All language subtitles for Sleuth.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,385 --> 00:03:58,344
"Doktor Grayson var aldrig i London
vid tidpunkten för mordet.
2
00:03:58,463 --> 00:04:01,784
"Faktum Àr att den bra doktorn stannade
pÄ ett litet hotell i Melksham
3
00:04:01,904 --> 00:04:03,342
"den aktuella natten
4
00:04:03,462 --> 00:04:06,743
"och ÄtervÀnde sedan till Broughton Gifford
pÄ 2:40-tÄget,
5
00:04:06,863 --> 00:04:10,143
"förklÀdd som
Sir Mortimer Turrets betjÀnt, Burton,
6
00:04:10,263 --> 00:04:14,542
"se till att han kommer
noterades av biljettkontrollören.
7
00:04:14,662 --> 00:04:17,623
"FrÄn och med dÄ,
hans plan var enkelheten i sig.
8
00:04:18,584 --> 00:04:20,544
"Vet att det var Burtons lediga dag,
9
00:04:20,664 --> 00:04:23,544
"han hade inga svÄrigheter
att komma in i Hellrate Hall obemÀrkt
10
00:04:23,664 --> 00:04:26,985
"och mörda Sir Mortimer
med pilen frÄn astrolabiet,
11
00:04:27,104 --> 00:04:29,664
"som han tidigare hade skÀrpt
pÄ stenknivskvarnen
12
00:04:29,785 --> 00:04:30,985
"vid köksfönstret.
13
00:04:31,145 --> 00:04:35,984
"Kom ihÄg min frÄga
om mÀssingsknivar, pÄ den tiden?
14
00:04:37,024 --> 00:04:40,624
"Jag var orolig
om dessa metallspÄn. "
15
00:04:41,384 --> 00:04:46,144
"Av Jove, Lord Merridew, sir.
Du missar inte ett trick,
16
00:04:46,264 --> 00:04:52,184
"men eftersom du verkar veta sÄ mycket,
sir," fortsatte inspektören ödmjukt,
17
00:04:52,303 --> 00:04:55,743
"Jag undrar om du kan förklara bara
hur mördaren klarade sig
18
00:04:55,863 --> 00:04:58,545
"att lÀmna kroppen av sitt offer
mitt pÄ tennisbanan
19
00:04:58,665 --> 00:05:02,945
"och verkstÀlla hans flykt utan att lÀmna
nÄgra spÄr bakom honom i det röda dammet.
20
00:05:03,064 --> 00:05:07,784
"Ărligt talat, sir, vi i polisstyrkan
Àr helt enkelt förbryllad. "
21
00:05:14,984 --> 00:05:20,185
St John Lord Merridew,
den store detektiven reste sig majestÀtiskt,
22
00:05:20,305 --> 00:05:25,025
hans enorma jultomtenansikte
glödande av busig förtjusning.
23
00:05:25,145 --> 00:05:28,666
Sakta borstade han smulorna
av förslappad tÄrta
24
00:05:28,786 --> 00:05:31,306
frÄn vecken
av hans hÀngande vÀst.
25
00:05:31,426 --> 00:05:34,626
"Polisen kan vara förbryllad, inspektör,"
han bultade,
26
00:05:34,746 --> 00:05:36,987
"men Merridew Àr det inte."
27
00:05:37,107 --> 00:05:40,866
"Trettio Är sedan, mördaren,
Doktor Grayson,
28
00:05:40,986 --> 00:05:43,707
"var en framstÄende medlem
av Ballet Russe,
29
00:05:43,827 --> 00:05:46,545
"dansar under namnet
av Oleg Graysinski.
30
00:05:47,546 --> 00:05:50,105
"Ăven om Ă„ren hade förĂ€ndrats
hans utseende nÄgot,
31
00:05:50,225 --> 00:05:52,585
"ĂndĂ„ hade hans gamla skicklighet inte övergett honom.
32
00:05:52,705 --> 00:05:54,826
"Han bar kroppen
till mitten av domstolen,
33
00:05:54,946 --> 00:05:57,146
"gÄr pÄ hans poÀng
34
00:05:57,266 --> 00:06:00,505
" lÀngs den vita tejpen
som skilde serviceboxarna Ät
35
00:06:00,625 --> 00:06:04,465
"och dÀrifrÄn
han kastade den sju fot in i gÄrden,
36
00:06:04,585 --> 00:06:06,706
"nÀra baslinjen,
var den hittades,
37
00:06:06,826 --> 00:06:10,346
"och dÄ,
med en snyggt utförd
fouetté,
38
00:06:10,467 --> 00:06:14,226
" han stÀllde sig inför
och gick tillbaka den vÀg han hade kommit,
39
00:06:14,386 --> 00:06:16,826
"det lÀmnar alltsÄ inga spÄr.
40
00:06:17,707 --> 00:06:21,585
"Och det, inspektör,
Àr Merridews lösning. "
41
00:06:21,706 --> 00:06:22,906
HallÄ?
42
00:06:23,506 --> 00:06:24,946
Ăr du dĂ€r?
43
00:06:25,466 --> 00:06:26,827
Mr Wyke?
44
00:06:27,907 --> 00:06:29,228
Mr Wyke?
45
00:06:29,348 --> 00:06:31,267
- Vem Àr dÀr?
- Det Àr jag, Milo Tindle.
46
00:06:31,387 --> 00:06:32,427
Jag tror att du vÀntar mig.
47
00:06:32,587 --> 00:06:35,268
Ja verkligen, sÄ bra av dig att komma.
Vill du inte gÄ med mig?
48
00:06:35,388 --> 00:06:39,148
Tja, jag har försökt göra
precis sÄ lÀnge.
49
00:06:42,188 --> 00:06:43,629
HÀr Àr vi.
50
00:06:48,949 --> 00:06:52,189
Ja, min inre fristad utomhus.
Jag designade den sjÀlv.
51
00:06:52,309 --> 00:06:55,508
Ger mig bara det dÀr extra
av integritet som en författare krÀver.
52
00:06:55,628 --> 00:06:57,908
jag mÄste sÀga
du Àr inte en lÀtt man att komma in pÄ.
53
00:06:58,028 --> 00:07:01,468
Bara sÄ. SÄ, du Àr Milo Tindle.
Jag Àr Andrew Wyke.
54
00:07:01,588 --> 00:07:04,148
- VĂ€lkommen till Cloak Manor.
- Tack.
55
00:07:04,268 --> 00:07:06,429
Jag hittade din lapp nÀr jag kom ner
frÄn London i eftermiddag.
56
00:07:06,549 --> 00:07:08,908
Ă
h, bra, ja.
Jag hoppades att du skulle vara hÀr i helgen,
57
00:07:09,028 --> 00:07:12,229
sÄ jag tryckte den genom din brevlÄda
lite tidigare idag.
58
00:07:12,349 --> 00:07:14,589
NÄvÀl, vad ska du dricka nu?
59
00:07:14,869 --> 00:07:17,068
- Vodka och tonic, tack.
- SjÀlvklart.
60
00:07:17,188 --> 00:07:20,388
Hur trivs du hÀr
pÄ Laundry Cottage?
61
00:07:20,508 --> 00:07:21,469
Mycket bra, tack.
62
00:07:21,629 --> 00:07:23,710
AnvÀnder den pÄ helger
och sÄnt?
63
00:07:23,830 --> 00:07:25,749
Ja, sÄnt.
64
00:07:26,589 --> 00:07:30,028
Vodka,
Jag verkar inte ha nĂ„gra hĂ€r ute. Ăr...
65
00:07:30,148 --> 00:07:32,188
- Gin duger.
- Bra.
66
00:07:32,348 --> 00:07:34,468
Ja, en charmig liten plats,
TvÀttstuga.
67
00:07:34,628 --> 00:07:36,788
Idealisk för avkoppling av alla slag.
68
00:07:36,908 --> 00:07:39,627
TyvÀrr,
Jag har inte tid för dem sjÀlv.
69
00:07:39,748 --> 00:07:40,948
I sjÀlva verket
70
00:07:41,109 --> 00:07:44,109
Jag har precis dikterat avslutningen
av min nya bok,
71
00:07:44,229 --> 00:07:45,871
Död genom dubbelt fel.
72
00:07:45,990 --> 00:07:48,590
Jag mÄste sÀga att det har gÄtt vÀldigt bra.
73
00:07:48,710 --> 00:07:50,830
Nu dÄ, lÀsk, lÀsk, lÀsk...
74
00:07:52,430 --> 00:07:53,391
KĂ€ra.
75
00:07:53,551 --> 00:07:56,351
Det verkar jag inte ha
nÄgon tonic hÀr heller, det Àr hemskt.
76
00:07:56,471 --> 00:07:58,351
- HÀr, ska vi gÄ inomhus?
- Som du vill.
77
00:07:58,470 --> 00:07:59,631
Bra.
78
00:08:00,151 --> 00:08:03,430
BerÀtta för mig,
hÄller du med om att deckaren
79
00:08:03,550 --> 00:08:06,590
Ă€r den normala rekreationen
av Àdla sinnen?
80
00:08:06,709 --> 00:08:09,470
Jag Àr rÀdd att jag inte vet
mycket om Àdla sinnen.
81
00:08:09,590 --> 00:08:10,629
Ska det vara det?
82
00:08:10,750 --> 00:08:14,630
Jag citerar frÄn Philip Guedalla,
en biograf frÄn 30-talet.
83
00:08:14,749 --> 00:08:17,310
Den gyllene Äldern
nÀr varje statsrÄd
84
00:08:17,430 --> 00:08:21,310
hade en thriller vid sin sÀng
och alla detektiver var titulerade.
85
00:08:21,430 --> 00:08:24,230
- Innan din tid, förvÀntar jag mig.
- NÄgot. LÄt mig bÀra det.
86
00:08:24,751 --> 00:08:26,911
Tack sÄ mycket. Mycket bra av dig.
87
00:08:27,030 --> 00:08:31,510
ĂndĂ„, du vet, Ă€ven idag,
Jag placerar fortfarande mina verk bland herrarna
88
00:08:31,630 --> 00:08:34,311
och vÀldigt mÄnga vanliga mÀnniskor
verkar njuta av dem
89
00:08:34,431 --> 00:08:36,311
trots vÄrt klasslösa samhÀlle.
90
00:08:36,431 --> 00:08:38,629
Jag förestÀller mig att de gör mycket
av dina saker pÄ tv.
91
00:08:39,390 --> 00:08:44,709
Gud förbjude, jag skulle aldrig tillÄta det.
Och för övrigt Àr det inte "grejer".
92
00:08:44,829 --> 00:08:48,150
Nej,
TV Àr inte alls mitt land.
93
00:08:48,269 --> 00:08:51,710
Det Àr detektivfaktum,
inte deckare.
94
00:08:51,829 --> 00:08:55,071
Och dÀrför,
ingen rekreation för Àdla sinnen?
95
00:08:55,192 --> 00:08:58,352
Du har det i ett nötskal, min kÀra Milo,
om jag sÄ fÄr vÀnda mig till dig.
96
00:08:58,711 --> 00:09:01,992
Du kan lika gÀrna, vi Àr alla pÄ
Förnamn nuförtiden, Andrew.
97
00:09:02,112 --> 00:09:06,153
SjÀlvklart Àr vi det, och du och jag
behöver vi vara vÀnliga, eller hur?
98
00:09:26,911 --> 00:09:29,593
Hur skulle du vilja ha din drink?
Med is?
99
00:09:31,672 --> 00:09:32,872
Med is?
100
00:09:33,872 --> 00:09:35,312
Ja tack.
101
00:09:50,872 --> 00:09:52,432
Vad gör han?
102
00:09:57,031 --> 00:09:59,472
Det Àr Jolly Jack Tar, JoviaI Sailor.
103
00:09:59,632 --> 00:10:02,151
Han och jag
har ett riktigt bra förhÄllande.
104
00:10:02,272 --> 00:10:04,912
Jag drar skÀmten och han skrattar Ät dem.
105
00:10:05,032 --> 00:10:08,752
HĂ€r
, mein freund,
lÀgg det bakom din slips.
106
00:10:09,593 --> 00:10:11,393
- Han skrattade inte.
- Nej, det var inte meningen att han skulle.
107
00:10:11,553 --> 00:10:14,193
- Jag trodde att du försökte vara rolig.
- Nej, du fÄr veta det nÀr jag Àr det.
108
00:10:14,313 --> 00:10:15,434
Jag förstÄr.
109
00:10:15,593 --> 00:10:17,034
- SkÄl.
- Prost.
110
00:10:21,953 --> 00:10:24,473
- Vad Àr det hÀr?
â Det Ă€r en intensivt komplicerad
111
00:10:24,593 --> 00:10:27,193
4th Dynasty blocking game,
kallas Simera.
112
00:10:27,313 --> 00:10:29,993
Jag har studerat saken i mÄnader,
men jag Àr fortfarande bara nybörjare.
113
00:10:30,114 --> 00:10:31,833
Jag undrar om du skulle ha nÄgot emot att lÀgga tillbaka det.
114
00:10:31,953 --> 00:10:33,554
Det har tagit mig ganska lÄng tid
för att fÄ det dit.
115
00:10:33,674 --> 00:10:37,314
Det Àr mittkolumnen,
fjÀrde frÄn höger.
116
00:10:37,434 --> 00:10:41,074
NÄvÀl, nu,
Jag förstÄr att du vill gifta dig med min fru.
117
00:10:44,914 --> 00:10:46,353
UrsÀkta att jag tar upp saken,
118
00:10:46,473 --> 00:10:49,554
men som Marguerite Àr borta nÄgra dagar
i norr, besöka slÀktingar,
119
00:10:49,674 --> 00:10:51,754
Jag trodde att det hÀr kunde vara
en lÀmplig stund för dig och mig
120
00:10:51,874 --> 00:10:53,834
att prata lite.
121
00:10:53,954 --> 00:10:55,153
Jag förstÄr.
122
00:10:55,593 --> 00:10:57,873
Tja, Àr det sant?
123
00:10:59,633 --> 00:11:03,153
â Ja, med din tillĂ„telse förstĂ„s.
- Varför inte?
124
00:11:03,273 --> 00:11:06,433
Du verkar vara en personlighet nog
ung man, vackert talad,
125
00:11:06,553 --> 00:11:09,673
prydligt klÀdd i helt ny
lantliga herrklÀder.
126
00:11:09,793 --> 00:11:12,235
Jag Àr sÀker pÄ att du inte har nÄgot emot mig
stÀller nÄgra frÄgor till dig
127
00:11:12,394 --> 00:11:15,394
om din bakgrund, förÀldrar,
och sÄ vidare.
128
00:11:16,395 --> 00:11:20,275
Min mamma föddes i Hereford,
en bonddotter,
129
00:11:20,395 --> 00:11:24,634
och min far Àr en italienare, som kom
till detta land pÄ 30-talet frÄn Genua.
130
00:11:24,754 --> 00:11:28,674
- PĂ„ 30-talet? Ăr han jude?
â Nej, katolik, mycket andĂ€ktig.
131
00:11:28,794 --> 00:11:30,234
SjÀlvklart,
Jag Àr inte alls religiös sjÀlv.
132
00:11:30,354 --> 00:11:33,155
Min kÀra pojke,
du behöver inte ursÀkta dig för mig.
133
00:11:33,275 --> 00:11:37,035
Vi Àr alla liberaler hÀr.
Jag har inga fördomar mot katoliker.
134
00:11:37,195 --> 00:11:38,995
Inte ens de bortgÄngna katolikerna.
135
00:11:39,116 --> 00:11:43,556
Faktiskt nÄgra av mina bÀsta vÀnner
Àr förfallna katoliker.
136
00:11:43,676 --> 00:11:46,197
BerÀtta om din far,
hette han ocksÄ Tindle?
137
00:11:46,316 --> 00:11:48,756
Nej, han hette Tindolini,
138
00:11:48,916 --> 00:11:51,076
men om du hade ett sÄnt namn
pÄ den tiden
139
00:11:51,195 --> 00:11:53,637
du var tvungen att "make-a the ice-a cream-a".
140
00:11:54,437 --> 00:11:57,157
Han var urmakare
och han ville att vi skulle bli engelska,
141
00:11:57,277 --> 00:12:00,156
- sÄ han Àndrade det.
- Bli engelsman?
142
00:12:01,997 --> 00:12:05,836
- Var han en framgÄngsrik man?
â Nej, det var han faktiskt inte.
143
00:12:07,196 --> 00:12:11,476
Du kan inte förvÀnta dig att försörja dig
nuförtiden reparerar man bara klockor.
144
00:12:11,596 --> 00:12:14,836
Han gick pank till slut.
Jag sa alltid till honom att han skulle göra det.
145
00:12:14,956 --> 00:12:18,276
Det mÄste göra honom
nÄgot av en börda för dig.
146
00:12:18,436 --> 00:12:20,437
Ja, det gör det lite.
147
00:12:21,438 --> 00:12:23,597
Han gick aldrig tillbaka, förstÄr du.
148
00:12:23,717 --> 00:12:26,277
Han Àr fortfarande i Soho, tÀnker fortfarande
han hade det bra i alla Är.
149
00:12:26,397 --> 00:12:28,677
Och du, vad gör du?
150
00:12:30,037 --> 00:12:31,518
Vet du inte?
151
00:12:33,677 --> 00:12:36,638
Jag har en frisörsalong
i South Kensington.
152
00:12:36,757 --> 00:12:37,797
Casa Tindolini.
153
00:12:37,957 --> 00:12:39,677
Du kan anvÀnda det ordet nuförtiden,
kan du?
154
00:12:39,797 --> 00:12:41,797
Folk tar det inte
för en glasssalong?
155
00:12:41,917 --> 00:12:45,597
Nej, fÄglarna... Damerna verkar gilla
den kontinentala beröringen.
156
00:12:45,717 --> 00:12:51,358
- Engelska Àr för nyttig för dem, va?
- Ja, det Àr inte chic, förstÄr du?
157
00:12:51,478 --> 00:12:55,239
Vi upptÀckte att det lönar sig
för att ge den latinska ÀlskaratmosfÀren.
158
00:12:55,398 --> 00:12:57,158
Naturligtvis lÀgger vi den pÄ lite tjockare
i Brighton-butiken,
159
00:12:57,278 --> 00:12:59,958
de Àr mindre sofistikerade dÀr nere.
160
00:13:00,077 --> 00:13:02,718
Jag menar att sÀga, i London,
hÀlften av dem har faktiskt fÄtt...
161
00:13:02,838 --> 00:13:04,238
Latin Àlskare?
162
00:13:06,678 --> 00:13:10,959
Och var bor du?
Ovan, bakom eller under din butik?
163
00:13:11,078 --> 00:13:14,678
Jag hyr ett mews hus i nÀrheten.
Det Àr bekvÀmt och attraktivt.
164
00:13:14,838 --> 00:13:16,517
Det Àr faktiskt georgiskt.
165
00:13:16,638 --> 00:13:19,197
FrÄn Genua till georgiska
i en enda generation, va?
166
00:13:19,317 --> 00:13:20,438
Inte dÄligt.
167
00:13:20,598 --> 00:13:24,638
Men jag tvivlar pÄ om ett 1700-tal
arkitektonisk pÀrla i South Kensington
168
00:13:24,757 --> 00:13:27,637
viskar ganska samma magi
till Marguerite som det gör med dig.
169
00:13:27,757 --> 00:13:30,638
Hon Àlskar gamla hus.
Hon kan inte vÀnta med att fÄ leva i den.
170
00:13:30,759 --> 00:13:34,279
Jag förstod att hon redan bodde i den,
minst en eller tvÄ gÄnger i veckan.
171
00:13:34,398 --> 00:13:36,279
Jag har inte fel, eller hur?
172
00:13:38,519 --> 00:13:40,719
Och det Àr ditt motiv
i att hyra stugan hÀr nere
173
00:13:40,839 --> 00:13:43,679
var att öka förekomsten
av denna varannan vecka koppling.
174
00:13:43,800 --> 00:13:46,118
Ăr det vad du har frĂ„gat mig hĂ€r
att chatta om?
175
00:13:46,238 --> 00:13:48,599
Tala aldrig illa om de dödliga, va?
176
00:13:49,758 --> 00:13:53,238
Om jag vÀljer att sÀga
att min fru pratar som ett barn pÄ sex
177
00:13:53,358 --> 00:13:56,239
och Àlskar som en utdöd skaldjur,
Jag ska.
178
00:13:56,359 --> 00:13:59,399
Och jag behöver inte frÄga
hennes Àlskares tillÄtelse att göra det heller!
179
00:13:59,519 --> 00:14:01,359
- Tack för drinken.
- Ă
h, nu, nu.
180
00:14:01,479 --> 00:14:02,959
jag trodde du var
uppvuxen i England.
181
00:14:03,079 --> 00:14:05,320
Du vet sÀkert
det Àr inte gjort för att vara oförskÀmd.
182
00:14:05,440 --> 00:14:07,680
Du var oförskÀmd
om en kvinna jag Àr kÀr i.
183
00:14:07,801 --> 00:14:10,320
TvÀrtom,
Jag pÄminde mig om min fru.
184
00:14:10,440 --> 00:14:13,000
â Det kommer till samma sak.
â Saker gör det mest, vet du.
185
00:14:13,120 --> 00:14:17,160
Jag satsar pÄ att det om ett Är Àr du
som kommer att vara oförskÀmd om Marguerite
186
00:14:17,279 --> 00:14:18,680
och jag kommer att vara rapsodisk,
187
00:14:18,800 --> 00:14:21,239
och har ganska glömt
hur outhÀrdligt tröttsamt,
188
00:14:21,359 --> 00:14:26,280
fÄfÀng, slösaktig, sjÀlvbelÄten
och allmÀnt jÀvla listig Àr hon verkligen!
189
00:14:28,479 --> 00:14:32,039
Har du rÄd
ta henne ur mina hÀnder?
190
00:14:38,161 --> 00:14:40,600
- RÄd att?
- Stötta henne i stilen
191
00:14:40,721 --> 00:14:44,761
som hon inte var van vid
innan hon trÀffade mig, men nu Àr det?
192
00:14:44,881 --> 00:14:48,321
Jag Àr inte miljonÀr,
men jag svÀlter inte heller.
193
00:14:48,441 --> 00:14:50,480
Butiken i London mÄr bra,
194
00:14:50,601 --> 00:14:52,721
den i Brighton's
nÀstan jÀmnt.
195
00:14:52,841 --> 00:14:54,960
- Vid den hÀr tiden nÀsta Är...
â I Ă„r, nĂ€sta Ă„r, nĂ„gon gĂ„ng, aldrig.
196
00:14:55,080 --> 00:14:58,480
Det du egentligen sÀger Àr
att du för nÀrvarande Àr hudlös.
197
00:14:58,600 --> 00:15:01,401
- Vi överlever.
- Ăverlevnad Ă€r knappast poĂ€ngen.
198
00:15:01,521 --> 00:15:03,200
Förmodligen,
nÀr du Àr gift med Marguerite,
199
00:15:03,320 --> 00:15:06,239
du vill ha en plats pÄ Rivieran,
en snabb bil, ett par Àlskarinnor.
200
00:15:06,360 --> 00:15:08,401
Förmodligen?
Bara för att du behöver dessa saker?
201
00:15:08,521 --> 00:15:12,040
Ă
h, nej, bara denna blekande herrgÄrd,
den lÄngsammaste Bentley i Wiltshire,
202
00:15:12,160 --> 00:15:14,080
och bara en Àlskarinna, Àr jag rÀdd.
203
00:15:14,200 --> 00:15:16,841
Te, den finska fÄgeln,
som driver bastun i Salisbury.
204
00:15:17,040 --> 00:15:18,841
Du kÀnner till te, eller hur?
205
00:15:18,961 --> 00:15:20,961
Marguerite och jag har inga hemligheter
frÄn varandra.
206
00:15:21,081 --> 00:15:23,082
Inte ens min verkar det som.
207
00:15:23,682 --> 00:15:25,802
Tea Àr en grelisk gudinna.
208
00:15:26,161 --> 00:15:27,682
Hennes gyllene hÄr doftar furu
209
00:15:27,802 --> 00:15:32,320
och hennes koboltögon Àr det
Finlandias hemliga skogsdölar.
210
00:15:33,041 --> 00:15:34,762
Jag hör att hon Àr en vÀlskurad blondin
211
00:15:34,881 --> 00:15:37,161
med all sexappeI
av en begagnad jeep.
212
00:15:37,321 --> 00:15:39,201
Inte sÄ, kÀra pojke,
du kan ta det frÄn mig.
213
00:15:39,321 --> 00:15:41,762
Tea Àr en engagerande liten troll
och passar mig bra.
214
00:15:41,882 --> 00:15:44,161
MÀrk vÀl,
hon tar lite av att hÀnga med.
215
00:15:44,281 --> 00:15:48,322
Det Àr bra att jag Àr ganska mycket
av en olympisk sexuell idrottare.
216
00:15:48,442 --> 00:15:52,642
Ja, jag antar att du Àr det nuförtiden
koncentrerar sig mer pÄ spurterna
217
00:15:52,762 --> 00:15:54,563
Àn pÄ lÄngdistansgrejer.
218
00:15:54,682 --> 00:15:57,723
Inte sÄ, kÀra pojke,
Jag Àr i det rosa tillstÄndet.
219
00:15:57,842 --> 00:16:00,842
Jag skulle kunna parera för England
pÄ vilket avstÄnd som helst.
220
00:16:01,643 --> 00:16:02,922
Röd.
221
00:16:04,001 --> 00:16:06,002
Tja, som man sÀger i OS,
222
00:16:06,122 --> 00:16:09,802
"Det Àr inte vinnaren,
det Àr deltagandet som rÀknas. "
223
00:16:10,122 --> 00:16:11,161
Ska du gifta dig med henne?
224
00:16:11,322 --> 00:16:14,002
Ă
h, nej, nej, nej.
Jag vill bara leva med henne.
225
00:16:14,122 --> 00:16:15,322
SĂ„, vad hindrar dig?
226
00:16:15,442 --> 00:16:18,482
I grund och botten,
företaget Prurient and Pry Ltd,
227
00:16:18,602 --> 00:16:20,882
vem du och Marguerite
har sett det lÀmpligt att anstÀlla.
228
00:16:21,002 --> 00:16:22,802
Var inte sÄ oskyldig nu.
229
00:16:22,921 --> 00:16:24,881
De dÀr nikotinfÀrgade
privatdetektiver
230
00:16:25,001 --> 00:16:28,202
har tÀltat utanför Teas lÀgenhet
för den senaste veckan.
231
00:16:28,321 --> 00:16:29,841
Det var en försÀkring
232
00:16:29,961 --> 00:16:32,763
för att hindra dig frÄn att Àndra dig
om skilsmÀssan.
233
00:16:32,883 --> 00:16:34,882
Hur visste du
Jag lÀt dig inte titta?
234
00:16:35,002 --> 00:16:37,763
Varför inte?
RÀdd för vad du kan fÄ reda pÄ?
235
00:16:37,883 --> 00:16:41,481
â Eller trodde du inte att det var möjligt?
â Nu, börja inte göra en fertilitetsdans.
236
00:16:41,642 --> 00:16:43,283
Visst visste jag
att de skulle hitta dig och Marguerite
237
00:16:43,403 --> 00:16:45,162
springer ivÀg som galna vesslor,
238
00:16:45,282 --> 00:16:47,882
men varför ska jag betala bra pengar
att fÄ nÄgot bekrÀftat
239
00:16:48,004 --> 00:16:50,043
som jag kÀnt i mÄnader?
240
00:16:50,361 --> 00:16:51,564
Svart.
241
00:16:51,683 --> 00:16:54,363
Och om du visste,
varför gjorde du inget Ät det?
242
00:16:54,483 --> 00:16:55,685
SjÀlvklart var jag tvungen att försÀkra mig
243
00:16:55,805 --> 00:16:58,244
att du och Marguerite
skulle bli ett inslag.
244
00:16:58,404 --> 00:17:01,205
Du ser,
Jag vill förlora den kÀra flickan för livet.
245
00:17:01,324 --> 00:17:06,845
Inte bara en tvÄ veckors Tindolini perm,
stÀlla in och bÀttra pÄ.
246
00:17:10,165 --> 00:17:12,524
- Bra skott.
- Ja det var det. Gul.
247
00:17:12,685 --> 00:17:14,084
Du ser,
du kÀnner henne inte lika vÀl som jag.
248
00:17:14,205 --> 00:17:15,764
Du tror att du gör det, men det gör du inte.
249
00:17:15,884 --> 00:17:19,244
Om du sviker henne, dÄ menar jag
avsluta kontot pÄ Harrods,
250
00:17:19,364 --> 00:17:21,644
eller förkorta henne pÄ vintern
pÄ Jamaica,
251
00:17:21,805 --> 00:17:24,965
hon kommer tillbaka till mig i en handvÀndning,
jamar efter stöd.
252
00:17:25,084 --> 00:17:28,925
Och skyldig fru eller inte,
hon kan ha rÀtt att fÄ det.
253
00:17:29,805 --> 00:17:32,045
- Grönt.
- Pengar Àr inte allt.
254
00:17:32,165 --> 00:17:35,165
Och tÀnk om hon Àr van vid lyx?
Vems fel Àr det?
255
00:17:35,285 --> 00:17:39,485
Det Àr inte ett fel, om du har rÄd,
men kan du?
256
00:17:41,606 --> 00:17:43,885
Att veta att du Àr hÄrd. Brun.
257
00:17:44,045 --> 00:17:46,724
Har hon visat nÄgra tecken
att laga hennes sÀtt
258
00:17:46,844 --> 00:17:49,564
under dessa sista idylliska tre mÄnaderna?
259
00:17:50,084 --> 00:17:51,085
BlÄ.
260
00:17:51,204 --> 00:17:53,245
NĂ€r t.ex.
tackade hon nej senast
261
00:17:53,365 --> 00:17:57,006
en Dom Perignon till förmÄn för,
ingen anstöt, mÀrk vÀl,
262
00:17:57,125 --> 00:18:00,086
Dago Reds övertygande charm?
263
00:18:00,206 --> 00:18:01,405
Svart.
264
00:18:04,167 --> 00:18:05,566
Nej, jag skÀmtar inte.
265
00:18:05,686 --> 00:18:08,807
Hur mycket har denna korta kontakt
kostat dig hittills?
266
00:18:11,006 --> 00:18:15,407
Och din gamla pappa i Soho,
nÀr skickade du pengar till honom senast?
267
00:18:16,048 --> 00:18:20,606
Vi har pratat om pengar.
Jag har ofta sagt till henne att vi spenderar för mycket.
268
00:18:20,727 --> 00:18:22,446
Tar hon ingen notis?
269
00:18:22,806 --> 00:18:23,966
Ingen.
270
00:18:24,566 --> 00:18:28,126
Ett silvrigt skratt,
en kokett vÀndning av huvudet.
271
00:18:28,246 --> 00:18:30,047
NÄgot sÄdant.
272
00:18:30,607 --> 00:18:33,686
Tja, det Àr för att lösa det hÀr lilla problemet
att jag har bjudit in dig hit ikvÀll
273
00:18:33,806 --> 00:18:38,166
och detta, som de sÀger,
Àr dÀr tomten tjocknar.
274
00:18:38,807 --> 00:18:40,086
Vilken tomt?
275
00:18:48,167 --> 00:18:49,847
Vad du Àn gör
med den signalen i hÀnderna?
276
00:18:49,967 --> 00:18:53,727
- Jag vÀntade pÄ att du skulle missa.
- DÄraktiga pojke.
277
00:18:55,567 --> 00:18:57,846
Det var en gÄng, min kÀra Milo,
278
00:18:57,966 --> 00:19:01,925
det fanns en engelsman
heter Andrew Wyke,
279
00:19:02,045 --> 00:19:03,807
vem, gemensamt
med de flesta av sina landsmÀn,
280
00:19:03,926 --> 00:19:08,646
var praktiskt taget kastrerad av beskattningen.
För att undvika total emaskulering
281
00:19:08,766 --> 00:19:11,807
hans revisorer rÄdde honom
att lÀgga en stor del av sina pengar,
282
00:19:11,927 --> 00:19:16,848
cirka 250 000 ïżœ000, till smycken.
283
00:19:17,448 --> 00:19:19,208
Hans fru var förstÄs glad.
284
00:19:19,328 --> 00:19:21,769
Marguerite berÀttade aldrig för mig
att du hade gett henne nÄgra smycken.
285
00:19:21,928 --> 00:19:25,209
Det gjorde jag inte, naturligtvis, det Àr fortfarande mitt,
sÄ vÀl hon vet.
286
00:19:25,329 --> 00:19:27,729
Vi trodde bara att det skulle vara det
roligare för henne att bÀra den
287
00:19:27,849 --> 00:19:31,247
Àn för mig att bank det.
Det Àr trots allt fullt försÀkrat.
288
00:19:32,128 --> 00:19:34,888
jag förstÄr vad du menar
genom att tomten förtjockas.
289
00:19:35,008 --> 00:19:36,207
Jag Àr glad att du följer mig sÄ lÀtt.
290
00:19:36,367 --> 00:19:39,248
Du ser,
Jag vill att du ska stjÀla de smyckena.
291
00:19:46,729 --> 00:19:50,328
IkvÀll ett val, med Marguerite borta,
det Àr en beundransvÀrd möjlighet.
292
00:19:50,449 --> 00:19:51,488
Hur Àr det med tjÀnarna?
293
00:19:51,648 --> 00:19:55,768
Jag har skickat ivÀg mr och mrs Hawkins
till havet för en 48-timmars paddling.
294
00:19:55,888 --> 00:20:00,128
De kommer inte tillbaka förrÀn pÄ söndag kvÀll,
sÄ du förstÄr, huset Àr tomt.
295
00:20:05,328 --> 00:20:06,528
SkÄl.
296
00:20:08,327 --> 00:20:10,168
Vad sÀger du?
297
00:20:10,288 --> 00:20:13,328
- Det lÄter utprÀglat brottsligt.
- Det Àr klart att det Àr brottsligt.
298
00:20:13,448 --> 00:20:16,528
Alla bra system för att tjÀna pengar
i England mÄste vara dessa dagar.
299
00:20:16,648 --> 00:20:18,928
Nu, smyckena,
nÀr det inte finns pÄ banken,
300
00:20:19,048 --> 00:20:23,529
bor i ett genialiskt gömt kassaskÄp
nÄgonstans hÀr i studien.
301
00:20:23,649 --> 00:20:26,450
DĂ€r t.ex.
skulle du leta efter det?
302
00:20:46,449 --> 00:20:52,769
En bra likhet, skulle du sÀga?
Visst, det Àr 17... Nej, 18 Är sedan.
303
00:20:53,610 --> 00:20:55,690
Jag tror inte
du skulle gömma ditt kassaskÄp bakom det.
304
00:20:55,810 --> 00:20:57,770
Jag har sett det i för mÄnga filmer.
305
00:20:57,890 --> 00:21:02,410
Bra tÀnkt! Okej, var dÄ?
Ăr du redo att hitta den?
306
00:22:01,491 --> 00:22:05,611
Det finns vissa fÀrdigheter
bÀst att köpa pÄ offentliga barer, antar jag.
307
00:22:05,731 --> 00:22:09,851
- Men vad fick dig att tÀnka?
- Du och dina spel.
308
00:22:09,971 --> 00:22:12,532
Det Àr det enda spelet i det hÀr rummet.
309
00:22:14,292 --> 00:22:17,012
VĂ€ldigt smart.
Hur som helst, juvelerna finns dÀr.
310
00:22:17,131 --> 00:22:19,053
Allt du behöver göra Àr att stjÀla dem,
sÀlja dem utomlands,
311
00:22:19,173 --> 00:22:21,253
och leva lycklig i alla sina dagar
med Marguerite.
312
00:22:21,373 --> 00:22:24,892
Allt jag behöver göra Àr att ansöka om försÀkringen
och lev lycklig i alla sina dagar med Tea.
313
00:22:25,012 --> 00:22:27,412
Var det det du bad mig att höra?
314
00:22:27,532 --> 00:22:31,533
En trÄkig liten tomt
att lura försÀkringsbolaget?
315
00:22:31,651 --> 00:22:33,492
Jag Àr ledsen att du tyckte att handlingen var grym.
316
00:22:33,612 --> 00:22:36,252
Personligen trodde jag att det var allt
ganska snyggt tydligt och enkelt.
317
00:22:36,372 --> 00:22:39,013
Se,
antar att jag gör som du sÀger och nick...
318
00:22:39,133 --> 00:22:41,894
StjÀl juvelerna.
Om jag sÀljer dem under mitt eget namn,
319
00:22:42,014 --> 00:22:44,813
Jag blir hÀmtad
det ögonblick du anmÀler förlusten.
320
00:22:44,933 --> 00:22:47,973
Om jag sÀljer dem till ett staket,
alltid antar att jag kunde hitta en,
321
00:22:48,093 --> 00:22:50,773
han skulle skÀra upp mig,
Jag skulle fÄ en brÄkdel av deras vÀrde.
322
00:22:50,893 --> 00:22:53,614
â Inte med de stĂ€ngsel jag kĂ€nner.
- Vilka staket skulle du veta?
323
00:22:53,734 --> 00:22:56,573
Den finaste i Europa.
Försiktig, men ÀndÄ förlorad.
324
00:22:56,693 --> 00:22:58,573
Jag trÀffade dem första gÄngen nÀr jag forskade
325
00:22:58,693 --> 00:23:01,054
för
The Deadly Affair
av Druce Diamond.
326
00:23:01,174 --> 00:23:03,094
Du har sÀkert lÀst den.
327
00:23:03,654 --> 00:23:05,694
Medlidande. Det var en absolut korkare.
328
00:23:05,814 --> 00:23:08,814
I alla fall, Ä dina vÀgnar,
329
00:23:08,934 --> 00:23:12,094
Jag har redan kontaktat
en viss herre i Amsterdam.
330
00:23:12,215 --> 00:23:13,255
Han kommer att behandla dig vÀldigt bra.
331
00:23:13,375 --> 00:23:15,574
Du fÄr inte hela beloppet
för juvelerna, naturligtvis,
332
00:23:15,694 --> 00:23:22,294
men du kommer att fÄ ungefÀr tvÄ tredjedelar,
sĂ€g ïżœ170 000.
333
00:23:22,414 --> 00:23:24,335
Du fÄr det kontant.
334
00:23:24,935 --> 00:23:27,855
- Hundra sjuttio tusen pund?
- Kontanter.
335
00:23:29,854 --> 00:23:31,614
Varför ska den hÀr mannen betala sÄ mycket?
336
00:23:31,734 --> 00:23:34,374
För han kommer att fÄ
vad inget staket nÄgonsin fÄr,
337
00:23:34,494 --> 00:23:36,335
titeln till juvelerna.
338
00:23:36,453 --> 00:23:39,054
Du ser,
förutom att stjÀla juvelerna,
339
00:23:39,174 --> 00:23:43,735
du mÄste ocksÄ ta kvitton
Jag fick för dem.
340
00:23:44,613 --> 00:23:47,374
Nu, vad gör
mitt försÀkringsbolag upptÀcker
341
00:23:47,494 --> 00:23:52,255
nÀr det grubblande svÀnger till handling,
pulserande antenner av misstanke?
342
00:23:52,375 --> 00:23:55,495
Den upptÀcker att nÄgon
efterliknade Andrew Wyke
343
00:23:55,615 --> 00:24:02,536
sĂ„lde juvelerna för ïżœ170 000 kontant,
men de mÄste fortfarande betala mig.
344
00:24:03,335 --> 00:24:04,976
HÄrd ost!
345
00:24:05,815 --> 00:24:08,015
Fundera pÄ det. Ta din tid.
346
00:24:21,536 --> 00:24:26,855
Jag vet att det hÀr lÄter dumt,
men har du nÄgon erfarenhet?
347
00:24:26,976 --> 00:24:31,296
Jag menar, har du nÄgonsin
faktiskt begÄtt ett brott tidigare?
348
00:24:32,177 --> 00:24:34,776
St John Lord Merridew
skulle ha en ganska mager tid av det
349
00:24:34,896 --> 00:24:37,097
om jag inte kom pÄ nÄgra brott
för honom att lösa.
350
00:24:37,217 --> 00:24:38,776
St John Lord vem?
351
00:24:41,375 --> 00:24:43,656
- Du skÀmtar.
- Vad sÀgs om?
352
00:24:44,816 --> 00:24:47,015
Vem Àr St John Lord Merridew?
353
00:24:47,136 --> 00:24:48,935
Varför, till och med Marguerite,
nÀr jag trÀffade henne första gÄngen,
354
00:24:49,056 --> 00:24:50,656
kÀnde och Àlskade honom.
355
00:24:50,776 --> 00:24:54,656
Han Àr min detektiv, kÀnd för miljoner
i hela den civiliserade vÀrlden.
356
00:24:54,776 --> 00:24:59,057
Med en nÀsa för att lukta ut ondska
överlÀgsen nÄgot pÄ styrkan.
357
00:24:59,177 --> 00:25:00,616
Ă
h, ja.
358
00:25:00,736 --> 00:25:04,456
Polisen Àr alltid dum i huvudet
vilken typ av böcker du skriver, eller hur?
359
00:25:04,576 --> 00:25:06,057
De löser aldrig nÄgot.
360
00:25:06,177 --> 00:25:09,817
Det Àr alltid en amatörspanare
vem vet vad som hÀnder.
361
00:25:09,937 --> 00:25:14,297
Men det Àr deckare.
Det hÀr Àr faktum, det hÀr Àr verkligt.
362
00:25:14,417 --> 00:25:16,576
Jag Àr vÀl medveten om skillnaden,
min kÀra Milo,
363
00:25:16,696 --> 00:25:20,576
men jag Àr ocksÄ medveten om min egen
inte obetydliga förmÄgor.
364
00:25:21,056 --> 00:25:23,496
Naturligtvis, om du tvivlar pÄ dem
eller lita inte pÄ mig...
365
00:25:23,616 --> 00:25:25,817
Jag Àr inte sÀker pÄ att jag gör det.
366
00:25:25,937 --> 00:25:28,736
Det Àr dÀrför det Àr ett vÀldigt svÄrt beslut
att göra.
367
00:25:28,856 --> 00:25:30,537
Inte alls svÄrt, helt enkelt.
368
00:25:30,657 --> 00:25:33,097
Du har en dyr kvinna
och inga pengar.
369
00:25:33,258 --> 00:25:35,057
Ja, men varför inte du
stjÀl de blodiga juvelerna
370
00:25:35,177 --> 00:25:36,537
och helt enkelt lÀmna över dem till mig?
371
00:25:36,657 --> 00:25:40,378
Jag borde ha trott att det var sjÀlvklart.
Inbrottet mÄste se verkligt ut.
372
00:25:40,497 --> 00:25:42,737
Det hÀr huset har faktiskt
att brytas in.
373
00:25:42,857 --> 00:25:45,299
Varför bryter du dig dÄ inte in i det?
374
00:25:45,419 --> 00:25:47,778
Det Àr en frÄga om smidighet för en sak,
kÀra pojke.
375
00:25:47,898 --> 00:25:50,417
Milo, Àlskling, hej, gör mig en tjÀnst.
376
00:25:50,537 --> 00:25:52,377
LÄt mig hantera detta,
du vet vad jag menar?
377
00:25:52,497 --> 00:25:57,218
Brott Àr min vÀska. Jag har den hÀr kaprisen
allt löste sig in i minsta detalj.
378
00:25:59,617 --> 00:26:03,857
ïżœ170 000.
379
00:26:05,658 --> 00:26:09,338
Kontant, skattefritt.
380
00:26:10,818 --> 00:26:14,018
Det skulle krÀvas oerhört mycket
av Tindolinis tonsoriaI retas
381
00:26:14,138 --> 00:26:16,299
att samla in den typen av pengar.
382
00:26:16,979 --> 00:26:19,259
Okej, jag gör det.
383
00:26:19,379 --> 00:26:22,259
- Var vill du att jag ska bryta mig in?
- Ă
h, nej, nej. Inte sÄ fort.
384
00:26:22,379 --> 00:26:26,138
- Du mÄste bli utklÀdd först.
- Varför dÄ?
385
00:26:26,258 --> 00:26:29,338
Tja, antar att nÄgon sÄg dig
klÀttra in?
386
00:26:29,458 --> 00:26:31,659
HĂ€r? I mitten av ingenstans?
387
00:26:31,779 --> 00:26:33,858
Jag kunde knappt hitta denna plats
med en jÀvla karta!
388
00:26:33,979 --> 00:26:36,298
Du vet aldrig.
389
00:26:36,778 --> 00:26:39,938
Ett förtjusande par,
en förbipasserande fÄrvÄldtÀktsman.
390
00:26:40,058 --> 00:26:42,378
Dessutom, kÀra pojke,
glöm inte ledtrÄdarna vi mÄste lÀmna
391
00:26:42,498 --> 00:26:44,458
för polisen
och försÀkringsbolaget.
392
00:26:44,578 --> 00:26:47,499
Vi vill inte ha dina fotspÄr
i rabatterna,
393
00:26:47,619 --> 00:26:49,580
eller din rockknapp
fastnade i fönsterbrÀdan.
394
00:26:49,700 --> 00:26:52,580
Nej nej nej! Du mÄste vara förklÀdd!
395
00:26:52,700 --> 00:26:54,300
Okej, hur?
396
00:26:56,140 --> 00:26:58,779
SnÀlla att följa mig, son nummer ett.
397
00:27:02,339 --> 00:27:04,179
Du vet, min kÀra Milo,
398
00:27:04,299 --> 00:27:07,299
pÄ den gamla goda tiden, innan tv,
det Àr,
399
00:27:07,419 --> 00:27:10,419
mÀnniskor konstruerade livets nöjen
för dem sjÀlva.
400
00:27:10,539 --> 00:27:12,619
De roade varandra
och var i sin tur roade.
401
00:27:12,739 --> 00:27:16,300
De satt inte bara och stirrade.
402
00:27:16,420 --> 00:27:18,780
Varför, i det hÀr huset
det var knappt en helg
403
00:27:18,900 --> 00:27:22,060
utan dess skattjakter, charader,
404
00:27:22,180 --> 00:27:26,020
spel av oÀndlig variation,
smink och klÀ upp sig.
405
00:27:26,140 --> 00:27:29,820
Det fanns praktiskt taget inget slut
för att dölja identiteten,
406
00:27:29,980 --> 00:27:31,619
men visst har Marguerite berÀttat för dig.
407
00:27:31,739 --> 00:27:34,099
Egentligen nÀmnde hon det aldrig.
408
00:27:36,461 --> 00:27:38,421
Det var allt för en tid sedan.
409
00:27:39,261 --> 00:27:43,942
NÄgra scener frÄn nÄgra av mina böcker,
kÀrleksfullt Äterskapad av en konstnÀrsvÀn.
410
00:27:44,062 --> 00:27:46,621
Den nekrofila frisören
frÄn Tunbridge Wells
411
00:27:46,741 --> 00:27:51,062
och den dolda pajgiften
frÄn
Simple Simon-morden.
412
00:27:52,301 --> 00:27:54,821
Och hÀr Àr min favorit.
Nu Àr det hÀr verkligen genialiskt...
413
00:27:54,941 --> 00:27:58,622
Andrew, vi letade efter en förklÀdnad.
414
00:27:58,742 --> 00:28:00,381
Helt sÄ, kÀra pojke, sÄ var vi.
415
00:28:00,501 --> 00:28:04,022
Nu Àr vi hÀr,
den gamla utklÀdningskorgen,
416
00:28:04,142 --> 00:28:08,021
vÄr gamla lÄtsasskattkista.
LÄt oss se vad vi har.
417
00:28:08,462 --> 00:28:13,342
Det hÀr borde passa. Objekt, ett svart ansikte
mask, en svart platt mössa,
418
00:28:13,461 --> 00:28:16,061
en randig tröja
och en vÀska mÀrkt "swag".
419
00:28:16,902 --> 00:28:19,341
Varför inte en neonskylt
med "inbrottstjuv" pÄ?
420
00:28:19,542 --> 00:28:21,302
Du kanske har en poÀng.
421
00:28:22,222 --> 00:28:25,904
En av mina favoriter,
den kyrkliga husbrytaren,
422
00:28:26,063 --> 00:28:28,063
Bror Lightfingers.
423
00:28:28,183 --> 00:28:30,742
Vi kanske aldrig fÄr veta
identiteten pÄ den förklÀdda figuren
424
00:28:30,862 --> 00:28:32,583
sett spöka pÄ tomten
av den gamla herrgÄrden
425
00:28:32,703 --> 00:28:33,902
natten till det fruktansvÀrda mordet.
426
00:28:34,022 --> 00:28:37,144
Om levande identitet hade hÀnt.
427
00:28:37,264 --> 00:28:40,103
Det finns de Àn i dag
som sÀger sig höra
428
00:28:40,223 --> 00:28:44,223
offrets plÄgade skrik
429
00:28:44,342 --> 00:28:47,502
ekar genom skorstenskrukorna!
430
00:28:47,622 --> 00:28:51,022
För guds skull, Andrew,
sluta tjata om!
431
00:28:51,143 --> 00:28:54,783
Har du inte precis
ett par gamla sneakers, en regnrock
432
00:28:54,902 --> 00:28:56,663
och en strumpa jag kan dra över huvudet?
433
00:28:56,782 --> 00:29:01,742
Ett par gamla sneakers och en strumpa?
Milo, var Àr ditt sinne för stil?
434
00:29:01,862 --> 00:29:04,863
Vi mÄste ge vÄrt brott
30-talets sanna gnistan,
435
00:29:04,983 --> 00:29:07,744
lite amatöraristokratisk egenhet.
436
00:29:07,864 --> 00:29:10,463
KĂ€nner du inte behovet
att ge din gamla Àrkefiende,
437
00:29:10,583 --> 00:29:13,743
Inspektör Ploder, frÄn gÄrden,
springa efter pengarna?
438
00:29:15,462 --> 00:29:19,663
Monsieur Beaucaire. Milo, det hÀr Àr du.
439
00:29:19,783 --> 00:29:23,184
En helbottnad peruk, massor av skönhetsflÀckar
440
00:29:25,264 --> 00:29:27,703
och allt snus man kan önska sig.
441
00:29:30,064 --> 00:29:31,943
HĂ€ftig!
442
00:29:32,064 --> 00:29:35,504
Se,
Jag kanske till och med gör det hela i drag.
443
00:29:38,984 --> 00:29:41,425
Kyss mig, din idiot.
444
00:29:42,464 --> 00:29:44,905
Jag kan inte kÀmpa mot det lÀngre, Àlskling.
445
00:29:45,466 --> 00:29:49,224
Om du mÄste gÄ, se inte tillbaka,
Andrew...
446
00:29:50,463 --> 00:29:52,344
Jesus Kristus! Vem Àr det?
447
00:29:52,465 --> 00:29:55,344
SÄ det Àr dÀr du har varit,
Moster Borden, stygg tjej.
448
00:29:55,464 --> 00:29:58,344
â Ska vi bestĂ€mma klĂ€nningen dĂ„?
â Nej, jag gillar det inte.
449
00:29:58,864 --> 00:30:01,305
Tja, du Àr en krÀsen, eller hur?
450
00:30:01,425 --> 00:30:03,384
Det verkar inte finnas
mycket mycket kvar.
451
00:30:03,504 --> 00:30:06,064
Vi fÄr bara nöja oss med Joey.
452
00:30:07,424 --> 00:30:11,625
Joey. Nu snackar vi.
453
00:30:11,745 --> 00:30:12,944
En clown!
454
00:30:13,184 --> 00:30:14,665
Kan du inte se allt?
455
00:30:14,785 --> 00:30:18,824
SÄgspÄnsringen, plÄten, glittret,
lamporna!
456
00:30:18,944 --> 00:30:21,105
Elefanterna, den höga trÄden,
folkmassornas dÄn.
457
00:30:21,225 --> 00:30:23,985
Det Àr Milo Tindle,
barnens förtjusning!
458
00:30:24,104 --> 00:30:27,144
- Nu Àr det hÀr okej.
- Av med din jacka!
459
00:30:28,224 --> 00:30:29,544
Det Àr rÀtt,
din skjorta och dina byxor.
460
00:30:29,664 --> 00:30:30,624
Varför dÄ?
461
00:30:30,784 --> 00:30:33,584
Vi vill inte att polisen ska hitta
nÄgra fibrer frÄn denna vackra klÀnning.
462
00:30:33,704 --> 00:30:36,265
Du har ingen aning om hur smarta de Àr
i deras laboratorier.
463
00:30:36,384 --> 00:30:38,025
Vi tar inga risker, du och jag.
464
00:30:38,146 --> 00:30:41,466
Det stÀmmer, ner till dina smÄ.
Var inte blyg.
465
00:30:43,626 --> 00:30:46,907
Jag kÀnner en vÀluppfostrad pojke
nÀr jag ser en.
466
00:30:47,027 --> 00:30:48,947
Viker sina byxor pÄ natten, va?
467
00:31:03,825 --> 00:31:08,506
Hej, smÀllskor. Vet du
Jag har alltid velat ha ett par av dessa?
468
00:31:08,626 --> 00:31:09,586
Ja, min pojke.
469
00:31:09,746 --> 00:31:11,666
Min pappa tog mig till palladium
nÀr jag var liten.
470
00:31:11,786 --> 00:31:13,546
Jag kan ha kommit ikapp
i show business, du vet?
471
00:31:13,667 --> 00:31:15,987
Du vet aldrig,
mÄnga av mina vÀnner gjorde det.
472
00:31:16,106 --> 00:31:19,386
De kom till toppen. Du vet hur?
De dansade sig igenom.
473
00:31:22,746 --> 00:31:25,826
Du vet, jag antar att vaudevilles förlust
var frisörens vinning.
474
00:31:25,946 --> 00:31:28,587
â PĂ„ tal om vinst, Ă€r vi redo?
- Ja!
475
00:31:28,707 --> 00:31:31,946
Damer och herrar,
din uppmÀrksamhet tack.
476
00:31:32,066 --> 00:31:33,985
Den stora paraden.
477
00:31:44,745 --> 00:31:46,906
Gör plats för Tindolini!
478
00:31:48,067 --> 00:31:52,548
Barnens favorit.
Galnare Àn Kelly, större Àn Grock!
479
00:31:53,668 --> 00:31:55,548
Och nu, mina damer och herrar,
480
00:31:55,668 --> 00:32:00,548
i mittringen,
clownernas kung, Milo Tindolini!
481
00:32:04,628 --> 00:32:08,307
â Han tycker att jag Ă€r rolig.
- Du Àr rolig. StÀng av den!
482
00:32:10,868 --> 00:32:14,068
Nu dÄ,
en glasskÀrare att bryta in med,
483
00:32:14,188 --> 00:32:16,828
en bit kitt
för att hÄlla i den skurna glasbiten
484
00:32:16,947 --> 00:32:18,428
sÄ det inte klapprar till marken
485
00:32:18,549 --> 00:32:20,308
och vaken
den glupska dobermanpinschern
486
00:32:20,428 --> 00:32:23,628
du misstÀnker lurar inuti
och ett stetoskop.
487
00:32:23,748 --> 00:32:26,148
- Stetoskop?
- SÀkerhetsbrytare för anvÀndning av.
488
00:32:26,268 --> 00:32:30,267
Teorin Àr att du försökte vÀlja lÄset
av det kassaskÄp genom att lyssna pÄ tumlarna,
489
00:32:30,387 --> 00:32:32,669
du misslyckades och var tvungen att ta till dynamit.
490
00:32:32,788 --> 00:32:35,748
- Dynamit? Varför dÄ?
- KassaskÄp för uppblÄsning av.
491
00:32:35,868 --> 00:32:38,668
Men du kan lÀmna allt det till mig.
Vad sÀgs om en bisarr touch?
492
00:32:38,788 --> 00:32:42,866
Kanske en tÄrdrÀnkt pom-pom
spetsad pÄ en glassplitter.
493
00:32:42,986 --> 00:32:44,988
Varför inte ta en helsidesannons
i
The Times
494
00:32:45,108 --> 00:32:47,107
och sÀlja biljetter
för att polisen ska komma och titta?
495
00:32:47,227 --> 00:32:48,228
Pompoms.
496
00:32:48,347 --> 00:32:50,228
Tja, jag försökte bara lÀtta
Inspektör Plodders dag
497
00:32:50,348 --> 00:32:51,347
för honom, men om du inte gillar det...
498
00:32:51,468 --> 00:32:53,547
Det finns inget sÄdant djur
som inspektor Ploder
499
00:32:53,667 --> 00:32:55,748
utanför dina deckare.
500
00:32:55,867 --> 00:32:57,547
Det blir nog nÄgon skarpögd kille
501
00:32:57,667 --> 00:33:00,070
som kan sitt jobb
in i minsta detalj!
502
00:33:00,190 --> 00:33:02,150
Du kan satsa din bottendollar pÄ det!
503
00:33:02,270 --> 00:33:05,348
Och jag kan inte röra mig i den hÀr outfiten!
Dessa jÀvla stövlar Àr löjliga!
504
00:33:05,468 --> 00:33:09,791
Men du Àlskade dem sÄ. BehÄll dem
pÄ! Ser du inte rubrikerna?
505
00:33:09,911 --> 00:33:13,791
"Wiltshire förlamad, polisen förbryllad,
var kommer Big Boots att slÄ till hÀrnÀst?"
506
00:33:13,911 --> 00:33:16,469
Mitt i arslet, det Àr dÀr, min.
507
00:33:17,030 --> 00:33:21,110
Alla de stövlarna kommer att berÀtta för polisen
Ă€r det en riktig proffs
508
00:33:21,230 --> 00:33:23,670
inser att rabatterna
skulle bÀra fotspÄr,
509
00:33:23,830 --> 00:33:26,470
bestÀmde sig för att dölja sin egen.
510
00:33:26,590 --> 00:33:28,949
Kom nu med.
Nu, har du allt?
511
00:33:29,069 --> 00:33:31,791
GlasskÀrare, kitt och...
512
00:33:31,910 --> 00:33:34,351
â Ja, ja, ja... Jag har allt.
- Och stetoskopet?
513
00:33:34,471 --> 00:33:40,951
Milo, du Àr galen.
Du Àr den kompletta clownen.
514
00:33:41,150 --> 00:33:42,111
Tack.
515
00:33:44,310 --> 00:33:45,912
VĂ€ldigt smart!
516
00:33:46,271 --> 00:33:49,471
Nu,
kom med mig och lyssna noga.
517
00:33:53,550 --> 00:33:56,230
GÄ runt huset till vÀnster,
och korsa grÀsmattan diagonalt.
518
00:33:56,351 --> 00:33:58,790
I det bortre hörnet hittar du ett skjul,
i boden hittar du en stege.
519
00:33:58,950 --> 00:34:02,150
Ta tillbaka den hit och luta den mot
det stora fönstret i huvudrummet,
520
00:34:02,270 --> 00:34:03,790
sÄ att du kan bryta dig in
pÄ den övre avsatsen.
521
00:34:03,910 --> 00:34:05,231
FörstÄelse?
522
00:34:07,271 --> 00:34:08,872
- Ăvre avsats?
- Ja.
523
00:34:08,991 --> 00:34:11,912
Jag antar att du inte kunde komma och hÄlla
stegen stadig för mig, kan du?
524
00:34:12,031 --> 00:34:15,151
Absolut inte. Jag vill inte ha mina fotspÄr
i rabatterna.
525
00:34:15,272 --> 00:34:17,671
â Jag Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ höjder.
- Tja, titta inte ner.
526
00:34:17,791 --> 00:34:21,271
Koncentrera dig istÀllet pÄ tjocka buntar
av skarpa pundsedlar,
527
00:34:21,391 --> 00:34:24,671
170 000 av dem i kontanter, skattefria.
528
00:34:24,791 --> 00:34:26,432
Lycka till, Milo.
529
00:34:31,152 --> 00:34:33,152
Glöm inte dina handskar.
530
00:34:33,472 --> 00:34:35,153
Vilket sÀtt att försörja sig.
531
00:36:31,875 --> 00:36:33,715
Hörde du ett ljud, puss?
532
00:36:35,035 --> 00:36:37,476
Och var det ett fotsteg i trÀdgÄrden?
533
00:36:37,636 --> 00:36:41,716
Nej nej. Jag mÄste ha fel.
DÀr Àr den igen.
534
00:37:03,916 --> 00:37:05,196
Vad Àr det?
535
00:37:05,316 --> 00:37:09,075
NÄgon utanför som promenerar runt
markerna. Jag Àr sÀker pÄ det.
536
00:37:43,796 --> 00:37:47,076
Nu, nu, nu.
Vi fÄr inte förestÀlla oss saker.
537
00:37:47,197 --> 00:37:50,397
Vem skulle skada
en snÀll gammal nyss som jag?
538
00:37:50,516 --> 00:37:53,836
Ytterdörren Àr lÄst
och fönstren ocksÄ.
539
00:37:54,236 --> 00:37:59,076
Hej, ingen kunde omöjligt
ta sig in i vÄrt mysiga lilla hem.
540
00:38:05,397 --> 00:38:08,356
För guds skull, Milo, det kunde de inte
har gjort mer ljud pÄ D-dagen!
541
00:38:08,476 --> 00:38:11,076
Det blodiga glaset kom ut,
min jÀvla stövel fastnade,
542
00:38:11,197 --> 00:38:12,638
och jag ramlade nerför den blodiga stegen!
543
00:38:12,758 --> 00:38:15,518
Den jÀvla polisen mÄste ha hört det
hela vÀgen till jÀvla Salisbury.
544
00:38:15,638 --> 00:38:16,799
Jag Àr ledsen!
545
00:39:04,598 --> 00:39:07,198
PÄ nÄgot sÀtt trodde jag att du skulle vara bÀttre
Àn sÄ vid klÀttring i stegar.
546
00:39:13,079 --> 00:39:16,039
- Nu till juvelerna.
â Inte direkt.
547
00:39:16,159 --> 00:39:17,960
Du ska inte veta
var de Àr.
548
00:39:18,079 --> 00:39:22,038
Du mÄste jaga lite först,
störa nÄgra saker.
549
00:39:22,158 --> 00:39:25,919
Om du Àr bra nog att följa mig
Fröken Rebecca...
550
00:39:36,640 --> 00:39:38,280
En vÀndkors till sovrummen?
551
00:39:38,399 --> 00:39:41,879
PÄ ett eller annat sÀtt,
man betalar alltid för att komma in.
552
00:39:48,480 --> 00:39:52,520
Ă€lskarinnans sovrum,
eller skulle du veta hur du ska?
553
00:39:52,640 --> 00:39:56,041
- Ălskarinnan eller hennes sovrum?
â Det Ă€r irrelevant.
554
00:39:56,761 --> 00:40:00,521
Nu, Milo, var ska jag börja?
555
00:40:00,840 --> 00:40:05,841
Den nedre lÄdan,
byxlÄdan, krusidullerna!
556
00:40:06,002 --> 00:40:08,281
Ta ut dem, vandalisera dem.
557
00:40:08,960 --> 00:40:12,560
Kom igen, Milo,
du Àr en inbrottstjuv, inte en kvinnas hembitrÀde.
558
00:40:12,680 --> 00:40:15,121
Inte klappa dem, hÀrja dem.
559
00:40:15,361 --> 00:40:16,920
Kom igen, Milo.
560
00:40:18,761 --> 00:40:21,881
Excellent. Nu, riv det.
561
00:40:22,121 --> 00:40:23,561
Det Àr bÀttre.
562
00:40:23,681 --> 00:40:25,561
Nu, var skulle
m'lady gömma troféerna
563
00:40:25,681 --> 00:40:28,041
av hennes skickliga prestationer?
564
00:40:28,161 --> 00:40:32,360
Hennes rubiner, smaragder, diamanter,
safirer interfolierade
565
00:40:32,481 --> 00:40:35,561
bland hennes spetskantade underklÀder,
566
00:40:35,681 --> 00:40:38,641
stoppade i de falska bottnarna
av hattaskar,
567
00:40:38,761 --> 00:40:42,601
fastsydda i fÄllarna
av alltid det senaste, man mÄste ha,
568
00:40:42,720 --> 00:40:45,441
pÄ en gÄng kasserade parisiska klÀnningar,
569
00:40:45,560 --> 00:40:50,881
eller kanske dold i hemlighet
pÄ baksidan av detta?
570
00:40:51,682 --> 00:40:54,481
Vilken bÀttre deposition för bedrÀgeri?
571
00:40:54,601 --> 00:40:57,722
Hur ofta har det reflekterats
de ljusa ögonen som förrÄder?
572
00:40:57,841 --> 00:41:02,682
Munnen som ljög och kysste
och ljög igen!
573
00:41:02,803 --> 00:41:05,403
Jag trodde att det var jag som
var det meningen att det skulle hÀrja?
574
00:41:05,523 --> 00:41:08,243
SĂ„ var det. SĂ„ var det.
Jag var bara att demonstrera.
575
00:41:08,363 --> 00:41:11,083
Var en bra kille.
StÀmpel pÄ det, vill du?
576
00:41:12,283 --> 00:41:14,163
- Varför jag?
â Jag Ă€r rĂ€dd om jag bröt den
577
00:41:14,283 --> 00:41:16,962
Jag skulle fÄ sju Är till av Marguerite.
578
00:41:19,123 --> 00:41:20,482
Tack.
579
00:41:26,523 --> 00:41:28,642
- Var Àr ditt sovrum?
- Min...
580
00:41:28,762 --> 00:41:32,002
â Det Ă€r min tur att demonstrera.
- Min kÀra Milo,
581
00:41:32,122 --> 00:41:34,723
har misslyckats med att hitta juvelerna bland
damens personliga Àgodelar...
582
00:41:34,843 --> 00:41:35,922
Det vore lite suspekt,
583
00:41:36,042 --> 00:41:38,003
en professionell inbrottstjuv
spelar favoriter.
584
00:41:38,123 --> 00:41:40,562
Nej, tvÀrtom,
en intelligent inbrottstjuv
585
00:41:40,682 --> 00:41:42,923
skulle genast titta
för nÀsta mest troliga gömstÀlle.
586
00:41:43,043 --> 00:41:45,202
- Vilket Àr var?
â Det oundvikliga kassaskĂ„pet.
587
00:41:45,323 --> 00:41:48,242
Bara blÄsa upp det och stjÀl det som finns i det.
588
00:41:48,362 --> 00:41:49,843
Kom igen, Milo.
589
00:41:51,282 --> 00:41:52,321
Höger.
590
00:42:00,403 --> 00:42:03,483
- Vad har du för laddning hÀr?
â TillrĂ€ckligt för jobbet.
591
00:42:03,603 --> 00:42:06,763
Jag lÀrde mig om sprÀngÀmnen för
Den dynamiserade hertiginnans dagbok.
592
00:42:06,883 --> 00:42:09,725
Redo? VÀnta vid nedrÀkningen.
593
00:42:13,405 --> 00:42:15,725
Fem, en fyra,
594
00:42:15,844 --> 00:42:16,884
en trea,
595
00:42:17,005 --> 00:42:18,084
en tvÄa,
596
00:42:18,204 --> 00:42:19,484
en etta,
597
00:42:19,605 --> 00:42:20,645
en smÀll av.
598
00:42:51,405 --> 00:42:53,644
Jag har det. Jag har det.
599
00:42:59,045 --> 00:43:01,883
Vad skakar du den för?
Det Àr en juvellÄda, inte en maraca.
600
00:43:02,003 --> 00:43:04,324
Jag trodde att det kunde ha en hemlig hake.
Det Àr lÄst, förstÄr du?
601
00:43:04,444 --> 00:43:05,443
Tja, slÄ upp den.
602
00:43:05,564 --> 00:43:09,244
Jesus, du har all mördarinstinkt
av en 20-Ärig Sealyham.
603
00:43:09,364 --> 00:43:12,163
Det Àr en vÀldigt vacker lÄda,
det verkade som ett slöseri.
604
00:43:23,166 --> 00:43:27,406
- KĂ€re Gud.
- Moses ser pÄ det utlovade landet.
605
00:43:32,848 --> 00:43:34,567
De Àr fantastiska.
606
00:43:45,207 --> 00:43:48,407
- Titta pÄ det hÀr rubinhalsbandet.
â Har aldrig brytt mig sĂ„ mycket om det sjĂ€lv.
607
00:43:48,527 --> 00:43:52,207
Har alltid trott att det gjorde Marguerite
ser ut som ett blodsoffer.
608
00:43:52,328 --> 00:43:57,207
Jag önskar att min gamle man kunde se dessa.
Han visste aldrig vad det handlade om.
609
00:43:57,326 --> 00:44:01,967
Sitter dÀr, varje kvÀll,
böjd över hans klockor.
610
00:44:02,087 --> 00:44:05,567
Kisar bort sin syn,
och för vad?
611
00:44:06,407 --> 00:44:10,606
Att ge mig en utbildning pÄ
en andra klassens folkskola.
612
00:44:12,365 --> 00:44:14,887
Jag antar att han trodde att han var tvungen.
613
00:44:15,006 --> 00:44:17,287
Att han var skyldig mig det
614
00:44:17,446 --> 00:44:20,326
och den helt nya
Den anglosaxiska vÀrlden hade han adopterat.
615
00:44:23,246 --> 00:44:24,567
Dumma gammal jÀvel.
616
00:44:24,687 --> 00:44:29,127
Trodde aldrig att hans son skulle tucka
en förmögenhet bort i fickan, va?
617
00:44:29,768 --> 00:44:31,607
Familjeminnen,
oavsett hur rörande,
618
00:44:31,727 --> 00:44:33,528
Àr nÄgot vi helt enkelt inte har
har tid för tillfÀllet.
619
00:44:33,648 --> 00:44:35,008
Har du nÄgot emot?
620
00:44:40,569 --> 00:44:43,169
Nu Àr det hÀr det roliga,
dÀr husÀgaren,
621
00:44:43,289 --> 00:44:45,728
ryckte frÄn sina drömmar
av ljudet av explosionen,
622
00:44:45,848 --> 00:44:48,689
överraskar inbrottstjuven,
och i den efterföljande kampen,
623
00:44:48,809 --> 00:44:50,808
huset Àr plundrat.
624
00:44:50,928 --> 00:44:53,848
Varför Àr det nödvÀndigt
för att du överhuvudtaget ska överraska mig?
625
00:44:53,968 --> 00:44:56,128
För, om jag har sett
dig pÄ nÀra hÄll,
626
00:44:56,249 --> 00:44:59,568
Jag kan alltid beskriva dig
till polisen, felaktigt.
627
00:45:00,609 --> 00:45:03,048
"Fick du en bra titt
pÄ inkrÀktarens ansikte, sir?"
628
00:45:03,209 --> 00:45:06,688
"Ja, inspektör, det gjorde jag.
Jag vet inte om det var ett trick av ljuset,
629
00:45:06,809 --> 00:45:09,768
"men pÄ nÄgot sÀtt,
hans ansikte verkade inte helt mÀnskligt..."
630
00:45:09,888 --> 00:45:11,529
Hur mycket avskedande vill du göra?
631
00:45:11,649 --> 00:45:13,889
Lite lagom tycker jag.
NÄgra stolar uppÄtvÀnda,
632
00:45:14,008 --> 00:45:15,449
prydnadsföremÄl för svÀrdet,
sÄnt.
633
00:45:15,569 --> 00:45:18,328
Du vet,
övertygande men inte karthagisk.
634
00:45:28,128 --> 00:45:30,409
Du kallar det verkligen inte övertygande.
635
00:45:30,568 --> 00:45:31,968
Milo.
636
00:45:39,729 --> 00:45:43,489
LÄt litteraturen flyga till de fyra vindarna,
637
00:45:43,649 --> 00:45:49,209
lÄt innehÄllet i lÄdor
vara strödda som höstlöv.
638
00:46:07,770 --> 00:46:10,050
Hej, det Àr mitt nya manuskript!
639
00:46:16,171 --> 00:46:18,530
LÄt min sekreterare reda ut det.
640
00:46:29,969 --> 00:46:32,250
- TillrÀckligt?
- Till att börja med.
641
00:46:32,370 --> 00:46:37,690
Nu ska vi se vad olyckan gör
till konstgjordhet, sekunder utanför ringen.
642
00:46:37,810 --> 00:46:41,250
- Vilka sekunder? Varför dÄ?
- Det efterföljande slagsmÄlet, minns du?
643
00:46:43,892 --> 00:46:46,051
- HallÄ!
- Ja, du Àr underdogen, eller hur?
644
00:46:46,171 --> 00:46:49,851
Du fick stöd av publiken,
inte du? Vad mer vill du ha?
645
00:46:51,692 --> 00:46:53,491
- Du har bett om det hÀr.
- SlÀpp mig inte ut.
646
00:46:53,611 --> 00:46:55,012
Min fru ska fÄ barn.
647
00:46:55,132 --> 00:46:56,891
Lyssna nu, tiger, stÀll dig inte upp.
648
00:46:57,011 --> 00:46:59,611
Den hÀr kampen Àr fixad, minns du?
Det Àr hÀr jag tar ett dyk,
649
00:46:59,731 --> 00:47:02,011
och du slÄr mig kall!
650
00:47:03,051 --> 00:47:04,611
- PĂ„ riktigt?
- Naturligtvis.
651
00:47:04,730 --> 00:47:07,451
NĂ€r polisen kommer,
Jag mÄste visa dem en riktig klump.
652
00:47:07,571 --> 00:47:09,611
Ja, jag trodde att du skulle gilla det hÀr.
653
00:47:09,731 --> 00:47:11,612
Du har rÀtt.
654
00:47:11,732 --> 00:47:14,172
Vad ska jag anvÀnda nu?
655
00:47:14,292 --> 00:47:16,812
Inte min opaline, om du inte har nÄgot emot det.
656
00:47:18,851 --> 00:47:23,051
DÀr Àr det.
Det ursprungliga trubbiga instrumentet.
657
00:47:23,171 --> 00:47:24,972
Pokern.
658
00:47:25,092 --> 00:47:26,932
- Höger. Nu, var vill du ha den?
- Nu stadigt.
659
00:47:27,052 --> 00:47:28,092
Nu, lÄt dig inte ryckas med.
660
00:47:28,252 --> 00:47:30,372
Det Àr inte ett mordvapen du
pratar om, vet du?
661
00:47:30,492 --> 00:47:31,452
- Nej?
- Nej.
662
00:47:31,612 --> 00:47:33,293
Vi diskuterar ett föremÄl
som jag tar emot,
663
00:47:33,413 --> 00:47:35,332
i den klassiska formeln, ett blickande slag,
664
00:47:35,452 --> 00:47:38,491
vilket kommer att höja en klump
utan att faktiskt knÀcka kraniet.
665
00:47:38,611 --> 00:47:40,611
Varför inte jag bara
fortsÀtt slÄ dig lÀtt pÄ huvudet
666
00:47:40,731 --> 00:47:42,612
med pokern, tills en klump kommer upp?
667
00:47:42,731 --> 00:47:44,132
Helt Àrligt sÄ har jag hellre gjort det
gÄtt av det hela.
668
00:47:44,252 --> 00:47:47,012
Nu, jag vet, kan du alltid binda mig
och gagga mig och lÀmna mig
669
00:47:47,132 --> 00:47:48,572
hittas av stÀderskan.
670
00:47:48,692 --> 00:47:50,331
"Lords of barmhÀrtighet, Mr Wyke!
671
00:47:50,452 --> 00:47:54,373
"Vad vi Àn gör dÀr
alla trussed upp som en kalkon kuk?
672
00:47:58,292 --> 00:48:00,373
"Gud vÀlsigne dig, sir.
Du provar nÄgot
673
00:48:00,493 --> 00:48:02,693
"för en av dem lÀskiga nya böcker
av dina.
674
00:48:02,813 --> 00:48:05,773
"Jag vet, bry dig inte om mig nu.
Jag kommer inte att störa dig.
675
00:48:05,893 --> 00:48:08,332
"Jag ska bara fortsÀtta med att damma av."
676
00:48:08,452 --> 00:48:13,452
Andrew, om jag inte slÄr ut dig,
hur har jag bundit dig?
677
00:48:13,572 --> 00:48:15,172
Det Àr en mycket bra frÄga.
678
00:48:15,292 --> 00:48:17,692
Nu nÀr jag tÀnker efter,
du kan alltid hÄlla en pistol mot mig.
679
00:48:17,893 --> 00:48:21,132
Vi professionella inbrottstjuvar
tycker inte mycket om skjutvapen.
680
00:48:21,332 --> 00:48:22,813
Vi Àr ju engelska.
681
00:48:23,013 --> 00:48:25,814
Du kan alltid erövra
dina anglosaxiska skrupler.
682
00:48:25,934 --> 00:48:29,414
Dessutom blir det min egen revolver,
som du tagit ifrÄn mig
683
00:48:29,534 --> 00:48:31,213
under kampen.
684
00:48:31,454 --> 00:48:32,774
- Ăr det laddat?
â Jo, sjĂ€lvklart.
685
00:48:32,894 --> 00:48:33,934
Vad skulle det vara för nytta annars?
686
00:48:34,054 --> 00:48:37,094
Och jag tycker att det borde gÄ av
en eller tvÄ gÄnger nÀr vi brÄkar,
687
00:48:37,214 --> 00:48:39,974
blÄser i spillror
de vanliga ovÀrderliga arvegods.
688
00:48:40,174 --> 00:48:42,494
- Varför?
- För att ge min berÀttelse trovÀrdighet
689
00:48:42,613 --> 00:48:46,452
av att du hÄller den pÄ mig,
medan du munkavle pÄ mig och band mig.
690
00:48:46,572 --> 00:48:49,015
- Okej?
- Ja. Ja, det antar jag.
691
00:48:49,415 --> 00:48:51,774
Höger. Vad ska man offra nu?
692
00:48:52,855 --> 00:48:55,694
Vad sÀgs om den hÀr gamla torn hÀr uppe?
693
00:48:55,814 --> 00:48:57,014
LÀgg ner det pÄ en gÄng!
694
00:48:57,134 --> 00:48:58,534
Det Àr min Edgar Allan Poe-pris,
695
00:48:58,654 --> 00:49:00,334
gett mig av
Mystery Writers of America
696
00:49:00,454 --> 00:49:04,456
för en av Merridews största triumfer,
DrÀpet av Jack Sprat.
697
00:49:04,896 --> 00:49:07,616
Ironiskt nog,
för en som inte Àter fett,
698
00:49:07,735 --> 00:49:10,936
han mördades genom en injektion
av koncentrerat kolesterol.
699
00:49:11,056 --> 00:49:12,176
Nu.
700
00:49:13,455 --> 00:49:18,656
Vad sÀger du om rivningen
av den dÀr prÄliga, gamla Swansea pusselkannan?
701
00:49:27,775 --> 00:49:28,895
Pusselkanna?
702
00:49:29,015 --> 00:49:32,095
För att lösa pusslet,
hÀll lite vatten ur den.
703
00:49:41,216 --> 00:49:44,096
- VĂ€ldigt roligt.
â Marguerite tyckte det var smart.
704
00:49:44,216 --> 00:49:46,256
Vilket borde berÀtta för dig
nÄgot om Marguerite.
705
00:49:46,537 --> 00:49:48,896
LÄt oss avslöja dess brister.
706
00:49:51,256 --> 00:49:53,696
Tja, du kanske har sagt bra skott.
707
00:49:53,936 --> 00:49:57,256
Din jÀvla galning!
Du kunde ha dödat mig!
708
00:49:57,376 --> 00:50:01,336
Tut. Inte dödögd Wyke,
demonbevÀpnaren frÄn Cloak Manor.
709
00:50:01,456 --> 00:50:02,936
Nu, vad hÀrnÀst?
710
00:50:06,815 --> 00:50:11,097
Det sista ömma minnet
av vÄr venetianska smekmÄnad.
711
00:50:11,737 --> 00:50:14,537
Jag kommer inte att motstÄ frestelsen.
712
00:50:15,377 --> 00:50:20,297
Shucks. Herregud,
om jag inte har saknat det hundborta djuret.
713
00:50:29,057 --> 00:50:30,456
Du trÀffade det du siktade pÄ,
okej.
714
00:50:30,576 --> 00:50:31,977
Var inte elak nu, Milo.
715
00:50:32,097 --> 00:50:34,696
Det finns inget som Àr lite
av förödelse för att muntra upp en.
716
00:50:34,816 --> 00:50:38,337
- Har du nÄgonsin kÀnt Charlie Begby?
- Du vet förbannat vÀl att jag inte gjorde det.
717
00:50:38,496 --> 00:50:41,536
Han var det allra finaste skottet
Jag sÄg nÄgonsin.
718
00:50:41,656 --> 00:50:46,497
Jag sÄg en gÄng honom vÀska sex ankor
med ett skott, nÀr han var blind full.
719
00:50:46,617 --> 00:50:47,897
Det enda var,
de var porslinsankor
720
00:50:48,017 --> 00:50:49,657
i sin mosters salong. Och jag sa,
721
00:50:49,777 --> 00:50:53,297
"Men Charlie, det kan du inte göra.
Det Àr den stÀngda sÀsongen. "
722
00:50:56,178 --> 00:50:58,099
Har sagt att han alltid skrattar Ät mina skÀmt.
723
00:50:58,219 --> 00:51:00,058
Ăven de dĂ„liga.
724
00:51:00,738 --> 00:51:03,538
Sant, inte sÄ roligt som allt det dÀr.
725
00:51:03,657 --> 00:51:07,577
Det Àr öppen sÀsong
Äret runt för vissa varelser.
726
00:51:07,978 --> 00:51:10,778
Förförare och hustrutjuvar,
till exempel.
727
00:51:10,978 --> 00:51:12,578
Nu Àr det ett dÄligt italienskt skÀmt.
728
00:51:12,697 --> 00:51:14,898
Du borde veta,
det Àr ditt ursprungsland, eller hur?
729
00:51:15,018 --> 00:51:19,459
Nej, faktiskt, jag Àr engelsk.
Jag Àr född hÀr i England.
730
00:51:19,579 --> 00:51:21,859
Var du nu? Faktiskt?
731
00:51:21,979 --> 00:51:24,139
Född i kÀra gamla,
det parlamentariska systemets vagga
732
00:51:24,259 --> 00:51:27,779
vem-skruvar-min-fru,
merits-a-large-pink-gin, England?
733
00:51:27,899 --> 00:51:30,459
Sinne för humor,
Fair-play England, menar jag.
734
00:51:31,059 --> 00:51:32,940
Tror du inte pÄ det.
Det Àr sÄ en utlÀnning pratar.
735
00:51:33,060 --> 00:51:36,019
Vad han egentligen tÀnker privat Àr,
"Smutsigt, blött land!
736
00:51:36,139 --> 00:51:38,098
"Fula, röda, kalla mÀn
737
00:51:38,218 --> 00:51:40,938
"som inte vet hur man behandlar
deras bleka, rosa, coola kvinnor. "
738
00:51:41,058 --> 00:51:43,018
Och vad föranledde allt detta dÄ?
739
00:51:46,978 --> 00:51:49,898
- Vad gör du med den pistolen?
- Ganska uppenbarligen riktar det mot dig.
740
00:51:50,018 --> 00:51:51,859
Jag kan se det, men varför?
741
00:51:51,979 --> 00:51:54,699
För jag kommer att döda dig.
742
00:51:55,379 --> 00:51:57,378
Kommer du att döda mig?
743
00:51:57,498 --> 00:52:01,059
Jesus, nu kör vi igen
med ett annat av dina spel.
744
00:52:01,179 --> 00:52:03,259
En till? Nej, det Àr samma.
745
00:52:03,379 --> 00:52:05,178
Vi har spelat det hela kvÀllen.
Det heter,
746
00:52:05,299 --> 00:52:08,699
"Du kommer att dö,
och ingen kommer att misstÀnka mord. "
747
00:52:11,418 --> 00:52:15,420
Du... Du menar allt det dÀr
att stjÀla juvelen var bara...
748
00:52:15,779 --> 00:52:19,300
Jag bjöd in dig hit för att stÀlla upp
omstÀndigheterna kring din egen död.
749
00:52:19,459 --> 00:52:22,980
Inbrottet, förklÀdnaden,
juveler i fickan,
750
00:52:23,140 --> 00:52:25,340
husÀgaren upphetsad,
brottas med tjuven,
751
00:52:25,460 --> 00:52:30,661
och pistolen gick av under kampen
och sedan det sista dödsskottet.
752
00:52:31,860 --> 00:52:34,942
SlÀpp det, Andrew, för guds skull.
753
00:52:35,061 --> 00:52:37,661
- Det Àr inte roligt lÀngre.
- Det Àr det inte, eller hur?
754
00:52:37,781 --> 00:52:40,701
- Kan du hitta ett fel i det?
- Marguerite.
755
00:52:40,821 --> 00:52:43,021
Polisen kommer att spÄra ett samband
mellan Marguerite och mig.
756
00:52:43,141 --> 00:52:45,140
- Vilket nonsens.
- De kommer att veta att det var dÀrför du gjorde det.
757
00:52:45,260 --> 00:52:46,700
Hur förvÀntades jag
att veta vem du var?
758
00:52:46,820 --> 00:52:48,540
Lagen kommer att ha
varje sympati för mig.
759
00:52:48,660 --> 00:52:52,180
Fastighet har alltid varit högre
betraktas i England Àn mÀnniskor.
760
00:52:52,300 --> 00:52:53,620
Ăven Marguerite kommer att göra det
anta att du var,
761
00:52:53,740 --> 00:52:55,980
trots allt bara en Àventyrare
efter hennes juveler.
762
00:52:56,100 --> 00:52:57,701
En liten smygtjuv,
763
00:52:57,821 --> 00:53:01,741
som till slut fann stöld
mindre betungande Àn Àktenskapet.
764
00:53:02,020 --> 00:53:05,700
SĂ€ttet du hittar mord
mindre betungande Àn underhÄllsbidrag?
765
00:53:06,420 --> 00:53:08,621
Vett inför motgÄngar. Bra!
766
00:53:08,741 --> 00:53:10,861
Du har lÀrt dig nÄgot
frÄn engelskan.
767
00:53:10,981 --> 00:53:12,301
Och hÀr Àr nÄgot annat,
en sportslig chans.
768
00:53:12,421 --> 00:53:13,621
Varför springer du inte för det?
769
00:53:13,741 --> 00:53:15,700
Och ge dig chansen att skjuta
mig kallblodigt?
770
00:53:15,820 --> 00:53:18,180
Hett blod, menar du.
Men jag ska berÀtta vad jag ska göra.
771
00:53:18,300 --> 00:53:20,461
Jag sluter ögonen,
och rÀkna upp till 20 lÄngsamt.
772
00:53:20,580 --> 00:53:23,100
Det borde ge dig en rimlig
chans. FortsÀtt, Milo, ivÀg.
773
00:53:23,220 --> 00:53:24,340
Ett.
774
00:53:25,940 --> 00:53:27,300
Ett,
775
00:53:28,421 --> 00:53:29,540
tvÄ,
776
00:53:30,061 --> 00:53:31,261
tre,
777
00:53:31,461 --> 00:53:32,661
fyra,
778
00:53:33,181 --> 00:53:34,381
fem,
779
00:53:34,621 --> 00:53:35,822
sex,
780
00:53:36,260 --> 00:53:37,382
sju,
781
00:53:37,822 --> 00:53:38,902
Ätta,
782
00:53:39,022 --> 00:53:40,222
nio,
783
00:53:40,622 --> 00:53:41,662
10,
784
00:53:41,902 --> 00:53:43,103
11,
785
00:53:43,503 --> 00:53:44,623
12,
786
00:53:45,062 --> 00:53:46,263
13,
787
00:53:46,663 --> 00:53:47,862
14,
788
00:53:48,262 --> 00:53:49,383
15,
789
00:53:49,823 --> 00:53:51,023
16,
790
00:53:51,422 --> 00:53:52,622
17,
791
00:53:53,223 --> 00:53:54,342
18,
792
00:53:54,782 --> 00:53:56,222
19,
793
00:53:56,782 --> 00:53:59,621
och en 20:a.
794
00:54:05,502 --> 00:54:08,983
- Du lÀmnade dem i den dÀr vackra kappan.
- Herregud.
795
00:54:09,103 --> 00:54:11,863
LÄt oss ta dig ut ur bilen, ska vi?
796
00:54:12,423 --> 00:54:15,583
De dÀr fina stövlarna
tillbaka igen, tack.
797
00:54:35,343 --> 00:54:37,582
Nu förstÄs
den enda frÄgan kvar att avgöra,
798
00:54:37,703 --> 00:54:39,703
det Àr dÀr polisen ska hitta dig.
799
00:54:40,584 --> 00:54:43,903
Naturligtvis kan du ljuga
spretade över skrivbordet i arbetsrummet,
800
00:54:44,023 --> 00:54:46,905
som otaliga överstar,
i otaliga studier,
801
00:54:47,025 --> 00:54:49,745
eller stödd i stockkorgen
som en trasdocka.
802
00:54:49,865 --> 00:54:53,224
Vad tycker du om, tidiga Agatha
Christie eller vintage S.S. Van Dine?
803
00:54:53,345 --> 00:54:55,786
För guds skull, Andrew,
du pratar om ett mord!
804
00:54:55,946 --> 00:54:57,985
Att döda en riktig man!
FörstÄr du inte?
805
00:54:58,105 --> 00:55:00,545
Jag borde inte anvÀnda en pistol alls.
Kanske bÀst av allt,
806
00:55:00,705 --> 00:55:03,384
ett riktigt mordvapen frÄn 1930-talet,
mashie niblick.
807
00:55:03,585 --> 00:55:05,945
Jag har en i min golfbag.
808
00:55:27,985 --> 00:55:30,824
KĂ€ra, gamla mashie niblick.
809
00:55:30,944 --> 00:55:35,865
Jag tror att du kommer att hittas i den öppna spisen,
i en ganska gammal röra.
810
00:55:35,985 --> 00:55:37,264
Kroppen lÄg pÄ rygg.
811
00:55:37,384 --> 00:55:40,105
Dess lemmar, groteskt utspridda
som en trasig docka.
812
00:55:40,225 --> 00:55:44,784
Hela huvudet var pulpat
som av nÄgon övernaturlig kraft.
813
00:55:44,905 --> 00:55:47,785
"Min Gud,"
andades inspektören och blancherade.
814
00:55:47,905 --> 00:55:50,424
"Thompson, det Àr bÀttre att du
skaffa en presenning.
815
00:55:50,544 --> 00:55:54,465
"UrsÀkta mig, sir, men det var det
allt detta vÄld, absolut nödvÀndigt?"
816
00:55:54,585 --> 00:55:56,386
"Jag Àr ledsen, inspektör.
817
00:55:56,506 --> 00:55:58,866
"Jag Àr rÀdd att jag tappade kontrollen över mig sjÀlv
nÀr jag sÄg honom
818
00:55:58,986 --> 00:56:01,546
"hanterar min frus
intima plagg. "
819
00:56:01,826 --> 00:56:03,827
Det Àr för jÀvligt genomarbetat.
Jag ska sÀga dig.
820
00:56:03,947 --> 00:56:06,466
Jag tror scenen
polisens upptÀckt Àr helt enkelt detta.
821
00:56:06,587 --> 00:56:10,026
Efter kampen flyr du uppför trappan,
tillbaka till din stege igen.
822
00:56:10,147 --> 00:56:11,907
FortsÀtt, Milo, fly.
823
00:56:12,027 --> 00:56:13,386
Upp med dig.
824
00:56:14,826 --> 00:56:16,226
Upp med dig.
825
00:56:26,467 --> 00:56:28,546
Jag fÄngar dig pÄ trappavsatsen,
826
00:56:28,667 --> 00:56:31,467
och i den förnyade kampen,
Jag skjuter dig.
827
00:56:31,586 --> 00:56:36,426
Ingenting lyckas som enkelhet,
hÄller du inte med, Milo?
828
00:56:36,587 --> 00:56:40,467
PÄ morgonen dÄ han avrÀttades,
Kung Karl I tog pÄ sig tvÄ skjortor.
829
00:56:41,227 --> 00:56:44,707
"Om jag darrar av kylan," sa han,
"mina fiender kommer att sÀga att det var av rÀdsla.
830
00:56:44,827 --> 00:56:48,506
âJag kommer inte att avslöja mig sjĂ€lv
till sÄdana förebrÄelser. "
831
00:56:48,626 --> 00:56:51,746
Vi mÄste ocksÄ
försök denna anglosaxiska vÀrdighet,
832
00:56:51,865 --> 00:56:55,306
nÀr du monterar stegen pÄ stÀllningen.
833
00:56:56,986 --> 00:56:59,746
Se,
834
00:57:00,067 --> 00:57:03,547
Jag kan vÀl inte ge nÄgot tillbaka?
835
00:57:05,348 --> 00:57:08,347
Jag menar, om det inte hade varit jag,
836
00:57:08,467 --> 00:57:10,827
det skulle ha varit nÄgon annan.
837
00:57:12,148 --> 00:57:13,987
SnÀlla du.
838
00:57:14,547 --> 00:57:16,708
Jag gÄr bort.
839
00:57:16,908 --> 00:57:19,749
Du kommer aldrig att höra talas om mig, inte mer.
840
00:57:24,388 --> 00:57:26,508
Varför, Andrew?
841
00:57:26,628 --> 00:57:28,708
Varför jag?
842
00:57:29,587 --> 00:57:30,708
Snusa inte.
843
00:57:30,828 --> 00:57:33,468
Jag mÄste veta varför!
844
00:57:34,748 --> 00:57:38,148
Jag Àr förvÄnad att du mÄste frÄga.
845
00:57:38,268 --> 00:57:40,268
Jag hatar dig.
846
00:57:40,748 --> 00:57:44,268
Jag hatar ditt smarriga utseende,
och ditt enkla sÀtt.
847
00:57:44,388 --> 00:57:47,868
Jag slÄr vad om att du Àr lÀtt i en skidstuga,
lÀtt pÄ en yacht, lÀtt pÄ en strand.
848
00:57:47,988 --> 00:57:51,229
Jag visste att du skulle bÀra en guldberlock
runt halsen.
849
00:57:51,349 --> 00:57:55,387
Och jag slÄr vad om att ditt bröst Àr hÄrigt,
och pÄ sommaren, tovigt med sololja.
850
00:57:55,507 --> 00:58:01,708
Framför allt hatar jag dig för
du Àr en kukande, blÄögd wop.
851
00:58:01,868 --> 00:58:03,787
Och inte en av mig.
852
00:58:03,907 --> 00:58:08,147
En krypande, frisör
förförare av fÄniga kvinnor.
853
00:58:08,267 --> 00:58:13,269
En upphoppad skafferipojke,
vem vet inte sin plats!
854
00:58:13,389 --> 00:58:19,429
Trodde du verkligen
Skulle jag ge upp min fru och smycken till dig?
855
00:58:19,549 --> 00:58:23,029
Att jag skulle göra mig sjÀlv sÄ löjlig?
856
00:58:24,790 --> 00:58:26,709
Varför inte?
857
00:58:26,829 --> 00:58:29,069
Du Àr inte kÀr i henne.
858
00:58:29,189 --> 00:58:32,789
Oavsett om jag Àlskar henne eller inte, sÄ hittade jag henne.
859
00:58:32,948 --> 00:58:34,789
Jag har behÄllit henne.
860
00:58:34,909 --> 00:58:37,629
Hon representerar mig.
861
00:58:37,749 --> 00:58:41,710
En gÄng var hon kÀr i mig.
862
00:58:45,349 --> 00:58:48,270
Och nu Àr hon kÀr i mig.
863
00:58:48,390 --> 00:58:50,830
Och det Àr vad du
kan inte förlÄta, eller hur?
864
00:58:50,990 --> 00:58:54,190
Och efter mig kommer det andra.
865
00:58:54,310 --> 00:58:56,549
Ska du döda dem ocksÄ?
866
00:58:56,670 --> 00:58:59,430
Du Àr arg! Du Àr en jÀvla galning!
867
00:58:59,551 --> 00:59:02,431
Och du Àr en ung man,
klÀdd som en clown,
868
00:59:02,551 --> 00:59:05,869
pÄ vÀg att bli mördad.
869
00:59:05,990 --> 00:59:08,829
SÀtt pÄ masken, Milo.
- Nej nej.
870
00:59:08,949 --> 00:59:13,869
- SÀtta pÄ den.
- Nej, snÀlla.
871
00:59:13,989 --> 00:59:15,949
SÀtta pÄ den.
872
00:59:25,512 --> 00:59:29,512
Ăntligen, i ditt ögonblick av att dö,
du Àr dig sjÀlv.
873
00:59:29,632 --> 00:59:33,072
En sniveling, dago clown.
874
00:59:33,192 --> 00:59:34,792
FarvÀl.
875
00:59:34,912 --> 00:59:36,912
Puncinello.
876
00:59:37,032 --> 00:59:39,231
SnÀlla du!
877
01:04:40,878 --> 01:04:42,078
God kvÀll herrn.
878
01:04:42,239 --> 01:04:44,319
Jag började tÀnka
det var ingen hemma.
879
01:04:44,439 --> 01:04:46,840
Verkligen. Och vem kan du vara?
880
01:04:46,960 --> 01:04:52,159
Kriminalinspektör Doppler, sir,
av Wiltshire County Constabulary.
881
01:04:52,279 --> 01:04:56,199
Jag Àr ledsen att jag ringer sÄ sent,
men jag behöver ha nÄgra ord med dig
882
01:04:56,320 --> 01:04:58,760
i en mycket viktig frÄga.
883
01:04:58,920 --> 01:05:00,039
BĂ€st att komma in.
884
01:05:00,200 --> 01:05:02,519
Wiltshire County Constabulary,
du sÀger?
885
01:05:02,639 --> 01:05:05,001
Det stÀmmer, sir.
Jag Àr normalt baserad i Salisbury,
886
01:05:05,161 --> 01:05:10,161
men din lokala man hÀr frÄgade mig
att komma fram och ge honom en hand.
887
01:05:10,320 --> 01:05:13,641
Det var de dagar, sir.
LÄtar du kunde nynna.
888
01:05:13,761 --> 01:05:17,282
Det finns en tid att nynna, inspektör.
Skulle du vilja ha en akvavit?
889
01:05:17,402 --> 01:05:20,282
- Nej tack, sir. Jag har Àtit min kvÀllsmat.
- Ja, du kanske föredrar en konjak,
890
01:05:20,402 --> 01:05:22,000
eller ska du berÀtta för mig
dricker du aldrig pÄ tjÀnsten?
891
01:05:22,361 --> 01:05:24,801
Nej, sir. Jag dricker alltid pÄ tjÀnsten.
892
01:05:24,961 --> 01:05:28,241
Jag har inte rÄd pÄ min egen tid.
893
01:05:28,361 --> 01:05:29,840
Kaviar.
894
01:05:29,960 --> 01:05:32,281
SÄ det Àr sÄ det ser ut.
895
01:05:32,481 --> 01:05:34,841
Jag har ofta undrat.
896
01:05:42,281 --> 01:05:45,801
Kan inte sÀga att jag bryr mig sÄ mycket om det, sir.
897
01:05:47,120 --> 01:05:49,681
Smakar som fiskÀgg.
898
01:05:49,801 --> 01:05:50,762
Fint.
899
01:05:50,921 --> 01:05:54,921
Nu, lÄt mig ta bort den otÀcka smaken
med en hÀrlig konjak.
900
01:05:55,041 --> 01:05:57,601
Följ mig, eller hur, inspektör?
901
01:06:03,719 --> 01:06:07,840
Dessa gamla antikviteter
Ă€r mycket intressanta, sir.
902
01:06:09,201 --> 01:06:13,122
Du har en hel samling leksaker.
903
01:06:13,242 --> 01:06:16,763
Autometer, inspektör. Och de fungerar alla.
904
01:06:16,923 --> 01:06:20,603
Jag skulle inte ha trott att det var mycket
peka pÄ att ha dem om de inte gjorde det, sir.
905
01:06:20,723 --> 01:06:25,563
Och nu, som klichén har det,
vad kan jag göra för dig, inspektör?
906
01:06:25,763 --> 01:06:30,921
Jag utreder försvinnandet
av en Mr Milo Tindle.
907
01:06:31,122 --> 01:06:32,682
KĂ€nner du honom, sir?
908
01:06:32,801 --> 01:06:35,162
Vagt.
909
01:06:36,602 --> 01:06:40,563
Han gick ut ur sin stuga
sent i fredags eftermiddag
910
01:06:40,683 --> 01:06:43,042
och har inte setts sedan dess.
911
01:06:43,162 --> 01:06:45,162
Verkligen, jag Àr rÀdd
Jag Àr inte sÀrskilt intresserad
912
01:06:45,282 --> 01:06:48,163
i frisörernas migrationsvanor.
913
01:06:48,283 --> 01:06:50,081
SÄ du gör
kÀnner du gentlemannen dÄ, sir?
914
01:06:50,201 --> 01:06:52,243
Jag kan hans yrke.
915
01:06:52,364 --> 01:06:55,682
Jag tror att min fru har nÀmnt
han hade en butik i London.
916
01:06:55,802 --> 01:06:58,842
NÀr sÄg du senast mr Tindle, sir?
917
01:06:58,962 --> 01:07:01,322
För nÄgra mÄnader sedan.
Jag kommer inte ihÄg exakt.
918
01:07:01,442 --> 01:07:02,924
Jag skulle verkligen inte ha nÄgon anledning till det.
919
01:07:03,043 --> 01:07:06,681
Det stÀmmer inte riktigt
överensstÀmmer med vÄr information.
920
01:07:06,801 --> 01:07:12,442
Jag undrar om du kan lÀgga lite vatten
i denna konjak till mig, snÀlla, sir?
921
01:07:12,562 --> 01:07:14,923
Faktum Àr att för tvÄ nÀtter sedan,
922
01:07:15,083 --> 01:07:18,322
sa han till Jack Benn,
licensinnehavaren av det vita lejonet,
923
01:07:18,442 --> 01:07:20,282
han var pÄ vÀg upp för att trÀffa dig.
924
01:07:20,402 --> 01:07:23,164
Barmen Àr ökÀnda motstÄndare
av exakthet, inspektör.
925
01:07:23,284 --> 01:07:25,484
Vinöst skvaller Àr deras lager i handeln.
926
01:07:25,603 --> 01:07:28,244
Vinös, nÀr det gÀller vin,
Jag antar, sir.
927
01:07:28,364 --> 01:07:30,285
Mycket bra.
928
01:07:41,444 --> 01:07:43,444
Och jag undrade
om det var nÄgot annat
929
01:07:43,564 --> 01:07:46,604
- Du kan rÀtta Ät mig, sir.
- Vad Àr det dÀr?
930
01:07:46,724 --> 01:07:48,124
Intrycket, som en man fÄtt,
931
01:07:48,244 --> 01:07:51,284
som rÄkade passera
ditt hus pĂ„ fredag ââkvĂ€ll.
932
01:07:51,404 --> 01:07:55,484
- Att skott avlossades hÀr inne.
- Skott?
933
01:07:55,604 --> 01:07:57,685
Tre, tÀnker vÄr man.
934
01:07:57,804 --> 01:08:00,245
- En bil som slÄr tillbaka?
- Nej, sir.
935
01:08:00,404 --> 01:08:03,044
Jag Àr rÀdd för sÄnt
hÀndelsen kommer bara in,
936
01:08:03,164 --> 01:08:05,924
rÀddar din nÀrvaro, sir,
detektiv berÀttelser.
937
01:08:06,044 --> 01:08:09,166
Nej, det hÀr var skott frÄn en pistol.
VÄr man Àr positiv.
938
01:08:09,284 --> 01:08:10,284
Jag förstÄr.
939
01:08:10,405 --> 01:08:13,285
FÄr jag frÄga varför du har tagit tvÄ dagar
att komma och frÄga mig
940
01:08:13,405 --> 01:08:16,725
- om allt detta?
- Tja, sir, de hÀr sakerna
941
01:08:16,845 --> 01:08:20,804
tar alltid lite lÀngre tid
att checka ut Àn du tror.
942
01:08:21,084 --> 01:08:25,684
Din lokala man ville vara sÀker
av hans fakta innan han kallade in mig
943
01:08:25,804 --> 01:08:28,844
och innan du oroar dig
en gentleman som du sjÀlv.
944
01:08:28,964 --> 01:08:32,644
â Fakta? Vilka fakta?
â Jo, efter vĂ„r informatör
945
01:08:32,765 --> 01:08:37,765
hade anmÀlt hÀndelsen,
vi trodde att vi var bÀttre
946
01:08:37,925 --> 01:08:39,726
prata med mr Tindle
947
01:08:39,845 --> 01:08:42,726
för att se om han kunde
kasta nÄgot ljus över Àmnet.
948
01:08:42,846 --> 01:08:47,566
Och kunde han? SÀttet att stÀnga av det
Àr att trycka in det dÀr stoppet, inspektör.
949
01:08:48,725 --> 01:08:50,686
- Tack.
- Tack.
950
01:08:50,926 --> 01:08:56,525
Han var inte i sin stuga,
hela dagen lördag, inte hela dagen idag.
951
01:08:57,366 --> 01:09:01,206
Vi mÄste ha ringt dit
minst ett halvdussin gÄnger.
952
01:09:01,326 --> 01:09:04,126
Av Jove, sir.
Merridew skulle ha varit stolt över dig.
953
01:09:05,366 --> 01:09:07,646
Er detektiv, sir.
954
01:09:07,766 --> 01:09:10,806
Det Àr verkligen beröm, sir.
Jag Àr ett stort fan av hans herrskap.
955
01:09:10,926 --> 01:09:12,206
Ăr du verkligen?
956
01:09:12,326 --> 01:09:13,727
Tja, du mÄste berÀtta för mig
vilket Àr din favorit.
957
01:09:13,847 --> 01:09:15,606
Jag sjÀlv har alltid gjort det
hade en speciell tillgivenhet
958
01:09:15,766 --> 01:09:17,086
för
Fallet med den korsfÀsta grevinnan.
959
01:09:17,207 --> 01:09:20,207
NĂ€r vi klev in
Mr Tindles stuga
960
01:09:20,327 --> 01:09:23,766
att försÀkra sig
att ingen skada hade kommit honom,
961
01:09:23,886 --> 01:09:26,246
vi hittade det hÀr, sir.
962
01:09:26,406 --> 01:09:28,206
"BrÄdskande vi pratar.
963
01:09:28,326 --> 01:09:32,006
"Kom pĂ„ fredag ââkvĂ€ll, ungefĂ€r 06:30.
964
01:09:32,126 --> 01:09:33,325
"Wyke."
965
01:09:33,445 --> 01:09:36,846
FÄr jag frÄga, Àr det hÀr din handstil, sir?
966
01:09:36,966 --> 01:09:40,846
- Ja, det Àr min, okej.
- SÄ mr Tindle var hÀr dÄ, sir.
967
01:09:40,966 --> 01:09:43,607
- Han var.
â Och var det en incident
968
01:09:43,727 --> 01:09:47,687
tvÄ nÀtter sedan, som ett resultat av vilket
avlossades skott?
969
01:09:47,807 --> 01:09:51,407
SÄ att sÀga.
Det var ett spel vi spelade.
970
01:09:51,567 --> 01:09:54,687
Ett spel, sir? Vilken sorts spel?
971
01:09:54,807 --> 01:10:00,407
â Det kallas "inbrott".
- Inbrott Àr inget spel, sir.
972
01:10:01,288 --> 01:10:03,409
Ăr det inte dags att du berĂ€ttade för mig,
973
01:10:03,529 --> 01:10:06,289
Jag vet inte
allvaret i min position?
974
01:10:06,409 --> 01:10:10,850
En man kommer hit. Skott hörs.
Han har försvunnit.
975
01:10:10,969 --> 01:10:13,689
Vad skulle du göra av det,
om du var jag, sir?
976
01:10:13,809 --> 01:10:15,288
Ett öppet och stÀngt fodral,
977
01:10:15,408 --> 01:10:17,409
men saker Àr inte alltid
vad de verkar, inspektör.
978
01:10:17,529 --> 01:10:18,809
Varför, i
The Grand Dummy Mystery,
979
01:10:18,929 --> 01:10:23,608
- din favorit, Lord Merridew...
- Jag vÀntar pÄ en förklaring, sir.
980
01:10:24,849 --> 01:10:29,009
NÄvÀl, Tindle kom runt 06:30
och gick ungefÀr en och en halv timme senare.
981
01:10:29,129 --> 01:10:32,808
â Jag har inte sett honom sedan dess.
- Och det har ingen annan heller gjort, sir.
982
01:10:32,968 --> 01:10:37,208
Men det hÀr Àr absurt.
Du menar inte att jag dödade Tindle?
983
01:10:37,328 --> 01:10:40,849
Dödade Tindle, sir?
Jag nÀmnde aldrig ordet "döda".
984
01:10:40,969 --> 01:10:44,569
Kom nu, inspektör.
Du kan inte dra den gamla pÄ mig.
985
01:10:44,689 --> 01:10:49,330
"Grott, sir. FÄr jag frÄga hur du visste det
hade hennes fruntimmer blivit förkastat?"
986
01:10:49,449 --> 01:10:51,130
"Visst, du sa det till mig, inspektör."
987
01:10:51,250 --> 01:10:54,850
"Nej, sir.
Jag har aldrig nÀmnt ordet galen. "
988
01:10:55,130 --> 01:11:00,250
Jag Àr ledsen att du tycker att vi Àr sÄ komiska, sir.
PÄ det hela taget Àr det vi gör nödvÀndigt.
989
01:11:00,370 --> 01:11:03,170
Du gör bara ditt jobb
Àr den överanstrÀngda frasen, eller hur?
990
01:11:03,290 --> 01:11:07,890
Möjligen, sir. Mycket möjligt.
Den överanstrÀngda frasen det vill sÀga, ja.
991
01:11:08,010 --> 01:11:11,769
Din fru och mr Tindle
har haft ett nÀra samarbete
992
01:11:11,889 --> 01:11:14,610
- ett tag, sir.
- Jag trodde att du skulle veta om det.
993
01:11:14,730 --> 01:11:17,730
Du kan inte hÄlla nÄgot tyst
i en liten by.
994
01:11:17,891 --> 01:11:19,611
Helt sant, sir.
995
01:11:19,731 --> 01:11:21,970
Du föreslÄr inte
en
crime passionnel?
996
01:11:22,090 --> 01:11:24,371
Jag hoppas. Inte med Marguerite.
Ă
h Gud.
997
01:11:24,530 --> 01:11:26,491
Det vore som att knivhugga nÄgon
för skull
998
01:11:26,611 --> 01:11:29,490
av en matsked full av kall rispudding.
999
01:11:29,651 --> 01:11:33,011
Jag Àr vÀldigt delaktig i rispudding, sir.
1000
01:11:33,131 --> 01:11:36,811
â Jag tycker att det Ă€r en jĂ€ttebra standby.
- Det Àr perfekt.
1001
01:11:36,931 --> 01:11:39,811
"Alla ni hade antingen medel,
motiv eller möjlighet",
1002
01:11:39,931 --> 01:11:42,250
sa inspektör Doppler,
som han eftertÀnksamt smÀlte
1003
01:11:42,370 --> 01:11:47,730
ytterligare en sked av hans favoritpud.
"Men bara en av er hade alla tre."
1004
01:11:47,850 --> 01:11:52,450
Exakt sÄ, sir, och den personen Àr du.
1005
01:11:55,090 --> 01:11:57,091
jag antar
Jag borde berÀtta vad som hÀnde.
1006
01:11:57,211 --> 01:11:58,571
Det skulle vara till hjÀlp, sir.
1007
01:11:58,691 --> 01:12:00,771
Kanske en drink till
skulle vara till hjÀlp ocksÄ.
1008
01:12:00,891 --> 01:12:05,132
Jag skulle Àlska en drink till, sir, men jag tror
du kommer att upptÀcka att flaskan Àr tom.
1009
01:12:05,251 --> 01:12:07,532
Helt rÀtt, inspektören.
Ăven det gĂ„r att rĂ€tta till.
1010
01:12:07,652 --> 01:12:09,691
Följ med mig, eller hur?
1011
01:12:09,811 --> 01:12:11,492
Nu, som du verkar veta,
1012
01:12:11,612 --> 01:12:13,811
Tindle hade en affÀr
med min fru.
1013
01:12:13,931 --> 01:12:15,771
Nu tillhör jag den dÀr sÀllsynta rasen av mÀn
1014
01:12:15,891 --> 01:12:18,010
som verkligen inte har nÄgot emot det
förlora graciöst
1015
01:12:18,131 --> 01:12:20,411
till en gentleman som spelar spelet
enligt samma regler.
1016
01:12:20,531 --> 01:12:24,211
Men för att bli vÀrst av en blixt,
krypto-italiensk Àlskare pojke,
1017
01:12:24,331 --> 01:12:29,130
som misstar min likgiltighet
för otillrÀcklighet Àr alldeles för mycket!
1018
01:12:29,331 --> 01:12:32,411
Du menar att du inte kunde ta dig sjÀlv
att acceptera situationen, sir?
1019
01:12:32,532 --> 01:12:33,492
Ăr det vad du sĂ€ger?
1020
01:12:33,652 --> 01:12:37,892
Jag menar, det var en situation jag vÀgrade
att acceptera, inspektör.
1021
01:12:41,092 --> 01:12:44,812
Att spela spelet Àr vÀldigt
viktigt för dig, Àr det, sir?
1022
01:12:44,932 --> 01:12:47,812
Spelar spelet
och spel, ja, inspektör.
1023
01:12:48,052 --> 01:12:49,971
jag Àr inte helt sÀker
Jag ser skillnaden, sir.
1024
01:12:50,092 --> 01:12:52,331
Det Àr helt enkelt, inspektör.
1025
01:12:52,451 --> 01:12:54,972
Spelar spelet
Àr vad varje gentleman gör.
1026
01:12:55,092 --> 01:12:58,172
Spela vissa spel
Ă€r min speciella passion.
1027
01:12:58,292 --> 01:13:02,132
PÄ ett sÀtt hela mitt liv.
1028
01:13:07,733 --> 01:13:10,214
Det lÄter lite sorgligt för mig, sir.
1029
01:13:10,334 --> 01:13:11,693
Som ett barn som inte vÀxer upp.
1030
01:13:11,813 --> 01:13:14,932
Vad Àr sÄ sorgligt
om ett barn som leker, inspektör?
1031
01:13:15,333 --> 01:13:18,413
Ingenting, sir, om du Àr ett barn.
1032
01:13:19,813 --> 01:13:20,973
LÄt mig sÀga dig, inspektör,
1033
01:13:21,094 --> 01:13:24,412
Jag har spelat spel av sÄdan komplexitet
att Jung och Einstein
1034
01:13:24,532 --> 01:13:27,692
skulle ha varit stolt över att ha varit det
bad att fÄ delta i dem.
1035
01:13:27,813 --> 01:13:31,733
Jag har uppnÄtt sinnesflykter
och psykets flygningar
1036
01:13:31,853 --> 01:13:34,332
okÀnd i vanliga fall
mÀnskliga relationer.
1037
01:13:34,452 --> 01:13:39,773
Och jag har haft en vÀldigt bra affÀr
av inte helt oskyldigt roligt.
1038
01:13:44,453 --> 01:13:47,133
Finns det ingenting
Du skulle inte övervÀga ett spel, sir?
1039
01:13:47,253 --> 01:13:49,773
Plikt, arbete, till och med Àktenskap?
1040
01:13:50,014 --> 01:13:52,374
SnÀlla, inspektör.
Inkludera inte Àktenskap.
1041
01:13:52,494 --> 01:13:57,014
Sex! Sex Àr spelet.
Ăktenskap, straffet.
1042
01:13:58,254 --> 01:14:01,694
Runt och runt,
vi joggar mot varje meningslöst Ärsdag.
1043
01:14:01,814 --> 01:14:04,933
Pass gÄ. Samla tvÄhundra rader,
1044
01:14:05,053 --> 01:14:08,173
tvÄhundra tystnader,
tvÄhundra Àrr.
1045
01:14:08,293 --> 01:14:09,654
PĂ„ de djupa platserna.
1046
01:14:09,774 --> 01:14:13,773
SĂ€ger du, sir, det pga
av din likgiltighet för din fru,
1047
01:14:13,894 --> 01:14:16,534
du hade inget motiv
för att ha mördat mr Tindle?
1048
01:14:16,654 --> 01:14:19,294
Jag sÀger bara, inspektör,
som i likhet med de flesta mÀn,
1049
01:14:19,414 --> 01:14:22,575
Jag vill ha min kaka och ignorera den.
1050
01:14:22,816 --> 01:14:25,175
Det dÀr var ganska smart, tyckte jag.
1051
01:14:26,455 --> 01:14:28,535
Och vad har vi hÀr, sir?
1052
01:14:28,856 --> 01:14:31,214
Det Àr bara en gammal pÄklÀdningskorg.
Det Àr allt.
1053
01:14:31,375 --> 01:14:36,734
En traditionell plats för döljande,
Jag Àr sÀker pÄ att du kommer att hÄlla med.
1054
01:14:37,414 --> 01:14:40,134
Bara av identiteten, inspektör.
1055
01:14:41,575 --> 01:14:43,655
I ett spel.
1056
01:14:43,775 --> 01:14:45,415
Ska vi gÄ?
1057
01:14:48,055 --> 01:14:50,534
- Ska vi gÄ?
- Ja, sir.
1058
01:14:50,655 --> 01:14:52,175
Kommande.
1059
01:14:56,895 --> 01:15:00,415
Jag tÀnkte i alla fall att jag skulle undervisa
ung mÀstare Tindle en lektion
1060
01:15:00,536 --> 01:15:03,175
för hans förmodan.
Testa hans duglighet, sÄ att sÀga.
1061
01:15:03,295 --> 01:15:05,456
Du kanske inte hÄller med om detta, inspektör,
men du tar det frÄn mig.
1062
01:15:05,576 --> 01:15:08,295
Den kortaste vÀgen till en mans hjÀrta
Àr genom förnedring.
1063
01:15:08,415 --> 01:15:11,616
Du fÄr snart reda pÄ vad han Àr gjord av.
1064
01:15:11,736 --> 01:15:15,135
Och hur har du planerat
att gÄ om denna förnedring, sir?
1065
01:15:15,255 --> 01:15:19,215
Till att börja med, genom att övertyga honom om det
eftersom min fru har dyr smak,
1066
01:15:19,335 --> 01:15:20,896
och han var nÀstan en fattig,
1067
01:15:21,016 --> 01:15:25,577
han kunde lösa det problemet
genom att stjÀla nÄgra vÀrdefulla smycken,
1068
01:15:25,697 --> 01:15:28,457
som jag hade i mitt kassaskÄp.
1069
01:15:32,017 --> 01:15:35,778
Jag övertalade honom ytterligare att lyfta
hans klÀder och bÀr en förklÀdnad.
1070
01:15:35,898 --> 01:15:37,457
LĂ€mpligt nog valde han,
1071
01:15:37,578 --> 01:15:40,018
ur korgen du undersökte,
en clowns kostym.
1072
01:15:40,138 --> 01:15:44,777
I den dÀr löjliga outfiten bröt han
in i huset och blÄste upp mitt kassaskÄp.
1073
01:15:46,497 --> 01:15:49,137
Juvelerna fanns i denna lÄda.
1074
01:15:54,418 --> 01:15:56,817
Bra tÀnkt, inspektör.
1075
01:16:01,658 --> 01:16:04,097
- Bravo.
- Och var Àr de nu, sir?
1076
01:16:04,217 --> 01:16:06,257
Jag lade dem pÄ banken igÄr.
1077
01:16:06,378 --> 01:16:08,658
- PÄ en lördag?
- Ja, inspektör, pÄ en lördag.
1078
01:16:08,778 --> 01:16:11,178
Jag körde över till Salisbury
och jag lade dem i nattskÄpet.
1079
01:16:11,298 --> 01:16:13,458
Hur mycket försynt, sir.
1080
01:16:13,577 --> 01:16:16,817
FÄr jag frÄga vad du gjorde
efter att han blÄste upp kassaskÄpet?
1081
01:16:16,938 --> 01:16:18,577
Tindle fick juvelerna i fickan.
1082
01:16:18,697 --> 01:16:21,537
Vi kÀmpade pÄ övertygande
runt huset som en del av spelet,
1083
01:16:21,657 --> 01:16:24,818
och han höll pÄ att ge sig av,
nÀr jag blev otÀck och avslöjade
1084
01:16:24,938 --> 01:16:26,498
kvÀllens verkliga syfte.
1085
01:16:26,618 --> 01:16:28,579
Detta var förstÄs
att jag hade manövrerat honom
1086
01:16:28,699 --> 01:16:31,658
i en position dÀr, genom att lÄtsas
att missta honom för en inbrottstjuv,
1087
01:16:31,778 --> 01:16:34,900
Jag kunde med rÀtta skjuta honom.
1088
01:16:35,020 --> 01:16:39,339
NÀr du avslöjade dina avsikter, sir,
1089
01:16:39,459 --> 01:16:41,579
vad var herr Tindles reaktion?
1090
01:16:41,699 --> 01:16:42,899
Elektrifierande!
1091
01:16:43,019 --> 01:16:44,859
Han svalde min historia,
krok, lina och sÀnke.
1092
01:16:44,979 --> 01:16:47,340
Han föll pÄ knÀ
och vÀdjade för sitt liv,
1093
01:16:47,460 --> 01:16:50,418
men jag var oförsonlig.
Jag satte pistolen mot hans huvud
1094
01:16:50,539 --> 01:16:53,058
och sköt honom
1095
01:16:53,259 --> 01:16:55,899
med en tom patron.
1096
01:16:59,019 --> 01:17:02,340
Du sköt mr Tindle
med en tom patron, sir?
1097
01:17:02,459 --> 01:17:04,298
Svimmade, dött bort.
1098
01:17:04,418 --> 01:17:06,219
SÄ mitt spel var över.
1099
01:17:06,419 --> 01:17:09,179
Det var mycket glÀdjande.
1100
01:17:09,379 --> 01:17:14,539
Du satte faktiskt en pistol mot hans huvud
och tryckte pÄ avtryckaren
1101
01:17:14,659 --> 01:17:16,939
som ett spel?
1102
01:17:17,140 --> 01:17:20,099
Kalla det hans initieringstest, om du vill.
1103
01:17:20,300 --> 01:17:22,459
Han kom hit och apa herrn,
1104
01:17:22,579 --> 01:17:24,419
hoppas pÄ acceptans,
men han mÄste lÀras ut.
1105
01:17:24,539 --> 01:17:27,738
Man gÄr inte med bara sÄdÀr.
1106
01:17:27,859 --> 01:17:32,819
Det finns nÄgot sÄdant som avel!
Kvaliteten som avel ger.
1107
01:17:32,938 --> 01:17:35,018
Det gÄr inte att förvÀrva.
1108
01:17:35,138 --> 01:17:37,139
Naturligtvis misslyckades han rejÀlt pÄ sitt prov.
1109
01:17:37,259 --> 01:17:39,380
Han kan mycket vÀl ha gjort det, sir,
1110
01:17:39,500 --> 01:17:43,421
men han mÄste ocksÄ ha blivit satt
i rÀdsla för sitt liv.
1111
01:17:44,661 --> 01:17:48,822
SÄdant oansvarigt agerande
motiverar en allvarlig anklagelse för misshandel.
1112
01:17:49,461 --> 01:17:51,702
Jag antar att det Àr marginellt bÀttre
Àn anklagelsen för mord
1113
01:17:51,821 --> 01:17:54,021
du funderade pÄ
nÄgra minuter sedan.
1114
01:17:54,181 --> 01:17:55,741
Jag övervÀger det fortfarande, sir.
1115
01:17:55,861 --> 01:17:57,941
Kom nu, inspektör,
Jag berÀttade vad som hÀnde.
1116
01:17:58,061 --> 01:17:59,661
Efter nÄgra minuter,
han kom till sans,
1117
01:17:59,781 --> 01:18:02,020
insÄg listigt
att han trots allt inte var död,
1118
01:18:02,141 --> 01:18:05,780
och efter bara nÄgra för mÄnga konjak,
rusade hem.
1119
01:18:05,981 --> 01:18:09,500
Jag Àr ledsen att du dyker upp
att tycka att det hÀr Àr sÄ roligt, mr Wyke.
1120
01:18:10,781 --> 01:18:13,661
Vi kanske inte tar
ganska samma instÀllning.
1121
01:18:14,621 --> 01:18:16,381
Se nu hÀr.
1122
01:18:17,660 --> 01:18:19,500
Varför kan du inte se det hÀr
sÄ som jag ser det?
1123
01:18:19,620 --> 01:18:22,862
PÄ sÀtt och vis var Tindle en inbrottstjuv.
Han stal min fru, eller hur?
1124
01:18:22,982 --> 01:18:25,381
Vilket motiverade din tortyr
och sedan mörda honom, sir?
1125
01:18:25,501 --> 01:18:27,700
SjÀlvklart inte. Ser du inte?
Det var ett spel.
1126
01:18:27,820 --> 01:18:30,542
- Bara en jÀvla lek.
- Helt jÀvla, sir.
1127
01:18:30,662 --> 01:18:33,100
Jag uppnÄdde det jag tÀnkte göra,
och det var allt.
1128
01:18:33,220 --> 01:18:34,501
Du kan vÀl
har uppnÄtt mord, sir.
1129
01:18:34,620 --> 01:18:36,340
- Nej.
- Jag tror det, sir.
1130
01:18:36,540 --> 01:18:39,100
Nej, jag berÀttade allt som hÀnde.
1131
01:18:39,220 --> 01:18:41,020
Skulle du ha nÄgot emot
om jag sÄg mig omkring, sir?
1132
01:18:41,140 --> 01:18:43,060
Kör pÄ alla fyra om du vill.
1133
01:18:43,180 --> 01:18:45,661
Ta fram ditt kuvert
och fÀngelsehÄr.
1134
01:18:45,780 --> 01:18:48,901
Samla trubbiga instrument
medan du kan.
1135
01:18:54,422 --> 01:18:58,663
Nu frÄgar jag mig sjÀlv,
om jag ville dölja Tindles kropp,
1136
01:18:58,783 --> 01:19:01,862
var skulle jag lÀgga den?
1137
01:19:01,982 --> 01:19:06,143
I min gode vÀn,
Jolly Jack Tar sjömannen.
1138
01:19:24,782 --> 01:19:27,342
Mycket underhÄllande, sir.
1139
01:19:27,463 --> 01:19:29,182
FÄr jag frÄga hur du gjorde det?
1140
01:19:29,302 --> 01:19:32,022
Nej.
Jolly Jack och jag har vÄr lilla hemlighet.
1141
01:19:32,222 --> 01:19:36,503
DÄ fÄr jag frÄga
hur gjorde du de dÀr hÄlen i vÀggen?
1142
01:19:36,623 --> 01:19:38,463
Den dÀr borta.
1143
01:19:38,583 --> 01:19:40,863
Och den hÀr hÀr.
1144
01:19:43,022 --> 01:19:46,943
- De ser ut som skotthÄl för mig, sir.
- Helt rÀtt, inspektör.
1145
01:19:47,062 --> 01:19:48,142
SÄ Àr de.
1146
01:19:48,262 --> 01:19:52,102
Jag förstod dig, sir,
sÀg att du anvÀnde ett blanksteg.
1147
01:19:52,342 --> 01:19:56,142
TvÄ levande kulor för att skapa tricket
och en blank för att slutföra den.
1148
01:19:56,262 --> 01:19:58,183
Jag var tvungen att övertala Tindle
Jag var pÄ allvar.
1149
01:19:58,342 --> 01:19:59,743
Jag förstÄr, sir.
1150
01:19:59,903 --> 01:20:01,263
Ett tomt.
1151
01:20:01,424 --> 01:20:03,023
DĂ„ skulle du
bara visa mig, sir,
1152
01:20:03,143 --> 01:20:05,944
dÀr Mr Tindle var
nÀr du dödade honom?
1153
01:20:07,343 --> 01:20:10,504
- LÄtsades döda honom, menar du.
- Ganska sÄ.
1154
01:20:10,704 --> 01:20:14,505
DĂ„ skulle du visa mig exakt
var var han nÀr kulan trÀffade honom?
1155
01:20:14,625 --> 01:20:17,944
Jag fortsÀtter att berÀtta,
det var inte en riktig kula.
1156
01:20:18,143 --> 01:20:20,744
SÄ det gör du, sir. SÄ du gör.
1157
01:20:20,984 --> 01:20:26,024
NÄvÀl. Var var han
nÀr den tomma patronen avfyrades?
1158
01:20:26,183 --> 01:20:28,625
Han stod,
eller jag skulle sÀga knÀböja,
1159
01:20:28,745 --> 01:20:32,065
eller, mer exakt, krypa ihop hÀr.
1160
01:20:38,105 --> 01:20:40,065
Om hÀr sÀger du, sir?
1161
01:20:40,185 --> 01:20:42,265
TvÄ trappsteg ner.
1162
01:20:44,345 --> 01:20:45,385
Det Àr allt.
1163
01:20:45,506 --> 01:20:48,145
Var du nÀra Mr Tindle
nÀr du avfyrade pistolen?
1164
01:20:48,264 --> 01:20:51,585
Mycket. Jag stod över honom, faktiskt,
med pistolen mot huvudet.
1165
01:20:51,705 --> 01:20:53,945
Du ser,
det var den faktiska kÀnslan av pistolen,
1166
01:20:54,064 --> 01:20:57,825
tillsammans med bruset
av explosionen som gjorde susen.
1167
01:21:11,065 --> 01:21:14,386
Den traditionella ocksÄ
av ditt yrke, inspektör?
1168
01:21:54,547 --> 01:21:56,587
SkÀmt blod, sir?
1169
01:21:59,667 --> 01:22:01,866
Jag tror inte jag följer riktigt med, inspektör.
1170
01:22:01,986 --> 01:22:05,026
HÀr. PÄ rÀcken,
1171
01:22:05,146 --> 01:22:07,787
och under mattan.
1172
01:22:12,386 --> 01:22:15,866
- Det Àr torrt blod, sir.
- Blod?
1173
01:22:15,986 --> 01:22:17,707
Var?
1174
01:22:24,228 --> 01:22:26,469
Rör den inte.
1175
01:22:26,588 --> 01:22:28,708
Det Àr torkat blod, okej.
1176
01:22:28,827 --> 01:22:30,668
NÄgra till, hÀr borta.
1177
01:22:30,788 --> 01:22:33,388
NÄgon har gnuggat mattan,
ser du det?
1178
01:22:33,508 --> 01:22:34,788
Djupt i högen.
1179
01:22:35,427 --> 01:22:37,308
Det Àr blod, sir.
1180
01:22:39,627 --> 01:22:41,548
Det Àr fortfarande fuktigt.
1181
01:22:42,748 --> 01:22:45,708
Kan du förklara för mig
hur hamnade det dÀr?
1182
01:22:45,828 --> 01:22:47,788
Jag har ingen aning.
1183
01:22:47,908 --> 01:22:51,308
Tindle blev inte skadad
eller göra ont pÄ nÄgot sÀtt.
1184
01:22:51,429 --> 01:22:53,429
Du mÄste tro mig.
1185
01:22:55,229 --> 01:22:59,428
Med riktiga kulor och riktigt blod?
1186
01:22:59,548 --> 01:23:04,069
Ăr det inte pĂ„ tiden
vi slutade prata om spel, sir?
1187
01:23:04,189 --> 01:23:06,229
Se! Titta i fönstret.
1188
01:23:06,349 --> 01:23:09,868
DĂ€r kan du se glasrutan
han skar ut för att bryta sig in.
1189
01:23:09,987 --> 01:23:12,868
Och dÀr nere, avtrycket
av stegen i rabatten
1190
01:23:12,987 --> 01:23:16,669
och stövlarna i storlek 28, eller vad som helst
i helvete var det han hade pÄ sig.
1191
01:23:16,788 --> 01:23:17,948
Jag kan visa dig.
1192
01:23:18,068 --> 01:23:20,788
Under Ären mina ögon
har fÄtt tillrÀcklig utbildning
1193
01:23:20,908 --> 01:23:23,308
- att se saker sjÀlva, sir.
- Det har de sÀkert, inspektör.
1194
01:23:23,428 --> 01:23:27,109
Jag försöker bara pÄpeka nÄgra fakta
för att underbygga min historia.
1195
01:23:27,230 --> 01:23:30,669
Som ett blÄst kassaskÄp
Jag visade dig i studien
1196
01:23:30,790 --> 01:23:33,950
och gillar utklÀdningskorgen
du hittade i kÀllaren.
1197
01:23:34,070 --> 01:23:38,550
Du sÀger det mr Tindle
förklÀdd sig till en clown.
1198
01:23:38,670 --> 01:23:42,230
Jag sÄg ingen sÄdan kostym i den korgen,
1199
01:23:42,350 --> 01:23:45,789
inte heller har du pÄpekat
den dÀr jordhögen i trÀdgÄrden,
1200
01:23:45,909 --> 01:23:49,309
- har du, sir?
- Jordhög?
1201
01:23:51,509 --> 01:23:53,549
Vilken jordhög?
1202
01:23:53,669 --> 01:23:56,669
Den dÀr borta vid den bortre vÀggen.
1203
01:23:56,789 --> 01:23:58,990
I skuggan av det cedertrÀet.
1204
01:23:59,110 --> 01:24:03,110
â Jag kan inte se nĂ„gonting.
- Det Àr dÀr, okej.
1205
01:24:03,230 --> 01:24:06,710
Jag sÄg det innan jag ringde pÄ din klocka.
1206
01:24:06,830 --> 01:24:09,951
Jag tror att vi borde gÄ
och ta en titt pÄ det.
1207
01:24:21,350 --> 01:24:23,270
Tillsammans, sir.
1208
01:24:43,511 --> 01:24:44,750
HÀr Àr vi, sir.
1209
01:24:44,871 --> 01:24:49,431
Nu skulle du sÀga
som hade nygrÀvts, sir?
1210
01:24:49,551 --> 01:24:50,551
Hur vet jag?
1211
01:24:50,671 --> 01:24:52,951
Det Àr nog nÄgot
trÀdgÄrdsmÀstaren har gjort. FrÄga honom.
1212
01:24:53,070 --> 01:24:54,871
Du hittar honom nÄgonstans,
gnÀller om,
1213
01:24:54,991 --> 01:24:58,031
lÀngtar efter en möjlighet
att förtala sin arbetsgivare. Det gör de alla.
1214
01:24:58,151 --> 01:25:00,710
För min del har jag alltid hittat
1215
01:25:00,830 --> 01:25:03,471
som trÀdgÄrdsmÀstare gör
utmÀrkta vittnen.
1216
01:25:03,590 --> 01:25:06,791
De Àr lÄngsamma,
de Àr metodiska och de Àr positiva.
1217
01:25:06,911 --> 01:25:09,871
Inspektör, jag har precis haft
om nog av denna fars.
1218
01:25:09,991 --> 01:25:14,111
Tror du verkligen att jag skulle vara dum nog
att begrava Tindle hÀr ute, i trÀdgÄrden,
1219
01:25:14,231 --> 01:25:17,233
lÀmnar all den nyförvandlade jorden
för alla att hitta?
1220
01:25:17,352 --> 01:25:19,712
Om du inte vÀntade oss, sir, ja.
1221
01:25:19,832 --> 01:25:21,112
Om ett par veckor,
1222
01:25:21,232 --> 01:25:24,072
med lite grÀsfrö, eller nÄgra lökar,
1223
01:25:24,192 --> 01:25:27,631
det skulle vara vÀldigt svÄrt
att berÀtta att den nÄgonsin hade blivit störd.
1224
01:25:27,751 --> 01:25:31,071
Vi i poliskÄren
vet precis hur förtjusta mördare Àr
1225
01:25:31,191 --> 01:25:33,031
av deras trÀdgÄrdar, sir.
1226
01:25:33,152 --> 01:25:35,312
Man Àr lika nÀra en mördares hjÀrta
i trÀdgÄrden
1227
01:25:35,432 --> 01:25:37,952
som nÄgon annanstans pÄ jorden, inspektör?
1228
01:25:38,072 --> 01:25:39,751
Förutom sovrummet, sir.
1229
01:25:39,872 --> 01:25:43,153
Jag tror att du kommer att upptÀcka att det fortfarande Àr favoriten.
1230
01:26:06,194 --> 01:26:09,393
Det Àr inget att ta miste pÄ
vems rum Àr detta, sir?
1231
01:26:15,754 --> 01:26:17,753
Min fru duschar.
1232
01:26:17,873 --> 01:26:19,554
Jag badar.
1233
01:26:50,474 --> 01:26:54,475
Alla klÀder Àr trasiga
pÄ golvet i garderoben.
1234
01:26:54,595 --> 01:26:56,796
Det Àr inte som du, sir.
1235
01:26:58,435 --> 01:27:02,675
HÀr Àr ett intressant monogram. I W.
1236
01:27:02,795 --> 01:27:05,555
Eller har jag fÄtt det hÀr pÄ fel sÀtt?
1237
01:27:07,275 --> 01:27:10,355
M T.
1238
01:27:10,475 --> 01:27:12,275
LÄt mig se det.
1239
01:27:16,436 --> 01:27:20,396
Tillverkad av Owen och Tancredi
frÄn Percy Street.
1240
01:27:20,556 --> 01:27:24,196
För Mr Milo Tindle. 12 november.
1241
01:27:24,995 --> 01:27:26,316
SĂ€g mig, sir.
1242
01:27:26,436 --> 01:27:29,915
NÀr mr Tindle lunkade ivÀg,
som du uttryckte det,
1243
01:27:30,035 --> 01:27:32,795
lunkade han naken?
1244
01:27:32,915 --> 01:27:36,755
Och lunkade han sedan naken
genom byns gator?
1245
01:27:36,876 --> 01:27:39,556
Han bytte tillbaka
innan han gick i dessa klÀder.
1246
01:27:39,676 --> 01:27:42,436
VidhÄller ni fortfarande, sir, att mr Tindle
1247
01:27:42,556 --> 01:27:45,315
bytte till clownens kostym
i kÀllaren?
1248
01:27:45,435 --> 01:27:47,235
- Ja.
- En annan del
1249
01:27:47,355 --> 01:27:50,636
av förnedringsprocessen, antar jag.
1250
01:27:50,756 --> 01:27:54,436
DÄ mÄste nÄgon ha
bar upp sina klÀder frÄn kÀllaren,
1251
01:27:54,557 --> 01:27:55,996
och placerade dem i denna garderob.
1252
01:27:56,116 --> 01:27:58,476
- Jag gjorde.
- Varför?
1253
01:27:58,596 --> 01:28:00,637
För jag trodde att de skulle ha det bÀttre
i en garderob
1254
01:28:00,757 --> 01:28:03,917
Àn en dammig gammal kÀllare.
Mer bekvÀmt.
1255
01:28:04,037 --> 01:28:06,837
Allt skruvat pÄ golvet
av en garderob? Varför?
1256
01:28:06,957 --> 01:28:09,117
Jag trodde inte att det skulle dröja lÀnge innan
han skulle byta tillbaka.
1257
01:28:09,238 --> 01:28:12,957
- Allt Àr sÄ förbryllande.
- Inte alls, sir.
1258
01:28:14,038 --> 01:28:17,038
Du kastade de dÀr klÀderna
pÄ golvet i garderoben
1259
01:28:17,158 --> 01:28:20,957
för du visste att mr Tindle
skulle inte behöva dem igen.
1260
01:28:21,077 --> 01:28:23,276
NÄgonsin! Det stÀmmer, sir, Àr det inte?
1261
01:28:23,396 --> 01:28:27,597
Han bytte tillbaka innan han gick
och bar dem nÀr han gick bort.
1262
01:28:27,717 --> 01:28:30,077
Jag tror att du började med det hÀr
1263
01:28:30,197 --> 01:28:32,797
precis som du sÀger att du gjorde.
1264
01:28:32,917 --> 01:28:37,796
Som ett spel, för att spela
ett djÀvulskt trick pÄ Mr Tindle,
1265
01:28:37,917 --> 01:28:39,237
men att det blev fel.
1266
01:28:39,357 --> 01:28:42,797
Ditt tredje skott var inte ett blankt skott
som du trodde,
1267
01:28:42,917 --> 01:28:45,837
men en levande kula som dödade Mr Tindle
1268
01:28:45,957 --> 01:28:47,837
stendöd!
1269
01:28:47,957 --> 01:28:52,077
StÀnker blod
pÄ ledstÀderna i processen.
1270
01:28:52,196 --> 01:28:55,917
Sedan, nÀr du insÄg
vad du hade gjort,
1271
01:28:56,037 --> 01:28:57,517
du fick helt enkelt panik,
1272
01:28:57,637 --> 01:28:59,717
som tusen mördare före dig,
1273
01:28:59,837 --> 01:29:03,237
och begravde liket i trÀdgÄrden.
1274
01:29:03,357 --> 01:29:04,957
Det var vÀldigt dumt av dig
1275
01:29:05,077 --> 01:29:07,757
att inte rensa blodet
ordentligt av rÀcken
1276
01:29:07,877 --> 01:29:11,519
- och brÀnna hans klÀder.
- Jag svÀr, Tindle gick hÀrifrÄn levande!
1277
01:29:11,639 --> 01:29:14,039
Med risk för att framstÄ som fasansfull, sir,
1278
01:29:14,159 --> 01:29:16,078
det Àr bÀst att du sÀger det till domaren.
1279
01:29:16,198 --> 01:29:18,039
Titta, det finns bara ett sÀtt
att hantera detta.
1280
01:29:18,159 --> 01:29:19,518
Om du tror att Tindle Àr ute i trÀdgÄrden,
1281
01:29:19,638 --> 01:29:21,759
För Guds skull,
varför grÀver du inte upp honom?
1282
01:29:21,959 --> 01:29:23,559
Vi behöver inte hitta honom, sir.
1283
01:29:23,679 --> 01:29:26,599
Om Mr Tindle inte Àr under
den nyförvandlade jorden,
1284
01:29:26,718 --> 01:29:29,199
det skulle bara gÄ för att indikera
det i din panik
1285
01:29:29,319 --> 01:29:30,918
du tÀnkte först sÀtta honom dÀr,
1286
01:29:31,038 --> 01:29:33,238
Ă€ndrade dig
och begravde honom nÄgon annanstans.
1287
01:29:33,358 --> 01:29:35,438
- Var?
- Det Àr inte viktigt, sir.
1288
01:29:35,558 --> 01:29:37,198
Han kommer att dyka upp, förr eller senare.
1289
01:29:37,318 --> 01:29:40,319
Och om han inte gör det spelar det knappast nÄgon roll.
1290
01:29:40,439 --> 01:29:43,159
Vi har din anteckning
kallade Mr Tindle hit.
1291
01:29:43,279 --> 01:29:45,998
Skott hördes, skotthÄl gjordes.
1292
01:29:46,118 --> 01:29:48,439
Blod Àr pÄ rÀcken
och mattan.
1293
01:29:48,559 --> 01:29:50,279
Hans klÀder
gömdes i din garderob,
1294
01:29:50,398 --> 01:29:53,200
och han hade försvunnit.
1295
01:29:53,319 --> 01:29:55,319
Vem behöver en kropp?
1296
01:29:56,439 --> 01:29:57,758
Herr.
1297
01:29:59,159 --> 01:30:00,480
Kom med dÄ.
1298
01:30:00,600 --> 01:30:03,278
- Det Àr dags att gÄ, sir.
- Nej. Jag kan inte tro det...
1299
01:30:03,398 --> 01:30:06,998
Jag Àr rÀdd, sir, att jag mÄste insistera.
1300
01:30:07,118 --> 01:30:08,638
Det finns en polisbil
i slutet av uppfarten.
1301
01:30:08,758 --> 01:30:11,279
Jag bryr mig inte om det finns
en flotta av polisbilar,
1302
01:30:11,399 --> 01:30:13,598
Jag mÄr fan inte bra!
1303
01:30:26,121 --> 01:30:28,120
Nu, lÄt oss inte ha...
1304
01:30:28,240 --> 01:30:30,921
- SnÀlla, gör det inte svÄrt.
- Herregud, du skadar min arm!
1305
01:30:31,041 --> 01:30:34,201
Du ger mig verkligen inget alternativ, sir.
Om du bara vill samarbeta.
1306
01:30:34,321 --> 01:30:36,360
LÄt mig hÀmta min advokat. Det Àr min rÀttighet!
1307
01:30:36,480 --> 01:30:38,721
Vi kan ringa ett samtal
frÄn polisstationen.
1308
01:30:38,841 --> 01:30:42,360
Vi skulle inte vilja
att göra nÄgot författningsstridigt.
1309
01:30:42,480 --> 01:30:45,441
Kom nu, sir. Misströsta inte.
1310
01:30:45,560 --> 01:30:48,840
Du kan kliva av
med sÄ lite som sju Är.
1311
01:30:48,960 --> 01:30:50,559
Sju Är!
1312
01:30:50,680 --> 01:30:54,760
Sju Är att Ängra
spela dumma spel
1313
01:30:54,880 --> 01:30:57,440
- det gÄr fel.
- Bespara mig predikan om du inte har nÄgot emot det!
1314
01:30:57,560 --> 01:31:00,001
Det gick inte fel,
allt gick jÀvligt bra.
1315
01:31:00,121 --> 01:31:01,921
Du tror det, gör du, sir?
1316
01:31:03,721 --> 01:31:06,880
Vi poliser i verkligheten Àr inte lika dumma
1317
01:31:07,001 --> 01:31:11,600
som vi ibland framstÀlls
av författare som du sjÀlv.
1318
01:31:11,720 --> 01:31:13,720
Vi kanske inte har vÄra monokler,
1319
01:31:13,840 --> 01:31:19,321
eller vÄra orkidéhus, vÄra rÄdjurstalkare
eller vÄra shoveI hattar,
1320
01:31:19,521 --> 01:31:23,761
men vi Àr nÄgorlunda effektiva,
för allt det, sir.
1321
01:31:23,882 --> 01:31:27,322
Du verkar veta en hel del
om deckare, inspektör.
1322
01:31:27,443 --> 01:31:31,283
Ja, jag har lÀst en del
pÄ min tid, sir.
1323
01:31:31,602 --> 01:31:37,123
Och pÄ senare Är har jag kommit
att tro att deckaren
1324
01:31:37,243 --> 01:31:40,163
Ă€r den normala rekreationen
av Àdla sinnen, sir.
1325
01:31:40,283 --> 01:31:43,084
Vem eller vad fan Àr du?
1326
01:31:48,242 --> 01:31:53,002
Kriminalinspektör Doppler, sir.
1327
01:31:55,843 --> 01:31:59,562
Det stavas som
"doppel",
1328
01:31:59,683 --> 01:32:05,164
som, som jag Àr sÀker pÄ att du vet,
betyder "dubbel",
1329
01:32:06,723 --> 01:32:08,083
pÄ tyska.
1330
01:32:09,644 --> 01:32:14,723
Och för dem vars sinnen
springa till dessa saker,
1331
01:32:16,483 --> 01:32:20,002
det Àr praktiskt taget ett anagram
1332
01:32:20,803 --> 01:32:22,202
av ordet
1333
01:32:22,723 --> 01:32:24,002
"plodder".
1334
01:32:25,842 --> 01:32:28,123
SĂ„
1335
01:32:28,243 --> 01:32:30,683
Inspektör Plodder
1336
01:32:31,683 --> 01:32:33,323
blir
1337
01:32:33,442 --> 01:32:36,164
Inspektör Doppler,
1338
01:32:39,044 --> 01:32:41,963
om du förstÄr vad jag menar,
1339
01:32:46,564 --> 01:32:47,564
herr.
1340
01:32:52,725 --> 01:32:54,044
Milo!
1341
01:32:54,925 --> 01:32:56,245
Det samma.
1342
01:32:57,164 --> 01:32:58,844
Du skit.
1343
01:33:04,524 --> 01:33:09,644
Du genom tiderna, knock-down,
mÀstare, Milo.
1344
01:33:10,565 --> 01:33:12,124
Du Àr för snÀll.
1345
01:33:20,205 --> 01:33:23,605
Jag sÀger inte att det inte var bra gjort,
det var extremt.
1346
01:33:23,725 --> 01:33:27,165
Ja, grejen var lysande.
1347
01:33:27,324 --> 01:33:30,643
Du glömde för övrigt
att ta ut ditt vÀnstra öga.
1348
01:33:34,684 --> 01:33:36,605
Nu vet han att jag Àr rolig.
1349
01:33:36,925 --> 01:33:38,844
Ta en drink, Milo.
1350
01:33:39,484 --> 01:33:41,084
Jag Àr ledsen. HjÀlp dig sjÀlv.
1351
01:33:41,204 --> 01:33:44,285
Jag ska tvÀtta mig först.
Jag Àr tÀckt av smink och sprit tuggummi.
1352
01:33:44,405 --> 01:33:48,406
â Naturligtvis, anvĂ€nd köket.
â Nej, jag föredrar huvudbadrummet.
1353
01:33:58,245 --> 01:34:00,647
Din mycket goda hÀlsa, sir.
1354
01:34:20,127 --> 01:34:24,007
Jag mÄste sÀga,
Jag mÄste gratulera dig, Milo.
1355
01:34:24,126 --> 01:34:25,847
Det var första klass.
1356
01:34:26,647 --> 01:34:29,847
Du fick mig verkligen att Äka dit
ett tag.
1357
01:34:29,967 --> 01:34:31,327
Ett tag?
1358
01:34:36,205 --> 01:34:38,927
NÄvÀl, det var ett tag, jag erkÀnner.
1359
01:34:39,047 --> 01:34:41,446
Men jag blev lite misstÀnksam
mot slutet, vet du?
1360
01:34:41,566 --> 01:34:44,806
Du fortsatte lite, tÀnkte jag.
1361
01:34:57,288 --> 01:34:59,967
Vad tyckte du om min prestation?
1362
01:35:00,168 --> 01:35:04,248
Den oskyldige mannens Ängest
fÄngad av indicier.
1363
01:35:04,528 --> 01:35:07,527
â Det var ingen förestĂ€llning.
â SjĂ€lvklart var det det.
1364
01:35:07,647 --> 01:35:09,568
Jag var tvungen att vara övertygande.
1365
01:35:09,688 --> 01:35:11,647
Tydligen lyckades jag.
1366
01:35:12,207 --> 01:35:15,607
Du vet inte alls hur man förlorar,
gör du, Andrew?
1367
01:35:16,047 --> 01:35:18,687
Allt skit du gav gamla Doppler
1368
01:35:18,807 --> 01:35:20,927
om att herren förlorade graciöst.
1369
01:35:21,048 --> 01:35:22,767
Jesus!
1370
01:35:22,887 --> 01:35:26,928
Jag sa att du gjorde det bra.
Det var riktigt bra.
1371
01:35:27,209 --> 01:35:29,528
Jag Àlskade din inspektör Doppler.
1372
01:35:29,648 --> 01:35:33,688
Jag Àr glad att du tittar pÄ det obetydliga
maskerad i det ljuset, sir.
1373
01:35:33,808 --> 01:35:36,168
Ditt smink var jÀvligt bra.
Första klass.
1374
01:35:36,288 --> 01:35:40,528
- Du gjorde vÀl inte det sjÀlv?
â Jag Ă€r frisör, glöm inte.
1375
01:35:40,728 --> 01:35:44,009
Jag har vÀnner inom konsten.
1376
01:35:46,128 --> 01:35:49,447
Jag antar att du smög...
Gick in hÀr igÄr
1377
01:35:49,568 --> 01:35:51,847
- nÀr jag var i Salisbury.
- Ja.
1378
01:35:51,967 --> 01:35:54,608
SlÀngde dina klÀder i min garderob
1379
01:35:54,728 --> 01:35:58,688
och stÀnkte lite offer
blod pÄ rÀcken.
1380
01:35:58,808 --> 01:36:02,569
Det var inte mitt blod,
Jag vet att du kommer att bli lÀttad av att höra.
1381
01:36:02,769 --> 01:36:04,969
Jag fick det frÄn en grislever.
1382
01:36:05,369 --> 01:36:08,289
Trodde du kunde ha anvÀnt
nÀstan vilket dagovin som helst.
1383
01:36:08,409 --> 01:36:09,889
Jag ska ta den drinken nu.
1384
01:36:10,010 --> 01:36:11,609
- SjÀlvklart.
â Gin och tonic tror jag.
1385
01:36:11,729 --> 01:36:14,649
Tja, du förtjÀnar det rikt,
min kÀra karl. HÀng med.
1386
01:36:18,010 --> 01:36:22,968
Du vet, jag har inte gratulerat dig
Ànnu pÄ ditt spel.
1387
01:36:24,129 --> 01:36:27,249
â Det var jĂ€ttebra.
- Tror du verkligen det? Bra.
1388
01:36:27,368 --> 01:36:29,569
MÄste sÀga att jag var snarare
sjÀlv nöjd med det.
1389
01:36:29,689 --> 01:36:31,008
Jag sÀger,
1390
01:36:31,129 --> 01:36:35,009
tÀnkte du verkligen
hade din sista stund pÄ jorden kommit?
1391
01:36:35,330 --> 01:36:36,450
Ja.
1392
01:36:36,930 --> 01:36:38,969
Du Àr vÀl inte arg?
1393
01:36:40,290 --> 01:36:41,411
Korsa?
1394
01:36:41,570 --> 01:36:43,331
jag förstÄr inte.
1395
01:36:43,451 --> 01:36:45,330
Det Àr ett av dina ord.
1396
01:36:45,570 --> 01:36:49,250
Se, som jag förklarade för dig
nÀr du spelade Doppler,
1397
01:36:49,371 --> 01:36:52,891
Jag var tvungen att testa din förmÄga att se om,
som jag misstÀnkte,
1398
01:36:53,011 --> 01:36:55,491
du var verkligen min sorts person.
1399
01:36:56,331 --> 01:36:59,251
- Spelen spelar typ av person?
- Exakt.
1400
01:37:00,251 --> 01:37:03,171
- Och Àr jag det?
- Det Àr ingen tvekan om det.
1401
01:37:03,611 --> 01:37:07,131
JÀmför din erfarenhet
denna helg, min kÀra Milo,
1402
01:37:07,251 --> 01:37:09,050
med alla andra ögonblick i ditt liv.
1403
01:37:09,170 --> 01:37:10,972
Om du nu Àr Àrlig mot dig sjÀlv,
du mÄste erkÀnna
1404
01:37:11,092 --> 01:37:14,932
att du levde mer intensivt
i mitt sÀllskap Àn i nÄgon annans,
1405
01:37:15,052 --> 01:37:17,052
inte ens med Marguerite.
1406
01:37:17,172 --> 01:37:20,492
Nu vet vi vad det Àr att spela ett spel,
1407
01:37:21,172 --> 01:37:22,532
du och jag.
1408
01:37:23,052 --> 01:37:24,572
Det Àr sÄ sÀllsynt.
1409
01:37:25,012 --> 01:37:28,291
TvÄ personer sammanförda,
lika matchade,
1410
01:37:28,771 --> 01:37:31,971
att ha modet och talangerna
1411
01:37:32,091 --> 01:37:34,731
att göra livet till en fortsatt charad
1412
01:37:34,851 --> 01:37:38,811
av ljusa fantasier, lycklig uppfinning.
1413
01:37:39,251 --> 01:37:42,052
Att möta sin tomhet
1414
01:37:43,051 --> 01:37:47,331
och dess skrÀck genom att spela.
1415
01:37:47,892 --> 01:37:50,851
Genom att bara spela.
1416
01:37:52,172 --> 01:37:53,452
Har du inte glömt
1417
01:37:53,573 --> 01:37:56,572
den upphoppade skafferipojken
vem vet inte sin plats?
1418
01:37:57,852 --> 01:38:00,813
Vi kommer frÄn olika vÀrldar,
du och jag, Andrew.
1419
01:38:00,974 --> 01:38:02,092
I min,
1420
01:38:02,213 --> 01:38:06,132
det fanns ingen tid för ljusa fantasier
och glada uppfinningar.
1421
01:38:06,611 --> 01:38:08,332
Ingen stopp för te.
1422
01:38:09,532 --> 01:38:12,811
Den enda matchen vi spelade
var att överleva.
1423
01:38:13,452 --> 01:38:15,012
Eller gÄ till vÀggen.
1424
01:38:15,613 --> 01:38:18,012
Om du inte vann sÄ slutade du bara inte.
1425
01:38:18,132 --> 01:38:19,774
Förlorare, förlora allt.
1426
01:38:23,373 --> 01:38:25,173
Det förstÄr du förmodligen inte.
1427
01:38:25,293 --> 01:38:28,373
FörstÄ eller inte,
inget du har sagt motbevisar min poÀng.
1428
01:38:28,493 --> 01:38:30,213
Titta pÄ vÀgen
du valde att gÄ tillbaka till mig
1429
01:38:30,334 --> 01:38:32,573
genom att spela Inspector Doppler.
1430
01:38:33,214 --> 01:38:34,694
Enkel hÀmnd.
1431
01:38:35,214 --> 01:38:36,972
Betala tillbaka in natura.
1432
01:38:38,893 --> 01:38:40,213
Det vet alla om det.
1433
01:38:40,333 --> 01:38:44,092
Tja, Àr hedern tillfredsstÀlld?
Göra jÀmnt? Ett set allt?
1434
01:38:44,212 --> 01:38:45,253
Ăra?
1435
01:38:48,293 --> 01:38:50,932
Det Àr ytterligare ett av dina ord.
1436
01:38:51,453 --> 01:38:53,693
jag vet
1437
01:38:53,813 --> 01:38:57,974
att du klÀdde av mig mer Àn naken.
1438
01:38:58,094 --> 01:39:03,853
jag vet
att du faktiskt skrÀmde ihjÀl mig.
1439
01:39:05,453 --> 01:39:08,454
Jag stod pÄ trappan och tittade ner,
1440
01:39:08,574 --> 01:39:12,213
och inse
att min rockÀrm knapp,
1441
01:39:12,332 --> 01:39:13,814
rÀcket,
1442
01:39:14,293 --> 01:39:17,174
spiken pÄ mitt fjÀrde finger
1443
01:39:17,495 --> 01:39:22,534
var absolut de sista sakerna
Jag skulle se. NÄgonsin.
1444
01:39:24,095 --> 01:39:28,294
Sedan hörde jag ljudet
1445
01:39:28,414 --> 01:39:30,055
av min egen död.
1446
01:39:30,415 --> 01:39:32,615
Nu, det förÀndrar dig, Andrew.
1447
01:39:32,736 --> 01:39:34,135
Tro mig.
1448
01:39:34,255 --> 01:39:36,335
Och jag Àr fortfarande skyldig dig för det.
1449
01:39:36,455 --> 01:39:38,135
Det gÄr över, det Àr en chock, min kÀre man.
1450
01:39:38,255 --> 01:39:40,695
- HÀr, lÄt mig ge dig en till...
- Jag vill inte
1451
01:39:40,815 --> 01:39:42,215
en jÀmn poÀng.
1452
01:39:42,336 --> 01:39:44,375
Och ge mig inget av det
"ett set alla",
1453
01:39:44,495 --> 01:39:47,055
eller "spelet Àr grejen,
det rÀcker med att delta" skit.
1454
01:39:49,294 --> 01:39:51,335
Min far deltog precis,
1455
01:39:51,655 --> 01:39:53,135
och hans far,
1456
01:39:53,415 --> 01:39:54,855
och hans far.
1457
01:39:54,975 --> 01:39:58,615
Förlorare! SÄ lÄngt tillbaka du kan gÄ.
1458
01:39:59,814 --> 01:40:01,694
NÄvÀl, det slutar med mig!
1459
01:40:02,135 --> 01:40:04,615
Med mig börjar Tindles vinna!
1460
01:40:06,255 --> 01:40:08,695
Och andra börjar förlora.
1461
01:40:12,815 --> 01:40:14,894
Du t.ex.
1462
01:40:15,975 --> 01:40:16,975
Mig?
1463
01:40:17,976 --> 01:40:19,815
- Förlora vad?
- Ett nytt spel.
1464
01:40:20,335 --> 01:40:23,694
Min typ. Mina regler, spelade pÄ mitt sÀtt.
1465
01:40:24,374 --> 01:40:25,815
Och för att starta det,
1466
01:40:26,095 --> 01:40:28,015
Jag har dödat nÄgon.
1467
01:40:28,734 --> 01:40:30,216
Du har dödat nÄgon.
1468
01:40:30,575 --> 01:40:32,736
Mördade nÄgon. Begick mord.
1469
01:40:32,856 --> 01:40:34,535
Du Àr inte seriös?
1470
01:40:35,496 --> 01:40:36,656
Dödligt.
1471
01:40:37,257 --> 01:40:38,937
Det Àr ett riktigt spel
1472
01:40:39,137 --> 01:40:40,778
och ett riktigt mord.
1473
01:40:41,377 --> 01:40:46,016
Det Àr absolut ingen mening att spela
Ànnu ett lÄtsasspel, eller hur?
1474
01:40:46,136 --> 01:40:49,497
- Absolut inte.
- Vi Àr förbi att lÄtsas nu.
1475
01:40:50,297 --> 01:40:52,497
Vi överlÄter det till amatörerna.
1476
01:40:52,617 --> 01:40:54,377
Herrarna spelar som du.
1477
01:40:54,656 --> 01:40:56,975
Titta, Milo. Jag tror kanske en annan gÄng.
1478
01:40:57,096 --> 01:41:00,815
â Det kan inte vĂ€nta!
- Okej okej.
1479
01:41:00,936 --> 01:41:02,736
Vi spelar ditt spel.
1480
01:41:03,016 --> 01:41:04,816
Vem dödade du nu?
1481
01:41:05,737 --> 01:41:07,857
Vem? Vem?
1482
01:41:08,897 --> 01:41:14,897
Vem, förutom dig sjÀlv, Àr nÀrmast
att vara nÄgon du bryr dig om?
1483
01:41:15,097 --> 01:41:17,897
Skulle det vara din flickvÀn, Tea?
1484
01:41:19,297 --> 01:41:20,616
Eventuellt.
1485
01:41:21,536 --> 01:41:22,577
Varför?
1486
01:41:22,937 --> 01:41:24,337
Hon Àr den.
1487
01:41:26,777 --> 01:41:28,377
Du dödade Tea?
1488
01:41:28,656 --> 01:41:34,176
Hon, vars koboltögon var
Finlandias hemliga skogsdölar.
1489
01:41:35,096 --> 01:41:36,857
Jag stÀngde dem.
1490
01:41:38,856 --> 01:41:41,217
- Du?
â Ja, jag ströp henne.
1491
01:41:42,217 --> 01:41:46,178
Precis dÀr borta, pÄ den dÀr mattan,
Jag ströp henne.
1492
01:41:46,458 --> 01:41:51,339
Och ja, jag knullade henne först.
1493
01:41:53,979 --> 01:41:56,420
Du vÄldtog och ströp...
1494
01:41:56,540 --> 01:41:58,099
Nej, inte vÄldtÀkt.
1495
01:41:58,739 --> 01:42:00,540
Hon ville ha det.
1496
01:42:00,660 --> 01:42:02,100
Du ljuger.
1497
01:42:04,019 --> 01:42:06,499
Du kan inte ta mig
med ett sÄ hÀr grovt spel.
1498
01:42:06,619 --> 01:42:09,339
Ărligt talat, Milo,
Jag gav dig Àran för bÀttre sport.
1499
01:42:09,459 --> 01:42:13,899
NÀr jag var hÀr igÄr och planterade
blodet och klÀderna till gamla Doppler,
1500
01:42:14,019 --> 01:42:16,859
Te dök upp och letade efter dig,
1501
01:42:16,979 --> 01:42:18,779
sÄ jag slog till henne lite,
1502
01:42:18,899 --> 01:42:22,299
som du skulle ha sagt i din tid,
och vi dansade kind mot kind
1503
01:42:22,420 --> 01:42:25,379
till de dÀr cornball storbandsgamlingarna
av dina.
1504
01:42:25,499 --> 01:42:27,659
Jag menar, vem utom du skulle ha dem?
1505
01:42:27,860 --> 01:42:29,859
Hur som helst, det fungerade.
1506
01:42:30,380 --> 01:42:33,380
Hon fick kliar,
och jag var tvungen att klia, eller hur?
1507
01:42:33,699 --> 01:42:36,019
Och efterÄt blev hon sömnig.
1508
01:42:36,140 --> 01:42:39,898
Och det var dÄ jag gjorde det, gumman.
Jag vred hennes nacke.
1509
01:42:41,498 --> 01:42:43,659
Hon var under
den nygrÀvda jordhögen
1510
01:42:43,779 --> 01:42:47,299
- den gamla Dopplern var sÄ sugen pÄ.
- Var det? Du menar att hon inte Àr det nu?
1511
01:42:47,418 --> 01:42:48,819
Nej, jag flyttade henne.
1512
01:42:48,939 --> 01:42:51,419
Vart? Den översvÀmmade graven?
1513
01:42:51,538 --> 01:42:55,660
- Fu Manchus övergivna limfabrik?
â Det spelar ingen roll vart.
1514
01:42:55,780 --> 01:42:58,581
Polisen kommer att hitta henne i sinom tid,
om de inte redan har hittat henne.
1515
01:42:58,701 --> 01:42:59,740
Polisen?
1516
01:42:59,860 --> 01:43:02,261
Ja, jag ringde dem för ungefÀr en timme sedan
1517
01:43:02,381 --> 01:43:05,342
och frÄgade dem
att trÀffa mig hÀr kl 10:00.
1518
01:43:05,462 --> 01:43:08,381
De bör komma om cirka 15 minuter.
1519
01:43:09,142 --> 01:43:11,221
Jag Àr sÀker pÄ att de ocksÄ kommer att göra det.
1520
01:43:11,341 --> 01:43:16,021
Ledde, utan tvekan,
av den oförskÀmda, duniga inspektör Doppler.
1521
01:43:16,141 --> 01:43:18,621
Nej. Det kommer att bli en riktig polis, okej.
1522
01:43:18,820 --> 01:43:23,060
Kriminalchef Tarrant,
Ă€r hans namn. Kolla om du vill.
1523
01:43:24,301 --> 01:43:26,741
Jag har berÀttat mycket om dig, Andrew.
1524
01:43:26,861 --> 01:43:30,181
Jag sa att jag visste att du var en man
besatt av spel
1525
01:43:30,301 --> 01:43:32,821
och mord betraktas som en fin konst.
1526
01:43:32,941 --> 01:43:36,342
Ditt livs stora ambition, sa jag,
som du ofta hade talat om,
1527
01:43:36,462 --> 01:43:39,222
var att begÄ
ett verkligt mord i verkligheten,
1528
01:43:39,342 --> 01:43:42,261
göm kroppen och lÀmna sedan ledtrÄdar
kopplar dig till brottet
1529
01:43:42,382 --> 01:43:43,862
utspridda i huset.
1530
01:43:43,982 --> 01:43:46,621
Ăvertygad om att de fattiga,
enfaldig polis
1531
01:43:46,741 --> 01:43:49,700
skulle aldrig kÀnna igen dem
för vad de var.
1532
01:43:49,820 --> 01:43:52,941
"SnÀlla, sir, Andrew Wyke kan inte vila
tills han har begÄtt ett riktigt mord,
1533
01:43:53,061 --> 01:43:55,621
"som kommer att göra idioter
av alla er koppar. "
1534
01:43:55,741 --> 01:43:56,980
Ărligt.
1535
01:43:57,341 --> 01:43:58,941
SĂ€g det till den genomsnittlige skrivbordssergeanten,
1536
01:43:59,061 --> 01:44:02,901
och du kommer att hitta dig sjÀlv fastspÀnd
rakt in i fnissjackan.
1537
01:44:03,021 --> 01:44:04,661
Inte sÄ, faktiskt.
1538
01:44:04,942 --> 01:44:09,342
Jag sa till dem att om de inte trodde mig,
en titt pÄ dina böcker
1539
01:44:09,462 --> 01:44:12,581
och inredningen i ditt hus
skulle bekrÀfta det jag sa
1540
01:44:12,702 --> 01:44:15,142
om dina tvÄngstankar.
1541
01:44:21,622 --> 01:44:24,662
Det sa jag ocksÄ till dem för tvÄ dagar sedan
1542
01:44:24,782 --> 01:44:27,582
din flickvÀn
kom till mitt hus i stor nöd,
1543
01:44:27,702 --> 01:44:30,862
sÀger att du misstÀnkte henne
att ha affÀrer med andra mÀn,
1544
01:44:30,982 --> 01:44:32,543
och hotade att döda henne.
1545
01:44:32,663 --> 01:44:35,222
Jag slÄr vad om att de trodde pÄ varje ord av det.
1546
01:44:35,342 --> 01:44:37,743
Till slut, ja, det gjorde de.
1547
01:44:40,663 --> 01:44:42,823
Min kÀra pojke.
1548
01:44:43,543 --> 01:44:45,542
Jag uppskattar det
trots dina förnekelser
1549
01:44:45,662 --> 01:44:48,143
du har blivit fÀngslad
av spelandan,
1550
01:44:48,263 --> 01:44:50,543
och behovet, som du ser det,
att vinna till varje pris,
1551
01:44:50,663 --> 01:44:54,503
men Àrligt talat, du försöker för hÄrt
1552
01:44:54,623 --> 01:44:57,342
att vara en stor pojke, för tidigt.
1553
01:45:06,423 --> 01:45:07,423
HallÄ.
1554
01:45:07,543 --> 01:45:10,342
Hej, Joyce? Det Àr Andrew.
1555
01:45:10,462 --> 01:45:12,583
Kan... Kan jag prata med Tea?
1556
01:45:15,824 --> 01:45:18,184
Hon... VadÄ?
1557
01:45:20,263 --> 01:45:22,104
Blev strypt?
1558
01:45:24,623 --> 01:45:26,104
Var var detta?
1559
01:45:26,824 --> 01:45:28,944
NĂ€r var det?
1560
01:45:29,184 --> 01:45:30,823
Var hittades hon?
1561
01:45:31,104 --> 01:45:32,183
Vad?
1562
01:45:34,024 --> 01:45:35,264
Joyce.
1563
01:45:35,384 --> 01:45:36,944
Jag kan inte förstÄ vad du...
1564
01:45:37,064 --> 01:45:39,504
Se, försök att kontrollera din...
1565
01:45:40,745 --> 01:45:41,825
Vad?
1566
01:45:43,184 --> 01:45:44,424
Polisen...
1567
01:45:45,265 --> 01:45:46,345
FrÄgar...
1568
01:45:48,504 --> 01:45:49,665
Ă
h, herregud.
1569
01:45:56,625 --> 01:45:59,145
Du borde ha trott mig.
1570
01:45:59,265 --> 01:46:01,665
Nu ska vi spela spelet.
1571
01:46:01,784 --> 01:46:06,023
Om drygt 13 minuter
lagen kommer.
1572
01:46:06,303 --> 01:46:08,664
Det kommer att bli din gigantiska hjÀrna
1573
01:46:09,064 --> 01:46:11,264
mot deras plÄgsamma.
1574
01:46:11,384 --> 01:46:13,904
Dold om detta rum
1575
01:46:14,024 --> 01:46:18,344
Àr fyra ledtrÄdar belastande
du som Teas mördare.
1576
01:46:19,064 --> 01:46:23,425
Inklusive, som ett slutgiltigt uttryck
av ditt förakt för polisen,
1577
01:46:23,546 --> 01:46:25,505
sjÀlva mordvapnet.
1578
01:46:26,385 --> 01:46:28,066
Nu, Àr du redo?
1579
01:46:30,625 --> 01:46:34,066
Du kan inte göra ett spel
av verkliga mord.
1580
01:46:34,265 --> 01:46:35,746
Vi fÄr se.
1581
01:46:35,866 --> 01:46:37,585
Kom nu ihÄg,
1582
01:46:37,705 --> 01:46:38,985
fyra föremÄl.
1583
01:46:39,105 --> 01:46:42,224
De som du inte hittar,
vara sÀker pÄ att polisen gör det.
1584
01:46:42,345 --> 01:46:44,905
Och de Àr alla i klarsynt.
1585
01:46:45,025 --> 01:46:47,545
Och det första objektet Àr
1586
01:46:47,665 --> 01:46:49,505
ett kristallarmband.
1587
01:46:50,865 --> 01:46:52,546
- Den... Vad?
- Ja.
1588
01:46:53,186 --> 01:46:57,146
â Jag slet av den pĂ„ handleden. Det Ă€r inskrivet...
- Okej. Okej!
1589
01:46:57,266 --> 01:46:59,266
Jag vet hur det Àr inskrivet.
1590
01:47:36,708 --> 01:47:39,468
- Vill du ha hjÀlp?
- Ja. För helvete!
1591
01:47:39,669 --> 01:47:40,869
SĂ„ snart?
1592
01:47:41,428 --> 01:47:43,548
Nu, var Àr min lista?
1593
01:47:43,668 --> 01:47:45,428
- Ă
h Gud.
- HÀr Àr det.
1594
01:47:46,669 --> 01:47:48,787
"För vilken man som helst med ett halvt öga
1595
01:47:48,907 --> 01:47:51,668
"det som stÄr framför honom kan han spionera
1596
01:47:51,788 --> 01:47:56,948
"men optiken Àr skarp den behöver och angelÀgen
att se det som inte syns. "
1597
01:47:57,067 --> 01:47:59,428
Du sa att allt var i klartext!
1598
01:47:59,548 --> 01:48:01,708
Tja, Àr inte jag
de skiftande gamla luriga stövlarna dÄ?
1599
01:48:01,828 --> 01:48:04,587
Du ger mig ingenting
en chans, din jÀvel!
1600
01:48:04,707 --> 01:48:07,109
Nu, tÀnk, tÀnk, tÀnk.
1601
01:48:07,228 --> 01:48:10,709
Det Àr tydligt men inte att se.
Ett optiskt trick Àr inblandat.
1602
01:48:10,829 --> 01:48:14,549
En optisk...
En nyckel för att se det som inte syns
1603
01:48:15,829 --> 01:48:18,949
med blotta ögat. Det Àr mikroskopiskt.
1604
01:48:19,068 --> 01:48:22,589
Bara ett fragment av den visas.
Det Àr allt.
1605
01:48:22,709 --> 01:48:25,668
Det traditionella ocksÄ i ditt yrke,
Inspektör?
1606
01:48:30,628 --> 01:48:32,469
Varför frÄgar du inte dig sjÀlv
1607
01:48:32,589 --> 01:48:36,309
hur din man Merrydic,
skulle gÄ om sökningen?
1608
01:48:36,429 --> 01:48:38,829
Merriew! St John Lord Merridew!
1609
01:48:38,949 --> 01:48:40,869
Lugna. HÄll dig lugn.
1610
01:48:40,990 --> 01:48:42,789
Tror.
Vilka egenskaper har kristall?
1611
01:48:42,910 --> 01:48:44,070
HÄrd,
1612
01:48:44,190 --> 01:48:45,350
lysande,
1613
01:48:45,470 --> 01:48:46,909
transparent.
1614
01:48:48,310 --> 01:48:52,310
Du tittar igenom det, men du ser det inte.
Det Àr tricket.
1615
01:48:52,950 --> 01:48:55,989
Nu Àr det enda stÀllet att dölja
en genomskinlig sak,
1616
01:48:56,109 --> 01:48:59,230
för att göra det osynligt,
och ÀndÄ lÀmna det i klar vy
1617
01:48:59,349 --> 01:49:02,229
Àr pÄ eller i
en annan genomskinlig sak som...
1618
01:49:02,349 --> 01:49:03,509
Tycka om!
1619
01:49:11,990 --> 01:49:13,589
Klar som kristall.
1620
01:49:14,909 --> 01:49:17,710
Men jag behöver vÀl inte förstöra det hÀr?
1621
01:49:17,829 --> 01:49:20,269
- Hon kunde ha lÀmnat den hÀr nÀr som helst.
- Sann.
1622
01:49:20,389 --> 01:49:21,710
FortsÀtt. Vad hÀrnÀst?
1623
01:49:21,830 --> 01:49:25,111
NĂ€sta objekt
Ă€r mycket mer inkriminerande.
1624
01:49:25,231 --> 01:49:26,871
HÀr Àr en liten gÄta, som jag Àr sÀker pÄ
1625
01:49:26,991 --> 01:49:29,591
en av dina barnskötare
mÄste ha lÀrt dig.
1626
01:49:29,751 --> 01:49:32,550
Vi Àr tvÄ bröder
Vi bÀr stora bördor
1627
01:49:32,670 --> 01:49:35,151
som vi Àr hÄrt pressade pÄ
1628
01:49:35,271 --> 01:49:37,550
Sanningen Àr att sÀga
Vi Àr fulla hela dagen
1629
01:49:37,670 --> 01:49:39,790
Och tomt nÀr vi ska vila
1630
01:49:39,910 --> 01:49:42,950
Jag vet det. Jag vet det.
VĂ€nta. Bara en minut.
1631
01:49:43,070 --> 01:49:46,471
Fullt hela dagen, tomt nÀr vi gÄr...
Jag vet! Det Àr ett par skor!
1632
01:49:46,590 --> 01:49:50,232
I det hÀr fallet, en kvinnas vÀnstra svarta sko,
storlek 6.
1633
01:49:52,032 --> 01:49:55,431
Den andra behöver jag knappast tillÀgga,
Àr pÄ Teas fot.
1634
01:49:55,551 --> 01:49:57,112
Gud! DÄligt te.
1635
01:50:01,352 --> 01:50:02,951
DÄligt te, va?
1636
01:50:03,071 --> 01:50:04,592
Det Àr bÀttre.
1637
01:50:04,752 --> 01:50:06,951
Vet du att det Àr
det första tecknet pÄ sorg du har visat
1638
01:50:07,071 --> 01:50:09,910
sedan du hörde talas om hennes död?
1639
01:50:10,030 --> 01:50:11,471
Du skulle inte lÀgga det hÀr i alla fall.
1640
01:50:11,591 --> 01:50:14,391
Eller till och med pÄ övervÄningen
bland Marguerites skor.
1641
01:50:14,511 --> 01:50:18,071
- För uppenbart.
â En sĂ„dan sorg Ă€r rörande.
1642
01:50:18,191 --> 01:50:21,511
Du Àr verkligen jordens salt,
vet du det, Andrew?
1643
01:50:21,631 --> 01:50:24,191
Förresten,
det Àr en ledtrÄd om du Àr intresserad.
1644
01:50:25,071 --> 01:50:26,631
Jordens salt? Jorden?
1645
01:50:26,752 --> 01:50:28,551
Den Àr begravd... Nej, du begravde den andra.
1646
01:50:28,672 --> 01:50:31,952
Salt, salt...
Salt och peppar. Salpeter...
1647
01:50:32,072 --> 01:50:34,311
Saltvatten... Salt... KĂ€llare!
1648
01:50:34,432 --> 01:50:36,112
Det Àr i kÀllaren!
1649
01:51:09,394 --> 01:51:12,233
Du Àr verkligen tÀnd,
Ă€r inte du, Andrew?
1650
01:51:13,713 --> 01:51:17,593
Ăven om spelet du spelar
Àr för ditt eget liv.
1651
01:51:18,194 --> 01:51:20,552
Du har det praktiskt taget av.
1652
01:51:21,193 --> 01:51:22,592
Sko, sko!
1653
01:51:22,713 --> 01:51:24,353
Jag frÄgar mig sjÀlv,
1654
01:51:24,473 --> 01:51:27,552
"Om jag var en svart sko,
var skulle jag gömma mig?
1655
01:51:27,672 --> 01:51:30,473
"Om jag var lika svart som din hatt.
1656
01:51:30,592 --> 01:51:33,712
"Om jag var lika svart som spader ess.
1657
01:51:33,832 --> 01:51:36,434
- "Om jag var sÄ svart som..."
- Coal!
1658
01:51:38,632 --> 01:51:40,394
Smutsiga svin!
1659
01:51:50,833 --> 01:51:52,992
Din smutsiga jÀvel!
1660
01:51:56,793 --> 01:51:58,314
Du blir varmare,
1661
01:51:58,433 --> 01:52:00,313
och svartare.
1662
01:52:00,434 --> 01:52:02,834
Det mÄste vara en ganska ny upplevelse för dig.
1663
01:52:02,954 --> 01:52:04,713
Jag antar inte svarta
spelar mycket av en roll
1664
01:52:04,833 --> 01:52:06,195
i böckerna du skriver, gör de?
1665
01:52:06,315 --> 01:52:09,835
Förutom den udda, rullande ögongloben
1666
01:52:09,955 --> 01:52:13,074
att ta hans plats
vid sidan av den svarta yid,
1667
01:52:13,195 --> 01:52:16,795
den oljiga Levantine
och andra av sitt slag.
1668
01:52:31,755 --> 01:52:33,395
Ă
h, jag Àr ledsen att det Àr sÄ rörigt.
1669
01:52:33,515 --> 01:52:35,315
Det Àr bara jord.
1670
01:52:35,435 --> 01:52:38,076
FrÄn Teas första grav i din trÀdgÄrd.
1671
01:52:43,795 --> 01:52:45,837
Inte sÄ illa.
Vi Àr klara, tror jag.
1672
01:52:45,955 --> 01:52:48,796
- Knappt.
- Ja, vad hÀnder hÀrnÀst?
1673
01:52:50,916 --> 01:52:53,357
Vad tycker du Àr sÄ förbannat roligt?
1674
01:52:54,196 --> 01:52:56,596
Vad fan skrattar du Ät?
1675
01:52:58,715 --> 01:53:01,315
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du mĂ„r bra?
- Ja, jag mÄr bra.
1676
01:53:01,435 --> 01:53:03,075
- Jack.
- Jack?
1677
01:53:03,195 --> 01:53:04,596
Enkelt sinnet twit!
1678
01:53:04,716 --> 01:53:06,075
Du har gett mig ledtrÄden
hela tiden.
1679
01:53:06,195 --> 01:53:09,115
Det Àr Jolly Jack Tar. Det Àr pÄ sjömannen.
1680
01:53:09,235 --> 01:53:10,315
Sann!
1681
01:53:10,435 --> 01:53:12,195
Det Àr dÀr det Àr.
1682
01:53:13,596 --> 01:53:18,318
Men den hÀr gÄngen,
Jag tÀnker inte berÀtta vad det Àr.
1683
01:53:18,598 --> 01:53:19,918
Okej.
1684
01:54:05,078 --> 01:54:07,437
Han sÄg besviken ut pÄ dig.
1685
01:54:07,557 --> 01:54:09,996
Men dÄ Àr det ingen skratt.
1686
01:54:10,557 --> 01:54:11,797
Eller Àr det?
1687
01:54:16,437 --> 01:54:17,916
Gör det igen.
1688
01:54:20,718 --> 01:54:23,318
Min Gud,
han har aldrig blinkat Ät mig förut.
1689
01:54:38,599 --> 01:54:42,198
Jag antar att den andra fransen
Àr pÄ en av stackars Teas ögon.
1690
01:54:42,718 --> 01:54:44,158
Hon kommer inte att sakna det.
1691
01:54:44,278 --> 01:54:45,999
De Àr bÄda stÀngda.
1692
01:54:47,920 --> 01:54:49,718
Hur mycket mer tid?
1693
01:54:49,839 --> 01:54:53,319
Du har ungefÀr fem minuter pÄ dig.
Knappast nog, skulle jag sÀga.
1694
01:54:53,439 --> 01:54:55,918
Det finns en sak kvar tror jag,
mordvapnet.
1695
01:54:56,038 --> 01:54:57,639
Du ströp henne dÀr borta,
med vad?
1696
01:54:57,759 --> 01:55:02,440
- Ett rep, bÀlte, halsduk...
â Det bet vĂ€ldigt djupt i hennes hals, Andrew.
1697
01:55:03,999 --> 01:55:05,600
Jag var tvungen att bÀnda loss den.
1698
01:55:05,720 --> 01:55:09,799
Du kommer att betala för det, jag lovar,
din sadistiska jÀvla wop!
1699
01:55:09,919 --> 01:55:12,399
Jag hoppas att jag inte hörde det rÀtt.
1700
01:55:16,159 --> 01:55:18,518
Du behöver sÀkert mer hjÀlp.
1701
01:55:19,238 --> 01:55:22,598
Jag skulle hata att behöva börja ge dig
svÄra italienska ledtrÄdar,
1702
01:55:22,718 --> 01:55:26,798
- full av förrÀderi och dubbel mening.
- Okej. Okej.
1703
01:55:28,519 --> 01:55:31,479
Som flera andra har pÄpekat
dÄ och dÄ...
1704
01:55:34,240 --> 01:55:36,000
Var det en ledtrÄd?
1705
01:55:36,680 --> 01:55:38,640
SÀg det jÀvla igen.
1706
01:55:40,961 --> 01:55:42,840
Nej. Ăn en gĂ„ng, tack.
1707
01:55:52,321 --> 01:55:54,120
Vad Àr klockan. Nej...
1708
01:55:55,241 --> 01:55:56,321
Nej.
1709
01:55:58,160 --> 01:55:59,481
Guld, guld!
1710
01:56:00,920 --> 01:56:02,160
Allt guld!
1711
01:56:07,401 --> 01:56:09,000
Guldscintillater?
1712
01:56:09,121 --> 01:56:11,161
Glitter.
1713
01:56:11,281 --> 01:56:13,561
Allt som glittrar Àr inte guld.
1714
01:56:13,681 --> 01:56:15,562
Det kommer alltid att finnas ett England.
1715
01:56:15,681 --> 01:56:18,521
Du ströp henne
med nÄgot gyllene och glittrande.
1716
01:56:22,282 --> 01:56:26,241
Vad Àr det? En musikalisk ledtrÄd.
Höger. Nu, gyllene anteckningar,
1717
01:56:26,361 --> 01:56:29,720
gyllene fjÀll, gyllene... Det Àr ett ackord!
1718
01:56:29,840 --> 01:56:32,961
Du ströp henne med en gyllene sladd,
och som alla gör,
1719
01:56:33,081 --> 01:56:35,880
du gömde det bakom bell pull!
1720
01:56:36,001 --> 01:56:37,961
Nej, fan, det gjorde du inte.
1721
01:56:41,882 --> 01:56:44,202
Allt gÄr i gamla dagar!
1722
01:56:44,322 --> 01:56:46,721
I gamla dagar en glimt av strumpa
1723
01:56:46,842 --> 01:56:48,442
sÄgs som nÄgot chock...
1724
01:56:48,562 --> 01:56:52,362
Strumpa! Var lÀgger du strumpor?
1725
01:56:52,482 --> 01:56:55,761
PĂ„ benen. Ben! De gyllene benen.
1726
01:56:57,123 --> 01:56:59,761
Inte ett guldben i det sprÀngda huset.
1727
01:57:01,202 --> 01:57:02,882
Ăr det i det hĂ€r rummet?
1728
01:57:08,002 --> 01:57:09,202
Bastard!
1729
01:57:12,642 --> 01:57:15,522
I gamla dagar en glimt av strumpa
1730
01:57:15,643 --> 01:57:17,963
sÄgs som nÄgot chockerande
1731
01:57:18,083 --> 01:57:21,882
Nu vet himlen, allt gÄr
1732
01:57:23,123 --> 01:57:26,403
VĂ€rlden har blivit galen idag
Och bra...
1733
01:57:37,482 --> 01:57:39,642
Jag tror jag kan höra nÄgot.
1734
01:57:47,963 --> 01:57:49,083
Andrew!
1735
01:57:49,204 --> 01:57:50,244
Andrew!
1736
01:57:50,364 --> 01:57:51,444
Vad?
1737
01:57:51,564 --> 01:57:53,964
De Àr hÀr. Polisen Àr hÀr.
1738
01:57:57,244 --> 01:57:59,324
Det ser ut som du har haft det.
1739
01:57:59,444 --> 01:58:01,685
- De kommer upp pÄ bilturen.
- HÄll dem utanför!
1740
01:58:01,805 --> 01:58:03,164
HÄlla polisen utanför?
1741
01:58:03,284 --> 01:58:04,845
Det Àr bara inte gjort, gumman.
1742
01:58:04,965 --> 01:58:06,763
Men ÀndÄ, jag ska försöka.
1743
01:58:08,244 --> 01:58:11,004
Bara en minut till.
1744
01:58:11,123 --> 01:58:14,523
Stanna dem pÄ nÄgot sÀtt. SnÀlla du!
1745
01:58:14,643 --> 01:58:15,924
Kom ihÄg,
1746
01:58:16,044 --> 01:58:17,885
i gamla dagar
1747
01:58:18,005 --> 01:58:20,845
en glimt av strumpa.
1748
01:58:23,925 --> 01:58:24,925
Mr Tindle?
1749
01:58:25,046 --> 01:58:27,526
- Gamla tider...
- Jag förvÀntade mig inte att hitta dig hÀr, sir.
1750
01:58:27,646 --> 01:58:30,125
- Glimt...
- God kvÀll, sergeant Tarrant.
1751
01:58:30,245 --> 01:58:32,006
Gamla tider...
1752
01:58:32,126 --> 01:58:33,965
Innan tights, vad?
1753
01:58:34,085 --> 01:58:36,805
Nylon. Innan nylon, vad?
1754
01:58:36,925 --> 01:58:38,165
Silke.
1755
01:58:38,565 --> 01:58:42,484
Tja, vad mer. Vad...
1756
01:58:49,685 --> 01:58:50,805
Klocka.
1757
01:58:56,005 --> 01:58:59,765
Strumpor hade klockor.
1758
01:58:59,886 --> 01:59:01,446
I gamla dagar...
1759
01:59:11,285 --> 01:59:12,566
Glimt...
1760
01:59:16,045 --> 01:59:18,246
Nu ser du det,
1761
01:59:18,366 --> 01:59:19,805
nu gör du inte det.
1762
02:00:18,128 --> 02:00:21,127
Det skulle inte ta lÄng tid att grÀva upp, sergeant.
1763
02:00:21,247 --> 02:00:23,368
Varför ska jag inte prova det?
1764
02:00:23,727 --> 02:00:26,127
Tja, visst...
1765
02:00:36,807 --> 02:00:39,167
LÄt mig bara berÀtta för honom att du Àr hÀr.
1766
02:00:44,248 --> 02:00:45,408
Andrew.
1767
02:00:45,527 --> 02:00:46,807
Ăr det okej om jag presenterar
1768
02:00:46,927 --> 02:00:49,928
Kriminalchef Tarrant
och konstapel Higgs?
1769
02:00:51,649 --> 02:00:54,888
Ja sjÀlvklart. Kom in, mina herrar.
1770
02:00:55,008 --> 02:00:57,570
Kom in, ha...
1771
02:01:03,208 --> 02:01:07,648
Eller ska jag sÀga, inspektör Ploder
1772
02:01:07,768 --> 02:01:10,488
och Constable Freshface.
1773
02:01:14,008 --> 02:01:17,449
Tack, sergeant.
Vi kommer inte att behöva dig trots allt.
1774
02:01:18,609 --> 02:01:19,770
Det Àr okej, sir.
1775
02:01:19,890 --> 02:01:23,610
BÀttre att vara sÀker Àn ledsen,
det Àr vad jag alltid sÀger, sir.
1776
02:01:24,010 --> 02:01:26,969
- God natt, sergeant.
- God natt, min herre.
1777
02:01:28,329 --> 02:01:30,129
God natt, konstapel.
1778
02:01:31,490 --> 02:01:33,089
God natt, min herre.
1779
02:01:53,169 --> 02:01:56,290
Först antar jag
du vill veta om Tea.
1780
02:01:57,009 --> 02:01:58,089
Hon ringde igÄr
1781
02:01:58,210 --> 02:02:01,129
medan jag stÀllde upp
Dopplerscenen,
1782
02:02:01,249 --> 02:02:04,169
och jag berÀttade för henne om tricket
att du spelade pÄ mig med pistolen,
1783
02:02:04,289 --> 02:02:05,810
och hon var inte ett dugg förvÄnad.
1784
02:02:05,930 --> 02:02:08,890
Hon vet bara alltför vÀl
vilken typ av spel du gillar att spela,
1785
02:02:09,010 --> 02:02:12,770
vilken typ av förnedring du tycker om
tillfoga andra mÀnniskor.
1786
02:02:13,971 --> 02:02:18,730
Jag förklarade för henne att jag ville
att spela ett spel och bli jÀmn med dig,
1787
02:02:18,850 --> 02:02:23,450
och jag bad henne att lÄna mig en strumpa,
en sko, en lösögonfrans
1788
02:02:23,570 --> 02:02:26,610
och det dÀr armbandet som du köpte henne.
1789
02:02:28,492 --> 02:02:31,571
Och hon var glad att hjÀlpa,
1790
02:02:31,691 --> 02:02:33,971
och sÄ var hennes lÀgenhetskompis, Joyce.
1791
02:02:38,252 --> 02:02:40,452
Vill du ringa Tea?
1792
02:02:42,091 --> 02:02:43,971
Hon ska prata med dig nu.
1793
02:02:47,330 --> 02:02:51,251
Men dÄ skulle du inte ha sÄ mycket
att sÀga till henne, skulle du?
1794
02:02:53,250 --> 02:02:55,891
Hon Àr inte riktigt din Àlskarinna, eller hur?
1795
02:02:58,171 --> 02:03:03,252
Hon berÀttade att du och hon
har inte gjort det tillsammans pÄ över ett Är.
1796
02:03:05,612 --> 02:03:10,412
Hon berÀttade ocksÄ för mig
att du Àr praktiskt taget impotent.
1797
02:03:11,572 --> 02:03:15,892
Inte alls, faktiskt vÀljarens val
inför nÀsta OS.
1798
02:03:17,332 --> 02:03:19,091
Jag varnade dig, Andrew.
1799
02:03:21,211 --> 02:03:23,572
Jag spelar inga spel för sporten!
1800
02:03:25,373 --> 02:03:28,652
SÀrskilt inte spel av förnedring.
1801
02:03:31,893 --> 02:03:34,054
Jag vet för mycket om det.
1802
02:03:42,134 --> 02:03:43,854
Vart ska du?
1803
02:03:45,614 --> 02:03:48,254
Jag ska hÀmta Marguerites pÀls.
1804
02:03:49,654 --> 02:03:51,933
- Kommer hon inte tillbaka?
- Nej.
1805
02:04:00,334 --> 02:04:01,733
jag bor
1806
02:04:02,933 --> 02:04:04,853
som jag vill leva.
1807
02:04:04,973 --> 02:04:08,853
Du vet, jag har varit det
tÀnker pÄ den dÀr författaren du berÀttade om.
1808
02:04:08,973 --> 02:04:12,453
Och det Àr min Äsikt
att dina deckare
1809
02:04:12,573 --> 02:04:16,933
Ă€r den normala rekreationen
av snobbig, förlegad,
1810
02:04:17,053 --> 02:04:19,694
livshatande, ovÀrdiga sinnen.
1811
02:04:20,934 --> 02:04:23,014
Jag ska hÀmta den pÀlsen nu.
1812
02:04:38,934 --> 02:04:40,214
Du ser.
1813
02:04:41,815 --> 02:04:43,135
Du ser.
1814
02:04:46,536 --> 02:04:47,815
Inspektör,
1815
02:04:49,616 --> 02:04:51,615
Jag arbetade i min studie
1816
02:04:52,455 --> 02:04:54,615
nÀr jag hörde ett ljud hÀr inne,
1817
02:04:56,496 --> 02:04:59,735
sÄ jag tog min revolver,
1818
02:05:01,095 --> 02:05:02,975
och jag kom in hÀr
1819
02:05:03,134 --> 02:05:04,655
att undersöka.
1820
02:05:06,574 --> 02:05:08,495
HÀr var den hÀr unge mannen
1821
02:05:09,535 --> 02:05:11,455
springer ner för trappan
1822
02:05:12,016 --> 02:05:15,176
med min frus pÀls över armen.
1823
02:05:16,855 --> 02:05:18,895
Jag skrek Ät honom att sluta,
1824
02:05:19,375 --> 02:05:21,815
men han ville inte bry sig,
1825
02:05:22,255 --> 02:05:24,456
men sprang vidare mot dörren
1826
02:05:25,535 --> 02:05:27,535
hoppas kunna komma undan.
1827
02:05:28,456 --> 02:05:31,056
Naturligtvis sköt jag.
1828
02:05:33,136 --> 02:05:34,934
Jag siktade lÄgt.
1829
02:05:36,095 --> 02:05:38,255
Tro mig, inspektör, det gjorde jag.
1830
02:05:39,175 --> 02:05:41,575
Det mest skrÀmmande hÀnde.
1831
02:05:43,055 --> 02:05:44,655
Jag sköt ihjÀl honom.
1832
02:05:49,895 --> 02:05:51,456
Det Àr okej, sir.
1833
02:05:51,736 --> 02:05:54,016
Bekymra dig inte i onödan.
1834
02:05:54,137 --> 02:05:56,857
En sÄn sak
kan hÀnda vem som helst.
1835
02:06:11,696 --> 02:06:13,577
Jag kan inte slÀppa dig nu.
1836
02:06:15,056 --> 02:06:16,657
Vad menar du?
1837
02:06:17,337 --> 02:06:18,777
GÄr omkring
1838
02:06:19,136 --> 02:06:20,857
berÀtta för alla.
1839
02:06:21,777 --> 02:06:23,617
Det Àr bara inte möjligt.
1840
02:06:23,737 --> 02:06:26,016
Vem... Vem skulle jag berÀtta?
1841
02:06:27,577 --> 02:06:28,897
Vem skulle vara intresserad?
1842
02:06:29,017 --> 02:06:32,337
En person skulle vara för mÄnga,
till och med Marguerite.
1843
02:06:32,457 --> 02:06:33,536
Speciellt Marguerite.
1844
02:06:33,656 --> 02:06:35,657
Vad ska du göra dÄ, Andrew?
1845
02:06:35,777 --> 02:06:37,177
Skjut ner mig?
1846
02:06:37,297 --> 02:06:40,178
- Spela det dÀr gamla inbrottsspelet igen?
- Det Àr rÀtt.
1847
02:06:40,298 --> 02:06:42,657
â Det skulle inte fungera nu.
- Nej?
1848
02:06:43,977 --> 02:06:45,496
Varför inte undrar jag.
1849
02:06:45,616 --> 02:06:49,817
PÄ grund av vad som verkligen hÀnde
efter att jag Äkte hÀrifrÄn i fredags kvÀll.
1850
02:06:51,297 --> 02:06:53,976
Vad hÀnde egentligen?
1851
02:06:54,096 --> 02:06:56,097
Jag lunkade hem
1852
02:06:56,217 --> 02:06:59,778
omtumlad, smutsig och förödmjukad.
1853
02:07:01,178 --> 02:07:03,138
Och jag satt uppe hela natten.
1854
02:07:05,458 --> 02:07:06,898
Och pÄ morgonen,
1855
02:07:07,018 --> 02:07:09,258
Jag gick till polisstationen
1856
02:07:09,938 --> 02:07:12,539
och jag berÀttade för dem vad du hade gjort mot mig.
1857
02:07:13,420 --> 02:07:15,498
Och en av dem,
Kriminalchef Tarrant,
1858
02:07:15,618 --> 02:07:17,298
ja, han Àr verklig.
1859
02:07:18,339 --> 02:07:21,779
Han tog mig in i ett litet rum,
och vi hade en lÄng pratstund,
1860
02:07:22,659 --> 02:07:25,538
men jag tror inte
han Àgnade mycket uppmÀrksamhet
1861
02:07:25,658 --> 02:07:27,378
till allt jag sa.
1862
02:07:28,499 --> 02:07:30,499
SÄ jag tÀnkte för mig sjÀlv,
1863
02:07:31,458 --> 02:07:33,499
"Han kommer inte att göra nĂ„got Ă„t ââdet hĂ€r."
1864
02:07:33,619 --> 02:07:36,459
Nej? Varför inte?
1865
02:07:37,899 --> 02:07:40,899
Du vet svaret pÄ det
precis lika bra som jag.
1866
02:07:41,019 --> 02:07:44,018
I hans ögon,
Jag Àr bara en vanlig liten git
1867
02:07:44,379 --> 02:07:46,019
som har knullat frun
av en lokal adelsman
1868
02:07:46,139 --> 02:07:47,499
och fick vad han förtjÀnade.
1869
02:07:47,619 --> 02:07:51,298
SÄ kanske polisen inte kommer förbi
som jag sa att de skulle,
1870
02:07:51,418 --> 02:07:53,218
men Àven om de inte gör det,
1871
02:07:53,338 --> 02:07:57,219
de skulle aldrig tro
din inbrottshistoria. Inte nu.
1872
02:07:58,338 --> 02:08:00,338
SÄ du förstÄr, du har förlorat.
1873
02:08:02,899 --> 02:08:05,578
Du kan inte lura mig lÀngre, Milo.
1874
02:08:06,859 --> 02:08:09,900
Jag har inte trott ett enda ord
du har sagt.
1875
02:08:10,019 --> 02:08:11,500
Det Àr sanningen.
1876
02:08:13,499 --> 02:08:14,780
Lögnare.
1877
02:08:14,899 --> 02:08:17,899
Ring Sergeant Tarrant
om du inte tror mig.
1878
02:08:18,900 --> 02:08:23,341
Du kommer hit och meddelar
din avsikt att stjÀla min fru.
1879
02:08:24,020 --> 02:08:27,220
Du bÀnder in i min manlighet,
1880
02:08:27,341 --> 02:08:31,941
du förelÀser mig om otrevliga sinnen
1881
02:08:33,381 --> 02:08:36,581
och du hÄnar skapandet av mitt liv,
1882
02:08:37,541 --> 02:08:40,501
St John Lord Merridew.
1883
02:08:44,902 --> 02:08:48,982
Tja, de Àr alla riktiga kulor den hÀr gÄngen.
1884
02:08:52,501 --> 02:08:54,461
Spelet Àr över, Andrew.
1885
02:08:56,502 --> 02:08:58,182
Jag gÄr hem nu.
1886
02:09:13,422 --> 02:09:16,422
Milo, du förstÄr
1887
02:09:17,302 --> 02:09:20,703
Jag Àr egentligen ingen bra spelspelare.
1888
02:09:20,823 --> 02:09:22,742
Jag menar att sÀga,
1889
02:09:22,862 --> 02:09:26,983
aldrig spela samma spel
tre gÄnger igÄng.
1890
02:10:47,944 --> 02:10:49,103
Andrew?
1891
02:10:51,064 --> 02:10:52,504
Glöm inte.
1892
02:10:53,743 --> 02:10:56,103
Var sÀker och berÀtta för dem
1893
02:10:57,384 --> 02:10:58,824
det var bara
1894
02:11:00,265 --> 02:11:02,464
ett blodigt spel.
147872