All language subtitles for Prick Up Your Ears (1987) Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,428 --> 00:00:05,390 Фильм компании Сивил Хэнд Зенит 2 00:00:08,306 --> 00:00:11,433 Навострите ваши уши 3 00:00:13,974 --> 00:00:17,285 В главных ролях: Гэри Олдман 4 00:00:18,503 --> 00:00:21,455 Альфред Молина 5 00:00:22,308 --> 00:00:26,267 и Ванесса Редгрэйв в роли Пэгги 6 00:00:26,808 --> 00:00:32,447 Также в ролях: Франс Барбер, Джэнет Дэйл, Линдсэй Данкан, Берт Парнаби, Маргарет Тайзэк 7 00:00:33,007 --> 00:00:36,258 При участии Джули Уолтерс и Уоллеса Шона 8 00:00:38,608 --> 00:00:43,653 Художник Хьюго Лючик-Выховски, костюмы - Боб Рингвуд, ассистент режиссера Дэбби МакУильямс 9 00:00:44,286 --> 00:00:48,618 Монтажёр Мик Одсли, директор картины Энн Уингейт 10 00:00:49,342 --> 00:00:52,573 Оператор Оливер Стейплтон 11 00:00:53,318 --> 00:00:56,682 Композитор Стэнли Майерс 12 00:00:57,508 --> 00:01:00,987 По книге Джона Лара 13 00:01:01,795 --> 00:01:04,763 Сценарист Алан Беннет 14 00:01:05,781 --> 00:01:09,321 Продюсер Эндрю Браун 15 00:01:10,009 --> 00:01:13,411 Режиссёр Стивен Фрирз 16 00:01:22,793 --> 00:01:25,653 Джо? 17 00:01:27,575 --> 00:01:30,136 Джон? 18 00:01:37,217 --> 00:01:39,998 Мистер Ортон? 19 00:01:41,242 --> 00:01:44,208 Мистер Халиуэлл? 20 00:01:45,308 --> 00:01:47,825 Есть кто-нибудь? 21 00:02:17,185 --> 00:02:20,590 О, Господи! Кажется, здесь кто-то наделал глупостей... 22 00:02:59,308 --> 00:03:03,072 Ты выглядишь больным. Кажется, в кухне есть немного бренди. 23 00:03:30,708 --> 00:03:33,674 Одну минуту, пожалуйста. 24 00:03:54,508 --> 00:03:57,880 - Никак не могу найти его дневники... - Не можете найти? 25 00:03:57,974 --> 00:04:00,863 - Прошло уже 20 лет... - Но они бы мне сейчас так помогли! 26 00:04:00,908 --> 00:04:02,835 Да, но я не хотела бы думать о том, сколько они могли бы стоить сейчас. 27 00:04:02,929 --> 00:04:08,198 - Но я имею в виду их ценность для биографа! - Тесс такая рассеянная! 28 00:04:13,941 --> 00:04:17,661 - О, Господи! - Да не волнуйтесь! - Терпеть не могу эти штуки! 29 00:04:18,041 --> 00:04:22,743 Фиксируют каждый вздох. Невозможно оставаться естественной. Он включён? 30 00:04:22,841 --> 00:04:26,796 - Да. - Когда он в первый раз пришёл сюда, я совершенно ничего о нем не знала. 31 00:04:26,875 --> 00:04:31,116 Когда это было? Бог мой. В далёком 64-ом... 32 00:04:31,208 --> 00:04:35,176 Он показался мне таким уверенным и любезным... 33 00:04:35,908 --> 00:04:40,204 Это была его первая пьеса для радио. Мне она показалась какой-то банальной... 34 00:04:40,341 --> 00:04:43,307 Я сказала ему об этом, но он не стал переживать. 35 00:04:43,541 --> 00:04:46,222 Это было не в стиле Джо. Я постараюсь и напишу для тебя ещё лучше, сказал он. 36 00:04:46,275 --> 00:04:51,364 Я ответила: Да, было бы чудесно! И перед тем, как уйти... 37 00:04:51,974 --> 00:04:54,640 Он спросил: Могу я в следующий раз прийти с другом? 38 00:04:54,641 --> 00:04:57,640 Я тогда ещё подумала: Что за друга он имеет в виду? 39 00:04:57,641 --> 00:05:03,831 А потом поняла, какого именно друга. Что, к слову, было весьма рискованно для того времени... 40 00:05:03,908 --> 00:05:06,973 Тогда же царило средневековье: мужчина с мужчиной. 41 00:05:06,974 --> 00:05:10,633 За это могли и посадить. И сажали, кстати. 42 00:05:16,508 --> 00:05:21,009 - Мне полностью раздеваться? - Носки можно оставить. 43 00:05:27,108 --> 00:05:32,159 Лондон тогда был удивителен, помните? Ах да, вы не помните. 44 00:05:32,174 --> 00:05:35,612 - Когда это было? - В 1967-ом. 45 00:05:37,174 --> 00:05:40,073 - Ты в отличной форме. - Качаюсь. 46 00:05:40,074 --> 00:05:45,204 Хочу, чтобы после моей смерти люди говорили: Он был самым совершенным драматургом своего времени. 47 00:05:46,308 --> 00:05:51,022 У Джо в то время все складывалось отлично. Его вторая пьеса "Добыча" имела потрясающий успех. 48 00:05:51,074 --> 00:05:54,507 - Значит, он неплохо зарабатывал? - О, да, дорогой. 49 00:05:54,608 --> 00:06:00,466 Получал заказы написать то одно, то другое. Но жить ему оставалось всего 6 месяцев. 50 00:06:09,375 --> 00:06:13,824 Это он и есть? Мой подарок? 51 00:06:14,841 --> 00:06:18,623 - Что за вид, дорогой? - Зато стоит всего 14 фунтов. 52 00:06:18,841 --> 00:06:24,269 Но Джо! Кажется, ты не собирался экономить. 53 00:06:24,341 --> 00:06:29,569 Мне идут дешёвые шмотки. Всегда шли. Все потому, что я из выходец из сточной канавы. 54 00:06:29,574 --> 00:06:32,058 - Контракт из Новой Зеландии. - Новой Зеландии? 55 00:06:32,074 --> 00:06:35,612 Да, но нам придётся забыть об этом, мой дорогой. 56 00:06:35,613 --> 00:06:39,375 Ведь нам все ещё интересно предложение написать сценарий для "Битлз"? 57 00:06:39,508 --> 00:06:44,466 - О, да! - Тогда почему бы прямо сейчас не позвонить Брайану и договориться о встрече? 58 00:06:44,608 --> 00:06:51,521 - Сногсшибательно! - Как его фамилия? Эпстин? Или Эпстайн? 59 00:06:56,307 --> 00:07:01,648 Пожалуй, лучше подождать. Американцы так щепетильны в отношении своих имён. 60 00:07:02,408 --> 00:07:06,352 - Но он ведь не американец, да? - Но живёт в этом обществе. 61 00:07:06,941 --> 00:07:10,566 - Мы сегодня ещё увидимся? - Надеюсь, что люди придут... 62 00:07:10,708 --> 00:07:13,868 - Да, обязательно будут. Я уже достала свой хлыст. - Спасибо. 63 00:07:14,075 --> 00:07:17,575 - Как он? - С ним все хорошо. 64 00:07:36,274 --> 00:07:40,222 - Ну? - Уже 5 часов! 65 00:07:40,808 --> 00:07:44,879 - 15 минут шестого! - Пальтишко, всего 14 фунтов. 66 00:07:44,941 --> 00:07:47,596 - Пэгги оно жутко не понравилось. - Так вот где ты был! 67 00:07:47,674 --> 00:07:50,940 Ты нравишься Пегги. Она одна из твоих немногих поклонников. 68 00:07:51,474 --> 00:07:56,206 - Кто-нибудь звонил? - Я весь извёлся от волнения! - Почему? Все равно мы не начнём раньше 9. 69 00:07:56,207 --> 00:07:59,503 Собственно, вся суть иррационального поведения в его иррациональности. 70 00:07:59,641 --> 00:08:03,666 Я волнуюсь не о чем-то. Я просто волнуюсь. 71 00:08:08,241 --> 00:08:11,973 - Прекрати. - А ты прекрати вести себя, как истеричный пидор! 72 00:08:11,974 --> 00:08:15,215 Мне нужно быть там к 8ми, чтобы проверить, все ли готово. Я боюсь, что никто не придёт. 73 00:08:15,294 --> 00:08:19,070 - Придут. - Как прошёл день, Кеннет? 74 00:08:19,141 --> 00:08:23,056 - Так как прошёл твой день, Кеннет? - Весьма небезуспешно, Джо. 75 00:08:23,188 --> 00:08:26,140 Сначала битва с пылью, которой накопилось туча, затем захватывающий поход в магазин, 76 00:08:26,141 --> 00:08:28,074 дабы пополнить запасы кукурузных хлопьев. 77 00:08:28,075 --> 00:08:31,275 А по возвращении, посвятил себя стирке твоего грязного нижнего белья. 78 00:08:31,374 --> 00:08:34,525 Время как раз подошло к четырём, заветному часу твоего возвращения. 79 00:08:34,541 --> 00:08:38,207 Но когда ты не изволил явиться - я обрёл триумфальный час, чтобы постричь ногти на ногах. 80 00:08:38,275 --> 00:08:40,394 А что мне было делать?! Трахаться с обогревателем?! 81 00:08:41,203 --> 00:08:43,467 Тебе все ещё удаётся быть таким забавным! 82 00:08:43,665 --> 00:08:50,378 - Все ещё. - Ты читал мой дневник? - Нет. 83 00:08:50,941 --> 00:08:54,355 Почему нет? Я бы прочёл. 84 00:09:15,841 --> 00:09:19,963 - Они жили в Ислингтоне. - Это же вроде престижный район? 85 00:09:20,008 --> 00:09:23,773 - Только не в те времена, дорогой. - Они жили в квартире? 86 00:09:24,808 --> 00:09:28,069 Это место едва ли можно было назвать квартирой. Чулан. 87 00:09:28,541 --> 00:09:32,163 - Ну, как? - Сногсшибательно. 88 00:10:10,108 --> 00:10:13,733 - Мы можем пройти мимо театра? - О, нет. Я знал, что ты это предложишь. 89 00:10:13,808 --> 00:10:16,073 Я знал. Это должен был быть мой вечер! 90 00:10:16,074 --> 00:10:19,270 На самом деле, я просто хочу сбежать куда угодно из этой сраной комнаты. 91 00:10:19,274 --> 00:10:22,667 - Мне срочно нужно принять Валиум. - Да, возьми нам парочку. 92 00:10:27,641 --> 00:10:30,607 Прошлой ночью опять засветились в газете? 93 00:10:30,808 --> 00:10:34,635 Мистер Сагден говорит, что ещё немного и вы станете притчей во языцех. 94 00:10:35,441 --> 00:10:39,564 Кеннет отлично выглядит! Не смотрите так на меня. Я не умыта. 95 00:10:44,674 --> 00:10:49,079 Вышли поужинать. Возможно, при свечах. 96 00:10:50,405 --> 00:10:56,264 Ухаживают друг за другом. И мир уже у их ног. 97 00:10:57,098 --> 00:11:01,509 Добыча Джо Ортона. "Невероятно Смешно" 98 00:11:06,514 --> 00:11:10,560 Все билеты проданы. 99 00:11:12,474 --> 00:11:16,418 Когда я вешала их, они напомнили мне работы Швиттерса. 100 00:11:17,041 --> 00:11:20,803 - Мне показалось? - Не совсем. Когда я только начинал... 101 00:11:21,507 --> 00:11:25,740 - Им место в подвале. - Заткнись! Это день, когда мы должны быть благосклонны к Кенни. 102 00:11:25,741 --> 00:11:29,468 - Ну, вот и первые гости. - Мы пришли вместе. - Так всегда приятнее. 103 00:11:31,795 --> 00:11:34,493 - Здравствуйте. - Итак, Кеннет, настал твой день. 104 00:11:34,541 --> 00:11:38,468 - Джо, рад видеть, как твои дела? - Где эти картины? 105 00:11:39,222 --> 00:11:42,406 - Мило с вашей стороны, что вы пришли. - Нам, девочкам, нужно держаться вместе. 106 00:11:42,474 --> 00:11:44,979 У меня друг, занимавшийся мягкой мебелью. 107 00:11:45,061 --> 00:11:48,637 Я много времени проболтался в интерьерах выставки " Идеальный дом." 108 00:11:49,007 --> 00:11:54,591 Я получил приглашение от мэра Лондона. Это банкет для выдающихся людей искусства и науки. 109 00:11:54,641 --> 00:11:57,881 - Звучит красиво. - Все благодаря тому, что я загнал права на "Добычу" киношникам. 110 00:11:57,974 --> 00:12:00,627 Теперь я богат так же, как и они. Поэтому и приглашён на этот дрянной обед. 111 00:12:00,708 --> 00:12:04,702 Джо, я полагаю, что вам подадут тарелку отменного черепахового супа. 112 00:12:05,746 --> 00:12:09,942 - Кто все это оплатил? - Ура! Наша первая продажа! 113 00:12:10,507 --> 00:12:13,607 Пегги купила мой "Кошачий экран". 114 00:12:13,708 --> 00:12:17,869 - И я почти продал ещё одну. - Не стоило этого делать. 115 00:12:17,941 --> 00:12:22,287 - Но мне нравится. - И вам тоже не стоило. 116 00:12:22,340 --> 00:12:26,166 Вы ему ничего не должны. Уже нет. 117 00:12:26,832 --> 00:12:33,115 - Джо, вы должны уйти от него. Вам придётся. - Не выйдет. Нет, я не смогу. 118 00:12:33,174 --> 00:12:37,686 - Так он собирался его бросить? - Соблазнов было много. 119 00:12:38,674 --> 00:12:42,639 - Я не знаю. - А он смог бы уйти от него? 120 00:12:42,641 --> 00:12:46,140 Вы же женаты. Как вы можете так говорить?! 121 00:12:46,174 --> 00:12:50,586 - Ради чего? Секса? - Я думаю, вот где они этому научились. 122 00:12:50,693 --> 00:12:54,626 Терапия. А чем вы занимаетесь? 123 00:12:54,707 --> 00:13:00,730 - Я и есть автор этих работ. - Правда? Они очень необычные! 124 00:13:04,108 --> 00:13:07,367 - Кажется, все идёт удачно. - Нам удалось продать что-нибудь ещё? 125 00:13:07,441 --> 00:13:10,572 Нет, но я заметила массу энтузиазма. 126 00:13:21,741 --> 00:13:27,106 - Это сам Джо Ортон? - Да. - Мне так понравилась его "Добыча". 127 00:13:27,495 --> 00:13:31,020 Вообще-то, название придумал я. Я придумал все его названия. 128 00:13:31,107 --> 00:13:36,797 - Я его личный ассистент. - Правда? Мне все это не нравится. 129 00:13:36,807 --> 00:13:40,534 - А какая между всем этим связь? - А связь в стирке его нижнего белья. 130 00:13:40,541 --> 00:13:44,710 Чистке его джемперов в прачечной, варке ему яиц. 131 00:13:44,807 --> 00:13:49,343 Чтение его черновиков, чтобы обнаружить там все, что я когда-то говорил или думал. 132 00:13:49,374 --> 00:13:51,818 Наверное, это щедро вознаграждается. 133 00:13:51,874 --> 00:13:55,139 Если вы, мадам, имеете в виду редкую, совместную мастурбацию, 134 00:13:55,147 --> 00:13:57,981 то это очень далеко от вознаграждения. 135 00:13:59,374 --> 00:14:03,423 - Мне так нравится мой "Экран". - Честно? 136 00:14:08,874 --> 00:14:14,138 Как Вы можете описать своё призвание? Я - друг Джо Ортона. Если это можно считать профессией. 137 00:14:15,041 --> 00:14:17,753 Так вот, это - не профессия. 138 00:14:19,140 --> 00:14:23,620 Это грёбанный ежедневный труд. Это не профессия. 139 00:14:56,574 --> 00:15:02,229 - Такое часто случалось? - О, да! Если судить по дневникам, то почти ежедневно. 140 00:15:03,107 --> 00:15:07,048 - Да, но вы же потеряли его дневник! - Ах, да. 141 00:15:45,940 --> 00:15:49,982 Нет, я не видела его. Я думала, он ушёл с тобой. 142 00:15:51,940 --> 00:15:56,920 Нет, Кеннет, конечно, мне хотелось её купить. Если бы не хотелось, я бы не купила. 143 00:15:57,440 --> 00:16:01,338 Она должна быть здесь, в моем кабинете. 144 00:16:01,985 --> 00:16:05,982 Хорошо, если он позвонит, я ему передам. Пока. 145 00:16:11,240 --> 00:16:15,002 - И что было потом? - Потом он сделал мне тоже самое. 146 00:16:15,205 --> 00:16:18,652 - Может, нам перекусить? Я умираю с голоду. - Я все записываю. Весь секс. 147 00:16:18,707 --> 00:16:23,068 - Это все в моих дневниках. - Как он понял, что ты здесь? 148 00:16:24,541 --> 00:16:28,736 Просто понял. В этом-то состоянии. 149 00:16:29,374 --> 00:16:32,538 Ты знаешь все. 150 00:16:40,741 --> 00:16:43,036 Извини. 151 00:16:43,641 --> 00:16:47,107 Извини. Я купил дыню. 152 00:16:53,074 --> 00:16:55,726 Мне кто-нибудь звонил? 153 00:16:57,273 --> 00:16:59,634 Извини. 154 00:17:01,841 --> 00:17:04,842 Черт! 155 00:17:09,041 --> 00:17:13,191 О, вы нашли нас. Я сам только зашёл. 156 00:17:13,374 --> 00:17:18,492 - Это моя жена Энтия. Мисс Рамси. - Я думаю, можно просто Пэгги. 157 00:17:19,584 --> 00:17:22,929 - Мы вместе работаем над книгой. - Почему ты не предлагаешь мисс Рамси выпить? 158 00:17:23,007 --> 00:17:26,748 - Белое вино? - Можно. Вы не американка? 159 00:17:26,841 --> 00:17:31,538 Нет. Только он. Джон американец. Он-да, я - нет. 160 00:17:31,573 --> 00:17:35,347 Да, мне кажется, я сразу это поняла. 161 00:17:36,574 --> 00:17:39,009 Мы вместе работаем над книгой. 162 00:17:46,012 --> 00:17:48,611 Вот все дневники. 163 00:17:50,157 --> 00:17:53,103 Вы должны беречь их как самого себя. 164 00:17:53,140 --> 00:17:56,769 - Уж поверьте. - Ужин готов. 165 00:18:01,807 --> 00:18:05,106 Конечно, много сцен в туалетах. 166 00:18:06,207 --> 00:18:11,297 - Сахар? - Чем необычнее были обстоятельства, тем больше, как мне кажется, это нравилось Джо. 167 00:18:12,007 --> 00:18:16,007 - Имбирь? - Его первый сексуальный опыт, по крайней мере, первый записанный, 168 00:18:16,049 --> 00:18:19,978 был в возрасте 14 лет в туалете кинотеатра в Лестере. 169 00:18:20,240 --> 00:18:26,185 - Шёл фильм "Моя любимая брюнетка". - Боб Хоуп и Дороти Ламур? 170 00:18:26,614 --> 00:18:31,226 Точно. Джо писал, что они были полностью обнажены. 171 00:18:32,684 --> 00:18:36,109 - Какая чудесная дыня! - Спасибо. 172 00:18:37,907 --> 00:18:43,757 Хорошо. Я попрошу Энтию перепечатать все это и сразу отдам вам оригиналы. 173 00:18:43,841 --> 00:18:49,506 Вы печатаете? Это банально, но иногда бывает уместным поговорить о вознаграждении. 174 00:18:49,607 --> 00:18:53,301 - Я попрошу родственников Джо подумать об этом. - Конечно. 175 00:18:53,307 --> 00:18:58,772 - Он - это все, что у них было. - Да. А что это? 176 00:18:59,236 --> 00:19:03,073 Это текст фильма, который он писал для "Битлз" в своё последнее лето. 177 00:19:03,402 --> 00:19:09,384 Джо, дорогой. Я собралась звонить Брайану Эпштайну. 178 00:19:09,440 --> 00:19:14,336 - Как ты думаешь, можно назначать с ним встречу? - Нет, Мисс Рамси. Он на побережье. 179 00:19:16,240 --> 00:19:19,684 Дорогая моя, когда ты говоришь он на побережье, ты имеешь в виду Брайтон? 180 00:19:22,841 --> 00:19:27,171 Могу я вас попросить. Когда он придёт и вытряхнет песок из ботинок, напомните ему мне позвонить. 181 00:19:28,340 --> 00:19:33,405 - Шлюха. Джо, дорогой. - Я уже начал писать текст фильма для "Битлз". 182 00:19:34,040 --> 00:19:36,710 Я использую некоторые куски одного из моих прошлых романов. 183 00:19:37,240 --> 00:19:41,804 - Я даже удивлён, насколько он хорош. - Это написал не ты, а мы. 184 00:19:41,974 --> 00:19:44,840 И что же ты планировал с ним сделать? Послать в Уорнер Бразерз? 185 00:19:45,207 --> 00:19:47,759 Мне было бы все равно, если бы ты дал мне соавторство. 186 00:19:47,789 --> 00:19:50,759 Если бы хотя бы озвучил всем, что я помогал. 187 00:19:51,907 --> 00:19:55,415 - Расскажи Битлам, что я помогал тебе. - Ты несильно помогаешь мне сейчас. 188 00:19:55,474 --> 00:20:01,048 - Тебе нечем заняться? - Тебе есть чем! Облизывать себя после секса! Это всегда делал я! 189 00:20:02,194 --> 00:20:07,188 Кто это? Это полиция. Один из твоих мальчиков! 190 00:20:07,207 --> 00:20:10,662 Ты доигрался. Настал час расплаты. 191 00:20:18,407 --> 00:20:22,271 Я хотела похвалиться вам своим платьем. Это для вечеринки на работе. 192 00:20:22,441 --> 00:20:26,524 С местом проведения правда ещё не до конца определились. 193 00:20:28,773 --> 00:20:34,867 Но скорее всего это будет один из престижных лондонских отелей. 194 00:20:36,107 --> 00:20:41,940 Мы не совсем сошлись по дизайну. Цветочный мотив, ручная работа. 195 00:20:42,374 --> 00:20:47,810 Единственное: Я говорю, что это розы, а мистер Сагден будет настаивать, что это пионы. 196 00:20:48,364 --> 00:20:52,971 - Вот это, возможно, лилия. - Больше похоже на рододендрон. 197 00:20:53,040 --> 00:20:56,957 Тоже вариант. Пойду спрошу у Клиффорда. 198 00:20:58,780 --> 00:21:02,837 Вы заметили, что я прихрамываю? Представляете, пролила чай на платье. 199 00:21:02,940 --> 00:21:06,398 Моя вагина приняла бы футбольный мяч! 200 00:21:25,773 --> 00:21:32,724 Если бы ты был успешным настолько, что не мог спокойно ходить по улице, что бы ты сделал? 201 00:21:32,807 --> 00:21:37,691 - Я о "Битлз". - Я бы купил дом. 202 00:21:39,611 --> 00:21:42,928 За городом. С прислугой. 203 00:21:43,513 --> 00:21:48,297 А я бы нет. Я бы трахал все, что движется. 204 00:21:53,574 --> 00:21:55,378 Не надо. 205 00:21:56,973 --> 00:22:01,458 - Лучше подрочи. - Подрочить? 206 00:22:02,406 --> 00:22:06,274 Подрочить? Я не могу просто так взять и подрочить! 207 00:22:06,574 --> 00:22:10,404 Мне нужно внести это в мой распорядок дня за 3 дня до этого. 208 00:22:13,254 --> 00:22:15,318 Это только ты можешь просто встать и наяривать. 209 00:22:15,340 --> 00:22:19,539 А для меня это все равно, что планировать вторжение в Нормандию. Собрать силы, 210 00:22:19,607 --> 00:22:25,096 купить непристойные журналы, вспомнить все причины неудач, постоянная мысль о которых 211 00:22:25,440 --> 00:22:29,159 подталкивает к реваншу. Подрочи! 212 00:22:30,074 --> 00:22:34,136 Легче Титаник поднять. И не вздумай записывать это. 213 00:22:34,173 --> 00:22:37,904 Это всего лишь дневник. Ты читаешь его? 214 00:22:37,973 --> 00:22:41,639 - Я же сказал нет. - Моя мать читала. 215 00:22:41,740 --> 00:22:44,964 Мне особенно нравилось печатать самые грязные куски. 216 00:22:44,973 --> 00:22:47,483 Это - единственное, чем он может быть полезен. 217 00:22:51,040 --> 00:22:55,852 Извините, ничем не могу вам помочь. Стенографирует мой секретарь, но сейчас её нет. 218 00:23:00,240 --> 00:23:03,682 Дорогая, придётся подключить воображение. 219 00:23:09,774 --> 00:23:16,680 - Мама, ты ведь когда-то стенографировала? - Да, минут 5. - Это пьеса над которой работает Джон. 220 00:23:16,707 --> 00:23:19,805 Ребёнком он ходил в школу секретарей и брал уроки стенографии. 221 00:23:19,874 --> 00:23:24,173 Это его дневник. Видишь, он переходит на стенографию? 222 00:23:26,040 --> 00:23:28,906 Это было сто лет назад. У меня даже диплома-то нет. 223 00:23:29,007 --> 00:23:32,790 Проснулся поздно, не пошёл в школу, сказал маме, что заболел. 224 00:23:32,873 --> 00:23:35,930 Когда он ушла на работу, послушал выбор домохозяек. 225 00:23:36,306 --> 00:23:41,991 Потом пошёл в мамину спальню и расставил настольные зеркала. 226 00:23:43,087 --> 00:23:48,150 - И долго, и сладко, дрочил. - Дрочил. 227 00:23:48,360 --> 00:23:52,425 - Ты уверена, что правильно прочла? - Нет, совсем не уверена. 228 00:23:58,373 --> 00:24:02,587 Читал все утро, снова случилась эрекция. 229 00:24:03,874 --> 00:24:07,979 Только нанёс пену, как вошла мама. 230 00:24:08,040 --> 00:24:11,619 Объяснил ей, что, кажется, собирается вскочить прыщ. 231 00:24:12,255 --> 00:24:15,724 Мама молчала во время обеда. Кажется так. 232 00:24:16,073 --> 00:24:20,513 - Он продолжает в том же духе? - Нет, все изменилось, когда его жизнь стала интереснее. 233 00:24:21,132 --> 00:24:24,463 Звучит уже интересно. Где Джон? 234 00:24:24,540 --> 00:24:26,817 Уехал в Лестер навестить его сестру. 235 00:24:27,084 --> 00:24:30,166 А на самом деле, посмотреть на дом, в котором воспитывался Джо. 236 00:24:39,574 --> 00:24:43,521 Здравствуйте. Это когда-то был дом Ортонов? 237 00:24:45,940 --> 00:24:50,284 - Это ведь... - Я англичанка. Спросите у меня. 238 00:24:50,507 --> 00:24:56,226 - Это дом Ортонов? - Я ненавидела этот дом. В нем не было любви. 239 00:24:56,306 --> 00:24:58,726 Не удивительно, что он только и мечтал как поскорее уехать отсюда. 240 00:24:59,073 --> 00:25:02,109 В те времена если ты был из Лестера и хотел стать актёром, 241 00:25:02,125 --> 00:25:06,144 то в первую очередь должен был избавиться от акцента. Не то, чтобы его мать плохо говорила. 242 00:25:06,206 --> 00:25:09,431 - Просто она хотела, чтобы Джон говорил идеально. - Вы до сих пор называете его Джоном? 243 00:25:09,673 --> 00:25:11,632 Так его звали, когда мы были маленькими. 244 00:25:11,706 --> 00:25:14,344 После того, как он стал знаменитым, он превратился в Джо. 245 00:25:14,806 --> 00:25:18,184 - Миссис Ламберт? - Мадам Ламберт. 246 00:25:20,040 --> 00:25:24,144 - Вам не терпится заняться своей дикцией? - Да, мадам Ламберт. 247 00:25:24,207 --> 00:25:28,816 - В каком направлении? - Я хочу быть актёром. 248 00:25:28,873 --> 00:25:32,694 Неплохо. Из Лестера вышло несколько неплохих актёров. 249 00:25:32,740 --> 00:25:35,924 Лестер родина Ричарда Аттенборо. 250 00:25:36,073 --> 00:25:40,275 Давайте выпьем чай. Движение, красноречие. Всему этому я могу научить вас. 251 00:25:40,373 --> 00:25:43,429 Все, что нужно для сцены. Как курить сигарету 252 00:25:43,520 --> 00:25:49,639 с осанкой и элегантностью, и что важно, убедительности. Грим как средство выражения. 253 00:25:49,640 --> 00:25:54,868 Сходите в любой театр в Вест-Энде, и вы увидите, все это там доведено до совершенства. 254 00:25:55,090 --> 00:26:02,057 Но все это чушь без одного важного требования. 255 00:26:02,157 --> 00:26:08,950 - У меня есть деньги. - Деньги? Тьфу. Я говорю не о деньгах, я говорю о таланте. 256 00:26:09,340 --> 00:26:15,119 Если судить по тому, что вы читали, таланта у вас нет. Никакого. 257 00:26:15,139 --> 00:26:18,404 - Но я все-таки хочу учиться. - Браво! 258 00:26:18,506 --> 00:26:23,450 Талант оценить не могу, а за боевое упорство твёрдая пятёрка! 259 00:26:25,440 --> 00:26:28,706 Маленький театр 260 00:26:31,139 --> 00:26:35,334 - Чертовы пьесы! - Мать была женщиной приземлённой. 261 00:26:35,407 --> 00:26:39,750 Она хотела видеть сына госслужащим в костюме. 262 00:26:39,806 --> 00:26:42,946 В следующий раз скажи им, чтобы выдали тебе костюм! 263 00:26:44,128 --> 00:26:47,025 Испортил покрывало! Кошмар! 264 00:26:47,474 --> 00:26:49,924 Тебе придётся его отстирывать! 265 00:26:50,940 --> 00:26:55,340 Краска теперь полиняет! Испортил, испортил к черту! 266 00:26:55,873 --> 00:26:59,534 Готова поспорить, что Дирк Богард не портил покрывало своей матери! 267 00:27:00,573 --> 00:27:02,443 Омерзительно, черт возьми! 268 00:27:08,707 --> 00:27:15,560 И вообще оденься! Разгуливает, как папуас - не знаю, куда глаза деть. 269 00:27:22,336 --> 00:27:25,412 Джон! Джо-о-о-н! 270 00:27:28,973 --> 00:27:33,549 - Джон! - Что? - Там кто-то пришёл. Принеси мои зубы. 271 00:27:45,439 --> 00:27:47,825 Это, наверное, газовщик. Я ему ни разу не платила. 272 00:27:50,940 --> 00:27:55,415 Добрый день. Я представитель совета. Насчёт вашего парня. 273 00:27:55,506 --> 00:27:59,546 - Зачем? Что он сделал? Что ты сделал? - Шекспир. 274 00:27:59,640 --> 00:28:02,554 Он очень хорошо его сыграл. Его игра очень впечатлила 275 00:28:02,633 --> 00:28:04,952 одного человека из Министерства образования. 276 00:28:04,973 --> 00:28:07,199 Да, он испортил покрывало. 277 00:28:09,040 --> 00:28:13,185 - О, добрый день! - Кто это такой? - Это мой муж, не обращайте на него внимания! 278 00:28:13,206 --> 00:28:18,693 - Ваш сын - прирождённый актёр. - Актёр? Но он учился в колледже на стенографиста! 279 00:28:18,706 --> 00:28:21,738 - У него есть свидетельство. - Этому мальчику никогда не стать стенографистом! 280 00:28:21,806 --> 00:28:26,156 - Он печатает 40 слов в минуту! - Заткнись! - Нет, он определённо состоится как актёр. 281 00:28:26,273 --> 00:28:30,067 Но я пожертвовала последним, чтобы он получил работу в офисе. 282 00:28:30,106 --> 00:28:34,632 Нет, миссис Ортон, ваш сын будет учиться на отлично в Академии. 283 00:28:34,707 --> 00:28:38,435 - Академии? - Королевская академия театрального искусства. 284 00:28:38,707 --> 00:28:44,846 - Академия. - Королевская академия драматического искусства. 285 00:28:45,273 --> 00:28:48,195 Академия. 286 00:28:48,673 --> 00:28:53,839 Ты знаешь, кого я ищу, Сми? Нет, скажи мне ещё раз, капитан. 287 00:28:54,273 --> 00:28:57,239 Я ищу мальчишку, Сми. 288 00:28:58,588 --> 00:29:01,313 Какого мальчишку, Капитан? 289 00:29:01,340 --> 00:29:07,417 Коварного, жестокого. Мальчишку, который никогда не ел свой рисовый пудинг. 290 00:29:07,439 --> 00:29:11,135 О, ужас! Есть такие мальчишки? 291 00:29:11,173 --> 00:29:17,120 О да. Это мальчишка, который отрезал мне руку 292 00:29:17,173 --> 00:29:19,524 и скормил её крокодилам. 293 00:29:19,573 --> 00:29:24,542 Его зовут Питер Пэн. 294 00:29:26,354 --> 00:29:31,819 Тик-так-тик-так... 295 00:29:36,249 --> 00:29:39,138 Вы, насколько я понимаю, участвовали в любительских постановках, Мистер Ортон? 296 00:29:39,173 --> 00:29:43,998 - Расскажите нам об этом. - Я дебютировал в Ричарде третьем. 297 00:29:44,915 --> 00:29:48,196 - В роли кого? - Посланника. 298 00:29:50,585 --> 00:29:54,081 Очень оригинально. У вас хорошо получилось. 299 00:29:55,106 --> 00:29:58,072 Да, отлично и громко. 300 00:30:08,180 --> 00:30:12,304 О, здесь сейчас прольётся кровь. 301 00:30:12,573 --> 00:30:17,639 - И превратиться в росу. - Староват. - Или бессмертие... 302 00:30:17,673 --> 00:30:23,337 - Не так стар, как выглядит. - Его канон против самоубийства. 303 00:30:23,393 --> 00:30:27,914 Нам пригодится типаж его возраста. Просто для кастинга. 304 00:30:28,835 --> 00:30:32,725 Кажется, нас устраивают почти все, кто выходит. 305 00:30:35,933 --> 00:30:38,173 По крайней мере, он в плаще. 306 00:30:44,473 --> 00:30:48,347 - Кто вы? - Коты, мисс. 307 00:30:49,540 --> 00:30:54,514 Давайте слегка изменим задание. Представьте, что у меня есть кошка. 308 00:30:56,139 --> 00:30:59,017 Вот она. Ловите её! 309 00:31:49,339 --> 00:31:53,615 Движение, артикуляция, контроль дыхания. 310 00:31:53,773 --> 00:31:56,887 По-моему, всё это страшно устарело, вы не находите? 311 00:31:56,906 --> 00:32:01,037 - Да, пожалуй. - Хотя, я думаю, новичкам это будет полезно. 312 00:32:02,040 --> 00:32:05,022 - Вы впервые в Лондоне? - Напротив. 313 00:32:05,306 --> 00:32:09,070 Благодаря полученному небольшому наследству, я смог провести несколько уикендов в "Стрэнд Палас". 314 00:32:09,081 --> 00:32:12,105 - Про отели я ничего не знаю. - "Стрэнд Палас" вам бы понравился. 315 00:32:12,650 --> 00:32:15,098 Возможно, нам с вами стоит заглянуть туда на чашечку кофе. 316 00:32:15,106 --> 00:32:18,779 - Готов? - Мы отправляемся на Южный берег. Фестиваль. 317 00:32:19,972 --> 00:32:25,613 - Да, может быть недурственно. - Конечно. Посмотреть на плебеев и их простые развлечения. 318 00:32:26,531 --> 00:32:28,813 Зачем ты его позвал? 319 00:32:39,473 --> 00:32:41,599 Поторопись. 320 00:32:47,509 --> 00:32:51,406 Британский фестиваль 321 00:32:52,773 --> 00:32:59,720 Нам пора бежать, когда вечер по небу раскинулся, точно пациент усыплённый на хирургическом столе. 322 00:33:02,739 --> 00:33:04,736 Идём же. 323 00:33:09,206 --> 00:33:14,295 Ты это видел? Некоторые парочки занимаются здесь половым сношением! 324 00:33:14,306 --> 00:33:18,919 Имеешь в виду трахаются? А что ты хотел? Многие из них австралийцы. 325 00:33:21,440 --> 00:33:23,506 Пошли. 326 00:33:35,177 --> 00:33:40,711 - Что это был за Британский Фестиваль? - Он явно отличался изобилием и выходил за рамки приличия. 327 00:33:40,773 --> 00:33:45,811 - Что вы имеете в виду? Еду и напитки? - Жизнь, дорогой мой, - секс, все подряд. 328 00:33:46,777 --> 00:33:49,785 Все, кроме своего главного предназначения. 329 00:33:54,872 --> 00:33:58,980 Лучше бы он не приходил. Я хотела провести вечер вдвоём. 330 00:34:02,617 --> 00:34:08,607 - Руку...- Не смей! - Но почему? - Только не здесь. Люди же смотрят. 331 00:34:08,706 --> 00:34:11,876 - Да и хрен с ними. - Так нельзя жить. Так нельзя жить, Джон. 332 00:34:12,239 --> 00:34:17,439 - Я хочу, чтобы все было постепенно. - А я нет. - Ты ещё даже не представляешь, что такое жизнь! 333 00:34:17,440 --> 00:34:20,406 А я и не собираюсь узнавать при таком твоём отношении. 334 00:35:26,406 --> 00:35:30,861 - Спасибо. - Дешёвые шмотки тебе к лицу: это потому, что ты выходец из сточной канавы. 335 00:35:36,006 --> 00:35:39,188 Я сказал там, что въеду с Джэнет. 336 00:35:42,240 --> 00:35:48,839 - Вот комната. - Я пока только присматриваюсь. Я живу в другом месте. 337 00:35:54,572 --> 00:35:58,947 - Окна на север? - Никто никогда не жаловался. 338 00:35:59,273 --> 00:36:02,690 Конечно, комнату неплохо было бы украсить. 339 00:36:03,273 --> 00:36:09,921 - Чем это так пахнет? - Освежитель. Ковёр привезли из Рединга. 340 00:36:12,235 --> 00:36:15,493 - Друзья, а вы не...? - Студенты. 341 00:36:15,539 --> 00:36:21,564 Я ничего не имею против дружбы. Это одна из лучших вещей в мире. Разумных, естественно. 342 00:36:21,639 --> 00:36:25,480 - Я только в поиске. - Говорят, жизнь в Ислингтоне улучшается. 343 00:36:25,573 --> 00:36:31,243 О, да. Овощная лавка стала антикварным магазином. В пабах тишина. 344 00:36:31,306 --> 00:36:37,040 - Что ты думаешь? - Я думаю, что нужно быть открытым ко всему. 345 00:36:55,990 --> 00:36:59,087 Бери, не стесняйся. Вот так. 346 00:37:08,172 --> 00:37:11,699 - Откуда ты их взял? - Я стащил их, пока он отвернулся. 347 00:37:20,506 --> 00:37:23,464 - Ты умеешь печатать? - Сорок слов в минуту. 348 00:37:23,473 --> 00:37:27,699 - Я смотрю, ни у кого из нас нет семейных фотографий. - Я сирота. 349 00:37:27,773 --> 00:37:32,296 Я тоже всегда хотел быть сиротой. И мог бы стать, если бы не родители. 350 00:37:32,373 --> 00:37:38,072 Моя мать умерла, когда я был мальчишкой. Оса ужалила её в язык. 351 00:37:38,725 --> 00:37:43,252 Мы тогда как обычно сидели завтракали. А через 10 минут она умерла. 352 00:37:43,881 --> 00:37:48,998 - А как же твой отец? - Отец? Он засунул голову в газовую духовку, когда мне было 18. 353 00:37:49,073 --> 00:37:51,510 Однажды утром я пришёл и нашёл его лежащим в кухне. 354 00:37:51,847 --> 00:37:55,068 Я выключил газ, побрился, сделал себе чай и только потом позвонил в скорую. 355 00:37:55,106 --> 00:37:59,280 - Именно в таком порядке. - Я тебя понимаю. Мой отец тоже был для меня на последнем месте. 356 00:37:59,839 --> 00:38:03,443 Мои романы. Актёрствовать - каждый может. 357 00:38:04,039 --> 00:38:06,605 Все эти книги. Я никогда их все не прочту. 358 00:38:06,606 --> 00:38:11,732 Я утонченный человек, Джон. Тебе это передастся. Словари. Ты умеешь писать? 359 00:38:11,739 --> 00:38:14,452 Да, но не очень грамотно. 360 00:38:18,339 --> 00:38:22,805 - Я не понимаю Шекспира. - Мы справимся с этим, когда дойдём до него. 361 00:38:23,530 --> 00:38:26,161 Ах, да, мы забыли о королеве. 362 00:38:46,515 --> 00:38:49,844 Я представляю вам Её Величество - королеву Елизавету. 363 00:38:51,908 --> 00:38:57,291 - Так лучше видно, контрастней. - Все вы, кто пришёл сюда сегодня отдать дань и уважение. 364 00:38:59,308 --> 00:39:02,043 Как и ваш покорный слуга. 365 00:39:06,539 --> 00:39:11,259 - Это ново для меня. - Что? 366 00:39:12,039 --> 00:39:16,301 Телевидение. Я никогда раньше не видел. 367 00:39:17,331 --> 00:39:23,025 - Править гражданами Соединённого Королевства... - Тебе нравится? 368 00:39:24,518 --> 00:39:26,933 Это? 369 00:39:29,081 --> 00:39:36,037 - Телевидение. - Остальные территории с их законами и обычаями... 370 00:39:37,999 --> 00:39:40,759 Я торжественно клянусь. 371 00:40:00,739 --> 00:40:04,122 Это начало новой эпохи. 372 00:40:56,254 --> 00:41:00,282 Королева проходит, чтобы воссесть на трон короля Эдварда. 373 00:41:00,339 --> 00:41:03,928 Одна из священных церемоний. 374 00:41:14,581 --> 00:41:18,124 - Вы здесь, чтобы помочь Джону? - Чтобы за руку держать. 375 00:41:19,022 --> 00:41:21,986 Кеннет когда-нибудь приезжал в Лестер? 376 00:41:23,571 --> 00:41:30,568 - Он вам нравился? - Не то, чтобы он мне не нравился. Я видела его отношение к Джо. 377 00:41:31,467 --> 00:41:34,519 Но не понимала, зачем он нужен Джо. 378 00:41:34,739 --> 00:41:39,956 - Я не знала, что происходило. - Пошли наверх. 379 00:41:41,239 --> 00:41:45,166 Вы знали, что Джо был таким? 380 00:41:46,972 --> 00:41:51,985 - Да. - Неужели знала? - И да, и нет. 381 00:41:52,473 --> 00:41:54,549 Нет, всего, что знаете вы, я не знала. 382 00:41:54,592 --> 00:41:59,323 На нашем венчании в Дугласе мама нашла его в постели со свидетельницей. 383 00:42:01,272 --> 00:42:08,200 Видите, что я вам говорил? Он не мог этому научиться в Лестере. Его совратили. 384 00:42:09,757 --> 00:42:16,741 Но Джо что-то было нужно от Кеннета. А Кеннету что-то от Джо. Это не разврат. Это сотрудничество. 385 00:42:17,273 --> 00:42:20,502 Он таким родился. Или мама постаралась. 386 00:42:20,539 --> 00:42:24,238 - Женщинам все равно по-любому. - Мне все равно, от чего у них встаёт. 387 00:42:24,272 --> 00:42:27,538 - И все равно, куда они его засовывают! - Главное не сюда. 388 00:42:27,914 --> 00:42:32,610 - Разве я не говорил оставаться наверху! - Пусть сами себя попробуют. 389 00:42:35,055 --> 00:42:38,555 Конечно, сцены в туалетах меня шокировали, когда я читала дневники, 390 00:42:38,606 --> 00:42:42,876 но на следующий день меня остановил мальчик и сказал: 391 00:42:42,972 --> 00:42:46,110 "Я хочу поблагодарить вас за пьесу брата". Что бы вы сделали на моем месте? 392 00:42:46,272 --> 00:42:52,829 - Да, я тоже ему за них благодарен. - Лично я считаю, что многое из этого он придумал. 393 00:42:53,470 --> 00:42:56,266 - Что же? - Все эти сцены с туалетами. 394 00:42:56,573 --> 00:43:00,664 - Ты уверена, что тебе нужно обо всем рассказывать? - Джордж! 395 00:43:01,705 --> 00:43:04,741 Мне кажется это лишним. 396 00:43:05,005 --> 00:43:08,591 Лишним?! Газонокосилка тебе лишняя? Фиеста тебе лишняя? 397 00:43:08,807 --> 00:43:10,913 Ты должен быть благодарен за то, что мы получаем деньги за его пьесы. 398 00:43:10,939 --> 00:43:14,064 Благодарен?! Я, к твоему сведению, тоже работаю. 399 00:43:14,429 --> 00:43:20,438 Это все не на гонорары. Это так на карманные расходы. Джо Ортон. Он никто в Лестере. 400 00:43:21,438 --> 00:43:23,859 - Кен. - Что? 401 00:43:24,538 --> 00:43:31,456 - Ты знаешь, что за все это тебя могут посадить? - И тебя. - Нет. 402 00:43:32,672 --> 00:43:36,016 Я пострадавшая сторона. 403 00:43:42,405 --> 00:43:45,080 Нет. Я хочу продолжать. 404 00:43:45,718 --> 00:43:51,872 - Сочинительство, Джон, это всего на одну десятую вдохновение, а на девять - десятых. - Мастурбация. 405 00:44:29,338 --> 00:44:33,207 - Это книга из библиотеки. Книги надо уважать. - Я уважаю книги больше, чем тебя. 406 00:44:33,272 --> 00:44:35,883 Ты просто принимаешь их как само собой разумеющееся. 407 00:44:40,361 --> 00:44:44,138 - Блин! Я никогда не смогу это делать. - И что теперь. 408 00:44:44,172 --> 00:44:49,329 - Мы уже написали половину романа. - Имеешь в виду ты. 409 00:44:49,982 --> 00:44:55,599 Нет, это сотрудничество, дорогой. Мы пишем его вместе. 410 00:44:55,605 --> 00:45:00,783 - Отстань, я читаю. - Нет. - Тогда протестируй меня. - На что? - На мифологию. 411 00:45:02,172 --> 00:45:08,065 - Кто был отцом Эдипа? - Лай. - Как звали его мать? - Да ну её в жопу. 412 00:45:12,105 --> 00:45:16,099 Юный парикмахер. Отличный заголовок. 413 00:45:16,606 --> 00:45:21,089 Я показал это нескольким избранным коллегам, 414 00:45:21,096 --> 00:45:27,831 - и мы смеялись. - Вы шутите? - Мы действительно смеялись. 415 00:45:29,106 --> 00:45:34,991 Суть в том, что даже обычный секс все ещё загадка для большинства людей. 416 00:45:35,239 --> 00:45:41,693 Я имею в виду - в книгах. Такая книга как ваша, которая очень остроумно... 417 00:45:41,872 --> 00:45:44,216 Нам тоже показалось остроумным. 418 00:45:45,215 --> 00:45:52,195 Раскрывает неизвестные стороны сексуальности, опережает своё время. 419 00:45:54,605 --> 00:45:58,017 А наша компания очень консервативна. 420 00:46:03,638 --> 00:46:09,004 - Разве один из руководителей не сэр Томас Элиот? - Да, вы правы. - Он сейчас на месте? 421 00:46:10,258 --> 00:46:16,826 Четверг. Да, он на месте. 422 00:46:16,865 --> 00:46:20,042 Представляешь, Джон, мы сейчас под одной крышей с самим сэром Томасом Элиотом! 423 00:46:23,772 --> 00:46:27,250 Он хочет знать, где его кресло. 424 00:46:29,683 --> 00:46:32,042 Вот оно. 425 00:46:36,938 --> 00:46:39,876 Хорошо. Спасибо большое, что прислали нам это. 426 00:46:39,905 --> 00:46:43,713 Вы можете оставить себе, если хотите, и показать остальным друзьям. 427 00:46:44,810 --> 00:46:46,798 Нет, спасибо. 428 00:46:49,018 --> 00:46:53,123 И, пожалуйста, в следующий раз, когда увидите Мистера Элиота, передайте ему, 429 00:46:53,139 --> 00:46:58,450 что в Ислингтоне у него есть 2 обожателя, которые считают, что "Бесплодная земля" это шедевр. 430 00:47:02,430 --> 00:47:05,174 Ну и ладно. В любом случае, теперь ты можешь рассказать всем, что сидел на том же месте, 431 00:47:05,251 --> 00:47:08,531 - что и Ти Эс Эллиот.- Да, теперь я больше никогда не буду мыть попу. 432 00:47:10,023 --> 00:47:13,291 Почему ты не участвовал в разговоре? Это же больше твоя книга, чем моя. 433 00:47:13,391 --> 00:47:16,371 Я застенчив. Это не моя территория. 434 00:47:17,566 --> 00:47:20,518 А вот это точно моя территория! 435 00:47:21,972 --> 00:47:25,638 - Отличная задница! - Он же все слышит! - И что? 436 00:47:26,265 --> 00:47:28,943 Так ты тоже застенчив? 437 00:47:30,938 --> 00:47:34,502 Это мистер Халиуэлл. 438 00:47:36,110 --> 00:47:40,309 Правда? А меня не впечатлил. 439 00:47:41,472 --> 00:47:44,438 Вот у этого точно большой. 440 00:47:46,426 --> 00:47:49,854 - Откуда ты узнал? - Это написано у него на лице! 441 00:47:52,838 --> 00:47:57,056 - Ты взгляни, какой у этого прибор! - Куда? Куда? 442 00:47:57,139 --> 00:48:00,138 - Всё. Нас приглашают. - Я ничего не видел. Что он сделал? 443 00:48:00,339 --> 00:48:03,305 Что ты хотел? Отправить телеграмму? Пошли! 444 00:48:13,405 --> 00:48:16,633 Он сложен, как кирпичный сортир. 445 00:48:17,238 --> 00:48:21,186 - И наверняка полицейский. - Да, я знаю. Но разве это - не прекрасно. 446 00:48:39,972 --> 00:48:42,805 У нас же билеты пропадут! 447 00:49:03,742 --> 00:49:07,600 - Итак. Как тебя зовут? - Что за бред! Как меня зовут? 448 00:49:07,671 --> 00:49:12,370 - Меня Кевин. - А меня Хауард. - Хауард?! Пидорское имя! 449 00:49:12,438 --> 00:49:19,366 - Тогда Патрик. - Католик? - Чем ты занимаешься? - Не знаю, а ты? - Я автомеханик. 450 00:49:19,638 --> 00:49:23,777 - Тогда я дрессировщик собак. - Частный? Или из питомника? 451 00:49:23,872 --> 00:49:27,344 Я боюсь до усрачки. Я не уверен, что у меня что-то получится. 452 00:49:28,938 --> 00:49:33,917 - Это же не повод опаздывать на концерт? - Послушай, дорогуша. Кого ты предпочитаешь? 453 00:49:34,005 --> 00:49:36,809 Его или сэра Малкольма Сарджента? 454 00:49:49,938 --> 00:49:56,037 - Привет, меня зовут Кевин. - Меня Кеннет. - Я тоже Кеннет. - Черт. 455 00:49:56,038 --> 00:50:00,055 - Правда, друзья называют меня Патриком. - Мы все здесь друзья. 456 00:50:07,705 --> 00:50:10,098 Ты целуешься? 457 00:50:57,558 --> 00:51:04,080 - Мне кажется, я ему не нравлюсь. - Он ведь тебе нравится? - Конечно. 458 00:51:07,128 --> 00:51:09,893 Поцелуй его. 459 00:51:38,772 --> 00:51:42,552 - Так прошло 10 лет. - Не в таком же духе? 460 00:51:42,949 --> 00:51:45,554 Нет, глупый, естественно не так. 461 00:51:45,705 --> 00:51:51,020 Ничего не происходило. Оглядываясь назад, могу сказать, что это все была подготовка. 462 00:51:51,071 --> 00:51:55,561 - И, возможно, образование. - Если для Джо - да, то для Кеннета нет. 463 00:51:55,605 --> 00:51:59,631 - Да? - У него выпадали волосы. - Бог мой, я знаю, что это такое. 464 00:51:59,641 --> 00:52:05,484 И когда он закончил писать, начал Джо. Хотя успеха не было ни у кого, их это не смущало. 465 00:52:05,525 --> 00:52:09,031 - Как и сейчас. - Точно. 466 00:52:33,372 --> 00:52:39,804 - Рисовый пудинг с сардинами или отдельно? - Вместе. 467 00:52:45,905 --> 00:52:49,459 - Джем будешь? - Нет. 468 00:52:59,905 --> 00:53:05,904 - В моем возрасте Моцарт уже был мёртв. - Я уже не молод. - А я? 469 00:53:06,438 --> 00:53:09,418 А ты и никогда не был. 470 00:53:13,705 --> 00:53:17,263 Не представляю, как мы будем жить дальше. 471 00:53:18,072 --> 00:53:21,137 Портя библиотечные книги. 472 00:53:21,538 --> 00:53:24,504 Сибил Торндайк. 473 00:53:48,138 --> 00:53:52,160 - Почему вы не сказали мне, что один из них голубой. - Что вы сказали, мистер Канлиф? 474 00:53:52,205 --> 00:53:58,381 Лысый, мисс Батерсби. Гомосексуалист. Гей. 475 00:53:58,896 --> 00:54:02,051 - У нас в Ислингтоне? - Разве вы не заметили? 476 00:54:02,138 --> 00:54:06,719 Город вырождается. 477 00:54:08,605 --> 00:54:14,287 Ноэль Роуд. Нам придётся на время стать детективами, мисс Батерсби. 478 00:54:22,338 --> 00:54:25,793 Трахнутый Монти. Точнее не скажешь! 479 00:54:26,878 --> 00:54:29,501 Настоящие мужчины умирали. Умирали! 480 00:54:40,192 --> 00:54:47,098 Номер: по буквам Кей-Уай-А 4 -5 -О. 481 00:54:47,672 --> 00:54:54,593 Вышеуказанный транспорт был оставлен на Ноэль Роуд. 482 00:54:57,038 --> 00:55:02,861 И мне пришлось сделать вывод, что вы являетесь владельцем. 483 00:55:03,280 --> 00:55:09,125 Перед тем, как принять меры, я даю вам шанс убрать его с дороги. 484 00:55:10,129 --> 00:55:14,363 Козёл мелкий! Ну-ка, открывай наш верный Ремингтон, Джон. 485 00:55:14,405 --> 00:55:18,115 Мы, не без удовольствия, пописаем на этого человека с большой высоты. 486 00:55:20,925 --> 00:55:27,370 - Дорогой сэр! Спасибо за ваше тоскливое письмо. - Унылое лучше звучит. - Тогда унылое. 487 00:55:27,438 --> 00:55:33,436 Я бы хотел знать, кто снабдил вас этой загадочной информацией. 488 00:55:33,472 --> 00:55:36,881 Предоставил звучит более официально. 489 00:55:38,008 --> 00:55:43,082 Посмотрите на почерк, мисс Батерсби, тот же самый. 490 00:55:43,832 --> 00:55:48,261 Наш вкладыш. Их письмо. 491 00:55:50,657 --> 00:55:53,044 Вот вы и попались, мои красавцы. 492 00:55:53,271 --> 00:55:57,678 Вот роман: "Тучи свидетелей" известной писательницы Дороти Сэйерс. 493 00:55:58,446 --> 00:56:02,649 Могли бы вы прочитать, что обвиняемые написали на ярлычке? 494 00:56:03,238 --> 00:56:08,245 Когда маленькая Бетти МакДри говорит, что была изнасилована, её мать сначала засмеялась. 495 00:56:08,472 --> 00:56:11,296 Она просто насмотрелась телевизора, 496 00:56:11,721 --> 00:56:16,987 но затем, разбирая в прачечной, миссис МакДри обнаружила пропажу новых трусиков, 497 00:56:17,004 --> 00:56:19,420 она задумалась. 498 00:56:19,505 --> 00:56:23,722 Она привела Бетти в полицию, где, ко всеобщему удивлению, 499 00:56:23,763 --> 00:56:27,755 девочка указала на офицера Брекен-Кулиджа как на насильника. 500 00:56:28,351 --> 00:56:31,321 В женских кабинетах был произведён обыск. 501 00:56:31,575 --> 00:56:37,037 И найден семидюймовый фаллоимитатор и трусики, похожие на те, что были у Бетти. 502 00:56:37,305 --> 00:56:40,326 Офицер Кулидж был ошарашен. 503 00:56:40,571 --> 00:56:44,340 Это одна из самых захватывающих историй, написанных Мисс Сэйерс, 504 00:56:44,412 --> 00:56:48,473 читать которую лучше за закрытыми дверьми в сортире, 505 00:56:48,571 --> 00:56:51,554 где в это же время можно хорошо сходить по - большому. 506 00:56:55,289 --> 00:56:59,809 Ваш офицер по надзору, убеждён, что вы оба разочарованные, нереализованные писатели. 507 00:56:59,905 --> 00:57:02,886 Итак, если вы настолько остроумные, что смеете издеваться 508 00:57:02,950 --> 00:57:05,940 над тем, что написано гораздо более талантливыми людьми, 509 00:57:06,038 --> 00:57:08,512 вам надо наконец попробовать писать собственные книги. 510 00:57:08,604 --> 00:57:14,098 И вам это не кажется таким пустяковым делом. Злой умысел и вандализм! 511 00:57:14,772 --> 00:57:16,857 Я приговариваю вас обоих к 6 месяцам заключения. 512 00:57:16,905 --> 00:57:21,350 - Офигенно! - Это была твоя идея. - Но я младший в семье. 513 00:57:25,522 --> 00:57:29,704 Тюрьма сотворила с Джо чудо. Для него это было ничто иное, как жестокое испытание. 514 00:57:30,005 --> 00:57:34,353 - Жёстче, чем на самом деле. - Куда он попал? - В Бригстон. 515 00:57:34,438 --> 00:57:40,203 Минут на пять всего лишь. Затем в Суссекс. Почти рядом с моим оздоровительным клубом. 516 00:57:40,271 --> 00:57:43,765 - И с тем же эффектом. - Правда за меньшие деньги. 517 00:57:44,605 --> 00:57:48,582 Да. В моем случае, правда, не было психиатра. 518 00:57:48,638 --> 00:57:52,784 Что вы можете сказать о своих родителях? 519 00:57:56,154 --> 00:58:02,370 Они умерли. Когда я был совсем ребёнком. Я сирота. 520 00:58:05,238 --> 00:58:11,812 Человек, который живёт со мной в комнате, Кен, утверждает, что он - тоже сирота. 521 00:58:12,651 --> 00:58:16,503 Не верьте ему. Он вспоминает, что однажды утром нашёл 522 00:58:16,507 --> 00:58:22,453 своего отца мёртвым с головой в газовой плите. Даже не вызвал скорую. Вот так. 523 00:58:24,479 --> 00:58:27,167 Кстати, как он? 524 00:58:29,416 --> 00:58:34,358 Это о вашей матери. А теперь расскажите мне об отце. 525 00:58:34,571 --> 00:58:39,876 Мне нечего рассказывать. Когда мне было 18, когда однажды утром 526 00:58:39,942 --> 00:58:43,200 я нашёл своего отца мёртвым с головой в газовой плите. 527 00:58:43,229 --> 00:58:49,078 - Вы естественно вызвали скорую? - Нет. Сначала я выпил чашку чая. 528 00:58:49,252 --> 00:58:52,970 - Он явно был уже мёртв. - У вас были не слишком хорошие отношения? 529 00:58:53,271 --> 00:58:59,673 - Не слишком. - Вам нравится ваш сосед по комнате? - Мы все друг для друга. 530 00:59:00,792 --> 00:59:04,548 - Спите друг с другом? - Нет. 531 00:59:05,238 --> 00:59:12,085 - Но мы занимаемся сексом. - Вы уверены? - Да. 532 00:59:12,205 --> 00:59:18,100 - Вы имеете в виду, что хотите заниматься с ним сексом? - Нет, мы им занимаемся. 533 00:59:19,248 --> 00:59:23,634 Ваш друг не такой как вы, да? Он женат и у него есть ребёнок. 534 00:59:23,721 --> 00:59:30,625 - Вы удивлены? - Нет, в сущности. 535 00:59:32,156 --> 00:59:35,626 Для вас это может показаться шоком но я подозреваю, 536 00:59:35,672 --> 00:59:40,053 что ваш друг, возможно, гомосексуалист. 537 00:59:41,230 --> 00:59:46,509 Господи! С кем я сплю в одной комнате! 538 00:59:47,265 --> 00:59:50,661 Вы упоминали свою жену. Где она сейчас? 539 00:59:50,704 --> 00:59:54,000 Последний раз, когда я о ней слышал, она увезла ребёнка в Лайм Риджес. 540 00:59:55,924 --> 01:00:02,887 - Постарайтесь помириться с ними снова. Начните все сначала. - Не беспокойтесь. 541 01:00:12,773 --> 01:00:17,824 - Не слишком по-спартански? - Напротив. Личная комната. 542 01:00:24,914 --> 01:00:29,242 - Тюрьма много даёт писателю. - Не отвлекает, по крайней мере. 543 01:00:30,122 --> 01:00:33,008 Это был первый раз за 10 лет, когда они были разлучены. 544 01:00:33,171 --> 01:00:37,496 - То есть тюрьма дала почувствовать вкус свободы. - Для Джо? 545 01:00:37,538 --> 01:00:40,521 Когда ты это написал? Я не видел этого. 546 01:00:40,538 --> 01:00:45,255 Это радио пьеса. Я написал её сам в тюрьме. И отправил на Бибиси. 547 01:00:45,337 --> 01:00:47,997 Почему ты мне не сказал? Я бы помог тебе написать правильное сопроводительное письмо. 548 01:00:48,071 --> 01:00:51,443 - Тебе никогда не ответят. - Уже ответили. 549 01:00:59,989 --> 01:01:06,439 Мы жили в маленькой комнате и управление социальной защиты хорошо помогало нам. 550 01:01:07,971 --> 01:01:12,946 У нас было много друзей разной веры и разного цвета кожи и не было никаких проблем. 551 01:01:13,581 --> 01:01:19,326 Мы были вполне счастливы и молоды. 552 01:01:19,800 --> 01:01:23,426 Мне было 17, ему 23. 553 01:01:23,538 --> 01:01:28,193 Лучше нельзя было и придумать. Мы были закадычными друзьями. 554 01:01:28,915 --> 01:01:33,554 - Надеюсь, я вас не шокировал? - Настолько близки? - Да, у нас были отдельные кровати. 555 01:01:33,638 --> 01:01:36,276 Он был ценителем человеческой красоты. 556 01:01:36,338 --> 01:01:41,536 Мы проводили каждую ночь в компании друг друга. Вот почему мы никогда ничего не делали. 557 01:01:42,039 --> 01:01:44,273 Моя жизнь была вся вокруг него. 558 01:01:44,697 --> 01:01:49,473 - Никогда ничего не получал, да? - Нет. - Он был личностью. 559 01:01:49,974 --> 01:01:53,636 Можно озвучить эту строку как ценитель традиций? 560 01:01:54,070 --> 01:01:59,547 Его характер не был полностью сформирован. Он был обречён делать добро рано или поздно. 561 01:02:06,177 --> 01:02:10,565 Так вот, я не знала о нем ничего, когда он пришёл ко мне. Мистер Ортон? 562 01:02:11,155 --> 01:02:13,930 - Здравствуйте. - Здравствуйте, дорогой. 563 01:02:14,238 --> 01:02:17,118 Я думала, что его радио пьеса была откуда-то списана. Так ему и сказала. 564 01:02:17,138 --> 01:02:21,221 - Он отреагировал? - Вообще никак. - Сейчас я пишу пьесу ещё лучше. 565 01:02:21,305 --> 01:02:25,576 - На этот раз для театра. - Это великолепно, мистер Ортон. 566 01:02:29,697 --> 01:02:32,418 Это совсем бестактно, спросить у вас, на что бы живёте? 567 01:02:32,638 --> 01:02:38,591 Социальная поддержка. 3 фунта 10 пенни в неделю. Я только что вышел из тюрьмы. 568 01:02:39,037 --> 01:02:43,543 Изумительно. Газетчики так любят все это. 569 01:02:46,738 --> 01:02:53,554 Это то, что мы называем авансом. 570 01:02:54,701 --> 01:02:57,985 Когда вы закончите свою новую пьесу... 571 01:02:58,720 --> 01:03:03,775 Ту, что обещает быть ещё лучше, вы обещаете принести и показать её мне. 572 01:03:08,335 --> 01:03:14,731 Джон Ортон. Мне не нравится. Звучит как Джон Осборн. 573 01:03:15,850 --> 01:03:21,935 - Вы настаиваете на своём имени? - Нет. - Нет? Тогда придумайте ещё что-нибудь. 574 01:03:22,738 --> 01:03:28,439 Когда я в следующий раз приду, могу и привести своего друга? 575 01:03:36,301 --> 01:03:39,849 Обходи сзади и набросься, когда будешь где-то по центру софы. 576 01:03:40,104 --> 01:03:46,705 - Понятно. - Джо, так лучше? - Отлично. - Кому из вас лучше видно? - Мне. 577 01:03:46,865 --> 01:03:49,652 Но это не наша пьеса. 578 01:03:51,952 --> 01:03:54,578 У вас получается какой-то дешёвый сексуальный фарс. 579 01:03:54,638 --> 01:03:57,604 - Это не то, что мы написали. - Мы? - Кен просто думает... 580 01:03:57,771 --> 01:04:02,705 Ты написал, а я - её ставлю. Мне по барабану, что думает этот бомж, одетый в секондхэнде. 581 01:04:02,837 --> 01:04:05,404 Он не нужен мне на репетициях. Это сбивает актёров. 582 01:04:05,505 --> 01:04:10,193 - Он мой друг. - В конце концов, это же твоя пьеса! Она же твоя, не так ли?! 583 01:04:30,540 --> 01:04:34,084 Ты просто хочешь всем нравиться. Вот в чем твоя проблема. 584 01:04:36,170 --> 01:04:38,653 Мне 25 или 26? 585 01:04:39,577 --> 01:04:45,245 Для прессы. Пегги расспрашивала меня о подобных мелочах. 586 01:04:45,304 --> 01:04:48,708 Почему было не сказать ей правду? 31 . Джо! 587 01:04:48,838 --> 01:04:53,100 Я не могу это озвучить. Я и не выгляжу на 31. 588 01:04:53,605 --> 01:04:59,170 Кроме того, 31 это популярный маршрут автобуса. Женат или нет? 589 01:05:00,328 --> 01:05:03,626 Был женат. Разведён. 590 01:05:04,778 --> 01:05:06,898 1 ребёнок. 591 01:05:16,637 --> 01:05:21,504 Я посвятил эту пьесу тебе. Что ты ещё хочешь? 592 01:05:22,908 --> 01:05:25,610 Поставь здесь моё полное имя. 593 01:05:27,498 --> 01:05:29,896 Или просто Кеннет. 594 01:05:32,972 --> 01:05:35,677 Я могу даже поставить твой телефонный номер, если хочешь. 595 01:05:39,692 --> 01:05:43,400 Зачем именно сейчас? Ты что, меня стыдишься? 596 01:05:49,680 --> 01:05:56,070 Лысина считается признаком мужской силы. Твой пример это подтверждает. 597 01:05:56,271 --> 01:05:59,673 Парики носит намного большее число людей, чем принято считать. 598 01:06:00,482 --> 01:06:04,562 Лидеры профсоюзов. Спортсмены. 599 01:06:05,409 --> 01:06:08,238 Члены королевской семьи. 600 01:06:12,119 --> 01:06:16,729 - Лучше, чем беретка. - Оставим так? 601 01:06:18,263 --> 01:06:23,964 Да, думаю да. Я должен быть в нем на нашем первом совместном ужине. 602 01:06:26,173 --> 01:06:28,362 Он стоит 70 фунтов. 603 01:06:30,332 --> 01:06:33,894 - 70? - Я беру это на себя. 604 01:06:35,682 --> 01:06:38,160 А я беру это на себя. 605 01:06:41,213 --> 01:06:44,876 Я не могу называть тебя Джо. Это звучит как грубая профессия. 606 01:06:45,300 --> 01:06:49,436 Для меня ты был и останешься Джоном. 607 01:06:50,417 --> 01:06:55,531 Для Кена и Джо настал их час. 608 01:07:00,704 --> 01:07:04,722 Новый Жанр 609 01:07:14,414 --> 01:07:20,863 - Я просто хочу проверить, сработает ли. - Что? - Парик. 610 01:07:21,079 --> 01:07:27,315 - Я влипну, как и ты! - Да. Стой тут. 611 01:07:37,210 --> 01:07:39,264 Нормально? 612 01:08:05,712 --> 01:08:11,876 - Есть свободная минутка? - Не сейчас. 613 01:08:15,983 --> 01:08:18,424 Эй... 614 01:08:21,357 --> 01:08:26,506 Видишь того парня в парике? У него есть. Он хочет. 615 01:08:28,403 --> 01:08:30,404 Ужас. 616 01:08:39,922 --> 01:08:41,963 Давай. 617 01:08:45,907 --> 01:08:51,345 - Огонька не найдётся? - Что? - Спички. 618 01:08:55,319 --> 01:08:58,439 - Боюсь, что нет. - Жаль. 619 01:09:00,981 --> 01:09:04,858 Я вот думаю сходить на Джимми Риддла. Знаете? 620 01:09:14,764 --> 01:09:20,756 - Работает. Реально работает. - Иди, сходи. - Не могу. 621 01:09:20,921 --> 01:09:26,321 - Хочешь, чтобы я пошёл? - Нет. Нет. 622 01:09:31,240 --> 01:09:33,670 Иди. 623 01:09:40,755 --> 01:09:47,214 - Мужские туалеты они называли коттеджами. - В штатах их называют чайные комнаты. 624 01:09:47,337 --> 01:09:51,937 Правда? В Англии чайные комнаты - нечто другое. 625 01:09:52,217 --> 01:09:57,825 - Как и коттеджи. - Знаете, что было дальше? 626 01:10:19,413 --> 01:10:22,089 Случайно не хочешь размять яйца? 627 01:10:23,118 --> 01:10:27,251 Если вы имеете в виду именно то, что я подумал, то нет. 628 01:10:27,857 --> 01:10:30,985 Ничего обидного не имел в виду. 629 01:10:36,021 --> 01:10:39,082 Кен? Кен? 630 01:10:39,137 --> 01:10:42,738 - Полиция. - Кен? 631 01:10:46,309 --> 01:10:50,933 - Мы просто разговаривали. - Полиция! Валим отсюда! Быстрее! - О, Господи. 632 01:11:24,061 --> 01:11:29,537 - Спасибо. - Спасибо тебе. 633 01:11:33,536 --> 01:11:37,139 Добыча Джо Ортона. Моя вторая пьеса была ещё более успешна, чем первая. 634 01:11:37,825 --> 01:11:41,651 Он была лучше. Критики были в этом со мной согласны. 635 01:11:41,837 --> 01:11:47,056 Лучшая пьеса года. И права на киноверсию были проданы за рекордную сумму. 636 01:11:47,104 --> 01:11:49,673 Сейчас я работаю над киносценарием для четырёх парней, 637 01:11:49,751 --> 01:11:54,042 готовых подвинуть Господа с позиции самого известного человека в истории. 638 01:11:54,684 --> 01:11:59,806 Встречался ли я с ними когда-нибудь? Встречался ли я с их менеджером, Мистером Брайаном Эпстайном? 639 01:11:59,870 --> 01:12:03,274 И заплатили ли мне? Нет. 640 01:12:03,303 --> 01:12:06,149 - Тогда зачем я этим занимаюсь? - Тщеславие. 641 01:12:06,688 --> 01:12:10,569 Все, я завязываю с ними, будь они хоть трижды Битлз. 642 01:12:11,670 --> 01:12:17,387 Вот что я хотел бы сейчас сделать, это приспустить их ливерпульские трусики 643 01:12:17,388 --> 01:12:20,491 и засунуть мой Ремингтон прямо им в задницу! 644 01:12:21,157 --> 01:12:25,113 - Фигляры жалкие. - А как же я? 645 01:12:25,744 --> 01:12:30,835 - А что ты? - Я уже не помню, когда ты последний раз дотрагивался до моего члена. 646 01:12:32,933 --> 01:12:37,082 Вообще-то, я помню. Это было примерно 2 года назад. 647 01:12:38,127 --> 01:12:41,780 Я только не помню точную дату. Жаль. 648 01:12:42,921 --> 01:12:45,240 Надо было тогда записать это в дневник. 649 01:12:45,926 --> 01:12:49,101 В последний раз, когда Джо дотронулся до моего члена... 650 01:12:51,969 --> 01:12:54,331 Началась охота на тетеревов. 651 01:12:59,193 --> 01:13:03,491 Может, нам уехать куда-нибудь. Туда, где много секса. 652 01:13:03,503 --> 01:13:09,788 Я сейчас говорю не о Саутпорте. Уехать куда-то... Где даже ты можешь быть счастлив. 653 01:13:11,144 --> 01:13:13,392 Может, в Марокко. 654 01:13:14,681 --> 01:13:17,262 Как ты считаешь? 655 01:13:19,339 --> 01:13:21,889 Я не хочу уезжать. 656 01:13:23,566 --> 01:13:28,513 Я хочу поехать с тобой на церемонию награждения. Я ведь могу. Смотри! Джо Ортон с сопровождающим. 657 01:13:28,604 --> 01:13:31,160 - Я буду отменно себя вести. Я не скажу ни слова. Клянусь. - Нет. 658 01:13:31,162 --> 01:13:34,672 - Почему? - Потому что награждают меня. Я автор. - Я подсказал тебе название. - Хорошо. 659 01:13:34,704 --> 01:13:37,906 Когда будут раздавать награды за названия, ты можешь прийти за ней. 660 01:13:53,995 --> 01:13:55,801 Алло? 661 01:13:58,701 --> 01:14:01,384 Нет. Это личный ассистент господина Ортона. 662 01:14:04,342 --> 01:14:06,811 Нет, он сейчас очень занят. 663 01:14:09,251 --> 01:14:11,267 Вот как? 664 01:14:12,638 --> 01:14:18,793 Да. Да. Спасибо. 665 01:14:21,664 --> 01:14:26,547 Пол Маккартни хочет с тобой встретиться. Он едет сюда. 666 01:14:27,237 --> 01:14:31,936 - Сюда? - Да. - Блин! 667 01:14:35,837 --> 01:14:38,803 - Он сам звонил? - Нет-Нет. Кто-то повоспитаннее. 668 01:14:39,403 --> 01:14:43,704 - Думаю, шофер. - Ты назвал ему адрес? - Он знал адрес. 669 01:14:43,737 --> 01:14:46,130 Почему же они не предупредили. Здесь настоящий свинарник! 670 01:14:46,137 --> 01:14:49,958 Это не страшно. Он привык к такому. Он обычный рабочий парень. И все они. 671 01:14:50,037 --> 01:14:55,669 Хотя и самый симпатичный из них. Он всегда мне нравился. Другие, в них больше инстинкта. 672 01:14:57,171 --> 01:15:03,803 Я не прекращу. Просто представь меня... Скажи кто, я затем я исчезну. 673 01:15:07,804 --> 01:15:10,803 - Так, наверное, должно быть когда собираешься встретиться с королевой. - Да. 674 01:15:10,804 --> 01:15:12,919 Только когда человек собирается встретиться с королевой, перед этим он обычно 675 01:15:12,930 --> 01:15:16,578 не грозится вставить ей печатную машинку в задницу. 676 01:15:30,270 --> 01:15:34,225 - Мистер Ортон? - Я его персональный ассистент. 677 01:15:41,804 --> 01:15:44,559 Он ждёт тебя в машине. 678 01:16:31,961 --> 01:16:34,452 Джо! 679 01:16:43,603 --> 01:16:48,881 - Это был Пол Маккартни. - Правда? Кеннет, тебе будет, что вспомнить. 680 01:17:31,704 --> 01:17:35,808 Джо Ортон и гость 681 01:17:39,870 --> 01:17:43,390 Таким образом Кен не попал на церемонию награждения, а я попала. 682 01:17:43,413 --> 01:17:46,903 Я награждаю вас от лица полиции Большого Лондона. 683 01:17:48,337 --> 01:17:51,336 В минуты триумфа мужчины могут обходиться без жён. 684 01:17:51,337 --> 01:17:55,843 - Они сковывают нас. - Но единственное, что жены хотят это все знать. - Правда. 685 01:17:55,904 --> 01:18:00,256 - И Кен был и тренером, и женой. - Бедный Кен. 686 01:18:02,056 --> 01:18:08,008 Успех был громким. Джо был молод, пьеса - вызывающей. Все это казалось достаточно смелым. 687 01:18:08,103 --> 01:18:12,523 Мои пьесы о том, как побороть предрассудки и о тех, кто это делает, но оказывается виновным. 688 01:18:12,701 --> 01:18:18,392 Невиновность витает в воздухе. И все это так реально в жизни. 689 01:18:18,492 --> 01:18:20,657 Никакой выдумки. 690 01:18:20,866 --> 01:18:27,037 Я уже поборол общественное мнение, и я собираюсь продолжать в том же духе. 691 01:18:27,170 --> 01:18:29,160 Спасибо. 692 01:18:33,137 --> 01:18:37,035 - Вас подбросить? - 24 я улица неподалёку. - Куда ты направляешься? 693 01:18:37,370 --> 01:18:42,596 - Кое-куда. - Ещё раз примите мои поздравления. - Спасибо. 694 01:21:39,770 --> 01:21:43,942 Что ты сказал? Ты что-нибудь сказал? 695 01:21:44,537 --> 01:21:49,277 Ничего. Ты же меня знаешь. Спасибо. 696 01:21:49,336 --> 01:21:53,564 Разные люди, целовали меня. 697 01:21:57,070 --> 01:22:00,036 Тебе надо собираться. 698 01:22:02,281 --> 01:22:06,239 - Ты читаешь мой дневник. - Нет. Зачем? 699 01:22:07,603 --> 01:22:12,126 Может, ты бы тогда немного меня разлюбил. Мне принести печатную машинку? 700 01:22:12,170 --> 01:22:15,714 - Нет, у нас же отпуск. - Ну так, на всякий случай. 701 01:23:40,603 --> 01:23:45,163 - Кого ты хочешь? Эббота или Костелло? - Мне все равно. 702 01:23:45,503 --> 01:23:49,135 - Как ты думаешь, кому нравлюсь я? - Я не думаю, что это имеет значение. 703 01:23:56,503 --> 01:24:01,477 - Муж твоей сестры работает в Эпсоме? - Эпсоме? Да. 704 01:24:02,636 --> 01:24:06,072 - В отеле? - Да. Официантом. 705 01:24:06,869 --> 01:24:10,819 Эпсом, который в Суррее? Недалеко от Лондона. 706 01:24:28,670 --> 01:24:33,520 Около семи придут ещё двое. Моя жизнь начинает подчиняться графику. 707 01:24:33,603 --> 01:24:36,569 Этого не выдержал бы ни один член королевской семьи. 708 01:24:36,903 --> 01:24:41,602 - Я становлюсь лучше. - О да. Когда тебе отсасывают с подобным рвением и регулярно... 709 01:24:41,603 --> 01:24:44,002 Ты вновь чувствуешь себя человеком. 710 01:24:44,403 --> 01:24:48,923 - Кто ещё? Никто же не знает, где мы. - Я оставил номер офису Битлз. 711 01:24:49,103 --> 01:24:53,548 На всякий случай. Это Брайан Эпстайн. 712 01:24:56,903 --> 01:25:00,041 Мне так понравился сценарий, Джо. 713 01:25:00,136 --> 01:25:03,202 Но я не уверен, что правильно понял некоторые моменты. 714 01:25:03,237 --> 01:25:06,969 - Возможно, ты мог бы мне объяснить. - С удовольствием. - Да. 715 01:25:07,069 --> 01:25:12,652 - Каждый из четвёрки битлов преследует одну и ту же девушку, да? - Да. 716 01:25:12,703 --> 01:25:15,800 Хорошо, может быть. Хотя, зная ребят так, как я, 717 01:25:15,870 --> 01:25:20,128 это несколько... неожиданно. Однако... 718 01:25:20,203 --> 01:25:27,164 Страница 53. Сцена 86, когда мы улетаем от реальности. 719 01:25:27,169 --> 01:25:33,782 Ребята в постели со Сьюзен. Один из них курит марихуану и передаёт косяк по кругу. 720 01:25:34,403 --> 01:25:38,412 Два момента, Джо. Во-первых, ребята не употребляют наркотики. 721 01:25:38,437 --> 01:25:42,037 Никогда не употребляли и не будут. 722 01:25:42,170 --> 01:25:44,735 Это всего лишь косяк. 723 01:25:44,736 --> 01:25:49,534 Во-вторых, если все ребята в постели со Сьюзен, то насколько я понимаю, 724 01:25:49,536 --> 01:25:53,132 это означает, что они в постели друг с другом. 725 01:25:55,437 --> 01:25:58,403 Нет-Нет-Нет. 726 01:25:58,503 --> 01:26:03,613 - Почему? - Почему?! Потому что они нормальные, здоровые парни. 727 01:26:03,803 --> 01:26:07,638 - Я думал, они спят друг с другом. - Нет! 728 01:26:07,736 --> 01:26:12,668 Просто они все такие хорошенькие! Я просто подумал, что они могли бы хорошо проводить время. 729 01:26:13,003 --> 01:26:16,860 Петь, курить, трахать все, что движется, включая друг друга. 730 01:26:17,136 --> 01:26:20,102 Я думал, это и есть атрибуты успеха. 731 01:26:20,236 --> 01:26:25,803 Мистер Ортон, успех означает уважение к публике. 732 01:26:26,070 --> 01:26:29,036 Кроме того, один из них женат и счастлив в браке. 733 01:26:29,736 --> 01:26:33,964 Извините, Мистер Ортон. Надеюсь, вы хорошо проводите отпуск. 734 01:27:58,603 --> 01:28:01,569 Зачем ты работаешь? 735 01:28:01,703 --> 01:28:06,013 - Отдыхай! - Я этим и занимаюсь. 736 01:28:06,803 --> 01:28:09,769 - Послушай. - Не сейчас. Я не хочу. 737 01:28:09,969 --> 01:28:11,952 Не здесь. 738 01:28:13,969 --> 01:28:16,879 У нас ещё будет возможность по приезду в Лондон. 739 01:28:21,036 --> 01:28:24,469 - Прекрати. - Отвали. 740 01:28:28,602 --> 01:28:31,548 Сумасшедший придурок. 741 01:28:33,203 --> 01:28:35,468 Когда мы вернёмся в Лондон - то расстанемся. Это конец. 742 01:28:35,550 --> 01:28:40,712 - Почему ты не добавляешь: я уйду к маме? - Вот такие строчки и делают твои пьесы дешёвыми. 743 01:28:43,103 --> 01:28:46,069 Он ждёт, когда ему заплатят. 744 01:28:48,903 --> 01:28:51,331 Вообще-то, он очень милый. 745 01:28:52,203 --> 01:28:58,693 Я подумываю уйти на пенсию. Залижу свои раны, или кто-нибудь их мне залижет. 746 01:29:16,369 --> 01:29:19,602 Мог бы хотя бы открыть окно. Здесь так воняет. 747 01:29:31,103 --> 01:29:36,058 Здорово. Пегги продала сценарий для Битлз ещё кому-то. 748 01:29:36,103 --> 01:29:38,750 Мне заплатят вдвойне. 749 01:29:39,936 --> 01:29:42,412 "Обсервер" хочет взять у меня интервью. 750 01:29:43,736 --> 01:29:47,568 А "Вог" интересуется, хочу ли я поработать моделью для их одежды. 751 01:29:48,603 --> 01:29:51,852 - Хватит. Отдых закончен. - Что? - Я вывез тебя на отдых на целый месяц. 752 01:29:51,903 --> 01:29:54,476 Ты вернулся и продолжаешь оставаться такой же завистливой сукой! 753 01:29:54,503 --> 01:30:00,438 Ты достал их? Да, достал. Начинай! Начинай! 754 01:30:00,569 --> 01:30:03,568 - Нет. - Давай, сделай, что хотел. 755 01:30:03,869 --> 01:30:06,801 Сколько здесь? Смертельная доза? 12, да? 756 01:30:09,536 --> 01:30:13,924 Одна, две, вон они, принеси. 757 01:30:14,070 --> 01:30:17,887 Ещё одну, ещё, вон. 758 01:30:18,536 --> 01:30:21,502 - Ответь. - Нет. - Ответь. 759 01:30:27,603 --> 01:30:31,529 Слушаю. Привет, Леони. 760 01:30:32,603 --> 01:30:37,165 Да, все понравилось, спасибо. Сейчас позову. 761 01:30:44,803 --> 01:30:48,098 Алло. 762 01:30:51,203 --> 01:30:54,169 Когда это случилось? 763 01:30:54,703 --> 01:30:58,148 Похороны будут? 764 01:31:01,136 --> 01:31:06,224 Блин. Я приеду, хорошо. 765 01:31:06,803 --> 01:31:08,730 Пока. 766 01:31:11,703 --> 01:31:15,222 - Мама умерла. - О, Джо. 767 01:31:18,703 --> 01:31:20,916 Я знаю, что это такое. 768 01:31:23,170 --> 01:31:26,374 Вся моя жизнь пошла кувырком после смерти матери. 769 01:31:26,469 --> 01:31:28,822 Мне очень жаль. 770 01:31:30,236 --> 01:31:33,202 А мне нет. 771 01:31:38,569 --> 01:31:43,232 Пока меня не будет, покажись врачу. Хорошему. 772 01:31:43,936 --> 01:31:46,268 Ты - болен. 773 01:32:02,569 --> 01:32:04,688 Привет, утёнок. 774 01:32:22,536 --> 01:32:26,791 Все готово. Если хотите, можете зайти и отдать дань памяти. 775 01:32:46,569 --> 01:32:49,535 Думаю, отец должен быть первым. 776 01:32:56,003 --> 01:33:00,535 Прекрати, Джо. Я не хочу смеяться. Я не знала её. Я не хочу смеяться. 777 01:33:00,536 --> 01:33:05,620 Я до сих пор не понимаю, почему ты называешь себя Джо. Джон - классическое имя. 778 01:33:18,336 --> 01:33:20,845 Вы сняли с неё очки. 779 01:33:21,703 --> 01:33:28,602 Да, это нормальная процедура. Все так предпочитают. 780 01:33:31,703 --> 01:33:34,596 Что с её зубами? 781 01:33:35,303 --> 01:33:38,602 Вероятно, потерялись. 782 01:33:38,969 --> 01:33:43,090 Жалко. Она гордилась своими зубами. 783 01:34:17,469 --> 01:34:22,478 - О, Боже! Джон, выкини их! - Я хочу. Чтобы что-то напоминало мне о ней. 784 01:34:22,536 --> 01:34:25,695 Ты совершенно бесчувственный, да?! 785 01:34:32,636 --> 01:34:35,664 Я пошла в вечернюю школу. 786 01:34:36,402 --> 01:34:39,368 Современная британская литература. 787 01:34:41,102 --> 01:34:44,387 Удивительно, что многие писатели гомосексуалисты. 788 01:34:47,202 --> 01:34:52,510 - Ты думаешь, мама виновата в том, что тебе нравятся парни? - Перестань. 789 01:34:55,502 --> 01:34:58,736 Ты же заглядываешься на парней, я видела. 790 01:35:02,736 --> 01:35:08,562 У меня был намного лучший секс, чем у них. 791 01:35:10,503 --> 01:35:13,469 У нас совсем нет времени. 792 01:35:16,769 --> 01:35:21,620 Возможно, были времена, когда вы были счастливы? 793 01:35:22,269 --> 01:35:28,269 О, да. Несколько раз. 794 01:35:34,269 --> 01:35:39,097 Теперь ты целуешься? Никогда не делал этого. Это Лондон. 795 01:35:46,669 --> 01:35:50,933 Я никогда не говорил тебе. Я встречался с Полом Маккартни. 796 01:36:09,126 --> 01:36:11,206 Остановка по требованию 797 01:36:40,836 --> 01:36:44,324 Сначала я подумал, что ты полицейский. Чёрный галстук? 798 01:36:44,502 --> 01:36:49,230 - Я был на похоронах. - Кто умер? - Моя мать и две сестры. 799 01:36:49,351 --> 01:36:54,372 - Наш дом сгорел. - Твоё сердце разбито? - Да. 800 01:36:55,647 --> 01:36:58,632 А теперь займись моими яйцами. 801 01:37:06,569 --> 01:37:11,406 - Вам помочь? Могу помочь раздеть тело. - Мне не нужны уроки анатомии. 802 01:37:11,469 --> 01:37:16,468 Я все и так прекрасно знаю. Сейчас я снимаю её нижнее белье. 803 01:37:16,469 --> 01:37:22,530 - Не забывайте, это была моя мать! - Извините! - За что? - Ваша мать. 804 01:37:23,069 --> 01:37:27,372 - Дайте мне фальшивые зубы. - Вы с ними поаккуратней, а то мне сейчас выходить на сцену. 805 01:37:27,435 --> 01:37:30,889 Используй вот эти. Это зубы моей матери. 806 01:37:30,969 --> 01:37:35,322 - О, Боже. - Есть что-нибудь ещё? 807 01:37:36,803 --> 01:37:40,823 - Есть что-нибудь ещё? - Зубы. 808 01:37:43,669 --> 01:37:48,161 Я не знаю, что сказать о конце истории. Он не был естественным. 809 01:37:48,369 --> 01:37:53,763 - Очевидно. - Я не это имела в виду. Просто такое случается. 810 01:37:54,002 --> 01:37:56,968 Я записан к психиатру на 10 утра завтра. 811 01:37:57,302 --> 01:38:01,054 Да. Спасибо за беспокойство. 812 01:38:02,302 --> 01:38:07,166 Тебе не нужен психиатр. Эта комната. Ты жил в ней так долго. 813 01:38:07,203 --> 01:38:10,784 И что? Я продолжаю искать. А ты даже не удосуживаешься взглянуть. 814 01:38:11,069 --> 01:38:14,653 Две спальни, 2 гостиных, ванная и внутренний двор. 815 01:38:14,736 --> 01:38:20,399 За всем этим легко ухаживать, оставляя больше времени для отдыха. 816 01:38:20,536 --> 01:38:23,732 - Где? - Восточный Кройдон. - Я не буду жить в Восточном Кройдоне. 817 01:38:23,769 --> 01:38:28,065 Риск это не для тебя. Я люблю нашу страну. Приятно видеть рядом зелёное поле. 818 01:38:28,786 --> 01:38:30,968 - В Восточном Кройдоне? - Где угодно. 819 01:38:31,169 --> 01:38:34,476 Будешь ездить вверх и вниз на автобусе до тех пор, пока твой член не сможет вставать. 820 01:38:34,515 --> 01:38:37,244 Что сказал доктор? 821 01:38:40,502 --> 01:38:43,468 Он говорит о госпитализации. 822 01:38:43,669 --> 01:38:46,635 Я даже не был у психиатра. 823 01:38:49,069 --> 01:38:52,035 Он очень хороший врач. 824 01:38:54,669 --> 01:38:57,601 Лечит министров. 825 01:39:13,069 --> 01:39:16,774 - Что если нам расстаться? - Как это может мне помочь? 826 01:39:16,935 --> 01:39:19,601 - Мы же говорим обо мне. - Но мы не сможем так продолжать. 827 01:39:19,611 --> 01:39:24,023 - Я все бросил и посвятил себя тебе. - Слушай, о чем я говорю. 828 01:39:24,168 --> 01:39:27,073 - Я не Элиза - грёбанная - Дулиттл, я сам сделал себя. - Это были мои книги. 829 01:39:27,135 --> 01:39:31,362 - Я думаю, у тебя все будет нормально. - Я учил тебя! - Я тебя тоже. 830 01:39:31,435 --> 01:39:35,197 Чему? Как навещать общественный туалет? 831 01:39:35,436 --> 01:39:39,618 В любом случае. Если был не ты, то кто-то ещё. 832 01:39:41,436 --> 01:39:48,024 - Давай закроем тему? - Как? - Я могу тебе подрочить. Что ты хочешь? 833 01:39:48,102 --> 01:39:54,502 - Джо. Джон. - Я не Джон. Джон умер. 834 01:39:57,269 --> 01:40:01,167 Если все-таки захочешь, чтобы я тебе подрочил, не буди меня. 835 01:40:14,802 --> 01:40:17,768 Я не понимаю свою жизнь. 836 01:40:19,135 --> 01:40:24,974 Я был единственным ребёнком в семье, потерял обоих родителей, 837 01:40:25,770 --> 01:40:31,611 в 20 лет начал лысеть, я гомосексуалист. 838 01:40:34,235 --> 01:40:39,780 Говоря о происхождении и обстоятельствах, у меня было все, о чем может мечтать художник. 839 01:40:41,435 --> 01:40:45,083 Я был образцовым. 840 01:40:45,435 --> 01:40:49,078 Я должен был стать романистом или драматургом. 841 01:40:50,590 --> 01:40:57,502 Но я не стал, а ты стал! Джо! 842 01:40:58,602 --> 01:41:01,760 У тебя все получается лучше, чем у меня. 843 01:41:02,035 --> 01:41:04,890 Ты даже спишь лучше, чем я! 844 01:41:33,835 --> 01:41:38,276 Надо было бить этим. Было бы театральней. 845 01:41:39,569 --> 01:41:42,535 Ты бы на это точно обратил внимание. 846 01:42:01,402 --> 01:42:05,834 Прочитайте его дневник, и много станет ясным. Р.S. Особенно конец. 847 01:42:14,636 --> 01:42:19,531 Я любил его. Я должен был любить его. 848 01:42:20,835 --> 01:42:24,359 Я выбрал его своим убийцей. 849 01:42:54,702 --> 01:43:00,228 Джо, Джон. 850 01:43:20,169 --> 01:43:24,391 Я должен был забрать его в 12. На частный ланч. 851 01:43:25,535 --> 01:43:29,007 Он ведёт богемную жизнь! 852 01:43:34,269 --> 01:43:38,666 - Он соня? - Я не знаю о нем ничего личного. 853 01:43:39,340 --> 01:43:43,178 Никогда не была любопытной. 854 01:43:43,768 --> 01:43:46,734 Попробуйте посмотреть через почтовую щель. 855 01:43:50,502 --> 01:43:57,257 - Мистер Ортон. - Я, конечно, приехал на корпора- тивной машине, но у меня несколько остановок. 856 01:43:58,769 --> 01:44:04,267 - А второй лысый? - Нет, он носит парик. 857 01:44:08,335 --> 01:44:11,857 - Вы можете сломать дверь? - Клиффорд! 858 01:44:12,339 --> 01:44:15,665 - Мы можем сломать дверь? - Естественно, нет. 859 01:44:16,131 --> 01:44:21,181 Если нужно, вызовите полицию. Это их работа. 860 01:44:31,035 --> 01:44:34,703 Если бы он не убил Джо, никто бы так и не узнал его имени. 861 01:44:34,968 --> 01:44:40,017 Кен был первой женой. Делал всю работу по дому, обслуживал его. 862 01:44:43,702 --> 01:44:46,430 С той лишь разницей, что любимые жены не пробивают черепа свои мужьям. 863 01:44:46,468 --> 01:44:52,012 - Непонятно, почему... - Тогда, какая роль ваша? Второй жены? 864 01:44:52,735 --> 01:44:56,835 Лучше. Вдовы. 865 01:45:08,102 --> 01:45:13,616 Состоялись 2 церемонии. Джо в Голдез Грин. Все пришли. Полный зал. 866 01:45:14,102 --> 01:45:18,240 А Кен в Энфилде. В зале три человека. 867 01:45:18,269 --> 01:45:20,214 Как грустно. 868 01:45:21,069 --> 01:45:25,930 Да. Они, наконец, воссоединились. 869 01:45:28,168 --> 01:45:33,518 По правде говоря, мы бы предпочли, чтобы оба были кремированы вместе. 870 01:45:33,902 --> 01:45:40,150 Все было бы выполнено профессионалами в соответствующих условиях. 871 01:45:52,268 --> 01:45:56,036 Я думаю, что добавляю больше Джо, чем Кеннета. 872 01:45:58,435 --> 01:46:01,997 Это просто движение, а не рецепт! 873 01:46:08,868 --> 01:46:12,965 Надеюсь, в Лестере никто об этом не узнает. 113557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.