All language subtitles for Paris Palace Hotel (1956).Turco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,440 --> 00:02:14,232 Bu hikayenin başlangıcı... 2 00:02:14,440 --> 00:02:17,232 ...çok eskilere uzanıyor. 3 00:02:17,440 --> 00:02:21,190 O günlerde, zamanı ölçecek cihazlar yoktu. 4 00:02:21,398 --> 00:02:25,398 Ateş, ilkel zaman işleyişinin erken bir bileşeniydi. 5 00:02:25,565 --> 00:02:29,023 Hayat yanıp sönerken... 6 00:02:29,190 --> 00:02:30,648 ...bu kalibre edilmiş mum saat başı titredi. 7 00:02:30,857 --> 00:02:32,523 Orta Çağ'daki olayların... 8 00:02:32,690 --> 00:02:36,648 ...bu mum yüzünden gerçekleştiği söylenir. 9 00:02:38,357 --> 00:02:41,399 İşkence sanatında uzman olan Çinliler... 10 00:02:41,565 --> 00:02:45,524 ...insanı uykusundan uyandıran ilk cihazı icat etti. 11 00:02:45,732 --> 00:02:48,357 Alev, mumun içinden geçerek ipi yakar... 12 00:02:48,524 --> 00:02:53,107 ...ve bir zili harekete geçirir. 13 00:02:58,524 --> 00:03:01,815 Böylece ilk çalar saat doğdu. 14 00:03:02,024 --> 00:03:04,190 Ayarlamak bundan daha kolaydı ve... 15 00:03:06,607 --> 00:03:09,107 ...bundan çok daha az nahoştu. 16 00:03:12,899 --> 00:03:14,274 Üzücü ama gerçek... 17 00:03:14,440 --> 00:03:16,815 ...1838'de bir kristal alarmı saat mekanizmasına bağlayarak... 18 00:03:17,024 --> 00:03:20,482 ...Çin işkence cihazını mükemmelleştiren... 19 00:03:20,607 --> 00:03:24,107 ...Beauchesne adında bir Fransız'dı. 20 00:03:36,191 --> 00:03:39,357 23 Aralık'ta şafak söküyor. 21 00:03:39,566 --> 00:03:41,816 Paris hala uykuda. 22 00:03:42,024 --> 00:03:43,357 Bir dakika sonra... 23 00:03:43,566 --> 00:03:49,899 ...bu büyüleyici cihazlardan 2.788.643'ü hayat bulacak. 24 00:03:51,107 --> 00:03:55,066 Erkekleri işe, çocukları okula gönderecek. 25 00:03:55,316 --> 00:03:57,774 Kadınlar bile kurtulamıyor. 26 00:03:58,482 --> 00:04:00,482 Gelin bir çatı katına misafir olalım. 27 00:04:00,649 --> 00:04:02,982 Rastgele tabii... 28 00:04:04,982 --> 00:04:06,274 Yakından izleyelim. 29 00:04:06,399 --> 00:04:11,482 Belgeselin ve gerçekliğin buluştuğu nokta burası. 30 00:04:12,316 --> 00:04:15,107 Vuruş düzenli. 31 00:04:15,316 --> 00:04:18,191 Her şey yolunda gibi görünüyor. 32 00:04:18,357 --> 00:04:19,899 Gerilim... 33 00:04:26,024 --> 00:04:29,899 Bu son saniyeler ne hoş. 34 00:04:30,066 --> 00:04:33,941 Çok tatlı, çok şehvetli, çok... 35 00:04:35,812 --> 00:04:40,616 Çeviri: peaceflower İyi seyirler 36 00:05:41,983 --> 00:05:43,983 Isınmayı bitirdik. 37 00:05:44,150 --> 00:05:45,941 Pencereye git... 38 00:05:46,150 --> 00:05:47,650 ...ve derin bir nefes al. 39 00:05:47,858 --> 00:05:51,400 Şimdi, kollardan başlayarak, gerçekten içine girelim. 40 00:05:51,566 --> 00:05:54,691 Yere düz bir şekilde uzanın... 41 00:05:54,858 --> 00:05:58,650 ...ve üst uzuvlarınızı esnetmeye başlayın. 42 00:05:58,816 --> 00:06:01,441 Birlikte: yukarı ve aşağı... 43 00:06:01,608 --> 00:06:03,650 ...yukarı ve aşağı... devam. 44 00:06:03,816 --> 00:06:05,525 Yukarı, işte böyle. 45 00:06:05,691 --> 00:06:06,941 Yapabilirsin. 46 00:06:07,150 --> 00:06:09,858 Beş veya altı tekrar daha yapın. 47 00:06:10,066 --> 00:06:11,483 Yukarı ve sonra... 48 00:07:46,525 --> 00:07:47,650 İçeri gelin, Bayan Grillon. 49 00:07:50,484 --> 00:07:51,734 Noel baskınız. 50 00:07:51,942 --> 00:07:53,942 Teşekkürler Bayan Grillon, günaydın. 51 00:07:55,900 --> 00:07:58,775 Evlenmelisiniz Bayan Françoise. 52 00:07:59,025 --> 00:08:02,734 O zaman sana kahvaltı hazırlayan kocan olacak. 53 00:08:05,900 --> 00:08:07,817 Tek sebep bu olurdu. 54 00:08:08,067 --> 00:08:11,317 Ama bir ay sonra ona kahvaltı getiren ben olurdum. 55 00:08:25,192 --> 00:08:26,692 Çamaşır suyu gibi kokuyor. 56 00:08:29,359 --> 00:08:31,942 Veya daha doğrusu iyot tentürü. 57 00:08:32,192 --> 00:08:34,109 Kahve senin için yeterince iyi değil mi? 58 00:08:34,359 --> 00:08:35,734 Vitamin dolu. 59 00:08:35,942 --> 00:08:38,109 Ah, evet, vitaminler... 60 00:08:39,942 --> 00:08:44,151 Yine şekerlenmiş meyve aldım. Onları çocuklara götür. 61 00:08:44,276 --> 00:08:46,109 Artık onlara dayanamıyorlar. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,401 Kim aynı hediyeyi gönderip duruyor? 63 00:08:48,609 --> 00:08:50,109 Kartı oku. 64 00:08:51,776 --> 00:08:55,401 "Şekerlenmiş armutlar gizli bir dil konuşur." 65 00:08:55,609 --> 00:08:58,526 Ne sır ama! Çorap giymeyi tercih ederim. 66 00:08:58,734 --> 00:09:00,192 Tanrım, erkekler çok aptal. 67 00:09:00,401 --> 00:09:03,692 Bu çerezlerin oldukça pahalı olduğundan bahsetmiyorum bile. 68 00:09:15,943 --> 00:09:17,026 Uyandın mı? 69 00:09:17,234 --> 00:09:20,943 Daha uyumadım. 200 sayfa tercüme etmek için iki günüm var. 70 00:09:28,609 --> 00:09:31,276 - Sekreter patronuyla mı evleniyor? - Hayır. 71 00:09:31,484 --> 00:09:33,984 Biliyordum. O şişkoya güven olmaz. 72 00:09:34,651 --> 00:09:36,484 Ya da sıskalara. 73 00:10:21,235 --> 00:10:24,110 - Ne oluyor? - Esther Lamour burada. 74 00:10:46,901 --> 00:10:48,110 Geliyor! 75 00:11:18,027 --> 00:11:18,985 Merhaba, Bayan Alice. 76 00:11:19,193 --> 00:11:20,443 Geciktin. 77 00:11:20,610 --> 00:11:24,068 Esther Lamour'u izledim. Ev hakkında yazacak bir şey yok. 78 00:11:27,277 --> 00:11:28,693 Günaydın. 79 00:11:28,902 --> 00:11:30,777 Bu senin seksi iç çamaşırın mı? 80 00:11:30,985 --> 00:11:31,693 Her neyse. 81 00:11:31,943 --> 00:11:33,318 Duydun mu? 82 00:11:33,485 --> 00:11:35,527 Bay Charles'i tanıyor musun? Şişman, tüccar? 83 00:11:35,777 --> 00:11:36,777 Monique'i aldı. 84 00:11:36,985 --> 00:11:38,443 Çabuk olun, bayanlar. 85 00:11:53,568 --> 00:11:55,068 Françoise! 86 00:11:55,277 --> 00:11:56,985 Bay Desmoulins'e bakar mısın? 87 00:11:57,152 --> 00:12:00,443 Sabah 9'da Bay Henri var. 9.10... onun için çok kötü. 88 00:12:00,652 --> 00:12:02,985 Nefes nefese gelecek: 89 00:12:03,152 --> 00:12:06,569 "Bir saattir park edecek yer arıyorum!" 90 00:12:14,152 --> 00:12:15,694 - Merhaba bayım. - Merhaba. 91 00:12:16,527 --> 00:12:18,444 Bugün şanslı günüm. 92 00:12:18,569 --> 00:12:20,360 Çok güzelsiniz, hanımefendi. 93 00:12:21,485 --> 00:12:23,985 - Güzel ve kısa mı? - Çok fazla değil. 94 00:12:26,944 --> 00:12:29,444 Ofisim hemen yan tarafta. 95 00:12:29,652 --> 00:12:31,152 Runproof çoraplar. 96 00:12:31,319 --> 00:12:33,152 - İlgileniyor musun? - Emin ol. 97 00:12:33,402 --> 00:12:36,777 Bu benim yeni bir işim. Kükreyen bir başarı. 98 00:12:37,444 --> 00:12:41,569 Ancak insan, harcayacak kimse olmadan bu kadar çok para kazanmanın amacının... 99 00:12:41,819 --> 00:12:44,277 ...ne olduğunu merak ediyor. 100 00:12:44,485 --> 00:12:46,985 Parmaklar sıcak suya. 101 00:12:47,360 --> 00:12:50,569 Gerçek zevk, şımartacak birine sahip olmaktır. 102 00:12:50,777 --> 00:12:53,694 - Ve şekerlenmiş meyve göndermek mi? - Eğer istersen. 103 00:12:53,902 --> 00:12:54,860 Şaka yapıyordum. 104 00:12:55,027 --> 00:12:57,444 Ne seversin? Çikolata? 105 00:12:57,569 --> 00:12:58,319 Kürk. 106 00:12:58,569 --> 00:12:59,444 Anlıyorum... 107 00:12:59,569 --> 00:13:01,944 Bayan Françoise için telefon! 108 00:13:02,194 --> 00:13:04,152 Affedersiniz. Bırakın. 109 00:13:20,361 --> 00:13:23,861 Bugün doluyum ama sizi sığdırabilirim. 110 00:13:24,069 --> 00:13:27,319 Perşembe 17:00 veya Cuma 11:00. 111 00:13:27,902 --> 00:13:29,861 Korkarım hayır. 112 00:13:30,111 --> 00:13:32,236 Cuma 11:00 o zaman. 113 00:13:35,277 --> 00:13:36,777 Galler prensi... 114 00:13:36,986 --> 00:13:39,861 ...Raymond Poincare, Georges Feydeau... 115 00:13:40,069 --> 00:13:43,027 Hepsi saçlarını bana yaptırırdı. 116 00:13:43,277 --> 00:13:46,027 Şimdi insanlar tırnaklarını yaptırıyor. 117 00:13:46,319 --> 00:13:49,486 Göreceksin, gitti ve bir randevu aldı. 118 00:13:49,694 --> 00:13:51,236 Bana danışmadan. 119 00:13:52,777 --> 00:13:56,027 Alexandre, lütfen Bay Deflandre için Cuma saat 11'e not al. 120 00:14:06,028 --> 00:14:07,861 Belki bir şeyler içmeye gidebiliriz. 121 00:14:08,069 --> 00:14:09,569 Susadın mı? 122 00:14:09,736 --> 00:14:12,444 Daha da iyisi, akşam yemeği yiyebiliriz. 123 00:14:12,569 --> 00:14:14,736 Tabii, zevkle. 124 00:14:14,903 --> 00:14:17,153 - Ne zaman? - Yarın. 125 00:14:17,403 --> 00:14:20,028 - Ama noel arifesi. - Ve? 126 00:14:20,278 --> 00:14:23,736 - Biliyorsun... - Evet, aile günü. 127 00:14:23,861 --> 00:14:25,319 Ve pazar günü de. 128 00:14:25,486 --> 00:14:29,153 Pazar ve tatil günleri boş olduğunuzda tekrar konuşalım. 129 00:14:29,361 --> 00:14:32,153 - Nasıl olmuş? - Mükemmel küçük hanım. 130 00:14:35,319 --> 00:14:37,444 Yeterince kısa mı? 131 00:14:37,653 --> 00:14:39,403 Galler prensininki gibi yap. 132 00:14:41,736 --> 00:14:44,403 Bak Françoise, 5,000 frank bahşiş. 133 00:14:44,569 --> 00:14:46,319 - Ne istedi? - Hiçbir şey. 134 00:14:46,486 --> 00:14:48,153 Sana sormaya çok utanıyor. 135 00:14:48,361 --> 00:14:50,319 Öyleyse ona geri vereceğim. 136 00:14:50,486 --> 00:14:52,736 - Delirdin mi? - Zamanını boşa harcıyor. 137 00:14:53,028 --> 00:14:55,195 Bırak parasını da boşa harcasın. 138 00:14:59,736 --> 00:15:00,861 Teşekkür ederim, efendim. 139 00:15:01,903 --> 00:15:04,486 - Elli dolar ortalama. - Françoise. 140 00:15:04,695 --> 00:15:07,861 Bu Monique'in yedeği. Lütfen ona işi gösterin. 141 00:15:08,070 --> 00:15:09,861 Merhaba, adım Françise Noblet. 142 00:15:10,028 --> 00:15:11,736 Adım Janine Le Guen. 143 00:15:26,236 --> 00:15:28,153 Şu bifteklere ne dersin, Leon? 144 00:15:29,028 --> 00:15:31,570 Sanki sonsuza kadar sürecek. 145 00:15:31,778 --> 00:15:33,486 Bu yüzden hepsini içine attım. 146 00:15:33,611 --> 00:15:35,403 Kulübe katıl. 147 00:15:35,570 --> 00:15:38,028 Neden manikürcü oldum biliyor musun? 148 00:15:38,278 --> 00:15:40,820 Erkeklerle tanışmak için... çekici erkekler. 149 00:15:41,028 --> 00:15:42,861 Erkeklerle tanışacaksın. 150 00:15:43,028 --> 00:15:44,195 İyi miler? 151 00:15:44,403 --> 00:15:47,486 Bir akşam ya da hafta sonu için mükemmeller. 152 00:15:47,611 --> 00:15:48,653 Sonra? 153 00:15:48,861 --> 00:15:51,153 Sonra başka salona gidiyorlar. 154 00:16:21,070 --> 00:16:24,320 Üzgünüm, burası çok sıkışık. 155 00:16:25,320 --> 00:16:27,487 Size bir şey ikram edebilir miyim? 156 00:16:27,570 --> 00:16:28,820 Hayır, teşekkürler. 157 00:16:31,403 --> 00:16:33,903 İşte, iyi erkeklerinden biri. 158 00:16:34,153 --> 00:16:35,903 Hep böyle midirler? 159 00:16:36,112 --> 00:16:38,028 Salonda edepliler... 160 00:16:38,237 --> 00:16:41,195 ...ama seni odasına çağıranlara dikkat et. 161 00:16:41,445 --> 00:16:43,612 Bir odaya girmeye asla cesaret edemezdim. 162 00:16:43,862 --> 00:16:44,737 Öğreneceksin. 163 00:16:45,653 --> 00:16:49,029 Sabahları güvenlidir. 164 00:16:49,237 --> 00:16:51,362 Öğleden sonraları riskli. 165 00:16:51,570 --> 00:16:54,904 Bazı erkekler biraz eğlenmek için manikür yaptırır. 166 00:16:55,154 --> 00:16:56,487 Ama en tehlikelisi... 167 00:16:56,695 --> 00:16:59,029 ...,yeni banyo yapan adamdır. 168 00:16:59,237 --> 00:17:02,487 Bornozunun içinde, göğsü kıllı ve yüzü kızarmış. 169 00:17:03,862 --> 00:17:06,279 Bazen onu yenmen gerekir. 170 00:17:06,487 --> 00:17:08,820 - Baş belaları. - Lanet olsun! 171 00:17:09,029 --> 00:17:12,195 - Size kahve ısmarlayabilir miyim? - Kahve içmiyoruz. 172 00:17:12,404 --> 00:17:14,362 Leon, iki koyu kahve, çabuk ol! 173 00:17:28,529 --> 00:17:31,320 Françoise! Beni bekler misin? Nerdeyse bitirdim. 174 00:17:31,487 --> 00:17:33,029 Tamam. 175 00:17:34,654 --> 00:17:38,029 Bugün işler güzeldi. Öğleden sonra on bir müşteri. 176 00:17:38,279 --> 00:17:41,070 İçecekler için dört, akşam yemeği için bir davetiye. 177 00:17:41,320 --> 00:17:43,070 Yatağım çağırıyor. 178 00:17:43,654 --> 00:17:46,487 Gökyüzü ve Deniz Arasındaki Cennet 179 00:17:47,154 --> 00:17:48,487 Alo? 180 00:17:49,487 --> 00:17:52,779 Evet efendim, tabii ki efendim. 181 00:17:53,029 --> 00:17:55,071 Müşterilerimize her zaman açığız. 182 00:17:55,279 --> 00:17:56,904 Memnun oldum efendim. 183 00:17:58,112 --> 00:17:59,446 Janine! 184 00:17:59,612 --> 00:18:02,321 Otelde manikür, no. 412. 185 00:18:02,487 --> 00:18:03,487 Ama saat 6.50. 186 00:18:03,654 --> 00:18:05,737 Yeni kızlar zorlu molalar alır. 187 00:18:08,237 --> 00:18:09,487 İnleme. 188 00:18:11,904 --> 00:18:13,279 Bunu alıyorum. 189 00:18:19,487 --> 00:18:23,487 Ya bornozunun içindeyse, göğsü kıllı ve kıpkırmızıysa? 190 00:18:23,737 --> 00:18:25,279 Sadece şaka yapıyordum. 191 00:18:29,321 --> 00:18:30,487 Ya hayır dersem? 192 00:18:30,737 --> 00:18:33,987 Erkeklerden korkuyorsan manikür sana göre değil. 193 00:18:34,821 --> 00:18:38,446 Keşke milliyetini bilseydik. İtalyanlar en kötüsü. 194 00:18:40,488 --> 00:18:42,696 Garson, 412 numarada kim var? 195 00:18:43,446 --> 00:18:45,988 Sanırım bir İtalyan. 196 00:18:47,029 --> 00:18:50,488 - Paris'e gelmemeliydim. - Aptal olma. 197 00:18:50,654 --> 00:18:53,321 Aslında İtalyan dün ayrıldı. 198 00:18:53,488 --> 00:18:55,363 No: 412 artık bir Fransız. 199 00:18:55,488 --> 00:18:56,779 Gördün mü? 200 00:18:57,029 --> 00:18:58,613 Fransız erkekleri o kadar da kötü değil. 201 00:18:58,821 --> 00:19:02,238 Kibarca cehenneme gitmelerini söylersen geri çekilirler. 202 00:19:02,488 --> 00:19:03,613 İyi dinle. 203 00:19:03,821 --> 00:19:06,446 Öncelikle kapıyı aralık bırak. 204 00:19:06,613 --> 00:19:10,071 Ardından zile mümkün olduğunca yakın otur. 205 00:19:10,238 --> 00:19:11,738 Çalsam kim gelir? 206 00:19:11,946 --> 00:19:15,613 Düğmeye bağlı, hizmetçi, garson veya kapıcı. 207 00:19:22,363 --> 00:19:24,071 İşte numaran, 412. 208 00:19:24,321 --> 00:19:27,488 Güvenilir bir çift ayakkabı ile. 209 00:19:28,363 --> 00:19:30,446 - Yürü hadi. - Yapamam. 210 00:19:30,613 --> 00:19:32,904 - Kapıyı çal. - Yapamam. 211 00:19:33,113 --> 00:19:36,196 Seni koca aptal. Bana sepetini ver, şunu tut. 212 00:19:37,071 --> 00:19:39,946 - Beni Acapulco'da bekle. - Çok iyisin. 213 00:19:41,613 --> 00:19:42,946 Girin. 214 00:19:48,405 --> 00:19:50,780 - Manikürünüz efendim. - Bir dakika, küçük hanım. 215 00:19:54,613 --> 00:19:56,488 Korkarım önlüğüm yok. 216 00:19:56,696 --> 00:19:59,905 Sizi bu saatte çağırmak benim hatam. 217 00:20:00,071 --> 00:20:01,863 Kapıyı açık tutmak zorunda mıyız? 218 00:20:02,030 --> 00:20:02,780 Şey... 219 00:20:03,030 --> 00:20:06,488 Henri, ayağına yüklenme. 220 00:20:06,655 --> 00:20:07,905 Eşim. 221 00:20:14,946 --> 00:20:16,780 Nasıl hissediyorsun, sevgilim? 222 00:20:16,988 --> 00:20:18,780 Biraz daha iyi, bal küpüm. 223 00:20:19,030 --> 00:20:21,071 Sıcak su alabilir miyim? 224 00:20:21,238 --> 00:20:22,946 Buyurun, küçük hanım. 225 00:20:26,780 --> 00:20:30,488 Henri, bu elbiseyle seyahat edemem. 226 00:20:33,613 --> 00:20:36,322 Mavi-gri hakkında ne düşünüyorsun? 227 00:20:36,488 --> 00:20:38,238 Sana söylemek üzereydim. 228 00:20:38,447 --> 00:20:40,238 Hayır, daha doğrusu lacivert. 229 00:20:40,447 --> 00:20:42,905 Yalnız seyahat eden bir kadın için daha ölçülü. 230 00:20:43,072 --> 00:20:45,113 Son iki saatini bavulunu hazırlayıp... 231 00:20:45,363 --> 00:20:48,863 ...elbiseni değiştirmekle geçirdin. 232 00:20:49,072 --> 00:20:51,572 Düşünüyorum. Düşünebilirim, değil mi? 233 00:20:51,780 --> 00:20:53,238 Elbette, meleğim. 234 00:20:54,072 --> 00:20:56,488 Gittiğin yere baksana. 235 00:20:57,363 --> 00:20:59,488 Bu kızlar çok sakar. 236 00:20:59,655 --> 00:21:00,655 Uzağa gidiyor. 237 00:21:00,905 --> 00:21:02,238 Birkaç günlüğüne. 238 00:21:03,655 --> 00:21:05,072 Affedersiniz. 239 00:21:05,238 --> 00:21:06,030 Teşekkür ederim. 240 00:21:06,238 --> 00:21:07,197 Alo? 241 00:21:07,780 --> 00:21:09,072 Evet? 242 00:21:09,905 --> 00:21:10,655 Bir dakika. 243 00:21:10,905 --> 00:21:13,655 Madeleine, Zürih'i mi aradın? 244 00:21:13,863 --> 00:21:15,655 Evet, aradım. 245 00:21:16,238 --> 00:21:18,405 Bendim, her zaman bendim. 246 00:21:18,530 --> 00:21:19,905 Her zaman hata bende. 247 00:21:20,113 --> 00:21:22,488 Zürih'i aradığın için kızmadım. 248 00:21:22,738 --> 00:21:24,613 Tüm ihtiyacım olan bu. 249 00:21:24,780 --> 00:21:27,822 Alo, ben Bayan Delormel. 250 00:21:28,072 --> 00:21:30,364 Bayan Henri Delormel. 251 00:21:31,405 --> 00:21:34,197 Ben Bayan Delormel dedim. 252 00:21:34,405 --> 00:21:38,655 Beni haber vererek Zürih'teki Bayan Brunings'e bağlayın. 253 00:21:38,822 --> 00:21:39,780 Brunings! 254 00:21:40,030 --> 00:21:43,405 Sağırken operatör olamazsın! 255 00:21:44,697 --> 00:21:46,947 Alo, anne? 256 00:21:47,155 --> 00:21:48,655 Çok üzgünüm. 257 00:21:48,864 --> 00:21:52,239 Henri gut hastalığına yakalandı. Benimle gelmiyor. 258 00:21:52,447 --> 00:21:54,072 Saat 11'de orada olacağım. 259 00:21:54,489 --> 00:21:57,239 Evet, astraganı alacağım. 260 00:21:57,447 --> 00:21:59,530 Hayır, fazla valiz getirmeyeceğim. 261 00:21:59,780 --> 00:22:02,405 Henri taşımak için orada olmayacak. 262 00:22:02,572 --> 00:22:05,322 Tamam. Henri'ye selamlarını mı iletiyorsun? 263 00:22:05,489 --> 00:22:06,780 Annem selamlarını gönderiyor. 264 00:22:06,947 --> 00:22:10,072 Çok nazik. Benim de selamlarımı gönder. 265 00:22:10,239 --> 00:22:13,364 Henri çok duygulandı. Selamlarını gönderiyor. 266 00:22:13,489 --> 00:22:16,030 Tamam anne, 11'de görüşürüz. 267 00:22:16,239 --> 00:22:19,197 Odamın ısıtıldığından ve güneye baktığından emin olun. 268 00:22:19,405 --> 00:22:21,780 Onlara Bayan Delormel için olduğunu söyle. 269 00:22:21,947 --> 00:22:23,489 Henri Delormel. 270 00:22:23,614 --> 00:22:24,822 Seni seviyorum. 271 00:22:26,072 --> 00:22:27,739 Annemin selam gönderdiğini söylemiş miydim? 272 00:22:27,947 --> 00:22:29,072 Evet, balım. 273 00:22:29,781 --> 00:22:30,947 Bir saat sonra gitmeliyim. 274 00:22:31,156 --> 00:22:32,739 Vaktinde hazır olamayacağım. 275 00:22:33,656 --> 00:22:35,197 İkinci kez düşündüm de... 276 00:22:35,406 --> 00:22:38,031 Kış sporları için giyecek elbisem yok. 277 00:22:38,197 --> 00:22:40,114 Sadece yünlüler. 278 00:22:46,364 --> 00:22:48,822 Henri! Çalışanlar hırsız! 279 00:22:49,031 --> 00:22:50,197 Ne oldu? 280 00:22:50,364 --> 00:22:52,364 Gök mavisi Shetland kazağım! 281 00:22:52,489 --> 00:22:55,114 Yeşil, pembe,... 282 00:22:55,281 --> 00:22:56,656 ... beyaz, turuncu... 283 00:22:56,906 --> 00:22:59,281 ...ve sarı var ama gök mavisi yok. 284 00:22:59,489 --> 00:23:02,114 Sence de beş tane yetmez mi? 285 00:23:02,281 --> 00:23:03,239 Henri! 286 00:23:03,406 --> 00:23:05,614 Gök mavisi Shetland'ımı sevmiyorsun! 287 00:23:05,822 --> 00:23:09,114 Nasıl öyle dersin tatlım? En sevdiğim. 288 00:23:09,364 --> 00:23:12,489 Noel'de gut hastalığına yakalanmak uğursuzluktur. 289 00:23:12,656 --> 00:23:14,197 Hiç şüphesiz. 290 00:23:14,406 --> 00:23:18,406 Ama aramızda kalsın, aile toplantılarından pek hoşlanmam. 291 00:23:18,614 --> 00:23:20,822 - Ya siz? - Bizimkiler Nevers'de. 292 00:23:21,031 --> 00:23:23,823 Mükemmel aile, sağlığı yerinde olan... 293 00:23:24,031 --> 00:23:25,656 ...ve 300 km uzakta yaşayan ailedir. 294 00:23:25,906 --> 00:23:27,989 Henri, buldum! 295 00:23:28,198 --> 00:23:29,823 Şükürler olsun, meleğim. 296 00:23:30,698 --> 00:23:31,698 Girin. 297 00:23:39,948 --> 00:23:42,656 - Bayan Delormel için çiçek. - Koy bir yere. 298 00:23:42,864 --> 00:23:45,281 Sevgilim, sana fotoğraf bırakıyorum. 299 00:23:45,489 --> 00:23:47,114 Böylece, ben uzaktayken... 300 00:23:49,364 --> 00:23:51,531 Bunları bana sen mi gönderdin, sevgilim? 301 00:23:51,698 --> 00:23:52,823 Ben gönderdim. 302 00:23:53,073 --> 00:23:55,239 Hatırlaman çok güzel. 303 00:23:55,406 --> 00:23:57,281 En azından bunu yapabilirim, balım. 304 00:23:58,448 --> 00:24:00,198 Teşekkür ederim. 305 00:24:00,406 --> 00:24:02,781 Salı günü evlendik. 306 00:24:02,948 --> 00:24:04,781 Ona her salı gül gönderirim. 307 00:24:04,948 --> 00:24:05,989 Çok romantik. 308 00:24:06,239 --> 00:24:07,448 Hem de çok akılsızca. 309 00:24:07,656 --> 00:24:09,989 19 yıl boyunca her salı... 310 00:24:10,239 --> 00:24:13,198 "Bunları bana sen mi gönderdin? Yapabileceğim en az şey bu." 311 00:24:13,406 --> 00:24:16,073 Şimdi ikimizde kırmızı güllere tahammül edemiyoruz. 312 00:24:16,239 --> 00:24:18,281 - Hiç unuttunuz mu? - Tabii. 313 00:24:18,489 --> 00:24:20,240 Ajanslar bunun için var. 314 00:24:20,490 --> 00:24:23,823 Annem bana astrakhanımı almamı söyledi ama bu çok akılsızca. 315 00:24:23,990 --> 00:24:26,490 Onun yerine kunduzumu alacağım. 316 00:24:29,573 --> 00:24:32,115 Henri, buradaki hizmet berbat. 317 00:24:32,323 --> 00:24:34,823 Biletimi henüz almadım. 318 00:24:35,073 --> 00:24:36,406 Kabul edilemez. 319 00:24:36,531 --> 00:24:39,281 Bir daha bu havayoluyla uçmayacağım. 320 00:24:39,490 --> 00:24:41,990 Bir daha burada kalmayacağız. 321 00:24:42,198 --> 00:24:45,281 Haklısın tatlım ama biletin masanın üstünde. 322 00:24:54,365 --> 00:24:56,698 Balım, telefonu alabilirsin... 323 00:24:56,948 --> 00:24:59,615 ...ama en azından mobilyaları bırak. 324 00:24:59,823 --> 00:25:00,906 Ne kadar şapşalım. 325 00:25:01,740 --> 00:25:04,281 - Nasıl oldu? - Mükemmel, küçük hanım. 326 00:25:04,490 --> 00:25:06,823 - Bayan...? - Françoise. 327 00:25:07,781 --> 00:25:09,698 Benim yüzümden geciktiniz. 328 00:25:09,906 --> 00:25:12,531 Sizi bekleyen şanslı erkeğe özürlerimi iletin. 329 00:25:12,740 --> 00:25:15,156 - Beni bekleyen kimse yok. - Onun kaybı. 330 00:25:16,407 --> 00:25:19,490 Tatlım, sadece üç kez değiştirmek için zamanın var. 331 00:25:19,657 --> 00:25:21,240 Biliyorum, acele ediyorum. 332 00:25:27,115 --> 00:25:29,157 - Al bakalım. - Ve? 333 00:25:29,365 --> 00:25:30,865 Harika bir beyefendi. 334 00:25:31,073 --> 00:25:33,532 - Bir şeye kalkıştı mı? - Eşi yanındaydı. 335 00:25:33,782 --> 00:25:35,698 Hayır, bu senin. 336 00:25:35,907 --> 00:25:38,282 - Lütfen sen al. - Çok iyisin. 337 00:25:38,948 --> 00:25:43,115 Bayan Henri Delormel gibi ana asansörle ineceğim. 338 00:25:58,490 --> 00:26:00,865 Bana bakışı... 339 00:26:01,032 --> 00:26:02,782 Hiç fena sayılmaz. 340 00:26:02,948 --> 00:26:05,948 Biraz izci ama sevimli. 341 00:26:06,115 --> 00:26:08,115 Hatta ondan hoşlanabilirim. 342 00:26:22,115 --> 00:26:24,699 Anahtarlarınla oynamayı bırak! 343 00:27:04,657 --> 00:27:06,907 Yine o. 344 00:27:07,199 --> 00:27:10,074 Şimdi konuşmayı açacak. 345 00:27:10,282 --> 00:27:13,824 Erkekler o kadar esprili ki, yağmur yağdığını söyleyecek. 346 00:27:13,991 --> 00:27:15,407 Bekle ve gör. 347 00:27:15,532 --> 00:27:17,949 Hadi, yapabilirsin. 348 00:27:18,116 --> 00:27:19,366 Hadi... 349 00:27:19,949 --> 00:27:21,532 Yağmur yağıyor, hanımefendi. 350 00:27:21,782 --> 00:27:23,907 Yok canım, öyle mi? 351 00:27:24,907 --> 00:27:26,532 Otelde mi kalıyorsunuz? 352 00:27:27,407 --> 00:27:28,616 Evet, ya siz? 353 00:27:28,782 --> 00:27:30,282 Henüz geldim. 354 00:27:31,116 --> 00:27:33,282 Otel güzel mi? 355 00:27:33,491 --> 00:27:37,491 Servis daha iyi olabilirdi ama bütün lüks oteller aynıdır. 356 00:27:39,116 --> 00:27:40,532 Arabamı bekliyorum. 357 00:27:40,741 --> 00:27:42,824 Sizi bırakayım mı? 358 00:27:43,032 --> 00:27:45,616 Teşekkür ederim ama taksiye bineceğim. 359 00:27:48,116 --> 00:27:50,074 Beni ne sandı? 360 00:27:50,282 --> 00:27:52,824 Herhangi bir adamın arabasına bineceğimi mi sanıyor? 361 00:28:00,407 --> 00:28:02,532 Bay Brugnon'un arabası geldi. 362 00:28:02,741 --> 00:28:04,824 Tamam, teşekkürler. 363 00:28:05,074 --> 00:28:06,491 Buyurun. 364 00:28:11,491 --> 00:28:13,908 Kendinizi zahmetten kurtarın, hanımefendi. 365 00:28:40,408 --> 00:28:41,866 Sizi nereye bırakayım? 366 00:28:42,074 --> 00:28:44,491 - Arkadaşlarımla yemek yiyeceğim. - Nerde? 367 00:28:44,741 --> 00:28:47,074 27. cadde François-Villon. 368 00:28:48,991 --> 00:28:51,074 Arabanız çok güzel, Bay Brugnon. 369 00:28:51,241 --> 00:28:52,658 Bu eski tank mı? 370 00:28:52,866 --> 00:28:56,199 Spor modelimi tercih ederim,240 km/s. 371 00:29:00,074 --> 00:29:02,950 Dünyanın orkestraları emrinizde. 372 00:29:11,491 --> 00:29:14,491 - Geçiyor musun? - Noel Arifesi için. 373 00:29:14,700 --> 00:29:17,075 Mısır'dan Acapulco'ya giderken. 374 00:29:17,283 --> 00:29:19,366 Oraya hiç gittiniz mi? Tam bir cennet. 375 00:29:19,491 --> 00:29:21,408 Deniz masmavi. 376 00:29:21,575 --> 00:29:24,616 - Eğlence için mi seyahat ediyorsunuz? - Elbette. 377 00:29:24,783 --> 00:29:25,741 Yalnız mı? 378 00:29:25,950 --> 00:29:28,575 Hayır, babamla, iş adamıdır. 379 00:29:28,741 --> 00:29:30,116 Hangi işte? 380 00:29:30,325 --> 00:29:33,366 Her türlü işletme, hepsi çok önemli. 381 00:29:33,491 --> 00:29:34,950 Siz ne yapıyorsunuz? 382 00:29:35,200 --> 00:29:37,491 Buzdolapları, seri üretim. 383 00:29:37,700 --> 00:29:39,741 Bende çok seyahat ederim. 384 00:29:39,991 --> 00:29:41,741 Sizi ne zaman bekliyorlar? 385 00:29:41,950 --> 00:29:43,783 - Kim? - Arkadaşlarınız. 386 00:29:43,991 --> 00:29:45,783 Şimdi. 387 00:29:46,783 --> 00:29:49,658 Biraz geç kalırsanız? 388 00:29:50,366 --> 00:29:52,533 Beni içmeye mi davet edeceksiniz? 389 00:29:52,741 --> 00:29:53,825 Neden olmasın? 390 00:29:54,033 --> 00:29:56,408 Bu fazla sıradan olurdu. 391 00:29:56,575 --> 00:30:01,117 Roma'da veya Tokyo'da tekrar buluşmak çok daha güzel olurdu. 392 00:30:01,283 --> 00:30:02,658 O kadar küçük bir dünya ki. 393 00:30:02,908 --> 00:30:05,200 Havayolları böyle söylüyor. 394 00:30:05,367 --> 00:30:07,117 Dünya oldukça büyük. 395 00:30:07,325 --> 00:30:09,658 Tekrar buluşma şansına güvenerek... 396 00:30:09,867 --> 00:30:11,825 Soldan ilki. 397 00:30:30,242 --> 00:30:32,075 - Geldik. - Hemen mi? 398 00:30:32,242 --> 00:30:34,242 Çok kibarsınız. 399 00:30:34,408 --> 00:30:36,200 Teşekkür ederim, Bay Brugnon. 400 00:30:36,367 --> 00:30:38,242 İsmimi nerden biliyorsunuz? 401 00:30:38,492 --> 00:30:40,533 "Bay Brugnon'un arabası geldi." 402 00:30:40,742 --> 00:30:42,617 Doğru. Senin ismini öğrenebilir miyim? 403 00:30:42,783 --> 00:30:45,283 - İsmim Françoise. - Françoise ne? 404 00:30:45,492 --> 00:30:47,742 Françoise...Françoise Delormel. 405 00:30:49,492 --> 00:30:51,117 Elveda, Françoise Delormel. 406 00:30:51,325 --> 00:30:53,825 Neden "elveda"? Viyana ya da New York'a kadar. 407 00:30:54,075 --> 00:30:55,825 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 408 00:31:40,159 --> 00:31:42,909 Kesinlikle zamanını geçirdin. 409 00:31:43,117 --> 00:31:45,909 - Hikaye nedir? - Görünüşe göre hırlıyor. 410 00:31:46,117 --> 00:31:48,075 Bu Brugnon gerçekten tam bir başbelası. 411 00:31:48,242 --> 00:31:51,242 - Yarın bakarım. - Aceleci biri değil mi? 412 00:31:51,409 --> 00:31:53,617 Ne müşteri ama değil mi? 413 00:31:53,826 --> 00:31:57,409 Bu arada Bay Gerard Necker, kibarca giyinin. 414 00:31:57,576 --> 00:31:59,826 - Fazla mesai yapıyoruz. - Lanet! 415 00:32:00,034 --> 00:32:02,117 Bu gece için sözleştiniz mi? 416 00:32:02,326 --> 00:32:05,492 - Hayır ama nerdeyse. - Yapma! Anlatsana. 417 00:32:05,659 --> 00:32:07,701 Bana Bay Brugnon'un anahtarını versene. 418 00:32:07,951 --> 00:32:10,242 Asansörde o kızı gördüm. 419 00:32:10,409 --> 00:32:13,701 Harika gözleri vardı ve çok güzel kokuyordu. 420 00:32:13,951 --> 00:32:18,284 Parfümünü alacak parası olmasa benim gibi kokardı. 421 00:32:18,492 --> 00:32:20,242 Çok beklersin. 422 00:32:20,409 --> 00:32:23,284 Hayal et. Zengin kızlar bizim ligimizin dışında. 423 00:32:27,326 --> 00:32:29,117 - Buyurun efendim. - Teşekkürler. 424 00:32:29,367 --> 00:32:32,492 - Beni kuaföre bağla. - Derhal. 425 00:32:32,659 --> 00:32:34,659 Salon lütfen. 426 00:32:34,826 --> 00:32:37,701 Bayan Delormel dün neredeyse uçuşunu kaçırıyordu. 427 00:32:37,909 --> 00:32:40,534 Her zamanki gibi Albert. 428 00:32:40,742 --> 00:32:42,701 - Bir dakika. Buyurun. - Sağ ol. 429 00:32:42,909 --> 00:32:43,659 Alo? 430 00:32:43,826 --> 00:32:47,076 412 numaraya manikürcü gönderir misiniz? 431 00:32:47,242 --> 00:32:49,243 Mümkünse Bayan Françoise. 432 00:32:49,451 --> 00:32:50,993 Hemen, efendim. 433 00:32:51,201 --> 00:32:52,993 Fraçoise, numara 412'ye. 434 00:33:06,493 --> 00:33:09,451 Üzgünüm, başa döndük. 435 00:33:09,659 --> 00:33:12,993 - Numara 412 hala sensin demek? - Evet, hala benim. 436 00:33:13,243 --> 00:33:16,659 Lüks otel misafirleri hükümlü gibidir. 437 00:33:16,826 --> 00:33:17,701 Sadece bir numara. 438 00:33:17,909 --> 00:33:20,993 Sırtımızda olmak yerine anahtarımızda. 439 00:33:34,076 --> 00:33:35,993 Daha iyi görünüyorsun. 440 00:33:36,201 --> 00:33:37,701 Mucizevi bir iyileşme. 441 00:33:38,659 --> 00:33:42,284 Gut hastalığım iki hafta içinde iyileşti. 442 00:33:42,493 --> 00:33:44,701 Acı, baston, bandajlar... 443 00:33:44,910 --> 00:33:46,076 Hepsi roldü. 444 00:33:52,285 --> 00:33:54,868 Neden rol yaptınız? 445 00:33:55,076 --> 00:33:56,118 Çok basit... 446 00:34:20,201 --> 00:34:21,160 Yol temiz. 447 00:34:21,368 --> 00:34:24,493 Ani iyileşmeniz neden? 448 00:34:24,660 --> 00:34:27,618 19 yıl Noel'i ailemle geçirdikten sonra... 449 00:34:27,826 --> 00:34:31,868 ...Paris'te Noel'de bir kez olsun yalnız olmak istedim. 450 00:34:35,160 --> 00:34:36,993 Yalnız ama uzun süre değil. 451 00:34:37,201 --> 00:34:40,618 Hayır, o cephede herhangi bir plan yapmadım. 452 00:34:40,785 --> 00:34:41,660 Hiç yok. 453 00:34:41,827 --> 00:34:44,410 Bu yüzden akşam yemeği yemek ister misin? 454 00:34:44,535 --> 00:34:45,493 Yemek mi? 455 00:34:45,660 --> 00:34:48,702 Seni bekleyen kimse yok. Dün öyle dedin. 456 00:34:48,910 --> 00:34:52,410 - Ne istiyorsun? - Misafirliğinin keyfini. 457 00:34:52,535 --> 00:34:54,577 Reddedersen yazık olur. 458 00:34:54,743 --> 00:34:55,702 Kabul edersem? 459 00:34:55,952 --> 00:34:59,410 Özgürlük mücadelesinin her zaman boşuna olmadığını söyleyebilirim. 460 00:34:59,535 --> 00:35:02,410 Seninle çıkmak için uygun bir şeyim yok. 461 00:35:09,618 --> 00:35:13,285 - Bu biraz uygunsuz olabilir. - Tamamen uygunsuz. 462 00:35:13,452 --> 00:35:16,077 Ama daha eğlenceli. 463 00:35:16,285 --> 00:35:19,243 Bayan Delormel her şeyini aldı... 464 00:35:19,410 --> 00:35:22,368 ...ama geride bir iki şey bıraktı. 465 00:35:24,285 --> 00:35:26,160 İhtiyacımız olan da tam bu. 466 00:35:26,327 --> 00:35:28,327 İlk önce prova. 467 00:35:28,493 --> 00:35:30,368 Sadece birkaç kırpmaya ihtiyacı var. 468 00:35:30,535 --> 00:35:33,118 Hizmetçi halleder. 469 00:35:33,285 --> 00:35:35,118 Şimdi bir palto, kürkünü seç. 470 00:35:35,285 --> 00:35:37,494 Şanslısın, indirimdeler. 471 00:35:37,702 --> 00:35:40,244 Bu küçük sayı her erdeme sahip. 472 00:35:40,410 --> 00:35:43,535 Sıcak, pratik ve diğer tüm kadınların kıskançlığı. 473 00:35:43,702 --> 00:35:45,702 - Yabani vizon. - Dene. 474 00:35:45,869 --> 00:35:48,869 - Cüret edemem. - Alışırsın. 475 00:35:54,035 --> 00:35:55,535 Nasıl görünüyorum? 476 00:35:55,702 --> 00:35:58,077 Bir ayı yavrusu gibi. Kollarını sıva. 477 00:35:59,119 --> 00:36:02,619 Endişelenme, kısa sürede nasıl kullanıldığını çözerim. 478 00:36:02,785 --> 00:36:03,619 Mükemmel. 479 00:36:05,619 --> 00:36:07,869 - Ne var? - Çiçek, efendim. 480 00:36:08,077 --> 00:36:09,494 Ama bugün çarşamba. 481 00:36:10,494 --> 00:36:12,952 - Tek çiçek efendim. - Affedersin. 482 00:36:16,285 --> 00:36:18,785 "Güzel bir anın anısına." Bu nedir? 483 00:36:18,994 --> 00:36:20,077 Hiç bilmiyorum, efendim. 484 00:36:20,285 --> 00:36:23,077 Seninle konuşmuyorum. Kaybol. 485 00:36:23,660 --> 00:36:25,035 Kaybol! 486 00:36:25,244 --> 00:36:27,535 - Beni mi kastetdiniz, efendim? - Başka kimi olacak. 487 00:36:33,411 --> 00:36:34,952 Yüzünü bir görsen. 488 00:36:35,119 --> 00:36:37,244 Yabancı biri karıma çiçek göndermiş. 489 00:36:37,411 --> 00:36:39,577 Beyaz gül çok güzel. 490 00:36:43,202 --> 00:36:44,952 "Küçük hanım Delormel." 491 00:36:45,119 --> 00:36:46,869 "Küçük hanım", cesarete bak. 492 00:36:47,119 --> 00:36:50,702 "Güzel bir anın anısına." G.B imzalı. 493 00:36:50,869 --> 00:36:52,661 Bütün bunlar ben hastayken olmuş. 494 00:36:52,827 --> 00:36:54,286 "G.B", kim olabilir? 495 00:36:54,452 --> 00:36:56,577 - Gerard Brugnon. - Onu tanımıyorum. 496 00:36:56,744 --> 00:36:59,327 Buzdolabı üreticisi. 497 00:36:59,494 --> 00:37:00,952 Sen nerden biliyorsun? 498 00:37:01,119 --> 00:37:03,577 Gül, eşin için değil, benim için. 499 00:37:03,786 --> 00:37:05,202 Anlamıyorum. 500 00:37:05,411 --> 00:37:08,244 Dün gece beni evime bırakmayı teklif etti. 501 00:37:08,411 --> 00:37:10,661 Beni misafir olarak davet etti. 502 00:37:10,827 --> 00:37:14,286 Eğlence olsun diye ismimi öyle söyledim... Kızdın mı? 503 00:37:14,452 --> 00:37:16,452 Hiç de değil, çok komik. 504 00:37:16,577 --> 00:37:18,036 Bir şey dışında. 505 00:37:18,202 --> 00:37:20,327 "Hanım" değil "küçük hanım" dedin. 506 00:37:20,494 --> 00:37:22,702 Koşullar göz önüne alındığında, evet. 507 00:37:22,869 --> 00:37:27,244 Şüphesiz Bay Brugnon yakışıklı bir genç? 508 00:37:27,452 --> 00:37:30,244 Evet. Artık yemek işi olmaz. 509 00:37:30,453 --> 00:37:33,036 Hiç de değil. Öğle yemeğine ne dersin? 510 00:37:33,244 --> 00:37:35,911 Olmaz, meze barında yemek yiyorum. 511 00:37:36,119 --> 00:37:39,869 - Gülün ne olacak? - Suya koy, akşam 8'de görüşürüz. 512 00:37:40,036 --> 00:37:41,328 Bu gece görüşürüz. 513 00:37:51,036 --> 00:37:53,661 Artık desenli değil mi? 514 00:37:53,828 --> 00:37:55,161 Hayır, akort iyi. 515 00:37:55,328 --> 00:37:57,578 Sana ne demiştim? 516 00:37:57,744 --> 00:38:00,578 Bugün güzel kokulu kız yok mu? 517 00:38:00,744 --> 00:38:02,744 - Yok. - Güya. 518 00:38:02,953 --> 00:38:07,161 Araba kızlar için mıknatıs gibidir. Kimin kullandığı önemli değil. 519 00:38:07,328 --> 00:38:10,369 Öyleyse kullan ve kendin gör. 520 00:38:11,119 --> 00:38:13,453 Çirkin olduğumu mu söylüyorsun? 521 00:38:13,578 --> 00:38:18,786 Bisiklet kullanıyor olsaydın sana ikinci kez dönüp bakar mıydı sanıyorsun. 522 00:38:18,994 --> 00:38:20,244 Kim bilir. 523 00:38:20,453 --> 00:38:22,494 Öyleyse onu bisikletle görmeye git. 524 00:38:22,661 --> 00:38:25,494 "Merhaba hanımefendi, yağmur yağıyor, gittiniz yere bırakayım mı?" 525 00:38:25,703 --> 00:38:27,203 "Atlayın." 526 00:38:27,411 --> 00:38:29,036 Onu tekrar görmek istiyorum. 527 00:38:29,245 --> 00:38:31,578 Şansın vardı, araba iyi. 528 00:38:31,745 --> 00:38:33,870 Bay Bohm'ın arabası. 529 00:38:34,036 --> 00:38:37,078 Bay Bohm'ın arabası, lütfen. 530 00:38:39,286 --> 00:38:40,203 Palace Otel? 531 00:38:40,703 --> 00:38:43,120 Bayan Delormel ile konuşmak istiyorum. 532 00:38:43,328 --> 00:38:45,953 Delormel mi? Lütfen bekleyin. 533 00:38:50,286 --> 00:38:51,453 Alo? 534 00:38:52,286 --> 00:38:55,495 Ne? Kimi arıyorsunuz? 535 00:38:55,661 --> 00:38:58,495 Bayan Delormel mi? Kim arıyor? 536 00:38:58,703 --> 00:39:01,370 Bay Gerard Brugnon. 537 00:39:01,536 --> 00:39:04,953 Affedersiniz, Bayan Delormel ile konuşabilir miyim? 538 00:39:05,161 --> 00:39:07,953 Kuaförde. 539 00:39:08,161 --> 00:39:10,953 Ne? Kuaförünün adresi mi? 540 00:39:11,161 --> 00:39:16,078 Bak, seni kuaföre bağlayarak sana bir iyilik bile yaparım. 541 00:39:16,245 --> 00:39:17,953 Hatta kalın, Bay Brugnon. 542 00:39:19,828 --> 00:39:20,953 Alo, hanımefendi? 543 00:39:21,161 --> 00:39:25,620 Arayanı Bayan Françoise'nin salonuna bağlayın. 544 00:39:25,787 --> 00:39:28,037 Bay Brugnon'un aradığını söyleyin. 545 00:39:28,203 --> 00:39:31,120 Brugnon, doğru. Buzdolabı üreticisi. 546 00:39:33,703 --> 00:39:34,662 Alo? 547 00:39:35,495 --> 00:39:38,203 Evet? Evet, hemen. 548 00:39:38,412 --> 00:39:40,745 - Françoise, telefon. - Doluyum. 549 00:39:40,912 --> 00:39:42,745 Arayan Bayan Brugnon. 550 00:39:43,370 --> 00:39:45,120 Dikkatli olsana. 551 00:39:45,328 --> 00:39:48,203 Deli! Bu karı delirmiş! 552 00:39:51,120 --> 00:39:52,953 Sen misi? İnanmıyorum. 553 00:39:53,162 --> 00:39:57,495 Fabrikamdan arıyorum. Çok gürültülü. 554 00:39:57,662 --> 00:40:00,120 Senin orada gürültülü. 555 00:40:00,245 --> 00:40:01,203 Zor duyuyorum. 556 00:40:01,453 --> 00:40:03,495 Saçımı kurutuyorum. 557 00:40:03,703 --> 00:40:06,203 Beyaz gül çok güzeldi. 558 00:40:07,412 --> 00:40:10,495 Bende seni görmek isterim. Ama ne zaman? 559 00:40:10,620 --> 00:40:12,495 Programıma bir bakayım. 560 00:40:16,745 --> 00:40:18,120 Bakalım, 16:00... 561 00:40:18,287 --> 00:40:21,620 Paris'ten geçen bir arkadaşımla çay içiyorum. 562 00:40:22,287 --> 00:40:26,037 Saat 17:00'de Noel hediyem için kuyumcuya gideceğim. 563 00:40:26,870 --> 00:40:28,120 18.00'de mi? 564 00:40:28,287 --> 00:40:30,620 Saat 18.00'de bir provam var. 565 00:40:30,829 --> 00:40:35,954 Fildişi renginde omuzları açık... 566 00:40:36,162 --> 00:40:41,120 ...üzeri nane yapraklı desenli bir gece elbisesi. 567 00:40:41,329 --> 00:40:43,787 Kişisel konuşma yasak. 568 00:40:43,995 --> 00:40:45,370 Git başımdan! 569 00:40:46,870 --> 00:40:48,954 20:00'de mi? Babamla yemek yiyorum. 570 00:40:49,704 --> 00:40:51,495 Hangi restoran olduğunu bilirsem... 571 00:40:51,620 --> 00:40:54,120 - Daha en kadar kalacaksın? - Yaylan! 572 00:40:54,287 --> 00:40:57,120 Affedersin, müdürüme bağırıyordum. 573 00:40:58,954 --> 00:41:00,829 Seni tekrar görmek istiyorum. 574 00:41:02,162 --> 00:41:03,620 Seni tekrar görmek istiyorum! 575 00:41:03,912 --> 00:41:07,954 Saat 21.00 gibi otele gel. 576 00:41:08,162 --> 00:41:10,370 Seni babamla tanıştırırım. 577 00:41:10,495 --> 00:41:12,954 Söz veremem. 578 00:41:13,120 --> 00:41:14,912 Beni no: 412'den iste. 579 00:41:15,662 --> 00:41:16,746 Söz mü? 580 00:41:16,912 --> 00:41:17,912 Hoşça kal. 581 00:41:19,537 --> 00:41:20,621 Sonunda. 582 00:41:21,537 --> 00:41:23,829 - Bay Brugnon'u hiç duydun mu? - Hayır. 583 00:41:23,954 --> 00:41:26,121 Bay Fridge'den daha iyi. 584 00:41:27,746 --> 00:41:29,746 Piston, seninle konuşmalıyım. 585 00:41:29,912 --> 00:41:32,746 - Zamanım yok. - Arkadaşım mısın değil misin? 586 00:41:32,912 --> 00:41:35,371 Tek bildiğim çirkin olduğum. 587 00:41:35,537 --> 00:41:38,912 Yunan tanrısına benzemiyorsun... 588 00:41:39,079 --> 00:41:42,079 ...ama iyi birisin ve kendince çekicisin. 589 00:41:42,287 --> 00:41:44,204 Piston, az önce onu aradım. 590 00:41:44,371 --> 00:41:46,246 Randevulaştık. 591 00:41:47,037 --> 00:41:48,996 Yemeğe çıkıyoruz. 592 00:41:49,871 --> 00:41:52,912 Gece elbisesi kiralamalıyım. Ne kadar? 593 00:41:53,121 --> 00:41:54,371 5,000-6,000 frank kadar. 594 00:41:54,537 --> 00:41:56,912 Öyle mi? 20,000 frank yetmeli. 595 00:41:58,496 --> 00:42:01,746 - Piston... - "Bana ödünç ver", kafayı mı yedin? 596 00:42:01,912 --> 00:42:05,412 Belki, ama 20,000 frank hayatta bir kez yaşanacak bir Noel için... 597 00:42:05,579 --> 00:42:08,204 ...ödenmesi gereken küçük bir bedel. 598 00:42:08,454 --> 00:42:12,913 - Özellikle ben ödüyorsam. - Sakin ol, geri ödeyeceğim. 599 00:42:13,079 --> 00:42:14,829 Çok mu sevimli? 600 00:42:15,704 --> 00:42:17,496 Daha fazlası, o... 601 00:42:17,704 --> 00:42:19,079 Tamam, anladım. 602 00:42:20,621 --> 00:42:22,788 - Bir şey daha. - Şimdi ne var? 603 00:42:23,038 --> 00:42:25,913 Bay Brugnon'un arabası her zamankinden daha çok pembe olmalı. 604 00:42:26,079 --> 00:42:28,621 Bu durumda, pembe olur. 605 00:42:38,371 --> 00:42:40,371 - Madam. - Teşekkür ederim. 606 00:42:41,288 --> 00:42:42,996 Ne yapacaksın? 607 00:42:43,204 --> 00:42:44,288 Hiçbir fikrim yok. 608 00:42:47,329 --> 00:42:48,496 Hangisini tercih ediyorsun? 609 00:42:49,163 --> 00:42:51,538 İkisi de kıyaslamak için çok farklı. 610 00:42:51,663 --> 00:42:52,496 Anlamadın mı? 611 00:42:52,704 --> 00:42:55,371 Ben anladım ama onlar anlamadı. 612 00:42:56,163 --> 00:42:58,079 Bir görüşmeye gitmeliyim. 613 00:42:58,329 --> 00:42:59,288 Sonra görüşürüz. 614 00:43:01,038 --> 00:43:02,496 Yazı tura at. 615 00:43:04,329 --> 00:43:06,204 Affedersiniz? Kahve lütfen. 616 00:43:06,371 --> 00:43:08,621 - Yer boş mu? - Sen, burada? 617 00:43:08,871 --> 00:43:10,913 Meze barda ilk kez. 618 00:43:11,496 --> 00:43:14,080 Bayan Delormel uygun bulmazdı. 619 00:43:14,246 --> 00:43:15,455 Ne önerirsin? 620 00:43:15,621 --> 00:43:18,288 Hardal ve bifteğe batırılmış sosis... 621 00:43:18,455 --> 00:43:20,621 ...ve kızarmış yumurta. 622 00:43:20,788 --> 00:43:22,455 Yumurtasız biftek alacağım. 623 00:43:22,621 --> 00:43:24,413 Leon, biftek ve havuç suyu. 624 00:43:24,580 --> 00:43:27,413 - Havuç suyu mu? - Ruh halini iyileştirir. 625 00:43:27,580 --> 00:43:29,371 Gerekli mi? 626 00:43:29,580 --> 00:43:31,371 Çok dikkatli olamazsın. 627 00:43:38,913 --> 00:43:39,996 Teşekkürler. 628 00:43:40,205 --> 00:43:42,371 Aramayı bana mı yaptın? 629 00:43:42,496 --> 00:43:46,621 Yakışıklı genç Buzdolabı Kralı'nı görmeni engelleyemedim. 630 00:43:48,080 --> 00:43:49,621 Güzelmiş. 631 00:43:49,871 --> 00:43:52,371 Beni yemeğe davet edecekti. 632 00:43:52,496 --> 00:43:54,496 Gitmediğin için ona yazık oldu. 633 00:43:54,663 --> 00:43:57,496 Elbette, ama çok ısrar etti. 634 00:43:57,746 --> 00:43:59,830 Şüphesiz, ama sen dik durdun. 635 00:43:59,996 --> 00:44:00,788 Bifteğin. 636 00:44:02,788 --> 00:44:04,455 Sağlam durdun mu? 637 00:44:04,621 --> 00:44:07,122 Babamla yemek yiyeceğimi söyledim. 638 00:44:07,288 --> 00:44:08,372 Bu işe yarar. 639 00:44:08,580 --> 00:44:11,538 Rol oynamaya da devam edebiliriz. 640 00:44:11,705 --> 00:44:14,788 Çok ısrarcı olduğu için... 641 00:44:14,955 --> 00:44:17,788 Dedim ki babam isterse... 642 00:44:17,955 --> 00:44:20,372 Bifteğin soğuyor... ketçap? 643 00:44:20,497 --> 00:44:22,955 Babam isterse... 644 00:44:23,163 --> 00:44:26,163 Üçümüz birlikte yemek yiyebiliriz. 645 00:44:26,372 --> 00:44:28,163 Şimdi kızdın. 646 00:44:28,372 --> 00:44:29,788 Harika fikir. 647 00:44:30,038 --> 00:44:33,163 Baban beklediğinden daha cömert olacak. 648 00:44:33,372 --> 00:44:35,247 İkiniz yalnız yemek yiyeceksiniz. 649 00:44:35,497 --> 00:44:38,080 - İstediğim bu değil. - Anlamadım. 650 00:44:38,247 --> 00:44:42,080 Bay Brugnon'u güzel bir yerde... 651 00:44:42,247 --> 00:44:44,455 ..., güzel bir elbise içinde... 652 00:44:44,622 --> 00:44:46,788 ...gerçekten Bayan Delormelmişim gibi son bir kez görmek istiyorum. 653 00:44:46,955 --> 00:44:49,955 Yani sonunda Bay Brugnon'la yemek yemek için... 654 00:44:50,122 --> 00:44:52,497 ...iki hafta gut taklidi mi yaptım? 655 00:44:52,663 --> 00:44:55,663 Gittiğimiz yerde benden daha güzel kızlar olacak. 656 00:44:56,413 --> 00:44:58,497 Yani öyle diyorsun. 657 00:44:58,747 --> 00:45:01,330 Hala kunduzu giyebilir miyim? 658 00:45:02,039 --> 00:45:03,539 Bu akşam sekizde görüşürüz. 659 00:45:19,039 --> 00:45:22,664 Bay Robert'in arabası. 660 00:45:24,664 --> 00:45:26,414 Aşk harika değil mi? 661 00:45:27,205 --> 00:45:30,497 - Sonu nasıl bitecek? - Hiç bilmiyorum. 662 00:45:31,247 --> 00:45:34,330 Bay Marcel Brugnon arabasını istiyor. 663 00:45:34,497 --> 00:45:37,789 Plakası, 9730EG59. 664 00:45:37,955 --> 00:45:39,955 Bay Marcel Brugnon'un arabası. 665 00:45:40,164 --> 00:45:41,664 Bana bırak. 666 00:45:47,247 --> 00:45:48,955 Alo, Bay Brugnon'un arabası... 667 00:45:49,205 --> 00:45:51,414 ...yola çıkmak için hazır. 668 00:45:53,414 --> 00:45:54,705 Götür. 669 00:45:54,872 --> 00:45:57,830 Hey Piston, ne oluyor? 670 00:45:57,997 --> 00:45:59,122 Ne? 671 00:46:00,039 --> 00:46:03,706 Formunuz arabanın hazır olduğunu söylüyor. İki saatlik akort. 672 00:46:03,914 --> 00:46:06,706 - Şimdi ne olacak? - Bana işimi nasıl yapacağımı söyleme! 673 00:46:06,872 --> 00:46:08,997 Desenli mi, değil mi? 674 00:46:09,206 --> 00:46:11,247 Gerçekten desenli değil... 675 00:46:11,497 --> 00:46:13,414 ...ama desenli gibi görünüyor. 676 00:46:13,539 --> 00:46:15,456 Yarın hazır olur. 677 00:46:15,622 --> 00:46:18,831 Müşteri şimdi istiyor. 678 00:46:19,039 --> 00:46:22,539 Gustave, arabayı al ve teslim et. 679 00:46:22,747 --> 00:46:25,831 Piston, akşam derslerine geri dön... 680 00:46:26,039 --> 00:46:28,039 ...ya da erken emekliliği düşün. 681 00:46:28,247 --> 00:46:30,831 Akşam derslerine geri dönecek mişim. 682 00:46:31,872 --> 00:46:34,039 Bay Brugnon'dan teşekkürler. 683 00:46:43,164 --> 00:46:45,456 Arabasız nasıl görünürüm? 684 00:46:45,581 --> 00:46:49,122 Bu zamanda zenginler arabalarını evde bırakıyor. 685 00:46:49,289 --> 00:46:52,247 Bana taksi tutacaksın. 686 00:46:52,497 --> 00:46:54,497 Bu arada, para... 687 00:46:57,081 --> 00:46:59,331 Hepsi burada. 688 00:46:59,498 --> 00:47:01,206 Mutlu noeller. 689 00:47:02,748 --> 00:47:05,789 Maracaibo: Yıldızlar ve Milyonerler 690 00:47:06,789 --> 00:47:09,831 Bayan Delormel'in hazır olup olmadığını sorabilir miyim? 691 00:47:11,081 --> 00:47:13,539 - Françoise, hazır mısın? - Neredeyse. 692 00:47:13,789 --> 00:47:16,123 Bana karşı daha resmi olmalısın. 693 00:47:16,873 --> 00:47:19,956 O zaman elbisen için sana yardım etmemi ister misin? 694 00:47:20,123 --> 00:47:22,831 - Hayır, teşekkürler baba. - Senin de resmi olman gerekir. 695 00:47:23,081 --> 00:47:25,456 Baba, masamızı ayırdın mı? 696 00:47:25,539 --> 00:47:26,664 Evet, kızım. 697 00:47:26,831 --> 00:47:29,539 Keyfin yerinde mi baba? 698 00:47:29,748 --> 00:47:31,831 Bana "baba" demeyi bırakır mısın? 699 00:47:32,039 --> 00:47:33,539 - Seni seviyorum. - Gerçekten mi? 700 00:47:33,706 --> 00:47:35,539 - Evet baba. - Teşekkür ederim. 701 00:47:35,789 --> 00:47:36,539 Ve şimdi... 702 00:47:36,789 --> 00:47:40,456 ...sansasyonel bir hızlı değişim eylemi için. 703 00:47:40,581 --> 00:47:43,664 Başta... 704 00:47:43,831 --> 00:47:46,123 ...Bayan Françoise Noblet. 705 00:47:46,956 --> 00:47:50,206 İkinci durumda, Bayan Françoise Delormel. 706 00:47:50,414 --> 00:47:51,540 Böyle nasıl? 707 00:47:55,081 --> 00:47:59,748 Büyüleyici ama... beni korkutuyorsun. 708 00:47:59,956 --> 00:48:00,831 Neden? 709 00:48:01,040 --> 00:48:03,290 Bu durum enseste gidiyor. 710 00:48:03,498 --> 00:48:06,706 - Annem seni duysaydı... - Bayan Delormel şimdi annen mi oldu? 711 00:48:06,873 --> 00:48:08,540 - Belli ki. - Elbette. 712 00:48:10,206 --> 00:48:11,540 Harika bir noel. 713 00:48:11,748 --> 00:48:14,665 Neredeyse önemli bir ayrıntıyı unutuyordum. 714 00:48:14,915 --> 00:48:16,540 Bu çok ileri gitmiyor mu? 715 00:48:16,706 --> 00:48:18,831 Ne de olsa annenin. 716 00:48:19,040 --> 00:48:20,998 - Gerçek miler? - Çok gerçekler. 717 00:48:21,248 --> 00:48:22,831 Çok güzeller. 718 00:48:24,498 --> 00:48:26,831 - Takabilir miyim? - Takabilirsin. 719 00:48:28,498 --> 00:48:30,373 Ya Bay Brugnon'a... 720 00:48:30,540 --> 00:48:34,498 ...zaten bir buzdolabım olduğunu ve canını sıkmasına gerek olmadığını söylersem? 721 00:48:34,665 --> 00:48:35,831 Üzülür müydün? 722 00:48:36,081 --> 00:48:38,623 Her zaman hayır demeyen bir babam olsun isterdim. 723 00:48:40,123 --> 00:48:42,540 Çocuklarımız için neler yapmıyoruz ki. 724 00:48:45,915 --> 00:48:47,998 Alo? Sen miydin? 725 00:48:48,248 --> 00:48:49,707 Babam gelebileceğini söyledi. 726 00:48:49,915 --> 00:48:52,290 Hepimizin birlikte akşam yemeği yememizi istiyor. 727 00:48:52,457 --> 00:48:54,290 Hadi gel. 728 00:48:55,248 --> 00:48:57,373 Geliyor. 729 00:48:57,540 --> 00:49:00,290 Onu sadece şimdi mi davet ettin? 730 00:49:00,457 --> 00:49:02,207 Evet, kabul ettiğin için. 731 00:49:02,415 --> 00:49:05,457 İlk önce nasıl tepki vereceğimi görmek istedin. 732 00:49:05,582 --> 00:49:08,707 İyi karşılamıyorum. Bu Bay Brugnon canımı sıkıyor. 733 00:49:08,957 --> 00:49:11,290 Öfkelenmek için çok geç. 734 00:49:11,457 --> 00:49:13,707 - Ya onu kovarsam? - Baba! 735 00:49:14,332 --> 00:49:15,707 İçeri gir. 736 00:49:17,832 --> 00:49:19,707 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 737 00:49:21,915 --> 00:49:24,832 - Baba, bu Gerard Brugnon. - Merhaba bayım. 738 00:49:25,998 --> 00:49:28,457 Memnun oldum. 739 00:49:30,665 --> 00:49:32,998 François Brugnon'u iyi tanırım. 740 00:49:33,248 --> 00:49:35,457 Brest'teki tersanelerden. Akraba mısınız? 741 00:49:35,665 --> 00:49:38,082 Hayır, bayım. Tek çocuğum. 742 00:49:38,290 --> 00:49:41,873 Babam da tek çocuktu. Annemin de kardeşleri yoktu. 743 00:49:42,040 --> 00:49:44,874 Tanıyabileceğiniz bir akrabam yok. 744 00:49:45,040 --> 00:49:46,624 - Aileniz yok mu? - Yok. 745 00:49:46,832 --> 00:49:49,374 Benim aileme hoş geldiniz. 746 00:49:49,540 --> 00:49:51,290 Sana ne ikram edebilirim? 747 00:49:51,457 --> 00:49:53,082 Port, viski, martini? 748 00:49:53,290 --> 00:49:54,874 Viski lütfen. 749 00:49:55,040 --> 00:49:57,707 - Sen baba? - Her zamankinden, tatlım. 750 00:49:58,915 --> 00:50:02,290 Gut hastalığınla bir dilim limonlu su içmelisin. 751 00:50:02,499 --> 00:50:03,999 Noel arifesinde mi? 752 00:50:04,249 --> 00:50:05,499 Doktorun emri. 753 00:50:05,707 --> 00:50:07,790 Sana hala ihtiyacım var baba. 754 00:50:08,457 --> 00:50:11,874 Doğru, kişi belirli bir yaşta kazalara eğilimlidir. 755 00:50:12,124 --> 00:50:13,457 Arabalarda olduğu gibi... 756 00:50:13,665 --> 00:50:17,374 Vücut az çok dayanır ama motor gider. 757 00:50:17,540 --> 00:50:18,374 Çok komik. 758 00:50:19,332 --> 00:50:20,582 İzninizle. 759 00:50:22,915 --> 00:50:24,540 Alo? 760 00:50:24,790 --> 00:50:28,165 Françoise, Zürih arıyor. Annenle konuşmak istiyor musun? 761 00:50:28,415 --> 00:50:30,707 Sevgilerimi ilet...büyükannemede. 762 00:50:30,874 --> 00:50:32,165 Alo? 763 00:50:32,374 --> 00:50:34,707 Alo, sen misin? 764 00:50:35,290 --> 00:50:37,457 Alo? Hattı bekletin, hanımefendi. 765 00:50:38,415 --> 00:50:40,582 Madeleine, sen misin hayatım? 766 00:50:40,832 --> 00:50:42,457 Nasılsın? 767 00:50:42,582 --> 00:50:44,707 Daha iyi hissediyorum. 768 00:50:44,874 --> 00:50:47,582 Sana hiç yalan söylemem bilirsin. 769 00:50:48,541 --> 00:50:51,582 Ne demek yalnız mıyım? Elbette yalnızım. 770 00:50:52,207 --> 00:50:55,291 Haşlanmış yumurta ve portakal suyu alıp... 771 00:50:55,499 --> 00:50:58,166 ...gazetemle yatağa gideceğim. 772 00:50:58,291 --> 00:51:00,332 Biliyorum, başka ne yapabilirim? 773 00:51:00,541 --> 00:51:02,249 Artık yirmi yaşında değilim. 774 00:51:03,541 --> 00:51:05,166 Babam iyi biri değil mi? 775 00:51:05,374 --> 00:51:07,457 Ona çok benziyorsun. 776 00:51:07,624 --> 00:51:09,291 Bütün gece bizimle mi olacak? 777 00:51:09,499 --> 00:51:11,999 - Sorun mu olur? - Hayır. 778 00:51:12,249 --> 00:51:15,707 Dansa seninle gitmeyi tercih ederim. Sen etmez misin? 779 00:51:15,874 --> 00:51:18,874 - Evet. - Ne yapsak? 780 00:51:19,166 --> 00:51:22,707 Topal kocan sana mutlu noeller diliyor. 781 00:51:22,957 --> 00:51:24,457 Hoşça kal meleğim. 782 00:51:27,541 --> 00:51:30,166 Çocuklar, burası çok sessiz. 783 00:51:30,416 --> 00:51:33,332 Yemekten önce dansa gitmeye ne dersiniz? 784 00:51:33,541 --> 00:51:35,249 Söylediğiniz gibi sevgili Brugnon... 785 00:51:35,457 --> 00:51:38,583 ...vücut direnirken bundan en iyi şekilde yararlanmak en iyisi. 786 00:51:41,041 --> 00:51:42,708 Faturam nerede? 787 00:51:42,958 --> 00:51:44,999 Geliyor, Bay Brugnon. 788 00:51:45,166 --> 00:51:46,166 Ve? 789 00:51:46,833 --> 00:51:48,458 Bay Brugnon'un faturası! 790 00:51:48,583 --> 00:51:49,999 Evet, elbette. 791 00:51:50,208 --> 00:51:51,791 Bay Brugnon'un faturası! 792 00:51:51,999 --> 00:51:54,874 - Hazır efendim. - Çabuk ol. 793 00:51:55,458 --> 00:51:56,666 Ve valizler? 794 00:51:56,874 --> 00:51:58,041 Bay Brugnon'un valizleri. 795 00:51:58,249 --> 00:52:00,499 - Şimdi yüklüyoruz. - Bunu al. 796 00:52:00,708 --> 00:52:02,458 Çabuk ol. 797 00:52:24,458 --> 00:52:26,333 Hemen geliyorum. 798 00:52:26,541 --> 00:52:28,041 Elini çabuk tut. 799 00:52:30,166 --> 00:52:32,874 - Gazete lütfen. - Buyurun bayım. 800 00:52:38,791 --> 00:52:41,583 - Bir tane daha lütfen. - Hangisi? 801 00:52:41,750 --> 00:52:43,875 - Herhangi biri. - Buyurun. 802 00:52:57,875 --> 00:52:59,750 Arabanı tanımadın mı? 803 00:53:17,833 --> 00:53:19,041 Gerard? 804 00:53:20,541 --> 00:53:23,583 - Anahtarımı arıyorsun? - Evet, teşekkür ederim. 805 00:53:23,750 --> 00:53:26,666 Asla arabada bırakma. 806 00:53:37,875 --> 00:53:40,417 Arabam! Valizlerim! Lanet olsun! 807 00:53:46,042 --> 00:53:48,167 Tam bir rezalet! 808 00:53:48,375 --> 00:53:50,333 Otelinizin ne iyi güvenliği var. 809 00:53:50,500 --> 00:53:53,125 Elbette arabamın çalındığını kimse görmedi. 810 00:53:53,333 --> 00:53:55,167 Burası hırsızların oteli. 811 00:53:55,375 --> 00:53:57,583 - Dava edeceğim. - Kan basıncın! 812 00:53:57,833 --> 00:54:01,208 - Kan basıncımın canı cehenneme. - Lütfen sakin olun. 813 00:54:01,417 --> 00:54:04,583 Bana sakin olmamı söyleme. Polisi ara. 814 00:54:24,667 --> 00:54:26,750 Evet, kırmızı Chrysler. 815 00:54:26,959 --> 00:54:30,042 Plakası 9730EG59. 816 00:54:30,292 --> 00:54:33,209 Evet, çalışanların gözü önünde çalındı. 817 00:54:33,417 --> 00:54:35,375 Usturam ve pişamalarım gitti. 818 00:55:02,917 --> 00:55:05,584 Dört kişilik masa, bu taraftan. 819 00:55:12,459 --> 00:55:14,334 Paltonuz hanımefendi, içerisi sıcak. 820 00:55:14,500 --> 00:55:17,750 - Bende kalsın. - İçinde erirsin. 821 00:55:17,917 --> 00:55:20,750 Daha yeni giydim, çıkarmayacağım. 822 00:55:20,959 --> 00:55:22,500 Bir bilet için olmaz. 823 00:55:28,459 --> 00:55:30,917 - Üç kişilik bir masa. - Hemen geliyor. 824 00:55:31,167 --> 00:55:34,209 Bay Delormel için, Henri Delormel. 825 00:55:34,417 --> 00:55:36,917 - Annen gibisin. - Kürk yüzünden olmalı. 826 00:56:07,501 --> 00:56:09,917 Korkarım biraz dar. 827 00:56:10,126 --> 00:56:12,876 Hiç önemli değil. 828 00:56:17,167 --> 00:56:20,084 Önemli olan atmosferdir. 829 00:56:21,084 --> 00:56:23,168 Viski ya da şampanya? 830 00:56:23,334 --> 00:56:24,084 Viski. 831 00:56:24,334 --> 00:56:27,084 Üç sek viski. 832 00:56:27,751 --> 00:56:30,376 Önemli olan atmosferdir. 833 00:56:30,543 --> 00:56:33,001 - Harika değil mi? - Şahane. 834 00:56:33,209 --> 00:56:34,584 Mükemmel. 835 00:56:44,876 --> 00:56:46,751 - Baba... - Evet? 836 00:56:46,918 --> 00:56:50,168 - Lütfen terbiyeni bozma. - Terbiyeliyim. 837 00:56:50,376 --> 00:56:52,501 - Sigara içmemde sakınca ver mı? - Buyur. 838 00:56:52,668 --> 00:56:55,168 Sigaramı paltomda bıraktım. 839 00:57:23,168 --> 00:57:26,376 - Burada uzun kalacak mıyız? - Sana bir numara göstermeme izin ver. 840 00:57:26,585 --> 00:57:29,626 Kulaklarını tıka ve etrafına bak. 841 00:57:53,626 --> 00:57:55,501 Babam sigarasını bulmuş. 842 00:58:00,543 --> 00:58:03,210 Onu kaybetmeye gerek yok. Kendi başına gitti. 843 00:58:03,376 --> 00:58:04,251 Hiç şüphe yok. 844 00:58:07,501 --> 00:58:09,085 Bayanlar ve baylar... 845 00:58:09,293 --> 00:58:12,460 ...sürpriz partiye katılanlar... 846 00:58:12,627 --> 00:58:16,085 ... otobüste yerlerini almaya davetlidir. 847 00:58:17,502 --> 00:58:19,752 Beş dakika içinde kalkıyor. 848 00:58:19,960 --> 00:58:22,085 Doğal olarak varış yeri belli değil. 849 00:58:22,377 --> 00:58:26,335 Hatırlanması Gereken Bir Noel Arifesi bizim uzmanlık alanımızdır. 850 00:58:30,627 --> 00:58:32,085 Ne düşünüyorsun? 851 00:58:32,293 --> 00:58:33,877 Senin düşündüğünü. 852 00:58:34,085 --> 00:58:37,377 Nereye gideceğini bilmeden birlikte gitmek harika olurdu. 853 00:58:40,377 --> 00:58:42,502 Kalem ve anahtarını ver. 854 00:58:46,293 --> 00:58:48,210 - Arabanın anahtarını mı? - Evet. 855 00:59:11,210 --> 00:59:13,252 Baba, sigaranın tadını çıkar. 856 00:59:13,460 --> 00:59:15,169 Biz sürpriz partiye gidiyoruz. 857 00:59:15,335 --> 00:59:17,502 Lütfen Gerard'ın arabasını otele geri götür. 858 00:59:17,669 --> 00:59:19,294 Sevgilerle öpüyorum, Françoise 859 01:00:02,335 --> 01:00:04,502 - Arkadaşların gitti mi? - Bilinmezliğe. 860 01:00:04,669 --> 01:00:06,502 Rahatsız bir otobüsle. 861 01:00:06,711 --> 01:00:08,752 Sana bir teklifim var. 862 01:00:08,961 --> 01:00:10,794 Bana teklif mi ediyorsun? 863 01:00:10,961 --> 01:00:16,752 Sizi bir sürprizden diğerine çok daha rahat olan arabamla götürmeme izin verin. 864 01:00:16,961 --> 01:00:18,961 - Nereye? - Varış yeri bilinmiyor. 865 01:00:19,211 --> 01:00:21,502 Hatırlanması gereken bir noel arifesi benim uzmanlık alanımdır. 866 01:00:21,669 --> 01:00:24,419 - Amerikan arabası mı? - Elbette. 867 01:00:24,586 --> 01:00:26,419 Bu durumda sana güveneceğim. 868 01:00:26,586 --> 01:00:28,211 İtmek yok. 869 01:00:28,419 --> 01:00:30,669 Önce hamile bayan. 870 01:00:30,919 --> 01:00:31,669 Sonra siz madam. 871 01:00:31,877 --> 01:00:33,919 Marguerite'nin durumunda! 872 01:00:34,086 --> 01:00:35,794 Ocak başında gelecek. 873 01:00:37,252 --> 01:00:39,252 Nereye gidiyoruz? 874 01:00:39,419 --> 01:00:40,794 Bu bir ticari sır. 875 01:00:40,961 --> 01:00:43,377 - Hala yer var mı? - Kafa başına F8,000. 876 01:00:43,502 --> 01:00:46,544 - Tamam. - İçeri gir, içeride ödeyeceksin. 877 01:00:46,752 --> 01:00:47,544 İsminiz bayım? 878 01:00:47,711 --> 01:00:49,836 Bir isim nedir ki? 879 01:00:50,002 --> 01:00:52,294 Sadece bir yabancıyım. 880 01:01:36,503 --> 01:01:40,628 Biliyor musun, Henri, iyi adamları görme yeteneğim var. 881 01:01:40,794 --> 01:01:43,003 Noel arifesinde kolay başarı yok. 882 01:01:43,253 --> 01:01:46,919 Hepimiz aynı giyiniyoruz, smokin ve beyaz gömlek. 883 01:01:47,128 --> 01:01:50,086 Buna sezgi denir ve bende var. 884 01:01:50,253 --> 01:01:51,628 Sen benim Noel Baba'msın. 885 01:01:51,794 --> 01:01:54,294 Bir büyükbaba! Gençleşiyorum. 886 01:01:55,419 --> 01:01:57,003 İşaretleniyor muyuz? 887 01:01:57,211 --> 01:01:59,211 Bizi kovalıyorlar gibi görünüyor. 888 01:01:59,420 --> 01:02:02,628 - Hızlanıyor muyum yoksa duruyor muyum? - Sen ne yaptın? 889 01:02:02,795 --> 01:02:05,961 Hadi ama, sezgine güven. 890 01:02:10,961 --> 01:02:14,420 - Siren sesini duymadın mı? - Ben olmadığımı düşündüm. 891 01:02:14,586 --> 01:02:16,795 Belgeler ve kimlik lütfen. 892 01:02:16,961 --> 01:02:20,128 Gece kıyafeti giyiyorum. Üzerimde belge yok. 893 01:02:20,336 --> 01:02:22,420 Adım Henri Delormel, ben... 894 01:02:22,628 --> 01:02:24,503 Komisere anlatırsınız. 895 01:02:24,670 --> 01:02:27,003 - Bayan kim? - Çocukluk arkadaşım. 896 01:02:27,211 --> 01:02:29,628 - İsminiz ve mesleğiniz? - Söylemiyorum... 897 01:02:29,795 --> 01:02:31,128 Mesleğiniz. 898 01:02:31,378 --> 01:02:33,628 Yok. Hiçbir şey yapmıyorum. 899 01:02:33,795 --> 01:02:37,461 - Suç ortağı olabilirsiniz. - Suç ortağı mı? 900 01:02:37,586 --> 01:02:39,545 Lanet olası şansım! 901 01:02:39,753 --> 01:02:41,961 Noel'de senin gibi bir herifle tanıştım. 902 01:02:42,128 --> 01:02:44,003 Gece eğlenceli olmak üzere. 903 01:02:44,170 --> 01:02:45,295 Beni katip edin. 904 01:03:05,253 --> 01:03:06,837 - İyi akşamlar beyler. - İyi akşamlar. 905 01:03:07,087 --> 01:03:10,420 En az 50 mumlu güzel bir ağaç. 906 01:03:10,545 --> 01:03:12,003 Çocukların yüzü. 907 01:03:12,212 --> 01:03:15,503 Mutfaktan gelen güzel koku... 908 01:03:15,670 --> 01:03:18,628 Ama buraya gelmek zorundaydım. 909 01:03:19,920 --> 01:03:23,003 9730EG59 plakalı aracı bulduk. 910 01:03:23,253 --> 01:03:25,087 - Hırsız? - Burada. 911 01:03:29,045 --> 01:03:31,962 Beyler, size mutlu noeller diliyorum. 912 01:03:32,128 --> 01:03:33,003 Sus! 913 01:03:33,212 --> 01:03:35,920 Duruşu olan bir beyefendi hırsız. 914 01:03:36,170 --> 01:03:36,962 Hiçde değil. 915 01:03:37,212 --> 01:03:38,962 - Ben çalmadım... - Sus dedim! 916 01:03:39,170 --> 01:03:40,753 Tartışmak anlamsız. 917 01:03:40,962 --> 01:03:42,670 - İsim? - Henri Delormel. 918 01:03:42,920 --> 01:03:45,795 - Onur Nişanı, doğal olarak? - Doğal olarak. 919 01:03:46,045 --> 01:03:47,795 - Adres? - Paris'ten geçerken. 920 01:03:48,045 --> 01:03:49,962 Paris Palace Oteli, oda 412. 921 01:03:50,170 --> 01:03:53,795 Süslü bir operasyon üssü. Ama bu sefer yakalandın. 922 01:03:54,045 --> 01:03:56,754 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 923 01:03:56,962 --> 01:04:00,087 - Bay Brugnon'la birlikteydim... - Yani onu tanıyor musun? 924 01:04:00,254 --> 01:04:01,212 Elbette. 925 01:04:01,420 --> 01:04:04,545 Otobüse binmem için beni şeyle bıraktı... 926 01:04:04,837 --> 01:04:06,962 - Kimle? - Şeyle... 927 01:04:07,212 --> 01:04:09,420 Kızımla diyelim. 928 01:04:09,587 --> 01:04:11,045 Bu bayan kim? 929 01:04:11,254 --> 01:04:13,837 Bir arkadaşım diyelim. 930 01:04:14,004 --> 01:04:15,504 Yalan, onu tanımıyorum bile. 931 01:04:15,795 --> 01:04:17,129 Doğru! 932 01:04:17,337 --> 01:04:20,837 Sizi kodese koyuyorum "diyelim." 933 01:04:21,087 --> 01:04:24,962 - Bana Paris Palace Hotel'i bağla. - Bunun için vaktim yok. 934 01:04:25,170 --> 01:04:25,962 Onları götür. 935 01:04:26,129 --> 01:04:27,545 Çek ellerini. 936 01:04:27,795 --> 01:04:30,254 Tartışmak anlamsız. 937 01:04:30,462 --> 01:04:32,045 Alo? Paris Palace Otel mi? 938 01:04:32,254 --> 01:04:34,129 Ben Troyon polis komiseri. 939 01:04:34,337 --> 01:04:37,379 Bay Brugnon'a arabasını bulduğumuzu söyleyin. 940 01:04:37,545 --> 01:04:38,545 Buraya gelsin. 941 01:04:59,254 --> 01:05:01,129 Takviye, Başkan. 942 01:05:03,671 --> 01:05:04,962 Biliyordum. 943 01:05:05,171 --> 01:05:07,962 Bir gün kitlelerin geleceğini biliyordum. 944 01:05:08,212 --> 01:05:10,421 Yaşasın Cumhuriyet, kardeşlik,... 945 01:05:10,629 --> 01:05:13,962 ...telif, eşitlik, Evrensel Cumhuriyet! 946 01:05:14,212 --> 01:05:16,546 Aramızda bir buket içinde... 947 01:05:16,796 --> 01:05:19,004 ...havai fişekle mutluluk yolunda yükselen bir tutku... 948 01:05:19,254 --> 01:05:24,796 ...ve neşe birliği olmasını isterim. 949 01:05:24,962 --> 01:05:26,421 - Evet. - Mükemmel. 950 01:05:26,629 --> 01:05:30,087 Öyle mi? Göreceksin. Yüksek yerlerde arkadaşlarım var. 951 01:05:30,504 --> 01:05:33,421 Bu gece Evrensel Cumhuriyeti ilan ediyoruz. 952 01:05:33,587 --> 01:05:35,921 Başkan: Jules Hoyoyo, o benim. 953 01:05:36,129 --> 01:05:38,004 Evrensel Cumhuriyet'e katılmak için... 954 01:05:38,254 --> 01:05:41,004 ..."Yaşasın Jules Hoyoyo!" diye bağırmalısınız. 955 01:05:41,254 --> 01:05:42,546 "Çok yaşa Hoyoyo!" 956 01:05:42,712 --> 01:05:44,504 Söyle, o zaman seni bırakır. 957 01:05:44,671 --> 01:05:47,796 - Çok yaşa Hoyoyo. - Teşekkürler, Opera Müdürü. 958 01:05:48,879 --> 01:05:50,713 - Bebert. - Henri. 959 01:05:50,963 --> 01:05:52,838 Cüzdan çalarken yakalandım. 960 01:05:53,046 --> 01:05:55,004 Bir Chrysler çalarken yakalandım. 961 01:05:55,254 --> 01:05:56,713 Çok absürt. 962 01:05:56,963 --> 01:05:59,504 Yüksek yerlerde arkadaşı olan bir arkadaş. 963 01:05:59,671 --> 01:06:02,546 Çıldıracağım. Gece yarısını vurmak üzere. 964 01:06:02,754 --> 01:06:04,504 Beng! Beni hakladılar! 965 01:06:05,254 --> 01:06:07,088 Burada kalamam. 966 01:06:07,254 --> 01:06:09,004 Seni tutan ben değilim. 967 01:06:09,254 --> 01:06:10,504 Hırsız! Sahtekar! Piç! 968 01:06:10,671 --> 01:06:12,963 Bebert'in önünde yapma. 969 01:06:13,129 --> 01:06:15,921 Arkadaşlarımı gördüğüm zaman gülemeyeceksin. 970 01:06:18,338 --> 01:06:20,629 Benim üstüme vazife olmayabilir ama... 971 01:06:20,838 --> 01:06:23,546 ...buna iyi bir tokat lazım. 972 01:06:23,754 --> 01:06:24,546 Öyle mi dersin? 973 01:06:24,796 --> 01:06:27,421 Tek gereken keskin bir tokat. 974 01:06:27,629 --> 01:06:30,504 Ancak böyle hizaya gelirler. 975 01:06:47,088 --> 01:06:50,088 - Karter. - Hayır, bujiler. 976 01:06:50,255 --> 01:06:51,421 Distribütör. 977 01:06:51,588 --> 01:06:54,088 "Vron, vron, vron" oluyordu. 978 01:06:54,296 --> 01:06:56,838 "Vron, vron, vron" olmuyordu. 979 01:06:57,046 --> 01:06:59,005 "vrou, vrou, vrou" oluyordu. 980 01:06:59,255 --> 01:07:01,255 Öyleyse tamir et. 981 01:07:01,421 --> 01:07:03,838 - Güzel. - Distribütörde sorun. 982 01:07:04,005 --> 01:07:06,005 Seni aptal! 983 01:07:06,213 --> 01:07:07,380 Diline dikkat et. 984 01:07:07,505 --> 01:07:09,713 Neden çeneni kapatmıyorsun? 985 01:07:09,880 --> 01:07:11,463 Yeter, beyler. 986 01:07:11,588 --> 01:07:13,546 Sakin olun, neşelenin. 987 01:07:13,713 --> 01:07:14,963 Sorun buji değil... 988 01:07:15,130 --> 01:07:17,713 ...distribütör ya da ateşleme. 989 01:07:17,880 --> 01:07:19,005 Öyleyse ne? 990 01:07:19,421 --> 01:07:22,838 Noel arifesi! 991 01:07:46,297 --> 01:07:47,963 - Kaza mı? - Bozuldu. 992 01:07:48,130 --> 01:07:51,172 Karım hamile. Bizi Paris'e götürür müsün? 993 01:07:51,338 --> 01:07:52,963 Umarım doğumda değildir. 994 01:07:53,130 --> 01:07:55,505 - Ocak başında gelecek. - Tamam. 995 01:08:00,047 --> 01:08:03,172 Kimse hamile bir kadını minibüste taşımaz. 996 01:08:03,338 --> 01:08:04,880 Şimdi olmaz, kayınvalideciğim. 997 01:08:05,088 --> 01:08:06,672 - Sana demiştim. - Evet. 998 01:08:06,838 --> 01:08:09,088 Sürprizlere para harcanmaz. 999 01:08:09,297 --> 01:08:12,005 Beni daha sık dinlemelisin. 1000 01:08:12,213 --> 01:08:13,088 Kes şunu! 1001 01:08:16,255 --> 01:08:18,088 Şimdi açıyorum. 1002 01:08:18,297 --> 01:08:20,838 Bir minibüs Paris'e gidiyor, hadi gidelim. 1003 01:08:21,005 --> 01:08:22,588 Bize geri ödeyeceksin, değil mi? 1004 01:08:22,838 --> 01:08:26,380 Hayır, bu mücbir sebep. İnce baskıda. 1005 01:08:26,547 --> 01:08:28,797 Yemin ederim...Mutlu Noeller...! 1006 01:08:29,005 --> 01:08:29,963 İyi misin? 1007 01:08:30,213 --> 01:08:32,088 - Şekerleme alın. - Teşekkürler. 1008 01:08:32,297 --> 01:08:34,672 Endişelenmeye başlamayacak mısın? 1009 01:08:34,839 --> 01:08:36,297 Yedisi burada. 1010 01:08:36,505 --> 01:08:38,797 Kesinlikle, biraz fazla. 1011 01:08:38,964 --> 01:08:40,880 Ya siz bayım? 1012 01:08:41,089 --> 01:08:42,505 Affedersiniz, bayım? 1013 01:08:43,214 --> 01:08:44,380 Ne diyordunuz? 1014 01:08:44,547 --> 01:08:47,672 Bu durum canınızı sıkmıyor mu? 1015 01:08:47,839 --> 01:08:49,797 Hangi durumu kastediyorsunuz? 1016 01:08:50,005 --> 01:08:52,714 Arabanın bozulmasını, bir saat oldu. 1017 01:08:52,922 --> 01:08:54,589 Araba mı bozuldu? 1018 01:08:55,422 --> 01:08:57,797 Sen fark ettin mi? 1019 01:08:57,964 --> 01:08:59,505 Hayır, ya sen? 1020 01:08:59,714 --> 01:09:01,839 Sizi yeryüzüne indirdiğim için üzgünüm. 1021 01:09:02,005 --> 01:09:04,714 - Şekerleme? - Teşekkürler. 1022 01:09:04,922 --> 01:09:06,797 Eşinize de ikram etsenize. 1023 01:09:07,005 --> 01:09:08,547 - Eşime mi? - Evet. 1024 01:09:08,714 --> 01:09:11,005 İster misin tatlım? 1025 01:09:11,214 --> 01:09:13,589 Şekerleme sevmediğimi biliyorsun tatlım. 1026 01:09:13,839 --> 01:09:16,589 Üzgünüm, eşim sevmiyor. 1027 01:09:18,964 --> 01:09:22,714 Françoise, gayri resmi konuşuyoruz. 1028 01:09:22,922 --> 01:09:25,339 Fark etmediğimi mi sanıyorsun? 1029 01:09:26,089 --> 01:09:28,797 NOEL ARİFESİ PARTİSİ 1030 01:09:29,005 --> 01:09:31,547 Minibüse bin, hava çok soğuk. 1031 01:09:31,714 --> 01:09:34,172 - Nereye oturmalıyım? - Sen karar ver. 1032 01:09:34,381 --> 01:09:37,172 Minibüste veya yolda donabilirsin. 1033 01:09:37,422 --> 01:09:39,089 Benimle böyle konuşma. 1034 01:09:39,297 --> 01:09:41,422 - Hangisi? - Minibüs. 1035 01:09:41,547 --> 01:09:43,714 - Gidelim mi? - Gidelim! 1036 01:09:44,797 --> 01:09:46,506 - Tamir ettiniz mi? - Hayır ama sorunu buldum. 1037 01:09:46,714 --> 01:09:49,256 - Bana otuz dakika verin. - Bu ne? 1038 01:09:49,839 --> 01:09:54,172 Noel! 1039 01:09:57,714 --> 01:09:59,881 Senin sıran, Henri. 1040 01:10:00,089 --> 01:10:01,714 F1,000. 1041 01:10:01,881 --> 01:10:03,964 Banker'de F1,000. 1042 01:10:04,131 --> 01:10:05,589 Banker. 1043 01:10:10,839 --> 01:10:12,172 Kartlar. 1044 01:10:14,422 --> 01:10:16,589 Çok kötü. 1045 01:10:17,422 --> 01:10:19,172 Banker'de F1,000. 1046 01:10:19,422 --> 01:10:21,589 - Arttıran var mı? - Banker. 1047 01:10:22,381 --> 01:10:24,589 - Henri, ateşin var mı? - Tabii. 1048 01:10:28,714 --> 01:10:30,798 Güzel çakmak. 1049 01:10:31,006 --> 01:10:32,589 Nerden arakladın? 1050 01:10:32,798 --> 01:10:34,673 - Bir bardan. - Kart? 1051 01:10:34,839 --> 01:10:36,339 Pardon. 1052 01:10:36,506 --> 01:10:37,589 Kart yok. 1053 01:10:37,798 --> 01:10:40,506 Bir HQ kartı istiyorum. 1054 01:10:40,714 --> 01:10:42,798 Düşman yemek odasında. 1055 01:10:43,006 --> 01:10:45,173 Tatlıda. Ben ne yaparım? 1056 01:10:45,381 --> 01:10:47,798 Bunu çözmen için sana güveniyoruz. 1057 01:10:48,006 --> 01:10:48,881 Sıralıyorum. 1058 01:10:50,506 --> 01:10:51,423 Alo? 1059 01:10:51,548 --> 01:10:54,423 Acilen küçük bir kaşığa ihtiyacım var. 1060 01:10:54,548 --> 01:10:58,506 Küçük kaşıklarınız yok mu? 1061 01:10:58,714 --> 01:10:59,756 Kapattım. 1062 01:10:59,964 --> 01:11:03,339 Beyler, genel seferberlik emri verdim! 1063 01:11:03,548 --> 01:11:06,048 Toplanıp ön tarafa koşacağız. 1064 01:11:06,298 --> 01:11:07,881 - Taze! - Bitti. 1065 01:11:08,131 --> 01:11:11,006 - Bu kartlar nerden çıktı? - Senin ayakkabından! 1066 01:11:12,006 --> 01:11:15,506 Banker'a 4,000 dolar, beyler. Kim Banker diyor? 1067 01:11:15,673 --> 01:11:17,339 Ben, takip ediyorum. 1068 01:11:17,506 --> 01:11:19,964 - Aptal olma. - Noeldeyiz. 1069 01:11:20,173 --> 01:11:23,673 - F10 alacak mısın? - Memnuniyetle. 1070 01:11:29,298 --> 01:11:33,256 - Ne dolap çeviriyorsunuz? - Simon diyorki oynuyoruz. 1071 01:11:33,423 --> 01:11:35,048 Delormel, benimle gel. 1072 01:11:35,256 --> 01:11:37,423 Arkadaşın, Bay Brugnon burada. 1073 01:11:38,006 --> 01:11:40,048 Bana müsaade. 1074 01:11:42,173 --> 01:11:42,965 Ya ben? 1075 01:11:43,173 --> 01:11:45,506 Çıkarın beni, onunlayım. 1076 01:11:45,673 --> 01:11:47,173 Ama beni tanımıyorsun bile. 1077 01:11:47,340 --> 01:11:49,423 Hiçbir şey yapmadın. 1078 01:11:49,590 --> 01:11:52,131 Otelin dedikleri umurumda değil. 1079 01:11:52,298 --> 01:11:54,506 Çalınan arabamın içindeydi. 1080 01:11:54,673 --> 01:11:57,590 Gerçekten Bay Delormel ise o yapmamıştır. 1081 01:11:57,798 --> 01:12:00,131 Gerçekler kendileri için konuşur! 1082 01:12:00,298 --> 01:12:01,506 Buraya gel, Delormel. 1083 01:12:02,506 --> 01:12:04,923 - Bu beyefendiyi tanıyor musunuz? - Henüz tanışmadık. 1084 01:12:05,131 --> 01:12:07,840 - Bay Brugnon. - Şüphe etmeme izin verin. 1085 01:12:08,006 --> 01:12:10,048 Bu çok çirkin! 1086 01:12:10,256 --> 01:12:11,881 Marcel Emile Brugnon. 1087 01:12:12,048 --> 01:12:14,048 25 Mayıs 1903'te Roubaix, Nord'da doğdum. 1088 01:12:14,298 --> 01:12:17,173 Felicien Brugnon ve Celeste Michaux'un oğlu. 1089 01:12:17,340 --> 01:12:18,506 - Torunu... - Yeter. 1090 01:12:18,715 --> 01:12:19,965 Torunu mu? 1091 01:12:20,173 --> 01:12:22,048 - İzin vermem... - Sakin olun. 1092 01:12:22,257 --> 01:12:23,048 Siz de! 1093 01:12:23,257 --> 01:12:25,048 - Ben çok sakinim. - Doğru. 1094 01:12:25,257 --> 01:12:28,173 Tanıdığınız Marcel Brugnon... 1095 01:12:28,340 --> 01:12:29,507 ...bu değil mi? 1096 01:12:29,673 --> 01:12:31,923 Hayır, diğeri daha iyiydi. 1097 01:12:32,132 --> 01:12:34,715 - Şimdi beni aşağıladınız. - Sakin! 1098 01:12:35,965 --> 01:12:37,507 Otelden ayrılırken... 1099 01:12:37,673 --> 01:12:40,632 ...sizin olmayan bir arabaya bindiniz. 1100 01:12:40,798 --> 01:12:42,048 Bu doğru. 1101 01:12:42,257 --> 01:12:45,173 Sizi arabaya kim aldı? 1102 01:12:45,882 --> 01:12:48,382 Noel'e inanır mısınız Bay Brugnon? 1103 01:12:48,548 --> 01:12:50,257 - Çok yaşlıyım! - Elbette. 1104 01:12:50,465 --> 01:12:54,673 Noel arifesinde iki genç kendilerine bir zenginlik havası vermek için... 1105 01:12:54,882 --> 01:12:58,923 ...bir araba ödünç alsalar, onaylamaz mısınız? 1106 01:12:59,090 --> 01:13:00,507 Çok kızarım! 1107 01:13:00,673 --> 01:13:04,257 Bu zamanda gençler avanta peşinde. 1108 01:13:04,465 --> 01:13:07,632 İkisine de suç duyurusunda bulunuyorum. 1109 01:13:07,840 --> 01:13:10,882 - Bay Delormel'in suç ortakları. - Genç adam mı? 1110 01:13:11,048 --> 01:13:13,673 - Noel babaya inanmıyor musunuz? - Tabii. 1111 01:13:13,882 --> 01:13:16,924 Daha önce ağacın önünde çocuklarımla birlikteydim. 1112 01:13:17,132 --> 01:13:18,340 Mutfaktan gelen kokular... 1113 01:13:18,507 --> 01:13:20,965 Hırsızlığa belirli günlerde izin verilir mi? 1114 01:13:21,174 --> 01:13:24,257 Bay Brugnon, arabanız valizlerinizle dışarıda. 1115 01:13:24,424 --> 01:13:25,340 Gençlik böyle. 1116 01:13:25,507 --> 01:13:28,424 Gençlerden hesap soracağım! Polisdende. 1117 01:13:28,590 --> 01:13:32,507 Görüyorsunuz, elim kolum bağlı. İsimlerini sormak zorundayım. 1118 01:13:32,715 --> 01:13:37,424 Dediğim gibi, onun gibi Brugnon ve benim gibi Delormel. 1119 01:14:42,049 --> 01:14:43,674 Harika, Gerard. 1120 01:14:43,882 --> 01:14:46,216 Bu yüzden görmeni istedim. 1121 01:14:49,299 --> 01:14:52,299 Patron, araba bozuldu. İki saat buradayız. 1122 01:14:52,466 --> 01:14:53,507 Çocuklar çıldırdı. 1123 01:14:53,716 --> 01:14:55,966 Bir bu ikisi geride kaldı. 1124 01:14:56,132 --> 01:14:57,216 Diğerleri? 1125 01:14:57,382 --> 01:14:59,841 Eve ya yürüyorlar ya da otostop çekecekler. 1126 01:15:27,049 --> 01:15:29,508 Paltonuzu almama izin verin. 1127 01:15:29,633 --> 01:15:32,924 - Bu güzel bir vahşi kunduz. - Noel Baba kürkünü biliyor mu? 1128 01:15:33,091 --> 01:15:36,549 Bu tür şeylerle ben ilgilenirim. 1129 01:15:36,716 --> 01:15:39,549 - Bunu iyi kolla. - Müesseseye güven. 1130 01:15:39,758 --> 01:15:42,508 Benim sözümle kuruldu... uzun zaman önce. 1131 01:15:42,633 --> 01:15:46,299 Küçük bir hatıra alın, bir hediye. 1132 01:15:46,799 --> 01:15:48,133 Leylak kokusu. 1133 01:15:48,341 --> 01:15:53,133 Cholmer, 58, rue Volta. Katalog numarası 4596. 1134 01:15:53,341 --> 01:15:57,258 - Ağacımı beğendiniz mi? - Gördüğüm en iyisi. 1135 01:16:19,341 --> 01:16:22,383 İşte menümüz. 1136 01:16:36,550 --> 01:16:38,383 Sadece iki misafir! 1137 01:16:38,508 --> 01:16:41,633 Göz kamaştırıcı izleyicileriniz için çok fazla! 1138 01:16:41,800 --> 01:16:43,008 İki kişi için yarı çıplağım! 1139 01:16:43,216 --> 01:16:47,008 Sanatçısın, sanatını yap. Küçük bir kitle için bile. 1140 01:16:47,216 --> 01:16:50,091 Küçük bir kitle mi? Saymayı bilmiyor musun? 1141 01:16:50,341 --> 01:16:51,091 Sadece iki kişi! 1142 01:16:51,341 --> 01:16:53,508 O zaman şovu kısa kes. 1143 01:16:53,716 --> 01:16:57,925 Kayan bir yıldız gibi şimşek hızında olacağız. 1144 01:16:58,091 --> 01:17:00,508 - Herkes hazır mı? - Evet! 1145 01:17:03,133 --> 01:17:03,925 Gidelim! 1146 01:17:56,050 --> 01:17:58,467 İki takım istiridye ve iki öğün. 1147 01:18:03,759 --> 01:18:06,092 Hadi gidelim, işler kızışıyor. 1148 01:18:06,800 --> 01:18:09,800 İki takım istiridye ve iki öğün. 1149 01:18:11,467 --> 01:18:15,467 Devam et, marş! Eve gitmek istiyoruz. 1150 01:18:15,634 --> 01:18:17,300 Anladınız mı? 1151 01:18:18,175 --> 01:18:19,842 Sana boş durman için para ödemiyorum. 1152 01:18:20,050 --> 01:18:22,800 Yönetemeyebiliriz. Belki daha fazla personel olursa? 1153 01:18:56,884 --> 01:18:59,259 Jereme, ortadaki ışığı kes. 1154 01:19:00,051 --> 01:19:01,509 Gerekli değil. 1155 01:19:04,259 --> 01:19:06,259 Duvardaki ışığıda. 1156 01:19:06,426 --> 01:19:07,967 En azından enerji tasarrufu yapalım. 1157 01:19:15,801 --> 01:19:18,801 Dans ediyorlar. Henüz ormandan çıkmadık. 1158 01:20:35,801 --> 01:20:37,468 Dur, başım dönüyor. 1159 01:21:01,510 --> 01:21:04,676 Dinle. 1160 01:21:04,843 --> 01:21:08,676 Kaçışımızı yapacağız. Posta arabası aşağıda. 1161 01:21:08,843 --> 01:21:13,510 Her birinizin küçük kaşığı var mı? 1162 01:21:13,760 --> 01:21:16,426 Hepiniz aynı anda cevap vermeyin! 1163 01:21:16,593 --> 01:21:17,843 Mükemmel. 1164 01:21:18,593 --> 01:21:21,218 Şimdi sütçü geldiğinde... 1165 01:21:21,426 --> 01:21:23,135 Peki şimdi bu ne! 1166 01:21:23,385 --> 01:21:25,468 Bu isyan neyin nesi? 1167 01:21:25,551 --> 01:21:27,551 Sütçü geldiği zaman... 1168 01:21:27,801 --> 01:21:29,135 Hepiniz... 1169 01:21:29,385 --> 01:21:30,510 Tuhaf. 1170 01:21:30,676 --> 01:21:31,885 Yoğurta benziyor. 1171 01:21:32,051 --> 01:21:34,551 General, kaşıklarını alacaklar. 1172 01:21:34,801 --> 01:21:36,426 Çok yaşa Hoyoyo. 1173 01:21:36,551 --> 01:21:38,010 Ne kadar kazandın? 1174 01:21:38,218 --> 01:21:42,051 Pireleri saymazsak: F7.310, 1175 01:21:42,260 --> 01:21:43,551 Bir kol saati... 1176 01:21:43,760 --> 01:21:45,885 ...iki kol düğmesi, üç çakmak. 1177 01:21:46,010 --> 01:21:47,468 Daha önce hiç kazanmadım. 1178 01:23:27,760 --> 01:23:30,719 Sanırım bizi dışarı atıyorlar. 1179 01:23:30,969 --> 01:23:33,719 Sanırım. Ne yapalım? 1180 01:23:33,885 --> 01:23:35,719 Mumları söndürelim ve gidelim. 1181 01:23:40,636 --> 01:23:41,719 Françoise... 1182 01:23:42,011 --> 01:23:43,844 ...benim hakkımda ne hissediyorsun? 1183 01:23:44,886 --> 01:23:46,136 Seni biraz seviyorum... 1184 01:23:47,177 --> 01:23:48,469 Çok... 1185 01:23:53,177 --> 01:23:54,469 Tutkuyla... 1186 01:23:55,511 --> 01:23:56,719 Delice... 1187 01:24:02,886 --> 01:24:04,136 Hiç. 1188 01:24:05,886 --> 01:24:07,469 Seni biraz seviyorum. 1189 01:24:13,594 --> 01:24:15,011 Çok... 1190 01:24:16,219 --> 01:24:17,552 Tutkuyla... 1191 01:24:23,761 --> 01:24:25,177 Delice... 1192 01:24:30,469 --> 01:24:32,094 Gördün mü, delice. 1193 01:24:32,719 --> 01:24:34,469 Diğerlerini de söndürelim mi? 1194 01:24:36,844 --> 01:24:39,094 Risk almak istemiyorum. 1195 01:24:58,136 --> 01:24:59,469 Gerard... 1196 01:25:00,053 --> 01:25:01,053 Evet, biliyorum. 1197 01:25:01,219 --> 01:25:05,011 Biraz, çok, tutkuyla, delice... 1198 01:25:05,678 --> 01:25:08,386 Sonra gün doğar ve eve gitme vakti gelir. 1199 01:25:09,928 --> 01:25:11,553 Birbirimizi arayacağız. 1200 01:25:11,803 --> 01:25:13,469 Elbette. 1201 01:25:13,594 --> 01:25:15,594 Seni bu öğleden sonra ararım. 1202 01:25:17,761 --> 01:25:19,469 Ya da yarın? 1203 01:25:19,594 --> 01:25:23,053 Yarın babamla Acapulco'ya gideceğim. 1204 01:25:23,178 --> 01:25:25,053 Oraya gittin mi? 1205 01:25:25,178 --> 01:25:27,469 Oraya iş için gitme niyetindeydim... 1206 01:25:27,678 --> 01:25:30,595 ...ama son anda iptal etmek zorunda kaldım. 1207 01:25:30,803 --> 01:25:33,095 Maracaibo'ya gideceğiz. 1208 01:25:33,303 --> 01:25:35,720 Denizin kenarında güzel bir otel. 1209 01:25:35,970 --> 01:25:38,970 Deniz öyle mavi ki... 1210 01:25:45,345 --> 01:25:46,720 Bana yazar mısın? 1211 01:25:51,511 --> 01:25:53,053 Françoise... 1212 01:25:53,303 --> 01:25:56,803 ...31 Aralık gece yarısı Maracaibo'da olacağım. 1213 01:25:57,053 --> 01:25:59,178 Acapulco'da... 1214 01:26:00,345 --> 01:26:02,345 Şimdi kımıldama. 1215 01:26:02,470 --> 01:26:04,261 Eve yalnız gitmeme müsaade et. 1216 01:26:11,886 --> 01:26:13,970 Doğru otele gittiğinden emin ol. 1217 01:26:14,178 --> 01:26:15,470 Maracaibo. 1218 01:26:15,636 --> 01:26:18,178 Deniz kenarında hepsi beyaz. 1219 01:27:54,262 --> 01:27:56,887 Bay Brugnon'un oda numarası lütfen. 1220 01:27:57,095 --> 01:28:01,595 Paketler yönetime gider. Bay ve Bayan Brugnon gitti. 1221 01:28:01,762 --> 01:28:03,137 Bayan Brugnon mu? 1222 01:28:03,929 --> 01:28:05,679 Bayan Brugnon yok ki. 1223 01:28:05,887 --> 01:28:10,220 Evliler ya da değiller, birlikte 213 numarada kalıyorlar. 1224 01:28:13,137 --> 01:28:14,137 Alo? 1225 01:28:19,012 --> 01:28:20,512 Lütfen... 1226 01:28:22,054 --> 01:28:25,346 - Bayan Brugnon nasıl biri? - Yaşlı bir cadı. 1227 01:28:25,554 --> 01:28:27,929 - O nedir? - Bay Delormel için. 1228 01:28:28,096 --> 01:28:29,762 Oda 412. 1229 01:28:43,596 --> 01:28:44,929 Girin. 1230 01:28:47,596 --> 01:28:50,221 Sen geldin ha! İyi vakit geçirdin mi? 1231 01:28:50,429 --> 01:28:53,346 - Ya sen? - Beklenmedik, unutulmaz. 1232 01:28:53,512 --> 01:28:55,221 Ne istiyorsun? 1233 01:28:55,387 --> 01:28:58,221 Pek öyle değil, anlatana kadar bekle... 1234 01:28:58,471 --> 01:29:00,846 Üzgün görünüyorsun. 1235 01:29:01,054 --> 01:29:02,762 Ne oldu? Kötü müydü? 1236 01:29:02,971 --> 01:29:05,512 Yaşlı bir cadıyla gitti. 1237 01:29:05,637 --> 01:29:08,221 Küçük şeytan. 1238 01:29:08,429 --> 01:29:10,054 Gerçekten de harbi biriymiş. 1239 01:29:10,262 --> 01:29:12,137 Nasıl erkek seçeceğini biliyorsun. 1240 01:29:12,346 --> 01:29:13,512 Aradı mı? 1241 01:29:13,721 --> 01:29:17,221 Bir süre daha kızım olma niyetinde misin? 1242 01:29:17,388 --> 01:29:20,638 Hayır, tek gecelik olduğunu biliyorum. 1243 01:29:20,888 --> 01:29:22,763 Her şeyi geri getirdim. 1244 01:29:34,388 --> 01:29:36,929 Unutulmaz akşamını aldın. 1245 01:29:37,138 --> 01:29:40,221 Kunduzu bana vermemeliydin, onu davet etmemeliydin 1246 01:29:40,346 --> 01:29:42,096 ...ya da onunla gitmeme izin vermemeliydin. 1247 01:29:42,346 --> 01:29:43,513 Söylemedin. 1248 01:29:43,679 --> 01:29:46,763 Beni engellemeliydin, cesaretlendirmemeliydin. 1249 01:29:47,013 --> 01:29:48,638 Öyle bir şey yapmadım. 1250 01:29:53,554 --> 01:29:57,596 Fakir kızlar güzel elbiselerle ve güzel şeylerle oynamamalı. 1251 01:29:57,804 --> 01:30:00,513 Kendini onun önüne attın, seni küçük şapşal. 1252 01:30:00,679 --> 01:30:03,096 - Ondan nefret ediyorum. - Fikrini mi değiştirdin? 1253 01:30:03,346 --> 01:30:05,721 Keşke onunla hiç tanışmasaydım. 1254 01:30:05,929 --> 01:30:07,929 - Sonunda. - Onu bir daha görürsem... 1255 01:30:12,804 --> 01:30:14,555 Onu bir daha görürsen? 1256 01:30:14,763 --> 01:30:16,055 Bakmama izin ver. 1257 01:30:16,263 --> 01:30:20,055 Fakir kızların telefonla oynamaması gerektiğini mi söylemeliyim? 1258 01:30:20,221 --> 01:30:21,638 Baba... 1259 01:30:22,346 --> 01:30:23,513 İstiyorsan. 1260 01:30:27,430 --> 01:30:28,930 Zürih'e dikkat et! 1261 01:30:30,138 --> 01:30:31,013 Alo? 1262 01:30:31,221 --> 01:30:32,055 Evet. 1263 01:30:32,221 --> 01:30:33,513 Evet? 1264 01:30:33,763 --> 01:30:35,221 Ne Zürih ne de o. 1265 01:30:37,555 --> 01:30:38,721 Bay..? 1266 01:30:38,930 --> 01:30:40,221 Kim? 1267 01:30:40,971 --> 01:30:44,388 - Bay Hoyoyo mu? - Bizim Başkan... evde yokum. 1268 01:30:46,138 --> 01:30:49,096 Küçük kaşığın var mı diye soruyor. 1269 01:30:49,305 --> 01:30:52,221 "Çok yaşa Hoyoyo" diye bağır. Kapatacaktır. 1270 01:30:52,680 --> 01:30:54,305 Çok yaşa Hoyoyo. 1271 01:30:55,721 --> 01:30:57,513 Hayal kırıklığına uğradın değil mi? 1272 01:30:57,721 --> 01:31:00,805 - Seninle yemek yemeliydim. - Benim düşüncelerimde böyleydi. 1273 01:31:01,013 --> 01:31:02,930 Ama hala çok geç değil. 1274 01:31:03,096 --> 01:31:05,638 Akşam yemeği yiyebiliriz ya da kahvaltı. 1275 01:31:05,805 --> 01:31:06,721 Ya da ikisi de. 1276 01:31:06,930 --> 01:31:10,013 Ama artık azarlanmama neden olan gösterişli kıyafetler yok. 1277 01:31:10,222 --> 01:31:11,722 Belki bir kürk... 1278 01:31:11,930 --> 01:31:14,638 ...ama o da soğuk alma diye. 1279 01:31:14,805 --> 01:31:16,763 - Astrahan mı? - Astrahan. 1280 01:31:16,972 --> 01:31:20,763 Sadece öğleden sonra için. İyi biri olacağım ve geri getireceğim. 1281 01:31:20,930 --> 01:31:22,638 Küpeleri nerdeyse unutuyordum. 1282 01:31:22,847 --> 01:31:26,388 Hediye olduklarını anlamadın mı? 1283 01:31:30,513 --> 01:31:32,930 - Benim için mi? - Annenden. 1284 01:31:35,513 --> 01:31:36,805 Kaşıntı mı tuttu? 1285 01:31:37,013 --> 01:31:40,638 - Metrodaki pireler yüzünden olmalı. - Metrodan değil, buradan. 1286 01:31:40,847 --> 01:31:41,930 Bir noel hediyesi. 1287 01:31:42,180 --> 01:31:43,388 Biri beni canlı yiyor. 1288 01:31:43,597 --> 01:31:46,638 Yapılması gereken tek bir şey var, duş al. 1289 01:31:46,888 --> 01:31:49,388 - Küvetim yok. - Benim var. 1290 01:31:49,513 --> 01:31:50,888 Siyah mermerden. 1291 01:31:51,055 --> 01:31:51,888 Hayatta olmaz. 1292 01:31:52,930 --> 01:31:54,222 Niçin? 1293 01:31:54,430 --> 01:31:56,513 Eninizde banyo yapamam. 1294 01:31:56,638 --> 01:31:58,638 Ama babanın evi. 1295 01:31:58,847 --> 01:32:01,930 Dün burada giyindin. Şimdi nasıl farklı olur? 1296 01:32:02,138 --> 01:32:03,513 Öyle, bana inan. 1297 01:32:03,680 --> 01:32:06,222 Sevgili Françoise, alındım. 1298 01:32:06,430 --> 01:32:09,389 İstiyorsan kapıyı kilitle. 1299 01:32:09,555 --> 01:32:11,639 Ama ben terbiyeli biriyimdir. 1300 01:32:11,847 --> 01:32:14,389 Kendi işine bakarsan. 1301 01:32:14,597 --> 01:32:15,805 Söz. 1302 01:32:20,514 --> 01:32:23,097 - Bu oğlan sinirime dokunmaya başladı! - Bakabilir miyim? 1303 01:32:23,305 --> 01:32:24,264 İstiyorsan. 1304 01:32:24,472 --> 01:32:26,389 - Beni yemeğe çıkarmak istese bile mi? - Evet. 1305 01:32:26,555 --> 01:32:28,264 İran lambası için de tamam. 1306 01:32:28,514 --> 01:32:30,930 Alo? Bay Delormel mi? Kim arıyor? 1307 01:32:31,097 --> 01:32:33,264 Kim olursa olsun evde yokum. 1308 01:32:33,472 --> 01:32:34,472 Babert arıyor. 1309 01:32:36,764 --> 01:32:37,889 Teşekkür ederim. 1310 01:32:38,097 --> 01:32:39,222 Alo? 1311 01:32:40,055 --> 01:32:41,930 Demek gitmene izin verdiler? 1312 01:32:43,264 --> 01:32:45,264 Şimdiden cüzdan mı çarptın? 1313 01:32:45,472 --> 01:32:47,805 Günün iyi başladı. 1314 01:32:48,014 --> 01:32:51,222 Yemeğe çıkamam, ailemleyim. 1315 01:32:51,389 --> 01:32:52,680 Tamam, yarın. 1316 01:32:52,889 --> 01:32:55,097 Dede ve Lark'la. 1317 01:32:55,305 --> 01:32:56,805 Elbette bir dönüş oyunu. 1318 01:32:57,014 --> 01:32:57,972 Ne? 1319 01:32:58,139 --> 01:32:59,514 "Doğru", evet. 1320 01:32:59,680 --> 01:33:02,097 Ben de dostum, bol şans. 1321 01:33:02,347 --> 01:33:03,514 Hoşça kal, Bebert. 1322 01:33:07,639 --> 01:33:08,764 Alo, hanımefendi? 1323 01:33:08,972 --> 01:33:11,264 Bayan Delormel'i sorun olursa... 1324 01:33:11,472 --> 01:33:15,681 ...ona Bayan Delormel diye biri olmadığını söyleyin, hiçbir zaman olmadı. 1325 01:33:15,889 --> 01:33:17,056 Hamalı bilgilendirin. 1326 01:33:30,806 --> 01:33:33,639 Yapılması gereken tek bir şey var: duş al. 1327 01:33:33,806 --> 01:33:35,514 Ama babanın evi. 1328 01:33:35,681 --> 01:33:38,514 Ben terbiyeli biriyim, korkma. 1329 01:33:38,764 --> 01:33:42,431 Ne planlıyorsun, Henri? 1330 01:33:42,556 --> 01:33:45,681 Hiç utanman yok mu, Henri? 1331 01:33:45,847 --> 01:33:46,806 Hiç yok. 1332 01:33:47,806 --> 01:33:48,931 Girin. 1333 01:33:50,722 --> 01:33:52,681 - Siz mi çağırdınız efendim? - Evet, Georges. 1334 01:33:53,389 --> 01:33:55,514 Yemeğimi burada yiyeceğim. 1335 01:33:55,764 --> 01:33:57,347 - İki kişilik yemek. - Peki. 1336 01:33:57,514 --> 01:34:00,681 Her şey tam olsun: çiçekler, kristal süsler... 1337 01:34:00,889 --> 01:34:03,681 - Bana bırakın, alışkınım. - Biliyorum. 1338 01:34:12,181 --> 01:34:14,514 - Mösyö? - Oda 412. 1339 01:34:14,681 --> 01:34:17,514 - Bay Delormel mi? - Hayır, Bayan Delormel. 1340 01:34:17,681 --> 01:34:20,973 Yanılıyor olmalısınız, Bayan Delormel diye biri yok. 1341 01:34:21,181 --> 01:34:24,431 Onu dün aradım. 412 nolu odaya gitmemi söyledi. 1342 01:34:24,598 --> 01:34:27,764 Bay ve Bayan Delormel'in kızı yok, bayım. 1343 01:34:27,931 --> 01:34:29,264 Size söylüyorum... 1344 01:34:29,473 --> 01:34:32,806 Bayan Delormel diye biri yok, bayım. 1345 01:34:40,181 --> 01:34:42,514 Pekala, şampanya... 1346 01:34:42,723 --> 01:34:44,389 ...ve başlangıç için havyar. 1347 01:34:44,514 --> 01:34:45,348 Sonra da... 1348 01:34:45,514 --> 01:34:47,139 Kümes hayvanları zekicedir. 1349 01:34:47,348 --> 01:34:50,139 Biber bifteği daha cezbetici. 1350 01:34:50,306 --> 01:34:51,098 Biber bifteği. 1351 01:34:51,264 --> 01:34:54,139 Salata, tatlı... Ne zaman için, efendim? 1352 01:34:54,348 --> 01:34:55,515 Banyo zamanında. 1353 01:34:55,723 --> 01:34:57,973 - Mükemmel olacak. - Teşekkürler, Georges. 1354 01:35:02,515 --> 01:35:03,515 Girin. 1355 01:35:04,473 --> 01:35:05,265 Ne, sen? 1356 01:35:05,431 --> 01:35:07,265 Kızınız yok mu? 1357 01:35:07,515 --> 01:35:10,223 Sana açıklama yapmak zorunda değilim. 1358 01:35:10,390 --> 01:35:11,140 Hoşça kalın bayım. 1359 01:35:11,390 --> 01:35:13,931 Françoise kim ve nerde? 1360 01:35:14,140 --> 01:35:16,556 - Nerde olduğunu bilmiyorum. - Burada bekleyeceğim. 1361 01:35:16,765 --> 01:35:19,765 Noel arifemi zaten batırdın. 1362 01:35:19,973 --> 01:35:22,306 Buradan git ve noel günümü batırma. 1363 01:35:22,515 --> 01:35:25,431 Sabırlıyımdır ama gitmezsen polisi ararım. 1364 01:35:25,640 --> 01:35:26,931 Hiçbir şeyden korkum yok. 1365 01:35:27,140 --> 01:35:30,390 Bay Brugnon'un arabasına ne oldu? Ve yaptığı suçlama? 1366 01:35:31,265 --> 01:35:34,306 - Sorun mu yaşadınız? - Evet, biraz. 1367 01:35:34,515 --> 01:35:37,556 Sorun olmayacak. Önemli olan Françoise'ı bulmak. 1368 01:35:37,848 --> 01:35:41,140 Beni duymadın mı? Sana gitmeni söyledim. 1369 01:35:46,098 --> 01:35:49,140 Sizi güldürebilir ama onu seviyorum. 1370 01:35:49,431 --> 01:35:51,015 Bir tek sen yoksun. 1371 01:35:51,181 --> 01:35:53,432 Bir hırsızdan gelen, biraz zengin... 1372 01:35:53,598 --> 01:35:56,557 - Doğru değil. - Komisere açıklayın. 1373 01:35:56,807 --> 01:36:00,515 - Noel'e inanıyor musunuz? - Çok yaşlıyım. 1374 01:36:00,682 --> 01:36:02,973 Bir gece, bir delikanlının... 1375 01:36:03,223 --> 01:36:06,848 ...kendine zengin havası vermek için bir araba ödünç aldığını düşünün. 1376 01:36:07,307 --> 01:36:08,307 Rezalet. 1377 01:36:08,515 --> 01:36:12,432 Bu zamanın gençleri her şey emek vermeden olsun istiyor. 1378 01:36:12,640 --> 01:36:16,682 Ama sen ve Françoise arabaya binenlersiniz, doğru değil mi? 1379 01:36:16,932 --> 01:36:18,723 - Doğru. - Polis için daha fazla. 1380 01:36:18,973 --> 01:36:22,015 Françoise kızınızken bir şey yapamazlar. 1381 01:36:22,265 --> 01:36:24,307 - Şimdi umabilirim. - Boşuna umutlanıyorsun. 1382 01:36:24,515 --> 01:36:27,265 Bakın, tamirhanede çalışıyorum. 1383 01:36:27,432 --> 01:36:29,015 Namusumla çalışıyorum. 1384 01:36:29,223 --> 01:36:32,557 Tabii, müşterileri dolandırmak için küçük numaralar yapıyorsun. 1385 01:36:32,807 --> 01:36:35,015 Doğru değil. Françoise söylemek istiyorum... 1386 01:36:35,265 --> 01:36:39,015 Onu tekrar görmek istediğini. "Bam, teşekkürler hanımefendi." 1387 01:36:39,223 --> 01:36:42,557 Zamanı gençlerin ne ahlak ne de iman kalmış. 1388 01:36:45,432 --> 01:36:47,307 Anlamamanız çok üzücü. 1389 01:36:47,515 --> 01:36:51,015 Bana onunla evlenmek istediğini söyleme? 1390 01:36:51,390 --> 01:36:53,682 Size söylemeye çalıştığım bu. 1391 01:36:56,349 --> 01:36:57,140 Gel. 1392 01:37:06,182 --> 01:37:07,849 Şansıma bak. 1393 01:37:08,057 --> 01:37:11,432 Paris'teki onca ayının arasından sen olmalıydın. 1394 01:37:11,557 --> 01:37:13,724 Beni kıskanmak için bir sebebiniz yok. 1395 01:37:13,974 --> 01:37:19,432 Ama var: nezaketiniz, duygularınız, dürüstlüğünüz, bütünlüğünüz ve gençliğiniz. 1396 01:37:19,557 --> 01:37:21,015 Seni kıskanmak için yeterli değil mi? 1397 01:37:21,224 --> 01:37:23,474 - Françoise ile mi buluşacaksınız? - Hayır. 1398 01:37:23,682 --> 01:37:26,182 Hayır, senin Françoise'n buraya geliyor. 1399 01:37:26,349 --> 01:37:28,557 İkinizi de yalnız bırakıyorum. 1400 01:37:32,474 --> 01:37:34,182 Bana kızgın mısınız? 1401 01:37:34,390 --> 01:37:35,474 Dinle. 1402 01:37:35,640 --> 01:37:38,640 Tembel miydin, sarhoş muydun, hırsız mıydın, hatta biraz kalitesiz miydin... 1403 01:37:38,807 --> 01:37:40,515 ...hiç umurumda olmaz. 1404 01:37:40,682 --> 01:37:44,015 Ama bu halinle tam bir başbelasısın. 1405 01:37:44,224 --> 01:37:45,807 Mutlu noeller. 1406 01:37:49,224 --> 01:37:50,682 Gidiyor musunuz, efendim? 1407 01:37:51,849 --> 01:37:53,682 Evet, acil bir işim çıktı. 1408 01:37:53,849 --> 01:37:55,641 Yemekler ne olacak? 1409 01:37:55,849 --> 01:37:57,807 Planlandığı gibi zamanı gelince servis et. 1410 01:37:58,016 --> 01:37:59,891 - Tek kişilik mi? - Hayır, iki kişilik. 1411 01:38:00,141 --> 01:38:02,474 Her şeyi hazırladım. 1412 01:38:02,682 --> 01:38:04,307 Çok iyi, Georges. 1413 01:38:04,516 --> 01:38:06,724 - İçeri girmeden önce kapıyı çal. - Peki efendim. 1414 01:38:06,932 --> 01:38:08,807 Sert çal. Kısa bir süre sonra. 1415 01:38:09,016 --> 01:38:10,974 - Alışkınım. - Teşekkür ederim. 1416 01:38:24,557 --> 01:38:26,974 Alo? Zürih mi? 1417 01:38:27,974 --> 01:38:30,849 Hayır, Bay Delormel çıktı. 1418 01:38:31,641 --> 01:38:34,641 Daha iyi mi? Evet, çok iyi. 1419 01:38:34,849 --> 01:38:38,182 Ayağı mı? Hiç ağrısı yok. 1420 01:38:39,016 --> 01:38:41,266 Bütün gece dans etti. 1421 01:38:41,433 --> 01:38:43,974 Endişelenmenize gerek yok. 1422 01:38:44,683 --> 01:38:47,474 Ne? Gönderdiğiniz telgraf mı? 1423 01:38:48,974 --> 01:38:51,266 Geri döndüğünüzü yazan mı? 1424 01:38:52,308 --> 01:38:55,308 Ben resepsiyon görevlisi değilim. 1425 01:38:56,433 --> 01:38:59,599 Tamam. 1426 01:39:00,599 --> 01:39:01,891 Peki. 1427 01:39:03,474 --> 01:39:05,474 Sesi üzgün geliyordu. 1428 01:39:05,683 --> 01:39:07,891 Arayan kimdi? 1429 01:39:08,099 --> 01:39:09,849 O muydu? 1430 01:39:10,016 --> 01:39:11,891 Eminim Gerard'dı. 1431 01:39:16,599 --> 01:39:17,433 Sen? 1432 01:39:19,391 --> 01:39:22,016 Odasında bornozla duruyorsun? 1433 01:39:22,266 --> 01:39:24,516 Pirelendiğim için banyo yaptım. 1434 01:39:24,724 --> 01:39:27,599 Lüks oteller pirelerle dolu! 1435 01:39:27,808 --> 01:39:30,683 Lüks oteller jigalo dolu! 1436 01:40:23,308 --> 01:40:24,850 Yalnız mısınız, Bayan Walter? 1437 01:40:25,100 --> 01:40:26,558 Evet, birkaç günlüğüne. 1438 01:40:26,808 --> 01:40:28,141 Telgraf, Bay Delormel. 1439 01:40:28,350 --> 01:40:29,683 Teşekkür ederim. 1440 01:40:41,517 --> 01:40:44,100 Noel arifesi sıkıcı Bugün geliyorum, Orly 12.30 1441 01:40:44,308 --> 01:40:46,933 Sarılmalar ve öpücükler - Madeleine 1442 01:40:55,642 --> 01:41:00,475 Böylece hafif komedimiz iki dramayla bitiyor: 1443 01:41:00,683 --> 01:41:02,433 Gut krizi... 1444 01:41:02,600 --> 01:41:04,308 ...ve bir düğün. 1445 01:41:04,941 --> 01:41:11,851 Çeviri: peaceflower 96932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.