,150
Ông tưởng chỉ có
hí pháp của ông làm giả được
1268
01:12:22,460 --> 01:12:24,330
chứ chẳng lẽ
súng của ta thì không à?
1269
01:12:24,360 --> 01:12:26,640
Ta vốn muốn cho ngươi
một cơ hội sửa đổi,
1270
01:12:26,750 --> 01:12:29,680
nhưng 20 năm rồi
mà ngươi vẫn cố chấp như vậy.
1271
01:12:33,660 --> 01:12:37,670
Lúc sư phụ còn sống thường nói
hí pháp của ngươi chỉ được vẻ ngoài
1272
01:12:37,700 --> 01:12:39,010
chứ đã mất đi bản chất,
1273
01:12:39,450 --> 01:12:42,250
đến giờ mà ngươi vẫn chưa
ngộ ra được câu này.
1274
01:12:42,290 --> 01:12:43,760
Vương Thập Quả!
1275
01:12:45,390 --> 01:12:46,930
Bớt giả làm người tốt đi.
1276
01:12:47,070 --> 01:12:48,460
Không rành chiêu nào
1277
01:12:48,620 --> 01:12:50,480
mà lại muốn tinh thông tất cả.
1278
01:12:50,910 --> 01:12:54,180
Rốt cuộc chấp niệm trả thù
đã hủy hoại mọi thứ của ngươi.
1279
01:12:54,530 --> 01:12:55,850
Ta có ngày hôm nay
1280
01:12:56,740 --> 01:12:58,350
đều do phúc ngươi ban đấy.
1281
01:12:59,910 --> 01:13:04,680
Hôm nay ta nhất định
phải trả thù cho vợ con ta.
1282
01:13:07,020 --> 01:13:09,800
Đến nỗi khiến ngươi tẩu hỏa nhập ma,
1283
01:13:11,150 --> 01:13:13,400
mãi mãi không quay đầu lại được.
1284
01:13:20,810 --> 01:13:22,340
Thần Tiên Tác!
1285
01:13:33,180 --> 01:13:34,130
Thì ra
1286
01:13:35,550 --> 01:13:38,410
các ngươi đã nghi ngờ ta từ lâu.
1287
01:13:38,920 --> 01:13:42,470
Đáng ra tay của hí pháp sư
đều phải mềm mại,
1288
01:13:43,660 --> 01:13:45,280
còn ông giết người quá nhiều
1289
01:13:45,900 --> 01:13:50,120
nên hổ khẩu tay phải đầy vết chai
do cầm đao.
1290
01:14:07,290 --> 01:14:09,110
Thúc thúc,
chúng ta đi đâu vậy?
1291
01:14:10,140 --> 01:14:11,840
Chúng ta đi tìm
một gia đình tốt bụng.
1292
01:14:14,960 --> 01:14:15,970
Thích miếng ngọc bội này à?
1293
01:14:17,430 --> 01:14:18,720
Ta không cho cháu
miếng ngọc này được,
1294
01:14:19,450 --> 01:14:21,590
đây là tín vật của Thải Môn bọn ta,
1295
01:14:21,950 --> 01:14:23,330
ta phải truyền nó cho đồ đệ cơ.
1296
01:14:25,110 --> 01:14:25,570
Đi nào.
1297
01:14:27,360 --> 01:14:27,990
Thúc thúc,
1298
01:14:28,890 --> 01:14:30,900
ta lớn lên
phải báo đáp thúc thế nào?
1299
01:14:30,930 --> 01:14:32,720
Mau cho ta biết tên thúc đi.
1300
01:14:34,240 --> 01:14:36,320
Gọi ta là Lão Vương đi.
1301
01:14:36,730 --> 01:14:39,670
So với ông thì ta tin ông ấy hơn.
1302
01:14:48,950 --> 01:14:49,600
Sư phụ,
1303
01:14:50,610 --> 01:14:51,900
người đã biết sự thật từ lâu
1304
01:14:52,360 --> 01:14:53,950
mà sao không nói
cho con biết sớm hơn?
1305
01:14:54,440 --> 01:14:56,200
Chuyện này quá nặng nề,
1306
01:14:56,300 --> 01:14:58,610
không nên để thế hệ các con gánh lấy.
1307
01:15:00,190 --> 01:15:01,650
Thế tại sao
ông không tự chứng minh trong sạch
1308
01:15:02,280 --> 01:15:04,300
mà lại giúp ông ta
gánh tội 20 năm trời?
1309
01:15:17,140 --> 01:15:17,970
Không sao chứ?
1310
01:15:18,240 --> 01:15:18,870
Không sao.
1311
01:15:19,070 --> 01:15:19,930
Không sao chứ?
1312
01:15:20,360 --> 01:15:22,670
Có chứ, không sao là thế nào.
1313
01:15:31,640 --> 01:15:32,520
Sư phụ của huynh đi rồi à?
1314
01:15:32,530 --> 01:15:35,570
Ông ấy đã gạt bỏ khúc mắc, bước khỏi
lồng giam do chính mình tạo ra rồi.
1315
01:15:35,950 --> 01:15:37,560
Không ngờ huynh lại là
đặc phái viên thật,
1316
01:15:38,320 --> 01:15:39,370
trước đây
ta trách nhầm huynh rồi.
1317
01:15:40,950 --> 01:15:42,910
Đừng trông mặt mà bắt hình dong.
1318
01:15:43,860 --> 01:15:47,430
Nhưng lần này
để giúp sư phụ thoát tội,
1319
01:15:47,460 --> 01:15:49,060
đúng là ta đã có chút
suy nghĩ cá nhân.
1320
01:15:49,990 --> 01:15:51,790
Bộ khoái đừng trách,
bộ khoái đừng trách nhé.
1321
01:15:52,400 --> 01:15:54,420
Ta thấy huynh
có năng khiếu phá án lắm,
1322
01:15:54,600 --> 01:15:55,310
hay là
1323
01:15:55,920 --> 01:15:56,500
ở lại đi?
1324
01:15:58,310 --> 01:15:58,730
Ta...
1325
01:16:00,240 --> 01:16:02,670
Không làm đâu, ta tự do quen rồi,
1326
01:16:02,690 --> 01:16:04,680
gió thổi đến đâu thì ta đi đến đó.
1327
01:16:05,070 --> 01:16:05,700
Ta đi đây.104105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.