All language subtitles for Possum.2018.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,042 --> 00:00:42,708 (Man) Mother, father, what's afoot? 2 00:00:42,792 --> 00:00:45,667 Only possum, black as soot. 3 00:00:45,750 --> 00:00:48,458 Mother, father, where to tread? 4 00:00:48,542 --> 00:00:51,667 Far from possum and his head. 5 00:00:52,958 --> 00:00:56,708 Here's a bag, now what's inside? 6 00:00:56,792 --> 00:00:59,375 Does he seek or does he hide? 7 00:01:00,417 --> 00:01:03,042 Can you spy him, deep within? 8 00:01:04,375 --> 00:01:07,458 Little possum, black as sin. 9 00:03:31,333 --> 00:03:34,583 - (Boy 1) Did you hear about it? - (Boy 2) I know where that happened. 10 00:03:34,667 --> 00:03:35,667 (Boy 1) Where? 11 00:03:35,750 --> 00:03:37,833 - (Boy 3) He doesn't know. - (Boy 2) All right. 12 00:03:37,917 --> 00:03:40,125 - (Boy 1) Where, then? - (Boy 2) Fallmarsh woods. 13 00:03:40,208 --> 00:03:42,125 (Boy 3) Liar. They ain't even said who it was. 14 00:03:42,208 --> 00:03:45,458 - Besides, it was the old army barracks. - (Boy 1) Whereabouts? 15 00:03:45,542 --> 00:03:47,750 (Boy 2) Fallmarsh woods, the police said. 16 00:03:47,833 --> 00:03:48,833 (Boy 3) Liar. 17 00:03:48,917 --> 00:03:51,667 (Boy 2) Well, my uncle told me, and his neighbour's a policeman. 18 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 (Boy 1) Bollocks is he. 19 00:03:52,833 --> 00:03:55,000 - (Boy 2) He knows all about you. - (Boys laugh) 20 00:03:55,083 --> 00:03:58,167 (Boy 1) Whoa, whoa, whoa. Stop! Why you hittin' me? Stop. 21 00:03:58,250 --> 00:04:02,458 - Stop, both of you. Stop. - (Driver) Fallmarsh, next stop. 22 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 What were you drawing? 23 00:05:28,417 --> 00:05:30,000 (Lock turns) 24 00:07:32,708 --> 00:07:33,917 (Shuts door) 25 00:07:57,750 --> 00:07:58,958 Maurice? 26 00:09:25,167 --> 00:09:26,625 (Clattering) 27 00:10:20,167 --> 00:10:22,958 (Man) Bag is open, growing wider. 28 00:10:23,042 --> 00:10:26,792 What's inside, man or spider? 29 00:10:26,875 --> 00:10:29,625 Little boy, don't lose your way. 30 00:10:29,708 --> 00:10:31,875 Possum wants to come and play. 31 00:10:59,542 --> 00:11:00,708 (Water runs) 32 00:11:04,417 --> 00:11:05,625 (Turns off tap) 33 00:11:54,500 --> 00:11:56,250 (Man) Going in? 34 00:12:27,625 --> 00:12:29,917 Mind of its own? 35 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 The legs are impressive. 36 00:12:46,417 --> 00:12:49,250 - What exactly is it? - It's a puppet. 37 00:12:52,833 --> 00:12:54,708 You show that to children? 38 00:12:54,792 --> 00:12:57,417 - (Pours tea) - I'm destroying it. 39 00:13:01,250 --> 00:13:02,292 Even the head? 40 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 I heard about your performance. 41 00:13:17,375 --> 00:13:20,667 An old teaching colleague of mine wrote to me. 42 00:13:21,292 --> 00:13:23,875 A scandal, by all accounts. 43 00:13:23,958 --> 00:13:26,250 They'll take me back, once that's gone. 44 00:13:26,958 --> 00:13:28,250 (Spits) 45 00:13:29,875 --> 00:13:32,833 Now you won't get something from the jar. 46 00:13:35,458 --> 00:13:37,625 May I have a demonstration? 47 00:13:39,167 --> 00:13:41,833 I wanna see how the legs work. 48 00:13:45,083 --> 00:13:46,167 Before you kill it. 49 00:13:47,375 --> 00:13:49,125 Can't kill it, it's a puppet. 50 00:13:53,667 --> 00:13:55,833 Burn it, will you? 51 00:14:04,625 --> 00:14:06,833 This place is disgusting, Maurice. 52 00:14:15,208 --> 00:14:17,458 King of the castle. 53 00:14:21,417 --> 00:14:24,833 Remember, a demonstration. 54 00:16:30,417 --> 00:16:33,667 (Man) Look at possum, there he lies. 55 00:16:33,875 --> 00:16:36,833 Children, meet his lifeless eyes. 56 00:16:38,208 --> 00:16:40,625 See his nasty legs and tongue. 57 00:16:41,375 --> 00:16:44,250 When he wakens, watch him run. 58 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 (Man in distance) Philip! 59 00:17:32,833 --> 00:17:34,083 (Maurice) Come in. 60 00:17:37,542 --> 00:17:39,292 I want to borrow the tools. 61 00:17:43,958 --> 00:17:45,500 Please? 62 00:18:11,958 --> 00:18:14,000 - Hungry? - No. 63 00:18:14,708 --> 00:18:16,292 Roast fox. 64 00:18:17,500 --> 00:18:18,958 Funny. 65 00:18:22,792 --> 00:18:24,625 Dismantling it, are you? 66 00:18:26,167 --> 00:18:28,667 - In my own time, yeah. - Pity. 67 00:18:29,292 --> 00:18:32,083 Puppetry's the one thing you were good at. 68 00:18:33,375 --> 00:18:34,875 Staying, are you? 69 00:18:35,917 --> 00:18:39,083 For a while. My house. 70 00:18:50,000 --> 00:18:51,292 Remember this one? 71 00:18:53,583 --> 00:18:55,042 Well made. 72 00:18:55,667 --> 00:18:57,708 My father taught me, you know. 73 00:18:58,292 --> 00:19:01,583 - Runs in the family. - You're not my father, Maurice. 74 00:19:09,083 --> 00:19:11,083 Bring 'em back. 75 00:19:27,125 --> 00:19:29,125 (White noise) 76 00:19:35,792 --> 00:19:39,042 (Woman on TV) Police are investigating the disappearance of a 14-year-old boy 77 00:19:39,125 --> 00:19:40,917 near fullmarsh, in Norfolk. 78 00:19:41,000 --> 00:19:43,667 Officers are searching local woodlands and waste ground 79 00:19:43,750 --> 00:19:45,458 in an effort to find the teenager, 80 00:19:45,542 --> 00:19:48,875 who was last seen on his way home from marshwood secondary school 81 00:19:48,958 --> 00:19:51,875 - in the area of full... - (White noise) 82 00:20:06,292 --> 00:20:07,500 (Turns off TV) 83 00:20:19,708 --> 00:20:21,500 Is that you, pervert? 84 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 Come on. 85 00:20:57,833 --> 00:20:59,500 (Teacher) Can I ask what you're doing? 86 00:21:01,042 --> 00:21:02,375 Nothing. 87 00:21:03,333 --> 00:21:04,833 Why are you waiting there? 88 00:21:07,125 --> 00:21:08,875 Used to be my school. 89 00:21:11,250 --> 00:21:12,417 Move on, will you? 90 00:21:15,917 --> 00:21:18,833 Yes, sir. Sorry, sir. 91 00:21:38,708 --> 00:21:39,708 (Philip exhales) 92 00:22:49,917 --> 00:22:52,083 - (Man in distance) Philip! - (Philip gasps) 93 00:24:03,083 --> 00:24:05,083 (Breathes heavily) 94 00:26:31,125 --> 00:26:36,917 (Philip) Wait awhile, my little child, for what is playing dead. 95 00:26:37,000 --> 00:26:42,292 Possum, with his black balloons, will eat you up in bed. 96 00:28:49,375 --> 00:28:51,083 Waking up, is it? 97 00:28:52,125 --> 00:28:53,417 Wants to get out. 98 00:29:18,042 --> 00:29:20,083 Something from the jar? 99 00:29:35,792 --> 00:29:37,250 What's in them? 100 00:29:37,750 --> 00:29:39,917 Same as always. 101 00:29:41,000 --> 00:29:42,292 No, then. 102 00:29:44,333 --> 00:29:45,958 All grown up now. 103 00:30:16,792 --> 00:30:19,083 Tell me again about the fox. 104 00:30:23,250 --> 00:30:24,417 Why? 105 00:30:25,792 --> 00:30:27,042 Why not? 106 00:30:32,292 --> 00:30:33,708 Tell me. 107 00:30:39,458 --> 00:30:41,458 We were on the marshes, 108 00:30:41,542 --> 00:30:43,083 me and the other boys. 109 00:30:43,958 --> 00:30:46,125 I'd built a den there. 110 00:30:46,208 --> 00:30:48,292 Out by the Bridges there. 111 00:30:50,583 --> 00:30:52,250 I wanted to show 'em. 112 00:30:54,375 --> 00:30:57,458 When we got there, we found a fox. 113 00:30:58,167 --> 00:31:01,292 Thought it had swallowed something, 'cause it was pantin'. 114 00:31:02,083 --> 00:31:04,708 Whole body was shakin' like it was dyin'. 115 00:31:08,208 --> 00:31:09,875 They started to kick it. 116 00:31:11,042 --> 00:31:12,875 All of 'em. Yeah. 117 00:31:15,833 --> 00:31:18,292 Kicked it around like it was a ball... 118 00:31:24,667 --> 00:31:26,792 Then stuck things in it, till it was dead. 119 00:31:29,083 --> 00:31:30,292 Then what? 120 00:31:32,042 --> 00:31:33,875 Wanted me to pick it up. 121 00:31:35,542 --> 00:31:36,875 Made me. 122 00:31:38,792 --> 00:31:40,833 They grabbed my head, 123 00:31:40,917 --> 00:31:43,875 pushed my face inside where it was rotten. 124 00:31:51,000 --> 00:31:52,875 I started to cry. 125 00:31:54,792 --> 00:31:56,083 They laughed. 126 00:31:57,000 --> 00:31:58,667 Ran off and left me. 127 00:32:03,292 --> 00:32:04,875 And then after a while... 128 00:32:08,208 --> 00:32:09,500 The fox... 129 00:32:10,750 --> 00:32:13,292 Opened its eyes and stared at me. 130 00:32:16,250 --> 00:32:18,292 Stood up and walked away. 131 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 There. 132 00:32:31,875 --> 00:32:33,458 (Chuckles) 133 00:32:33,542 --> 00:32:36,083 (Laughs) 134 00:32:37,625 --> 00:32:39,542 (Coughs) 135 00:32:40,958 --> 00:32:42,500 Sly bugger. 136 00:32:43,417 --> 00:32:44,875 Playin' with ya. 137 00:32:52,292 --> 00:32:54,667 Yours, I believe. 138 00:32:59,000 --> 00:33:00,625 Like this house, Maurice. 139 00:33:13,000 --> 00:33:15,458 They're demolishing the old barracks. 140 00:33:17,583 --> 00:33:19,292 About bloody time. 141 00:33:20,583 --> 00:33:22,667 Black as sin, it is. 142 00:33:49,292 --> 00:33:51,000 Going in? 143 00:34:04,083 --> 00:34:05,667 (Door opens) 144 00:39:29,125 --> 00:39:31,667 (Breathes heavily) 145 00:39:31,750 --> 00:39:33,708 (988/08) 146 00:41:20,708 --> 00:41:21,708 Maurice? 147 00:42:13,333 --> 00:42:19,500 (Maurice in the distance) "Possum. How he came into the world. 1978." 148 00:42:20,375 --> 00:42:22,417 "By Philip connell." 149 00:42:27,083 --> 00:42:30,125 (Maurice in the distance) "After the fire. Possum." 150 00:42:31,625 --> 00:42:35,500 "Was it he who blackened the very sun above our town?" 151 00:42:37,375 --> 00:42:42,500 "Possum. Does his stare not seem like the face of waking death?" 152 00:42:44,375 --> 00:42:47,917 "Behold how he came into the world." 153 00:42:50,792 --> 00:42:57,417 "Mother, father, what's afoot? Only possum, black as soot." 154 00:42:59,125 --> 00:43:02,125 (Maurice's voice grows louder) "Mother, father, where to tread?" 155 00:43:03,542 --> 00:43:06,292 "Far from possum and his head." 156 00:43:09,292 --> 00:43:15,500 "Wait awhile, my little child, for what is playing dead." 157 00:43:15,583 --> 00:43:18,500 (Maurice's voice grows louder) "Possum, with his black balloons, 158 00:43:18,583 --> 00:43:21,292 will eat you up in bed." 159 00:43:23,125 --> 00:43:25,917 "Look at possum, there he lies." 160 00:43:27,667 --> 00:43:31,125 "Children, meet his lifeless eyes." 161 00:43:33,125 --> 00:43:39,917 "See his nasty legs and tongue. When he wakens, watch him run." 162 00:43:41,708 --> 00:43:44,917 "Here's a bag, now what's inside?" 163 00:43:46,292 --> 00:43:49,292 "Does he seek, or does he hide?" 164 00:43:50,333 --> 00:43:53,500 "Can you spy him, deep within?" 165 00:43:53,583 --> 00:43:56,917 "Little possum, black as sin." 166 00:44:00,292 --> 00:44:02,417 "Bag is open, growing wider." 167 00:44:03,708 --> 00:44:05,000 "What's inside it, 168 00:44:05,750 --> 00:44:08,125 man or spider?" 169 00:44:09,375 --> 00:44:12,250 "Little boy, don't lose your way." 170 00:44:12,333 --> 00:44:15,500 "Possum wants to come and play." 171 00:44:23,708 --> 00:44:27,958 - Where'd you get that? - Fell. From there. 172 00:44:28,042 --> 00:44:29,792 Liar. 173 00:44:47,542 --> 00:44:49,708 (Chuckles) 174 00:44:51,458 --> 00:44:52,708 (Laughs) 175 00:44:58,917 --> 00:45:01,917 (Laughs loudly) 176 00:45:10,792 --> 00:45:13,333 Didn't know you could draw as well. 177 00:45:14,375 --> 00:45:15,708 Private. 178 00:45:16,792 --> 00:45:18,958 Is it dead yet? 179 00:45:21,042 --> 00:45:23,167 Mind your own business. 180 00:45:23,250 --> 00:45:25,292 (Maurice) Perhaps it's still playin'. 181 00:45:29,792 --> 00:45:33,917 - You won't see me again, Maurice. - Won't I? 182 00:45:34,042 --> 00:45:36,125 Train line's down. 183 00:45:36,208 --> 00:45:38,500 Home for the holidays, you are. 184 00:45:39,458 --> 00:45:42,375 But I'd watch where you're treadin', lad. 185 00:45:42,458 --> 00:45:46,042 - People are talkin'. - Talkin' about what? 186 00:45:46,125 --> 00:45:48,667 Don't you read the papers? 187 00:45:59,292 --> 00:46:01,583 Why didn't you burn, Maurice, eh? 188 00:46:06,125 --> 00:46:08,375 Why wasn't it you? 189 00:46:08,458 --> 00:46:10,292 (Chuckles) 190 00:46:11,292 --> 00:46:12,833 (Laughs) 191 00:46:14,542 --> 00:46:16,833 (Continues laughing) 192 00:46:23,542 --> 00:46:25,917 (Coughs) 193 00:51:15,083 --> 00:51:16,458 Maurice? 194 00:51:33,417 --> 00:51:34,833 Maurice? 195 00:51:40,125 --> 00:51:42,458 (Runs upstairs) 196 00:52:09,083 --> 00:52:15,250 (Philip) Happy valley, painted black, all the children in a sack. 197 00:52:15,333 --> 00:52:18,792 Wave goodbye to sun and moon. 198 00:52:18,875 --> 00:52:21,250 Say hello to black balloon. 199 00:55:01,458 --> 00:55:04,167 Happened before, I recall. 200 00:55:04,250 --> 00:55:08,042 Your time. After the fire. 201 00:55:13,292 --> 00:55:15,000 Your school, wasn't it? 202 00:55:21,333 --> 00:55:24,167 I taught you there once, remember? 203 00:55:25,417 --> 00:55:29,250 - I remember. - That business with the fox... 204 00:55:30,458 --> 00:55:34,042 A colleague asked me in to teach them all a lesson. 205 00:55:35,083 --> 00:55:37,250 Remember their faces. 206 00:55:38,375 --> 00:55:40,000 We showed 'em, didn't we? 207 00:55:41,417 --> 00:55:43,458 Petrified, they were. 208 00:56:58,000 --> 00:57:00,083 Stuffed 'em inside a bag, didn't he? 209 00:57:01,292 --> 00:57:04,458 Wore a mask so they couldn't see him. 210 00:57:06,375 --> 00:57:07,833 There, there, lad. 211 00:57:07,917 --> 00:57:09,625 I had no idea. 212 00:57:14,875 --> 00:57:17,958 I'm sorry. Here. 213 00:57:29,875 --> 00:57:31,583 (Philip whimpers) 214 00:57:32,250 --> 00:57:35,250 - (Maurice) I had no idea. - {Gags} 215 00:57:36,792 --> 00:57:38,250 (9898) 216 01:00:06,917 --> 01:00:09,042 (Breathes heavily) 217 01:00:42,792 --> 01:00:44,250 (Knocking at door) 218 01:00:57,833 --> 01:01:00,250 (Knocking continues) 219 01:01:45,042 --> 01:01:47,250 (Car engine starts) 220 01:01:50,042 --> 01:01:52,250 (Car drives away) 221 01:03:06,833 --> 01:03:08,500 Maurice? 222 01:03:08,583 --> 01:03:10,667 (White noise on TV) 223 01:03:23,458 --> 01:03:26,042 (Woman's voice on TV) 224 01:03:36,750 --> 01:03:38,250 (White noise) 225 01:03:39,500 --> 01:03:41,542 (Woman on TV) Police are widening their search 226 01:03:41,625 --> 01:03:43,292 for missing teenager Michael Browning 227 01:03:43,375 --> 01:03:46,750 who disappeared on his way home from school on Tuesday afternoon. 228 01:03:46,833 --> 01:03:50,167 Officers are investigating reports of a man acting suspiciously 229 01:03:50,250 --> 01:03:53,625 near woodlands and waste ground, close to a former military barracks 230 01:03:53,708 --> 01:03:55,792 in the area of fullmarsh. 231 01:03:56,292 --> 01:03:58,958 The suspect, who was wearing a beige raincoat, 232 01:03:59,042 --> 01:04:03,250 was seen several times with a boy matching Michael's description. 233 01:04:03,333 --> 01:04:06,667 Police are warning members of the public not to approach the man, 234 01:04:06,750 --> 01:04:10,792 and urge anyone with information to contact the police on this number... 235 01:05:48,042 --> 01:05:50,042 (Maurice) What are you lookin' for? 236 01:05:58,750 --> 01:06:00,917 I wanna talk to you. 237 01:06:14,042 --> 01:06:16,208 - (Philip knocks) - (Maurice) Come. 238 01:06:23,250 --> 01:06:25,417 Someone come 'ere for you. 239 01:06:27,250 --> 01:06:28,250 Who? 240 01:06:28,875 --> 01:06:30,583 Law, I reckon. 241 01:06:31,083 --> 01:06:34,583 - What did they want? - None of my business. 242 01:06:34,667 --> 01:06:36,250 Said you were out. 243 01:06:38,292 --> 01:06:40,083 Did you find him? 244 01:06:41,042 --> 01:06:44,208 - Who? - Who you're lookin' for. 245 01:06:46,958 --> 01:06:51,583 - No. - He'll turn up. They always do. 246 01:06:52,958 --> 01:06:54,250 We burnt it. 247 01:06:55,208 --> 01:06:57,833 You and me, we burnt it, the puppet. 248 01:06:57,917 --> 01:06:59,625 You look confused, lad. 249 01:07:00,625 --> 01:07:02,000 You don't look well. 250 01:07:02,958 --> 01:07:04,208 Your face. 251 01:07:05,917 --> 01:07:08,917 Maybe you best lie low for a while. 252 01:07:13,625 --> 01:07:15,125 I'm goin' away. 253 01:07:17,417 --> 01:07:19,167 Where you goin'? 254 01:07:19,250 --> 01:07:21,042 My business. 255 01:07:23,083 --> 01:07:25,417 You'll have this place to yourself. 256 01:07:26,542 --> 01:07:28,000 Don't bring trouble home. 257 01:07:31,625 --> 01:07:33,542 Bloody kids. 258 01:08:38,333 --> 01:08:39,833 (Woman) Wait there, please. 259 01:08:42,875 --> 01:08:46,417 Can I see him then, please, miss? Will I... will I see him, mr Grant? 260 01:08:46,500 --> 01:08:48,375 He's my form teacher. 261 01:08:48,458 --> 01:08:50,583 He knows all about it. He knows what's happened. 262 01:08:50,667 --> 01:08:52,333 Said he'd come with me. 263 01:08:53,208 --> 01:08:56,583 - Come where? - Police station, miss. 264 01:08:57,583 --> 01:08:59,042 Wait there, please. 265 01:09:32,292 --> 01:09:33,292 (Indistinct talking) 266 01:09:33,375 --> 01:09:37,333 (Man) Ok, will you call them? And I'll keep him here. 267 01:15:43,958 --> 01:15:47,625 (Maurice) The parcel opened, out it sprang, 268 01:15:47,708 --> 01:15:51,042 the black long-legged possum man. 269 01:15:51,125 --> 01:15:56,417 Children, run! He 7! Eat and smother any child without a mother. 270 01:15:58,250 --> 01:15:59,833 (Philip) Maurice! 271 01:16:01,958 --> 01:16:03,000 Maurice! 272 01:16:03,083 --> 01:16:04,458 (Philip breathes heavily) 273 01:16:04,542 --> 01:16:05,833 (Clattering) 274 01:16:06,875 --> 01:16:08,750 Maurice! 275 01:16:09,250 --> 01:16:10,833 (Whimpers) 276 01:16:12,292 --> 01:16:13,625 - (Thud) - (Groans) 277 01:16:14,833 --> 01:16:16,292 - (Thud) - (Screams) 278 01:16:17,042 --> 01:16:19,625 No, no, no! 279 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 (988/08) 280 01:16:33,833 --> 01:16:35,042 (Exhales) 281 01:19:28,542 --> 01:19:30,042 (Philip yells) 282 01:19:33,125 --> 01:19:34,458 (Philip moans) 283 01:19:34,917 --> 01:19:36,625 (Breathes heavily) 284 01:19:45,792 --> 01:19:49,292 - Come to see mummy and daddy? - No, no, no. 285 01:19:49,375 --> 01:19:51,792 - (Groans) No. - Dirty boy. 286 01:19:51,875 --> 01:19:54,500 - (Philip) No. No. - Playing with the dead. 287 01:19:55,125 --> 01:19:57,167 (Whimpers) No. 288 01:19:57,250 --> 01:20:00,792 - No. (Groans) No, no, no. - Poor boy. 289 01:20:00,875 --> 01:20:02,708 Poor orphan boy. 290 01:20:02,792 --> 01:20:07,375 - Mummy and daddy all burned away? - No. 291 01:20:07,458 --> 01:20:12,750 There, there. Uncle's here, lad. Uncle Maurice with his fingers. 292 01:20:12,833 --> 01:20:14,625 (Whines) No. 293 01:20:20,125 --> 01:20:22,625 No... no, no, no. 294 01:20:22,708 --> 01:20:24,958 - (Maurice) Do you like my fingers, boy? - No. 295 01:20:25,792 --> 01:20:27,208 Have you missed them? 296 01:20:27,625 --> 01:20:32,458 Please... please, uncle Maurice, don't. Please, don't. 297 01:20:32,542 --> 01:20:35,458 Do you want my fingers, you dirty, filthy boy? 298 01:20:36,958 --> 01:20:38,208 Open up, then! 299 01:20:40,208 --> 01:20:41,375 (Groans) 300 01:20:41,458 --> 01:20:43,208 Open up, I said! 301 01:20:46,542 --> 01:20:49,042 (9898) 302 01:20:49,125 --> 01:20:51,375 - Filthy boy. - (Philip moans) 303 01:20:51,458 --> 01:20:53,042 Leave home, would ya? 304 01:20:53,125 --> 01:20:56,167 Leave your poor, wicked uncle all alone? 305 01:20:56,750 --> 01:21:01,542 - (Groans) No, please. - Poor Philip. 306 01:21:02,167 --> 01:21:04,000 Poor, broken Philip. 307 01:21:04,583 --> 01:21:06,333 All grown up. 308 01:21:07,083 --> 01:21:08,875 (Philip whines) No! No. 309 01:21:08,958 --> 01:21:11,208 - Home for a hidin'. - No. 310 01:21:12,917 --> 01:21:15,708 - Turn over. - No, Maurice. No. 311 01:21:15,792 --> 01:21:20,042 - Trousers down. - No. No! 312 01:21:22,375 --> 01:21:26,583 You knew it was me, didn't you, boy? Out by the barracks. 313 01:21:26,667 --> 01:21:29,417 You knew it was me... (Shouts) Didn't ya? 314 01:21:29,500 --> 01:21:32,583 - Yes. - It's where I worked. 315 01:21:32,667 --> 01:21:34,833 Worked everywhere, I have. 316 01:21:34,917 --> 01:21:38,208 But you said nothing. Silly boy. 317 01:21:39,833 --> 01:21:41,750 Now they're huntin' you. 318 01:21:41,833 --> 01:21:44,417 - Now you'll get what's comin'. - (Groans) 319 01:21:45,250 --> 01:21:47,625 - Six of the best, then. - No! 320 01:21:50,417 --> 01:21:51,625 ( Yells) 321 01:21:51,708 --> 01:21:54,833 - If you cry, I'll start again. - (Moans) 322 01:21:56,417 --> 01:22:01,042 - (Yells) - If you cry, I'll start again. 323 01:22:02,875 --> 01:22:04,042 - (Muffled scream) - One! 324 01:22:05,125 --> 01:22:07,208 - (Muffled scream) - Two! 325 01:22:07,292 --> 01:22:09,208 - (Thudding) - Three! 326 01:22:09,292 --> 01:22:10,375 (Belt cracks) 327 01:22:10,458 --> 01:22:12,625 - (Maurice) Four! - (Thudding) 328 01:22:12,708 --> 01:22:14,375 - (Maurice) Five! - (Thudding) 329 01:22:14,458 --> 01:22:16,833 - (Maurice) Six! - (Thudding) 330 01:22:20,958 --> 01:22:22,500 (Groans) 331 01:22:22,583 --> 01:22:24,167 Oh, a man now, are ya? 332 01:22:24,833 --> 01:22:27,958 (Coughs) A man now, are ya, boy? 333 01:22:28,042 --> 01:22:29,958 You can't fight me. 334 01:22:31,083 --> 01:22:32,542 (Maurice laughs) 335 01:22:33,500 --> 01:22:36,042 Can you feel that, boy? (Laughs) 336 01:22:36,125 --> 01:22:38,667 (Laughs) 337 01:22:38,750 --> 01:22:40,833 (Laughs louder) 338 01:22:43,125 --> 01:22:44,208 (Neck snaps) 339 01:25:19,625 --> 01:25:21,625 Subtitles: Bti studios 21484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.