All language subtitles for Paris Palace Hotel (1956).Turco
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,440 --> 00:02:14,232
Bu hikayenin başlangıcı...
2
00:02:14,440 --> 00:02:17,232
...çok eskilere uzanıyor.
3
00:02:17,440 --> 00:02:21,190
O günlerde, zamanı ölçecek cihazlar yoktu.
4
00:02:21,398 --> 00:02:25,398
Ateş, ilkel zaman işleyişinin erken bir bileşeniydi.
5
00:02:25,565 --> 00:02:29,023
Hayat yanıp sönerken...
6
00:02:29,190 --> 00:02:30,648
...bu kalibre edilmiş mum saat başı titredi.
7
00:02:30,857 --> 00:02:32,523
Orta Çağ'daki olayların...
8
00:02:32,690 --> 00:02:36,648
...bu mum yüzünden gerçekleştiği söylenir.
9
00:02:38,357 --> 00:02:41,399
İşkence sanatında uzman olan Çinliler...
10
00:02:41,565 --> 00:02:45,524
...insanı uykusundan uyandıran ilk cihazı icat etti.
11
00:02:45,732 --> 00:02:48,357
Alev, mumun içinden geçerek ipi yakar...
12
00:02:48,524 --> 00:02:53,107
...ve bir zili harekete geçirir.
13
00:02:58,524 --> 00:03:01,815
Böylece ilk çalar saat doğdu.
14
00:03:02,024 --> 00:03:04,190
Ayarlamak bundan daha kolaydı ve...
15
00:03:06,607 --> 00:03:09,107
...bundan çok daha az nahoştu.
16
00:03:12,899 --> 00:03:14,274
Üzücü ama gerçek...
17
00:03:14,440 --> 00:03:16,815
...1838'de bir kristal alarmı
saat mekanizmasına bağlayarak...
18
00:03:17,024 --> 00:03:20,482
...Çin işkence cihazını mükemmelleştiren...
19
00:03:20,607 --> 00:03:24,107
...Beauchesne adında bir Fransız'dı.
20
00:03:36,191 --> 00:03:39,357
23 Aralık'ta şafak söküyor.
21
00:03:39,566 --> 00:03:41,816
Paris hala uykuda.
22
00:03:42,024 --> 00:03:43,357
Bir dakika sonra...
23
00:03:43,566 --> 00:03:49,899
...bu büyüleyici cihazlardan 2.788.643'ü hayat bulacak.
24
00:03:51,107 --> 00:03:55,066
Erkekleri işe, çocukları okula gönderecek.
25
00:03:55,316 --> 00:03:57,774
Kadınlar bile kurtulamıyor.
26
00:03:58,482 --> 00:04:00,482
Gelin bir çatı katına misafir olalım.
27
00:04:00,649 --> 00:04:02,982
Rastgele tabii...
28
00:04:04,982 --> 00:04:06,274
Yakından izleyelim.
29
00:04:06,399 --> 00:04:11,482
Belgeselin ve gerçekliğin buluştuğu nokta burası.
30
00:04:12,316 --> 00:04:15,107
Vuruş düzenli.
31
00:04:15,316 --> 00:04:18,191
Her şey yolunda gibi görünüyor.
32
00:04:18,357 --> 00:04:19,899
Gerilim...
33
00:04:26,024 --> 00:04:29,899
Bu son saniyeler ne hoş.
34
00:04:30,066 --> 00:04:33,941
Çok tatlı, çok şehvetli, çok...
35
00:04:35,812 --> 00:04:40,616
Çeviri: peaceflower
İyi seyirler
36
00:05:41,983 --> 00:05:43,983
Isınmayı bitirdik.
37
00:05:44,150 --> 00:05:45,941
Pencereye git...
38
00:05:46,150 --> 00:05:47,650
...ve derin bir nefes al.
39
00:05:47,858 --> 00:05:51,400
Şimdi, kollardan başlayarak, gerçekten içine girelim.
40
00:05:51,566 --> 00:05:54,691
Yere düz bir şekilde uzanın...
41
00:05:54,858 --> 00:05:58,650
...ve üst uzuvlarınızı esnetmeye başlayın.
42
00:05:58,816 --> 00:06:01,441
Birlikte: yukarı ve aşağı...
43
00:06:01,608 --> 00:06:03,650
...yukarı ve aşağı... devam.
44
00:06:03,816 --> 00:06:05,525
Yukarı, işte böyle.
45
00:06:05,691 --> 00:06:06,941
Yapabilirsin.
46
00:06:07,150 --> 00:06:09,858
Beş veya altı tekrar daha yapın.
47
00:06:10,066 --> 00:06:11,483
Yukarı ve sonra...
48
00:07:46,525 --> 00:07:47,650
İçeri gelin, Bayan Grillon.
49
00:07:50,484 --> 00:07:51,734
Noel baskınız.
50
00:07:51,942 --> 00:07:53,942
Teşekkürler Bayan Grillon, günaydın.
51
00:07:55,900 --> 00:07:58,775
Evlenmelisiniz Bayan Françoise.
52
00:07:59,025 --> 00:08:02,734
O zaman sana kahvaltı hazırlayan kocan olacak.
53
00:08:05,900 --> 00:08:07,817
Tek sebep bu olurdu.
54
00:08:08,067 --> 00:08:11,317
Ama bir ay sonra ona kahvaltı getiren ben olurdum.
55
00:08:25,192 --> 00:08:26,692
Çamaşır suyu gibi kokuyor.
56
00:08:29,359 --> 00:08:31,942
Veya daha doğrusu iyot tentürü.
57
00:08:32,192 --> 00:08:34,109
Kahve senin için yeterince iyi değil mi?
58
00:08:34,359 --> 00:08:35,734
Vitamin dolu.
59
00:08:35,942 --> 00:08:38,109
Ah, evet, vitaminler...
60
00:08:39,942 --> 00:08:44,151
Yine şekerlenmiş meyve aldım.
Onları çocuklara götür.
61
00:08:44,276 --> 00:08:46,109
Artık onlara dayanamıyorlar.
62
00:08:46,276 --> 00:08:48,401
Kim aynı hediyeyi gönderip duruyor?
63
00:08:48,609 --> 00:08:50,109
Kartı oku.
64
00:08:51,776 --> 00:08:55,401
"Şekerlenmiş armutlar gizli bir dil konuşur."
65
00:08:55,609 --> 00:08:58,526
Ne sır ama!
Çorap giymeyi tercih ederim.
66
00:08:58,734 --> 00:09:00,192
Tanrım, erkekler çok aptal.
67
00:09:00,401 --> 00:09:03,692
Bu çerezlerin oldukça pahalı olduğundan bahsetmiyorum bile.
68
00:09:15,943 --> 00:09:17,026
Uyandın mı?
69
00:09:17,234 --> 00:09:20,943
Daha uyumadım.
200 sayfa tercüme etmek için iki günüm var.
70
00:09:28,609 --> 00:09:31,276
- Sekreter patronuyla mı evleniyor?
- Hayır.
71
00:09:31,484 --> 00:09:33,984
Biliyordum.
O şişkoya güven olmaz.
72
00:09:34,651 --> 00:09:36,484
Ya da sıskalara.
73
00:10:21,235 --> 00:10:24,110
- Ne oluyor?
- Esther Lamour burada.
74
00:10:46,901 --> 00:10:48,110
Geliyor!
75
00:11:18,027 --> 00:11:18,985
Merhaba, Bayan Alice.
76
00:11:19,193 --> 00:11:20,443
Geciktin.
77
00:11:20,610 --> 00:11:24,068
Esther Lamour'u izledim.
Ev hakkında yazacak bir şey yok.
78
00:11:27,277 --> 00:11:28,693
Günaydın.
79
00:11:28,902 --> 00:11:30,777
Bu senin seksi iç çamaşırın mı?
80
00:11:30,985 --> 00:11:31,693
Her neyse.
81
00:11:31,943 --> 00:11:33,318
Duydun mu?
82
00:11:33,485 --> 00:11:35,527
Bay Charles'i tanıyor musun?
Şişman, tüccar?
83
00:11:35,777 --> 00:11:36,777
Monique'i aldı.
84
00:11:36,985 --> 00:11:38,443
Çabuk olun, bayanlar.
85
00:11:53,568 --> 00:11:55,068
Françoise!
86
00:11:55,277 --> 00:11:56,985
Bay Desmoulins'e bakar mısın?
87
00:11:57,152 --> 00:12:00,443
Sabah 9'da Bay Henri var.
9.10... onun için çok kötü.
88
00:12:00,652 --> 00:12:02,985
Nefes nefese gelecek:
89
00:12:03,152 --> 00:12:06,569
"Bir saattir park edecek yer arıyorum!"
90
00:12:14,152 --> 00:12:15,694
- Merhaba bayım.
- Merhaba.
91
00:12:16,527 --> 00:12:18,444
Bugün şanslı günüm.
92
00:12:18,569 --> 00:12:20,360
Çok güzelsiniz, hanımefendi.
93
00:12:21,485 --> 00:12:23,985
- Güzel ve kısa mı?
- Çok fazla değil.
94
00:12:26,944 --> 00:12:29,444
Ofisim hemen yan tarafta.
95
00:12:29,652 --> 00:12:31,152
Runproof çoraplar.
96
00:12:31,319 --> 00:12:33,152
- İlgileniyor musun?
- Emin ol.
97
00:12:33,402 --> 00:12:36,777
Bu benim yeni bir işim.
Kükreyen bir başarı.
98
00:12:37,444 --> 00:12:41,569
Ancak insan, harcayacak kimse olmadan
bu kadar çok para kazanmanın amacının...
99
00:12:41,819 --> 00:12:44,277
...ne olduğunu merak ediyor.
100
00:12:44,485 --> 00:12:46,985
Parmaklar sıcak suya.
101
00:12:47,360 --> 00:12:50,569
Gerçek zevk, şımartacak birine sahip olmaktır.
102
00:12:50,777 --> 00:12:53,694
- Ve şekerlenmiş meyve göndermek mi?
- Eğer istersen.
103
00:12:53,902 --> 00:12:54,860
Şaka yapıyordum.
104
00:12:55,027 --> 00:12:57,444
Ne seversin? Çikolata?
105
00:12:57,569 --> 00:12:58,319
Kürk.
106
00:12:58,569 --> 00:12:59,444
Anlıyorum...
107
00:12:59,569 --> 00:13:01,944
Bayan Françoise için telefon!
108
00:13:02,194 --> 00:13:04,152
Affedersiniz. Bırakın.
109
00:13:20,361 --> 00:13:23,861
Bugün doluyum ama sizi sığdırabilirim.
110
00:13:24,069 --> 00:13:27,319
Perşembe 17:00 veya Cuma 11:00.
111
00:13:27,902 --> 00:13:29,861
Korkarım hayır.
112
00:13:30,111 --> 00:13:32,236
Cuma 11:00 o zaman.
113
00:13:35,277 --> 00:13:36,777
Galler prensi...
114
00:13:36,986 --> 00:13:39,861
...Raymond Poincare, Georges Feydeau...
115
00:13:40,069 --> 00:13:43,027
Hepsi saçlarını bana yaptırırdı.
116
00:13:43,277 --> 00:13:46,027
Şimdi insanlar tırnaklarını yaptırıyor.
117
00:13:46,319 --> 00:13:49,486
Göreceksin, gitti ve bir randevu aldı.
118
00:13:49,694 --> 00:13:51,236
Bana danışmadan.
119
00:13:52,777 --> 00:13:56,027
Alexandre, lütfen Bay Deflandre için
Cuma saat 11'e not al.
120
00:14:06,028 --> 00:14:07,861
Belki bir şeyler içmeye gidebiliriz.
121
00:14:08,069 --> 00:14:09,569
Susadın mı?
122
00:14:09,736 --> 00:14:12,444
Daha da iyisi, akşam yemeği yiyebiliriz.
123
00:14:12,569 --> 00:14:14,736
Tabii, zevkle.
124
00:14:14,903 --> 00:14:17,153
- Ne zaman?
- Yarın.
125
00:14:17,403 --> 00:14:20,028
- Ama noel arifesi.
- Ve?
126
00:14:20,278 --> 00:14:23,736
- Biliyorsun...
- Evet, aile günü.
127
00:14:23,861 --> 00:14:25,319
Ve pazar günü de.
128
00:14:25,486 --> 00:14:29,153
Pazar ve tatil günleri boş olduğunuzda
tekrar konuşalım.
129
00:14:29,361 --> 00:14:32,153
- Nasıl olmuş?
- Mükemmel küçük hanım.
130
00:14:35,319 --> 00:14:37,444
Yeterince kısa mı?
131
00:14:37,653 --> 00:14:39,403
Galler prensininki gibi yap.
132
00:14:41,736 --> 00:14:44,403
Bak Françoise, 5,000 frank bahşiş.
133
00:14:44,569 --> 00:14:46,319
- Ne istedi?
- Hiçbir şey.
134
00:14:46,486 --> 00:14:48,153
Sana sormaya çok utanıyor.
135
00:14:48,361 --> 00:14:50,319
Öyleyse ona geri vereceğim.
136
00:14:50,486 --> 00:14:52,736
- Delirdin mi?
- Zamanını boşa harcıyor.
137
00:14:53,028 --> 00:14:55,195
Bırak parasını da boşa harcasın.
138
00:14:59,736 --> 00:15:00,861
Teşekkür ederim, efendim.
139
00:15:01,903 --> 00:15:04,486
- Elli dolar ortalama.
- Françoise.
140
00:15:04,695 --> 00:15:07,861
Bu Monique'in yedeği.
Lütfen ona işi gösterin.
141
00:15:08,070 --> 00:15:09,861
Merhaba, adım Françise Noblet.
142
00:15:10,028 --> 00:15:11,736
Adım Janine Le Guen.
143
00:15:26,236 --> 00:15:28,153
Şu bifteklere ne dersin, Leon?
144
00:15:29,028 --> 00:15:31,570
Sanki sonsuza kadar sürecek.
145
00:15:31,778 --> 00:15:33,486
Bu yüzden hepsini içine attım.
146
00:15:33,611 --> 00:15:35,403
Kulübe katıl.
147
00:15:35,570 --> 00:15:38,028
Neden manikürcü oldum biliyor musun?
148
00:15:38,278 --> 00:15:40,820
Erkeklerle tanışmak için... çekici erkekler.
149
00:15:41,028 --> 00:15:42,861
Erkeklerle tanışacaksın.
150
00:15:43,028 --> 00:15:44,195
İyi miler?
151
00:15:44,403 --> 00:15:47,486
Bir akşam ya da hafta sonu için mükemmeller.
152
00:15:47,611 --> 00:15:48,653
Sonra?
153
00:15:48,861 --> 00:15:51,153
Sonra başka salona gidiyorlar.
154
00:16:21,070 --> 00:16:24,320
Üzgünüm, burası çok sıkışık.
155
00:16:25,320 --> 00:16:27,487
Size bir şey ikram edebilir miyim?
156
00:16:27,570 --> 00:16:28,820
Hayır, teşekkürler.
157
00:16:31,403 --> 00:16:33,903
İşte, iyi erkeklerinden biri.
158
00:16:34,153 --> 00:16:35,903
Hep böyle midirler?
159
00:16:36,112 --> 00:16:38,028
Salonda edepliler...
160
00:16:38,237 --> 00:16:41,195
...ama seni odasına çağıranlara dikkat et.
161
00:16:41,445 --> 00:16:43,612
Bir odaya girmeye asla cesaret edemezdim.
162
00:16:43,862 --> 00:16:44,737
Öğreneceksin.
163
00:16:45,653 --> 00:16:49,029
Sabahları güvenlidir.
164
00:16:49,237 --> 00:16:51,362
Öğleden sonraları riskli.
165
00:16:51,570 --> 00:16:54,904
Bazı erkekler biraz eğlenmek için manikür yaptırır.
166
00:16:55,154 --> 00:16:56,487
Ama en tehlikelisi...
167
00:16:56,695 --> 00:16:59,029
...,yeni banyo yapan adamdır.
168
00:16:59,237 --> 00:17:02,487
Bornozunun içinde, göğsü kıllı ve yüzü kızarmış.
169
00:17:03,862 --> 00:17:06,279
Bazen onu yenmen gerekir.
170
00:17:06,487 --> 00:17:08,820
- Baş belaları.
- Lanet olsun!
171
00:17:09,029 --> 00:17:12,195
- Size kahve ısmarlayabilir miyim?
- Kahve içmiyoruz.
172
00:17:12,404 --> 00:17:14,362
Leon, iki koyu kahve, çabuk ol!
173
00:17:28,529 --> 00:17:31,320
Françoise! Beni bekler misin?
Nerdeyse bitirdim.
174
00:17:31,487 --> 00:17:33,029
Tamam.
175
00:17:34,654 --> 00:17:38,029
Bugün işler güzeldi.
Öğleden sonra on bir müşteri.
176
00:17:38,279 --> 00:17:41,070
İçecekler için dört, akşam yemeği için bir davetiye.
177
00:17:41,320 --> 00:17:43,070
Yatağım çağırıyor.
178
00:17:43,654 --> 00:17:46,487
Gökyüzü ve Deniz Arasındaki Cennet
179
00:17:47,154 --> 00:17:48,487
Alo?
180
00:17:49,487 --> 00:17:52,779
Evet efendim, tabii ki efendim.
181
00:17:53,029 --> 00:17:55,071
Müşterilerimize her zaman açığız.
182
00:17:55,279 --> 00:17:56,904
Memnun oldum efendim.
183
00:17:58,112 --> 00:17:59,446
Janine!
184
00:17:59,612 --> 00:18:02,321
Otelde manikür, no. 412.
185
00:18:02,487 --> 00:18:03,487
Ama saat 6.50.
186
00:18:03,654 --> 00:18:05,737
Yeni kızlar zorlu molalar alır.
187
00:18:08,237 --> 00:18:09,487
İnleme.
188
00:18:11,904 --> 00:18:13,279
Bunu alıyorum.
189
00:18:19,487 --> 00:18:23,487
Ya bornozunun içindeyse,
göğsü kıllı ve kıpkırmızıysa?
190
00:18:23,737 --> 00:18:25,279
Sadece şaka yapıyordum.
191
00:18:29,321 --> 00:18:30,487
Ya hayır dersem?
192
00:18:30,737 --> 00:18:33,987
Erkeklerden korkuyorsan manikür sana göre değil.
193
00:18:34,821 --> 00:18:38,446
Keşke milliyetini bilseydik.
İtalyanlar en kötüsü.
194
00:18:40,488 --> 00:18:42,696
Garson, 412 numarada kim var?
195
00:18:43,446 --> 00:18:45,988
Sanırım bir İtalyan.
196
00:18:47,029 --> 00:18:50,488
- Paris'e gelmemeliydim.
- Aptal olma.
197
00:18:50,654 --> 00:18:53,321
Aslında İtalyan dün ayrıldı.
198
00:18:53,488 --> 00:18:55,363
No: 412 artık bir Fransız.
199
00:18:55,488 --> 00:18:56,779
Gördün mü?
200
00:18:57,029 --> 00:18:58,613
Fransız erkekleri o kadar da kötü değil.
201
00:18:58,821 --> 00:19:02,238
Kibarca cehenneme gitmelerini söylersen geri çekilirler.
202
00:19:02,488 --> 00:19:03,613
İyi dinle.
203
00:19:03,821 --> 00:19:06,446
Öncelikle kapıyı aralık bırak.
204
00:19:06,613 --> 00:19:10,071
Ardından zile mümkün olduğunca yakın otur.
205
00:19:10,238 --> 00:19:11,738
Çalsam kim gelir?
206
00:19:11,946 --> 00:19:15,613
Düğmeye bağlı, hizmetçi, garson veya kapıcı.
207
00:19:22,363 --> 00:19:24,071
İşte numaran, 412.
208
00:19:24,321 --> 00:19:27,488
Güvenilir bir çift ayakkabı ile.
209
00:19:28,363 --> 00:19:30,446
- Yürü hadi.
- Yapamam.
210
00:19:30,613 --> 00:19:32,904
- Kapıyı çal.
- Yapamam.
211
00:19:33,113 --> 00:19:36,196
Seni koca aptal.
Bana sepetini ver, şunu tut.
212
00:19:37,071 --> 00:19:39,946
- Beni Acapulco'da bekle.
- Çok iyisin.
213
00:19:41,613 --> 00:19:42,946
Girin.
214
00:19:48,405 --> 00:19:50,780
- Manikürünüz efendim.
- Bir dakika, küçük hanım.
215
00:19:54,613 --> 00:19:56,488
Korkarım önlüğüm yok.
216
00:19:56,696 --> 00:19:59,905
Sizi bu saatte çağırmak benim hatam.
217
00:20:00,071 --> 00:20:01,863
Kapıyı açık tutmak zorunda mıyız?
218
00:20:02,030 --> 00:20:02,780
Şey...
219
00:20:03,030 --> 00:20:06,488
Henri, ayağına yüklenme.
220
00:20:06,655 --> 00:20:07,905
Eşim.
221
00:20:14,946 --> 00:20:16,780
Nasıl hissediyorsun, sevgilim?
222
00:20:16,988 --> 00:20:18,780
Biraz daha iyi, bal küpüm.
223
00:20:19,030 --> 00:20:21,071
Sıcak su alabilir miyim?
224
00:20:21,238 --> 00:20:22,946
Buyurun, küçük hanım.
225
00:20:26,780 --> 00:20:30,488
Henri, bu elbiseyle seyahat edemem.
226
00:20:33,613 --> 00:20:36,322
Mavi-gri hakkında ne düşünüyorsun?
227
00:20:36,488 --> 00:20:38,238
Sana söylemek üzereydim.
228
00:20:38,447 --> 00:20:40,238
Hayır, daha doğrusu lacivert.
229
00:20:40,447 --> 00:20:42,905
Yalnız seyahat eden bir kadın için daha ölçülü.
230
00:20:43,072 --> 00:20:45,113
Son iki saatini bavulunu hazırlayıp...
231
00:20:45,363 --> 00:20:48,863
...elbiseni değiştirmekle geçirdin.
232
00:20:49,072 --> 00:20:51,572
Düşünüyorum.
Düşünebilirim, değil mi?
233
00:20:51,780 --> 00:20:53,238
Elbette, meleğim.
234
00:20:54,072 --> 00:20:56,488
Gittiğin yere baksana.
235
00:20:57,363 --> 00:20:59,488
Bu kızlar çok sakar.
236
00:20:59,655 --> 00:21:00,655
Uzağa gidiyor.
237
00:21:00,905 --> 00:21:02,238
Birkaç günlüğüne.
238
00:21:03,655 --> 00:21:05,072
Affedersiniz.
239
00:21:05,238 --> 00:21:06,030
Teşekkür ederim.
240
00:21:06,238 --> 00:21:07,197
Alo?
241
00:21:07,780 --> 00:21:09,072
Evet?
242
00:21:09,905 --> 00:21:10,655
Bir dakika.
243
00:21:10,905 --> 00:21:13,655
Madeleine, Zürih'i mi aradın?
244
00:21:13,863 --> 00:21:15,655
Evet, aradım.
245
00:21:16,238 --> 00:21:18,405
Bendim, her zaman bendim.
246
00:21:18,530 --> 00:21:19,905
Her zaman hata bende.
247
00:21:20,113 --> 00:21:22,488
Zürih'i aradığın için kızmadım.
248
00:21:22,738 --> 00:21:24,613
Tüm ihtiyacım olan bu.
249
00:21:24,780 --> 00:21:27,822
Alo, ben Bayan Delormel.
250
00:21:28,072 --> 00:21:30,364
Bayan Henri Delormel.
251
00:21:31,405 --> 00:21:34,197
Ben Bayan Delormel dedim.
252
00:21:34,405 --> 00:21:38,655
Beni haber vererek Zürih'teki Bayan Brunings'e bağlayın.
253
00:21:38,822 --> 00:21:39,780
Brunings!
254
00:21:40,030 --> 00:21:43,405
Sağırken operatör olamazsın!
255
00:21:44,697 --> 00:21:46,947
Alo, anne?
256
00:21:47,155 --> 00:21:48,655
Çok üzgünüm.
257
00:21:48,864 --> 00:21:52,239
Henri gut hastalığına yakalandı.
Benimle gelmiyor.
258
00:21:52,447 --> 00:21:54,072
Saat 11'de orada olacağım.
259
00:21:54,489 --> 00:21:57,239
Evet, astraganı alacağım.
260
00:21:57,447 --> 00:21:59,530
Hayır, fazla valiz getirmeyeceğim.
261
00:21:59,780 --> 00:22:02,405
Henri taşımak için orada olmayacak.
262
00:22:02,572 --> 00:22:05,322
Tamam. Henri'ye selamlarını mı iletiyorsun?
263
00:22:05,489 --> 00:22:06,780
Annem selamlarını gönderiyor.
264
00:22:06,947 --> 00:22:10,072
Çok nazik.
Benim de selamlarımı gönder.
265
00:22:10,239 --> 00:22:13,364
Henri çok duygulandı.
Selamlarını gönderiyor.
266
00:22:13,489 --> 00:22:16,030
Tamam anne, 11'de görüşürüz.
267
00:22:16,239 --> 00:22:19,197
Odamın ısıtıldığından ve
güneye baktığından emin olun.
268
00:22:19,405 --> 00:22:21,780
Onlara Bayan Delormel için olduğunu söyle.
269
00:22:21,947 --> 00:22:23,489
Henri Delormel.
270
00:22:23,614 --> 00:22:24,822
Seni seviyorum.
271
00:22:26,072 --> 00:22:27,739
Annemin selam gönderdiğini söylemiş miydim?
272
00:22:27,947 --> 00:22:29,072
Evet, balım.
273
00:22:29,781 --> 00:22:30,947
Bir saat sonra gitmeliyim.
274
00:22:31,156 --> 00:22:32,739
Vaktinde hazır olamayacağım.
275
00:22:33,656 --> 00:22:35,197
İkinci kez düşündüm de...
276
00:22:35,406 --> 00:22:38,031
Kış sporları için giyecek elbisem yok.
277
00:22:38,197 --> 00:22:40,114
Sadece yünlüler.
278
00:22:46,364 --> 00:22:48,822
Henri! Çalışanlar hırsız!
279
00:22:49,031 --> 00:22:50,197
Ne oldu?
280
00:22:50,364 --> 00:22:52,364
Gök mavisi Shetland kazağım!
281
00:22:52,489 --> 00:22:55,114
Yeşil, pembe,...
282
00:22:55,281 --> 00:22:56,656
... beyaz, turuncu...
283
00:22:56,906 --> 00:22:59,281
...ve sarı var ama gök mavisi yok.
284
00:22:59,489 --> 00:23:02,114
Sence de beş tane yetmez mi?
285
00:23:02,281 --> 00:23:03,239
Henri!
286
00:23:03,406 --> 00:23:05,614
Gök mavisi Shetland'ımı sevmiyorsun!
287
00:23:05,822 --> 00:23:09,114
Nasıl öyle dersin tatlım?
En sevdiğim.
288
00:23:09,364 --> 00:23:12,489
Noel'de gut hastalığına yakalanmak uğursuzluktur.
289
00:23:12,656 --> 00:23:14,197
Hiç şüphesiz.
290
00:23:14,406 --> 00:23:18,406
Ama aramızda kalsın,
aile toplantılarından pek hoşlanmam.
291
00:23:18,614 --> 00:23:20,822
- Ya siz?
- Bizimkiler Nevers'de.
292
00:23:21,031 --> 00:23:23,823
Mükemmel aile, sağlığı yerinde olan...
293
00:23:24,031 --> 00:23:25,656
...ve 300 km uzakta yaşayan ailedir.
294
00:23:25,906 --> 00:23:27,989
Henri, buldum!
295
00:23:28,198 --> 00:23:29,823
Şükürler olsun, meleğim.
296
00:23:30,698 --> 00:23:31,698
Girin.
297
00:23:39,948 --> 00:23:42,656
- Bayan Delormel için çiçek.
- Koy bir yere.
298
00:23:42,864 --> 00:23:45,281
Sevgilim, sana fotoğraf bırakıyorum.
299
00:23:45,489 --> 00:23:47,114
Böylece, ben uzaktayken...
300
00:23:49,364 --> 00:23:51,531
Bunları bana sen mi gönderdin, sevgilim?
301
00:23:51,698 --> 00:23:52,823
Ben gönderdim.
302
00:23:53,073 --> 00:23:55,239
Hatırlaman çok güzel.
303
00:23:55,406 --> 00:23:57,281
En azından bunu yapabilirim, balım.
304
00:23:58,448 --> 00:24:00,198
Teşekkür ederim.
305
00:24:00,406 --> 00:24:02,781
Salı günü evlendik.
306
00:24:02,948 --> 00:24:04,781
Ona her salı gül gönderirim.
307
00:24:04,948 --> 00:24:05,989
Çok romantik.
308
00:24:06,239 --> 00:24:07,448
Hem de çok akılsızca.
309
00:24:07,656 --> 00:24:09,989
19 yıl boyunca her salı...
310
00:24:10,239 --> 00:24:13,198
"Bunları bana sen mi gönderdin?
Yapabileceğim en az şey bu."
311
00:24:13,406 --> 00:24:16,073
Şimdi ikimizde kırmızı güllere tahammül edemiyoruz.
312
00:24:16,239 --> 00:24:18,281
- Hiç unuttunuz mu?
- Tabii.
313
00:24:18,489 --> 00:24:20,240
Ajanslar bunun için var.
314
00:24:20,490 --> 00:24:23,823
Annem bana astrakhanımı almamı
söyledi ama bu çok akılsızca.
315
00:24:23,990 --> 00:24:26,490
Onun yerine kunduzumu alacağım.
316
00:24:29,573 --> 00:24:32,115
Henri, buradaki hizmet berbat.
317
00:24:32,323 --> 00:24:34,823
Biletimi henüz almadım.
318
00:24:35,073 --> 00:24:36,406
Kabul edilemez.
319
00:24:36,531 --> 00:24:39,281
Bir daha bu havayoluyla uçmayacağım.
320
00:24:39,490 --> 00:24:41,990
Bir daha burada kalmayacağız.
321
00:24:42,198 --> 00:24:45,281
Haklısın tatlım ama biletin masanın üstünde.
322
00:24:54,365 --> 00:24:56,698
Balım, telefonu alabilirsin...
323
00:24:56,948 --> 00:24:59,615
...ama en azından mobilyaları bırak.
324
00:24:59,823 --> 00:25:00,906
Ne kadar şapşalım.
325
00:25:01,740 --> 00:25:04,281
- Nasıl oldu?
- Mükemmel, küçük hanım.
326
00:25:04,490 --> 00:25:06,823
- Bayan...?
- Françoise.
327
00:25:07,781 --> 00:25:09,698
Benim yüzümden geciktiniz.
328
00:25:09,906 --> 00:25:12,531
Sizi bekleyen şanslı erkeğe özürlerimi iletin.
329
00:25:12,740 --> 00:25:15,156
- Beni bekleyen kimse yok.
- Onun kaybı.
330
00:25:16,407 --> 00:25:19,490
Tatlım, sadece üç kez değiştirmek için zamanın var.
331
00:25:19,657 --> 00:25:21,240
Biliyorum, acele ediyorum.
332
00:25:27,115 --> 00:25:29,157
- Al bakalım.
- Ve?
333
00:25:29,365 --> 00:25:30,865
Harika bir beyefendi.
334
00:25:31,073 --> 00:25:33,532
- Bir şeye kalkıştı mı?
- Eşi yanındaydı.
335
00:25:33,782 --> 00:25:35,698
Hayır, bu senin.
336
00:25:35,907 --> 00:25:38,282
- Lütfen sen al.
- Çok iyisin.
337
00:25:38,948 --> 00:25:43,115
Bayan Henri Delormel gibi ana asansörle ineceğim.
338
00:25:58,490 --> 00:26:00,865
Bana bakışı...
339
00:26:01,032 --> 00:26:02,782
Hiç fena sayılmaz.
340
00:26:02,948 --> 00:26:05,948
Biraz izci ama sevimli.
341
00:26:06,115 --> 00:26:08,115
Hatta ondan hoşlanabilirim.
342
00:26:22,115 --> 00:26:24,699
Anahtarlarınla oynamayı bırak!
343
00:27:04,657 --> 00:27:06,907
Yine o.
344
00:27:07,199 --> 00:27:10,074
Şimdi konuşmayı açacak.
345
00:27:10,282 --> 00:27:13,824
Erkekler o kadar esprili ki, yağmur yağdığını söyleyecek.
346
00:27:13,991 --> 00:27:15,407
Bekle ve gör.
347
00:27:15,532 --> 00:27:17,949
Hadi, yapabilirsin.
348
00:27:18,116 --> 00:27:19,366
Hadi...
349
00:27:19,949 --> 00:27:21,532
Yağmur yağıyor, hanımefendi.
350
00:27:21,782 --> 00:27:23,907
Yok canım, öyle mi?
351
00:27:24,907 --> 00:27:26,532
Otelde mi kalıyorsunuz?
352
00:27:27,407 --> 00:27:28,616
Evet, ya siz?
353
00:27:28,782 --> 00:27:30,282
Henüz geldim.
354
00:27:31,116 --> 00:27:33,282
Otel güzel mi?
355
00:27:33,491 --> 00:27:37,491
Servis daha iyi olabilirdi ama
bütün lüks oteller aynıdır.
356
00:27:39,116 --> 00:27:40,532
Arabamı bekliyorum.
357
00:27:40,741 --> 00:27:42,824
Sizi bırakayım mı?
358
00:27:43,032 --> 00:27:45,616
Teşekkür ederim ama taksiye bineceğim.
359
00:27:48,116 --> 00:27:50,074
Beni ne sandı?
360
00:27:50,282 --> 00:27:52,824
Herhangi bir adamın arabasına bineceğimi mi sanıyor?
361
00:28:00,407 --> 00:28:02,532
Bay Brugnon'un arabası geldi.
362
00:28:02,741 --> 00:28:04,824
Tamam, teşekkürler.
363
00:28:05,074 --> 00:28:06,491
Buyurun.
364
00:28:11,491 --> 00:28:13,908
Kendinizi zahmetten kurtarın, hanımefendi.
365
00:28:40,408 --> 00:28:41,866
Sizi nereye bırakayım?
366
00:28:42,074 --> 00:28:44,491
- Arkadaşlarımla yemek yiyeceğim.
- Nerde?
367
00:28:44,741 --> 00:28:47,074
27. cadde François-Villon.
368
00:28:48,991 --> 00:28:51,074
Arabanız çok güzel, Bay Brugnon.
369
00:28:51,241 --> 00:28:52,658
Bu eski tank mı?
370
00:28:52,866 --> 00:28:56,199
Spor modelimi tercih ederim,240 km/s.
371
00:29:00,074 --> 00:29:02,950
Dünyanın orkestraları emrinizde.
372
00:29:11,491 --> 00:29:14,491
- Geçiyor musun?
- Noel Arifesi için.
373
00:29:14,700 --> 00:29:17,075
Mısır'dan Acapulco'ya giderken.
374
00:29:17,283 --> 00:29:19,366
Oraya hiç gittiniz mi?
Tam bir cennet.
375
00:29:19,491 --> 00:29:21,408
Deniz masmavi.
376
00:29:21,575 --> 00:29:24,616
- Eğlence için mi seyahat ediyorsunuz?
- Elbette.
377
00:29:24,783 --> 00:29:25,741
Yalnız mı?
378
00:29:25,950 --> 00:29:28,575
Hayır, babamla, iş adamıdır.
379
00:29:28,741 --> 00:29:30,116
Hangi işte?
380
00:29:30,325 --> 00:29:33,366
Her türlü işletme, hepsi çok önemli.
381
00:29:33,491 --> 00:29:34,950
Siz ne yapıyorsunuz?
382
00:29:35,200 --> 00:29:37,491
Buzdolapları, seri üretim.
383
00:29:37,700 --> 00:29:39,741
Bende çok seyahat ederim.
384
00:29:39,991 --> 00:29:41,741
Sizi ne zaman bekliyorlar?
385
00:29:41,950 --> 00:29:43,783
- Kim?
- Arkadaşlarınız.
386
00:29:43,991 --> 00:29:45,783
Şimdi.
387
00:29:46,783 --> 00:29:49,658
Biraz geç kalırsanız?
388
00:29:50,366 --> 00:29:52,533
Beni içmeye mi davet edeceksiniz?
389
00:29:52,741 --> 00:29:53,825
Neden olmasın?
390
00:29:54,033 --> 00:29:56,408
Bu fazla sıradan olurdu.
391
00:29:56,575 --> 00:30:01,117
Roma'da veya Tokyo'da tekrar buluşmak
çok daha güzel olurdu.
392
00:30:01,283 --> 00:30:02,658
O kadar küçük bir dünya ki.
393
00:30:02,908 --> 00:30:05,200
Havayolları böyle söylüyor.
394
00:30:05,367 --> 00:30:07,117
Dünya oldukça büyük.
395
00:30:07,325 --> 00:30:09,658
Tekrar buluşma şansına güvenerek...
396
00:30:09,867 --> 00:30:11,825
Soldan ilki.
397
00:30:30,242 --> 00:30:32,075
- Geldik.
- Hemen mi?
398
00:30:32,242 --> 00:30:34,242
Çok kibarsınız.
399
00:30:34,408 --> 00:30:36,200
Teşekkür ederim, Bay Brugnon.
400
00:30:36,367 --> 00:30:38,242
İsmimi nerden biliyorsunuz?
401
00:30:38,492 --> 00:30:40,533
"Bay Brugnon'un arabası geldi."
402
00:30:40,742 --> 00:30:42,617
Doğru. Senin ismini öğrenebilir miyim?
403
00:30:42,783 --> 00:30:45,283
- İsmim Françoise.
- Françoise ne?
404
00:30:45,492 --> 00:30:47,742
Françoise...Françoise Delormel.
405
00:30:49,492 --> 00:30:51,117
Elveda, Françoise Delormel.
406
00:30:51,325 --> 00:30:53,825
Neden "elveda"?
Viyana ya da New York'a kadar.
407
00:30:54,075 --> 00:30:55,825
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
408
00:31:40,159 --> 00:31:42,909
Kesinlikle zamanını geçirdin.
409
00:31:43,117 --> 00:31:45,909
- Hikaye nedir?
- Görünüşe göre hırlıyor.
410
00:31:46,117 --> 00:31:48,075
Bu Brugnon gerçekten tam bir başbelası.
411
00:31:48,242 --> 00:31:51,242
- Yarın bakarım.
- Aceleci biri değil mi?
412
00:31:51,409 --> 00:31:53,617
Ne müşteri ama değil mi?
413
00:31:53,826 --> 00:31:57,409
Bu arada Bay Gerard Necker, kibarca giyinin.
414
00:31:57,576 --> 00:31:59,826
- Fazla mesai yapıyoruz.
- Lanet!
415
00:32:00,034 --> 00:32:02,117
Bu gece için sözleştiniz mi?
416
00:32:02,326 --> 00:32:05,492
- Hayır ama nerdeyse.
- Yapma! Anlatsana.
417
00:32:05,659 --> 00:32:07,701
Bana Bay Brugnon'un anahtarını versene.
418
00:32:07,951 --> 00:32:10,242
Asansörde o kızı gördüm.
419
00:32:10,409 --> 00:32:13,701
Harika gözleri vardı ve çok güzel kokuyordu.
420
00:32:13,951 --> 00:32:18,284
Parfümünü alacak parası olmasa benim gibi kokardı.
421
00:32:18,492 --> 00:32:20,242
Çok beklersin.
422
00:32:20,409 --> 00:32:23,284
Hayal et.
Zengin kızlar bizim ligimizin dışında.
423
00:32:27,326 --> 00:32:29,117
- Buyurun efendim.
- Teşekkürler.
424
00:32:29,367 --> 00:32:32,492
- Beni kuaföre bağla.
- Derhal.
425
00:32:32,659 --> 00:32:34,659
Salon lütfen.
426
00:32:34,826 --> 00:32:37,701
Bayan Delormel dün neredeyse
uçuşunu kaçırıyordu.
427
00:32:37,909 --> 00:32:40,534
Her zamanki gibi Albert.
428
00:32:40,742 --> 00:32:42,701
- Bir dakika. Buyurun.
- Sağ ol.
429
00:32:42,909 --> 00:32:43,659
Alo?
430
00:32:43,826 --> 00:32:47,076
412 numaraya manikürcü gönderir misiniz?
431
00:32:47,242 --> 00:32:49,243
Mümkünse Bayan Françoise.
432
00:32:49,451 --> 00:32:50,993
Hemen, efendim.
433
00:32:51,201 --> 00:32:52,993
Fraçoise, numara 412'ye.
434
00:33:06,493 --> 00:33:09,451
Üzgünüm, başa döndük.
435
00:33:09,659 --> 00:33:12,993
- Numara 412 hala sensin demek?
- Evet, hala benim.
436
00:33:13,243 --> 00:33:16,659
Lüks otel misafirleri hükümlü gibidir.
437
00:33:16,826 --> 00:33:17,701
Sadece bir numara.
438
00:33:17,909 --> 00:33:20,993
Sırtımızda olmak yerine anahtarımızda.
439
00:33:34,076 --> 00:33:35,993
Daha iyi görünüyorsun.
440
00:33:36,201 --> 00:33:37,701
Mucizevi bir iyileşme.
441
00:33:38,659 --> 00:33:42,284
Gut hastalığım iki hafta içinde iyileşti.
442
00:33:42,493 --> 00:33:44,701
Acı, baston, bandajlar...
443
00:33:44,910 --> 00:33:46,076
Hepsi roldü.
444
00:33:52,285 --> 00:33:54,868
Neden rol yaptınız?
445
00:33:55,076 --> 00:33:56,118
Çok basit...
446
00:34:20,201 --> 00:34:21,160
Yol temiz.
447
00:34:21,368 --> 00:34:24,493
Ani iyileşmeniz neden?
448
00:34:24,660 --> 00:34:27,618
19 yıl Noel'i ailemle geçirdikten sonra...
449
00:34:27,826 --> 00:34:31,868
...Paris'te Noel'de bir kez olsun yalnız olmak istedim.
450
00:34:35,160 --> 00:34:36,993
Yalnız ama uzun süre değil.
451
00:34:37,201 --> 00:34:40,618
Hayır, o cephede herhangi bir plan yapmadım.
452
00:34:40,785 --> 00:34:41,660
Hiç yok.
453
00:34:41,827 --> 00:34:44,410
Bu yüzden akşam yemeği yemek ister misin?
454
00:34:44,535 --> 00:34:45,493
Yemek mi?
455
00:34:45,660 --> 00:34:48,702
Seni bekleyen kimse yok.
Dün öyle dedin.
456
00:34:48,910 --> 00:34:52,410
- Ne istiyorsun?
- Misafirliğinin keyfini.
457
00:34:52,535 --> 00:34:54,577
Reddedersen yazık olur.
458
00:34:54,743 --> 00:34:55,702
Kabul edersem?
459
00:34:55,952 --> 00:34:59,410
Özgürlük mücadelesinin her zaman
boşuna olmadığını söyleyebilirim.
460
00:34:59,535 --> 00:35:02,410
Seninle çıkmak için uygun bir şeyim yok.
461
00:35:09,618 --> 00:35:13,285
- Bu biraz uygunsuz olabilir.
- Tamamen uygunsuz.
462
00:35:13,452 --> 00:35:16,077
Ama daha eğlenceli.
463
00:35:16,285 --> 00:35:19,243
Bayan Delormel her şeyini aldı...
464
00:35:19,410 --> 00:35:22,368
...ama geride bir iki şey bıraktı.
465
00:35:24,285 --> 00:35:26,160
İhtiyacımız olan da tam bu.
466
00:35:26,327 --> 00:35:28,327
İlk önce prova.
467
00:35:28,493 --> 00:35:30,368
Sadece birkaç kırpmaya ihtiyacı var.
468
00:35:30,535 --> 00:35:33,118
Hizmetçi halleder.
469
00:35:33,285 --> 00:35:35,118
Şimdi bir palto, kürkünü seç.
470
00:35:35,285 --> 00:35:37,494
Şanslısın, indirimdeler.
471
00:35:37,702 --> 00:35:40,244
Bu küçük sayı her erdeme sahip.
472
00:35:40,410 --> 00:35:43,535
Sıcak, pratik ve diğer tüm kadınların kıskançlığı.
473
00:35:43,702 --> 00:35:45,702
- Yabani vizon.
- Dene.
474
00:35:45,869 --> 00:35:48,869
- Cüret edemem.
- Alışırsın.
475
00:35:54,035 --> 00:35:55,535
Nasıl görünüyorum?
476
00:35:55,702 --> 00:35:58,077
Bir ayı yavrusu gibi.
Kollarını sıva.
477
00:35:59,119 --> 00:36:02,619
Endişelenme, kısa sürede nasıl kullanıldığını çözerim.
478
00:36:02,785 --> 00:36:03,619
Mükemmel.
479
00:36:05,619 --> 00:36:07,869
- Ne var?
- Çiçek, efendim.
480
00:36:08,077 --> 00:36:09,494
Ama bugün çarşamba.
481
00:36:10,494 --> 00:36:12,952
- Tek çiçek efendim.
- Affedersin.
482
00:36:16,285 --> 00:36:18,785
"Güzel bir anın anısına."
Bu nedir?
483
00:36:18,994 --> 00:36:20,077
Hiç bilmiyorum, efendim.
484
00:36:20,285 --> 00:36:23,077
Seninle konuşmuyorum. Kaybol.
485
00:36:23,660 --> 00:36:25,035
Kaybol!
486
00:36:25,244 --> 00:36:27,535
- Beni mi kastetdiniz, efendim?
- Başka kimi olacak.
487
00:36:33,411 --> 00:36:34,952
Yüzünü bir görsen.
488
00:36:35,119 --> 00:36:37,244
Yabancı biri karıma çiçek göndermiş.
489
00:36:37,411 --> 00:36:39,577
Beyaz gül çok güzel.
490
00:36:43,202 --> 00:36:44,952
"Küçük hanım Delormel."
491
00:36:45,119 --> 00:36:46,869
"Küçük hanım", cesarete bak.
492
00:36:47,119 --> 00:36:50,702
"Güzel bir anın anısına."
G.B imzalı.
493
00:36:50,869 --> 00:36:52,661
Bütün bunlar ben hastayken olmuş.
494
00:36:52,827 --> 00:36:54,286
"G.B", kim olabilir?
495
00:36:54,452 --> 00:36:56,577
- Gerard Brugnon.
- Onu tanımıyorum.
496
00:36:56,744 --> 00:36:59,327
Buzdolabı üreticisi.
497
00:36:59,494 --> 00:37:00,952
Sen nerden biliyorsun?
498
00:37:01,119 --> 00:37:03,577
Gül, eşin için değil, benim için.
499
00:37:03,786 --> 00:37:05,202
Anlamıyorum.
500
00:37:05,411 --> 00:37:08,244
Dün gece beni evime bırakmayı teklif etti.
501
00:37:08,411 --> 00:37:10,661
Beni misafir olarak davet etti.
502
00:37:10,827 --> 00:37:14,286
Eğlence olsun diye ismimi öyle söyledim...
Kızdın mı?
503
00:37:14,452 --> 00:37:16,452
Hiç de değil, çok komik.
504
00:37:16,577 --> 00:37:18,036
Bir şey dışında.
505
00:37:18,202 --> 00:37:20,327
"Hanım" değil "küçük hanım" dedin.
506
00:37:20,494 --> 00:37:22,702
Koşullar göz önüne alındığında, evet.
507
00:37:22,869 --> 00:37:27,244
Şüphesiz Bay Brugnon yakışıklı bir genç?
508
00:37:27,452 --> 00:37:30,244
Evet. Artık yemek işi olmaz.
509
00:37:30,453 --> 00:37:33,036
Hiç de değil.
Öğle yemeğine ne dersin?
510
00:37:33,244 --> 00:37:35,911
Olmaz, meze barında yemek yiyorum.
511
00:37:36,119 --> 00:37:39,869
- Gülün ne olacak?
- Suya koy, akşam 8'de görüşürüz.
512
00:37:40,036 --> 00:37:41,328
Bu gece görüşürüz.
513
00:37:51,036 --> 00:37:53,661
Artık desenli değil mi?
514
00:37:53,828 --> 00:37:55,161
Hayır, akort iyi.
515
00:37:55,328 --> 00:37:57,578
Sana ne demiştim?
516
00:37:57,744 --> 00:38:00,578
Bugün güzel kokulu kız yok mu?
517
00:38:00,744 --> 00:38:02,744
- Yok.
- Güya.
518
00:38:02,953 --> 00:38:07,161
Araba kızlar için mıknatıs gibidir.
Kimin kullandığı önemli değil.
519
00:38:07,328 --> 00:38:10,369
Öyleyse kullan ve kendin gör.
520
00:38:11,119 --> 00:38:13,453
Çirkin olduğumu mu söylüyorsun?
521
00:38:13,578 --> 00:38:18,786
Bisiklet kullanıyor olsaydın sana ikinci kez
dönüp bakar mıydı sanıyorsun.
522
00:38:18,994 --> 00:38:20,244
Kim bilir.
523
00:38:20,453 --> 00:38:22,494
Öyleyse onu bisikletle görmeye git.
524
00:38:22,661 --> 00:38:25,494
"Merhaba hanımefendi, yağmur yağıyor,
gittiniz yere bırakayım mı?"
525
00:38:25,703 --> 00:38:27,203
"Atlayın."
526
00:38:27,411 --> 00:38:29,036
Onu tekrar görmek istiyorum.
527
00:38:29,245 --> 00:38:31,578
Şansın vardı, araba iyi.
528
00:38:31,745 --> 00:38:33,870
Bay Bohm'ın arabası.
529
00:38:34,036 --> 00:38:37,078
Bay Bohm'ın arabası, lütfen.
530
00:38:39,286 --> 00:38:40,203
Palace Otel?
531
00:38:40,703 --> 00:38:43,120
Bayan Delormel ile konuşmak istiyorum.
532
00:38:43,328 --> 00:38:45,953
Delormel mi? Lütfen bekleyin.
533
00:38:50,286 --> 00:38:51,453
Alo?
534
00:38:52,286 --> 00:38:55,495
Ne? Kimi arıyorsunuz?
535
00:38:55,661 --> 00:38:58,495
Bayan Delormel mi?
Kim arıyor?
536
00:38:58,703 --> 00:39:01,370
Bay Gerard Brugnon.
537
00:39:01,536 --> 00:39:04,953
Affedersiniz, Bayan Delormel ile konuşabilir miyim?
538
00:39:05,161 --> 00:39:07,953
Kuaförde.
539
00:39:08,161 --> 00:39:10,953
Ne? Kuaförünün adresi mi?
540
00:39:11,161 --> 00:39:16,078
Bak, seni kuaföre bağlayarak sana bir iyilik bile yaparım.
541
00:39:16,245 --> 00:39:17,953
Hatta kalın, Bay Brugnon.
542
00:39:19,828 --> 00:39:20,953
Alo, hanımefendi?
543
00:39:21,161 --> 00:39:25,620
Arayanı Bayan Françoise'nin salonuna bağlayın.
544
00:39:25,787 --> 00:39:28,037
Bay Brugnon'un aradığını söyleyin.
545
00:39:28,203 --> 00:39:31,120
Brugnon, doğru.
Buzdolabı üreticisi.
546
00:39:33,703 --> 00:39:34,662
Alo?
547
00:39:35,495 --> 00:39:38,203
Evet? Evet, hemen.
548
00:39:38,412 --> 00:39:40,745
- Françoise, telefon.
- Doluyum.
549
00:39:40,912 --> 00:39:42,745
Arayan Bayan Brugnon.
550
00:39:43,370 --> 00:39:45,120
Dikkatli olsana.
551
00:39:45,328 --> 00:39:48,203
Deli! Bu karı delirmiş!
552
00:39:51,120 --> 00:39:52,953
Sen misi? İnanmıyorum.
553
00:39:53,162 --> 00:39:57,495
Fabrikamdan arıyorum.
Çok gürültülü.
554
00:39:57,662 --> 00:40:00,120
Senin orada gürültülü.
555
00:40:00,245 --> 00:40:01,203
Zor duyuyorum.
556
00:40:01,453 --> 00:40:03,495
Saçımı kurutuyorum.
557
00:40:03,703 --> 00:40:06,203
Beyaz gül çok güzeldi.
558
00:40:07,412 --> 00:40:10,495
Bende seni görmek isterim.
Ama ne zaman?
559
00:40:10,620 --> 00:40:12,495
Programıma bir bakayım.
560
00:40:16,745 --> 00:40:18,120
Bakalım, 16:00...
561
00:40:18,287 --> 00:40:21,620
Paris'ten geçen bir arkadaşımla çay içiyorum.
562
00:40:22,287 --> 00:40:26,037
Saat 17:00'de Noel hediyem için kuyumcuya gideceğim.
563
00:40:26,870 --> 00:40:28,120
18.00'de mi?
564
00:40:28,287 --> 00:40:30,620
Saat 18.00'de bir provam var.
565
00:40:30,829 --> 00:40:35,954
Fildişi renginde omuzları açık...
566
00:40:36,162 --> 00:40:41,120
...üzeri nane yapraklı desenli bir gece elbisesi.
567
00:40:41,329 --> 00:40:43,787
Kişisel konuşma yasak.
568
00:40:43,995 --> 00:40:45,370
Git başımdan!
569
00:40:46,870 --> 00:40:48,954
20:00'de mi? Babamla yemek yiyorum.
570
00:40:49,704 --> 00:40:51,495
Hangi restoran olduğunu bilirsem...
571
00:40:51,620 --> 00:40:54,120
- Daha en kadar kalacaksın?
- Yaylan!
572
00:40:54,287 --> 00:40:57,120
Affedersin, müdürüme bağırıyordum.
573
00:40:58,954 --> 00:41:00,829
Seni tekrar görmek istiyorum.
574
00:41:02,162 --> 00:41:03,620
Seni tekrar görmek istiyorum!
575
00:41:03,912 --> 00:41:07,954
Saat 21.00 gibi otele gel.
576
00:41:08,162 --> 00:41:10,370
Seni babamla tanıştırırım.
577
00:41:10,495 --> 00:41:12,954
Söz veremem.
578
00:41:13,120 --> 00:41:14,912
Beni no: 412'den iste.
579
00:41:15,662 --> 00:41:16,746
Söz mü?
580
00:41:16,912 --> 00:41:17,912
Hoşça kal.
581
00:41:19,537 --> 00:41:20,621
Sonunda.
582
00:41:21,537 --> 00:41:23,829
- Bay Brugnon'u hiç duydun mu?
- Hayır.
583
00:41:23,954 --> 00:41:26,121
Bay Fridge'den daha iyi.
584
00:41:27,746 --> 00:41:29,746
Piston, seninle konuşmalıyım.
585
00:41:29,912 --> 00:41:32,746
- Zamanım yok.
- Arkadaşım mısın değil misin?
586
00:41:32,912 --> 00:41:35,371
Tek bildiğim çirkin olduğum.
587
00:41:35,537 --> 00:41:38,912
Yunan tanrısına benzemiyorsun...
588
00:41:39,079 --> 00:41:42,079
...ama iyi birisin ve kendince çekicisin.
589
00:41:42,287 --> 00:41:44,204
Piston, az önce onu aradım.
590
00:41:44,371 --> 00:41:46,246
Randevulaştık.
591
00:41:47,037 --> 00:41:48,996
Yemeğe çıkıyoruz.
592
00:41:49,871 --> 00:41:52,912
Gece elbisesi kiralamalıyım.
Ne kadar?
593
00:41:53,121 --> 00:41:54,371
5,000-6,000 frank kadar.
594
00:41:54,537 --> 00:41:56,912
Öyle mi? 20,000 frank yetmeli.
595
00:41:58,496 --> 00:42:01,746
- Piston...
- "Bana ödünç ver", kafayı mı yedin?
596
00:42:01,912 --> 00:42:05,412
Belki, ama 20,000 frank hayatta
bir kez yaşanacak bir Noel için...
597
00:42:05,579 --> 00:42:08,204
...ödenmesi gereken küçük bir bedel.
598
00:42:08,454 --> 00:42:12,913
- Özellikle ben ödüyorsam.
- Sakin ol, geri ödeyeceğim.
599
00:42:13,079 --> 00:42:14,829
Çok mu sevimli?
600
00:42:15,704 --> 00:42:17,496
Daha fazlası, o...
601
00:42:17,704 --> 00:42:19,079
Tamam, anladım.
602
00:42:20,621 --> 00:42:22,788
- Bir şey daha.
- Şimdi ne var?
603
00:42:23,038 --> 00:42:25,913
Bay Brugnon'un arabası her zamankinden
daha çok pembe olmalı.
604
00:42:26,079 --> 00:42:28,621
Bu durumda, pembe olur.
605
00:42:38,371 --> 00:42:40,371
- Madam.
- Teşekkür ederim.
606
00:42:41,288 --> 00:42:42,996
Ne yapacaksın?
607
00:42:43,204 --> 00:42:44,288
Hiçbir fikrim yok.
608
00:42:47,329 --> 00:42:48,496
Hangisini tercih ediyorsun?
609
00:42:49,163 --> 00:42:51,538
İkisi de kıyaslamak için çok farklı.
610
00:42:51,663 --> 00:42:52,496
Anlamadın mı?
611
00:42:52,704 --> 00:42:55,371
Ben anladım ama onlar anlamadı.
612
00:42:56,163 --> 00:42:58,079
Bir görüşmeye gitmeliyim.
613
00:42:58,329 --> 00:42:59,288
Sonra görüşürüz.
614
00:43:01,038 --> 00:43:02,496
Yazı tura at.
615
00:43:04,329 --> 00:43:06,204
Affedersiniz?
Kahve lütfen.
616
00:43:06,371 --> 00:43:08,621
- Yer boş mu?
- Sen, burada?
617
00:43:08,871 --> 00:43:10,913
Meze barda ilk kez.
618
00:43:11,496 --> 00:43:14,080
Bayan Delormel uygun bulmazdı.
619
00:43:14,246 --> 00:43:15,455
Ne önerirsin?
620
00:43:15,621 --> 00:43:18,288
Hardal ve bifteğe batırılmış sosis...
621
00:43:18,455 --> 00:43:20,621
...ve kızarmış yumurta.
622
00:43:20,788 --> 00:43:22,455
Yumurtasız biftek alacağım.
623
00:43:22,621 --> 00:43:24,413
Leon, biftek ve havuç suyu.
624
00:43:24,580 --> 00:43:27,413
- Havuç suyu mu?
- Ruh halini iyileştirir.
625
00:43:27,580 --> 00:43:29,371
Gerekli mi?
626
00:43:29,580 --> 00:43:31,371
Çok dikkatli olamazsın.
627
00:43:38,913 --> 00:43:39,996
Teşekkürler.
628
00:43:40,205 --> 00:43:42,371
Aramayı bana mı yaptın?
629
00:43:42,496 --> 00:43:46,621
Yakışıklı genç Buzdolabı Kralı'nı
görmeni engelleyemedim.
630
00:43:48,080 --> 00:43:49,621
Güzelmiş.
631
00:43:49,871 --> 00:43:52,371
Beni yemeğe davet edecekti.
632
00:43:52,496 --> 00:43:54,496
Gitmediğin için ona yazık oldu.
633
00:43:54,663 --> 00:43:57,496
Elbette, ama çok ısrar etti.
634
00:43:57,746 --> 00:43:59,830
Şüphesiz, ama sen dik durdun.
635
00:43:59,996 --> 00:44:00,788
Bifteğin.
636
00:44:02,788 --> 00:44:04,455
Sağlam durdun mu?
637
00:44:04,621 --> 00:44:07,122
Babamla yemek yiyeceğimi söyledim.
638
00:44:07,288 --> 00:44:08,372
Bu işe yarar.
639
00:44:08,580 --> 00:44:11,538
Rol oynamaya da devam edebiliriz.
640
00:44:11,705 --> 00:44:14,788
Çok ısrarcı olduğu için...
641
00:44:14,955 --> 00:44:17,788
Dedim ki babam isterse...
642
00:44:17,955 --> 00:44:20,372
Bifteğin soğuyor... ketçap?
643
00:44:20,497 --> 00:44:22,955
Babam isterse...
644
00:44:23,163 --> 00:44:26,163
Üçümüz birlikte yemek yiyebiliriz.
645
00:44:26,372 --> 00:44:28,163
Şimdi kızdın.
646
00:44:28,372 --> 00:44:29,788
Harika fikir.
647
00:44:30,038 --> 00:44:33,163
Baban beklediğinden daha cömert olacak.
648
00:44:33,372 --> 00:44:35,247
İkiniz yalnız yemek yiyeceksiniz.
649
00:44:35,497 --> 00:44:38,080
- İstediğim bu değil.
- Anlamadım.
650
00:44:38,247 --> 00:44:42,080
Bay Brugnon'u güzel bir yerde...
651
00:44:42,247 --> 00:44:44,455
..., güzel bir elbise içinde...
652
00:44:44,622 --> 00:44:46,788
...gerçekten Bayan Delormelmişim gibi
son bir kez görmek istiyorum.
653
00:44:46,955 --> 00:44:49,955
Yani sonunda Bay Brugnon'la yemek yemek için...
654
00:44:50,122 --> 00:44:52,497
...iki hafta gut taklidi mi yaptım?
655
00:44:52,663 --> 00:44:55,663
Gittiğimiz yerde benden daha güzel kızlar olacak.
656
00:44:56,413 --> 00:44:58,497
Yani öyle diyorsun.
657
00:44:58,747 --> 00:45:01,330
Hala kunduzu giyebilir miyim?
658
00:45:02,039 --> 00:45:03,539
Bu akşam sekizde görüşürüz.
659
00:45:19,039 --> 00:45:22,664
Bay Robert'in arabası.
660
00:45:24,664 --> 00:45:26,414
Aşk harika değil mi?
661
00:45:27,205 --> 00:45:30,497
- Sonu nasıl bitecek?
- Hiç bilmiyorum.
662
00:45:31,247 --> 00:45:34,330
Bay Marcel Brugnon arabasını istiyor.
663
00:45:34,497 --> 00:45:37,789
Plakası, 9730EG59.
664
00:45:37,955 --> 00:45:39,955
Bay Marcel Brugnon'un arabası.
665
00:45:40,164 --> 00:45:41,664
Bana bırak.
666
00:45:47,247 --> 00:45:48,955
Alo, Bay Brugnon'un arabası...
667
00:45:49,205 --> 00:45:51,414
...yola çıkmak için hazır.
668
00:45:53,414 --> 00:45:54,705
Götür.
669
00:45:54,872 --> 00:45:57,830
Hey Piston, ne oluyor?
670
00:45:57,997 --> 00:45:59,122
Ne?
671
00:46:00,039 --> 00:46:03,706
Formunuz arabanın hazır olduğunu söylüyor.
İki saatlik akort.
672
00:46:03,914 --> 00:46:06,706
- Şimdi ne olacak?
- Bana işimi nasıl yapacağımı söyleme!
673
00:46:06,872 --> 00:46:08,997
Desenli mi, değil mi?
674
00:46:09,206 --> 00:46:11,247
Gerçekten desenli değil...
675
00:46:11,497 --> 00:46:13,414
...ama desenli gibi görünüyor.
676
00:46:13,539 --> 00:46:15,456
Yarın hazır olur.
677
00:46:15,622 --> 00:46:18,831
Müşteri şimdi istiyor.
678
00:46:19,039 --> 00:46:22,539
Gustave, arabayı al ve teslim et.
679
00:46:22,747 --> 00:46:25,831
Piston, akşam derslerine geri dön...
680
00:46:26,039 --> 00:46:28,039
...ya da erken emekliliği düşün.
681
00:46:28,247 --> 00:46:30,831
Akşam derslerine geri dönecek mişim.
682
00:46:31,872 --> 00:46:34,039
Bay Brugnon'dan teşekkürler.
683
00:46:43,164 --> 00:46:45,456
Arabasız nasıl görünürüm?
684
00:46:45,581 --> 00:46:49,122
Bu zamanda zenginler arabalarını evde bırakıyor.
685
00:46:49,289 --> 00:46:52,247
Bana taksi tutacaksın.
686
00:46:52,497 --> 00:46:54,497
Bu arada, para...
687
00:46:57,081 --> 00:46:59,331
Hepsi burada.
688
00:46:59,498 --> 00:47:01,206
Mutlu noeller.
689
00:47:02,748 --> 00:47:05,789
Maracaibo: Yıldızlar ve Milyonerler
690
00:47:06,789 --> 00:47:09,831
Bayan Delormel'in hazır olup olmadığını sorabilir miyim?
691
00:47:11,081 --> 00:47:13,539
- Françoise, hazır mısın?
- Neredeyse.
692
00:47:13,789 --> 00:47:16,123
Bana karşı daha resmi olmalısın.
693
00:47:16,873 --> 00:47:19,956
O zaman elbisen için sana yardım etmemi ister misin?
694
00:47:20,123 --> 00:47:22,831
- Hayır, teşekkürler baba.
- Senin de resmi olman gerekir.
695
00:47:23,081 --> 00:47:25,456
Baba, masamızı ayırdın mı?
696
00:47:25,539 --> 00:47:26,664
Evet, kızım.
697
00:47:26,831 --> 00:47:29,539
Keyfin yerinde mi baba?
698
00:47:29,748 --> 00:47:31,831
Bana "baba" demeyi bırakır mısın?
699
00:47:32,039 --> 00:47:33,539
- Seni seviyorum.
- Gerçekten mi?
700
00:47:33,706 --> 00:47:35,539
- Evet baba.
- Teşekkür ederim.
701
00:47:35,789 --> 00:47:36,539
Ve şimdi...
702
00:47:36,789 --> 00:47:40,456
...sansasyonel bir hızlı değişim eylemi için.
703
00:47:40,581 --> 00:47:43,664
Başta...
704
00:47:43,831 --> 00:47:46,123
...Bayan Françoise Noblet.
705
00:47:46,956 --> 00:47:50,206
İkinci durumda, Bayan Françoise Delormel.
706
00:47:50,414 --> 00:47:51,540
Böyle nasıl?
707
00:47:55,081 --> 00:47:59,748
Büyüleyici ama... beni korkutuyorsun.
708
00:47:59,956 --> 00:48:00,831
Neden?
709
00:48:01,040 --> 00:48:03,290
Bu durum enseste gidiyor.
710
00:48:03,498 --> 00:48:06,706
- Annem seni duysaydı...
- Bayan Delormel şimdi annen mi oldu?
711
00:48:06,873 --> 00:48:08,540
- Belli ki.
- Elbette.
712
00:48:10,206 --> 00:48:11,540
Harika bir noel.
713
00:48:11,748 --> 00:48:14,665
Neredeyse önemli bir ayrıntıyı unutuyordum.
714
00:48:14,915 --> 00:48:16,540
Bu çok ileri gitmiyor mu?
715
00:48:16,706 --> 00:48:18,831
Ne de olsa annenin.
716
00:48:19,040 --> 00:48:20,998
- Gerçek miler?
- Çok gerçekler.
717
00:48:21,248 --> 00:48:22,831
Çok güzeller.
718
00:48:24,498 --> 00:48:26,831
- Takabilir miyim?
- Takabilirsin.
719
00:48:28,498 --> 00:48:30,373
Ya Bay Brugnon'a...
720
00:48:30,540 --> 00:48:34,498
...zaten bir buzdolabım olduğunu ve
canını sıkmasına gerek olmadığını söylersem?
721
00:48:34,665 --> 00:48:35,831
Üzülür müydün?
722
00:48:36,081 --> 00:48:38,623
Her zaman hayır demeyen bir babam olsun isterdim.
723
00:48:40,123 --> 00:48:42,540
Çocuklarımız için neler yapmıyoruz ki.
724
00:48:45,915 --> 00:48:47,998
Alo? Sen miydin?
725
00:48:48,248 --> 00:48:49,707
Babam gelebileceğini söyledi.
726
00:48:49,915 --> 00:48:52,290
Hepimizin birlikte akşam yemeği yememizi istiyor.
727
00:48:52,457 --> 00:48:54,290
Hadi gel.
728
00:48:55,248 --> 00:48:57,373
Geliyor.
729
00:48:57,540 --> 00:49:00,290
Onu sadece şimdi mi davet ettin?
730
00:49:00,457 --> 00:49:02,207
Evet, kabul ettiğin için.
731
00:49:02,415 --> 00:49:05,457
İlk önce nasıl tepki vereceğimi görmek istedin.
732
00:49:05,582 --> 00:49:08,707
İyi karşılamıyorum.
Bu Bay Brugnon canımı sıkıyor.
733
00:49:08,957 --> 00:49:11,290
Öfkelenmek için çok geç.
734
00:49:11,457 --> 00:49:13,707
- Ya onu kovarsam?
- Baba!
735
00:49:14,332 --> 00:49:15,707
İçeri gir.
736
00:49:17,832 --> 00:49:19,707
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
737
00:49:21,915 --> 00:49:24,832
- Baba, bu Gerard Brugnon.
- Merhaba bayım.
738
00:49:25,998 --> 00:49:28,457
Memnun oldum.
739
00:49:30,665 --> 00:49:32,998
François Brugnon'u iyi tanırım.
740
00:49:33,248 --> 00:49:35,457
Brest'teki tersanelerden.
Akraba mısınız?
741
00:49:35,665 --> 00:49:38,082
Hayır, bayım.
Tek çocuğum.
742
00:49:38,290 --> 00:49:41,873
Babam da tek çocuktu.
Annemin de kardeşleri yoktu.
743
00:49:42,040 --> 00:49:44,874
Tanıyabileceğiniz bir akrabam yok.
744
00:49:45,040 --> 00:49:46,624
- Aileniz yok mu?
- Yok.
745
00:49:46,832 --> 00:49:49,374
Benim aileme hoş geldiniz.
746
00:49:49,540 --> 00:49:51,290
Sana ne ikram edebilirim?
747
00:49:51,457 --> 00:49:53,082
Port, viski, martini?
748
00:49:53,290 --> 00:49:54,874
Viski lütfen.
749
00:49:55,040 --> 00:49:57,707
- Sen baba?
- Her zamankinden, tatlım.
750
00:49:58,915 --> 00:50:02,290
Gut hastalığınla bir dilim limonlu su içmelisin.
751
00:50:02,499 --> 00:50:03,999
Noel arifesinde mi?
752
00:50:04,249 --> 00:50:05,499
Doktorun emri.
753
00:50:05,707 --> 00:50:07,790
Sana hala ihtiyacım var baba.
754
00:50:08,457 --> 00:50:11,874
Doğru, kişi belirli bir yaşta kazalara eğilimlidir.
755
00:50:12,124 --> 00:50:13,457
Arabalarda olduğu gibi...
756
00:50:13,665 --> 00:50:17,374
Vücut az çok dayanır ama motor gider.
757
00:50:17,540 --> 00:50:18,374
Çok komik.
758
00:50:19,332 --> 00:50:20,582
İzninizle.
759
00:50:22,915 --> 00:50:24,540
Alo?
760
00:50:24,790 --> 00:50:28,165
Françoise, Zürih arıyor.
Annenle konuşmak istiyor musun?
761
00:50:28,415 --> 00:50:30,707
Sevgilerimi ilet...büyükannemede.
762
00:50:30,874 --> 00:50:32,165
Alo?
763
00:50:32,374 --> 00:50:34,707
Alo, sen misin?
764
00:50:35,290 --> 00:50:37,457
Alo? Hattı bekletin, hanımefendi.
765
00:50:38,415 --> 00:50:40,582
Madeleine, sen misin hayatım?
766
00:50:40,832 --> 00:50:42,457
Nasılsın?
767
00:50:42,582 --> 00:50:44,707
Daha iyi hissediyorum.
768
00:50:44,874 --> 00:50:47,582
Sana hiç yalan söylemem bilirsin.
769
00:50:48,541 --> 00:50:51,582
Ne demek yalnız mıyım?
Elbette yalnızım.
770
00:50:52,207 --> 00:50:55,291
Haşlanmış yumurta ve portakal suyu alıp...
771
00:50:55,499 --> 00:50:58,166
...gazetemle yatağa gideceğim.
772
00:50:58,291 --> 00:51:00,332
Biliyorum, başka ne yapabilirim?
773
00:51:00,541 --> 00:51:02,249
Artık yirmi yaşında değilim.
774
00:51:03,541 --> 00:51:05,166
Babam iyi biri değil mi?
775
00:51:05,374 --> 00:51:07,457
Ona çok benziyorsun.
776
00:51:07,624 --> 00:51:09,291
Bütün gece bizimle mi olacak?
777
00:51:09,499 --> 00:51:11,999
- Sorun mu olur?
- Hayır.
778
00:51:12,249 --> 00:51:15,707
Dansa seninle gitmeyi tercih ederim.
Sen etmez misin?
779
00:51:15,874 --> 00:51:18,874
- Evet.
- Ne yapsak?
780
00:51:19,166 --> 00:51:22,707
Topal kocan sana mutlu noeller diliyor.
781
00:51:22,957 --> 00:51:24,457
Hoşça kal meleğim.
782
00:51:27,541 --> 00:51:30,166
Çocuklar, burası çok sessiz.
783
00:51:30,416 --> 00:51:33,332
Yemekten önce dansa gitmeye ne dersiniz?
784
00:51:33,541 --> 00:51:35,249
Söylediğiniz gibi sevgili Brugnon...
785
00:51:35,457 --> 00:51:38,583
...vücut direnirken bundan en iyi şekilde
yararlanmak en iyisi.
786
00:51:41,041 --> 00:51:42,708
Faturam nerede?
787
00:51:42,958 --> 00:51:44,999
Geliyor, Bay Brugnon.
788
00:51:45,166 --> 00:51:46,166
Ve?
789
00:51:46,833 --> 00:51:48,458
Bay Brugnon'un faturası!
790
00:51:48,583 --> 00:51:49,999
Evet, elbette.
791
00:51:50,208 --> 00:51:51,791
Bay Brugnon'un faturası!
792
00:51:51,999 --> 00:51:54,874
- Hazır efendim.
- Çabuk ol.
793
00:51:55,458 --> 00:51:56,666
Ve valizler?
794
00:51:56,874 --> 00:51:58,041
Bay Brugnon'un valizleri.
795
00:51:58,249 --> 00:52:00,499
- Şimdi yüklüyoruz.
- Bunu al.
796
00:52:00,708 --> 00:52:02,458
Çabuk ol.
797
00:52:24,458 --> 00:52:26,333
Hemen geliyorum.
798
00:52:26,541 --> 00:52:28,041
Elini çabuk tut.
799
00:52:30,166 --> 00:52:32,874
- Gazete lütfen.
- Buyurun bayım.
800
00:52:38,791 --> 00:52:41,583
- Bir tane daha lütfen.
- Hangisi?
801
00:52:41,750 --> 00:52:43,875
- Herhangi biri.
- Buyurun.
802
00:52:57,875 --> 00:52:59,750
Arabanı tanımadın mı?
803
00:53:17,833 --> 00:53:19,041
Gerard?
804
00:53:20,541 --> 00:53:23,583
- Anahtarımı arıyorsun?
- Evet, teşekkür ederim.
805
00:53:23,750 --> 00:53:26,666
Asla arabada bırakma.
806
00:53:37,875 --> 00:53:40,417
Arabam! Valizlerim! Lanet olsun!
807
00:53:46,042 --> 00:53:48,167
Tam bir rezalet!
808
00:53:48,375 --> 00:53:50,333
Otelinizin ne iyi güvenliği var.
809
00:53:50,500 --> 00:53:53,125
Elbette arabamın çalındığını kimse görmedi.
810
00:53:53,333 --> 00:53:55,167
Burası hırsızların oteli.
811
00:53:55,375 --> 00:53:57,583
- Dava edeceğim.
- Kan basıncın!
812
00:53:57,833 --> 00:54:01,208
- Kan basıncımın canı cehenneme.
- Lütfen sakin olun.
813
00:54:01,417 --> 00:54:04,583
Bana sakin olmamı söyleme.
Polisi ara.
814
00:54:24,667 --> 00:54:26,750
Evet, kırmızı Chrysler.
815
00:54:26,959 --> 00:54:30,042
Plakası 9730EG59.
816
00:54:30,292 --> 00:54:33,209
Evet, çalışanların gözü önünde çalındı.
817
00:54:33,417 --> 00:54:35,375
Usturam ve pişamalarım gitti.
818
00:55:02,917 --> 00:55:05,584
Dört kişilik masa, bu taraftan.
819
00:55:12,459 --> 00:55:14,334
Paltonuz hanımefendi, içerisi sıcak.
820
00:55:14,500 --> 00:55:17,750
- Bende kalsın.
- İçinde erirsin.
821
00:55:17,917 --> 00:55:20,750
Daha yeni giydim, çıkarmayacağım.
822
00:55:20,959 --> 00:55:22,500
Bir bilet için olmaz.
823
00:55:28,459 --> 00:55:30,917
- Üç kişilik bir masa.
- Hemen geliyor.
824
00:55:31,167 --> 00:55:34,209
Bay Delormel için, Henri Delormel.
825
00:55:34,417 --> 00:55:36,917
- Annen gibisin.
- Kürk yüzünden olmalı.
826
00:56:07,501 --> 00:56:09,917
Korkarım biraz dar.
827
00:56:10,126 --> 00:56:12,876
Hiç önemli değil.
828
00:56:17,167 --> 00:56:20,084
Önemli olan atmosferdir.
829
00:56:21,084 --> 00:56:23,168
Viski ya da şampanya?
830
00:56:23,334 --> 00:56:24,084
Viski.
831
00:56:24,334 --> 00:56:27,084
Üç sek viski.
832
00:56:27,751 --> 00:56:30,376
Önemli olan atmosferdir.
833
00:56:30,543 --> 00:56:33,001
- Harika değil mi?
- Şahane.
834
00:56:33,209 --> 00:56:34,584
Mükemmel.
835
00:56:44,876 --> 00:56:46,751
- Baba...
- Evet?
836
00:56:46,918 --> 00:56:50,168
- Lütfen terbiyeni bozma.
- Terbiyeliyim.
837
00:56:50,376 --> 00:56:52,501
- Sigara içmemde sakınca ver mı?
- Buyur.
838
00:56:52,668 --> 00:56:55,168
Sigaramı paltomda bıraktım.
839
00:57:23,168 --> 00:57:26,376
- Burada uzun kalacak mıyız?
- Sana bir numara göstermeme izin ver.
840
00:57:26,585 --> 00:57:29,626
Kulaklarını tıka ve etrafına bak.
841
00:57:53,626 --> 00:57:55,501
Babam sigarasını bulmuş.
842
00:58:00,543 --> 00:58:03,210
Onu kaybetmeye gerek yok.
Kendi başına gitti.
843
00:58:03,376 --> 00:58:04,251
Hiç şüphe yok.
844
00:58:07,501 --> 00:58:09,085
Bayanlar ve baylar...
845
00:58:09,293 --> 00:58:12,460
...sürpriz partiye katılanlar...
846
00:58:12,627 --> 00:58:16,085
... otobüste yerlerini almaya davetlidir.
847
00:58:17,502 --> 00:58:19,752
Beş dakika içinde kalkıyor.
848
00:58:19,960 --> 00:58:22,085
Doğal olarak varış yeri belli değil.
849
00:58:22,377 --> 00:58:26,335
Hatırlanması Gereken Bir Noel Arifesi
bizim uzmanlık alanımızdır.
850
00:58:30,627 --> 00:58:32,085
Ne düşünüyorsun?
851
00:58:32,293 --> 00:58:33,877
Senin düşündüğünü.
852
00:58:34,085 --> 00:58:37,377
Nereye gideceğini bilmeden birlikte gitmek harika olurdu.
853
00:58:40,377 --> 00:58:42,502
Kalem ve anahtarını ver.
854
00:58:46,293 --> 00:58:48,210
- Arabanın anahtarını mı?
- Evet.
855
00:59:11,210 --> 00:59:13,252
Baba, sigaranın tadını çıkar.
856
00:59:13,460 --> 00:59:15,169
Biz sürpriz partiye gidiyoruz.
857
00:59:15,335 --> 00:59:17,502
Lütfen Gerard'ın arabasını otele geri götür.
858
00:59:17,669 --> 00:59:19,294
Sevgilerle öpüyorum, Françoise
859
01:00:02,335 --> 01:00:04,502
- Arkadaşların gitti mi?
- Bilinmezliğe.
860
01:00:04,669 --> 01:00:06,502
Rahatsız bir otobüsle.
861
01:00:06,711 --> 01:00:08,752
Sana bir teklifim var.
862
01:00:08,961 --> 01:00:10,794
Bana teklif mi ediyorsun?
863
01:00:10,961 --> 01:00:16,752
Sizi bir sürprizden diğerine çok daha
rahat olan arabamla götürmeme izin verin.
864
01:00:16,961 --> 01:00:18,961
- Nereye?
- Varış yeri bilinmiyor.
865
01:00:19,211 --> 01:00:21,502
Hatırlanması gereken bir noel arifesi
benim uzmanlık alanımdır.
866
01:00:21,669 --> 01:00:24,419
- Amerikan arabası mı?
- Elbette.
867
01:00:24,586 --> 01:00:26,419
Bu durumda sana güveneceğim.
868
01:00:26,586 --> 01:00:28,211
İtmek yok.
869
01:00:28,419 --> 01:00:30,669
Önce hamile bayan.
870
01:00:30,919 --> 01:00:31,669
Sonra siz madam.
871
01:00:31,877 --> 01:00:33,919
Marguerite'nin durumunda!
872
01:00:34,086 --> 01:00:35,794
Ocak başında gelecek.
873
01:00:37,252 --> 01:00:39,252
Nereye gidiyoruz?
874
01:00:39,419 --> 01:00:40,794
Bu bir ticari sır.
875
01:00:40,961 --> 01:00:43,377
- Hala yer var mı?
- Kafa başına F8,000.
876
01:00:43,502 --> 01:00:46,544
- Tamam.
- İçeri gir, içeride ödeyeceksin.
877
01:00:46,752 --> 01:00:47,544
İsminiz bayım?
878
01:00:47,711 --> 01:00:49,836
Bir isim nedir ki?
879
01:00:50,002 --> 01:00:52,294
Sadece bir yabancıyım.
880
01:01:36,503 --> 01:01:40,628
Biliyor musun, Henri, iyi adamları görme yeteneğim var.
881
01:01:40,794 --> 01:01:43,003
Noel arifesinde kolay başarı yok.
882
01:01:43,253 --> 01:01:46,919
Hepimiz aynı giyiniyoruz, smokin ve beyaz gömlek.
883
01:01:47,128 --> 01:01:50,086
Buna sezgi denir ve bende var.
884
01:01:50,253 --> 01:01:51,628
Sen benim Noel Baba'msın.
885
01:01:51,794 --> 01:01:54,294
Bir büyükbaba!
Gençleşiyorum.
886
01:01:55,419 --> 01:01:57,003
İşaretleniyor muyuz?
887
01:01:57,211 --> 01:01:59,211
Bizi kovalıyorlar gibi görünüyor.
888
01:01:59,420 --> 01:02:02,628
- Hızlanıyor muyum yoksa duruyor muyum?
- Sen ne yaptın?
889
01:02:02,795 --> 01:02:05,961
Hadi ama, sezgine güven.
890
01:02:10,961 --> 01:02:14,420
- Siren sesini duymadın mı?
- Ben olmadığımı düşündüm.
891
01:02:14,586 --> 01:02:16,795
Belgeler ve kimlik lütfen.
892
01:02:16,961 --> 01:02:20,128
Gece kıyafeti giyiyorum.
Üzerimde belge yok.
893
01:02:20,336 --> 01:02:22,420
Adım Henri Delormel, ben...
894
01:02:22,628 --> 01:02:24,503
Komisere anlatırsınız.
895
01:02:24,670 --> 01:02:27,003
- Bayan kim?
- Çocukluk arkadaşım.
896
01:02:27,211 --> 01:02:29,628
- İsminiz ve mesleğiniz?
- Söylemiyorum...
897
01:02:29,795 --> 01:02:31,128
Mesleğiniz.
898
01:02:31,378 --> 01:02:33,628
Yok. Hiçbir şey yapmıyorum.
899
01:02:33,795 --> 01:02:37,461
- Suç ortağı olabilirsiniz.
- Suç ortağı mı?
900
01:02:37,586 --> 01:02:39,545
Lanet olası şansım!
901
01:02:39,753 --> 01:02:41,961
Noel'de senin gibi bir herifle tanıştım.
902
01:02:42,128 --> 01:02:44,003
Gece eğlenceli olmak üzere.
903
01:02:44,170 --> 01:02:45,295
Beni katip edin.
904
01:03:05,253 --> 01:03:06,837
- İyi akşamlar beyler.
- İyi akşamlar.
905
01:03:07,087 --> 01:03:10,420
En az 50 mumlu güzel bir ağaç.
906
01:03:10,545 --> 01:03:12,003
Çocukların yüzü.
907
01:03:12,212 --> 01:03:15,503
Mutfaktan gelen güzel koku...
908
01:03:15,670 --> 01:03:18,628
Ama buraya gelmek zorundaydım.
909
01:03:19,920 --> 01:03:23,003
9730EG59 plakalı aracı bulduk.
910
01:03:23,253 --> 01:03:25,087
- Hırsız?
- Burada.
911
01:03:29,045 --> 01:03:31,962
Beyler, size mutlu noeller diliyorum.
912
01:03:32,128 --> 01:03:33,003
Sus!
913
01:03:33,212 --> 01:03:35,920
Duruşu olan bir beyefendi hırsız.
914
01:03:36,170 --> 01:03:36,962
Hiçde değil.
915
01:03:37,212 --> 01:03:38,962
- Ben çalmadım...
- Sus dedim!
916
01:03:39,170 --> 01:03:40,753
Tartışmak anlamsız.
917
01:03:40,962 --> 01:03:42,670
- İsim?
- Henri Delormel.
918
01:03:42,920 --> 01:03:45,795
- Onur Nişanı, doğal olarak?
- Doğal olarak.
919
01:03:46,045 --> 01:03:47,795
- Adres?
- Paris'ten geçerken.
920
01:03:48,045 --> 01:03:49,962
Paris Palace Oteli, oda 412.
921
01:03:50,170 --> 01:03:53,795
Süslü bir operasyon üssü.
Ama bu sefer yakalandın.
922
01:03:54,045 --> 01:03:56,754
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
923
01:03:56,962 --> 01:04:00,087
- Bay Brugnon'la birlikteydim...
- Yani onu tanıyor musun?
924
01:04:00,254 --> 01:04:01,212
Elbette.
925
01:04:01,420 --> 01:04:04,545
Otobüse binmem için beni şeyle bıraktı...
926
01:04:04,837 --> 01:04:06,962
- Kimle?
- Şeyle...
927
01:04:07,212 --> 01:04:09,420
Kızımla diyelim.
928
01:04:09,587 --> 01:04:11,045
Bu bayan kim?
929
01:04:11,254 --> 01:04:13,837
Bir arkadaşım diyelim.
930
01:04:14,004 --> 01:04:15,504
Yalan, onu tanımıyorum bile.
931
01:04:15,795 --> 01:04:17,129
Doğru!
932
01:04:17,337 --> 01:04:20,837
Sizi kodese koyuyorum "diyelim."
933
01:04:21,087 --> 01:04:24,962
- Bana Paris Palace Hotel'i bağla.
- Bunun için vaktim yok.
934
01:04:25,170 --> 01:04:25,962
Onları götür.
935
01:04:26,129 --> 01:04:27,545
Çek ellerini.
936
01:04:27,795 --> 01:04:30,254
Tartışmak anlamsız.
937
01:04:30,462 --> 01:04:32,045
Alo? Paris Palace Otel mi?
938
01:04:32,254 --> 01:04:34,129
Ben Troyon polis komiseri.
939
01:04:34,337 --> 01:04:37,379
Bay Brugnon'a arabasını bulduğumuzu söyleyin.
940
01:04:37,545 --> 01:04:38,545
Buraya gelsin.
941
01:04:59,254 --> 01:05:01,129
Takviye, Başkan.
942
01:05:03,671 --> 01:05:04,962
Biliyordum.
943
01:05:05,171 --> 01:05:07,962
Bir gün kitlelerin geleceğini biliyordum.
944
01:05:08,212 --> 01:05:10,421
Yaşasın Cumhuriyet, kardeşlik,...
945
01:05:10,629 --> 01:05:13,962
...telif, eşitlik, Evrensel Cumhuriyet!
946
01:05:14,212 --> 01:05:16,546
Aramızda bir buket içinde...
947
01:05:16,796 --> 01:05:19,004
...havai fişekle mutluluk yolunda yükselen bir tutku...
948
01:05:19,254 --> 01:05:24,796
...ve neşe birliği olmasını isterim.
949
01:05:24,962 --> 01:05:26,421
- Evet.
- Mükemmel.
950
01:05:26,629 --> 01:05:30,087
Öyle mi? Göreceksin.
Yüksek yerlerde arkadaşlarım var.
951
01:05:30,504 --> 01:05:33,421
Bu gece Evrensel Cumhuriyeti ilan ediyoruz.
952
01:05:33,587 --> 01:05:35,921
Başkan: Jules Hoyoyo, o benim.
953
01:05:36,129 --> 01:05:38,004
Evrensel Cumhuriyet'e katılmak için...
954
01:05:38,254 --> 01:05:41,004
..."Yaşasın Jules Hoyoyo!" diye bağırmalısınız.
955
01:05:41,254 --> 01:05:42,546
"Çok yaşa Hoyoyo!"
956
01:05:42,712 --> 01:05:44,504
Söyle, o zaman seni bırakır.
957
01:05:44,671 --> 01:05:47,796
- Çok yaşa Hoyoyo.
- Teşekkürler, Opera Müdürü.
958
01:05:48,879 --> 01:05:50,713
- Bebert.
- Henri.
959
01:05:50,963 --> 01:05:52,838
Cüzdan çalarken yakalandım.
960
01:05:53,046 --> 01:05:55,004
Bir Chrysler çalarken yakalandım.
961
01:05:55,254 --> 01:05:56,713
Çok absürt.
962
01:05:56,963 --> 01:05:59,504
Yüksek yerlerde arkadaşı olan bir arkadaş.
963
01:05:59,671 --> 01:06:02,546
Çıldıracağım.
Gece yarısını vurmak üzere.
964
01:06:02,754 --> 01:06:04,504
Beng! Beni hakladılar!
965
01:06:05,254 --> 01:06:07,088
Burada kalamam.
966
01:06:07,254 --> 01:06:09,004
Seni tutan ben değilim.
967
01:06:09,254 --> 01:06:10,504
Hırsız! Sahtekar! Piç!
968
01:06:10,671 --> 01:06:12,963
Bebert'in önünde yapma.
969
01:06:13,129 --> 01:06:15,921
Arkadaşlarımı gördüğüm zaman gülemeyeceksin.
970
01:06:18,338 --> 01:06:20,629
Benim üstüme vazife olmayabilir ama...
971
01:06:20,838 --> 01:06:23,546
...buna iyi bir tokat lazım.
972
01:06:23,754 --> 01:06:24,546
Öyle mi dersin?
973
01:06:24,796 --> 01:06:27,421
Tek gereken keskin bir tokat.
974
01:06:27,629 --> 01:06:30,504
Ancak böyle hizaya gelirler.
975
01:06:47,088 --> 01:06:50,088
- Karter.
- Hayır, bujiler.
976
01:06:50,255 --> 01:06:51,421
Distribütör.
977
01:06:51,588 --> 01:06:54,088
"Vron, vron, vron" oluyordu.
978
01:06:54,296 --> 01:06:56,838
"Vron, vron, vron" olmuyordu.
979
01:06:57,046 --> 01:06:59,005
"vrou, vrou, vrou" oluyordu.
980
01:06:59,255 --> 01:07:01,255
Öyleyse tamir et.
981
01:07:01,421 --> 01:07:03,838
- Güzel.
- Distribütörde sorun.
982
01:07:04,005 --> 01:07:06,005
Seni aptal!
983
01:07:06,213 --> 01:07:07,380
Diline dikkat et.
984
01:07:07,505 --> 01:07:09,713
Neden çeneni kapatmıyorsun?
985
01:07:09,880 --> 01:07:11,463
Yeter, beyler.
986
01:07:11,588 --> 01:07:13,546
Sakin olun, neşelenin.
987
01:07:13,713 --> 01:07:14,963
Sorun buji değil...
988
01:07:15,130 --> 01:07:17,713
...distribütör ya da ateşleme.
989
01:07:17,880 --> 01:07:19,005
Öyleyse ne?
990
01:07:19,421 --> 01:07:22,838
Noel arifesi!
991
01:07:46,297 --> 01:07:47,963
- Kaza mı?
- Bozuldu.
992
01:07:48,130 --> 01:07:51,172
Karım hamile.
Bizi Paris'e götürür müsün?
993
01:07:51,338 --> 01:07:52,963
Umarım doğumda değildir.
994
01:07:53,130 --> 01:07:55,505
- Ocak başında gelecek.
- Tamam.
995
01:08:00,047 --> 01:08:03,172
Kimse hamile bir kadını minibüste taşımaz.
996
01:08:03,338 --> 01:08:04,880
Şimdi olmaz, kayınvalideciğim.
997
01:08:05,088 --> 01:08:06,672
- Sana demiştim.
- Evet.
998
01:08:06,838 --> 01:08:09,088
Sürprizlere para harcanmaz.
999
01:08:09,297 --> 01:08:12,005
Beni daha sık dinlemelisin.
1000
01:08:12,213 --> 01:08:13,088
Kes şunu!
1001
01:08:16,255 --> 01:08:18,088
Şimdi açıyorum.
1002
01:08:18,297 --> 01:08:20,838
Bir minibüs Paris'e gidiyor, hadi gidelim.
1003
01:08:21,005 --> 01:08:22,588
Bize geri ödeyeceksin, değil mi?
1004
01:08:22,838 --> 01:08:26,380
Hayır, bu mücbir sebep.
İnce baskıda.
1005
01:08:26,547 --> 01:08:28,797
Yemin ederim...Mutlu Noeller...!
1006
01:08:29,005 --> 01:08:29,963
İyi misin?
1007
01:08:30,213 --> 01:08:32,088
- Şekerleme alın.
- Teşekkürler.
1008
01:08:32,297 --> 01:08:34,672
Endişelenmeye başlamayacak mısın?
1009
01:08:34,839 --> 01:08:36,297
Yedisi burada.
1010
01:08:36,505 --> 01:08:38,797
Kesinlikle, biraz fazla.
1011
01:08:38,964 --> 01:08:40,880
Ya siz bayım?
1012
01:08:41,089 --> 01:08:42,505
Affedersiniz, bayım?
1013
01:08:43,214 --> 01:08:44,380
Ne diyordunuz?
1014
01:08:44,547 --> 01:08:47,672
Bu durum canınızı sıkmıyor mu?
1015
01:08:47,839 --> 01:08:49,797
Hangi durumu kastediyorsunuz?
1016
01:08:50,005 --> 01:08:52,714
Arabanın bozulmasını, bir saat oldu.
1017
01:08:52,922 --> 01:08:54,589
Araba mı bozuldu?
1018
01:08:55,422 --> 01:08:57,797
Sen fark ettin mi?
1019
01:08:57,964 --> 01:08:59,505
Hayır, ya sen?
1020
01:08:59,714 --> 01:09:01,839
Sizi yeryüzüne indirdiğim için üzgünüm.
1021
01:09:02,005 --> 01:09:04,714
- Şekerleme?
- Teşekkürler.
1022
01:09:04,922 --> 01:09:06,797
Eşinize de ikram etsenize.
1023
01:09:07,005 --> 01:09:08,547
- Eşime mi?
- Evet.
1024
01:09:08,714 --> 01:09:11,005
İster misin tatlım?
1025
01:09:11,214 --> 01:09:13,589
Şekerleme sevmediğimi biliyorsun tatlım.
1026
01:09:13,839 --> 01:09:16,589
Üzgünüm, eşim sevmiyor.
1027
01:09:18,964 --> 01:09:22,714
Françoise, gayri resmi konuşuyoruz.
1028
01:09:22,922 --> 01:09:25,339
Fark etmediğimi mi sanıyorsun?
1029
01:09:26,089 --> 01:09:28,797
NOEL ARİFESİ PARTİSİ
1030
01:09:29,005 --> 01:09:31,547
Minibüse bin, hava çok soğuk.
1031
01:09:31,714 --> 01:09:34,172
- Nereye oturmalıyım?
- Sen karar ver.
1032
01:09:34,381 --> 01:09:37,172
Minibüste veya yolda donabilirsin.
1033
01:09:37,422 --> 01:09:39,089
Benimle böyle konuşma.
1034
01:09:39,297 --> 01:09:41,422
- Hangisi?
- Minibüs.
1035
01:09:41,547 --> 01:09:43,714
- Gidelim mi?
- Gidelim!
1036
01:09:44,797 --> 01:09:46,506
- Tamir ettiniz mi?
- Hayır ama sorunu buldum.
1037
01:09:46,714 --> 01:09:49,256
- Bana otuz dakika verin.
- Bu ne?
1038
01:09:49,839 --> 01:09:54,172
Noel!
1039
01:09:57,714 --> 01:09:59,881
Senin sıran, Henri.
1040
01:10:00,089 --> 01:10:01,714
F1,000.
1041
01:10:01,881 --> 01:10:03,964
Banker'de F1,000.
1042
01:10:04,131 --> 01:10:05,589
Banker.
1043
01:10:10,839 --> 01:10:12,172
Kartlar.
1044
01:10:14,422 --> 01:10:16,589
Çok kötü.
1045
01:10:17,422 --> 01:10:19,172
Banker'de F1,000.
1046
01:10:19,422 --> 01:10:21,589
- Arttıran var mı?
- Banker.
1047
01:10:22,381 --> 01:10:24,589
- Henri, ateşin var mı?
- Tabii.
1048
01:10:28,714 --> 01:10:30,798
Güzel çakmak.
1049
01:10:31,006 --> 01:10:32,589
Nerden arakladın?
1050
01:10:32,798 --> 01:10:34,673
- Bir bardan.
- Kart?
1051
01:10:34,839 --> 01:10:36,339
Pardon.
1052
01:10:36,506 --> 01:10:37,589
Kart yok.
1053
01:10:37,798 --> 01:10:40,506
Bir HQ kartı istiyorum.
1054
01:10:40,714 --> 01:10:42,798
Düşman yemek odasında.
1055
01:10:43,006 --> 01:10:45,173
Tatlıda.
Ben ne yaparım?
1056
01:10:45,381 --> 01:10:47,798
Bunu çözmen için sana güveniyoruz.
1057
01:10:48,006 --> 01:10:48,881
Sıralıyorum.
1058
01:10:50,506 --> 01:10:51,423
Alo?
1059
01:10:51,548 --> 01:10:54,423
Acilen küçük bir kaşığa ihtiyacım var.
1060
01:10:54,548 --> 01:10:58,506
Küçük kaşıklarınız yok mu?
1061
01:10:58,714 --> 01:10:59,756
Kapattım.
1062
01:10:59,964 --> 01:11:03,339
Beyler, genel seferberlik emri verdim!
1063
01:11:03,548 --> 01:11:06,048
Toplanıp ön tarafa koşacağız.
1064
01:11:06,298 --> 01:11:07,881
- Taze!
- Bitti.
1065
01:11:08,131 --> 01:11:11,006
- Bu kartlar nerden çıktı?
- Senin ayakkabından!
1066
01:11:12,006 --> 01:11:15,506
Banker'a 4,000 dolar, beyler.
Kim Banker diyor?
1067
01:11:15,673 --> 01:11:17,339
Ben, takip ediyorum.
1068
01:11:17,506 --> 01:11:19,964
- Aptal olma.
- Noeldeyiz.
1069
01:11:20,173 --> 01:11:23,673
- F10 alacak mısın?
- Memnuniyetle.
1070
01:11:29,298 --> 01:11:33,256
- Ne dolap çeviriyorsunuz?
- Simon diyorki oynuyoruz.
1071
01:11:33,423 --> 01:11:35,048
Delormel, benimle gel.
1072
01:11:35,256 --> 01:11:37,423
Arkadaşın, Bay Brugnon burada.
1073
01:11:38,006 --> 01:11:40,048
Bana müsaade.
1074
01:11:42,173 --> 01:11:42,965
Ya ben?
1075
01:11:43,173 --> 01:11:45,506
Çıkarın beni, onunlayım.
1076
01:11:45,673 --> 01:11:47,173
Ama beni tanımıyorsun bile.
1077
01:11:47,340 --> 01:11:49,423
Hiçbir şey yapmadın.
1078
01:11:49,590 --> 01:11:52,131
Otelin dedikleri umurumda değil.
1079
01:11:52,298 --> 01:11:54,506
Çalınan arabamın içindeydi.
1080
01:11:54,673 --> 01:11:57,590
Gerçekten Bay Delormel ise o yapmamıştır.
1081
01:11:57,798 --> 01:12:00,131
Gerçekler kendileri için konuşur!
1082
01:12:00,298 --> 01:12:01,506
Buraya gel, Delormel.
1083
01:12:02,506 --> 01:12:04,923
- Bu beyefendiyi tanıyor musunuz?
- Henüz tanışmadık.
1084
01:12:05,131 --> 01:12:07,840
- Bay Brugnon.
- Şüphe etmeme izin verin.
1085
01:12:08,006 --> 01:12:10,048
Bu çok çirkin!
1086
01:12:10,256 --> 01:12:11,881
Marcel Emile Brugnon.
1087
01:12:12,048 --> 01:12:14,048
25 Mayıs 1903'te Roubaix, Nord'da doğdum.
1088
01:12:14,298 --> 01:12:17,173
Felicien Brugnon ve Celeste Michaux'un oğlu.
1089
01:12:17,340 --> 01:12:18,506
- Torunu...
- Yeter.
1090
01:12:18,715 --> 01:12:19,965
Torunu mu?
1091
01:12:20,173 --> 01:12:22,048
- İzin vermem...
- Sakin olun.
1092
01:12:22,257 --> 01:12:23,048
Siz de!
1093
01:12:23,257 --> 01:12:25,048
- Ben çok sakinim.
- Doğru.
1094
01:12:25,257 --> 01:12:28,173
Tanıdığınız Marcel Brugnon...
1095
01:12:28,340 --> 01:12:29,507
...bu değil mi?
1096
01:12:29,673 --> 01:12:31,923
Hayır, diğeri daha iyiydi.
1097
01:12:32,132 --> 01:12:34,715
- Şimdi beni aşağıladınız.
- Sakin!
1098
01:12:35,965 --> 01:12:37,507
Otelden ayrılırken...
1099
01:12:37,673 --> 01:12:40,632
...sizin olmayan bir arabaya bindiniz.
1100
01:12:40,798 --> 01:12:42,048
Bu doğru.
1101
01:12:42,257 --> 01:12:45,173
Sizi arabaya kim aldı?
1102
01:12:45,882 --> 01:12:48,382
Noel'e inanır mısınız Bay Brugnon?
1103
01:12:48,548 --> 01:12:50,257
- Çok yaşlıyım!
- Elbette.
1104
01:12:50,465 --> 01:12:54,673
Noel arifesinde iki genç kendilerine
bir zenginlik havası vermek için...
1105
01:12:54,882 --> 01:12:58,923
...bir araba ödünç alsalar, onaylamaz mısınız?
1106
01:12:59,090 --> 01:13:00,507
Çok kızarım!
1107
01:13:00,673 --> 01:13:04,257
Bu zamanda gençler avanta peşinde.
1108
01:13:04,465 --> 01:13:07,632
İkisine de suç duyurusunda bulunuyorum.
1109
01:13:07,840 --> 01:13:10,882
- Bay Delormel'in suç ortakları.
- Genç adam mı?
1110
01:13:11,048 --> 01:13:13,673
- Noel babaya inanmıyor musunuz?
- Tabii.
1111
01:13:13,882 --> 01:13:16,924
Daha önce ağacın önünde çocuklarımla birlikteydim.
1112
01:13:17,132 --> 01:13:18,340
Mutfaktan gelen kokular...
1113
01:13:18,507 --> 01:13:20,965
Hırsızlığa belirli günlerde izin verilir mi?
1114
01:13:21,174 --> 01:13:24,257
Bay Brugnon, arabanız valizlerinizle dışarıda.
1115
01:13:24,424 --> 01:13:25,340
Gençlik böyle.
1116
01:13:25,507 --> 01:13:28,424
Gençlerden hesap soracağım!
Polisdende.
1117
01:13:28,590 --> 01:13:32,507
Görüyorsunuz, elim kolum bağlı.
İsimlerini sormak zorundayım.
1118
01:13:32,715 --> 01:13:37,424
Dediğim gibi, onun gibi Brugnon ve benim gibi Delormel.
1119
01:14:42,049 --> 01:14:43,674
Harika, Gerard.
1120
01:14:43,882 --> 01:14:46,216
Bu yüzden görmeni istedim.
1121
01:14:49,299 --> 01:14:52,299
Patron, araba bozuldu.
İki saat buradayız.
1122
01:14:52,466 --> 01:14:53,507
Çocuklar çıldırdı.
1123
01:14:53,716 --> 01:14:55,966
Bir bu ikisi geride kaldı.
1124
01:14:56,132 --> 01:14:57,216
Diğerleri?
1125
01:14:57,382 --> 01:14:59,841
Eve ya yürüyorlar ya da otostop çekecekler.
1126
01:15:27,049 --> 01:15:29,508
Paltonuzu almama izin verin.
1127
01:15:29,633 --> 01:15:32,924
- Bu güzel bir vahşi kunduz.
- Noel Baba kürkünü biliyor mu?
1128
01:15:33,091 --> 01:15:36,549
Bu tür şeylerle ben ilgilenirim.
1129
01:15:36,716 --> 01:15:39,549
- Bunu iyi kolla.
- Müesseseye güven.
1130
01:15:39,758 --> 01:15:42,508
Benim sözümle kuruldu... uzun zaman önce.
1131
01:15:42,633 --> 01:15:46,299
Küçük bir hatıra alın, bir hediye.
1132
01:15:46,799 --> 01:15:48,133
Leylak kokusu.
1133
01:15:48,341 --> 01:15:53,133
Cholmer, 58, rue Volta.
Katalog numarası 4596.
1134
01:15:53,341 --> 01:15:57,258
- Ağacımı beğendiniz mi?
- Gördüğüm en iyisi.
1135
01:16:19,341 --> 01:16:22,383
İşte menümüz.
1136
01:16:36,550 --> 01:16:38,383
Sadece iki misafir!
1137
01:16:38,508 --> 01:16:41,633
Göz kamaştırıcı izleyicileriniz için çok fazla!
1138
01:16:41,800 --> 01:16:43,008
İki kişi için yarı çıplağım!
1139
01:16:43,216 --> 01:16:47,008
Sanatçısın, sanatını yap.
Küçük bir kitle için bile.
1140
01:16:47,216 --> 01:16:50,091
Küçük bir kitle mi?
Saymayı bilmiyor musun?
1141
01:16:50,341 --> 01:16:51,091
Sadece iki kişi!
1142
01:16:51,341 --> 01:16:53,508
O zaman şovu kısa kes.
1143
01:16:53,716 --> 01:16:57,925
Kayan bir yıldız gibi şimşek hızında olacağız.
1144
01:16:58,091 --> 01:17:00,508
- Herkes hazır mı?
- Evet!
1145
01:17:03,133 --> 01:17:03,925
Gidelim!
1146
01:17:56,050 --> 01:17:58,467
İki takım istiridye ve iki öğün.
1147
01:18:03,759 --> 01:18:06,092
Hadi gidelim, işler kızışıyor.
1148
01:18:06,800 --> 01:18:09,800
İki takım istiridye ve iki öğün.
1149
01:18:11,467 --> 01:18:15,467
Devam et, marş!
Eve gitmek istiyoruz.
1150
01:18:15,634 --> 01:18:17,300
Anladınız mı?
1151
01:18:18,175 --> 01:18:19,842
Sana boş durman için para ödemiyorum.
1152
01:18:20,050 --> 01:18:22,800
Yönetemeyebiliriz.
Belki daha fazla personel olursa?
1153
01:18:56,884 --> 01:18:59,259
Jereme, ortadaki ışığı kes.
1154
01:19:00,051 --> 01:19:01,509
Gerekli değil.
1155
01:19:04,259 --> 01:19:06,259
Duvardaki ışığıda.
1156
01:19:06,426 --> 01:19:07,967
En azından enerji tasarrufu yapalım.
1157
01:19:15,801 --> 01:19:18,801
Dans ediyorlar.
Henüz ormandan çıkmadık.
1158
01:20:35,801 --> 01:20:37,468
Dur, başım dönüyor.
1159
01:21:01,510 --> 01:21:04,676
Dinle.
1160
01:21:04,843 --> 01:21:08,676
Kaçışımızı yapacağız.
Posta arabası aşağıda.
1161
01:21:08,843 --> 01:21:13,510
Her birinizin küçük kaşığı var mı?
1162
01:21:13,760 --> 01:21:16,426
Hepiniz aynı anda cevap vermeyin!
1163
01:21:16,593 --> 01:21:17,843
Mükemmel.
1164
01:21:18,593 --> 01:21:21,218
Şimdi sütçü geldiğinde...
1165
01:21:21,426 --> 01:21:23,135
Peki şimdi bu ne!
1166
01:21:23,385 --> 01:21:25,468
Bu isyan neyin nesi?
1167
01:21:25,551 --> 01:21:27,551
Sütçü geldiği zaman...
1168
01:21:27,801 --> 01:21:29,135
Hepiniz...
1169
01:21:29,385 --> 01:21:30,510
Tuhaf.
1170
01:21:30,676 --> 01:21:31,885
Yoğurta benziyor.
1171
01:21:32,051 --> 01:21:34,551
General, kaşıklarını alacaklar.
1172
01:21:34,801 --> 01:21:36,426
Çok yaşa Hoyoyo.
1173
01:21:36,551 --> 01:21:38,010
Ne kadar kazandın?
1174
01:21:38,218 --> 01:21:42,051
Pireleri saymazsak: F7.310,
1175
01:21:42,260 --> 01:21:43,551
Bir kol saati...
1176
01:21:43,760 --> 01:21:45,885
...iki kol düğmesi, üç çakmak.
1177
01:21:46,010 --> 01:21:47,468
Daha önce hiç kazanmadım.
1178
01:23:27,760 --> 01:23:30,719
Sanırım bizi dışarı atıyorlar.
1179
01:23:30,969 --> 01:23:33,719
Sanırım. Ne yapalım?
1180
01:23:33,885 --> 01:23:35,719
Mumları söndürelim ve gidelim.
1181
01:23:40,636 --> 01:23:41,719
Françoise...
1182
01:23:42,011 --> 01:23:43,844
...benim hakkımda ne hissediyorsun?
1183
01:23:44,886 --> 01:23:46,136
Seni biraz seviyorum...
1184
01:23:47,177 --> 01:23:48,469
Çok...
1185
01:23:53,177 --> 01:23:54,469
Tutkuyla...
1186
01:23:55,511 --> 01:23:56,719
Delice...
1187
01:24:02,886 --> 01:24:04,136
Hiç.
1188
01:24:05,886 --> 01:24:07,469
Seni biraz seviyorum.
1189
01:24:13,594 --> 01:24:15,011
Çok...
1190
01:24:16,219 --> 01:24:17,552
Tutkuyla...
1191
01:24:23,761 --> 01:24:25,177
Delice...
1192
01:24:30,469 --> 01:24:32,094
Gördün mü, delice.
1193
01:24:32,719 --> 01:24:34,469
Diğerlerini de söndürelim mi?
1194
01:24:36,844 --> 01:24:39,094
Risk almak istemiyorum.
1195
01:24:58,136 --> 01:24:59,469
Gerard...
1196
01:25:00,053 --> 01:25:01,053
Evet, biliyorum.
1197
01:25:01,219 --> 01:25:05,011
Biraz, çok, tutkuyla, delice...
1198
01:25:05,678 --> 01:25:08,386
Sonra gün doğar ve eve gitme vakti gelir.
1199
01:25:09,928 --> 01:25:11,553
Birbirimizi arayacağız.
1200
01:25:11,803 --> 01:25:13,469
Elbette.
1201
01:25:13,594 --> 01:25:15,594
Seni bu öğleden sonra ararım.
1202
01:25:17,761 --> 01:25:19,469
Ya da yarın?
1203
01:25:19,594 --> 01:25:23,053
Yarın babamla Acapulco'ya gideceğim.
1204
01:25:23,178 --> 01:25:25,053
Oraya gittin mi?
1205
01:25:25,178 --> 01:25:27,469
Oraya iş için gitme niyetindeydim...
1206
01:25:27,678 --> 01:25:30,595
...ama son anda iptal etmek zorunda kaldım.
1207
01:25:30,803 --> 01:25:33,095
Maracaibo'ya gideceğiz.
1208
01:25:33,303 --> 01:25:35,720
Denizin kenarında güzel bir otel.
1209
01:25:35,970 --> 01:25:38,970
Deniz öyle mavi ki...
1210
01:25:45,345 --> 01:25:46,720
Bana yazar mısın?
1211
01:25:51,511 --> 01:25:53,053
Françoise...
1212
01:25:53,303 --> 01:25:56,803
...31 Aralık gece yarısı Maracaibo'da olacağım.
1213
01:25:57,053 --> 01:25:59,178
Acapulco'da...
1214
01:26:00,345 --> 01:26:02,345
Şimdi kımıldama.
1215
01:26:02,470 --> 01:26:04,261
Eve yalnız gitmeme müsaade et.
1216
01:26:11,886 --> 01:26:13,970
Doğru otele gittiğinden emin ol.
1217
01:26:14,178 --> 01:26:15,470
Maracaibo.
1218
01:26:15,636 --> 01:26:18,178
Deniz kenarında hepsi beyaz.
1219
01:27:54,262 --> 01:27:56,887
Bay Brugnon'un oda numarası lütfen.
1220
01:27:57,095 --> 01:28:01,595
Paketler yönetime gider.
Bay ve Bayan Brugnon gitti.
1221
01:28:01,762 --> 01:28:03,137
Bayan Brugnon mu?
1222
01:28:03,929 --> 01:28:05,679
Bayan Brugnon yok ki.
1223
01:28:05,887 --> 01:28:10,220
Evliler ya da değiller, birlikte 213 numarada kalıyorlar.
1224
01:28:13,137 --> 01:28:14,137
Alo?
1225
01:28:19,012 --> 01:28:20,512
Lütfen...
1226
01:28:22,054 --> 01:28:25,346
- Bayan Brugnon nasıl biri?
- Yaşlı bir cadı.
1227
01:28:25,554 --> 01:28:27,929
- O nedir?
- Bay Delormel için.
1228
01:28:28,096 --> 01:28:29,762
Oda 412.
1229
01:28:43,596 --> 01:28:44,929
Girin.
1230
01:28:47,596 --> 01:28:50,221
Sen geldin ha!
İyi vakit geçirdin mi?
1231
01:28:50,429 --> 01:28:53,346
- Ya sen?
- Beklenmedik, unutulmaz.
1232
01:28:53,512 --> 01:28:55,221
Ne istiyorsun?
1233
01:28:55,387 --> 01:28:58,221
Pek öyle değil, anlatana kadar bekle...
1234
01:28:58,471 --> 01:29:00,846
Üzgün görünüyorsun.
1235
01:29:01,054 --> 01:29:02,762
Ne oldu? Kötü müydü?
1236
01:29:02,971 --> 01:29:05,512
Yaşlı bir cadıyla gitti.
1237
01:29:05,637 --> 01:29:08,221
Küçük şeytan.
1238
01:29:08,429 --> 01:29:10,054
Gerçekten de harbi biriymiş.
1239
01:29:10,262 --> 01:29:12,137
Nasıl erkek seçeceğini biliyorsun.
1240
01:29:12,346 --> 01:29:13,512
Aradı mı?
1241
01:29:13,721 --> 01:29:17,221
Bir süre daha kızım olma niyetinde misin?
1242
01:29:17,388 --> 01:29:20,638
Hayır, tek gecelik olduğunu biliyorum.
1243
01:29:20,888 --> 01:29:22,763
Her şeyi geri getirdim.
1244
01:29:34,388 --> 01:29:36,929
Unutulmaz akşamını aldın.
1245
01:29:37,138 --> 01:29:40,221
Kunduzu bana vermemeliydin,
onu davet etmemeliydin
1246
01:29:40,346 --> 01:29:42,096
...ya da onunla gitmeme izin vermemeliydin.
1247
01:29:42,346 --> 01:29:43,513
Söylemedin.
1248
01:29:43,679 --> 01:29:46,763
Beni engellemeliydin, cesaretlendirmemeliydin.
1249
01:29:47,013 --> 01:29:48,638
Öyle bir şey yapmadım.
1250
01:29:53,554 --> 01:29:57,596
Fakir kızlar güzel elbiselerle ve güzel şeylerle oynamamalı.
1251
01:29:57,804 --> 01:30:00,513
Kendini onun önüne attın, seni küçük şapşal.
1252
01:30:00,679 --> 01:30:03,096
- Ondan nefret ediyorum.
- Fikrini mi değiştirdin?
1253
01:30:03,346 --> 01:30:05,721
Keşke onunla hiç tanışmasaydım.
1254
01:30:05,929 --> 01:30:07,929
- Sonunda.
- Onu bir daha görürsem...
1255
01:30:12,804 --> 01:30:14,555
Onu bir daha görürsen?
1256
01:30:14,763 --> 01:30:16,055
Bakmama izin ver.
1257
01:30:16,263 --> 01:30:20,055
Fakir kızların telefonla oynamaması
gerektiğini mi söylemeliyim?
1258
01:30:20,221 --> 01:30:21,638
Baba...
1259
01:30:22,346 --> 01:30:23,513
İstiyorsan.
1260
01:30:27,430 --> 01:30:28,930
Zürih'e dikkat et!
1261
01:30:30,138 --> 01:30:31,013
Alo?
1262
01:30:31,221 --> 01:30:32,055
Evet.
1263
01:30:32,221 --> 01:30:33,513
Evet?
1264
01:30:33,763 --> 01:30:35,221
Ne Zürih ne de o.
1265
01:30:37,555 --> 01:30:38,721
Bay..?
1266
01:30:38,930 --> 01:30:40,221
Kim?
1267
01:30:40,971 --> 01:30:44,388
- Bay Hoyoyo mu?
- Bizim Başkan... evde yokum.
1268
01:30:46,138 --> 01:30:49,096
Küçük kaşığın var mı diye soruyor.
1269
01:30:49,305 --> 01:30:52,221
"Çok yaşa Hoyoyo" diye bağır.
Kapatacaktır.
1270
01:30:52,680 --> 01:30:54,305
Çok yaşa Hoyoyo.
1271
01:30:55,721 --> 01:30:57,513
Hayal kırıklığına uğradın değil mi?
1272
01:30:57,721 --> 01:31:00,805
- Seninle yemek yemeliydim.
- Benim düşüncelerimde böyleydi.
1273
01:31:01,013 --> 01:31:02,930
Ama hala çok geç değil.
1274
01:31:03,096 --> 01:31:05,638
Akşam yemeği yiyebiliriz ya da kahvaltı.
1275
01:31:05,805 --> 01:31:06,721
Ya da ikisi de.
1276
01:31:06,930 --> 01:31:10,013
Ama artık azarlanmama neden olan
gösterişli kıyafetler yok.
1277
01:31:10,222 --> 01:31:11,722
Belki bir kürk...
1278
01:31:11,930 --> 01:31:14,638
...ama o da soğuk alma diye.
1279
01:31:14,805 --> 01:31:16,763
- Astrahan mı?
- Astrahan.
1280
01:31:16,972 --> 01:31:20,763
Sadece öğleden sonra için.
İyi biri olacağım ve geri getireceğim.
1281
01:31:20,930 --> 01:31:22,638
Küpeleri nerdeyse unutuyordum.
1282
01:31:22,847 --> 01:31:26,388
Hediye olduklarını anlamadın mı?
1283
01:31:30,513 --> 01:31:32,930
- Benim için mi?
- Annenden.
1284
01:31:35,513 --> 01:31:36,805
Kaşıntı mı tuttu?
1285
01:31:37,013 --> 01:31:40,638
- Metrodaki pireler yüzünden olmalı.
- Metrodan değil, buradan.
1286
01:31:40,847 --> 01:31:41,930
Bir noel hediyesi.
1287
01:31:42,180 --> 01:31:43,388
Biri beni canlı yiyor.
1288
01:31:43,597 --> 01:31:46,638
Yapılması gereken tek bir şey var, duş al.
1289
01:31:46,888 --> 01:31:49,388
- Küvetim yok.
- Benim var.
1290
01:31:49,513 --> 01:31:50,888
Siyah mermerden.
1291
01:31:51,055 --> 01:31:51,888
Hayatta olmaz.
1292
01:31:52,930 --> 01:31:54,222
Niçin?
1293
01:31:54,430 --> 01:31:56,513
Eninizde banyo yapamam.
1294
01:31:56,638 --> 01:31:58,638
Ama babanın evi.
1295
01:31:58,847 --> 01:32:01,930
Dün burada giyindin.
Şimdi nasıl farklı olur?
1296
01:32:02,138 --> 01:32:03,513
Öyle, bana inan.
1297
01:32:03,680 --> 01:32:06,222
Sevgili Françoise, alındım.
1298
01:32:06,430 --> 01:32:09,389
İstiyorsan kapıyı kilitle.
1299
01:32:09,555 --> 01:32:11,639
Ama ben terbiyeli biriyimdir.
1300
01:32:11,847 --> 01:32:14,389
Kendi işine bakarsan.
1301
01:32:14,597 --> 01:32:15,805
Söz.
1302
01:32:20,514 --> 01:32:23,097
- Bu oğlan sinirime dokunmaya başladı!
- Bakabilir miyim?
1303
01:32:23,305 --> 01:32:24,264
İstiyorsan.
1304
01:32:24,472 --> 01:32:26,389
- Beni yemeğe çıkarmak istese bile mi?
- Evet.
1305
01:32:26,555 --> 01:32:28,264
İran lambası için de tamam.
1306
01:32:28,514 --> 01:32:30,930
Alo? Bay Delormel mi?
Kim arıyor?
1307
01:32:31,097 --> 01:32:33,264
Kim olursa olsun evde yokum.
1308
01:32:33,472 --> 01:32:34,472
Babert arıyor.
1309
01:32:36,764 --> 01:32:37,889
Teşekkür ederim.
1310
01:32:38,097 --> 01:32:39,222
Alo?
1311
01:32:40,055 --> 01:32:41,930
Demek gitmene izin verdiler?
1312
01:32:43,264 --> 01:32:45,264
Şimdiden cüzdan mı çarptın?
1313
01:32:45,472 --> 01:32:47,805
Günün iyi başladı.
1314
01:32:48,014 --> 01:32:51,222
Yemeğe çıkamam, ailemleyim.
1315
01:32:51,389 --> 01:32:52,680
Tamam, yarın.
1316
01:32:52,889 --> 01:32:55,097
Dede ve Lark'la.
1317
01:32:55,305 --> 01:32:56,805
Elbette bir dönüş oyunu.
1318
01:32:57,014 --> 01:32:57,972
Ne?
1319
01:32:58,139 --> 01:32:59,514
"Doğru", evet.
1320
01:32:59,680 --> 01:33:02,097
Ben de dostum, bol şans.
1321
01:33:02,347 --> 01:33:03,514
Hoşça kal, Bebert.
1322
01:33:07,639 --> 01:33:08,764
Alo, hanımefendi?
1323
01:33:08,972 --> 01:33:11,264
Bayan Delormel'i sorun olursa...
1324
01:33:11,472 --> 01:33:15,681
...ona Bayan Delormel diye biri
olmadığını söyleyin, hiçbir zaman olmadı.
1325
01:33:15,889 --> 01:33:17,056
Hamalı bilgilendirin.
1326
01:33:30,806 --> 01:33:33,639
Yapılması gereken tek bir şey var: duş al.
1327
01:33:33,806 --> 01:33:35,514
Ama babanın evi.
1328
01:33:35,681 --> 01:33:38,514
Ben terbiyeli biriyim, korkma.
1329
01:33:38,764 --> 01:33:42,431
Ne planlıyorsun, Henri?
1330
01:33:42,556 --> 01:33:45,681
Hiç utanman yok mu, Henri?
1331
01:33:45,847 --> 01:33:46,806
Hiç yok.
1332
01:33:47,806 --> 01:33:48,931
Girin.
1333
01:33:50,722 --> 01:33:52,681
- Siz mi çağırdınız efendim?
- Evet, Georges.
1334
01:33:53,389 --> 01:33:55,514
Yemeğimi burada yiyeceğim.
1335
01:33:55,764 --> 01:33:57,347
- İki kişilik yemek.
- Peki.
1336
01:33:57,514 --> 01:34:00,681
Her şey tam olsun:
çiçekler, kristal süsler...
1337
01:34:00,889 --> 01:34:03,681
- Bana bırakın, alışkınım.
- Biliyorum.
1338
01:34:12,181 --> 01:34:14,514
- Mösyö?
- Oda 412.
1339
01:34:14,681 --> 01:34:17,514
- Bay Delormel mi?
- Hayır, Bayan Delormel.
1340
01:34:17,681 --> 01:34:20,973
Yanılıyor olmalısınız,
Bayan Delormel diye biri yok.
1341
01:34:21,181 --> 01:34:24,431
Onu dün aradım.
412 nolu odaya gitmemi söyledi.
1342
01:34:24,598 --> 01:34:27,764
Bay ve Bayan Delormel'in kızı yok, bayım.
1343
01:34:27,931 --> 01:34:29,264
Size söylüyorum...
1344
01:34:29,473 --> 01:34:32,806
Bayan Delormel diye biri yok, bayım.
1345
01:34:40,181 --> 01:34:42,514
Pekala, şampanya...
1346
01:34:42,723 --> 01:34:44,389
...ve başlangıç için havyar.
1347
01:34:44,514 --> 01:34:45,348
Sonra da...
1348
01:34:45,514 --> 01:34:47,139
Kümes hayvanları zekicedir.
1349
01:34:47,348 --> 01:34:50,139
Biber bifteği daha cezbetici.
1350
01:34:50,306 --> 01:34:51,098
Biber bifteği.
1351
01:34:51,264 --> 01:34:54,139
Salata, tatlı... Ne zaman için, efendim?
1352
01:34:54,348 --> 01:34:55,515
Banyo zamanında.
1353
01:34:55,723 --> 01:34:57,973
- Mükemmel olacak.
- Teşekkürler, Georges.
1354
01:35:02,515 --> 01:35:03,515
Girin.
1355
01:35:04,473 --> 01:35:05,265
Ne, sen?
1356
01:35:05,431 --> 01:35:07,265
Kızınız yok mu?
1357
01:35:07,515 --> 01:35:10,223
Sana açıklama yapmak zorunda değilim.
1358
01:35:10,390 --> 01:35:11,140
Hoşça kalın bayım.
1359
01:35:11,390 --> 01:35:13,931
Françoise kim ve nerde?
1360
01:35:14,140 --> 01:35:16,556
- Nerde olduğunu bilmiyorum.
- Burada bekleyeceğim.
1361
01:35:16,765 --> 01:35:19,765
Noel arifemi zaten batırdın.
1362
01:35:19,973 --> 01:35:22,306
Buradan git ve noel günümü batırma.
1363
01:35:22,515 --> 01:35:25,431
Sabırlıyımdır ama gitmezsen polisi ararım.
1364
01:35:25,640 --> 01:35:26,931
Hiçbir şeyden korkum yok.
1365
01:35:27,140 --> 01:35:30,390
Bay Brugnon'un arabasına ne oldu?
Ve yaptığı suçlama?
1366
01:35:31,265 --> 01:35:34,306
- Sorun mu yaşadınız?
- Evet, biraz.
1367
01:35:34,515 --> 01:35:37,556
Sorun olmayacak.
Önemli olan Françoise'ı bulmak.
1368
01:35:37,848 --> 01:35:41,140
Beni duymadın mı?
Sana gitmeni söyledim.
1369
01:35:46,098 --> 01:35:49,140
Sizi güldürebilir ama onu seviyorum.
1370
01:35:49,431 --> 01:35:51,015
Bir tek sen yoksun.
1371
01:35:51,181 --> 01:35:53,432
Bir hırsızdan gelen, biraz zengin...
1372
01:35:53,598 --> 01:35:56,557
- Doğru değil.
- Komisere açıklayın.
1373
01:35:56,807 --> 01:36:00,515
- Noel'e inanıyor musunuz?
- Çok yaşlıyım.
1374
01:36:00,682 --> 01:36:02,973
Bir gece, bir delikanlının...
1375
01:36:03,223 --> 01:36:06,848
...kendine zengin havası vermek için
bir araba ödünç aldığını düşünün.
1376
01:36:07,307 --> 01:36:08,307
Rezalet.
1377
01:36:08,515 --> 01:36:12,432
Bu zamanın gençleri her şey emek vermeden olsun istiyor.
1378
01:36:12,640 --> 01:36:16,682
Ama sen ve Françoise arabaya
binenlersiniz, doğru değil mi?
1379
01:36:16,932 --> 01:36:18,723
- Doğru.
- Polis için daha fazla.
1380
01:36:18,973 --> 01:36:22,015
Françoise kızınızken bir şey yapamazlar.
1381
01:36:22,265 --> 01:36:24,307
- Şimdi umabilirim.
- Boşuna umutlanıyorsun.
1382
01:36:24,515 --> 01:36:27,265
Bakın, tamirhanede çalışıyorum.
1383
01:36:27,432 --> 01:36:29,015
Namusumla çalışıyorum.
1384
01:36:29,223 --> 01:36:32,557
Tabii, müşterileri dolandırmak için
küçük numaralar yapıyorsun.
1385
01:36:32,807 --> 01:36:35,015
Doğru değil.
Françoise söylemek istiyorum...
1386
01:36:35,265 --> 01:36:39,015
Onu tekrar görmek istediğini.
"Bam, teşekkürler hanımefendi."
1387
01:36:39,223 --> 01:36:42,557
Zamanı gençlerin ne ahlak ne de iman kalmış.
1388
01:36:45,432 --> 01:36:47,307
Anlamamanız çok üzücü.
1389
01:36:47,515 --> 01:36:51,015
Bana onunla evlenmek istediğini söyleme?
1390
01:36:51,390 --> 01:36:53,682
Size söylemeye çalıştığım bu.
1391
01:36:56,349 --> 01:36:57,140
Gel.
1392
01:37:06,182 --> 01:37:07,849
Şansıma bak.
1393
01:37:08,057 --> 01:37:11,432
Paris'teki onca ayının arasından sen olmalıydın.
1394
01:37:11,557 --> 01:37:13,724
Beni kıskanmak için bir sebebiniz yok.
1395
01:37:13,974 --> 01:37:19,432
Ama var: nezaketiniz, duygularınız,
dürüstlüğünüz, bütünlüğünüz ve gençliğiniz.
1396
01:37:19,557 --> 01:37:21,015
Seni kıskanmak için yeterli değil mi?
1397
01:37:21,224 --> 01:37:23,474
- Françoise ile mi buluşacaksınız?
- Hayır.
1398
01:37:23,682 --> 01:37:26,182
Hayır, senin Françoise'n buraya geliyor.
1399
01:37:26,349 --> 01:37:28,557
İkinizi de yalnız bırakıyorum.
1400
01:37:32,474 --> 01:37:34,182
Bana kızgın mısınız?
1401
01:37:34,390 --> 01:37:35,474
Dinle.
1402
01:37:35,640 --> 01:37:38,640
Tembel miydin, sarhoş muydun, hırsız mıydın,
hatta biraz kalitesiz miydin...
1403
01:37:38,807 --> 01:37:40,515
...hiç umurumda olmaz.
1404
01:37:40,682 --> 01:37:44,015
Ama bu halinle tam bir başbelasısın.
1405
01:37:44,224 --> 01:37:45,807
Mutlu noeller.
1406
01:37:49,224 --> 01:37:50,682
Gidiyor musunuz, efendim?
1407
01:37:51,849 --> 01:37:53,682
Evet, acil bir işim çıktı.
1408
01:37:53,849 --> 01:37:55,641
Yemekler ne olacak?
1409
01:37:55,849 --> 01:37:57,807
Planlandığı gibi zamanı gelince servis et.
1410
01:37:58,016 --> 01:37:59,891
- Tek kişilik mi?
- Hayır, iki kişilik.
1411
01:38:00,141 --> 01:38:02,474
Her şeyi hazırladım.
1412
01:38:02,682 --> 01:38:04,307
Çok iyi, Georges.
1413
01:38:04,516 --> 01:38:06,724
- İçeri girmeden önce kapıyı çal.
- Peki efendim.
1414
01:38:06,932 --> 01:38:08,807
Sert çal. Kısa bir süre sonra.
1415
01:38:09,016 --> 01:38:10,974
- Alışkınım.
- Teşekkür ederim.
1416
01:38:24,557 --> 01:38:26,974
Alo? Zürih mi?
1417
01:38:27,974 --> 01:38:30,849
Hayır, Bay Delormel çıktı.
1418
01:38:31,641 --> 01:38:34,641
Daha iyi mi? Evet, çok iyi.
1419
01:38:34,849 --> 01:38:38,182
Ayağı mı?
Hiç ağrısı yok.
1420
01:38:39,016 --> 01:38:41,266
Bütün gece dans etti.
1421
01:38:41,433 --> 01:38:43,974
Endişelenmenize gerek yok.
1422
01:38:44,683 --> 01:38:47,474
Ne? Gönderdiğiniz telgraf mı?
1423
01:38:48,974 --> 01:38:51,266
Geri döndüğünüzü yazan mı?
1424
01:38:52,308 --> 01:38:55,308
Ben resepsiyon görevlisi değilim.
1425
01:38:56,433 --> 01:38:59,599
Tamam.
1426
01:39:00,599 --> 01:39:01,891
Peki.
1427
01:39:03,474 --> 01:39:05,474
Sesi üzgün geliyordu.
1428
01:39:05,683 --> 01:39:07,891
Arayan kimdi?
1429
01:39:08,099 --> 01:39:09,849
O muydu?
1430
01:39:10,016 --> 01:39:11,891
Eminim Gerard'dı.
1431
01:39:16,599 --> 01:39:17,433
Sen?
1432
01:39:19,391 --> 01:39:22,016
Odasında bornozla duruyorsun?
1433
01:39:22,266 --> 01:39:24,516
Pirelendiğim için banyo yaptım.
1434
01:39:24,724 --> 01:39:27,599
Lüks oteller pirelerle dolu!
1435
01:39:27,808 --> 01:39:30,683
Lüks oteller jigalo dolu!
1436
01:40:23,308 --> 01:40:24,850
Yalnız mısınız, Bayan Walter?
1437
01:40:25,100 --> 01:40:26,558
Evet, birkaç günlüğüne.
1438
01:40:26,808 --> 01:40:28,141
Telgraf, Bay Delormel.
1439
01:40:28,350 --> 01:40:29,683
Teşekkür ederim.
1440
01:40:41,517 --> 01:40:44,100
Noel arifesi sıkıcı
Bugün geliyorum, Orly 12.30
1441
01:40:44,308 --> 01:40:46,933
Sarılmalar ve öpücükler - Madeleine
1442
01:40:55,642 --> 01:41:00,475
Böylece hafif komedimiz iki dramayla bitiyor:
1443
01:41:00,683 --> 01:41:02,433
Gut krizi...
1444
01:41:02,600 --> 01:41:04,308
...ve bir düğün.
1445
01:41:04,941 --> 01:41:11,851
Çeviri: peaceflower
96932