Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,428 --> 00:00:05,390
Фильм компании Сивил Хэнд Зенит
2
00:00:08,306 --> 00:00:11,433
Навострите ваши уши
3
00:00:13,974 --> 00:00:17,285
В главных ролях: Гэри Олдман
4
00:00:18,503 --> 00:00:21,455
Альфред Молина
5
00:00:22,308 --> 00:00:26,267
и Ванесса Редгрэйв в роли Пэгги
6
00:00:26,808 --> 00:00:32,447
Также в ролях: Франс Барбер, Джэнет Дэйл,
Линдсэй Данкан, Берт Парнаби, Маргарет Тайзэк
7
00:00:33,007 --> 00:00:36,258
При участии Джули Уолтерс и Уоллеса Шона
8
00:00:38,608 --> 00:00:43,653
Художник Хьюго Лючик-Выховски, костюмы - Боб
Рингвуд, ассистент режиссера Дэбби МакУильямс
9
00:00:44,286 --> 00:00:48,618
Монтажёр Мик Одсли,
директор картины Энн Уингейт
10
00:00:49,342 --> 00:00:52,573
Оператор Оливер Стейплтон
11
00:00:53,318 --> 00:00:56,682
Композитор Стэнли Майерс
12
00:00:57,508 --> 00:01:00,987
По книге Джона Лара
13
00:01:01,795 --> 00:01:04,763
Сценарист Алан Беннет
14
00:01:05,781 --> 00:01:09,321
Продюсер Эндрю Браун
15
00:01:10,009 --> 00:01:13,411
Режиссёр Стивен Фрирз
16
00:01:22,793 --> 00:01:25,653
Джо?
17
00:01:27,575 --> 00:01:30,136
Джон?
18
00:01:37,217 --> 00:01:39,998
Мистер Ортон?
19
00:01:41,242 --> 00:01:44,208
Мистер Халиуэлл?
20
00:01:45,308 --> 00:01:47,825
Есть кто-нибудь?
21
00:02:17,185 --> 00:02:20,590
О, Господи!
Кажется, здесь кто-то наделал глупостей...
22
00:02:59,308 --> 00:03:03,072
Ты выглядишь больным.
Кажется, в кухне есть немного бренди.
23
00:03:30,708 --> 00:03:33,674
Одну минуту, пожалуйста.
24
00:03:54,508 --> 00:03:57,880
- Никак не могу найти его дневники...
- Не можете найти?
25
00:03:57,974 --> 00:04:00,863
- Прошло уже 20 лет...
- Но они бы мне сейчас так помогли!
26
00:04:00,908 --> 00:04:02,835
Да, но я не хотела бы думать о том,
сколько они могли бы стоить сейчас.
27
00:04:02,929 --> 00:04:08,198
- Но я имею в виду их ценность для биографа!
- Тесс такая рассеянная!
28
00:04:13,941 --> 00:04:17,661
- О, Господи! - Да не волнуйтесь!
- Терпеть не могу эти штуки!
29
00:04:18,041 --> 00:04:22,743
Фиксируют каждый вздох. Невозможно
оставаться естественной. Он включён?
30
00:04:22,841 --> 00:04:26,796
- Да. - Когда он в первый раз пришёл сюда,
я совершенно ничего о нем не знала.
31
00:04:26,875 --> 00:04:31,116
Когда это было? Бог мой. В далёком 64-ом...
32
00:04:31,208 --> 00:04:35,176
Он показался мне таким
уверенным и любезным...
33
00:04:35,908 --> 00:04:40,204
Это была его первая пьеса для радио.
Мне она показалась какой-то банальной...
34
00:04:40,341 --> 00:04:43,307
Я сказала ему об этом, но
он не стал переживать.
35
00:04:43,541 --> 00:04:46,222
Это было не в стиле Джо. Я постараюсь и
напишу для тебя ещё лучше, сказал он.
36
00:04:46,275 --> 00:04:51,364
Я ответила: Да, было бы чудесно!
И перед тем, как уйти...
37
00:04:51,974 --> 00:04:54,640
Он спросил:
Могу я в следующий раз прийти с другом?
38
00:04:54,641 --> 00:04:57,640
Я тогда ещё подумала:
Что за друга он имеет в виду?
39
00:04:57,641 --> 00:05:03,831
А потом поняла, какого именно друга. Что, к слову,
было весьма рискованно для того времени...
40
00:05:03,908 --> 00:05:06,973
Тогда же царило средневековье:
мужчина с мужчиной.
41
00:05:06,974 --> 00:05:10,633
За это могли и посадить. И сажали, кстати.
42
00:05:16,508 --> 00:05:21,009
- Мне полностью раздеваться?
- Носки можно оставить.
43
00:05:27,108 --> 00:05:32,159
Лондон тогда был удивителен, помните?
Ах да, вы не помните.
44
00:05:32,174 --> 00:05:35,612
- Когда это было?
- В 1967-ом.
45
00:05:37,174 --> 00:05:40,073
- Ты в отличной форме.
- Качаюсь.
46
00:05:40,074 --> 00:05:45,204
Хочу, чтобы после моей смерти люди говорили: Он
был самым совершенным драматургом своего времени.
47
00:05:46,308 --> 00:05:51,022
У Джо в то время все складывалось отлично. Его
вторая пьеса "Добыча" имела потрясающий успех.
48
00:05:51,074 --> 00:05:54,507
- Значит, он неплохо зарабатывал?
- О, да, дорогой.
49
00:05:54,608 --> 00:06:00,466
Получал заказы написать то одно, то другое.
Но жить ему оставалось всего 6 месяцев.
50
00:06:09,375 --> 00:06:13,824
Это он и есть? Мой подарок?
51
00:06:14,841 --> 00:06:18,623
- Что за вид, дорогой?
- Зато стоит всего 14 фунтов.
52
00:06:18,841 --> 00:06:24,269
Но Джо! Кажется, ты не собирался экономить.
53
00:06:24,341 --> 00:06:29,569
Мне идут дешёвые шмотки. Всегда шли. Все
потому, что я из выходец из сточной канавы.
54
00:06:29,574 --> 00:06:32,058
- Контракт из Новой Зеландии.
- Новой Зеландии?
55
00:06:32,074 --> 00:06:35,612
Да, но нам придётся забыть об
этом, мой дорогой.
56
00:06:35,613 --> 00:06:39,375
Ведь нам все ещё интересно предложение
написать сценарий для "Битлз"?
57
00:06:39,508 --> 00:06:44,466
- О, да! - Тогда почему бы прямо сейчас не
позвонить Брайану и договориться о встрече?
58
00:06:44,608 --> 00:06:51,521
- Сногсшибательно!
- Как его фамилия? Эпстин? Или Эпстайн?
59
00:06:56,307 --> 00:07:01,648
Пожалуй, лучше подождать. Американцы
так щепетильны в отношении своих имён.
60
00:07:02,408 --> 00:07:06,352
- Но он ведь не американец, да?
- Но живёт в этом обществе.
61
00:07:06,941 --> 00:07:10,566
- Мы сегодня ещё увидимся?
- Надеюсь, что люди придут...
62
00:07:10,708 --> 00:07:13,868
- Да, обязательно будут. Я уже
достала свой хлыст. - Спасибо.
63
00:07:14,075 --> 00:07:17,575
- Как он?
- С ним все хорошо.
64
00:07:36,274 --> 00:07:40,222
- Ну?
- Уже 5 часов!
65
00:07:40,808 --> 00:07:44,879
- 15 минут шестого!
- Пальтишко, всего 14 фунтов.
66
00:07:44,941 --> 00:07:47,596
- Пэгги оно жутко не понравилось.
- Так вот где ты был!
67
00:07:47,674 --> 00:07:50,940
Ты нравишься Пегги.
Она одна из твоих немногих поклонников.
68
00:07:51,474 --> 00:07:56,206
- Кто-нибудь звонил? - Я весь извёлся от волнения!
- Почему? Все равно мы не начнём раньше 9.
69
00:07:56,207 --> 00:07:59,503
Собственно, вся суть иррационального
поведения в его иррациональности.
70
00:07:59,641 --> 00:08:03,666
Я волнуюсь не о чем-то. Я просто волнуюсь.
71
00:08:08,241 --> 00:08:11,973
- Прекрати. - А ты прекрати вести
себя, как истеричный пидор!
72
00:08:11,974 --> 00:08:15,215
Мне нужно быть там к 8ми, чтобы проверить,
все ли готово. Я боюсь, что никто не придёт.
73
00:08:15,294 --> 00:08:19,070
- Придут. - Как прошёл день, Кеннет?
74
00:08:19,141 --> 00:08:23,056
- Так как прошёл твой день, Кеннет?
- Весьма небезуспешно, Джо.
75
00:08:23,188 --> 00:08:26,140
Сначала битва с пылью, которой накопилось
туча, затем захватывающий поход в магазин,
76
00:08:26,141 --> 00:08:28,074
дабы пополнить
запасы кукурузных хлопьев.
77
00:08:28,075 --> 00:08:31,275
А по возвращении, посвятил себя
стирке твоего грязного нижнего белья.
78
00:08:31,374 --> 00:08:34,525
Время как раз подошло к четырём,
заветному часу твоего возвращения.
79
00:08:34,541 --> 00:08:38,207
Но когда ты не изволил явиться - я обрёл
триумфальный час, чтобы постричь ногти на ногах.
80
00:08:38,275 --> 00:08:40,394
А что мне было делать?!
Трахаться с обогревателем?!
81
00:08:41,203 --> 00:08:43,467
Тебе все ещё удаётся
быть таким забавным!
82
00:08:43,665 --> 00:08:50,378
- Все ещё.
- Ты читал мой дневник? - Нет.
83
00:08:50,941 --> 00:08:54,355
Почему нет? Я бы прочёл.
84
00:09:15,841 --> 00:09:19,963
- Они жили в Ислингтоне.
- Это же вроде престижный район?
85
00:09:20,008 --> 00:09:23,773
- Только не в те времена, дорогой.
- Они жили в квартире?
86
00:09:24,808 --> 00:09:28,069
Это место едва ли можно было
назвать квартирой. Чулан.
87
00:09:28,541 --> 00:09:32,163
- Ну, как?
- Сногсшибательно.
88
00:10:10,108 --> 00:10:13,733
- Мы можем пройти мимо театра?
- О, нет. Я знал, что ты это предложишь.
89
00:10:13,808 --> 00:10:16,073
Я знал. Это должен был быть мой вечер!
90
00:10:16,074 --> 00:10:19,270
На самом деле, я просто хочу сбежать
куда угодно из этой сраной комнаты.
91
00:10:19,274 --> 00:10:22,667
- Мне срочно нужно принять Валиум.
- Да, возьми нам парочку.
92
00:10:27,641 --> 00:10:30,607
Прошлой ночью опять засветились в газете?
93
00:10:30,808 --> 00:10:34,635
Мистер Сагден говорит, что ещё немного
и вы станете притчей во языцех.
94
00:10:35,441 --> 00:10:39,564
Кеннет отлично выглядит!
Не смотрите так на меня. Я не умыта.
95
00:10:44,674 --> 00:10:49,079
Вышли поужинать. Возможно, при свечах.
96
00:10:50,405 --> 00:10:56,264
Ухаживают друг за другом.
И мир уже у их ног.
97
00:10:57,098 --> 00:11:01,509
Добыча Джо Ортона. "Невероятно Смешно"
98
00:11:06,514 --> 00:11:10,560
Все билеты проданы.
99
00:11:12,474 --> 00:11:16,418
Когда я вешала их,
они напомнили мне работы Швиттерса.
100
00:11:17,041 --> 00:11:20,803
- Мне показалось?
- Не совсем. Когда я только начинал...
101
00:11:21,507 --> 00:11:25,740
- Им место в подвале. - Заткнись! Это день,
когда мы должны быть благосклонны к Кенни.
102
00:11:25,741 --> 00:11:29,468
- Ну, вот и первые гости.
- Мы пришли вместе. - Так всегда приятнее.
103
00:11:31,795 --> 00:11:34,493
- Здравствуйте.
- Итак, Кеннет, настал твой день.
104
00:11:34,541 --> 00:11:38,468
- Джо, рад видеть, как твои дела?
- Где эти картины?
105
00:11:39,222 --> 00:11:42,406
- Мило с вашей стороны, что вы пришли.
- Нам, девочкам, нужно держаться вместе.
106
00:11:42,474 --> 00:11:44,979
У меня друг, занимавшийся мягкой мебелью.
107
00:11:45,061 --> 00:11:48,637
Я много времени проболтался в интерьерах
выставки " Идеальный дом."
108
00:11:49,007 --> 00:11:54,591
Я получил приглашение от мэра Лондона. Это
банкет для выдающихся людей искусства и науки.
109
00:11:54,641 --> 00:11:57,881
- Звучит красиво. - Все благодаря тому,
что я загнал права на "Добычу" киношникам.
110
00:11:57,974 --> 00:12:00,627
Теперь я богат так же, как и они.
Поэтому и приглашён на этот дрянной обед.
111
00:12:00,708 --> 00:12:04,702
Джо, я полагаю, что вам подадут
тарелку отменного черепахового супа.
112
00:12:05,746 --> 00:12:09,942
- Кто все это оплатил?
- Ура! Наша первая продажа!
113
00:12:10,507 --> 00:12:13,607
Пегги купила мой "Кошачий экран".
114
00:12:13,708 --> 00:12:17,869
- И я почти продал ещё одну.
- Не стоило этого делать.
115
00:12:17,941 --> 00:12:22,287
- Но мне нравится.
- И вам тоже не стоило.
116
00:12:22,340 --> 00:12:26,166
Вы ему ничего не должны. Уже нет.
117
00:12:26,832 --> 00:12:33,115
- Джо, вы должны уйти от него. Вам придётся.
- Не выйдет. Нет, я не смогу.
118
00:12:33,174 --> 00:12:37,686
- Так он собирался его бросить?
- Соблазнов было много.
119
00:12:38,674 --> 00:12:42,639
- Я не знаю.
- А он смог бы уйти от него?
120
00:12:42,641 --> 00:12:46,140
Вы же женаты. Как вы можете так говорить?!
121
00:12:46,174 --> 00:12:50,586
- Ради чего? Секса?
- Я думаю, вот где они этому научились.
122
00:12:50,693 --> 00:12:54,626
Терапия. А чем вы занимаетесь?
123
00:12:54,707 --> 00:13:00,730
- Я и есть автор этих работ.
- Правда? Они очень необычные!
124
00:13:04,108 --> 00:13:07,367
- Кажется, все идёт удачно.
- Нам удалось продать что-нибудь ещё?
125
00:13:07,441 --> 00:13:10,572
Нет, но я заметила массу энтузиазма.
126
00:13:21,741 --> 00:13:27,106
- Это сам Джо Ортон? - Да.
- Мне так понравилась его "Добыча".
127
00:13:27,495 --> 00:13:31,020
Вообще-то, название придумал я.
Я придумал все его названия.
128
00:13:31,107 --> 00:13:36,797
- Я его личный ассистент.
- Правда? Мне все это не нравится.
129
00:13:36,807 --> 00:13:40,534
- А какая между всем этим связь?
- А связь в стирке его нижнего белья.
130
00:13:40,541 --> 00:13:44,710
Чистке его джемперов в
прачечной, варке ему яиц.
131
00:13:44,807 --> 00:13:49,343
Чтение его черновиков, чтобы обнаружить
там все, что я когда-то говорил или думал.
132
00:13:49,374 --> 00:13:51,818
Наверное, это щедро вознаграждается.
133
00:13:51,874 --> 00:13:55,139
Если вы, мадам, имеете в
виду редкую, совместную мастурбацию,
134
00:13:55,147 --> 00:13:57,981
то это очень
далеко от вознаграждения.
135
00:13:59,374 --> 00:14:03,423
- Мне так нравится мой "Экран".
- Честно?
136
00:14:08,874 --> 00:14:14,138
Как Вы можете описать своё призвание? Я - друг
Джо Ортона. Если это можно считать профессией.
137
00:14:15,041 --> 00:14:17,753
Так вот, это - не профессия.
138
00:14:19,140 --> 00:14:23,620
Это грёбанный ежедневный труд.
Это не профессия.
139
00:14:56,574 --> 00:15:02,229
- Такое часто случалось? - О, да! Если
судить по дневникам, то почти ежедневно.
140
00:15:03,107 --> 00:15:07,048
- Да, но вы же потеряли его дневник!
- Ах, да.
141
00:15:45,940 --> 00:15:49,982
Нет, я не видела его. Я
думала, он ушёл с тобой.
142
00:15:51,940 --> 00:15:56,920
Нет, Кеннет, конечно, мне хотелось её купить.
Если бы не хотелось, я бы не купила.
143
00:15:57,440 --> 00:16:01,338
Она должна быть здесь, в моем кабинете.
144
00:16:01,985 --> 00:16:05,982
Хорошо, если он позвонит,
я ему передам. Пока.
145
00:16:11,240 --> 00:16:15,002
- И что было потом?
- Потом он сделал мне тоже самое.
146
00:16:15,205 --> 00:16:18,652
- Может, нам перекусить? Я умираю с голоду.
- Я все записываю. Весь секс.
147
00:16:18,707 --> 00:16:23,068
- Это все в моих дневниках.
- Как он понял, что ты здесь?
148
00:16:24,541 --> 00:16:28,736
Просто понял. В этом-то состоянии.
149
00:16:29,374 --> 00:16:32,538
Ты знаешь все.
150
00:16:40,741 --> 00:16:43,036
Извини.
151
00:16:43,641 --> 00:16:47,107
Извини. Я купил дыню.
152
00:16:53,074 --> 00:16:55,726
Мне кто-нибудь звонил?
153
00:16:57,273 --> 00:16:59,634
Извини.
154
00:17:01,841 --> 00:17:04,842
Черт!
155
00:17:09,041 --> 00:17:13,191
О, вы нашли нас.
Я сам только зашёл.
156
00:17:13,374 --> 00:17:18,492
- Это моя жена Энтия. Мисс Рамси.
- Я думаю, можно просто Пэгги.
157
00:17:19,584 --> 00:17:22,929
- Мы вместе работаем над книгой.
- Почему ты не предлагаешь мисс Рамси выпить?
158
00:17:23,007 --> 00:17:26,748
- Белое вино?
- Можно. Вы не американка?
159
00:17:26,841 --> 00:17:31,538
Нет. Только он. Джон американец.
Он-да, я - нет.
160
00:17:31,573 --> 00:17:35,347
Да, мне кажется, я сразу это поняла.
161
00:17:36,574 --> 00:17:39,009
Мы вместе работаем над книгой.
162
00:17:46,012 --> 00:17:48,611
Вот все дневники.
163
00:17:50,157 --> 00:17:53,103
Вы должны беречь их как самого себя.
164
00:17:53,140 --> 00:17:56,769
- Уж поверьте.
- Ужин готов.
165
00:18:01,807 --> 00:18:05,106
Конечно, много сцен в туалетах.
166
00:18:06,207 --> 00:18:11,297
- Сахар? - Чем необычнее были обстоятельства,
тем больше, как мне кажется, это нравилось Джо.
167
00:18:12,007 --> 00:18:16,007
- Имбирь? - Его первый сексуальный опыт,
по крайней мере, первый записанный,
168
00:18:16,049 --> 00:18:19,978
был в возрасте 14 лет
в туалете кинотеатра в Лестере.
169
00:18:20,240 --> 00:18:26,185
- Шёл фильм "Моя любимая брюнетка".
- Боб Хоуп и Дороти Ламур?
170
00:18:26,614 --> 00:18:31,226
Точно. Джо писал,
что они были полностью обнажены.
171
00:18:32,684 --> 00:18:36,109
- Какая чудесная дыня!
- Спасибо.
172
00:18:37,907 --> 00:18:43,757
Хорошо. Я попрошу Энтию перепечатать
все это и сразу отдам вам оригиналы.
173
00:18:43,841 --> 00:18:49,506
Вы печатаете? Это банально, но иногда бывает
уместным поговорить о вознаграждении.
174
00:18:49,607 --> 00:18:53,301
- Я попрошу родственников Джо
подумать об этом. - Конечно.
175
00:18:53,307 --> 00:18:58,772
- Он - это все, что у них было.
- Да. А что это?
176
00:18:59,236 --> 00:19:03,073
Это текст фильма, который он писал
для "Битлз" в своё последнее лето.
177
00:19:03,402 --> 00:19:09,384
Джо, дорогой.
Я собралась звонить Брайану Эпштайну.
178
00:19:09,440 --> 00:19:14,336
- Как ты думаешь, можно назначать с ним
встречу? - Нет, Мисс Рамси. Он на побережье.
179
00:19:16,240 --> 00:19:19,684
Дорогая моя, когда ты говоришь он на
побережье, ты имеешь в виду Брайтон?
180
00:19:22,841 --> 00:19:27,171
Могу я вас попросить. Когда он придёт и вытряхнет
песок из ботинок, напомните ему мне позвонить.
181
00:19:28,340 --> 00:19:33,405
- Шлюха. Джо, дорогой.
- Я уже начал писать текст фильма для "Битлз".
182
00:19:34,040 --> 00:19:36,710
Я использую некоторые куски
одного из моих прошлых романов.
183
00:19:37,240 --> 00:19:41,804
- Я даже удивлён, насколько он хорош.
- Это написал не ты, а мы.
184
00:19:41,974 --> 00:19:44,840
И что же ты планировал с ним сделать?
Послать в Уорнер Бразерз?
185
00:19:45,207 --> 00:19:47,759
Мне было бы все равно, если
бы ты дал мне соавторство.
186
00:19:47,789 --> 00:19:50,759
Если бы хотя бы озвучил
всем, что я помогал.
187
00:19:51,907 --> 00:19:55,415
- Расскажи Битлам, что я помогал тебе.
- Ты несильно помогаешь мне сейчас.
188
00:19:55,474 --> 00:20:01,048
- Тебе нечем заняться? - Тебе есть чем!
Облизывать себя после секса! Это всегда делал я!
189
00:20:02,194 --> 00:20:07,188
Кто это? Это полиция.
Один из твоих мальчиков!
190
00:20:07,207 --> 00:20:10,662
Ты доигрался.
Настал час расплаты.
191
00:20:18,407 --> 00:20:22,271
Я хотела похвалиться вам своим платьем.
Это для вечеринки на работе.
192
00:20:22,441 --> 00:20:26,524
С местом проведения правда ещё
не до конца определились.
193
00:20:28,773 --> 00:20:34,867
Но скорее всего это будет один из
престижных лондонских отелей.
194
00:20:36,107 --> 00:20:41,940
Мы не совсем сошлись по дизайну.
Цветочный мотив, ручная работа.
195
00:20:42,374 --> 00:20:47,810
Единственное: Я говорю, что это розы, а мистер
Сагден будет настаивать, что это пионы.
196
00:20:48,364 --> 00:20:52,971
- Вот это, возможно, лилия.
- Больше похоже на рододендрон.
197
00:20:53,040 --> 00:20:56,957
Тоже вариант. Пойду спрошу у Клиффорда.
198
00:20:58,780 --> 00:21:02,837
Вы заметили, что я прихрамываю?
Представляете, пролила чай на платье.
199
00:21:02,940 --> 00:21:06,398
Моя вагина приняла бы футбольный мяч!
200
00:21:25,773 --> 00:21:32,724
Если бы ты был успешным настолько, что не мог
спокойно ходить по улице, что бы ты сделал?
201
00:21:32,807 --> 00:21:37,691
- Я о "Битлз".
- Я бы купил дом.
202
00:21:39,611 --> 00:21:42,928
За городом. С прислугой.
203
00:21:43,513 --> 00:21:48,297
А я бы нет. Я бы трахал все, что движется.
204
00:21:53,574 --> 00:21:55,378
Не надо.
205
00:21:56,973 --> 00:22:01,458
- Лучше подрочи.
- Подрочить?
206
00:22:02,406 --> 00:22:06,274
Подрочить?
Я не могу просто так взять и подрочить!
207
00:22:06,574 --> 00:22:10,404
Мне нужно внести это в мой
распорядок дня за 3 дня до этого.
208
00:22:13,254 --> 00:22:15,318
Это только ты можешь
просто встать и наяривать.
209
00:22:15,340 --> 00:22:19,539
А для меня это все равно, что планировать
вторжение в Нормандию. Собрать силы,
210
00:22:19,607 --> 00:22:25,096
купить непристойные журналы, вспомнить
все причины неудач, постоянная мысль о которых
211
00:22:25,440 --> 00:22:29,159
подталкивает к реваншу. Подрочи!
212
00:22:30,074 --> 00:22:34,136
Легче Титаник поднять.
И не вздумай записывать это.
213
00:22:34,173 --> 00:22:37,904
Это всего лишь дневник. Ты читаешь его?
214
00:22:37,973 --> 00:22:41,639
- Я же сказал нет.
- Моя мать читала.
215
00:22:41,740 --> 00:22:44,964
Мне особенно нравилось
печатать самые грязные куски.
216
00:22:44,973 --> 00:22:47,483
Это - единственное, чем
он может быть полезен.
217
00:22:51,040 --> 00:22:55,852
Извините, ничем не могу вам помочь.
Стенографирует мой секретарь, но сейчас её нет.
218
00:23:00,240 --> 00:23:03,682
Дорогая, придётся подключить воображение.
219
00:23:09,774 --> 00:23:16,680
- Мама, ты ведь когда-то стенографировала? - Да,
минут 5. - Это пьеса над которой работает Джон.
220
00:23:16,707 --> 00:23:19,805
Ребёнком он ходил в школу секретарей
и брал уроки стенографии.
221
00:23:19,874 --> 00:23:24,173
Это его дневник. Видишь,
он переходит на стенографию?
222
00:23:26,040 --> 00:23:28,906
Это было сто лет назад.
У меня даже диплома-то нет.
223
00:23:29,007 --> 00:23:32,790
Проснулся поздно, не пошёл в школу,
сказал маме, что заболел.
224
00:23:32,873 --> 00:23:35,930
Когда он ушла на работу,
послушал выбор домохозяек.
225
00:23:36,306 --> 00:23:41,991
Потом пошёл в мамину спальню
и расставил настольные зеркала.
226
00:23:43,087 --> 00:23:48,150
- И долго, и сладко, дрочил.
- Дрочил.
227
00:23:48,360 --> 00:23:52,425
- Ты уверена, что правильно прочла?
- Нет, совсем не уверена.
228
00:23:58,373 --> 00:24:02,587
Читал все утро, снова случилась эрекция.
229
00:24:03,874 --> 00:24:07,979
Только нанёс пену, как вошла мама.
230
00:24:08,040 --> 00:24:11,619
Объяснил ей, что, кажется,
собирается вскочить прыщ.
231
00:24:12,255 --> 00:24:15,724
Мама молчала во время обеда. Кажется так.
232
00:24:16,073 --> 00:24:20,513
- Он продолжает в том же духе? - Нет, все
изменилось, когда его жизнь стала интереснее.
233
00:24:21,132 --> 00:24:24,463
Звучит уже интересно. Где Джон?
234
00:24:24,540 --> 00:24:26,817
Уехал в Лестер навестить его сестру.
235
00:24:27,084 --> 00:24:30,166
А на самом деле, посмотреть на дом, в
котором воспитывался Джо.
236
00:24:39,574 --> 00:24:43,521
Здравствуйте. Это когда-то был дом Ортонов?
237
00:24:45,940 --> 00:24:50,284
- Это ведь...
- Я англичанка. Спросите у меня.
238
00:24:50,507 --> 00:24:56,226
- Это дом Ортонов? - Я ненавидела
этот дом. В нем не было любви.
239
00:24:56,306 --> 00:24:58,726
Не удивительно, что он только и
мечтал как поскорее уехать отсюда.
240
00:24:59,073 --> 00:25:02,109
В те времена если ты был из
Лестера и хотел стать актёром,
241
00:25:02,125 --> 00:25:06,144
то в первую очередь должен был избавиться от
акцента. Не то, чтобы его мать плохо говорила.
242
00:25:06,206 --> 00:25:09,431
- Просто она хотела, чтобы Джон говорил идеально.
- Вы до сих пор называете его Джоном?
243
00:25:09,673 --> 00:25:11,632
Так его звали, когда мы были маленькими.
244
00:25:11,706 --> 00:25:14,344
После того, как он стал знаменитым,
он превратился в Джо.
245
00:25:14,806 --> 00:25:18,184
- Миссис Ламберт?
- Мадам Ламберт.
246
00:25:20,040 --> 00:25:24,144
- Вам не терпится заняться своей дикцией?
- Да, мадам Ламберт.
247
00:25:24,207 --> 00:25:28,816
- В каком направлении?
- Я хочу быть актёром.
248
00:25:28,873 --> 00:25:32,694
Неплохо. Из Лестера вышло
несколько неплохих актёров.
249
00:25:32,740 --> 00:25:35,924
Лестер родина Ричарда Аттенборо.
250
00:25:36,073 --> 00:25:40,275
Давайте выпьем чай. Движение,
красноречие. Всему этому я могу научить вас.
251
00:25:40,373 --> 00:25:43,429
Все, что нужно для сцены.
Как курить сигарету
252
00:25:43,520 --> 00:25:49,639
с осанкой и элегантностью, и что важно,
убедительности. Грим как средство выражения.
253
00:25:49,640 --> 00:25:54,868
Сходите в любой театр в Вест-Энде, и вы
увидите, все это там доведено до совершенства.
254
00:25:55,090 --> 00:26:02,057
Но все это чушь без одного
важного требования.
255
00:26:02,157 --> 00:26:08,950
- У меня есть деньги. - Деньги? Тьфу. Я
говорю не о деньгах, я говорю о таланте.
256
00:26:09,340 --> 00:26:15,119
Если судить по тому, что вы читали,
таланта у вас нет. Никакого.
257
00:26:15,139 --> 00:26:18,404
- Но я все-таки хочу учиться.
- Браво!
258
00:26:18,506 --> 00:26:23,450
Талант оценить не могу,
а за боевое упорство твёрдая пятёрка!
259
00:26:25,440 --> 00:26:28,706
Маленький театр
260
00:26:31,139 --> 00:26:35,334
- Чертовы пьесы!
- Мать была женщиной приземлённой.
261
00:26:35,407 --> 00:26:39,750
Она хотела видеть сына
госслужащим в костюме.
262
00:26:39,806 --> 00:26:42,946
В следующий раз скажи им,
чтобы выдали тебе костюм!
263
00:26:44,128 --> 00:26:47,025
Испортил покрывало! Кошмар!
264
00:26:47,474 --> 00:26:49,924
Тебе придётся его отстирывать!
265
00:26:50,940 --> 00:26:55,340
Краска теперь полиняет!
Испортил, испортил к черту!
266
00:26:55,873 --> 00:26:59,534
Готова поспорить, что Дирк Богард
не портил покрывало своей матери!
267
00:27:00,573 --> 00:27:02,443
Омерзительно, черт возьми!
268
00:27:08,707 --> 00:27:15,560
И вообще оденься! Разгуливает,
как папуас - не знаю, куда глаза деть.
269
00:27:22,336 --> 00:27:25,412
Джон! Джо-о-о-н!
270
00:27:28,973 --> 00:27:33,549
- Джон! - Что?
- Там кто-то пришёл. Принеси мои зубы.
271
00:27:45,439 --> 00:27:47,825
Это, наверное, газовщик.
Я ему ни разу не платила.
272
00:27:50,940 --> 00:27:55,415
Добрый день. Я представитель совета.
Насчёт вашего парня.
273
00:27:55,506 --> 00:27:59,546
- Зачем? Что он сделал? Что ты сделал?
- Шекспир.
274
00:27:59,640 --> 00:28:02,554
Он очень хорошо его сыграл.
Его игра очень впечатлила
275
00:28:02,633 --> 00:28:04,952
одного человека из
Министерства образования.
276
00:28:04,973 --> 00:28:07,199
Да, он испортил покрывало.
277
00:28:09,040 --> 00:28:13,185
- О, добрый день! - Кто это такой? - Это
мой муж, не обращайте на него внимания!
278
00:28:13,206 --> 00:28:18,693
- Ваш сын - прирождённый актёр. - Актёр?
Но он учился в колледже на стенографиста!
279
00:28:18,706 --> 00:28:21,738
- У него есть свидетельство. - Этому
мальчику никогда не стать стенографистом!
280
00:28:21,806 --> 00:28:26,156
- Он печатает 40 слов в минуту! - Заткнись!
- Нет, он определённо состоится как актёр.
281
00:28:26,273 --> 00:28:30,067
Но я пожертвовала последним,
чтобы он получил работу в офисе.
282
00:28:30,106 --> 00:28:34,632
Нет, миссис Ортон, ваш сын будет
учиться на отлично в Академии.
283
00:28:34,707 --> 00:28:38,435
- Академии?
- Королевская академия театрального искусства.
284
00:28:38,707 --> 00:28:44,846
- Академия.
- Королевская академия драматического искусства.
285
00:28:45,273 --> 00:28:48,195
Академия.
286
00:28:48,673 --> 00:28:53,839
Ты знаешь, кого я ищу, Сми?
Нет, скажи мне ещё раз, капитан.
287
00:28:54,273 --> 00:28:57,239
Я ищу мальчишку, Сми.
288
00:28:58,588 --> 00:29:01,313
Какого мальчишку, Капитан?
289
00:29:01,340 --> 00:29:07,417
Коварного, жестокого. Мальчишку,
который никогда не ел свой рисовый пудинг.
290
00:29:07,439 --> 00:29:11,135
О, ужас! Есть такие мальчишки?
291
00:29:11,173 --> 00:29:17,120
О да. Это мальчишка,
который отрезал мне руку
292
00:29:17,173 --> 00:29:19,524
и скормил её крокодилам.
293
00:29:19,573 --> 00:29:24,542
Его зовут Питер Пэн.
294
00:29:26,354 --> 00:29:31,819
Тик-так-тик-так...
295
00:29:36,249 --> 00:29:39,138
Вы, насколько я понимаю, участвовали в
любительских постановках, Мистер Ортон?
296
00:29:39,173 --> 00:29:43,998
- Расскажите нам об этом.
- Я дебютировал в Ричарде третьем.
297
00:29:44,915 --> 00:29:48,196
- В роли кого?
- Посланника.
298
00:29:50,585 --> 00:29:54,081
Очень оригинально. У вас хорошо получилось.
299
00:29:55,106 --> 00:29:58,072
Да, отлично и громко.
300
00:30:08,180 --> 00:30:12,304
О, здесь сейчас прольётся кровь.
301
00:30:12,573 --> 00:30:17,639
- И превратиться в росу.
- Староват. - Или бессмертие...
302
00:30:17,673 --> 00:30:23,337
- Не так стар, как выглядит.
- Его канон против самоубийства.
303
00:30:23,393 --> 00:30:27,914
Нам пригодится типаж его возраста.
Просто для кастинга.
304
00:30:28,835 --> 00:30:32,725
Кажется, нас устраивают
почти все, кто выходит.
305
00:30:35,933 --> 00:30:38,173
По крайней мере, он в плаще.
306
00:30:44,473 --> 00:30:48,347
- Кто вы?
- Коты, мисс.
307
00:30:49,540 --> 00:30:54,514
Давайте слегка изменим задание.
Представьте, что у меня есть кошка.
308
00:30:56,139 --> 00:30:59,017
Вот она. Ловите её!
309
00:31:49,339 --> 00:31:53,615
Движение, артикуляция, контроль дыхания.
310
00:31:53,773 --> 00:31:56,887
По-моему, всё это страшно устарело,
вы не находите?
311
00:31:56,906 --> 00:32:01,037
- Да, пожалуй.
- Хотя, я думаю, новичкам это будет полезно.
312
00:32:02,040 --> 00:32:05,022
- Вы впервые в Лондоне?
- Напротив.
313
00:32:05,306 --> 00:32:09,070
Благодаря полученному небольшому наследству, я
смог провести несколько уикендов в "Стрэнд Палас".
314
00:32:09,081 --> 00:32:12,105
- Про отели я ничего не знаю.
- "Стрэнд Палас" вам бы понравился.
315
00:32:12,650 --> 00:32:15,098
Возможно, нам с вами стоит
заглянуть туда на чашечку кофе.
316
00:32:15,106 --> 00:32:18,779
- Готов?
- Мы отправляемся на Южный берег. Фестиваль.
317
00:32:19,972 --> 00:32:25,613
- Да, может быть недурственно. - Конечно.
Посмотреть на плебеев и их простые развлечения.
318
00:32:26,531 --> 00:32:28,813
Зачем ты его позвал?
319
00:32:39,473 --> 00:32:41,599
Поторопись.
320
00:32:47,509 --> 00:32:51,406
Британский фестиваль
321
00:32:52,773 --> 00:32:59,720
Нам пора бежать, когда вечер по небу раскинулся,
точно пациент усыплённый на хирургическом столе.
322
00:33:02,739 --> 00:33:04,736
Идём же.
323
00:33:09,206 --> 00:33:14,295
Ты это видел? Некоторые парочки
занимаются здесь половым сношением!
324
00:33:14,306 --> 00:33:18,919
Имеешь в виду трахаются? А что ты хотел?
Многие из них австралийцы.
325
00:33:21,440 --> 00:33:23,506
Пошли.
326
00:33:35,177 --> 00:33:40,711
- Что это был за Британский Фестиваль? - Он явно
отличался изобилием и выходил за рамки приличия.
327
00:33:40,773 --> 00:33:45,811
- Что вы имеете в виду? Еду и напитки?
- Жизнь, дорогой мой, - секс, все подряд.
328
00:33:46,777 --> 00:33:49,785
Все, кроме своего главного предназначения.
329
00:33:54,872 --> 00:33:58,980
Лучше бы он не приходил.
Я хотела провести вечер вдвоём.
330
00:34:02,617 --> 00:34:08,607
- Руку...- Не смей! - Но почему?
- Только не здесь. Люди же смотрят.
331
00:34:08,706 --> 00:34:11,876
- Да и хрен с ними.
- Так нельзя жить. Так нельзя жить, Джон.
332
00:34:12,239 --> 00:34:17,439
- Я хочу, чтобы все было постепенно. - А я нет.
- Ты ещё даже не представляешь, что такое жизнь!
333
00:34:17,440 --> 00:34:20,406
А я и не собираюсь узнавать
при таком твоём отношении.
334
00:35:26,406 --> 00:35:30,861
- Спасибо. - Дешёвые шмотки тебе к лицу: это
потому, что ты выходец из сточной канавы.
335
00:35:36,006 --> 00:35:39,188
Я сказал там, что въеду с Джэнет.
336
00:35:42,240 --> 00:35:48,839
- Вот комната. - Я пока только
присматриваюсь. Я живу в другом месте.
337
00:35:54,572 --> 00:35:58,947
- Окна на север?
- Никто никогда не жаловался.
338
00:35:59,273 --> 00:36:02,690
Конечно, комнату неплохо было бы украсить.
339
00:36:03,273 --> 00:36:09,921
- Чем это так пахнет?
- Освежитель. Ковёр привезли из Рединга.
340
00:36:12,235 --> 00:36:15,493
- Друзья, а вы не...?
- Студенты.
341
00:36:15,539 --> 00:36:21,564
Я ничего не имею против дружбы. Это одна из
лучших вещей в мире. Разумных, естественно.
342
00:36:21,639 --> 00:36:25,480
- Я только в поиске.
- Говорят, жизнь в Ислингтоне улучшается.
343
00:36:25,573 --> 00:36:31,243
О, да. Овощная лавка стала антикварным
магазином. В пабах тишина.
344
00:36:31,306 --> 00:36:37,040
- Что ты думаешь?
- Я думаю, что нужно быть открытым ко всему.
345
00:36:55,990 --> 00:36:59,087
Бери, не стесняйся. Вот так.
346
00:37:08,172 --> 00:37:11,699
- Откуда ты их взял?
- Я стащил их, пока он отвернулся.
347
00:37:20,506 --> 00:37:23,464
- Ты умеешь печатать?
- Сорок слов в минуту.
348
00:37:23,473 --> 00:37:27,699
- Я смотрю, ни у кого из нас нет
семейных фотографий. - Я сирота.
349
00:37:27,773 --> 00:37:32,296
Я тоже всегда хотел быть сиротой.
И мог бы стать, если бы не родители.
350
00:37:32,373 --> 00:37:38,072
Моя мать умерла, когда я был мальчишкой.
Оса ужалила её в язык.
351
00:37:38,725 --> 00:37:43,252
Мы тогда как обычно сидели завтракали.
А через 10 минут она умерла.
352
00:37:43,881 --> 00:37:48,998
- А как же твой отец? - Отец? Он засунул
голову в газовую духовку, когда мне было 18.
353
00:37:49,073 --> 00:37:51,510
Однажды утром я пришёл и нашёл
его лежащим в кухне.
354
00:37:51,847 --> 00:37:55,068
Я выключил газ, побрился, сделал себе чай и
только потом позвонил в скорую.
355
00:37:55,106 --> 00:37:59,280
- Именно в таком порядке. - Я тебя понимаю. Мой
отец тоже был для меня на последнем месте.
356
00:37:59,839 --> 00:38:03,443
Мои романы.
Актёрствовать - каждый может.
357
00:38:04,039 --> 00:38:06,605
Все эти книги. Я никогда их все не прочту.
358
00:38:06,606 --> 00:38:11,732
Я утонченный человек, Джон. Тебе это
передастся. Словари. Ты умеешь писать?
359
00:38:11,739 --> 00:38:14,452
Да, но не очень грамотно.
360
00:38:18,339 --> 00:38:22,805
- Я не понимаю Шекспира.
- Мы справимся с этим, когда дойдём до него.
361
00:38:23,530 --> 00:38:26,161
Ах, да, мы забыли о королеве.
362
00:38:46,515 --> 00:38:49,844
Я представляю вам Её Величество -
королеву Елизавету.
363
00:38:51,908 --> 00:38:57,291
- Так лучше видно, контрастней. - Все вы, кто
пришёл сюда сегодня отдать дань и уважение.
364
00:38:59,308 --> 00:39:02,043
Как и ваш покорный слуга.
365
00:39:06,539 --> 00:39:11,259
- Это ново для меня.
- Что?
366
00:39:12,039 --> 00:39:16,301
Телевидение. Я никогда раньше не видел.
367
00:39:17,331 --> 00:39:23,025
- Править гражданами Соединённого Королевства...
- Тебе нравится?
368
00:39:24,518 --> 00:39:26,933
Это?
369
00:39:29,081 --> 00:39:36,037
- Телевидение.
- Остальные территории с их законами и обычаями...
370
00:39:37,999 --> 00:39:40,759
Я торжественно клянусь.
371
00:40:00,739 --> 00:40:04,122
Это начало новой эпохи.
372
00:40:56,254 --> 00:41:00,282
Королева проходит,
чтобы воссесть на трон короля Эдварда.
373
00:41:00,339 --> 00:41:03,928
Одна из священных церемоний.
374
00:41:14,581 --> 00:41:18,124
- Вы здесь, чтобы помочь Джону?
- Чтобы за руку держать.
375
00:41:19,022 --> 00:41:21,986
Кеннет когда-нибудь приезжал в Лестер?
376
00:41:23,571 --> 00:41:30,568
- Он вам нравился? - Не то, чтобы он мне
не нравился. Я видела его отношение к Джо.
377
00:41:31,467 --> 00:41:34,519
Но не понимала, зачем он нужен Джо.
378
00:41:34,739 --> 00:41:39,956
- Я не знала, что происходило.
- Пошли наверх.
379
00:41:41,239 --> 00:41:45,166
Вы знали, что Джо был таким?
380
00:41:46,972 --> 00:41:51,985
- Да. - Неужели знала?
- И да, и нет.
381
00:41:52,473 --> 00:41:54,549
Нет, всего, что знаете вы, я не знала.
382
00:41:54,592 --> 00:41:59,323
На нашем венчании в Дугласе мама нашла его в
постели со свидетельницей.
383
00:42:01,272 --> 00:42:08,200
Видите, что я вам говорил? Он не мог этому
научиться в Лестере. Его совратили.
384
00:42:09,757 --> 00:42:16,741
Но Джо что-то было нужно от Кеннета. А Кеннету
что-то от Джо. Это не разврат. Это сотрудничество.
385
00:42:17,273 --> 00:42:20,502
Он таким родился. Или мама постаралась.
386
00:42:20,539 --> 00:42:24,238
- Женщинам все равно по-любому.
- Мне все равно, от чего у них встаёт.
387
00:42:24,272 --> 00:42:27,538
- И все равно, куда они его засовывают!
- Главное не сюда.
388
00:42:27,914 --> 00:42:32,610
- Разве я не говорил оставаться наверху!
- Пусть сами себя попробуют.
389
00:42:35,055 --> 00:42:38,555
Конечно, сцены в туалетах меня шокировали,
когда я читала дневники,
390
00:42:38,606 --> 00:42:42,876
но на следующий день меня
остановил мальчик и сказал:
391
00:42:42,972 --> 00:42:46,110
"Я хочу поблагодарить вас за пьесу брата".
Что бы вы сделали на моем месте?
392
00:42:46,272 --> 00:42:52,829
- Да, я тоже ему за них благодарен. - Лично
я считаю, что многое из этого он придумал.
393
00:42:53,470 --> 00:42:56,266
- Что же?
- Все эти сцены с туалетами.
394
00:42:56,573 --> 00:43:00,664
- Ты уверена, что тебе нужно обо
всем рассказывать? - Джордж!
395
00:43:01,705 --> 00:43:04,741
Мне кажется это лишним.
396
00:43:05,005 --> 00:43:08,591
Лишним?! Газонокосилка тебе лишняя?
Фиеста тебе лишняя?
397
00:43:08,807 --> 00:43:10,913
Ты должен быть благодарен за то, что мы
получаем деньги за его пьесы.
398
00:43:10,939 --> 00:43:14,064
Благодарен?! Я, к твоему
сведению, тоже работаю.
399
00:43:14,429 --> 00:43:20,438
Это все не на гонорары. Это так на карманные
расходы. Джо Ортон. Он никто в Лестере.
400
00:43:21,438 --> 00:43:23,859
- Кен.
- Что?
401
00:43:24,538 --> 00:43:31,456
- Ты знаешь, что за все это тебя могут посадить?
- И тебя. - Нет.
402
00:43:32,672 --> 00:43:36,016
Я пострадавшая сторона.
403
00:43:42,405 --> 00:43:45,080
Нет. Я хочу продолжать.
404
00:43:45,718 --> 00:43:51,872
- Сочинительство, Джон, это всего на одну десятую
вдохновение, а на девять - десятых. - Мастурбация.
405
00:44:29,338 --> 00:44:33,207
- Это книга из библиотеки. Книги надо
уважать. - Я уважаю книги больше, чем тебя.
406
00:44:33,272 --> 00:44:35,883
Ты просто принимаешь их как
само собой разумеющееся.
407
00:44:40,361 --> 00:44:44,138
- Блин! Я никогда не смогу это делать.
- И что теперь.
408
00:44:44,172 --> 00:44:49,329
- Мы уже написали половину романа.
- Имеешь в виду ты.
409
00:44:49,982 --> 00:44:55,599
Нет, это сотрудничество, дорогой.
Мы пишем его вместе.
410
00:44:55,605 --> 00:45:00,783
- Отстань, я читаю. - Нет. - Тогда
протестируй меня. - На что? - На мифологию.
411
00:45:02,172 --> 00:45:08,065
- Кто был отцом Эдипа? - Лай. - Как звали
его мать? - Да ну её в жопу.
412
00:45:12,105 --> 00:45:16,099
Юный парикмахер. Отличный заголовок.
413
00:45:16,606 --> 00:45:21,089
Я показал это нескольким избранным коллегам,
414
00:45:21,096 --> 00:45:27,831
- и мы смеялись.
- Вы шутите? - Мы действительно смеялись.
415
00:45:29,106 --> 00:45:34,991
Суть в том, что даже обычный секс
все ещё загадка для большинства людей.
416
00:45:35,239 --> 00:45:41,693
Я имею в виду - в книгах. Такая книга
как ваша, которая очень остроумно...
417
00:45:41,872 --> 00:45:44,216
Нам тоже показалось остроумным.
418
00:45:45,215 --> 00:45:52,195
Раскрывает неизвестные стороны
сексуальности, опережает своё время.
419
00:45:54,605 --> 00:45:58,017
А наша компания очень консервативна.
420
00:46:03,638 --> 00:46:09,004
- Разве один из руководителей не сэр Томас Элиот?
- Да, вы правы. - Он сейчас на месте?
421
00:46:10,258 --> 00:46:16,826
Четверг. Да, он на месте.
422
00:46:16,865 --> 00:46:20,042
Представляешь, Джон, мы сейчас под одной
крышей с самим сэром Томасом Элиотом!
423
00:46:23,772 --> 00:46:27,250
Он хочет знать, где его кресло.
424
00:46:29,683 --> 00:46:32,042
Вот оно.
425
00:46:36,938 --> 00:46:39,876
Хорошо. Спасибо большое,
что прислали нам это.
426
00:46:39,905 --> 00:46:43,713
Вы можете оставить себе, если хотите,
и показать остальным друзьям.
427
00:46:44,810 --> 00:46:46,798
Нет, спасибо.
428
00:46:49,018 --> 00:46:53,123
И, пожалуйста, в следующий раз,
когда увидите Мистера Элиота, передайте ему,
429
00:46:53,139 --> 00:46:58,450
что в Ислингтоне у него есть 2 обожателя, которые
считают, что "Бесплодная земля" это шедевр.
430
00:47:02,430 --> 00:47:05,174
Ну и ладно. В любом случае, теперь ты можешь
рассказать всем, что сидел на том же месте,
431
00:47:05,251 --> 00:47:08,531
- что и Ти Эс Эллиот.- Да, теперь я больше
никогда не буду мыть попу.
432
00:47:10,023 --> 00:47:13,291
Почему ты не участвовал в разговоре?
Это же больше твоя книга, чем моя.
433
00:47:13,391 --> 00:47:16,371
Я застенчив. Это не моя территория.
434
00:47:17,566 --> 00:47:20,518
А вот это точно моя территория!
435
00:47:21,972 --> 00:47:25,638
- Отличная задница!
- Он же все слышит! - И что?
436
00:47:26,265 --> 00:47:28,943
Так ты тоже застенчив?
437
00:47:30,938 --> 00:47:34,502
Это мистер Халиуэлл.
438
00:47:36,110 --> 00:47:40,309
Правда? А меня не впечатлил.
439
00:47:41,472 --> 00:47:44,438
Вот у этого точно большой.
440
00:47:46,426 --> 00:47:49,854
- Откуда ты узнал?
- Это написано у него на лице!
441
00:47:52,838 --> 00:47:57,056
- Ты взгляни, какой у этого прибор!
- Куда? Куда?
442
00:47:57,139 --> 00:48:00,138
- Всё. Нас приглашают.
- Я ничего не видел. Что он сделал?
443
00:48:00,339 --> 00:48:03,305
Что ты хотел? Отправить телеграмму? Пошли!
444
00:48:13,405 --> 00:48:16,633
Он сложен, как кирпичный сортир.
445
00:48:17,238 --> 00:48:21,186
- И наверняка полицейский.
- Да, я знаю. Но разве это - не прекрасно.
446
00:48:39,972 --> 00:48:42,805
У нас же билеты пропадут!
447
00:49:03,742 --> 00:49:07,600
- Итак. Как тебя зовут?
- Что за бред! Как меня зовут?
448
00:49:07,671 --> 00:49:12,370
- Меня Кевин. - А меня Хауард.
- Хауард?! Пидорское имя!
449
00:49:12,438 --> 00:49:19,366
- Тогда Патрик. - Католик? - Чем ты
занимаешься? - Не знаю, а ты? - Я автомеханик.
450
00:49:19,638 --> 00:49:23,777
- Тогда я дрессировщик собак.
- Частный? Или из питомника?
451
00:49:23,872 --> 00:49:27,344
Я боюсь до усрачки. Я не уверен,
что у меня что-то получится.
452
00:49:28,938 --> 00:49:33,917
- Это же не повод опаздывать на концерт?
- Послушай, дорогуша. Кого ты предпочитаешь?
453
00:49:34,005 --> 00:49:36,809
Его или сэра Малкольма Сарджента?
454
00:49:49,938 --> 00:49:56,037
- Привет, меня зовут Кевин.
- Меня Кеннет. - Я тоже Кеннет. - Черт.
455
00:49:56,038 --> 00:50:00,055
- Правда, друзья называют меня Патриком.
- Мы все здесь друзья.
456
00:50:07,705 --> 00:50:10,098
Ты целуешься?
457
00:50:57,558 --> 00:51:04,080
- Мне кажется, я ему не нравлюсь.
- Он ведь тебе нравится? - Конечно.
458
00:51:07,128 --> 00:51:09,893
Поцелуй его.
459
00:51:38,772 --> 00:51:42,552
- Так прошло 10 лет.
- Не в таком же духе?
460
00:51:42,949 --> 00:51:45,554
Нет, глупый, естественно не так.
461
00:51:45,705 --> 00:51:51,020
Ничего не происходило. Оглядываясь назад,
могу сказать, что это все была подготовка.
462
00:51:51,071 --> 00:51:55,561
- И, возможно, образование.
- Если для Джо - да, то для Кеннета нет.
463
00:51:55,605 --> 00:51:59,631
- Да? - У него выпадали волосы.
- Бог мой, я знаю, что это такое.
464
00:51:59,641 --> 00:52:05,484
И когда он закончил писать, начал Джо. Хотя
успеха не было ни у кого, их это не смущало.
465
00:52:05,525 --> 00:52:09,031
- Как и сейчас.
- Точно.
466
00:52:33,372 --> 00:52:39,804
- Рисовый пудинг с сардинами или отдельно?
- Вместе.
467
00:52:45,905 --> 00:52:49,459
- Джем будешь?
- Нет.
468
00:52:59,905 --> 00:53:05,904
- В моем возрасте Моцарт уже был мёртв.
- Я уже не молод. - А я?
469
00:53:06,438 --> 00:53:09,418
А ты и никогда не был.
470
00:53:13,705 --> 00:53:17,263
Не представляю, как мы будем жить дальше.
471
00:53:18,072 --> 00:53:21,137
Портя библиотечные книги.
472
00:53:21,538 --> 00:53:24,504
Сибил Торндайк.
473
00:53:48,138 --> 00:53:52,160
- Почему вы не сказали мне, что один из них
голубой. - Что вы сказали, мистер Канлиф?
474
00:53:52,205 --> 00:53:58,381
Лысый, мисс Батерсби. Гомосексуалист. Гей.
475
00:53:58,896 --> 00:54:02,051
- У нас в Ислингтоне?
- Разве вы не заметили?
476
00:54:02,138 --> 00:54:06,719
Город вырождается.
477
00:54:08,605 --> 00:54:14,287
Ноэль Роуд. Нам придётся на время
стать детективами, мисс Батерсби.
478
00:54:22,338 --> 00:54:25,793
Трахнутый Монти. Точнее не скажешь!
479
00:54:26,878 --> 00:54:29,501
Настоящие мужчины умирали. Умирали!
480
00:54:40,192 --> 00:54:47,098
Номер: по буквам Кей-Уай-А 4 -5 -О.
481
00:54:47,672 --> 00:54:54,593
Вышеуказанный транспорт был
оставлен на Ноэль Роуд.
482
00:54:57,038 --> 00:55:02,861
И мне пришлось сделать вывод,
что вы являетесь владельцем.
483
00:55:03,280 --> 00:55:09,125
Перед тем, как принять меры,
я даю вам шанс убрать его с дороги.
484
00:55:10,129 --> 00:55:14,363
Козёл мелкий!
Ну-ка, открывай наш верный Ремингтон, Джон.
485
00:55:14,405 --> 00:55:18,115
Мы, не без удовольствия, пописаем на
этого человека с большой высоты.
486
00:55:20,925 --> 00:55:27,370
- Дорогой сэр! Спасибо за ваше тоскливое письмо.
- Унылое лучше звучит. - Тогда унылое.
487
00:55:27,438 --> 00:55:33,436
Я бы хотел знать, кто снабдил вас
этой загадочной информацией.
488
00:55:33,472 --> 00:55:36,881
Предоставил звучит более официально.
489
00:55:38,008 --> 00:55:43,082
Посмотрите на почерк, мисс
Батерсби, тот же самый.
490
00:55:43,832 --> 00:55:48,261
Наш вкладыш. Их письмо.
491
00:55:50,657 --> 00:55:53,044
Вот вы и попались, мои красавцы.
492
00:55:53,271 --> 00:55:57,678
Вот роман: "Тучи свидетелей"
известной писательницы Дороти Сэйерс.
493
00:55:58,446 --> 00:56:02,649
Могли бы вы прочитать,
что обвиняемые написали на ярлычке?
494
00:56:03,238 --> 00:56:08,245
Когда маленькая Бетти МакДри говорит, что была
изнасилована, её мать сначала засмеялась.
495
00:56:08,472 --> 00:56:11,296
Она просто насмотрелась телевизора,
496
00:56:11,721 --> 00:56:16,987
но затем, разбирая в прачечной, миссис
МакДри обнаружила пропажу новых трусиков,
497
00:56:17,004 --> 00:56:19,420
она задумалась.
498
00:56:19,505 --> 00:56:23,722
Она привела Бетти в полицию,
где, ко всеобщему удивлению,
499
00:56:23,763 --> 00:56:27,755
девочка указала на офицера
Брекен-Кулиджа как на насильника.
500
00:56:28,351 --> 00:56:31,321
В женских кабинетах был произведён обыск.
501
00:56:31,575 --> 00:56:37,037
И найден семидюймовый фаллоимитатор
и трусики, похожие на те, что были у Бетти.
502
00:56:37,305 --> 00:56:40,326
Офицер Кулидж был ошарашен.
503
00:56:40,571 --> 00:56:44,340
Это одна из самых захватывающих
историй, написанных Мисс Сэйерс,
504
00:56:44,412 --> 00:56:48,473
читать которую лучше за
закрытыми дверьми в сортире,
505
00:56:48,571 --> 00:56:51,554
где в это же время можно
хорошо сходить по - большому.
506
00:56:55,289 --> 00:56:59,809
Ваш офицер по надзору, убеждён, что вы оба
разочарованные, нереализованные писатели.
507
00:56:59,905 --> 00:57:02,886
Итак, если вы настолько
остроумные, что смеете издеваться
508
00:57:02,950 --> 00:57:05,940
над тем, что написано гораздо
более талантливыми людьми,
509
00:57:06,038 --> 00:57:08,512
вам надо наконец попробовать
писать собственные книги.
510
00:57:08,604 --> 00:57:14,098
И вам это не кажется таким пустяковым делом.
Злой умысел и вандализм!
511
00:57:14,772 --> 00:57:16,857
Я приговариваю вас обоих
к 6 месяцам заключения.
512
00:57:16,905 --> 00:57:21,350
- Офигенно! - Это была твоя идея.
- Но я младший в семье.
513
00:57:25,522 --> 00:57:29,704
Тюрьма сотворила с Джо чудо. Для него это
было ничто иное, как жестокое испытание.
514
00:57:30,005 --> 00:57:34,353
- Жёстче, чем на самом деле.
- Куда он попал? - В Бригстон.
515
00:57:34,438 --> 00:57:40,203
Минут на пять всего лишь. Затем в Суссекс.
Почти рядом с моим оздоровительным клубом.
516
00:57:40,271 --> 00:57:43,765
- И с тем же эффектом.
- Правда за меньшие деньги.
517
00:57:44,605 --> 00:57:48,582
Да. В моем случае, правда,
не было психиатра.
518
00:57:48,638 --> 00:57:52,784
Что вы можете сказать о своих родителях?
519
00:57:56,154 --> 00:58:02,370
Они умерли.
Когда я был совсем ребёнком. Я сирота.
520
00:58:05,238 --> 00:58:11,812
Человек, который живёт со мной в комнате,
Кен, утверждает, что он - тоже сирота.
521
00:58:12,651 --> 00:58:16,503
Не верьте ему. Он вспоминает,
что однажды утром нашёл
522
00:58:16,507 --> 00:58:22,453
своего отца мёртвым с головой в газовой плите.
Даже не вызвал скорую. Вот так.
523
00:58:24,479 --> 00:58:27,167
Кстати, как он?
524
00:58:29,416 --> 00:58:34,358
Это о вашей матери.
А теперь расскажите мне об отце.
525
00:58:34,571 --> 00:58:39,876
Мне нечего рассказывать. Когда
мне было 18, когда однажды утром
526
00:58:39,942 --> 00:58:43,200
я нашёл своего отца мёртвым
с головой в газовой плите.
527
00:58:43,229 --> 00:58:49,078
- Вы естественно вызвали скорую?
- Нет. Сначала я выпил чашку чая.
528
00:58:49,252 --> 00:58:52,970
- Он явно был уже мёртв.
- У вас были не слишком хорошие отношения?
529
00:58:53,271 --> 00:58:59,673
- Не слишком. - Вам нравится ваш сосед
по комнате? - Мы все друг для друга.
530
00:59:00,792 --> 00:59:04,548
- Спите друг с другом?
- Нет.
531
00:59:05,238 --> 00:59:12,085
- Но мы занимаемся сексом.
- Вы уверены? - Да.
532
00:59:12,205 --> 00:59:18,100
- Вы имеете в виду, что хотите заниматься
с ним сексом? - Нет, мы им занимаемся.
533
00:59:19,248 --> 00:59:23,634
Ваш друг не такой как вы, да?
Он женат и у него есть ребёнок.
534
00:59:23,721 --> 00:59:30,625
- Вы удивлены?
- Нет, в сущности.
535
00:59:32,156 --> 00:59:35,626
Для вас это может показаться
шоком но я подозреваю,
536
00:59:35,672 --> 00:59:40,053
что ваш друг, возможно, гомосексуалист.
537
00:59:41,230 --> 00:59:46,509
Господи! С кем я сплю в одной комнате!
538
00:59:47,265 --> 00:59:50,661
Вы упоминали свою жену. Где она сейчас?
539
00:59:50,704 --> 00:59:54,000
Последний раз, когда я о ней слышал,
она увезла ребёнка в Лайм Риджес.
540
00:59:55,924 --> 01:00:02,887
- Постарайтесь помириться с ними снова.
Начните все сначала. - Не беспокойтесь.
541
01:00:12,773 --> 01:00:17,824
- Не слишком по-спартански?
- Напротив. Личная комната.
542
01:00:24,914 --> 01:00:29,242
- Тюрьма много даёт писателю.
- Не отвлекает, по крайней мере.
543
01:00:30,122 --> 01:00:33,008
Это был первый раз за 10 лет,
когда они были разлучены.
544
01:00:33,171 --> 01:00:37,496
- То есть тюрьма дала почувствовать вкус свободы.
- Для Джо?
545
01:00:37,538 --> 01:00:40,521
Когда ты это написал? Я не видел этого.
546
01:00:40,538 --> 01:00:45,255
Это радио пьеса. Я написал её сам в тюрьме.
И отправил на Бибиси.
547
01:00:45,337 --> 01:00:47,997
Почему ты мне не сказал? Я бы помог тебе
написать правильное сопроводительное письмо.
548
01:00:48,071 --> 01:00:51,443
- Тебе никогда не ответят.
- Уже ответили.
549
01:00:59,989 --> 01:01:06,439
Мы жили в маленькой комнате и управление
социальной защиты хорошо помогало нам.
550
01:01:07,971 --> 01:01:12,946
У нас было много друзей разной веры и разного
цвета кожи и не было никаких проблем.
551
01:01:13,581 --> 01:01:19,326
Мы были вполне
счастливы и молоды.
552
01:01:19,800 --> 01:01:23,426
Мне было 17, ему 23.
553
01:01:23,538 --> 01:01:28,193
Лучше нельзя было и придумать.
Мы были закадычными друзьями.
554
01:01:28,915 --> 01:01:33,554
- Надеюсь, я вас не шокировал? - Настолько
близки? - Да, у нас были отдельные кровати.
555
01:01:33,638 --> 01:01:36,276
Он был ценителем человеческой красоты.
556
01:01:36,338 --> 01:01:41,536
Мы проводили каждую ночь в компании друг
друга. Вот почему мы никогда ничего не делали.
557
01:01:42,039 --> 01:01:44,273
Моя жизнь была вся вокруг него.
558
01:01:44,697 --> 01:01:49,473
- Никогда ничего не получал, да?
- Нет. - Он был личностью.
559
01:01:49,974 --> 01:01:53,636
Можно озвучить эту строку
как ценитель традиций?
560
01:01:54,070 --> 01:01:59,547
Его характер не был полностью сформирован.
Он был обречён делать добро рано или поздно.
561
01:02:06,177 --> 01:02:10,565
Так вот, я не знала о нем ничего,
когда он пришёл ко мне. Мистер Ортон?
562
01:02:11,155 --> 01:02:13,930
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, дорогой.
563
01:02:14,238 --> 01:02:17,118
Я думала, что его радио пьеса была
откуда-то списана. Так ему и сказала.
564
01:02:17,138 --> 01:02:21,221
- Он отреагировал? - Вообще никак.
- Сейчас я пишу пьесу ещё лучше.
565
01:02:21,305 --> 01:02:25,576
- На этот раз для театра.
- Это великолепно, мистер Ортон.
566
01:02:29,697 --> 01:02:32,418
Это совсем бестактно,
спросить у вас, на что бы живёте?
567
01:02:32,638 --> 01:02:38,591
Социальная поддержка. 3 фунта 10 пенни в
неделю. Я только что вышел из тюрьмы.
568
01:02:39,037 --> 01:02:43,543
Изумительно. Газетчики так любят все это.
569
01:02:46,738 --> 01:02:53,554
Это то, что мы называем авансом.
570
01:02:54,701 --> 01:02:57,985
Когда вы закончите свою новую пьесу...
571
01:02:58,720 --> 01:03:03,775
Ту, что обещает быть ещё лучше,
вы обещаете принести и показать её мне.
572
01:03:08,335 --> 01:03:14,731
Джон Ортон.
Мне не нравится. Звучит как Джон Осборн.
573
01:03:15,850 --> 01:03:21,935
- Вы настаиваете на своём имени? - Нет.
- Нет? Тогда придумайте ещё что-нибудь.
574
01:03:22,738 --> 01:03:28,439
Когда я в следующий раз приду,
могу и привести своего друга?
575
01:03:36,301 --> 01:03:39,849
Обходи сзади и набросься,
когда будешь где-то по центру софы.
576
01:03:40,104 --> 01:03:46,705
- Понятно. - Джо, так лучше?
- Отлично. - Кому из вас лучше видно? - Мне.
577
01:03:46,865 --> 01:03:49,652
Но это не наша пьеса.
578
01:03:51,952 --> 01:03:54,578
У вас получается какой-то
дешёвый сексуальный фарс.
579
01:03:54,638 --> 01:03:57,604
- Это не то, что мы написали.
- Мы? - Кен просто думает...
580
01:03:57,771 --> 01:04:02,705
Ты написал, а я - её ставлю. Мне по барабану,
что думает этот бомж, одетый в секондхэнде.
581
01:04:02,837 --> 01:04:05,404
Он не нужен мне на репетициях.
Это сбивает актёров.
582
01:04:05,505 --> 01:04:10,193
- Он мой друг. - В конце концов, это же
твоя пьеса! Она же твоя, не так ли?!
583
01:04:30,540 --> 01:04:34,084
Ты просто хочешь всем нравиться.
Вот в чем твоя проблема.
584
01:04:36,170 --> 01:04:38,653
Мне 25 или 26?
585
01:04:39,577 --> 01:04:45,245
Для прессы. Пегги расспрашивала
меня о подобных мелочах.
586
01:04:45,304 --> 01:04:48,708
Почему было не сказать ей правду?
31 . Джо!
587
01:04:48,838 --> 01:04:53,100
Я не могу это озвучить.
Я и не выгляжу на 31.
588
01:04:53,605 --> 01:04:59,170
Кроме того, 31 это популярный
маршрут автобуса. Женат или нет?
589
01:05:00,328 --> 01:05:03,626
Был женат. Разведён.
590
01:05:04,778 --> 01:05:06,898
1 ребёнок.
591
01:05:16,637 --> 01:05:21,504
Я посвятил эту пьесу тебе.
Что ты ещё хочешь?
592
01:05:22,908 --> 01:05:25,610
Поставь здесь моё полное имя.
593
01:05:27,498 --> 01:05:29,896
Или просто Кеннет.
594
01:05:32,972 --> 01:05:35,677
Я могу даже поставить твой
телефонный номер, если хочешь.
595
01:05:39,692 --> 01:05:43,400
Зачем именно сейчас? Ты что, меня стыдишься?
596
01:05:49,680 --> 01:05:56,070
Лысина считается признаком мужской силы.
Твой пример это подтверждает.
597
01:05:56,271 --> 01:05:59,673
Парики носит намного большее число людей,
чем принято считать.
598
01:06:00,482 --> 01:06:04,562
Лидеры профсоюзов. Спортсмены.
599
01:06:05,409 --> 01:06:08,238
Члены королевской семьи.
600
01:06:12,119 --> 01:06:16,729
- Лучше, чем беретка.
- Оставим так?
601
01:06:18,263 --> 01:06:23,964
Да, думаю да. Я должен быть в нем на
нашем первом совместном ужине.
602
01:06:26,173 --> 01:06:28,362
Он стоит 70 фунтов.
603
01:06:30,332 --> 01:06:33,894
- 70?
- Я беру это на себя.
604
01:06:35,682 --> 01:06:38,160
А я беру это на себя.
605
01:06:41,213 --> 01:06:44,876
Я не могу называть тебя Джо.
Это звучит как грубая профессия.
606
01:06:45,300 --> 01:06:49,436
Для меня ты был и останешься Джоном.
607
01:06:50,417 --> 01:06:55,531
Для Кена и Джо настал их час.
608
01:07:00,704 --> 01:07:04,722
Новый Жанр
609
01:07:14,414 --> 01:07:20,863
- Я просто хочу проверить, сработает ли.
- Что? - Парик.
610
01:07:21,079 --> 01:07:27,315
- Я влипну, как и ты! - Да.
Стой тут.
611
01:07:37,210 --> 01:07:39,264
Нормально?
612
01:08:05,712 --> 01:08:11,876
- Есть свободная минутка?
- Не сейчас.
613
01:08:15,983 --> 01:08:18,424
Эй...
614
01:08:21,357 --> 01:08:26,506
Видишь того парня в парике?
У него есть. Он хочет.
615
01:08:28,403 --> 01:08:30,404
Ужас.
616
01:08:39,922 --> 01:08:41,963
Давай.
617
01:08:45,907 --> 01:08:51,345
- Огонька не найдётся? - Что?
- Спички.
618
01:08:55,319 --> 01:08:58,439
- Боюсь, что нет.
- Жаль.
619
01:09:00,981 --> 01:09:04,858
Я вот думаю сходить на Джимми Риддла.
Знаете?
620
01:09:14,764 --> 01:09:20,756
- Работает. Реально работает. - Иди, сходи.
- Не могу.
621
01:09:20,921 --> 01:09:26,321
- Хочешь, чтобы я пошёл?
- Нет. Нет.
622
01:09:31,240 --> 01:09:33,670
Иди.
623
01:09:40,755 --> 01:09:47,214
- Мужские туалеты они называли коттеджами.
- В штатах их называют чайные комнаты.
624
01:09:47,337 --> 01:09:51,937
Правда? В Англии чайные
комнаты - нечто другое.
625
01:09:52,217 --> 01:09:57,825
- Как и коттеджи.
- Знаете, что было дальше?
626
01:10:19,413 --> 01:10:22,089
Случайно не хочешь размять яйца?
627
01:10:23,118 --> 01:10:27,251
Если вы имеете в виду именно то,
что я подумал, то нет.
628
01:10:27,857 --> 01:10:30,985
Ничего обидного не имел в виду.
629
01:10:36,021 --> 01:10:39,082
Кен? Кен?
630
01:10:39,137 --> 01:10:42,738
- Полиция.
- Кен?
631
01:10:46,309 --> 01:10:50,933
- Мы просто разговаривали.
- Полиция! Валим отсюда! Быстрее! - О, Господи.
632
01:11:24,061 --> 01:11:29,537
- Спасибо.
- Спасибо тебе.
633
01:11:33,536 --> 01:11:37,139
Добыча Джо Ортона. Моя вторая пьеса
была ещё более успешна, чем первая.
634
01:11:37,825 --> 01:11:41,651
Он была лучше. Критики были
в этом со мной согласны.
635
01:11:41,837 --> 01:11:47,056
Лучшая пьеса года. И права на киноверсию
были проданы за рекордную сумму.
636
01:11:47,104 --> 01:11:49,673
Сейчас я работаю над киносценарием
для четырёх парней,
637
01:11:49,751 --> 01:11:54,042
готовых подвинуть Господа с позиции самого
известного человека в истории.
638
01:11:54,684 --> 01:11:59,806
Встречался ли я с ними когда-нибудь? Встречался ли
я с их менеджером, Мистером Брайаном Эпстайном?
639
01:11:59,870 --> 01:12:03,274
И заплатили ли мне? Нет.
640
01:12:03,303 --> 01:12:06,149
- Тогда зачем я этим занимаюсь?
- Тщеславие.
641
01:12:06,688 --> 01:12:10,569
Все, я завязываю с ними,
будь они хоть трижды Битлз.
642
01:12:11,670 --> 01:12:17,387
Вот что я хотел бы сейчас сделать, это
приспустить их ливерпульские трусики
643
01:12:17,388 --> 01:12:20,491
и засунуть мой Ремингтон прямо им в задницу!
644
01:12:21,157 --> 01:12:25,113
- Фигляры жалкие.
- А как же я?
645
01:12:25,744 --> 01:12:30,835
- А что ты? - Я уже не помню, когда ты
последний раз дотрагивался до моего члена.
646
01:12:32,933 --> 01:12:37,082
Вообще-то, я помню.
Это было примерно 2 года назад.
647
01:12:38,127 --> 01:12:41,780
Я только не помню точную дату. Жаль.
648
01:12:42,921 --> 01:12:45,240
Надо было тогда записать это в дневник.
649
01:12:45,926 --> 01:12:49,101
В последний раз, когда Джо дотронулся
до моего члена...
650
01:12:51,969 --> 01:12:54,331
Началась охота на тетеревов.
651
01:12:59,193 --> 01:13:03,491
Может, нам уехать куда-нибудь.
Туда, где много секса.
652
01:13:03,503 --> 01:13:09,788
Я сейчас говорю не о Саутпорте. Уехать куда-то...
Где даже ты можешь быть счастлив.
653
01:13:11,144 --> 01:13:13,392
Может, в Марокко.
654
01:13:14,681 --> 01:13:17,262
Как ты считаешь?
655
01:13:19,339 --> 01:13:21,889
Я не хочу уезжать.
656
01:13:23,566 --> 01:13:28,513
Я хочу поехать с тобой на церемонию награждения.
Я ведь могу. Смотри! Джо Ортон с сопровождающим.
657
01:13:28,604 --> 01:13:31,160
- Я буду отменно себя вести. Я
не скажу ни слова. Клянусь. - Нет.
658
01:13:31,162 --> 01:13:34,672
- Почему? - Потому что награждают меня. Я автор.
- Я подсказал тебе название. - Хорошо.
659
01:13:34,704 --> 01:13:37,906
Когда будут раздавать награды за названия,
ты можешь прийти за ней.
660
01:13:53,995 --> 01:13:55,801
Алло?
661
01:13:58,701 --> 01:14:01,384
Нет. Это личный ассистент господина Ортона.
662
01:14:04,342 --> 01:14:06,811
Нет, он сейчас очень занят.
663
01:14:09,251 --> 01:14:11,267
Вот как?
664
01:14:12,638 --> 01:14:18,793
Да. Да.
Спасибо.
665
01:14:21,664 --> 01:14:26,547
Пол Маккартни хочет с тобой встретиться.
Он едет сюда.
666
01:14:27,237 --> 01:14:31,936
- Сюда? - Да.
- Блин!
667
01:14:35,837 --> 01:14:38,803
- Он сам звонил?
- Нет-Нет. Кто-то повоспитаннее.
668
01:14:39,403 --> 01:14:43,704
- Думаю, шофер.
- Ты назвал ему адрес? - Он знал адрес.
669
01:14:43,737 --> 01:14:46,130
Почему же они не предупредили.
Здесь настоящий свинарник!
670
01:14:46,137 --> 01:14:49,958
Это не страшно. Он привык к такому.
Он обычный рабочий парень. И все они.
671
01:14:50,037 --> 01:14:55,669
Хотя и самый симпатичный из них. Он всегда мне
нравился. Другие, в них больше инстинкта.
672
01:14:57,171 --> 01:15:03,803
Я не прекращу. Просто представь меня...
Скажи кто, я затем я исчезну.
673
01:15:07,804 --> 01:15:10,803
- Так, наверное, должно быть когда
собираешься встретиться с королевой. - Да.
674
01:15:10,804 --> 01:15:12,919
Только когда человек собирается
встретиться с королевой, перед этим он обычно
675
01:15:12,930 --> 01:15:16,578
не грозится вставить
ей печатную машинку в задницу.
676
01:15:30,270 --> 01:15:34,225
- Мистер Ортон?
- Я его персональный ассистент.
677
01:15:41,804 --> 01:15:44,559
Он ждёт тебя в машине.
678
01:16:31,961 --> 01:16:34,452
Джо!
679
01:16:43,603 --> 01:16:48,881
- Это был Пол Маккартни.
- Правда? Кеннет, тебе будет, что вспомнить.
680
01:17:31,704 --> 01:17:35,808
Джо Ортон и гость
681
01:17:39,870 --> 01:17:43,390
Таким образом Кен не попал на
церемонию награждения, а я попала.
682
01:17:43,413 --> 01:17:46,903
Я награждаю вас от лица
полиции Большого Лондона.
683
01:17:48,337 --> 01:17:51,336
В минуты триумфа мужчины
могут обходиться без жён.
684
01:17:51,337 --> 01:17:55,843
- Они сковывают нас. - Но единственное,
что жены хотят это все знать. - Правда.
685
01:17:55,904 --> 01:18:00,256
- И Кен был и тренером, и женой.
- Бедный Кен.
686
01:18:02,056 --> 01:18:08,008
Успех был громким. Джо был молод, пьеса -
вызывающей. Все это казалось достаточно смелым.
687
01:18:08,103 --> 01:18:12,523
Мои пьесы о том, как побороть предрассудки и о
тех, кто это делает, но оказывается виновным.
688
01:18:12,701 --> 01:18:18,392
Невиновность витает в воздухе.
И все это так реально в жизни.
689
01:18:18,492 --> 01:18:20,657
Никакой выдумки.
690
01:18:20,866 --> 01:18:27,037
Я уже поборол общественное мнение, и я
собираюсь продолжать в том же духе.
691
01:18:27,170 --> 01:18:29,160
Спасибо.
692
01:18:33,137 --> 01:18:37,035
- Вас подбросить? - 24 я улица неподалёку.
- Куда ты направляешься?
693
01:18:37,370 --> 01:18:42,596
- Кое-куда. - Ещё раз примите
мои поздравления. - Спасибо.
694
01:21:39,770 --> 01:21:43,942
Что ты сказал? Ты что-нибудь сказал?
695
01:21:44,537 --> 01:21:49,277
Ничего. Ты же меня знаешь. Спасибо.
696
01:21:49,336 --> 01:21:53,564
Разные люди, целовали меня.
697
01:21:57,070 --> 01:22:00,036
Тебе надо собираться.
698
01:22:02,281 --> 01:22:06,239
- Ты читаешь мой дневник.
- Нет. Зачем?
699
01:22:07,603 --> 01:22:12,126
Может, ты бы тогда немного меня разлюбил.
Мне принести печатную машинку?
700
01:22:12,170 --> 01:22:15,714
- Нет, у нас же отпуск.
- Ну так, на всякий случай.
701
01:23:40,603 --> 01:23:45,163
- Кого ты хочешь? Эббота или Костелло?
- Мне все равно.
702
01:23:45,503 --> 01:23:49,135
- Как ты думаешь, кому нравлюсь я?
- Я не думаю, что это имеет значение.
703
01:23:56,503 --> 01:24:01,477
- Муж твоей сестры работает в Эпсоме?
- Эпсоме? Да.
704
01:24:02,636 --> 01:24:06,072
- В отеле?
- Да. Официантом.
705
01:24:06,869 --> 01:24:10,819
Эпсом, который в Суррее? Недалеко от Лондона.
706
01:24:28,670 --> 01:24:33,520
Около семи придут ещё двое.
Моя жизнь начинает подчиняться графику.
707
01:24:33,603 --> 01:24:36,569
Этого не выдержал бы ни
один член королевской семьи.
708
01:24:36,903 --> 01:24:41,602
- Я становлюсь лучше. - О да. Когда тебе
отсасывают с подобным рвением и регулярно...
709
01:24:41,603 --> 01:24:44,002
Ты вновь чувствуешь себя человеком.
710
01:24:44,403 --> 01:24:48,923
- Кто ещё? Никто же не знает, где мы.
- Я оставил номер офису Битлз.
711
01:24:49,103 --> 01:24:53,548
На всякий случай. Это Брайан Эпстайн.
712
01:24:56,903 --> 01:25:00,041
Мне так понравился сценарий, Джо.
713
01:25:00,136 --> 01:25:03,202
Но я не уверен, что правильно
понял некоторые моменты.
714
01:25:03,237 --> 01:25:06,969
- Возможно, ты мог бы мне объяснить.
- С удовольствием. - Да.
715
01:25:07,069 --> 01:25:12,652
- Каждый из четвёрки битлов преследует
одну и ту же девушку, да? - Да.
716
01:25:12,703 --> 01:25:15,800
Хорошо, может быть. Хотя,
зная ребят так, как я,
717
01:25:15,870 --> 01:25:20,128
это несколько... неожиданно.
Однако...
718
01:25:20,203 --> 01:25:27,164
Страница 53. Сцена 86, когда
мы улетаем от реальности.
719
01:25:27,169 --> 01:25:33,782
Ребята в постели со Сьюзен. Один из них
курит марихуану и передаёт косяк по кругу.
720
01:25:34,403 --> 01:25:38,412
Два момента, Джо. Во-первых,
ребята не употребляют наркотики.
721
01:25:38,437 --> 01:25:42,037
Никогда не употребляли и не будут.
722
01:25:42,170 --> 01:25:44,735
Это всего лишь косяк.
723
01:25:44,736 --> 01:25:49,534
Во-вторых, если все ребята в постели со
Сьюзен, то насколько я понимаю,
724
01:25:49,536 --> 01:25:53,132
это означает, что они в
постели друг с другом.
725
01:25:55,437 --> 01:25:58,403
Нет-Нет-Нет.
726
01:25:58,503 --> 01:26:03,613
- Почему? - Почему?! Потому что
они нормальные, здоровые парни.
727
01:26:03,803 --> 01:26:07,638
- Я думал, они спят друг с другом.
- Нет!
728
01:26:07,736 --> 01:26:12,668
Просто они все такие хорошенькие! Я просто
подумал, что они могли бы хорошо проводить время.
729
01:26:13,003 --> 01:26:16,860
Петь, курить, трахать все,
что движется, включая друг друга.
730
01:26:17,136 --> 01:26:20,102
Я думал, это и есть атрибуты успеха.
731
01:26:20,236 --> 01:26:25,803
Мистер Ортон, успех означает
уважение к публике.
732
01:26:26,070 --> 01:26:29,036
Кроме того, один из них женат
и счастлив в браке.
733
01:26:29,736 --> 01:26:33,964
Извините, Мистер Ортон. Надеюсь,
вы хорошо проводите отпуск.
734
01:27:58,603 --> 01:28:01,569
Зачем ты работаешь?
735
01:28:01,703 --> 01:28:06,013
- Отдыхай!
- Я этим и занимаюсь.
736
01:28:06,803 --> 01:28:09,769
- Послушай.
- Не сейчас. Я не хочу.
737
01:28:09,969 --> 01:28:11,952
Не здесь.
738
01:28:13,969 --> 01:28:16,879
У нас ещё будет возможность
по приезду в Лондон.
739
01:28:21,036 --> 01:28:24,469
- Прекрати.
- Отвали.
740
01:28:28,602 --> 01:28:31,548
Сумасшедший придурок.
741
01:28:33,203 --> 01:28:35,468
Когда мы вернёмся в Лондон - то расстанемся.
Это конец.
742
01:28:35,550 --> 01:28:40,712
- Почему ты не добавляешь: я уйду к маме?
- Вот такие строчки и делают твои пьесы дешёвыми.
743
01:28:43,103 --> 01:28:46,069
Он ждёт, когда ему заплатят.
744
01:28:48,903 --> 01:28:51,331
Вообще-то, он очень милый.
745
01:28:52,203 --> 01:28:58,693
Я подумываю уйти на пенсию. Залижу свои
раны, или кто-нибудь их мне залижет.
746
01:29:16,369 --> 01:29:19,602
Мог бы хотя бы открыть окно.
Здесь так воняет.
747
01:29:31,103 --> 01:29:36,058
Здорово. Пегги продала сценарий
для Битлз ещё кому-то.
748
01:29:36,103 --> 01:29:38,750
Мне заплатят вдвойне.
749
01:29:39,936 --> 01:29:42,412
"Обсервер" хочет взять у меня интервью.
750
01:29:43,736 --> 01:29:47,568
А "Вог" интересуется, хочу ли я
поработать моделью для их одежды.
751
01:29:48,603 --> 01:29:51,852
- Хватит. Отдых закончен. - Что?
- Я вывез тебя на отдых на целый месяц.
752
01:29:51,903 --> 01:29:54,476
Ты вернулся и продолжаешь оставаться
такой же завистливой сукой!
753
01:29:54,503 --> 01:30:00,438
Ты достал их? Да, достал. Начинай! Начинай!
754
01:30:00,569 --> 01:30:03,568
- Нет.
- Давай, сделай, что хотел.
755
01:30:03,869 --> 01:30:06,801
Сколько здесь? Смертельная доза? 12, да?
756
01:30:09,536 --> 01:30:13,924
Одна, две, вон они, принеси.
757
01:30:14,070 --> 01:30:17,887
Ещё одну, ещё, вон.
758
01:30:18,536 --> 01:30:21,502
- Ответь. - Нет.
- Ответь.
759
01:30:27,603 --> 01:30:31,529
Слушаю. Привет, Леони.
760
01:30:32,603 --> 01:30:37,165
Да, все понравилось, спасибо. Сейчас позову.
761
01:30:44,803 --> 01:30:48,098
Алло.
762
01:30:51,203 --> 01:30:54,169
Когда это случилось?
763
01:30:54,703 --> 01:30:58,148
Похороны будут?
764
01:31:01,136 --> 01:31:06,224
Блин. Я приеду, хорошо.
765
01:31:06,803 --> 01:31:08,730
Пока.
766
01:31:11,703 --> 01:31:15,222
- Мама умерла.
- О, Джо.
767
01:31:18,703 --> 01:31:20,916
Я знаю, что это такое.
768
01:31:23,170 --> 01:31:26,374
Вся моя жизнь пошла кувырком
после смерти матери.
769
01:31:26,469 --> 01:31:28,822
Мне очень жаль.
770
01:31:30,236 --> 01:31:33,202
А мне нет.
771
01:31:38,569 --> 01:31:43,232
Пока меня не будет, покажись врачу.
Хорошему.
772
01:31:43,936 --> 01:31:46,268
Ты - болен.
773
01:32:02,569 --> 01:32:04,688
Привет, утёнок.
774
01:32:22,536 --> 01:32:26,791
Все готово. Если хотите,
можете зайти и отдать дань памяти.
775
01:32:46,569 --> 01:32:49,535
Думаю, отец должен быть первым.
776
01:32:56,003 --> 01:33:00,535
Прекрати, Джо. Я не хочу смеяться.
Я не знала её. Я не хочу смеяться.
777
01:33:00,536 --> 01:33:05,620
Я до сих пор не понимаю, почему ты называешь
себя Джо. Джон - классическое имя.
778
01:33:18,336 --> 01:33:20,845
Вы сняли с неё очки.
779
01:33:21,703 --> 01:33:28,602
Да, это нормальная процедура.
Все так предпочитают.
780
01:33:31,703 --> 01:33:34,596
Что с её зубами?
781
01:33:35,303 --> 01:33:38,602
Вероятно, потерялись.
782
01:33:38,969 --> 01:33:43,090
Жалко. Она гордилась своими зубами.
783
01:34:17,469 --> 01:34:22,478
- О, Боже! Джон, выкини их!
- Я хочу. Чтобы что-то напоминало мне о ней.
784
01:34:22,536 --> 01:34:25,695
Ты совершенно бесчувственный, да?!
785
01:34:32,636 --> 01:34:35,664
Я пошла в вечернюю школу.
786
01:34:36,402 --> 01:34:39,368
Современная британская литература.
787
01:34:41,102 --> 01:34:44,387
Удивительно, что многие
писатели гомосексуалисты.
788
01:34:47,202 --> 01:34:52,510
- Ты думаешь, мама виновата в том,
что тебе нравятся парни? - Перестань.
789
01:34:55,502 --> 01:34:58,736
Ты же заглядываешься на парней, я видела.
790
01:35:02,736 --> 01:35:08,562
У меня был намного лучший секс, чем у них.
791
01:35:10,503 --> 01:35:13,469
У нас совсем нет времени.
792
01:35:16,769 --> 01:35:21,620
Возможно, были времена,
когда вы были счастливы?
793
01:35:22,269 --> 01:35:28,269
О, да.
Несколько раз.
794
01:35:34,269 --> 01:35:39,097
Теперь ты целуешься?
Никогда не делал этого. Это Лондон.
795
01:35:46,669 --> 01:35:50,933
Я никогда не говорил тебе.
Я встречался с Полом Маккартни.
796
01:36:09,126 --> 01:36:11,206
Остановка по требованию
797
01:36:40,836 --> 01:36:44,324
Сначала я подумал, что ты полицейский.
Чёрный галстук?
798
01:36:44,502 --> 01:36:49,230
- Я был на похоронах. - Кто умер?
- Моя мать и две сестры.
799
01:36:49,351 --> 01:36:54,372
- Наш дом сгорел.
- Твоё сердце разбито? - Да.
800
01:36:55,647 --> 01:36:58,632
А теперь займись моими яйцами.
801
01:37:06,569 --> 01:37:11,406
- Вам помочь? Могу помочь раздеть тело.
- Мне не нужны уроки анатомии.
802
01:37:11,469 --> 01:37:16,468
Я все и так прекрасно знаю.
Сейчас я снимаю её нижнее белье.
803
01:37:16,469 --> 01:37:22,530
- Не забывайте, это была моя мать!
- Извините! - За что? - Ваша мать.
804
01:37:23,069 --> 01:37:27,372
- Дайте мне фальшивые зубы. - Вы с ними
поаккуратней, а то мне сейчас выходить на сцену.
805
01:37:27,435 --> 01:37:30,889
Используй вот эти. Это зубы моей матери.
806
01:37:30,969 --> 01:37:35,322
- О, Боже.
- Есть что-нибудь ещё?
807
01:37:36,803 --> 01:37:40,823
- Есть что-нибудь ещё?
- Зубы.
808
01:37:43,669 --> 01:37:48,161
Я не знаю, что сказать о конце истории.
Он не был естественным.
809
01:37:48,369 --> 01:37:53,763
- Очевидно.
- Я не это имела в виду. Просто такое случается.
810
01:37:54,002 --> 01:37:56,968
Я записан к психиатру на 10 утра завтра.
811
01:37:57,302 --> 01:38:01,054
Да. Спасибо за беспокойство.
812
01:38:02,302 --> 01:38:07,166
Тебе не нужен психиатр. Эта комната.
Ты жил в ней так долго.
813
01:38:07,203 --> 01:38:10,784
И что? Я продолжаю искать.
А ты даже не удосуживаешься взглянуть.
814
01:38:11,069 --> 01:38:14,653
Две спальни, 2 гостиных,
ванная и внутренний двор.
815
01:38:14,736 --> 01:38:20,399
За всем этим легко ухаживать,
оставляя больше времени для отдыха.
816
01:38:20,536 --> 01:38:23,732
- Где? - Восточный Кройдон.
- Я не буду жить в Восточном Кройдоне.
817
01:38:23,769 --> 01:38:28,065
Риск это не для тебя. Я люблю нашу страну.
Приятно видеть рядом зелёное поле.
818
01:38:28,786 --> 01:38:30,968
- В Восточном Кройдоне?
- Где угодно.
819
01:38:31,169 --> 01:38:34,476
Будешь ездить вверх и вниз на автобусе до
тех пор, пока твой член не сможет вставать.
820
01:38:34,515 --> 01:38:37,244
Что сказал доктор?
821
01:38:40,502 --> 01:38:43,468
Он говорит о госпитализации.
822
01:38:43,669 --> 01:38:46,635
Я даже не был у психиатра.
823
01:38:49,069 --> 01:38:52,035
Он очень хороший врач.
824
01:38:54,669 --> 01:38:57,601
Лечит министров.
825
01:39:13,069 --> 01:39:16,774
- Что если нам расстаться?
- Как это может мне помочь?
826
01:39:16,935 --> 01:39:19,601
- Мы же говорим обо мне.
- Но мы не сможем так продолжать.
827
01:39:19,611 --> 01:39:24,023
- Я все бросил и посвятил себя тебе.
- Слушай, о чем я говорю.
828
01:39:24,168 --> 01:39:27,073
- Я не Элиза - грёбанная - Дулиттл,
я сам сделал себя. - Это были мои книги.
829
01:39:27,135 --> 01:39:31,362
- Я думаю, у тебя все будет нормально.
- Я учил тебя! - Я тебя тоже.
830
01:39:31,435 --> 01:39:35,197
Чему? Как навещать общественный туалет?
831
01:39:35,436 --> 01:39:39,618
В любом случае. Если был
не ты, то кто-то ещё.
832
01:39:41,436 --> 01:39:48,024
- Давай закроем тему? - Как?
- Я могу тебе подрочить. Что ты хочешь?
833
01:39:48,102 --> 01:39:54,502
- Джо. Джон.
- Я не Джон. Джон умер.
834
01:39:57,269 --> 01:40:01,167
Если все-таки захочешь, чтобы я
тебе подрочил, не буди меня.
835
01:40:14,802 --> 01:40:17,768
Я не понимаю свою жизнь.
836
01:40:19,135 --> 01:40:24,974
Я был единственным ребёнком в семье,
потерял обоих родителей,
837
01:40:25,770 --> 01:40:31,611
в 20 лет начал лысеть, я гомосексуалист.
838
01:40:34,235 --> 01:40:39,780
Говоря о происхождении и обстоятельствах, у
меня было все, о чем может мечтать художник.
839
01:40:41,435 --> 01:40:45,083
Я был образцовым.
840
01:40:45,435 --> 01:40:49,078
Я должен был стать
романистом или драматургом.
841
01:40:50,590 --> 01:40:57,502
Но я не стал, а ты стал!
Джо!
842
01:40:58,602 --> 01:41:01,760
У тебя все получается лучше, чем у меня.
843
01:41:02,035 --> 01:41:04,890
Ты даже спишь лучше, чем я!
844
01:41:33,835 --> 01:41:38,276
Надо было бить этим. Было бы театральней.
845
01:41:39,569 --> 01:41:42,535
Ты бы на это точно обратил внимание.
846
01:42:01,402 --> 01:42:05,834
Прочитайте его дневник, и много
станет ясным. Р.S. Особенно конец.
847
01:42:14,636 --> 01:42:19,531
Я любил его. Я должен был любить его.
848
01:42:20,835 --> 01:42:24,359
Я выбрал его своим убийцей.
849
01:42:54,702 --> 01:43:00,228
Джо, Джон.
850
01:43:20,169 --> 01:43:24,391
Я должен был забрать его в 12.
На частный ланч.
851
01:43:25,535 --> 01:43:29,007
Он ведёт богемную жизнь!
852
01:43:34,269 --> 01:43:38,666
- Он соня?
- Я не знаю о нем ничего личного.
853
01:43:39,340 --> 01:43:43,178
Никогда не была любопытной.
854
01:43:43,768 --> 01:43:46,734
Попробуйте посмотреть через почтовую щель.
855
01:43:50,502 --> 01:43:57,257
- Мистер Ортон. - Я, конечно, приехал на корпора-
тивной машине, но у меня несколько остановок.
856
01:43:58,769 --> 01:44:04,267
- А второй лысый?
- Нет, он носит парик.
857
01:44:08,335 --> 01:44:11,857
- Вы можете сломать дверь?
- Клиффорд!
858
01:44:12,339 --> 01:44:15,665
- Мы можем сломать дверь?
- Естественно, нет.
859
01:44:16,131 --> 01:44:21,181
Если нужно, вызовите полицию. Это их работа.
860
01:44:31,035 --> 01:44:34,703
Если бы он не убил Джо,
никто бы так и не узнал его имени.
861
01:44:34,968 --> 01:44:40,017
Кен был первой женой. Делал всю
работу по дому, обслуживал его.
862
01:44:43,702 --> 01:44:46,430
С той лишь разницей, что любимые жены
не пробивают черепа свои мужьям.
863
01:44:46,468 --> 01:44:52,012
- Непонятно, почему...
- Тогда, какая роль ваша? Второй жены?
864
01:44:52,735 --> 01:44:56,835
Лучше. Вдовы.
865
01:45:08,102 --> 01:45:13,616
Состоялись 2 церемонии.
Джо в Голдез Грин. Все пришли. Полный зал.
866
01:45:14,102 --> 01:45:18,240
А Кен в Энфилде. В зале три человека.
867
01:45:18,269 --> 01:45:20,214
Как грустно.
868
01:45:21,069 --> 01:45:25,930
Да. Они, наконец, воссоединились.
869
01:45:28,168 --> 01:45:33,518
По правде говоря, мы бы предпочли,
чтобы оба были кремированы вместе.
870
01:45:33,902 --> 01:45:40,150
Все было бы выполнено профессионалами
в соответствующих условиях.
871
01:45:52,268 --> 01:45:56,036
Я думаю, что добавляю
больше Джо, чем Кеннета.
872
01:45:58,435 --> 01:46:01,997
Это просто движение, а не рецепт!
873
01:46:08,868 --> 01:46:12,965
Надеюсь, в Лестере никто об этом не узнает.
113557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.