All language subtitles for Romulus.S01E04.WEB-DL.1080p-ROCCaT.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:04:08,370 --> 00:04:10,530 Are they the ones looking for you? 2 00:04:11,530 --> 00:04:13,610 They're the soldiers of Alba. 3 00:04:14,410 --> 00:04:17,050 If we leave the forest they'll catch me. 4 00:04:38,690 --> 00:04:40,090 Did you hear that? 5 00:04:44,290 --> 00:04:46,050 What? 6 00:04:49,090 --> 00:04:50,730 I don't know. 7 00:04:50,850 --> 00:04:52,410 A kind of voice. 8 00:04:54,770 --> 00:04:56,650 It's the forest that does that. 9 00:04:57,370 --> 00:05:01,130 It gets inside you and makes you hear things that aren't there. 10 00:05:34,490 --> 00:05:36,490 The fire burned him outside 11 00:05:36,610 --> 00:05:39,370 and consumes him inside. 12 00:05:39,730 --> 00:05:43,050 - The wound is festering. - Leave us alone. 13 00:06:05,650 --> 00:06:07,530 Don't be afraid, 14 00:06:07,770 --> 00:06:09,410 it's just me. 15 00:06:11,570 --> 00:06:13,730 We're safe now. 16 00:06:15,850 --> 00:06:17,930 Are you listening to me, Father? 17 00:06:19,850 --> 00:06:22,010 I know you're listening to me... 18 00:06:29,450 --> 00:06:31,250 I beg you, 19 00:06:32,410 --> 00:06:35,450 for the Gods who now seem to be our enemies. 20 00:06:36,050 --> 00:06:38,770 Don't let your lineage die out. 21 00:06:42,210 --> 00:06:44,250 Don't leave me on my own. 22 00:06:50,250 --> 00:06:52,930 Your strength keeps me alive. 23 00:06:54,730 --> 00:06:57,290 Talk to those who defend us. 24 00:06:58,250 --> 00:07:01,330 Your words are mine. 25 00:07:18,970 --> 00:07:21,050 It's only the word of Amulius! 26 00:07:21,330 --> 00:07:23,570 His word against all that I saw! 27 00:07:23,690 --> 00:07:25,530 - What did you see? - You didn't see anything. 28 00:07:25,610 --> 00:07:27,050 Silence! 29 00:07:27,290 --> 00:07:28,930 Let the king speak. 30 00:07:30,490 --> 00:07:32,690 Amulius says that Yemos was an ambitious man. 31 00:07:32,770 --> 00:07:34,810 He wanted to reign alone, 32 00:07:34,890 --> 00:07:37,290 and that's why he killed his brother Enitos. 33 00:07:38,050 --> 00:07:40,370 And the Thirty believe him 34 00:07:40,610 --> 00:07:42,930 because they're afraid. 35 00:07:44,010 --> 00:07:47,090 He himself says that doubting his word is blasphemy. 36 00:07:48,210 --> 00:07:51,810 But I tell you that the Gods are more powerful than kings, 37 00:07:52,930 --> 00:07:55,890 and a perjured king is worth less than the last slave. 38 00:07:56,250 --> 00:07:58,890 You say Amulius is a perjurer, 39 00:07:59,250 --> 00:08:01,970 but our fields were burning 40 00:08:02,450 --> 00:08:04,130 and now they produce spelt. 41 00:08:04,290 --> 00:08:07,330 Amulius brought the rain. 42 00:08:07,570 --> 00:08:09,730 Amulius brought the rain? 43 00:08:09,930 --> 00:08:11,490 I don't think so. 44 00:08:12,490 --> 00:08:15,410 I think we have to thank Numitor, 45 00:08:16,170 --> 00:08:18,210 who accepted the response of the Gods 46 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 and left the kingdom without resisting. 47 00:08:30,650 --> 00:08:32,570 Women are not allowed in the council. 48 00:08:32,650 --> 00:08:35,370 I didn't come to tell you the words of a woman. 49 00:08:36,330 --> 00:08:38,650 I bring a message from my father. 50 00:08:40,010 --> 00:08:42,570 You are always welcome in this council. 51 00:08:42,930 --> 00:08:44,930 What does the king say? 52 00:08:45,690 --> 00:08:47,330 The king says... 53 00:08:48,210 --> 00:08:51,730 he has accepted the exile that the Gods imposed on him. 54 00:08:53,290 --> 00:08:55,850 That's why the rain returned. 55 00:08:56,330 --> 00:08:59,010 A blessing for his grandchildren, 56 00:08:59,410 --> 00:09:02,290 because they should have had the throne. 57 00:09:03,130 --> 00:09:07,050 Amulius has seized this sign by deception. 58 00:09:07,170 --> 00:09:09,410 He trampled human and divine laws underfoot 59 00:09:09,530 --> 00:09:11,690 and proclaims himself king. 60 00:09:15,370 --> 00:09:17,930 You can believe his lies, 61 00:09:18,850 --> 00:09:21,850 or restore the order 62 00:09:22,410 --> 00:09:24,330 that he broke. 63 00:09:26,450 --> 00:09:28,810 If you choose the part of Numitor, 64 00:09:29,650 --> 00:09:33,010 and his nephew Yemos, 65 00:09:35,850 --> 00:09:38,730 my only surviving son, 66 00:09:40,650 --> 00:09:43,050 the Gods will reward you. 67 00:09:45,170 --> 00:09:47,090 If instead you choose Amulius... 68 00:10:10,010 --> 00:10:12,570 You will be doing his wicked work. 69 00:10:16,250 --> 00:10:19,010 I'm the mother of the legitimate king of Alba. 70 00:10:20,850 --> 00:10:25,010 and the Thirty believe him because they're afraid. 71 00:10:34,570 --> 00:10:36,090 Rufus... 72 00:10:39,450 --> 00:10:41,570 Do you lack the courage? 73 00:10:48,530 --> 00:10:50,610 And you, Hirtius... 74 00:10:52,730 --> 00:10:56,210 If you believe Amulius, you know what you need to do. 75 00:10:56,330 --> 00:10:58,130 Take it, 76 00:10:58,610 --> 00:11:00,370 and kill. 77 00:11:01,770 --> 00:11:04,130 But know that the Gods 78 00:11:04,210 --> 00:11:08,210 will want to drink your blood on the day of revenge. 79 00:11:21,930 --> 00:11:24,290 This is what my father says. 80 00:11:39,050 --> 00:11:41,050 Do you know where we are? 81 00:11:46,730 --> 00:11:48,170 This is the direction. 82 00:11:49,890 --> 00:11:51,970 Gabi is where the sun sets. 83 00:11:54,650 --> 00:11:56,450 You're tired, 84 00:11:56,890 --> 00:11:58,810 I'll go ahead. 85 00:12:23,010 --> 00:12:24,610 Yemos! 86 00:12:51,930 --> 00:12:54,210 - Enitos! - Help me. 87 00:12:54,970 --> 00:12:56,290 Enitos! 88 00:12:59,730 --> 00:13:01,370 Enitos! 89 00:13:03,490 --> 00:13:05,930 Yemos... What's wrong with you? 90 00:13:06,050 --> 00:13:08,690 He's dying. I have to stop the blood, do you understand? 91 00:13:09,450 --> 00:13:10,970 Enitos! 92 00:13:12,330 --> 00:13:16,290 Enitos, don't die! Don't die again! 93 00:13:17,370 --> 00:13:20,930 Don't die again! Don't die again, Enitos. 94 00:13:21,530 --> 00:13:23,090 Yemos... 95 00:13:32,930 --> 00:13:34,610 Yemos... 96 00:13:35,810 --> 00:13:37,450 There's nobody here. 97 00:13:50,250 --> 00:13:53,250 Not now, but he was here before. 98 00:13:55,970 --> 00:13:58,130 Who? Who? 99 00:13:58,330 --> 00:14:00,450 It's not the fault of the forest, Wiros. 100 00:14:01,570 --> 00:14:03,890 It was really him, my brother. 101 00:14:05,790 --> 00:14:07,810 And the blood flowed from his side like a spring... 102 00:14:07,890 --> 00:14:09,610 That's enough, Yemos, enough. 103 00:14:09,690 --> 00:14:11,330 That's enough! 104 00:14:12,050 --> 00:14:14,330 There's nobody here, see? 105 00:14:17,050 --> 00:14:19,250 It's just you and me. 106 00:14:29,410 --> 00:14:31,370 I saw him. 107 00:14:33,970 --> 00:14:36,850 I should have saved him, and I wasn't able to. 108 00:15:32,930 --> 00:15:35,170 This terrain is sacred. 109 00:15:35,730 --> 00:15:37,330 Go away. 110 00:15:39,210 --> 00:15:41,650 They make sacrifices to the Gods in every home. 111 00:15:42,890 --> 00:15:44,610 They ask for Ilia to return. 112 00:15:44,730 --> 00:15:46,970 Your daughter now belongs to Mars. 113 00:15:47,490 --> 00:15:49,530 She will go into the darkness. 114 00:15:49,930 --> 00:15:52,210 And you can't stop her. 115 00:15:56,770 --> 00:15:58,250 Can I see her? 116 00:15:58,490 --> 00:16:00,690 If she lives, you'll see her again. 117 00:16:01,730 --> 00:16:04,290 And then she will be the strength of the God among men. 118 00:16:04,810 --> 00:16:07,450 She will be terror and fury. 119 00:16:07,930 --> 00:16:11,370 She will be the glory of Alba, and the death of its enemies. 120 00:16:34,170 --> 00:16:36,490 Was it the God who brought her here? 121 00:16:37,890 --> 00:16:41,050 Did he save her so she can avenge Enitos? 122 00:16:42,930 --> 00:16:45,650 If that is so, it would be better if she had died. 123 00:16:48,930 --> 00:16:50,850 Never say that again. 124 00:17:05,210 --> 00:17:07,330 This is the first day. 125 00:17:08,090 --> 00:17:09,650 If you endure the pain, 126 00:17:09,730 --> 00:17:12,450 Mars will take possession of your heart. 127 00:19:33,250 --> 00:19:34,490 Run! 128 00:19:35,690 --> 00:19:37,050 Now! 129 00:19:45,810 --> 00:19:47,370 Here! Quick! 130 00:21:52,810 --> 00:21:56,690 Your blood will warm up in the hands of your new Lord. 131 00:22:45,770 --> 00:22:48,970 Open your eyes, Ilia, and look! 132 00:22:50,210 --> 00:22:52,450 This fire is not Vesta's, 133 00:22:52,610 --> 00:22:54,970 this fire belongs to Mars! 134 00:23:44,010 --> 00:23:45,770 Help us. 135 00:23:45,850 --> 00:23:47,770 Don't leave us here! 136 00:23:53,570 --> 00:23:55,010 Who are you? 137 00:23:56,530 --> 00:23:58,290 We're merchants. 138 00:23:58,410 --> 00:24:00,450 The spirits of the forest attacked us, 139 00:24:00,770 --> 00:24:02,330 they killed our comrades 140 00:24:02,890 --> 00:24:05,250 and they took our goods. 141 00:24:06,810 --> 00:24:10,530 You have to believe me, we have no food, we have no weapons. 142 00:24:11,450 --> 00:24:13,770 We have to get to Gabi, that's where we come from. 143 00:24:19,810 --> 00:24:21,810 Take us with you. 144 00:24:26,090 --> 00:24:27,650 And him? 145 00:24:34,090 --> 00:24:36,090 He's my brother. 146 00:24:52,090 --> 00:24:54,330 Are you merchants as well? 147 00:24:54,530 --> 00:24:56,570 We have sheep, 148 00:24:57,450 --> 00:25:00,410 we're returning from the lands of the Greeks, 149 00:25:00,530 --> 00:25:03,730 there we bartered the wool from our animals. 150 00:25:05,570 --> 00:25:07,690 We had three wagons loaded with oil, 151 00:25:09,050 --> 00:25:11,050 but we have nothing left. 152 00:25:12,530 --> 00:25:16,610 - Where are you going to? - To the largest city ever seen. 153 00:25:17,490 --> 00:25:20,610 It has stone walls higher than the trees in the forest. 154 00:25:21,090 --> 00:25:23,170 Veio, nobody can conquer it, 155 00:25:24,210 --> 00:25:26,890 and nobody there is afraid. 156 00:27:24,850 --> 00:27:26,050 Once, 157 00:27:26,810 --> 00:27:28,930 many years ago, 158 00:27:29,610 --> 00:27:31,090 I had a family. 159 00:27:33,050 --> 00:27:34,930 A young wife 160 00:27:35,570 --> 00:27:37,210 and three children. 161 00:27:40,130 --> 00:27:43,770 The war had taken me far from Alba for a long time. 162 00:27:45,450 --> 00:27:47,970 30, 40 days. 163 00:27:50,250 --> 00:27:52,210 When I got back, 164 00:27:53,610 --> 00:27:56,250 I found my house burned down. 165 00:27:59,730 --> 00:28:02,450 The bodies of my children torn apart. 166 00:28:07,250 --> 00:28:09,570 Only my wife was still alive. 167 00:28:10,370 --> 00:28:12,530 They had burned her, 168 00:28:12,930 --> 00:28:14,970 but she was still breathing. 169 00:28:18,770 --> 00:28:20,810 She asked me about our children. 170 00:28:23,570 --> 00:28:27,130 I told her they were alive, safe. 171 00:28:37,490 --> 00:28:40,770 I put a hand over her mouth. 172 00:28:43,410 --> 00:28:47,130 I killed her to spare her the pain. 173 00:28:51,330 --> 00:28:53,690 Who killed your children? 174 00:28:56,650 --> 00:29:00,090 Five Sabine warriors, born in Cures. 175 00:29:01,290 --> 00:29:04,050 For ten years I could only think of them. 176 00:29:04,170 --> 00:29:07,130 I asked Mars to give me strength. 177 00:29:08,770 --> 00:29:10,570 I went through the pain. 178 00:29:12,970 --> 00:29:14,530 I searched for them 179 00:29:14,650 --> 00:29:16,290 and I found them all. 180 00:29:16,410 --> 00:29:18,610 I killed them 181 00:29:19,090 --> 00:29:20,690 one by one. 182 00:29:21,690 --> 00:29:24,570 And then I killed their wives, their fathers, their children. 183 00:29:28,170 --> 00:29:30,410 Has your pain healed now? 184 00:29:32,450 --> 00:29:34,730 The God Mars doesn't heal pain. 185 00:29:36,890 --> 00:29:39,250 If the pain doesn't heal, 186 00:29:40,050 --> 00:29:42,410 why are you seeking revenge? 187 00:29:44,250 --> 00:29:47,530 If you're looking for peace of heart, this isn't your place. 188 00:29:48,690 --> 00:29:51,090 Mars offers no peace. 189 00:29:51,690 --> 00:29:53,730 He offers justice. 190 00:29:55,770 --> 00:29:57,490 What do you want? 191 00:29:57,890 --> 00:29:59,850 Peace or justice? 192 00:30:43,650 --> 00:30:45,050 Thank you. 193 00:30:50,810 --> 00:30:53,490 There are soldiers along the wagon trail. 194 00:30:54,850 --> 00:30:56,810 They're from Alba. 195 00:30:59,010 --> 00:31:01,010 We saw them as well. 196 00:31:02,130 --> 00:31:05,730 - What are they looking for? - Yemos from Alba. 197 00:31:09,930 --> 00:31:11,490 Who? 198 00:31:13,410 --> 00:31:15,530 He was Numitor's heir. 199 00:31:16,930 --> 00:31:18,410 Whoever finds him 200 00:31:18,850 --> 00:31:21,170 will be given 20 sheep. 201 00:31:27,170 --> 00:31:29,130 Why are they looking for him? 202 00:31:31,250 --> 00:31:33,250 He killed his brother. 203 00:31:57,650 --> 00:31:59,730 We keep him in the cold. 204 00:32:00,370 --> 00:32:03,410 That way the worms take longer to eat him. 205 00:32:05,050 --> 00:32:06,450 Who is it? 206 00:32:07,970 --> 00:32:09,730 He's my brother. 207 00:32:11,290 --> 00:32:13,290 He died during the journey, 208 00:32:14,130 --> 00:32:16,370 I have to bring him back to Veio. 209 00:32:19,090 --> 00:32:21,930 I don't want to leave him to the Lady of the Wolves. 210 00:32:42,810 --> 00:32:46,570 God of revenge, who punishes traitors and rises up from defeat. 211 00:32:46,690 --> 00:32:49,490 Instil in me courage and ferocity. Don't let me forget. 212 00:32:49,570 --> 00:32:52,450 God of revenge, who punishes traitors and rises up from defeat. 213 00:32:52,530 --> 00:32:56,010 Instil in me courage and ferocity. Don't let me forget. 214 00:32:59,090 --> 00:33:00,610 On your feet! 215 00:33:02,890 --> 00:33:04,410 On your feet! 216 00:33:06,610 --> 00:33:08,410 Respect the God! 217 00:33:08,890 --> 00:33:10,570 Get up! 218 00:33:15,370 --> 00:33:17,410 This is the second day: 219 00:33:18,130 --> 00:33:20,930 the God will show you what never happened. 220 00:33:56,370 --> 00:33:58,090 Stamp your feet! 221 00:34:06,730 --> 00:34:08,210 Stamp your feet! 222 00:35:13,810 --> 00:35:15,530 Yemos... 223 00:35:47,190 --> 00:35:49,410 You said that without me you would have killed yourself. 224 00:35:56,530 --> 00:35:58,690 What are your words worth? 225 00:36:02,330 --> 00:36:03,730 Wait. 226 00:36:04,930 --> 00:36:06,730 Don't leave me. 227 00:36:07,970 --> 00:36:09,650 Don't leave me, Enitos. 228 00:36:12,370 --> 00:36:13,970 Enitos! 229 00:36:20,130 --> 00:36:21,490 Enitos! 230 00:38:13,290 --> 00:38:15,010 Forgive me. 231 00:38:16,530 --> 00:38:18,450 Forgive me. 232 00:38:51,850 --> 00:38:53,650 Give me your other hand. 233 00:38:58,370 --> 00:39:00,410 I can't do it like this! 234 00:39:12,330 --> 00:39:14,210 Give me your other hand! 235 00:39:20,570 --> 00:39:22,890 The time has not yet come to die, Yemos. 236 00:41:36,370 --> 00:41:38,210 God of revenge, 237 00:41:38,290 --> 00:41:41,170 who punishes traitors and rises up from defeat. 238 00:41:41,290 --> 00:41:43,890 Instil in me courage and ferocity. 239 00:41:43,970 --> 00:41:46,370 Don't let me forget. 240 00:41:54,210 --> 00:41:55,970 I don't want peace. 241 00:42:01,410 --> 00:42:03,410 I want justice. 242 00:42:21,690 --> 00:42:23,610 You'll find your friends in Gabi, 243 00:42:23,690 --> 00:42:25,970 you could ask for pigs for me. 244 00:42:27,770 --> 00:42:30,650 I could raise them. It is the only job I can do. 245 00:42:30,930 --> 00:42:32,810 You have driven death away. 246 00:42:35,890 --> 00:42:37,690 I owe you my life. 247 00:42:41,450 --> 00:42:43,330 You don't owe me anything. 248 00:42:43,850 --> 00:42:46,170 Your brother came back to get you because of me. 249 00:42:47,770 --> 00:42:50,050 Because I told the merchants that we're brothers. 250 00:42:50,850 --> 00:42:52,810 That wasn't my brother. 251 00:42:55,250 --> 00:42:58,970 He had assumed his appearance and his voice, 252 00:43:01,250 --> 00:43:03,090 but it wasn't him. 253 00:43:04,170 --> 00:43:05,970 My brother loves me, 254 00:43:06,690 --> 00:43:08,890 he would never ask me to die. 255 00:43:11,410 --> 00:43:13,850 He sent you to me as a second chance, 256 00:43:15,330 --> 00:43:18,330 to save me from the spirits that were killing me. 257 00:43:20,090 --> 00:43:21,930 Are you Yemos of Alba? 258 00:43:24,210 --> 00:43:26,610 Neither of us bears that name. 259 00:43:28,130 --> 00:43:29,810 Tie them up. 260 00:43:30,010 --> 00:43:32,930 What do you want from us? We didn't do anything! 261 00:43:33,010 --> 00:43:35,170 The shadows return to ask for justice. 262 00:43:35,570 --> 00:43:38,050 My son heard you, before moving away you shouted 'Enitos'. 263 00:43:38,130 --> 00:43:41,130 What are you talking about? We come from Gabi, we're brothers. 264 00:43:41,250 --> 00:43:42,850 Boy, I know Gabi, 265 00:43:43,050 --> 00:43:45,970 and I know its merchants. I've never seen you. 266 00:44:01,890 --> 00:44:03,610 This man comes from Gabi. 267 00:44:04,250 --> 00:44:06,330 He insisted on seeing you. 268 00:44:08,490 --> 00:44:11,090 I bring bad news from my city. 269 00:44:23,050 --> 00:44:24,570 Speak. 270 00:44:27,010 --> 00:44:31,810 Ertas and his children welcomed Numitor to Gabi. 271 00:44:34,530 --> 00:44:36,130 I am here so that my city 272 00:44:36,210 --> 00:44:38,650 be spared the curse of the Gods. 273 00:44:43,130 --> 00:44:45,490 Is Numitor accompanied by his grandson? Yemos? 274 00:44:45,730 --> 00:44:47,130 No. 275 00:44:47,490 --> 00:44:49,850 Only his daughter, Silvia. 276 00:44:50,690 --> 00:44:52,970 But they both say Yemos is innocent, 277 00:44:53,090 --> 00:44:55,970 and that the throne of Alba should be his by law. 278 00:44:59,570 --> 00:45:01,650 Give this man food and wine. 279 00:45:02,610 --> 00:45:04,130 Help us, 280 00:45:04,210 --> 00:45:05,730 Amulius, 281 00:45:06,170 --> 00:45:08,890 save my people from the fury of the Gods. 282 00:45:09,010 --> 00:45:11,250 Go now, rest. 283 00:45:23,330 --> 00:45:24,970 I will wait for the signs. 284 00:45:26,170 --> 00:45:28,210 Then I will leave for Gabi. 285 00:45:30,490 --> 00:45:32,730 Ertas has to pay. 286 00:45:48,450 --> 00:45:50,490 An old woman told me 287 00:45:50,570 --> 00:45:52,370 that the dead come back to life 288 00:45:52,490 --> 00:45:54,970 if you feed them with human blood. 289 00:45:55,290 --> 00:45:57,490 I think I'll tear you apart. 290 00:46:05,930 --> 00:46:07,690 What's that? 291 00:46:18,410 --> 00:46:20,170 What's that? 19810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.