All language subtitles for Sleuth.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,385 --> 00:03:58,344 "Doktor Grayson var aldrig i London vid tidpunkten för mordet. 2 00:03:58,463 --> 00:04:01,784 "Faktum Ă€r att den bra doktorn stannade pĂ„ ett litet hotell i Melksham 3 00:04:01,904 --> 00:04:03,342 "den aktuella natten 4 00:04:03,462 --> 00:04:06,743 "och Ă„tervĂ€nde sedan till Broughton Gifford pĂ„ 2:40-tĂ„get, 5 00:04:06,863 --> 00:04:10,143 "förklĂ€dd som Sir Mortimer Turrets betjĂ€nt, Burton, 6 00:04:10,263 --> 00:04:14,542 "se till att han kommer noterades av biljettkontrollören. 7 00:04:14,662 --> 00:04:17,623 "FrĂ„n och med dĂ„, hans plan var enkelheten i sig. 8 00:04:18,584 --> 00:04:20,544 "Vet att det var Burtons lediga dag, 9 00:04:20,664 --> 00:04:23,544 "han hade inga svĂ„righeter att komma in i Hellrate Hall obemĂ€rkt 10 00:04:23,664 --> 00:04:26,985 "och mörda Sir Mortimer med pilen frĂ„n astrolabiet, 11 00:04:27,104 --> 00:04:29,664 "som han tidigare hade skĂ€rpt pĂ„ stenknivskvarnen 12 00:04:29,785 --> 00:04:30,985 "vid köksfönstret. 13 00:04:31,145 --> 00:04:35,984 "Kom ihĂ„g min frĂ„ga om mĂ€ssingsknivar, pĂ„ den tiden? 14 00:04:37,024 --> 00:04:40,624 "Jag var orolig om dessa metallspĂ„n. " 15 00:04:41,384 --> 00:04:46,144 "Av Jove, Lord Merridew, sir. Du missar inte ett trick, 16 00:04:46,264 --> 00:04:52,184 "men eftersom du verkar veta sĂ„ mycket, sir," fortsatte inspektören ödmjukt, 17 00:04:52,303 --> 00:04:55,743 "Jag undrar om du kan förklara bara hur mördaren klarade sig 18 00:04:55,863 --> 00:04:58,545 "att lĂ€mna kroppen av sitt offer mitt pĂ„ tennisbanan 19 00:04:58,665 --> 00:05:02,945 "och verkstĂ€lla hans flykt utan att lĂ€mna nĂ„gra spĂ„r bakom honom i det röda dammet. 20 00:05:03,064 --> 00:05:07,784 "Ärligt talat, sir, vi i polisstyrkan Ă€r helt enkelt förbryllad. " 21 00:05:14,984 --> 00:05:20,185 St John Lord Merridew, den store detektiven reste sig majestĂ€tiskt, 22 00:05:20,305 --> 00:05:25,025 hans enorma jultomtenansikte glödande av busig förtjusning. 23 00:05:25,145 --> 00:05:28,666 Sakta borstade han smulorna av förslappad tĂ„rta 24 00:05:28,786 --> 00:05:31,306 frĂ„n vecken av hans hĂ€ngande vĂ€st. 25 00:05:31,426 --> 00:05:34,626 "Polisen kan vara förbryllad, inspektör," han bultade, 26 00:05:34,746 --> 00:05:36,987 "men Merridew Ă€r det inte." 27 00:05:37,107 --> 00:05:40,866 "Trettio Ă„r sedan, mördaren, Doktor Grayson, 28 00:05:40,986 --> 00:05:43,707 "var en framstĂ„ende medlem av Ballet Russe, 29 00:05:43,827 --> 00:05:46,545 "dansar under namnet av Oleg Graysinski. 30 00:05:47,546 --> 00:05:50,105 "Även om Ă„ren hade förĂ€ndrats hans utseende nĂ„got, 31 00:05:50,225 --> 00:05:52,585 "ÄndĂ„ hade hans gamla skicklighet inte övergett honom. 32 00:05:52,705 --> 00:05:54,826 "Han bar kroppen till mitten av domstolen, 33 00:05:54,946 --> 00:05:57,146 "gĂ„r pĂ„ hans poĂ€ng 34 00:05:57,266 --> 00:06:00,505 " lĂ€ngs den vita tejpen som skilde serviceboxarna Ă„t 35 00:06:00,625 --> 00:06:04,465 "och dĂ€rifrĂ„n han kastade den sju fot in i gĂ„rden, 36 00:06:04,585 --> 00:06:06,706 "nĂ€ra baslinjen, var den hittades, 37 00:06:06,826 --> 00:06:10,346 "och dĂ„, med en snyggt utförd fouettĂ©, 38 00:06:10,467 --> 00:06:14,226 " han stĂ€llde sig inför och gick tillbaka den vĂ€g han hade kommit, 39 00:06:14,386 --> 00:06:16,826 "det lĂ€mnar alltsĂ„ inga spĂ„r. 40 00:06:17,707 --> 00:06:21,585 "Och det, inspektör, Ă€r Merridews lösning. " 41 00:06:21,706 --> 00:06:22,906 HallĂ„? 42 00:06:23,506 --> 00:06:24,946 Är du dĂ€r? 43 00:06:25,466 --> 00:06:26,827 Mr Wyke? 44 00:06:27,907 --> 00:06:29,228 Mr Wyke? 45 00:06:29,348 --> 00:06:31,267 - Vem Ă€r dĂ€r? - Det Ă€r jag, Milo Tindle. 46 00:06:31,387 --> 00:06:32,427 Jag tror att du vĂ€ntar mig. 47 00:06:32,587 --> 00:06:35,268 Ja verkligen, sĂ„ bra av dig att komma. Vill du inte gĂ„ med mig? 48 00:06:35,388 --> 00:06:39,148 Tja, jag har försökt göra precis sĂ„ lĂ€nge. 49 00:06:42,188 --> 00:06:43,629 HĂ€r Ă€r vi. 50 00:06:48,949 --> 00:06:52,189 Ja, min inre fristad utomhus. Jag designade den sjĂ€lv. 51 00:06:52,309 --> 00:06:55,508 Ger mig bara det dĂ€r extra av integritet som en författare krĂ€ver. 52 00:06:55,628 --> 00:06:57,908 jag mĂ„ste sĂ€ga du Ă€r inte en lĂ€tt man att komma in pĂ„. 53 00:06:58,028 --> 00:07:01,468 Bara sĂ„. SĂ„, du Ă€r Milo Tindle. Jag Ă€r Andrew Wyke. 54 00:07:01,588 --> 00:07:04,148 - VĂ€lkommen till Cloak Manor. - Tack. 55 00:07:04,268 --> 00:07:06,429 Jag hittade din lapp nĂ€r jag kom ner frĂ„n London i eftermiddag. 56 00:07:06,549 --> 00:07:08,908 Åh, bra, ja. Jag hoppades att du skulle vara hĂ€r i helgen, 57 00:07:09,028 --> 00:07:12,229 sĂ„ jag tryckte den genom din brevlĂ„da lite tidigare idag. 58 00:07:12,349 --> 00:07:14,589 NĂ„vĂ€l, vad ska du dricka nu? 59 00:07:14,869 --> 00:07:17,068 - Vodka och tonic, tack. - SjĂ€lvklart. 60 00:07:17,188 --> 00:07:20,388 Hur trivs du hĂ€r pĂ„ Laundry Cottage? 61 00:07:20,508 --> 00:07:21,469 Mycket bra, tack. 62 00:07:21,629 --> 00:07:23,710 AnvĂ€nder den pĂ„ helger och sĂ„nt? 63 00:07:23,830 --> 00:07:25,749 Ja, sĂ„nt. 64 00:07:26,589 --> 00:07:30,028 Vodka, Jag verkar inte ha nĂ„gra hĂ€r ute. Är... 65 00:07:30,148 --> 00:07:32,188 - Gin duger. - Bra. 66 00:07:32,348 --> 00:07:34,468 Ja, en charmig liten plats, TvĂ€ttstuga. 67 00:07:34,628 --> 00:07:36,788 Idealisk för avkoppling av alla slag. 68 00:07:36,908 --> 00:07:39,627 TyvĂ€rr, Jag har inte tid för dem sjĂ€lv. 69 00:07:39,748 --> 00:07:40,948 I sjĂ€lva verket 70 00:07:41,109 --> 00:07:44,109 Jag har precis dikterat avslutningen av min nya bok, 71 00:07:44,229 --> 00:07:45,871 Död genom dubbelt fel. 72 00:07:45,990 --> 00:07:48,590 Jag mĂ„ste sĂ€ga att det har gĂ„tt vĂ€ldigt bra. 73 00:07:48,710 --> 00:07:50,830 Nu dĂ„, lĂ€sk, lĂ€sk, lĂ€sk... 74 00:07:52,430 --> 00:07:53,391 KĂ€ra. 75 00:07:53,551 --> 00:07:56,351 Det verkar jag inte ha nĂ„gon tonic hĂ€r heller, det Ă€r hemskt. 76 00:07:56,471 --> 00:07:58,351 - HĂ€r, ska vi gĂ„ inomhus? - Som du vill. 77 00:07:58,470 --> 00:07:59,631 Bra. 78 00:08:00,151 --> 00:08:03,430 BerĂ€tta för mig, hĂ„ller du med om att deckaren 79 00:08:03,550 --> 00:08:06,590 Ă€r den normala rekreationen av Ă€dla sinnen? 80 00:08:06,709 --> 00:08:09,470 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte vet mycket om Ă€dla sinnen. 81 00:08:09,590 --> 00:08:10,629 Ska det vara det? 82 00:08:10,750 --> 00:08:14,630 Jag citerar frĂ„n Philip Guedalla, en biograf frĂ„n 30-talet. 83 00:08:14,749 --> 00:08:17,310 Den gyllene Ă„ldern nĂ€r varje statsrĂ„d 84 00:08:17,430 --> 00:08:21,310 hade en thriller vid sin sĂ€ng och alla detektiver var titulerade. 85 00:08:21,430 --> 00:08:24,230 - Innan din tid, förvĂ€ntar jag mig. - NĂ„got. LĂ„t mig bĂ€ra det. 86 00:08:24,751 --> 00:08:26,911 Tack sĂ„ mycket. Mycket bra av dig. 87 00:08:27,030 --> 00:08:31,510 ÄndĂ„, du vet, Ă€ven idag, Jag placerar fortfarande mina verk bland herrarna 88 00:08:31,630 --> 00:08:34,311 och vĂ€ldigt mĂ„nga vanliga mĂ€nniskor verkar njuta av dem 89 00:08:34,431 --> 00:08:36,311 trots vĂ„rt klasslösa samhĂ€lle. 90 00:08:36,431 --> 00:08:38,629 Jag förestĂ€ller mig att de gör mycket av dina saker pĂ„ tv. 91 00:08:39,390 --> 00:08:44,709 Gud förbjude, jag skulle aldrig tillĂ„ta det. Och för övrigt Ă€r det inte "grejer". 92 00:08:44,829 --> 00:08:48,150 Nej, TV Ă€r inte alls mitt land. 93 00:08:48,269 --> 00:08:51,710 Det Ă€r detektivfaktum, inte deckare. 94 00:08:51,829 --> 00:08:55,071 Och dĂ€rför, ingen rekreation för Ă€dla sinnen? 95 00:08:55,192 --> 00:08:58,352 Du har det i ett nötskal, min kĂ€ra Milo, om jag sĂ„ fĂ„r vĂ€nda mig till dig. 96 00:08:58,711 --> 00:09:01,992 Du kan lika gĂ€rna, vi Ă€r alla pĂ„ Förnamn nuförtiden, Andrew. 97 00:09:02,112 --> 00:09:06,153 SjĂ€lvklart Ă€r vi det, och du och jag behöver vi vara vĂ€nliga, eller hur? 98 00:09:26,911 --> 00:09:29,593 Hur skulle du vilja ha din drink? Med is? 99 00:09:31,672 --> 00:09:32,872 Med is? 100 00:09:33,872 --> 00:09:35,312 Ja tack. 101 00:09:50,872 --> 00:09:52,432 Vad gör han? 102 00:09:57,031 --> 00:09:59,472 Det Ă€r Jolly Jack Tar, JoviaI Sailor. 103 00:09:59,632 --> 00:10:02,151 Han och jag har ett riktigt bra förhĂ„llande. 104 00:10:02,272 --> 00:10:04,912 Jag drar skĂ€mten och han skrattar Ă„t dem. 105 00:10:05,032 --> 00:10:08,752 HĂ€r, mein freund, lĂ€gg det bakom din slips. 106 00:10:09,593 --> 00:10:11,393 - Han skrattade inte. - Nej, det var inte meningen att han skulle. 107 00:10:11,553 --> 00:10:14,193 - Jag trodde att du försökte vara rolig. - Nej, du fĂ„r veta det nĂ€r jag Ă€r det. 108 00:10:14,313 --> 00:10:15,434 Jag förstĂ„r. 109 00:10:15,593 --> 00:10:17,034 - SkĂ„l. - Prost. 110 00:10:21,953 --> 00:10:24,473 - Vad Ă€r det hĂ€r? – Det Ă€r en intensivt komplicerad 111 00:10:24,593 --> 00:10:27,193 4th Dynasty blocking game, kallas Simera. 112 00:10:27,313 --> 00:10:29,993 Jag har studerat saken i mĂ„nader, men jag Ă€r fortfarande bara nybörjare. 113 00:10:30,114 --> 00:10:31,833 Jag undrar om du skulle ha nĂ„got emot att lĂ€gga tillbaka det. 114 00:10:31,953 --> 00:10:33,554 Det har tagit mig ganska lĂ„ng tid för att fĂ„ det dit. 115 00:10:33,674 --> 00:10:37,314 Det Ă€r mittkolumnen, fjĂ€rde frĂ„n höger. 116 00:10:37,434 --> 00:10:41,074 NĂ„vĂ€l, nu, Jag förstĂ„r att du vill gifta dig med min fru. 117 00:10:44,914 --> 00:10:46,353 UrsĂ€kta att jag tar upp saken, 118 00:10:46,473 --> 00:10:49,554 men som Marguerite Ă€r borta nĂ„gra dagar i norr, besöka slĂ€ktingar, 119 00:10:49,674 --> 00:10:51,754 Jag trodde att det hĂ€r kunde vara en lĂ€mplig stund för dig och mig 120 00:10:51,874 --> 00:10:53,834 att prata lite. 121 00:10:53,954 --> 00:10:55,153 Jag förstĂ„r. 122 00:10:55,593 --> 00:10:57,873 Tja, Ă€r det sant? 123 00:10:59,633 --> 00:11:03,153 – Ja, med din tillĂ„telse förstĂ„s. - Varför inte? 124 00:11:03,273 --> 00:11:06,433 Du verkar vara en personlighet nog ung man, vackert talad, 125 00:11:06,553 --> 00:11:09,673 prydligt klĂ€dd i helt ny lantliga herrklĂ€der. 126 00:11:09,793 --> 00:11:12,235 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du inte har nĂ„got emot mig stĂ€ller nĂ„gra frĂ„gor till dig 127 00:11:12,394 --> 00:11:15,394 om din bakgrund, förĂ€ldrar, och sĂ„ vidare. 128 00:11:16,395 --> 00:11:20,275 Min mamma föddes i Hereford, en bonddotter, 129 00:11:20,395 --> 00:11:24,634 och min far Ă€r en italienare, som kom till detta land pĂ„ 30-talet frĂ„n Genua. 130 00:11:24,754 --> 00:11:28,674 - PĂ„ 30-talet? Är han jude? – Nej, katolik, mycket andĂ€ktig. 131 00:11:28,794 --> 00:11:30,234 SjĂ€lvklart, Jag Ă€r inte alls religiös sjĂ€lv. 132 00:11:30,354 --> 00:11:33,155 Min kĂ€ra pojke, du behöver inte ursĂ€kta dig för mig. 133 00:11:33,275 --> 00:11:37,035 Vi Ă€r alla liberaler hĂ€r. Jag har inga fördomar mot katoliker. 134 00:11:37,195 --> 00:11:38,995 Inte ens de bortgĂ„ngna katolikerna. 135 00:11:39,116 --> 00:11:43,556 Faktiskt nĂ„gra av mina bĂ€sta vĂ€nner Ă€r förfallna katoliker. 136 00:11:43,676 --> 00:11:46,197 BerĂ€tta om din far, hette han ocksĂ„ Tindle? 137 00:11:46,316 --> 00:11:48,756 Nej, han hette Tindolini, 138 00:11:48,916 --> 00:11:51,076 men om du hade ett sĂ„nt namn pĂ„ den tiden 139 00:11:51,195 --> 00:11:53,637 du var tvungen att "make-a the ice-a cream-a". 140 00:11:54,437 --> 00:11:57,157 Han var urmakare och han ville att vi skulle bli engelska, 141 00:11:57,277 --> 00:12:00,156 - sĂ„ han Ă€ndrade det. - Bli engelsman? 142 00:12:01,997 --> 00:12:05,836 - Var han en framgĂ„ngsrik man? – Nej, det var han faktiskt inte. 143 00:12:07,196 --> 00:12:11,476 Du kan inte förvĂ€nta dig att försörja dig nuförtiden reparerar man bara klockor. 144 00:12:11,596 --> 00:12:14,836 Han gick pank till slut. Jag sa alltid till honom att han skulle göra det. 145 00:12:14,956 --> 00:12:18,276 Det mĂ„ste göra honom nĂ„got av en börda för dig. 146 00:12:18,436 --> 00:12:20,437 Ja, det gör det lite. 147 00:12:21,438 --> 00:12:23,597 Han gick aldrig tillbaka, förstĂ„r du. 148 00:12:23,717 --> 00:12:26,277 Han Ă€r fortfarande i Soho, tĂ€nker fortfarande han hade det bra i alla Ă„r. 149 00:12:26,397 --> 00:12:28,677 Och du, vad gör du? 150 00:12:30,037 --> 00:12:31,518 Vet du inte? 151 00:12:33,677 --> 00:12:36,638 Jag har en frisörsalong i South Kensington. 152 00:12:36,757 --> 00:12:37,797 Casa Tindolini. 153 00:12:37,957 --> 00:12:39,677 Du kan anvĂ€nda det ordet nuförtiden, kan du? 154 00:12:39,797 --> 00:12:41,797 Folk tar det inte för en glasssalong? 155 00:12:41,917 --> 00:12:45,597 Nej, fĂ„glarna... Damerna verkar gilla den kontinentala beröringen. 156 00:12:45,717 --> 00:12:51,358 - Engelska Ă€r för nyttig för dem, va? - Ja, det Ă€r inte chic, förstĂ„r du? 157 00:12:51,478 --> 00:12:55,239 Vi upptĂ€ckte att det lönar sig för att ge den latinska Ă€lskaratmosfĂ€ren. 158 00:12:55,398 --> 00:12:57,158 Naturligtvis lĂ€gger vi den pĂ„ lite tjockare i Brighton-butiken, 159 00:12:57,278 --> 00:12:59,958 de Ă€r mindre sofistikerade dĂ€r nere. 160 00:13:00,077 --> 00:13:02,718 Jag menar att sĂ€ga, i London, hĂ€lften av dem har faktiskt fĂ„tt... 161 00:13:02,838 --> 00:13:04,238 Latin Ă€lskare? 162 00:13:06,678 --> 00:13:10,959 Och var bor du? Ovan, bakom eller under din butik? 163 00:13:11,078 --> 00:13:14,678 Jag hyr ett mews hus i nĂ€rheten. Det Ă€r bekvĂ€mt och attraktivt. 164 00:13:14,838 --> 00:13:16,517 Det Ă€r faktiskt georgiskt. 165 00:13:16,638 --> 00:13:19,197 FrĂ„n Genua till georgiska i en enda generation, va? 166 00:13:19,317 --> 00:13:20,438 Inte dĂ„ligt. 167 00:13:20,598 --> 00:13:24,638 Men jag tvivlar pĂ„ om ett 1700-tal arkitektonisk pĂ€rla i South Kensington 168 00:13:24,757 --> 00:13:27,637 viskar ganska samma magi till Marguerite som det gör med dig. 169 00:13:27,757 --> 00:13:30,638 Hon Ă€lskar gamla hus. Hon kan inte vĂ€nta med att fĂ„ leva i den. 170 00:13:30,759 --> 00:13:34,279 Jag förstod att hon redan bodde i den, minst en eller tvĂ„ gĂ„nger i veckan. 171 00:13:34,398 --> 00:13:36,279 Jag har inte fel, eller hur? 172 00:13:38,519 --> 00:13:40,719 Och det Ă€r ditt motiv i att hyra stugan hĂ€r nere 173 00:13:40,839 --> 00:13:43,679 var att öka förekomsten av denna varannan vecka koppling. 174 00:13:43,800 --> 00:13:46,118 Är det vad du har frĂ„gat mig hĂ€r att chatta om? 175 00:13:46,238 --> 00:13:48,599 Tala aldrig illa om de dödliga, va? 176 00:13:49,758 --> 00:13:53,238 Om jag vĂ€ljer att sĂ€ga att min fru pratar som ett barn pĂ„ sex 177 00:13:53,358 --> 00:13:56,239 och Ă€lskar som en utdöd skaldjur, Jag ska. 178 00:13:56,359 --> 00:13:59,399 Och jag behöver inte frĂ„ga hennes Ă€lskares tillĂ„telse att göra det heller! 179 00:13:59,519 --> 00:14:01,359 - Tack för drinken. - Åh, nu, nu. 180 00:14:01,479 --> 00:14:02,959 jag trodde du var uppvuxen i England. 181 00:14:03,079 --> 00:14:05,320 Du vet sĂ€kert det Ă€r inte gjort för att vara oförskĂ€md. 182 00:14:05,440 --> 00:14:07,680 Du var oförskĂ€md om en kvinna jag Ă€r kĂ€r i. 183 00:14:07,801 --> 00:14:10,320 TvĂ€rtom, Jag pĂ„minde mig om min fru. 184 00:14:10,440 --> 00:14:13,000 – Det kommer till samma sak. – Saker gör det mest, vet du. 185 00:14:13,120 --> 00:14:17,160 Jag satsar pĂ„ att det om ett Ă„r Ă€r du som kommer att vara oförskĂ€md om Marguerite 186 00:14:17,279 --> 00:14:18,680 och jag kommer att vara rapsodisk, 187 00:14:18,800 --> 00:14:21,239 och har ganska glömt hur outhĂ€rdligt tröttsamt, 188 00:14:21,359 --> 00:14:26,280 fĂ„fĂ€ng, slösaktig, sjĂ€lvbelĂ„ten och allmĂ€nt jĂ€vla listig Ă€r hon verkligen! 189 00:14:28,479 --> 00:14:32,039 Har du rĂ„d ta henne ur mina hĂ€nder? 190 00:14:38,161 --> 00:14:40,600 - RĂ„d att? - Stötta henne i stilen 191 00:14:40,721 --> 00:14:44,761 som hon inte var van vid innan hon trĂ€ffade mig, men nu Ă€r det? 192 00:14:44,881 --> 00:14:48,321 Jag Ă€r inte miljonĂ€r, men jag svĂ€lter inte heller. 193 00:14:48,441 --> 00:14:50,480 Butiken i London mĂ„r bra, 194 00:14:50,601 --> 00:14:52,721 den i Brighton's nĂ€stan jĂ€mnt. 195 00:14:52,841 --> 00:14:54,960 - Vid den hĂ€r tiden nĂ€sta Ă„r... – I Ă„r, nĂ€sta Ă„r, nĂ„gon gĂ„ng, aldrig. 196 00:14:55,080 --> 00:14:58,480 Det du egentligen sĂ€ger Ă€r att du för nĂ€rvarande Ă€r hudlös. 197 00:14:58,600 --> 00:15:01,401 - Vi överlever. - Överlevnad Ă€r knappast poĂ€ngen. 198 00:15:01,521 --> 00:15:03,200 Förmodligen, nĂ€r du Ă€r gift med Marguerite, 199 00:15:03,320 --> 00:15:06,239 du vill ha en plats pĂ„ Rivieran, en snabb bil, ett par Ă€lskarinnor. 200 00:15:06,360 --> 00:15:08,401 Förmodligen? Bara för att du behöver dessa saker? 201 00:15:08,521 --> 00:15:12,040 Åh, nej, bara denna blekande herrgĂ„rd, den lĂ„ngsammaste Bentley i Wiltshire, 202 00:15:12,160 --> 00:15:14,080 och bara en Ă€lskarinna, Ă€r jag rĂ€dd. 203 00:15:14,200 --> 00:15:16,841 Te, den finska fĂ„geln, som driver bastun i Salisbury. 204 00:15:17,040 --> 00:15:18,841 Du kĂ€nner till te, eller hur? 205 00:15:18,961 --> 00:15:20,961 Marguerite och jag har inga hemligheter frĂ„n varandra. 206 00:15:21,081 --> 00:15:23,082 Inte ens min verkar det som. 207 00:15:23,682 --> 00:15:25,802 Tea Ă€r en grelisk gudinna. 208 00:15:26,161 --> 00:15:27,682 Hennes gyllene hĂ„r doftar furu 209 00:15:27,802 --> 00:15:32,320 och hennes koboltögon Ă€r det Finlandias hemliga skogsdölar. 210 00:15:33,041 --> 00:15:34,762 Jag hör att hon Ă€r en vĂ€lskurad blondin 211 00:15:34,881 --> 00:15:37,161 med all sexappeI av en begagnad jeep. 212 00:15:37,321 --> 00:15:39,201 Inte sĂ„, kĂ€ra pojke, du kan ta det frĂ„n mig. 213 00:15:39,321 --> 00:15:41,762 Tea Ă€r en engagerande liten troll och passar mig bra. 214 00:15:41,882 --> 00:15:44,161 MĂ€rk vĂ€l, hon tar lite av att hĂ€nga med. 215 00:15:44,281 --> 00:15:48,322 Det Ă€r bra att jag Ă€r ganska mycket av en olympisk sexuell idrottare. 216 00:15:48,442 --> 00:15:52,642 Ja, jag antar att du Ă€r det nuförtiden koncentrerar sig mer pĂ„ spurterna 217 00:15:52,762 --> 00:15:54,563 Ă€n pĂ„ lĂ„ngdistansgrejer. 218 00:15:54,682 --> 00:15:57,723 Inte sĂ„, kĂ€ra pojke, Jag Ă€r i det rosa tillstĂ„ndet. 219 00:15:57,842 --> 00:16:00,842 Jag skulle kunna parera för England pĂ„ vilket avstĂ„nd som helst. 220 00:16:01,643 --> 00:16:02,922 Röd. 221 00:16:04,001 --> 00:16:06,002 Tja, som man sĂ€ger i OS, 222 00:16:06,122 --> 00:16:09,802 "Det Ă€r inte vinnaren, det Ă€r deltagandet som rĂ€knas. " 223 00:16:10,122 --> 00:16:11,161 Ska du gifta dig med henne? 224 00:16:11,322 --> 00:16:14,002 Åh, nej, nej, nej. Jag vill bara leva med henne. 225 00:16:14,122 --> 00:16:15,322 SĂ„, vad hindrar dig? 226 00:16:15,442 --> 00:16:18,482 I grund och botten, företaget Prurient and Pry Ltd, 227 00:16:18,602 --> 00:16:20,882 vem du och Marguerite har sett det lĂ€mpligt att anstĂ€lla. 228 00:16:21,002 --> 00:16:22,802 Var inte sĂ„ oskyldig nu. 229 00:16:22,921 --> 00:16:24,881 De dĂ€r nikotinfĂ€rgade privatdetektiver 230 00:16:25,001 --> 00:16:28,202 har tĂ€ltat utanför Teas lĂ€genhet för den senaste veckan. 231 00:16:28,321 --> 00:16:29,841 Det var en försĂ€kring 232 00:16:29,961 --> 00:16:32,763 för att hindra dig frĂ„n att Ă€ndra dig om skilsmĂ€ssan. 233 00:16:32,883 --> 00:16:34,882 Hur visste du Jag lĂ€t dig inte titta? 234 00:16:35,002 --> 00:16:37,763 Varför inte? RĂ€dd för vad du kan fĂ„ reda pĂ„? 235 00:16:37,883 --> 00:16:41,481 – Eller trodde du inte att det var möjligt? – Nu, börja inte göra en fertilitetsdans. 236 00:16:41,642 --> 00:16:43,283 Visst visste jag att de skulle hitta dig och Marguerite 237 00:16:43,403 --> 00:16:45,162 springer ivĂ€g som galna vesslor, 238 00:16:45,282 --> 00:16:47,882 men varför ska jag betala bra pengar att fĂ„ nĂ„got bekrĂ€ftat 239 00:16:48,004 --> 00:16:50,043 som jag kĂ€nt i mĂ„nader? 240 00:16:50,361 --> 00:16:51,564 Svart. 241 00:16:51,683 --> 00:16:54,363 Och om du visste, varför gjorde du inget Ă„t det? 242 00:16:54,483 --> 00:16:55,685 SjĂ€lvklart var jag tvungen att försĂ€kra mig 243 00:16:55,805 --> 00:16:58,244 att du och Marguerite skulle bli ett inslag. 244 00:16:58,404 --> 00:17:01,205 Du ser, Jag vill förlora den kĂ€ra flickan för livet. 245 00:17:01,324 --> 00:17:06,845 Inte bara en tvĂ„ veckors Tindolini perm, stĂ€lla in och bĂ€ttra pĂ„. 246 00:17:10,165 --> 00:17:12,524 - Bra skott. - Ja det var det. Gul. 247 00:17:12,685 --> 00:17:14,084 Du ser, du kĂ€nner henne inte lika vĂ€l som jag. 248 00:17:14,205 --> 00:17:15,764 Du tror att du gör det, men det gör du inte. 249 00:17:15,884 --> 00:17:19,244 Om du sviker henne, dĂ„ menar jag avsluta kontot pĂ„ Harrods, 250 00:17:19,364 --> 00:17:21,644 eller förkorta henne pĂ„ vintern pĂ„ Jamaica, 251 00:17:21,805 --> 00:17:24,965 hon kommer tillbaka till mig i en handvĂ€ndning, jamar efter stöd. 252 00:17:25,084 --> 00:17:28,925 Och skyldig fru eller inte, hon kan ha rĂ€tt att fĂ„ det. 253 00:17:29,805 --> 00:17:32,045 - Grönt. - Pengar Ă€r inte allt. 254 00:17:32,165 --> 00:17:35,165 Och tĂ€nk om hon Ă€r van vid lyx? Vems fel Ă€r det? 255 00:17:35,285 --> 00:17:39,485 Det Ă€r inte ett fel, om du har rĂ„d, men kan du? 256 00:17:41,606 --> 00:17:43,885 Att veta att du Ă€r hĂ„rd. Brun. 257 00:17:44,045 --> 00:17:46,724 Har hon visat nĂ„gra tecken att laga hennes sĂ€tt 258 00:17:46,844 --> 00:17:49,564 under dessa sista idylliska tre mĂ„naderna? 259 00:17:50,084 --> 00:17:51,085 BlĂ„. 260 00:17:51,204 --> 00:17:53,245 NĂ€r t.ex. tackade hon nej senast 261 00:17:53,365 --> 00:17:57,006 en Dom Perignon till förmĂ„n för, ingen anstöt, mĂ€rk vĂ€l, 262 00:17:57,125 --> 00:18:00,086 Dago Reds övertygande charm? 263 00:18:00,206 --> 00:18:01,405 Svart. 264 00:18:04,167 --> 00:18:05,566 Nej, jag skĂ€mtar inte. 265 00:18:05,686 --> 00:18:08,807 Hur mycket har denna korta kontakt kostat dig hittills? 266 00:18:11,006 --> 00:18:15,407 Och din gamla pappa i Soho, nĂ€r skickade du pengar till honom senast? 267 00:18:16,048 --> 00:18:20,606 Vi har pratat om pengar. Jag har ofta sagt till henne att vi spenderar för mycket. 268 00:18:20,727 --> 00:18:22,446 Tar hon ingen notis? 269 00:18:22,806 --> 00:18:23,966 Ingen. 270 00:18:24,566 --> 00:18:28,126 Ett silvrigt skratt, en kokett vĂ€ndning av huvudet. 271 00:18:28,246 --> 00:18:30,047 NĂ„got sĂ„dant. 272 00:18:30,607 --> 00:18:33,686 Tja, det Ă€r för att lösa det hĂ€r lilla problemet att jag har bjudit in dig hit ikvĂ€ll 273 00:18:33,806 --> 00:18:38,166 och detta, som de sĂ€ger, Ă€r dĂ€r tomten tjocknar. 274 00:18:38,807 --> 00:18:40,086 Vilken tomt? 275 00:18:48,167 --> 00:18:49,847 Vad du Ă€n gör med den signalen i hĂ€nderna? 276 00:18:49,967 --> 00:18:53,727 - Jag vĂ€ntade pĂ„ att du skulle missa. - DĂ„raktiga pojke. 277 00:18:55,567 --> 00:18:57,846 Det var en gĂ„ng, min kĂ€ra Milo, 278 00:18:57,966 --> 00:19:01,925 det fanns en engelsman heter Andrew Wyke, 279 00:19:02,045 --> 00:19:03,807 vem, gemensamt med de flesta av sina landsmĂ€n, 280 00:19:03,926 --> 00:19:08,646 var praktiskt taget kastrerad av beskattningen. För att undvika total emaskulering 281 00:19:08,766 --> 00:19:11,807 hans revisorer rĂ„dde honom att lĂ€gga en stor del av sina pengar, 282 00:19:11,927 --> 00:19:16,848 cirka 250 000 ïżœ000, till smycken. 283 00:19:17,448 --> 00:19:19,208 Hans fru var förstĂ„s glad. 284 00:19:19,328 --> 00:19:21,769 Marguerite berĂ€ttade aldrig för mig att du hade gett henne nĂ„gra smycken. 285 00:19:21,928 --> 00:19:25,209 Det gjorde jag inte, naturligtvis, det Ă€r fortfarande mitt, sĂ„ vĂ€l hon vet. 286 00:19:25,329 --> 00:19:27,729 Vi trodde bara att det skulle vara det roligare för henne att bĂ€ra den 287 00:19:27,849 --> 00:19:31,247 Ă€n för mig att bank det. Det Ă€r trots allt fullt försĂ€krat. 288 00:19:32,128 --> 00:19:34,888 jag förstĂ„r vad du menar genom att tomten förtjockas. 289 00:19:35,008 --> 00:19:36,207 Jag Ă€r glad att du följer mig sĂ„ lĂ€tt. 290 00:19:36,367 --> 00:19:39,248 Du ser, Jag vill att du ska stjĂ€la de smyckena. 291 00:19:46,729 --> 00:19:50,328 IkvĂ€ll ett val, med Marguerite borta, det Ă€r en beundransvĂ€rd möjlighet. 292 00:19:50,449 --> 00:19:51,488 Hur Ă€r det med tjĂ€narna? 293 00:19:51,648 --> 00:19:55,768 Jag har skickat ivĂ€g mr och mrs Hawkins till havet för en 48-timmars paddling. 294 00:19:55,888 --> 00:20:00,128 De kommer inte tillbaka förrĂ€n pĂ„ söndag kvĂ€ll, sĂ„ du förstĂ„r, huset Ă€r tomt. 295 00:20:05,328 --> 00:20:06,528 SkĂ„l. 296 00:20:08,327 --> 00:20:10,168 Vad sĂ€ger du? 297 00:20:10,288 --> 00:20:13,328 - Det lĂ„ter utprĂ€glat brottsligt. - Det Ă€r klart att det Ă€r brottsligt. 298 00:20:13,448 --> 00:20:16,528 Alla bra system för att tjĂ€na pengar i England mĂ„ste vara dessa dagar. 299 00:20:16,648 --> 00:20:18,928 Nu, smyckena, nĂ€r det inte finns pĂ„ banken, 300 00:20:19,048 --> 00:20:23,529 bor i ett genialiskt gömt kassaskĂ„p nĂ„gonstans hĂ€r i studien. 301 00:20:23,649 --> 00:20:26,450 DĂ€r t.ex. skulle du leta efter det? 302 00:20:46,449 --> 00:20:52,769 En bra likhet, skulle du sĂ€ga? Visst, det Ă€r 17... Nej, 18 Ă„r sedan. 303 00:20:53,610 --> 00:20:55,690 Jag tror inte du skulle gömma ditt kassaskĂ„p bakom det. 304 00:20:55,810 --> 00:20:57,770 Jag har sett det i för mĂ„nga filmer. 305 00:20:57,890 --> 00:21:02,410 Bra tĂ€nkt! Okej, var dĂ„? Är du redo att hitta den? 306 00:22:01,491 --> 00:22:05,611 Det finns vissa fĂ€rdigheter bĂ€st att köpa pĂ„ offentliga barer, antar jag. 307 00:22:05,731 --> 00:22:09,851 - Men vad fick dig att tĂ€nka? - Du och dina spel. 308 00:22:09,971 --> 00:22:12,532 Det Ă€r det enda spelet i det hĂ€r rummet. 309 00:22:14,292 --> 00:22:17,012 VĂ€ldigt smart. Hur som helst, juvelerna finns dĂ€r. 310 00:22:17,131 --> 00:22:19,053 Allt du behöver göra Ă€r att stjĂ€la dem, sĂ€lja dem utomlands, 311 00:22:19,173 --> 00:22:21,253 och leva lycklig i alla sina dagar med Marguerite. 312 00:22:21,373 --> 00:22:24,892 Allt jag behöver göra Ă€r att ansöka om försĂ€kringen och lev lycklig i alla sina dagar med Tea. 313 00:22:25,012 --> 00:22:27,412 Var det det du bad mig att höra? 314 00:22:27,532 --> 00:22:31,533 En trĂ„kig liten tomt att lura försĂ€kringsbolaget? 315 00:22:31,651 --> 00:22:33,492 Jag Ă€r ledsen att du tyckte att handlingen var grym. 316 00:22:33,612 --> 00:22:36,252 Personligen trodde jag att det var allt ganska snyggt tydligt och enkelt. 317 00:22:36,372 --> 00:22:39,013 Se, antar att jag gör som du sĂ€ger och nick... 318 00:22:39,133 --> 00:22:41,894 StjĂ€l juvelerna. Om jag sĂ€ljer dem under mitt eget namn, 319 00:22:42,014 --> 00:22:44,813 Jag blir hĂ€mtad det ögonblick du anmĂ€ler förlusten. 320 00:22:44,933 --> 00:22:47,973 Om jag sĂ€ljer dem till ett staket, alltid antar att jag kunde hitta en, 321 00:22:48,093 --> 00:22:50,773 han skulle skĂ€ra upp mig, Jag skulle fĂ„ en brĂ„kdel av deras vĂ€rde. 322 00:22:50,893 --> 00:22:53,614 – Inte med de stĂ€ngsel jag kĂ€nner. - Vilka staket skulle du veta? 323 00:22:53,734 --> 00:22:56,573 Den finaste i Europa. Försiktig, men Ă€ndĂ„ förlorad. 324 00:22:56,693 --> 00:22:58,573 Jag trĂ€ffade dem första gĂ„ngen nĂ€r jag forskade 325 00:22:58,693 --> 00:23:01,054 för The Deadly Affair av Druce Diamond. 326 00:23:01,174 --> 00:23:03,094 Du har sĂ€kert lĂ€st den. 327 00:23:03,654 --> 00:23:05,694 Medlidande. Det var en absolut korkare. 328 00:23:05,814 --> 00:23:08,814 I alla fall, Ă„ dina vĂ€gnar, 329 00:23:08,934 --> 00:23:12,094 Jag har redan kontaktat en viss herre i Amsterdam. 330 00:23:12,215 --> 00:23:13,255 Han kommer att behandla dig vĂ€ldigt bra. 331 00:23:13,375 --> 00:23:15,574 Du fĂ„r inte hela beloppet för juvelerna, naturligtvis, 332 00:23:15,694 --> 00:23:22,294 men du kommer att fĂ„ ungefĂ€r tvĂ„ tredjedelar, sĂ€g ïżœ170 000. 333 00:23:22,414 --> 00:23:24,335 Du fĂ„r det kontant. 334 00:23:24,935 --> 00:23:27,855 - Hundra sjuttio tusen pund? - Kontanter. 335 00:23:29,854 --> 00:23:31,614 Varför ska den hĂ€r mannen betala sĂ„ mycket? 336 00:23:31,734 --> 00:23:34,374 För han kommer att fĂ„ vad inget staket nĂ„gonsin fĂ„r, 337 00:23:34,494 --> 00:23:36,335 titeln till juvelerna. 338 00:23:36,453 --> 00:23:39,054 Du ser, förutom att stjĂ€la juvelerna, 339 00:23:39,174 --> 00:23:43,735 du mĂ„ste ocksĂ„ ta kvitton Jag fick för dem. 340 00:23:44,613 --> 00:23:47,374 Nu, vad gör mitt försĂ€kringsbolag upptĂ€cker 341 00:23:47,494 --> 00:23:52,255 nĂ€r det grubblande svĂ€nger till handling, pulserande antenner av misstanke? 342 00:23:52,375 --> 00:23:55,495 Den upptĂ€cker att nĂ„gon efterliknade Andrew Wyke 343 00:23:55,615 --> 00:24:02,536 sĂ„lde juvelerna för ïżœ170 000 kontant, men de mĂ„ste fortfarande betala mig. 344 00:24:03,335 --> 00:24:04,976 HĂ„rd ost! 345 00:24:05,815 --> 00:24:08,015 Fundera pĂ„ det. Ta din tid. 346 00:24:21,536 --> 00:24:26,855 Jag vet att det hĂ€r lĂ„ter dumt, men har du nĂ„gon erfarenhet? 347 00:24:26,976 --> 00:24:31,296 Jag menar, har du nĂ„gonsin faktiskt begĂ„tt ett brott tidigare? 348 00:24:32,177 --> 00:24:34,776 St John Lord Merridew skulle ha en ganska mager tid av det 349 00:24:34,896 --> 00:24:37,097 om jag inte kom pĂ„ nĂ„gra brott för honom att lösa. 350 00:24:37,217 --> 00:24:38,776 St John Lord vem? 351 00:24:41,375 --> 00:24:43,656 - Du skĂ€mtar. - Vad sĂ€gs om? 352 00:24:44,816 --> 00:24:47,015 Vem Ă€r St John Lord Merridew? 353 00:24:47,136 --> 00:24:48,935 Varför, till och med Marguerite, nĂ€r jag trĂ€ffade henne första gĂ„ngen, 354 00:24:49,056 --> 00:24:50,656 kĂ€nde och Ă€lskade honom. 355 00:24:50,776 --> 00:24:54,656 Han Ă€r min detektiv, kĂ€nd för miljoner i hela den civiliserade vĂ€rlden. 356 00:24:54,776 --> 00:24:59,057 Med en nĂ€sa för att lukta ut ondska överlĂ€gsen nĂ„got pĂ„ styrkan. 357 00:24:59,177 --> 00:25:00,616 Åh, ja. 358 00:25:00,736 --> 00:25:04,456 Polisen Ă€r alltid dum i huvudet vilken typ av böcker du skriver, eller hur? 359 00:25:04,576 --> 00:25:06,057 De löser aldrig nĂ„got. 360 00:25:06,177 --> 00:25:09,817 Det Ă€r alltid en amatörspanare vem vet vad som hĂ€nder. 361 00:25:09,937 --> 00:25:14,297 Men det Ă€r deckare. Det hĂ€r Ă€r faktum, det hĂ€r Ă€r verkligt. 362 00:25:14,417 --> 00:25:16,576 Jag Ă€r vĂ€l medveten om skillnaden, min kĂ€ra Milo, 363 00:25:16,696 --> 00:25:20,576 men jag Ă€r ocksĂ„ medveten om min egen inte obetydliga förmĂ„gor. 364 00:25:21,056 --> 00:25:23,496 Naturligtvis, om du tvivlar pĂ„ dem eller lita inte pĂ„ mig... 365 00:25:23,616 --> 00:25:25,817 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag gör det. 366 00:25:25,937 --> 00:25:28,736 Det Ă€r dĂ€rför det Ă€r ett vĂ€ldigt svĂ„rt beslut att göra. 367 00:25:28,856 --> 00:25:30,537 Inte alls svĂ„rt, helt enkelt. 368 00:25:30,657 --> 00:25:33,097 Du har en dyr kvinna och inga pengar. 369 00:25:33,258 --> 00:25:35,057 Ja, men varför inte du stjĂ€l de blodiga juvelerna 370 00:25:35,177 --> 00:25:36,537 och helt enkelt lĂ€mna över dem till mig? 371 00:25:36,657 --> 00:25:40,378 Jag borde ha trott att det var sjĂ€lvklart. Inbrottet mĂ„ste se verkligt ut. 372 00:25:40,497 --> 00:25:42,737 Det hĂ€r huset har faktiskt att brytas in. 373 00:25:42,857 --> 00:25:45,299 Varför bryter du dig dĂ„ inte in i det? 374 00:25:45,419 --> 00:25:47,778 Det Ă€r en frĂ„ga om smidighet för en sak, kĂ€ra pojke. 375 00:25:47,898 --> 00:25:50,417 Milo, Ă€lskling, hej, gör mig en tjĂ€nst. 376 00:25:50,537 --> 00:25:52,377 LĂ„t mig hantera detta, du vet vad jag menar? 377 00:25:52,497 --> 00:25:57,218 Brott Ă€r min vĂ€ska. Jag har den hĂ€r kaprisen allt löste sig in i minsta detalj. 378 00:25:59,617 --> 00:26:03,857 ïżœ170 000. 379 00:26:05,658 --> 00:26:09,338 Kontant, skattefritt. 380 00:26:10,818 --> 00:26:14,018 Det skulle krĂ€vas oerhört mycket av Tindolinis tonsoriaI retas 381 00:26:14,138 --> 00:26:16,299 att samla in den typen av pengar. 382 00:26:16,979 --> 00:26:19,259 Okej, jag gör det. 383 00:26:19,379 --> 00:26:22,259 - Var vill du att jag ska bryta mig in? - Åh, nej, nej. Inte sĂ„ fort. 384 00:26:22,379 --> 00:26:26,138 - Du mĂ„ste bli utklĂ€dd först. - Varför dĂ„? 385 00:26:26,258 --> 00:26:29,338 Tja, antar att nĂ„gon sĂ„g dig klĂ€ttra in? 386 00:26:29,458 --> 00:26:31,659 HĂ€r? I mitten av ingenstans? 387 00:26:31,779 --> 00:26:33,858 Jag kunde knappt hitta denna plats med en jĂ€vla karta! 388 00:26:33,979 --> 00:26:36,298 Du vet aldrig. 389 00:26:36,778 --> 00:26:39,938 Ett förtjusande par, en förbipasserande fĂ„rvĂ„ldtĂ€ktsman. 390 00:26:40,058 --> 00:26:42,378 Dessutom, kĂ€ra pojke, glöm inte ledtrĂ„darna vi mĂ„ste lĂ€mna 391 00:26:42,498 --> 00:26:44,458 för polisen och försĂ€kringsbolaget. 392 00:26:44,578 --> 00:26:47,499 Vi vill inte ha dina fotspĂ„r i rabatterna, 393 00:26:47,619 --> 00:26:49,580 eller din rockknapp fastnade i fönsterbrĂ€dan. 394 00:26:49,700 --> 00:26:52,580 Nej nej nej! Du mĂ„ste vara förklĂ€dd! 395 00:26:52,700 --> 00:26:54,300 Okej, hur? 396 00:26:56,140 --> 00:26:58,779 SnĂ€lla att följa mig, son nummer ett. 397 00:27:02,339 --> 00:27:04,179 Du vet, min kĂ€ra Milo, 398 00:27:04,299 --> 00:27:07,299 pĂ„ den gamla goda tiden, innan tv, det Ă€r, 399 00:27:07,419 --> 00:27:10,419 mĂ€nniskor konstruerade livets nöjen för dem sjĂ€lva. 400 00:27:10,539 --> 00:27:12,619 De roade varandra och var i sin tur roade. 401 00:27:12,739 --> 00:27:16,300 De satt inte bara och stirrade. 402 00:27:16,420 --> 00:27:18,780 Varför, i det hĂ€r huset det var knappt en helg 403 00:27:18,900 --> 00:27:22,060 utan dess skattjakter, charader, 404 00:27:22,180 --> 00:27:26,020 spel av oĂ€ndlig variation, smink och klĂ€ upp sig. 405 00:27:26,140 --> 00:27:29,820 Det fanns praktiskt taget inget slut för att dölja identiteten, 406 00:27:29,980 --> 00:27:31,619 men visst har Marguerite berĂ€ttat för dig. 407 00:27:31,739 --> 00:27:34,099 Egentligen nĂ€mnde hon det aldrig. 408 00:27:36,461 --> 00:27:38,421 Det var allt för en tid sedan. 409 00:27:39,261 --> 00:27:43,942 NĂ„gra scener frĂ„n nĂ„gra av mina böcker, kĂ€rleksfullt Ă„terskapad av en konstnĂ€rsvĂ€n. 410 00:27:44,062 --> 00:27:46,621 Den nekrofila frisören frĂ„n Tunbridge Wells 411 00:27:46,741 --> 00:27:51,062 och den dolda pajgiften frĂ„n Simple Simon-morden. 412 00:27:52,301 --> 00:27:54,821 Och hĂ€r Ă€r min favorit. Nu Ă€r det hĂ€r verkligen genialiskt... 413 00:27:54,941 --> 00:27:58,622 Andrew, vi letade efter en förklĂ€dnad. 414 00:27:58,742 --> 00:28:00,381 Helt sĂ„, kĂ€ra pojke, sĂ„ var vi. 415 00:28:00,501 --> 00:28:04,022 Nu Ă€r vi hĂ€r, den gamla utklĂ€dningskorgen, 416 00:28:04,142 --> 00:28:08,021 vĂ„r gamla lĂ„tsasskattkista. LĂ„t oss se vad vi har. 417 00:28:08,462 --> 00:28:13,342 Det hĂ€r borde passa. Objekt, ett svart ansikte mask, en svart platt mössa, 418 00:28:13,461 --> 00:28:16,061 en randig tröja och en vĂ€ska mĂ€rkt "swag". 419 00:28:16,902 --> 00:28:19,341 Varför inte en neonskylt med "inbrottstjuv" pĂ„? 420 00:28:19,542 --> 00:28:21,302 Du kanske har en poĂ€ng. 421 00:28:22,222 --> 00:28:25,904 En av mina favoriter, den kyrkliga husbrytaren, 422 00:28:26,063 --> 00:28:28,063 Bror Lightfingers. 423 00:28:28,183 --> 00:28:30,742 Vi kanske aldrig fĂ„r veta identiteten pĂ„ den förklĂ€dda figuren 424 00:28:30,862 --> 00:28:32,583 sett spöka pĂ„ tomten av den gamla herrgĂ„rden 425 00:28:32,703 --> 00:28:33,902 natten till det fruktansvĂ€rda mordet. 426 00:28:34,022 --> 00:28:37,144 Om levande identitet hade hĂ€nt. 427 00:28:37,264 --> 00:28:40,103 Det finns de Ă€n i dag som sĂ€ger sig höra 428 00:28:40,223 --> 00:28:44,223 offrets plĂ„gade skrik 429 00:28:44,342 --> 00:28:47,502 ekar genom skorstenskrukorna! 430 00:28:47,622 --> 00:28:51,022 För guds skull, Andrew, sluta tjata om! 431 00:28:51,143 --> 00:28:54,783 Har du inte precis ett par gamla sneakers, en regnrock 432 00:28:54,902 --> 00:28:56,663 och en strumpa jag kan dra över huvudet? 433 00:28:56,782 --> 00:29:01,742 Ett par gamla sneakers och en strumpa? Milo, var Ă€r ditt sinne för stil? 434 00:29:01,862 --> 00:29:04,863 Vi mĂ„ste ge vĂ„rt brott 30-talets sanna gnistan, 435 00:29:04,983 --> 00:29:07,744 lite amatöraristokratisk egenhet. 436 00:29:07,864 --> 00:29:10,463 KĂ€nner du inte behovet att ge din gamla Ă€rkefiende, 437 00:29:10,583 --> 00:29:13,743 Inspektör Ploder, frĂ„n gĂ„rden, springa efter pengarna? 438 00:29:15,462 --> 00:29:19,663 Monsieur Beaucaire. Milo, det hĂ€r Ă€r du. 439 00:29:19,783 --> 00:29:23,184 En helbottnad peruk, massor av skönhetsflĂ€ckar 440 00:29:25,264 --> 00:29:27,703 och allt snus man kan önska sig. 441 00:29:30,064 --> 00:29:31,943 HĂ€ftig! 442 00:29:32,064 --> 00:29:35,504 Se, Jag kanske till och med gör det hela i drag. 443 00:29:38,984 --> 00:29:41,425 Kyss mig, din idiot. 444 00:29:42,464 --> 00:29:44,905 Jag kan inte kĂ€mpa mot det lĂ€ngre, Ă€lskling. 445 00:29:45,466 --> 00:29:49,224 Om du mĂ„ste gĂ„, se inte tillbaka, Andrew... 446 00:29:50,463 --> 00:29:52,344 Jesus Kristus! Vem Ă€r det? 447 00:29:52,465 --> 00:29:55,344 SĂ„ det Ă€r dĂ€r du har varit, Moster Borden, stygg tjej. 448 00:29:55,464 --> 00:29:58,344 – Ska vi bestĂ€mma klĂ€nningen dĂ„? – Nej, jag gillar det inte. 449 00:29:58,864 --> 00:30:01,305 Tja, du Ă€r en krĂ€sen, eller hur? 450 00:30:01,425 --> 00:30:03,384 Det verkar inte finnas mycket mycket kvar. 451 00:30:03,504 --> 00:30:06,064 Vi fĂ„r bara nöja oss med Joey. 452 00:30:07,424 --> 00:30:11,625 Joey. Nu snackar vi. 453 00:30:11,745 --> 00:30:12,944 En clown! 454 00:30:13,184 --> 00:30:14,665 Kan du inte se allt? 455 00:30:14,785 --> 00:30:18,824 SĂ„gspĂ„nsringen, plĂ„ten, glittret, lamporna! 456 00:30:18,944 --> 00:30:21,105 Elefanterna, den höga trĂ„den, folkmassornas dĂ„n. 457 00:30:21,225 --> 00:30:23,985 Det Ă€r Milo Tindle, barnens förtjusning! 458 00:30:24,104 --> 00:30:27,144 - Nu Ă€r det hĂ€r okej. - Av med din jacka! 459 00:30:28,224 --> 00:30:29,544 Det Ă€r rĂ€tt, din skjorta och dina byxor. 460 00:30:29,664 --> 00:30:30,624 Varför dĂ„? 461 00:30:30,784 --> 00:30:33,584 Vi vill inte att polisen ska hitta nĂ„gra fibrer frĂ„n denna vackra klĂ€nning. 462 00:30:33,704 --> 00:30:36,265 Du har ingen aning om hur smarta de Ă€r i deras laboratorier. 463 00:30:36,384 --> 00:30:38,025 Vi tar inga risker, du och jag. 464 00:30:38,146 --> 00:30:41,466 Det stĂ€mmer, ner till dina smĂ„. Var inte blyg. 465 00:30:43,626 --> 00:30:46,907 Jag kĂ€nner en vĂ€luppfostrad pojke nĂ€r jag ser en. 466 00:30:47,027 --> 00:30:48,947 Viker sina byxor pĂ„ natten, va? 467 00:31:03,825 --> 00:31:08,506 Hej, smĂ€llskor. Vet du Jag har alltid velat ha ett par av dessa? 468 00:31:08,626 --> 00:31:09,586 Ja, min pojke. 469 00:31:09,746 --> 00:31:11,666 Min pappa tog mig till palladium nĂ€r jag var liten. 470 00:31:11,786 --> 00:31:13,546 Jag kan ha kommit ikapp i show business, du vet? 471 00:31:13,667 --> 00:31:15,987 Du vet aldrig, mĂ„nga av mina vĂ€nner gjorde det. 472 00:31:16,106 --> 00:31:19,386 De kom till toppen. Du vet hur? De dansade sig igenom. 473 00:31:22,746 --> 00:31:25,826 Du vet, jag antar att vaudevilles förlust var frisörens vinning. 474 00:31:25,946 --> 00:31:28,587 – PĂ„ tal om vinst, Ă€r vi redo? - Ja! 475 00:31:28,707 --> 00:31:31,946 Damer och herrar, din uppmĂ€rksamhet tack. 476 00:31:32,066 --> 00:31:33,985 Den stora paraden. 477 00:31:44,745 --> 00:31:46,906 Gör plats för Tindolini! 478 00:31:48,067 --> 00:31:52,548 Barnens favorit. Galnare Ă€n Kelly, större Ă€n Grock! 479 00:31:53,668 --> 00:31:55,548 Och nu, mina damer och herrar, 480 00:31:55,668 --> 00:32:00,548 i mittringen, clownernas kung, Milo Tindolini! 481 00:32:04,628 --> 00:32:08,307 – Han tycker att jag Ă€r rolig. - Du Ă€r rolig. StĂ€ng av den! 482 00:32:10,868 --> 00:32:14,068 Nu dĂ„, en glasskĂ€rare att bryta in med, 483 00:32:14,188 --> 00:32:16,828 en bit kitt för att hĂ„lla i den skurna glasbiten 484 00:32:16,947 --> 00:32:18,428 sĂ„ det inte klapprar till marken 485 00:32:18,549 --> 00:32:20,308 och vaken den glupska dobermanpinschern 486 00:32:20,428 --> 00:32:23,628 du misstĂ€nker lurar inuti och ett stetoskop. 487 00:32:23,748 --> 00:32:26,148 - Stetoskop? - SĂ€kerhetsbrytare för anvĂ€ndning av. 488 00:32:26,268 --> 00:32:30,267 Teorin Ă€r att du försökte vĂ€lja lĂ„set av det kassaskĂ„p genom att lyssna pĂ„ tumlarna, 489 00:32:30,387 --> 00:32:32,669 du misslyckades och var tvungen att ta till dynamit. 490 00:32:32,788 --> 00:32:35,748 - Dynamit? Varför dĂ„? - KassaskĂ„p för uppblĂ„sning av. 491 00:32:35,868 --> 00:32:38,668 Men du kan lĂ€mna allt det till mig. Vad sĂ€gs om en bisarr touch? 492 00:32:38,788 --> 00:32:42,866 Kanske en tĂ„rdrĂ€nkt pom-pom spetsad pĂ„ en glassplitter. 493 00:32:42,986 --> 00:32:44,988 Varför inte ta en helsidesannons i The Times 494 00:32:45,108 --> 00:32:47,107 och sĂ€lja biljetter för att polisen ska komma och titta? 495 00:32:47,227 --> 00:32:48,228 Pompoms. 496 00:32:48,347 --> 00:32:50,228 Tja, jag försökte bara lĂ€tta Inspektör Plodders dag 497 00:32:50,348 --> 00:32:51,347 för honom, men om du inte gillar det... 498 00:32:51,468 --> 00:32:53,547 Det finns inget sĂ„dant djur som inspektor Ploder 499 00:32:53,667 --> 00:32:55,748 utanför dina deckare. 500 00:32:55,867 --> 00:32:57,547 Det blir nog nĂ„gon skarpögd kille 501 00:32:57,667 --> 00:33:00,070 som kan sitt jobb in i minsta detalj! 502 00:33:00,190 --> 00:33:02,150 Du kan satsa din bottendollar pĂ„ det! 503 00:33:02,270 --> 00:33:05,348 Och jag kan inte röra mig i den hĂ€r outfiten! Dessa jĂ€vla stövlar Ă€r löjliga! 504 00:33:05,468 --> 00:33:09,791 Men du Ă€lskade dem sĂ„. BehĂ„ll dem pĂ„! Ser du inte rubrikerna? 505 00:33:09,911 --> 00:33:13,791 "Wiltshire förlamad, polisen förbryllad, var kommer Big Boots att slĂ„ till hĂ€rnĂ€st?" 506 00:33:13,911 --> 00:33:16,469 Mitt i arslet, det Ă€r dĂ€r, min. 507 00:33:17,030 --> 00:33:21,110 Alla de stövlarna kommer att berĂ€tta för polisen Ă€r det en riktig proffs 508 00:33:21,230 --> 00:33:23,670 inser att rabatterna skulle bĂ€ra fotspĂ„r, 509 00:33:23,830 --> 00:33:26,470 bestĂ€mde sig för att dölja sin egen. 510 00:33:26,590 --> 00:33:28,949 Kom nu med. Nu, har du allt? 511 00:33:29,069 --> 00:33:31,791 GlasskĂ€rare, kitt och... 512 00:33:31,910 --> 00:33:34,351 – Ja, ja, ja... Jag har allt. - Och stetoskopet? 513 00:33:34,471 --> 00:33:40,951 Milo, du Ă€r galen. Du Ă€r den kompletta clownen. 514 00:33:41,150 --> 00:33:42,111 Tack. 515 00:33:44,310 --> 00:33:45,912 VĂ€ldigt smart! 516 00:33:46,271 --> 00:33:49,471 Nu, kom med mig och lyssna noga. 517 00:33:53,550 --> 00:33:56,230 GĂ„ runt huset till vĂ€nster, och korsa grĂ€smattan diagonalt. 518 00:33:56,351 --> 00:33:58,790 I det bortre hörnet hittar du ett skjul, i boden hittar du en stege. 519 00:33:58,950 --> 00:34:02,150 Ta tillbaka den hit och luta den mot det stora fönstret i huvudrummet, 520 00:34:02,270 --> 00:34:03,790 sĂ„ att du kan bryta dig in pĂ„ den övre avsatsen. 521 00:34:03,910 --> 00:34:05,231 FörstĂ„else? 522 00:34:07,271 --> 00:34:08,872 - Övre avsats? - Ja. 523 00:34:08,991 --> 00:34:11,912 Jag antar att du inte kunde komma och hĂ„lla stegen stadig för mig, kan du? 524 00:34:12,031 --> 00:34:15,151 Absolut inte. Jag vill inte ha mina fotspĂ„r i rabatterna. 525 00:34:15,272 --> 00:34:17,671 – Jag Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ höjder. - Tja, titta inte ner. 526 00:34:17,791 --> 00:34:21,271 Koncentrera dig istĂ€llet pĂ„ tjocka buntar av skarpa pundsedlar, 527 00:34:21,391 --> 00:34:24,671 170 000 av dem i kontanter, skattefria. 528 00:34:24,791 --> 00:34:26,432 Lycka till, Milo. 529 00:34:31,152 --> 00:34:33,152 Glöm inte dina handskar. 530 00:34:33,472 --> 00:34:35,153 Vilket sĂ€tt att försörja sig. 531 00:36:31,875 --> 00:36:33,715 Hörde du ett ljud, puss? 532 00:36:35,035 --> 00:36:37,476 Och var det ett fotsteg i trĂ€dgĂ„rden? 533 00:36:37,636 --> 00:36:41,716 Nej nej. Jag mĂ„ste ha fel. DĂ€r Ă€r den igen. 534 00:37:03,916 --> 00:37:05,196 Vad Ă€r det? 535 00:37:05,316 --> 00:37:09,075 NĂ„gon utanför som promenerar runt markerna. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 536 00:37:43,796 --> 00:37:47,076 Nu, nu, nu. Vi fĂ„r inte förestĂ€lla oss saker. 537 00:37:47,197 --> 00:37:50,397 Vem skulle skada en snĂ€ll gammal nyss som jag? 538 00:37:50,516 --> 00:37:53,836 Ytterdörren Ă€r lĂ„st och fönstren ocksĂ„. 539 00:37:54,236 --> 00:37:59,076 Hej, ingen kunde omöjligt ta sig in i vĂ„rt mysiga lilla hem. 540 00:38:05,397 --> 00:38:08,356 För guds skull, Milo, det kunde de inte har gjort mer ljud pĂ„ D-dagen! 541 00:38:08,476 --> 00:38:11,076 Det blodiga glaset kom ut, min jĂ€vla stövel fastnade, 542 00:38:11,197 --> 00:38:12,638 och jag ramlade nerför den blodiga stegen! 543 00:38:12,758 --> 00:38:15,518 Den jĂ€vla polisen mĂ„ste ha hört det hela vĂ€gen till jĂ€vla Salisbury. 544 00:38:15,638 --> 00:38:16,799 Jag Ă€r ledsen! 545 00:39:04,598 --> 00:39:07,198 PĂ„ nĂ„got sĂ€tt trodde jag att du skulle vara bĂ€ttre Ă€n sĂ„ vid klĂ€ttring i stegar. 546 00:39:13,079 --> 00:39:16,039 - Nu till juvelerna. – Inte direkt. 547 00:39:16,159 --> 00:39:17,960 Du ska inte veta var de Ă€r. 548 00:39:18,079 --> 00:39:22,038 Du mĂ„ste jaga lite först, störa nĂ„gra saker. 549 00:39:22,158 --> 00:39:25,919 Om du Ă€r bra nog att följa mig Fröken Rebecca... 550 00:39:36,640 --> 00:39:38,280 En vĂ€ndkors till sovrummen? 551 00:39:38,399 --> 00:39:41,879 PĂ„ ett eller annat sĂ€tt, man betalar alltid för att komma in. 552 00:39:48,480 --> 00:39:52,520 Ă€lskarinnans sovrum, eller skulle du veta hur du ska? 553 00:39:52,640 --> 00:39:56,041 - Älskarinnan eller hennes sovrum? – Det Ă€r irrelevant. 554 00:39:56,761 --> 00:40:00,521 Nu, Milo, var ska jag börja? 555 00:40:00,840 --> 00:40:05,841 Den nedre lĂ„dan, byxlĂ„dan, krusidullerna! 556 00:40:06,002 --> 00:40:08,281 Ta ut dem, vandalisera dem. 557 00:40:08,960 --> 00:40:12,560 Kom igen, Milo, du Ă€r en inbrottstjuv, inte en kvinnas hembitrĂ€de. 558 00:40:12,680 --> 00:40:15,121 Inte klappa dem, hĂ€rja dem. 559 00:40:15,361 --> 00:40:16,920 Kom igen, Milo. 560 00:40:18,761 --> 00:40:21,881 Excellent. Nu, riv det. 561 00:40:22,121 --> 00:40:23,561 Det Ă€r bĂ€ttre. 562 00:40:23,681 --> 00:40:25,561 Nu, var skulle m'lady gömma trofĂ©erna 563 00:40:25,681 --> 00:40:28,041 av hennes skickliga prestationer? 564 00:40:28,161 --> 00:40:32,360 Hennes rubiner, smaragder, diamanter, safirer interfolierade 565 00:40:32,481 --> 00:40:35,561 bland hennes spetskantade underklĂ€der, 566 00:40:35,681 --> 00:40:38,641 stoppade i de falska bottnarna av hattaskar, 567 00:40:38,761 --> 00:40:42,601 fastsydda i fĂ„llarna av alltid det senaste, man mĂ„ste ha, 568 00:40:42,720 --> 00:40:45,441 pĂ„ en gĂ„ng kasserade parisiska klĂ€nningar, 569 00:40:45,560 --> 00:40:50,881 eller kanske dold i hemlighet pĂ„ baksidan av detta? 570 00:40:51,682 --> 00:40:54,481 Vilken bĂ€ttre deposition för bedrĂ€geri? 571 00:40:54,601 --> 00:40:57,722 Hur ofta har det reflekterats de ljusa ögonen som förrĂ„der? 572 00:40:57,841 --> 00:41:02,682 Munnen som ljög och kysste och ljög igen! 573 00:41:02,803 --> 00:41:05,403 Jag trodde att det var jag som var det meningen att det skulle hĂ€rja? 574 00:41:05,523 --> 00:41:08,243 SĂ„ var det. SĂ„ var det. Jag var bara att demonstrera. 575 00:41:08,363 --> 00:41:11,083 Var en bra kille. StĂ€mpel pĂ„ det, vill du? 576 00:41:12,283 --> 00:41:14,163 - Varför jag? – Jag Ă€r rĂ€dd om jag bröt den 577 00:41:14,283 --> 00:41:16,962 Jag skulle fĂ„ sju Ă„r till av Marguerite. 578 00:41:19,123 --> 00:41:20,482 Tack. 579 00:41:26,523 --> 00:41:28,642 - Var Ă€r ditt sovrum? - Min... 580 00:41:28,762 --> 00:41:32,002 – Det Ă€r min tur att demonstrera. - Min kĂ€ra Milo, 581 00:41:32,122 --> 00:41:34,723 har misslyckats med att hitta juvelerna bland damens personliga Ă€godelar... 582 00:41:34,843 --> 00:41:35,922 Det vore lite suspekt, 583 00:41:36,042 --> 00:41:38,003 en professionell inbrottstjuv spelar favoriter. 584 00:41:38,123 --> 00:41:40,562 Nej, tvĂ€rtom, en intelligent inbrottstjuv 585 00:41:40,682 --> 00:41:42,923 skulle genast titta för nĂ€sta mest troliga gömstĂ€lle. 586 00:41:43,043 --> 00:41:45,202 - Vilket Ă€r var? – Det oundvikliga kassaskĂ„pet. 587 00:41:45,323 --> 00:41:48,242 Bara blĂ„sa upp det och stjĂ€l det som finns i det. 588 00:41:48,362 --> 00:41:49,843 Kom igen, Milo. 589 00:41:51,282 --> 00:41:52,321 Höger. 590 00:42:00,403 --> 00:42:03,483 - Vad har du för laddning hĂ€r? – TillrĂ€ckligt för jobbet. 591 00:42:03,603 --> 00:42:06,763 Jag lĂ€rde mig om sprĂ€ngĂ€mnen för Den dynamiserade hertiginnans dagbok. 592 00:42:06,883 --> 00:42:09,725 Redo? VĂ€nta vid nedrĂ€kningen. 593 00:42:13,405 --> 00:42:15,725 Fem, en fyra, 594 00:42:15,844 --> 00:42:16,884 en trea, 595 00:42:17,005 --> 00:42:18,084 en tvĂ„a, 596 00:42:18,204 --> 00:42:19,484 en etta, 597 00:42:19,605 --> 00:42:20,645 en smĂ€ll av. 598 00:42:51,405 --> 00:42:53,644 Jag har det. Jag har det. 599 00:42:59,045 --> 00:43:01,883 Vad skakar du den för? Det Ă€r en juvellĂ„da, inte en maraca. 600 00:43:02,003 --> 00:43:04,324 Jag trodde att det kunde ha en hemlig hake. Det Ă€r lĂ„st, förstĂ„r du? 601 00:43:04,444 --> 00:43:05,443 Tja, slĂ„ upp den. 602 00:43:05,564 --> 00:43:09,244 Jesus, du har all mördarinstinkt av en 20-Ă„rig Sealyham. 603 00:43:09,364 --> 00:43:12,163 Det Ă€r en vĂ€ldigt vacker lĂ„da, det verkade som ett slöseri. 604 00:43:23,166 --> 00:43:27,406 - KĂ€re Gud. - Moses ser pĂ„ det utlovade landet. 605 00:43:32,848 --> 00:43:34,567 De Ă€r fantastiska. 606 00:43:45,207 --> 00:43:48,407 - Titta pĂ„ det hĂ€r rubinhalsbandet. – Har aldrig brytt mig sĂ„ mycket om det sjĂ€lv. 607 00:43:48,527 --> 00:43:52,207 Har alltid trott att det gjorde Marguerite ser ut som ett blodsoffer. 608 00:43:52,328 --> 00:43:57,207 Jag önskar att min gamle man kunde se dessa. Han visste aldrig vad det handlade om. 609 00:43:57,326 --> 00:44:01,967 Sitter dĂ€r, varje kvĂ€ll, böjd över hans klockor. 610 00:44:02,087 --> 00:44:05,567 Kisar bort sin syn, och för vad? 611 00:44:06,407 --> 00:44:10,606 Att ge mig en utbildning pĂ„ en andra klassens folkskola. 612 00:44:12,365 --> 00:44:14,887 Jag antar att han trodde att han var tvungen. 613 00:44:15,006 --> 00:44:17,287 Att han var skyldig mig det 614 00:44:17,446 --> 00:44:20,326 och den helt nya Den anglosaxiska vĂ€rlden hade han adopterat. 615 00:44:23,246 --> 00:44:24,567 Dumma gammal jĂ€vel. 616 00:44:24,687 --> 00:44:29,127 Trodde aldrig att hans son skulle tucka en förmögenhet bort i fickan, va? 617 00:44:29,768 --> 00:44:31,607 Familjeminnen, oavsett hur rörande, 618 00:44:31,727 --> 00:44:33,528 Ă€r nĂ„got vi helt enkelt inte har har tid för tillfĂ€llet. 619 00:44:33,648 --> 00:44:35,008 Har du nĂ„got emot? 620 00:44:40,569 --> 00:44:43,169 Nu Ă€r det hĂ€r det roliga, dĂ€r husĂ€garen, 621 00:44:43,289 --> 00:44:45,728 ryckte frĂ„n sina drömmar av ljudet av explosionen, 622 00:44:45,848 --> 00:44:48,689 överraskar inbrottstjuven, och i den efterföljande kampen, 623 00:44:48,809 --> 00:44:50,808 huset Ă€r plundrat. 624 00:44:50,928 --> 00:44:53,848 Varför Ă€r det nödvĂ€ndigt för att du överhuvudtaget ska överraska mig? 625 00:44:53,968 --> 00:44:56,128 För, om jag har sett dig pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll, 626 00:44:56,249 --> 00:44:59,568 Jag kan alltid beskriva dig till polisen, felaktigt. 627 00:45:00,609 --> 00:45:03,048 "Fick du en bra titt pĂ„ inkrĂ€ktarens ansikte, sir?" 628 00:45:03,209 --> 00:45:06,688 "Ja, inspektör, det gjorde jag. Jag vet inte om det var ett trick av ljuset, 629 00:45:06,809 --> 00:45:09,768 "men pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, hans ansikte verkade inte helt mĂ€nskligt..." 630 00:45:09,888 --> 00:45:11,529 Hur mycket avskedande vill du göra? 631 00:45:11,649 --> 00:45:13,889 Lite lagom tycker jag. NĂ„gra stolar uppĂ„tvĂ€nda, 632 00:45:14,008 --> 00:45:15,449 prydnadsföremĂ„l för svĂ€rdet, sĂ„nt. 633 00:45:15,569 --> 00:45:18,328 Du vet, övertygande men inte karthagisk. 634 00:45:28,128 --> 00:45:30,409 Du kallar det verkligen inte övertygande. 635 00:45:30,568 --> 00:45:31,968 Milo. 636 00:45:39,729 --> 00:45:43,489 LĂ„t litteraturen flyga till de fyra vindarna, 637 00:45:43,649 --> 00:45:49,209 lĂ„t innehĂ„llet i lĂ„dor vara strödda som höstlöv. 638 00:46:07,770 --> 00:46:10,050 Hej, det Ă€r mitt nya manuskript! 639 00:46:16,171 --> 00:46:18,530 LĂ„t min sekreterare reda ut det. 640 00:46:29,969 --> 00:46:32,250 - TillrĂ€ckligt? - Till att börja med. 641 00:46:32,370 --> 00:46:37,690 Nu ska vi se vad olyckan gör till konstgjordhet, sekunder utanför ringen. 642 00:46:37,810 --> 00:46:41,250 - Vilka sekunder? Varför dĂ„? - Det efterföljande slagsmĂ„let, minns du? 643 00:46:43,892 --> 00:46:46,051 - HallĂ„! - Ja, du Ă€r underdogen, eller hur? 644 00:46:46,171 --> 00:46:49,851 Du fick stöd av publiken, inte du? Vad mer vill du ha? 645 00:46:51,692 --> 00:46:53,491 - Du har bett om det hĂ€r. - SlĂ€pp mig inte ut. 646 00:46:53,611 --> 00:46:55,012 Min fru ska fĂ„ barn. 647 00:46:55,132 --> 00:46:56,891 Lyssna nu, tiger, stĂ€ll dig inte upp. 648 00:46:57,011 --> 00:46:59,611 Den hĂ€r kampen Ă€r fixad, minns du? Det Ă€r hĂ€r jag tar ett dyk, 649 00:46:59,731 --> 00:47:02,011 och du slĂ„r mig kall! 650 00:47:03,051 --> 00:47:04,611 - PĂ„ riktigt? - Naturligtvis. 651 00:47:04,730 --> 00:47:07,451 NĂ€r polisen kommer, Jag mĂ„ste visa dem en riktig klump. 652 00:47:07,571 --> 00:47:09,611 Ja, jag trodde att du skulle gilla det hĂ€r. 653 00:47:09,731 --> 00:47:11,612 Du har rĂ€tt. 654 00:47:11,732 --> 00:47:14,172 Vad ska jag anvĂ€nda nu? 655 00:47:14,292 --> 00:47:16,812 Inte min opaline, om du inte har nĂ„got emot det. 656 00:47:18,851 --> 00:47:23,051 DĂ€r Ă€r det. Det ursprungliga trubbiga instrumentet. 657 00:47:23,171 --> 00:47:24,972 Pokern. 658 00:47:25,092 --> 00:47:26,932 - Höger. Nu, var vill du ha den? - Nu stadigt. 659 00:47:27,052 --> 00:47:28,092 Nu, lĂ„t dig inte ryckas med. 660 00:47:28,252 --> 00:47:30,372 Det Ă€r inte ett mordvapen du pratar om, vet du? 661 00:47:30,492 --> 00:47:31,452 - Nej? - Nej. 662 00:47:31,612 --> 00:47:33,293 Vi diskuterar ett föremĂ„l som jag tar emot, 663 00:47:33,413 --> 00:47:35,332 i den klassiska formeln, ett blickande slag, 664 00:47:35,452 --> 00:47:38,491 vilket kommer att höja en klump utan att faktiskt knĂ€cka kraniet. 665 00:47:38,611 --> 00:47:40,611 Varför inte jag bara fortsĂ€tt slĂ„ dig lĂ€tt pĂ„ huvudet 666 00:47:40,731 --> 00:47:42,612 med pokern, tills en klump kommer upp? 667 00:47:42,731 --> 00:47:44,132 Helt Ă€rligt sĂ„ har jag hellre gjort det gĂ„tt av det hela. 668 00:47:44,252 --> 00:47:47,012 Nu, jag vet, kan du alltid binda mig och gagga mig och lĂ€mna mig 669 00:47:47,132 --> 00:47:48,572 hittas av stĂ€derskan. 670 00:47:48,692 --> 00:47:50,331 "Lords of barmhĂ€rtighet, Mr Wyke! 671 00:47:50,452 --> 00:47:54,373 "Vad vi Ă€n gör dĂ€r alla trussed upp som en kalkon kuk? 672 00:47:58,292 --> 00:48:00,373 "Gud vĂ€lsigne dig, sir. Du provar nĂ„got 673 00:48:00,493 --> 00:48:02,693 "för en av dem lĂ€skiga nya böcker av dina. 674 00:48:02,813 --> 00:48:05,773 "Jag vet, bry dig inte om mig nu. Jag kommer inte att störa dig. 675 00:48:05,893 --> 00:48:08,332 "Jag ska bara fortsĂ€tta med att damma av." 676 00:48:08,452 --> 00:48:13,452 Andrew, om jag inte slĂ„r ut dig, hur har jag bundit dig? 677 00:48:13,572 --> 00:48:15,172 Det Ă€r en mycket bra frĂ„ga. 678 00:48:15,292 --> 00:48:17,692 Nu nĂ€r jag tĂ€nker efter, du kan alltid hĂ„lla en pistol mot mig. 679 00:48:17,893 --> 00:48:21,132 Vi professionella inbrottstjuvar tycker inte mycket om skjutvapen. 680 00:48:21,332 --> 00:48:22,813 Vi Ă€r ju engelska. 681 00:48:23,013 --> 00:48:25,814 Du kan alltid erövra dina anglosaxiska skrupler. 682 00:48:25,934 --> 00:48:29,414 Dessutom blir det min egen revolver, som du tagit ifrĂ„n mig 683 00:48:29,534 --> 00:48:31,213 under kampen. 684 00:48:31,454 --> 00:48:32,774 - Är det laddat? – Jo, sjĂ€lvklart. 685 00:48:32,894 --> 00:48:33,934 Vad skulle det vara för nytta annars? 686 00:48:34,054 --> 00:48:37,094 Och jag tycker att det borde gĂ„ av en eller tvĂ„ gĂ„nger nĂ€r vi brĂ„kar, 687 00:48:37,214 --> 00:48:39,974 blĂ„ser i spillror de vanliga ovĂ€rderliga arvegods. 688 00:48:40,174 --> 00:48:42,494 - Varför? - För att ge min berĂ€ttelse trovĂ€rdighet 689 00:48:42,613 --> 00:48:46,452 av att du hĂ„ller den pĂ„ mig, medan du munkavle pĂ„ mig och band mig. 690 00:48:46,572 --> 00:48:49,015 - Okej? - Ja. Ja, det antar jag. 691 00:48:49,415 --> 00:48:51,774 Höger. Vad ska man offra nu? 692 00:48:52,855 --> 00:48:55,694 Vad sĂ€gs om den hĂ€r gamla torn hĂ€r uppe? 693 00:48:55,814 --> 00:48:57,014 LĂ€gg ner det pĂ„ en gĂ„ng! 694 00:48:57,134 --> 00:48:58,534 Det Ă€r min Edgar Allan Poe-pris, 695 00:48:58,654 --> 00:49:00,334 gett mig av Mystery Writers of America 696 00:49:00,454 --> 00:49:04,456 för en av Merridews största triumfer, DrĂ€pet av Jack Sprat. 697 00:49:04,896 --> 00:49:07,616 Ironiskt nog, för en som inte Ă€ter fett, 698 00:49:07,735 --> 00:49:10,936 han mördades genom en injektion av koncentrerat kolesterol. 699 00:49:11,056 --> 00:49:12,176 Nu. 700 00:49:13,455 --> 00:49:18,656 Vad sĂ€ger du om rivningen av den dĂ€r prĂ„liga, gamla Swansea pusselkannan? 701 00:49:27,775 --> 00:49:28,895 Pusselkanna? 702 00:49:29,015 --> 00:49:32,095 För att lösa pusslet, hĂ€ll lite vatten ur den. 703 00:49:41,216 --> 00:49:44,096 - VĂ€ldigt roligt. – Marguerite tyckte det var smart. 704 00:49:44,216 --> 00:49:46,256 Vilket borde berĂ€tta för dig nĂ„got om Marguerite. 705 00:49:46,537 --> 00:49:48,896 LĂ„t oss avslöja dess brister. 706 00:49:51,256 --> 00:49:53,696 Tja, du kanske har sagt bra skott. 707 00:49:53,936 --> 00:49:57,256 Din jĂ€vla galning! Du kunde ha dödat mig! 708 00:49:57,376 --> 00:50:01,336 Tut. Inte dödögd Wyke, demonbevĂ€pnaren frĂ„n Cloak Manor. 709 00:50:01,456 --> 00:50:02,936 Nu, vad hĂ€rnĂ€st? 710 00:50:06,815 --> 00:50:11,097 Det sista ömma minnet av vĂ„r venetianska smekmĂ„nad. 711 00:50:11,737 --> 00:50:14,537 Jag kommer inte att motstĂ„ frestelsen. 712 00:50:15,377 --> 00:50:20,297 Shucks. Herregud, om jag inte har saknat det hundborta djuret. 713 00:50:29,057 --> 00:50:30,456 Du trĂ€ffade det du siktade pĂ„, okej. 714 00:50:30,576 --> 00:50:31,977 Var inte elak nu, Milo. 715 00:50:32,097 --> 00:50:34,696 Det finns inget som Ă€r lite av förödelse för att muntra upp en. 716 00:50:34,816 --> 00:50:38,337 - Har du nĂ„gonsin kĂ€nt Charlie Begby? - Du vet förbannat vĂ€l att jag inte gjorde det. 717 00:50:38,496 --> 00:50:41,536 Han var det allra finaste skottet Jag sĂ„g nĂ„gonsin. 718 00:50:41,656 --> 00:50:46,497 Jag sĂ„g en gĂ„ng honom vĂ€ska sex ankor med ett skott, nĂ€r han var blind full. 719 00:50:46,617 --> 00:50:47,897 Det enda var, de var porslinsankor 720 00:50:48,017 --> 00:50:49,657 i sin mosters salong. Och jag sa, 721 00:50:49,777 --> 00:50:53,297 "Men Charlie, det kan du inte göra. Det Ă€r den stĂ€ngda sĂ€songen. " 722 00:50:56,178 --> 00:50:58,099 Har sagt att han alltid skrattar Ă„t mina skĂ€mt. 723 00:50:58,219 --> 00:51:00,058 Även de dĂ„liga. 724 00:51:00,738 --> 00:51:03,538 Sant, inte sĂ„ roligt som allt det dĂ€r. 725 00:51:03,657 --> 00:51:07,577 Det Ă€r öppen sĂ€song Ă„ret runt för vissa varelser. 726 00:51:07,978 --> 00:51:10,778 Förförare och hustrutjuvar, till exempel. 727 00:51:10,978 --> 00:51:12,578 Nu Ă€r det ett dĂ„ligt italienskt skĂ€mt. 728 00:51:12,697 --> 00:51:14,898 Du borde veta, det Ă€r ditt ursprungsland, eller hur? 729 00:51:15,018 --> 00:51:19,459 Nej, faktiskt, jag Ă€r engelsk. Jag Ă€r född hĂ€r i England. 730 00:51:19,579 --> 00:51:21,859 Var du nu? Faktiskt? 731 00:51:21,979 --> 00:51:24,139 Född i kĂ€ra gamla, det parlamentariska systemets vagga 732 00:51:24,259 --> 00:51:27,779 vem-skruvar-min-fru, merits-a-large-pink-gin, England? 733 00:51:27,899 --> 00:51:30,459 Sinne för humor, Fair-play England, menar jag. 734 00:51:31,059 --> 00:51:32,940 Tror du inte pĂ„ det. Det Ă€r sĂ„ en utlĂ€nning pratar. 735 00:51:33,060 --> 00:51:36,019 Vad han egentligen tĂ€nker privat Ă€r, "Smutsigt, blött land! 736 00:51:36,139 --> 00:51:38,098 "Fula, röda, kalla mĂ€n 737 00:51:38,218 --> 00:51:40,938 "som inte vet hur man behandlar deras bleka, rosa, coola kvinnor. " 738 00:51:41,058 --> 00:51:43,018 Och vad föranledde allt detta dĂ„? 739 00:51:46,978 --> 00:51:49,898 - Vad gör du med den pistolen? - Ganska uppenbarligen riktar det mot dig. 740 00:51:50,018 --> 00:51:51,859 Jag kan se det, men varför? 741 00:51:51,979 --> 00:51:54,699 För jag kommer att döda dig. 742 00:51:55,379 --> 00:51:57,378 Kommer du att döda mig? 743 00:51:57,498 --> 00:52:01,059 Jesus, nu kör vi igen med ett annat av dina spel. 744 00:52:01,179 --> 00:52:03,259 En till? Nej, det Ă€r samma. 745 00:52:03,379 --> 00:52:05,178 Vi har spelat det hela kvĂ€llen. Det heter, 746 00:52:05,299 --> 00:52:08,699 "Du kommer att dö, och ingen kommer att misstĂ€nka mord. " 747 00:52:11,418 --> 00:52:15,420 Du... Du menar allt det dĂ€r att stjĂ€la juvelen var bara... 748 00:52:15,779 --> 00:52:19,300 Jag bjöd in dig hit för att stĂ€lla upp omstĂ€ndigheterna kring din egen död. 749 00:52:19,459 --> 00:52:22,980 Inbrottet, förklĂ€dnaden, juveler i fickan, 750 00:52:23,140 --> 00:52:25,340 husĂ€garen upphetsad, brottas med tjuven, 751 00:52:25,460 --> 00:52:30,661 och pistolen gick av under kampen och sedan det sista dödsskottet. 752 00:52:31,860 --> 00:52:34,942 SlĂ€pp det, Andrew, för guds skull. 753 00:52:35,061 --> 00:52:37,661 - Det Ă€r inte roligt lĂ€ngre. - Det Ă€r det inte, eller hur? 754 00:52:37,781 --> 00:52:40,701 - Kan du hitta ett fel i det? - Marguerite. 755 00:52:40,821 --> 00:52:43,021 Polisen kommer att spĂ„ra ett samband mellan Marguerite och mig. 756 00:52:43,141 --> 00:52:45,140 - Vilket nonsens. - De kommer att veta att det var dĂ€rför du gjorde det. 757 00:52:45,260 --> 00:52:46,700 Hur förvĂ€ntades jag att veta vem du var? 758 00:52:46,820 --> 00:52:48,540 Lagen kommer att ha varje sympati för mig. 759 00:52:48,660 --> 00:52:52,180 Fastighet har alltid varit högre betraktas i England Ă€n mĂ€nniskor. 760 00:52:52,300 --> 00:52:53,620 Även Marguerite kommer att göra det anta att du var, 761 00:52:53,740 --> 00:52:55,980 trots allt bara en Ă€ventyrare efter hennes juveler. 762 00:52:56,100 --> 00:52:57,701 En liten smygtjuv, 763 00:52:57,821 --> 00:53:01,741 som till slut fann stöld mindre betungande Ă€n Ă€ktenskapet. 764 00:53:02,020 --> 00:53:05,700 SĂ€ttet du hittar mord mindre betungande Ă€n underhĂ„llsbidrag? 765 00:53:06,420 --> 00:53:08,621 Vett inför motgĂ„ngar. Bra! 766 00:53:08,741 --> 00:53:10,861 Du har lĂ€rt dig nĂ„got frĂ„n engelskan. 767 00:53:10,981 --> 00:53:12,301 Och hĂ€r Ă€r nĂ„got annat, en sportslig chans. 768 00:53:12,421 --> 00:53:13,621 Varför springer du inte för det? 769 00:53:13,741 --> 00:53:15,700 Och ge dig chansen att skjuta mig kallblodigt? 770 00:53:15,820 --> 00:53:18,180 Hett blod, menar du. Men jag ska berĂ€tta vad jag ska göra. 771 00:53:18,300 --> 00:53:20,461 Jag sluter ögonen, och rĂ€kna upp till 20 lĂ„ngsamt. 772 00:53:20,580 --> 00:53:23,100 Det borde ge dig en rimlig chans. FortsĂ€tt, Milo, ivĂ€g. 773 00:53:23,220 --> 00:53:24,340 Ett. 774 00:53:25,940 --> 00:53:27,300 Ett, 775 00:53:28,421 --> 00:53:29,540 tvĂ„, 776 00:53:30,061 --> 00:53:31,261 tre, 777 00:53:31,461 --> 00:53:32,661 fyra, 778 00:53:33,181 --> 00:53:34,381 fem, 779 00:53:34,621 --> 00:53:35,822 sex, 780 00:53:36,260 --> 00:53:37,382 sju, 781 00:53:37,822 --> 00:53:38,902 Ă„tta, 782 00:53:39,022 --> 00:53:40,222 nio, 783 00:53:40,622 --> 00:53:41,662 10, 784 00:53:41,902 --> 00:53:43,103 11, 785 00:53:43,503 --> 00:53:44,623 12, 786 00:53:45,062 --> 00:53:46,263 13, 787 00:53:46,663 --> 00:53:47,862 14, 788 00:53:48,262 --> 00:53:49,383 15, 789 00:53:49,823 --> 00:53:51,023 16, 790 00:53:51,422 --> 00:53:52,622 17, 791 00:53:53,223 --> 00:53:54,342 18, 792 00:53:54,782 --> 00:53:56,222 19, 793 00:53:56,782 --> 00:53:59,621 och en 20:a. 794 00:54:05,502 --> 00:54:08,983 - Du lĂ€mnade dem i den dĂ€r vackra kappan. - Herregud. 795 00:54:09,103 --> 00:54:11,863 LĂ„t oss ta dig ut ur bilen, ska vi? 796 00:54:12,423 --> 00:54:15,583 De dĂ€r fina stövlarna tillbaka igen, tack. 797 00:54:35,343 --> 00:54:37,582 Nu förstĂ„s den enda frĂ„gan kvar att avgöra, 798 00:54:37,703 --> 00:54:39,703 det Ă€r dĂ€r polisen ska hitta dig. 799 00:54:40,584 --> 00:54:43,903 Naturligtvis kan du ljuga spretade över skrivbordet i arbetsrummet, 800 00:54:44,023 --> 00:54:46,905 som otaliga överstar, i otaliga studier, 801 00:54:47,025 --> 00:54:49,745 eller stödd i stockkorgen som en trasdocka. 802 00:54:49,865 --> 00:54:53,224 Vad tycker du om, tidiga Agatha Christie eller vintage S.S. Van Dine? 803 00:54:53,345 --> 00:54:55,786 För guds skull, Andrew, du pratar om ett mord! 804 00:54:55,946 --> 00:54:57,985 Att döda en riktig man! FörstĂ„r du inte? 805 00:54:58,105 --> 00:55:00,545 Jag borde inte anvĂ€nda en pistol alls. Kanske bĂ€st av allt, 806 00:55:00,705 --> 00:55:03,384 ett riktigt mordvapen frĂ„n 1930-talet, mashie niblick. 807 00:55:03,585 --> 00:55:05,945 Jag har en i min golfbag. 808 00:55:27,985 --> 00:55:30,824 KĂ€ra, gamla mashie niblick. 809 00:55:30,944 --> 00:55:35,865 Jag tror att du kommer att hittas i den öppna spisen, i en ganska gammal röra. 810 00:55:35,985 --> 00:55:37,264 Kroppen lĂ„g pĂ„ rygg. 811 00:55:37,384 --> 00:55:40,105 Dess lemmar, groteskt utspridda som en trasig docka. 812 00:55:40,225 --> 00:55:44,784 Hela huvudet var pulpat som av nĂ„gon övernaturlig kraft. 813 00:55:44,905 --> 00:55:47,785 "Min Gud," andades inspektören och blancherade. 814 00:55:47,905 --> 00:55:50,424 "Thompson, det Ă€r bĂ€ttre att du skaffa en presenning. 815 00:55:50,544 --> 00:55:54,465 "UrsĂ€kta mig, sir, men det var det allt detta vĂ„ld, absolut nödvĂ€ndigt?" 816 00:55:54,585 --> 00:55:56,386 "Jag Ă€r ledsen, inspektör. 817 00:55:56,506 --> 00:55:58,866 "Jag Ă€r rĂ€dd att jag tappade kontrollen över mig sjĂ€lv nĂ€r jag sĂ„g honom 818 00:55:58,986 --> 00:56:01,546 "hanterar min frus intima plagg. " 819 00:56:01,826 --> 00:56:03,827 Det Ă€r för jĂ€vligt genomarbetat. Jag ska sĂ€ga dig. 820 00:56:03,947 --> 00:56:06,466 Jag tror scenen polisens upptĂ€ckt Ă€r helt enkelt detta. 821 00:56:06,587 --> 00:56:10,026 Efter kampen flyr du uppför trappan, tillbaka till din stege igen. 822 00:56:10,147 --> 00:56:11,907 FortsĂ€tt, Milo, fly. 823 00:56:12,027 --> 00:56:13,386 Upp med dig. 824 00:56:14,826 --> 00:56:16,226 Upp med dig. 825 00:56:26,467 --> 00:56:28,546 Jag fĂ„ngar dig pĂ„ trappavsatsen, 826 00:56:28,667 --> 00:56:31,467 och i den förnyade kampen, Jag skjuter dig. 827 00:56:31,586 --> 00:56:36,426 Ingenting lyckas som enkelhet, hĂ„ller du inte med, Milo? 828 00:56:36,587 --> 00:56:40,467 PĂ„ morgonen dĂ„ han avrĂ€ttades, Kung Karl I tog pĂ„ sig tvĂ„ skjortor. 829 00:56:41,227 --> 00:56:44,707 "Om jag darrar av kylan," sa han, "mina fiender kommer att sĂ€ga att det var av rĂ€dsla. 830 00:56:44,827 --> 00:56:48,506 ”Jag kommer inte att avslöja mig sjĂ€lv till sĂ„dana förebrĂ„elser. " 831 00:56:48,626 --> 00:56:51,746 Vi mĂ„ste ocksĂ„ försök denna anglosaxiska vĂ€rdighet, 832 00:56:51,865 --> 00:56:55,306 nĂ€r du monterar stegen pĂ„ stĂ€llningen. 833 00:56:56,986 --> 00:56:59,746 Se, 834 00:57:00,067 --> 00:57:03,547 Jag kan vĂ€l inte ge nĂ„got tillbaka? 835 00:57:05,348 --> 00:57:08,347 Jag menar, om det inte hade varit jag, 836 00:57:08,467 --> 00:57:10,827 det skulle ha varit nĂ„gon annan. 837 00:57:12,148 --> 00:57:13,987 SnĂ€lla du. 838 00:57:14,547 --> 00:57:16,708 Jag gĂ„r bort. 839 00:57:16,908 --> 00:57:19,749 Du kommer aldrig att höra talas om mig, inte mer. 840 00:57:24,388 --> 00:57:26,508 Varför, Andrew? 841 00:57:26,628 --> 00:57:28,708 Varför jag? 842 00:57:29,587 --> 00:57:30,708 Snusa inte. 843 00:57:30,828 --> 00:57:33,468 Jag mĂ„ste veta varför! 844 00:57:34,748 --> 00:57:38,148 Jag Ă€r förvĂ„nad att du mĂ„ste frĂ„ga. 845 00:57:38,268 --> 00:57:40,268 Jag hatar dig. 846 00:57:40,748 --> 00:57:44,268 Jag hatar ditt smarriga utseende, och ditt enkla sĂ€tt. 847 00:57:44,388 --> 00:57:47,868 Jag slĂ„r vad om att du Ă€r lĂ€tt i en skidstuga, lĂ€tt pĂ„ en yacht, lĂ€tt pĂ„ en strand. 848 00:57:47,988 --> 00:57:51,229 Jag visste att du skulle bĂ€ra en guldberlock runt halsen. 849 00:57:51,349 --> 00:57:55,387 Och jag slĂ„r vad om att ditt bröst Ă€r hĂ„rigt, och pĂ„ sommaren, tovigt med sololja. 850 00:57:55,507 --> 00:58:01,708 Framför allt hatar jag dig för du Ă€r en kukande, blÄögd wop. 851 00:58:01,868 --> 00:58:03,787 Och inte en av mig. 852 00:58:03,907 --> 00:58:08,147 En krypande, frisör förförare av fĂ„niga kvinnor. 853 00:58:08,267 --> 00:58:13,269 En upphoppad skafferipojke, vem vet inte sin plats! 854 00:58:13,389 --> 00:58:19,429 Trodde du verkligen Skulle jag ge upp min fru och smycken till dig? 855 00:58:19,549 --> 00:58:23,029 Att jag skulle göra mig sjĂ€lv sĂ„ löjlig? 856 00:58:24,790 --> 00:58:26,709 Varför inte? 857 00:58:26,829 --> 00:58:29,069 Du Ă€r inte kĂ€r i henne. 858 00:58:29,189 --> 00:58:32,789 Oavsett om jag Ă€lskar henne eller inte, sĂ„ hittade jag henne. 859 00:58:32,948 --> 00:58:34,789 Jag har behĂ„llit henne. 860 00:58:34,909 --> 00:58:37,629 Hon representerar mig. 861 00:58:37,749 --> 00:58:41,710 En gĂ„ng var hon kĂ€r i mig. 862 00:58:45,349 --> 00:58:48,270 Och nu Ă€r hon kĂ€r i mig. 863 00:58:48,390 --> 00:58:50,830 Och det Ă€r vad du kan inte förlĂ„ta, eller hur? 864 00:58:50,990 --> 00:58:54,190 Och efter mig kommer det andra. 865 00:58:54,310 --> 00:58:56,549 Ska du döda dem ocksĂ„? 866 00:58:56,670 --> 00:58:59,430 Du Ă€r arg! Du Ă€r en jĂ€vla galning! 867 00:58:59,551 --> 00:59:02,431 Och du Ă€r en ung man, klĂ€dd som en clown, 868 00:59:02,551 --> 00:59:05,869 pĂ„ vĂ€g att bli mördad. 869 00:59:05,990 --> 00:59:08,829 SĂ€tt pĂ„ masken, Milo. - Nej nej. 870 00:59:08,949 --> 00:59:13,869 - SĂ€tta pĂ„ den. - Nej, snĂ€lla. 871 00:59:13,989 --> 00:59:15,949 SĂ€tta pĂ„ den. 872 00:59:25,512 --> 00:59:29,512 Äntligen, i ditt ögonblick av att dö, du Ă€r dig sjĂ€lv. 873 00:59:29,632 --> 00:59:33,072 En sniveling, dago clown. 874 00:59:33,192 --> 00:59:34,792 FarvĂ€l. 875 00:59:34,912 --> 00:59:36,912 Puncinello. 876 00:59:37,032 --> 00:59:39,231 SnĂ€lla du! 877 01:04:40,878 --> 01:04:42,078 God kvĂ€ll herrn. 878 01:04:42,239 --> 01:04:44,319 Jag började tĂ€nka det var ingen hemma. 879 01:04:44,439 --> 01:04:46,840 Verkligen. Och vem kan du vara? 880 01:04:46,960 --> 01:04:52,159 Kriminalinspektör Doppler, sir, av Wiltshire County Constabulary. 881 01:04:52,279 --> 01:04:56,199 Jag Ă€r ledsen att jag ringer sĂ„ sent, men jag behöver ha nĂ„gra ord med dig 882 01:04:56,320 --> 01:04:58,760 i en mycket viktig frĂ„ga. 883 01:04:58,920 --> 01:05:00,039 BĂ€st att komma in. 884 01:05:00,200 --> 01:05:02,519 Wiltshire County Constabulary, du sĂ€ger? 885 01:05:02,639 --> 01:05:05,001 Det stĂ€mmer, sir. Jag Ă€r normalt baserad i Salisbury, 886 01:05:05,161 --> 01:05:10,161 men din lokala man hĂ€r frĂ„gade mig att komma fram och ge honom en hand. 887 01:05:10,320 --> 01:05:13,641 Det var de dagar, sir. LĂ„tar du kunde nynna. 888 01:05:13,761 --> 01:05:17,282 Det finns en tid att nynna, inspektör. Skulle du vilja ha en akvavit? 889 01:05:17,402 --> 01:05:20,282 - Nej tack, sir. Jag har Ă€tit min kvĂ€llsmat. - Ja, du kanske föredrar en konjak, 890 01:05:20,402 --> 01:05:22,000 eller ska du berĂ€tta för mig dricker du aldrig pĂ„ tjĂ€nsten? 891 01:05:22,361 --> 01:05:24,801 Nej, sir. Jag dricker alltid pĂ„ tjĂ€nsten. 892 01:05:24,961 --> 01:05:28,241 Jag har inte rĂ„d pĂ„ min egen tid. 893 01:05:28,361 --> 01:05:29,840 Kaviar. 894 01:05:29,960 --> 01:05:32,281 SĂ„ det Ă€r sĂ„ det ser ut. 895 01:05:32,481 --> 01:05:34,841 Jag har ofta undrat. 896 01:05:42,281 --> 01:05:45,801 Kan inte sĂ€ga att jag bryr mig sĂ„ mycket om det, sir. 897 01:05:47,120 --> 01:05:49,681 Smakar som fiskĂ€gg. 898 01:05:49,801 --> 01:05:50,762 Fint. 899 01:05:50,921 --> 01:05:54,921 Nu, lĂ„t mig ta bort den otĂ€cka smaken med en hĂ€rlig konjak. 900 01:05:55,041 --> 01:05:57,601 Följ mig, eller hur, inspektör? 901 01:06:03,719 --> 01:06:07,840 Dessa gamla antikviteter Ă€r mycket intressanta, sir. 902 01:06:09,201 --> 01:06:13,122 Du har en hel samling leksaker. 903 01:06:13,242 --> 01:06:16,763 Autometer, inspektör. Och de fungerar alla. 904 01:06:16,923 --> 01:06:20,603 Jag skulle inte ha trott att det var mycket peka pĂ„ att ha dem om de inte gjorde det, sir. 905 01:06:20,723 --> 01:06:25,563 Och nu, som klichĂ©n har det, vad kan jag göra för dig, inspektör? 906 01:06:25,763 --> 01:06:30,921 Jag utreder försvinnandet av en Mr Milo Tindle. 907 01:06:31,122 --> 01:06:32,682 KĂ€nner du honom, sir? 908 01:06:32,801 --> 01:06:35,162 Vagt. 909 01:06:36,602 --> 01:06:40,563 Han gick ut ur sin stuga sent i fredags eftermiddag 910 01:06:40,683 --> 01:06:43,042 och har inte setts sedan dess. 911 01:06:43,162 --> 01:06:45,162 Verkligen, jag Ă€r rĂ€dd Jag Ă€r inte sĂ€rskilt intresserad 912 01:06:45,282 --> 01:06:48,163 i frisörernas migrationsvanor. 913 01:06:48,283 --> 01:06:50,081 SĂ„ du gör kĂ€nner du gentlemannen dĂ„, sir? 914 01:06:50,201 --> 01:06:52,243 Jag kan hans yrke. 915 01:06:52,364 --> 01:06:55,682 Jag tror att min fru har nĂ€mnt han hade en butik i London. 916 01:06:55,802 --> 01:06:58,842 NĂ€r sĂ„g du senast mr Tindle, sir? 917 01:06:58,962 --> 01:07:01,322 För nĂ„gra mĂ„nader sedan. Jag kommer inte ihĂ„g exakt. 918 01:07:01,442 --> 01:07:02,924 Jag skulle verkligen inte ha nĂ„gon anledning till det. 919 01:07:03,043 --> 01:07:06,681 Det stĂ€mmer inte riktigt överensstĂ€mmer med vĂ„r information. 920 01:07:06,801 --> 01:07:12,442 Jag undrar om du kan lĂ€gga lite vatten i denna konjak till mig, snĂ€lla, sir? 921 01:07:12,562 --> 01:07:14,923 Faktum Ă€r att för tvĂ„ nĂ€tter sedan, 922 01:07:15,083 --> 01:07:18,322 sa han till Jack Benn, licensinnehavaren av det vita lejonet, 923 01:07:18,442 --> 01:07:20,282 han var pĂ„ vĂ€g upp för att trĂ€ffa dig. 924 01:07:20,402 --> 01:07:23,164 Barmen Ă€r ökĂ€nda motstĂ„ndare av exakthet, inspektör. 925 01:07:23,284 --> 01:07:25,484 Vinöst skvaller Ă€r deras lager i handeln. 926 01:07:25,603 --> 01:07:28,244 Vinös, nĂ€r det gĂ€ller vin, Jag antar, sir. 927 01:07:28,364 --> 01:07:30,285 Mycket bra. 928 01:07:41,444 --> 01:07:43,444 Och jag undrade om det var nĂ„got annat 929 01:07:43,564 --> 01:07:46,604 - Du kan rĂ€tta Ă„t mig, sir. - Vad Ă€r det dĂ€r? 930 01:07:46,724 --> 01:07:48,124 Intrycket, som en man fĂ„tt, 931 01:07:48,244 --> 01:07:51,284 som rĂ„kade passera ditt hus pĂ„ fredag ​​kvĂ€ll. 932 01:07:51,404 --> 01:07:55,484 - Att skott avlossades hĂ€r inne. - Skott? 933 01:07:55,604 --> 01:07:57,685 Tre, tĂ€nker vĂ„r man. 934 01:07:57,804 --> 01:08:00,245 - En bil som slĂ„r tillbaka? - Nej, sir. 935 01:08:00,404 --> 01:08:03,044 Jag Ă€r rĂ€dd för sĂ„nt hĂ€ndelsen kommer bara in, 936 01:08:03,164 --> 01:08:05,924 rĂ€ddar din nĂ€rvaro, sir, detektiv berĂ€ttelser. 937 01:08:06,044 --> 01:08:09,166 Nej, det hĂ€r var skott frĂ„n en pistol. VĂ„r man Ă€r positiv. 938 01:08:09,284 --> 01:08:10,284 Jag förstĂ„r. 939 01:08:10,405 --> 01:08:13,285 FĂ„r jag frĂ„ga varför du har tagit tvĂ„ dagar att komma och frĂ„ga mig 940 01:08:13,405 --> 01:08:16,725 - om allt detta? - Tja, sir, de hĂ€r sakerna 941 01:08:16,845 --> 01:08:20,804 tar alltid lite lĂ€ngre tid att checka ut Ă€n du tror. 942 01:08:21,084 --> 01:08:25,684 Din lokala man ville vara sĂ€ker av hans fakta innan han kallade in mig 943 01:08:25,804 --> 01:08:28,844 och innan du oroar dig en gentleman som du sjĂ€lv. 944 01:08:28,964 --> 01:08:32,644 – Fakta? Vilka fakta? – Jo, efter vĂ„r informatör 945 01:08:32,765 --> 01:08:37,765 hade anmĂ€lt hĂ€ndelsen, vi trodde att vi var bĂ€ttre 946 01:08:37,925 --> 01:08:39,726 prata med mr Tindle 947 01:08:39,845 --> 01:08:42,726 för att se om han kunde kasta nĂ„got ljus över Ă€mnet. 948 01:08:42,846 --> 01:08:47,566 Och kunde han? SĂ€ttet att stĂ€nga av det Ă€r att trycka in det dĂ€r stoppet, inspektör. 949 01:08:48,725 --> 01:08:50,686 - Tack. - Tack. 950 01:08:50,926 --> 01:08:56,525 Han var inte i sin stuga, hela dagen lördag, inte hela dagen idag. 951 01:08:57,366 --> 01:09:01,206 Vi mĂ„ste ha ringt dit minst ett halvdussin gĂ„nger. 952 01:09:01,326 --> 01:09:04,126 Av Jove, sir. Merridew skulle ha varit stolt över dig. 953 01:09:05,366 --> 01:09:07,646 Er detektiv, sir. 954 01:09:07,766 --> 01:09:10,806 Det Ă€r verkligen beröm, sir. Jag Ă€r ett stort fan av hans herrskap. 955 01:09:10,926 --> 01:09:12,206 Är du verkligen? 956 01:09:12,326 --> 01:09:13,727 Tja, du mĂ„ste berĂ€tta för mig vilket Ă€r din favorit. 957 01:09:13,847 --> 01:09:15,606 Jag sjĂ€lv har alltid gjort det hade en speciell tillgivenhet 958 01:09:15,766 --> 01:09:17,086 för Fallet med den korsfĂ€sta grevinnan. 959 01:09:17,207 --> 01:09:20,207 NĂ€r vi klev in Mr Tindles stuga 960 01:09:20,327 --> 01:09:23,766 att försĂ€kra sig att ingen skada hade kommit honom, 961 01:09:23,886 --> 01:09:26,246 vi hittade det hĂ€r, sir. 962 01:09:26,406 --> 01:09:28,206 "BrĂ„dskande vi pratar. 963 01:09:28,326 --> 01:09:32,006 "Kom pĂ„ fredag ​​kvĂ€ll, ungefĂ€r 06:30. 964 01:09:32,126 --> 01:09:33,325 "Wyke." 965 01:09:33,445 --> 01:09:36,846 FĂ„r jag frĂ„ga, Ă€r det hĂ€r din handstil, sir? 966 01:09:36,966 --> 01:09:40,846 - Ja, det Ă€r min, okej. - SĂ„ mr Tindle var hĂ€r dĂ„, sir. 967 01:09:40,966 --> 01:09:43,607 - Han var. – Och var det en incident 968 01:09:43,727 --> 01:09:47,687 tvĂ„ nĂ€tter sedan, som ett resultat av vilket avlossades skott? 969 01:09:47,807 --> 01:09:51,407 SĂ„ att sĂ€ga. Det var ett spel vi spelade. 970 01:09:51,567 --> 01:09:54,687 Ett spel, sir? Vilken sorts spel? 971 01:09:54,807 --> 01:10:00,407 – Det kallas "inbrott". - Inbrott Ă€r inget spel, sir. 972 01:10:01,288 --> 01:10:03,409 Är det inte dags att du berĂ€ttade för mig, 973 01:10:03,529 --> 01:10:06,289 Jag vet inte allvaret i min position? 974 01:10:06,409 --> 01:10:10,850 En man kommer hit. Skott hörs. Han har försvunnit. 975 01:10:10,969 --> 01:10:13,689 Vad skulle du göra av det, om du var jag, sir? 976 01:10:13,809 --> 01:10:15,288 Ett öppet och stĂ€ngt fodral, 977 01:10:15,408 --> 01:10:17,409 men saker Ă€r inte alltid vad de verkar, inspektör. 978 01:10:17,529 --> 01:10:18,809 Varför, i The Grand Dummy Mystery, 979 01:10:18,929 --> 01:10:23,608 - din favorit, Lord Merridew... - Jag vĂ€ntar pĂ„ en förklaring, sir. 980 01:10:24,849 --> 01:10:29,009 NĂ„vĂ€l, Tindle kom runt 06:30 och gick ungefĂ€r en och en halv timme senare. 981 01:10:29,129 --> 01:10:32,808 – Jag har inte sett honom sedan dess. - Och det har ingen annan heller gjort, sir. 982 01:10:32,968 --> 01:10:37,208 Men det hĂ€r Ă€r absurt. Du menar inte att jag dödade Tindle? 983 01:10:37,328 --> 01:10:40,849 Dödade Tindle, sir? Jag nĂ€mnde aldrig ordet "döda". 984 01:10:40,969 --> 01:10:44,569 Kom nu, inspektör. Du kan inte dra den gamla pĂ„ mig. 985 01:10:44,689 --> 01:10:49,330 "Grott, sir. FĂ„r jag frĂ„ga hur du visste det hade hennes fruntimmer blivit förkastat?" 986 01:10:49,449 --> 01:10:51,130 "Visst, du sa det till mig, inspektör." 987 01:10:51,250 --> 01:10:54,850 "Nej, sir. Jag har aldrig nĂ€mnt ordet galen. " 988 01:10:55,130 --> 01:11:00,250 Jag Ă€r ledsen att du tycker att vi Ă€r sĂ„ komiska, sir. PĂ„ det hela taget Ă€r det vi gör nödvĂ€ndigt. 989 01:11:00,370 --> 01:11:03,170 Du gör bara ditt jobb Ă€r den överanstrĂ€ngda frasen, eller hur? 990 01:11:03,290 --> 01:11:07,890 Möjligen, sir. Mycket möjligt. Den överanstrĂ€ngda frasen det vill sĂ€ga, ja. 991 01:11:08,010 --> 01:11:11,769 Din fru och mr Tindle har haft ett nĂ€ra samarbete 992 01:11:11,889 --> 01:11:14,610 - ett tag, sir. - Jag trodde att du skulle veta om det. 993 01:11:14,730 --> 01:11:17,730 Du kan inte hĂ„lla nĂ„got tyst i en liten by. 994 01:11:17,891 --> 01:11:19,611 Helt sant, sir. 995 01:11:19,731 --> 01:11:21,970 Du föreslĂ„r inte en crime passionnel? 996 01:11:22,090 --> 01:11:24,371 Jag hoppas. Inte med Marguerite. Åh Gud. 997 01:11:24,530 --> 01:11:26,491 Det vore som att knivhugga nĂ„gon för skull 998 01:11:26,611 --> 01:11:29,490 av en matsked full av kall rispudding. 999 01:11:29,651 --> 01:11:33,011 Jag Ă€r vĂ€ldigt delaktig i rispudding, sir. 1000 01:11:33,131 --> 01:11:36,811 – Jag tycker att det Ă€r en jĂ€ttebra standby. - Det Ă€r perfekt. 1001 01:11:36,931 --> 01:11:39,811 "Alla ni hade antingen medel, motiv eller möjlighet", 1002 01:11:39,931 --> 01:11:42,250 sa inspektör Doppler, som han eftertĂ€nksamt smĂ€lte 1003 01:11:42,370 --> 01:11:47,730 ytterligare en sked av hans favoritpud. "Men bara en av er hade alla tre." 1004 01:11:47,850 --> 01:11:52,450 Exakt sĂ„, sir, och den personen Ă€r du. 1005 01:11:55,090 --> 01:11:57,091 jag antar Jag borde berĂ€tta vad som hĂ€nde. 1006 01:11:57,211 --> 01:11:58,571 Det skulle vara till hjĂ€lp, sir. 1007 01:11:58,691 --> 01:12:00,771 Kanske en drink till skulle vara till hjĂ€lp ocksĂ„. 1008 01:12:00,891 --> 01:12:05,132 Jag skulle Ă€lska en drink till, sir, men jag tror du kommer att upptĂ€cka att flaskan Ă€r tom. 1009 01:12:05,251 --> 01:12:07,532 Helt rĂ€tt, inspektören. Även det gĂ„r att rĂ€tta till. 1010 01:12:07,652 --> 01:12:09,691 Följ med mig, eller hur? 1011 01:12:09,811 --> 01:12:11,492 Nu, som du verkar veta, 1012 01:12:11,612 --> 01:12:13,811 Tindle hade en affĂ€r med min fru. 1013 01:12:13,931 --> 01:12:15,771 Nu tillhör jag den dĂ€r sĂ€llsynta rasen av mĂ€n 1014 01:12:15,891 --> 01:12:18,010 som verkligen inte har nĂ„got emot det förlora graciöst 1015 01:12:18,131 --> 01:12:20,411 till en gentleman som spelar spelet enligt samma regler. 1016 01:12:20,531 --> 01:12:24,211 Men för att bli vĂ€rst av en blixt, krypto-italiensk Ă€lskare pojke, 1017 01:12:24,331 --> 01:12:29,130 som misstar min likgiltighet för otillrĂ€cklighet Ă€r alldeles för mycket! 1018 01:12:29,331 --> 01:12:32,411 Du menar att du inte kunde ta dig sjĂ€lv att acceptera situationen, sir? 1019 01:12:32,532 --> 01:12:33,492 Är det vad du sĂ€ger? 1020 01:12:33,652 --> 01:12:37,892 Jag menar, det var en situation jag vĂ€grade att acceptera, inspektör. 1021 01:12:41,092 --> 01:12:44,812 Att spela spelet Ă€r vĂ€ldigt viktigt för dig, Ă€r det, sir? 1022 01:12:44,932 --> 01:12:47,812 Spelar spelet och spel, ja, inspektör. 1023 01:12:48,052 --> 01:12:49,971 jag Ă€r inte helt sĂ€ker Jag ser skillnaden, sir. 1024 01:12:50,092 --> 01:12:52,331 Det Ă€r helt enkelt, inspektör. 1025 01:12:52,451 --> 01:12:54,972 Spelar spelet Ă€r vad varje gentleman gör. 1026 01:12:55,092 --> 01:12:58,172 Spela vissa spel Ă€r min speciella passion. 1027 01:12:58,292 --> 01:13:02,132 PĂ„ ett sĂ€tt hela mitt liv. 1028 01:13:07,733 --> 01:13:10,214 Det lĂ„ter lite sorgligt för mig, sir. 1029 01:13:10,334 --> 01:13:11,693 Som ett barn som inte vĂ€xer upp. 1030 01:13:11,813 --> 01:13:14,932 Vad Ă€r sĂ„ sorgligt om ett barn som leker, inspektör? 1031 01:13:15,333 --> 01:13:18,413 Ingenting, sir, om du Ă€r ett barn. 1032 01:13:19,813 --> 01:13:20,973 LĂ„t mig sĂ€ga dig, inspektör, 1033 01:13:21,094 --> 01:13:24,412 Jag har spelat spel av sĂ„dan komplexitet att Jung och Einstein 1034 01:13:24,532 --> 01:13:27,692 skulle ha varit stolt över att ha varit det bad att fĂ„ delta i dem. 1035 01:13:27,813 --> 01:13:31,733 Jag har uppnĂ„tt sinnesflykter och psykets flygningar 1036 01:13:31,853 --> 01:13:34,332 okĂ€nd i vanliga fall mĂ€nskliga relationer. 1037 01:13:34,452 --> 01:13:39,773 Och jag har haft en vĂ€ldigt bra affĂ€r av inte helt oskyldigt roligt. 1038 01:13:44,453 --> 01:13:47,133 Finns det ingenting Du skulle inte övervĂ€ga ett spel, sir? 1039 01:13:47,253 --> 01:13:49,773 Plikt, arbete, till och med Ă€ktenskap? 1040 01:13:50,014 --> 01:13:52,374 SnĂ€lla, inspektör. Inkludera inte Ă€ktenskap. 1041 01:13:52,494 --> 01:13:57,014 Sex! Sex Ă€r spelet. Äktenskap, straffet. 1042 01:13:58,254 --> 01:14:01,694 Runt och runt, vi joggar mot varje meningslöst Ă„rsdag. 1043 01:14:01,814 --> 01:14:04,933 Pass gĂ„. Samla tvĂ„hundra rader, 1044 01:14:05,053 --> 01:14:08,173 tvĂ„hundra tystnader, tvĂ„hundra Ă€rr. 1045 01:14:08,293 --> 01:14:09,654 PĂ„ de djupa platserna. 1046 01:14:09,774 --> 01:14:13,773 SĂ€ger du, sir, det pga av din likgiltighet för din fru, 1047 01:14:13,894 --> 01:14:16,534 du hade inget motiv för att ha mördat mr Tindle? 1048 01:14:16,654 --> 01:14:19,294 Jag sĂ€ger bara, inspektör, som i likhet med de flesta mĂ€n, 1049 01:14:19,414 --> 01:14:22,575 Jag vill ha min kaka och ignorera den. 1050 01:14:22,816 --> 01:14:25,175 Det dĂ€r var ganska smart, tyckte jag. 1051 01:14:26,455 --> 01:14:28,535 Och vad har vi hĂ€r, sir? 1052 01:14:28,856 --> 01:14:31,214 Det Ă€r bara en gammal pĂ„klĂ€dningskorg. Det Ă€r allt. 1053 01:14:31,375 --> 01:14:36,734 En traditionell plats för döljande, Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att hĂ„lla med. 1054 01:14:37,414 --> 01:14:40,134 Bara av identiteten, inspektör. 1055 01:14:41,575 --> 01:14:43,655 I ett spel. 1056 01:14:43,775 --> 01:14:45,415 Ska vi gĂ„? 1057 01:14:48,055 --> 01:14:50,534 - Ska vi gĂ„? - Ja, sir. 1058 01:14:50,655 --> 01:14:52,175 Kommande. 1059 01:14:56,895 --> 01:15:00,415 Jag tĂ€nkte i alla fall att jag skulle undervisa ung mĂ€stare Tindle en lektion 1060 01:15:00,536 --> 01:15:03,175 för hans förmodan. Testa hans duglighet, sĂ„ att sĂ€ga. 1061 01:15:03,295 --> 01:15:05,456 Du kanske inte hĂ„ller med om detta, inspektör, men du tar det frĂ„n mig. 1062 01:15:05,576 --> 01:15:08,295 Den kortaste vĂ€gen till en mans hjĂ€rta Ă€r genom förnedring. 1063 01:15:08,415 --> 01:15:11,616 Du fĂ„r snart reda pĂ„ vad han Ă€r gjord av. 1064 01:15:11,736 --> 01:15:15,135 Och hur har du planerat att gĂ„ om denna förnedring, sir? 1065 01:15:15,255 --> 01:15:19,215 Till att börja med, genom att övertyga honom om det eftersom min fru har dyr smak, 1066 01:15:19,335 --> 01:15:20,896 och han var nĂ€stan en fattig, 1067 01:15:21,016 --> 01:15:25,577 han kunde lösa det problemet genom att stjĂ€la nĂ„gra vĂ€rdefulla smycken, 1068 01:15:25,697 --> 01:15:28,457 som jag hade i mitt kassaskĂ„p. 1069 01:15:32,017 --> 01:15:35,778 Jag övertalade honom ytterligare att lyfta hans klĂ€der och bĂ€r en förklĂ€dnad. 1070 01:15:35,898 --> 01:15:37,457 LĂ€mpligt nog valde han, 1071 01:15:37,578 --> 01:15:40,018 ur korgen du undersökte, en clowns kostym. 1072 01:15:40,138 --> 01:15:44,777 I den dĂ€r löjliga outfiten bröt han in i huset och blĂ„ste upp mitt kassaskĂ„p. 1073 01:15:46,497 --> 01:15:49,137 Juvelerna fanns i denna lĂ„da. 1074 01:15:54,418 --> 01:15:56,817 Bra tĂ€nkt, inspektör. 1075 01:16:01,658 --> 01:16:04,097 - Bravo. - Och var Ă€r de nu, sir? 1076 01:16:04,217 --> 01:16:06,257 Jag lade dem pĂ„ banken igĂ„r. 1077 01:16:06,378 --> 01:16:08,658 - PĂ„ en lördag? - Ja, inspektör, pĂ„ en lördag. 1078 01:16:08,778 --> 01:16:11,178 Jag körde över till Salisbury och jag lade dem i nattskĂ„pet. 1079 01:16:11,298 --> 01:16:13,458 Hur mycket försynt, sir. 1080 01:16:13,577 --> 01:16:16,817 FĂ„r jag frĂ„ga vad du gjorde efter att han blĂ„ste upp kassaskĂ„pet? 1081 01:16:16,938 --> 01:16:18,577 Tindle fick juvelerna i fickan. 1082 01:16:18,697 --> 01:16:21,537 Vi kĂ€mpade pĂ„ övertygande runt huset som en del av spelet, 1083 01:16:21,657 --> 01:16:24,818 och han höll pĂ„ att ge sig av, nĂ€r jag blev otĂ€ck och avslöjade 1084 01:16:24,938 --> 01:16:26,498 kvĂ€llens verkliga syfte. 1085 01:16:26,618 --> 01:16:28,579 Detta var förstĂ„s att jag hade manövrerat honom 1086 01:16:28,699 --> 01:16:31,658 i en position dĂ€r, genom att lĂ„tsas att missta honom för en inbrottstjuv, 1087 01:16:31,778 --> 01:16:34,900 Jag kunde med rĂ€tta skjuta honom. 1088 01:16:35,020 --> 01:16:39,339 NĂ€r du avslöjade dina avsikter, sir, 1089 01:16:39,459 --> 01:16:41,579 vad var herr Tindles reaktion? 1090 01:16:41,699 --> 01:16:42,899 Elektrifierande! 1091 01:16:43,019 --> 01:16:44,859 Han svalde min historia, krok, lina och sĂ€nke. 1092 01:16:44,979 --> 01:16:47,340 Han föll pĂ„ knĂ€ och vĂ€djade för sitt liv, 1093 01:16:47,460 --> 01:16:50,418 men jag var oförsonlig. Jag satte pistolen mot hans huvud 1094 01:16:50,539 --> 01:16:53,058 och sköt honom 1095 01:16:53,259 --> 01:16:55,899 med en tom patron. 1096 01:16:59,019 --> 01:17:02,340 Du sköt mr Tindle med en tom patron, sir? 1097 01:17:02,459 --> 01:17:04,298 Svimmade, dött bort. 1098 01:17:04,418 --> 01:17:06,219 SĂ„ mitt spel var över. 1099 01:17:06,419 --> 01:17:09,179 Det var mycket glĂ€djande. 1100 01:17:09,379 --> 01:17:14,539 Du satte faktiskt en pistol mot hans huvud och tryckte pĂ„ avtryckaren 1101 01:17:14,659 --> 01:17:16,939 som ett spel? 1102 01:17:17,140 --> 01:17:20,099 Kalla det hans initieringstest, om du vill. 1103 01:17:20,300 --> 01:17:22,459 Han kom hit och apa herrn, 1104 01:17:22,579 --> 01:17:24,419 hoppas pĂ„ acceptans, men han mĂ„ste lĂ€ras ut. 1105 01:17:24,539 --> 01:17:27,738 Man gĂ„r inte med bara sĂ„dĂ€r. 1106 01:17:27,859 --> 01:17:32,819 Det finns nĂ„got sĂ„dant som avel! Kvaliteten som avel ger. 1107 01:17:32,938 --> 01:17:35,018 Det gĂ„r inte att förvĂ€rva. 1108 01:17:35,138 --> 01:17:37,139 Naturligtvis misslyckades han rejĂ€lt pĂ„ sitt prov. 1109 01:17:37,259 --> 01:17:39,380 Han kan mycket vĂ€l ha gjort det, sir, 1110 01:17:39,500 --> 01:17:43,421 men han mĂ„ste ocksĂ„ ha blivit satt i rĂ€dsla för sitt liv. 1111 01:17:44,661 --> 01:17:48,822 SĂ„dant oansvarigt agerande motiverar en allvarlig anklagelse för misshandel. 1112 01:17:49,461 --> 01:17:51,702 Jag antar att det Ă€r marginellt bĂ€ttre Ă€n anklagelsen för mord 1113 01:17:51,821 --> 01:17:54,021 du funderade pĂ„ nĂ„gra minuter sedan. 1114 01:17:54,181 --> 01:17:55,741 Jag övervĂ€ger det fortfarande, sir. 1115 01:17:55,861 --> 01:17:57,941 Kom nu, inspektör, Jag berĂ€ttade vad som hĂ€nde. 1116 01:17:58,061 --> 01:17:59,661 Efter nĂ„gra minuter, han kom till sans, 1117 01:17:59,781 --> 01:18:02,020 insĂ„g listigt att han trots allt inte var död, 1118 01:18:02,141 --> 01:18:05,780 och efter bara nĂ„gra för mĂ„nga konjak, rusade hem. 1119 01:18:05,981 --> 01:18:09,500 Jag Ă€r ledsen att du dyker upp att tycka att det hĂ€r Ă€r sĂ„ roligt, mr Wyke. 1120 01:18:10,781 --> 01:18:13,661 Vi kanske inte tar ganska samma instĂ€llning. 1121 01:18:14,621 --> 01:18:16,381 Se nu hĂ€r. 1122 01:18:17,660 --> 01:18:19,500 Varför kan du inte se det hĂ€r sĂ„ som jag ser det? 1123 01:18:19,620 --> 01:18:22,862 PĂ„ sĂ€tt och vis var Tindle en inbrottstjuv. Han stal min fru, eller hur? 1124 01:18:22,982 --> 01:18:25,381 Vilket motiverade din tortyr och sedan mörda honom, sir? 1125 01:18:25,501 --> 01:18:27,700 SjĂ€lvklart inte. Ser du inte? Det var ett spel. 1126 01:18:27,820 --> 01:18:30,542 - Bara en jĂ€vla lek. - Helt jĂ€vla, sir. 1127 01:18:30,662 --> 01:18:33,100 Jag uppnĂ„dde det jag tĂ€nkte göra, och det var allt. 1128 01:18:33,220 --> 01:18:34,501 Du kan vĂ€l har uppnĂ„tt mord, sir. 1129 01:18:34,620 --> 01:18:36,340 - Nej. - Jag tror det, sir. 1130 01:18:36,540 --> 01:18:39,100 Nej, jag berĂ€ttade allt som hĂ€nde. 1131 01:18:39,220 --> 01:18:41,020 Skulle du ha nĂ„got emot om jag sĂ„g mig omkring, sir? 1132 01:18:41,140 --> 01:18:43,060 Kör pĂ„ alla fyra om du vill. 1133 01:18:43,180 --> 01:18:45,661 Ta fram ditt kuvert och fĂ€ngelsehĂ„r. 1134 01:18:45,780 --> 01:18:48,901 Samla trubbiga instrument medan du kan. 1135 01:18:54,422 --> 01:18:58,663 Nu frĂ„gar jag mig sjĂ€lv, om jag ville dölja Tindles kropp, 1136 01:18:58,783 --> 01:19:01,862 var skulle jag lĂ€gga den? 1137 01:19:01,982 --> 01:19:06,143 I min gode vĂ€n, Jolly Jack Tar sjömannen. 1138 01:19:24,782 --> 01:19:27,342 Mycket underhĂ„llande, sir. 1139 01:19:27,463 --> 01:19:29,182 FĂ„r jag frĂ„ga hur du gjorde det? 1140 01:19:29,302 --> 01:19:32,022 Nej. Jolly Jack och jag har vĂ„r lilla hemlighet. 1141 01:19:32,222 --> 01:19:36,503 DĂ„ fĂ„r jag frĂ„ga hur gjorde du de dĂ€r hĂ„len i vĂ€ggen? 1142 01:19:36,623 --> 01:19:38,463 Den dĂ€r borta. 1143 01:19:38,583 --> 01:19:40,863 Och den hĂ€r hĂ€r. 1144 01:19:43,022 --> 01:19:46,943 - De ser ut som skotthĂ„l för mig, sir. - Helt rĂ€tt, inspektör. 1145 01:19:47,062 --> 01:19:48,142 SĂ„ Ă€r de. 1146 01:19:48,262 --> 01:19:52,102 Jag förstod dig, sir, sĂ€g att du anvĂ€nde ett blanksteg. 1147 01:19:52,342 --> 01:19:56,142 TvĂ„ levande kulor för att skapa tricket och en blank för att slutföra den. 1148 01:19:56,262 --> 01:19:58,183 Jag var tvungen att övertala Tindle Jag var pĂ„ allvar. 1149 01:19:58,342 --> 01:19:59,743 Jag förstĂ„r, sir. 1150 01:19:59,903 --> 01:20:01,263 Ett tomt. 1151 01:20:01,424 --> 01:20:03,023 DĂ„ skulle du bara visa mig, sir, 1152 01:20:03,143 --> 01:20:05,944 dĂ€r Mr Tindle var nĂ€r du dödade honom? 1153 01:20:07,343 --> 01:20:10,504 - LĂ„tsades döda honom, menar du. - Ganska sĂ„. 1154 01:20:10,704 --> 01:20:14,505 DĂ„ skulle du visa mig exakt var var han nĂ€r kulan trĂ€ffade honom? 1155 01:20:14,625 --> 01:20:17,944 Jag fortsĂ€tter att berĂ€tta, det var inte en riktig kula. 1156 01:20:18,143 --> 01:20:20,744 SĂ„ det gör du, sir. SĂ„ du gör. 1157 01:20:20,984 --> 01:20:26,024 NĂ„vĂ€l. Var var han nĂ€r den tomma patronen avfyrades? 1158 01:20:26,183 --> 01:20:28,625 Han stod, eller jag skulle sĂ€ga knĂ€böja, 1159 01:20:28,745 --> 01:20:32,065 eller, mer exakt, krypa ihop hĂ€r. 1160 01:20:38,105 --> 01:20:40,065 Om hĂ€r sĂ€ger du, sir? 1161 01:20:40,185 --> 01:20:42,265 TvĂ„ trappsteg ner. 1162 01:20:44,345 --> 01:20:45,385 Det Ă€r allt. 1163 01:20:45,506 --> 01:20:48,145 Var du nĂ€ra Mr Tindle nĂ€r du avfyrade pistolen? 1164 01:20:48,264 --> 01:20:51,585 Mycket. Jag stod över honom, faktiskt, med pistolen mot huvudet. 1165 01:20:51,705 --> 01:20:53,945 Du ser, det var den faktiska kĂ€nslan av pistolen, 1166 01:20:54,064 --> 01:20:57,825 tillsammans med bruset av explosionen som gjorde susen. 1167 01:21:11,065 --> 01:21:14,386 Den traditionella ocksĂ„ av ditt yrke, inspektör? 1168 01:21:54,547 --> 01:21:56,587 SkĂ€mt blod, sir? 1169 01:21:59,667 --> 01:22:01,866 Jag tror inte jag följer riktigt med, inspektör. 1170 01:22:01,986 --> 01:22:05,026 HĂ€r. PĂ„ rĂ€cken, 1171 01:22:05,146 --> 01:22:07,787 och under mattan. 1172 01:22:12,386 --> 01:22:15,866 - Det Ă€r torrt blod, sir. - Blod? 1173 01:22:15,986 --> 01:22:17,707 Var? 1174 01:22:24,228 --> 01:22:26,469 Rör den inte. 1175 01:22:26,588 --> 01:22:28,708 Det Ă€r torkat blod, okej. 1176 01:22:28,827 --> 01:22:30,668 NĂ„gra till, hĂ€r borta. 1177 01:22:30,788 --> 01:22:33,388 NĂ„gon har gnuggat mattan, ser du det? 1178 01:22:33,508 --> 01:22:34,788 Djupt i högen. 1179 01:22:35,427 --> 01:22:37,308 Det Ă€r blod, sir. 1180 01:22:39,627 --> 01:22:41,548 Det Ă€r fortfarande fuktigt. 1181 01:22:42,748 --> 01:22:45,708 Kan du förklara för mig hur hamnade det dĂ€r? 1182 01:22:45,828 --> 01:22:47,788 Jag har ingen aning. 1183 01:22:47,908 --> 01:22:51,308 Tindle blev inte skadad eller göra ont pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 1184 01:22:51,429 --> 01:22:53,429 Du mĂ„ste tro mig. 1185 01:22:55,229 --> 01:22:59,428 Med riktiga kulor och riktigt blod? 1186 01:22:59,548 --> 01:23:04,069 Är det inte pĂ„ tiden vi slutade prata om spel, sir? 1187 01:23:04,189 --> 01:23:06,229 Se! Titta i fönstret. 1188 01:23:06,349 --> 01:23:09,868 DĂ€r kan du se glasrutan han skar ut för att bryta sig in. 1189 01:23:09,987 --> 01:23:12,868 Och dĂ€r nere, avtrycket av stegen i rabatten 1190 01:23:12,987 --> 01:23:16,669 och stövlarna i storlek 28, eller vad som helst i helvete var det han hade pĂ„ sig. 1191 01:23:16,788 --> 01:23:17,948 Jag kan visa dig. 1192 01:23:18,068 --> 01:23:20,788 Under Ă„ren mina ögon har fĂ„tt tillrĂ€cklig utbildning 1193 01:23:20,908 --> 01:23:23,308 - att se saker sjĂ€lva, sir. - Det har de sĂ€kert, inspektör. 1194 01:23:23,428 --> 01:23:27,109 Jag försöker bara pĂ„peka nĂ„gra fakta för att underbygga min historia. 1195 01:23:27,230 --> 01:23:30,669 Som ett blĂ„st kassaskĂ„p Jag visade dig i studien 1196 01:23:30,790 --> 01:23:33,950 och gillar utklĂ€dningskorgen du hittade i kĂ€llaren. 1197 01:23:34,070 --> 01:23:38,550 Du sĂ€ger det mr Tindle förklĂ€dd sig till en clown. 1198 01:23:38,670 --> 01:23:42,230 Jag sĂ„g ingen sĂ„dan kostym i den korgen, 1199 01:23:42,350 --> 01:23:45,789 inte heller har du pĂ„pekat den dĂ€r jordhögen i trĂ€dgĂ„rden, 1200 01:23:45,909 --> 01:23:49,309 - har du, sir? - Jordhög? 1201 01:23:51,509 --> 01:23:53,549 Vilken jordhög? 1202 01:23:53,669 --> 01:23:56,669 Den dĂ€r borta vid den bortre vĂ€ggen. 1203 01:23:56,789 --> 01:23:58,990 I skuggan av det cedertrĂ€et. 1204 01:23:59,110 --> 01:24:03,110 – Jag kan inte se nĂ„gonting. - Det Ă€r dĂ€r, okej. 1205 01:24:03,230 --> 01:24:06,710 Jag sĂ„g det innan jag ringde pĂ„ din klocka. 1206 01:24:06,830 --> 01:24:09,951 Jag tror att vi borde gĂ„ och ta en titt pĂ„ det. 1207 01:24:21,350 --> 01:24:23,270 Tillsammans, sir. 1208 01:24:43,511 --> 01:24:44,750 HĂ€r Ă€r vi, sir. 1209 01:24:44,871 --> 01:24:49,431 Nu skulle du sĂ€ga som hade nygrĂ€vts, sir? 1210 01:24:49,551 --> 01:24:50,551 Hur vet jag? 1211 01:24:50,671 --> 01:24:52,951 Det Ă€r nog nĂ„got trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren har gjort. FrĂ„ga honom. 1212 01:24:53,070 --> 01:24:54,871 Du hittar honom nĂ„gonstans, gnĂ€ller om, 1213 01:24:54,991 --> 01:24:58,031 lĂ€ngtar efter en möjlighet att förtala sin arbetsgivare. Det gör de alla. 1214 01:24:58,151 --> 01:25:00,710 För min del har jag alltid hittat 1215 01:25:00,830 --> 01:25:03,471 som trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare gör utmĂ€rkta vittnen. 1216 01:25:03,590 --> 01:25:06,791 De Ă€r lĂ„ngsamma, de Ă€r metodiska och de Ă€r positiva. 1217 01:25:06,911 --> 01:25:09,871 Inspektör, jag har precis haft om nog av denna fars. 1218 01:25:09,991 --> 01:25:14,111 Tror du verkligen att jag skulle vara dum nog att begrava Tindle hĂ€r ute, i trĂ€dgĂ„rden, 1219 01:25:14,231 --> 01:25:17,233 lĂ€mnar all den nyförvandlade jorden för alla att hitta? 1220 01:25:17,352 --> 01:25:19,712 Om du inte vĂ€ntade oss, sir, ja. 1221 01:25:19,832 --> 01:25:21,112 Om ett par veckor, 1222 01:25:21,232 --> 01:25:24,072 med lite grĂ€sfrö, eller nĂ„gra lökar, 1223 01:25:24,192 --> 01:25:27,631 det skulle vara vĂ€ldigt svĂ„rt att berĂ€tta att den nĂ„gonsin hade blivit störd. 1224 01:25:27,751 --> 01:25:31,071 Vi i poliskĂ„ren vet precis hur förtjusta mördare Ă€r 1225 01:25:31,191 --> 01:25:33,031 av deras trĂ€dgĂ„rdar, sir. 1226 01:25:33,152 --> 01:25:35,312 Man Ă€r lika nĂ€ra en mördares hjĂ€rta i trĂ€dgĂ„rden 1227 01:25:35,432 --> 01:25:37,952 som nĂ„gon annanstans pĂ„ jorden, inspektör? 1228 01:25:38,072 --> 01:25:39,751 Förutom sovrummet, sir. 1229 01:25:39,872 --> 01:25:43,153 Jag tror att du kommer att upptĂ€cka att det fortfarande Ă€r favoriten. 1230 01:26:06,194 --> 01:26:09,393 Det Ă€r inget att ta miste pĂ„ vems rum Ă€r detta, sir? 1231 01:26:15,754 --> 01:26:17,753 Min fru duschar. 1232 01:26:17,873 --> 01:26:19,554 Jag badar. 1233 01:26:50,474 --> 01:26:54,475 Alla klĂ€der Ă€r trasiga pĂ„ golvet i garderoben. 1234 01:26:54,595 --> 01:26:56,796 Det Ă€r inte som du, sir. 1235 01:26:58,435 --> 01:27:02,675 HĂ€r Ă€r ett intressant monogram. I W. 1236 01:27:02,795 --> 01:27:05,555 Eller har jag fĂ„tt det hĂ€r pĂ„ fel sĂ€tt? 1237 01:27:07,275 --> 01:27:10,355 M T. 1238 01:27:10,475 --> 01:27:12,275 LĂ„t mig se det. 1239 01:27:16,436 --> 01:27:20,396 Tillverkad av Owen och Tancredi frĂ„n Percy Street. 1240 01:27:20,556 --> 01:27:24,196 För Mr Milo Tindle. 12 november. 1241 01:27:24,995 --> 01:27:26,316 SĂ€g mig, sir. 1242 01:27:26,436 --> 01:27:29,915 NĂ€r mr Tindle lunkade ivĂ€g, som du uttryckte det, 1243 01:27:30,035 --> 01:27:32,795 lunkade han naken? 1244 01:27:32,915 --> 01:27:36,755 Och lunkade han sedan naken genom byns gator? 1245 01:27:36,876 --> 01:27:39,556 Han bytte tillbaka innan han gick i dessa klĂ€der. 1246 01:27:39,676 --> 01:27:42,436 VidhĂ„ller ni fortfarande, sir, att mr Tindle 1247 01:27:42,556 --> 01:27:45,315 bytte till clownens kostym i kĂ€llaren? 1248 01:27:45,435 --> 01:27:47,235 - Ja. - En annan del 1249 01:27:47,355 --> 01:27:50,636 av förnedringsprocessen, antar jag. 1250 01:27:50,756 --> 01:27:54,436 DĂ„ mĂ„ste nĂ„gon ha bar upp sina klĂ€der frĂ„n kĂ€llaren, 1251 01:27:54,557 --> 01:27:55,996 och placerade dem i denna garderob. 1252 01:27:56,116 --> 01:27:58,476 - Jag gjorde. - Varför? 1253 01:27:58,596 --> 01:28:00,637 För jag trodde att de skulle ha det bĂ€ttre i en garderob 1254 01:28:00,757 --> 01:28:03,917 Ă€n en dammig gammal kĂ€llare. Mer bekvĂ€mt. 1255 01:28:04,037 --> 01:28:06,837 Allt skruvat pĂ„ golvet av en garderob? Varför? 1256 01:28:06,957 --> 01:28:09,117 Jag trodde inte att det skulle dröja lĂ€nge innan han skulle byta tillbaka. 1257 01:28:09,238 --> 01:28:12,957 - Allt Ă€r sĂ„ förbryllande. - Inte alls, sir. 1258 01:28:14,038 --> 01:28:17,038 Du kastade de dĂ€r klĂ€derna pĂ„ golvet i garderoben 1259 01:28:17,158 --> 01:28:20,957 för du visste att mr Tindle skulle inte behöva dem igen. 1260 01:28:21,077 --> 01:28:23,276 NĂ„gonsin! Det stĂ€mmer, sir, Ă€r det inte? 1261 01:28:23,396 --> 01:28:27,597 Han bytte tillbaka innan han gick och bar dem nĂ€r han gick bort. 1262 01:28:27,717 --> 01:28:30,077 Jag tror att du började med det hĂ€r 1263 01:28:30,197 --> 01:28:32,797 precis som du sĂ€ger att du gjorde. 1264 01:28:32,917 --> 01:28:37,796 Som ett spel, för att spela ett djĂ€vulskt trick pĂ„ Mr Tindle, 1265 01:28:37,917 --> 01:28:39,237 men att det blev fel. 1266 01:28:39,357 --> 01:28:42,797 Ditt tredje skott var inte ett blankt skott som du trodde, 1267 01:28:42,917 --> 01:28:45,837 men en levande kula som dödade Mr Tindle 1268 01:28:45,957 --> 01:28:47,837 stendöd! 1269 01:28:47,957 --> 01:28:52,077 StĂ€nker blod pĂ„ ledstĂ€derna i processen. 1270 01:28:52,196 --> 01:28:55,917 Sedan, nĂ€r du insĂ„g vad du hade gjort, 1271 01:28:56,037 --> 01:28:57,517 du fick helt enkelt panik, 1272 01:28:57,637 --> 01:28:59,717 som tusen mördare före dig, 1273 01:28:59,837 --> 01:29:03,237 och begravde liket i trĂ€dgĂ„rden. 1274 01:29:03,357 --> 01:29:04,957 Det var vĂ€ldigt dumt av dig 1275 01:29:05,077 --> 01:29:07,757 att inte rensa blodet ordentligt av rĂ€cken 1276 01:29:07,877 --> 01:29:11,519 - och brĂ€nna hans klĂ€der. - Jag svĂ€r, Tindle gick hĂ€rifrĂ„n levande! 1277 01:29:11,639 --> 01:29:14,039 Med risk för att framstĂ„ som fasansfull, sir, 1278 01:29:14,159 --> 01:29:16,078 det Ă€r bĂ€st att du sĂ€ger det till domaren. 1279 01:29:16,198 --> 01:29:18,039 Titta, det finns bara ett sĂ€tt att hantera detta. 1280 01:29:18,159 --> 01:29:19,518 Om du tror att Tindle Ă€r ute i trĂ€dgĂ„rden, 1281 01:29:19,638 --> 01:29:21,759 För Guds skull, varför grĂ€ver du inte upp honom? 1282 01:29:21,959 --> 01:29:23,559 Vi behöver inte hitta honom, sir. 1283 01:29:23,679 --> 01:29:26,599 Om Mr Tindle inte Ă€r under den nyförvandlade jorden, 1284 01:29:26,718 --> 01:29:29,199 det skulle bara gĂ„ för att indikera det i din panik 1285 01:29:29,319 --> 01:29:30,918 du tĂ€nkte först sĂ€tta honom dĂ€r, 1286 01:29:31,038 --> 01:29:33,238 Ă€ndrade dig och begravde honom nĂ„gon annanstans. 1287 01:29:33,358 --> 01:29:35,438 - Var? - Det Ă€r inte viktigt, sir. 1288 01:29:35,558 --> 01:29:37,198 Han kommer att dyka upp, förr eller senare. 1289 01:29:37,318 --> 01:29:40,319 Och om han inte gör det spelar det knappast nĂ„gon roll. 1290 01:29:40,439 --> 01:29:43,159 Vi har din anteckning kallade Mr Tindle hit. 1291 01:29:43,279 --> 01:29:45,998 Skott hördes, skotthĂ„l gjordes. 1292 01:29:46,118 --> 01:29:48,439 Blod Ă€r pĂ„ rĂ€cken och mattan. 1293 01:29:48,559 --> 01:29:50,279 Hans klĂ€der gömdes i din garderob, 1294 01:29:50,398 --> 01:29:53,200 och han hade försvunnit. 1295 01:29:53,319 --> 01:29:55,319 Vem behöver en kropp? 1296 01:29:56,439 --> 01:29:57,758 Herr. 1297 01:29:59,159 --> 01:30:00,480 Kom med dĂ„. 1298 01:30:00,600 --> 01:30:03,278 - Det Ă€r dags att gĂ„, sir. - Nej. Jag kan inte tro det... 1299 01:30:03,398 --> 01:30:06,998 Jag Ă€r rĂ€dd, sir, att jag mĂ„ste insistera. 1300 01:30:07,118 --> 01:30:08,638 Det finns en polisbil i slutet av uppfarten. 1301 01:30:08,758 --> 01:30:11,279 Jag bryr mig inte om det finns en flotta av polisbilar, 1302 01:30:11,399 --> 01:30:13,598 Jag mĂ„r fan inte bra! 1303 01:30:26,121 --> 01:30:28,120 Nu, lĂ„t oss inte ha... 1304 01:30:28,240 --> 01:30:30,921 - SnĂ€lla, gör det inte svĂ„rt. - Herregud, du skadar min arm! 1305 01:30:31,041 --> 01:30:34,201 Du ger mig verkligen inget alternativ, sir. Om du bara vill samarbeta. 1306 01:30:34,321 --> 01:30:36,360 LĂ„t mig hĂ€mta min advokat. Det Ă€r min rĂ€ttighet! 1307 01:30:36,480 --> 01:30:38,721 Vi kan ringa ett samtal frĂ„n polisstationen. 1308 01:30:38,841 --> 01:30:42,360 Vi skulle inte vilja att göra nĂ„got författningsstridigt. 1309 01:30:42,480 --> 01:30:45,441 Kom nu, sir. Misströsta inte. 1310 01:30:45,560 --> 01:30:48,840 Du kan kliva av med sĂ„ lite som sju Ă„r. 1311 01:30:48,960 --> 01:30:50,559 Sju Ă„r! 1312 01:30:50,680 --> 01:30:54,760 Sju Ă„r att Ă„ngra spela dumma spel 1313 01:30:54,880 --> 01:30:57,440 - det gĂ„r fel. - Bespara mig predikan om du inte har nĂ„got emot det! 1314 01:30:57,560 --> 01:31:00,001 Det gick inte fel, allt gick jĂ€vligt bra. 1315 01:31:00,121 --> 01:31:01,921 Du tror det, gör du, sir? 1316 01:31:03,721 --> 01:31:06,880 Vi poliser i verkligheten Ă€r inte lika dumma 1317 01:31:07,001 --> 01:31:11,600 som vi ibland framstĂ€lls av författare som du sjĂ€lv. 1318 01:31:11,720 --> 01:31:13,720 Vi kanske inte har vĂ„ra monokler, 1319 01:31:13,840 --> 01:31:19,321 eller vĂ„ra orkidĂ©hus, vĂ„ra rĂ„djurstalkare eller vĂ„ra shoveI hattar, 1320 01:31:19,521 --> 01:31:23,761 men vi Ă€r nĂ„gorlunda effektiva, för allt det, sir. 1321 01:31:23,882 --> 01:31:27,322 Du verkar veta en hel del om deckare, inspektör. 1322 01:31:27,443 --> 01:31:31,283 Ja, jag har lĂ€st en del pĂ„ min tid, sir. 1323 01:31:31,602 --> 01:31:37,123 Och pĂ„ senare Ă„r har jag kommit att tro att deckaren 1324 01:31:37,243 --> 01:31:40,163 Ă€r den normala rekreationen av Ă€dla sinnen, sir. 1325 01:31:40,283 --> 01:31:43,084 Vem eller vad fan Ă€r du? 1326 01:31:48,242 --> 01:31:53,002 Kriminalinspektör Doppler, sir. 1327 01:31:55,843 --> 01:31:59,562 Det stavas som "doppel", 1328 01:31:59,683 --> 01:32:05,164 som, som jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du vet, betyder "dubbel", 1329 01:32:06,723 --> 01:32:08,083 pĂ„ tyska. 1330 01:32:09,644 --> 01:32:14,723 Och för dem vars sinnen springa till dessa saker, 1331 01:32:16,483 --> 01:32:20,002 det Ă€r praktiskt taget ett anagram 1332 01:32:20,803 --> 01:32:22,202 av ordet 1333 01:32:22,723 --> 01:32:24,002 "plodder". 1334 01:32:25,842 --> 01:32:28,123 SĂ„ 1335 01:32:28,243 --> 01:32:30,683 Inspektör Plodder 1336 01:32:31,683 --> 01:32:33,323 blir 1337 01:32:33,442 --> 01:32:36,164 Inspektör Doppler, 1338 01:32:39,044 --> 01:32:41,963 om du förstĂ„r vad jag menar, 1339 01:32:46,564 --> 01:32:47,564 herr. 1340 01:32:52,725 --> 01:32:54,044 Milo! 1341 01:32:54,925 --> 01:32:56,245 Det samma. 1342 01:32:57,164 --> 01:32:58,844 Du skit. 1343 01:33:04,524 --> 01:33:09,644 Du genom tiderna, knock-down, mĂ€stare, Milo. 1344 01:33:10,565 --> 01:33:12,124 Du Ă€r för snĂ€ll. 1345 01:33:20,205 --> 01:33:23,605 Jag sĂ€ger inte att det inte var bra gjort, det var extremt. 1346 01:33:23,725 --> 01:33:27,165 Ja, grejen var lysande. 1347 01:33:27,324 --> 01:33:30,643 Du glömde för övrigt att ta ut ditt vĂ€nstra öga. 1348 01:33:34,684 --> 01:33:36,605 Nu vet han att jag Ă€r rolig. 1349 01:33:36,925 --> 01:33:38,844 Ta en drink, Milo. 1350 01:33:39,484 --> 01:33:41,084 Jag Ă€r ledsen. HjĂ€lp dig sjĂ€lv. 1351 01:33:41,204 --> 01:33:44,285 Jag ska tvĂ€tta mig först. Jag Ă€r tĂ€ckt av smink och sprit tuggummi. 1352 01:33:44,405 --> 01:33:48,406 – Naturligtvis, anvĂ€nd köket. – Nej, jag föredrar huvudbadrummet. 1353 01:33:58,245 --> 01:34:00,647 Din mycket goda hĂ€lsa, sir. 1354 01:34:20,127 --> 01:34:24,007 Jag mĂ„ste sĂ€ga, Jag mĂ„ste gratulera dig, Milo. 1355 01:34:24,126 --> 01:34:25,847 Det var första klass. 1356 01:34:26,647 --> 01:34:29,847 Du fick mig verkligen att Ă„ka dit ett tag. 1357 01:34:29,967 --> 01:34:31,327 Ett tag? 1358 01:34:36,205 --> 01:34:38,927 NĂ„vĂ€l, det var ett tag, jag erkĂ€nner. 1359 01:34:39,047 --> 01:34:41,446 Men jag blev lite misstĂ€nksam mot slutet, vet du? 1360 01:34:41,566 --> 01:34:44,806 Du fortsatte lite, tĂ€nkte jag. 1361 01:34:57,288 --> 01:34:59,967 Vad tyckte du om min prestation? 1362 01:35:00,168 --> 01:35:04,248 Den oskyldige mannens Ă„ngest fĂ„ngad av indicier. 1363 01:35:04,528 --> 01:35:07,527 – Det var ingen förestĂ€llning. – SjĂ€lvklart var det det. 1364 01:35:07,647 --> 01:35:09,568 Jag var tvungen att vara övertygande. 1365 01:35:09,688 --> 01:35:11,647 Tydligen lyckades jag. 1366 01:35:12,207 --> 01:35:15,607 Du vet inte alls hur man förlorar, gör du, Andrew? 1367 01:35:16,047 --> 01:35:18,687 Allt skit du gav gamla Doppler 1368 01:35:18,807 --> 01:35:20,927 om att herren förlorade graciöst. 1369 01:35:21,048 --> 01:35:22,767 Jesus! 1370 01:35:22,887 --> 01:35:26,928 Jag sa att du gjorde det bra. Det var riktigt bra. 1371 01:35:27,209 --> 01:35:29,528 Jag Ă€lskade din inspektör Doppler. 1372 01:35:29,648 --> 01:35:33,688 Jag Ă€r glad att du tittar pĂ„ det obetydliga maskerad i det ljuset, sir. 1373 01:35:33,808 --> 01:35:36,168 Ditt smink var jĂ€vligt bra. Första klass. 1374 01:35:36,288 --> 01:35:40,528 - Du gjorde vĂ€l inte det sjĂ€lv? – Jag Ă€r frisör, glöm inte. 1375 01:35:40,728 --> 01:35:44,009 Jag har vĂ€nner inom konsten. 1376 01:35:46,128 --> 01:35:49,447 Jag antar att du smög... Gick in hĂ€r igĂ„r 1377 01:35:49,568 --> 01:35:51,847 - nĂ€r jag var i Salisbury. - Ja. 1378 01:35:51,967 --> 01:35:54,608 SlĂ€ngde dina klĂ€der i min garderob 1379 01:35:54,728 --> 01:35:58,688 och stĂ€nkte lite offer blod pĂ„ rĂ€cken. 1380 01:35:58,808 --> 01:36:02,569 Det var inte mitt blod, Jag vet att du kommer att bli lĂ€ttad av att höra. 1381 01:36:02,769 --> 01:36:04,969 Jag fick det frĂ„n en grislever. 1382 01:36:05,369 --> 01:36:08,289 Trodde du kunde ha anvĂ€nt nĂ€stan vilket dagovin som helst. 1383 01:36:08,409 --> 01:36:09,889 Jag ska ta den drinken nu. 1384 01:36:10,010 --> 01:36:11,609 - SjĂ€lvklart. – Gin och tonic tror jag. 1385 01:36:11,729 --> 01:36:14,649 Tja, du förtjĂ€nar det rikt, min kĂ€ra karl. HĂ€ng med. 1386 01:36:18,010 --> 01:36:22,968 Du vet, jag har inte gratulerat dig Ă€nnu pĂ„ ditt spel. 1387 01:36:24,129 --> 01:36:27,249 – Det var jĂ€ttebra. - Tror du verkligen det? Bra. 1388 01:36:27,368 --> 01:36:29,569 MĂ„ste sĂ€ga att jag var snarare sjĂ€lv nöjd med det. 1389 01:36:29,689 --> 01:36:31,008 Jag sĂ€ger, 1390 01:36:31,129 --> 01:36:35,009 tĂ€nkte du verkligen hade din sista stund pĂ„ jorden kommit? 1391 01:36:35,330 --> 01:36:36,450 Ja. 1392 01:36:36,930 --> 01:36:38,969 Du Ă€r vĂ€l inte arg? 1393 01:36:40,290 --> 01:36:41,411 Korsa? 1394 01:36:41,570 --> 01:36:43,331 jag förstĂ„r inte. 1395 01:36:43,451 --> 01:36:45,330 Det Ă€r ett av dina ord. 1396 01:36:45,570 --> 01:36:49,250 Se, som jag förklarade för dig nĂ€r du spelade Doppler, 1397 01:36:49,371 --> 01:36:52,891 Jag var tvungen att testa din förmĂ„ga att se om, som jag misstĂ€nkte, 1398 01:36:53,011 --> 01:36:55,491 du var verkligen min sorts person. 1399 01:36:56,331 --> 01:36:59,251 - Spelen spelar typ av person? - Exakt. 1400 01:37:00,251 --> 01:37:03,171 - Och Ă€r jag det? - Det Ă€r ingen tvekan om det. 1401 01:37:03,611 --> 01:37:07,131 JĂ€mför din erfarenhet denna helg, min kĂ€ra Milo, 1402 01:37:07,251 --> 01:37:09,050 med alla andra ögonblick i ditt liv. 1403 01:37:09,170 --> 01:37:10,972 Om du nu Ă€r Ă€rlig mot dig sjĂ€lv, du mĂ„ste erkĂ€nna 1404 01:37:11,092 --> 01:37:14,932 att du levde mer intensivt i mitt sĂ€llskap Ă€n i nĂ„gon annans, 1405 01:37:15,052 --> 01:37:17,052 inte ens med Marguerite. 1406 01:37:17,172 --> 01:37:20,492 Nu vet vi vad det Ă€r att spela ett spel, 1407 01:37:21,172 --> 01:37:22,532 du och jag. 1408 01:37:23,052 --> 01:37:24,572 Det Ă€r sĂ„ sĂ€llsynt. 1409 01:37:25,012 --> 01:37:28,291 TvĂ„ personer sammanförda, lika matchade, 1410 01:37:28,771 --> 01:37:31,971 att ha modet och talangerna 1411 01:37:32,091 --> 01:37:34,731 att göra livet till en fortsatt charad 1412 01:37:34,851 --> 01:37:38,811 av ljusa fantasier, lycklig uppfinning. 1413 01:37:39,251 --> 01:37:42,052 Att möta sin tomhet 1414 01:37:43,051 --> 01:37:47,331 och dess skrĂ€ck genom att spela. 1415 01:37:47,892 --> 01:37:50,851 Genom att bara spela. 1416 01:37:52,172 --> 01:37:53,452 Har du inte glömt 1417 01:37:53,573 --> 01:37:56,572 den upphoppade skafferipojken vem vet inte sin plats? 1418 01:37:57,852 --> 01:38:00,813 Vi kommer frĂ„n olika vĂ€rldar, du och jag, Andrew. 1419 01:38:00,974 --> 01:38:02,092 I min, 1420 01:38:02,213 --> 01:38:06,132 det fanns ingen tid för ljusa fantasier och glada uppfinningar. 1421 01:38:06,611 --> 01:38:08,332 Ingen stopp för te. 1422 01:38:09,532 --> 01:38:12,811 Den enda matchen vi spelade var att överleva. 1423 01:38:13,452 --> 01:38:15,012 Eller gĂ„ till vĂ€ggen. 1424 01:38:15,613 --> 01:38:18,012 Om du inte vann sĂ„ slutade du bara inte. 1425 01:38:18,132 --> 01:38:19,774 Förlorare, förlora allt. 1426 01:38:23,373 --> 01:38:25,173 Det förstĂ„r du förmodligen inte. 1427 01:38:25,293 --> 01:38:28,373 FörstĂ„ eller inte, inget du har sagt motbevisar min poĂ€ng. 1428 01:38:28,493 --> 01:38:30,213 Titta pĂ„ vĂ€gen du valde att gĂ„ tillbaka till mig 1429 01:38:30,334 --> 01:38:32,573 genom att spela Inspector Doppler. 1430 01:38:33,214 --> 01:38:34,694 Enkel hĂ€mnd. 1431 01:38:35,214 --> 01:38:36,972 Betala tillbaka in natura. 1432 01:38:38,893 --> 01:38:40,213 Det vet alla om det. 1433 01:38:40,333 --> 01:38:44,092 Tja, Ă€r hedern tillfredsstĂ€lld? Göra jĂ€mnt? Ett set allt? 1434 01:38:44,212 --> 01:38:45,253 Ära? 1435 01:38:48,293 --> 01:38:50,932 Det Ă€r ytterligare ett av dina ord. 1436 01:38:51,453 --> 01:38:53,693 jag vet 1437 01:38:53,813 --> 01:38:57,974 att du klĂ€dde av mig mer Ă€n naken. 1438 01:38:58,094 --> 01:39:03,853 jag vet att du faktiskt skrĂ€mde ihjĂ€l mig. 1439 01:39:05,453 --> 01:39:08,454 Jag stod pĂ„ trappan och tittade ner, 1440 01:39:08,574 --> 01:39:12,213 och inse att min rockĂ€rm knapp, 1441 01:39:12,332 --> 01:39:13,814 rĂ€cket, 1442 01:39:14,293 --> 01:39:17,174 spiken pĂ„ mitt fjĂ€rde finger 1443 01:39:17,495 --> 01:39:22,534 var absolut de sista sakerna Jag skulle se. NĂ„gonsin. 1444 01:39:24,095 --> 01:39:28,294 Sedan hörde jag ljudet 1445 01:39:28,414 --> 01:39:30,055 av min egen död. 1446 01:39:30,415 --> 01:39:32,615 Nu, det förĂ€ndrar dig, Andrew. 1447 01:39:32,736 --> 01:39:34,135 Tro mig. 1448 01:39:34,255 --> 01:39:36,335 Och jag Ă€r fortfarande skyldig dig för det. 1449 01:39:36,455 --> 01:39:38,135 Det gĂ„r över, det Ă€r en chock, min kĂ€re man. 1450 01:39:38,255 --> 01:39:40,695 - HĂ€r, lĂ„t mig ge dig en till... - Jag vill inte 1451 01:39:40,815 --> 01:39:42,215 en jĂ€mn poĂ€ng. 1452 01:39:42,336 --> 01:39:44,375 Och ge mig inget av det "ett set alla", 1453 01:39:44,495 --> 01:39:47,055 eller "spelet Ă€r grejen, det rĂ€cker med att delta" skit. 1454 01:39:49,294 --> 01:39:51,335 Min far deltog precis, 1455 01:39:51,655 --> 01:39:53,135 och hans far, 1456 01:39:53,415 --> 01:39:54,855 och hans far. 1457 01:39:54,975 --> 01:39:58,615 Förlorare! SĂ„ lĂ„ngt tillbaka du kan gĂ„. 1458 01:39:59,814 --> 01:40:01,694 NĂ„vĂ€l, det slutar med mig! 1459 01:40:02,135 --> 01:40:04,615 Med mig börjar Tindles vinna! 1460 01:40:06,255 --> 01:40:08,695 Och andra börjar förlora. 1461 01:40:12,815 --> 01:40:14,894 Du t.ex. 1462 01:40:15,975 --> 01:40:16,975 Mig? 1463 01:40:17,976 --> 01:40:19,815 - Förlora vad? - Ett nytt spel. 1464 01:40:20,335 --> 01:40:23,694 Min typ. Mina regler, spelade pĂ„ mitt sĂ€tt. 1465 01:40:24,374 --> 01:40:25,815 Och för att starta det, 1466 01:40:26,095 --> 01:40:28,015 Jag har dödat nĂ„gon. 1467 01:40:28,734 --> 01:40:30,216 Du har dödat nĂ„gon. 1468 01:40:30,575 --> 01:40:32,736 Mördade nĂ„gon. Begick mord. 1469 01:40:32,856 --> 01:40:34,535 Du Ă€r inte seriös? 1470 01:40:35,496 --> 01:40:36,656 Dödligt. 1471 01:40:37,257 --> 01:40:38,937 Det Ă€r ett riktigt spel 1472 01:40:39,137 --> 01:40:40,778 och ett riktigt mord. 1473 01:40:41,377 --> 01:40:46,016 Det Ă€r absolut ingen mening att spela Ă€nnu ett lĂ„tsasspel, eller hur? 1474 01:40:46,136 --> 01:40:49,497 - Absolut inte. - Vi Ă€r förbi att lĂ„tsas nu. 1475 01:40:50,297 --> 01:40:52,497 Vi överlĂ„ter det till amatörerna. 1476 01:40:52,617 --> 01:40:54,377 Herrarna spelar som du. 1477 01:40:54,656 --> 01:40:56,975 Titta, Milo. Jag tror kanske en annan gĂ„ng. 1478 01:40:57,096 --> 01:41:00,815 – Det kan inte vĂ€nta! - Okej okej. 1479 01:41:00,936 --> 01:41:02,736 Vi spelar ditt spel. 1480 01:41:03,016 --> 01:41:04,816 Vem dödade du nu? 1481 01:41:05,737 --> 01:41:07,857 Vem? Vem? 1482 01:41:08,897 --> 01:41:14,897 Vem, förutom dig sjĂ€lv, Ă€r nĂ€rmast att vara nĂ„gon du bryr dig om? 1483 01:41:15,097 --> 01:41:17,897 Skulle det vara din flickvĂ€n, Tea? 1484 01:41:19,297 --> 01:41:20,616 Eventuellt. 1485 01:41:21,536 --> 01:41:22,577 Varför? 1486 01:41:22,937 --> 01:41:24,337 Hon Ă€r den. 1487 01:41:26,777 --> 01:41:28,377 Du dödade Tea? 1488 01:41:28,656 --> 01:41:34,176 Hon, vars koboltögon var Finlandias hemliga skogsdölar. 1489 01:41:35,096 --> 01:41:36,857 Jag stĂ€ngde dem. 1490 01:41:38,856 --> 01:41:41,217 - Du? – Ja, jag ströp henne. 1491 01:41:42,217 --> 01:41:46,178 Precis dĂ€r borta, pĂ„ den dĂ€r mattan, Jag ströp henne. 1492 01:41:46,458 --> 01:41:51,339 Och ja, jag knullade henne först. 1493 01:41:53,979 --> 01:41:56,420 Du vĂ„ldtog och ströp... 1494 01:41:56,540 --> 01:41:58,099 Nej, inte vĂ„ldtĂ€kt. 1495 01:41:58,739 --> 01:42:00,540 Hon ville ha det. 1496 01:42:00,660 --> 01:42:02,100 Du ljuger. 1497 01:42:04,019 --> 01:42:06,499 Du kan inte ta mig med ett sĂ„ hĂ€r grovt spel. 1498 01:42:06,619 --> 01:42:09,339 Ärligt talat, Milo, Jag gav dig Ă€ran för bĂ€ttre sport. 1499 01:42:09,459 --> 01:42:13,899 NĂ€r jag var hĂ€r igĂ„r och planterade blodet och klĂ€derna till gamla Doppler, 1500 01:42:14,019 --> 01:42:16,859 Te dök upp och letade efter dig, 1501 01:42:16,979 --> 01:42:18,779 sĂ„ jag slog till henne lite, 1502 01:42:18,899 --> 01:42:22,299 som du skulle ha sagt i din tid, och vi dansade kind mot kind 1503 01:42:22,420 --> 01:42:25,379 till de dĂ€r cornball storbandsgamlingarna av dina. 1504 01:42:25,499 --> 01:42:27,659 Jag menar, vem utom du skulle ha dem? 1505 01:42:27,860 --> 01:42:29,859 Hur som helst, det fungerade. 1506 01:42:30,380 --> 01:42:33,380 Hon fick kliar, och jag var tvungen att klia, eller hur? 1507 01:42:33,699 --> 01:42:36,019 Och efterĂ„t blev hon sömnig. 1508 01:42:36,140 --> 01:42:39,898 Och det var dĂ„ jag gjorde det, gumman. Jag vred hennes nacke. 1509 01:42:41,498 --> 01:42:43,659 Hon var under den nygrĂ€vda jordhögen 1510 01:42:43,779 --> 01:42:47,299 - den gamla Dopplern var sĂ„ sugen pĂ„. - Var det? Du menar att hon inte Ă€r det nu? 1511 01:42:47,418 --> 01:42:48,819 Nej, jag flyttade henne. 1512 01:42:48,939 --> 01:42:51,419 Vart? Den översvĂ€mmade graven? 1513 01:42:51,538 --> 01:42:55,660 - Fu Manchus övergivna limfabrik? – Det spelar ingen roll vart. 1514 01:42:55,780 --> 01:42:58,581 Polisen kommer att hitta henne i sinom tid, om de inte redan har hittat henne. 1515 01:42:58,701 --> 01:42:59,740 Polisen? 1516 01:42:59,860 --> 01:43:02,261 Ja, jag ringde dem för ungefĂ€r en timme sedan 1517 01:43:02,381 --> 01:43:05,342 och frĂ„gade dem att trĂ€ffa mig hĂ€r kl 10:00. 1518 01:43:05,462 --> 01:43:08,381 De bör komma om cirka 15 minuter. 1519 01:43:09,142 --> 01:43:11,221 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de ocksĂ„ kommer att göra det. 1520 01:43:11,341 --> 01:43:16,021 Ledde, utan tvekan, av den oförskĂ€mda, duniga inspektör Doppler. 1521 01:43:16,141 --> 01:43:18,621 Nej. Det kommer att bli en riktig polis, okej. 1522 01:43:18,820 --> 01:43:23,060 Kriminalchef Tarrant, Ă€r hans namn. Kolla om du vill. 1523 01:43:24,301 --> 01:43:26,741 Jag har berĂ€ttat mycket om dig, Andrew. 1524 01:43:26,861 --> 01:43:30,181 Jag sa att jag visste att du var en man besatt av spel 1525 01:43:30,301 --> 01:43:32,821 och mord betraktas som en fin konst. 1526 01:43:32,941 --> 01:43:36,342 Ditt livs stora ambition, sa jag, som du ofta hade talat om, 1527 01:43:36,462 --> 01:43:39,222 var att begĂ„ ett verkligt mord i verkligheten, 1528 01:43:39,342 --> 01:43:42,261 göm kroppen och lĂ€mna sedan ledtrĂ„dar kopplar dig till brottet 1529 01:43:42,382 --> 01:43:43,862 utspridda i huset. 1530 01:43:43,982 --> 01:43:46,621 Övertygad om att de fattiga, enfaldig polis 1531 01:43:46,741 --> 01:43:49,700 skulle aldrig kĂ€nna igen dem för vad de var. 1532 01:43:49,820 --> 01:43:52,941 "SnĂ€lla, sir, Andrew Wyke kan inte vila tills han har begĂ„tt ett riktigt mord, 1533 01:43:53,061 --> 01:43:55,621 "som kommer att göra idioter av alla er koppar. " 1534 01:43:55,741 --> 01:43:56,980 Ärligt. 1535 01:43:57,341 --> 01:43:58,941 SĂ€g det till den genomsnittlige skrivbordssergeanten, 1536 01:43:59,061 --> 01:44:02,901 och du kommer att hitta dig sjĂ€lv fastspĂ€nd rakt in i fnissjackan. 1537 01:44:03,021 --> 01:44:04,661 Inte sĂ„, faktiskt. 1538 01:44:04,942 --> 01:44:09,342 Jag sa till dem att om de inte trodde mig, en titt pĂ„ dina böcker 1539 01:44:09,462 --> 01:44:12,581 och inredningen i ditt hus skulle bekrĂ€fta det jag sa 1540 01:44:12,702 --> 01:44:15,142 om dina tvĂ„ngstankar. 1541 01:44:21,622 --> 01:44:24,662 Det sa jag ocksĂ„ till dem för tvĂ„ dagar sedan 1542 01:44:24,782 --> 01:44:27,582 din flickvĂ€n kom till mitt hus i stor nöd, 1543 01:44:27,702 --> 01:44:30,862 sĂ€ger att du misstĂ€nkte henne att ha affĂ€rer med andra mĂ€n, 1544 01:44:30,982 --> 01:44:32,543 och hotade att döda henne. 1545 01:44:32,663 --> 01:44:35,222 Jag slĂ„r vad om att de trodde pĂ„ varje ord av det. 1546 01:44:35,342 --> 01:44:37,743 Till slut, ja, det gjorde de. 1547 01:44:40,663 --> 01:44:42,823 Min kĂ€ra pojke. 1548 01:44:43,543 --> 01:44:45,542 Jag uppskattar det trots dina förnekelser 1549 01:44:45,662 --> 01:44:48,143 du har blivit fĂ€ngslad av spelandan, 1550 01:44:48,263 --> 01:44:50,543 och behovet, som du ser det, att vinna till varje pris, 1551 01:44:50,663 --> 01:44:54,503 men Ă€rligt talat, du försöker för hĂ„rt 1552 01:44:54,623 --> 01:44:57,342 att vara en stor pojke, för tidigt. 1553 01:45:06,423 --> 01:45:07,423 HallĂ„. 1554 01:45:07,543 --> 01:45:10,342 Hej, Joyce? Det Ă€r Andrew. 1555 01:45:10,462 --> 01:45:12,583 Kan... Kan jag prata med Tea? 1556 01:45:15,824 --> 01:45:18,184 Hon... VadĂ„? 1557 01:45:20,263 --> 01:45:22,104 Blev strypt? 1558 01:45:24,623 --> 01:45:26,104 Var var detta? 1559 01:45:26,824 --> 01:45:28,944 NĂ€r var det? 1560 01:45:29,184 --> 01:45:30,823 Var hittades hon? 1561 01:45:31,104 --> 01:45:32,183 Vad? 1562 01:45:34,024 --> 01:45:35,264 Joyce. 1563 01:45:35,384 --> 01:45:36,944 Jag kan inte förstĂ„ vad du... 1564 01:45:37,064 --> 01:45:39,504 Se, försök att kontrollera din... 1565 01:45:40,745 --> 01:45:41,825 Vad? 1566 01:45:43,184 --> 01:45:44,424 Polisen... 1567 01:45:45,265 --> 01:45:46,345 FrĂ„gar... 1568 01:45:48,504 --> 01:45:49,665 Åh, herregud. 1569 01:45:56,625 --> 01:45:59,145 Du borde ha trott mig. 1570 01:45:59,265 --> 01:46:01,665 Nu ska vi spela spelet. 1571 01:46:01,784 --> 01:46:06,023 Om drygt 13 minuter lagen kommer. 1572 01:46:06,303 --> 01:46:08,664 Det kommer att bli din gigantiska hjĂ€rna 1573 01:46:09,064 --> 01:46:11,264 mot deras plĂ„gsamma. 1574 01:46:11,384 --> 01:46:13,904 Dold om detta rum 1575 01:46:14,024 --> 01:46:18,344 Ă€r fyra ledtrĂ„dar belastande du som Teas mördare. 1576 01:46:19,064 --> 01:46:23,425 Inklusive, som ett slutgiltigt uttryck av ditt förakt för polisen, 1577 01:46:23,546 --> 01:46:25,505 sjĂ€lva mordvapnet. 1578 01:46:26,385 --> 01:46:28,066 Nu, Ă€r du redo? 1579 01:46:30,625 --> 01:46:34,066 Du kan inte göra ett spel av verkliga mord. 1580 01:46:34,265 --> 01:46:35,746 Vi fĂ„r se. 1581 01:46:35,866 --> 01:46:37,585 Kom nu ihĂ„g, 1582 01:46:37,705 --> 01:46:38,985 fyra föremĂ„l. 1583 01:46:39,105 --> 01:46:42,224 De som du inte hittar, vara sĂ€ker pĂ„ att polisen gör det. 1584 01:46:42,345 --> 01:46:44,905 Och de Ă€r alla i klarsynt. 1585 01:46:45,025 --> 01:46:47,545 Och det första objektet Ă€r 1586 01:46:47,665 --> 01:46:49,505 ett kristallarmband. 1587 01:46:50,865 --> 01:46:52,546 - Den... Vad? - Ja. 1588 01:46:53,186 --> 01:46:57,146 – Jag slet av den pĂ„ handleden. Det Ă€r inskrivet... - Okej. Okej! 1589 01:46:57,266 --> 01:46:59,266 Jag vet hur det Ă€r inskrivet. 1590 01:47:36,708 --> 01:47:39,468 - Vill du ha hjĂ€lp? - Ja. För helvete! 1591 01:47:39,669 --> 01:47:40,869 SĂ„ snart? 1592 01:47:41,428 --> 01:47:43,548 Nu, var Ă€r min lista? 1593 01:47:43,668 --> 01:47:45,428 - Åh Gud. - HĂ€r Ă€r det. 1594 01:47:46,669 --> 01:47:48,787 "För vilken man som helst med ett halvt öga 1595 01:47:48,907 --> 01:47:51,668 "det som stĂ„r framför honom kan han spionera 1596 01:47:51,788 --> 01:47:56,948 "men optiken Ă€r skarp den behöver och angelĂ€gen att se det som inte syns. " 1597 01:47:57,067 --> 01:47:59,428 Du sa att allt var i klartext! 1598 01:47:59,548 --> 01:48:01,708 Tja, Ă€r inte jag de skiftande gamla luriga stövlarna dĂ„? 1599 01:48:01,828 --> 01:48:04,587 Du ger mig ingenting en chans, din jĂ€vel! 1600 01:48:04,707 --> 01:48:07,109 Nu, tĂ€nk, tĂ€nk, tĂ€nk. 1601 01:48:07,228 --> 01:48:10,709 Det Ă€r tydligt men inte att se. Ett optiskt trick Ă€r inblandat. 1602 01:48:10,829 --> 01:48:14,549 En optisk... En nyckel för att se det som inte syns 1603 01:48:15,829 --> 01:48:18,949 med blotta ögat. Det Ă€r mikroskopiskt. 1604 01:48:19,068 --> 01:48:22,589 Bara ett fragment av den visas. Det Ă€r allt. 1605 01:48:22,709 --> 01:48:25,668 Det traditionella ocksĂ„ i ditt yrke, Inspektör? 1606 01:48:30,628 --> 01:48:32,469 Varför frĂ„gar du inte dig sjĂ€lv 1607 01:48:32,589 --> 01:48:36,309 hur din man Merrydic, skulle gĂ„ om sökningen? 1608 01:48:36,429 --> 01:48:38,829 Merriew! St John Lord Merridew! 1609 01:48:38,949 --> 01:48:40,869 Lugna. HĂ„ll dig lugn. 1610 01:48:40,990 --> 01:48:42,789 Tror. Vilka egenskaper har kristall? 1611 01:48:42,910 --> 01:48:44,070 HĂ„rd, 1612 01:48:44,190 --> 01:48:45,350 lysande, 1613 01:48:45,470 --> 01:48:46,909 transparent. 1614 01:48:48,310 --> 01:48:52,310 Du tittar igenom det, men du ser det inte. Det Ă€r tricket. 1615 01:48:52,950 --> 01:48:55,989 Nu Ă€r det enda stĂ€llet att dölja en genomskinlig sak, 1616 01:48:56,109 --> 01:48:59,230 för att göra det osynligt, och Ă€ndĂ„ lĂ€mna det i klar vy 1617 01:48:59,349 --> 01:49:02,229 Ă€r pĂ„ eller i en annan genomskinlig sak som... 1618 01:49:02,349 --> 01:49:03,509 Tycka om! 1619 01:49:11,990 --> 01:49:13,589 Klar som kristall. 1620 01:49:14,909 --> 01:49:17,710 Men jag behöver vĂ€l inte förstöra det hĂ€r? 1621 01:49:17,829 --> 01:49:20,269 - Hon kunde ha lĂ€mnat den hĂ€r nĂ€r som helst. - Sann. 1622 01:49:20,389 --> 01:49:21,710 FortsĂ€tt. Vad hĂ€rnĂ€st? 1623 01:49:21,830 --> 01:49:25,111 NĂ€sta objekt Ă€r mycket mer inkriminerande. 1624 01:49:25,231 --> 01:49:26,871 HĂ€r Ă€r en liten gĂ„ta, som jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ 1625 01:49:26,991 --> 01:49:29,591 en av dina barnskötare mĂ„ste ha lĂ€rt dig. 1626 01:49:29,751 --> 01:49:32,550 Vi Ă€r tvĂ„ bröder Vi bĂ€r stora bördor 1627 01:49:32,670 --> 01:49:35,151 som vi Ă€r hĂ„rt pressade pĂ„ 1628 01:49:35,271 --> 01:49:37,550 Sanningen Ă€r att sĂ€ga Vi Ă€r fulla hela dagen 1629 01:49:37,670 --> 01:49:39,790 Och tomt nĂ€r vi ska vila 1630 01:49:39,910 --> 01:49:42,950 Jag vet det. Jag vet det. VĂ€nta. Bara en minut. 1631 01:49:43,070 --> 01:49:46,471 Fullt hela dagen, tomt nĂ€r vi gĂ„r... Jag vet! Det Ă€r ett par skor! 1632 01:49:46,590 --> 01:49:50,232 I det hĂ€r fallet, en kvinnas vĂ€nstra svarta sko, storlek 6. 1633 01:49:52,032 --> 01:49:55,431 Den andra behöver jag knappast tillĂ€gga, Ă€r pĂ„ Teas fot. 1634 01:49:55,551 --> 01:49:57,112 Gud! DĂ„ligt te. 1635 01:50:01,352 --> 01:50:02,951 DĂ„ligt te, va? 1636 01:50:03,071 --> 01:50:04,592 Det Ă€r bĂ€ttre. 1637 01:50:04,752 --> 01:50:06,951 Vet du att det Ă€r det första tecknet pĂ„ sorg du har visat 1638 01:50:07,071 --> 01:50:09,910 sedan du hörde talas om hennes död? 1639 01:50:10,030 --> 01:50:11,471 Du skulle inte lĂ€gga det hĂ€r i alla fall. 1640 01:50:11,591 --> 01:50:14,391 Eller till och med pĂ„ övervĂ„ningen bland Marguerites skor. 1641 01:50:14,511 --> 01:50:18,071 - För uppenbart. – En sĂ„dan sorg Ă€r rörande. 1642 01:50:18,191 --> 01:50:21,511 Du Ă€r verkligen jordens salt, vet du det, Andrew? 1643 01:50:21,631 --> 01:50:24,191 Förresten, det Ă€r en ledtrĂ„d om du Ă€r intresserad. 1644 01:50:25,071 --> 01:50:26,631 Jordens salt? Jorden? 1645 01:50:26,752 --> 01:50:28,551 Den Ă€r begravd... Nej, du begravde den andra. 1646 01:50:28,672 --> 01:50:31,952 Salt, salt... Salt och peppar. Salpeter... 1647 01:50:32,072 --> 01:50:34,311 Saltvatten... Salt... KĂ€llare! 1648 01:50:34,432 --> 01:50:36,112 Det Ă€r i kĂ€llaren! 1649 01:51:09,394 --> 01:51:12,233 Du Ă€r verkligen tĂ€nd, Ă€r inte du, Andrew? 1650 01:51:13,713 --> 01:51:17,593 Även om spelet du spelar Ă€r för ditt eget liv. 1651 01:51:18,194 --> 01:51:20,552 Du har det praktiskt taget av. 1652 01:51:21,193 --> 01:51:22,592 Sko, sko! 1653 01:51:22,713 --> 01:51:24,353 Jag frĂ„gar mig sjĂ€lv, 1654 01:51:24,473 --> 01:51:27,552 "Om jag var en svart sko, var skulle jag gömma mig? 1655 01:51:27,672 --> 01:51:30,473 "Om jag var lika svart som din hatt. 1656 01:51:30,592 --> 01:51:33,712 "Om jag var lika svart som spader ess. 1657 01:51:33,832 --> 01:51:36,434 - "Om jag var sĂ„ svart som..." - Coal! 1658 01:51:38,632 --> 01:51:40,394 Smutsiga svin! 1659 01:51:50,833 --> 01:51:52,992 Din smutsiga jĂ€vel! 1660 01:51:56,793 --> 01:51:58,314 Du blir varmare, 1661 01:51:58,433 --> 01:52:00,313 och svartare. 1662 01:52:00,434 --> 01:52:02,834 Det mĂ„ste vara en ganska ny upplevelse för dig. 1663 01:52:02,954 --> 01:52:04,713 Jag antar inte svarta spelar mycket av en roll 1664 01:52:04,833 --> 01:52:06,195 i böckerna du skriver, gör de? 1665 01:52:06,315 --> 01:52:09,835 Förutom den udda, rullande ögongloben 1666 01:52:09,955 --> 01:52:13,074 att ta hans plats vid sidan av den svarta yid, 1667 01:52:13,195 --> 01:52:16,795 den oljiga Levantine och andra av sitt slag. 1668 01:52:31,755 --> 01:52:33,395 Åh, jag Ă€r ledsen att det Ă€r sĂ„ rörigt. 1669 01:52:33,515 --> 01:52:35,315 Det Ă€r bara jord. 1670 01:52:35,435 --> 01:52:38,076 FrĂ„n Teas första grav i din trĂ€dgĂ„rd. 1671 01:52:43,795 --> 01:52:45,837 Inte sĂ„ illa. Vi Ă€r klara, tror jag. 1672 01:52:45,955 --> 01:52:48,796 - Knappt. - Ja, vad hĂ€nder hĂ€rnĂ€st? 1673 01:52:50,916 --> 01:52:53,357 Vad tycker du Ă€r sĂ„ förbannat roligt? 1674 01:52:54,196 --> 01:52:56,596 Vad fan skrattar du Ă„t? 1675 01:52:58,715 --> 01:53:01,315 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du mĂ„r bra? - Ja, jag mĂ„r bra. 1676 01:53:01,435 --> 01:53:03,075 - Jack. - Jack? 1677 01:53:03,195 --> 01:53:04,596 Enkelt sinnet twit! 1678 01:53:04,716 --> 01:53:06,075 Du har gett mig ledtrĂ„den hela tiden. 1679 01:53:06,195 --> 01:53:09,115 Det Ă€r Jolly Jack Tar. Det Ă€r pĂ„ sjömannen. 1680 01:53:09,235 --> 01:53:10,315 Sann! 1681 01:53:10,435 --> 01:53:12,195 Det Ă€r dĂ€r det Ă€r. 1682 01:53:13,596 --> 01:53:18,318 Men den hĂ€r gĂ„ngen, Jag tĂ€nker inte berĂ€tta vad det Ă€r. 1683 01:53:18,598 --> 01:53:19,918 Okej. 1684 01:54:05,078 --> 01:54:07,437 Han sĂ„g besviken ut pĂ„ dig. 1685 01:54:07,557 --> 01:54:09,996 Men dĂ„ Ă€r det ingen skratt. 1686 01:54:10,557 --> 01:54:11,797 Eller Ă€r det? 1687 01:54:16,437 --> 01:54:17,916 Gör det igen. 1688 01:54:20,718 --> 01:54:23,318 Min Gud, han har aldrig blinkat Ă„t mig förut. 1689 01:54:38,599 --> 01:54:42,198 Jag antar att den andra fransen Ă€r pĂ„ en av stackars Teas ögon. 1690 01:54:42,718 --> 01:54:44,158 Hon kommer inte att sakna det. 1691 01:54:44,278 --> 01:54:45,999 De Ă€r bĂ„da stĂ€ngda. 1692 01:54:47,920 --> 01:54:49,718 Hur mycket mer tid? 1693 01:54:49,839 --> 01:54:53,319 Du har ungefĂ€r fem minuter pĂ„ dig. Knappast nog, skulle jag sĂ€ga. 1694 01:54:53,439 --> 01:54:55,918 Det finns en sak kvar tror jag, mordvapnet. 1695 01:54:56,038 --> 01:54:57,639 Du ströp henne dĂ€r borta, med vad? 1696 01:54:57,759 --> 01:55:02,440 - Ett rep, bĂ€lte, halsduk... – Det bet vĂ€ldigt djupt i hennes hals, Andrew. 1697 01:55:03,999 --> 01:55:05,600 Jag var tvungen att bĂ€nda loss den. 1698 01:55:05,720 --> 01:55:09,799 Du kommer att betala för det, jag lovar, din sadistiska jĂ€vla wop! 1699 01:55:09,919 --> 01:55:12,399 Jag hoppas att jag inte hörde det rĂ€tt. 1700 01:55:16,159 --> 01:55:18,518 Du behöver sĂ€kert mer hjĂ€lp. 1701 01:55:19,238 --> 01:55:22,598 Jag skulle hata att behöva börja ge dig svĂ„ra italienska ledtrĂ„dar, 1702 01:55:22,718 --> 01:55:26,798 - full av förrĂ€deri och dubbel mening. - Okej. Okej. 1703 01:55:28,519 --> 01:55:31,479 Som flera andra har pĂ„pekat dĂ„ och dĂ„... 1704 01:55:34,240 --> 01:55:36,000 Var det en ledtrĂ„d? 1705 01:55:36,680 --> 01:55:38,640 SĂ€g det jĂ€vla igen. 1706 01:55:40,961 --> 01:55:42,840 Nej. Än en gĂ„ng, tack. 1707 01:55:52,321 --> 01:55:54,120 Vad Ă€r klockan. Nej... 1708 01:55:55,241 --> 01:55:56,321 Nej. 1709 01:55:58,160 --> 01:55:59,481 Guld, guld! 1710 01:56:00,920 --> 01:56:02,160 Allt guld! 1711 01:56:07,401 --> 01:56:09,000 Guldscintillater? 1712 01:56:09,121 --> 01:56:11,161 Glitter. 1713 01:56:11,281 --> 01:56:13,561 Allt som glittrar Ă€r inte guld. 1714 01:56:13,681 --> 01:56:15,562 Det kommer alltid att finnas ett England. 1715 01:56:15,681 --> 01:56:18,521 Du ströp henne med nĂ„got gyllene och glittrande. 1716 01:56:22,282 --> 01:56:26,241 Vad Ă€r det? En musikalisk ledtrĂ„d. Höger. Nu, gyllene anteckningar, 1717 01:56:26,361 --> 01:56:29,720 gyllene fjĂ€ll, gyllene... Det Ă€r ett ackord! 1718 01:56:29,840 --> 01:56:32,961 Du ströp henne med en gyllene sladd, och som alla gör, 1719 01:56:33,081 --> 01:56:35,880 du gömde det bakom bell pull! 1720 01:56:36,001 --> 01:56:37,961 Nej, fan, det gjorde du inte. 1721 01:56:41,882 --> 01:56:44,202 Allt gĂ„r i gamla dagar! 1722 01:56:44,322 --> 01:56:46,721 I gamla dagar en glimt av strumpa 1723 01:56:46,842 --> 01:56:48,442 sĂ„gs som nĂ„got chock... 1724 01:56:48,562 --> 01:56:52,362 Strumpa! Var lĂ€gger du strumpor? 1725 01:56:52,482 --> 01:56:55,761 PĂ„ benen. Ben! De gyllene benen. 1726 01:56:57,123 --> 01:56:59,761 Inte ett guldben i det sprĂ€ngda huset. 1727 01:57:01,202 --> 01:57:02,882 Är det i det hĂ€r rummet? 1728 01:57:08,002 --> 01:57:09,202 Bastard! 1729 01:57:12,642 --> 01:57:15,522 I gamla dagar en glimt av strumpa 1730 01:57:15,643 --> 01:57:17,963 sĂ„gs som nĂ„got chockerande 1731 01:57:18,083 --> 01:57:21,882 Nu vet himlen, allt gĂ„r 1732 01:57:23,123 --> 01:57:26,403 VĂ€rlden har blivit galen idag Och bra... 1733 01:57:37,482 --> 01:57:39,642 Jag tror jag kan höra nĂ„got. 1734 01:57:47,963 --> 01:57:49,083 Andrew! 1735 01:57:49,204 --> 01:57:50,244 Andrew! 1736 01:57:50,364 --> 01:57:51,444 Vad? 1737 01:57:51,564 --> 01:57:53,964 De Ă€r hĂ€r. Polisen Ă€r hĂ€r. 1738 01:57:57,244 --> 01:57:59,324 Det ser ut som du har haft det. 1739 01:57:59,444 --> 01:58:01,685 - De kommer upp pĂ„ bilturen. - HĂ„ll dem utanför! 1740 01:58:01,805 --> 01:58:03,164 HĂ„lla polisen utanför? 1741 01:58:03,284 --> 01:58:04,845 Det Ă€r bara inte gjort, gumman. 1742 01:58:04,965 --> 01:58:06,763 Men Ă€ndĂ„, jag ska försöka. 1743 01:58:08,244 --> 01:58:11,004 Bara en minut till. 1744 01:58:11,123 --> 01:58:14,523 Stanna dem pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. SnĂ€lla du! 1745 01:58:14,643 --> 01:58:15,924 Kom ihĂ„g, 1746 01:58:16,044 --> 01:58:17,885 i gamla dagar 1747 01:58:18,005 --> 01:58:20,845 en glimt av strumpa. 1748 01:58:23,925 --> 01:58:24,925 Mr Tindle? 1749 01:58:25,046 --> 01:58:27,526 - Gamla tider... - Jag förvĂ€ntade mig inte att hitta dig hĂ€r, sir. 1750 01:58:27,646 --> 01:58:30,125 - Glimt... - God kvĂ€ll, sergeant Tarrant. 1751 01:58:30,245 --> 01:58:32,006 Gamla tider... 1752 01:58:32,126 --> 01:58:33,965 Innan tights, vad? 1753 01:58:34,085 --> 01:58:36,805 Nylon. Innan nylon, vad? 1754 01:58:36,925 --> 01:58:38,165 Silke. 1755 01:58:38,565 --> 01:58:42,484 Tja, vad mer. Vad... 1756 01:58:49,685 --> 01:58:50,805 Klocka. 1757 01:58:56,005 --> 01:58:59,765 Strumpor hade klockor. 1758 01:58:59,886 --> 01:59:01,446 I gamla dagar... 1759 01:59:11,285 --> 01:59:12,566 Glimt... 1760 01:59:16,045 --> 01:59:18,246 Nu ser du det, 1761 01:59:18,366 --> 01:59:19,805 nu gör du inte det. 1762 02:00:18,128 --> 02:00:21,127 Det skulle inte ta lĂ„ng tid att grĂ€va upp, sergeant. 1763 02:00:21,247 --> 02:00:23,368 Varför ska jag inte prova det? 1764 02:00:23,727 --> 02:00:26,127 Tja, visst... 1765 02:00:36,807 --> 02:00:39,167 LĂ„t mig bara berĂ€tta för honom att du Ă€r hĂ€r. 1766 02:00:44,248 --> 02:00:45,408 Andrew. 1767 02:00:45,527 --> 02:00:46,807 Är det okej om jag presenterar 1768 02:00:46,927 --> 02:00:49,928 Kriminalchef Tarrant och konstapel Higgs? 1769 02:00:51,649 --> 02:00:54,888 Ja sjĂ€lvklart. Kom in, mina herrar. 1770 02:00:55,008 --> 02:00:57,570 Kom in, ha... 1771 02:01:03,208 --> 02:01:07,648 Eller ska jag sĂ€ga, inspektör Ploder 1772 02:01:07,768 --> 02:01:10,488 och Constable Freshface. 1773 02:01:14,008 --> 02:01:17,449 Tack, sergeant. Vi kommer inte att behöva dig trots allt. 1774 02:01:18,609 --> 02:01:19,770 Det Ă€r okej, sir. 1775 02:01:19,890 --> 02:01:23,610 BĂ€ttre att vara sĂ€ker Ă€n ledsen, det Ă€r vad jag alltid sĂ€ger, sir. 1776 02:01:24,010 --> 02:01:26,969 - God natt, sergeant. - God natt, min herre. 1777 02:01:28,329 --> 02:01:30,129 God natt, konstapel. 1778 02:01:31,490 --> 02:01:33,089 God natt, min herre. 1779 02:01:53,169 --> 02:01:56,290 Först antar jag du vill veta om Tea. 1780 02:01:57,009 --> 02:01:58,089 Hon ringde igĂ„r 1781 02:01:58,210 --> 02:02:01,129 medan jag stĂ€llde upp Dopplerscenen, 1782 02:02:01,249 --> 02:02:04,169 och jag berĂ€ttade för henne om tricket att du spelade pĂ„ mig med pistolen, 1783 02:02:04,289 --> 02:02:05,810 och hon var inte ett dugg förvĂ„nad. 1784 02:02:05,930 --> 02:02:08,890 Hon vet bara alltför vĂ€l vilken typ av spel du gillar att spela, 1785 02:02:09,010 --> 02:02:12,770 vilken typ av förnedring du tycker om tillfoga andra mĂ€nniskor. 1786 02:02:13,971 --> 02:02:18,730 Jag förklarade för henne att jag ville att spela ett spel och bli jĂ€mn med dig, 1787 02:02:18,850 --> 02:02:23,450 och jag bad henne att lĂ„na mig en strumpa, en sko, en lösögonfrans 1788 02:02:23,570 --> 02:02:26,610 och det dĂ€r armbandet som du köpte henne. 1789 02:02:28,492 --> 02:02:31,571 Och hon var glad att hjĂ€lpa, 1790 02:02:31,691 --> 02:02:33,971 och sĂ„ var hennes lĂ€genhetskompis, Joyce. 1791 02:02:38,252 --> 02:02:40,452 Vill du ringa Tea? 1792 02:02:42,091 --> 02:02:43,971 Hon ska prata med dig nu. 1793 02:02:47,330 --> 02:02:51,251 Men dĂ„ skulle du inte ha sĂ„ mycket att sĂ€ga till henne, skulle du? 1794 02:02:53,250 --> 02:02:55,891 Hon Ă€r inte riktigt din Ă€lskarinna, eller hur? 1795 02:02:58,171 --> 02:03:03,252 Hon berĂ€ttade att du och hon har inte gjort det tillsammans pĂ„ över ett Ă„r. 1796 02:03:05,612 --> 02:03:10,412 Hon berĂ€ttade ocksĂ„ för mig att du Ă€r praktiskt taget impotent. 1797 02:03:11,572 --> 02:03:15,892 Inte alls, faktiskt vĂ€ljarens val inför nĂ€sta OS. 1798 02:03:17,332 --> 02:03:19,091 Jag varnade dig, Andrew. 1799 02:03:21,211 --> 02:03:23,572 Jag spelar inga spel för sporten! 1800 02:03:25,373 --> 02:03:28,652 SĂ€rskilt inte spel av förnedring. 1801 02:03:31,893 --> 02:03:34,054 Jag vet för mycket om det. 1802 02:03:42,134 --> 02:03:43,854 Vart ska du? 1803 02:03:45,614 --> 02:03:48,254 Jag ska hĂ€mta Marguerites pĂ€ls. 1804 02:03:49,654 --> 02:03:51,933 - Kommer hon inte tillbaka? - Nej. 1805 02:04:00,334 --> 02:04:01,733 jag bor 1806 02:04:02,933 --> 02:04:04,853 som jag vill leva. 1807 02:04:04,973 --> 02:04:08,853 Du vet, jag har varit det tĂ€nker pĂ„ den dĂ€r författaren du berĂ€ttade om. 1808 02:04:08,973 --> 02:04:12,453 Och det Ă€r min Ă„sikt att dina deckare 1809 02:04:12,573 --> 02:04:16,933 Ă€r den normala rekreationen av snobbig, förlegad, 1810 02:04:17,053 --> 02:04:19,694 livshatande, ovĂ€rdiga sinnen. 1811 02:04:20,934 --> 02:04:23,014 Jag ska hĂ€mta den pĂ€lsen nu. 1812 02:04:38,934 --> 02:04:40,214 Du ser. 1813 02:04:41,815 --> 02:04:43,135 Du ser. 1814 02:04:46,536 --> 02:04:47,815 Inspektör, 1815 02:04:49,616 --> 02:04:51,615 Jag arbetade i min studie 1816 02:04:52,455 --> 02:04:54,615 nĂ€r jag hörde ett ljud hĂ€r inne, 1817 02:04:56,496 --> 02:04:59,735 sĂ„ jag tog min revolver, 1818 02:05:01,095 --> 02:05:02,975 och jag kom in hĂ€r 1819 02:05:03,134 --> 02:05:04,655 att undersöka. 1820 02:05:06,574 --> 02:05:08,495 HĂ€r var den hĂ€r unge mannen 1821 02:05:09,535 --> 02:05:11,455 springer ner för trappan 1822 02:05:12,016 --> 02:05:15,176 med min frus pĂ€ls över armen. 1823 02:05:16,855 --> 02:05:18,895 Jag skrek Ă„t honom att sluta, 1824 02:05:19,375 --> 02:05:21,815 men han ville inte bry sig, 1825 02:05:22,255 --> 02:05:24,456 men sprang vidare mot dörren 1826 02:05:25,535 --> 02:05:27,535 hoppas kunna komma undan. 1827 02:05:28,456 --> 02:05:31,056 Naturligtvis sköt jag. 1828 02:05:33,136 --> 02:05:34,934 Jag siktade lĂ„gt. 1829 02:05:36,095 --> 02:05:38,255 Tro mig, inspektör, det gjorde jag. 1830 02:05:39,175 --> 02:05:41,575 Det mest skrĂ€mmande hĂ€nde. 1831 02:05:43,055 --> 02:05:44,655 Jag sköt ihjĂ€l honom. 1832 02:05:49,895 --> 02:05:51,456 Det Ă€r okej, sir. 1833 02:05:51,736 --> 02:05:54,016 Bekymra dig inte i onödan. 1834 02:05:54,137 --> 02:05:56,857 En sĂ„n sak kan hĂ€nda vem som helst. 1835 02:06:11,696 --> 02:06:13,577 Jag kan inte slĂ€ppa dig nu. 1836 02:06:15,056 --> 02:06:16,657 Vad menar du? 1837 02:06:17,337 --> 02:06:18,777 GĂ„r omkring 1838 02:06:19,136 --> 02:06:20,857 berĂ€tta för alla. 1839 02:06:21,777 --> 02:06:23,617 Det Ă€r bara inte möjligt. 1840 02:06:23,737 --> 02:06:26,016 Vem... Vem skulle jag berĂ€tta? 1841 02:06:27,577 --> 02:06:28,897 Vem skulle vara intresserad? 1842 02:06:29,017 --> 02:06:32,337 En person skulle vara för mĂ„nga, till och med Marguerite. 1843 02:06:32,457 --> 02:06:33,536 Speciellt Marguerite. 1844 02:06:33,656 --> 02:06:35,657 Vad ska du göra dĂ„, Andrew? 1845 02:06:35,777 --> 02:06:37,177 Skjut ner mig? 1846 02:06:37,297 --> 02:06:40,178 - Spela det dĂ€r gamla inbrottsspelet igen? - Det Ă€r rĂ€tt. 1847 02:06:40,298 --> 02:06:42,657 – Det skulle inte fungera nu. - Nej? 1848 02:06:43,977 --> 02:06:45,496 Varför inte undrar jag. 1849 02:06:45,616 --> 02:06:49,817 PĂ„ grund av vad som verkligen hĂ€nde efter att jag Ă„kte hĂ€rifrĂ„n i fredags kvĂ€ll. 1850 02:06:51,297 --> 02:06:53,976 Vad hĂ€nde egentligen? 1851 02:06:54,096 --> 02:06:56,097 Jag lunkade hem 1852 02:06:56,217 --> 02:06:59,778 omtumlad, smutsig och förödmjukad. 1853 02:07:01,178 --> 02:07:03,138 Och jag satt uppe hela natten. 1854 02:07:05,458 --> 02:07:06,898 Och pĂ„ morgonen, 1855 02:07:07,018 --> 02:07:09,258 Jag gick till polisstationen 1856 02:07:09,938 --> 02:07:12,539 och jag berĂ€ttade för dem vad du hade gjort mot mig. 1857 02:07:13,420 --> 02:07:15,498 Och en av dem, Kriminalchef Tarrant, 1858 02:07:15,618 --> 02:07:17,298 ja, han Ă€r verklig. 1859 02:07:18,339 --> 02:07:21,779 Han tog mig in i ett litet rum, och vi hade en lĂ„ng pratstund, 1860 02:07:22,659 --> 02:07:25,538 men jag tror inte han Ă€gnade mycket uppmĂ€rksamhet 1861 02:07:25,658 --> 02:07:27,378 till allt jag sa. 1862 02:07:28,499 --> 02:07:30,499 SĂ„ jag tĂ€nkte för mig sjĂ€lv, 1863 02:07:31,458 --> 02:07:33,499 "Han kommer inte att göra nĂ„got Ă„t ​​det hĂ€r." 1864 02:07:33,619 --> 02:07:36,459 Nej? Varför inte? 1865 02:07:37,899 --> 02:07:40,899 Du vet svaret pĂ„ det precis lika bra som jag. 1866 02:07:41,019 --> 02:07:44,018 I hans ögon, Jag Ă€r bara en vanlig liten git 1867 02:07:44,379 --> 02:07:46,019 som har knullat frun av en lokal adelsman 1868 02:07:46,139 --> 02:07:47,499 och fick vad han förtjĂ€nade. 1869 02:07:47,619 --> 02:07:51,298 SĂ„ kanske polisen inte kommer förbi som jag sa att de skulle, 1870 02:07:51,418 --> 02:07:53,218 men Ă€ven om de inte gör det, 1871 02:07:53,338 --> 02:07:57,219 de skulle aldrig tro din inbrottshistoria. Inte nu. 1872 02:07:58,338 --> 02:08:00,338 SĂ„ du förstĂ„r, du har förlorat. 1873 02:08:02,899 --> 02:08:05,578 Du kan inte lura mig lĂ€ngre, Milo. 1874 02:08:06,859 --> 02:08:09,900 Jag har inte trott ett enda ord du har sagt. 1875 02:08:10,019 --> 02:08:11,500 Det Ă€r sanningen. 1876 02:08:13,499 --> 02:08:14,780 Lögnare. 1877 02:08:14,899 --> 02:08:17,899 Ring Sergeant Tarrant om du inte tror mig. 1878 02:08:18,900 --> 02:08:23,341 Du kommer hit och meddelar din avsikt att stjĂ€la min fru. 1879 02:08:24,020 --> 02:08:27,220 Du bĂ€nder in i min manlighet, 1880 02:08:27,341 --> 02:08:31,941 du förelĂ€ser mig om otrevliga sinnen 1881 02:08:33,381 --> 02:08:36,581 och du hĂ„nar skapandet av mitt liv, 1882 02:08:37,541 --> 02:08:40,501 St John Lord Merridew. 1883 02:08:44,902 --> 02:08:48,982 Tja, de Ă€r alla riktiga kulor den hĂ€r gĂ„ngen. 1884 02:08:52,501 --> 02:08:54,461 Spelet Ă€r över, Andrew. 1885 02:08:56,502 --> 02:08:58,182 Jag gĂ„r hem nu. 1886 02:09:13,422 --> 02:09:16,422 Milo, du förstĂ„r 1887 02:09:17,302 --> 02:09:20,703 Jag Ă€r egentligen ingen bra spelspelare. 1888 02:09:20,823 --> 02:09:22,742 Jag menar att sĂ€ga, 1889 02:09:22,862 --> 02:09:26,983 aldrig spela samma spel tre gĂ„nger igĂ„ng. 1890 02:10:47,944 --> 02:10:49,103 Andrew? 1891 02:10:51,064 --> 02:10:52,504 Glöm inte. 1892 02:10:53,743 --> 02:10:56,103 Var sĂ€ker och berĂ€tta för dem 1893 02:10:57,384 --> 02:10:58,824 det var bara 1894 02:11:00,265 --> 02:11:02,464 ett blodigt spel. 147872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.