Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,406 --> 00:01:22,542
Governo? Filhos da puta...
De qualquer forma, quem fez isso?...
2
00:01:29,255 --> 00:01:32,952
Eles mataram at� mesmo Kim Ku,
e eu n�o pude morrer quando deveria
3
00:01:33,726 --> 00:01:38,629
Desde ent�o, eu vivo cada dia
esperando que seja o meu �ltimo
4
00:01:40,033 --> 00:01:44,595
Desde aquele dia... aquele dia...
5
00:02:05,291 --> 00:02:07,191
Xangai
6
00:02:43,363 --> 00:02:46,992
Naquele dia, eu ia morrer
7
00:02:47,934 --> 00:02:50,164
Eu ateava fogo nas casas japonesas
sempre que podia
8
00:02:50,236 --> 00:02:52,466
para vingar a morte dos meus pais
9
00:02:53,273 --> 00:02:55,104
E ent�o eu fui pego.
10
00:03:12,725 --> 00:03:14,590
Muitos inc�ndios e assassinatos
ocorreram nos distritos japoneses.
11
00:03:15,295 --> 00:03:20,995
Hoje, n�s estamos aqui para executar
os principais infratores,
12
00:03:21,201 --> 00:03:23,999
essas pessoas de Chosun
13
00:03:24,470 --> 00:03:26,768
Voc� deve ser testemunha
da execu��o de hoje,
14
00:03:27,540 --> 00:03:31,636
e espalhar a mensagem:
15
00:03:32,278 --> 00:03:35,111
Qu�o imprudente e insensato
16
00:03:36,182 --> 00:03:39,242
� lutar contra
17
00:03:39,319 --> 00:03:44,780
o Grande Imp�rio Japon�s
18
00:04:00,340 --> 00:04:02,501
Muitos inc�ndios e assassinatos
19
00:04:03,309 --> 00:04:05,709
ocorreram nos distritos japoneses
20
00:04:06,613 --> 00:04:08,410
Aqui est�o os vil�es...
21
00:04:08,481 --> 00:04:11,006
dos atos pol�ticos e outros...
22
00:04:13,686 --> 00:04:16,655
para que sejam executados publicamente
23
00:05:02,635 --> 00:05:04,466
Eles s�o anarquistas
24
00:05:04,671 --> 00:05:06,366
Foi assim que os conheci
25
00:05:31,664 --> 00:05:34,064
� aqui que voc� vai ser treinado
26
00:05:51,050 --> 00:05:52,210
Preste aten��o
27
00:06:02,995 --> 00:06:05,020
Este � Majaal,
28
00:06:05,098 --> 00:06:07,157
quem faz as bombas e as armas para n�s
29
00:06:45,671 --> 00:06:47,036
Ei, n�o toque na minha faca!
30
00:06:48,141 --> 00:06:50,701
Isso ai. � desse jeito.
31
00:06:51,744 --> 00:06:55,441
Onde � que voc� est� mirando?
Voc� est� me deixando puto!
32
00:08:03,683 --> 00:08:06,083
Preto cai bem em Sang-Gu!
33
00:08:11,190 --> 00:08:13,283
Como um mensageiro do grupo
34
00:08:13,860 --> 00:08:15,384
�, ele � o garoto de recados
35
00:08:17,463 --> 00:08:20,523
Voc� sabe porque n�s preferimos roupas pretas?
36
00:08:21,567 --> 00:08:26,766
Se os socialistas s�o Vermelho
ent�o os anarquistas s�o Preto
37
00:08:26,839 --> 00:08:31,242
Ao longo da hist�ria, n�s s� us�vamos branco,
um sinal de fraqueza
38
00:08:31,511 --> 00:08:34,674
E n�s devemos vestir luto pelos nossos antepassados,
certo?
39
00:08:36,749 --> 00:08:38,915
Eu visto preto porque eu gosto.
40
00:08:46,459 --> 00:08:50,418
Wow! T� bonito, hein?
41
00:08:50,763 --> 00:08:54,426
Ou�a! Mantenha a postura e n�o respire.
42
00:08:54,500 --> 00:08:57,992
Olhe para mim quando eu estiver falando!
Ol�
43
00:09:00,273 --> 00:09:04,573
Ling Ling! Que tal um abra�o hoje?
44
00:09:13,019 --> 00:09:16,819
Ling Ling, ilumine-os bem com o espelho
45
00:09:26,365 --> 00:09:30,631
Porque n�s sempre temos que tirar
nossas fotos com ele?
46
00:09:31,771 --> 00:09:33,602
� muito sem gra�a!
47
00:09:33,906 --> 00:09:38,275
Ainda assim, Sr. Wang � o �nico
que nos trata com dignidade
48
00:09:38,778 --> 00:09:39,904
Prontos?
49
00:09:43,015 --> 00:09:44,949
Um... dois...
50
00:09:45,985 --> 00:09:47,145
Tr�s!
51
00:09:55,428 --> 00:10:02,561
Ei, levante-se por um momento. Levante-se, n�o ouviu?
52
00:10:03,536 --> 00:10:07,028
Tente recitar nossa declara��o
53
00:10:08,307 --> 00:10:12,573
O povo � o nosso principal
esp�rito de revolu��o
54
00:10:12,645 --> 00:10:14,169
Mais alto!
55
00:10:14,246 --> 00:10:17,272
O POVO � O NOSSO PRINCIPAL ESP�RITO DE REVOLU��O
56
00:10:17,783 --> 00:10:20,684
VIOL�NCIA � NOSSA PRINCIPAL ARMA DA REVOLU��O
57
00:10:20,753 --> 00:10:23,221
COM O NOSSO POVO,
N�S VAMOS DERRUBAR O GOVERNO JAPON�S
58
00:10:23,289 --> 00:10:25,314
COM ASSASSINATOS,
DESTRUI��O E REBELI�O. N�S...
59
00:10:25,391 --> 00:10:27,859
N�S VAMOS RECONSTRUIR NOSSA VIDA TORTURADA
SOB O GOVERNO JAPON�S
60
00:10:27,927 --> 00:10:30,691
E COMO UMA SOCIEDADE DE PRIMEIRA CLASSE
N�O HAVER� NENHUMA REPRESS�O
61
00:10:30,763 --> 00:10:33,197
SEM NENHUMA,
SEM NENHUMA OPRESS�O PARA COM OS NOSSOS SEMELHANTES,
62
00:10:33,265 --> 00:10:38,225
N�S VAMOS CONSTRUIR UMA TERRA IDEAL EM CHOSUN...
63
00:10:59,392 --> 00:11:07,231
Naquele dia,
Eu fui oficialmente aceito no grupo
64
00:11:31,524 --> 00:11:35,654
Oi Seregay
Ei, elas realmente parecem bonitas
65
00:11:38,230 --> 00:11:43,600
Porque as garotas sempre gostam do jeito dele?
Isso me perturba!
66
00:11:43,669 --> 00:11:46,695
Wow! Vamos nos entupir at� morrer...
67
00:11:47,273 --> 00:11:49,605
Bebamos!
68
00:12:25,144 --> 00:12:28,045
Essas garotas realmente sabem
como balan�ar seus quadris.
69
00:12:28,380 --> 00:12:31,315
Sang-gu, voc� v� aqueles japas,
ali atr�s?
70
00:12:32,752 --> 00:12:35,380
� Minami Soja.
Ele foi enviado para Xangai
71
00:12:35,454 --> 00:12:38,048
O da direita � Gato, seu pe�o
72
00:12:38,124 --> 00:12:41,992
Na frente dele
� o sangue-frio Kuboda
73
00:12:42,294 --> 00:12:44,785
Voc� o conhecer� em breve
74
00:12:50,002 --> 00:12:53,699
Quando devemos chutar a bunda deles?
75
00:13:37,550 --> 00:13:39,017
Kaneko-san!
76
00:13:40,619 --> 00:13:42,280
T�m muitos estrangeiros aqui!
77
00:13:43,189 --> 00:13:46,317
Em Xangai, existe muito
ex�rcito de diversos pa�ses.
78
00:13:46,392 --> 00:13:47,757
E o que � que tem?
79
00:13:49,195 --> 00:13:52,221
N�s podemos esmagar aqueles japas
e nos esconder com os franceses
80
00:13:52,298 --> 00:13:56,826
At� agora, eles t�m sido bons para n�s,
mas eles t�m seus pr�prios objetivos
81
00:13:57,036 --> 00:13:59,504
Nosso governo provis�rio tamb�m est� l�
82
00:14:00,372 --> 00:14:04,274
e � melhor que
n�s n�o confiemos neles tanto assim!
83
00:14:06,779 --> 00:14:14,948
O que n�s estamos fazendo?
Vamos beber por esses palha�os
84
00:14:15,187 --> 00:14:18,520
O �nico palha�o aqui � voc�. Sa�de!
85
00:14:33,038 --> 00:14:36,599
Idiota! Voc� � um imbecil!
86
00:14:36,842 --> 00:14:40,300
V� l� fora para vomitar
se voc� n�o se sente bem, Sang-Gu
87
00:14:46,485 --> 00:14:54,221
Seregay consolava suas dores com �pio
88
00:15:39,438 --> 00:15:44,034
Eles est�o batendo nele!
89
00:15:52,685 --> 00:15:54,585
Nos d� o dinheiro agora
90
00:15:57,423 --> 00:16:01,154
O que voc�s est�o fazendo?
N�s queremos nosso dinheiro pelo �pio
91
00:16:01,360 --> 00:16:03,692
Mas voc�s tinham que...
92
00:16:05,631 --> 00:16:08,725
Seregay!
93
00:16:08,801 --> 00:16:10,530
Ei galera! Olha quem est� aqui...
94
00:16:10,602 --> 00:16:12,536
� a rainha do grupo!
95
00:16:22,381 --> 00:16:28,684
O que n�s temos aqui?
ent�o, voc� tem uma faca?
96
00:16:29,421 --> 00:16:33,585
Vamos ver o que voc� pode fazer,
Seu filho da puta!
97
00:16:39,498 --> 00:16:41,022
Suma!
98
00:16:41,100 --> 00:16:42,124
Vamos!
99
00:16:53,712 --> 00:16:57,011
Anda logo, vamos!
100
00:17:00,619 --> 00:17:04,111
Eu vou lev�-lo pra casa
101
00:18:19,298 --> 00:18:21,289
Voc� chegou tarde
102
00:18:25,304 --> 00:18:27,704
Voc� tem um hobby engra�ado
103
00:18:29,074 --> 00:18:31,133
Bem, sim, � isso mesmo...
104
00:18:31,310 --> 00:18:34,609
Voc� parece virar as p�ginas com perfume
105
00:18:36,548 --> 00:18:42,009
Oh, e agora o que eu devo fazer?
eu estava realmente economizando...
106
00:18:42,454 --> 00:18:45,480
Eu raramente o usava...
107
00:19:20,526 --> 00:19:23,154
Quem lhe disse para me trazer pra c�?
108
00:19:45,484 --> 00:19:47,452
Eu vejo voc� depois
109
00:19:58,330 --> 00:20:01,026
Vamos obter uma ordem dos superiores
110
00:20:01,466 --> 00:20:03,161
espere s� um momento, t� certo?
111
00:20:03,435 --> 00:20:08,634
Ei voc�! Olhe para mim
quando eu estiver falando!
112
00:20:08,907 --> 00:20:11,933
Ontem voc� teve uma comida chique
e vomitou toda
113
00:20:12,044 --> 00:20:14,205
e agora voc�...
114
00:20:15,247 --> 00:20:17,738
Seu bastardo maldito. Voc� est� bem?
115
00:20:18,217 --> 00:20:22,347
Sang-Gu! V� e pegue as fotos
da loja de fotografias.
116
00:20:24,056 --> 00:20:25,751
Sim, senhor
117
00:20:31,496 --> 00:20:32,758
coma um pouco, certo?
118
00:20:59,224 --> 00:21:03,524
Ol�. Como posso ajud�-lo?
119
00:21:05,497 --> 00:21:06,862
Fotos?
120
00:21:07,666 --> 00:21:09,258
Fotos! Espere um minuto
121
00:21:12,671 --> 00:21:13,933
Aqui...
122
00:21:19,511 --> 00:21:21,035
Fotos
123
00:21:24,883 --> 00:21:30,549
Nessa foto, voc� n�o est� bonito
124
00:21:30,922 --> 00:21:34,414
Voc� deveria sorrir
125
00:21:35,861 --> 00:21:37,726
Sorrir! Assim n�o...
126
00:22:00,786 --> 00:22:02,549
Tome um copo de ch�, senhor
127
00:22:07,326 --> 00:22:09,920
Voc� tem se limpado bem?
128
00:22:12,297 --> 00:22:19,499
Voc� pode pegar alguma doen�a se
n�o se esfregar direito.
129
00:22:20,072 --> 00:22:22,870
Sim senhor, eu me limpo
130
00:22:23,642 --> 00:22:26,304
Eu tenho que varrer a sujeira pra fora.
131
00:22:27,112 --> 00:22:30,673
O que voc� quer dizer?
Por favor, seja objetivo.
132
00:22:33,385 --> 00:22:36,912
Um tempo atr�s, Han Myung-Gon recebeu
alguns subs�dios de Lenin
133
00:22:36,988 --> 00:22:39,684
2 milh�es de rublos foram enviados
de Moscou para Xangai
134
00:22:39,758 --> 00:22:45,196
Mas 1 00,000 rublos daquela quantia
desapareceu junto com o ar
135
00:22:45,864 --> 00:22:48,389
Voc� quer dizer, Kim Lib roubou?
136
00:22:48,600 --> 00:22:51,763
Kim Ku j� o matou
137
00:22:52,404 --> 00:22:56,932
Todos est�o falando sobre isso.
� um problema para ambas as partes
138
00:22:57,008 --> 00:23:01,274
Ent�o � verdade que
o dinheiro de Kim Lib foi para Dan-Jae?
139
00:23:01,813 --> 00:23:04,839
Dan-Jae diz que n�o sabia de nada,
140
00:23:05,183 --> 00:23:08,710
mas ele recebeu 500 rublos
para escrever 'A Hist�ria de Chosun'
141
00:23:08,787 --> 00:23:11,881
O problema n�o s�o os 500 rublos,
142
00:23:11,957 --> 00:23:13,982
mas os 1 00,000 rublos que est�o perdidos
143
00:23:14,059 --> 00:23:16,152
O governo provis�rio pensa que
n�s pegamos tudo
144
00:23:16,228 --> 00:23:19,823
Todos os esquerdistas,
incluindo Lee Dong-Hui, Shin Chae-Ho
145
00:23:19,898 --> 00:23:22,298
e Kim Won-Bong est�o sob suspeita
146
00:23:22,367 --> 00:23:25,234
Isso n�o deveria ser manipulado
pelos homens do lado de Rhee Seung?
147
00:23:25,303 --> 00:23:29,535
� por isso que ele rompeu
o encontro dos l�deres, n�o foi?
148
00:23:30,242 --> 00:23:32,267
Eu ouvi dizer que eles n�o puderam achar
aquele dinheiro depois de tudo
149
00:23:32,644 --> 00:23:35,579
Han Myung-Gon pensou
que era perigoso ficar com tudo sozinho
150
00:23:35,647 --> 00:23:37,410
Ent�o ele confiou uma parte para um rapaz
151
00:23:38,183 --> 00:23:40,310
Mas o rapaz fugiu para R�ssia
para manter o dinheiro para si.
152
00:23:42,320 --> 00:23:46,086
N�s finalmente achamos ele
153
00:23:46,391 --> 00:23:48,416
Mate-o e traga de volta o dinheiro
154
00:23:49,428 --> 00:23:52,090
Em dois meses, altos oficiais Japoneses
estar�o em Xangai
155
00:23:52,597 --> 00:23:54,064
Provavelmente conspirando para tomar
o resto da china
156
00:23:54,132 --> 00:23:55,599
Ent�o � isso?
157
00:23:55,667 --> 00:23:58,033
Wow! N�s finalmente pegamos um peixe grande.
158
00:23:58,770 --> 00:24:02,206
Agora n�s podemos fazer
nossos nomes famosos na hist�ria.
159
00:24:02,274 --> 00:24:04,037
Dol-Suk, � a sua vez
160
00:24:10,715 --> 00:24:16,881
Eu trouxe um convidado. Por favor cumprimentem-no
161
00:24:17,422 --> 00:24:20,721
Um ministro do Governo Provis�rio,
Sr. Ahn Chang-ho
162
00:24:27,966 --> 00:24:31,026
Eu j� falei com o seu l�der, Sr. Kim,
163
00:24:31,803 --> 00:24:35,170
e eu aconselho que voc� pare
o seu terrorismo de agora em diante
164
00:24:35,640 --> 00:24:42,546
Especialmente, os assentamentos estrangeiros
s�o absolutamente proibidos
165
00:24:43,982 --> 00:24:47,315
N�s estamos arriscando nossas vidas
se esgueirando por essas �reas
166
00:24:47,452 --> 00:24:50,751
E voc� quer que n�s apenas assistamos
estes Japas matarem nossos irm�os?
167
00:24:50,822 --> 00:24:53,848
Porque julgar tudo
pelas coisas que voc� sabe?
168
00:24:54,226 --> 00:24:56,421
Gra�as a prote��o dos
oficiais dos assentamentos estrangeiros,
169
00:24:56,495 --> 00:25:02,331
milhares do nosso povo
est�o a salvo nos distritos franceses.
170
00:25:02,400 --> 00:25:05,494
Ent�o voc� vai continuar subornando-os
com taxas de prote��o?
171
00:25:05,570 --> 00:25:08,664
Agora os japoneses v�o expandir
o poder deles nestas �reas
172
00:25:08,740 --> 00:25:10,731
Ent�o ser� o fim
da imunidade diplom�tica
173
00:25:11,610 --> 00:25:16,877
Terrorismo � barbarismo,
e � internacionalmente condenado
174
00:25:17,215 --> 00:25:21,652
N�s temos que mudar
nossa sociedade atrav�s do esclarecimento
175
00:25:23,021 --> 00:25:26,752
Veja, voc� pensa que o terrorismo
� s� sobre pistolas e facas,
176
00:25:27,058 --> 00:25:29,185
Mas esta � a parte mais decente disto
177
00:25:29,561 --> 00:25:34,589
Os Japas devem ser cortados at� a morte
178
00:25:34,666 --> 00:25:36,099
Dol-Suk!
179
00:25:37,135 --> 00:25:41,367
Senhor! Me deixe cuidar
do maldito Governador-Geral
180
00:25:41,439 --> 00:25:43,566
Eu vou finaliz�-lo com minha l�mina.
181
00:25:43,642 --> 00:25:45,041
Nosso convidado est� partindo
182
00:25:45,110 --> 00:25:46,168
Mostre para ele o caminho
183
00:25:49,047 --> 00:25:53,074
Voc�s pensem bem
naquilo que eu disse
184
00:25:55,854 --> 00:26:00,018
Seregay,
aqui est� a foto e o endere�o
185
00:26:10,835 --> 00:26:14,862
Eu estou aqui! Nossa!
O que h� de errado? Voc� est� doente?
186
00:26:14,940 --> 00:26:17,807
Minha dor de cabe�a est� pior
187
00:26:23,181 --> 00:26:28,312
N�s vamos trat�-lo para o
seu bem, depois que voc� voltar
188
00:26:38,263 --> 00:26:44,133
Depois que eu sai, voc� dormiu com ela
189
00:26:50,075 --> 00:26:52,771
Me ajude a esquec�-la
190
00:26:54,913 --> 00:26:58,849
Antes de um grande assassinato,
n�s sempre tiramos uma foto
191
00:26:59,684 --> 00:27:03,950
J� que pode ser nosso �ltimo momento vivo
192
00:27:04,022 --> 00:27:05,114
Um
193
00:27:05,757 --> 00:27:06,746
Dois
194
00:27:07,092 --> 00:27:08,252
Tr�s
195
00:27:18,236 --> 00:27:23,230
Voc� conhece aquela dan�arina?
Aquela mo�a � sua namorada?
196
00:27:23,475 --> 00:27:25,807
Estou certo?
197
00:27:30,649 --> 00:27:37,646
Mas uma arma � mais confi�vel
que uma faca, certo?
198
00:27:43,328 --> 00:27:45,489
Vai depender da forma que voc� usa
199
00:27:59,611 --> 00:28:02,079
Ele � enorme
200
00:28:03,281 --> 00:28:06,079
Ent�o vai ter muito o que esfaquear
201
00:28:20,665 --> 00:28:23,896
Uma prostituta russa acabou de entrar
202
00:28:37,582 --> 00:28:39,880
Ela parece cara
203
00:28:40,318 --> 00:28:42,445
Eu aposto que ele est� com o dinheiro
204
00:28:45,657 --> 00:28:50,458
Voc� vai cortar a garganta
ou esfaquear o cora��o?
205
00:28:53,465 --> 00:28:56,491
Voc� quer ser o pr�ximo Sabinkov?
206
00:28:59,037 --> 00:29:02,529
Descubra por voc� mesmo
como � matar
207
00:29:03,975 --> 00:29:06,808
Eu acho que uma facada no cora��o
ser� melhor
208
00:29:08,179 --> 00:29:11,171
O mais importante � evitar as costelas
209
00:29:12,350 --> 00:29:17,151
Enfie verticalmente embaixo do mamilo esquerdo
210
00:30:50,815 --> 00:30:57,550
N�o sente falta de casa?
Agora n�o � mais minha casa
211
00:30:58,690 --> 00:31:01,250
Eu ouvi dizer que voc� veio de uma fam�lia real
212
00:31:03,127 --> 00:31:05,823
J� faz um tempo desde que
eu joguei fora o nome da minha fam�lia
213
00:31:10,735 --> 00:31:13,260
Eu vi voc� lendo
um livro muito interessante.
214
00:31:13,504 --> 00:31:15,472
Sobre anarquismo
215
00:31:16,074 --> 00:31:19,373
� a ideologia da
pessoa que eu amo
216
00:31:22,313 --> 00:31:28,013
Ent�o voc� aprendeu a linguagem
daquele que voc� ama?
217
00:31:28,219 --> 00:31:34,385
Eu nasci em Chosun.
Minha m�e � de Chosun.
218
00:31:40,365 --> 00:31:44,392
Voc� me daria a honra de um brinde
com a fam�lia real?
219
00:32:25,243 --> 00:32:26,335
Seregay!
220
00:32:28,579 --> 00:32:30,240
Seregay!
221
00:32:41,626 --> 00:32:44,220
Seregay apenas me enviou de volta
222
00:32:45,263 --> 00:32:50,667
N�s dividimos o dinheiro pra dividir os riscos.
223
00:32:50,868 --> 00:32:52,995
Mas Seregay n�o voltou
224
00:32:53,638 --> 00:32:58,200
E eu percorri o caminho de volta,
comendo apenas ovos, por 7 dias
225
00:34:11,215 --> 00:34:14,912
Nosso l�der estava furioso e nos
ordenou a traz�-lo de volta
226
00:34:15,486 --> 00:34:17,716
Os outros membros foram enviados
227
00:34:18,322 --> 00:34:21,758
N�s fomos completamente exclu�dos
da opera��o
228
00:34:23,127 --> 00:34:26,790
Mas com os esfor�os de Lee Geun...
Seregay foi trazido at� n�s
229
00:34:27,765 --> 00:34:30,165
Voc� se esqueceu de como ele
nos protegeu
230
00:34:30,234 --> 00:34:34,034
quando foi torturado?
231
00:34:34,772 --> 00:34:38,640
Al�m dele estar muito doente,
ele n�o � mais o mesmo
232
00:34:39,477 --> 00:34:43,470
Voc� n�o deveria ter salvado ele
sem nenhuma autoriza��o
233
00:34:43,714 --> 00:34:48,344
No final das contas, voc� atrapalhou
a morte honrada que ele teria
234
00:34:48,553 --> 00:34:51,522
Desde ent�o, Seregay se sente perdido...
235
00:34:51,589 --> 00:34:54,251
Mesmo assim, isso n�o seria justo!
236
00:34:54,325 --> 00:34:57,522
Como eles podem nos dizer para
matar um companheiro?
237
00:34:57,595 --> 00:34:59,256
Existem centenas de membros al�m de n�s
238
00:34:59,330 --> 00:35:04,666
Voc� sabe que estamos
sendo severamente punidos por eles
239
00:35:05,236 --> 00:35:06,999
Porque voc� n�o se importa com isso?
240
00:35:10,007 --> 00:35:12,271
Voc� n�o se preocupa com Seregay
de maneira alguma
241
00:35:13,478 --> 00:35:15,878
Voc� se preocupa s� porque � humilhante
242
00:35:17,849 --> 00:35:20,818
o que aconteceu conosco!
243
00:35:25,590 --> 00:35:27,649
Vamos parar com isso!
244
00:35:40,705 --> 00:35:45,642
Por favor, pegue de volta a vida
que voc� salvou...
245
00:36:07,231 --> 00:36:09,199
Houve uma mudan�a de planos
246
00:36:15,339 --> 00:36:17,773
Seregay foi um lutador grandioso
247
00:36:18,543 --> 00:36:22,502
Um ativista
que nunca precisou de nada
248
00:36:23,714 --> 00:36:28,879
Talvez Seregay n�o era destinado
a ser um de n�s
249
00:38:57,968 --> 00:39:00,300
Eu ouvi o disparo do inimigo
250
00:39:00,638 --> 00:39:04,768
Eu estava com medo e
os rapazes n�o sabiam o que falar
251
00:39:05,776 --> 00:39:07,539
Aqueles que est�o aqui hoje
n�o t�m o direito de ficar de luto
252
00:39:08,079 --> 00:39:10,639
Isso porque n�s ainda
est�vamos covardemente vivos
253
00:39:29,266 --> 00:39:33,327
Durante o �ltimo terremoto em Kwang Dong,
254
00:39:33,971 --> 00:39:36,201
Os japas tinham massacrado,
desapiedadamente,
255
00:39:36,273 --> 00:39:41,176
milhares do nosso povo.
256
00:39:44,014 --> 00:39:47,040
Com as sombras que restaram
do lutador de Chosun na nossa frente,
257
00:39:47,985 --> 00:39:49,816
Eu me atrevo a declarar...
258
00:39:50,087 --> 00:40:00,156
Que ele estava em um estado t�o deplor�vel
que tivemos que crem�-lo
259
00:40:12,543 --> 00:40:17,003
N�s descobrimos que Minami,
Gato e Kuboda foram os culpados
260
00:40:17,681 --> 00:40:25,850
N�o importa o que seja preciso,
n�s vamos nos vingar
261
00:40:26,157 --> 00:40:30,184
Vamos renovar nossos prop�sitos
262
00:40:40,805 --> 00:40:49,907
Todos os membros e oficiais
do Governo Provis�rio,
263
00:40:50,881 --> 00:40:53,941
por favor esperem para tirarmos
uma foto em mem�ria de hoje.
264
00:40:54,919 --> 00:41:01,347
Todos, olhem para c�
Um, dois, tr�s.
265
00:41:31,856 --> 00:41:34,416
Ei, Kuboda! Onde est� Minami-san?
266
00:41:37,561 --> 00:41:39,324
Eu n�o sei
267
00:41:40,164 --> 00:41:42,689
N�o sabe? Babaca!
268
00:42:11,762 --> 00:42:16,461
Oh, Kaneko-san,
� uma honra pra mim, Minami
269
00:43:23,767 --> 00:43:24,734
Qual � o problema?
270
00:43:25,035 --> 00:43:27,196
Voc� tinha que se
aproveitar da Kaneko tamb�m?
271
00:43:27,271 --> 00:43:30,604
O que? Eu estou tentando aliviar a
tristeza de uma mulher que...
272
00:43:30,674 --> 00:43:32,437
Voc� n�o tem nenhum escr�pulos
quando se trata de atingir seus objetivos
273
00:43:32,509 --> 00:43:34,067
Voc� est� se aproveitando da Kaneko
274
00:43:34,345 --> 00:43:36,973
N�o se esque�a que
milhares do nosso povo est�o
275
00:43:37,047 --> 00:43:40,539
dividindo-se entre nacionalistas
e socialistas
276
00:43:42,019 --> 00:43:45,546
Como n�s podemos traz�-los
para lutarmos juntos contra o inimigo?
277
00:43:45,756 --> 00:43:49,283
Eu estou falando de sua indiferen�a
ao usar uma mulher em uma revolu��o
278
00:43:49,360 --> 00:43:51,123
Voc� diz que um rebelde � sangue-frio
da mesma maneira que � apaixonado.
279
00:43:51,228 --> 00:43:53,389
Aqueles terroristas s�o fogo de palha
280
00:43:53,464 --> 00:43:57,423
Voc�, eu, Kim Ku e Dan-Jae,
281
00:43:58,102 --> 00:44:01,435
estamos sendo explorados pela revolu��o
282
00:44:02,272 --> 00:44:06,072
N�o � o seu julgamento, que hoje
est� turvo por causa de uma mulher?
283
00:44:08,579 --> 00:44:11,446
Ei...o que pensam que est�o fazendo?
284
00:44:24,328 --> 00:44:28,264
Pela morte de Minami, Kaneko foi torturada
285
00:44:28,699 --> 00:44:33,830
Pelos desprez�veis Gato e Kuboda,
nascidos em Chosun
286
00:44:53,390 --> 00:45:01,229
Eles apenas usaram voc�
para os atos terroristas deles
287
00:45:03,767 --> 00:45:08,363
Voc� sabe como Seregay morreu?
288
00:45:11,909 --> 00:45:16,403
Eles mataram Seregay
289
00:45:24,354 --> 00:45:32,193
Isto � Seregay
290
00:47:18,168 --> 00:47:22,537
Opa! Olha o que temos aqui!
291
00:47:24,808 --> 00:47:27,538
De qual cidade voc� veio?
292
00:47:28,946 --> 00:47:32,404
Eu vou te mostrar do que
� capaz um homem de Chosun, certo?
293
00:47:37,120 --> 00:47:42,023
Lee Geun consolou Kaneko
no lugar de Seregay
294
00:47:42,292 --> 00:47:43,953
O grupo aceitou silenciosamente
295
00:47:44,862 --> 00:47:49,196
que ela o informou sobre os japoneses.
296
00:47:50,167 --> 00:47:51,657
Isto � novidade
297
00:47:53,303 --> 00:47:54,736
O que voc� est� fazendo?
Isso � de Seregay
298
00:47:55,072 --> 00:47:56,972
N�o � pra voc� tocar
299
00:47:58,242 --> 00:48:02,611
Qual o problema?
Eu bebi caf� nessa x�cara v�rias vezes
300
00:48:06,016 --> 00:48:13,149
Aqui � sua casa? Voc� � meu marido?
301
00:48:17,961 --> 00:48:22,022
E por favor, n�o fale
dessa maneira comigo
302
00:48:22,099 --> 00:48:25,899
Porque os homens de Chosun fazem isso
quando ficam �ntimos?
303
00:48:26,503 --> 00:48:28,334
Deixe para fazer isso com as
suas garotas de Chosun.
304
00:48:28,405 --> 00:48:36,039
Eu sou diferente. Eu sou japonesa
305
00:48:38,715 --> 00:48:43,743
Me desculpe. Voc� nos chamam de
japa, n�o �?
306
00:48:55,265 --> 00:49:00,066
Eu nunca pensei em voc�
como uma japonesa antes.
307
00:49:00,904 --> 00:49:06,206
Porque apenas Seregay est� morto
e n�o voc� tamb�m?
308
00:49:06,410 --> 00:49:09,311
Se voc�s s�o camaradas e rebeldes,
voc�s todos devem viver ou morrer.
309
00:49:11,848 --> 00:49:13,941
Hip�crita!
310
00:49:15,752 --> 00:49:20,416
Voc� pensa que
h� algum sentido em estar vivo?
311
00:49:53,023 --> 00:49:56,015
Cristo, aqueles dois se
beijando ali, como se fossem
312
00:49:56,193 --> 00:49:58,024
amantes que h� muito n�o se viam
313
00:50:00,430 --> 00:50:02,921
Bem, eu acho que eles ir�o continuar
314
00:50:05,002 --> 00:50:07,129
O que voc� t� fazendo, Dol-Suk?
315
00:50:12,242 --> 00:50:15,973
Ah! Voc� est� aqui. Quer um cigarro?
316
00:50:20,450 --> 00:50:22,645
H�, Voc� j� t� partindo?
317
00:50:25,856 --> 00:50:27,380
Vamos marcar um encontro
318
00:50:28,992 --> 00:50:32,450
N�s temos informa��es importantes
sobre o Consul Geral japa
319
00:54:12,649 --> 00:54:15,140
Parados! Todos parados!
320
00:54:42,812 --> 00:54:44,609
Voc� n�o sai daqui com vida
321
00:54:44,881 --> 00:54:45,973
O que aconteceu? Merda!
322
00:54:47,017 --> 00:54:49,918
Ou�a ele, Kuboda, largue a arma
323
00:54:49,986 --> 00:54:51,010
Solte a arma!
324
00:55:16,046 --> 00:55:20,574
Fa�a como lhe foi dito. Por favor! Vamos!
325
00:55:24,954 --> 00:55:26,216
Afaste-se e me escute
326
00:55:26,589 --> 00:55:28,523
N�o me sigam
327
00:55:30,427 --> 00:55:32,156
Ou�am a eles, Kuboda
328
00:55:33,396 --> 00:55:34,954
N�o adianta de nada fugir
329
00:55:35,231 --> 00:55:38,223
Cala a boca! Seu filho da puta!
330
00:55:56,519 --> 00:55:59,113
Voc� est� morto seu miser�vel
331
00:56:00,890 --> 00:56:04,826
Tira essa roupa. Tira! Seu merda!
332
00:56:10,200 --> 00:56:11,394
O que voc� est� fazendo?
333
00:56:11,735 --> 00:56:15,933
Pra comer ovos mexidos,
voc� deve quebrar a casca
334
00:56:17,240 --> 00:56:19,970
N�o!
O que voc� quer dizer com n�o?
335
00:56:20,143 --> 00:56:25,012
N�s temos que ser diferente deles.
Isso � desumano.
336
00:56:25,515 --> 00:56:29,508
Desumano?
Animais n�o fazem nada parecido com isso!
337
00:56:29,719 --> 00:56:30,981
Ent�o o que um humano deve fazer?
338
00:56:31,921 --> 00:56:34,185
O que voc� deve fazer
em uma situa��o como essa?
339
00:56:38,628 --> 00:56:43,122
Apenas mate-o
Matar? Agora isso sim � muito humano
340
00:56:43,500 --> 00:56:44,865
Isso � tudo o que aprendeu
enquanto foi torturado pelos japas?
341
00:56:44,934 --> 00:56:46,902
Existe um informante entre n�s.
342
00:56:46,970 --> 00:56:50,235
E se n�s n�o descobrirmos,
entraremos em colapso
343
00:56:51,875 --> 00:56:55,242
Isto n�o � sobre escolher
ser humano com ele ou n�o,
344
00:56:55,311 --> 00:56:57,779
mas descobrir
com quem voc� ser� humano, n�s ou o inimigo
345
00:56:57,981 --> 00:57:00,916
N�o h� escolhas
346
00:57:00,984 --> 00:57:04,920
Se eu continuar insistindo
voc� desconfiar� de mim
347
00:57:05,889 --> 00:57:07,857
N�o, voc� j� come�ou
a desconfiar de mim
348
00:57:07,924 --> 00:57:08,754
Do que � que voc� t� falando?
349
00:57:08,825 --> 00:57:11,191
Porque � que ningu�m me disse
que voc� estava escondido no banheiro?
350
00:57:11,261 --> 00:57:14,424
Minhas responsabilidades eram enormes para...
J� chega!
351
00:57:14,964 --> 00:57:16,761
Eu n�o quero mais escutar nada disso!
352
00:57:35,752 --> 00:57:38,482
Quem � o informante?
353
00:57:38,555 --> 00:57:42,286
Eu n�o sei. Eu s� sigo ordens.
354
00:57:48,765 --> 00:57:50,426
Tragam o gerador el�trico, ok?
355
00:57:53,603 --> 00:57:56,572
O que t� te prendendo?
Eu disse pra voc� se mexer!
356
00:58:38,982 --> 00:58:43,851
Se voc� acha que est� certo,
atire em mim
357
00:59:29,666 --> 00:59:31,224
Aonde voc� est� indo?
358
00:59:45,381 --> 00:59:47,542
Gato est� morto?
359
00:59:47,850 --> 00:59:49,340
Porque voc� fez isso?
Porque trair dessa forma?
360
00:59:49,419 --> 00:59:50,579
Trai��o? N�o foi voc�
361
00:59:50,954 --> 00:59:53,479
quem traiu primeiro?
362
01:00:01,698 --> 01:00:05,065
Quer dizer que ele sofreu v�rios tiros
pelas costas?
363
01:00:05,134 --> 01:00:09,070
N�o havia tempo para
voc� recuperar o corpo
364
01:00:10,106 --> 01:00:13,007
Ent�o onde ele foi enterrado?
365
01:00:20,883 --> 01:00:24,683
O verdadeiro Seregay est� bem aqui
366
01:00:36,799 --> 01:00:40,496
Quer dizer, foi tudo por isso
367
01:00:40,970 --> 01:00:44,201
Sim. Depois de matar o �nico homem que amei,
368
01:00:44,273 --> 01:00:46,798
voc� iria t�o longe apenas
para me usar para matar Minami?
369
01:00:46,876 --> 01:00:49,572
Me diga por que diabos fizemos
aquele funeral falso?
370
01:00:50,546 --> 01:00:53,674
Era pra esconder a verdade de mim?
371
01:00:54,317 --> 01:01:01,382
Voc� puniu o traidor e usou o
luto de uma mulher para seu prop�sito
372
01:01:02,158 --> 01:01:03,455
Voc�s s�o geniais
373
01:01:04,027 --> 01:01:06,052
O que te diferencia dos japas?
374
01:01:06,129 --> 01:01:08,893
O que te d� o direito de
questionar sobre trai��o?
375
01:01:10,199 --> 01:01:12,759
Que trai��o � essa?
376
01:01:23,012 --> 01:01:24,809
Abandone Xangai
377
01:02:21,838 --> 01:02:27,538
N�s nos escondemos porque
havia um mandato de busca sobre n�s
378
01:02:28,678 --> 01:02:36,449
Pouco dinheiro,
armas rudimentares e um informante...
379
01:02:38,087 --> 01:02:42,888
A maioria das nossas atividades falharam
e n�s estamos nos despeda�ando
380
01:02:43,593 --> 01:02:51,466
Precis�vamos de uma nova mudan�a...
381
01:03:01,944 --> 01:03:06,745
Mesmo que voc� n�o coma muito,
seu cabelo crescer� r�pido do mesmo jeito
382
01:03:07,216 --> 01:03:09,946
Ent�o � por isso que seu
primeiro amor fugiu?
383
01:03:10,453 --> 01:03:12,148
Meu primeiro amor,
Chun-Mae
384
01:03:13,189 --> 01:03:16,090
Ela tinha uns peit�es enormes. Ent�o eu...
385
01:03:16,893 --> 01:03:20,021
Ai, isto d�i.
Ei moleque, sente!
386
01:03:27,503 --> 01:03:30,131
Venha sentar aqui, Eu j� disse, Sang-Gu!
387
01:03:37,814 --> 01:03:40,282
Eu vou ser sincero com voc�
388
01:03:42,451 --> 01:03:48,083
N�s decidimos nos mudar para
a base dos esquerdistas em Kwang-ju
389
01:03:48,991 --> 01:03:54,793
De agora em diante, n�s lutamos por
o desenvolvimento coletivo do socialismo
390
01:03:55,765 --> 01:04:01,203
Agora, voc�s renascer�o como
socialistas em Kwang-ju
391
01:04:01,804 --> 01:04:04,295
N�s somos Anarquistas
392
01:04:04,373 --> 01:04:06,705
Socialismo � apenas outra ditadura
393
01:04:06,776 --> 01:04:09,176
O que voc� quer, ent�o?
394
01:04:10,079 --> 01:04:13,276
Eu quero trabalhar e pegar fazer
o m�ximo que eu posso
395
01:04:15,184 --> 01:04:20,417
Assim como eu esperava.
Ent�o, voc� n�o pode superar isso
396
01:04:20,790 --> 01:04:24,226
Mas � verdade que
Terrorismo perdeu o espa�o hoje em dia
397
01:04:24,427 --> 01:04:27,828
Eu dediquei toda minha vida para ele
398
01:04:27,897 --> 01:04:30,263
Voc� precisar� de dez anos para equiparar
o n�mero de pessoas
399
01:04:30,333 --> 01:04:33,734
Que eu matei
400
01:04:34,770 --> 01:04:40,037
Para que? Eles rep�e um japa
assim que outro morre.
401
01:04:40,109 --> 01:04:43,237
Mesmo que matemos o Imperador,
o seu filho assumir� o lugar
402
01:04:43,312 --> 01:04:48,716
Mas terrorismo �...
403
01:04:48,784 --> 01:04:50,411
Tudo bem. Fa�a como quiser...
404
01:04:50,786 --> 01:04:57,817
Mesmo assim, nosso l�der n�o se responsabilizar�
por nenhum sacrif�cio a mais de jovens patriotas
405
01:04:57,994 --> 01:04:58,790
Por favor, termine sua refei��o.
406
01:04:58,861 --> 01:05:01,523
Eu n�o vim aqui para
servir nobres e japas
407
01:05:02,965 --> 01:05:04,432
Voc� sabe qual era meu sonho?
408
01:05:05,101 --> 01:05:08,559
Era morrer como um her�i
com pompa em Chosun ou Jap�o
409
01:05:10,139 --> 01:05:13,199
Esque�am as ordens! Apenas os varra do mapa.
Espere e ver�s
410
01:05:13,976 --> 01:05:17,571
Vai ser algo realmente surpreendente
411
01:05:17,847 --> 01:05:21,112
Ent�o todos voc�s...
412
01:05:21,884 --> 01:05:23,715
Ent�o o que vais fazer?
413
01:05:23,986 --> 01:05:28,047
Eu sabia por um momento
que a era do socialismo viria!
414
01:05:29,458 --> 01:05:34,361
Mas doente como estou,
o que poderia fazer em Kwang-ju?
415
01:05:34,697 --> 01:05:38,189
E como eu poderia liderar outros?
416
01:05:38,267 --> 01:05:42,601
Eu apenas ficarei aqui com meus camaradas
417
01:05:44,140 --> 01:05:47,473
Ent�o todos voc�s est�o por sua conta.
418
01:05:47,877 --> 01:05:55,374
O que quer que fa�am em seguida,
n�o mencionem o nome do nosso grupo
419
01:05:57,453 --> 01:05:59,478
O nome n�o importa para n�s
420
01:05:59,555 --> 01:06:02,683
N�o haver� mais suporte financeiro
depois do almo�o de hoje!
421
01:06:13,169 --> 01:06:18,471
Sang-Gu, voc� conhece
o conceito original de 'Anarquia'?
422
01:06:22,111 --> 01:06:27,606
Na Gr�cia, � 'Anarchia', 'anarcho'
423
01:06:28,417 --> 01:06:29,907
O que quer dizer?
424
01:06:33,522 --> 01:06:37,686
Um grupo de marinheiros sem capit�o
425
01:06:51,707 --> 01:06:53,231
Seus vagabundos!
426
01:06:53,476 --> 01:06:54,909
O que est�o fazendo aqui?
427
01:06:55,444 --> 01:06:57,036
Volte aqui!
428
01:06:57,613 --> 01:07:01,549
Pague o aluguel, o aluguel, vamos!
429
01:07:02,785 --> 01:07:04,377
Eu sinto muito!
430
01:07:19,335 --> 01:07:22,771
Isso � comest�vel? Quer um pouco?
431
01:07:34,050 --> 01:07:37,417
Porra! Pode pegar o quanto quiser!
432
01:07:37,853 --> 01:07:42,916
Eu ouvi falar que cem carpas cozidas
curaria a doen�a pulmonar.
433
01:07:44,093 --> 01:07:47,324
Sang-Gu, venha comigo
434
01:07:52,134 --> 01:07:57,094
Voc� sente muito?
Voc� acha que nossas crian�as vivem na agua?
435
01:07:57,540 --> 01:08:00,270
N�o quero saber, eu quero meu dinheiro
436
01:08:00,342 --> 01:08:02,310
Me d� o dinheiro agora!
437
01:08:03,145 --> 01:08:05,136
Eu te pagarei depois
438
01:08:05,214 --> 01:08:07,808
N�o tente me enganar hoje.
Entendeu?
439
01:08:26,368 --> 01:08:27,801
Ei, O que � que voc� t� olhando?
440
01:08:27,870 --> 01:08:30,737
Esta faca � da Ar�bia
441
01:08:31,006 --> 01:08:36,034
A faca � minha ent�o eu sei!
442
01:08:37,513 --> 01:08:39,947
Esta faca n�o � falsa.
443
01:08:56,732 --> 01:08:59,166
O que? Voc� s� vai pagar isso?
444
01:09:00,269 --> 01:09:03,170
Voc� sabe
que tipo de faca � essa?
445
01:09:07,810 --> 01:09:11,007
Moleque, que voc� t� fazendo?
Pegue o dinheiro
446
01:09:33,536 --> 01:09:34,434
Fa�am suas apostas
447
01:09:34,503 --> 01:09:38,769
Se n�o cair em um minuto,
ganha o dobro
448
01:09:39,008 --> 01:09:40,032
Se fizer ele cair,
n�s te damos 10 vezes o valor da aposta
449
01:09:40,109 --> 01:09:41,041
Merda, o que ele t� dizendo?
450
01:09:41,477 --> 01:09:45,277
Se voc� ficar de p� por um minuto
eles te dar�o o dobro da aposta
451
01:09:45,347 --> 01:09:46,905
Se cair, voc� perde.
452
01:09:46,982 --> 01:09:48,950
E se eu vencer?
Voc� ganha 10 vezes o valor da aposta
453
01:09:51,587 --> 01:09:53,214
Me d� metade do dinheiro
454
01:09:55,291 --> 01:09:59,352
Eu nunca o vi cair uma vez.
Me d� logo o dinheiro!
455
01:10:38,167 --> 01:10:42,035
Porra, seu filho da puta!
Venha aqui!
456
01:10:43,005 --> 01:10:45,940
Espere um minuto, volto j�!
O que?
457
01:10:47,309 --> 01:10:48,173
Lutem!
458
01:11:57,446 --> 01:11:59,243
Vencemos, n�?
459
01:12:06,355 --> 01:12:12,089
Ei, me d� aqui. Sang-Gu,
coma um pouco mais, certo?
460
01:12:13,495 --> 01:12:16,589
Ei moleque, t� dando pra
matar sua fome ou n�o?
461
01:12:18,867 --> 01:12:24,362
Este � o melhor e mais
famoso restaurante em Xangai
462
01:12:25,174 --> 01:12:27,699
Coma tudo o que quiser, ok?
463
01:12:34,350 --> 01:12:38,480
O pessoal deve estar faminto tamb�m...
N�o se preocupe
464
01:12:39,188 --> 01:12:41,418
Eu tenho um plano...
465
01:12:46,295 --> 01:12:48,695
A comida estava deliciosa
466
01:12:51,233 --> 01:12:55,363
Se n�s levarmos isso pro pessoal, ent�o...
467
01:13:54,163 --> 01:13:55,926
Ling Ling
468
01:13:57,966 --> 01:14:00,093
Onde est� seu av�?
469
01:14:16,752 --> 01:14:23,123
Ele foi preso por estar
envolvido com o povo de Chosun
470
01:14:25,494 --> 01:14:31,160
N�s tivemos que fechar os neg�cios
471
01:15:21,650 --> 01:15:25,552
Foi um inverno frio e pobre
472
01:15:28,824 --> 01:15:30,621
Eu estou te dizendo...
473
01:15:30,859 --> 01:15:32,918
J� estou de saco cheio. Cale-se!
474
01:15:33,362 --> 01:15:35,489
Porque voc� sempre faz isso comigo?
475
01:15:35,898 --> 01:15:37,729
O que eu digo n�o tem valor?
476
01:15:38,000 --> 01:15:39,262
Voc� enlouqueceu?
477
01:15:40,802 --> 01:15:44,135
Ent�o voc� realmente quer que n�s
sejamos ladr�ezinhos?
478
01:15:44,206 --> 01:15:47,300
Outra pessoa far� isso
mesmo que n�o fa�amos
479
01:15:48,911 --> 01:15:51,709
O que voc� acha, Han?
480
01:15:52,948 --> 01:15:57,385
Sang-Gu, voc� deveria prestar aten��o.
venha, sente-se aqui
481
01:16:00,055 --> 01:16:03,388
A m�fia de Xangai
est� procurando por algu�m novo
482
01:16:03,959 --> 01:16:07,554
N�s apenas passamos a droga
e pegamos o dinheiro.
483
01:16:08,564 --> 01:16:11,624
� dinheiro suficiente para nossas armas
e demais despesas
484
01:16:11,733 --> 01:16:14,031
De qualquer modo, tudo
acabar� em um m�s, n�?
485
01:16:14,102 --> 01:16:16,263
Eu acho que...
Quieto!
486
01:16:18,140 --> 01:16:23,077
Quem te pediu pra pensar?
Deixe os planejamentos conosco.
487
01:16:25,280 --> 01:16:26,747
J� chega!
488
01:16:31,019 --> 01:16:34,045
Eu te contarei sobre minha cidade natal.
489
01:16:34,823 --> 01:16:39,055
Onde meu pai trabalhou como
um servo em uma fazenda,
490
01:16:40,228 --> 01:16:42,924
o propriet�rio disse que eu era um ignorante
que n�o sabia
491
01:16:46,668 --> 01:16:49,535
o que era uma foice
492
01:16:50,138 --> 01:16:53,665
Ent�o eu peguei a foice dele
e cortei sua garganta
493
01:17:13,862 --> 01:17:17,263
Miser�veis!
Eu pensei que eles fossem meus companheiros
494
01:17:18,934 --> 01:17:21,459
Voc� n�o sabe o quanto
isso � importante para mim.
495
01:17:21,870 --> 01:17:26,569
Sang-Gu, depois disso,
voc� some e se vira sozinho.
496
01:17:26,908 --> 01:17:28,535
Eu planejo agir por minha pr�pria
vontade de agora em diante
497
01:17:31,813 --> 01:17:32,837
Levantem as m�os!
498
01:17:33,115 --> 01:17:34,047
M�os ao alto!
499
01:17:34,116 --> 01:17:36,175
Levantem as m�os e n�o se mexam
500
01:17:39,988 --> 01:17:43,754
Voc�! coloque as coisas aqui, seu idiota
501
01:17:44,393 --> 01:17:45,155
Parado a�!
502
01:17:59,408 --> 01:18:00,670
Vire-se!
503
01:18:22,531 --> 01:18:26,297
Ei, eu poderia ter feito aquilo sozinho.
Ah, cale-se
504
01:18:26,902 --> 01:18:28,699
Voc� poderia pelo menos agradecer
505
01:18:29,037 --> 01:18:30,595
O que � que h� com essas roupas?
506
01:18:31,173 --> 01:18:33,971
Se voc� est� em menor quantidade,
sempre tenha um plano alternativo
507
01:18:34,710 --> 01:18:37,975
O que est� fazendo? Vamos l�
508
01:18:40,682 --> 01:18:44,049
N�o � por a�... O que?
509
01:18:54,830 --> 01:18:56,092
� aquele cara!
510
01:18:59,735 --> 01:19:01,669
Vamos fazer com que se lembre da gente
511
01:19:01,737 --> 01:19:05,138
Pelos velhos tempos
no Governo Provis�rio.
512
01:19:05,373 --> 01:19:09,400
Deixe que fiquem com todo cr�dito
Eles s�o bons em que?
513
01:19:09,845 --> 01:19:12,313
Em 1910, os traidores venderam
o governo para o Jap�o,
514
01:19:12,380 --> 01:19:13,813
Agora, O ministro do
Governo Provis�rio est�
515
01:19:13,882 --> 01:19:15,008
Vendendo o falso governo
516
01:19:15,083 --> 01:19:16,209
�, tem raz�o!
517
01:19:16,685 --> 01:19:18,676
Mas Sr. Kim � diferente!
518
01:19:18,887 --> 01:19:25,451
Kim Ku est� se esfor�ando muito
para nos sustentar pelos velhos tempos
519
01:19:26,361 --> 01:19:28,659
Vamos apenas comer.
Ei! O que tem de errado?
520
01:19:28,764 --> 01:19:30,231
Kim Ku bateu
e matou oficiais japoneses,
521
01:19:30,298 --> 01:19:31,196
da mesma forma que n�s
522
01:19:31,366 --> 01:19:32,196
Dol-suk!
523
01:19:40,575 --> 01:19:42,338
Aquele era o Sr. Kim Ku
524
01:19:47,048 --> 01:19:48,174
O que � isso?
525
01:20:08,136 --> 01:20:11,105
Oh, Merda! Vamos sair daqui!
526
01:21:18,306 --> 01:21:22,743
Em uma semana, do porto de Daedal
at� o rio Hwangpo,
527
01:21:23,111 --> 01:21:26,137
um cruzeiro com oficiais japoneses
v�o sair daqui,
528
01:21:26,648 --> 01:21:30,175
para passar por Inchon
e atracar em Tokyo
529
01:21:31,086 --> 01:21:35,147
De novo, cuidado na forma que agir�o
530
01:21:36,057 --> 01:21:38,025
Especialmente voc�, Dol-Suk
531
01:21:38,393 --> 01:21:41,590
Porque voc� sempre implica comigo?
532
01:21:44,199 --> 01:21:47,657
Mas, todos os cabe�as
estar�o realmente l�?
533
01:21:48,904 --> 01:21:50,769
O navio parece dif�cil.
534
01:21:50,839 --> 01:21:53,501
N�s faremos uma invas�o preliminar
535
01:21:53,742 --> 01:21:56,438
Para nos certificar da estrutura do navio
e agiremos com anteced�ncia
536
01:21:56,511 --> 01:21:58,342
Mesmo se n�s falharmos,
mortos ou vivos ainda conseguiremos.
537
01:21:58,413 --> 01:22:00,438
Pela nossa p�tria.
538
01:22:00,515 --> 01:22:02,142
Eu espero que todos voc�s
assumam o risco.
539
01:22:03,685 --> 01:22:06,245
Eu sinto muita falta de minha p�tria.
540
01:22:06,788 --> 01:22:15,594
Sopa de feij�o e as garotas,
eu mal posso esperar!
541
01:22:16,965 --> 01:22:19,832
Mas a seguran�a deve est� refor�ada
542
01:22:20,035 --> 01:22:23,869
Haver�o menos soldados no navio
do que em terra.
543
01:22:24,239 --> 01:22:26,867
N�o haver�o muitos lugares
onde possam se esconder.
544
01:22:26,942 --> 01:22:30,241
No pior dos casos
afundaremos o navio.
545
01:22:30,512 --> 01:22:33,242
N�o se preocupe. Eu os matarei
546
01:22:33,315 --> 01:22:36,250
com minhas pr�prias m�os, se for preciso
547
01:22:37,185 --> 01:22:41,451
Por favor n�o esque�am de mim
quando voltarem pra casa
548
01:22:42,023 --> 01:22:43,752
E Sang-Gu! Que est� comigo.
549
01:22:43,959 --> 01:22:49,124
Dol-Suk! Agora,
porque confiar�amos em voc� longe da gente?
550
01:22:49,631 --> 01:22:51,622
Porque voc� diz coisas como essa?
551
01:22:51,866 --> 01:22:53,390
Isso est� me irritando! e...
552
01:22:53,468 --> 01:22:58,405
N�o fique t�o enraivecido.
Ol�!
553
01:23:09,951 --> 01:23:14,615
Elas s�o as melhores
armas que eu pude achar
554
01:23:14,990 --> 01:23:21,589
Elas eram grosseiras,
mas estamos confiantes quanto a isto!
555
01:23:50,959 --> 01:23:52,859
Voc� ter� seu cart�o de identidade
no ponto de encontro
556
01:23:53,094 --> 01:23:54,857
Voc� sabe o que fazer, certo?
557
01:23:55,196 --> 01:23:59,394
O que quer que aconte�a no navio,
n�s n�o nos conhecemos.
558
01:24:01,469 --> 01:24:04,165
Dol-Suk e
eu atacaremos primeiro com as pistolas.
559
01:24:04,472 --> 01:24:08,101
Se tivermos sucesso, ent�o todos
n�s poderemos ir a salvo para Inchon
560
01:24:08,843 --> 01:24:11,277
Se falharmos, o segundo grupo ataca.
561
01:24:13,481 --> 01:24:15,711
Agora n�s vamos realmente fazer algo
de importante para a hist�ria, n�?
562
01:24:16,317 --> 01:24:21,516
Todos n�s iremos para casa
depois dessa grande matan�a, certo?
563
01:24:22,323 --> 01:24:26,953
N�s iremos para Seul
e seguiremos adiante.
564
01:24:27,295 --> 01:24:29,160
O que acha do meu plano?
565
01:24:35,336 --> 01:24:39,602
Eu n�o te decepcionaria.
Eu tenho um bom pressentimento sobre isto.
566
01:24:40,308 --> 01:24:45,610
Hoje ser� nosso �ltimo dia em Xangai.
567
01:24:47,482 --> 01:24:51,475
Eu tenho certeza que temos coisas para fazer
568
01:24:52,053 --> 01:24:54,578
Tenham muito cuidado nos seus
modos de agir e vestir.
569
01:24:54,823 --> 01:24:58,190
Esta ser� a �ltima vez?
Ent�o o que estamos fazendo aqui?
570
01:24:59,194 --> 01:25:03,324
Tem algo divertido pra fazer?
Sim, � claro.
571
01:25:12,373 --> 01:25:13,635
Apressem-se
572
01:25:14,642 --> 01:25:17,543
Vamos l�!
573
01:25:31,092 --> 01:25:32,423
Preparados?
574
01:25:36,464 --> 01:25:40,491
Um, dois...
575
01:25:43,104 --> 01:25:48,701
Que express�o � essa? Sorria!
576
01:26:03,057 --> 01:26:05,582
Ei, Ela j� bateu o retrato?
Voc� j� fotografou?
577
01:26:06,895 --> 01:26:10,524
Sim... Sim... Bom
578
01:26:18,039 --> 01:26:21,702
Escreva uma frase para por na foto
579
01:26:36,524 --> 01:26:38,890
O que � isto?
580
01:26:39,327 --> 01:26:45,391
A vida � pesada como as montanhas,
mas a morte � leve como as penas
581
01:27:08,156 --> 01:27:12,855
Vamos nos separar. Nos encontraremos
pela manh� no nosso ponto de encontro
582
01:27:13,494 --> 01:27:14,791
Nos separar?
583
01:27:14,996 --> 01:27:18,454
N�s todos n�o temos
coisas para resolver em Xangai?
584
01:27:18,533 --> 01:27:23,527
Tenham cuidado. Eu trarei o carro
exatamente �s 08:00 da manh�.
585
01:27:24,505 --> 01:27:27,565
N�o esperaremos mais que 10 minutos
586
01:27:32,814 --> 01:27:38,582
Depois, voc� me dir�
o que voc� fez com Ling Ling, certo?
587
01:27:52,433 --> 01:27:56,836
Voc� parece com um macaco.
588
01:28:07,649 --> 01:28:09,310
O que foi?
589
01:28:11,085 --> 01:28:20,790
Ling Ling, eu tenho que partir amanh� �s 07:00
590
01:28:45,253 --> 01:28:50,156
N�o se esque�a de mim, e compre para
voc� um monte de coisas gostosas
591
01:29:30,498 --> 01:29:31,829
Considere-se um sortudo!
592
01:30:03,097 --> 01:30:05,065
Volte para sua cidade natal.
593
01:30:07,502 --> 01:30:09,367
Eu disse para voltar!
594
01:30:15,376 --> 01:30:17,674
Tenha uma vida agrad�vel
595
01:30:56,083 --> 01:31:01,885
Voc� ainda pensa nisso?
Que eu estou ligado � morte de Seregay?
596
01:31:20,675 --> 01:31:32,576
As coisas que andamos fazendo,
s�o realmente nossos ideias?
597
01:31:36,491 --> 01:31:42,987
O que essas coisas significam
para n�s nesse momento?
598
01:31:46,534 --> 01:31:51,494
O que importa �
que estamos unidos!
599
01:31:53,841 --> 01:31:59,108
Vamos deixar nossos ideais
e sonhos para depois de nossa miss�o.
600
01:33:29,837 --> 01:33:31,395
Com licen�a.
601
01:33:35,309 --> 01:33:37,334
Kang Dol-Suk
602
01:33:38,946 --> 01:33:42,746
Voc� � um ladr�ozinho
disfar�ado de revolucion�rio.
603
01:41:04,224 --> 01:41:07,921
Voc� acha que matando
algumas d�zias de japoneses.
604
01:41:09,863 --> 01:41:12,730
trar� independ�ncia para Chosun
e far� de voc� um her�i?
605
01:41:15,269 --> 01:41:16,896
Seus ideais est�o mortos.
606
01:43:55,829 --> 01:44:00,562
Mesmo depois de suas mortes,
eles n�o puderam retornar para casa.
607
01:44:01,935 --> 01:44:08,704
Eles fracassaram,
mas ainda assim s�o her�is...
608
01:44:10,577 --> 01:44:16,709
Um revolucion�rio � como
uma rajada de vento que sopra.
609
01:44:17,484 --> 01:44:23,821
atrav�s desse mundo podre para
uma linda terra distante.
610
01:44:30,897 --> 01:44:34,264
Quando eu sa� da pris�o,
foi depois da independ�ncia.
611
01:44:36,069 --> 01:44:39,129
O pr�-japoneses, Noh Duk-Sool,
se tornou um detetive policial.
612
01:44:39,406 --> 01:44:42,671
Ele prendeu e torturou
o l�der Kim Won-Bong
613
01:44:42,843 --> 01:44:46,074
Ele foi acusado de ser um comunista.
614
01:44:46,680 --> 01:44:51,777
Depois de tr�s dias de �dio,
Ele foi para a Cor�ia do Norte.
615
01:44:54,288 --> 01:44:57,746
Hoje, Eu vou receber uma medalha
do presidente da Cor�ia do Sul,
616
01:44:58,125 --> 01:45:00,286
Rhee Seung
617
01:45:01,495 --> 01:45:06,592
� uma honraria pelas minhas pequenas
contribui��es para esta na��o.
618
01:45:06,667 --> 01:45:08,692
O presidente Rhee tem o direito de
dar a qualquer um a medalha?
619
01:45:10,103 --> 01:45:12,037
Hoje, na cerim�nia, presidente Rhee
e eu encontraremos
620
01:45:12,105 --> 01:45:16,405
nossos irm�os que ca�ram.
621
01:45:19,546 --> 01:45:23,607
Sang-Gu, voc� quer tentar?
622
01:45:25,719 --> 01:45:34,127
Sang-gu d� uma olhada, s�o todas sua.
623
01:45:34,795 --> 01:45:39,494
A revolu��o russa
n�o foi alcan�ada pelos indiv�duos
624
01:45:39,566 --> 01:45:41,864
mas pelo povo.
625
01:45:41,968 --> 01:45:47,201
Sang-Gu, preto combina com voc�.
626
01:45:48,942 --> 01:45:58,283
O que importa � que estamos unidos agora.
627
01:45:59,553 --> 01:46:02,545
Havia uma lugar especial para n�s.
628
01:46:03,156 --> 01:46:05,750
T�o livre e pura que
n�o poderia existir nesse mundo...
51496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.