Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,750 --> 00:00:53,875
Don't hurt me.
2
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
Holy fuck, Nair!
3
00:02:14,875 --> 00:02:16,250
Do you think I should be arrested?
4
00:02:16,375 --> 00:02:19,500
I don't know about the law,
but I'm gonna kick your ass!
5
00:02:21,250 --> 00:02:23,500
Earlier, the Giant Antarctic Virus
6
00:02:23,875 --> 00:02:25,250
was in Littnong.
7
00:02:25,708 --> 00:02:26,666
Now it's in Kolkata as well.
8
00:02:27,208 --> 00:02:28,583
I've given you all I have.
9
00:02:28,666 --> 00:02:30,583
Now you fulfill your promise.
10
00:02:30,958 --> 00:02:33,458
Help me get my medical license restored.
11
00:02:33,791 --> 00:02:36,291
I promise I'll do everything in my power.
12
00:02:36,583 --> 00:02:39,916
But don't you dare do something
like this ever again, Nair!
13
00:02:42,000 --> 00:02:42,833
You know...
14
00:02:43,708 --> 00:02:45,583
there's something about that girl that...
15
00:02:46,541 --> 00:02:47,916
makes you do things.
16
00:02:52,625 --> 00:02:53,916
Well, Imay...
17
00:02:54,375 --> 00:02:56,291
I mean Dr. Rakhaw...
18
00:02:58,791 --> 00:03:00,541
I think he's in trouble.
19
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Otherwise, he wouldn't have left me
at the hospital.
20
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
What kind of trouble?
21
00:03:04,833 --> 00:03:06,958
Maybe somebody found out that he is...
22
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Kedar Pokhral's son.
23
00:03:10,875 --> 00:03:12,791
Can you tell me more about Kedar Pokhral?
24
00:03:13,333 --> 00:03:15,500
There was absolutely nothing here
30 years ago.
25
00:03:18,000 --> 00:03:21,791
And then, Kedar roped in
some people from the city...
26
00:03:22,416 --> 00:03:24,000
and started building a godown.
27
00:03:24,500 --> 00:03:27,958
{\an8}He ensured the residents of Littnong
that they'd be opening warehouses here.
28
00:03:29,000 --> 00:03:33,125
Imay and I saw the revamping
take place before our very eyes.
29
00:03:33,666 --> 00:03:36,916
The people of Littnong had begun
looking upon Kedar as a messiah.
30
00:03:37,583 --> 00:03:39,541
Littnong was about to witness a change...
31
00:03:40,416 --> 00:03:42,458
for the worse.
32
00:03:46,958 --> 00:03:48,625
Little did they know...
33
00:03:49,458 --> 00:03:51,541
that the containers would
bring about their doom.
34
00:03:53,875 --> 00:03:54,750
One night...
35
00:03:56,375 --> 00:03:58,166
there was a sudden storm.
36
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
And it washed away...
37
00:04:07,583 --> 00:04:09,750
the factory and everything else.
38
00:04:11,083 --> 00:04:13,000
People started falling sick over time.
39
00:04:13,833 --> 00:04:16,083
Later, it was found that
the containers had...
40
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
-radio... radio...
-Radioactive.
41
00:04:18,833 --> 00:04:20,250
They contained radioactive waste.
42
00:04:20,625 --> 00:04:23,125
Imay and his family got away.
43
00:04:23,541 --> 00:04:25,625
They let Littnong go to rack and ruin.
44
00:04:26,333 --> 00:04:27,166
And then?
45
00:04:28,625 --> 00:04:29,791
One and a half years ago,
46
00:04:30,375 --> 00:04:33,666
Dr. Andrew Rakhaw came here.
47
00:04:34,125 --> 00:04:35,750
Where is the doctor?
48
00:04:43,083 --> 00:04:44,916
We'll find a cure for the pain.
49
00:04:45,583 --> 00:04:47,125
And that's when I knew...
50
00:04:48,291 --> 00:04:49,458
who he really was.
51
00:04:53,375 --> 00:04:54,250
I'll help you.
52
00:04:54,833 --> 00:04:55,666
This...
53
00:04:55,958 --> 00:04:57,708
Imay would always do this.
54
00:04:59,083 --> 00:05:02,458
Well, that's how Imay Pokhral is!
55
00:05:08,083 --> 00:05:09,791
We need to find Dr. Rakhaw.
56
00:05:10,708 --> 00:05:14,333
Either he's in danger,
or he himself is the danger.
57
00:05:16,750 --> 00:05:19,291
{\an8}It is becoming clear that
there is a virus outbreak in the city.
58
00:05:19,750 --> 00:05:22,916
{\an8}The first few cases were reported
from the Southern General Hospital.
59
00:05:23,166 --> 00:05:25,791
{\an8}And now at least six more hospitals
60
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
{\an8}are reporting cases
of the same virus infection.
61
00:05:28,916 --> 00:05:31,958
{\an8}We have successfully managed
to contain it at the right time,
62
00:05:32,041 --> 00:05:34,875
{\an8}and we are adhering to
all the protocols of WHO
63
00:05:34,958 --> 00:05:36,833
{\an8}in order to treat this infection.
64
00:05:36,958 --> 00:05:39,375
{\an8}We will bring the outbreak
under control very soon.
65
00:05:39,458 --> 00:05:42,125
{\an8} But I request one and all
to get yourselves examined
66
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
{\an8} at the hospital
if you come down with a fever.
67
00:05:44,791 --> 00:05:46,166
Twenty-two deaths already.
68
00:05:46,708 --> 00:05:50,291
And the secretary says the administration
has spotted this early.
69
00:05:50,416 --> 00:05:53,291
The government has appointed a panel
of experts to control the out...
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,333
{\an8}Hi, Annie.
71
00:06:02,416 --> 00:06:03,416
{\an8}Rakhaw is missing.
72
00:06:04,125 --> 00:06:05,750
{\an8}Lot of shit going on in Littnong.
73
00:06:05,875 --> 00:06:06,833
{\an8}Trying to figure.
74
00:06:18,083 --> 00:06:20,750
I don't think
the third-world countries are at risk.
75
00:06:32,166 --> 00:06:33,000
Sir.
76
00:06:33,083 --> 00:06:34,541
The PPE kits have been delivered.
77
00:06:34,875 --> 00:06:37,583
They are being dispatched
to the hospitals as we speak.
78
00:06:38,791 --> 00:06:39,958
Any new information on the virus?
79
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Mr. Tridib Malhotra,
from the Intelligence.
80
00:06:46,833 --> 00:06:49,541
Is there anything we need to know
about the virus?
81
00:06:49,625 --> 00:06:52,041
Not as yet, sir.
We are waiting for Atlanta.
82
00:06:52,166 --> 00:06:55,041
And their analysis report
should be here by the day after tomorrow.
83
00:06:55,458 --> 00:06:56,958
Okay. Dr. Basu...
84
00:06:57,333 --> 00:06:58,583
did you check the slides?
85
00:06:59,416 --> 00:07:00,416
Yes, sir. I did.
86
00:07:00,833 --> 00:07:02,625
Well, it's too big a virus.
87
00:07:02,708 --> 00:07:04,625
Almost as big as bacteria.
88
00:07:04,708 --> 00:07:07,791
Currently, there is no such virus
active in the whole world.
89
00:07:08,166 --> 00:07:10,750
So, there's no other option.
We have to wait for Atlanta.
90
00:07:10,833 --> 00:07:11,666
Yes.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,000
Till then we must follow
all the WHO protocols.
92
00:07:14,083 --> 00:07:16,708
And, sir, the Help Center
is fully functional.
93
00:07:17,041 --> 00:07:18,333
-And...
-Communication.
94
00:07:18,416 --> 00:07:20,875
Yes. I would request
the communication team
95
00:07:21,125 --> 00:07:24,500
to flash the toll-free number on all radio
and TV channels repeatedly.
96
00:07:24,583 --> 00:07:25,458
Sir...
97
00:07:25,625 --> 00:07:27,916
should we not consider
a lockdown in the city?
98
00:07:28,208 --> 00:07:30,375
-Lockdown?
-I would suggest, yes.
99
00:07:31,833 --> 00:07:33,500
No. Not right now.
100
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
Anyway, thank you.
101
00:07:43,541 --> 00:07:45,416
What's on your mind, Tridib?
102
00:07:46,375 --> 00:07:47,500
Sir, I have a theory.
103
00:07:48,291 --> 00:07:49,166
What theory?
104
00:07:51,500 --> 00:07:53,083
{\an8}Do you think it is a biological attack?
105
00:07:53,666 --> 00:07:54,708
That should be our assumption.
106
00:08:14,208 --> 00:08:15,666
Can I get a meal?
107
00:08:38,958 --> 00:08:39,791
Hello.
108
00:08:40,333 --> 00:08:41,333
Why did you come back?
109
00:08:45,833 --> 00:08:46,750
Doctor?
110
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
Why don't you understand, Meenakshi?
111
00:08:51,416 --> 00:08:52,958
Littnong is a dangerous place for you.
112
00:08:55,375 --> 00:08:56,416
You need to get out of there!
113
00:08:56,875 --> 00:08:58,083
I want to meet you.
114
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Do you not understand what I'm saying?
115
00:09:04,833 --> 00:09:05,708
Are you okay?
116
00:09:06,041 --> 00:09:06,875
Am I okay?
117
00:09:08,083 --> 00:09:09,416
I'm obviously not okay, Meenakshi!
118
00:09:11,458 --> 00:09:12,291
Doctor?
119
00:09:21,500 --> 00:09:25,166
The number you're calling
is out of network coverage area.
120
00:09:39,083 --> 00:09:40,125
Come on, buddy!
121
00:09:40,625 --> 00:09:41,458
Come.
122
00:09:42,041 --> 00:09:44,708
So, this is your part-time job!
123
00:09:45,958 --> 00:09:46,791
A cup of tea for me.
124
00:09:47,875 --> 00:09:49,083
-Two cups of tea, please.
-Yes.
125
00:09:49,375 --> 00:09:50,541
-Subho.
-Yes?
126
00:09:50,750 --> 00:09:52,416
-I have some news.
-What is it?
127
00:09:53,208 --> 00:09:55,666
A new party is going
to fight the election.
128
00:09:56,083 --> 00:09:56,916
Really?
129
00:09:57,000 --> 00:09:59,916
Be it the ruling party or the opposition,
they won't give you a ticket.
130
00:10:00,375 --> 00:10:01,291
Nor will the rebels.
131
00:10:05,041 --> 00:10:06,916
So, what should I do? Join a new party?
132
00:10:08,291 --> 00:10:11,000
Your wish to contest the election
has nothing to do with ideology.
133
00:10:11,125 --> 00:10:13,000
All you care about is "economy".
134
00:10:13,166 --> 00:10:17,291
So, I'm sure you're okay with rebels,
pacifists, or even terrorists.
135
00:10:17,583 --> 00:10:18,541
Perhaps even a new party.
136
00:10:25,916 --> 00:10:27,333
Sir, I'm here to see the OC.
137
00:10:27,416 --> 00:10:29,000
He should be here any minute now.
138
00:10:29,083 --> 00:10:30,250
Alright, I'll wait.
139
00:10:34,250 --> 00:10:35,125
Sir.
140
00:10:36,208 --> 00:10:37,041
Good morning, sir.
141
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
-Sir.
-Sir.
142
00:10:40,500 --> 00:10:41,791
-Excuse me, sir.
-I have to go.
143
00:10:41,875 --> 00:10:43,500
-Sir.
-There's a lady waiting for you.
144
00:10:46,000 --> 00:10:49,083
{\an8}Sir, I came here to meet my friend,
Dr. Rakhaw, but...
145
00:10:49,166 --> 00:10:50,000
{\an8}Rakhaw?
146
00:10:50,500 --> 00:10:52,041
Yes. Dr. Andrew Rakhaw.
147
00:10:52,833 --> 00:10:53,875
{\an8}Please wait here.
148
00:11:08,125 --> 00:11:09,416
I need you to come with me.
149
00:11:10,416 --> 00:11:11,250
Sorry?
150
00:11:11,875 --> 00:11:14,166
-Where?
-Mrs. Chopra wants to meet you.
151
00:11:38,458 --> 00:11:40,458
Ma'am, this is Meenakshi Iyer.
152
00:11:40,541 --> 00:11:42,458
She's looking for Andrew Rakhaw.
153
00:11:44,875 --> 00:11:45,833
Are you a journalist?
154
00:11:46,583 --> 00:11:47,541
-No.
-Then?
155
00:11:48,000 --> 00:11:48,958
He's a friend.
156
00:11:49,208 --> 00:11:51,000
I've been trying to reach him,
but I couldn't.
157
00:11:51,375 --> 00:11:53,166
I was worried, so I came here.
158
00:11:53,250 --> 00:11:56,041
He hasn't been to the hospital
for days, and his house is empty.
159
00:11:56,458 --> 00:11:59,166
I don't know but I have this feeling
he's in some kind of trouble.
160
00:12:00,291 --> 00:12:02,375
How well do you know this friend of yours?
161
00:12:02,833 --> 00:12:05,000
Quite well, but what does it matter?
162
00:12:05,166 --> 00:12:06,125
It does matter.
163
00:12:06,916 --> 00:12:11,208
If you really knew your friend that well,
you wouldn't be here inquiring about him.
164
00:12:12,416 --> 00:12:13,250
What do you mean?
165
00:12:13,791 --> 00:12:16,208
Dr. Andrew Rakhaw is a criminal.
166
00:12:17,375 --> 00:12:19,333
He burnt the hospital path lab down.
167
00:12:20,083 --> 00:12:21,833
He's a fugitive. He's on the run.
168
00:12:22,375 --> 00:12:23,583
And the police want him.
169
00:12:23,791 --> 00:12:25,041
Dr. Rakhaw?
170
00:12:26,375 --> 00:12:28,541
Seems like you were misled
by the white lab coat.
171
00:12:28,958 --> 00:12:30,833
I'm not one to be fooled easily.
172
00:12:30,916 --> 00:12:32,041
Sure, I can see that.
173
00:12:32,833 --> 00:12:34,208
But I need to find him now.
174
00:12:36,666 --> 00:12:39,125
Meenakshi Iyer,
life is very difficult here.
175
00:12:40,208 --> 00:12:42,833
We don't get a lot of help
from the authorities either.
176
00:12:43,833 --> 00:12:44,708
Nevertheless...
177
00:12:45,291 --> 00:12:47,625
we try our best to strike a balance...
178
00:12:48,333 --> 00:12:51,166
between an increasingly angrier nature
and our habitat,
179
00:12:51,250 --> 00:12:53,291
between crime and normal life,
180
00:12:53,958 --> 00:12:55,583
between the past and the future.
181
00:12:56,416 --> 00:12:57,416
It is hard.
182
00:12:57,500 --> 00:13:00,291
Why are you beating around the bush?
Just cut to the chase.
183
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Kedar Pokhral brought about
the ruination of Littnong.
184
00:13:04,458 --> 00:13:05,791
And now, his son...
185
00:13:06,041 --> 00:13:09,041
is hell-bent on destroying
whatever remains here.
186
00:13:09,958 --> 00:13:11,958
There's nothing here for you, Meenakshi.
187
00:13:12,625 --> 00:13:13,500
Leave.
188
00:13:50,625 --> 00:13:52,083
Ask the cab driver to leave.
189
00:13:52,833 --> 00:13:54,208
I'll take you to the airport.
190
00:13:54,791 --> 00:13:55,625
Why?
191
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
Your life could be in danger. Let's go.
192
00:13:59,125 --> 00:14:01,750
You need not worry. I can drive.
193
00:14:24,375 --> 00:14:26,625
I have always been an investigator.
194
00:14:27,333 --> 00:14:29,375
But it's only lately
that I have understood my job.
195
00:14:29,958 --> 00:14:32,916
I have learned that
the harder you try to solve a case,
196
00:14:33,291 --> 00:14:34,500
the trickier it gets.
197
00:14:35,166 --> 00:14:38,958
{\an8} You'll have questions, the answers
to which will be hidden in the dark.
198
00:14:39,375 --> 00:14:41,041
And one day there'll be light.
199
00:15:01,958 --> 00:15:03,208
Where the fuck is Meenakshi?
200
00:15:06,500 --> 00:15:08,375
-Who the hell are you?
-Where is Meenakshi?
201
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
How would I know?
202
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
I warned her
not to meddle in Partho's case.
203
00:15:15,166 --> 00:15:16,666
Why have you been flogging a dead horse?
204
00:15:16,750 --> 00:15:17,625
See...
205
00:15:19,500 --> 00:15:21,166
I'm just following Rini.
206
00:15:21,583 --> 00:15:23,000
The bloody girlfriend. That's it.
207
00:15:23,666 --> 00:15:24,666
I don't know anything else.
208
00:15:24,750 --> 00:15:25,583
For whom?
209
00:15:25,958 --> 00:15:27,750
-Meenakshi.
-Why?
210
00:15:28,791 --> 00:15:30,875
-Because she has fucking balls!
-Oh, fuck!
211
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
I need some water.
212
00:15:51,583 --> 00:15:52,416
Here's my number.
213
00:15:52,500 --> 00:15:54,958
At least three times a day,
I want you to keep me updated on
214
00:15:55,041 --> 00:15:56,250
what Meenakshi is up to.
215
00:15:56,333 --> 00:15:57,166
Here.
216
00:15:57,500 --> 00:15:58,416
Who the fuck are you?
217
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Just do as I say.
218
00:16:01,291 --> 00:16:02,583
Or else, you'll land in trouble.
219
00:16:02,916 --> 00:16:03,958
You seem like a decent man.
220
00:16:07,458 --> 00:16:09,000
You have a mom to take care of.
221
00:16:10,125 --> 00:16:10,958
Right?
222
00:17:02,916 --> 00:17:05,375
Welcome to Kolkata International Airport.
223
00:17:05,458 --> 00:17:07,083
{\an8} Please follow the government guidelines.
224
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
{\an8} Please wear a mask at all times.
225
00:17:10,375 --> 00:17:12,166
Please sanitize your hands.
226
00:17:13,000 --> 00:17:14,583
For any health-related issues,
227
00:17:14,666 --> 00:17:17,041
please reach out
to the nearest medical desk.
228
00:17:17,708 --> 00:17:20,666
Welcome to Kolkata International Airport.
229
00:17:21,000 --> 00:17:22,916
Please follow the government guidelines.
230
00:17:24,916 --> 00:17:25,750
{\an8}Meenakshi!
231
00:17:31,375 --> 00:17:32,416
What are you doing here?
232
00:17:32,625 --> 00:17:33,458
Waiting for you.
233
00:17:33,708 --> 00:17:35,291
How did you know...
234
00:17:35,500 --> 00:17:37,125
Let's go, madam.
The car is in the parking lot.
235
00:17:37,208 --> 00:17:38,041
Come on.
236
00:17:39,166 --> 00:17:40,291
I've cracked your case open.
237
00:17:41,875 --> 00:17:43,250
It's in those 37 minutes.
238
00:17:44,416 --> 00:17:45,625
That's exactly what I feel.
239
00:17:46,916 --> 00:17:48,416
So, why Littnong again?
240
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
And Meenakshi,
I would really like to know...
241
00:17:53,000 --> 00:17:54,375
why don't you ever tell me anything?
242
00:17:56,458 --> 00:17:57,666
You know that's how I am.
243
00:17:59,583 --> 00:18:00,416
Sure.
244
00:18:00,750 --> 00:18:02,041
How convenient is that!
245
00:18:02,958 --> 00:18:03,833
Shall we go?
246
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
Just drop me at Rini's house, please.
247
00:18:13,875 --> 00:18:15,000
The masks are out now.
248
00:18:22,041 --> 00:18:22,916
Hello?
249
00:18:23,041 --> 00:18:26,458
-Meenakshi.
-Hi, doctor. How's Dr. Biswas?
250
00:18:26,583 --> 00:18:27,625
He's much better.
251
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
The fever hasn't subsided.
252
00:18:30,041 --> 00:18:31,500
But his throat infection is under control.
253
00:18:31,583 --> 00:18:33,333
I'm sure he won't slip into sepsis.
254
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Oh, that's great. Thank you so much.
255
00:18:36,250 --> 00:18:37,625
Any idea on the virus?
256
00:18:37,791 --> 00:18:40,250
Not yet. I'm still working on it.
257
00:18:40,625 --> 00:18:42,541
Well, I'll give you a call, okay?
258
00:18:42,875 --> 00:18:43,916
-Thanks.
-And...
259
00:18:44,416 --> 00:18:46,666
-one more thing, Meenakshi.
-Yeah?
260
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Just be a little careful.
261
00:18:57,791 --> 00:18:58,625
Rini!
262
00:19:01,958 --> 00:19:02,875
Rini!
263
00:19:05,125 --> 00:19:06,583
Where's Rini?
264
00:19:12,541 --> 00:19:14,583
-Rini!
-Dad, it's okay.
265
00:19:17,958 --> 00:19:20,458
Rini, it's not just
about Partho's death anymore.
266
00:19:25,750 --> 00:19:27,833
Partho called me on the morning...
267
00:19:29,083 --> 00:19:30,416
he met with an accident.
268
00:19:30,916 --> 00:19:31,791
I know.
269
00:19:32,791 --> 00:19:34,250
Why didn't you tell me earlier?
270
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
He had come to see me as well.
271
00:19:54,041 --> 00:19:55,250
This is expensive.
272
00:19:57,833 --> 00:19:58,666
You know...
273
00:19:59,708 --> 00:20:02,208
there's a statue of
Death in the Cathedral of Trier...
274
00:20:02,916 --> 00:20:03,791
in Germany.
275
00:20:04,291 --> 00:20:05,416
A human skeleton...
276
00:20:06,000 --> 00:20:07,291
dressed in a shroud and...
277
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
carrying a scythe.
278
00:20:12,166 --> 00:20:13,208
What about it?
279
00:20:15,791 --> 00:20:16,875
It haunts me.
280
00:20:25,791 --> 00:20:27,000
What do I do with this?
281
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
I bought it for you.
282
00:20:30,958 --> 00:20:31,833
I'm sorry.
283
00:20:43,458 --> 00:20:44,500
It's a Losange!
284
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
175,000 USD.
285
00:20:57,541 --> 00:20:59,333
Did Partho sell the virus?
286
00:21:00,083 --> 00:21:01,208
I think so too.
287
00:21:07,916 --> 00:21:10,125
Oh, fuck.
288
00:21:12,166 --> 00:21:15,500
There's a man named Tridib Malhotra
who has been perpetually following me.
289
00:21:16,291 --> 00:21:18,916
I haven't told him anything,
nor do I ever want to.
290
00:21:24,208 --> 00:21:26,500
All this while, I believed
Partho was ill-fated.
291
00:21:32,000 --> 00:21:33,958
Fuck.
292
00:21:43,875 --> 00:21:45,625
The rum will keep the virus away.
293
00:21:45,916 --> 00:21:48,000
-Right.
-Yes. Hey, repeat the order!
294
00:21:52,083 --> 00:21:54,208
You know, Tridib Malhotra...
295
00:21:55,208 --> 00:21:57,041
claims that I...
296
00:21:57,833 --> 00:22:00,166
send dogs into people's bedrooms.
297
00:22:00,625 --> 00:22:01,500
Do you believe it?
298
00:22:02,250 --> 00:22:03,125
Dogs!
299
00:22:04,625 --> 00:22:06,583
Kick that motherfucker's ass, Mr. Sen!
300
00:22:07,875 --> 00:22:08,750
I've decided...
301
00:22:10,250 --> 00:22:13,041
I'm going to take down everybody.
302
00:22:13,541 --> 00:22:14,416
Yeah.
303
00:22:18,000 --> 00:22:19,833
The day I gather my courage...
304
00:22:21,083 --> 00:22:22,000
believe me...
305
00:22:23,208 --> 00:22:24,250
I will finish off...
306
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Tridib.
307
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
I'll murder him.
308
00:22:35,916 --> 00:22:36,875
Dumbfuck.
309
00:22:46,750 --> 00:22:48,333
Why the fuck are you hiding here?
310
00:22:48,916 --> 00:22:49,833
What hiding?
311
00:22:50,125 --> 00:22:52,375
For a second, I thought
Madhu Jain was back!
312
00:22:53,166 --> 00:22:55,208
Subho told me that you went to meet Rini.
313
00:22:55,291 --> 00:22:56,416
-Yes.
-And?
314
00:23:00,791 --> 00:23:01,708
Some more?
315
00:23:05,416 --> 00:23:06,833
Don't take calls when you are eating.
316
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Mom, I have to take this call.
317
00:23:15,333 --> 00:23:16,833
-Hello?
-Where is Meenakshi?
318
00:23:17,708 --> 00:23:18,583
She's at home.
319
00:23:20,000 --> 00:23:21,500
Let me know if she steps out of the house.
320
00:23:28,666 --> 00:23:29,875
What the fuck happened?
321
00:23:31,208 --> 00:23:32,583
Looks like Partho sold the virus.
322
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
What?
323
00:23:34,583 --> 00:23:37,750
How do you think he got a bracelet
worth 1.5 crores for his girlfriend?
324
00:23:38,000 --> 00:23:38,833
How?
325
00:23:39,333 --> 00:23:41,208
My investigation is over.
326
00:23:42,000 --> 00:23:45,375
I don't want to know who killed the man
who is responsible for so many deaths!
327
00:23:45,458 --> 00:23:48,000
I don't want to know who killed someone
328
00:23:48,083 --> 00:23:50,250
-responsible for genocide!
-What the fuck, Meenakshi!
329
00:23:50,791 --> 00:23:52,625
This is a major break
in the investigation.
330
00:23:52,708 --> 00:23:56,250
Everybody needs to know what happened,
and this is a motherfucking turn!
331
00:23:56,666 --> 00:23:57,500
I'm tired.
332
00:23:59,833 --> 00:24:01,458
I've lost the will to carry on.
333
00:24:12,375 --> 00:24:13,583
We can't give up now.
334
00:24:13,750 --> 00:24:15,041
What do you want me to do?
335
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
We'll figure it out.
336
00:24:41,083 --> 00:24:44,541
{\an8}ANANYA
337
00:24:44,625 --> 00:24:45,458
Get down.
338
00:24:47,833 --> 00:24:48,791
Come on, hurry up.
339
00:24:50,833 --> 00:24:52,041
Hurry! Hurry!
340
00:24:54,125 --> 00:24:55,250
Get down!
341
00:25:41,166 --> 00:25:42,625
{\an8}Driver... Lake Market.
342
00:25:42,791 --> 00:25:43,625
{\an8}Okay.
343
00:25:51,916 --> 00:25:53,083
Tell us what you're thinking.
344
00:25:55,083 --> 00:25:57,708
Partho and Arsian found
the Antarctic Giant Virus.
345
00:25:58,208 --> 00:26:01,416
They knew that the virus would
come to life when the glaciers melt.
346
00:26:01,500 --> 00:26:03,583
And this type of virus
can change the whole game.
347
00:26:03,666 --> 00:26:05,833
Like, a business worth
billions of dollars.
348
00:26:06,583 --> 00:26:09,083
And since the glaciers
would take many years to melt,
349
00:26:09,291 --> 00:26:11,791
they activated the virus
in the lab itself. And...
350
00:26:11,875 --> 00:26:15,000
I'm guessing that someone pays
top dollars to get hold of the virus.
351
00:26:15,291 --> 00:26:18,083
So, Partho brought the virus to Kolkata.
352
00:26:18,166 --> 00:26:19,541
It's logical to think that.
353
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
But... I don't know what the deal
with Littnong is.
354
00:26:22,625 --> 00:26:24,541
I mean, why Littnong of all the places?
355
00:26:24,625 --> 00:26:26,291
And why is the Intelligence involved?
356
00:26:27,000 --> 00:26:27,875
I don't know.
357
00:26:27,958 --> 00:26:31,416
Was it a bioterror attack,
or it was just the Big Pharma thing?
358
00:26:32,958 --> 00:26:35,541
Is there a way we can contact Tridib?
359
00:26:38,041 --> 00:26:39,000
Unlikely.
360
00:26:39,083 --> 00:26:40,291
And no luck with Rakhaw?
361
00:26:42,625 --> 00:26:44,125
What am I doing here?
362
00:26:45,500 --> 00:26:47,583
Subho, I have an idea.
363
00:26:48,125 --> 00:26:51,375
Can we take our conspiracy theories
to the public domain?
364
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
Public domain?
Are you thinking about a newspaper story?
365
00:26:55,500 --> 00:26:57,708
But the editor won't buy
conspiracy theories.
366
00:26:58,083 --> 00:26:58,958
I know.
367
00:26:59,875 --> 00:27:00,750
Subho?
368
00:27:01,833 --> 00:27:04,041
-Subho!
-Yes?
369
00:27:04,333 --> 00:27:07,166
What you've been doing with the rebels
is what I want to do with the virus.
370
00:27:07,250 --> 00:27:10,000
Wait! What is he doing with rebels?
371
00:27:10,083 --> 00:27:11,166
Some other day.
372
00:27:13,083 --> 00:27:13,958
Subho?
373
00:27:14,416 --> 00:27:16,000
-Subho!
-Yeah, I'm awake.
374
00:27:16,083 --> 00:27:17,666
Please tell me.
375
00:27:17,958 --> 00:27:20,375
Let's put our conspiracy theories
out on RotNet.
376
00:27:22,291 --> 00:27:23,208
Great idea!
377
00:27:24,250 --> 00:27:25,166
Great idea!
378
00:27:25,791 --> 00:27:28,666
But first, let me just go
and splash some water on my face.
379
00:27:29,458 --> 00:27:31,208
Wakey-wakey, my boy!
380
00:27:52,833 --> 00:27:53,666
Hello?
381
00:27:53,958 --> 00:27:55,416
Mr. Malhotra, Andrew here.
382
00:27:55,791 --> 00:27:57,583
Hello, Prince of Darkness!
383
00:27:58,291 --> 00:27:59,166
I've arrived.
384
00:28:01,541 --> 00:28:02,541
I'm reaching in 20.
385
00:28:41,083 --> 00:28:42,958
Basically, this is the room
that I have created.
386
00:28:43,666 --> 00:28:45,166
You can write whatever you want to.
387
00:28:45,625 --> 00:28:46,916
{\an8}I'll do some tagging in the meantime.
388
00:28:48,833 --> 00:28:51,416
{\an8}But how will anybody know that
filter_coffee_strong is me?
389
00:28:51,541 --> 00:28:52,583
Nobody will know.
390
00:28:53,333 --> 00:28:55,583
But what you put up there
will get you relevant people.
391
00:29:01,291 --> 00:29:03,750
It needs to be a strong invitation
for people to join.
392
00:29:09,833 --> 00:29:12,500
-Let's eat, people.
-Yes, please. Let's eat.
393
00:29:15,875 --> 00:29:16,958
{\an8}Add Littnong too.
394
00:30:49,083 --> 00:30:52,708
The number you are calling
is out of network coverage area.
395
00:30:59,416 --> 00:31:03,125
The number you are calling
is out of network coverage area.
396
00:31:10,666 --> 00:31:14,416
The number you are calling
is out of network coverage area.
397
00:31:46,583 --> 00:31:47,916
Listen to me carefully.
398
00:31:48,666 --> 00:31:49,916
I don't have much time.
399
00:31:50,333 --> 00:31:51,333
Dr. Arsian?
400
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Tirakh has the Antarctic Giant Virus.
401
00:31:54,666 --> 00:31:56,333
And they have recognized it.
402
00:31:56,458 --> 00:31:59,750
And someone in Kolkata is helping Tirakh.
403
00:32:00,125 --> 00:32:01,083
Who's Tirakh?
404
00:32:01,291 --> 00:32:03,125
Let the Virology community know.
405
00:32:04,250 --> 00:32:07,750
They need to find
a management system really quick.
406
00:32:08,083 --> 00:32:09,166
Where are you?
407
00:32:09,416 --> 00:32:11,666
I didn't realize what I was getting into.
408
00:32:11,958 --> 00:32:13,375
I dragged Partho into this.
409
00:32:14,375 --> 00:32:15,208
And now...
410
00:32:15,916 --> 00:32:19,000
we are responsible for so many deaths.
411
00:32:19,583 --> 00:32:20,666
Tell the world
412
00:32:21,333 --> 00:32:22,833
that I am ashamed.
413
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
What?
414
00:32:31,375 --> 00:32:32,208
Fuck!
415
00:32:52,416 --> 00:32:54,166
Hey! How come you're here
early in the morning?
416
00:32:54,458 --> 00:32:55,291
What's up?
417
00:32:55,833 --> 00:32:57,583
Sir, I need your help.
418
00:32:57,916 --> 00:32:59,750
-Tell me.
-What's Tirakh?
419
00:33:00,500 --> 00:33:02,541
-How do you know Tirakh?
-What is it?
420
00:33:03,500 --> 00:33:05,791
It's a newly formed
global bioterror group.
421
00:33:05,875 --> 00:33:06,958
Fuck.
422
00:33:09,125 --> 00:33:12,041
I think we must go to the CM
and talk to him right away.
423
00:33:24,833 --> 00:33:26,875
Please don't speak out of turn.
424
00:33:29,041 --> 00:33:29,875
Come.
425
00:33:35,708 --> 00:33:37,791
Sir, this is Meenakshi. She works with me.
426
00:33:39,250 --> 00:33:41,125
Sir, this virus outbreak
is a bioterror attack.
427
00:33:41,625 --> 00:33:44,291
Tirakh, the bioterror wing of IS
is behind it.
428
00:33:44,916 --> 00:33:47,291
There's someone in Kolkata
working at Tirakh's behest.
429
00:33:47,583 --> 00:33:50,625
And, sir, this is
the Antarctic Giant Virus.
430
00:33:53,541 --> 00:33:55,833
I need Tridib Malhotra on this.
431
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
Tell him it's urgent.
432
00:33:57,875 --> 00:33:58,750
Okay, sir.
433
00:34:07,250 --> 00:34:09,250
Sir, his phone is switched off.
434
00:34:09,875 --> 00:34:11,416
-Send for him.
-Yeah.
435
00:34:13,375 --> 00:34:15,916
Meenakshi, would you please stand by?
436
00:34:17,666 --> 00:34:21,625
I will call you in as soon as
I get through to Tridib.
437
00:34:21,708 --> 00:34:22,666
Certainly, sir.
438
00:34:23,125 --> 00:34:26,000
-Get me the National Security Advisor.
-Sure, sir.
439
00:34:26,083 --> 00:34:26,916
Thank you.
440
00:34:28,000 --> 00:34:29,458
-Thank you.
-Thank you, sir.
441
00:34:31,875 --> 00:34:34,250
-Are you coming to the office?
-I'm actually really tired, sir.
442
00:34:34,333 --> 00:34:36,041
So, can I take a few days off?
443
00:34:37,958 --> 00:34:40,250
I've been thinking of closing the office
for a few days...
444
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
{\an8}until the virus outbreak is contained.
445
00:34:49,208 --> 00:34:51,791
-Yeah. I'll get off here, sir.
-Right here?
446
00:34:51,875 --> 00:34:52,708
Yeah.
447
00:34:53,041 --> 00:34:54,833
-I'll drop you home.
-No, thanks. This is good.
448
00:34:55,166 --> 00:34:57,208
Alright. Ravi, pull over.
449
00:34:58,458 --> 00:34:59,541
-Are you sure?
-Yeah.
450
00:35:00,458 --> 00:35:01,750
Just be careful.
451
00:35:09,583 --> 00:35:11,125
Is this the moment of light?
452
00:35:11,625 --> 00:35:13,000
Or more darkness, Joy?
453
00:35:26,333 --> 00:35:27,375
Yes, I see a silver car here.
454
00:35:28,875 --> 00:35:29,916
-Okay.
-Approaching.
455
00:35:30,541 --> 00:35:31,500
Is someone in there?
456
00:35:31,916 --> 00:35:32,750
Yes. He's in there.
457
00:35:33,083 --> 00:35:33,916
Excuse me!
458
00:35:34,541 --> 00:35:35,375
Hello.
459
00:35:36,500 --> 00:35:37,375
Excuse me?
460
00:35:38,666 --> 00:35:39,583
Unresponsive.
461
00:35:40,666 --> 00:35:41,541
Opening door.
462
00:35:41,625 --> 00:35:42,708
Hello? Sir?
463
00:35:43,000 --> 00:35:43,833
Opening door, sir.
464
00:35:43,916 --> 00:35:44,833
Proceed.
465
00:35:50,125 --> 00:35:51,000
Unresponsive.
33109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.