Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
- I can't see anything.
- I tell you someone's there.
2
00:00:31,680 --> 00:00:33,160
Look now!
3
00:00:33,720 --> 00:00:35,360
Can't you see it?
4
00:00:49,360 --> 00:00:51,000
Who's there?
5
00:00:58,280 --> 00:00:59,560
Speak!
6
00:01:05,240 --> 00:01:06,960
Who are you?
7
00:01:08,200 --> 00:01:09,520
Speak!
8
00:01:15,440 --> 00:01:16,600
Who are you?
9
00:03:44,680 --> 00:03:46,080
Hostus...
10
00:03:46,640 --> 00:03:48,040
is that you?
11
00:03:53,600 --> 00:03:56,040
I marked all the trees,
12
00:03:58,680 --> 00:04:00,400
like you told me to...
13
00:04:10,440 --> 00:04:12,160
Did you call me?
14
00:04:13,200 --> 00:04:15,560
Come, I want to show you something.
15
00:05:01,760 --> 00:05:03,720
A giant.
16
00:05:04,800 --> 00:05:06,760
Rumia keeps them to serve her,
17
00:05:07,320 --> 00:05:09,120
tied up beneath the ground.
18
00:05:10,360 --> 00:05:12,960
Let's go back to the camp, please.
19
00:05:14,160 --> 00:05:16,920
If we leave now
we'll get there before it's dark.
20
00:05:22,800 --> 00:05:25,240
Don't touch it.
We don't know if it's sacred...
21
00:05:25,680 --> 00:05:26,760
What's wrong?
22
00:05:28,800 --> 00:05:31,080
That's Picus' cord.
23
00:05:31,920 --> 00:05:33,160
Hostus...
24
00:05:33,440 --> 00:05:35,040
Let me explain.
25
00:05:35,160 --> 00:05:38,360
You're a cowardly bastard,
you let him die!
26
00:05:39,880 --> 00:05:41,320
Leave me alone!
27
00:05:42,760 --> 00:05:44,040
Leave me alone!
28
00:05:44,640 --> 00:05:46,720
I didn't kill Picus...
29
00:08:11,320 --> 00:08:13,360
Welcome back, little sheep!
30
00:08:13,960 --> 00:08:15,680
Wiros, what's wrong?
31
00:08:16,320 --> 00:08:19,160
Where's Hostus?
What happened to you?
32
00:08:20,040 --> 00:08:23,360
- What happened to you? Speak!
- Call Cnaeus.
33
00:08:23,480 --> 00:08:25,240
You can't tell us what happened?
34
00:08:25,360 --> 00:08:26,720
- Cnaeus!
- Where's Hostus?
35
00:08:26,840 --> 00:08:28,600
- Cnaeus!
- Where's Hostus?
36
00:08:28,840 --> 00:08:30,400
Cnaeus!
37
00:08:31,200 --> 00:08:33,080
What's going on here?
38
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
Cnaeus!
39
00:08:37,000 --> 00:08:38,600
Cnaeus!
40
00:08:39,920 --> 00:08:41,920
Please, forgive me.
41
00:08:42,680 --> 00:08:44,840
I was with Hostus and then...
42
00:08:44,960 --> 00:08:47,440
I watched and I did nothing...
43
00:08:48,960 --> 00:08:50,800
What's he talking about?
44
00:08:51,480 --> 00:08:53,040
Something happened in the forest.
45
00:08:53,160 --> 00:08:55,200
We had moved away and then...
46
00:08:57,000 --> 00:08:58,720
We both saw her...
47
00:09:00,680 --> 00:09:02,560
Who did you see?
48
00:09:06,080 --> 00:09:08,800
Do I really have to say her name?
49
00:09:12,360 --> 00:09:14,440
She was as tall as three people,
50
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
and had claws like iron...
51
00:09:18,160 --> 00:09:20,800
She took Hostus,
she split him in two
52
00:09:21,520 --> 00:09:23,680
and ate his heart.
53
00:09:27,960 --> 00:09:30,160
Why did she only take him?
54
00:09:31,080 --> 00:09:32,800
I don't know.
55
00:09:32,920 --> 00:09:35,560
I... I hid...
56
00:09:38,320 --> 00:09:40,480
What can you do when faced
by Rumia?
57
00:09:41,360 --> 00:09:43,160
You say Hostus is dead,
58
00:09:43,320 --> 00:09:45,040
but in the meantime
you're here and talking,
59
00:09:45,280 --> 00:09:47,280
you dirty coward...
60
00:09:47,400 --> 00:09:49,040
Enough, Pacuvius, silence!
61
00:09:56,280 --> 00:09:57,560
Wiros...
62
00:10:06,640 --> 00:10:09,440
Did you really see
the Lady of the Wolves?
63
00:10:12,400 --> 00:10:13,800
Yes.
64
00:10:14,840 --> 00:10:16,880
She ate his heart.
65
00:10:23,840 --> 00:10:26,560
From today
we will light three more fires.
66
00:10:28,000 --> 00:10:30,080
We have to keep her at bay.
67
00:10:31,440 --> 00:10:33,600
Now get back to work.
68
00:10:33,680 --> 00:10:36,400
And will we leave Hostus there?
69
00:10:36,680 --> 00:10:40,320
- Will we not bring his body back?
- Do you want to go, Pacuvius?
70
00:10:45,480 --> 00:10:47,640
Get back to work!
71
00:11:51,240 --> 00:11:52,920
Father Jupiter,
72
00:11:54,160 --> 00:11:57,280
Mars, Lord of Battles,
73
00:11:58,640 --> 00:12:02,200
and you, mother Vesta,
the fruitful one:
74
00:12:04,080 --> 00:12:07,520
look at this daughter of yours...
75
00:12:09,480 --> 00:12:12,200
who has come back
from the swamps of the dead
76
00:12:12,920 --> 00:12:15,840
to fill us with dismay.
77
00:12:46,640 --> 00:12:48,200
Tell us
78
00:12:49,960 --> 00:12:51,720
if it is right
79
00:12:53,240 --> 00:12:56,320
to welcome her into our homes,
80
00:12:56,720 --> 00:12:58,800
or if she should be punished again
81
00:12:58,920 --> 00:13:00,920
and returned to the darkness.
82
00:13:11,240 --> 00:13:12,760
Do not be afraid.
83
00:13:19,400 --> 00:13:21,560
Well? What should we do?
84
00:13:23,000 --> 00:13:25,720
She'll tell you what to do.
85
00:13:26,760 --> 00:13:29,040
Don't you object,
86
00:13:30,840 --> 00:13:33,680
there's a God
who speaks to her heart.
87
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
We found her like this.
88
00:14:08,960 --> 00:14:11,280
It would take five men
to move those stones.
89
00:14:46,120 --> 00:14:48,360
Are you not eating, Pacuvius?
90
00:14:50,080 --> 00:14:51,920
Has fear taken away your hunger?
91
00:14:53,040 --> 00:14:54,680
It isn't fear.
92
00:14:55,760 --> 00:14:57,840
And what is it, then?
93
00:15:00,960 --> 00:15:04,440
I don't like you looking at me
in that way.
94
00:15:05,320 --> 00:15:08,680
- We are here to become...
- Today we thought about Hostus.
95
00:15:10,240 --> 00:15:12,000
All day.
96
00:15:18,960 --> 00:15:22,200
If you want to go and find him
I told you before
97
00:15:22,960 --> 00:15:24,400
that you are free.
98
00:15:24,640 --> 00:15:27,640
We can't go alone, you know that.
99
00:15:28,640 --> 00:15:31,040
Pacuvius and I are ready,
but you...
100
00:15:31,120 --> 00:15:32,960
You're the king...
101
00:15:33,040 --> 00:15:35,720
You can decide
to send someone else with us.
102
00:15:41,760 --> 00:15:43,720
Lucius, would you go?
103
00:15:46,320 --> 00:15:47,720
I asked you a question.
104
00:15:47,840 --> 00:15:50,120
There are others
who are much braver than me.
105
00:15:50,600 --> 00:15:52,360
There's Taurus...
106
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
You hear that, Taurus?
107
00:16:05,960 --> 00:16:07,560
He says you're the bravest.
108
00:16:10,800 --> 00:16:12,800
You're the bravest, Cnaeus.
109
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
Why don't you go?
110
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
Because Hostus
means nothing to me.
111
00:16:27,240 --> 00:16:29,480
And you're a coward.
112
00:16:33,480 --> 00:16:35,360
Like all the others.
113
00:16:39,320 --> 00:16:40,680
Call the assembly.
114
00:16:41,960 --> 00:16:43,840
I will guide them.
115
00:16:45,040 --> 00:16:47,360
Then you'll see if I'm a coward.
116
00:17:26,160 --> 00:17:28,320
Taurus wants to lead an expedition,
117
00:17:29,240 --> 00:17:31,800
and Appius and Pacuvius
will be going with him.
118
00:17:33,320 --> 00:17:36,680
If anyone else wants to follow him,
they have my permission.
119
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
Comrades...
120
00:17:42,040 --> 00:17:43,160
Comrades...
121
00:17:46,800 --> 00:17:49,000
If what happened to Hostus today
122
00:17:50,160 --> 00:17:52,480
were to happen to you,
123
00:17:54,280 --> 00:17:57,680
wouldn't you want someone to come
looking for you to bury you?
124
00:17:58,240 --> 00:18:01,240
Or would you prefer us
to leave your body
125
00:18:02,640 --> 00:18:04,400
to feed the birds?
126
00:18:05,840 --> 00:18:07,080
Think about it...
127
00:18:10,080 --> 00:18:11,880
If you promise...
128
00:18:15,480 --> 00:18:18,480
- I'll come with you.
- We swear to you, Vibius.
129
00:18:19,960 --> 00:18:21,640
On all the Gods.
130
00:18:22,040 --> 00:18:23,800
Nobody else is coming with us?
131
00:18:23,880 --> 00:18:25,800
That's enough, Taurus.
132
00:18:26,320 --> 00:18:28,400
You'll leave tomorrow at dawn.
133
00:18:28,880 --> 00:18:30,120
Wiros!
134
00:18:30,760 --> 00:18:31,960
Come closer.
135
00:18:33,720 --> 00:18:36,040
You will lead them
136
00:18:37,520 --> 00:18:39,600
to the place where Hostus died.
137
00:18:39,720 --> 00:18:41,840
- Wait, Cnaeus...
- Be quiet!
138
00:18:45,040 --> 00:18:47,800
Do as I commanded.
139
00:18:52,320 --> 00:18:55,480
And take them
to the place you know.
140
00:19:32,840 --> 00:19:34,800
Was it him again?
141
00:19:36,200 --> 00:19:37,840
Your brother?
142
00:19:46,440 --> 00:19:48,120
Why aren't you sleeping?
143
00:19:52,160 --> 00:19:54,280
In Velia when a slave disobeys
144
00:19:56,160 --> 00:19:58,800
they tie his arms to two horses,
145
00:20:00,360 --> 00:20:03,160
they set them off
and rip him in two.
146
00:20:05,800 --> 00:20:07,840
This is what they'll do to me.
147
00:20:13,360 --> 00:20:15,120
Because I lied.
148
00:20:18,320 --> 00:20:20,120
You killed Hostus.
149
00:20:20,440 --> 00:20:23,120
He attacked me
and I had to defend myself.
150
00:20:25,040 --> 00:20:27,120
It's the truth,
you have to believe me.
151
00:20:29,480 --> 00:20:32,280
Now... when they see his body
152
00:20:33,160 --> 00:20:35,600
they'll realise what happened.
153
00:20:39,120 --> 00:20:41,200
I have no hope.
154
00:20:48,800 --> 00:20:50,960
Come with us tomorrow.
155
00:20:53,560 --> 00:20:57,400
- Why do you ask me that?
- Because you have courage.
156
00:20:59,200 --> 00:21:01,520
With you, I would be less afraid.
157
00:21:06,200 --> 00:21:07,840
Please.
158
00:21:09,480 --> 00:21:11,680
I have no courage.
159
00:21:12,240 --> 00:21:13,960
I'm just like you.
160
00:21:16,200 --> 00:21:18,640
I was with my brother
when they killed him.
161
00:21:18,720 --> 00:21:21,040
I wasn't able to save him.
162
00:21:21,600 --> 00:21:24,120
I'd like to go back to that day
and die with him,
163
00:21:26,120 --> 00:21:28,600
but this is not granted
by the Gods.
164
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Ilia?
165
00:22:13,520 --> 00:22:15,200
Ilia?
166
00:22:15,760 --> 00:22:17,600
Go back to sleep, Ilia.
167
00:22:19,000 --> 00:22:22,360
In sleep the Gods will show you
the way to go.
168
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
I've slept enough.
169
00:22:32,200 --> 00:22:34,320
I was afraid I'd lost you,
170
00:22:35,240 --> 00:22:38,120
but instead here you are.
A blessing in my home.
171
00:22:39,240 --> 00:22:42,560
I won't let anyone
take you away again.
172
00:22:43,720 --> 00:22:46,320
I'm not a blessing.
173
00:22:46,760 --> 00:22:49,000
I'm revenge.
174
00:22:49,880 --> 00:22:52,200
Mars is the God
who gave me my life back.
175
00:22:52,880 --> 00:22:55,200
I belong to him now.
176
00:22:56,320 --> 00:22:58,200
You're my daughter.
177
00:22:59,120 --> 00:23:00,560
You belong to Alba.
178
00:23:02,000 --> 00:23:04,080
You belong to me.
179
00:23:06,800 --> 00:23:09,080
Let's go home now.
180
00:23:09,560 --> 00:23:11,600
You're still weak.
181
00:23:14,320 --> 00:23:16,720
You will take me
to the priest of Mars.
182
00:23:17,240 --> 00:23:20,880
Only to him will I say what I saw
and what the God told me.
183
00:23:21,480 --> 00:23:22,920
You didn't see anything.
184
00:23:24,520 --> 00:23:26,360
No, instead I saw.
185
00:23:26,480 --> 00:23:28,640
Whether or not
they were vain visions,
186
00:23:29,040 --> 00:23:31,520
only the priest of Mars can say.
187
00:23:52,480 --> 00:23:55,320
In the end
Cnaeus got what he wanted.
188
00:23:58,960 --> 00:24:01,040
Be quiet!
189
00:24:02,720 --> 00:24:04,680
You challenged him,
190
00:24:06,000 --> 00:24:08,760
and he seized the opportunity
to get rid of his rival.
191
00:24:09,800 --> 00:24:12,080
When we come back
with Hostus' body,
192
00:24:12,240 --> 00:24:14,800
everyone will know that I too
193
00:24:15,840 --> 00:24:17,840
am capable of commanding.
194
00:24:21,080 --> 00:24:23,600
Are you that sure
we'll make it back?
195
00:24:25,400 --> 00:24:29,440
Cnaeus knows what's in the forest,
196
00:24:30,280 --> 00:24:32,800
and he prevented you
bringing your slave with us.
197
00:24:35,040 --> 00:24:37,440
You can make him understand
that things have changed.
198
00:24:40,200 --> 00:24:42,560
You have men on your side as well.
199
00:24:46,200 --> 00:24:48,120
We're ready.
200
00:24:51,200 --> 00:24:53,280
The road is long.
201
00:24:54,720 --> 00:24:56,480
The sooner we get there,
202
00:24:57,320 --> 00:24:59,480
the sooner
we'll get back to the camp.
203
00:25:00,520 --> 00:25:02,080
Wait.
204
00:25:17,240 --> 00:25:19,320
He'll never let him go.
205
00:25:40,280 --> 00:25:41,720
Now we can go.
206
00:25:42,680 --> 00:25:44,480
Lead the way.
207
00:25:52,360 --> 00:25:54,240
Was it you who gave him this idea?
208
00:25:54,360 --> 00:25:57,520
If you're there,
I know I'm not alone.
209
00:25:57,840 --> 00:25:59,680
Forgive me.
210
00:26:34,680 --> 00:26:37,160
You'll continue from here
on your own.
211
00:26:53,560 --> 00:26:56,000
Her fate cannot be here.
212
00:26:57,080 --> 00:26:59,200
Let's take her away.
213
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
When she sees Attus,
214
00:27:04,560 --> 00:27:06,760
she herself will want to come back.
215
00:27:41,880 --> 00:27:45,200
Are you the vestal
who came back from the dead?
216
00:27:51,480 --> 00:27:53,160
I am.
217
00:28:02,640 --> 00:28:06,640
When I was immersed in the darkness
the God appeared to me.
218
00:28:07,160 --> 00:28:11,440
I asked him to let me live
to avenge the blood of Enitos.
219
00:28:13,720 --> 00:28:15,960
Mars doesn't appear to women.
220
00:28:18,960 --> 00:28:20,920
He appeared to me.
221
00:28:26,520 --> 00:28:28,640
Go back to Mother Vesta
222
00:28:28,760 --> 00:28:30,920
and beg her to welcome you.
223
00:28:31,920 --> 00:28:33,760
Women aren't born to use weapons.
224
00:29:59,200 --> 00:30:00,520
It's getting dark.
225
00:30:03,800 --> 00:30:05,680
It would be better if we stopped.
226
00:30:05,960 --> 00:30:08,680
It can't be that far,
where are you taking us?
227
00:30:08,800 --> 00:30:10,880
I'm sure this is the right way,
228
00:30:11,280 --> 00:30:13,640
but everything looks the same here.
229
00:30:16,040 --> 00:30:18,200
I can't orient myself any more.
230
00:30:18,440 --> 00:30:20,000
You don't know where we are.
231
00:30:20,240 --> 00:30:23,480
I'm almost certain
I came through here with Hostus.
232
00:30:24,440 --> 00:30:26,440
Let's go back, Taurus.
233
00:30:27,560 --> 00:30:29,600
Hostus' body might have been eaten
by the beasts.
234
00:30:30,240 --> 00:30:32,360
Did I give you permission to speak?
235
00:30:33,000 --> 00:30:35,880
We won't be going back
without Hostus' body.
236
00:30:40,360 --> 00:30:42,200
Let's stay here.
237
00:30:43,600 --> 00:30:46,000
We'll wait for day.
238
00:30:46,160 --> 00:30:48,520
And now you and my slave
239
00:30:49,000 --> 00:30:50,640
light the fire.
240
00:31:22,680 --> 00:31:25,080
I've seen the place
where you were buried.
241
00:31:27,600 --> 00:31:30,760
I've seen the blood of your hands
on the stone
242
00:31:33,200 --> 00:31:35,360
that imprisoned you.
243
00:31:40,160 --> 00:31:42,480
You suffered, Ilia.
244
00:31:44,960 --> 00:31:47,560
But if the Goddess forgave you,
245
00:31:48,520 --> 00:31:50,880
it is right
that you should return to her home.
246
00:31:56,200 --> 00:31:59,720
The Goddess
took from me everything I had.
247
00:32:02,920 --> 00:32:05,480
You didn't come back
for weapons, Ilia,
248
00:32:08,080 --> 00:32:12,320
but to watch over the fire...
249
00:32:13,000 --> 00:32:15,240
which is a source of life.
250
00:32:21,280 --> 00:32:22,680
You'll stay here.
251
00:32:41,520 --> 00:32:44,240
Tomorrow
your father will beg the Vestals
252
00:32:45,560 --> 00:32:48,480
to welcome you back to the temple.
253
00:32:50,440 --> 00:32:53,000
Everything will return to
how it was.
254
00:33:30,480 --> 00:33:31,760
What do you want?
255
00:33:32,560 --> 00:33:35,360
If I want to live
I have to leave now.
256
00:33:36,920 --> 00:33:38,560
Flee.
257
00:33:43,840 --> 00:33:45,600
Come with me.
258
00:33:45,720 --> 00:33:47,200
No.
259
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
I'll be dead before daybreak
in the forest.
260
00:33:56,560 --> 00:33:59,280
They've believed you up to now,
261
00:34:00,640 --> 00:34:02,760
tomorrow they'll understand
262
00:34:03,080 --> 00:34:05,320
and they'll kill you
for what you did.
263
00:34:07,680 --> 00:34:10,560
Are you more afraid
of the forest or of them?
264
00:34:22,840 --> 00:34:24,960
Come with me.
265
00:34:27,640 --> 00:34:29,640
I can't.
266
00:34:36,280 --> 00:34:38,560
What do you gain from staying?
267
00:34:39,360 --> 00:34:41,720
You're not from Velia,
268
00:34:42,320 --> 00:34:44,520
you don't have to stay
in the forest.
269
00:34:45,320 --> 00:34:47,560
You don't know anything about me.
270
00:34:50,040 --> 00:34:52,600
Please come with me.
271
00:35:43,440 --> 00:35:45,400
Set me free.
272
00:35:47,640 --> 00:35:49,880
I can't, my lady.
273
00:35:50,000 --> 00:35:52,280
You heard your mother's order.
274
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
Soldier...
275
00:35:56,960 --> 00:35:58,840
do you know who I am?
276
00:36:00,760 --> 00:36:04,320
There is nobody who doesn't know,
my lady.
277
00:36:11,320 --> 00:36:13,760
No, you don't know.
278
00:36:15,400 --> 00:36:18,480
You only see a woman,
279
00:36:19,120 --> 00:36:22,280
your king's daughter, a vestal.
280
00:36:23,160 --> 00:36:26,120
But if you weren't blind,
behind me you would see
281
00:36:26,240 --> 00:36:28,160
the Lord of Battles
282
00:36:28,360 --> 00:36:30,960
armed with his spear and shield,
283
00:36:31,080 --> 00:36:33,800
and you would hear his voice
louder than thunder,
284
00:36:33,920 --> 00:36:36,720
and you would fall to your knees
trembling for your life.
285
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
You recognise him.
286
00:36:40,520 --> 00:36:42,840
I know you can see him now.
287
00:36:44,040 --> 00:36:46,560
Obey his command,
288
00:36:46,680 --> 00:36:49,880
or his fury will descend
upon you and your children
289
00:36:50,000 --> 00:36:53,240
and you will be spared no evil,
known or unknown.
290
00:37:54,800 --> 00:37:56,640
You said we were close.
291
00:37:56,760 --> 00:37:59,440
Enough, Taurus, he's mocking us.
292
00:37:59,960 --> 00:38:01,840
There are signs here!
293
00:38:02,040 --> 00:38:03,480
Did you make them?
294
00:38:14,040 --> 00:38:15,720
Move!
295
00:38:17,120 --> 00:38:18,120
Move!
296
00:38:19,320 --> 00:38:21,080
Why have you stopped?
297
00:38:30,280 --> 00:38:32,240
What is that...?
298
00:38:32,520 --> 00:38:35,920
I don't know,
we were here when she appeared.
299
00:39:06,640 --> 00:39:09,720
I hid there. And then I ran away.
300
00:39:15,800 --> 00:39:17,360
Let's go.
301
00:39:17,960 --> 00:39:19,120
We won't find him.
302
00:39:47,080 --> 00:39:49,200
What did I tell you?
303
00:39:50,480 --> 00:39:52,600
You didn't believe me.
304
00:39:52,880 --> 00:39:55,840
The Lady of the Wolves
ate his heart.
305
00:40:08,000 --> 00:40:10,120
Whoever you are,
306
00:40:10,600 --> 00:40:12,440
a God or a Goddess,
307
00:40:14,120 --> 00:40:16,920
you who brought her
back among the living.
308
00:40:19,400 --> 00:40:22,520
You who have now guided her steps
away from her home.
309
00:40:23,800 --> 00:40:26,640
Let her heart find peace again.
310
00:40:27,960 --> 00:40:30,960
And erase from her mind all fury...
311
00:40:32,120 --> 00:40:33,440
and hate.
312
00:40:34,840 --> 00:40:37,200
She left the palace
before the sun was up.
313
00:40:39,280 --> 00:40:42,160
The soldier on guard untied her,
frightened by her delusions.
314
00:40:44,640 --> 00:40:46,920
You call them delusions,
315
00:40:47,800 --> 00:40:50,200
but she speaks of revenge,
316
00:40:50,840 --> 00:40:52,640
and fury.
317
00:40:53,120 --> 00:40:55,400
Ilia doesn't know
what she's saying.
318
00:40:55,520 --> 00:40:58,000
Hunger and thirst
have upset her mind.
319
00:40:58,960 --> 00:41:03,120
Remember what the haruspex said.
Someday she will save Alba.
320
00:41:06,080 --> 00:41:07,880
We have to...
321
00:41:09,320 --> 00:41:11,840
We have to offer sacrifices
to the Gods.
322
00:41:11,920 --> 00:41:15,040
A lamb, a pig and an unyoked bull.
323
00:41:17,440 --> 00:41:20,240
So that they forgive us
for what we did.
324
00:41:24,120 --> 00:41:25,440
We'll do it.
325
00:42:20,760 --> 00:42:23,160
He has the same mark.
326
00:42:23,520 --> 00:42:26,600
Can you see it? It's the same mark!
327
00:42:26,800 --> 00:42:29,640
That's why the spirits
didn't kill you!
328
00:42:30,160 --> 00:42:32,280
He brought Hostus here
to give him to Rumia!
329
00:42:32,520 --> 00:42:34,600
I don't know what this mark is.
330
00:42:34,840 --> 00:42:36,760
Believe me.
331
00:42:38,040 --> 00:42:39,520
You tell him as well.
332
00:42:40,280 --> 00:42:42,760
It wasn't me who did this!
333
00:42:43,200 --> 00:42:44,920
Believe me.
334
00:42:48,120 --> 00:42:50,480
- Believe me.
- Let's kill him.
335
00:42:53,720 --> 00:42:56,200
We'll bring his body to Cnaeus!
336
00:42:56,880 --> 00:42:58,400
No.
337
00:43:00,240 --> 00:43:01,640
No.
338
00:43:04,480 --> 00:43:07,120
Please, Taurus.
339
00:43:12,200 --> 00:43:13,800
Come on!
340
00:43:13,920 --> 00:43:15,680
Come on!
341
00:43:16,120 --> 00:43:19,040
- Please.
- Come on!
342
00:43:23,440 --> 00:43:25,320
Come on!
343
00:43:40,720 --> 00:43:43,040
Come on!
344
00:44:00,160 --> 00:44:02,320
Damned!
345
00:46:05,720 --> 00:46:08,520
It doesn't matter
whether I'm male or female.
346
00:46:09,640 --> 00:46:11,560
Mars appeared to me,
347
00:46:12,280 --> 00:46:14,640
and you will teach me to kill.
348
00:46:16,480 --> 00:46:18,520
I knew you would come back.
349
00:46:30,280 --> 00:46:34,480
And I'll come back again,
if you don't kill me.
350
00:46:34,560 --> 00:46:36,040
I know.
351
00:46:36,880 --> 00:46:39,360
Mortals do things
that appear to be crazy,
352
00:46:39,480 --> 00:46:42,280
when the Lord of Battles
speaks to their hearts.
353
00:47:00,960 --> 00:47:03,080
I don't know who gave me this mark.
354
00:47:03,560 --> 00:47:05,560
I've always had it.
355
00:47:16,360 --> 00:47:18,240
You saved my life
356
00:47:18,760 --> 00:47:20,920
and I don't know your name.
357
00:47:27,720 --> 00:47:29,840
My name is Yemos.
358
00:47:32,320 --> 00:47:35,000
I am the son of Silvia,
daughter of Numitor.
359
00:47:38,120 --> 00:47:40,200
I don't understand.
360
00:47:40,720 --> 00:47:42,960
Why is a king's son
hiding in the forest?
361
00:47:48,600 --> 00:47:51,200
Amulius is the king of Alba now.
362
00:47:54,400 --> 00:47:56,600
He killed my brother,
363
00:47:57,480 --> 00:48:00,360
and his soldiers are looking for me
on every road and in every village.
364
00:48:05,400 --> 00:48:07,240
What are you going to do now?
365
00:48:12,000 --> 00:48:13,840
I don't know.
366
00:48:20,640 --> 00:48:23,880
Two days from Velia
there's a place called Gabi.
367
00:48:25,840 --> 00:48:28,200
Maybe there's a man there
I can trust.
368
00:48:29,520 --> 00:48:31,680
You want to get to Gabi
through the forest?
369
00:48:34,560 --> 00:48:36,840
It's the only chance I have.
370
00:48:38,520 --> 00:48:40,960
But if you want
you can look for the cart track.
24930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.