All language subtitles for The Anarchists.ptb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,406 --> 00:01:22,542 Governo? Filhos da puta... De qualquer forma, quem fez isso?... 2 00:01:29,255 --> 00:01:32,952 Eles mataram at� mesmo Kim Ku, e eu n�o pude morrer quando deveria 3 00:01:33,726 --> 00:01:38,629 Desde ent�o, eu vivo cada dia esperando que seja o meu �ltimo 4 00:01:40,033 --> 00:01:44,595 Desde aquele dia... aquele dia... 5 00:02:05,291 --> 00:02:07,191 Xangai 6 00:02:43,363 --> 00:02:46,992 Naquele dia, eu ia morrer 7 00:02:47,934 --> 00:02:50,164 Eu ateava fogo nas casas japonesas sempre que podia 8 00:02:50,236 --> 00:02:52,466 para vingar a morte dos meus pais 9 00:02:53,273 --> 00:02:55,104 E ent�o eu fui pego. 10 00:03:12,725 --> 00:03:14,590 Muitos inc�ndios e assassinatos ocorreram nos distritos japoneses. 11 00:03:15,295 --> 00:03:20,995 Hoje, n�s estamos aqui para executar os principais infratores, 12 00:03:21,201 --> 00:03:23,999 essas pessoas de Chosun 13 00:03:24,470 --> 00:03:26,768 Voc� deve ser testemunha da execu��o de hoje, 14 00:03:27,540 --> 00:03:31,636 e espalhar a mensagem: 15 00:03:32,278 --> 00:03:35,111 Qu�o imprudente e insensato 16 00:03:36,182 --> 00:03:39,242 � lutar contra 17 00:03:39,319 --> 00:03:44,780 o Grande Imp�rio Japon�s 18 00:04:00,340 --> 00:04:02,501 Muitos inc�ndios e assassinatos 19 00:04:03,309 --> 00:04:05,709 ocorreram nos distritos japoneses 20 00:04:06,613 --> 00:04:08,410 Aqui est�o os vil�es... 21 00:04:08,481 --> 00:04:11,006 dos atos pol�ticos e outros... 22 00:04:13,686 --> 00:04:16,655 para que sejam executados publicamente 23 00:05:02,635 --> 00:05:04,466 Eles s�o anarquistas 24 00:05:04,671 --> 00:05:06,366 Foi assim que os conheci 25 00:05:31,664 --> 00:05:34,064 � aqui que voc� vai ser treinado 26 00:05:51,050 --> 00:05:52,210 Preste aten��o 27 00:06:02,995 --> 00:06:05,020 Este � Majaal, 28 00:06:05,098 --> 00:06:07,157 quem faz as bombas e as armas para n�s 29 00:06:45,671 --> 00:06:47,036 Ei, n�o toque na minha faca! 30 00:06:48,141 --> 00:06:50,701 Isso ai. � desse jeito. 31 00:06:51,744 --> 00:06:55,441 Onde � que voc� est� mirando? Voc� est� me deixando puto! 32 00:08:03,683 --> 00:08:06,083 Preto cai bem em Sang-Gu! 33 00:08:11,190 --> 00:08:13,283 Como um mensageiro do grupo 34 00:08:13,860 --> 00:08:15,384 �, ele � o garoto de recados 35 00:08:17,463 --> 00:08:20,523 Voc� sabe porque n�s preferimos roupas pretas? 36 00:08:21,567 --> 00:08:26,766 Se os socialistas s�o Vermelho ent�o os anarquistas s�o Preto 37 00:08:26,839 --> 00:08:31,242 Ao longo da hist�ria, n�s s� us�vamos branco, um sinal de fraqueza 38 00:08:31,511 --> 00:08:34,674 E n�s devemos vestir luto pelos nossos antepassados, certo? 39 00:08:36,749 --> 00:08:38,915 Eu visto preto porque eu gosto. 40 00:08:46,459 --> 00:08:50,418 Wow! T� bonito, hein? 41 00:08:50,763 --> 00:08:54,426 Ou�a! Mantenha a postura e n�o respire. 42 00:08:54,500 --> 00:08:57,992 Olhe para mim quando eu estiver falando! Ol� 43 00:09:00,273 --> 00:09:04,573 Ling Ling! Que tal um abra�o hoje? 44 00:09:13,019 --> 00:09:16,819 Ling Ling, ilumine-os bem com o espelho 45 00:09:26,365 --> 00:09:30,631 Porque n�s sempre temos que tirar nossas fotos com ele? 46 00:09:31,771 --> 00:09:33,602 � muito sem gra�a! 47 00:09:33,906 --> 00:09:38,275 Ainda assim, Sr. Wang � o �nico que nos trata com dignidade 48 00:09:38,778 --> 00:09:39,904 Prontos? 49 00:09:43,015 --> 00:09:44,949 Um... dois... 50 00:09:45,985 --> 00:09:47,145 Tr�s! 51 00:09:55,428 --> 00:10:02,561 Ei, levante-se por um momento. Levante-se, n�o ouviu? 52 00:10:03,536 --> 00:10:07,028 Tente recitar nossa declara��o 53 00:10:08,307 --> 00:10:12,573 O povo � o nosso principal esp�rito de revolu��o 54 00:10:12,645 --> 00:10:14,169 Mais alto! 55 00:10:14,246 --> 00:10:17,272 O POVO � O NOSSO PRINCIPAL ESP�RITO DE REVOLU��O 56 00:10:17,783 --> 00:10:20,684 VIOL�NCIA � NOSSA PRINCIPAL ARMA DA REVOLU��O 57 00:10:20,753 --> 00:10:23,221 COM O NOSSO POVO, N�S VAMOS DERRUBAR O GOVERNO JAPON�S 58 00:10:23,289 --> 00:10:25,314 COM ASSASSINATOS, DESTRUI��O E REBELI�O. N�S... 59 00:10:25,391 --> 00:10:27,859 N�S VAMOS RECONSTRUIR NOSSA VIDA TORTURADA SOB O GOVERNO JAPON�S 60 00:10:27,927 --> 00:10:30,691 E COMO UMA SOCIEDADE DE PRIMEIRA CLASSE N�O HAVER� NENHUMA REPRESS�O 61 00:10:30,763 --> 00:10:33,197 SEM NENHUMA, SEM NENHUMA OPRESS�O PARA COM OS NOSSOS SEMELHANTES, 62 00:10:33,265 --> 00:10:38,225 N�S VAMOS CONSTRUIR UMA TERRA IDEAL EM CHOSUN... 63 00:10:59,392 --> 00:11:07,231 Naquele dia, Eu fui oficialmente aceito no grupo 64 00:11:31,524 --> 00:11:35,654 Oi Seregay Ei, elas realmente parecem bonitas 65 00:11:38,230 --> 00:11:43,600 Porque as garotas sempre gostam do jeito dele? Isso me perturba! 66 00:11:43,669 --> 00:11:46,695 Wow! Vamos nos entupir at� morrer... 67 00:11:47,273 --> 00:11:49,605 Bebamos! 68 00:12:25,144 --> 00:12:28,045 Essas garotas realmente sabem como balan�ar seus quadris. 69 00:12:28,380 --> 00:12:31,315 Sang-gu, voc� v� aqueles japas, ali atr�s? 70 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 � Minami Soja. Ele foi enviado para Xangai 71 00:12:35,454 --> 00:12:38,048 O da direita � Gato, seu pe�o 72 00:12:38,124 --> 00:12:41,992 Na frente dele � o sangue-frio Kuboda 73 00:12:42,294 --> 00:12:44,785 Voc� o conhecer� em breve 74 00:12:50,002 --> 00:12:53,699 Quando devemos chutar a bunda deles? 75 00:13:37,550 --> 00:13:39,017 Kaneko-san! 76 00:13:40,619 --> 00:13:42,280 T�m muitos estrangeiros aqui! 77 00:13:43,189 --> 00:13:46,317 Em Xangai, existe muito ex�rcito de diversos pa�ses. 78 00:13:46,392 --> 00:13:47,757 E o que � que tem? 79 00:13:49,195 --> 00:13:52,221 N�s podemos esmagar aqueles japas e nos esconder com os franceses 80 00:13:52,298 --> 00:13:56,826 At� agora, eles t�m sido bons para n�s, mas eles t�m seus pr�prios objetivos 81 00:13:57,036 --> 00:13:59,504 Nosso governo provis�rio tamb�m est� l� 82 00:14:00,372 --> 00:14:04,274 e � melhor que n�s n�o confiemos neles tanto assim! 83 00:14:06,779 --> 00:14:14,948 O que n�s estamos fazendo? Vamos beber por esses palha�os 84 00:14:15,187 --> 00:14:18,520 O �nico palha�o aqui � voc�. Sa�de! 85 00:14:33,038 --> 00:14:36,599 Idiota! Voc� � um imbecil! 86 00:14:36,842 --> 00:14:40,300 V� l� fora para vomitar se voc� n�o se sente bem, Sang-Gu 87 00:14:46,485 --> 00:14:54,221 Seregay consolava suas dores com �pio 88 00:15:39,438 --> 00:15:44,034 Eles est�o batendo nele! 89 00:15:52,685 --> 00:15:54,585 Nos d� o dinheiro agora 90 00:15:57,423 --> 00:16:01,154 O que voc�s est�o fazendo? N�s queremos nosso dinheiro pelo �pio 91 00:16:01,360 --> 00:16:03,692 Mas voc�s tinham que... 92 00:16:05,631 --> 00:16:08,725 Seregay! 93 00:16:08,801 --> 00:16:10,530 Ei galera! Olha quem est� aqui... 94 00:16:10,602 --> 00:16:12,536 � a rainha do grupo! 95 00:16:22,381 --> 00:16:28,684 O que n�s temos aqui? ent�o, voc� tem uma faca? 96 00:16:29,421 --> 00:16:33,585 Vamos ver o que voc� pode fazer, Seu filho da puta! 97 00:16:39,498 --> 00:16:41,022 Suma! 98 00:16:41,100 --> 00:16:42,124 Vamos! 99 00:16:53,712 --> 00:16:57,011 Anda logo, vamos! 100 00:17:00,619 --> 00:17:04,111 Eu vou lev�-lo pra casa 101 00:18:19,298 --> 00:18:21,289 Voc� chegou tarde 102 00:18:25,304 --> 00:18:27,704 Voc� tem um hobby engra�ado 103 00:18:29,074 --> 00:18:31,133 Bem, sim, � isso mesmo... 104 00:18:31,310 --> 00:18:34,609 Voc� parece virar as p�ginas com perfume 105 00:18:36,548 --> 00:18:42,009 Oh, e agora o que eu devo fazer? eu estava realmente economizando... 106 00:18:42,454 --> 00:18:45,480 Eu raramente o usava... 107 00:19:20,526 --> 00:19:23,154 Quem lhe disse para me trazer pra c�? 108 00:19:45,484 --> 00:19:47,452 Eu vejo voc� depois 109 00:19:58,330 --> 00:20:01,026 Vamos obter uma ordem dos superiores 110 00:20:01,466 --> 00:20:03,161 espere s� um momento, t� certo? 111 00:20:03,435 --> 00:20:08,634 Ei voc�! Olhe para mim quando eu estiver falando! 112 00:20:08,907 --> 00:20:11,933 Ontem voc� teve uma comida chique e vomitou toda 113 00:20:12,044 --> 00:20:14,205 e agora voc�... 114 00:20:15,247 --> 00:20:17,738 Seu bastardo maldito. Voc� est� bem? 115 00:20:18,217 --> 00:20:22,347 Sang-Gu! V� e pegue as fotos da loja de fotografias. 116 00:20:24,056 --> 00:20:25,751 Sim, senhor 117 00:20:31,496 --> 00:20:32,758 coma um pouco, certo? 118 00:20:59,224 --> 00:21:03,524 Ol�. Como posso ajud�-lo? 119 00:21:05,497 --> 00:21:06,862 Fotos? 120 00:21:07,666 --> 00:21:09,258 Fotos! Espere um minuto 121 00:21:12,671 --> 00:21:13,933 Aqui... 122 00:21:19,511 --> 00:21:21,035 Fotos 123 00:21:24,883 --> 00:21:30,549 Nessa foto, voc� n�o est� bonito 124 00:21:30,922 --> 00:21:34,414 Voc� deveria sorrir 125 00:21:35,861 --> 00:21:37,726 Sorrir! Assim n�o... 126 00:22:00,786 --> 00:22:02,549 Tome um copo de ch�, senhor 127 00:22:07,326 --> 00:22:09,920 Voc� tem se limpado bem? 128 00:22:12,297 --> 00:22:19,499 Voc� pode pegar alguma doen�a se n�o se esfregar direito. 129 00:22:20,072 --> 00:22:22,870 Sim senhor, eu me limpo 130 00:22:23,642 --> 00:22:26,304 Eu tenho que varrer a sujeira pra fora. 131 00:22:27,112 --> 00:22:30,673 O que voc� quer dizer? Por favor, seja objetivo. 132 00:22:33,385 --> 00:22:36,912 Um tempo atr�s, Han Myung-Gon recebeu alguns subs�dios de Lenin 133 00:22:36,988 --> 00:22:39,684 2 milh�es de rublos foram enviados de Moscou para Xangai 134 00:22:39,758 --> 00:22:45,196 Mas 1 00,000 rublos daquela quantia desapareceu junto com o ar 135 00:22:45,864 --> 00:22:48,389 Voc� quer dizer, Kim Lib roubou? 136 00:22:48,600 --> 00:22:51,763 Kim Ku j� o matou 137 00:22:52,404 --> 00:22:56,932 Todos est�o falando sobre isso. � um problema para ambas as partes 138 00:22:57,008 --> 00:23:01,274 Ent�o � verdade que o dinheiro de Kim Lib foi para Dan-Jae? 139 00:23:01,813 --> 00:23:04,839 Dan-Jae diz que n�o sabia de nada, 140 00:23:05,183 --> 00:23:08,710 mas ele recebeu 500 rublos para escrever 'A Hist�ria de Chosun' 141 00:23:08,787 --> 00:23:11,881 O problema n�o s�o os 500 rublos, 142 00:23:11,957 --> 00:23:13,982 mas os 1 00,000 rublos que est�o perdidos 143 00:23:14,059 --> 00:23:16,152 O governo provis�rio pensa que n�s pegamos tudo 144 00:23:16,228 --> 00:23:19,823 Todos os esquerdistas, incluindo Lee Dong-Hui, Shin Chae-Ho 145 00:23:19,898 --> 00:23:22,298 e Kim Won-Bong est�o sob suspeita 146 00:23:22,367 --> 00:23:25,234 Isso n�o deveria ser manipulado pelos homens do lado de Rhee Seung? 147 00:23:25,303 --> 00:23:29,535 � por isso que ele rompeu o encontro dos l�deres, n�o foi? 148 00:23:30,242 --> 00:23:32,267 Eu ouvi dizer que eles n�o puderam achar aquele dinheiro depois de tudo 149 00:23:32,644 --> 00:23:35,579 Han Myung-Gon pensou que era perigoso ficar com tudo sozinho 150 00:23:35,647 --> 00:23:37,410 Ent�o ele confiou uma parte para um rapaz 151 00:23:38,183 --> 00:23:40,310 Mas o rapaz fugiu para R�ssia para manter o dinheiro para si. 152 00:23:42,320 --> 00:23:46,086 N�s finalmente achamos ele 153 00:23:46,391 --> 00:23:48,416 Mate-o e traga de volta o dinheiro 154 00:23:49,428 --> 00:23:52,090 Em dois meses, altos oficiais Japoneses estar�o em Xangai 155 00:23:52,597 --> 00:23:54,064 Provavelmente conspirando para tomar o resto da china 156 00:23:54,132 --> 00:23:55,599 Ent�o � isso? 157 00:23:55,667 --> 00:23:58,033 Wow! N�s finalmente pegamos um peixe grande. 158 00:23:58,770 --> 00:24:02,206 Agora n�s podemos fazer nossos nomes famosos na hist�ria. 159 00:24:02,274 --> 00:24:04,037 Dol-Suk, � a sua vez 160 00:24:10,715 --> 00:24:16,881 Eu trouxe um convidado. Por favor cumprimentem-no 161 00:24:17,422 --> 00:24:20,721 Um ministro do Governo Provis�rio, Sr. Ahn Chang-ho 162 00:24:27,966 --> 00:24:31,026 Eu j� falei com o seu l�der, Sr. Kim, 163 00:24:31,803 --> 00:24:35,170 e eu aconselho que voc� pare o seu terrorismo de agora em diante 164 00:24:35,640 --> 00:24:42,546 Especialmente, os assentamentos estrangeiros s�o absolutamente proibidos 165 00:24:43,982 --> 00:24:47,315 N�s estamos arriscando nossas vidas se esgueirando por essas �reas 166 00:24:47,452 --> 00:24:50,751 E voc� quer que n�s apenas assistamos estes Japas matarem nossos irm�os? 167 00:24:50,822 --> 00:24:53,848 Porque julgar tudo pelas coisas que voc� sabe? 168 00:24:54,226 --> 00:24:56,421 Gra�as a prote��o dos oficiais dos assentamentos estrangeiros, 169 00:24:56,495 --> 00:25:02,331 milhares do nosso povo est�o a salvo nos distritos franceses. 170 00:25:02,400 --> 00:25:05,494 Ent�o voc� vai continuar subornando-os com taxas de prote��o? 171 00:25:05,570 --> 00:25:08,664 Agora os japoneses v�o expandir o poder deles nestas �reas 172 00:25:08,740 --> 00:25:10,731 Ent�o ser� o fim da imunidade diplom�tica 173 00:25:11,610 --> 00:25:16,877 Terrorismo � barbarismo, e � internacionalmente condenado 174 00:25:17,215 --> 00:25:21,652 N�s temos que mudar nossa sociedade atrav�s do esclarecimento 175 00:25:23,021 --> 00:25:26,752 Veja, voc� pensa que o terrorismo � s� sobre pistolas e facas, 176 00:25:27,058 --> 00:25:29,185 Mas esta � a parte mais decente disto 177 00:25:29,561 --> 00:25:34,589 Os Japas devem ser cortados at� a morte 178 00:25:34,666 --> 00:25:36,099 Dol-Suk! 179 00:25:37,135 --> 00:25:41,367 Senhor! Me deixe cuidar do maldito Governador-Geral 180 00:25:41,439 --> 00:25:43,566 Eu vou finaliz�-lo com minha l�mina. 181 00:25:43,642 --> 00:25:45,041 Nosso convidado est� partindo 182 00:25:45,110 --> 00:25:46,168 Mostre para ele o caminho 183 00:25:49,047 --> 00:25:53,074 Voc�s pensem bem naquilo que eu disse 184 00:25:55,854 --> 00:26:00,018 Seregay, aqui est� a foto e o endere�o 185 00:26:10,835 --> 00:26:14,862 Eu estou aqui! Nossa! O que h� de errado? Voc� est� doente? 186 00:26:14,940 --> 00:26:17,807 Minha dor de cabe�a est� pior 187 00:26:23,181 --> 00:26:28,312 N�s vamos trat�-lo para o seu bem, depois que voc� voltar 188 00:26:38,263 --> 00:26:44,133 Depois que eu sai, voc� dormiu com ela 189 00:26:50,075 --> 00:26:52,771 Me ajude a esquec�-la 190 00:26:54,913 --> 00:26:58,849 Antes de um grande assassinato, n�s sempre tiramos uma foto 191 00:26:59,684 --> 00:27:03,950 J� que pode ser nosso �ltimo momento vivo 192 00:27:04,022 --> 00:27:05,114 Um 193 00:27:05,757 --> 00:27:06,746 Dois 194 00:27:07,092 --> 00:27:08,252 Tr�s 195 00:27:18,236 --> 00:27:23,230 Voc� conhece aquela dan�arina? Aquela mo�a � sua namorada? 196 00:27:23,475 --> 00:27:25,807 Estou certo? 197 00:27:30,649 --> 00:27:37,646 Mas uma arma � mais confi�vel que uma faca, certo? 198 00:27:43,328 --> 00:27:45,489 Vai depender da forma que voc� usa 199 00:27:59,611 --> 00:28:02,079 Ele � enorme 200 00:28:03,281 --> 00:28:06,079 Ent�o vai ter muito o que esfaquear 201 00:28:20,665 --> 00:28:23,896 Uma prostituta russa acabou de entrar 202 00:28:37,582 --> 00:28:39,880 Ela parece cara 203 00:28:40,318 --> 00:28:42,445 Eu aposto que ele est� com o dinheiro 204 00:28:45,657 --> 00:28:50,458 Voc� vai cortar a garganta ou esfaquear o cora��o? 205 00:28:53,465 --> 00:28:56,491 Voc� quer ser o pr�ximo Sabinkov? 206 00:28:59,037 --> 00:29:02,529 Descubra por voc� mesmo como � matar 207 00:29:03,975 --> 00:29:06,808 Eu acho que uma facada no cora��o ser� melhor 208 00:29:08,179 --> 00:29:11,171 O mais importante � evitar as costelas 209 00:29:12,350 --> 00:29:17,151 Enfie verticalmente embaixo do mamilo esquerdo 210 00:30:50,815 --> 00:30:57,550 N�o sente falta de casa? Agora n�o � mais minha casa 211 00:30:58,690 --> 00:31:01,250 Eu ouvi dizer que voc� veio de uma fam�lia real 212 00:31:03,127 --> 00:31:05,823 J� faz um tempo desde que eu joguei fora o nome da minha fam�lia 213 00:31:10,735 --> 00:31:13,260 Eu vi voc� lendo um livro muito interessante. 214 00:31:13,504 --> 00:31:15,472 Sobre anarquismo 215 00:31:16,074 --> 00:31:19,373 � a ideologia da pessoa que eu amo 216 00:31:22,313 --> 00:31:28,013 Ent�o voc� aprendeu a linguagem daquele que voc� ama? 217 00:31:28,219 --> 00:31:34,385 Eu nasci em Chosun. Minha m�e � de Chosun. 218 00:31:40,365 --> 00:31:44,392 Voc� me daria a honra de um brinde com a fam�lia real? 219 00:32:25,243 --> 00:32:26,335 Seregay! 220 00:32:28,579 --> 00:32:30,240 Seregay! 221 00:32:41,626 --> 00:32:44,220 Seregay apenas me enviou de volta 222 00:32:45,263 --> 00:32:50,667 N�s dividimos o dinheiro pra dividir os riscos. 223 00:32:50,868 --> 00:32:52,995 Mas Seregay n�o voltou 224 00:32:53,638 --> 00:32:58,200 E eu percorri o caminho de volta, comendo apenas ovos, por 7 dias 225 00:34:11,215 --> 00:34:14,912 Nosso l�der estava furioso e nos ordenou a traz�-lo de volta 226 00:34:15,486 --> 00:34:17,716 Os outros membros foram enviados 227 00:34:18,322 --> 00:34:21,758 N�s fomos completamente exclu�dos da opera��o 228 00:34:23,127 --> 00:34:26,790 Mas com os esfor�os de Lee Geun... Seregay foi trazido at� n�s 229 00:34:27,765 --> 00:34:30,165 Voc� se esqueceu de como ele nos protegeu 230 00:34:30,234 --> 00:34:34,034 quando foi torturado? 231 00:34:34,772 --> 00:34:38,640 Al�m dele estar muito doente, ele n�o � mais o mesmo 232 00:34:39,477 --> 00:34:43,470 Voc� n�o deveria ter salvado ele sem nenhuma autoriza��o 233 00:34:43,714 --> 00:34:48,344 No final das contas, voc� atrapalhou a morte honrada que ele teria 234 00:34:48,553 --> 00:34:51,522 Desde ent�o, Seregay se sente perdido... 235 00:34:51,589 --> 00:34:54,251 Mesmo assim, isso n�o seria justo! 236 00:34:54,325 --> 00:34:57,522 Como eles podem nos dizer para matar um companheiro? 237 00:34:57,595 --> 00:34:59,256 Existem centenas de membros al�m de n�s 238 00:34:59,330 --> 00:35:04,666 Voc� sabe que estamos sendo severamente punidos por eles 239 00:35:05,236 --> 00:35:06,999 Porque voc� n�o se importa com isso? 240 00:35:10,007 --> 00:35:12,271 Voc� n�o se preocupa com Seregay de maneira alguma 241 00:35:13,478 --> 00:35:15,878 Voc� se preocupa s� porque � humilhante 242 00:35:17,849 --> 00:35:20,818 o que aconteceu conosco! 243 00:35:25,590 --> 00:35:27,649 Vamos parar com isso! 244 00:35:40,705 --> 00:35:45,642 Por favor, pegue de volta a vida que voc� salvou... 245 00:36:07,231 --> 00:36:09,199 Houve uma mudan�a de planos 246 00:36:15,339 --> 00:36:17,773 Seregay foi um lutador grandioso 247 00:36:18,543 --> 00:36:22,502 Um ativista que nunca precisou de nada 248 00:36:23,714 --> 00:36:28,879 Talvez Seregay n�o era destinado a ser um de n�s 249 00:38:57,968 --> 00:39:00,300 Eu ouvi o disparo do inimigo 250 00:39:00,638 --> 00:39:04,768 Eu estava com medo e os rapazes n�o sabiam o que falar 251 00:39:05,776 --> 00:39:07,539 Aqueles que est�o aqui hoje n�o t�m o direito de ficar de luto 252 00:39:08,079 --> 00:39:10,639 Isso porque n�s ainda est�vamos covardemente vivos 253 00:39:29,266 --> 00:39:33,327 Durante o �ltimo terremoto em Kwang Dong, 254 00:39:33,971 --> 00:39:36,201 Os japas tinham massacrado, desapiedadamente, 255 00:39:36,273 --> 00:39:41,176 milhares do nosso povo. 256 00:39:44,014 --> 00:39:47,040 Com as sombras que restaram do lutador de Chosun na nossa frente, 257 00:39:47,985 --> 00:39:49,816 Eu me atrevo a declarar... 258 00:39:50,087 --> 00:40:00,156 Que ele estava em um estado t�o deplor�vel que tivemos que crem�-lo 259 00:40:12,543 --> 00:40:17,003 N�s descobrimos que Minami, Gato e Kuboda foram os culpados 260 00:40:17,681 --> 00:40:25,850 N�o importa o que seja preciso, n�s vamos nos vingar 261 00:40:26,157 --> 00:40:30,184 Vamos renovar nossos prop�sitos 262 00:40:40,805 --> 00:40:49,907 Todos os membros e oficiais do Governo Provis�rio, 263 00:40:50,881 --> 00:40:53,941 por favor esperem para tirarmos uma foto em mem�ria de hoje. 264 00:40:54,919 --> 00:41:01,347 Todos, olhem para c� Um, dois, tr�s. 265 00:41:31,856 --> 00:41:34,416 Ei, Kuboda! Onde est� Minami-san? 266 00:41:37,561 --> 00:41:39,324 Eu n�o sei 267 00:41:40,164 --> 00:41:42,689 N�o sabe? Babaca! 268 00:42:11,762 --> 00:42:16,461 Oh, Kaneko-san, � uma honra pra mim, Minami 269 00:43:23,767 --> 00:43:24,734 Qual � o problema? 270 00:43:25,035 --> 00:43:27,196 Voc� tinha que se aproveitar da Kaneko tamb�m? 271 00:43:27,271 --> 00:43:30,604 O que? Eu estou tentando aliviar a tristeza de uma mulher que... 272 00:43:30,674 --> 00:43:32,437 Voc� n�o tem nenhum escr�pulos quando se trata de atingir seus objetivos 273 00:43:32,509 --> 00:43:34,067 Voc� est� se aproveitando da Kaneko 274 00:43:34,345 --> 00:43:36,973 N�o se esque�a que milhares do nosso povo est�o 275 00:43:37,047 --> 00:43:40,539 dividindo-se entre nacionalistas e socialistas 276 00:43:42,019 --> 00:43:45,546 Como n�s podemos traz�-los para lutarmos juntos contra o inimigo? 277 00:43:45,756 --> 00:43:49,283 Eu estou falando de sua indiferen�a ao usar uma mulher em uma revolu��o 278 00:43:49,360 --> 00:43:51,123 Voc� diz que um rebelde � sangue-frio da mesma maneira que � apaixonado. 279 00:43:51,228 --> 00:43:53,389 Aqueles terroristas s�o fogo de palha 280 00:43:53,464 --> 00:43:57,423 Voc�, eu, Kim Ku e Dan-Jae, 281 00:43:58,102 --> 00:44:01,435 estamos sendo explorados pela revolu��o 282 00:44:02,272 --> 00:44:06,072 N�o � o seu julgamento, que hoje est� turvo por causa de uma mulher? 283 00:44:08,579 --> 00:44:11,446 Ei...o que pensam que est�o fazendo? 284 00:44:24,328 --> 00:44:28,264 Pela morte de Minami, Kaneko foi torturada 285 00:44:28,699 --> 00:44:33,830 Pelos desprez�veis Gato e Kuboda, nascidos em Chosun 286 00:44:53,390 --> 00:45:01,229 Eles apenas usaram voc� para os atos terroristas deles 287 00:45:03,767 --> 00:45:08,363 Voc� sabe como Seregay morreu? 288 00:45:11,909 --> 00:45:16,403 Eles mataram Seregay 289 00:45:24,354 --> 00:45:32,193 Isto � Seregay 290 00:47:18,168 --> 00:47:22,537 Opa! Olha o que temos aqui! 291 00:47:24,808 --> 00:47:27,538 De qual cidade voc� veio? 292 00:47:28,946 --> 00:47:32,404 Eu vou te mostrar do que � capaz um homem de Chosun, certo? 293 00:47:37,120 --> 00:47:42,023 Lee Geun consolou Kaneko no lugar de Seregay 294 00:47:42,292 --> 00:47:43,953 O grupo aceitou silenciosamente 295 00:47:44,862 --> 00:47:49,196 que ela o informou sobre os japoneses. 296 00:47:50,167 --> 00:47:51,657 Isto � novidade 297 00:47:53,303 --> 00:47:54,736 O que voc� est� fazendo? Isso � de Seregay 298 00:47:55,072 --> 00:47:56,972 N�o � pra voc� tocar 299 00:47:58,242 --> 00:48:02,611 Qual o problema? Eu bebi caf� nessa x�cara v�rias vezes 300 00:48:06,016 --> 00:48:13,149 Aqui � sua casa? Voc� � meu marido? 301 00:48:17,961 --> 00:48:22,022 E por favor, n�o fale dessa maneira comigo 302 00:48:22,099 --> 00:48:25,899 Porque os homens de Chosun fazem isso quando ficam �ntimos? 303 00:48:26,503 --> 00:48:28,334 Deixe para fazer isso com as suas garotas de Chosun. 304 00:48:28,405 --> 00:48:36,039 Eu sou diferente. Eu sou japonesa 305 00:48:38,715 --> 00:48:43,743 Me desculpe. Voc� nos chamam de japa, n�o �? 306 00:48:55,265 --> 00:49:00,066 Eu nunca pensei em voc� como uma japonesa antes. 307 00:49:00,904 --> 00:49:06,206 Porque apenas Seregay est� morto e n�o voc� tamb�m? 308 00:49:06,410 --> 00:49:09,311 Se voc�s s�o camaradas e rebeldes, voc�s todos devem viver ou morrer. 309 00:49:11,848 --> 00:49:13,941 Hip�crita! 310 00:49:15,752 --> 00:49:20,416 Voc� pensa que h� algum sentido em estar vivo? 311 00:49:53,023 --> 00:49:56,015 Cristo, aqueles dois se beijando ali, como se fossem 312 00:49:56,193 --> 00:49:58,024 amantes que h� muito n�o se viam 313 00:50:00,430 --> 00:50:02,921 Bem, eu acho que eles ir�o continuar 314 00:50:05,002 --> 00:50:07,129 O que voc� t� fazendo, Dol-Suk? 315 00:50:12,242 --> 00:50:15,973 Ah! Voc� est� aqui. Quer um cigarro? 316 00:50:20,450 --> 00:50:22,645 H�, Voc� j� t� partindo? 317 00:50:25,856 --> 00:50:27,380 Vamos marcar um encontro 318 00:50:28,992 --> 00:50:32,450 N�s temos informa��es importantes sobre o Consul Geral japa 319 00:54:12,649 --> 00:54:15,140 Parados! Todos parados! 320 00:54:42,812 --> 00:54:44,609 Voc� n�o sai daqui com vida 321 00:54:44,881 --> 00:54:45,973 O que aconteceu? Merda! 322 00:54:47,017 --> 00:54:49,918 Ou�a ele, Kuboda, largue a arma 323 00:54:49,986 --> 00:54:51,010 Solte a arma! 324 00:55:16,046 --> 00:55:20,574 Fa�a como lhe foi dito. Por favor! Vamos! 325 00:55:24,954 --> 00:55:26,216 Afaste-se e me escute 326 00:55:26,589 --> 00:55:28,523 N�o me sigam 327 00:55:30,427 --> 00:55:32,156 Ou�am a eles, Kuboda 328 00:55:33,396 --> 00:55:34,954 N�o adianta de nada fugir 329 00:55:35,231 --> 00:55:38,223 Cala a boca! Seu filho da puta! 330 00:55:56,519 --> 00:55:59,113 Voc� est� morto seu miser�vel 331 00:56:00,890 --> 00:56:04,826 Tira essa roupa. Tira! Seu merda! 332 00:56:10,200 --> 00:56:11,394 O que voc� est� fazendo? 333 00:56:11,735 --> 00:56:15,933 Pra comer ovos mexidos, voc� deve quebrar a casca 334 00:56:17,240 --> 00:56:19,970 N�o! O que voc� quer dizer com n�o? 335 00:56:20,143 --> 00:56:25,012 N�s temos que ser diferente deles. Isso � desumano. 336 00:56:25,515 --> 00:56:29,508 Desumano? Animais n�o fazem nada parecido com isso! 337 00:56:29,719 --> 00:56:30,981 Ent�o o que um humano deve fazer? 338 00:56:31,921 --> 00:56:34,185 O que voc� deve fazer em uma situa��o como essa? 339 00:56:38,628 --> 00:56:43,122 Apenas mate-o Matar? Agora isso sim � muito humano 340 00:56:43,500 --> 00:56:44,865 Isso � tudo o que aprendeu enquanto foi torturado pelos japas? 341 00:56:44,934 --> 00:56:46,902 Existe um informante entre n�s. 342 00:56:46,970 --> 00:56:50,235 E se n�s n�o descobrirmos, entraremos em colapso 343 00:56:51,875 --> 00:56:55,242 Isto n�o � sobre escolher ser humano com ele ou n�o, 344 00:56:55,311 --> 00:56:57,779 mas descobrir com quem voc� ser� humano, n�s ou o inimigo 345 00:56:57,981 --> 00:57:00,916 N�o h� escolhas 346 00:57:00,984 --> 00:57:04,920 Se eu continuar insistindo voc� desconfiar� de mim 347 00:57:05,889 --> 00:57:07,857 N�o, voc� j� come�ou a desconfiar de mim 348 00:57:07,924 --> 00:57:08,754 Do que � que voc� t� falando? 349 00:57:08,825 --> 00:57:11,191 Porque � que ningu�m me disse que voc� estava escondido no banheiro? 350 00:57:11,261 --> 00:57:14,424 Minhas responsabilidades eram enormes para... J� chega! 351 00:57:14,964 --> 00:57:16,761 Eu n�o quero mais escutar nada disso! 352 00:57:35,752 --> 00:57:38,482 Quem � o informante? 353 00:57:38,555 --> 00:57:42,286 Eu n�o sei. Eu s� sigo ordens. 354 00:57:48,765 --> 00:57:50,426 Tragam o gerador el�trico, ok? 355 00:57:53,603 --> 00:57:56,572 O que t� te prendendo? Eu disse pra voc� se mexer! 356 00:58:38,982 --> 00:58:43,851 Se voc� acha que est� certo, atire em mim 357 00:59:29,666 --> 00:59:31,224 Aonde voc� est� indo? 358 00:59:45,381 --> 00:59:47,542 Gato est� morto? 359 00:59:47,850 --> 00:59:49,340 Porque voc� fez isso? Porque trair dessa forma? 360 00:59:49,419 --> 00:59:50,579 Trai��o? N�o foi voc� 361 00:59:50,954 --> 00:59:53,479 quem traiu primeiro? 362 01:00:01,698 --> 01:00:05,065 Quer dizer que ele sofreu v�rios tiros pelas costas? 363 01:00:05,134 --> 01:00:09,070 N�o havia tempo para voc� recuperar o corpo 364 01:00:10,106 --> 01:00:13,007 Ent�o onde ele foi enterrado? 365 01:00:20,883 --> 01:00:24,683 O verdadeiro Seregay est� bem aqui 366 01:00:36,799 --> 01:00:40,496 Quer dizer, foi tudo por isso 367 01:00:40,970 --> 01:00:44,201 Sim. Depois de matar o �nico homem que amei, 368 01:00:44,273 --> 01:00:46,798 voc� iria t�o longe apenas para me usar para matar Minami? 369 01:00:46,876 --> 01:00:49,572 Me diga por que diabos fizemos aquele funeral falso? 370 01:00:50,546 --> 01:00:53,674 Era pra esconder a verdade de mim? 371 01:00:54,317 --> 01:01:01,382 Voc� puniu o traidor e usou o luto de uma mulher para seu prop�sito 372 01:01:02,158 --> 01:01:03,455 Voc�s s�o geniais 373 01:01:04,027 --> 01:01:06,052 O que te diferencia dos japas? 374 01:01:06,129 --> 01:01:08,893 O que te d� o direito de questionar sobre trai��o? 375 01:01:10,199 --> 01:01:12,759 Que trai��o � essa? 376 01:01:23,012 --> 01:01:24,809 Abandone Xangai 377 01:02:21,838 --> 01:02:27,538 N�s nos escondemos porque havia um mandato de busca sobre n�s 378 01:02:28,678 --> 01:02:36,449 Pouco dinheiro, armas rudimentares e um informante... 379 01:02:38,087 --> 01:02:42,888 A maioria das nossas atividades falharam e n�s estamos nos despeda�ando 380 01:02:43,593 --> 01:02:51,466 Precis�vamos de uma nova mudan�a... 381 01:03:01,944 --> 01:03:06,745 Mesmo que voc� n�o coma muito, seu cabelo crescer� r�pido do mesmo jeito 382 01:03:07,216 --> 01:03:09,946 Ent�o � por isso que seu primeiro amor fugiu? 383 01:03:10,453 --> 01:03:12,148 Meu primeiro amor, Chun-Mae 384 01:03:13,189 --> 01:03:16,090 Ela tinha uns peit�es enormes. Ent�o eu... 385 01:03:16,893 --> 01:03:20,021 Ai, isto d�i. Ei moleque, sente! 386 01:03:27,503 --> 01:03:30,131 Venha sentar aqui, Eu j� disse, Sang-Gu! 387 01:03:37,814 --> 01:03:40,282 Eu vou ser sincero com voc� 388 01:03:42,451 --> 01:03:48,083 N�s decidimos nos mudar para a base dos esquerdistas em Kwang-ju 389 01:03:48,991 --> 01:03:54,793 De agora em diante, n�s lutamos por o desenvolvimento coletivo do socialismo 390 01:03:55,765 --> 01:04:01,203 Agora, voc�s renascer�o como socialistas em Kwang-ju 391 01:04:01,804 --> 01:04:04,295 N�s somos Anarquistas 392 01:04:04,373 --> 01:04:06,705 Socialismo � apenas outra ditadura 393 01:04:06,776 --> 01:04:09,176 O que voc� quer, ent�o? 394 01:04:10,079 --> 01:04:13,276 Eu quero trabalhar e pegar fazer o m�ximo que eu posso 395 01:04:15,184 --> 01:04:20,417 Assim como eu esperava. Ent�o, voc� n�o pode superar isso 396 01:04:20,790 --> 01:04:24,226 Mas � verdade que Terrorismo perdeu o espa�o hoje em dia 397 01:04:24,427 --> 01:04:27,828 Eu dediquei toda minha vida para ele 398 01:04:27,897 --> 01:04:30,263 Voc� precisar� de dez anos para equiparar o n�mero de pessoas 399 01:04:30,333 --> 01:04:33,734 Que eu matei 400 01:04:34,770 --> 01:04:40,037 Para que? Eles rep�e um japa assim que outro morre. 401 01:04:40,109 --> 01:04:43,237 Mesmo que matemos o Imperador, o seu filho assumir� o lugar 402 01:04:43,312 --> 01:04:48,716 Mas terrorismo �... 403 01:04:48,784 --> 01:04:50,411 Tudo bem. Fa�a como quiser... 404 01:04:50,786 --> 01:04:57,817 Mesmo assim, nosso l�der n�o se responsabilizar� por nenhum sacrif�cio a mais de jovens patriotas 405 01:04:57,994 --> 01:04:58,790 Por favor, termine sua refei��o. 406 01:04:58,861 --> 01:05:01,523 Eu n�o vim aqui para servir nobres e japas 407 01:05:02,965 --> 01:05:04,432 Voc� sabe qual era meu sonho? 408 01:05:05,101 --> 01:05:08,559 Era morrer como um her�i com pompa em Chosun ou Jap�o 409 01:05:10,139 --> 01:05:13,199 Esque�am as ordens! Apenas os varra do mapa. Espere e ver�s 410 01:05:13,976 --> 01:05:17,571 Vai ser algo realmente surpreendente 411 01:05:17,847 --> 01:05:21,112 Ent�o todos voc�s... 412 01:05:21,884 --> 01:05:23,715 Ent�o o que vais fazer? 413 01:05:23,986 --> 01:05:28,047 Eu sabia por um momento que a era do socialismo viria! 414 01:05:29,458 --> 01:05:34,361 Mas doente como estou, o que poderia fazer em Kwang-ju? 415 01:05:34,697 --> 01:05:38,189 E como eu poderia liderar outros? 416 01:05:38,267 --> 01:05:42,601 Eu apenas ficarei aqui com meus camaradas 417 01:05:44,140 --> 01:05:47,473 Ent�o todos voc�s est�o por sua conta. 418 01:05:47,877 --> 01:05:55,374 O que quer que fa�am em seguida, n�o mencionem o nome do nosso grupo 419 01:05:57,453 --> 01:05:59,478 O nome n�o importa para n�s 420 01:05:59,555 --> 01:06:02,683 N�o haver� mais suporte financeiro depois do almo�o de hoje! 421 01:06:13,169 --> 01:06:18,471 Sang-Gu, voc� conhece o conceito original de 'Anarquia'? 422 01:06:22,111 --> 01:06:27,606 Na Gr�cia, � 'Anarchia', 'anarcho' 423 01:06:28,417 --> 01:06:29,907 O que quer dizer? 424 01:06:33,522 --> 01:06:37,686 Um grupo de marinheiros sem capit�o 425 01:06:51,707 --> 01:06:53,231 Seus vagabundos! 426 01:06:53,476 --> 01:06:54,909 O que est�o fazendo aqui? 427 01:06:55,444 --> 01:06:57,036 Volte aqui! 428 01:06:57,613 --> 01:07:01,549 Pague o aluguel, o aluguel, vamos! 429 01:07:02,785 --> 01:07:04,377 Eu sinto muito! 430 01:07:19,335 --> 01:07:22,771 Isso � comest�vel? Quer um pouco? 431 01:07:34,050 --> 01:07:37,417 Porra! Pode pegar o quanto quiser! 432 01:07:37,853 --> 01:07:42,916 Eu ouvi falar que cem carpas cozidas curaria a doen�a pulmonar. 433 01:07:44,093 --> 01:07:47,324 Sang-Gu, venha comigo 434 01:07:52,134 --> 01:07:57,094 Voc� sente muito? Voc� acha que nossas crian�as vivem na agua? 435 01:07:57,540 --> 01:08:00,270 N�o quero saber, eu quero meu dinheiro 436 01:08:00,342 --> 01:08:02,310 Me d� o dinheiro agora! 437 01:08:03,145 --> 01:08:05,136 Eu te pagarei depois 438 01:08:05,214 --> 01:08:07,808 N�o tente me enganar hoje. Entendeu? 439 01:08:26,368 --> 01:08:27,801 Ei, O que � que voc� t� olhando? 440 01:08:27,870 --> 01:08:30,737 Esta faca � da Ar�bia 441 01:08:31,006 --> 01:08:36,034 A faca � minha ent�o eu sei! 442 01:08:37,513 --> 01:08:39,947 Esta faca n�o � falsa. 443 01:08:56,732 --> 01:08:59,166 O que? Voc� s� vai pagar isso? 444 01:09:00,269 --> 01:09:03,170 Voc� sabe que tipo de faca � essa? 445 01:09:07,810 --> 01:09:11,007 Moleque, que voc� t� fazendo? Pegue o dinheiro 446 01:09:33,536 --> 01:09:34,434 Fa�am suas apostas 447 01:09:34,503 --> 01:09:38,769 Se n�o cair em um minuto, ganha o dobro 448 01:09:39,008 --> 01:09:40,032 Se fizer ele cair, n�s te damos 10 vezes o valor da aposta 449 01:09:40,109 --> 01:09:41,041 Merda, o que ele t� dizendo? 450 01:09:41,477 --> 01:09:45,277 Se voc� ficar de p� por um minuto eles te dar�o o dobro da aposta 451 01:09:45,347 --> 01:09:46,905 Se cair, voc� perde. 452 01:09:46,982 --> 01:09:48,950 E se eu vencer? Voc� ganha 10 vezes o valor da aposta 453 01:09:51,587 --> 01:09:53,214 Me d� metade do dinheiro 454 01:09:55,291 --> 01:09:59,352 Eu nunca o vi cair uma vez. Me d� logo o dinheiro! 455 01:10:38,167 --> 01:10:42,035 Porra, seu filho da puta! Venha aqui! 456 01:10:43,005 --> 01:10:45,940 Espere um minuto, volto j�! O que? 457 01:10:47,309 --> 01:10:48,173 Lutem! 458 01:11:57,446 --> 01:11:59,243 Vencemos, n�? 459 01:12:06,355 --> 01:12:12,089 Ei, me d� aqui. Sang-Gu, coma um pouco mais, certo? 460 01:12:13,495 --> 01:12:16,589 Ei moleque, t� dando pra matar sua fome ou n�o? 461 01:12:18,867 --> 01:12:24,362 Este � o melhor e mais famoso restaurante em Xangai 462 01:12:25,174 --> 01:12:27,699 Coma tudo o que quiser, ok? 463 01:12:34,350 --> 01:12:38,480 O pessoal deve estar faminto tamb�m... N�o se preocupe 464 01:12:39,188 --> 01:12:41,418 Eu tenho um plano... 465 01:12:46,295 --> 01:12:48,695 A comida estava deliciosa 466 01:12:51,233 --> 01:12:55,363 Se n�s levarmos isso pro pessoal, ent�o... 467 01:13:54,163 --> 01:13:55,926 Ling Ling 468 01:13:57,966 --> 01:14:00,093 Onde est� seu av�? 469 01:14:16,752 --> 01:14:23,123 Ele foi preso por estar envolvido com o povo de Chosun 470 01:14:25,494 --> 01:14:31,160 N�s tivemos que fechar os neg�cios 471 01:15:21,650 --> 01:15:25,552 Foi um inverno frio e pobre 472 01:15:28,824 --> 01:15:30,621 Eu estou te dizendo... 473 01:15:30,859 --> 01:15:32,918 J� estou de saco cheio. Cale-se! 474 01:15:33,362 --> 01:15:35,489 Porque voc� sempre faz isso comigo? 475 01:15:35,898 --> 01:15:37,729 O que eu digo n�o tem valor? 476 01:15:38,000 --> 01:15:39,262 Voc� enlouqueceu? 477 01:15:40,802 --> 01:15:44,135 Ent�o voc� realmente quer que n�s sejamos ladr�ezinhos? 478 01:15:44,206 --> 01:15:47,300 Outra pessoa far� isso mesmo que n�o fa�amos 479 01:15:48,911 --> 01:15:51,709 O que voc� acha, Han? 480 01:15:52,948 --> 01:15:57,385 Sang-Gu, voc� deveria prestar aten��o. venha, sente-se aqui 481 01:16:00,055 --> 01:16:03,388 A m�fia de Xangai est� procurando por algu�m novo 482 01:16:03,959 --> 01:16:07,554 N�s apenas passamos a droga e pegamos o dinheiro. 483 01:16:08,564 --> 01:16:11,624 � dinheiro suficiente para nossas armas e demais despesas 484 01:16:11,733 --> 01:16:14,031 De qualquer modo, tudo acabar� em um m�s, n�? 485 01:16:14,102 --> 01:16:16,263 Eu acho que... Quieto! 486 01:16:18,140 --> 01:16:23,077 Quem te pediu pra pensar? Deixe os planejamentos conosco. 487 01:16:25,280 --> 01:16:26,747 J� chega! 488 01:16:31,019 --> 01:16:34,045 Eu te contarei sobre minha cidade natal. 489 01:16:34,823 --> 01:16:39,055 Onde meu pai trabalhou como um servo em uma fazenda, 490 01:16:40,228 --> 01:16:42,924 o propriet�rio disse que eu era um ignorante que n�o sabia 491 01:16:46,668 --> 01:16:49,535 o que era uma foice 492 01:16:50,138 --> 01:16:53,665 Ent�o eu peguei a foice dele e cortei sua garganta 493 01:17:13,862 --> 01:17:17,263 Miser�veis! Eu pensei que eles fossem meus companheiros 494 01:17:18,934 --> 01:17:21,459 Voc� n�o sabe o quanto isso � importante para mim. 495 01:17:21,870 --> 01:17:26,569 Sang-Gu, depois disso, voc� some e se vira sozinho. 496 01:17:26,908 --> 01:17:28,535 Eu planejo agir por minha pr�pria vontade de agora em diante 497 01:17:31,813 --> 01:17:32,837 Levantem as m�os! 498 01:17:33,115 --> 01:17:34,047 M�os ao alto! 499 01:17:34,116 --> 01:17:36,175 Levantem as m�os e n�o se mexam 500 01:17:39,988 --> 01:17:43,754 Voc�! coloque as coisas aqui, seu idiota 501 01:17:44,393 --> 01:17:45,155 Parado a�! 502 01:17:59,408 --> 01:18:00,670 Vire-se! 503 01:18:22,531 --> 01:18:26,297 Ei, eu poderia ter feito aquilo sozinho. Ah, cale-se 504 01:18:26,902 --> 01:18:28,699 Voc� poderia pelo menos agradecer 505 01:18:29,037 --> 01:18:30,595 O que � que h� com essas roupas? 506 01:18:31,173 --> 01:18:33,971 Se voc� est� em menor quantidade, sempre tenha um plano alternativo 507 01:18:34,710 --> 01:18:37,975 O que est� fazendo? Vamos l� 508 01:18:40,682 --> 01:18:44,049 N�o � por a�... O que? 509 01:18:54,830 --> 01:18:56,092 � aquele cara! 510 01:18:59,735 --> 01:19:01,669 Vamos fazer com que se lembre da gente 511 01:19:01,737 --> 01:19:05,138 Pelos velhos tempos no Governo Provis�rio. 512 01:19:05,373 --> 01:19:09,400 Deixe que fiquem com todo cr�dito Eles s�o bons em que? 513 01:19:09,845 --> 01:19:12,313 Em 1910, os traidores venderam o governo para o Jap�o, 514 01:19:12,380 --> 01:19:13,813 Agora, O ministro do Governo Provis�rio est� 515 01:19:13,882 --> 01:19:15,008 Vendendo o falso governo 516 01:19:15,083 --> 01:19:16,209 �, tem raz�o! 517 01:19:16,685 --> 01:19:18,676 Mas Sr. Kim � diferente! 518 01:19:18,887 --> 01:19:25,451 Kim Ku est� se esfor�ando muito para nos sustentar pelos velhos tempos 519 01:19:26,361 --> 01:19:28,659 Vamos apenas comer. Ei! O que tem de errado? 520 01:19:28,764 --> 01:19:30,231 Kim Ku bateu e matou oficiais japoneses, 521 01:19:30,298 --> 01:19:31,196 da mesma forma que n�s 522 01:19:31,366 --> 01:19:32,196 Dol-suk! 523 01:19:40,575 --> 01:19:42,338 Aquele era o Sr. Kim Ku 524 01:19:47,048 --> 01:19:48,174 O que � isso? 525 01:20:08,136 --> 01:20:11,105 Oh, Merda! Vamos sair daqui! 526 01:21:18,306 --> 01:21:22,743 Em uma semana, do porto de Daedal at� o rio Hwangpo, 527 01:21:23,111 --> 01:21:26,137 um cruzeiro com oficiais japoneses v�o sair daqui, 528 01:21:26,648 --> 01:21:30,175 para passar por Inchon e atracar em Tokyo 529 01:21:31,086 --> 01:21:35,147 De novo, cuidado na forma que agir�o 530 01:21:36,057 --> 01:21:38,025 Especialmente voc�, Dol-Suk 531 01:21:38,393 --> 01:21:41,590 Porque voc� sempre implica comigo? 532 01:21:44,199 --> 01:21:47,657 Mas, todos os cabe�as estar�o realmente l�? 533 01:21:48,904 --> 01:21:50,769 O navio parece dif�cil. 534 01:21:50,839 --> 01:21:53,501 N�s faremos uma invas�o preliminar 535 01:21:53,742 --> 01:21:56,438 Para nos certificar da estrutura do navio e agiremos com anteced�ncia 536 01:21:56,511 --> 01:21:58,342 Mesmo se n�s falharmos, mortos ou vivos ainda conseguiremos. 537 01:21:58,413 --> 01:22:00,438 Pela nossa p�tria. 538 01:22:00,515 --> 01:22:02,142 Eu espero que todos voc�s assumam o risco. 539 01:22:03,685 --> 01:22:06,245 Eu sinto muita falta de minha p�tria. 540 01:22:06,788 --> 01:22:15,594 Sopa de feij�o e as garotas, eu mal posso esperar! 541 01:22:16,965 --> 01:22:19,832 Mas a seguran�a deve est� refor�ada 542 01:22:20,035 --> 01:22:23,869 Haver�o menos soldados no navio do que em terra. 543 01:22:24,239 --> 01:22:26,867 N�o haver�o muitos lugares onde possam se esconder. 544 01:22:26,942 --> 01:22:30,241 No pior dos casos afundaremos o navio. 545 01:22:30,512 --> 01:22:33,242 N�o se preocupe. Eu os matarei 546 01:22:33,315 --> 01:22:36,250 com minhas pr�prias m�os, se for preciso 547 01:22:37,185 --> 01:22:41,451 Por favor n�o esque�am de mim quando voltarem pra casa 548 01:22:42,023 --> 01:22:43,752 E Sang-Gu! Que est� comigo. 549 01:22:43,959 --> 01:22:49,124 Dol-Suk! Agora, porque confiar�amos em voc� longe da gente? 550 01:22:49,631 --> 01:22:51,622 Porque voc� diz coisas como essa? 551 01:22:51,866 --> 01:22:53,390 Isso est� me irritando! e... 552 01:22:53,468 --> 01:22:58,405 N�o fique t�o enraivecido. Ol�! 553 01:23:09,951 --> 01:23:14,615 Elas s�o as melhores armas que eu pude achar 554 01:23:14,990 --> 01:23:21,589 Elas eram grosseiras, mas estamos confiantes quanto a isto! 555 01:23:50,959 --> 01:23:52,859 Voc� ter� seu cart�o de identidade no ponto de encontro 556 01:23:53,094 --> 01:23:54,857 Voc� sabe o que fazer, certo? 557 01:23:55,196 --> 01:23:59,394 O que quer que aconte�a no navio, n�s n�o nos conhecemos. 558 01:24:01,469 --> 01:24:04,165 Dol-Suk e eu atacaremos primeiro com as pistolas. 559 01:24:04,472 --> 01:24:08,101 Se tivermos sucesso, ent�o todos n�s poderemos ir a salvo para Inchon 560 01:24:08,843 --> 01:24:11,277 Se falharmos, o segundo grupo ataca. 561 01:24:13,481 --> 01:24:15,711 Agora n�s vamos realmente fazer algo de importante para a hist�ria, n�? 562 01:24:16,317 --> 01:24:21,516 Todos n�s iremos para casa depois dessa grande matan�a, certo? 563 01:24:22,323 --> 01:24:26,953 N�s iremos para Seul e seguiremos adiante. 564 01:24:27,295 --> 01:24:29,160 O que acha do meu plano? 565 01:24:35,336 --> 01:24:39,602 Eu n�o te decepcionaria. Eu tenho um bom pressentimento sobre isto. 566 01:24:40,308 --> 01:24:45,610 Hoje ser� nosso �ltimo dia em Xangai. 567 01:24:47,482 --> 01:24:51,475 Eu tenho certeza que temos coisas para fazer 568 01:24:52,053 --> 01:24:54,578 Tenham muito cuidado nos seus modos de agir e vestir. 569 01:24:54,823 --> 01:24:58,190 Esta ser� a �ltima vez? Ent�o o que estamos fazendo aqui? 570 01:24:59,194 --> 01:25:03,324 Tem algo divertido pra fazer? Sim, � claro. 571 01:25:12,373 --> 01:25:13,635 Apressem-se 572 01:25:14,642 --> 01:25:17,543 Vamos l�! 573 01:25:31,092 --> 01:25:32,423 Preparados? 574 01:25:36,464 --> 01:25:40,491 Um, dois... 575 01:25:43,104 --> 01:25:48,701 Que express�o � essa? Sorria! 576 01:26:03,057 --> 01:26:05,582 Ei, Ela j� bateu o retrato? Voc� j� fotografou? 577 01:26:06,895 --> 01:26:10,524 Sim... Sim... Bom 578 01:26:18,039 --> 01:26:21,702 Escreva uma frase para por na foto 579 01:26:36,524 --> 01:26:38,890 O que � isto? 580 01:26:39,327 --> 01:26:45,391 A vida � pesada como as montanhas, mas a morte � leve como as penas 581 01:27:08,156 --> 01:27:12,855 Vamos nos separar. Nos encontraremos pela manh� no nosso ponto de encontro 582 01:27:13,494 --> 01:27:14,791 Nos separar? 583 01:27:14,996 --> 01:27:18,454 N�s todos n�o temos coisas para resolver em Xangai? 584 01:27:18,533 --> 01:27:23,527 Tenham cuidado. Eu trarei o carro exatamente �s 08:00 da manh�. 585 01:27:24,505 --> 01:27:27,565 N�o esperaremos mais que 10 minutos 586 01:27:32,814 --> 01:27:38,582 Depois, voc� me dir� o que voc� fez com Ling Ling, certo? 587 01:27:52,433 --> 01:27:56,836 Voc� parece com um macaco. 588 01:28:07,649 --> 01:28:09,310 O que foi? 589 01:28:11,085 --> 01:28:20,790 Ling Ling, eu tenho que partir amanh� �s 07:00 590 01:28:45,253 --> 01:28:50,156 N�o se esque�a de mim, e compre para voc� um monte de coisas gostosas 591 01:29:30,498 --> 01:29:31,829 Considere-se um sortudo! 592 01:30:03,097 --> 01:30:05,065 Volte para sua cidade natal. 593 01:30:07,502 --> 01:30:09,367 Eu disse para voltar! 594 01:30:15,376 --> 01:30:17,674 Tenha uma vida agrad�vel 595 01:30:56,083 --> 01:31:01,885 Voc� ainda pensa nisso? Que eu estou ligado � morte de Seregay? 596 01:31:20,675 --> 01:31:32,576 As coisas que andamos fazendo, s�o realmente nossos ideias? 597 01:31:36,491 --> 01:31:42,987 O que essas coisas significam para n�s nesse momento? 598 01:31:46,534 --> 01:31:51,494 O que importa � que estamos unidos! 599 01:31:53,841 --> 01:31:59,108 Vamos deixar nossos ideais e sonhos para depois de nossa miss�o. 600 01:33:29,837 --> 01:33:31,395 Com licen�a. 601 01:33:35,309 --> 01:33:37,334 Kang Dol-Suk 602 01:33:38,946 --> 01:33:42,746 Voc� � um ladr�ozinho disfar�ado de revolucion�rio. 603 01:41:04,224 --> 01:41:07,921 Voc� acha que matando algumas d�zias de japoneses. 604 01:41:09,863 --> 01:41:12,730 trar� independ�ncia para Chosun e far� de voc� um her�i? 605 01:41:15,269 --> 01:41:16,896 Seus ideais est�o mortos. 606 01:43:55,829 --> 01:44:00,562 Mesmo depois de suas mortes, eles n�o puderam retornar para casa. 607 01:44:01,935 --> 01:44:08,704 Eles fracassaram, mas ainda assim s�o her�is... 608 01:44:10,577 --> 01:44:16,709 Um revolucion�rio � como uma rajada de vento que sopra. 609 01:44:17,484 --> 01:44:23,821 atrav�s desse mundo podre para uma linda terra distante. 610 01:44:30,897 --> 01:44:34,264 Quando eu sa� da pris�o, foi depois da independ�ncia. 611 01:44:36,069 --> 01:44:39,129 O pr�-japoneses, Noh Duk-Sool, se tornou um detetive policial. 612 01:44:39,406 --> 01:44:42,671 Ele prendeu e torturou o l�der Kim Won-Bong 613 01:44:42,843 --> 01:44:46,074 Ele foi acusado de ser um comunista. 614 01:44:46,680 --> 01:44:51,777 Depois de tr�s dias de �dio, Ele foi para a Cor�ia do Norte. 615 01:44:54,288 --> 01:44:57,746 Hoje, Eu vou receber uma medalha do presidente da Cor�ia do Sul, 616 01:44:58,125 --> 01:45:00,286 Rhee Seung 617 01:45:01,495 --> 01:45:06,592 � uma honraria pelas minhas pequenas contribui��es para esta na��o. 618 01:45:06,667 --> 01:45:08,692 O presidente Rhee tem o direito de dar a qualquer um a medalha? 619 01:45:10,103 --> 01:45:12,037 Hoje, na cerim�nia, presidente Rhee e eu encontraremos 620 01:45:12,105 --> 01:45:16,405 nossos irm�os que ca�ram. 621 01:45:19,546 --> 01:45:23,607 Sang-Gu, voc� quer tentar? 622 01:45:25,719 --> 01:45:34,127 Sang-gu d� uma olhada, s�o todas sua. 623 01:45:34,795 --> 01:45:39,494 A revolu��o russa n�o foi alcan�ada pelos indiv�duos 624 01:45:39,566 --> 01:45:41,864 mas pelo povo. 625 01:45:41,968 --> 01:45:47,201 Sang-Gu, preto combina com voc�. 626 01:45:48,942 --> 01:45:58,283 O que importa � que estamos unidos agora. 627 01:45:59,553 --> 01:46:02,545 Havia uma lugar especial para n�s. 628 01:46:03,156 --> 01:46:05,750 T�o livre e pura que n�o poderia existir nesse mundo... 51496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.