All language subtitles for PI.Meena.S01E07.The.Boat.Called.Ujaan.HINDI.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,750 --> 00:00:53,875 Don't hurt me. 2 00:02:12,666 --> 00:02:14,666 Holy fuck, Nair! 3 00:02:14,875 --> 00:02:16,250 Do you think I should be arrested? 4 00:02:16,375 --> 00:02:19,500 I don't know about the law, but I'm gonna kick your ass! 5 00:02:21,250 --> 00:02:23,500 Earlier, the Giant Antarctic Virus 6 00:02:23,875 --> 00:02:25,250 was in Littnong. 7 00:02:25,708 --> 00:02:26,666 Now it's in Kolkata as well. 8 00:02:27,208 --> 00:02:28,583 I've given you all I have. 9 00:02:28,666 --> 00:02:30,583 Now you fulfill your promise. 10 00:02:30,958 --> 00:02:33,458 Help me get my medical license restored. 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,291 I promise I'll do everything in my power. 12 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 But don't you dare do something like this ever again, Nair! 13 00:02:42,000 --> 00:02:42,833 You know... 14 00:02:43,708 --> 00:02:45,583 there's something about that girl that... 15 00:02:46,541 --> 00:02:47,916 makes you do things. 16 00:02:52,625 --> 00:02:53,916 Well, Imay... 17 00:02:54,375 --> 00:02:56,291 I mean Dr. Rakhaw... 18 00:02:58,791 --> 00:03:00,541 I think he's in trouble. 19 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Otherwise, he wouldn't have left me at the hospital. 20 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 What kind of trouble? 21 00:03:04,833 --> 00:03:06,958 Maybe somebody found out that he is... 22 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Kedar Pokhral's son. 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,791 Can you tell me more about Kedar Pokhral? 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,500 There was absolutely nothing here 30 years ago. 25 00:03:18,000 --> 00:03:21,791 And then, Kedar roped in some people from the city... 26 00:03:22,416 --> 00:03:24,000 and started building a godown. 27 00:03:24,500 --> 00:03:27,958 {\an8}He ensured the residents of Littnong that they'd be opening warehouses here. 28 00:03:29,000 --> 00:03:33,125 Imay and I saw the revamping take place before our very eyes. 29 00:03:33,666 --> 00:03:36,916 The people of Littnong had begun looking upon Kedar as a messiah. 30 00:03:37,583 --> 00:03:39,541 Littnong was about to witness a change... 31 00:03:40,416 --> 00:03:42,458 for the worse. 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,625 Little did they know... 33 00:03:49,458 --> 00:03:51,541 that the containers would bring about their doom. 34 00:03:53,875 --> 00:03:54,750 One night... 35 00:03:56,375 --> 00:03:58,166 there was a sudden storm. 36 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 And it washed away... 37 00:04:07,583 --> 00:04:09,750 the factory and everything else. 38 00:04:11,083 --> 00:04:13,000 People started falling sick over time. 39 00:04:13,833 --> 00:04:16,083 Later, it was found that the containers had... 40 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 -radio... radio... -Radioactive. 41 00:04:18,833 --> 00:04:20,250 They contained radioactive waste. 42 00:04:20,625 --> 00:04:23,125 Imay and his family got away. 43 00:04:23,541 --> 00:04:25,625 They let Littnong go to rack and ruin. 44 00:04:26,333 --> 00:04:27,166 And then? 45 00:04:28,625 --> 00:04:29,791 One and a half years ago, 46 00:04:30,375 --> 00:04:33,666 Dr. Andrew Rakhaw came here. 47 00:04:34,125 --> 00:04:35,750 Where is the doctor? 48 00:04:43,083 --> 00:04:44,916 We'll find a cure for the pain. 49 00:04:45,583 --> 00:04:47,125 And that's when I knew... 50 00:04:48,291 --> 00:04:49,458 who he really was. 51 00:04:53,375 --> 00:04:54,250 I'll help you. 52 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 This... 53 00:04:55,958 --> 00:04:57,708 Imay would always do this. 54 00:04:59,083 --> 00:05:02,458 Well, that's how Imay Pokhral is! 55 00:05:08,083 --> 00:05:09,791 We need to find Dr. Rakhaw. 56 00:05:10,708 --> 00:05:14,333 Either he's in danger, or he himself is the danger. 57 00:05:16,750 --> 00:05:19,291 {\an8}It is becoming clear that there is a virus outbreak in the city. 58 00:05:19,750 --> 00:05:22,916 {\an8}The first few cases were reported from the Southern General Hospital. 59 00:05:23,166 --> 00:05:25,791 {\an8}And now at least six more hospitals 60 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 {\an8}are reporting cases of the same virus infection. 61 00:05:28,916 --> 00:05:31,958 {\an8}We have successfully managed to contain it at the right time, 62 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 {\an8}and we are adhering to all the protocols of WHO 63 00:05:34,958 --> 00:05:36,833 {\an8}in order to treat this infection. 64 00:05:36,958 --> 00:05:39,375 {\an8}We will bring the outbreak under control very soon. 65 00:05:39,458 --> 00:05:42,125 {\an8} But I request one and all to get yourselves examined 66 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 {\an8} at the hospital if you come down with a fever. 67 00:05:44,791 --> 00:05:46,166 Twenty-two deaths already. 68 00:05:46,708 --> 00:05:50,291 And the secretary says the administration has spotted this early. 69 00:05:50,416 --> 00:05:53,291 The government has appointed a panel of experts to control the out... 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,333 {\an8}Hi, Annie. 71 00:06:02,416 --> 00:06:03,416 {\an8}Rakhaw is missing. 72 00:06:04,125 --> 00:06:05,750 {\an8}Lot of shit going on in Littnong. 73 00:06:05,875 --> 00:06:06,833 {\an8}Trying to figure. 74 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 I don't think the third-world countries are at risk. 75 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Sir. 76 00:06:33,083 --> 00:06:34,541 The PPE kits have been delivered. 77 00:06:34,875 --> 00:06:37,583 They are being dispatched to the hospitals as we speak. 78 00:06:38,791 --> 00:06:39,958 Any new information on the virus? 79 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Mr. Tridib Malhotra, from the Intelligence. 80 00:06:46,833 --> 00:06:49,541 Is there anything we need to know about the virus? 81 00:06:49,625 --> 00:06:52,041 Not as yet, sir. We are waiting for Atlanta. 82 00:06:52,166 --> 00:06:55,041 And their analysis report should be here by the day after tomorrow. 83 00:06:55,458 --> 00:06:56,958 Okay. Dr. Basu... 84 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 did you check the slides? 85 00:06:59,416 --> 00:07:00,416 Yes, sir. I did. 86 00:07:00,833 --> 00:07:02,625 Well, it's too big a virus. 87 00:07:02,708 --> 00:07:04,625 Almost as big as bacteria. 88 00:07:04,708 --> 00:07:07,791 Currently, there is no such virus active in the whole world. 89 00:07:08,166 --> 00:07:10,750 So, there's no other option. We have to wait for Atlanta. 90 00:07:10,833 --> 00:07:11,666 Yes. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,000 Till then we must follow all the WHO protocols. 92 00:07:14,083 --> 00:07:16,708 And, sir, the Help Center is fully functional. 93 00:07:17,041 --> 00:07:18,333 -And... -Communication. 94 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Yes. I would request the communication team 95 00:07:21,125 --> 00:07:24,500 to flash the toll-free number on all radio and TV channels repeatedly. 96 00:07:24,583 --> 00:07:25,458 Sir... 97 00:07:25,625 --> 00:07:27,916 should we not consider a lockdown in the city? 98 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 -Lockdown? -I would suggest, yes. 99 00:07:31,833 --> 00:07:33,500 No. Not right now. 100 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 Anyway, thank you. 101 00:07:43,541 --> 00:07:45,416 What's on your mind, Tridib? 102 00:07:46,375 --> 00:07:47,500 Sir, I have a theory. 103 00:07:48,291 --> 00:07:49,166 What theory? 104 00:07:51,500 --> 00:07:53,083 {\an8}Do you think it is a biological attack? 105 00:07:53,666 --> 00:07:54,708 That should be our assumption. 106 00:08:14,208 --> 00:08:15,666 Can I get a meal? 107 00:08:38,958 --> 00:08:39,791 Hello. 108 00:08:40,333 --> 00:08:41,333 Why did you come back? 109 00:08:45,833 --> 00:08:46,750 Doctor? 110 00:08:48,625 --> 00:08:50,666 Why don't you understand, Meenakshi? 111 00:08:51,416 --> 00:08:52,958 Littnong is a dangerous place for you. 112 00:08:55,375 --> 00:08:56,416 You need to get out of there! 113 00:08:56,875 --> 00:08:58,083 I want to meet you. 114 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Do you not understand what I'm saying? 115 00:09:04,833 --> 00:09:05,708 Are you okay? 116 00:09:06,041 --> 00:09:06,875 Am I okay? 117 00:09:08,083 --> 00:09:09,416 I'm obviously not okay, Meenakshi! 118 00:09:11,458 --> 00:09:12,291 Doctor? 119 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 The number you're calling is out of network coverage area. 120 00:09:39,083 --> 00:09:40,125 Come on, buddy! 121 00:09:40,625 --> 00:09:41,458 Come. 122 00:09:42,041 --> 00:09:44,708 So, this is your part-time job! 123 00:09:45,958 --> 00:09:46,791 A cup of tea for me. 124 00:09:47,875 --> 00:09:49,083 -Two cups of tea, please. -Yes. 125 00:09:49,375 --> 00:09:50,541 -Subho. -Yes? 126 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 -I have some news. -What is it? 127 00:09:53,208 --> 00:09:55,666 A new party is going to fight the election. 128 00:09:56,083 --> 00:09:56,916 Really? 129 00:09:57,000 --> 00:09:59,916 Be it the ruling party or the opposition, they won't give you a ticket. 130 00:10:00,375 --> 00:10:01,291 Nor will the rebels. 131 00:10:05,041 --> 00:10:06,916 So, what should I do? Join a new party? 132 00:10:08,291 --> 00:10:11,000 Your wish to contest the election has nothing to do with ideology. 133 00:10:11,125 --> 00:10:13,000 All you care about is "economy". 134 00:10:13,166 --> 00:10:17,291 So, I'm sure you're okay with rebels, pacifists, or even terrorists. 135 00:10:17,583 --> 00:10:18,541 Perhaps even a new party. 136 00:10:25,916 --> 00:10:27,333 Sir, I'm here to see the OC. 137 00:10:27,416 --> 00:10:29,000 He should be here any minute now. 138 00:10:29,083 --> 00:10:30,250 Alright, I'll wait. 139 00:10:34,250 --> 00:10:35,125 Sir. 140 00:10:36,208 --> 00:10:37,041 Good morning, sir. 141 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 -Sir. -Sir. 142 00:10:40,500 --> 00:10:41,791 -Excuse me, sir. -I have to go. 143 00:10:41,875 --> 00:10:43,500 -Sir. -There's a lady waiting for you. 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,083 {\an8}Sir, I came here to meet my friend, Dr. Rakhaw, but... 145 00:10:49,166 --> 00:10:50,000 {\an8}Rakhaw? 146 00:10:50,500 --> 00:10:52,041 Yes. Dr. Andrew Rakhaw. 147 00:10:52,833 --> 00:10:53,875 {\an8}Please wait here. 148 00:11:08,125 --> 00:11:09,416 I need you to come with me. 149 00:11:10,416 --> 00:11:11,250 Sorry? 150 00:11:11,875 --> 00:11:14,166 -Where? -Mrs. Chopra wants to meet you. 151 00:11:38,458 --> 00:11:40,458 Ma'am, this is Meenakshi Iyer. 152 00:11:40,541 --> 00:11:42,458 She's looking for Andrew Rakhaw. 153 00:11:44,875 --> 00:11:45,833 Are you a journalist? 154 00:11:46,583 --> 00:11:47,541 -No. -Then? 155 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 He's a friend. 156 00:11:49,208 --> 00:11:51,000 I've been trying to reach him, but I couldn't. 157 00:11:51,375 --> 00:11:53,166 I was worried, so I came here. 158 00:11:53,250 --> 00:11:56,041 He hasn't been to the hospital for days, and his house is empty. 159 00:11:56,458 --> 00:11:59,166 I don't know but I have this feeling he's in some kind of trouble. 160 00:12:00,291 --> 00:12:02,375 How well do you know this friend of yours? 161 00:12:02,833 --> 00:12:05,000 Quite well, but what does it matter? 162 00:12:05,166 --> 00:12:06,125 It does matter. 163 00:12:06,916 --> 00:12:11,208 If you really knew your friend that well, you wouldn't be here inquiring about him. 164 00:12:12,416 --> 00:12:13,250 What do you mean? 165 00:12:13,791 --> 00:12:16,208 Dr. Andrew Rakhaw is a criminal. 166 00:12:17,375 --> 00:12:19,333 He burnt the hospital path lab down. 167 00:12:20,083 --> 00:12:21,833 He's a fugitive. He's on the run. 168 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 And the police want him. 169 00:12:23,791 --> 00:12:25,041 Dr. Rakhaw? 170 00:12:26,375 --> 00:12:28,541 Seems like you were misled by the white lab coat. 171 00:12:28,958 --> 00:12:30,833 I'm not one to be fooled easily. 172 00:12:30,916 --> 00:12:32,041 Sure, I can see that. 173 00:12:32,833 --> 00:12:34,208 But I need to find him now. 174 00:12:36,666 --> 00:12:39,125 Meenakshi Iyer, life is very difficult here. 175 00:12:40,208 --> 00:12:42,833 We don't get a lot of help from the authorities either. 176 00:12:43,833 --> 00:12:44,708 Nevertheless... 177 00:12:45,291 --> 00:12:47,625 we try our best to strike a balance... 178 00:12:48,333 --> 00:12:51,166 between an increasingly angrier nature and our habitat, 179 00:12:51,250 --> 00:12:53,291 between crime and normal life, 180 00:12:53,958 --> 00:12:55,583 between the past and the future. 181 00:12:56,416 --> 00:12:57,416 It is hard. 182 00:12:57,500 --> 00:13:00,291 Why are you beating around the bush? Just cut to the chase. 183 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Kedar Pokhral brought about the ruination of Littnong. 184 00:13:04,458 --> 00:13:05,791 And now, his son... 185 00:13:06,041 --> 00:13:09,041 is hell-bent on destroying whatever remains here. 186 00:13:09,958 --> 00:13:11,958 There's nothing here for you, Meenakshi. 187 00:13:12,625 --> 00:13:13,500 Leave. 188 00:13:50,625 --> 00:13:52,083 Ask the cab driver to leave. 189 00:13:52,833 --> 00:13:54,208 I'll take you to the airport. 190 00:13:54,791 --> 00:13:55,625 Why? 191 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 Your life could be in danger. Let's go. 192 00:13:59,125 --> 00:14:01,750 You need not worry. I can drive. 193 00:14:24,375 --> 00:14:26,625 I have always been an investigator. 194 00:14:27,333 --> 00:14:29,375 But it's only lately that I have understood my job. 195 00:14:29,958 --> 00:14:32,916 I have learned that the harder you try to solve a case, 196 00:14:33,291 --> 00:14:34,500 the trickier it gets. 197 00:14:35,166 --> 00:14:38,958 {\an8} You'll have questions, the answers to which will be hidden in the dark. 198 00:14:39,375 --> 00:14:41,041 And one day there'll be light. 199 00:15:01,958 --> 00:15:03,208 Where the fuck is Meenakshi? 200 00:15:06,500 --> 00:15:08,375 -Who the hell are you? -Where is Meenakshi? 201 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 How would I know? 202 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 I warned her not to meddle in Partho's case. 203 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 Why have you been flogging a dead horse? 204 00:15:16,750 --> 00:15:17,625 See... 205 00:15:19,500 --> 00:15:21,166 I'm just following Rini. 206 00:15:21,583 --> 00:15:23,000 The bloody girlfriend. That's it. 207 00:15:23,666 --> 00:15:24,666 I don't know anything else. 208 00:15:24,750 --> 00:15:25,583 For whom? 209 00:15:25,958 --> 00:15:27,750 -Meenakshi. -Why? 210 00:15:28,791 --> 00:15:30,875 -Because she has fucking balls! -Oh, fuck! 211 00:15:34,666 --> 00:15:35,625 I need some water. 212 00:15:51,583 --> 00:15:52,416 Here's my number. 213 00:15:52,500 --> 00:15:54,958 At least three times a day, I want you to keep me updated on 214 00:15:55,041 --> 00:15:56,250 what Meenakshi is up to. 215 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 Here. 216 00:15:57,500 --> 00:15:58,416 Who the fuck are you? 217 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Just do as I say. 218 00:16:01,291 --> 00:16:02,583 Or else, you'll land in trouble. 219 00:16:02,916 --> 00:16:03,958 You seem like a decent man. 220 00:16:07,458 --> 00:16:09,000 You have a mom to take care of. 221 00:16:10,125 --> 00:16:10,958 Right? 222 00:17:02,916 --> 00:17:05,375 Welcome to Kolkata International Airport. 223 00:17:05,458 --> 00:17:07,083 {\an8} Please follow the government guidelines. 224 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 {\an8} Please wear a mask at all times. 225 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Please sanitize your hands. 226 00:17:13,000 --> 00:17:14,583 For any health-related issues, 227 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 please reach out to the nearest medical desk. 228 00:17:17,708 --> 00:17:20,666 Welcome to Kolkata International Airport. 229 00:17:21,000 --> 00:17:22,916 Please follow the government guidelines. 230 00:17:24,916 --> 00:17:25,750 {\an8}Meenakshi! 231 00:17:31,375 --> 00:17:32,416 What are you doing here? 232 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 Waiting for you. 233 00:17:33,708 --> 00:17:35,291 How did you know... 234 00:17:35,500 --> 00:17:37,125 Let's go, madam. The car is in the parking lot. 235 00:17:37,208 --> 00:17:38,041 Come on. 236 00:17:39,166 --> 00:17:40,291 I've cracked your case open. 237 00:17:41,875 --> 00:17:43,250 It's in those 37 minutes. 238 00:17:44,416 --> 00:17:45,625 That's exactly what I feel. 239 00:17:46,916 --> 00:17:48,416 So, why Littnong again? 240 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 And Meenakshi, I would really like to know... 241 00:17:53,000 --> 00:17:54,375 why don't you ever tell me anything? 242 00:17:56,458 --> 00:17:57,666 You know that's how I am. 243 00:17:59,583 --> 00:18:00,416 Sure. 244 00:18:00,750 --> 00:18:02,041 How convenient is that! 245 00:18:02,958 --> 00:18:03,833 Shall we go? 246 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 Just drop me at Rini's house, please. 247 00:18:13,875 --> 00:18:15,000 The masks are out now. 248 00:18:22,041 --> 00:18:22,916 Hello? 249 00:18:23,041 --> 00:18:26,458 -Meenakshi. -Hi, doctor. How's Dr. Biswas? 250 00:18:26,583 --> 00:18:27,625 He's much better. 251 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 The fever hasn't subsided. 252 00:18:30,041 --> 00:18:31,500 But his throat infection is under control. 253 00:18:31,583 --> 00:18:33,333 I'm sure he won't slip into sepsis. 254 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Oh, that's great. Thank you so much. 255 00:18:36,250 --> 00:18:37,625 Any idea on the virus? 256 00:18:37,791 --> 00:18:40,250 Not yet. I'm still working on it. 257 00:18:40,625 --> 00:18:42,541 Well, I'll give you a call, okay? 258 00:18:42,875 --> 00:18:43,916 -Thanks. -And... 259 00:18:44,416 --> 00:18:46,666 -one more thing, Meenakshi. -Yeah? 260 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Just be a little careful. 261 00:18:57,791 --> 00:18:58,625 Rini! 262 00:19:01,958 --> 00:19:02,875 Rini! 263 00:19:05,125 --> 00:19:06,583 Where's Rini? 264 00:19:12,541 --> 00:19:14,583 -Rini! -Dad, it's okay. 265 00:19:17,958 --> 00:19:20,458 Rini, it's not just about Partho's death anymore. 266 00:19:25,750 --> 00:19:27,833 Partho called me on the morning... 267 00:19:29,083 --> 00:19:30,416 he met with an accident. 268 00:19:30,916 --> 00:19:31,791 I know. 269 00:19:32,791 --> 00:19:34,250 Why didn't you tell me earlier? 270 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 He had come to see me as well. 271 00:19:54,041 --> 00:19:55,250 This is expensive. 272 00:19:57,833 --> 00:19:58,666 You know... 273 00:19:59,708 --> 00:20:02,208 there's a statue of Death in the Cathedral of Trier... 274 00:20:02,916 --> 00:20:03,791 in Germany. 275 00:20:04,291 --> 00:20:05,416 A human skeleton... 276 00:20:06,000 --> 00:20:07,291 dressed in a shroud and... 277 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 carrying a scythe. 278 00:20:12,166 --> 00:20:13,208 What about it? 279 00:20:15,791 --> 00:20:16,875 It haunts me. 280 00:20:25,791 --> 00:20:27,000 What do I do with this? 281 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 I bought it for you. 282 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 I'm sorry. 283 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 It's a Losange! 284 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 175,000 USD. 285 00:20:57,541 --> 00:20:59,333 Did Partho sell the virus? 286 00:21:00,083 --> 00:21:01,208 I think so too. 287 00:21:07,916 --> 00:21:10,125 Oh, fuck. 288 00:21:12,166 --> 00:21:15,500 There's a man named Tridib Malhotra who has been perpetually following me. 289 00:21:16,291 --> 00:21:18,916 I haven't told him anything, nor do I ever want to. 290 00:21:24,208 --> 00:21:26,500 All this while, I believed Partho was ill-fated. 291 00:21:32,000 --> 00:21:33,958 Fuck. 292 00:21:43,875 --> 00:21:45,625 The rum will keep the virus away. 293 00:21:45,916 --> 00:21:48,000 -Right. -Yes. Hey, repeat the order! 294 00:21:52,083 --> 00:21:54,208 You know, Tridib Malhotra... 295 00:21:55,208 --> 00:21:57,041 claims that I... 296 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 send dogs into people's bedrooms. 297 00:22:00,625 --> 00:22:01,500 Do you believe it? 298 00:22:02,250 --> 00:22:03,125 Dogs! 299 00:22:04,625 --> 00:22:06,583 Kick that motherfucker's ass, Mr. Sen! 300 00:22:07,875 --> 00:22:08,750 I've decided... 301 00:22:10,250 --> 00:22:13,041 I'm going to take down everybody. 302 00:22:13,541 --> 00:22:14,416 Yeah. 303 00:22:18,000 --> 00:22:19,833 The day I gather my courage... 304 00:22:21,083 --> 00:22:22,000 believe me... 305 00:22:23,208 --> 00:22:24,250 I will finish off... 306 00:22:25,250 --> 00:22:26,083 Tridib. 307 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 I'll murder him. 308 00:22:35,916 --> 00:22:36,875 Dumbfuck. 309 00:22:46,750 --> 00:22:48,333 Why the fuck are you hiding here? 310 00:22:48,916 --> 00:22:49,833 What hiding? 311 00:22:50,125 --> 00:22:52,375 For a second, I thought Madhu Jain was back! 312 00:22:53,166 --> 00:22:55,208 Subho told me that you went to meet Rini. 313 00:22:55,291 --> 00:22:56,416 -Yes. -And? 314 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Some more? 315 00:23:05,416 --> 00:23:06,833 Don't take calls when you are eating. 316 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Mom, I have to take this call. 317 00:23:15,333 --> 00:23:16,833 -Hello? -Where is Meenakshi? 318 00:23:17,708 --> 00:23:18,583 She's at home. 319 00:23:20,000 --> 00:23:21,500 Let me know if she steps out of the house. 320 00:23:28,666 --> 00:23:29,875 What the fuck happened? 321 00:23:31,208 --> 00:23:32,583 Looks like Partho sold the virus. 322 00:23:33,375 --> 00:23:34,208 What? 323 00:23:34,583 --> 00:23:37,750 How do you think he got a bracelet worth 1.5 crores for his girlfriend? 324 00:23:38,000 --> 00:23:38,833 How? 325 00:23:39,333 --> 00:23:41,208 My investigation is over. 326 00:23:42,000 --> 00:23:45,375 I don't want to know who killed the man who is responsible for so many deaths! 327 00:23:45,458 --> 00:23:48,000 I don't want to know who killed someone 328 00:23:48,083 --> 00:23:50,250 -responsible for genocide! -What the fuck, Meenakshi! 329 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 This is a major break in the investigation. 330 00:23:52,708 --> 00:23:56,250 Everybody needs to know what happened, and this is a motherfucking turn! 331 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 I'm tired. 332 00:23:59,833 --> 00:24:01,458 I've lost the will to carry on. 333 00:24:12,375 --> 00:24:13,583 We can't give up now. 334 00:24:13,750 --> 00:24:15,041 What do you want me to do? 335 00:24:22,875 --> 00:24:23,791 We'll figure it out. 336 00:24:41,083 --> 00:24:44,541 {\an8}ANANYA 337 00:24:44,625 --> 00:24:45,458 Get down. 338 00:24:47,833 --> 00:24:48,791 Come on, hurry up. 339 00:24:50,833 --> 00:24:52,041 Hurry! Hurry! 340 00:24:54,125 --> 00:24:55,250 Get down! 341 00:25:41,166 --> 00:25:42,625 {\an8}Driver... Lake Market. 342 00:25:42,791 --> 00:25:43,625 {\an8}Okay. 343 00:25:51,916 --> 00:25:53,083 Tell us what you're thinking. 344 00:25:55,083 --> 00:25:57,708 Partho and Arsian found the Antarctic Giant Virus. 345 00:25:58,208 --> 00:26:01,416 They knew that the virus would come to life when the glaciers melt. 346 00:26:01,500 --> 00:26:03,583 And this type of virus can change the whole game. 347 00:26:03,666 --> 00:26:05,833 Like, a business worth billions of dollars. 348 00:26:06,583 --> 00:26:09,083 And since the glaciers would take many years to melt, 349 00:26:09,291 --> 00:26:11,791 they activated the virus in the lab itself. And... 350 00:26:11,875 --> 00:26:15,000 I'm guessing that someone pays top dollars to get hold of the virus. 351 00:26:15,291 --> 00:26:18,083 So, Partho brought the virus to Kolkata. 352 00:26:18,166 --> 00:26:19,541 It's logical to think that. 353 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 But... I don't know what the deal with Littnong is. 354 00:26:22,625 --> 00:26:24,541 I mean, why Littnong of all the places? 355 00:26:24,625 --> 00:26:26,291 And why is the Intelligence involved? 356 00:26:27,000 --> 00:26:27,875 I don't know. 357 00:26:27,958 --> 00:26:31,416 Was it a bioterror attack, or it was just the Big Pharma thing? 358 00:26:32,958 --> 00:26:35,541 Is there a way we can contact Tridib? 359 00:26:38,041 --> 00:26:39,000 Unlikely. 360 00:26:39,083 --> 00:26:40,291 And no luck with Rakhaw? 361 00:26:42,625 --> 00:26:44,125 What am I doing here? 362 00:26:45,500 --> 00:26:47,583 Subho, I have an idea. 363 00:26:48,125 --> 00:26:51,375 Can we take our conspiracy theories to the public domain? 364 00:26:52,125 --> 00:26:54,500 Public domain? Are you thinking about a newspaper story? 365 00:26:55,500 --> 00:26:57,708 But the editor won't buy conspiracy theories. 366 00:26:58,083 --> 00:26:58,958 I know. 367 00:26:59,875 --> 00:27:00,750 Subho? 368 00:27:01,833 --> 00:27:04,041 -Subho! -Yes? 369 00:27:04,333 --> 00:27:07,166 What you've been doing with the rebels is what I want to do with the virus. 370 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 Wait! What is he doing with rebels? 371 00:27:10,083 --> 00:27:11,166 Some other day. 372 00:27:13,083 --> 00:27:13,958 Subho? 373 00:27:14,416 --> 00:27:16,000 -Subho! -Yeah, I'm awake. 374 00:27:16,083 --> 00:27:17,666 Please tell me. 375 00:27:17,958 --> 00:27:20,375 Let's put our conspiracy theories out on RotNet. 376 00:27:22,291 --> 00:27:23,208 Great idea! 377 00:27:24,250 --> 00:27:25,166 Great idea! 378 00:27:25,791 --> 00:27:28,666 But first, let me just go and splash some water on my face. 379 00:27:29,458 --> 00:27:31,208 Wakey-wakey, my boy! 380 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 Hello? 381 00:27:53,958 --> 00:27:55,416 Mr. Malhotra, Andrew here. 382 00:27:55,791 --> 00:27:57,583 Hello, Prince of Darkness! 383 00:27:58,291 --> 00:27:59,166 I've arrived. 384 00:28:01,541 --> 00:28:02,541 I'm reaching in 20. 385 00:28:41,083 --> 00:28:42,958 Basically, this is the room that I have created. 386 00:28:43,666 --> 00:28:45,166 You can write whatever you want to. 387 00:28:45,625 --> 00:28:46,916 {\an8}I'll do some tagging in the meantime. 388 00:28:48,833 --> 00:28:51,416 {\an8}But how will anybody know that filter_coffee_strong is me? 389 00:28:51,541 --> 00:28:52,583 Nobody will know. 390 00:28:53,333 --> 00:28:55,583 But what you put up there will get you relevant people. 391 00:29:01,291 --> 00:29:03,750 It needs to be a strong invitation for people to join. 392 00:29:09,833 --> 00:29:12,500 -Let's eat, people. -Yes, please. Let's eat. 393 00:29:15,875 --> 00:29:16,958 {\an8}Add Littnong too. 394 00:30:49,083 --> 00:30:52,708 The number you are calling is out of network coverage area. 395 00:30:59,416 --> 00:31:03,125 The number you are calling is out of network coverage area. 396 00:31:10,666 --> 00:31:14,416 The number you are calling is out of network coverage area. 397 00:31:46,583 --> 00:31:47,916 Listen to me carefully. 398 00:31:48,666 --> 00:31:49,916 I don't have much time. 399 00:31:50,333 --> 00:31:51,333 Dr. Arsian? 400 00:31:51,708 --> 00:31:54,500 Tirakh has the Antarctic Giant Virus. 401 00:31:54,666 --> 00:31:56,333 And they have recognized it. 402 00:31:56,458 --> 00:31:59,750 And someone in Kolkata is helping Tirakh. 403 00:32:00,125 --> 00:32:01,083 Who's Tirakh? 404 00:32:01,291 --> 00:32:03,125 Let the Virology community know. 405 00:32:04,250 --> 00:32:07,750 They need to find a management system really quick. 406 00:32:08,083 --> 00:32:09,166 Where are you? 407 00:32:09,416 --> 00:32:11,666 I didn't realize what I was getting into. 408 00:32:11,958 --> 00:32:13,375 I dragged Partho into this. 409 00:32:14,375 --> 00:32:15,208 And now... 410 00:32:15,916 --> 00:32:19,000 we are responsible for so many deaths. 411 00:32:19,583 --> 00:32:20,666 Tell the world 412 00:32:21,333 --> 00:32:22,833 that I am ashamed. 413 00:32:23,458 --> 00:32:24,291 What? 414 00:32:31,375 --> 00:32:32,208 Fuck! 415 00:32:52,416 --> 00:32:54,166 Hey! How come you're here early in the morning? 416 00:32:54,458 --> 00:32:55,291 What's up? 417 00:32:55,833 --> 00:32:57,583 Sir, I need your help. 418 00:32:57,916 --> 00:32:59,750 -Tell me. -What's Tirakh? 419 00:33:00,500 --> 00:33:02,541 -How do you know Tirakh? -What is it? 420 00:33:03,500 --> 00:33:05,791 It's a newly formed global bioterror group. 421 00:33:05,875 --> 00:33:06,958 Fuck. 422 00:33:09,125 --> 00:33:12,041 I think we must go to the CM and talk to him right away. 423 00:33:24,833 --> 00:33:26,875 Please don't speak out of turn. 424 00:33:29,041 --> 00:33:29,875 Come. 425 00:33:35,708 --> 00:33:37,791 Sir, this is Meenakshi. She works with me. 426 00:33:39,250 --> 00:33:41,125 Sir, this virus outbreak is a bioterror attack. 427 00:33:41,625 --> 00:33:44,291 Tirakh, the bioterror wing of IS is behind it. 428 00:33:44,916 --> 00:33:47,291 There's someone in Kolkata working at Tirakh's behest. 429 00:33:47,583 --> 00:33:50,625 And, sir, this is the Antarctic Giant Virus. 430 00:33:53,541 --> 00:33:55,833 I need Tridib Malhotra on this. 431 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Tell him it's urgent. 432 00:33:57,875 --> 00:33:58,750 Okay, sir. 433 00:34:07,250 --> 00:34:09,250 Sir, his phone is switched off. 434 00:34:09,875 --> 00:34:11,416 -Send for him. -Yeah. 435 00:34:13,375 --> 00:34:15,916 Meenakshi, would you please stand by? 436 00:34:17,666 --> 00:34:21,625 I will call you in as soon as I get through to Tridib. 437 00:34:21,708 --> 00:34:22,666 Certainly, sir. 438 00:34:23,125 --> 00:34:26,000 -Get me the National Security Advisor. -Sure, sir. 439 00:34:26,083 --> 00:34:26,916 Thank you. 440 00:34:28,000 --> 00:34:29,458 -Thank you. -Thank you, sir. 441 00:34:31,875 --> 00:34:34,250 -Are you coming to the office? -I'm actually really tired, sir. 442 00:34:34,333 --> 00:34:36,041 So, can I take a few days off? 443 00:34:37,958 --> 00:34:40,250 I've been thinking of closing the office for a few days... 444 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 {\an8}until the virus outbreak is contained. 445 00:34:49,208 --> 00:34:51,791 -Yeah. I'll get off here, sir. -Right here? 446 00:34:51,875 --> 00:34:52,708 Yeah. 447 00:34:53,041 --> 00:34:54,833 -I'll drop you home. -No, thanks. This is good. 448 00:34:55,166 --> 00:34:57,208 Alright. Ravi, pull over. 449 00:34:58,458 --> 00:34:59,541 -Are you sure? -Yeah. 450 00:35:00,458 --> 00:35:01,750 Just be careful. 451 00:35:09,583 --> 00:35:11,125 Is this the moment of light? 452 00:35:11,625 --> 00:35:13,000 Or more darkness, Joy? 453 00:35:26,333 --> 00:35:27,375 Yes, I see a silver car here. 454 00:35:28,875 --> 00:35:29,916 -Okay. -Approaching. 455 00:35:30,541 --> 00:35:31,500 Is someone in there? 456 00:35:31,916 --> 00:35:32,750 Yes. He's in there. 457 00:35:33,083 --> 00:35:33,916 Excuse me! 458 00:35:34,541 --> 00:35:35,375 Hello. 459 00:35:36,500 --> 00:35:37,375 Excuse me? 460 00:35:38,666 --> 00:35:39,583 Unresponsive. 461 00:35:40,666 --> 00:35:41,541 Opening door. 462 00:35:41,625 --> 00:35:42,708 Hello? Sir? 463 00:35:43,000 --> 00:35:43,833 Opening door, sir. 464 00:35:43,916 --> 00:35:44,833 Proceed. 465 00:35:50,125 --> 00:35:51,000 Unresponsive. 33109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.