All language subtitles for Oppenheimer (2023)(1080p).th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:01,000 --> 00:01:05,990
โพรมิธีอุสขโมยไฟจากเหล่าทวยเทพ
และเอามันมาให้มนุษย์
0
00:01:06,000 --> 00:01:12,714
เหตุนี้เขาจึงถูกลงทัณฑ์ด้วยการล่ามโซ่
ไว้กับหินชั่วกัปชั่วกัลป์
1
00:01:18,679 --> 00:01:20,714
ดร.ออปเพนไฮเมอร์
2
00:01:21,715 --> 00:01:22,917
ดร.ออปเพนไฮเมอร์
3
00:01:24,252 --> 00:01:25,853
ก่อนจะเริ่ม...ผมเชื่อว่าคุณมี
4
00:01:25,886 --> 00:01:27,888
อะไรอยากพูดลงสำนวน
5
00:01:29,723 --> 00:01:30,925
ครับ ใต้เท้า
6
00:01:30,958 --> 00:01:33,061
เราไม่ใช่ผู้พิพากษานะ ด็อกเตอร์
7
00:01:33,095 --> 00:01:34,129
ครับ
8
00:01:35,230 --> 00:01:36,630
แน่นอนครับ
9
00:01:41,836 --> 00:01:44,772
สมาชิกคณะกรรมการความปลอดภัยทุกท่าน
10
00:01:44,805 --> 00:01:47,109
ข้อมูลที่พวกคุณติเตียนผม
11
00:01:47,142 --> 00:01:50,045
ในคำฟ้องของพวกคุณ
ไม่อาจถูกเข้าใจได้อย่างยุติธรรมเลย
12
00:01:50,078 --> 00:01:53,914
หากไม่ทราบบริบทการใช้ชีวิตและงานของผม
13
00:01:54,882 --> 00:01:57,119
เขาให้การนานเท่าไหร่?
14
00:01:57,152 --> 00:01:58,886
ผมจำไม่ได้แล้วจริงๆ
15
00:02:00,288 --> 00:02:02,257
การไต่สวนใช้เวลาหนึ่งเดือน
16
00:02:02,290 --> 00:02:03,724
โหดมากเลยนะครับ
17
00:02:03,757 --> 00:02:05,427
ผมก็แค่อ่านบันทึกเอา
18
00:02:07,995 --> 00:02:09,730
ใครจะอยากชี้แจงชีวิตตัวเองล่ะ?
19
00:02:09,763 --> 00:02:13,335
- คุณไม่ได้อยู่ที่การไต่สวนเหรอครับ?
- ในฐานะประธานฯ ผมไม่ได้รับอนุญาต
21
00:02:13,368 --> 00:02:15,936
พวกเขาจะถามจริงๆเหรอ?
22
00:02:15,970 --> 00:02:18,073
- เรื่องมันหลายปีมาแล้วนะ
- 4 ปีเองครับ
23
00:02:18,106 --> 00:02:19,141
5 ปีต่างหาก
24
00:02:20,008 --> 00:02:21,742
คนอเมริกายังเห็นต่างเรื่องออปเพนไฮเมอร์
25
00:02:21,775 --> 00:02:24,146
คณะกรรมการต้องอยากทราบแน่นอน
ว่าคุณคิดยังไง
26
00:02:24,179 --> 00:02:26,281
ท่านสว.เธอร์มอนต์บอกว่า
27
00:02:26,314 --> 00:02:28,150
ไม่อยากให้คุณรู้สึกเหมือนถูกไต่สวนนะครับ
28
00:02:28,183 --> 00:02:31,719
ตลกดีนะ ผมเพิ่งรู้สึก
ก็ตอนคุณพูดนี่แหละ
29
00:02:31,752 --> 00:02:33,355
- จริงๆนะครับ คุณสตรอซ?
- พลเรือตรี...
30
00:02:33,388 --> 00:02:36,324
พลเรือตรีสตรอซครับ...
นี่มันก็แค่ทำเป็นพิธี
31
00:02:36,358 --> 00:02:38,859
ท่านปธน.ไอเซ่นฮาวร์ขอให้คุณ
เข้าร่วมคณะรัฐมนตรี
32
00:02:38,893 --> 00:02:40,761
ยังไงวุฒิสภาก็ต้องรับรองคุณ
33
00:02:40,794 --> 00:02:43,031
ถ้าพวกนั้นพูดเรื่องออปเพนไฮเมอร์ล่ะ?
34
00:02:43,064 --> 00:02:45,433
คุณก็ตอบไปตามตรง
35
00:02:45,467 --> 00:02:47,868
ไม่มีสว.ท่านไหนปฏิเสธได้หรอก
ว่าคุณทำตามหน้าที่แล้ว
36
00:02:47,902 --> 00:02:50,038
อาจจะอึดอัดเล็กน้อย
37
00:02:50,071 --> 00:02:52,207
ใครอยากจะชี้แจงชีวิตตัวเองล่ะครับ?
38
00:02:57,145 --> 00:02:59,847
ทำไมคุณถึงออกจากสหรัฐฯ?
39
00:03:01,949 --> 00:03:05,353
ผม...อยากศึกษาฟิสิกส์ยุคใหม่
40
00:03:05,387 --> 00:03:06,921
ที่ประเทศนี้ไม่มีหรือ?
41
00:03:06,954 --> 00:03:08,956
ผมนึกว่าม.เบิร์คลี่ย์มีแผนก
42
00:03:08,989 --> 00:03:10,824
ภาควิชาฟิสิกส์ทฤษฏีชั้นนำเสียอีก
43
00:03:10,858 --> 00:03:13,428
ใช่ครับ ผมเป็นคนก่อตั้งเอง
44
00:03:13,461 --> 00:03:15,063
แต่ผมต้องไปยุโรปก่อน
45
00:03:15,096 --> 00:03:18,466
ผมไปเรียนม.เคมบริดจ์
กับแพททริค แบล็คเก็ทท์
46
00:03:18,500 --> 00:03:21,102
อยู่ที่นั่นคุณมีความสุขมากกว่าที่อเมริกาหรือเปล่า?
47
00:03:21,136 --> 00:03:23,271
- มีความสุขมากกว่าเหรอครับ?
- ใช่
48
00:03:27,242 --> 00:03:30,245
ไม่เลย ผม...
49
00:03:33,248 --> 00:03:35,083
ผมคิดถึงบ้านมาก..
50
00:03:35,950 --> 00:03:37,918
...สภาพจิตใจผมย่ำแย่...
51
00:03:39,087 --> 00:03:44,226
...ในหัวมีแต่ภาพมวลมนุษย์
และจักรวาลลับ
52
00:03:55,270 --> 00:03:57,105
จนแทบทำงานในแล็บไม่ได้
53
00:04:02,143 --> 00:04:04,246
พระเจ้า ออปเพนไฮเมอร์...
54
00:04:04,279 --> 00:04:06,348
ได้นอนบ้างหรือเปล่า?
55
00:04:08,149 --> 00:04:09,384
เริ่มใหม่เลย
56
00:04:09,417 --> 00:04:11,919
ผมต้องไปฟังบรรยายแล้วครับ
57
00:04:11,952 --> 00:04:13,355
ทำไม?
58
00:04:13,388 --> 00:04:15,290
เพราะเป็นอาจารย์นีลส์ บอร์ครับ
59
00:04:18,093 --> 00:04:19,793
ลืมสนิทเลย
60
00:04:19,827 --> 00:04:22,030
โอเค ไปกันได้
61
00:04:24,366 --> 00:04:26,268
นายไม่ต้องไปนะ ออปเพนไฮเมอร์...
62
00:04:26,301 --> 00:04:27,402
นายจัดการทำงานที่นี่ให้เสร็จ
65
00:05:07,975 --> 00:05:11,912
ควอนตัมฟิสิกส์ไม่ใช่การก้าวหน้า
66
00:05:11,945 --> 00:05:15,450
แต่เป็นหนทางใหม่ให้เราเข้าใจความเป็นจริง
67
00:05:15,483 --> 00:05:19,054
ไอน์สไตน์เป็นคนเปิดประตู...
ตอนนี้เรากำลังมองเข้าไป
68
00:05:19,087 --> 00:05:21,989
และได้เห็นโลกในโลกของเรา...
69
00:05:22,023 --> 00:05:27,429
โลกแห่งพลังงานและความย้อนแย้ง
ที่ไม่ใช่ทุกคนจะยอมรับได้
71
00:06:11,005 --> 00:06:12,374
คุณไม่เป็นไรนะ?
72
00:06:13,608 --> 00:06:15,443
นีลส์ นี่เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์
73
00:06:15,477 --> 00:06:16,977
"เจ" ย่อมาจากอะไรเหรอ?
74
00:06:17,011 --> 00:06:18,979
ไม่ใช่ตัวย่อหรอกครับ
75
00:06:19,013 --> 00:06:20,115
คุณมาฟังผมบรรยายนี่
76
00:06:20,148 --> 00:06:21,549
เป็นคนเดียวที่ถามคำถามดีด้วย...
77
00:06:21,583 --> 00:06:23,318
ไม่มีใครปฏิเสธว่าเขาเก่งมาก
78
00:06:23,351 --> 00:06:25,420
แต่งานในแล็บยังไม่น่าพอใจเท่าไหร่
79
00:06:25,453 --> 00:06:27,288
ผมได้ยินว่าคุณตอบแบบเดิม...
80
00:06:27,322 --> 00:06:30,525
ที่ฮาร์วาร์ด ใช่ ก็คุณถามคำถามเดิมนี่
81
00:06:30,558 --> 00:06:31,659
ทำไมต้องถามซ้ำด้วย?
82
00:06:31,693 --> 00:06:33,294
เพราะผมไม่ชอบคำตอบคุณ
83
00:06:34,662 --> 00:06:36,398
แล้วชอบคำตอบผมเมื่อวานไหม?
84
00:06:36,431 --> 00:06:37,699
มากเลยครับ
85
00:06:37,732 --> 00:06:39,634
คุณกล้ายกก้อนหินขึ้นโดยที่ยังไม่พร้อม
86
00:06:39,667 --> 00:06:42,036
จะเจองูที่อยู่ข้างใต้
87
00:06:42,070 --> 00:06:44,205
ตอนนี้ดูเหมือนคุณพร้อมแล้ว
88
00:06:44,239 --> 00:06:46,541
แต่คุณไม่ชอบงานในห้องแล็บเหรอ?
89
00:06:46,574 --> 00:06:49,444
วางหลอดทดลองกับขวดยา
แล้วไปจากเคมบริดจ์สิ
90
00:06:49,477 --> 00:06:52,447
ไปที่ที่คุณจะได้ใช้ความคิด
91
00:06:53,448 --> 00:06:55,083
ที่ไหนดี?
92
00:06:55,717 --> 00:06:56,718
เกอติงเก้น
93
00:06:56,751 --> 00:06:58,686
- บอร์นไหม?
- บอร์นครับ
94
00:06:58,720 --> 00:07:00,688
ไปเยอรมันนี เรียนกับแม็กซ์ บอร์น
95
00:07:00,722 --> 00:07:03,358
ไปเรียนแนวคิดทฤษฏี
96
00:07:03,391 --> 00:07:04,426
ผมจะแนะนำไปให้
97
00:07:06,060 --> 00:07:08,163
หนอนขึ้นแล้วครับ
98
00:07:08,196 --> 00:07:09,564
คณิตศาสตร์คุณเป็นไง?
99
00:07:09,597 --> 00:07:11,566
ยังไม่ดีพอจะเป็นนักฟิสิกส์ที่เขาอยากเป็น
100
00:07:11,599 --> 00:07:14,169
พีชคณิตก็เหมือนแผ่นโน๊ตเพลง
101
00:07:14,202 --> 00:07:16,671
คุณจะอ่านเพลงได้ไหมไม่สำคัญ
102
00:07:16,704 --> 00:07:17,705
สำคัญที่คุณฟังมันออกไหม
103
00:07:17,739 --> 00:07:21,042
คุณฟังเพลงออกไหม โรเบิร์ต?
104
00:07:22,010 --> 00:07:23,578
ผมฟังออกครับ
105
00:08:59,307 --> 00:09:00,808
วุฒิสมาชิกจากไวโอมิ่ง
106
00:09:01,776 --> 00:09:04,245
พลเรือตรีสตรอซ ผมอยากทราบ
ความสัมพันธ์ของคุณ
107
00:09:04,279 --> 00:09:07,148
กับดร.เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์
108
00:09:07,181 --> 00:09:08,783
คุณพบเขาเมื่อปี 1947 ใช่ไหมครับ?
109
00:09:08,816 --> 00:09:09,784
ใช่ครับ
110
00:09:09,817 --> 00:09:13,187
ตอนนั้นคุณเป็นหัวหน้าคณะกรรมการ
พลังงานนิวเคลียร์ใช่ไหม?
112
00:09:13,221 --> 00:09:17,158
ใช่ครับ แต่ผมพบโรเบิร์ตในฐานะ
113
00:09:17,191 --> 00:09:21,696
สถาบันการศึกษาชั้นสูงของม.พรินซ์ตัน
115
00:09:21,729 --> 00:09:26,801
หลังสงคราม เขาเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก
ด้านอภิปรัชญา ผมก็เลย...
117
00:09:26,834 --> 00:09:29,537
อยากทาบทามเขามาดูแลสถาบันฯ
118
00:09:38,713 --> 00:09:41,783
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ เป็นเกียรติมากครับ
119
00:09:41,816 --> 00:09:43,151
คุณสเตราซ์
120
00:09:43,184 --> 00:09:44,485
"สตรอซ" ครับ
121
00:09:45,386 --> 00:09:46,854
จะโอเพนไฮเมอร์ หรือออปเพนไฮเมอร์
122
00:09:46,888 --> 00:09:48,756
เรียกยังไง ทุกคนก็รู้ว่าผมเป็นคนยิว
123
00:09:50,291 --> 00:09:52,894
ผมเป็นประธานวัดเอ็มมานูเอลในแมนฮัตตัน
124
00:09:52,927 --> 00:09:55,196
"สตรอซ" ก็แค่ออกเสียงสำเนียงใต้
125
00:09:55,229 --> 00:09:56,264
ยังไงก็...
126
00:09:56,297 --> 00:09:57,732
ขอต้อนรับสู่สถาบันเราครับ
127
00:09:57,765 --> 00:09:59,400
ผมว่าคุณต้องชอบที่นี่มากแน่
128
00:09:59,434 --> 00:10:01,369
คุณต้องชอบการเดินทางอย่างนึงล่ะ
129
00:10:01,402 --> 00:10:04,238
ตำแหน่งคุณมาพร้อมบ้านหลังนั้น
สำหรับคุณกับภรรยา
131
00:10:04,272 --> 00:10:06,441
และ...ลูกๆ 2 คนใช่ไหมครับ?
132
00:10:06,474 --> 00:10:07,275
ครับ 2 คน
133
00:10:07,308 --> 00:10:10,244
ผมชื่นชมผลงานคุณมากเลย
134
00:10:10,278 --> 00:10:12,480
คุณเรียนฟิสิกส์มาเหรอครับ คุณสตรอซ?
135
00:10:12,513 --> 00:10:14,582
โทษครับ ดื่มชาที่ห้องโถงรวม 4 โมง
136
00:10:14,616 --> 00:10:17,385
ไม่ ผมไม่ได้เรียนฟิสิกส์หรืออะไรมาครับ
137
00:10:17,418 --> 00:10:19,253
ผมเป็นนักธุรกิจ
138
00:10:19,287 --> 00:10:21,289
- ผมพอจะเข้าใจ
- จริงเหรอครับ?
139
00:10:21,322 --> 00:10:23,658
ใช่ พ่อผมก็เป็นนักธุรกิจ
140
00:10:23,691 --> 00:10:27,261
และนี่ห้องทำงานของคุณ
141
00:10:36,437 --> 00:10:38,373
มีคนบอกผมว่าเขายืนตรงนั้น
ตอนบ่ายเกือบทุกวัน
142
00:10:38,406 --> 00:10:40,508
ผมสงสัยมานานแล้ว
143
00:10:40,541 --> 00:10:44,145
ทำไมคุณถึงไม่เลือกเขา
ทำงานโครงการแมนฮัตตันด้วย
144
00:10:44,912 --> 00:10:48,416
เขาเป็นถึงสุดยอดนักวิทยาศาสตร์ยุคนี้
145
00:10:48,449 --> 00:10:50,318
ในยุคของเขา
146
00:10:50,351 --> 00:10:52,387
ไอน์สไตน์ตีพิมพ์ทฤษฏีสัมพัทธภาพมา
147
00:10:52,420 --> 00:10:55,356
กว่า 40 ปีแล้ว...
148
00:10:56,424 --> 00:10:58,860
แต่ไม่เคยอ้าแขนรับสิ่งที่โลกควอนตัมเปิดเผย
149
00:10:58,893 --> 00:11:00,428
"พระเจ้าไม่ทอยลูกเต๋ากับจักรวาล"
150
00:11:00,461 --> 00:11:02,430
ถูกต้อง
151
00:11:02,463 --> 00:11:05,266
คุณไม่เคยคิดเรียนฟิสิกส์จริงจังเหรอ
คุณสตรอซ?
152
00:11:05,299 --> 00:11:07,669
เคยได้รับข้อเสนอเหมือนกัน แต่...
ผมเลือกจะขายรองเท้าแทน
153
00:11:07,702 --> 00:11:11,390
ลูอิส สตรอซผู้เคยเป็น
คนขายรองเท้าต่ำต้อยคนนึง
154
00:11:11,973 --> 00:11:13,875
ไม่...แค่คนขายรองเท้าธรรมดา
156
00:11:17,445 --> 00:11:20,214
- ผมอยากแนะนำคุณ...
- ไม่จำเป็นหรอกครับ
157
00:11:21,315 --> 00:11:22,784
ผมรู้จักเขามาหลายปีแล้ว
158
00:11:44,006 --> 00:11:45,707
อัลเบิร์ต
159
00:11:50,311 --> 00:11:54,515
อะไรกัน? คุณพูดอะไรกับเขาเหรอ?
160
00:11:56,651 --> 00:11:57,685
เขาไม่เป็นไรหรอก
161
00:11:59,554 --> 00:12:02,857
คุณสตรอซ ผมมีอดีต...
162
00:12:02,890 --> 00:12:04,392
ที่คุณต้องรู้ไว้
163
00:12:04,425 --> 00:12:06,327
ในฐานะประธานเออีซี
164
00:12:06,360 --> 00:12:07,829
ผมเข้าถึงไฟล์ส่วนตัวของคุณ
165
00:12:07,862 --> 00:12:08,863
ผมอ่านมันมาหมดแล้ว
166
00:12:08,896 --> 00:12:10,465
- คุณไม่กังวลใช่ไหม?
- ไม่เลย
167
00:12:10,498 --> 00:12:13,367
คุณทำเพื่อประเทศชาติมาขนาดนี้
ผมจะต้องกังวลอะไรล่ะ?
169
00:12:13,401 --> 00:12:14,869
ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว คุณสตรอซ
170
00:12:14,902 --> 00:12:16,738
จุดประสงค์ของสถาบันแห่งนี้
171
00:12:16,771 --> 00:12:19,440
คือเป็นที่พักพิงของความคิดอิสระ
172
00:12:20,374 --> 00:12:23,377
ซึ่งก็คือคุณ คุณคือคนที่เหมาะกับงานนี้
173
00:12:23,411 --> 00:12:26,014
งั้นผมจะลองคิดดู
174
00:12:26,048 --> 00:12:28,316
แล้วพบกันที่งานประชุมเออีซีพรุ่งนี้นะ
175
00:12:32,720 --> 00:12:36,058
นี่เป็นหนึ่งในตำแหน่งที่ทรงเกียรติที่สุด
ในประเทศนี้นะ
177
00:12:36,091 --> 00:12:38,292
ใช่ เดินทางก็สะดวกด้วย
178
00:12:38,326 --> 00:12:40,628
ผมเลยจะเอาไปคิดดูไง
179
00:12:40,661 --> 00:12:44,866
แสดงว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์
แจ้งคุณเรื่องอดีต
181
00:12:44,899 --> 00:12:46,034
ก่อนที่คุณจะแต่งตั้งเขาแล้ว?
182
00:12:46,068 --> 00:12:47,502
ใช่ครับ
183
00:12:47,535 --> 00:12:49,370
แต่คุณไม่กังวลเลย?
184
00:12:49,403 --> 00:12:50,938
คือตอนนั้น ผมกังวลแค่ว่า
185
00:12:50,972 --> 00:12:54,742
เขาพูดอะไร ทำให้ไอน์สไตน์
บึ้งตึงกับผมแบบนั้น
186
00:12:58,346 --> 00:12:59,547
แล้วหลังจากนั้นล่ะ?
187
00:12:59,580 --> 00:13:01,516
หลังจากนั้นเราทราบดีครับ
ว่าเกิดอะไรขึ้น
188
00:13:01,549 --> 00:13:03,918
ดร. ตอนอยู่ในยุโรป...
189
00:13:03,951 --> 00:13:06,988
ดูเหมือนคุณจะได้พบกับนักฟิสิกส์หลายแขนง
จากหลากหลายประเทศ
191
00:13:07,022 --> 00:13:08,023
ใช่ครับ
192
00:13:08,056 --> 00:13:10,324
มีชาวรัสเซียบ้างไหมครับ?
193
00:13:11,392 --> 00:13:12,827
ผมนึกไม่ออกเลย
194
00:13:12,860 --> 00:13:15,763
ผมขออนุญาตอ่านถ้อยแถลงที่เตรียมมาให้จบ...
195
00:13:15,797 --> 00:13:18,766
คุณร็อบบ์ คุณยังมีโอกาสซักถามอีกเยอะแยะ
196
00:13:21,003 --> 00:13:23,938
หลังจากเกอติงเก้น ผมย้ายไป
ที่ไลเด้นในฮอลแลนด์
197
00:13:23,971 --> 00:13:27,009
ที่ผมได้พบอิซิดอร์ ราบีเป็นครั้งแรก
198
00:13:27,042 --> 00:13:29,544
โทษนะ
199
00:13:33,481 --> 00:13:35,817
คนอเมริกัน...มาบรรยายเรื่องฟิสิกส์ยุคใหม่?
200
00:13:35,850 --> 00:13:36,918
ต้องฟังหน่อยแล้ว
201
00:13:36,951 --> 00:13:38,986
ผมเองก็คนอเมริกันเหมือนกัน
202
00:13:39,021 --> 00:13:40,521
น่าแปลกใจจังเลย
203
00:13:40,555 --> 00:13:41,622
เอ่อ...
204
00:13:41,656 --> 00:13:43,925
จะให้ช่วยเรื่องภาษาอังกฤษอะไรก็บอกนะ
205
00:13:57,905 --> 00:13:59,874
เดี๋ยว เขาพูดอะไรน่ะ?
206
00:14:10,418 --> 00:14:11,452
ไม่ครับ ขอบคุณ
207
00:14:11,485 --> 00:14:13,454
อีกไกลนะ กว่าจะถึงซูริค
208
00:14:13,487 --> 00:14:16,991
ถ้าผอมไปกว่านี้
คุณหลุดหายไปในซอกเบาะแน่
210
00:14:17,025 --> 00:14:18,060
ผมราบี
211
00:14:18,093 --> 00:14:19,460
ออปเพนไฮเมอร์
212
00:14:19,493 --> 00:14:21,529
ผมฟังคุณบรรยายเรื่องโมเลกุล
213
00:14:21,562 --> 00:14:22,697
ก็พอรู้เรื่องนิดหน่อย
214
00:14:23,831 --> 00:14:26,000
เรามันคนยิวจากนิวยอร์คเหมือนกัน
คุณพูดดัตช์ได้ไง?
215
00:14:26,034 --> 00:14:28,803
เทอมนี้ผมต้องมาที่นี่ เลยคิดว่า
เรียนภาษาดัตช์ไว้เลยดีกว่า
217
00:14:28,836 --> 00:14:32,174
คุณเรียนภาษาดัตช์จนสอนกลศาสตร์ควอนตัม
ได้ภายใน 6 สัปดาห์เหรอ?
219
00:14:32,207 --> 00:14:33,708
ผมอยากท้าทายตัวเองน่ะ
220
00:14:33,741 --> 00:14:36,111
กลศาสตร์ควอนตัมยังท้าทายไม่พออีก
221
00:14:36,144 --> 00:14:37,879
- ชวิตเซอร์
- ชวิตเซอร์เหรอ?
222
00:14:37,912 --> 00:14:39,814
พวกชอบโชว์ไง
223
00:14:39,847 --> 00:14:41,682
เรียนดัตช์ใน 6 สัปดาห์
แต่ไม่เคยเรียนภาษายิดดิชเหรอ?
224
00:14:41,716 --> 00:14:43,784
แถวบ้านผมไม่ค่อยได้พูดเท่าไหร่
225
00:14:43,818 --> 00:14:44,886
กวนตีนด้วย
226
00:14:45,987 --> 00:14:47,488
คิดถึงบ้านบ้างไหม?
227
00:14:47,521 --> 00:14:48,923
คุณก็รู้อยู่
228
00:14:49,891 --> 00:14:52,894
เคยรู้สึกไหมว่าพวกแบบเรา
ไม่ค่อยได้รับการต้อนรับเท่าไหร่?
229
00:14:52,927 --> 00:14:53,995
นักฟิสิกส์เหรอ?
230
00:14:54,029 --> 00:14:55,529
ตลกน่า
231
00:14:55,563 --> 00:14:57,632
ในแผนกเรายังโอเคอยู่
232
00:14:57,665 --> 00:14:58,966
พวกนั้นก็คนยิวเหมือนกัน
233
00:15:01,069 --> 00:15:02,470
กินหน่อยเถอะ
234
00:15:04,772 --> 00:15:06,908
มีคนเยอรมันคนนึงที่คุณต้องตามหา
235
00:15:07,942 --> 00:15:10,478
- ไฮเซ็นเบิร์ก
- ใช่
236
00:15:19,654 --> 00:15:21,156
อาจมีคนเชื่อว่า
237
00:15:21,189 --> 00:15:23,658
เบื้องหลังโลกแห่งควอนตัม
238
00:15:23,691 --> 00:15:27,561
ยังมีโลกจริงๆ โลกของเหตุและผลซ่อนอยู่
239
00:15:27,595 --> 00:15:29,797
แต่สำหรับเรา การคาดเดาแบบนั้น
240
00:15:29,830 --> 00:15:32,566
ดูจะไม่มีประโยชน์อะไร ขอบคุณมาก
241
00:15:32,600 --> 00:15:34,036
ขอให้มีวันที่ดีนะครับ
242
00:15:39,241 --> 00:15:40,942
- เยี่ยมมาก
- ขอบคุณครับ
243
00:15:40,975 --> 00:15:42,210
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ
244
00:15:42,244 --> 00:15:44,179
ออปเพนไฮเมอร์ โอเค
245
00:15:44,212 --> 00:15:46,081
ผมชอบงานวิจัยเรื่องโมเลกุลของคุณ
246
00:15:46,114 --> 00:15:47,615
อาจจะเพราะคุณเป็นแรงบันดาลใจผมน่ะครับ
247
00:15:47,648 --> 00:15:49,151
ถ้าผมเป็นแรงบันดาลใจอะไรอีกก็บอกนะ
248
00:15:49,184 --> 00:15:50,218
เราจะได้ลงงานพร้อมกันไปเลย
249
00:15:50,252 --> 00:15:52,087
ผมต้องกลับอเมริกาแล้วครับ
250
00:15:52,120 --> 00:15:53,854
ทำไมล่ะ? ที่นั่นไม่มีใคร...
251
00:15:53,888 --> 00:15:56,091
สนใจกลศาสตร์ควอนตัมหรอก
252
00:15:56,124 --> 00:15:57,725
นั่นแหละครับ เหตุผล
253
00:15:57,758 --> 00:16:00,195
เขาอยากกลับหุบเขาแมนฮัตตันใจจะขาด
254
00:16:00,228 --> 00:16:02,663
หุบเขาในนิวเม็กซิโกครับ
255
00:16:02,697 --> 00:16:03,831
- คุณมาจากนิวเม็กซิโเหรอ?
- ไม่ใช่
256
00:16:03,864 --> 00:16:05,967
จากนิวยอร์คครับ แต่ผมกับน้องชายมีไร่
257
00:16:06,000 --> 00:16:08,103
อยู่นอกซานตาเฟ
258
00:16:08,136 --> 00:16:10,504
นั่นคืออเมริกาที่ผมคิดถึง
259
00:16:10,538 --> 00:16:12,606
งั้นกลับบ้านดีที่สุดแล้ว คาวบอย
260
00:16:12,640 --> 00:16:14,242
ใช่เขาเลย
261
00:16:14,276 --> 00:16:17,712
เพราะผมกับม้าเนี่ย...ไม่น่าดูแน่
262
00:16:17,745 --> 00:16:19,880
ดีใจที่ได้พบนะครับ
263
00:16:21,615 --> 00:16:23,751
แล้วคุณได้พบไฮเซ็นเบิร์กอีกไหม?
264
00:16:23,784 --> 00:16:26,687
ไม่ได้พบหน้ากันครับ แต่...
265
00:16:27,922 --> 00:16:30,025
ใช้คำว่าเส้นทางเรากลับมาบรรจบกันดีกว่า
266
00:16:31,592 --> 00:16:33,794
ตอนกลับมาอเมริกา...ผมตกลงรับตำแหน่ง
267
00:16:33,828 --> 00:16:36,564
ที่คาลเท็คและที่ม.เบิร์คลี่ย์
269
00:17:00,621 --> 00:17:02,656
ดร.ลอว์เรนซ์ ใช่ไหมครับ?
270
00:17:04,059 --> 00:17:05,293
ออปเพนไฮเมอร์ใช่ไหม?
271
00:17:05,327 --> 00:17:06,861
ใช่ครับ
272
00:17:06,894 --> 00:17:09,231
ได้ยินว่าคุณอยากมาตั้งโรงเรียนทฤษฏีควอนตัม
273
00:17:09,264 --> 00:17:10,931
ผมกำลังทำเลย ห้องข้างๆนี่แหละ
274
00:17:10,965 --> 00:17:12,800
- พวกนั้นให้คุณทำเหรอ?
- ผมขอเองแหละ
275
00:17:12,833 --> 00:17:14,902
ผมอยากอยู่ใกล้ๆนักทดลองแบบคุณ
276
00:17:14,935 --> 00:17:17,305
ถ้าไม่ลอง ทฤษฏีมันก็เป็นแค่นั้น
277
00:17:17,339 --> 00:17:19,307
เรากำลังสร้างเครื่องเร่งอิเล็คตรอน
278
00:17:19,341 --> 00:17:22,044
- ยอดเยี่ยมเลย
- คุณอยากช่วยไหมล่ะ?
279
00:17:22,077 --> 00:17:23,911
สร้างเครื่องเหรอ? ไม่ล่ะครับ
280
00:17:23,944 --> 00:17:25,047
ไม่ดีกว่า
281
00:17:25,080 --> 00:17:27,648
แต่ผมกำลังทำทฤษฏี
ที่อยากลองกับเครื่องนี้
282
00:17:27,681 --> 00:17:28,682
คุณจะเริ่มสอนตอนไหน?
283
00:17:28,716 --> 00:17:30,584
ครั้งแรกในอีกชั่วโมงนึง
284
00:17:30,618 --> 00:17:32,620
- สัมมนาเหรอ?
- นักเรียนน่ะครับ
285
00:17:32,653 --> 00:17:35,890
คนเดียว แค่นั้นเหรอ?
286
00:17:35,923 --> 00:17:38,659
ผมสอนในสิ่งที่ไม่มีใครเคยฝันถึง
287
00:17:38,692 --> 00:17:40,694
แต่พอคนรู้ว่าจะเอาไปทำอะไรได้...
288
00:17:40,728 --> 00:17:42,197
ไม่มีการถอยกลับแน่นอน
289
00:17:44,366 --> 00:17:48,702
- อ้าว...สงสัยผม...
- คุณโลมานิตซ์?
291
00:17:49,904 --> 00:17:50,805
ครับ
292
00:17:50,838 --> 00:17:52,940
คลาสนี้แหละ เชิญเลย
293
00:17:52,973 --> 00:17:54,042
นั่งก่อน
294
00:17:58,913 --> 00:18:00,714
คุณรู้อะไรเรื่องกลศาสตร์ควอนตัมบ้าง?
295
00:18:00,748 --> 00:18:03,118
ผมก็...รู้แบบพื้นฐาน
296
00:18:03,151 --> 00:18:04,718
นั่นคือผิดแล้ว
297
00:18:05,953 --> 00:18:08,223
แสงเกิดจากอนุภาคหรือคลื่น?
298
00:18:08,256 --> 00:18:09,391
กลศาสตร์ควอนตัมบอกว่าเกิดจากทั้งคู่
299
00:18:09,424 --> 00:18:11,026
มันจะเกิดจากทั้งคู่ได้ยังไง?
300
00:18:11,059 --> 00:18:12,960
- ไม่ได้
- ไม่ได้หรอก
301
00:18:12,993 --> 00:18:17,865
แต่ก็เป็นได้ มันย้อนแย้ง...
แต่ว่ามันก็ถูกต้อง
302
00:18:25,006 --> 00:18:26,007
ทีนี้
303
00:18:27,875 --> 00:18:29,844
ขอบใจมาก
304
00:18:29,877 --> 00:18:32,880
คุณโลมานิตซ์ น่าจะโอเคอยู่นะ
305
00:18:32,913 --> 00:18:34,282
คุณสไนเดอร์...
306
00:18:34,316 --> 00:18:35,850
ลองคิดถึงดวงดาว...
307
00:18:35,883 --> 00:18:39,421
ดาว..เตาหลอมขนาดยักษ์
ที่แผดเผาอยู่ในอวกาศ
308
00:18:39,454 --> 00:18:42,857
ไฟที่พุ่งขึ้นเบื้องบน
ต้านแรงโน้มถ่วงของตัวเอง
309
00:18:42,890 --> 00:18:44,326
มันคือความสมดุล
310
00:18:44,359 --> 00:18:46,660
แต่ถ้าเตาหลอมนั้นเย็นลง...
311
00:18:48,029 --> 00:18:50,031
...และแรงโน้มถ่วงเริ่มจะชนะ
มันจะหดตัวลง
312
00:18:51,032 --> 00:18:51,999
ความหนาแน่นจะเพิ่มขึ้น
313
00:18:52,033 --> 00:18:53,235
ถูกต้อง
314
00:18:53,268 --> 00:18:54,436
แรงโน้มถ่วงเพิ่มมากขึ้น
315
00:18:54,469 --> 00:18:55,970
ทำให้ความหนาแน่นเพิ่มมากขึ้น
316
00:18:56,004 --> 00:18:58,140
- แล้ว...?
- เป็นวงจรอันโหดร้าย...จนกระทั่ง...
317
00:18:58,173 --> 00:18:59,807
แล้วขีดจำกัดมันล่ะ?
318
00:19:00,975 --> 00:19:03,211
ผมก็ไม่รู้ ลองคำนวณดูนะ
319
00:19:03,245 --> 00:19:05,013
แต่ผมรับรองได้ ว่าต้องเป็นที่ที่
ไม่เคยมีใครไปมาก่อน
320
00:19:05,046 --> 00:19:06,947
ให้ผมคำนวณเหรอครับ?
321
00:19:06,981 --> 00:19:09,151
ใช่ ก็คุณเก่งเลขกว่าผมนี่
322
00:19:10,885 --> 00:19:12,987
ไฟล์ของดร.ออปเพนไฮเมอร์
323
00:19:13,021 --> 00:19:15,423
มีรายละเอียดกิจกรรมที่เขาทำ
ที่ม.เบิร์คลี่ย์
324
00:19:15,457 --> 00:19:16,924
ทำไมถึงมีการเก็บข้อมูล
325
00:19:16,957 --> 00:19:19,894
ของดร.ออปเพนไฮเมอร์
ก่อนสงครามด้วย?
326
00:19:19,927 --> 00:19:22,397
คุณต้องไปถามคุณฮูเวอร์นะครับ
327
00:19:22,430 --> 00:19:24,299
ผมถามคุณอยู่ พลเรือตรีสตรอซ
328
00:19:24,332 --> 00:19:27,269
เอ่อ ผมเดาว่า...
329
00:19:27,302 --> 00:19:30,438
เรื่องนี้มีส่วนเกี่ยวข้องกับ...
330
00:19:30,472 --> 00:19:33,008
กิจกรรมการเมืองทางฝ่ายซ้ายที่เขาทำ
331
00:19:34,109 --> 00:19:37,145
คุณไม่ควรให้นักเรียน
พูดเรื่องการเมืองในคลาสนะ ออบปี้
333
00:19:37,179 --> 00:19:38,913
ผมเขียนเองแหละ
334
00:19:38,946 --> 00:19:42,217
ลอว์เรนซ์ คุณอ้าแขนรับการเปลี่ยนแปลงด้านฟิสิกส์
335
00:19:42,250 --> 00:19:44,052
แต่ด้านอื่นคุณไม่เห็นหรือไง?
336
00:19:44,085 --> 00:19:46,188
ปิคาสโซ่ สตราวินซกี้ ฟรอยด์ มาร์กซ์...
337
00:19:46,221 --> 00:19:47,821
แต่ที่นี่อเมริกานะ ออปปี้
338
00:19:47,855 --> 00:19:49,224
เราผ่านการปฏิวัติมาแล้ว
339
00:19:50,358 --> 00:19:52,860
พูดจริงๆนะ อย่าเอาเรื่องนี้มาในแล็บ
340
00:19:52,893 --> 00:19:55,996
งั้นถ้านอกแล็บ เจ้าของบ้านผม
341
00:19:56,031 --> 00:19:58,832
จะจัดกลุ่มพูดคุยกันคืนนี้ สนใจไหม?
342
00:19:58,866 --> 00:20:00,935
ผมลิ้มรสการเมืองในเบิร์คลี่ย์มาแล้ว
343
00:20:00,968 --> 00:20:05,340
มีแต่พวกจบปรัชญากับคอมมิวนิสต์
นั่งคุยเรื่องรวมตัวกัน
345
00:20:05,373 --> 00:20:07,042
คุณไม่สนเรื่องการรวมตัวงั้นสิ?
346
00:20:07,075 --> 00:20:08,943
ผมอยากโหวดให้ แต่ไม่อยากคุย
347
00:20:08,976 --> 00:20:10,978
โดยเฉพาะคืนวันศุกร์ด้วย
หาอะไรกินกันดีกว่า
348
00:20:11,012 --> 00:20:13,348
ผมนัดน้องชายไว้ที่นั่น
349
00:20:13,381 --> 00:20:16,418
แล้วกิจกรรมพวกนี้เตะตา...
351
00:20:16,451 --> 00:20:17,452
เอฟบีไอได้ยังไง?
352
00:20:17,485 --> 00:20:19,454
คือถ้าผมจำไม่ผิด...
353
00:20:19,487 --> 00:20:21,423
เอฟบีไอกำลังจดเลขทะเบียนรถ
354
00:20:21,456 --> 00:20:23,791
นอกสถานที่ที่พวกคอมมิวนิสต์กำลังรวมตัวกัน
355
00:20:23,824 --> 00:20:25,826
แล้วชื่อเขาโผล่ขึ้นมา...
356
00:20:33,401 --> 00:20:34,935
- พระเจ้า...
- โทษที
357
00:20:34,969 --> 00:20:37,272
- หวัดดี พี่
- แฟรงค์
358
00:20:38,273 --> 00:20:40,008
พี่จำแจ็คกี้ได้นะ?
359
00:20:40,041 --> 00:20:41,509
สวัสดีครับ
360
00:20:41,543 --> 00:20:43,511
มาเถอะ มา
362
00:20:47,048 --> 00:20:50,051
โรเบิร์ต ฉันอยากให้คุณเจอเชวาลิเยร์
363
00:20:50,085 --> 00:20:53,787
ดร.ฮากอน เชวาลิเยร์
ดร.โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ค่ะ
364
00:20:53,821 --> 00:20:54,989
- ยินดีครับ
- ยินดีครับ
365
00:20:55,023 --> 00:20:56,324
นี่แฟรงค์ น้องชายผมเอง
366
00:20:56,358 --> 00:20:57,559
ส่วนนี่คือ..
367
00:20:57,592 --> 00:20:59,527
- ยังชื่อแจ็คกี้อยู่ค่ะ
- สวัสดีครับ แจ็คกี้
368
00:20:59,561 --> 00:21:01,529
เชวาลิเยร์ คุณสอนภาษานี่
369
00:21:01,563 --> 00:21:03,298
ผมได้ยินชื่อเสียงคุณมามาก
370
00:21:03,331 --> 00:21:05,066
- คุณได้ยินอะไรมา?
- โทษนะ
371
00:21:05,100 --> 00:21:06,867
ว่าคุณสอนวิธีเข้าถึงฟิสิกส์แบบใหม่
372
00:21:06,900 --> 00:21:08,136
ที่ผมไม่มีวันเข้าใจ
373
00:21:08,169 --> 00:21:09,537
แต่ผมไม่เคยได้ยินเลย...
ว่าคุณเป็นสมาชิกกลุ่มด้วย
374
00:21:09,571 --> 00:21:11,872
- ผมไม่ใช่
- ยังหรอกครับ
375
00:21:11,905 --> 00:21:13,874
แฟรงค์กับฉันคิดว่าจะเข้าร่วม...
วันก่อน...
376
00:21:13,907 --> 00:21:15,543
- ฉันบอกเขาว่า...
- ผมสนับสนุนอยู่หลายอย่าง
377
00:21:15,577 --> 00:21:17,212
สงครามกลางเมืองในสเปน
378
00:21:17,245 --> 00:21:18,979
รัฐประชาธิปไตยกำลังถูกโค่น
379
00:21:19,014 --> 00:21:20,315
โดยพวกกุ๊ยฟาสซิสต์...ใครจะไม่สนล่ะ?
380
00:21:20,348 --> 00:21:22,017
รัฐบาลเราไง...
381
00:21:22,050 --> 00:21:23,518
พวกนั้นคิดว่าสังคมนิยมน่ากลัวกว่าฟาสซิสต์ซะอีก
382
00:21:23,551 --> 00:21:25,053
อีกไม่นานหรอก...
383
00:21:25,086 --> 00:21:26,887
ดูที่พวกนาซีทำกับคนยิวสิ
384
00:21:26,920 --> 00:21:29,491
ผมส่งเงินให้เพื่อนร่วมงานในเยอรมัน
ให้พวกเขาย้ายถิ่นฐาน
385
00:21:29,524 --> 00:21:31,559
คือผมต้องทำบางอย่าง
386
00:21:31,593 --> 00:21:34,962
งานผมมัน...มีแต่ทฤษฏี
387
00:21:34,995 --> 00:21:36,564
ตอนนี้คุณวิจัยอะไรอยู่ล่ะ?
388
00:21:36,598 --> 00:21:38,533
จะเกิดอะไรกับดวงดาว...เมื่อมันดับไป?
389
00:21:38,566 --> 00:21:40,000
ดาวดับได้ด้วยเหรอ?
390
00:21:41,202 --> 00:21:42,504
คือถ้ามันดับ
391
00:21:42,537 --> 00:21:44,439
มันจะเย็นลง และพังทลาย
392
00:21:44,472 --> 00:21:47,108
ยิ่งดาวดวงใหญ่เท่าไหร่
393
00:21:47,142 --> 00:21:49,843
การพังทลายมันจะยิ่งรุนแรง
394
00:21:49,877 --> 00:21:51,413
แรงโน้มถ่วงจะเข้มข้นมากจน...
395
00:21:51,446 --> 00:21:54,416
มันกลืนกินทุกสิ่ง
396
00:21:54,449 --> 00:21:55,417
ทุกอย่าง...กระทั่งแสง
397
00:21:55,450 --> 00:21:56,618
มันเกิดขึ้นได้จริงเหรอ?
398
00:21:56,651 --> 00:21:58,453
เป็นไปได้ในทางคณิตศาสตร์
399
00:21:58,486 --> 00:21:59,920
ถ้างานวิจัยเราได้ตีพิมพ์
400
00:21:59,953 --> 00:22:01,523
ซักวันอาจมีนักดาราศาสตร์หามันเจอ
401
00:22:01,556 --> 00:22:03,291
แต่ตอนนี้ผมมีแค่ทฤษฏี
402
00:22:03,325 --> 00:22:05,193
ซึ่งไม่มีผลอะไรกับชีวิตคน
403
00:22:05,226 --> 00:22:07,495
งั้นถ้าคุณจะส่งเงินไปสเปน
404
00:22:07,529 --> 00:22:09,097
ส่งผ่านทางพรรคคอมมิวนิสต์สิ
405
00:22:09,130 --> 00:22:10,465
รับรองว่าเงินถึงแนวหน้าแน่นอน
406
00:22:10,498 --> 00:22:12,900
แมรี่ส่งนี่มาให้
407
00:22:13,601 --> 00:22:16,404
- ฉันจีนค่ะ
- โรเบิร์ตครับ
408
00:22:16,438 --> 00:22:17,938
ฮากอน เชวาลิเยร์
409
00:22:17,971 --> 00:22:19,507
คุณรู้จักผมจากที่บ้านเซอร์เบอร์ เดือนที่แล้ว
410
00:22:19,541 --> 00:22:20,941
อ๋อ ใช่ค่ะ
411
00:22:20,974 --> 00:22:22,344
ขอบคุณนะคะ
412
00:22:22,377 --> 00:22:24,612
โรเบิร์ตบอกว่าเขาไม่ใช่คอมมิวนิสต์
413
00:22:24,646 --> 00:22:26,947
แสดงว่าเขายังรู้จักมันไม่พอ
414
00:22:26,980 --> 00:22:29,351
ผมอ่านหนังสือ "ทุน" มาทั้งสามเล่มแล้ว
415
00:22:29,384 --> 00:22:31,019
ถือว่าพอไหวไหม?
416
00:22:31,052 --> 00:22:33,021
งั้นคุณก็รู้มากกว่าสมาชิกพรรคเกือบทุกคน
417
00:22:33,054 --> 00:22:35,357
ไร้สาระทั้งเพ แนวคิดเช่น...
418
00:22:35,390 --> 00:22:36,558
"ความเป็นเจ้าของคือการลักขโมย"
419
00:22:36,591 --> 00:22:38,493
- กรรมสิทธิ์ต่างหาก
- กรรมสิทธิ์เหรอ?
420
00:22:38,526 --> 00:22:40,328
กรรมสิทธิ์ ไม่ใช่ความเป็นเจ้าของ
421
00:22:40,362 --> 00:22:42,397
ขอโทษที ผมอ่านต้นฉบับภาษาเยอรมัน
423
00:22:45,966 --> 00:22:47,335
หนังสือไม่สำคัญหรอก
424
00:22:47,369 --> 00:22:50,372
มันอยู่ที่แนวคิด ฟังดูคุณยังไม่มั่นใจ
425
00:22:50,405 --> 00:22:52,040
ผมมั่นใจแนวคิดอิสระ
426
00:22:52,073 --> 00:22:54,509
ที่จะพัฒนาโลกของเรา
427
00:22:54,542 --> 00:22:56,644
ทำไมต้องยึดอุดมการณ์เดียวด้วย?
428
00:22:56,678 --> 00:22:59,647
คุณเป็นนักฟิสิกส์ คุณจะเลือกกฏเกณฑ์...
429
00:22:59,681 --> 00:23:03,418
หรือจะเลือกใช้วิชาเพื่อความก้าวหน้าล่ะ?
431
00:23:03,451 --> 00:23:05,854
ผมอยากให้มีความยืดหยุ่น
432
00:23:06,954 --> 00:23:09,157
คุณทำตามกฏของพรรคแบบนี้ตลอดเหรอ?
433
00:23:10,525 --> 00:23:12,293
ฉันก็ชอบความยืดหยุ่นเหมือนกัน
434
00:23:22,437 --> 00:23:24,972
อะไรเหรอ?
435
00:23:25,006 --> 00:23:26,174
เดี๋ยวสิ...
436
00:23:30,078 --> 00:23:31,679
ไม่นึกเลย
437
00:23:31,713 --> 00:23:33,615
- อะไรเหรอ?
- สำหรับนักฟิสิกส์
438
00:23:33,648 --> 00:23:36,418
ชั้นหนังสือคุณมีแต่ของฟรอยด์
439
00:23:36,451 --> 00:23:39,320
ที่จริง พื้นเพฉันมัน...
440
00:23:39,354 --> 00:23:41,189
คาร์ล ยุงใช่ไหม?
441
00:23:42,323 --> 00:23:43,425
คุณรู้จักจิตวิเคราะห์ด้วย...?
442
00:23:43,458 --> 00:23:45,993
ตอนจบจากเคมบริดจ์
443
00:23:46,027 --> 00:23:47,328
ผมมีปัญหานิดหน่อย
444
00:23:48,329 --> 00:23:51,065
- อะไรล่ะ?
- ผมพยายามวางยาครูผม
445
00:23:51,099 --> 00:23:52,100
คุณเกลียดเขาเหรอ?
446
00:23:52,133 --> 00:23:53,601
ผมชอบเขามากเลย
447
00:23:53,635 --> 00:23:55,537
คุณแค่ต้องหาสาวนอนด้วยบ้าง
448
00:23:55,570 --> 00:23:57,138
นักวิเคราะห์ผมใช้เวลาตั้งสองปี
449
00:23:57,172 --> 00:23:59,107
ผมว่าเขาสรุปอะไรชัดเจนไม่ได้เลย
450
00:23:59,140 --> 00:24:00,475
คุณทำให้ทุกคนเชื่อว่า
451
00:24:00,508 --> 00:24:03,244
ตัวคุณยากจะวิเคราะห์เกินจริง
452
00:24:03,278 --> 00:24:05,280
ผมว่า..คนเราไม่มีอะไรซับซ้อนหรอก
453
00:24:05,313 --> 00:24:06,481
ไม่ใช่ฉันแน่
454
00:24:09,350 --> 00:24:10,385
นี่อะไรเหรอ?
455
00:24:10,418 --> 00:24:11,985
ภาษาสันสกฤต
456
00:24:12,020 --> 00:24:13,321
คุณอ่านได้เหรอ?
457
00:24:13,354 --> 00:24:15,156
ผมกำลังเรียนอยู่
458
00:24:19,360 --> 00:24:21,162
อ่านตรงนี้หน่อย
459
00:24:22,597 --> 00:24:26,468
ตรงนี้...พระวิษณุกำลังเผยหัตถ์...
461
00:24:26,501 --> 00:24:27,502
ไม่ใช่
462
00:24:28,570 --> 00:24:30,438
อ่านคำเลย
463
00:24:33,808 --> 00:24:36,977
"บัดนี้ข้ากลายเป็นความตาย
464
00:24:42,417 --> 00:24:44,152
เป็นผู้ทำลายโลกา"
465
00:25:15,083 --> 00:25:16,417
ตรงนี้ละกัน
466
00:25:22,557 --> 00:25:24,158
ก่อนเช้าน่าจะสงบ
467
00:25:24,192 --> 00:25:27,562
อากาศเย็นตลอดคืน
ก่อนรุ่งเช้า อากาศถึงจะเปลี่ยน
468
00:25:30,231 --> 00:25:32,166
มา
469
00:25:38,206 --> 00:25:41,676
เอ้อ...ผมจะแต่งงานนะ
470
00:25:41,709 --> 00:25:43,311
- แฟรงค์ ยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณครับ
471
00:25:43,344 --> 00:25:45,146
- ขอบคุณมาก
- กับแจ็คกี้เหรอ?
472
00:25:45,179 --> 00:25:47,549
ใช่ กับแจ็คกี้
473
00:25:47,582 --> 00:25:48,683
สาวเสิร์ฟคนนั้นไง
474
00:25:48,716 --> 00:25:50,685
ออปปี้ นายพูดถูก เริ่มซาแล้ว
475
00:25:50,718 --> 00:25:53,154
ฉันจะไปดูว่ามีดาวไหม
476
00:25:53,187 --> 00:25:55,223
พี่พูดถึงคนธรรมดาทั่วไป
477
00:25:55,256 --> 00:25:56,758
แต่แจ็คกี้ยังดีไม่พอในสายตาพี่งั้นเหรอ?
479
00:25:57,859 --> 00:26:01,162
เราเข้าร่วมพรรค พี่ไม่พอใจออกนอกหน้า
เพราะอะไรล่ะ?
481
00:26:01,195 --> 00:26:02,263
เพราะนี่มันเรื่องของพี่ใช่ไหม?
482
00:26:02,297 --> 00:26:03,831
ฉันยังไม่ได้เข้าร่วมพรรคนะ แฟรงค์
483
00:26:03,865 --> 00:26:06,401
และฉันว่าเธอก็ไม่น่าชวนแกด้วย
484
00:26:06,434 --> 00:26:09,270
- คณะอาจารย์ครึ่งนึงเป็นคอมมิวนิสต์หมด
- ฉันไม่ใช่ครึ่งนั้น
486
00:26:10,605 --> 00:26:13,341
ฉันเป็นพี่แกนะ แฟรงค์
ฉันอยากให้แกระวังหน่อย
487
00:26:13,374 --> 00:26:15,076
ส่วนผมอยากบีบคอพี่
488
00:26:17,478 --> 00:26:20,381
ผมจะไม่ใช้ชีวิตแบบกลัวที่จะต้องทำพลาด
489
00:26:22,250 --> 00:26:25,587
ถ้าแกมีความสุข ฉันก็มีความสุข
490
00:26:25,620 --> 00:26:28,523
งั้นผมก็พอใจ ที่พี่มีความสุขกับความสุขผม
492
00:26:32,794 --> 00:26:36,531
ดูดีๆ ฉันเห็นดาวดับ
แบบที่นายกำลังศึกษาอยู่ด้วย
494
00:26:36,564 --> 00:26:39,133
ดาวดับมองไม่เห็นหรอก
495
00:26:39,801 --> 00:26:41,502
อย่างที่เคยบอก...แรงโน้มถ่วง
มันกลืนกินแสงจนหมด
496
00:26:42,770 --> 00:26:45,840
มันเหมือนหลุมในอวกาศ
497
00:26:45,873 --> 00:26:47,208
แฟรงค์โอเคนะ?
498
00:26:47,241 --> 00:26:49,644
โอเค..มันแค่มีพี่ไม่ได้เรื่องน่ะ
499
00:26:50,778 --> 00:26:52,447
ที่นี่พิเศษมากเลยนะ
500
00:26:54,816 --> 00:26:57,285
สมัยยังเด็ก...
501
00:26:57,318 --> 00:27:00,355
ฉันเคยคิดว่าถ้าหาทาง...
502
00:27:00,388 --> 00:27:04,759
รวมฟิสิกส์กับนิวเม็กซิโกให้ไปด้วยกันได้
503
00:27:04,792 --> 00:27:07,328
ชีวิตฉันคงสมบูรณ์แบบ
504
00:27:08,396 --> 00:27:09,664
ไกลผู้คนไปหน่อยนะ
505
00:27:09,697 --> 00:27:10,832
ใช่
506
00:27:10,865 --> 00:27:12,533
ไปนอนกันเถอะ
507
00:27:13,501 --> 00:27:14,902
ภูเขาที่เราเห็นวันนี้
508
00:27:14,936 --> 00:27:17,438
เป็นหนึ่งในที่ที่ฉันชอบที่สุดในโลก
509
00:27:18,272 --> 00:27:19,741
พรุ่งนี้เราไปปีนกัน
510
00:27:19,774 --> 00:27:21,209
มันชื่อว่าอะไร?
511
00:27:22,243 --> 00:27:24,312
ลอส อลามอส
512
00:27:27,415 --> 00:27:29,417
ไม่คิดว่าวันนี้จะได้เจอคุณ
513
00:27:30,585 --> 00:27:32,420
ผมต้องทำนัดไหมล่ะ?
514
00:27:34,355 --> 00:27:36,491
เฮ้ เฮ้ กลับมานี่นะ!
515
00:27:36,524 --> 00:27:37,659
อัลวาเรซ?
516
00:27:43,431 --> 00:27:46,267
ออปปี้! ออปปี้!
517
00:27:46,300 --> 00:27:48,302
อะไร? มีอะไร?
518
00:27:48,336 --> 00:27:49,937
พวกนั้นทำได้แล้ว พวกนั้นทำได้แล้ว
519
00:27:49,971 --> 00:27:53,441
ฮันส์กับสตราซแมนในเยอรมัน
พวกนั้นแยกแกนกลางยูเรเนียมได้
521
00:27:54,308 --> 00:27:56,177
ทำได้ไง?
522
00:27:56,911 --> 00:27:58,813
ระดมยิงด้วยนิวตรอน
523
00:27:58,846 --> 00:27:59,981
เป็นการแตกตัวของนิวเคลียร์
524
00:28:00,015 --> 00:28:01,649
พวกนั้นทำได้ แยกอะตอมได้แล้ว
525
00:28:01,683 --> 00:28:03,251
เป็นไปไม่ได้หรอก
526
00:28:09,390 --> 00:28:11,192
ผมจะไปลองทำดูนะ
527
00:28:17,832 --> 00:28:19,767
เห็นไหม? ไม่ได้หรอก
528
00:28:20,868 --> 00:28:24,272
งดงามมากเลย ชัดเจนมาก
529
00:28:24,305 --> 00:28:26,941
- ติดแค่ปัญหาเดียว
- ตรงไหน?
530
00:28:26,974 --> 00:28:28,776
ห้องข้างๆไง
531
00:28:28,810 --> 00:28:30,745
อัลวาเรซทำได้แล้ว
532
00:28:30,778 --> 00:28:32,914
ดูสิ...
533
00:28:32,947 --> 00:28:36,284
จังหวะการแตกตัว...มันชัดเจนมาก
534
00:28:36,317 --> 00:28:39,587
10 นาทีหลังนี่ ผมเห็น 30 จังหวะแล้ว
535
00:28:39,620 --> 00:28:42,457
ทฤษฏีน่ะ ถ้าไม่ลองก็เป็นแค่นั้น
536
00:28:43,958 --> 00:28:45,960
ระหว่างกระบวนการ...
537
00:28:45,993 --> 00:28:47,729
นิวตรอนส่วนเกินจะแตกตัวออก
538
00:28:47,762 --> 00:28:50,932
เพื่อแยกอะตอมในยูเรียมได้
539
00:28:50,965 --> 00:28:52,366
เป็นปฏิกิริยาลูกโซ่
540
00:28:52,400 --> 00:28:54,036
นายคิดเหมือนฉันใช่ไหม?
541
00:28:54,069 --> 00:28:56,838
ทั้งนาย ฉัน และนักฟิสิกส์ทั่วโลก
542
00:28:56,871 --> 00:28:58,372
ที่เห็นข่าวนี้
543
00:28:59,074 --> 00:29:00,875
ผม...เราคิดอะไรเหรอ?
544
00:29:00,908 --> 00:29:04,679
ระเบิดไง...อัลวาเรซ
545
00:29:05,847 --> 00:29:07,548
ระเบิด
546
00:29:07,582 --> 00:29:10,785
ฉันบอกแล้วไง โรเบิร์ต
ไม่เอาดอกไม้แล้ว
547
00:29:12,386 --> 00:29:13,921
ผมไม่เข้าใจว่าคุณต้องการอะไร
548
00:29:13,955 --> 00:29:15,723
ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ
549
00:29:16,724 --> 00:29:18,760
คุณพูดแบบนั้น แต่ก็โทรหาผม...
550
00:29:18,793 --> 00:29:21,395
ก็อย่ารับสายสิ
551
00:29:21,429 --> 00:29:23,431
ผมรับสายเสมออยู่แล้ว
552
00:29:28,703 --> 00:29:29,637
ตามใจ
553
00:29:29,670 --> 00:29:32,373
อย่าเอาดอกไม้มาอีกก็แล้วกัน
554
00:29:33,407 --> 00:29:34,776
คุณจะไม่มากับผมเหรอ?
555
00:29:35,943 --> 00:29:38,746
แพ้แล้วควรรู้ตัวนะ โรเบิร์ต
556
00:29:41,049 --> 00:29:42,784
มันไม่ง่ายแบบนั้นน่ะสิ โฮ๊ค
557
00:29:42,817 --> 00:29:44,986
เชวาลิเยร์ ยินดีที่ได้พบคุณนะ...
558
00:29:45,020 --> 00:29:46,354
บาร์บาร่า ยินดีที่ได้พบคุณด้วยนะ
559
00:29:46,387 --> 00:29:48,856
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ผู้โด่งดัง
560
00:29:48,890 --> 00:29:50,058
ผมเอ็ลทินตัน
561
00:29:50,092 --> 00:29:51,459
- ยินดีครับ
- เชิญเลยครับ
562
00:29:51,492 --> 00:29:55,429
คุณช่วยพูดเรื่องการจัดระเบียบแรงงาน
ในมหาวิทยาลัยหน่อยได้ไหมครับ?
564
00:29:55,463 --> 00:29:56,998
ขอทางด้วย ขอทาง!
565
00:29:57,032 --> 00:29:58,599
- เอฟ เอ อี ซี ที!
- ผมทำงานบริษัทเชลล์
566
00:29:58,633 --> 00:30:00,635
เราจ้างทั้งนักเคมี ทั้งวิศวกร
567
00:30:00,668 --> 00:30:02,537
ทำไมจะจ้างนักวิทยาศาสตร์ไม่ได้ล่ะ?
568
00:30:02,570 --> 00:30:05,473
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
569
00:30:05,506 --> 00:30:08,776
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
570
00:30:08,810 --> 00:30:10,444
ออปปี้! ออปปี้!
571
00:30:10,478 --> 00:30:13,381
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
572
00:30:16,551 --> 00:30:20,521
ครูยังมีสหภาพเลย ทำไม
ศาสตราจารย์จะมีไม่ได้ล่ะ?
573
00:30:20,555 --> 00:30:21,989
นายไม่มีที่ไปเหรอ?
574
00:30:22,024 --> 00:30:23,858
ลอว์เรนซ์ อาจารย์ก็มีสิทธิ์นะ
575
00:30:23,891 --> 00:30:26,394
ไม่ใช่แบบนั้น เดี๋ยวจะมีกลุ่มคนมาหาฉัน
576
00:30:26,427 --> 00:30:29,630
- โอเค งั้นฉันจะนั่งฟังด้วย
- ครั้งนี้ไม่ได้หรอก
577
00:30:35,903 --> 00:30:39,674
ริชาร์ด ดร.บุช ลมอะไร
หอบขึ้นเหนือมาครับ?
579
00:30:49,151 --> 00:30:50,518
ริชาร์ด บอกรูธด้วยนะ
580
00:30:50,551 --> 00:30:51,819
ว่าผมจะลงไปพาซาดีน่าวันพฤหัสฯ
581
00:31:00,828 --> 00:31:03,464
บทความเรื่องหลุมดำของคุณออกแล้ว!
582
00:31:03,497 --> 00:31:05,466
ออปปี้!
583
00:31:05,499 --> 00:31:09,137
ฮาร์ทแลนด์อยู่ไหน?
ตามฮาร์ทแลนด์มา ไปตามที
584
00:31:09,171 --> 00:31:11,439
1 กันยายน 1939
585
00:31:11,472 --> 00:31:13,708
วันนี้โลกไม่ลืมแน่
586
00:31:14,642 --> 00:31:16,111
ฮาร์ทแลนด์ งานเราได้ตีพิมพ์แล้ว
587
00:31:16,144 --> 00:31:18,880
คุณโดนเมินแล้วล่ะ
588
00:31:22,483 --> 00:31:25,020
ช่วงยุทธการที่บริเตน ผมเริ่มรู้สึกว่าตัวเอง...
589
00:31:25,053 --> 00:31:30,825
เริ่มไม่เห็นด้วยกับนโยบายเป็นกลาง
ของพรรคคอมมิวนิสต์มากขึ้นเรื่อยๆ
591
00:31:30,858 --> 00:31:34,662
แต่หลังฮิตเลอร์รุกรานรัสเซีย
จนพวกนั้นมาอยู่ฝ่ายเรา...
592
00:31:34,695 --> 00:31:36,731
คุณกลับมาเห็นพ้องกับพวกคอมมิวนิสต์อีกไหม?
593
00:31:36,764 --> 00:31:37,798
ไม่ครับ
594
00:31:38,933 --> 00:31:42,536
ต้องเรียนให้ชัดก่อนว่า
มุมมองรัสเซียที่เปลี่ยนไปของผม...
595
00:31:42,570 --> 00:31:43,804
ไม่ได้หมายความว่าผมจะแตกหัก
596
00:31:43,838 --> 00:31:45,907
กับคนอื่นที่เห็นต่าง...
597
00:31:45,940 --> 00:31:48,509
เป็นเวลา 1-2 ปี
และระหว่างชีวิตแต่งงานครั้งก่อน
598
00:31:48,542 --> 00:31:51,846
คิตตี้ ภรรยาของผม
เคยเป็นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์
600
00:31:55,850 --> 00:31:57,652
ทางนี้ ของดีอยู่นี่
601
00:31:57,685 --> 00:31:59,687
นึกว่านี่บ้านโทลแมนซะอีก
602
00:31:59,720 --> 00:32:01,923
ผมเคยอยู่กับพวกนั้น...สมัยคาลเท็ค
603
00:32:01,956 --> 00:32:03,457
เอาอะไรอีกไหม?
604
00:32:03,491 --> 00:32:04,959
เราโอเคแล้ว รูธี
605
00:32:06,061 --> 00:32:08,696
แล้ว...คุณเป็นนักชีววิทยา
606
00:32:08,729 --> 00:32:11,933
ฉันจบมาเป็นแม่บ้านได้ไงไม่รู้
607
00:32:11,966 --> 00:32:15,103
คุณอธิบายกลศาสตร์ควอนตัมให้ฉันฟังได้ไหม?
608
00:32:15,137 --> 00:32:16,171
ท่าทางน่างงมากเลย
609
00:32:16,204 --> 00:32:17,905
ใช่แล้ว
610
00:32:19,007 --> 00:32:21,809
คือ...แก้วใบนี้
611
00:32:21,842 --> 00:32:22,743
เหล้าในแก้ว...
612
00:32:22,777 --> 00:32:25,880
...เคาน์เตอร์นี้
613
00:32:25,913 --> 00:32:29,017
ร่างกายของเรา...
614
00:32:29,051 --> 00:32:30,952
ทั้งหมดเลย
615
00:32:30,985 --> 00:32:33,554
เกือบทั้งหมดเป็นแค่ที่ว่างเปล่า
616
00:32:33,587 --> 00:32:36,091
เป็นแค่กลุ่มคลื่นพลังงานเล็กๆที่ถูกผูกเข้าด้วยกัน
617
00:32:36,124 --> 00:32:37,992
ผูกด้วยอะไรล่ะ?
618
00:32:38,026 --> 00:32:41,595
แรงยึดเหนี่ยวโมเลกุล
ที่แข็งแรงพอจะทำให้เราเชื่อ...
619
00:32:41,629 --> 00:32:43,831
ว่าสสารเป็นของแข็ง
620
00:32:43,864 --> 00:32:47,001
มันหยุดไม่ให้ร่างผมทะลุผ่านร่างคุณ
621
00:32:58,746 --> 00:33:00,248
คุณแต่งงานกับดร.แฮร์ริสัน
622
00:33:00,282 --> 00:33:02,017
ไม่เชิงหรอก
623
00:33:04,052 --> 00:33:07,755
มีคนๆนึง ที่ผมรู้สึกว่า...
624
00:33:07,788 --> 00:33:09,224
แล้วเธอรู้สึกเหมือนคุณไหม?
625
00:33:09,257 --> 00:33:13,095
บางครั้งมั๊ง? ผมก็ไม่รู้
626
00:33:14,296 --> 00:33:17,265
คือ...ผมจะไปนิวเม็กซิโก
627
00:33:17,299 --> 00:33:19,101
ไปที่ไร่ของผม กับเพื่อนๆ
628
00:33:19,134 --> 00:33:20,501
คุณน่าจะมาด้วยนะ
629
00:33:21,303 --> 00:33:23,138
ผมหมายถึงกับสามีคุณด้วยน่ะ
630
00:33:23,171 --> 00:33:24,739
ใช่ คุณหมายถึงแบบนั้น
631
00:33:24,772 --> 00:33:27,675
เพราะคุณรู้ว่าถึงสามีฉันไปด้วย
มันก็ไม่ต่างกับไม่ไป
632
00:33:31,645 --> 00:33:33,148
แล้วคุณแต่งงานกับเขาทำไม?
633
00:33:33,181 --> 00:33:36,717
ตอนนั้นฉันหมดหวัง เขาเองก็ใจดีมาก
634
00:33:38,886 --> 00:33:39,754
หมดหวังเหรอ?
635
00:33:39,787 --> 00:33:43,291
ก็...สามีคนก่อนเพิ่งเสียไป...
636
00:33:43,325 --> 00:33:45,760
ตอนนั้นฉันเพิ่ง 28 ยังไม่พร้อมจะเป็นม่าย
637
00:33:45,793 --> 00:33:47,795
- แล้วสามีคนแรกของคุณคือใคร?
- ก็คนธรรมดาคนนึง
638
00:33:47,828 --> 00:33:50,298
แต่สามีคนที่สองของฉันคือโจ ดัลเลท
639
00:33:50,332 --> 00:33:53,301
พื้นเพเขาฐานะดีเหมือนกับฉัน แต่...
640
00:33:53,335 --> 00:33:56,271
เขาเป็นผู้จัดตั้งสหภาพที่ยังส์ทาวน์ โอไฮโอ
641
00:33:56,304 --> 00:33:57,571
ฉันรักเขามากๆ
642
00:33:57,605 --> 00:33:58,873
มากขนาดไหนล่ะ?
643
00:33:58,906 --> 00:34:00,574
มากจนฉันยอมใช้เวลาสี่ปีต่อมา
644
00:34:00,608 --> 00:34:01,942
กินแต่ถั่วกับแพนเค้ก
645
00:34:01,976 --> 00:34:04,745
ยืนแจกนสพ.เดลีเวิร์กเกอร์หน้าโรงงาน
646
00:34:04,779 --> 00:34:07,282
พอฉัน 36 ฉันบอกโจว่า
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
647
00:34:07,315 --> 00:34:09,184
ฉันลาออกจากพรรค แล้วปีต่อมา
648
00:34:09,217 --> 00:34:12,753
ฉันก็กลับไป...หาโจนะ
ไม่ใช่นสพ.เดลีเวิร์กเกอร์
649
00:34:12,787 --> 00:34:14,922
เขาบอกว่าจะไปเจอฉันระหว่างทางไปสเปน
650
00:34:14,955 --> 00:34:16,657
ไปช่วยพวกนั้นสู้เหรอ?
651
00:34:16,690 --> 00:34:18,793
เขาไปเข้ากรมฯ ส่วนฉันก็รอเขา
652
00:34:18,826 --> 00:34:19,894
แล้ว...
653
00:34:20,761 --> 00:34:22,130
โจถูกฆ่าตาย
654
00:34:22,164 --> 00:34:24,565
ตั้งแต่ครั้งแรกที่โผล่หัว
ขึ้นมาจากสนามเพลาะ
655
00:34:25,900 --> 00:34:28,336
อุดมการณ์ทำโจต้องตายอย่างสูญเปล่า
656
00:34:28,370 --> 00:34:30,238
เพื่อสาธารณรัฐสเปน ไม่สูญเปล่าหรอกนะ
657
00:34:30,272 --> 00:34:31,373
สามีฉันแลกอนาคตเราสองคน
658
00:34:31,406 --> 00:34:32,873
เพื่อหยุดกระสุนของพวกฟาสซิสต์
659
00:34:32,907 --> 00:34:35,077
ไม่ให้ทะลุริมฝั่งแม่น้ำ
660
00:34:35,976 --> 00:34:37,812
นั่นแหละความหมายของคำว่าสูญเปล่า
661
00:34:37,845 --> 00:34:39,847
คุณด้อยค่าเขาไปหน่อยมั๊ง
662
00:34:39,880 --> 00:34:41,615
มันคือความจริง
663
00:34:41,649 --> 00:34:44,086
จนฉันมาอยู่ตรงนี้
664
00:34:46,321 --> 00:34:47,922
ที่ไหนก็ไม่รู้
665
00:34:54,962 --> 00:34:58,233
ผมไม่อยากให้คุณได้ยินจากปากคนอื่น
666
00:35:00,668 --> 00:35:04,005
อย่างน้อยคุณก็ไม่ได้เอาดอกไม้มาให้ฉัน
667
00:35:09,144 --> 00:35:12,713
เรารู้กันอยู่ ว่าผมไม่ใช่คนที่คุณต้องการ จีน
668
00:35:13,747 --> 00:35:16,384
ใช่ แต่ฉันหมดโอกาสแล้ว
669
00:35:16,418 --> 00:35:17,818
ไม่หรอก
670
00:35:19,387 --> 00:35:21,755
ผมบอกได้เลยว่ามันไม่ใช่แบบนั้น
671
00:35:22,957 --> 00:35:24,692
คุณทำเธอท้องแล้ว เร็วมากนะ
672
00:35:24,725 --> 00:35:27,362
คนเก่งก็แบบนี้
673
00:35:27,395 --> 00:35:29,397
ฉันหมายถึงเธอ
674
00:35:29,431 --> 00:35:31,433
เธอรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร
675
00:35:31,466 --> 00:35:33,401
แล้วสามีเธอล่ะ?
676
00:35:33,435 --> 00:35:34,902
เราคุยกันแล้ว...
677
00:35:34,935 --> 00:35:36,871
พวกเขาจะหย่า...
678
00:35:36,904 --> 00:35:40,674
เราจะแต่งงานกัน ก่อนท้องเธอจะโต...
679
00:35:40,708 --> 00:35:42,177
ศิวิไลส์จริงๆ
680
00:35:44,146 --> 00:35:45,247
คุณมันโง่
681
00:35:45,280 --> 00:35:47,048
นี่มันสังคมของคุณเอง
682
00:35:47,082 --> 00:35:50,018
คิดว่าคุณอยู่เหนือกฏเกณฑ์งั้นเหรอ?
683
00:35:51,186 --> 00:35:52,820
ความฉลาดมันช่วยผมได้เยอะ
684
00:35:52,853 --> 00:35:55,357
อย่าทอดทิ้งคนกลุ่มเดียวในโลก
685
00:35:55,390 --> 00:35:57,058
ที่เข้าใจสิ่งที่คุณทำนะ
686
00:35:58,792 --> 00:36:00,162
ซักวันคุณอาจต้องพึ่งพวกเขา
688
00:36:02,963 --> 00:36:04,166
สมาพันธ์แห่งสถาปนิก
689
00:36:04,199 --> 00:36:07,335
วิศวกร นักเคมีและช่างผู้ชำนาญการ
690
00:36:13,774 --> 00:36:16,311
โลมานิตซ์ คุณรับเงินเดือนเท่าไหร่?
691
00:36:16,344 --> 00:36:17,479
ไม่สำคัญหรอก ลอว์เรนซ์
692
00:36:17,512 --> 00:36:22,450
พวกคุณมีอะไรเหมือนแรงงานในฟาร์ม
กับคนงานท่าเรือเหรอ?
694
00:36:22,484 --> 00:36:24,052
ก็หลายอย่าง
695
00:36:25,120 --> 00:36:27,656
ออกไปให้หมด ทุกคนเลย!
696
00:36:31,493 --> 00:36:32,893
นายไม่ต้อง
697
00:36:38,832 --> 00:36:39,800
นายทำอะไรน่ะ?
698
00:36:39,833 --> 00:36:41,503
ก็แค่สหภาพแรงงาน
699
00:36:41,536 --> 00:36:43,471
มีแต่พวกคอมมิวนิสต์ทั้งนั้น
700
00:36:43,505 --> 00:36:45,207
แล้วไง? ผมไม่ได้เป็นสมาชิกพรรคนะ
701
00:36:45,240 --> 00:36:47,342
พวกนั้นจะไม่ให้ฉันเอานายเข้าร่วมโปรเจ็ค
702
00:36:47,375 --> 00:36:49,077
เพราะเรื่องนี้นะ
703
00:36:49,110 --> 00:36:50,878
ไม่ให้บอกนายด้วยซ้ำว่าโปรเจ็คอะไร
704
00:36:50,911 --> 00:36:53,348
ฉันรู้อยู่แล้วว่าโปรเจ็คอะไร
705
00:36:53,381 --> 00:36:54,449
งั้นเหรอ?
706
00:36:54,482 --> 00:36:57,085
เรารู้เรื่องจดหมายที่ไอน์สไตน์กับซีลาร์ด
เขียนเตือนโรสเวลต์
708
00:36:57,118 --> 00:36:58,919
ว่าพวกเยอรมันอาจทำระเบิดได้
709
00:36:58,953 --> 00:37:01,822
ฉันรู้ว่าถ้าพวกนาซีมีระเบิด
มันจะหมายความว่ายังไง
710
00:37:01,855 --> 00:37:03,225
แล้วฉันไม่รู้งั้นสิ?
711
00:37:03,258 --> 00:37:05,893
พวกมันไม่ได้ต้อนคนของนายเข้าค่ายกักกัน
712
00:37:06,994 --> 00:37:07,995
แต่เป็นคนของฉัน
713
00:37:08,029 --> 00:37:11,166
นายคิดว่าฉันแฉเรื่องการเมืองของนาย
714
00:37:12,267 --> 00:37:14,835
คราวหน้าตอนกลับบ้านหลังประชุม
715
00:37:14,868 --> 00:37:16,904
นายมองกระจกหลังหน่อยดีกว่า
716
00:37:16,937 --> 00:37:19,007
ไม่ก็คอยฟังเสียงในโทรศัพท์
717
00:37:19,040 --> 00:37:22,110
แล้วก็เลิกซื่อบื้อเสียที
718
00:37:23,411 --> 00:37:24,945
ใครจะมาสนว่าฉันจะทำอะไร?
719
00:37:24,979 --> 00:37:26,947
เพราะนายไม่ได้แค่คิดว่าตัวเองสำคัญ
720
00:37:26,981 --> 00:37:29,150
แต่นายมันคนสำคัญจริงๆนะ
721
00:37:30,385 --> 00:37:31,752
โอเค
722
00:37:32,387 --> 00:37:35,390
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว
723
00:37:35,423 --> 00:37:37,492
นายต้องเริ่ม...
724
00:37:37,525 --> 00:37:39,027
รั้นน้อยลงหน่อย
725
00:37:39,060 --> 00:37:40,161
ฉันจะคุยกับโลมานิตซ์และคนอื่นๆ
726
00:37:40,195 --> 00:37:42,297
ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการเอง
727
00:37:42,330 --> 00:37:44,099
ลอว์เรนซ์
728
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
งั้นก็ขอต้อนรับสู่สงคราม
729
00:37:50,971 --> 00:37:53,275
ผมทำแบบสอบถามความปลอดภัยฉบับแรก
730
00:37:53,308 --> 00:37:54,576
และได้รับการแจ้งว่า...
731
00:37:54,609 --> 00:37:56,411
การที่ผมมีส่วนร่วมในกิจกรรมของกลุ่มฝ่ายซ้าย
732
00:37:56,444 --> 00:38:00,382
จะไม่เป็นอุปสรรคในการทำงาน
ในแผนงานนิวเคลียร์
733
00:38:00,415 --> 00:38:03,151
ทำไมการที่เขาอยู่ในกลุ่มคอมมิวนิสต์
734
00:38:03,184 --> 00:38:06,288
ถึงไม่ถูกมองว่าเป็นภัยต่อความมั่นคง
ระหว่างสงคราม?
735
00:38:06,321 --> 00:38:08,056
ท่านสว. ผมคงตอบไม่ได้
736
00:38:08,089 --> 00:38:11,426
เรื่องระดับการเข้าถึงสูงสุด
ที่เขาได้รับ ก่อนผมจะรู้จักเขา
737
00:38:11,459 --> 00:38:13,461
ก็ได้ แล้วหลังจากนั้นล่ะ?
738
00:38:13,495 --> 00:38:15,430
หลังสงครามจบ ดร.ออปเพนไฮเมอร์
739
00:38:15,463 --> 00:38:19,234
เป็นนักวิทยาศาสตร์ที่ได้รับการเคารพที่สุดในโลก
740
00:38:19,267 --> 00:38:21,303
ผมจึงเชิญเขาเข้ามาคุมสถาบันฯ
741
00:38:21,336 --> 00:38:24,439
เขาถึงได้เป็นที่ปรึกษา
คณะกรรมาธิการพลังงานปรมาณู
742
00:38:24,472 --> 00:38:25,540
ง่ายๆแค่นั้นครับ
743
00:38:25,573 --> 00:38:28,176
พวกนี้จะกล่าวหาอะไรผมเนี่ย?
744
00:38:28,209 --> 00:38:29,977
พวกเขาคงอยากทราบว่าเกิดอะไรขึ้น
745
00:38:30,011 --> 00:38:32,514
ระหว่างปี 1947 กับ 1954
ที่ทำให้คุณเปลี่ยนใจ
746
00:38:32,547 --> 00:38:34,582
เรื่องระดับการเข้าถึงของออปเพนไฮเมอร์
747
00:38:34,616 --> 00:38:37,352
ผมเปล่า...ผมเป็นประธานเออีซี
748
00:38:37,385 --> 00:38:40,954
แต่ผมไม่ได้เป็นคนตั้งข้อกล่าวหาโรเบิร์ต
749
00:38:40,988 --> 00:38:44,192
- แล้วใครล่ะครับ?
- อดีตเจ้าหน้าที่คณะกรรมการรัฐสภาร่วมฯ
751
00:38:44,225 --> 00:38:47,295
เขาต่อต้านคอมมิวนิสต์อย่างรุนแรง
ชื่อ "บอร์เด้น"
752
00:38:47,329 --> 00:38:49,631
หมอนั่นทำหนังสือถึงเอฟบีไอ
ร้องขอให้พวกนั้นจัดการ
753
00:38:49,664 --> 00:38:52,200
เอฟบีไอ? ทำไมไม่ร้องเรียน
กับเออีซีโดยตรงล่ะครับ?
754
00:38:52,233 --> 00:38:54,935
จะถือมีดให้คนจับได้ทำไม?
755
00:38:54,968 --> 00:38:57,405
แล้วบอร์เด้นเกลียดอะไรออปเพนไฮเมอร์ครับ?
756
00:38:57,439 --> 00:38:59,274
นั่นมันยุคแม็คคาร์ธี
757
00:38:59,307 --> 00:39:04,212
ใครเป็นพวกคอมมิวนิสต์นิดเดียว
จะถูกไล่ออกจากงาน แล้ว...
758
00:39:04,245 --> 00:39:05,913
พออ่านไฟล์ความปลอดภัยของออปเพนไฮเมอร์
759
00:39:05,946 --> 00:39:08,116
เจอน้องชายเป็นคอมมิวนิสต์
ไหนจะน้องสะใภ้
760
00:39:08,149 --> 00:39:10,218
คู่หมั้น เพื่อนสนิท เมียอีก
761
00:39:10,251 --> 00:39:12,587
นี่คือก่อนจะเกิดเรื่องเชวาลิเยร์อีกนะ
762
00:39:12,620 --> 00:39:16,358
แล้วบอร์เด้นเข้าถึงไฟล์ของ
ออปเพนไฮเมอร์ได้ไงครับ?
763
00:39:16,391 --> 00:39:18,059
เพราะมีคนเอาให้เขาไง
764
00:39:19,227 --> 00:39:21,895
คนที่อยากปิดปากโรเบิร์ตเหมือนกัน
765
00:39:21,929 --> 00:39:23,531
- ใครครับ?
- ใครจะไปรู้ล่ะ?
766
00:39:23,565 --> 00:39:28,370
โรเบิร์ตทำให้คนมีอิทธิพลในวอชิงตัน
หลายคนไม่พอใจ...
768
00:39:28,403 --> 00:39:31,272
ความเห็นเรื่องอะตอมของเขา
กลายเป็นความเด็ดขาด
769
00:39:31,306 --> 00:39:34,209
และเขาไม่สนใจฟัง
คนธรรมดาอย่างเราๆเท่าไหร่
770
00:39:37,612 --> 00:39:40,048
ผมก็โดนมาหนักเหมือนกัน
771
00:39:40,081 --> 00:39:43,251
ตอนนั้นมี...การโหวตของเออีซี
772
00:39:43,284 --> 00:39:45,253
เรื่องการส่งออกไอโซโทปไปนอร์เวย์
773
00:39:45,286 --> 00:39:48,256
พวกนั้นเลือกโรเบิร์ตมาเล่นงานผม
774
00:39:48,289 --> 00:39:49,990
แต่ดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ
775
00:39:50,024 --> 00:39:52,127
เราได้ยินจากคุณสตรอซแล้วว่า...
776
00:39:52,160 --> 00:39:56,331
ไอโซโทปพวกนี้ อาจถูกศัตรูของเราเอาไปใช้
ทำอาวุธปรมาณูได้
778
00:39:56,364 --> 00:39:59,701
ท่านสส. อาวุธปรมาณู เราใช้พลั่วก็ทำได้
780
00:39:59,734 --> 00:40:00,934
และทำได้จริงๆ
781
00:40:00,968 --> 00:40:03,937
เบียร์หนึ่งขวด ก็ทำอาวุธปรมาณูได้
783
00:40:03,971 --> 00:40:05,440
มันทำได้จริงๆ
784
00:40:05,473 --> 00:40:08,410
ผมว่าไอโซโทป มีประโยชน์น้อยกว่า
ชิ้นส่วนอิเล็คทรอนิคส์
785
00:40:08,443 --> 00:40:11,212
แต่มีประโยชน์มากกว่าแซนด์วิชแน่นอน
786
00:40:14,449 --> 00:40:16,317
ความอัจฉริยะไม่ได้หมายถึงความเฉียบแหลม
787
00:40:17,318 --> 00:40:20,088
ทำไมชายผู้แสนปราดเปรื่อง
ถึงตาบอดขนาดนี้ได้?
788
00:40:29,597 --> 00:40:31,032
คิตตี้?
789
00:40:35,737 --> 00:40:37,672
คิตตี้?
790
00:40:37,705 --> 00:40:41,109
คิตตี้ โปรเจ็คนั่น...
791
00:40:42,076 --> 00:40:44,679
ผมได้เข้าร่วมแล้ว
792
00:40:44,712 --> 00:40:46,481
มาฉลองกันเถอะ
793
00:40:52,120 --> 00:40:53,721
คุณไม่ไปดูลูกเหรอ?
794
00:40:58,326 --> 00:41:01,496
ฉันดูลูก...มาทั้งวันแล้ว!
796
00:41:28,089 --> 00:41:29,657
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี...
797
00:41:29,691 --> 00:41:32,393
ฉัน...ละอายใจมากที่ต้องขอ...
798
00:41:32,427 --> 00:41:34,362
ว่ามาเลย
799
00:41:34,395 --> 00:41:35,196
ช่วยเลี้ยงปีเตอร์ที
800
00:41:35,230 --> 00:41:38,266
- ได้สิ
- ไม่ เลี้ยงซักพักนะ โฮ๊ค
801
00:41:38,299 --> 00:41:40,268
ซักพักนึง
802
00:41:41,836 --> 00:41:45,406
- แล้ว...คิตตี้รู้ไหมว่านายมานี่?
- เธอรู้อยู่แล้ว
804
00:41:46,274 --> 00:41:48,276
เธอรู้อยู่แล้ว
805
00:41:48,309 --> 00:41:52,013
เรามันคนไม่ดี ทั้งเห็นแก่ตัว ทั้งเลว...
806
00:41:53,515 --> 00:41:54,516
ถือว่าฉันไม่ได้ขอละกัน
807
00:41:54,549 --> 00:41:56,384
คนเห็นแก่ตัวหรือคนเลว...
808
00:41:56,417 --> 00:41:58,820
พวกนั้นไม่รู้ตัวหรอกนะ
809
00:41:58,853 --> 00:42:01,422
นั่ง นั่งก่อนเถอะ
810
00:42:02,457 --> 00:42:06,561
โรเบิร์ต นายมองเห็นลึกกว่าโลกที่เราอยู่
811
00:42:08,263 --> 00:42:10,832
นายต้องเสียสละบางอย่างอยู่แล้ว
812
00:42:10,865 --> 00:42:12,433
แน่นอน เราจะช่วยนาย
813
00:42:23,378 --> 00:42:25,547
ทุกอย่างกำลังเปลี่ยนไปนะ โรเบิร์ต
814
00:42:25,580 --> 00:42:27,549
การมีลูก มันเปลี่ยนชีวิตเราอยู่แล้ว...
815
00:42:27,582 --> 00:42:31,686
ไม่ โลกเรากำลังหมุนไปในทิศทางใหม่
816
00:42:31,719 --> 00:42:34,122
มันกำลังเปลี่ยนแปลง
817
00:42:35,890 --> 00:42:37,592
นี่เป็นโอกาสของคุณแล้ว
818
00:42:38,760 --> 00:42:40,428
เรากำลังตั้งกลุ่มค้นคว้า...
819
00:42:40,461 --> 00:42:43,264
"เรา" ไม่ควรทำอะไรทั้งนั้น
แต่คุณควร
820
00:42:44,165 --> 00:42:46,301
ลอว์เรนซ์ทำงานนี้ไม่ได้หรอก
821
00:42:46,334 --> 00:42:48,469
โทลแมนหรือราบีก็ไม่ได้ แต่คุณทำได้...
822
00:42:57,312 --> 00:42:59,447
คนในเครื่องแบบนั่นใคร?
823
00:43:00,248 --> 00:43:02,150
นึกว่านายรู้จักซะอิีก
824
00:43:03,184 --> 00:43:05,453
ดร.ออปเพนไฮเมอร์
825
00:43:05,486 --> 00:43:07,455
ผมผู้พันโกรฟส์
826
00:43:07,488 --> 00:43:09,724
ส่วนนี่พันโทนิโคลส์
827
00:43:09,757 --> 00:43:11,259
เอาไปซักแห้งไป
828
00:43:17,165 --> 00:43:19,233
ถ้าคุณทำกับพันโทแบบนั้น...
829
00:43:19,267 --> 00:43:22,637
ไม่อยากเห็นเลย ว่าคุณจะทำกับ
นักฟิสิกส์ถ่อมตัวคนนึงยังไง
830
00:43:22,670 --> 00:43:24,739
ถ้าผมเจอแบบนั้น ผมจะบอกละกัน
832
00:43:26,307 --> 00:43:27,875
มีสมรภูมิอยู่ทั่วโลก
833
00:43:27,909 --> 00:43:29,844
แต่ผมกลับต้องอยู่ในวอชิงตัน
834
00:43:29,877 --> 00:43:32,580
- ทำไมล่ะครับ?
- ผมสร้างเพ็นตากอน
835
00:43:32,614 --> 00:43:35,249
พวกผู้ใหญ่ชอบมันมาก
จนให้ผมมาดูแล
836
00:43:35,283 --> 00:43:37,418
โครงการแมนฮัตตัน
837
00:43:37,452 --> 00:43:38,586
ซึ่งก็คือ?
838
00:43:38,620 --> 00:43:41,889
อย่าแกล้งโง่ คุณรู้อยู่ว่ามันคืออะไร
839
00:43:41,923 --> 00:43:46,494
ทั้งคุณ ทั้งครึ่งแผนกฟิสิกส์จากทั่วประเทศ
มันคือโจทย์ข้อแรกเลย
841
00:43:46,527 --> 00:43:48,262
ผมนึกว่าโจทย์ข้อแรกคือ
842
00:43:48,296 --> 00:43:49,564
การหาแร่ยูเรเนียมให้ได้มากพอ
843
00:43:49,597 --> 00:43:52,700
เราซื้อมาแล้ว 1,200 ตัน
วันที่ผมเข้ารับตำแหน่ง
844
00:43:52,734 --> 00:43:53,901
แล้วการแปรรูปล่ะครับ?
845
00:43:53,935 --> 00:43:56,137
เพิ่งเริ่มงานที่โอ๊คริดจ์ เท็นเนสซี่
846
00:43:56,938 --> 00:43:58,640
ผมกำลังมองหาผู้จัดการโปรเจ็คนี้อยู่
847
00:43:58,673 --> 00:44:00,775
แล้วชื่อผมโผล่ขึ้นมา?
848
00:44:00,808 --> 00:44:01,876
เปล่า
849
00:44:03,012 --> 00:44:05,246
แม้คุณจะเป็นคนนำกลศาสตร์ควอนตัมมาที่อเมริกา
850
00:44:05,279 --> 00:44:06,648
ซึ่งมันทำให้ผมสงสัย...
851
00:44:06,681 --> 00:44:08,549
คุณได้ข้อมูลอะไรมา?
852
00:44:09,450 --> 00:44:11,953
คุณเป็นพวกฉาบฉวย เจ้าชู้
853
00:44:11,986 --> 00:44:13,321
และถูกสงสัยว่าเป็นพวกคอมมิวนิสต์...
854
00:44:13,354 --> 00:44:14,756
ผมเป็นประชาธิปไตยหัวใหม่
855
00:44:14,789 --> 00:44:16,391
ผมใช้คำว่า "ถูกสงสัย" เฉยๆ
856
00:44:16,424 --> 00:44:20,662
แปรปรวน ชอบเว่อร์วัง หลงตัวเอง
เป็นโรคประสาท...
857
00:44:20,695 --> 00:44:21,729
ไม่มีอะไรดีเลย
858
00:44:21,763 --> 00:44:23,431
ไม่มีแม้กระทั่ง "เขาฉลาดมากนะ แต่..."
859
00:44:23,464 --> 00:44:26,801
ไม่มีเลย แวดวงคุณ
คนมองข้ามความฉลาดกันอยู่แล้ว
861
00:44:26,834 --> 00:44:28,803
คนเดียวที่ชมคุณ
862
00:44:28,836 --> 00:44:30,571
คือริชาร์ด โทลแมน
863
00:44:30,605 --> 00:44:32,707
โทลแมนคิดว่าคุณมีความซื่อสัตย์
864
00:44:32,740 --> 00:44:34,876
แต่...ผมว่าเขาเหมือนคนที่
865
00:44:34,909 --> 00:44:37,278
รู้เรื่องวิทยาศาสตร์มากกว่าผู้คนด้วย
866
00:44:37,311 --> 00:44:41,282
แต่คุณก็ยังมาที่นี่ คุณไม่เชื่อถือคำพูดคนอื่นเลย
867
00:44:41,315 --> 00:44:43,317
ผมไม่เชื่อใจอะไรทั้งนั้น
868
00:44:46,888 --> 00:44:48,623
ทำไมคุณถึงไม่ชนะรางวัลโนเบล?
869
00:44:48,656 --> 00:44:49,724
แล้วทำไมคุณไม่เป็นนายพลล่ะ?
870
00:44:49,757 --> 00:44:50,925
ทำงานนี้ผมได้เป็นแน่
871
00:44:50,958 --> 00:44:52,326
ผมก็อาจจะโชคดีแบบคุณ
872
00:44:52,360 --> 00:44:53,961
ได้รางวัลโนเบลเพราะสร้างระเบิดเหรอ?
873
00:44:53,995 --> 00:44:56,330
อัลเฟร็ด โนเบล
เป็นคนคิดค้นระเบิดไดนาไมท์
874
00:44:58,766 --> 00:45:00,401
แล้วคุณจะเดินหน้ายังไง?
875
00:45:01,903 --> 00:45:04,605
คุณกำลังพูดถึงการเปลี่ยนทฤษฎี
876
00:45:04,639 --> 00:45:06,808
ให้เป็นระบบอาวุธ
877
00:45:06,841 --> 00:45:07,975
ให้ได้ก่อนพวกนาซี
878
00:45:08,010 --> 00:45:09,744
ที่นำหน้าเราไป 12 เดือนแล้ว
879
00:45:09,777 --> 00:45:10,912
18 เดือน
880
00:45:10,945 --> 00:45:12,313
คุณรู้ได้ยังไง?
881
00:45:12,346 --> 00:45:14,382
การวิจัยนิวตรอนพลังงานสูงของเรา
ใช้เวลา 6 เดือน
882
00:45:14,415 --> 00:45:15,917
คนที่พวกมันแต่งตั้งให้มาทำงานนี้
883
00:45:15,950 --> 00:45:17,351
ทำได้โดยทันทีแน่นอน
884
00:45:17,385 --> 00:45:18,586
คุณคิดว่าพวกนั้นให้ใครคุม?
885
00:45:18,619 --> 00:45:19,721
แวร์เนอร์ ไฮเซ็นเบิร์ก
886
00:45:19,754 --> 00:45:22,323
เขาเข้าใจโครงสร้างอะตอมที่สุด
887
00:45:22,356 --> 00:45:24,026
มากกว่าใครที่ผมเคยเจอ
888
00:45:24,059 --> 00:45:25,760
- คุณรู้จักผลงานของเขา?
- ผมรู้จักเขาด้วย
889
00:45:25,793 --> 00:45:27,628
เหมือนที่ผมรู้จักวอลเตอร์ โบธี
ฟอน ไวแซคเกอร์ เคิร์ท ดีบเนอร์
890
00:45:27,662 --> 00:45:30,465
ถ้าแข่งกันจะๆ เยอรมันชนะเราแน่
891
00:45:30,498 --> 00:45:33,234
- เราเหลือแค่ความหวังเดียว
- ซึ่งก็คือ?
892
00:45:33,835 --> 00:45:35,470
ความเกลียดชาวยิว
893
00:45:36,604 --> 00:45:37,605
ว่าไงนะ?
894
00:45:37,638 --> 00:45:40,475
ฮิตเลอร์เรียกกลศาสตร์ควอนตัม
ว่า "วิทยาศาสตร์ของพวกยิว"
895
00:45:40,508 --> 00:45:42,343
พูดต่อหน้าไอน์สไตน์เลย
896
00:45:42,376 --> 00:45:45,613
ความหวังเดียวของเรา
คือให้ฮิตเลอร์โดนความเกลียดครอบงำซะจน
897
00:45:45,646 --> 00:45:47,448
ไม่ยอมให้ทรัพยากรไฮเซ็นเบิร์กทำงาน
898
00:45:47,482 --> 00:45:49,417
เพราะงานนี้ต้องใช้ทรัพยากรมหาศาล
899
00:45:49,450 --> 00:45:50,985
นักวิทยาศาสตร์หัวกะทิของเราต้องร่วมมือกัน
900
00:45:51,019 --> 00:45:52,420
ตอนนี้ยังกระจัดกระจายกันอยู่
901
00:45:52,453 --> 00:45:54,056
เราจะได้ทำงานเป็นสัดส่วน
902
00:45:54,089 --> 00:45:55,957
ทุกคนต้องเห็นภาพรวมของงาน
903
00:45:55,990 --> 00:45:57,358
เพื่อจะได้ทำอย่างมีประสิทธิภาพที่สุด
904
00:45:57,391 --> 00:45:59,627
ระบบความปลอดภัยแย่ อาจทำเราแพ้
905
00:45:59,660 --> 00:46:01,496
แต่ถ้าไร้ประสิทธิภาพ เราแพ้แน่นอน
906
00:46:01,529 --> 00:46:03,364
พวกเยอรมันรู้มากกว่าเราอยู่แล้ว
907
00:46:03,397 --> 00:46:05,500
แต่ไม่ใช่พวกรัสเซีย
908
00:46:05,533 --> 00:46:09,470
บอกผมที นี่เรารบกับใครอยู่นะ?
909
00:46:09,504 --> 00:46:13,574
คนประวัติแบบคุณ คงไม่อยากให้
ใครเห็นว่าคุณด้อยค่า
911
00:46:13,608 --> 00:46:16,344
ความสำคัญด้านความปลอดภัยของข้อมูล
กับพันธมิตรคอมมิวนิสต์ของเราหรอกนะ
912
00:46:16,377 --> 00:46:19,047
ผมเข้าใจ แต่ไม่ได้หรอก
913
00:46:19,081 --> 00:46:21,382
คุณไม่มีสิทธิ์มาปฏิเสธผม
914
00:46:21,415 --> 00:46:23,684
งานของผมคือปฏิเสธคุณ ถ้าคุณผิด
915
00:46:23,718 --> 00:46:25,720
ตกลงคุณได้งานแล้วเหรอ?
916
00:46:25,753 --> 00:46:27,822
ผมก็...พิจารณาอยู่
917
00:46:30,525 --> 00:46:32,860
เริ่มเห็นแล้วว่าคุณได้ชื่อเสียง
แบบนี้มาเพราะอะไร
918
00:46:34,062 --> 00:46:36,497
คำตอบที่ผมชอบที่สุด
919
00:46:36,531 --> 00:46:38,866
"ออปเพนไฮเมอร์ดูแล
แผงขายแฮมเบอร์เกอร์ยังไม่ได้เลย"
920
00:46:40,835 --> 00:46:41,636
ผมทำไม่ได้หรอก
921
00:46:43,671 --> 00:46:45,840
แต่ผมดูแลโปรเจ็คแมนฮัตตันได้
922
00:46:46,707 --> 00:46:48,876
แค่ต้องหาวิธีสร้างสมดุล
923
00:46:48,910 --> 00:46:53,115
ให้ลอว์เรนซ์ดูแลห้องแล็บรังสีที่นี่
ในเบิร์คลี่ย์...
924
00:46:53,148 --> 00:46:55,416
แล็บความปลอดภัยไว้ในชิคาโก้
ให้ซีลาร์ดดูแล
925
00:46:55,449 --> 00:46:57,885
โรงกลั่นขนาดใหญ่อยู่ไหนนะ?
เท็นเนสซีใช่ไหม?
926
00:46:57,919 --> 00:46:59,587
- และที่แฮนฟอร์ด
- และที่แฮนฟอร์ด
927
00:46:59,620 --> 00:47:03,691
การอุตสาหกรรม และนวัตกรรม
ทางวิทยาศาสตร์ของอเมริกาทั้งหมด
928
00:47:03,724 --> 00:47:05,093
จะถูกเชื่อมต่อด้วยรถไฟ
929
00:47:05,127 --> 00:47:06,794
มุ่งเน้นไปที่เป้าหมายเดียว...
930
00:47:06,828 --> 00:47:09,530
ทุกอย่างพ้องกัน...แล้วมาบรรจบที่นี่
931
00:47:09,564 --> 00:47:11,866
ห้องปฏิบัติการลับที่อยู่ไกลโพ้น
932
00:47:11,899 --> 00:47:13,367
ปลอดภัยสูง พึ่งพาตนเองได้
933
00:47:13,401 --> 00:47:14,769
เครื่องมือพร้อม มีบ้านพัก มีทุกอย่าง
934
00:47:14,802 --> 00:47:16,971
ทุกคนจะอยู่ที่นั่นจนงานเสร็จ
935
00:47:17,005 --> 00:47:19,041
มันต้องมีโรงเรียน ร้านค้า โบสถ์
936
00:47:19,074 --> 00:47:20,508
ทำไม?
937
00:47:20,541 --> 00:47:23,578
ถ้าไม่ให้นักวิทยาศาสตร์พาครอบครัวมาด้วย
เราจะไม่ได้คนเก่งที่สุด
939
00:47:23,611 --> 00:47:25,680
ถ้าอยากได้ควสามปลอดภัย
ต้องสร้างเมือง และสร้างให้เร็ว
940
00:47:25,713 --> 00:47:26,781
ที่ไหนล่ะ?
941
00:47:30,785 --> 00:47:32,753
ขอต้อนรับสู่ลอส อลามอส
942
00:47:32,787 --> 00:47:35,590
แถวนี้มีรร.ชายล้วน ที่เราต้องดูแล
943
00:47:35,623 --> 00:47:37,592
และมีคนอินเดียนแดงท้องถิ่น
มาฝังศพแถวนี้บ้าง
944
00:47:37,625 --> 00:47:40,862
แต่นอกนั้น...ไม่มีอะไรเลย
40 ไมล์ จากทุกทิศ
945
00:47:40,895 --> 00:47:42,830
ผมต้องหาจุดที่สมบูรณ์แบบ
946
00:47:42,864 --> 00:47:45,366
- เพื่อ?
- ความสำเร็จ
947
00:47:50,638 --> 00:47:52,640
สร้างเมืองเลย...เร็วๆด้วย
948
00:47:53,674 --> 00:47:56,178
ไปหานักวิทยาศาสตร์กันเถอะ
949
00:47:56,211 --> 00:47:58,546
ทำไมผมต้องทิ้งครอบครัวด้วย?
950
00:47:58,579 --> 00:48:00,015
ผมบอกแล้วไง คุณพาครอบครัวมาด้วยได้
951
00:48:00,048 --> 00:48:01,482
ผมไม่ใช่ทหารนะ ออปปี้
952
00:48:01,515 --> 00:48:03,618
ทหารเหรอ? เขาเป็นนายพลนะ
953
00:48:03,651 --> 00:48:05,486
ผมมีทหารเยอะพออยู่แล้ว
954
00:48:05,519 --> 00:48:07,089
ผมบอกอะไรได้บ้างเหรอ?
955
00:48:07,122 --> 00:48:09,457
ไฮเซ็นเบิร์ก ดีบเนอร์ โบธี และบอร์
956
00:48:09,490 --> 00:48:10,791
คนพวกนี้มีอะไรเหมือนกัน?
957
00:48:10,825 --> 00:48:12,827
พวกเขาปราดเปรื่องเรื่องทฤษฏีอะตอม
958
00:48:12,860 --> 00:48:14,196
- ใช่ แล้วไง?
- เอ่อ...
959
00:48:14,229 --> 00:48:17,498
จะบอกอะไรก็เชิญ
960
00:48:17,531 --> 00:48:19,667
จนกว่าผมจะเตะผ่าหมากห้ามคุณ
961
00:48:19,700 --> 00:48:22,470
คุณรู้จักไอโซโทป ส่วนคุณรู้จักวัตถุระเบิด
962
00:48:22,503 --> 00:48:23,804
ดีกว่าทุกคนในโลก
963
00:48:23,838 --> 00:48:26,440
แต่คุณบอกไม่ได้ว่านี่งานอะไรเนี่ยนะ?
964
00:48:29,510 --> 00:48:31,746
- ไม่รู้สิ
- นาซีเป็นเจ้าของพวกนั้นไง
965
00:48:31,779 --> 00:48:33,915
- นีลส์ บอร์ อยู่โคเปนเฮเก้นนะ
- โดนนาซียึดไปแล้วไง
966
00:48:33,948 --> 00:48:35,816
ที่ปรินซ์ตันเลิกทำนสพ.แล้วรึไง?
967
00:48:35,850 --> 00:48:38,186
ทำไมเราต้องไปอยู่ไหนไกลๆ
968
00:48:38,220 --> 00:48:39,687
และก็นานๆด้วย?
969
00:48:39,720 --> 00:48:41,822
หนึ่ง สอง หรือสามปีเท่านั้นแหละ
970
00:48:42,823 --> 00:48:46,427
ท่านนายพล ขอเวลาเราแปปนึงได้ไหม?
971
00:48:47,495 --> 00:48:50,564
มันคือการปลดปล่อยพลังงานมหาศาล...
972
00:48:51,699 --> 00:48:53,101
...ให้ได้ก่อนพวกนาซี
973
00:48:53,135 --> 00:48:55,070
พระเจ้า
974
00:48:55,103 --> 00:48:56,204
นีลส์ไม่มีวันทำงานให้พวกนาซี
975
00:48:56,238 --> 00:48:57,538
ไม่ ไม่มีทางเลย
976
00:48:57,571 --> 00:48:59,874
แต่เขาอยู่กับพวกมัน ไม่ได้อยู่กับเรา
977
00:48:59,907 --> 00:49:01,076
ผมถึงต้องการคุณไง
978
00:49:01,109 --> 00:49:03,078
ทำไมคุณถึงคิดว่าผมจะยอมทำ?
979
00:49:03,111 --> 00:49:04,946
ทำไม? ทำไมงั้นเหรอ?
980
00:49:04,979 --> 00:49:07,182
เพราะนี่เป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด
981
00:49:07,215 --> 00:49:09,217
ที่จะเกิดขึ้นในประวัติศาสตร์โลก...
982
00:49:09,251 --> 00:49:10,685
เป็นไงล่ะ?
983
00:49:11,253 --> 00:49:12,687
แม่ง
984
00:49:17,625 --> 00:49:19,994
พวกนั้นไม่ให้ผมร่วมโปรเจ็คนี้แน่
985
00:49:20,028 --> 00:49:22,097
แล้วถ้าไม่ผ่านการตรวจสอบประวัติ มันจะยิ่งแย่...
986
00:49:22,130 --> 00:49:23,798
กับอาชีพการงานผม ถึงจะหลังสงครามก็เถอะ
987
00:49:23,831 --> 00:49:26,600
คุณก็เป็นผู้ติดตามสิ แล้วไงล่ะ?
988
00:49:26,634 --> 00:49:28,002
นี่มันเหตุฉุกเฉินระดับชาติ
989
00:49:28,036 --> 00:49:31,206
ขนาดผมมีประวัติ ยังได้เป็นคนคุมงานเลย
990
00:49:31,239 --> 00:49:32,540
พวกนั้นต้องพึ่งเรา
991
00:49:32,573 --> 00:49:34,742
จนตอนเราหมดประโยชน์ไง
992
00:49:37,812 --> 00:49:40,215
มีทางเอาตัวบอร์ออกจากเดนมาร์คได้ไหม?
993
00:49:40,248 --> 00:49:43,251
ไม่ หมดสิทธิ์เลย
ผมเช็คกับพวกคนอังกฤษแล้ว
994
00:49:43,285 --> 00:49:45,586
ถ้าทหารของเราไม่ได้กลับไปเหยียบที่นั่น
995
00:49:45,619 --> 00:49:47,022
ก็ไม่มีทาง...
996
00:49:48,556 --> 00:49:49,991
เขาสำคัญขนาดนั้นเลยเหรอ?
997
00:49:50,025 --> 00:49:53,061
คุณรู้จักคนที่พิสูจน์ว่าไอน์สไตน์ผิดกี่คนล่ะ?
998
00:49:54,129 --> 00:49:56,231
มันจะเร็วกว่านี้มากนะ ถ้าเรานั่งเครื่องบินไป
999
00:49:56,264 --> 00:49:57,999
ไม่ เครื่องบินมันเสี่ยงเกินไป
1000
00:49:58,033 --> 00:50:00,501
ชาติต้องการเรา
1001
00:50:02,870 --> 00:50:03,971
พวกคนจากฮาร์วาร์ด
1002
00:50:04,006 --> 00:50:06,574
บอกว่าอาคารมันเล็กไป
สำหรับเครื่องไซโคลตรอน
1003
00:50:08,809 --> 00:50:10,711
พาสถาปนิกไปคุยที
1004
00:50:13,914 --> 00:50:15,916
คิดจะเปิดที่นี่เมื่อไหร่เหรอ?
1005
00:50:19,021 --> 00:50:19,820
อีก 2 เดือน
1006
00:50:20,955 --> 00:50:23,225
โรเบิร์ต คุณน่ะแก้ไขปัญหาเฉพาะหน้าเก่ง
1007
00:50:23,258 --> 00:50:25,293
แต่งานนี้...
1008
00:50:25,327 --> 00:50:26,927
นึกภาพในหัวอย่างเดียวไม่ได้นะ
1009
00:50:27,962 --> 00:50:29,563
มี 4 แผนก
1010
00:50:30,698 --> 00:50:34,302
แผนกทดลอง แผนกทฤษฎี
แผนกโลหะวิทยา แผนกสรรพาวุธ
1011
00:50:34,336 --> 00:50:35,303
ใครคุมแผนกทฤษฎี?
1012
00:50:35,337 --> 00:50:36,737
ผมเอง
1013
00:50:36,771 --> 00:50:37,972
นั่นแหละที่ผมกลัว
1014
00:50:38,006 --> 00:50:39,874
คุณมีหลายหน้าที่เกินไป
1015
00:50:41,076 --> 00:50:42,777
งั้นคุณคุมก็ได้
1016
00:50:45,347 --> 00:50:48,582
ผมจะไม่...มาที่นี่หรอกนะ โรเบิร์ต
1017
00:50:54,222 --> 00:50:55,890
ทำไมล่ะ?
1018
00:51:01,762 --> 00:51:05,833
คุณทิ้งระเบิดลงใส่ทั้งคนที่ถูก และคนที่ผิด
1019
00:51:07,102 --> 00:51:09,737
ผมไม่อยากให้จุดสูงสุด
ในรอบสามศตวรรษของฟิสิกส์
1020
00:51:09,770 --> 00:51:12,174
เป็นอาวุธทำลายล้าง
1021
00:51:21,383 --> 00:51:22,716
อิซซี่
1022
00:51:23,851 --> 00:51:27,988
ผมก็ไม่รู้ว่าเราควรได้รับความวางใจ
ให้มีอาวุธแบบนี้ไหม
1023
00:51:29,357 --> 00:51:32,660
แต่ผมรู้ว่าเราไว้ใจพวกนาซีไม่ได้แน่
1024
00:51:36,064 --> 00:51:38,866
เราไม่มีทางเลือก
1025
00:51:40,268 --> 00:51:41,702
งั้น...
1026
00:51:43,038 --> 00:51:45,407
ข้อที่สองที่คุณต้องทำ คือแต่งตั้ง
1027
00:51:45,440 --> 00:51:47,708
ฮันส์ เบเทอให้มาคุมแผนกทฤษฏี
1028
00:51:50,078 --> 00:51:51,912
เยี่ยมเลย แล้วข้อแรกล่ะ?
1029
00:51:51,946 --> 00:51:54,416
ถอดเครื่องแบบทุเรศๆนั่นออก
1030
00:51:54,449 --> 00:51:55,649
คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์
1031
00:51:55,683 --> 00:51:57,285
โกรฟส์ยืนกรานให้เราใส่
1032
00:51:57,319 --> 00:51:59,753
บอกโกรฟส์ว่าอยากไปไหนก็ไปเลย
1033
00:51:59,787 --> 00:52:03,258
พวกนั้นต้องการเราในแบบเรา
เป็นตัวของตัวเองเถอะ
1034
00:52:03,291 --> 00:52:05,260
แต่ต้องเก่งกว่าเดิมนะ
1035
00:52:44,299 --> 00:52:46,334
นี่เป็นกุญแจดอกเดียว
1036
00:52:46,368 --> 00:52:47,801
และก็...เท็ลเลอร์มาถึงแล้ว
1037
00:52:47,835 --> 00:52:49,703
ให้ผมพาเข้ามาเลยไหม?
1038
00:52:49,737 --> 00:52:51,406
ไม่ รอคนอื่นก่อน
1039
00:52:59,347 --> 00:53:00,348
มาเริ่มกันเลยดีกว่า
1040
00:53:00,382 --> 00:53:02,450
หวัดดี เอ็ดเวิร์ด
1041
00:53:02,484 --> 00:53:04,186
หวัดดี
1042
00:53:04,219 --> 00:53:05,920
ทุกคน...เราจะทำงานที่นี่
1043
00:53:05,953 --> 00:53:08,956
จนกว่าแผนกทฤษฏีที่ลอส อลามอสจะสร้างเสร็จ
1044
00:53:08,989 --> 00:53:11,293
- เอ็ดเวิร์ด ขอผมพูด...
- นี่มันสำคัญกว่า
1045
00:53:13,361 --> 00:53:15,330
ตอนคำนวณปฏิกิริยาลูกโซ่
1046
00:53:15,363 --> 00:53:18,066
ผมเจอความเป็นไปได้ที่น่ากลัว
1047
00:53:18,099 --> 00:53:20,202
ไม่
1048
00:53:20,235 --> 00:53:21,469
ไม่น่าจะถูกนะ
1049
00:53:21,503 --> 00:53:23,438
ไหนคุณลองคำนวณให้ผมดูซิ
1050
00:53:23,471 --> 00:53:24,872
นี่ไง
1051
00:53:28,376 --> 00:53:29,444
มันทวีคูณขึ้นเรื่อยๆ
1052
00:53:29,477 --> 00:53:31,946
ไม่ๆๆๆ
1053
00:53:34,482 --> 00:53:36,484
นี่มันเพ้อฝันแล้ว
1054
00:53:36,518 --> 00:53:38,786
เท็ลเลอร์คำนวณไม่ถูกหรอก
1055
00:53:38,819 --> 00:53:41,489
ลองคำนวณอีกที ช่วงผมไปปรินซ์ตัน
1056
00:53:41,523 --> 00:53:43,358
- ไปทำไม?
- ผมจะไปคุยกับไอน์สไตน์
1057
00:53:43,391 --> 00:53:45,960
แต่พวกคุณสองคนเห็นต่างกันนะ
1058
00:53:45,993 --> 00:53:49,030
ผมถึงควรไปขอความเห็นเขาไง
1059
00:53:52,467 --> 00:53:54,469
- อัลเบิร์ต
- หืม?
1060
00:53:54,502 --> 00:53:57,405
อ้าว ดร.ออปเพนไฮเมอร์
1061
00:53:57,439 --> 00:53:58,906
เคยพบดร.เกอเดิลหรือยัง?
1062
00:53:58,939 --> 00:54:00,508
เราชอบมาเดินที่นี่ทุกวัน
1063
00:54:00,542 --> 00:54:05,347
ต้นไม้...เป็นโครงสร้างที่
มากแรงบันดาลใจที่สุด...
1064
00:54:05,380 --> 00:54:06,847
อัลเบิร์ต ผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม?
1065
00:54:06,880 --> 00:54:10,285
ได้สิ โทษทีนะ เคิร์ท
1066
00:54:11,286 --> 00:54:14,222
บางวัน...เคิร์ทไม่ยอมกินเลย
1067
00:54:14,256 --> 00:54:15,856
ขนาดที่ปรินซ์ตัน...
1068
00:54:15,889 --> 00:54:18,993
เขาเชื่อว่าพวกนาซีวางยาในอาหารเขา
1071
00:54:24,032 --> 00:54:25,866
อะไร...
1072
00:54:30,405 --> 00:54:33,241
นี่มัน...งานใครเนี่ย?
1073
00:54:33,275 --> 00:54:34,309
เท็ลเลอร์
1074
00:54:35,443 --> 00:54:37,911
คุณว่ามันหมายความว่ายังไง?
1075
00:54:37,945 --> 00:54:39,880
นิวตรอนพุ่งชนนิวเคลียส
1076
00:54:39,913 --> 00:54:43,951
แล้วปล่อยนิวตรอนออกมาพุ่งชนนิวเคลียสอีก
1077
00:54:43,984 --> 00:54:46,187
จนถึงค่าวิกฤต หยุดมันไม่ได้
1078
00:54:46,221 --> 00:54:47,821
จนเกิดแรงระเบิดมหาศาล
1079
00:54:47,855 --> 00:54:50,191
แต่คราวนี้ ปฏิกิริยาลูกโซ่จะไม่หยุด
1080
00:54:51,092 --> 00:54:54,062
มันจะทำให้ชั้นบรรยากาศลุกไหม้
1081
00:54:55,130 --> 00:54:57,098
ถ้าเราจุดอาวุธปรมาณูชิ้นนี้
1082
00:54:57,132 --> 00:54:59,301
เราอาจทำให้เกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ที่...
1083
00:55:00,268 --> 00:55:01,802
...ทำลายโลกทั้งใบ
1084
00:55:02,970 --> 00:55:04,872
เรามาถึงจุดนี้แล้วสินะ?
1085
00:55:04,905 --> 00:55:09,210
หลงอยู่ในโลกแห่งควอนตัม
ที่มีความเป็นไปได้มากมาย
1086
00:55:09,244 --> 00:55:10,978
แต่ต้องการความแน่นอน
1087
00:55:11,012 --> 00:55:13,881
คุณลองคำนวณเองได้ไหม?
1088
00:55:13,914 --> 00:55:18,620
อย่างเดียวที่คุณกับผมมีเหมือนกัน
คือความเกลียดคณิตศาสตร์
1090
00:55:18,653 --> 00:55:21,222
ใครทำเรื่องนี้ที่เบิร์คลี่ย์ล่ะ?
1091
00:55:21,256 --> 00:55:22,557
ฮันส์ เบเทอ
1092
00:55:22,590 --> 00:55:24,426
งั้น...เดี๋ยวเขาก็จะพบความจริง
1093
00:55:26,061 --> 00:55:28,929
แล้วถ้าความจริงคือหายนะล่ะ?
1094
00:55:28,962 --> 00:55:30,265
คุณก็ต้องหยุด
1095
00:55:30,298 --> 00:55:34,035
แล้วบอกสิ่งที่คุณเจอกับพวกนาซี
1096
00:55:34,069 --> 00:55:37,205
จะได้ไม่มีฝ่ายไหนทำลายโลกนี้
1097
00:55:40,408 --> 00:55:41,443
โรเบิร์ต
1098
00:55:42,910 --> 00:55:46,114
นี่ของคุณ...ไม่ใช่ของผม
1099
00:55:58,992 --> 00:56:00,395
เท็ลเลอร์คำนวณผิด
1100
00:56:00,428 --> 00:56:01,629
เขาคำนวณผิด
1101
00:56:11,306 --> 00:56:14,008
เมื่อคุณรู้สมมุติฐานของเท็ลเลอร์
1102
00:56:14,042 --> 00:56:15,377
ภาพจริงจะปรากฏ
1103
00:56:15,410 --> 00:56:17,212
สรุปว่ายังไงล่ะ?
1104
00:56:17,245 --> 00:56:19,347
โอกาสเกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ที่ควบคุมไม่ได้
1105
00:56:19,381 --> 00:56:20,382
มันแทบจะเป็นศูนย์
1106
00:56:20,415 --> 00:56:23,051
แทบจะเป็นศูนย์
1107
00:56:23,084 --> 00:56:25,353
ออปปี้ นี่มันข่าวดีนะ
1108
00:56:26,688 --> 00:56:27,921
คุณตรวจสอบอีกครั้งได้ไหม?
1109
00:56:27,955 --> 00:56:29,691
ไม่ คุณได้คำตอบเดิมอยู่แล้ว
1110
00:56:29,724 --> 00:56:31,292
จนกว่าจะจุดระเบิดจริง
1111
00:56:31,326 --> 00:56:34,162
ผลที่แน่นอนที่สุดก็นี่แหละ
1112
00:56:34,195 --> 00:56:35,263
แทบจะเป็นศูนย์
1113
00:56:37,465 --> 00:56:40,135
ทฤษฏีพาเรามาได้แค่นี้
1114
00:56:40,168 --> 00:56:41,669
- หวัดดี
- หวัดดีจ้ะ
1116
00:56:43,037 --> 00:56:44,372
คิดถึงเขาจังเลย
1117
00:56:44,406 --> 00:56:45,540
เอาไปเลี้ยงเลยไหมล่ะ?
1118
00:56:45,573 --> 00:56:46,974
เธอพูดเล่นน่ะ
1119
00:56:47,008 --> 00:56:48,942
เราอยากมาเจอนาย...ก่อนเราจะไป
1120
00:56:48,976 --> 00:56:52,147
สู่...แดนสนธยา
1121
00:56:52,180 --> 00:56:54,716
รู้ไหมว่าวันก่อนฉันเจอใคร?
1122
00:56:54,749 --> 00:56:56,384
เอ็ลทินตันไง
1124
00:56:57,719 --> 00:56:59,421
นักเคมีบริษัทเชลล์ จากสหภาพน่ะเหรอ?
1125
00:56:59,454 --> 00:57:03,324
ใช่ เขา...เป็นคนของเอฟเออีซีที
1126
00:57:03,358 --> 00:57:06,728
มันบ่นถึงวิธีที่เราทำสงคราม
1127
00:57:06,761 --> 00:57:08,962
ยังไงเหรอ?
1128
00:57:08,996 --> 00:57:11,733
ขาดความร่วมมือกันระหว่างชาติพันธมิตร
1129
00:57:11,766 --> 00:57:16,237
คือรัฐบาลเราไม่แบ่งผลวิจัย
ให้พวกรัสเซียเลย
1131
00:57:16,271 --> 00:57:17,238
หมอนั่นบอกว่า
1132
00:57:17,272 --> 00:57:20,008
"นักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่
คิดว่านโยบายนี้โง่มาก"
1133
00:57:23,344 --> 00:57:25,180
- เหรอ?
- ใช่
1134
00:57:25,213 --> 00:57:30,585
มันบอกด้วยว่าถ้าใครมีข้อมูลอะไรจะส่งต่อ
1136
00:57:30,618 --> 00:57:32,454
แบบไม่ต้องผ่านตามช่องทางปกติ...
1137
00:57:32,487 --> 00:57:34,422
มันช่วยได้
1138
00:57:43,064 --> 00:57:44,732
แบบนั้นถือว่าขายชาตินะ
1139
00:57:44,766 --> 00:57:47,602
ใช่ แน่นอน
1140
00:57:47,635 --> 00:57:49,437
ฉันแค่คิดว่านายควรรู้ไว้
1141
00:57:52,574 --> 00:57:54,042
ตัวแสบหลับแล้ว
1142
00:57:54,075 --> 00:57:55,443
มาร์ตินี่อยู่ไหนล่ะ?
1143
00:58:00,648 --> 00:58:02,150
จะเสร็จพอดี
1144
00:58:02,183 --> 00:58:03,651
การสนทนาเราจบแค่นั้น
1145
00:58:03,685 --> 00:58:05,787
ไม่มีอะไรในมิตรภาพอันยาวนานของเรา
1146
00:58:05,820 --> 00:58:07,388
ที่ทำให้ผมเชื่อว่า
1147
00:58:07,422 --> 00:58:10,158
เชวาลิเยร์กำลังหาข้อมูล
1148
00:58:10,191 --> 00:58:12,660
และผมมั่นใจว่าเขาไม่ทราบ...
1149
00:58:12,694 --> 00:58:14,995
ถึงงานของผมในตอนนั้น
1150
00:58:19,534 --> 00:58:21,503
ผมทราบมานานแล้วว่า
1151
00:58:21,536 --> 00:58:24,239
ผมควรรายงานเรื่องนี้ทันที
1152
00:58:24,272 --> 00:58:25,773
สถานการณ์ของออปเพนไฮเมอร์
1153
00:58:25,807 --> 00:58:28,710
แสดงถึงความตึงเครียดระหว่างนักวิทยาศาสตร์
1154
00:58:28,743 --> 00:58:30,345
และกลไกความมั่นคง
1155
00:58:30,378 --> 00:58:32,247
เราหวังจะทราบถึงวิธีที่ผู้ถูกเสนอชื่อ
1156
00:58:32,280 --> 00:58:34,616
จัดการสถานการณ์นั้น สมัยยังอยู่ที่เออีซี
1157
00:58:34,649 --> 00:58:38,152
เราขอเชิญนักวิทยาศาสตร์
ขึ้นให้การต่อหน้าคณะกรรมการ
1158
00:58:38,820 --> 00:58:40,388
พวกนั้นจะเรียกใครมา?
1159
00:58:40,421 --> 00:58:41,389
ยังไม่บอกเราเลย
1160
00:58:41,422 --> 00:58:42,790
ท่านประธานครับ ผมขออนุญาต...
1161
00:58:42,824 --> 00:58:45,360
ผมถูกเสนอชื่อให้เป็นรมต.กระทรวงพาณิชย์
1162
00:58:45,393 --> 00:58:47,695
ทำไมคณะฯต้องขอความเห็น
นักวิทยาศาสตร์ด้วยครับ?
1163
00:58:47,729 --> 00:58:50,064
นี่เป็นตำแหน่งในคณะรัฐมนตรี
1164
00:58:50,098 --> 00:58:52,267
เราหาความเห็นจากหลายแขนงอยู่แล้ว
1165
00:58:52,300 --> 00:58:55,103
ผมอยากทราบชื่อของนักวิทยาศาสตร์ที่จะขึ้นให้การ
1166
00:58:55,136 --> 00:58:56,638
และอยากขอโอกาสซักค้านด้วยครับ
1167
00:58:56,671 --> 00:58:58,806
ที่นี่ไม่ใช่ศาลนะ
1168
00:58:58,840 --> 00:59:01,242
แค่พิธีการงั้นเหรอ?
1169
00:59:01,276 --> 00:59:02,544
ไม่มีผู้ถูกเสนอชื่อเข้าครม.คนไหน
1170
00:59:02,577 --> 00:59:05,146
ไม่ได้รับการรับรองตั้งแต่ปี 1925 นะครับ
1171
00:59:05,179 --> 00:59:07,282
เกมส์นี้ก็เล่นแบบนี้ทั้งนั้น
1172
00:59:07,315 --> 00:59:08,616
ของตายแล้วน่า ลูอิส
1173
00:59:08,650 --> 00:59:09,851
คุณเล่นไปเถอะ
1174
00:59:09,884 --> 00:59:12,153
พวกนั้นจะเอานักวิทยาศาสตร์มา แล้วไง?
1175
00:59:12,186 --> 00:59:14,188
คุณไม่รู้จักนักวิทยาศาสตร์เท่าผมหรอก คุณทนาย
1176
00:59:14,222 --> 00:59:16,257
พวกนั้นเกลียดทุกคนที่สงสัย
1177
00:59:16,291 --> 00:59:18,293
โดยเฉพาะคนที่ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน
1178
00:59:18,326 --> 00:59:19,627
ผมเคยเป็นประธานเออีซี
1179
00:59:19,661 --> 00:59:22,096
มันง่ายที่จะโยนความผิดให้ผม
เรื่องโรเบิร์ต
1180
00:59:22,130 --> 00:59:26,568
เราจะให้สภาฯคิดว่าคุณไม่ได้รับ
การสนับสนุนจากชุมชนวิทยาศาสตร์ไม่ได้นะครับ
1182
00:59:26,601 --> 00:59:28,436
หรือว่าเราควรเปลี่ยนจุดยืน?
1183
00:59:28,469 --> 00:59:30,438
- ยังไงครับ?
- ยอมรับมัน
1184
00:59:30,471 --> 00:59:33,241
"ผมทะเลาะกับออปเพนไฮเมอร์
แล้วสหรัฐฯชนะ"
1185
00:59:33,274 --> 00:59:34,842
ผมว่า...เราอย่าเลยครับ
1186
00:59:34,876 --> 00:59:37,145
เราโทรหาคนที่รู้เรื่องจริงๆ
ไม่ได้เหรอครับ?
1187
00:59:37,178 --> 00:59:38,613
- เท็ลเลอร์ไง
- เขาน่าจะช่วยได้
1188
00:59:38,646 --> 00:59:40,715
คุณไปเอาชื่อนักวิทยาศาสตร์
ที่พวกนั้นเชิญมาให้ผมได้ไหม?
1189
00:59:40,748 --> 00:59:42,317
- น่าจะได้นะครับ
- ไปสืบว่าหมอนั่นอยู่...
1190
00:59:42,350 --> 00:59:44,719
ชิคาโก้หรือที่ลอส อลามอส ตอนช่วงสงคราม
1191
00:59:44,752 --> 00:59:46,120
มันสำคัญตรงไหนครับ?
1192
00:59:46,154 --> 00:59:47,355
ถ้าอยู่ชิคาโก้
1193
00:59:47,388 --> 00:59:48,790
แสดงว่าทำงานกับซีลาร์ดและเฟอร์มี่
1194
00:59:48,823 --> 00:59:51,125
ไม่ใช่พวกเดียวกับออปปี้ที่ลอส อลามอส
1195
00:59:51,159 --> 00:59:52,393
โรเบิร์ตสร้างที่นั่น
1196
00:59:52,427 --> 00:59:55,196
มันเป็นผู้ก่อตั้ง
เป็นผู้นำ เป็นทุกอย่าง
1197
00:59:55,229 --> 00:59:56,631
รวมอยู่ในคนๆเดียว
1198
01:00:09,577 --> 01:00:11,379
ขาดก็แค่ร้านเหล้า
1199
01:00:39,807 --> 01:00:42,377
ไม่มีห้องครัว
1200
01:00:42,410 --> 01:00:46,347
จริงเหรอ? เดี๋ยวเราจัดการให้
1201
01:00:52,253 --> 01:00:55,657
รั้วลวดหนาม ปืน
1202
01:00:55,690 --> 01:00:56,791
ออปปี้
1203
01:00:56,824 --> 01:00:58,459
เราทำสงครามอยู่นะ ฮันส์
1204
01:01:00,862 --> 01:01:03,431
ฮาลิแฟ็กซ์ ปี 1917
1205
01:01:03,464 --> 01:01:06,434
เรือสินค้าบรรทุกยุทโธปกรณ์
เกิดระเบิดขึ้นในท่าฯ
1206
01:01:08,836 --> 01:01:11,773
เกิดปฏิกิริยาเคมีเฉียบพลันครั้งใหญ่
1207
01:01:15,443 --> 01:01:18,279
เป็นระเบิดลูกใหญ่ที่สุด
ที่มนุษย์ผลิตขึ้นในประวัติศาสตร์
1208
01:01:18,312 --> 01:01:20,281
ลองมาคำนวณกันดูว่ามันจะทำลายล้าง
1209
01:01:20,314 --> 01:01:22,984
ได้มากกว่าแค่ไหน ถ้าเป็นนิวเคลียร์
1210
01:01:23,018 --> 01:01:24,686
ไม่ใช่ปฏิกิริยาเคมี
1211
01:01:24,719 --> 01:01:28,356
แสดงผลเป็นจำนวนตันของทีเอ็นที
1212
01:01:28,389 --> 01:01:29,891
ผลเป็นหลายพันตันแน่นอน
1213
01:01:29,924 --> 01:01:33,361
งั้นก็...ใช้หน่วยกิโลตัน
1214
01:01:36,931 --> 01:01:40,301
ใช้ยูเรเนียม-235...
1215
01:01:40,334 --> 01:01:42,904
ระเบิดจะต้องใช้...
1216
01:01:42,937 --> 01:01:46,008
โทษครับ ใช้อุปกรณ์ทรงกลม
หนัก 33 ปอนด์
1217
01:01:46,041 --> 01:01:47,508
ขนาดประมาณนี้
1218
01:01:47,542 --> 01:01:51,345
หรือถ้าใช้พลูโตเนียม
ก็ต้องอุปกรณ์ทรงกลมหนัก 10 ปอนด์
1219
01:01:52,747 --> 01:01:53,981
นี่คือจำนวนยูเรเนียม
1220
01:01:54,016 --> 01:01:57,351
ที่โอ๊คริดจ์สกัดออกมาได้เดือนที่แล้ว
1221
01:01:59,754 --> 01:02:03,758
ส่วนโรงงานที่แฮนฟอร์ด
ทำพลูโตเนียมออกมาได้เท่านี้
1222
01:02:04,892 --> 01:02:07,995
ถ้าเราทำจำนวนเพิ่มขึ้นได้
1223
01:02:08,030 --> 01:02:10,832
เราต้องหาวิธีจุดระเบิดมัน
1224
01:02:10,865 --> 01:02:12,967
เราทำคุณเบื่อรึเปล่า เอ็ดเวิร์ด?
1225
01:02:13,000 --> 01:02:14,602
ก็นิดหน่อยนะ
1226
01:02:14,635 --> 01:02:15,870
ผมถามได้ไหมว่าทำไม?
1227
01:02:15,903 --> 01:02:17,338
เราเข้าห้องนี้มา
1228
01:02:17,371 --> 01:02:19,307
โดยรู้แล้วว่าระเบิดนิวเคลียร์มันทำได้
1229
01:02:19,340 --> 01:02:21,943
เราออกจากห้องพร้อมสิ่งใหม่ดีกว่าไหม?
1230
01:02:21,976 --> 01:02:22,977
เช่น?
1231
01:02:23,011 --> 01:02:25,747
แทนที่จะใช้ยูเรเนียมหรือพลูโตเนียม
1232
01:02:25,780 --> 01:02:26,781
เราใช้ไฮโดรเจนแทน
1233
01:02:28,349 --> 01:02:29,951
- ไฮโดรเจนมวลหนัก
- ไฮโดรเจน
1234
01:02:29,984 --> 01:02:32,754
อย่างดิวเทอเรียม เข้าใจไหม?
1235
01:02:32,787 --> 01:02:34,489
เราบีบอัดอะตอมเข้าด้วยกัน
1236
01:02:34,522 --> 01:02:37,592
ด้วยแรงดันมหาศาล จนเกิดปฏิกิริยาฟิวชั่น
1237
01:02:38,526 --> 01:02:41,362
เราจะไม่ได้แค่กิโลตัน
1238
01:02:41,395 --> 01:02:42,463
แต่จะเป็นเมกะตัน...
1239
01:02:42,497 --> 01:02:43,431
ปฏิกริยาแตกตัวมหาศาล...
1240
01:02:43,464 --> 01:02:45,033
โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยว
1241
01:02:45,067 --> 01:02:49,771
แล้วคุณจะ...สร้างแรงบีบอัด
ไฮโดรเจนอะตอมยังไง?
1242
01:02:49,804 --> 01:02:51,873
ด้วยระเบิดฟิชชั่นลูกเล็กๆ
1243
01:02:51,906 --> 01:02:53,608
นั่นไง
1244
01:02:55,543 --> 01:02:57,345
ไหนๆเราต้องสร้างระเบิดฟิชชั่นอยู่แล้ว
1245
01:02:57,378 --> 01:02:59,347
เรากลับมาสนใจตรงนั้นดีกว่านะ
1246
01:02:59,380 --> 01:03:00,715
ปัญหาเรื่องไอโซโทป
1247
01:03:00,748 --> 01:03:04,385
ไม่ได้เป็นความขัดแย้งทางนโยบายที่สำคัญที่สุด
1248
01:03:04,418 --> 01:03:06,054
ที่คุณมีกับดร.ออปเพนไฮเมอร์
1249
01:03:06,088 --> 01:03:08,489
แต่เป็นเรื่องระเบิดไฮโดรเจน ถูกไหมครับ?
1250
01:03:08,523 --> 01:03:11,392
ในฐานะเพื่อนร่วมงาน เราเห็นต่างกัน
1251
01:03:11,425 --> 01:03:13,427
หลายเรื่องอยู่แล้วครับ
1252
01:03:13,461 --> 01:03:14,695
หนึ่งในนั้นก็
1253
01:03:14,729 --> 01:03:17,799
เรื่องความจำเป็นของระเบิดไฮโดรเจน ใช่ครับ
1254
01:03:30,645 --> 01:03:33,414
ขอบคุณมาก ที่มากันกระทันหันแบบนี้
1255
01:03:33,447 --> 01:03:34,916
ผมไม่อยากเชื่อเลย...
1256
01:03:35,917 --> 01:03:37,451
เอาล่ะ
1257
01:03:37,485 --> 01:03:39,487
บอกผมเลย เรารู้อะไรบ้าง?
1258
01:03:39,520 --> 01:03:42,024
เครื่องบินบี-29 ของเราในแปซิฟิคเหนือ
1259
01:03:42,057 --> 01:03:43,558
ตรวจพบกัมมันตภาพรังสี
1260
01:03:43,591 --> 01:03:45,359
เรามีกระดาษกรองไหม?
1261
01:03:45,393 --> 01:03:47,395
ไม่ต้องสงสัยเลย ว่ามันคืออะไร
1262
01:03:47,428 --> 01:03:48,629
ทางทำเนียบขาวยังสงสัย...
1263
01:03:48,663 --> 01:03:50,098
เกรงว่าจะเป็นอย่างที่กลัวน่ะสิ
1264
01:03:50,132 --> 01:03:52,834
นั่นกระดาษกรองตรวจจับระยะไกลใช่ไหม?
1265
01:03:53,768 --> 01:03:55,837
ผลตรวจนิวเคลียร์
1266
01:03:58,472 --> 01:03:59,874
พวกรัสเซียมีระเบิด
1267
01:03:59,907 --> 01:04:03,644
เราควรต้องนำหน้าพวกนั้นหลายปี แต่...
1268
01:04:03,678 --> 01:04:05,980
พวกคุณทำอะไรกันที่ลอส อลามอส?
1269
01:04:06,014 --> 01:04:07,149
ที่นั่นความปลอดภัยแน่นหนามากไม่ใช่เหรอ?
1270
01:04:07,182 --> 01:04:08,683
แน่นอน คุณไม่เคยไปที่นั่นนี่
1271
01:04:08,716 --> 01:04:11,119
- มัน...
- ขอโทษนะครับ ด็อกเตอร์
1272
01:04:11,153 --> 01:04:13,588
แต่ผมเคยไป
1273
01:04:14,655 --> 01:04:17,959
ตอนนี้เรามาคิดเรื่องกลไกการจุดระเบิดได้
1275
01:04:17,992 --> 01:04:19,127
มีไอเดียอะไรไหม?
1276
01:04:19,161 --> 01:04:20,895
ผมเรียกมันว่า "การยิง"
1277
01:04:20,928 --> 01:04:24,465
เรายิงก้อนวัสดุฟิสไซล์
เข้าไปที่อุปกรณ์ทรงกลม
1278
01:04:24,498 --> 01:04:27,001
ด้วยความแรงพอให้เกิดค่าวิกฤต
1279
01:04:27,035 --> 01:04:28,703
คิดว่าไง? ทุกคน?
1280
01:04:28,736 --> 01:04:30,538
ผมคิดเรื่องการระเบิดภายใน
1281
01:04:30,571 --> 01:04:32,540
ใช้ชุดระเบิดรอบอุปกรณ์ทรงกลม
ระเบิดเข้าไปข้างใน
1282
01:04:32,573 --> 01:04:34,609
เพื่อให้บดขยี้วัสดุ
1283
01:04:34,642 --> 01:04:36,577
ผมอยากตรวจสอบไอเดียนี้ครับ
1284
01:04:36,611 --> 01:04:38,913
ผมจะคุยกับฝ่ายอาวุธให้ ว่าให้คุณลองได้ไหม
1285
01:04:39,914 --> 01:04:41,016
ความคืบหน้าล่ะ?
1286
01:04:41,049 --> 01:04:42,884
ยินดีที่ได้พบคุณเช่นกัน
1287
01:04:42,917 --> 01:04:44,685
นี่เพื่อนร่วมงานชาวอังกฤษของเรา
1288
01:04:44,719 --> 01:04:46,554
ดร.ออปเพนไฮเมอร์
ผมเคลาซ์ ฟุคส์ครับ
1289
01:04:46,587 --> 01:04:48,456
เป็นคนอังกฤษมานานแค่ไหนแล้วล่ะ?
1290
01:04:48,489 --> 01:04:49,690
ตั้งแต่ฮิตเลอร์บอกว่าผมไม่ใช่คนเยอรมัน
1291
01:04:49,724 --> 01:04:53,527
มาสิ ขอต้อนรับสู่ลอส อลามอสนะ
1292
01:04:53,561 --> 01:04:55,429
โรงเรียนเปิดปกติ
1293
01:04:55,463 --> 01:04:57,765
มีบาร์ เปิดตลอดเวลา
1294
01:04:57,798 --> 01:05:00,801
และผมคิดวิธีลดจำนวนเจ้าหน้าที่ได้แล้ว
1295
01:05:01,769 --> 01:05:03,771
- นั่น...
- คุณนายเซอร์เบอร์ ใช่
1296
01:05:03,804 --> 01:05:05,207
ผมเสนองานให้บรรดาภรรยาทั้งหลาย
1297
01:05:05,240 --> 01:05:06,707
งานธุรการ บรรณารักษ์ งานคำนวณ...
1298
01:05:06,741 --> 01:05:09,044
จะได้ลดเจ้าหน้าที่ลง
แถมครอบครัวได้อยู่ด้วยกันด้วย
1299
01:05:09,077 --> 01:05:11,646
- พวกเธอมีคุณสมบัติพอไหม?
- อย่าพูดแบบนั้นน่า
1300
01:05:11,679 --> 01:05:14,049
คนพวกนี้เป็นพวก
ที่ฉลาดที่สุดในกลุ่มพวกเรานะ
1301
01:05:14,082 --> 01:05:15,650
ผ่านการตรวจสอบ
ด้านความปลอดภัยหมดแล้วด้วย
1302
01:05:15,683 --> 01:05:19,054
ผมแจ้งนายพลโกรฟส์ว่าคุณจัด
ให้มีการพูดคุยข้ามแผนก
1304
01:05:19,087 --> 01:05:20,788
- กันทุกคืน
- เลิกเดี๋ยวนี้เลย
1305
01:05:20,821 --> 01:05:23,158
การจำกัดการเข้าถึงข้อมูล
ถือว่าสำคัญมากด้านความปลอดภัย...
1306
01:05:23,191 --> 01:05:24,692
มีแต่ระดับหัวหน้าแผนกนะ
1307
01:05:24,725 --> 01:05:26,560
ซึ่งก็พูดคุยกับลูกน้องเหมือนกัน
1308
01:05:26,594 --> 01:05:27,795
คนพวกนี้ไม่ได้โง่
1309
01:05:27,828 --> 01:05:29,664
- พวกเขาเก็บความลับเป็น
- แต่ผมไม่ชอบ
1310
01:05:29,697 --> 01:05:32,600
คุณก็ไม่เคยชอบอะไรอยู่แล้ว
1311
01:05:38,140 --> 01:05:40,675
อาทิตย์ละครั้งพอ ระดับหัวหน้าเท่านั้น
1312
01:05:40,708 --> 01:05:42,077
ผมอยากเอาน้องชายมาอยู่ที่นี่
1313
01:05:42,110 --> 01:05:43,577
ไม่ได้
1314
01:05:44,212 --> 01:05:45,980
เอ่อ นิโคลส์...
1315
01:05:47,115 --> 01:05:49,051
ผมยังไม่ได้ข่าวเรื่องการอนุมัติ
1316
01:05:49,084 --> 01:05:50,651
- สิทธิ์เข้าถึงข้อมูลของผมเลย
- ยังไม่ได้รับการอนุมัติครับ
1317
01:05:50,685 --> 01:05:52,054
พรุ่งนี้เราจะไปชิคาโก้กันแล้ว
1318
01:05:52,087 --> 01:05:53,121
คุณรอก่อนดีกว่า
1319
01:05:54,323 --> 01:05:55,424
คุณรู้ใช่ไหม ว่าพวกนาซี
นำหน้าเราไปแล้วสองปี?
1320
01:05:55,456 --> 01:05:58,526
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ การที่สิทธิ์เข้าถึงฯของคุณ
1321
01:05:58,559 --> 01:06:00,561
ยังไม่ถูกอนุมัติ มันไม่ใช่ความผิดผม
1322
01:06:00,594 --> 01:06:01,862
แต่เป็นความผิดคุณเอง
1323
01:06:01,896 --> 01:06:03,831
มันอาจไม่ใช่ความผิดคุณ แต่เป็นปัญหาของคุณ
1324
01:06:03,864 --> 01:06:04,865
เพราะผมจะไป
1325
01:06:04,899 --> 01:06:08,669
แล้วมีกี่คนล่ะ ในการ...
1326
01:06:08,703 --> 01:06:10,905
- เปิดอกคุยกันเนี่ย?
- จำนวนมากเกินไปครับ
1327
01:06:10,938 --> 01:06:12,274
การกักเก็บข้อมูลควรถือว่าเป็นระเบียบการ
1328
01:06:12,307 --> 01:06:14,242
เรากำลังแข่งกับพวกนาซี
1329
01:06:14,276 --> 01:06:16,711
และตอนนี้ก็กับพวกโซเวียต
1330
01:06:16,744 --> 01:06:18,246
- ไม่หรอก ถ้าเราไม่เริ่มก่อน
- โรเบิร์ต
1331
01:06:18,280 --> 01:06:21,682
พวกนั้นเพิ่งยิงนัดแรกออกมา
1332
01:06:21,716 --> 01:06:23,684
พวกนั้นใช้ตัวจุดระเบิดแบบไหน?
1333
01:06:23,718 --> 01:06:25,253
ข้อมูลบอกว่าอาจเป็น
1334
01:06:25,287 --> 01:06:27,588
ระเบิดพลูโตเนียมที่ระเบิดจากข้างใน
1335
01:06:27,621 --> 01:06:30,725
เหมือนที่คุณสร้างที่ลอส อลามอส
1336
01:06:30,758 --> 01:06:32,593
รัสเซียมีระเบิด...
1337
01:06:32,626 --> 01:06:33,894
ทรูแมนอยากรู้ว่าเราจะทำไงต่อ
1338
01:06:33,928 --> 01:06:35,730
ทำไงต่อเหรอ? ก็เจรจาด้านอาวุธ
1339
01:06:35,763 --> 01:06:37,631
- เจรจาด้านอาวุธ
- ชัดเจนอยู่แล้ว
1340
01:06:38,566 --> 01:06:39,767
แล้วเรื่องระเบิด "ซูเปอร์" ล่ะ?
1341
01:06:39,800 --> 01:06:41,535
ทรูแมนรู้เรื่องไหม?
1342
01:06:41,569 --> 01:06:43,571
เคยสรุปให้ท่านฟังหรือเปล่า?
1343
01:06:43,604 --> 01:06:44,672
ก็ไม่ได้เจาะจงครับ
1344
01:06:44,705 --> 01:06:46,008
เรายังไม่รู้ว่า
1345
01:06:46,041 --> 01:06:47,808
ระเบิดไฮโดรเจนจะทำได้หรือเปล่า
1346
01:06:47,842 --> 01:06:49,744
ใช่ ผมเข้าใจว่าเท็ลเลอร์เสนอเรื่องนี้ใช่ไหม?
1347
01:06:49,777 --> 01:06:51,612
- ใช่
- ที่ลอส อลามอสเหรอ?
1348
01:06:51,645 --> 01:06:53,281
การออกแบบของเท็ลเลอร์
ส่วนมากเอามาใช้จริงไม่ได้
1349
01:06:53,315 --> 01:06:55,649
อยากใช้คุณคงต้องเอาเกวียนมาขน
1350
01:06:55,683 --> 01:06:56,951
- ไม่ใช่เครื่องบิน
- ออปปี้
1351
01:06:56,984 --> 01:07:00,688
โทษครับ ดร.ลอว์เรนซ์
มีความเห็นเหรอครับ?
1352
01:07:01,922 --> 01:07:03,025
ไม่มีครับ
1353
01:07:04,892 --> 01:07:07,162
เพราะถ้ามันทำให้เราแซงพวกนั้นได้
1354
01:07:07,195 --> 01:07:12,267
ปธน.สหรัฐฯ จำเป็นต้องรู้
1356
01:07:13,801 --> 01:07:15,603
ถ้าพวกรัสเซียรู้เรื่องนี้
1357
01:07:15,636 --> 01:07:18,639
จากสายลับที่ลอส อลามอสแล้ว
1358
01:07:18,672 --> 01:07:19,974
เราต้องรีบเดินหน้า
1359
01:07:20,008 --> 01:07:22,977
ไม่มีหลักฐาน ว่าที่ลอส อลามอสมีสายลับ
1360
01:07:23,011 --> 01:07:24,079
โรเบิร์ต...
1361
01:07:28,916 --> 01:07:30,684
อยู่ใต้สนามบอลเหรอ?
1362
01:07:30,718 --> 01:07:32,653
สนามนี้ไม่ได้ใช้แล้ว
1363
01:07:32,686 --> 01:07:34,922
ถือว่าโชคดีไป
1364
01:07:36,224 --> 01:07:38,659
- ออปปี้
- ดร.เฟอร์มี่
1365
01:07:41,363 --> 01:07:42,696
ได้ยินว่าคุณมีเมืองแล้วเหรอ?
1366
01:07:42,730 --> 01:07:43,964
ใช่ แวะมาดูสิ
1367
01:07:45,699 --> 01:07:49,804
ที่แบบนั้น ใครจะไปคิดอะไรออก? หา?
1368
01:07:49,837 --> 01:07:51,772
ทุกคนที่นั่นได้บ้าแน่
1369
01:07:51,806 --> 01:07:55,676
ขอบคุณที่เชื่อมั่นนะ ซีลาร์ด
1370
01:07:55,709 --> 01:07:59,347
นี่จำเป็นต้อง...บันทึกด้วยเหรอ?
1371
01:07:59,381 --> 01:08:01,816
แล้วพวกคุณจะลองเมื่อไหร่?
1372
01:08:01,849 --> 01:08:02,883
เราลองแล้ว
1373
01:08:02,917 --> 01:08:07,289
ปฏิกิริยานิวเคลียร์ลูกโซ่
แบบต่อเนื่องครั้งแรก
1374
01:08:07,322 --> 01:08:08,956
โกรฟส์ไม่ได้เล่าให้คุณฟังเหรอ?
1375
01:08:08,989 --> 01:08:10,624
ไม่
1376
01:08:15,130 --> 01:08:18,233
ทีละคนนะครับ ทีละคน
1377
01:08:18,266 --> 01:08:19,733
ดร.ออปเพนไฮเมอร์?
1378
01:08:20,835 --> 01:08:23,305
ฉันลองคุยกับแผนกบุคคลแล้ว
พวกนั้นถามว่าฉันพิมพ์ดีดเป็นไหม
1379
01:08:23,338 --> 01:08:24,638
แล้วคุณพิมพ์เป็นไหม?
1380
01:08:24,672 --> 01:08:27,675
หลักสูตรเคมีที่ม.ฮาร์วาร์
ลืมสอนพิมพ์ดีดน่ะค่ะ
1382
01:08:29,044 --> 01:08:31,946
คอนดัน ให้คุณฮอร์นิกไปอยู่ทีมพลูโตเนียม
1383
01:08:37,718 --> 01:08:39,387
คุณไปทำบ้าอะไรที่ชิคาโก้?
1384
01:08:39,421 --> 01:08:40,888
ไปที่เดอะเม็ท
1385
01:08:40,921 --> 01:08:41,922
- ทำไม? ไปทำไม?
- คุณพูดแบบนี้ไม่...
1386
01:08:41,956 --> 01:08:43,991
เรามีสิทธิ์จะไปนะ...
1387
01:08:44,025 --> 01:08:46,361
คุณมีแค่สิทธิ์ที่ผมให้คุณ
1388
01:08:46,394 --> 01:08:47,862
ไม่มากไม่น้อยไปกว่านั้น
1389
01:08:47,895 --> 01:08:50,332
เราเป็นผู้ใหญ่ที่กำลังทำโปรเจ็คนะ
1390
01:08:50,365 --> 01:08:52,067
นี่มันตลกสิ้นดี...
1391
01:08:52,100 --> 01:08:53,868
บอกเขาสิ!
1392
01:08:53,901 --> 01:08:57,038
การเก็บข้อมูลเป็นระเบียบการ
ที่เราตกลงกันไว้
1393
01:08:58,173 --> 01:08:59,407
เลิกบ้ากันซักทีเถอะ
1394
01:08:59,441 --> 01:09:01,809
แบบนี้ไม่มีใครทำงานได้หรอก
1395
01:09:01,842 --> 01:09:06,281
เอางี้ไหม ท่านผบ.?
ผมขอลาออก
1396
01:09:06,314 --> 01:09:07,715
ขอบใจนะ ที่ไม่ช่วยเลย
1397
01:09:09,817 --> 01:09:11,319
ไม่มีหมอนั่นดีกว่า
1398
01:09:12,753 --> 01:09:16,191
คุณไม่ห่วงว่าข้อมูลจะหลุดรั่วทางเขาเหรอ?
1400
01:09:16,224 --> 01:09:18,627
งั้นเราจะฆ่าเขาซะ
1401
01:09:19,461 --> 01:09:22,030
ล้อเล่นน่ะ
1402
01:09:22,063 --> 01:09:24,999
- เขาเกลียดผม ไม่ได้เกลียดอเมริกา
- ท่านนายพล
1403
01:09:25,033 --> 01:09:27,369
ไม่ใช่ทุกคนนะ
ที่จะกลั้นอารมณ์ได้เหมือนผม
1404
01:09:27,402 --> 01:09:29,237
ผมว่าผมไม่เข้าใจที่คุณพูด
1405
01:09:29,271 --> 01:09:31,439
คุณไม่ปฏิเสธอดีตที่ผมเคยอยู่ฝ่ายซ้าย
1406
01:09:31,473 --> 01:09:33,208
แต่กลับจ้างผมเพราะเรื่องนั้น
1407
01:09:34,209 --> 01:09:36,178
คุณจะได้คุมผมอยู่
1408
01:09:36,211 --> 01:09:38,812
ผมไม่ฉลาดขนาดนั้นหรอก
1409
01:09:38,846 --> 01:09:40,881
ผมก็แค่ทหารสมถะคนนึง
1410
01:09:40,915 --> 01:09:42,417
คุณไม่ใช่คนสมถะและไม่ได้เป็นแค่ทหาร
1411
01:09:42,450 --> 01:09:43,451
คุณเรียนวิศวกรรมศาสตร์จากม.เอ็มไอที
1412
01:09:43,485 --> 01:09:45,320
ตามที่คุณว่า...
1413
01:09:45,353 --> 01:09:46,854
เราเข้าใจกันแล้วนะ
1414
01:09:46,887 --> 01:09:48,323
ผมอยากให้คุณเอาสิทธิ์เข้าถึงฯมาให้ผม
1415
01:09:48,356 --> 01:09:51,159
ผมจะได้สร้างปาฏิหารย์ให้คุณ
1416
01:09:56,064 --> 01:10:00,135
นายพลโกรฟส์ คุณทราบความเกี่ยวพัน
กับกลุ่มฝ่ายซ้ายของดร.ออปเพนไฮเมอร์
1418
01:10:00,168 --> 01:10:01,835
ตอนคุณแต่งตั้งเขาหรือไม่?
1419
01:10:01,869 --> 01:10:03,505
ผมทราบว่าเขาถูกสงสัย
1420
01:10:03,538 --> 01:10:06,807
ผมทราบว่าพื้นเพเขาเป็นพวกเสรีนิยม
1422
01:10:06,840 --> 01:10:08,443
ตามความเห็นคุณ คุณคิดว่าเขา
1423
01:10:08,476 --> 01:10:09,777
จะกล้าทรยศชาติไหมครับ?
1424
01:10:09,810 --> 01:10:11,413
ถ้าเขาทำ ผมคงแปลกใจมาก
1425
01:10:11,446 --> 01:10:14,516
แสดงว่าคุณ..มั่นใจในความสัตย์ตรงของเขา
1426
01:10:14,549 --> 01:10:15,950
ถ้าเป็นที่ลอส อลามอส...ใช่ครับ
1427
01:10:15,983 --> 01:10:17,319
เพราะผมรู้จักเขาดีที่นั่น
1428
01:10:17,352 --> 01:10:20,821
ท่านนายพล มีเจ้าหน้าที่ความมั่นคงท่านไหน
ในโปรเจ็คนั้นแนะนำไม่ให้ท่าน
1430
01:10:20,854 --> 01:10:22,324
ให้สิทธิ์การเข้าถึงข้อมูลกับ
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ?
1431
01:10:22,357 --> 01:10:26,161
พวกเขาไม่มีสิทธิ์ และไม่ยอม
จนผมต้องยืนกราน
1432
01:10:26,194 --> 01:10:30,098
กล่าวได้ว่า คุณทราบถึง
ไฟล์ความปลอดภัยของดร.ออปเพนไฮเมอร์ดี
1434
01:10:30,131 --> 01:10:31,799
ใช่ครับ
1435
01:10:31,832 --> 01:10:34,502
งั้นวันนี้ผมมีแค่คำถามเดียว
1437
01:10:34,536 --> 01:10:36,238
ภายใต้นโยบายปัจจุบันของเออีซี...
1438
01:10:36,271 --> 01:10:38,973
คุณจะแก้ข้อกล่าวหาให้
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ?
1439
01:10:39,007 --> 01:10:41,076
ผมขอดูนโยบายได้ไหมครับ?
1440
01:10:48,149 --> 01:10:50,818
ภายใต้นโยบายปัจจุบันของเออีซี...
1441
01:10:50,851 --> 01:10:52,886
คุณจะแก้ข้อกล่าวหาให้
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ?
1442
01:11:05,100 --> 01:11:08,902
ฟิสิกส์กับนิวเม็กซิโกสินะ?
1443
01:11:08,936 --> 01:11:11,972
พระเจ้า เจ้าเล่ห์จริงๆ
1444
01:11:12,007 --> 01:11:13,475
ถึงต้องมีคนประสานงานไง
1445
01:11:13,508 --> 01:11:15,043
ฉันจะแต่งตั้งโลมานิตซ์
1446
01:11:16,211 --> 01:11:18,480
คุณทำได้แน่...เชิญทางนี้เลย
1448
01:11:28,456 --> 01:11:30,292
- ดร.ลอว์เรนซ์
- เลสลี่ย์
1449
01:11:30,325 --> 01:11:32,893
ผมอยากเตือนคุณเรื่องที่เรา
เคยคุยกันที่ม.เบิร์คลี่ย์
1450
01:11:32,926 --> 01:11:35,263
เรื่องการเก็บข้อมูลไม่ให้รั่วไหล
ผมเข้าใจดี...
1451
01:11:38,433 --> 01:11:39,434
โอเค
1453
01:11:49,943 --> 01:11:51,179
สวัสดีจากม.เบิร์คลี่ย์...
1454
01:11:51,212 --> 01:11:53,348
ผมมาเพื่อแจ้งสถานะงานล่าสุด
1455
01:11:53,381 --> 01:11:54,915
และขอความเห็นพวกคุณ
1456
01:11:54,948 --> 01:11:56,318
จะทำได้ ผมต้องขอแจ้ง
1457
01:11:56,351 --> 01:12:00,021
สิ่งที่นายพลโกรฟส์ห้ามผมเอาไว้...
1458
01:12:00,055 --> 01:12:01,855
ขอโทษครับ ท่านนายพล
ผมบอกท่านว่าผมเข้าใจ
1459
01:12:01,889 --> 01:12:02,956
ไม่ใช่เห็นด้วย
1460
01:12:02,990 --> 01:12:04,526
โอเค
1461
01:12:04,559 --> 01:12:06,594
ทุกคน มาเริ่มกันเลย
1462
01:12:06,628 --> 01:12:10,498
- มีข่าวลือเรื่องสายลับ...ที่ลอส อลามอส
- ไม่มีหลักฐาน
1464
01:12:10,532 --> 01:12:15,136
- ผมรู้มาว่ามีพวกคอมมิวนิสต์ในโปรเจ็คนี้ด้วย
- ผมไม่เคยแต่งตั้งใคร ถ้ารู้ว่า...
1467
01:12:15,170 --> 01:12:16,937
ผมแค่อยากรู้ว่า มีพวกคอมมิวนิสต์เกี่ยวข้อง
1468
01:12:16,970 --> 01:12:18,440
ในการพูดคุยเรื่องระเบิดซูเปอร์ไหม?
1469
01:12:18,473 --> 01:12:20,642
ผมจำได้ว่าคุณเคยขอ
พาน้องชายคุณมาที่ลอส อลามอส
1470
01:12:20,675 --> 01:12:22,943
ตอนนั้นน้องผมออกจากพรรคไปแล้ว
1471
01:12:22,976 --> 01:12:24,212
แล้วโลมานิตซ์ล่ะ?
1472
01:12:24,245 --> 01:12:25,979
ลอส อลามอสไม่เคยจ้างโลมานิตซ์
1473
01:12:26,014 --> 01:12:27,015
เขาเป็นแค่ผู้ประสานงาน
1474
01:12:27,048 --> 01:12:28,216
ระบบความปลอดภัยเราแน่นหนา
1475
01:12:28,249 --> 01:12:29,617
อดีตผู้พันนิโคลส์ทราบดี
1476
01:12:29,651 --> 01:12:32,620
ระบบเราแน่นหนากับผู้คนที่ทำงานที่นั่น
1478
01:12:32,654 --> 01:12:34,489
แต่ก็มีคนพยายามแทรกซึมเข้ามา
1479
01:12:34,522 --> 01:12:35,523
หมายความว่าไง?
1480
01:12:35,557 --> 01:12:37,125
เราอ่านไฟล์เขามาหมดแล้วนี่
1481
01:12:38,159 --> 01:12:40,161
เราต้องคุยเรื่องจีน แทตล็อคไหม?
1482
01:12:40,695 --> 01:12:42,863
หรือเรื่องกับเชวาลิเยร์ดี?
1483
01:12:47,469 --> 01:12:48,869
ขอตัวนะครับ
1484
01:12:52,173 --> 01:12:54,142
โลมานิตซ์ สายหนึ่งค่ะ
1485
01:13:00,014 --> 01:13:01,049
หวัดดี รอสซี่
1486
01:13:01,082 --> 01:13:04,285
อะไรนะ? โอเค ใจเย็นๆก่อนนะ
1487
01:13:05,253 --> 01:13:08,490
มีปัญหาอีกแล้ว โลมานิตซ์ถูกเรียกไปเข้ากรมฯ
1488
01:13:08,523 --> 01:13:10,991
- เราทำสงครามอยู่นะ ด็อกเตอร์
- อย่างี่เง่าเลย นิโคลส์
1489
01:13:11,025 --> 01:13:13,027
เราต้องการเด็กคนนี้นะ
คุณไปจัดการหน่อยได้ไหม?
1490
01:13:13,061 --> 01:13:14,262
ไม่ได้พลาดหรอก
1491
01:13:14,295 --> 01:13:17,931
โลมานิตซ์เพื่อนของคุณ
พยายามสร้างสหภาพในแล็บรังสีฯ
1493
01:13:17,965 --> 01:13:19,267
เขาสัญญาว่าจะหยุดแล้วนี่
1494
01:13:19,300 --> 01:13:21,202
แต่เขาไม่หยุดไง
1495
01:13:21,236 --> 01:13:23,104
เจ้าหน้าที่ความมั่นคงที่เบิร์คลี่ย์
กังวลว่า
1496
01:13:23,138 --> 01:13:25,440
พวกคอมมิวนิสต์จะแทรกซึม
เข้ามาทางสหภาพ
1497
01:13:25,473 --> 01:13:28,076
- เอฟเอ...
- เอฟเออีซีที
1498
01:13:30,478 --> 01:13:34,182
สัปดาห์หน้าผมจะไปที่นั่น
ผมจะแวะไปหาเขา
1499
01:13:36,451 --> 01:13:38,186
คุณได้รับอนุมัติสิทธิ์เข้าถึงฯแล้ว
1500
01:13:41,723 --> 01:13:45,460
อย่าลืมว่าคุณไม่ควรไปยุ่ง
หรือคบค้ากับใครที่น่าสงสัยอีกนะ
1502
01:13:50,198 --> 01:13:52,700
ด็อกเตอร์ คุณคิดว่าความเกี่ยวโยง
1503
01:13:52,734 --> 01:13:55,069
ระหว่างคนทำงานลับในสงคราม
1504
01:13:55,103 --> 01:13:56,471
กับพวกคอมมิวนิสต์ มันอันตรายไหม?
1505
01:13:56,504 --> 01:14:00,175
ถ้าเป็นปัจจุบัน ผมคงรู้สึกว่า
มันอันตรายมากกว่า
1506
01:14:00,208 --> 01:14:03,111
งั้นก็พูดได้ว่า...ในช่วงสงคราม
1507
01:14:03,144 --> 01:14:06,347
คุณทราบว่าการคบค้าแบบนั้น
ก็มีความอันตราย
1508
01:14:12,787 --> 01:14:15,757
ก็เป็นไปได้ครับ ใช่
1509
01:14:15,790 --> 01:14:18,059
เหรอครับ?
1510
01:14:18,092 --> 01:14:20,128
พวกคอมมิวนิสต์เนี่ยนะ?
1511
01:14:22,263 --> 01:14:24,499
ฟังนะครับ...
1512
01:14:24,532 --> 01:14:26,067
ผมมีความลับมากมาย
1513
01:14:26,100 --> 01:14:29,070
ที่อยู่ในหัวสมองมานานแล้ว
1514
01:14:30,038 --> 01:14:31,306
จะคบหากับใครไม่สำคัญ
1515
01:14:31,339 --> 01:14:34,242
ผมไม่พูดความลับพวกนั้นอยู่แล้ว
1516
01:14:41,649 --> 01:14:43,284
คุณเคยให้การว่า...
1517
01:14:43,318 --> 01:14:49,257
คุณต้องไปพบจีน แทตล็อคเมื่อปี 1943
1518
01:14:50,725 --> 01:14:52,393
คุณหายไป
1519
01:14:53,628 --> 01:14:55,063
ไม่บอกลาเลย
1520
01:14:55,096 --> 01:14:57,565
คิดว่าทำแบบนั้นแล้วฉันจะเป็นยังไง?
1521
01:14:58,666 --> 01:14:59,734
ผมเขียนจดหมายหาคุณ
1522
01:14:59,767 --> 01:15:02,170
แต่ไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น
1523
01:15:04,439 --> 01:15:06,774
คุณหายไปไหนมา?
1524
01:15:06,808 --> 01:15:09,244
- ผมบอกคุณไม่ได้
- ทำไมล่ะ?
1525
01:15:09,277 --> 01:15:12,013
เพราะคุณเป็นคอมมิวนิสต์
1526
01:15:13,548 --> 01:15:15,416
ทำไมคุณต้องไปเจอเธอให้ได้?
1527
01:15:15,450 --> 01:15:18,553
เพราะเธอแสดงออกอย่างรุนแรง
1528
01:15:18,586 --> 01:15:20,255
ว่าอยากพบผมมากก่อนเราจะไป
1529
01:15:20,288 --> 01:15:21,456
ตอนนั้นผมไปพบเธอไม่ได้
1530
01:15:21,489 --> 01:15:25,293
แต่ผมรู้สึกว่าเธออยากพบผมมาก
1531
01:15:25,326 --> 01:15:27,829
ตอนนั้นเธอรักษาอาการทางจิตอยู่
1532
01:15:27,862 --> 01:15:30,098
เธอเป็นทุกข์มาก...
1533
01:15:30,131 --> 01:15:32,133
แล้วรู้ไหม ว่าทำไมเธอถึงอยากพบคุณ?
1534
01:15:37,238 --> 01:15:39,307
เพราะเธอยังรักผมอยู่
1535
01:15:46,514 --> 01:15:48,583
คุณค้างคืนกับเธอ ใช่ไหม?
1536
01:15:56,558 --> 01:15:57,592
ใช่ครับ
1537
01:16:03,264 --> 01:16:07,135
คุณไปๆมาๆในชีวิตฉัน
1538
01:16:07,168 --> 01:16:09,637
โดยไม่ต้องบอกเหตุผลอะไรเลย
1539
01:16:09,671 --> 01:16:11,139
นั่นคืออำนาจ
1540
01:16:11,172 --> 01:16:13,207
ไม่ใช่อำนาจที่ผมชอบ
1541
01:16:14,175 --> 01:16:16,311
ผมอยากอยู่ที่นี่แบบที่คุณต้องการมากกว่า
1542
01:16:16,344 --> 01:16:18,813
แต่ตอนนี้คุณมีสิ่งอื่นที่สำคัญกว่า
1543
01:16:18,846 --> 01:16:21,616
ผมมีลูกมีเมียแล้ว
1544
01:16:22,617 --> 01:16:25,420
เราไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น
1545
01:16:28,856 --> 01:16:30,725
จีน...
1546
01:16:30,758 --> 01:16:32,894
คุณขอให้ผมมาหา
1547
01:16:32,927 --> 01:16:35,296
และผมดีใจที่ผมมา
1548
01:16:35,930 --> 01:16:38,499
แต่ผมมาเจอคุณไม่ได้อีกแล้ว
1549
01:16:40,902 --> 01:16:42,604
แต่ถ้าฉันต้องการคุณล่ะ?
1550
01:16:46,174 --> 01:16:49,143
คุณเคยบอกว่าคุณจะรับสายเสมอ
1551
01:16:51,613 --> 01:16:52,747
พูดไม่ออกแล้วเหรอ?
1552
01:16:54,016 --> 01:16:55,084
คุณคิดว่าแบบนั้นคือความไม่ปลอดภัยไหม?
1553
01:16:55,116 --> 01:16:57,785
ผมคิดว่าใช่ครับ
1554
01:16:57,819 --> 01:17:00,188
ผมไม่พูดซักคำ
1555
01:17:00,221 --> 01:17:02,390
แล้วคุณไปพบเธออีกทีเมื่อไหร่?
1556
01:17:10,798 --> 01:17:12,467
ผมไม่ได้พบเธออีกเลย
1557
01:17:18,673 --> 01:17:21,309
ฉันจับรถไฟขบวนสุดท้ายกลับปรินซ์ตันได้
1558
01:17:21,342 --> 01:17:24,512
คิตตี้ ที่พูดไป ผมก็เล่าให้คุณฟังหมดแล้วนะ
1559
01:17:24,545 --> 01:17:26,681
แต่วันนี้คุณพูดลงปูมประวัติศาสตร์ใช่ไหมล่ะ?
1560
01:17:26,714 --> 01:17:28,249
นี่มันการไต่สวนแบบปิดนะ
1561
01:17:29,951 --> 01:17:31,552
ถ้าพวกนี้ไม่ใช้คำบันทึก
1562
01:17:31,586 --> 01:17:33,588
- ฉันว่าคุณคงป่าวประกาศเอง
- ผมอยู่ใต้คำสาบานนะ
1563
01:17:33,621 --> 01:17:35,390
คุณก็อยู่ใต้คำสาบานชีวิตคู่เรานี่
1564
01:17:35,423 --> 01:17:37,225
ตอนแอบไปหาจีนน่ะ
1565
01:17:37,892 --> 01:17:39,327
คุณ...
1566
01:17:40,228 --> 01:17:42,530
...คุณเอาแต่นั่งเฉยๆตรงนี้ วันแล้ววันเล่า
1567
01:17:42,563 --> 01:17:45,600
ให้พวกนี้รุมทึ้งชีวิตเรา
1568
01:17:48,603 --> 01:17:50,304
ทำไมคุณถึงไม่สู้?
1569
01:17:53,441 --> 01:17:56,577
โรเบิร์ต...ผมจะไม่เอาเธอขึ้นให้การนะ
1570
01:18:01,716 --> 01:18:04,585
ดร.ออปเพนไฮเมอร์...
เป็นเกียรติมาก นั่งก่อนสิครับ
1571
01:18:04,619 --> 01:18:08,222
ไม่เป็นไร ผมแค่อยากเช็คดูว่า
ไหนๆผมมาแล้ว ผมควรจะ...
1572
01:18:08,256 --> 01:18:10,425
คุยกับโลมานิตซ์ไปเลย เห็นคุณกัลงวลนัก
1573
01:18:10,458 --> 01:18:12,560
ผมว่าแล้วแต่คุณนะครับ ศาสตราจารย์
1574
01:18:12,593 --> 01:18:14,762
- แต่ถ้าเป็นผมคงระวังหน่อย
- เข้าใจแล้ว
1575
01:18:14,796 --> 01:18:17,532
เอ้อ ส่วนเรื่องสหภาพ...
1576
01:18:17,565 --> 01:18:19,333
ผมอยากเตือนคุณ...
1577
01:18:19,367 --> 01:18:20,702
เรื่องคนชื่อเอ็ลทินตัน
1578
01:18:20,735 --> 01:18:22,236
เตือนผมเหรอครับ?
1579
01:18:22,270 --> 01:18:26,207
ใช่ คือ...คุณควรจับตาดูเขาหน่อย
1580
01:18:27,009 --> 01:18:28,443
ได้รายละเอียดมากกว่านี้คงดีครับ
1581
01:18:28,476 --> 01:18:30,812
ตอนนี้ผมมีนัด
1582
01:18:30,845 --> 01:18:32,280
พรุ่งนี้เช้าจะกลับแล้วด้วย
1583
01:18:32,313 --> 01:18:33,848
สะดวกกลับมาเมื่อไหร่ก็เชิญนะครับ
1584
01:18:33,881 --> 01:18:36,217
ถ้าตอนนี้ยังไม่ว่าง
1585
01:18:36,884 --> 01:18:38,720
คุณกลับไปตอนเช้าวันต่อมา
1586
01:18:38,753 --> 01:18:40,755
ใช่ ผมต้องกลับไปไง
1587
01:18:41,689 --> 01:18:44,292
คราวนี้มีอีกคนนึงอยู่ด้วย
1588
01:18:44,959 --> 01:18:46,461
เขาบอกว่าเขาชื่อ "แพช"
1589
01:18:46,494 --> 01:18:48,996
แพช? คุณเจอผู้พันแพชเหรอ?
1590
01:18:49,031 --> 01:18:50,565
ผู้พันแพช คุณช่วยอ่าน...
1591
01:18:50,598 --> 01:18:54,402
บันทึกของคุณในวันที่
29 มิถุนายน 1943 ได้ไหมครับ?
1592
01:18:56,504 --> 01:18:58,606
"ผลการสอดแนมเป้าหมาย
1593
01:18:58,639 --> 01:19:01,476
ระบุถึงความเป็นไปได้ที่จะมี
ความเกี่ยวพันกับกลุ่มคอมมิวนิสต์
1594
01:19:01,509 --> 01:19:03,678
เป้าหมายได้พบและใช้เวลาพอสมควร
1595
01:19:03,711 --> 01:19:05,913
กับจีน แทตล็อค ผู้เป็นคอมมิวนิสต์
1596
01:19:05,947 --> 01:19:07,415
ตามประวัติที่แนบมา ณ ที่นี้"
1597
01:19:07,448 --> 01:19:09,317
เป้าหมายคือดร.ออปเพนไฮเมอร์ใช่ไหมครับ?
1598
01:19:09,350 --> 01:19:11,819
- ใช่ครับ
- ที่คุณไม่เคยพบมาก่อน?
1599
01:19:11,853 --> 01:19:13,654
ไม่ใช่ตอนนั้น แต่พบหลังวันสอดแนมครับ
1600
01:19:13,688 --> 01:19:15,057
เขาเป็นหัวหน้าฝ่ายความมั่นคงของโปรเจ็ค
1601
01:19:15,090 --> 01:19:16,324
ผมควรต้องรู้จักเขาไหม?
1602
01:19:16,357 --> 01:19:17,692
ไม่ เขาสิควรรู้จักคุณ
1603
01:19:17,725 --> 01:19:19,627
ผมไม่มีวันให้คุณนั่งในห้องกับแพช
1604
01:19:19,660 --> 01:19:20,928
ทำไมล่ะ?
1605
01:19:20,962 --> 01:19:23,031
ตอนแพชได้ยินเรื่องโลมานิตซ์ครั้งแรก
1606
01:19:23,065 --> 01:19:26,000
มันบอกเอฟบีไอ ว่ามันจะลักพาตัวเขา
1607
01:19:26,034 --> 01:19:27,502
เอาขึ้นเรือไป
1608
01:19:27,535 --> 01:19:30,538
แล้วคั้นข้อมูลแบบที่พวกรัสเซียทำ
1609
01:19:32,673 --> 01:19:35,510
นายพลโกรฟส์สั่งงานให้ผมทำ...
1610
01:19:35,543 --> 01:19:37,779
มันเหมือนผมมีลูก แต่ห้ามเจอเลย
1611
01:19:37,812 --> 01:19:39,914
เหมือนต้องใช้รีโมท
1612
01:19:39,947 --> 01:19:43,551
ได้พบคุณเสียที...
1613
01:19:44,652 --> 01:19:46,088
ผมจะไม่รบกวนเวลามากนะครับ
1614
01:19:46,121 --> 01:19:48,389
ไม่ๆๆ ผมยินดีอยู่แล้ว
1615
01:19:48,422 --> 01:19:51,885
คุณจอห์นสันเล่าเรื่องที่คุยกับคุณเมื่อวาน
1616
01:19:51,890 --> 01:19:53,095
ซึ่งผมสนใจมาก...
1617
01:19:53,128 --> 01:19:55,396
จนกังวลทั้งวัน
1618
01:19:55,429 --> 01:19:57,932
ครับ...คือผมไม่อยากคุยกับโลมานิตซ์
1619
01:19:57,965 --> 01:19:59,500
ถ้ายังไม่ได้รับอนุญาต
1620
01:19:59,534 --> 01:20:00,735
คือผมไม่ได้สนใจเรื่องนั้น
1621
01:20:00,768 --> 01:20:02,737
แต่เป็นเรื่อง...
1622
01:20:03,771 --> 01:20:05,540
...ที่ผมว่าซีเรียสกว่านั้น
1623
01:20:05,573 --> 01:20:08,509
พอเอฟบีไอแจ้งว่าข้อมูลนี้
1624
01:20:08,543 --> 01:20:10,078
เอาไปใช้ในชั้นศาลไม่ได้
แพชพูดชัดเจนว่า...
1625
01:20:10,112 --> 01:20:13,881
มันจะไม่ปล่อยให้เหลือพยานมาฟ้องคดี
1626
01:20:13,915 --> 01:20:15,483
เอฟบีไอกล่อมมันให้ใจเย็นแล้ว
1627
01:20:15,516 --> 01:20:17,085
แต่นั่นคือคนที่คุณต้องรับมือด้วยนะ
1628
01:20:17,119 --> 01:20:19,821
คุณคงได้ยินข่าว ว่ามีคนกลุ่มอื่น
1629
01:20:19,854 --> 01:20:22,557
สนใจงานในแล็บรังสีฯ
1630
01:20:22,590 --> 01:20:26,494
มีคน...ที่มีความสัมพันธ์กับกงสุลโซเวียต
1631
01:20:26,527 --> 01:20:29,564
บอก...ผ่านคนกลางมา...
1632
01:20:29,597 --> 01:20:31,133
ให้คนในโปรเจ็ค
1633
01:20:31,166 --> 01:20:34,602
ว่าเขาสามารถส่งต่อข้อมูลได้
1634
01:20:34,635 --> 01:20:37,471
ใครในโปรเจ็คเราจะอยากส่งข้อมูลต่อทำไม?
1635
01:20:38,906 --> 01:20:41,442
ผมว่ายังไงก็มีการโต้แย้ง
1636
01:20:41,475 --> 01:20:43,878
ถ้าผบ.สูงสุดจะแจ้งข้อมูลพวกรัสเซีย
1637
01:20:43,911 --> 01:20:45,780
ถึงพวกนั้นจะเป็นพันธมิตรกับเรา
1638
01:20:45,813 --> 01:20:48,716
แต่ยังไงผมก็ไม่ชอบให้ข้อมูล
หลุดรั่วจากหลังบ้านไป
1639
01:20:48,749 --> 01:20:51,485
ผมว่า...ระวังไว้ก็ไม่เสียหาย
1640
01:20:52,887 --> 01:20:54,056
คุณพูดแบบนั้นกับแพชเหรอ?
1641
01:20:54,089 --> 01:20:55,590
ผมพยายามพูด...
1642
01:20:55,623 --> 01:20:58,459
ในบริบทของรัสเซีย ไม่ใช่เยอรมันนี
1643
01:20:58,492 --> 01:21:02,897
บอริส แพช เป็นลูกชายของ
บาทหลวงออร์โธดอกซ์รัสเซีย
1644
01:21:02,930 --> 01:21:06,434
เกิดที่นี่ แต่ปี 1918 มันกลับรัสเซีย
1645
01:21:06,467 --> 01:21:07,902
เพื่อสู้กับพวกบอลเชวิค
1646
01:21:07,935 --> 01:21:10,105
นี่คือคนที่ฆ่าคอมมิวนิสต์ด้วยตัวเองมาแล้ว
1647
01:21:10,138 --> 01:21:13,608
ผมไม่ใช่คนตัดสินว่าใคร
ควรหรือไม่ควรมีข้อมูลนั้น
1648
01:21:13,641 --> 01:21:15,676
แต่ผมมีหน้าที่หยุดไม่ให้ข้อมูล
รั่วไหลไปอย่างผิดกฎหมาย
1649
01:21:15,710 --> 01:21:17,912
คุณช่วยเจาะจงมากกว่านี้ได้ไหม?
1650
01:21:20,781 --> 01:21:23,651
มีคนที่ผมเคยได้ยินชื่อมา
1651
01:21:23,684 --> 01:21:25,786
2-3 ครั้ง เอ็ลทินตัน
1652
01:21:26,821 --> 01:21:29,924
ผมคิดว่าเขาเป็นนักเคมี ทำงานที่เชลล์
1653
01:21:29,957 --> 01:21:32,493
เขาคุยกับเพื่อนของเขา...
1654
01:21:32,526 --> 01:21:36,430
ที่รู้จักกับคนทำงานในโปรเจ็ค
1655
01:21:37,665 --> 01:21:40,102
แล้วคุณคิดว่าบอกแบบนั้นแพชพอใจแล้ว?
1656
01:21:40,135 --> 01:21:42,670
ผมพยายามแฉเอ็ลทินตัน
1657
01:21:42,703 --> 01:21:44,039
โดยไม่ให้คนอื่นเดือดร้อนเยอะ
1658
01:21:44,072 --> 01:21:46,041
ผมก็พูดมั่วไปบ้าง
1659
01:21:46,074 --> 01:21:47,608
คุณโกหกนายพลโกรฟส์ด้วยไหม?
1660
01:21:47,642 --> 01:21:51,179
ไม่ครับ ผมยอมรับกับเขา
ว่าผมโกหกแพช
1661
01:21:51,213 --> 01:21:52,647
คุณจำการพูดคุย
1662
01:21:52,680 --> 01:21:55,083
เรื่องเหตุการณ์กับเชวาลิเยร์ได้ไหม?
1663
01:21:55,117 --> 01:21:57,518
ผมเห็นมาหลายเวอร์ชั่นแล้ว...
1664
01:21:57,551 --> 01:21:58,719
ก่อนหน้านี้ผมไม่งง...
1665
01:21:58,753 --> 01:22:00,188
แต่ตอนนี้ผมเริ่มงงแล้ว
1666
01:22:00,222 --> 01:22:01,522
แล้วคุณสรุปว่ายังไงครับ?
1667
01:22:01,555 --> 01:22:06,827
ผมว่าเขาคิดเหมือนเด็กนักเรียนอเมริกันทั่วไป
1669
01:22:06,861 --> 01:22:10,464
ว่าการแฉเพื่อนๆเป็นสิ่งไม่ดี
1670
01:22:10,498 --> 01:22:12,533
งั้น...
1671
01:22:12,566 --> 01:22:15,002
บอกเราได้ไหมว่าคนๆนั้น
ติดต่อมาทางใคร?
1672
01:22:15,037 --> 01:22:17,239
ถ้าผมบอกมันจะทำให้...คนที่ไม่มีส่วนเรื่องนี้
1673
01:22:17,272 --> 01:22:19,241
ต้องมามีส่วนน่ะสิครับ
1674
01:22:19,274 --> 01:22:22,044
แล้วคนๆนั้น เป็นสมาชิกในโปรเจ็คไหม?
1675
01:22:22,077 --> 01:22:26,614
เป็นคนในคณะอาจารย์ ใช่
แต่ไม่ใช่สมาชิกโปรเจ็ค
1677
01:22:27,782 --> 01:22:29,550
แสดงว่าเอ็ลทินตันมาทาบทาม...
1678
01:22:29,583 --> 01:22:32,820
ผ่านคนในคณะอาจารย์ที่ม.เบิร์คลี่ย์?
1679
01:22:34,555 --> 01:22:37,025
เท่าที่ผมทราบนะ...ใช่
1680
01:22:37,059 --> 01:22:39,694
แต่อาจจะมี...
1681
01:22:39,727 --> 01:22:42,463
คนเกี่ยวข้องมากกว่าหนึ่งคน
1682
01:22:45,866 --> 01:22:49,071
ถ้าผมดูเหมือนไม่ให้ความร่วมมือ...
1683
01:22:49,104 --> 01:22:52,040
พวกคุณคงเข้าใจ...เพราะผมไม่อยาก
1684
01:22:52,074 --> 01:22:54,675
ให้คนบริสุทธิ์ต้องมาเดือดร้อน
1685
01:22:54,709 --> 01:22:56,510
คุณพยายามปกป้องเพื่อน
1686
01:22:56,544 --> 01:22:57,778
แล้วใครปกป้องคุณบ้าง?
1687
01:22:57,812 --> 01:22:59,214
คุณทำได้นี่
1688
01:22:59,247 --> 01:23:00,581
ถ้าคุณบอกชื่อผมมา
1689
01:23:00,614 --> 01:23:02,550
ถ้าคุณสั่งผม ผมจะบอกเลย
1690
01:23:02,583 --> 01:23:03,617
คุณพลาดแล้ว โรเบิร์ต
1691
01:23:03,651 --> 01:23:05,486
คุณต้องอาสาบอกชื่อมาเอง
1692
01:23:06,321 --> 01:23:07,989
แล้วเขาบอกชื่อคุณไหม?
1693
01:23:08,023 --> 01:23:09,157
บอกครับ
1694
01:23:09,191 --> 01:23:10,658
- แต่ไม่ได้บอกตอนนั้นใช่ไหม?
- ไม่ครับ
1695
01:23:10,691 --> 01:23:12,160
ไม่ เขาบอกคุณหลังจากนั้น
หลายเดือน ถูกไหม?
1696
01:23:12,194 --> 01:23:14,096
ใช่ครับ
1697
01:23:14,129 --> 01:23:15,230
คงคงมองผมเป็นคนหัวรั้น
1698
01:23:15,263 --> 01:23:16,998
ก็ใช่...
1699
01:23:17,032 --> 01:23:18,866
คุณเป็นคนไม่ลดละ แต่นั่นมันหน้าที่คุณ
1700
01:23:18,899 --> 01:23:22,603
และหน้าที่ผมคือปกป้องลูกน้องผม
1701
01:23:22,636 --> 01:23:24,638
แทนที่เราจะไปตามขั้นตอน
1702
01:23:24,672 --> 01:23:26,774
ซึ่งอีกไม่นานคุณจะได้ทราบ...
1703
01:23:28,143 --> 01:23:29,910
...ผมคงต้องขอรบกวนคุณ
1704
01:23:29,944 --> 01:23:33,048
ผมอยากคุยเรื่องขั้นตอนกับคุณก่อน
1705
01:23:33,081 --> 01:23:34,582
ผมไม่ได้กำหนดอะไรตายตัวนะ
1706
01:23:34,615 --> 01:23:36,951
แค่อยากเข้าใจเรื่องทั้งหมดก่อน
1707
01:23:40,588 --> 01:23:43,291
ในช่วงเดือนระหว่างที่คุณคุยกับ...
1708
01:23:43,325 --> 01:23:46,961
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ จนถึง
ตอนที่เขาพูดชื่อนายเชวาลิเยร์
1709
01:23:46,994 --> 01:23:49,797
คุณได้ใช้ทรัพยากร
ในการตามหาชื่อคนกลางไหมครับ?
1711
01:23:49,830 --> 01:23:52,300
ใช้พอสมควรเลยครับ ใช่
1712
01:23:52,334 --> 01:23:54,568
ถ้าไม่ทราบชื่อ..งานของเราจะทำยากมาก
1713
01:23:54,602 --> 01:23:56,038
แล้วคุณทราบชื่อเมื่อไหร่?
1714
01:23:56,071 --> 01:23:58,995
ตอนออปเพนไฮเมอร์บอกชื่อ ผมก็ไปแล้วครับ
1715
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
ไปแล้ว?
1716
01:24:00,005 --> 01:24:01,976
เขาคิดว่าผมมีประโยชน์กว่าในยุโรป
1717
01:24:02,010 --> 01:24:04,745
ในการระบุความคืบหน้า
โปรเจ็คระเบิดของพวกนาซี
1718
01:24:04,779 --> 01:24:05,946
เขาคือใคร?
1719
01:24:07,049 --> 01:24:08,783
นายพลโกรฟส์ครับ
1720
01:24:08,816 --> 01:24:10,584
เขาย้ายผมไปลอนดอน
1721
01:24:17,025 --> 01:24:19,127
ปาร์ตี้คริสต์มาสเร็วไปหน่อยมั๊ง
1722
01:24:19,161 --> 01:24:21,163
มีบางอย่างแปลกๆ
1723
01:24:21,196 --> 01:24:23,231
โทลแมนไปไหนไม่รู้
1724
01:24:23,265 --> 01:24:24,965
ไปไหนล่ะ?
1725
01:24:24,999 --> 01:24:26,567
รูธไม่ยอมบอก
1726
01:24:31,106 --> 01:24:32,107
เฮ้!
1727
01:24:36,278 --> 01:24:37,812
ไม่เอาน่า รูธี
1728
01:24:37,845 --> 01:24:39,914
ถ้าบอกผมไม่ได้ จะบอกใครได้?
1729
01:24:39,947 --> 01:24:42,683
การเก็บข้อมูลลับไง ออปปี้
1730
01:24:42,716 --> 01:24:44,086
ทำไมคุณคิดว่าฉันรู้ ว่าเขาอยู่ที่ไหน?
1731
01:24:44,119 --> 01:24:48,622
เพราะคุณเก่งเรื่องตามหาคุณโทลแมน
ในเวลาสำคัญๆอยู่แล้วไง
1733
01:24:48,656 --> 01:24:50,192
เช่นตอนนี้น่ะเหรอ?
1734
01:24:50,225 --> 01:24:53,661
ทำความเคารพ!
1735
01:24:56,864 --> 01:24:58,799
ของขวัญคริสต์มาสล่วงหน้าสำหรับทุกคน
1736
01:25:06,874 --> 01:25:09,244
นักบินอังกฤษให้ผมอยู่ในช่องเก็บระเบิด
1737
01:25:09,277 --> 01:25:11,279
เอาอ็อกซิเจนให้ผมใช้
1738
01:25:11,313 --> 01:25:13,048
แต่ผมทำพลาด...
1739
01:25:13,081 --> 01:25:15,683
พอเปิดหาผมที่สก็อตแลนด์ ผมสลบไปแล้ว
1740
01:25:15,716 --> 01:25:17,918
แต่ผมแกล้งทำเป็นงีบเอง
1741
01:25:18,886 --> 01:25:20,322
ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะ
1742
01:25:21,689 --> 01:25:22,990
มันใหญ่พอไหม?
1743
01:25:23,024 --> 01:25:24,292
ที่จะจบสงครามเหรอ?
1744
01:25:24,326 --> 01:25:27,229
ที่จะจบทุกสงคราม..
1745
01:25:30,065 --> 01:25:34,136
ไฮเซ็นเบิร์ก...มาตามหาผม
ที่โคเปนเฮเก้น
1746
01:25:34,169 --> 01:25:35,903
มันน่ากลัวมาก
1747
01:25:35,936 --> 01:25:37,972
ศิษย์เก่าผมไปรับใช้พวกนาซี
1748
01:25:38,006 --> 01:25:41,909
เขาบอกผมบางอย่าง...เพื่อล่อผมออกมา
1749
01:25:42,810 --> 01:25:46,148
ปฏิกิริยาฟิชชั่นต่อเนื่องในยูเรเนียม
1750
01:25:46,181 --> 01:25:48,383
ฟังดูเหมือนเป็นเตาปฏิกรณ์
มากกว่าจะเป็นระเบิด
1751
01:25:48,416 --> 01:25:49,850
เขาพูดเรื่องการกระจายตัวของแก๊ซไหม?
1752
01:25:49,884 --> 01:25:52,154
ดูเหมือนเขาจะเน้นเรื่องน้ำมวลหนักมากกว่า
1753
01:25:52,187 --> 01:25:53,888
ใช้เป็นตัวหน่วงนิวตรอนเหรอ?
1754
01:25:53,921 --> 01:25:55,290
ใช่ ใช้แทนกราไฟท์
1755
01:25:58,326 --> 01:25:59,693
อะไรเหรอ?
1756
01:25:59,727 --> 01:26:01,896
เขาไปผิดทาง
1757
01:26:01,929 --> 01:26:04,399
เรานำแล้ว ยิ่งมีคุณมาช่วยเราด้วยนะ นีลส์
1758
01:26:05,600 --> 01:26:06,700
โทษนะ...
1759
01:26:06,734 --> 01:26:09,670
ขอเวลาเราหน่อยได้ไหม ทุกคน?
1760
01:26:15,843 --> 01:26:18,380
ผมไม่ได้มาช่วยนะ โรเบิร์ต
1761
01:26:18,413 --> 01:26:20,315
ผมรู้ว่าคุณทำงานนี้ได้โดยไม่มีผม
1762
01:26:20,348 --> 01:26:21,449
แล้วคุณมาทำไม?
1763
01:26:21,483 --> 01:26:22,917
มาคุยเรื่องหลังจากนี้
1764
01:26:22,950 --> 01:26:24,919
อานุภาพของสิ่งที่คุณจะเผยออกมา
1765
01:26:24,952 --> 01:26:27,155
มันจะอยู่นานกว่าพวกนาซีตลอดไป
1766
01:26:28,223 --> 01:26:29,823
โลกนี้ยังไม่พร้อมหรอก
1767
01:26:29,857 --> 01:26:31,259
"เรายกก้อนหินขึ้นได้
1768
01:26:31,293 --> 01:26:33,928
โดยไม่ต้องพร้อมจะเจองูที่อยู่ข้างใต้"
1769
01:26:33,961 --> 01:26:35,330
เราต้องทำให้นักการเมืองเข้าใจ
1770
01:26:35,363 --> 01:26:37,465
ว่านี่ไม่ใช่แค่อาวุธใหม่
1771
01:26:37,499 --> 01:26:38,966
แต่มันคือโลกใบใหม่
1772
01:26:38,999 --> 01:26:42,370
ผมจะออกไปทำเต็มที่ แต่คุณ...
1773
01:26:42,404 --> 01:26:44,972
คุณคือโพรมีทีอุสแห่งอเมริกา
1774
01:26:45,006 --> 01:26:47,242
คนที่มอบอำนาจ...
1775
01:26:47,275 --> 01:26:49,311
ทำลายตัวเองให้พวกเขา
1776
01:26:49,344 --> 01:26:50,978
และพวกเขาจะนับถือคุณ
1777
01:26:51,012 --> 01:26:53,181
งานคุณเริ่มขึ้นแล้ว
1778
01:26:57,118 --> 01:27:00,255
ขอโทษค่ะ ออปปี้ แต่มีคนโทรมา...
1779
01:27:01,389 --> 01:27:04,125
จากซานฟรานซิสโก
1780
01:27:10,398 --> 01:27:12,100
โรเบิร์ต!
1781
01:27:15,337 --> 01:27:16,870
โรเบิร์ต?
1782
01:27:17,539 --> 01:27:20,108
โรเบิร์ต โรเบิร์ต
1783
01:27:20,141 --> 01:27:22,344
พระเจ้า เป็นอะไร?
1784
01:27:22,377 --> 01:27:24,145
เกิดอะไรขึ้น?
1785
01:27:25,013 --> 01:27:26,947
พ่อเธอโทรมา
1786
01:27:26,981 --> 01:27:29,117
เมื่อวานพวกเขาเจอเธอในอ่างอาบน้ำ
1787
01:27:30,118 --> 01:27:31,253
ใคร?
1788
01:27:32,254 --> 01:27:34,256
เธอกินยาตาย
1789
01:27:34,289 --> 01:27:36,191
ทิ้งจดหมายไว้ แต่ไม่เซ็น
1790
01:27:37,192 --> 01:27:38,159
เธอกินยากดประสาท
1791
01:27:38,193 --> 01:27:40,128
แต่ในเลือดเธอมีคลอรอลไฮเดรตด้วย
1792
01:27:43,498 --> 01:27:44,832
มีจดหมายลาตายด้วย
1793
01:27:44,865 --> 01:27:47,168
จีน แทตล็อคเหรอ?
1794
01:27:52,940 --> 01:27:54,942
ตอนเราอยู่ด้วยกัน
1795
01:27:54,975 --> 01:27:57,778
เธอบอกว่าต้องการผม แต่ผม...
1796
01:27:59,880 --> 01:28:02,816
ผมบอกเธอว่า... ผมไม่...
1797
01:28:02,850 --> 01:28:04,486
ผมบอกเธอว่าไม่ได้...
1798
01:28:04,519 --> 01:28:06,187
ไม่ มันเป็น...ความผิดผมเอง
1799
01:28:09,190 --> 01:28:11,293
คุณไม่มีสิทธิ์จะทำบาป...
1800
01:28:11,326 --> 01:28:13,128
แล้วให้พวกเรามานั่งสงสารคุณนะ
1801
01:28:13,161 --> 01:28:16,031
เวลาเจอผลที่ตามมาน่ะ
1802
01:28:18,099 --> 01:28:20,302
ตั้งสติเดี๋ยวนี้เลย
1803
01:28:23,971 --> 01:28:26,107
คนที่นี่ยังต้องพึ่งคุณนะ
1804
01:28:28,610 --> 01:28:31,779
- โดนัลด์ มาช่วยหน่อยได้ไหม?
- ทำเองไปเลย
1807
01:28:31,780 --> 01:28:34,445
บ็อบ ฉันจะไม่ลาออก
เพราะพลูโตเนียมเปื้อนรังสีหรอกนะ
1809
01:28:34,450 --> 01:28:37,845
เราไม่รู้ว่ามันจะมีผล
กับระบบสืบพันธุ์ของผู้หญิงไหม...
1811
01:28:37,850 --> 01:28:40,188
ระบบสืบพันธุ์คุณเสี่ยงกว่าของฉันอีกนะ
1812
01:28:40,221 --> 01:28:43,091
พอได้ไหม? อุปกรณ์ระเบิดเรา
ยังไปไม่ถึงไหนเลย
1813
01:28:43,124 --> 01:28:44,526
เฮ้ จะเร่งทุกอย่างไม่ได้นะ
1814
01:28:44,559 --> 01:28:46,094
- ออปปี้ ช่วยพูดทีสิ
- มันไม่เหมือนกันนะ เร่งงาน...
1815
01:28:46,127 --> 01:28:47,928
กับทำงานให้เดินเนี่ย เลือกเอาอย่างสิ
1816
01:28:47,961 --> 01:28:49,963
เดี๋ยว เน็ดเดอร์เมเยอร์ทำงานแล้วไง
1817
01:28:49,997 --> 01:28:50,931
เท็ลเลอร์ไม่ช่วยเลย
1818
01:28:50,964 --> 01:28:52,500
คุณไม่ช่วยเลย
1819
01:28:52,534 --> 01:28:55,103
ผมขอผลคำนวณเลนส์ระเบิด
ไปตั้งหลายอาทิตย์แล้ว
1821
01:28:55,136 --> 01:28:56,604
คนอังกฤษก็ทำได้นี่ ฟุคส์?
1822
01:28:56,638 --> 01:28:57,938
แน่นอน
1823
01:28:57,971 --> 01:28:59,341
นี่มันงานคุณนะ เท็ลเลอร์
1824
01:28:59,374 --> 01:29:01,176
ผมยุ่งกับงานวิจัยอยู่
1825
01:29:01,209 --> 01:29:03,877
เรื่องระเบิดไฮโดรเจน ที่เรา
ไม่ได้จะสร้างด้วยซ้ำ
1826
01:29:11,985 --> 01:29:13,355
ผมจะไม่ทำงานให้เขา
1827
01:29:15,123 --> 01:29:17,225
ให้ไปเถอะ หมอนั่นงอแงจะตาย
1828
01:29:17,258 --> 01:29:19,494
ผมเห็นด้วย หมอนั่นน่าจะไปจากลอส อลามอส
1829
01:29:19,527 --> 01:29:21,029
โอเค
1830
01:29:21,062 --> 01:29:22,930
คิสตี้ คุณไปแทนเน็ดเดอร์เมเยอร์
1831
01:29:22,963 --> 01:29:24,366
เซธ คุณไปดูพลูโตเนียม
1832
01:29:24,399 --> 01:29:27,502
ลิลลี่ คุณไปช่วยคิสตี้...
เพราะเขาต้องการคุณ
1833
01:29:27,535 --> 01:29:30,105
ฟุคส์ คุณมาทำแทนเท็ลเลอร์
1834
01:29:30,138 --> 01:29:32,507
ผมจะให้คุณดูแลอุปกรณ์ระเบิดอย่างเดียว
1835
01:29:32,540 --> 01:29:36,311
และ...ห้ามใครไปจากลอส อลามอสทั้งสิ้น
1836
01:29:50,558 --> 01:29:52,527
- พวกนี้ไม่ให้ผมไป
- ไม่หรอก
1837
01:29:52,560 --> 01:29:54,162
ผมนี่แหละที่ไม่ให้คุณไป
1838
01:29:55,029 --> 01:29:58,133
อย่าไปสนฮันส์ หรือเรื่องฟิชชั่น
1839
01:29:58,166 --> 01:30:01,302
อยู่ที่นี่ จะวิจัยอะไรก็ตามใจ
1840
01:30:01,336 --> 01:30:03,937
จะฟิวชั่นหรือระเบิดไฮโดรเจน อะไรก็ได้
1841
01:30:03,971 --> 01:30:05,140
แล้วเรามานั่งคุยกัน
1842
01:30:05,173 --> 01:30:06,641
คุณไม่มีเวลามาเจอผมหรอก
1843
01:30:06,674 --> 01:30:08,243
คุณเป็นนักการเมืองไปแล้ว โรเบิร์ต
1844
01:30:08,276 --> 01:30:10,911
คุณหันหลังให้ฟิสิกส์ไปหลายปีแล้ว
1845
01:30:11,746 --> 01:30:13,548
อาทิตย์ละครั้ง...
1846
01:30:13,581 --> 01:30:15,450
ชั่วโมงนึง แค่คุณกับผม...
1847
01:30:20,622 --> 01:30:23,191
ยกไอ้ไม้กั้นนี่ขึ้นเลย
1848
01:30:27,128 --> 01:30:29,564
แสดงว่าระเบิดซูเปอร์ อยู่ภายใต้การพัฒนา
1849
01:30:29,597 --> 01:30:31,566
และดูแลโดยคุณที่ลอส อลามอส?
1850
01:30:31,599 --> 01:30:33,101
ครับ
1851
01:30:33,134 --> 01:30:35,002
แต่...หลังสงคราม
1852
01:30:35,036 --> 01:30:36,638
คุณพยายามปฏิเสธว่ามันทำไม่ได้
1853
01:30:36,671 --> 01:30:38,173
ไม่ๆๆ ผม...
1854
01:30:38,206 --> 01:30:40,041
ผมแค่แจงปัญหาทางเทคนิคของมันเฉยๆ
1855
01:30:40,074 --> 01:30:41,709
คุณ...ไม่ได้ขัดขวางเรื่องนี้
ที่งานประชุมเออีซี
1856
01:30:41,743 --> 01:30:43,311
- หลังรัสเซียทดลองระเบิดหรอกเหรอ?
- ไม่ครับ
1857
01:30:43,344 --> 01:30:45,447
แต่นั่นคือคำแนะนำของเออีซี
1858
01:30:45,480 --> 01:30:47,749
- ถูกต้องไหม?
- หลังพูดคุยกันหลายชั่วโมง
1859
01:30:47,782 --> 01:30:50,051
เรื่องกลยุทธตอบโต้ที่ดีที่สุด
1860
01:30:50,084 --> 01:30:55,190
ระเบิดไฮโดรเจนอานุภาพรุนแรงกว่า
ระเบิดอะตอมพันเท่า
1861
01:30:56,357 --> 01:31:00,128
เป้าหมายของมันควรเป็นเมืองใหญ่เท่านั้น
1862
01:31:00,161 --> 01:31:02,263
มันเป็นอาวุธฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
1863
01:31:02,297 --> 01:31:04,599
อิซซี่ วาดวงกลมทางนี้ของแผนที่ที
1864
01:31:04,632 --> 01:31:06,267
ที่พวกมันอาจเล่นงานเรา
1865
01:31:06,301 --> 01:31:08,336
- เริ่มจากนิวยอร์ก ดีซี
- น่าจะใช่
1866
01:31:08,369 --> 01:31:11,139
มันเป็นอาวุธสำหรับโจมตี
ไม่ใช่ใช้เพื่อป้องกัน
1867
01:31:11,172 --> 01:31:12,707
- ใช้ป้องปรามไง
- "ป้องปราม" เหรอ?
1868
01:31:12,740 --> 01:31:14,342
ต้องมีอาวุธป้องปรามด้วยเหรอ
1869
01:31:14,375 --> 01:31:16,778
ในเมื่อเรามีระเบิดอะตอมในคลังแสงแล้ว?
1870
01:31:16,811 --> 01:31:19,514
จะจมน้ำลึกสิบฟุตหรือหมื่นฟุต
1871
01:31:19,547 --> 01:31:21,216
มันจะไปต่างอะไรกัน?
1872
01:31:21,249 --> 01:31:23,218
ตอนนี้เราทำให้รัสเซียจมน้ำได้แล้ว...
พวกนั้นเองก็รู้
1873
01:31:23,251 --> 01:31:25,520
- ตอนนี้พวกมันก็ทำเราจมน้ำได้
- เราจะยกระดับ...
1874
01:31:36,431 --> 01:31:39,267
อย่างที่ผมบอก แบบของเท็ลเลอร์ยังคง...
1875
01:31:39,300 --> 01:31:41,236
ทำใช้งานจริงไม่ได้ ตอนสมัยสงคราม
1876
01:31:41,269 --> 01:31:44,239
เราทำระเบิดไฮโดรเจนให้มันใช้ได้
ออปปี้ นายก็รู้นี่
1877
01:31:44,272 --> 01:31:47,342
ผมว่าเราไม่ควรทุ่มทรัพยากรทั้งหมดไปเสี่ยง
1879
01:31:47,375 --> 01:31:50,245
งั้นคุณจะให้ทรูแมน
ทำให้คนอเมริกันมั่นใจยังไง?
1880
01:31:50,278 --> 01:31:52,480
ก็แค่จำกัดการแพร่กระจาย
การใช้อาวุธนิวเคลียร์
1881
01:31:52,514 --> 01:31:55,817
โดยใช้กฏควบคุมการใช้
พลังงานนิวเคลียร์ในนานาประเทศ
1882
01:31:55,850 --> 01:31:57,418
คือให้เราเป็นรัฐบาลโลก?
1883
01:31:57,452 --> 01:32:00,388
เป็นสหประชาชาติ
แบบที่ปธน.โรสเวลต์ตั้งใจไว้
1884
01:32:00,421 --> 01:32:03,324
คือ...ผมถามว่าทรูแมนควรทำยังไง?
1885
01:32:03,358 --> 01:32:06,261
โลกเปลี่ยนไปแล้ว ตอนนี้ไม่ใช่ฟาสซิสต์
แต่เป็นคอมมิวนิสต์ต่างหาก
1886
01:32:06,294 --> 01:32:07,762
ที่เป็นภัยคุกคามเรา
1887
01:32:07,795 --> 01:32:11,432
ลูอิส คุณเข้าใจไหม
ถ้าเราสร้างระเบิดไฮโดรเจน
1888
01:32:11,466 --> 01:32:14,335
รัสเซียจะไม่มีทางเลือก
และต้องสร้างมันเหมือนกันน่ะ?
1889
01:32:14,369 --> 01:32:16,137
พวกนั้นไม่ได้สร้างไปแล้วเหรอ?
1890
01:32:16,170 --> 01:32:18,673
อิงจากข้อมูลสายลับที่ลอส อลามอส...
1891
01:32:18,706 --> 01:32:20,174
ที่ลอส อลามอสไม่มีสายลับ
1892
01:32:20,208 --> 01:32:21,089
- ทุกท่าน...
- ไม่มีหรอกเหรอ?
1893
01:32:21,090 --> 01:32:22,544
อย่านอกเรื่องกันเลย
1894
01:32:22,577 --> 01:32:24,279
ผมว่าเราควรใช้จังหวะนี้
1895
01:32:24,312 --> 01:32:25,713
ทำให้รัสเซียยอมรับ...
1896
01:32:25,747 --> 01:32:28,816
ด้วยการสัญญาว่าเราจะไม่...
สร้างระเบิดไฮโดรเจน
1897
01:32:28,850 --> 01:32:30,485
ก็จะเป็นการเผยว่ามันมีจริง
1898
01:32:30,518 --> 01:32:32,520
ซึ่งดูเหมือนคุณจะเชื่อ ว่าพวกนั้นรู้แล้ว
1899
01:32:32,554 --> 01:32:34,155
เอาล่ะ...
1900
01:32:34,188 --> 01:32:36,291
ตอนนี้ผมอยากให้กรรมการทุกท่าน
1901
01:32:36,324 --> 01:32:40,261
หารือกันส่วนตัว เพื่อสรุปข้อแนะนำของพวกเรา
1902
01:32:41,396 --> 01:32:43,398
ผมไม่แน่ใจนะ ว่าคุณควรไปทางนี้
1903
01:32:43,431 --> 01:32:45,700
ด้วยความเคารพนะ ลูอิส
เราเป็นคณะกรรมการที่ปรึกษา
1904
01:32:45,733 --> 01:32:47,502
เราต้องให้คำแนะนำพวกเขา
1905
01:32:47,535 --> 01:32:48,636
ราตรีสวัสดิ์
1906
01:32:52,840 --> 01:32:57,111
ดร.ออปเพนไฮเมอร์?
สวัสดีครับ ผมวิลเลี่ยม บอร์เด้น
1907
01:32:57,145 --> 01:32:58,479
คณะกรรมการร่วมด้านพลังงานปรมาณูครับ
1908
01:32:58,513 --> 01:32:59,714
อ๋อ ครับ
1909
01:32:59,747 --> 01:33:01,382
สมัยสงคราม ผมเคยเป็นนักบิน
1910
01:33:02,517 --> 01:33:05,253
มีคืนนึง ขากลับจากการบินโจมตี
1911
01:33:05,286 --> 01:33:08,189
ผมเห็นสิ่งที่น่าทึ่งมาก เหมือนดาวตก...
1912
01:33:09,390 --> 01:33:12,160
จรวดวี-2 กำลังพุ่งไปที่อังกฤษ
1913
01:33:12,193 --> 01:33:14,195
ผมอดคิดไม่ได้ว่าจะเป็นยังไง...
1914
01:33:14,228 --> 01:33:18,132
ถ้าจรวดข้าศึกถูกติดด้วย...หัวรบนิวเคลียร์
1915
01:33:26,908 --> 01:33:29,577
อย่าให้ทำได้เพราะเราก็แล้วกัน
1917
01:33:36,284 --> 01:33:39,187
ออปปี้ ผมว่าคุณอย่าฟัดกับสตรอซเลย
1918
01:33:39,220 --> 01:33:41,289
ถ้าเราช่วยกันพูด พวกนั้นจะฟังผม
1919
01:33:41,322 --> 01:33:43,391
ตอนคุณพูด พวกนั้นได้ยินนักพยากรณ์
1920
01:33:43,424 --> 01:33:45,393
แต่ตอนสตรอซพูด พวกนั้นได้ยินเสียงตัวเอง
1921
01:33:45,426 --> 01:33:47,228
พวกนั้นฟังนักพยากรณ์อยู่แล้ว
1922
01:33:47,261 --> 01:33:50,531
นักพยากรณ์พลาดไม่ได้นะ ครั้งเดียวก็ไม่ได้
1923
01:33:50,565 --> 01:33:52,333
คุณกล่าวหาว่าออปเพนไฮเมอร์
1924
01:33:52,367 --> 01:33:54,268
เป็นบ่อนทำลายการพัฒนา
ระเบิดซูเปอร์ใช่ไหมครับ?
1925
01:33:54,302 --> 01:33:55,903
ผมไม่เคยเป็นคนที่...
1926
01:33:55,937 --> 01:33:59,207
ใช้คำว่า "บ่อนทำลาย" พร่ำเพรื่อครับ
1927
01:33:59,240 --> 01:34:01,209
ไม่เหมือนคุณบอร์เด้นใช่ไหม?
1928
01:34:01,242 --> 01:34:02,510
เป็นไปได้ครับ ตามที่ผมเข้าใจ
1929
01:34:02,543 --> 01:34:04,646
คุณบอร์เด้นทำสำนวนฟ้อง
1930
01:34:04,679 --> 01:34:05,947
รายละเอียดเยอะขนาดนั้นได้ยังไง?
1931
01:34:05,980 --> 01:34:07,515
เขาไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่รัฐแล้ว
1932
01:34:07,548 --> 01:34:10,184
แต่ดูเหมือนเขาเข้าถึงแฟ้มข้อมูล
1933
01:34:10,218 --> 01:34:11,719
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ได้อย่างอิสระ
1934
01:34:11,753 --> 01:34:14,656
อาจเป็นคุณนิโคลส์ที่ให้เขาเข้าถึงข้อมูล?
1935
01:34:14,689 --> 01:34:16,591
หรือเป็นคนอื่น...ในเออีซี?
1936
01:34:16,624 --> 01:34:19,460
เป็นข้อกล่าวหาที่รุนแรงมากนะครับ ท่านสส.
1937
01:34:19,494 --> 01:34:21,963
คุณจะบอกว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์
1938
01:34:21,996 --> 01:34:23,931
ไม่ภักดีต่อสหรัฐอเมริกาใช่ไหม?
1939
01:34:23,965 --> 01:34:26,501
ผมเคยคิด และตอนนี้ก็ยังคิด
1940
01:34:26,534 --> 01:34:29,237
ว่าเขาภักดีต่อสหรัฐอเมริกา
1941
01:34:29,270 --> 01:34:30,705
ผมเชื่อ...และจะเชื่อแบบนี้
1942
01:34:30,738 --> 01:34:33,541
จนกว่าจะเห็นหลักฐาน
ที่พิสูจน์ได้ว่ามันไม่จริง
1943
01:34:33,574 --> 01:34:35,343
คุณเชื่อหรือไม่เชื่อ
1944
01:34:35,376 --> 01:34:37,745
ว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์
เป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ?
1945
01:34:45,953 --> 01:34:47,588
ผมขอพูดว่า..
1946
01:34:47,622 --> 01:34:50,425
ฮิตเลอร์ยิงตัวตายในบังเกอร์แบบนี้แล้ว
1947
01:34:50,458 --> 01:34:51,993
ผมคิดว่าไม่มีความจำเป็นจะต้อง
1948
01:34:52,027 --> 01:34:53,494
เอาระเบิดนี้ไปทิ้งที่ไหนอีก
1949
01:34:53,528 --> 01:34:55,296
นอกจากที่สถานทดสอบ
1950
01:34:55,329 --> 01:34:57,331
แต่อย่างน้อยพวกเราต้อง...
1951
01:34:57,365 --> 01:34:59,367
คิดกันว่าวิธีนี้...
1952
01:34:59,400 --> 01:35:01,669
ยังจำเป็นอีกต่อไปไหม เพราะ...
1953
01:35:04,005 --> 01:35:06,574
เยอรมันนีกำลังจะยอมแพ้
1954
01:35:08,476 --> 01:35:11,813
พวกนั้นไม่ใช่ภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
1955
01:35:11,846 --> 01:35:13,648
ของมนุษยชาติอีกต่อไป
แต่งานของเราต่างหาก
1956
01:35:16,051 --> 01:35:18,786
ฮิตเลอร์ตายแล้ว ถูกต้อง
1957
01:35:20,488 --> 01:35:22,024
แต่ญี่ปุ่นยังคงสู้ต่อ
1958
01:35:22,057 --> 01:35:23,725
ดูท่าพวกเขาแพ้แน่อยู่แล้ว
1959
01:35:23,758 --> 01:35:26,761
ไม่หรอก ถ้าคุณเป็นทหารที่ต้องไปที่นั่น
1960
01:35:28,063 --> 01:35:29,363
เราจบสงครามนี้ได้
1961
01:35:29,397 --> 01:35:30,798
แต่เราจะหาเหตุผลที่ดี
1962
01:35:30,832 --> 01:35:32,400
ในการใช้อาวุธแบบนี้กับผู้คนยังไงครับ?
1963
01:35:35,436 --> 01:35:38,840
พวกเราเป็นนักทฤษฎี ถูกไหม?
1964
01:35:38,873 --> 01:35:40,475
ครับ
1965
01:35:40,508 --> 01:35:44,545
เรานึกภาพอนาคต
และภาพที่เราเห็น...ทำเรากลัวมาก
1966
01:35:45,613 --> 01:35:47,749
แต่พวกเขาจะไม่กลัว จนกว่าจะเข้าใจ
1967
01:35:47,782 --> 01:35:50,685
และจะไม่มีวันเข้าใจ จนกว่าจะได้ใช้มัน
1968
01:35:50,718 --> 01:35:54,422
เมื่อโลกได้รู้ความลับอันน่ากลัว
ของลอส อลามอส
1970
01:35:54,455 --> 01:35:57,892
งานของเราจะสร้างสันติภาพ
ที่มนุษยชาติไม่เคยเห็นมาก่อน
1971
01:35:57,925 --> 01:36:01,295
สันติภาพที่เกิดจากความร่วมมือของหลายชาติ
1972
01:36:01,329 --> 01:36:03,364
อย่างที่ปธน.โรสเวลต์เคยวาดฝันไว้
1973
01:36:08,469 --> 01:36:09,704
มีความคืบหน้าไหม?
1974
01:36:09,737 --> 01:36:12,507
สองปีกับเงินพันล้านดอลลาร์?
1975
01:36:12,540 --> 01:36:14,308
ตีมูลค่ายากน่ะ
1976
01:36:14,342 --> 01:36:15,910
ไม่ยากหรอก เอาบิลมาบวกดูสิ
1977
01:36:15,943 --> 01:36:17,645
"คลอดลูกฟรี" ด้วย
1978
01:36:17,678 --> 01:36:20,448
ปีแรกมีเด็กคลอดแล้ว 80 คน
1979
01:36:20,481 --> 01:36:22,817
ปีนี้มีแล้วเดือนละ 10 คน
1980
01:36:22,850 --> 01:36:25,586
การคุมกำเนิดมันนอก
ขอบเขตอำนาจผม ท่านนายพล
1981
01:36:26,454 --> 01:36:28,790
- ชัดเลย
- ท่านนายพล
1982
01:36:33,761 --> 01:36:35,097
ก้มหัวลง ทุกคนเลย
1983
01:36:35,130 --> 01:36:37,298
ฟุคส์ ก้มหัวลง
1984
01:36:39,801 --> 01:36:40,968
หืม?
1985
01:36:43,838 --> 01:36:45,573
นั่นแหละ
1986
01:36:45,606 --> 01:36:48,509
ระเบิดพร้อมใช้สองลูก จะได้เมื่อไหร่?
1987
01:36:50,812 --> 01:36:52,647
กันยายน
1988
01:36:52,680 --> 01:36:53,681
กรกฏาคม
1989
01:36:53,714 --> 01:36:55,650
เยี่ยมมาก ทุกคน
1990
01:36:55,683 --> 01:36:57,852
สิงหาคม
1991
01:36:57,885 --> 01:36:59,620
กรกฏาคม
1992
01:36:59,654 --> 01:37:01,455
ทดสอบได้ในเดือนกรกฏาฯ
1993
01:37:01,489 --> 01:37:03,125
แต่ผมต้องการน้องชายผม
1994
01:37:07,495 --> 01:37:09,430
แฟรงค์รู้จักทะเลทรายดี
เขาเลิกยุ่งการเมืองแล้ว
1995
01:37:09,463 --> 01:37:11,899
และทำงานกับลอว์เรนซ์มาสองปีแล้วด้วย
1996
01:37:18,873 --> 01:37:20,708
เราจะเรียกการทดสอบว่าอะไร?
1997
01:37:21,809 --> 01:37:25,580
"ทุบหัวใจข้า พระเจ้าสามองค์"
1998
01:37:25,613 --> 01:37:26,714
อะไรนะ?
1999
01:37:28,083 --> 01:37:29,483
ทรินิตี้
2000
01:37:37,159 --> 01:37:39,440
คุณยืนกรานให้พาแฟรงค์
น้องชายคุณมา...
2002
01:37:39,445 --> 01:37:41,495
- ทั้งที่เขาเป็นคอมมิวนิสต์
- "อดีต" คอมมิวนิสต์
2003
01:37:41,529 --> 01:37:43,965
คุณเรียกอดีตคอมมิวนิสต์มา
2004
01:37:43,998 --> 01:37:47,869
ร่วมโครงการกลาโหมที่สำคัญ
และเป็นความลับที่สุด
2005
01:37:47,902 --> 01:37:51,005
ผมรู้ว่าน้องชายผมเชื่อใจได้ อย่างแน่นอนที่สุด
2006
01:37:51,039 --> 01:37:53,008
คุณเชื่อในการตัดสินใจของคุณ
2007
01:37:53,041 --> 01:37:54,876
ว่าใครที่เชื่อใจได้หรือไม่ได้งั้นเหรอ?
2008
01:37:55,877 --> 01:37:57,012
ฟุคส์ ก้มหัวลง
2009
01:37:57,045 --> 01:37:58,779
โอเค ทุกคนพร้อมนะ?
2010
01:38:00,148 --> 01:38:02,084
หืม?
2013
01:38:08,190 --> 01:38:09,924
หวังว่าคุณได้เรียนรู้อะไรบ้างนะ
2014
01:38:09,957 --> 01:38:11,859
เราเรียนรู้ว่าเราต้องยืนให้ห่างกว่านี้เยอะ
2015
01:38:11,893 --> 01:38:13,461
ไปจัดการ ด่วนเลย
2016
01:38:13,494 --> 01:38:15,163
พรุ่งนี้เช้าเราต้องไปวอชิงตัน
2017
01:38:15,197 --> 01:38:17,398
ต้องมีวันที่แน่นอนให้พวกนั้น
2018
01:38:31,545 --> 01:38:33,215
มาไกลจากชิคาโก้เลยนะ ลีโอ
2019
01:38:33,248 --> 01:38:34,749
ถ้าเราไม่ทำตอนนี้
2020
01:38:34,782 --> 01:38:36,484
พวกนั้นจะใช้ระเบิดกับญี่ปุ่น
2021
01:38:36,517 --> 01:38:38,486
เรานัดกับทรูแมนไว้
2022
01:38:38,519 --> 01:38:39,787
แต่มีคนมายกเลิก
2023
01:38:39,820 --> 01:38:41,689
คุณกำลังไปพบรัฐมนตรีสงคราม
2024
01:38:41,722 --> 01:38:43,891
แค่เพราะเราสร้างมัน...
2025
01:38:43,925 --> 01:38:45,927
ไม่ได้หมายถึงเราจะได้ตัดสินใจ
ว่าจะใช้มันยังไง
2026
01:38:45,960 --> 01:38:48,729
ประวัติศาสตร์จะประนามเรานะ โรเบิร์ต
2027
01:38:48,763 --> 01:38:52,067
เราทำคำร้องขึ้นมาที่ชิคาโก้
2028
01:38:52,100 --> 01:38:54,036
ผมจะไม่...ร่วมด้วย
2029
01:38:59,107 --> 01:39:01,043
บอกมาว่าคุณห่วงอะไร ผมจะไปบอกให้
2030
01:39:01,076 --> 01:39:02,177
ห่วงอะไรงั้นเหรอ?
2031
01:39:02,210 --> 01:39:04,179
เยอรมันนีแพ้ไปแล้ว
2032
01:39:04,212 --> 01:39:05,980
ญี่ปุ่นตัวคนเดียวไม่รอดอยู่แล้ว
2033
01:39:06,014 --> 01:39:07,915
คุณรู้ได้ไง? คุณพาเรามาจุดนี้เองนะ
2034
01:39:07,949 --> 01:39:09,717
คุณกับไอน์สไตน์ส่งจดหมายให้โรสเวลต์
2035
01:39:09,750 --> 01:39:12,553
- บอกว่าเราสร้างระเบิดได้
- ไว้ใช้กับเยอรมันนี
2036
01:39:12,586 --> 01:39:15,523
การสร้างอาวุธมันทำแบบนั้นไม่ได้ ซีลาร์ด
2037
01:39:15,556 --> 01:39:16,691
ออปปี้ คุณต้องช่วยเรานะ
2038
01:39:16,724 --> 01:39:18,026
เฟอร์มี่ประชุมอยู่
2039
01:39:18,060 --> 01:39:19,627
- ลอว์เรนซ์ก็ด้วย
- พวกนั้นไม่ใช่คุณ
2040
01:39:19,660 --> 01:39:21,829
คุณคือเซลส์แมนผู้ยิ่งใหญ่
แห่งวงการวิทยาศาสตร์
2041
01:39:21,862 --> 01:39:24,465
คุณทำให้คนเชื่อได้ทุกอย่าง
2042
01:39:25,167 --> 01:39:26,567
กระทั่งตัวคุณเอง
2043
01:39:27,169 --> 01:39:28,569
โทษนะ
2044
01:39:29,603 --> 01:39:32,873
ระเบิดเพลิงในโตเกียวฆ่าคนไปแสนคน
2045
01:39:32,907 --> 01:39:34,709
ส่วนมากเป็นพลเรือน
2046
01:39:34,742 --> 01:39:37,279
ผมเป็นห่วงอเมริกา เวลาเราทำแบบนี้
2047
01:39:37,312 --> 01:39:39,047
แต่ไม่มีใครคัดค้านเลย
2048
01:39:39,081 --> 01:39:42,117
เรื่องที่เพิร์ลฮาร์เบอร์
กับสงครามสุดโหดในแปซิฟิค 3 ปี
2049
01:39:42,150 --> 01:39:44,685
ซื้ออิสระจากคนอเมริกันได้มากเลย
2050
01:39:44,719 --> 01:39:46,754
มากพอจะทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ได้ไหม?
2051
01:39:46,787 --> 01:39:50,591
ระเบิดอะตอมอาจไม่สร้างความเสียหาย
เท่าระเบิดเพลิงในโตเกียวนะครับ
2053
01:39:50,624 --> 01:39:51,993
เราคาดการณ์ไว้ว่ายังไง?
2054
01:39:52,027 --> 01:39:54,862
ถ้าทิ้งในเมืองขนาดกลาง...
2055
01:39:54,895 --> 01:39:56,298
ก็ตาย 2-3 หมื่นคน
2056
01:39:56,331 --> 01:39:58,133
ใช่ แต่...
2057
01:39:58,166 --> 01:40:01,203
อย่ามองข้ามผลกระทบทางจิตใจของ...
2058
01:40:01,236 --> 01:40:02,636
ระเบิดนิวเคลียร์นะครับ
2059
01:40:02,670 --> 01:40:06,907
เสาเพลิงสูงหมื่นฟุต...
2060
01:40:06,941 --> 01:40:10,278
ผลกระทบแสนอันตรายจากนิวตรอน
ในรัศมีหลายไมล์
2061
01:40:10,312 --> 01:40:13,215
จากระเบิดลูกเดียว...
2062
01:40:13,248 --> 01:40:15,583
ที่ถูกปล่อยจากเครื่องบินบี-29
ที่ไม่มีใครสังเกต
2063
01:40:15,616 --> 01:40:17,885
ระเบิดนิวเคลียร์จะ...
2064
01:40:17,918 --> 01:40:20,755
เป็นการเผยแสนยานุภาพที่แสนน่ากลัว
2065
01:40:20,788 --> 01:40:24,059
ถ้าเป็นแบบนั้นจริง มันก็คงเด็ดขาด
2066
01:40:24,092 --> 01:40:26,161
สงครามโลกครั้งที่สองจะจบลง
2067
01:40:26,194 --> 01:40:27,895
เด็กๆเราจะได้กลับบ้าน
2068
01:40:27,928 --> 01:40:29,064
เป้าหมายทางการทหารล่ะ?
2069
01:40:30,198 --> 01:40:32,867
ไม่มีเป้าหมายไหนใหญ่พอเลยครับ
2070
01:40:32,900 --> 01:40:38,672
อาจจะเลือก...โรงงานอาวุธสำคัญ
ที่มีบ้านคนงานใกล้เคียง...
2071
01:40:38,706 --> 01:40:41,043
เราเตือนก่อนก็ได้ครับ
จะได้ลดจำนวนพลเรือนที่ต้องตายลง
2072
01:40:41,076 --> 01:40:43,245
พวกมันจะเอาทุกอย่างที่มีมาโจมตีเราน่ะสิ
2073
01:40:43,278 --> 01:40:44,879
ผมจะอยู่บนเครื่องลำนั้นเอง
2074
01:40:44,912 --> 01:40:48,116
ถ้าเราประกาศโจมตี แล้วระเบิดไม่ทำงาน
2075
01:40:48,150 --> 01:40:50,851
เราจะเสียโอกาสที่ญี่ปุ่นจะยอมแพ้ไปนะ
2076
01:40:50,885 --> 01:40:53,988
ไม่มีทางไหนจะแสดงประสิทธิภาพระเบิด
ให้ญี่ปุ่นเห็น....
2077
01:40:54,022 --> 01:40:55,723
เพื่อให้พวกนั้นยอมแพ้เลยเหรอครับ?
2078
01:40:55,756 --> 01:40:58,826
เราตั้งใจจะแสดงให้เห็น
ในแบบที่ชัดเจนที่สุดอยู่แล้ว
2079
01:40:58,859 --> 01:40:59,560
สองครั้งด้วย
2080
01:40:59,593 --> 01:41:01,662
ลูกแรก เพื่อแสดงประสิทธิภาพ
2081
01:41:01,695 --> 01:41:04,199
ลูกที่สอง เพื่อให้เห็นว่าเราทำได้เรื่อยๆ
2082
01:41:04,232 --> 01:41:05,733
จนกว่าพวกเขาจะยอมแพ้
2083
01:41:05,766 --> 01:41:09,137
เรามี 12 เมืองให้เลือก...
2084
01:41:09,171 --> 01:41:11,073
โทษที 11 เมือง
2085
01:41:11,106 --> 01:41:12,807
ผมขีดฆ่าเกียวโตออก
2086
01:41:12,840 --> 01:41:16,644
เพราะที่นั่นมีความสำคัญ
ทางวัฒนธรรมกับคนญี่ปุ่น
2087
01:41:16,677 --> 01:41:19,314
และ...ผมกับเมียเคยไปฮันนีมูนที่นั่นด้วย
2088
01:41:19,347 --> 01:41:20,848
มันเป็นเมืองที่สวยมาก
2089
01:41:24,419 --> 01:41:26,121
ขอผมพูดให้ทุกคนเข้าใจง่ายๆนะ
2090
01:41:26,154 --> 01:41:28,656
ตามข่าวกรอง ที่ผมบอกคุณไม่ได้...
2091
01:41:28,689 --> 01:41:31,126
คนญี่ปุ่นไม่มีทางยอมแพ้
2092
01:41:31,159 --> 01:41:32,927
ไม่ว่าจะในกรณีไหน
2093
01:41:32,960 --> 01:41:36,364
นอกจากเราจะบุกเข้าไปในประเทศสำเร็จ
2094
01:41:36,398 --> 01:41:39,367
ชีวิตคนอเมริกันและญี่ปุ่นอีกมากมาย
จะต้องล้มตาย
2095
01:41:39,401 --> 01:41:41,635
การทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ในเมืองของญี่ปุ่น
2096
01:41:41,669 --> 01:41:43,637
จะเป็นการรักษาชีวิตคน
2097
01:41:43,671 --> 01:41:45,973
ถ้าเราชิงความได้เปรียบเรื่องความถูกต้องได้ก่อน
2098
01:41:46,007 --> 01:41:48,143
- ยังไงเหรอ?
- ถ้าใช้อาวุธนี้...
2099
01:41:48,176 --> 01:41:51,113
โดยไม่แจ้งชาติพันธมิตร
พวกเขาจะมองเราเป็นภัยคุกคาม
2100
01:41:51,146 --> 01:41:52,314
เราจะต้องแข่งสร้างอาวุธ
2101
01:41:52,347 --> 01:41:54,416
เราจะเปิดเผยกับโซเวียตได้แค่ไหนเชียว?
2102
01:41:54,449 --> 01:41:56,017
การปิดบังจะไม่หยุดโซเวียต
2103
01:41:56,051 --> 01:41:58,420
จากโลกของนิวเคลียร์หรอก
2104
01:41:58,453 --> 01:42:00,754
เรารู้มาว่าพวกนั้นไม่มียูเรเนียม
2105
01:42:00,788 --> 01:42:01,989
คุณได้ข่าวมาผิดแล้ว
2106
01:42:02,023 --> 01:42:03,858
ไม่ช้าก็เร็วรัสเซียมีระเบิดแน่
2107
01:42:03,891 --> 01:42:07,295
โปรแกรมนี้ต้องเดินหน้าต่อเต็มกำลังหลังสงคราม
2108
01:42:07,329 --> 01:42:09,930
รมต.สติมสัน ผมขออนุญาตนะครับ...
2109
01:42:09,964 --> 01:42:13,968
นักวิทยาศาสตร์ทุกคนในโปรเจ็ค
ไม่ได้เห็นพ้องกันหมด
2110
01:42:14,001 --> 01:42:16,871
ผมว่าอาจถึงเวลาที่เราต้อง
หาความเห็นจากแขนงอื่นบ้าง
2111
01:42:16,904 --> 01:42:18,806
- ถ้าเราพูดถึงนักวิทยาศาสตร์...
- โปรเจ็คแมนฮัตตัน
2112
01:42:18,839 --> 01:42:20,208
มีปัญหามาตั้งแต่เริ่ม
2113
01:42:20,242 --> 01:42:25,147
จากนักวิทยาศาสตร์บางคนที่
อาจเก็บความลับไม่เป็นหรือไม่ภักดีกับประเทศ
2115
01:42:25,180 --> 01:42:27,415
หนึ่งในนั้นเพิ่งพยายามเข้าพบท่านปธน.
2116
01:42:27,449 --> 01:42:29,284
เรายังต้องพึ่งคนพวกนั้น...
2117
01:42:29,317 --> 01:42:30,851
แต่ทันทีที่ระเบิดใช้ได้
2118
01:42:30,885 --> 01:42:33,155
เราควรไล่คนเหล่านั้นออกจากโปรเจ็ค
2119
01:42:33,188 --> 01:42:34,755
เห็นด้วยไหมครับ ด็อกเตอร์?
2120
01:42:35,890 --> 01:42:37,725
ถ้ายังไงรัสเซียก็ทำระเบิดแน่...
2121
01:42:37,758 --> 01:42:41,029
เราน่าจะเชิญนักวิทยาศาสตร์หัวกะทิ
ของพวกเขามาร่วมทดสอบด้วย
2122
01:42:41,062 --> 01:42:43,365
ปธน.ทรูแมนไม่มีความตั้งใจ
2123
01:42:43,398 --> 01:42:44,965
หรือมีความคาดหวังเลย
2124
01:42:44,999 --> 01:42:47,801
ที่จะให้สตาลินมีส่วนในโปรเจ็คนิวเคลียร์
2125
01:42:47,835 --> 01:42:49,204
แจ้งท่านเรื่องการพัฒนาระเบิด
2126
01:42:49,237 --> 01:42:50,838
นำเสนอว่ามันจะเป็นวิธีจบสงคราม
2127
01:42:50,871 --> 01:42:53,774
ไม่สัญญาในสิ่งที่เราทำไม่ได้
2128
01:42:53,807 --> 01:42:55,343
แต่การประชุมที่พ็อทซ์ดัมในเดือนกรกฏาฯ
2129
01:42:55,377 --> 01:42:57,279
จะเป็นโอกาสสุดท้ายที่ปธน.ทรูแมน
2130
01:42:57,312 --> 01:42:59,447
จะคุยเรื่องนั้นได้
2131
01:42:59,481 --> 01:43:01,383
คุณทำระเบิดให้ใช้ได้ก่อนวันนั้นได้ไหม?
2132
01:43:02,350 --> 01:43:06,087
แน่นอนครับ เราจะทดสอบมัน
ก่อนการประชุม
2133
01:43:10,824 --> 01:43:13,361
จุดสังเกตการณ์การระเบิด
2134
01:43:13,395 --> 01:43:14,862
อยู่ห่างไปหมื่นหลา
2135
01:43:14,895 --> 01:43:17,065
ทางทิศเหนือ ใต้ และตะวันตก
2136
01:43:17,098 --> 01:43:20,402
- แล้วจะจุดระเบิดจากไหน?
- ทิศใต้ จากหมื่นหลา
2137
01:43:20,435 --> 01:43:23,771
ส่วนค่ายฐานฯจะอยู่ทางใต้
ห่างจากตรงนี้ 10 ไมล์
2138
01:43:23,804 --> 01:43:26,740
และมีหอสังเกตการณ์อีกจุด
2139
01:43:26,774 --> 01:43:28,943
20 ไมล์บนเขานั่น
2140
01:43:28,976 --> 01:43:31,946
อะไรน่ะ แฟรงค์?
ใส่สายจุดระเบิดแล้วนี่
2141
01:43:31,979 --> 01:43:35,483
กองทัพอากาศขอให้ฝังแนวไฟ
ให้เครื่องบินบี-29น่ะครับ
2142
01:43:35,517 --> 01:43:37,952
บี-29 อะไร?
ระเบิดเราอยู่บนหอคอยนะ
2143
01:43:37,985 --> 01:43:39,354
พวกเขาอยากใช้การทดสอบ
2144
01:43:39,387 --> 01:43:41,223
เพื่อยืนยันระยะปฏิบัติการที่ปลอดภัยน่ะครับ
2145
01:43:41,256 --> 01:43:42,490
เสี่ยงมากเลย
2146
01:43:42,524 --> 01:43:44,159
ไม่เสี่ยงเท่าไปทิ้งระเบิดที่ญี่ปุ่น
2147
01:43:44,192 --> 01:43:45,960
แล้วหลังว่าผลคำนวณรัศมีแรงระเบิดถูกนะครับ
2148
01:43:45,993 --> 01:43:48,096
อย่าให้พวกนี้ทำเราช้านะ
เราจะยิงวันที่ 15 แล้ว
2149
01:43:48,129 --> 01:43:51,366
- 15 เหรอครับ? นั่นมัน...
- วันที่ 15
2150
01:43:51,399 --> 01:43:53,734
วันที่ 15
2151
01:43:54,835 --> 01:43:56,770
ผมจะอยู่ที่จุดสังเกตการณ์ทิศใต้
2152
01:43:56,804 --> 01:43:59,007
กับแฟรงค์และคิสเตียคาวสกี้
2153
01:43:59,040 --> 01:44:01,543
พวกคุณจะถูกแยกไปประจำที่ค่ายฐาน
2154
01:44:01,576 --> 01:44:04,778
จุดสังเกตการณ์ตะวันตก หรือจุดห่างไกล
2155
01:44:14,422 --> 01:44:16,324
ใช้มีดระวังด้วย...
2156
01:44:16,358 --> 01:44:18,792
ค่อยๆกรีด
2157
01:44:19,893 --> 01:44:21,429
นี่คือระยะปลอดภัยใช่ไหม?
2158
01:44:21,463 --> 01:44:23,964
ก็อิงจากการคำนวณของคุณ
2159
01:44:23,998 --> 01:44:26,900
ได้เวลาเชื่อมั่นในผลงานตัวเองแล้ว ฮันส์
2160
01:44:50,325 --> 01:44:51,792
ใช่
2161
01:44:56,464 --> 01:44:58,300
แล้วเมฆกัมมันตรังสีล่ะ?
2162
01:44:58,333 --> 01:44:59,567
ถ้าลมไม่แรง
2163
01:44:59,601 --> 01:45:01,169
น่าจะอยู่ในรัศมี 2-3 ไมล์
2164
01:45:01,202 --> 01:45:03,605
เราเตรียมแผนอพยพไว้แล้ว
2165
01:45:03,638 --> 01:45:05,440
แต่เราต้องการอากาศดีๆ เพื่อทัศนวิสัย
2166
01:45:05,473 --> 01:45:06,940
วันทดสอบต้องอากาศดี
2167
01:45:08,043 --> 01:45:09,311
ทุกคนออกไปก่อน
2168
01:45:19,487 --> 01:45:20,622
เราจะยิงคืนวันที่ 15
2169
01:45:20,655 --> 01:45:22,590
เป็นเส้นตายสุดท้าย
2170
01:45:22,624 --> 01:45:25,926
ฉะนั้นถ้าใครมีอะไร พูดมาเลย
2171
01:45:26,628 --> 01:45:27,961
โอเค หยุดก่อน หยุด
2172
01:45:27,995 --> 01:45:29,863
ทุกคน ที่นอน
2173
01:45:29,897 --> 01:45:31,965
เอาที่นอนปูข้างใต้
2174
01:45:48,949 --> 01:45:51,852
ทดลองระเบิดภายในครั้งสุดท้ายก็ดีนะ
2175
01:45:52,554 --> 01:45:54,522
ก็ทำได้
2176
01:45:54,556 --> 01:45:56,057
เอาเลย
2177
01:45:57,025 --> 01:45:59,327
มีอะไรจะหยุดเราได้อีกไหมนะ?
2178
01:46:33,428 --> 01:46:36,331
จะเริ่มแล้วใช่ไหม?
2179
01:46:37,432 --> 01:46:39,200
ผมจะส่งข่าวมา
2180
01:46:40,068 --> 01:46:42,704
ถ้าเป็นไปตามที่คิด
2181
01:46:42,737 --> 01:46:44,305
คุณเก็บผ้าเข้าบ้านเถอะ
2182
01:46:48,343 --> 01:46:49,377
โรเบิร์ต?
2183
01:46:52,046 --> 01:46:53,481
โชคดีนะ
2184
01:48:00,048 --> 01:48:03,184
ออปปี้เลือกตัวเลขจิ๊บจ๊อยที่ 3 กิโลตัน
2185
01:48:03,218 --> 01:48:05,587
- เท็ลเลอร์แทงที่ 45
- 20
2186
01:48:05,620 --> 01:48:08,056
ทีเอ็นทีสองหมื่นตัน
2187
01:48:08,089 --> 01:48:12,260
มีใครอยากเล่นเรื่องชั้นบรรยากาศลุกไหม้ไหม?
2189
01:48:13,228 --> 01:48:16,164
จะบอกว่าเราต้องเลื่อนเหรอ?
2190
01:48:16,197 --> 01:48:17,365
เลื่อนจะรอบคอบกว่า
2191
01:48:17,398 --> 01:48:18,633
ที่จุดยิงอากาศเป็นแบบนี้ไหม?
2192
01:48:24,472 --> 01:48:26,441
เบเทอโทรมาบอกว่าการทดสอบ
ระเบิดภายในล้มเหลว
2193
01:48:26,474 --> 01:48:28,109
ฮัลโหล ฮานส์?
2194
01:48:28,142 --> 01:48:29,544
ใช่ เขาอยู่นี่
2195
01:48:30,378 --> 01:48:31,713
ได้
2196
01:48:34,005 --> 01:48:35,483
- เขาเข้าใจผิดหรือเปล่า?
- ไม่
2197
01:48:35,517 --> 01:48:37,418
- ไม่?
- ไม่
2198
01:48:38,253 --> 01:48:39,821
แสดงว่าเรากำลังจะจุดระเบิดด้านเหรอ?
2199
01:48:39,854 --> 01:48:41,322
- ไม่หรอก
- ก็อธิบายมมาสิ!
2200
01:48:41,356 --> 01:48:44,125
ผมอธิบายไม่ได้หรอก ผม...แค่รู้ว่า
2201
01:48:44,158 --> 01:48:45,827
เลนส์ระเบิดภายในมันจะใช้ได้
2202
01:48:45,860 --> 01:48:47,262
ถ้าเรายิงตัวจุดชนวน
2203
01:48:47,295 --> 01:48:48,530
แล้วปฏิกิริยาไม่เกิด...
2204
01:48:48,563 --> 01:48:50,231
พลูโตเนียมที่เราสะสมมา 2 ปี
2205
01:48:50,265 --> 01:48:51,666
จะกระจายเต็มทะเลทรายเปล่าๆนะ
2206
01:48:51,699 --> 01:48:55,603
พนันด้วยเงินเดือนทั้งเดือน
กับเดิมพันสิบเหรียญ ผมว่ามันเวิร์ค
2207
01:48:55,637 --> 01:48:57,639
พระเจ้า
2208
01:49:02,710 --> 01:49:05,847
ลมที่จุดทดสอบเริ่มแรง ฝนไม่หนัก
2209
01:49:05,880 --> 01:49:07,315
แต่มีฟ้าผ่ารอบๆ
2210
01:49:07,348 --> 01:49:08,783
ผมว่าถึงเวลาบอกลูกน้องคุณ
2211
01:49:08,816 --> 01:49:11,719
ให้ถอยจากหอคอยเหล็กที่มีระเบิดนิวเคลียร์ได้แล้วนะ
2212
01:49:14,856 --> 01:49:16,824
ไปจุดสังเกตการณ์ทิศใต้กัน
2213
01:49:16,858 --> 01:49:18,326
เรียกพวกนั้นออกมา
2214
01:49:18,359 --> 01:49:19,761
เราตัดสินใจที่นั่นก็ได้
2215
01:49:25,166 --> 01:49:27,168
ทีมไม่ได้นอนมาสองคืนแล้ว
2216
01:49:27,201 --> 01:49:29,203
ถ้าเราไม่ยิง เก็บระเบิดไว้
2217
01:49:29,237 --> 01:49:30,572
จะกลับมาอีกทีได้ก็ต้องหลายอาทิตย์
2218
01:49:30,605 --> 01:49:32,273
และจะไม่ทันการประชุมพ็อทซ์ดัม
2219
01:49:32,307 --> 01:49:34,208
ผมต้องรายงานทรูแมนก่อน 7 โมง
2220
01:49:34,242 --> 01:49:35,476
เวลาเราจะไม่เหลือแล้ว
2221
01:49:35,510 --> 01:49:36,578
นี่รออะไรอยู่?
2222
01:49:36,611 --> 01:49:38,112
ลมแรง ฝนตก ฟ้าผ่า...
2223
01:49:38,146 --> 01:49:40,181
- อีกนานเท่าไหร่เนี่ย? โธ่เว๊ย...
- มันยังหนักอยู่เลย
2224
01:49:40,214 --> 01:49:41,516
ก่อนสว่างหยุดแน่
2225
01:49:41,549 --> 01:49:43,217
- คุณรู้ได้ไง?
- ผมรู้จักทะเลทรายนี้ดี
2226
01:49:43,251 --> 01:49:44,352
พายุก่อตัวตอนดึก
2227
01:49:44,385 --> 01:49:46,187
และจะสงบก่อนเช้า
2228
01:49:46,220 --> 01:49:48,423
อาจจะถูกก็ได้ ผมว่าเลื่อนให้ยิงช้าที่สุดดีกว่า
2229
01:49:48,456 --> 01:49:50,191
ตีห้าครึ่ง!
2230
01:49:50,224 --> 01:49:51,259
ไปเตรียมการ
2231
01:49:51,292 --> 01:49:52,360
ถ้าไม่พร้อม ผมเล่นคุณแน่!
2232
01:49:52,393 --> 01:49:54,195
แฟรงค์ ไปบอกทุกคน ตีห้าครึ่ง
2233
01:49:54,228 --> 01:49:56,364
- ตีห้าครึ่ง ตีห้าครึ่ง
- ตีห้าครึ่ง
2234
01:49:58,566 --> 01:50:03,504
3 ปี คน 4,000 คน
กับเงินสองพันล้านดอลลาร์
2235
01:50:03,538 --> 01:50:05,907
ถ้าทดลองไม่สำเร็จ...
2236
01:50:05,940 --> 01:50:07,542
เราจบเห่ทั้งคู่
2237
01:50:10,311 --> 01:50:12,280
ผมพนันว่าน่าจะได้ 3 กิโลตัน
2238
01:50:13,247 --> 01:50:14,682
ถ้าน้อยกว่านั้น ไม่รู้ว่าคืออะไรแล้ว
2239
01:50:14,716 --> 01:50:19,287
เฟอร์มี่หมายความว่าไงเหรอ
"ชั้นบรรยากาศลุกไหม้" น่ะ?
2240
01:50:19,320 --> 01:50:20,788
มีตอนนึง ดูเหมือนว่า
2241
01:50:20,822 --> 01:50:24,659
ปฏิกิริยาลูกโซ่จากระเบิดนิวเคลียร์
อาจจะไม่มีวันหยุดน่ะ
2242
01:50:25,893 --> 01:50:27,929
จนทำให้ชั้นบรรยากาศลุกไหม้
2243
01:50:27,962 --> 01:50:29,931
แล้วทำไมเฟอร์มี่ยังพนันเรื่องนี้อีก?
2244
01:50:29,964 --> 01:50:33,134
เรียกว่าตลกในเรื่องไม่ควรตลก
2245
01:50:35,470 --> 01:50:38,272
คือเราจะบอกว่ายังมีโอกาส...
2246
01:50:38,306 --> 01:50:40,174
เมื่อเรากดปุ่มนั่น
2247
01:50:40,208 --> 01:50:41,542
เราจะทำลายโลกนี้เหรอ?
2248
01:50:41,576 --> 01:50:43,745
เราวิจัยกันมาสามปีกว่า ไม่มีอะไร
2249
01:50:43,778 --> 01:50:45,413
ที่สรุปว่าจะเป็นแบบนั้นเลย
2250
01:50:45,446 --> 01:50:48,416
นอกจากจะเกิดเรื่องที่...เกินความคาดหมาย
2251
01:50:48,449 --> 01:50:49,784
มีโอกาสแค่ไหน?
2252
01:50:49,817 --> 01:50:51,419
แทบจะเป็นศูนย์
2253
01:50:52,754 --> 01:50:54,155
"แทบจะเป็นศูนย์" งั้นเหรอ?
2254
01:50:54,922 --> 01:50:57,492
แค่ทฤษฏีอย่างเดียว คุณจะเอาอะไรล่ะ?
2255
01:50:58,993 --> 01:51:01,362
เป็นศูนย์ได้เลยก็ดีนะ
2256
01:51:04,666 --> 01:51:06,300
ในอีก...
2257
01:51:06,334 --> 01:51:09,637
1 ชั่วโมง 58 นาที เป๊ะๆ
2258
01:51:09,671 --> 01:51:11,205
เราจะได้รู้กัน
2259
01:51:17,245 --> 01:51:18,446
เริ่มซาแล้ว
2260
01:51:31,325 --> 01:51:33,695
กลุ่มเตรียมอาวุธออกมาแล้ว
กำลังตรงมาที่นี่
2261
01:51:33,728 --> 01:51:34,696
คุณเตรียมสวิตช์ได้เลย
2262
01:51:34,729 --> 01:51:35,830
เตรียมรถ
2263
01:51:35,863 --> 01:51:38,332
พร้อมอพยพฉุกเฉิน
2264
01:51:56,018 --> 01:51:57,251
...เอาแว่นป้องกันไปด้วย
2265
01:51:57,285 --> 01:51:58,853
ทุกคนเข้าประจำที่
2266
01:51:58,886 --> 01:52:01,389
ทุกคนเอาแว่นป้องกันไปด้วย
2267
01:52:02,890 --> 01:52:04,759
ทุกคนเอาแว่นป้องกันไปด้วย
2268
01:52:55,977 --> 01:52:57,378
20 นาที
2269
01:53:00,882 --> 01:53:02,717
20 นาที
2270
01:53:13,895 --> 01:53:15,429
อีก 20 นาที
2271
01:53:18,432 --> 01:53:19,901
วางบนขาเลย
2272
01:53:21,435 --> 01:53:23,938
- ไฟย์นแมน
- ไม่ล่ะ
2273
01:53:23,971 --> 01:53:25,940
แว่น...เอาไว้กันยูวี
2274
01:53:25,973 --> 01:53:27,775
แล้วอะไรจะหยุดแว่นล่ะ?
2275
01:53:28,776 --> 01:53:31,746
ผมจะไปที่ค่ายฐานฯ โชคดีนะ
2276
01:53:32,880 --> 01:53:34,415
โรเบิร์ต
2277
01:53:35,017 --> 01:53:36,851
อย่าทำโลกแตกซะล่ะ
2278
01:53:48,729 --> 01:53:49,831
ดูเข็มนั่นไว้
2279
01:53:49,864 --> 01:53:51,432
ถ้าตัวจุดระเบิดไม่ทำงาน
2280
01:53:51,465 --> 01:53:53,401
หรือโวลต์ตกลงไปตำ่กว่า 1
2281
01:53:53,434 --> 01:53:55,436
คุณกดปุ่มนั่น ยกเลิกการทดลอง
2282
01:53:55,469 --> 01:53:57,772
- เข้าใจนะ??
- เข้าใจ
2283
01:54:05,180 --> 01:54:07,715
สองนาทีก่อนการจุดระเบิด
2284
01:54:07,748 --> 01:54:09,717
ทุกคนหมอบลง
2285
01:54:09,750 --> 01:54:13,821
อย่าหันกลับมาจนกว่าจะ
เห็นแสงสะท้อนจากเนินเขา
2287
01:54:13,855 --> 01:54:16,657
มองการระเบิดผ่านแว่นนิรภัยของคุณเท่านั้น
2289
01:54:16,691 --> 01:54:19,393
90 วินาทีก่อนจุดระเบิด
2290
01:54:21,029 --> 01:54:23,865
90 วินาทีก่อนจุดระเบิด
2291
01:54:23,898 --> 01:54:26,000
เสียบเรียบร้อยแล้วใช่ไหม?
2292
01:54:26,034 --> 01:54:27,401
ใช่
2293
01:54:33,741 --> 01:54:36,844
60 วินาทีก่อนจุดระเบิด
2294
01:54:51,525 --> 01:54:53,761
เรื่องพวกนี้ทำใจยากจริงๆ
2295
01:54:53,794 --> 01:54:55,496
30 วินาที
2296
01:55:00,601 --> 01:55:02,003
ตัวจุดระเบิดชาร์จแล้ว
2297
01:55:12,147 --> 01:55:15,616
17 16
2298
01:55:15,650 --> 01:55:16,817
15
2299
01:55:16,851 --> 01:55:18,020
14
2300
01:55:18,053 --> 01:55:19,854
13
2301
01:55:19,887 --> 01:55:22,057
12
2302
01:55:22,090 --> 01:55:23,758
11
2303
01:55:23,791 --> 01:55:25,760
10
2304
01:55:25,793 --> 01:55:28,196
9
2305
01:55:28,230 --> 01:55:30,198
8
2306
01:55:30,232 --> 01:55:32,800
7
2307
01:55:32,833 --> 01:55:35,203
6...
2308
01:55:35,237 --> 01:55:36,704
...5...
2309
01:55:38,706 --> 01:55:41,176
...4...
2310
01:55:41,209 --> 01:55:43,145
3...
2311
01:55:43,178 --> 01:55:44,712
2...
2312
01:55:46,014 --> 01:55:47,082
...1
2313
01:56:08,602 --> 01:56:10,538
ตูม
2314
01:57:19,341 --> 01:57:22,710
"บัดนี้ข้ากลายเป็นความตาย
2315
01:57:24,612 --> 01:57:26,781
เป็นผู้ทำลายโลกา"
2316
01:57:59,780 --> 01:58:01,149
มันได้ผล
2317
01:58:36,384 --> 01:58:38,386
คุณเป็นหนี้ผม 10 เหรียญนะ!
2318
01:58:40,721 --> 01:58:41,856
- เอามาสิ!
- เดี๋ยวนะ
2319
01:58:41,889 --> 01:58:43,325
ผมจ่ายอยู่แล้วน่า คิสตี้
2320
01:58:43,358 --> 01:58:45,659
ผมรู้
2321
01:58:45,693 --> 01:58:48,396
ผมรู้แล้ว!
2322
01:59:12,487 --> 01:59:14,022
เยี่ยมมาก
2323
01:59:15,723 --> 01:59:18,260
เราทำได้! เราทำได้แล้ว!
2324
01:59:18,293 --> 01:59:20,195
เก่งมาก
2325
01:59:24,999 --> 01:59:26,834
- ต่อสายไปพ็อทซ์ดัมเดี๋ยวนี้
- ครับผม
2326
01:59:38,313 --> 01:59:40,081
ส่งข้อความให้คิตตี้หน่อย
2327
01:59:40,115 --> 01:59:40,814
แต่เราบอกอะไรใครไม่ได้นะ
2328
01:59:40,848 --> 01:59:42,783
บอกเธอให้ "เก็บผ้าเข้าบ้าน"
2329
01:59:50,791 --> 01:59:52,327
เราทำได้แล้ว ทุกคน!
2330
01:59:57,199 --> 01:59:58,999
ฮัลโหล?
2331
01:59:59,034 --> 02:00:01,469
- ไฮ คิตตี้?
- อะไร? ชาร์ล็อตต์...
2332
02:00:01,503 --> 02:00:02,870
ชาร์ล็อตต์ ว่ามาเลย
2333
02:00:02,903 --> 02:00:04,272
คือ...ไม่รู้สิ
2334
02:00:04,306 --> 02:00:07,509
โรเบิร์ตบอกให้บอกเธอว่า
ให้ "เก็บผ้าเข้าบ้าน"
2335
02:00:10,212 --> 02:00:11,779
คิตตี้?
2336
02:00:12,880 --> 02:00:15,317
คิตตี้? คิตตี้ เธอยังอยู่ไหม?
2337
02:00:22,224 --> 02:00:24,359
ถ้าจุดระเบิดตอนอยู่สูงเกินไป
2338
02:00:24,392 --> 02:00:25,759
แรงระเบิดมันจะไม่มากนัก
2339
02:00:25,793 --> 02:00:27,828
ด้วยความเคารพนะครับ ดร.ออปเพนไฮเมอร์
2340
02:00:27,861 --> 02:00:29,897
จากตรงนี้เราจัดการเองได้ครับ
2341
02:00:40,141 --> 02:00:43,044
ทรูแมนสรุปให้สตาลินฟังที่พ็อทซ์ดัมหรือเปล่า?
2342
02:00:43,078 --> 02:00:45,813
ใช้คำว่า "สรุป" อาจจะเกินไปหน่อย
2343
02:00:45,846 --> 02:00:49,917
ท่าน...พูดถึงอาวุธทรงอานุภาพชิ้นใหม่
2344
02:00:49,950 --> 02:00:55,023
สตาลินหวังว่าเราจะใช้มันกับญี่ปุ่น
2345
02:00:56,258 --> 02:00:57,992
แค่นั้นเหรอ?
2346
02:00:58,026 --> 02:01:01,263
โรเบิร์ต เรา...ให้ไพ่เด็ดพวกนั้นไปแล้ว
พวกนั้นจะเล่นยังไงก็เรื่องของเขา
2347
02:01:03,398 --> 02:01:05,500
คิดจะบอมบ์วันที่ 6 เหรอ?
2348
02:01:05,533 --> 02:01:07,835
ขึ้นอยู่กับผู้บัญชาการในแปซิฟิก
2349
02:01:09,170 --> 02:01:11,239
ให้ผมไปวอชิงตันกับคุณไหม?
2350
02:01:12,840 --> 02:01:14,075
ไปทำไม?
2351
02:01:16,344 --> 02:01:17,945
มีอะไรคืบหน้าแจ้งผมด้วยนะ
2352
02:01:19,281 --> 02:01:20,914
แน่นอน
2353
02:01:22,484 --> 02:01:24,085
ผมจะทำเท่าที่ทำได้
2354
02:01:41,503 --> 02:01:44,372
ถ้ารู้ว่าจะต้องเจออะไร
พวกญี่ปุ่นจะยอมแพ้ไหม?
2355
02:01:45,607 --> 02:01:47,208
ไม่รู้สิ
2356
02:01:49,611 --> 02:01:51,613
คุณเห็นคำร้องของซีลาร์ดไหม?
2357
02:01:51,646 --> 02:01:54,382
ซีลาร์ดจะไปรู้อะไรเรื่องญี่ปุ่น?
2358
02:01:54,416 --> 02:01:55,617
คุณจะไม่เซ็นมันใช่ไหม?
2359
02:01:55,650 --> 02:01:59,054
มีเซ็นกันหลายคนนะ เยอะเลย
2360
02:01:59,087 --> 02:02:00,221
เอ็ดเวิร์ด
2361
02:02:01,489 --> 02:02:03,158
ถึงเราจะเป็นคนสร้างระเบิด
2362
02:02:03,191 --> 02:02:06,194
เราก็ไม่ได้มีสิทธิ์ หรือมีหน้าที่
2363
02:02:06,227 --> 02:02:08,330
ตัดสินใจว่าจะใช้มันยังไง กับใคร
2364
02:02:08,363 --> 02:02:10,365
แต่เราเป็นคนกลุ่มเดียวที่รู้นะ
2365
02:02:10,398 --> 02:02:13,967
ผมบอกความเห็นต่างๆของกลุ่มเรา
ให้สติมสันทราบหมดแล้ว
2366
02:02:14,001 --> 02:02:15,403
แล้วความเห็นของคุณล่ะ?
2367
02:02:16,638 --> 02:02:18,173
เมื่อใช้มันแล้ว...
2368
02:02:19,274 --> 02:02:22,976
...สงครามนิวเคลียร์ อาจจะทุกสงครามr...
2369
02:02:24,579 --> 02:02:26,014
...จะอยู่เหนือความคาดหมาย
2370
02:02:26,047 --> 02:02:29,050
จนกว่าจะมีคนสร้างระเบิดลูกใหญ่กว่าได้
2371
02:02:49,637 --> 02:02:51,373
คิดว่าพวกนั้นจะโทรหาผมบ้าง
2372
02:02:51,406 --> 02:02:52,973
นี่เพิ่งวันที่ 5 เอง
2373
02:02:55,143 --> 02:02:57,145
แต่ที่ญี่ปุ่นคือวันที่ 6 แล้ว
2374
02:03:10,291 --> 02:03:11,292
ชาร์ล็อตต์?
2375
02:03:13,628 --> 02:03:15,330
ลองติดต่อโกรฟส์ดู
2376
02:03:16,331 --> 02:03:17,399
ได้เรื่องอะไรไหม?
2377
02:03:19,701 --> 02:03:21,069
ชาร์ล็อตต์?
2378
02:03:21,102 --> 02:03:22,404
ทรูแมนแถลงทางวิทยุแล้ว
2379
02:03:23,338 --> 02:03:26,241
16 ชั่วโมงก่อน...
2380
02:03:26,274 --> 02:03:32,180
เครื่องบินของสหรัฐฯ
ทิ้งระเบิดหนึ่งลูกในเมืองฮิโรชิม่า
2381
02:03:33,214 --> 02:03:36,351
และทำลายความได้เปรียบของข้าศึก
2382
02:03:38,319 --> 02:03:44,192
ระเบิดลูกนี้มีความรุนแรง
มากกว่าระเบิดทีเอ็นที 20,000 ตัน
2383
02:03:45,660 --> 02:03:48,129
มันคือระเบิดปรมาณู
2384
02:03:51,332 --> 02:03:55,503
ถือเป็นการใช้พลังจากอนุภาพ
พื้นฐานแห่งจักรวาล
2386
02:03:57,539 --> 02:03:59,174
โกรฟส์ สายหนึ่งค่ะ
2387
02:03:59,207 --> 02:04:02,243
เราพร้อมที่จะทำลาย
2388
02:04:02,277 --> 02:04:04,579
ชาวญี่ปุ่นอย่างเด็ดขาด...
2389
02:04:04,612 --> 02:04:06,281
ท่านนายพล?
2390
02:04:06,314 --> 02:04:09,350
ผมภูมิใจในตัวคุณและทีมงานคุณมาก
2391
02:04:09,384 --> 02:04:10,718
เป็นไปด้วยดีใช่ไหมครับ?
2392
02:04:10,752 --> 02:04:13,721
เหนือความคาดหมายเราด้วยซ้ำ
2393
02:04:13,755 --> 02:04:15,390
คือ...
2394
02:04:15,423 --> 02:04:18,359
ทุกคนที่นี่ก็รู้สึกค่อนข้างดีครับ
2395
02:04:19,794 --> 02:04:21,429
เราทำงานกันมานานมาก
2396
02:04:21,463 --> 02:04:24,265
ผมว่าหนึ่งในการตัดสินใจที่ฉลาดที่สุดของผม
2397
02:04:24,299 --> 02:04:27,335
คือการเลือกผอ.ที่ลอส อลามอส
2398
02:04:29,704 --> 02:04:32,040
เราใช้เงินไป
2399
02:04:32,073 --> 02:04:34,075
...กว่า 2 พันล้านเหรียญ
2400
02:04:34,108 --> 02:04:38,346
ในการเดิมพันครั้งใหญ่ที่สุดทางวิทยาศาสตร์
2401
02:04:38,379 --> 02:04:41,216
และเราก็ชนะ
2402
02:04:44,752 --> 02:04:47,455
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
2403
02:04:47,489 --> 02:04:49,491
ออปปี้! ออปปี้!
2404
02:04:49,524 --> 02:04:52,727
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
2405
02:04:52,760 --> 02:04:54,596
ออปปี้! ออปปี้!
2406
02:04:54,629 --> 02:04:57,398
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
2407
02:04:57,432 --> 02:05:00,768
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
2408
02:05:00,802 --> 02:05:05,406
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
2409
02:05:05,440 --> 02:05:06,774
ออปปี้! ออปปี้!
2410
02:05:06,808 --> 02:05:09,377
ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้!
2411
02:06:08,469 --> 02:06:09,571
โลก...
2412
02:06:11,573 --> 02:06:12,707
...จะจดจำวันนี้
2413
02:06:31,626 --> 02:06:33,361
มันยังเร็วเกินไปที่จะ...
2414
02:06:34,228 --> 02:06:35,897
เร็วเกินไปที่จะสรุป...
2415
02:06:35,930 --> 02:06:38,299
ผลของการทิ้งระเบิด
2416
02:06:41,235 --> 02:06:42,837
แต่ผมรับรองว่าพวกญี่ปุ่นไม่ชอบแน่นอน
2417
02:07:03,725 --> 02:07:05,259
ผมภูมิใจมาก
2418
02:07:06,394 --> 02:07:08,529
ภูมิใจในงานที่พวกคุณทำสำเร็จ
2419
02:07:14,836 --> 02:07:18,673
ผมแค่หวังว่าเราน่าจะทำมันทัน
และได้ใช้มันกับพวกเยอรมัน
2420
02:09:08,516 --> 02:09:10,384
ดร.ออปเพนไฮเมอร์?
2421
02:09:10,985 --> 02:09:13,287
ดร.ออปเพนไฮเมอร์คะ?
2422
02:09:13,321 --> 02:09:14,989
รูปสวยนะคะ
2423
02:09:15,023 --> 02:09:17,358
ท่านปธน.ทรูแมนพร้อมจะพบคุณแล้วค่ะ
2424
02:09:31,073 --> 02:09:33,908
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ เป็นเกียรติมากครับ
2425
02:09:33,941 --> 02:09:35,877
- ท่านประธานาธิบดี...
- เชิญ
2426
02:09:35,910 --> 02:09:37,712
ขอบคุณครับ
2427
02:09:37,745 --> 02:09:39,280
รมต.เบิร์นส์
2428
02:09:40,481 --> 02:09:42,483
รู้สึกยังไงล่ะ ที่เป็น...
2429
02:09:42,517 --> 02:09:44,552
คนดังที่สุดในโลกน่ะ?
2430
02:09:45,553 --> 02:09:48,623
คุณช่วยชีวิตคนอเมริกันไว้มากเลยนะ
2431
02:09:48,656 --> 02:09:51,026
ที่เราทำในฮิโรชิมา...
2432
02:09:51,059 --> 02:09:52,994
...นางาซากิด้วยครับ
2433
02:09:53,028 --> 02:09:55,030
ใช่
2434
02:09:55,063 --> 02:09:59,000
สิ่งประดิษฐ์ของคุณ
ทำให้เด็กๆเราได้กลับบ้าน
2435
02:09:59,034 --> 02:10:02,403
มันไม่ใช่...สิ่งประดิษฐ์ของผมหรอกครับ
2436
02:10:02,436 --> 02:10:04,705
คุณได้ขึ้นปกนิตยสารไทมส์นี่...
2437
02:10:07,575 --> 02:10:09,111
จิมบอกผมว่าคุณห่วง
2438
02:10:09,144 --> 02:10:10,912
เรื่องสงครามอาวุธกับโซเวียต
2439
02:10:10,945 --> 02:10:13,314
ใช่ครับ เอ่อ...
2440
02:10:14,016 --> 02:10:15,516
คือ...
2441
02:10:15,550 --> 02:10:20,655
ตอนนี้เป็นโอกาสที่เราจะ...
2442
02:10:20,688 --> 02:10:23,558
สร้างความร่วมมือกับนานาชาติ
เรื่องพลังงานนิวเคลียร์
2443
02:10:23,591 --> 02:10:26,627
ตัวผมห่วงว่า...
2444
02:10:26,661 --> 02:10:28,896
คุณรู้ไหมว่าโซเวียตจะมีระเบิดเมื่อไหร่?
2445
02:10:28,930 --> 02:10:30,865
ผมว่าผมคงตอบท่านไม่...
2446
02:10:30,898 --> 02:10:32,301
ไม่มีวัน
2447
02:10:32,934 --> 02:10:34,569
ไม่มีวัน
2448
02:10:34,602 --> 02:10:37,772
ท่านปธน.ครับ รัสเซียมีนักฟิสิกส์เก่งๆ
2449
02:10:37,805 --> 02:10:39,440
และทรัพยากรเหลือเฟือนะครับ...
2450
02:10:39,473 --> 02:10:41,576
- เหลือเฟือเหรอ?
- ใช่ครับ
2451
02:10:41,609 --> 02:10:44,879
ผมไม่คิดแบบนั้น
2452
02:10:44,912 --> 02:10:48,449
พวกนั้นจะ...รวบรวมทุกอย่างที่มี
2453
02:10:51,719 --> 02:10:55,590
ผมได้ยินว่า...คุณจะไปจากลอส อลามอส
2454
02:10:56,858 --> 02:10:57,959
แล้วเราจะทำยังไงกับมันดี?
2455
02:10:57,992 --> 02:11:00,494
คืนที่ให้พวกอินเดียนแดงไปครับ
2456
02:11:07,902 --> 02:11:11,139
ดร.ออปเพนไฮเมอร์...
2457
02:11:11,173 --> 02:11:13,507
ถ้าเรื่องพวกโซเวียตที่คุณพูดมา
มันเป็นความจริง
2458
02:11:13,541 --> 02:11:16,944
เราต้องขยับขยายลอส อลามอส
2459
02:11:16,978 --> 02:11:18,880
ไม่ใช่สั่งปิดมัน
2460
02:11:22,117 --> 02:11:23,918
ท่านประธานาธิบดีครับ...
2461
02:11:24,986 --> 02:11:26,487
เอ่อ...
2462
02:11:29,157 --> 02:11:32,827
ผมรู้สึกว่าผม...มือเปื้อนเลือด
2463
02:11:52,613 --> 02:11:57,919
คุณคิดว่าจะมีใครในฮิโรชิมาหรือนางาซากิ...
2464
02:11:57,952 --> 02:12:00,988
สนใจเหรอว่าใครเป็นสร้างระเบิด?
2465
02:12:04,159 --> 02:12:06,527
พวกนั้นสนแค่ว่าใครสั่งบอมบ์
2466
02:12:07,229 --> 02:12:09,497
นั่นคือผมเอง
2467
02:12:10,731 --> 02:12:13,701
เรื่องฮิโรชิมามันไม่เกี่ยวกับคุณ
2468
02:12:19,840 --> 02:12:21,976
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ...
2469
02:12:32,920 --> 02:12:35,723
อย่าให้ไอ้ขี้แยนี่กลับมาอีกนะ
2470
02:12:40,828 --> 02:12:43,864
โรเบิร์ตเห็นแล้วว่ากังวลไปก็ไม่ช่วยอะไร
2471
02:12:43,898 --> 02:12:47,235
ตอนที่ผมเจอเขา เขาก็อ้าแขนรับ...
2472
02:12:47,269 --> 02:12:49,837
ฉายา "บิดาแห่งปรมาณู" เรียบร้อยแล้ว
2473
02:12:49,870 --> 02:12:52,274
เขาใช้ชื่อเสียงตัวเอง ผลักดันนโยบาย
2474
02:13:01,749 --> 02:13:03,118
ด็อกเตอร์ ช่วงหลายปีหลังสงคราม...
2475
02:13:03,151 --> 02:13:05,287
คุณคิดว่าคุณมีอิทธิพลอย่างมาก
2476
02:13:05,320 --> 02:13:07,122
กับนโยบายนิวเคลียร์ของสหรัฐฯไหมครับ?
2477
02:13:07,155 --> 02:13:09,857
ผมว่าคำว่า "อย่างมาก" คงจะเกินไปหน่อย
2478
02:13:09,890 --> 02:13:11,859
เหรอครับ? ย้อนกลับไปเรื่องไอโซโทป
2479
02:13:11,892 --> 02:13:15,663
คุณไม่ใช่เหรอครับ ที่ทำลาย
โอกาสในการส่งออกของเราไปหมด?
2481
02:13:15,696 --> 02:13:18,566
เบียร์หนึ่งขวด...
2482
02:13:18,599 --> 02:13:20,268
...ก็ทำอาวุธปรมาณูได้ ทำได้จริงด้วย
2483
02:13:20,302 --> 02:13:24,605
ผมเป็นคนพูดก็จริง แต่นักวิทยาศาสตร์ทั้งหมด
ก็ลงความเห็นตรงกัน
2485
02:13:24,638 --> 02:13:26,308
ตอนนั้นแม็คคาร์ธีกำลังขึ้นมา
2486
02:13:26,341 --> 02:13:27,742
เขารู้ว่าเขาลำบากแน่
2487
02:13:27,775 --> 02:13:29,144
น้องชายเขาถูกขึ้นบัญชีดำ
2488
02:13:29,177 --> 02:13:32,080
ในมหาลัยทั่วประเทศ
2489
02:13:33,181 --> 02:13:36,018
โลมานิตซ์ไปทำงานวางรางรถไฟ
2490
02:13:38,619 --> 02:13:40,055
เชวาลิเยร์ก็ถูกเนรเทศ
2491
02:13:43,191 --> 02:13:46,627
แต่...เรื่องพวกนั้นไม่ทำให้โรเบิร์ต
หยุดกดดันจีเอซี
2493
02:13:46,660 --> 02:13:49,530
ให้แนะนำกฏหมายควบคุมอาวุธ
แทนการสร้างระเบิดไฮโดรเจน
2494
02:13:51,333 --> 02:13:52,800
เขาเสียใจมาก
2495
02:13:52,833 --> 02:13:54,902
ตอนทรูแมนปฏิเสธคำแนะนำของพวกนั้น
2496
02:13:56,637 --> 02:13:59,174
ฉันคิดถึงริชาร์ดใจจะขาด
2497
02:13:59,207 --> 02:14:00,975
ผมรู้ รูธ ผมเข้าใจ
2498
02:14:01,009 --> 02:14:04,112
แต่ก็ดีใจที่เขาไม่ได้อยู่เห็นเรื่องพวกนี้
2499
02:14:06,881 --> 02:14:08,316
เจ้าของวันเกิดมาแล้ว
2500
02:14:08,350 --> 02:14:10,951
- เตรียมโม้
- ขอให้สนุกนะ
2501
02:14:11,952 --> 02:14:14,322
โรเบิร์ต ลูกชายผมกับคู่หมั้นอยากพบ
2502
02:14:14,356 --> 02:14:16,324
บิดาแห่งปรมาณูน่ะ...
2503
02:14:16,358 --> 02:14:19,161
สวัสดีครับ
2504
02:14:25,233 --> 02:14:27,335
ไม่สะดวกเหรอ?
2505
02:14:27,369 --> 02:14:28,869
คุณคิดว่าไงล่ะ ลูอิส?
2506
02:14:28,903 --> 02:14:30,971
ผมว่าคุณคงตกใจมาก
2507
02:14:31,005 --> 02:14:33,141
ทั้งโลกมากกว่า
2508
02:14:33,175 --> 02:14:34,809
ทั้งโลกเหรอ?
2509
02:14:34,842 --> 02:14:38,813
ฟุคส์มีความหมายอะไร
กับทั้งโลกเหรอ?
2510
02:14:38,846 --> 02:14:40,248
ฟุคส์?
2511
02:14:40,282 --> 02:14:41,882
เคลาซ์ ฟุคส์เหรอ?
2512
02:14:43,318 --> 02:14:45,719
อ้าว แสดงว่าคุณยังไม่รู้
2513
02:14:48,889 --> 02:14:53,828
เคลาซ์ ฟุคส์ นักวิทยาศาสตร์อังกฤษ
ที่คุณพาเข้าร่วมทีมระเบิดในลอส อลามอส
2515
02:14:53,861 --> 02:14:55,996
ปรากฏว่าหมอนั่นเป็น...
2516
02:14:56,031 --> 02:14:59,301
...สายลับโซเวียตมานานแล้ว
2517
02:14:59,334 --> 02:15:00,868
ผมเสียใจด้วย
2518
02:15:06,041 --> 02:15:08,943
หลังเรื่องฟุคส์แดงออกมา...
2519
02:15:08,976 --> 02:15:11,079
เอฟบีไอยิ่งตามเขามากขึ้นไปอีก
2520
02:15:11,113 --> 02:15:14,982
เขารู้...ว่าโทรศัพท์ถูกดักฟัง
เขาถูกติดตามไปทุกที่...
2521
02:15:16,351 --> 02:15:17,785
...กระทั่งขยะยังถูกคุ้ย
2522
02:15:21,789 --> 02:15:23,258
แต่...เขาก็ยังไม่หยุดพูดในสิ่งที่คิด
2523
02:15:23,291 --> 02:15:25,960
เป็นคนเชื่อมั่น
2524
02:15:25,993 --> 02:15:28,829
และ...เขาอาจจะคิดว่า
ชื่อเสียงปกป้องเขาได้
2525
02:15:30,332 --> 02:15:33,767
เขาเห็นโอกาสอีกครั้ง
ตอนไอเซ่นฮาวร์รับตำแหน่ง
2526
02:15:35,170 --> 02:15:36,204
และเขาก็คว้ามันไว้
2527
02:15:36,238 --> 02:15:38,706
อเมริกากับรัสเซีย...
2528
02:15:38,739 --> 02:15:43,011
อาจเปรียบเหมือนแมลงป่องสองตัว
ในขวดโหลเดียวกัน
2529
02:15:43,044 --> 02:15:46,414
ต่างฝ่ายต่างฆ่ากันได้...
2530
02:15:46,448 --> 02:15:49,151
แต่ต้องเสี่ยงชีวิตตัวเองด้วยเท่านั้น
2531
02:15:49,184 --> 02:15:51,952
นโยบายนี้มีหลายมุมมอง...
2532
02:15:51,986 --> 02:15:53,988
นักวิทยาศาสตร์หลายคนโทษผม
2533
02:15:54,022 --> 02:15:57,159
แต่จะให้ผมปกป้องเขายังไง?
2534
02:15:57,192 --> 02:15:59,161
...เป็นความลับเกินกว่าจะพูดคุยกัน
2535
02:15:59,194 --> 02:16:01,196
ความตรงไปตรงมาเป็นวิธีเดียว
2536
02:16:01,229 --> 02:16:04,299
เจ้าหน้าที่ในวอชิงตัน
ต้องเริ่มพูดความจริงกับคนอเมริกัน
2538
02:16:06,000 --> 02:16:08,836
นั่นคือฟางเส้นสุดท้ายของบรรดาศัตรูโรเบิร์ต
2539
02:16:08,869 --> 02:16:10,905
เขาต้องถูกเพิกถอนการรับรองประวัติ
2540
02:16:10,938 --> 02:16:13,707
ความน่าเชื่อถือของเขาจะหมดไปด้วย
2541
02:16:13,741 --> 02:16:16,144
แต่พวกนั้นทำได้ยังไงครับ?
2542
02:16:16,178 --> 02:16:17,445
เขาเป็นถึงวีรบุรุษสงคราม
2543
02:16:17,479 --> 02:16:19,181
อดีตก็เล่าให้ทุกคนฟังหมดแล้ว
2544
02:16:19,214 --> 02:16:21,183
บอร์เด้นขุดคุ้ยทุกอย่างออกมา
2545
02:16:21,216 --> 02:16:24,452
บอร์เด้นเข้าถึงแฟ้มเอฟบีไอ
ของออปเพนไฮเมอร์ได้ยังไง?
2546
02:16:24,486 --> 02:16:26,054
ฝีมือนิโคลส์เหรอครับ?
2547
02:16:26,087 --> 02:16:28,390
ไม่ ผมว่าไม่ใช่เขาหรอก
2548
02:16:28,423 --> 02:16:30,458
แต่คนที่ทำ...ทำให้เกิดไฟ
2549
02:16:30,492 --> 02:16:32,494
เผาไปถึงทำเนียบขาว...
2550
02:16:32,527 --> 02:16:35,197
ลามมาถึงโต๊ะทำงานผมที่เออีซี
2551
02:16:35,230 --> 02:16:37,065
คุณก็เห็นใช่ไหม?
2552
02:16:37,098 --> 02:16:40,968
ผมทำงานทั้งชีวิต กว่าจะถึงจุดนี้
2553
02:16:41,001 --> 02:16:43,038
คณะรัฐมนตรีของสหรัฐอเมริกา
2554
02:16:43,071 --> 02:16:45,005
แต่ตอนนี้คนทั้งประเทศ...
2555
02:16:45,040 --> 02:16:47,108
จะโยนผมกลับจุดเดิม
2556
02:16:48,543 --> 02:16:51,213
คนขายรองเท้าผู้ต่ำต้อย
2557
02:16:51,246 --> 02:16:53,081
ลูอิส เรายังชนะได้นะ
2558
02:16:53,114 --> 02:16:55,183
ผมว่าเราทำให้วุฒิสภาเข้าใจได้
2559
02:16:55,217 --> 02:16:58,019
ว่าคุณทำไปตามหน้าที่...ถึงจะต้องฝืนทำ
2560
02:16:58,053 --> 02:16:59,820
คำให้การของฮิลล์จะช่วยเราได้ไหมครับ?
2561
02:16:59,853 --> 02:17:01,822
- ฮิลล์ช่วยเราได้แน่
- ผมไม่รู้จักเขาเท่าไหร่
2562
02:17:01,855 --> 02:17:04,025
แต่...เขาเป็นลูกน้องคนนึงของซีลาร์ดในชิคาโก้
2563
02:17:04,059 --> 02:17:06,094
พวกนั้นยังไม่ให้อภัยโรเบิร์ต ที่ไม่สนับสนุน...
2564
02:17:06,127 --> 02:17:08,530
คำร้องต่อต้านการระเบิดญี่ปุ่น
2565
02:17:08,563 --> 02:17:13,767
ภาพนี้ถ่ายหลังการทิ้งระเบิด 31 วัน
2566
02:17:13,801 --> 02:17:16,538
แทบทุกคนบนท้องถนน
2567
02:17:16,571 --> 02:17:18,806
และในรัศมีเกือบ 1 ไมล์
2568
02:17:18,839 --> 02:17:22,043
ถูกไฟคลอกอย่างรุนแรงทันที
2569
02:17:23,278 --> 02:17:27,815
คนญี่ปุ่น...พูดถึงเหยื่อที่สวมเสื้อลายทาง
2570
02:17:27,848 --> 02:17:30,818
ผิวหนังของเขาไหม้เป็นลายทางเช่นกัน
2571
02:17:31,885 --> 02:17:34,256
ขณะที่หลายคนคิดว่าตัวเองโชคดี
2572
02:17:34,289 --> 02:17:36,991
คนที่ปีนออกจากซากบ้านตัวเอง
2573
02:17:37,025 --> 02:17:38,892
และบาดเจ็บเพียงเล็กน้อย
2574
02:17:40,028 --> 02:17:41,795
แต่สุดท้ายพวกเขาก็ตายเช่นกัน
2575
02:17:42,464 --> 02:17:45,567
พวกเขาตายหลายวัน
หรือหลายสัปดาห์ให้หลัง
2576
02:17:45,600 --> 02:17:48,936
จากรังสีคล้ายเรเดียมจำนวนมาก
2577
02:17:48,969 --> 02:17:50,871
ที่ถูกปล่อยออกมาจากการระเบิด
2578
02:17:52,073 --> 02:17:54,142
ได้อ่านข่าวในนสพ.ไหม?
2579
02:17:54,175 --> 02:17:56,977
นักฟิสิกส์ชาวอังกฤษบอกว่า...
การทิ้งระเบิดนิวเคลียร์
2580
02:17:57,012 --> 02:17:59,180
จะไม่ใช่จุดจบสงครามโลกครั้งที่สอง
2581
02:17:59,214 --> 02:18:02,350
แต่จะเป็นจุดเริ่มต้นสงครามเย็นกับรัสเซีย
2582
02:18:02,384 --> 02:18:03,851
นักฟิสิกส์คนไหน?
2583
02:18:03,884 --> 02:18:05,287
ผมว่าคุณรู้จักเขานะ...
2584
02:18:05,320 --> 02:18:06,920
แพททริค แบล็คเก็ทท์
2585
02:18:09,391 --> 02:18:10,958
เขาอาจพูดถูกก็ได้
2586
02:18:10,991 --> 02:18:12,327
ตอนนี้สติมสันบอกผมว่า...
2587
02:18:12,360 --> 02:18:15,597
เราทิ้งระเบิดใส่ข้าศึก...ที่แพ้ไปแล้ว
2588
02:18:15,630 --> 02:18:19,167
โรเบิร์ต...ตอนนี้คุณชักจูงพวกเขาได้
2589
02:18:19,200 --> 02:18:20,901
ขอร้องล่ะ...
2590
02:18:20,934 --> 02:18:23,038
กระตุ้นพวกเขาให้ผมวิจัยระเบิดซูเปอร์ต่อ
2591
02:18:23,071 --> 02:18:24,439
ผมทำไม่ได้และจะไม่ทำด้วย เอ็ดเวิร์ด
2592
02:18:24,472 --> 02:18:26,574
ทำไมล่ะ?
2593
02:18:26,608 --> 02:18:28,310
มันเป็นวิธีใช้ทรัพยากรที่ผิด
2594
02:18:28,343 --> 02:18:30,445
คุณเชื่อแบบนั้นจริงเหรอ?
2595
02:18:30,478 --> 02:18:32,846
เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์
2596
02:18:32,880 --> 02:18:35,283
ยอดปรมาจารย์แห่งนิวเคลียร์
2597
02:18:36,584 --> 02:18:38,353
ไม่มีใครรู้หรอกว่าคุณเชื่ออะไร
2598
02:18:39,454 --> 02:18:41,323
ตัวคุณล่ะรู้ไหม? หืม?
2599
02:18:41,356 --> 02:18:44,059
ขอเสียงปรบมืออีกครั้ง ให้ผอ.โครงการ
2600
02:18:44,092 --> 02:18:46,061
ดร.เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ครับ
2601
02:18:47,262 --> 02:18:49,030
ผมหวังว่าในอีกหลายปีข้างหน้า...
2602
02:18:49,064 --> 02:18:53,068
คุณจะคิดถึงงานที่นี่ ด้วยความภาคภูมิใจ
2603
02:18:53,101 --> 02:18:55,470
แต่วันนี้เราต้องระงับความภูมิใจนั้นลง
2604
02:18:55,503 --> 02:18:57,838
ด้วยความกังวลอันลึกซึ้ง
2605
02:18:59,107 --> 02:19:03,345
หากอาวุธนิวเคลียร์ถูกเพิ่มเข้าคลังแสง
ของโลกที่กำลังทำสงคราม
2607
02:19:03,378 --> 02:19:06,947
จะต้องมีวันที่ผู้คนสาปแช่ง...
2608
02:19:06,980 --> 02:19:08,383
ชื่อของลอส อลามอส
2609
02:19:12,387 --> 02:19:14,489
ขอโทษครับ ท่านพลเรือตรี
2610
02:19:14,522 --> 02:19:16,524
ผมออกไปเอานี่มา
2611
02:19:16,558 --> 02:19:19,361
ดูเหมือนจะดีนะครับ
2612
02:19:19,394 --> 02:19:20,495
ออปเพนไฮเมอร์นี่
2613
02:19:20,528 --> 02:19:22,097
บรรยายว่าไง?
2614
02:19:22,130 --> 02:19:24,965
เอ่อ..."เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์
กับสตรอซทะเลาะกัน...
2615
02:19:26,534 --> 02:19:28,103
...แล้วสหรัฐฯชนะ"
2616
02:19:28,936 --> 02:19:30,205
เข้าทางเรานี่
2617
02:19:30,238 --> 02:19:32,474
คำที่คุณพูดวันก่อนนี่ครับ
2618
02:19:32,507 --> 02:19:33,907
เราต้องเปลี่ยนท่าทีไง
2619
02:19:33,941 --> 02:19:35,210
แต่คุณรู้ได้ยังไง
2620
02:19:35,243 --> 02:19:37,045
ว่านิตยสารไทมส์จะตีพิมพ์แบบนี้?
2621
02:19:37,078 --> 02:19:39,314
เฮ็นรี่ ลูซเป็นเพื่อนผม
2622
02:19:45,453 --> 02:19:48,956
คุณนั่งฟังผมบอกว่าควรทำแบบนี้แบบนั้น
2623
02:19:48,989 --> 02:19:51,659
แต่คุณลงมือไปก่อนตั้งนานแล้ว
2624
02:19:51,693 --> 02:19:54,662
จะเอาตัวรอดในวอชิงตันได้...
2625
02:19:54,696 --> 02:19:57,031
ต้องรู้วิธีจัดการทุกเรื่อง
2626
02:19:57,665 --> 02:19:59,067
ครับ
2627
02:20:00,668 --> 02:20:02,404
คุณพูดถึงบอร์เด้นว่าไงนะครับ?
2628
02:20:02,437 --> 02:20:05,440
"จะถือมีดให้คนจับได้ทำไม?"
2629
02:20:07,275 --> 02:20:10,278
ตอนนี้ผมเริ่มคิดแล้วว่า
บอร์เด้นต่างหากที่ถือมีดให้คุณ
2630
02:20:12,347 --> 02:20:16,684
สุดท้ายขึ้นอยู่กับว่าบอร์เด้น
จะจูงจมูกเท็ลเลอร์ได้มากแค่ไหน
2632
02:20:16,718 --> 02:20:19,154
ผมพูดอะไรตลกเหรอ?
2633
02:20:19,187 --> 02:20:20,555
อะไรก็บอร์เด้นๆ
2634
02:20:20,588 --> 02:20:24,359
ทั้งที่เรารู้อยู่แล้ว ว่าสตรอซต่างหาก
2635
02:20:24,392 --> 02:20:26,361
ลูอิซเป็นคนพาผมไปปรินซ์ตันนะ คิตตี้
2636
02:20:26,394 --> 02:20:29,097
แล้วคุณก็ทำเขาขายขี้หน้าต่อหน้าคองเกรส
2637
02:20:29,130 --> 02:20:31,965
แต่มีประโยชน์มากกว่าแซนด์วิชแน่นอน
2638
02:20:35,136 --> 02:20:36,304
- ผมทำได้ดีไหม?
- ผมจะขอให้พักกันก่อน...
2639
02:20:36,337 --> 02:20:37,439
10 นาที
2640
02:20:37,472 --> 02:20:39,707
อาจจะดีเกินไปด้วยนะ โรเบิร์ต
2641
02:20:39,741 --> 02:20:40,974
มัน 6 ปีแล้วนะ
2642
02:20:41,009 --> 02:20:42,710
คนขี้อาฆาตจริงๆ...
2643
02:20:42,744 --> 02:20:44,345
อดทนได้ยิ่งกว่านักบุญ...
2644
02:20:44,379 --> 02:20:47,182
สตรอซพูดชัดเจนนะ ว่าเขาเป็นกลาง
2645
02:20:47,215 --> 02:20:50,718
ตื่นได้แล้ว! สตรอซนั่นแหละ!
2646
02:20:50,752 --> 02:20:53,688
เป็นฝีมือสตรอซมาตลอด คุณรู้ดี!
2647
02:20:53,721 --> 02:20:55,356
ทำไมคุณไม่สู้กับมันไปเลย?
2648
02:20:56,391 --> 02:20:57,592
โธ่เอ๊ย
2649
02:20:58,693 --> 02:21:01,362
ไม่ใช่นิโคลส์หรือฮูเวอร์
2650
02:21:01,396 --> 02:21:03,064
หรือลูกน้องทรูแมน...แต่เป็นคุณนี่เอง
2651
02:21:03,097 --> 02:21:05,066
คุณเอาไฟล์ให้บอร์เด้น
2652
02:21:05,099 --> 02:21:06,734
ให้เขาเล่นงานออปเพนไฮเมอร์
2653
02:21:06,768 --> 02:21:09,204
- คุณกล่อมให้เขา...
- บอร์เด้นน่ะ....!
2654
02:21:09,237 --> 02:21:11,139
ไม่ต้องกล่อมอะไรเลย
2655
02:21:11,172 --> 02:21:13,274
ไม่ต้องรีบ ใช้ไฟล์ทั้งหมดได้เลย
2656
02:21:13,308 --> 02:21:16,211
เขียนรายงานสรุป แล้วส่งให้เอฟบีไอ
2657
02:21:16,244 --> 02:21:18,480
ข้อมูลเยอะก็จริง...
2658
02:21:18,513 --> 02:21:21,182
แต่ก็ไม่มีอะไรใหม่นะ
2659
02:21:21,216 --> 02:21:22,750
รายงานสรุปของคุณไง
2660
02:21:22,784 --> 02:21:25,086
และมันจะต้องได้รับคำตอบ
2661
02:21:25,119 --> 02:21:26,588
ฮูเวอร์จะส่งมันต่อให้แม็คคาร์ธีเหรอครับ?
2662
02:21:26,621 --> 02:21:30,225
ออปเพนไฮเมอร์มันเจ้าเล่ห์เกินกว่า
คนหลงตัวเองอย่างแม็คคาร์ธี
2663
02:21:30,258 --> 02:21:33,127
ผมคุยกับฮูเวอร์แล้ว...
เขาจะกันแม็คคาร์ธีเอาไว้ก่อน
2664
02:21:33,161 --> 02:21:34,762
ตอนคุณเคลียร์เรื่องนี้กับเออีซี
2665
02:21:34,796 --> 02:21:36,631
- การสอบสวน
- ไม่
2666
02:21:36,664 --> 02:21:40,435
ไม่มีการสอบสวน คุณให้ออปเพนไฮเมอร์
ขึ้นพูดไม่ได้เด็ดขาด
2667
02:21:40,468 --> 02:21:42,237
จะทำให้มันเป็นผู้เสียสละไม่ได้
2668
02:21:42,270 --> 02:21:45,440
เราต้องทำลายความน่าเชื่อถือ
ของออปเพนไฮเมอร์ตามกฏเกณฑ์
2669
02:21:45,473 --> 02:21:49,043
มันจะได้พูดเรื่องความมั่นคงของชาติไม่ได้อีก
2670
02:21:49,077 --> 02:21:51,145
แล้วยังไงต่อครับ?
2671
02:21:52,347 --> 02:21:55,717
หาห้องเก่าๆ...ห่างไกลผู้คน
2672
02:22:02,156 --> 02:22:03,424
ขั้นตอนราชการง่ายๆ
2673
02:22:03,458 --> 02:22:06,094
แจ้งว่าการรับรองฯของมันต้องต่ออายุ
2674
02:22:06,127 --> 02:22:09,097
คุณส่งข้อกล่าวหาไปที่เอฟบีไอ
2675
02:22:10,732 --> 02:22:14,335
ฮูเวอร์ส่งต่อไปให้เออีซี
คุณเลยต้องทำหน้าที่
2676
02:22:15,169 --> 02:22:16,471
คุณเขียนสำนวนฟ้อง
2677
02:22:16,504 --> 02:22:18,139
แล้วแจ้งออปเพนไฮเมอร์
2678
02:22:18,172 --> 02:22:20,842
ว่าการรับรองฯของมันจะไม่ได้ต่ออายุ
2679
02:22:20,875 --> 02:22:22,410
แต่เสนอโอกาสให้มันยื่นอุทธรณ์
2680
02:22:22,443 --> 02:22:24,779
อย่างที่คุณเห็นนะ โรเบิร์ต
มันยังไม่ได้รับการเซ็น
2681
02:22:24,812 --> 02:22:26,314
ผมขอเก็บไว้ได้ไหม?
2682
02:22:26,347 --> 02:22:27,282
ไม่ได้ครับ
2683
02:22:27,315 --> 02:22:29,551
ถ้าคุณตัดสินใจจะอุทธรณ์
2684
02:22:29,584 --> 02:22:31,119
พวกนั้นต้องส่งสำเนาให้คุณ
2685
02:22:31,152 --> 02:22:34,389
พอมันอุทธรณ์ เชื่อผมนะ...มันทำแน่...
2686
02:22:34,422 --> 02:22:36,824
ผมจะแต่งตั้งคณะกรรมการ
2687
02:22:36,858 --> 02:22:39,327
ซึ่งแน่นอนว่าพวกนั้น...จะมีที่ปรึกษา
2688
02:22:39,360 --> 02:22:41,296
- อัยการเหรอครับ?
- อัยการแค่ชื่อ...
2689
02:22:41,329 --> 02:22:43,498
- ใครครับ??
- โรเจอร์ ร็อบ
2690
02:22:43,531 --> 02:22:44,699
โอ้ย
2691
02:22:44,732 --> 02:22:46,200
ร็อบจะมีสิทธ์เข้าถึงข้อมูล
2692
02:22:46,234 --> 02:22:47,769
เพื่อตรวจสอบไฟล์ของออปเพนไฮเมอร์
2693
02:22:47,802 --> 02:22:49,237
เช่นเดียวกับคณะกรรมการของเกรย์
2694
02:22:49,270 --> 02:22:50,638
ทนายจำเลยจะไม่มีสิทธิ์
2695
02:22:52,473 --> 02:22:53,875
นี่เป็นการไต่สวนแบบปิด
2696
02:22:53,908 --> 02:22:55,143
ข้อมูลที่มาจากการซักถาม
2697
02:22:55,176 --> 02:22:57,345
ในข้อกล่าวหาของพวกคุณ...
2698
02:22:57,378 --> 02:22:59,847
ไม่มีคนดู ไม่มีนักข่าว
2699
02:22:59,881 --> 02:23:03,351
- ไม่มีภาระการพิสูจน์
- ภาระการพิสูจน์?
2700
02:23:04,719 --> 02:23:06,220
เราไม่ได้ตัดสินว่ามันผิด
2701
02:23:06,921 --> 02:23:09,524
แค่จะปฏิเสธมัน
2702
02:23:14,495 --> 02:23:17,265
คุณเคยพูดว่าไงนะ?
2703
02:23:17,298 --> 02:23:20,635
"เกมส์นี้ก็เล่นกันแบบนี้ทั้งนั้น"
2704
02:23:20,668 --> 02:23:23,638
ขอโทษด้วยที่ผมมันอ่อนหัด
2705
02:23:23,671 --> 02:23:25,640
มือสมัครเล่นหิวแสง
2706
02:23:26,608 --> 02:23:27,675
ก็จบเห่
2707
02:23:28,743 --> 02:23:31,579
อำนาจน่ะ...มันอยู่ในเงามืด
2708
02:23:31,613 --> 02:23:35,316
แต่คุณ...ออกจากเงามืดแล้วนะครับ
2709
02:23:35,350 --> 02:23:36,784
ใช่ ถึงต้องทำเรื่องนี้ให้สำเร็จไง
2710
02:23:36,818 --> 02:23:38,286
ก็...
2711
02:23:39,587 --> 02:23:41,723
เท็ลเลอร์จะขึ้นให้การเช้านี้
2712
02:23:41,756 --> 02:23:44,158
น่าจะช่วยคุณได้ แล้วก็...
2713
02:23:44,192 --> 02:23:45,627
ฮิลล์จะขึ้นให้การช่วงบ่าย
2714
02:23:45,660 --> 02:23:48,129
ฮิลล์ก็จะช่วยเราด้วย
2715
02:23:50,365 --> 02:23:53,534
อย่างที่คุณเห็นนะ โรเบิร์ต
มันยังไม่ได้รับการเซ็น
2716
02:23:53,568 --> 02:23:55,670
- ผมขอเก็บไว้ได้ไหม?
- ไม่ได้ครับ
2718
02:23:57,772 --> 02:23:59,774
ถ้าคุณตัดสินใจจะอุทธรณ์
2719
02:23:59,807 --> 02:24:02,644
พวกนั้นต้องส่งสำเนาให้คุณ
2720
02:24:06,214 --> 02:24:08,516
เอารถกับคนขับผมไปเถอะ
2721
02:24:13,254 --> 02:24:15,189
เรื่องนี้ผมต้องปรึกษาทนายผม ลูอิส
2722
02:24:15,223 --> 02:24:17,925
แน่นอน แต่อย่านานนักนะ
2723
02:24:17,959 --> 02:24:20,161
ผมรั้งนิโคลส์ได้ไม่นาน
2724
02:24:26,300 --> 02:24:28,603
ผมเสียใจด้วยที่มันต้องเป็นแบบนี้นะ โรเบิร์ต
2725
02:24:28,636 --> 02:24:29,671
ผมว่ามันไม่ถูกต้องเลย
2726
02:24:42,984 --> 02:24:44,419
นิโคลส์อยากให้ผมสู้
2727
02:24:44,452 --> 02:24:46,454
เขาจะได้บันทึกทุกอย่างได้
2728
02:24:46,487 --> 02:24:48,356
สตรอซอยากให้ผมถอย
2729
02:24:48,389 --> 02:24:51,225
สตรอซรู้ว่าคุณถอยไม่ได้
2730
02:24:51,259 --> 02:24:53,695
ถ้าถอยก็เหมือนคุณยอมรับข้อหา
2731
02:24:53,728 --> 02:24:55,396
คุณจะตกงานนะ
2732
02:24:55,430 --> 02:24:57,699
คุณจะเสียชื่อ เราจะเสียบ้านไป!
2733
02:24:57,732 --> 02:25:00,435
โรเบิร์ต งานนี้เราต้องสู้
2734
02:25:03,004 --> 02:25:05,306
ในฐานะที่ปรึกษาของเออีซี
ผมเป็นทนายให้คุณไม่ได้
2735
02:25:05,339 --> 02:25:06,874
ผมจะโทรหาลอยด์ แกร์ริสัน
2736
02:25:06,908 --> 02:25:08,443
เขาเก่งมาก
2737
02:25:08,476 --> 02:25:12,213
มือดีที่สุดแล้ว แต่ผมต้องเตือนคุณก่อน...
2738
02:25:12,880 --> 02:25:15,316
...นี่จะไม่ใช่การสู้กันอย่างขาวสะอาด
2739
02:25:15,349 --> 02:25:17,351
ระหว่างการสัมภาษณ์
2740
02:25:17,385 --> 02:25:19,854
กับบอริส แพชเมื่อปี 1943...
คุณพูดถึงไมโครฟิล์มบ้างไหม?
2741
02:25:19,887 --> 02:25:21,389
- ไม่ครับ
- แถบที่ 11
2742
02:25:21,422 --> 02:25:22,857
หน้า 1 ย่อหน้า 3
คุณไม่เคยพูดใช่ไหมว่า
2743
02:25:22,890 --> 02:25:26,527
"คนของกงสุลฯเชี่ยวชาญการใช้ไมโครฟิล์ม"?
2744
02:25:26,561 --> 02:25:27,895
- ขอโทษนะครับ ผมขอโทษ
- ไม่
2745
02:25:27,929 --> 02:25:30,331
ผมอยากทราบว่าคุณร็อบบ์อ้างข้อมูลนี้
จากเอกสารไหน
2747
02:25:30,364 --> 02:25:31,632
เราขอสำเนาได้ไหมครับ?
2748
02:25:31,666 --> 02:25:33,735
นี่เป็นเอกสารลับ คุณแกร์ริสัน
2749
02:25:33,768 --> 02:25:35,603
ผมว่าเรากลับไปใช้ข้อมูล
ที่ได้มาโดยตรงดีกว่าครับ
2750
02:25:35,636 --> 02:25:37,004
นี่แหละข้อมูลที่ได้มาโดยตรง
2751
02:25:37,039 --> 02:25:39,307
ยังไงเหรอ โรเจอร์?
2752
02:25:40,675 --> 02:25:42,510
มันเป็นบันทึกจากการสัมภาษณ์
2753
02:25:46,481 --> 02:25:49,917
คุณให้ลูกความผมนั่งพูด
และอาจจะให้การไม่ตรงความจริง
2755
02:25:49,951 --> 02:25:52,487
ทั้งที่คุณมีเทปบันทึกเสียงแต่แรกงั้นเหรอ?
2756
02:25:52,520 --> 02:25:55,323
ไม่มีใครบอกลูกความคุณ
ให้ตอบไม่ตรงความจริงนี่
2758
02:25:55,356 --> 02:25:58,760
ตอบไม่ตรง? เรื่องมัน 12 ปีมาแล้วนะ
เราขอฟังเทปนั่นได้ไหม?
2760
02:25:58,793 --> 02:26:00,361
คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงนะ คุณแกร์ริสัน
2761
02:26:00,394 --> 02:26:02,030
คุณก็กำลังอ่านมันนี่ไง...
2762
02:26:02,064 --> 02:26:03,698
ผมขอล่ะ
2763
02:26:03,731 --> 02:26:07,335
ตกลงสนใจจะลวงลูกความผม
หรือสนใจความจริงกันแน่?
2764
02:26:07,368 --> 02:26:09,804
ถ้าสนใจความจริง...
ไหนล่ะการเผยข้อมูล?
2765
02:26:09,837 --> 02:26:11,472
รายชื่อพยานล่ะ?
2766
02:26:11,506 --> 02:26:14,042
คุณแกร์ริสัน อย่างที่คุณทราบดี
นี่ไม่ใช่การไต่สวน...
2767
02:26:14,076 --> 02:26:15,943
เราไม่ได้ใช้กฎพยานหลักฐาน
2768
02:26:15,977 --> 02:26:17,845
นี่มันเรื่องความมั่นคงของชาตินะ
2769
02:26:17,879 --> 02:26:19,380
ครับ แต่ด้วยความเคารพ
2770
02:26:19,413 --> 02:26:21,783
ผมไม่เห็นเลย...ว่าเรื่องความมั่นคงของชาติ
2771
02:26:21,816 --> 02:26:26,000
- จะทำให้อัยการไม่มอบรายชื่อพยานให้เราได้ยังไง?
- ผมว่าเราพักกันหน่อยดีกว่า...
2773
02:26:26,005 --> 02:26:28,656
ทุกท่าน...ผมขอรับปาก
2775
02:26:28,689 --> 02:26:30,825
ถ้าข้อมูลมาจากบันทึก ผมจะยอมรับ
2776
02:26:30,858 --> 02:26:33,628
ผมอธิบายไปแล้ว ว่าผมมีพูดมั่วบ้าง
2777
02:26:33,661 --> 02:26:36,998
แต่ใครจะต้องแต่งเรื่องหรือพูดมั่วด้วยล่ะ?
2778
02:26:37,032 --> 02:26:39,101
เพราะตอนนั้นผมมันโง่
2779
02:26:39,134 --> 02:26:40,735
ทำไมต้องโกหก?
2780
02:26:40,768 --> 02:26:43,371
ก็ชัดเจนว่าผมไม่อยากเผยชื่อ...
2781
02:26:43,404 --> 02:26:45,473
คนกลางคนนั้น
2782
02:26:45,506 --> 02:26:47,542
ฮากอน เชวาลิเยร์
เพื่อนคุณที่เป็นคอมมิวนิสต์
2783
02:26:47,575 --> 02:26:49,844
เขายังเป็นเพื่อนคุณอยู่ไหม?
2784
02:26:49,877 --> 02:26:51,312
ใช่ครับ
2785
02:26:53,414 --> 02:26:56,350
ดร.ราบี ขอบคุณที่มานะครับ
2786
02:26:56,384 --> 02:26:58,086
ทราบไหมครับว่าอัยการเรียกใครมาอีก?
2787
02:26:58,120 --> 02:27:00,454
เท็ลเลอร์ แน่นอนอยู่แล้ว...
2788
02:27:01,422 --> 02:27:02,690
พวกเขาขอให้ลอว์เรนซ์มาด้วย
2789
02:27:02,723 --> 02:27:03,558
แล้วเขาว่าไง?
2790
02:27:03,591 --> 02:27:06,494
เขาจะไม่ช่วยพวกนั้น แต่...
2791
02:27:06,527 --> 02:27:07,461
แต่อะไร?
2792
02:27:07,495 --> 02:27:09,497
สตรอซบอกเขาว่าคุณกับรูธ โทลแมน
2793
02:27:09,530 --> 02:27:11,966
แอบเป็นชู้กันมาหลายปีแล้ว
2794
02:27:11,999 --> 02:27:13,101
ตลอดเวลาที่คุณอยู่กับพวกเขา
2795
02:27:13,135 --> 02:27:14,769
ในพาซาดีน่า
2796
02:27:14,802 --> 02:27:16,470
เขากล่อมลอว์เรนซ์
2797
02:27:16,504 --> 02:27:18,073
ว่าริชาร์ดตายเพราะใจสลาย
2798
02:27:18,106 --> 02:27:19,407
เพ้อเจ้อสิ้นดี
2799
02:27:19,440 --> 02:27:21,976
- ตรงไหน?
- ที่ว่าใจสลายน่ะ
2800
02:27:22,010 --> 02:27:24,046
ริชาร์ดไม่เคยรู้เรื่องนี้
2801
02:27:24,079 --> 02:27:25,847
แล้วลอร์เรนซ์จะขึ้นให้การไหม?
2802
02:27:25,880 --> 02:27:27,381
ผมก็ไม่รู้
2803
02:27:27,915 --> 02:27:29,550
ดร.ราบี
2804
02:27:29,584 --> 02:27:32,653
ตอนนี้คุณมีตำแหน่งอะไรในรัฐบาลครับ?
2805
02:27:32,687 --> 02:27:35,590
ผมเป็นประธานคณะกรรมการ
และที่ปรึกษา
2806
02:27:35,623 --> 02:27:38,526
ของเออีซี ต่อจากดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ
2807
02:27:38,559 --> 02:27:41,395
แล้วคุณรู้จักดร.ออปเพนไฮเมอร์
มานานแค่ไหน?
2808
02:27:41,429 --> 02:27:43,031
ตั้งแต่ปี 1928
2809
02:27:43,065 --> 02:27:45,133
ผม...รู้จักเขาดีครับ
2810
02:27:45,167 --> 02:27:49,737
ดีพอจะพูดถึงความภักดี
และลักษณะนิสัยของเขาไหมครับ?
2812
02:27:49,770 --> 02:27:53,774
ดร.ออปเพนไฮเมอร์เป็นคนที่ซื่อสัตย์มาก
2813
02:27:53,808 --> 02:27:56,477
เขาภักดีกับสหรัฐฯ
2814
02:27:56,510 --> 02:27:57,745
กับเพื่อนฝูง
2815
02:27:57,778 --> 02:28:00,448
และกับสถาบันที่เขามีส่วนร่วม
2816
02:28:01,916 --> 02:28:02,950
กินเถอะ
2817
02:28:21,936 --> 02:28:23,638
มีอะไรเหรอ?
2818
02:28:23,671 --> 02:28:25,706
ไม่มีอะไรต้องกังวลหรอก
2819
02:28:27,942 --> 02:28:29,677
หลังรัสเซียททดลองระเบิดนิวเคลียร์
2820
02:28:29,710 --> 02:28:32,180
ดร.ลอว์เรนซ์มาพบคุณ
เรื่องระเบิดไฮโดรเจนหรือเปล่า?
2821
02:28:32,214 --> 02:28:34,016
ผมว่าคุณถามเขาเองดีกว่า
2822
02:28:34,049 --> 02:28:35,583
ผมตั้งใจจะถามอยู่แล้ว
2823
02:28:35,616 --> 02:28:38,186
คุณคิดว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์
2824
02:28:38,220 --> 02:28:40,222
ยืนกรานต่อต้านระเบิดไฮโดรเจนไหม?
2825
02:28:40,255 --> 02:28:43,058
ไม่ เขาคิดว่าโครงการฟิวชั่น
2826
02:28:43,091 --> 02:28:46,194
จะต้องเอามาแลกกับโครงการฟิชชั่น
ที่ดีมากๆของเรา
2827
02:28:46,228 --> 02:28:48,063
แต่สุดท้ายก็ไม่ใช่แบบนั้น
2828
02:28:48,096 --> 02:28:50,731
มันก็ทำได้ทั้งสองอย่าง
2829
02:28:50,765 --> 02:28:53,068
สมมุติว่าคณะกรรมการนี้...ยังไม่พอใจ
2830
02:28:53,101 --> 02:28:56,537
และคิดว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์
ไม่พูดความจริงทั้งหมดในคำให้การ
2832
02:28:56,570 --> 02:28:59,774
คุณคิดว่าเขาควรได้รับการเคลียร์ข้อหาไหม?
2833
02:28:59,807 --> 02:29:01,709
ทำไมพวกคุณทำแบบนี้ กับคนที่
2834
02:29:01,742 --> 02:29:03,945
ประสบความสำเร็จมาอย่างดร.ออปเพนไฮเมอร์?
2835
02:29:03,978 --> 02:29:05,613
คุณดูประวัติเขาสิ
2836
02:29:05,646 --> 02:29:07,715
เรามีระเบิดนิวเคลียร์ หลายลูกด้วย
2837
02:29:07,748 --> 02:29:09,684
และยังมีซูเปอร์บอมบ์อีกหลายลูก
2838
02:29:09,717 --> 02:29:11,686
คุณจะต้องการอะไรอีก?
2839
02:29:11,719 --> 02:29:12,586
นางเงือกเหรอ?
2840
02:29:12,620 --> 02:29:14,922
แต่ผมรู้จักรมต.สตรอซ...
2841
02:29:14,956 --> 02:29:16,557
มานานหลายปี
2842
02:29:16,590 --> 02:29:19,860
และผมรู้สึกว่ามันจำเป็น ที่ผมต้องสนับสนุน
2843
02:29:19,894 --> 02:29:22,563
วิทยาศาสตร์และนักวิทยาศาสตร์
อย่างที่ลูอิสได้ทำ
2844
02:29:22,596 --> 02:29:23,831
เราจะพักกันก่อน
2845
02:29:23,864 --> 02:29:25,666
นอกจากใครจะมีเรื่องด่วนอะไร
2846
02:29:25,700 --> 02:29:28,236
ท่านครับ ผมอยากร้องขอ...
2847
02:29:28,270 --> 02:29:30,938
รายชื่อพยานให้เราอีกครั้งครับ
2848
02:29:30,972 --> 02:29:35,776
ผมขอเตือนผู้ได้รับเสนอชื่อฯอีกครั้ง
ว่าเราไม่มีข้อมูลนั้นล่วงหน้าเสมอไป
2850
02:29:35,810 --> 02:29:39,247
เราทราบแค่ว่าดร.ฮิลล์
จะมาที่นี่หลังพักเที่ยง
2851
02:29:39,281 --> 02:29:40,915
ท่านประธานฯครับ พยานคนต่อไปของเรา
2852
02:29:40,948 --> 02:29:45,486
ดร.ลอว์เรนซ์ แจ้งว่าเป็นโรคลำไส้อักเสบครับ
2853
02:29:46,954 --> 02:29:49,857
เราจะดำเนินการต่อกับ
คุณวิลเลี่ยม บอร์เด้นแทน
2854
02:29:51,126 --> 02:29:52,526
คุณบอร์เด้น ยินดีต้อนรับ
2855
02:29:52,560 --> 02:29:54,029
เชิญนั่งครับ
2856
02:29:55,197 --> 02:29:57,598
คุณบอร์เด้น
2857
02:29:57,631 --> 02:30:00,202
ระหว่างการสืบสวนดร.ออปเพนไฮเมอร์
2858
02:30:00,235 --> 02:30:01,869
คุณได้ข้อสรุปอะไรไหมครับ?
2859
02:30:01,902 --> 02:30:04,206
- ได้ครับ
- คุณได้มีโอกาส...
2860
02:30:04,239 --> 02:30:07,742
ทำการสรุปเหล่านั้นเป็นจดหมาย
ส่งให้คุณเจ เอ็ดการ์ ฮูเวอร์
2862
02:30:07,775 --> 02:30:09,710
แห่งเอฟบีไอใช่หรือไม่?
2863
02:30:09,744 --> 02:30:11,146
- ถูกต้องครับ
- ก่อนเขียนจดหมายสรุป...
2864
02:30:11,179 --> 02:30:12,947
คุณได้หารือเรื่องเขียนจดหมายนี้
2865
02:30:12,980 --> 02:30:15,283
กับใครในคณะกรรมการ
พลังงานนิวเคลียร์หรือไม่ครับ?
2866
02:30:15,317 --> 02:30:16,917
ไม่ครับ
2867
02:30:16,951 --> 02:30:18,286
ขอบคุณครับ คุณมีสำเนาจดหมายไหม?
2868
02:30:18,320 --> 02:30:19,920
อยู่ตรงหน้าผมครับ
2869
02:30:19,954 --> 02:30:22,057
ช่วยกรุณาอ่านให้เราฟังได้ไหมครับ?
2870
02:30:22,090 --> 02:30:23,624
"เรียนคุณฮูเวอร์
2871
02:30:23,657 --> 02:30:25,093
จุดประสงค์ของจดหมายฉบับนี้อ คือการแจ้ง...
2872
02:30:25,127 --> 02:30:27,162
ขอโทษนะครับ ผมขอโทษครับ ผมขอ...
2873
02:30:27,195 --> 02:30:29,563
คุณทำให้เสียเวลาทำไม?
2874
02:30:29,597 --> 02:30:31,066
เขาแค่จะอ่านจดหมาย...
2875
02:30:31,099 --> 02:30:32,633
ท่านประธานครับ
2876
02:30:32,666 --> 02:30:34,668
นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นจดหมายฉบับนี้
2877
02:30:34,702 --> 02:30:35,970
ผมดูรายงานพวกนี้
2878
02:30:36,003 --> 02:30:37,972
มีอย่างน้อยหนึ่งจุด ที่ผมไม่คิดว่า...
2879
02:30:38,005 --> 02:30:39,974
จะมีใครอยากให้ลงไว้ในบันทึก
2880
02:30:40,007 --> 02:30:42,777
นี่เป็นข้อกล่าวหาใหม่
2881
02:30:42,810 --> 02:30:44,745
ไม่ใช่ส่วนหนึ่งในข้อกล่าวหาของคุณนิโคลส์
2882
02:30:44,779 --> 02:30:46,914
มันเป็นข้อกล่าวหาที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย
2883
02:30:46,947 --> 02:30:49,117
พยานตั้งใจเขียนจดหมายนี้เอง
2884
02:30:49,151 --> 02:30:51,719
ด้วยหลักฐานท่ี่คณะกรรมการนี้เห็นหมดแล้ว
2885
02:30:51,752 --> 02:30:53,355
ข้อสรุปของเขาถือเป็นคำให้การได้
2886
02:30:53,388 --> 02:30:55,290
เหมือนกับข้อสรุปเชิงบวก
2887
02:30:55,323 --> 02:30:56,657
ของเพื่อนๆดร.ออปเพนไฮเมอร์นั่นแหละ
2888
02:30:56,690 --> 02:30:58,193
อย่าเอาแต่ได้สิ
2889
02:30:58,226 --> 02:31:00,661
คณะกรรมการมีจดหมายนี้
มานานแค่ไหนแล้วครับ?
2890
02:31:00,694 --> 02:31:04,665
ผมว่าคุณไม่ควรมาซักไซร้ผมนะ คุณแกร์ริสัน
2892
02:31:04,698 --> 02:31:06,334
คุณแกร์ริสัน คณะกรรมการทุกท่าน
2893
02:31:06,368 --> 02:31:07,868
ได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว
2894
02:31:07,902 --> 02:31:10,238
เราลงบันทึกเอาไว้จะไม่ดีกว่าเหรอครับ?
2895
02:31:10,272 --> 02:31:11,739
เชิญต่อเลยครับ
2896
02:31:13,741 --> 02:31:15,210
"เรียนคุณฮูเวอร์
2897
02:31:15,243 --> 02:31:18,679
จุดประสงค์ของจดหมายฉบับนี้
คือการแจ้งความเห็นของผม
2898
02:31:18,712 --> 02:31:22,817
ที่อิงจากการตรวจสอบหลักฐานลับ
เป็นเวลาหลายปี
2900
02:31:22,850 --> 02:31:24,885
มีความเป็นไปได้มากว่า
2901
02:31:24,919 --> 02:31:29,790
เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์...
เป็นสายลับของสหภาพโซเวียต
2902
02:31:29,824 --> 02:31:32,160
ข้อสรุปต่อไปนี้พิสูจน์ให้เห็นแล้ว
2903
02:31:32,194 --> 02:31:37,032
ข้อหนึ่ง ระหว่างปี 1929 ถึง 1942
มีความเป็นไปได้มากว่า...
2904
02:31:37,065 --> 02:31:38,366
เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์...
2905
02:31:38,400 --> 02:31:40,701
เป็นคอมมิวนิสต์...
2906
02:31:40,734 --> 02:31:42,837
และเขาสมัครใจแอบมอบข้อมูลให้โซเวียต
2907
02:31:42,870 --> 02:31:45,207
ข้อสอง มีความเป็นไปได้มากว่า...
2908
02:31:45,240 --> 02:31:49,810
เขาทำหน้าที่เป็นสายลับตั้งแต่นั้นมา
2909
02:31:49,844 --> 02:31:52,680
ข้อสาม มีความเป็นไปได้มากว่า
2910
02:31:52,713 --> 02:31:54,949
เขาทำตามคำสั่งโซเวียต
2911
02:31:54,982 --> 02:31:57,718
และโน้มน้าวนโยบายการทหารสหรัฐฯ..."
2912
02:31:57,751 --> 02:31:58,986
ผมขอโทษนะ โรเบิร์ต...
2913
02:31:59,020 --> 02:32:00,355
"...พลังงานนิวเคลียร์ ข้อมูลลับ
2914
02:32:00,388 --> 02:32:01,755
- และนโยบายทางการทูต"
- นี่มีใคร...
2915
02:32:01,789 --> 02:32:05,227
คิดจะพูดเรื่องจริงกันบ้างไหม?
2917
02:32:05,260 --> 02:32:08,796
เราจะฟังปากคำของดร.เดวิด ฮิลล์
2918
02:32:18,039 --> 02:32:19,374
ดร.ฮิลล์
2919
02:32:19,407 --> 02:32:22,043
พร้อมจะให้การไหมครับ?
2920
02:32:23,178 --> 02:32:24,745
ขอบคุณครับ
2921
02:32:24,778 --> 02:32:28,450
ผมถูกขอให้มาให้การเรื่องลูอิส สตรอซ
2922
02:32:28,483 --> 02:32:33,888
ผู้รับใช้รัฐบาลในตำแหน่งระดับสูงมานานหลายปี
2924
02:32:33,921 --> 02:32:38,859
และเป็นที่รู้จักว่าเป็นคนจริงจัง
ทำงานหนัก เฉลียวฉลาด
2925
02:32:39,860 --> 02:32:41,363
ความเห็นทั้งหมดเป็นของผมเอง
2926
02:32:41,396 --> 02:32:45,100
แต่ผมเชื่อว่าสิ่งที่ผมจะพูด
จะแสดงให้เห็นถึงเหตุผล...
2927
02:32:45,133 --> 02:32:48,836
ว่าทำไมนักวิทยาศาสตร์แทบทุกคนในประเทศนี้
2928
02:32:48,869 --> 02:32:51,872
อยากเห็นคุณสตรอซ...
2929
02:32:51,906 --> 02:32:53,741
ไร้ตำแหน่งในรัฐบาลอย่างสิ้นเชิง
2930
02:32:55,776 --> 02:32:59,780
คุณหมายถึงว่ามีนักวิทยาศาสตร์บางคน
2932
02:32:59,813 --> 02:33:01,449
ไม่พอใจคุณสตรอซ...
2933
02:33:01,483 --> 02:33:03,717
เพราะเขาทุ่มเทให้งานด้านความปลอดภัย
2934
02:33:03,751 --> 02:33:06,754
เหมือนที่เห็นในเรื่องของออปเพนไฮเมอร์ใช่ไหม?
2935
02:33:09,224 --> 02:33:10,492
ไม่ใช่ครับ
2936
02:33:10,525 --> 02:33:12,927
แต่เพราะความแค้นส่วนตัว
2937
02:33:12,960 --> 02:33:15,197
ที่เขามีต่อดร.ออปเพนไฮเมอร์
2938
02:33:16,864 --> 02:33:20,068
เป็นระเบียบ! เป็นระเบียบด้วย!
2940
02:33:20,101 --> 02:33:25,373
ดูเหมือน...นักวิทยาศาสตร์
ส่วนใหญ่ในประเทศนี้
2941
02:33:25,407 --> 02:33:26,941
คิดว่าโรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์
2942
02:33:26,974 --> 02:33:29,211
กำลังถูกประจาน...และยัดเยียดความผิด
2943
02:33:29,244 --> 02:33:32,347
เพราะเขาแสดงความเห็นอย่างซื่อตรง
2944
02:33:33,348 --> 02:33:35,417
ดร.บุช ผมคิดว่าผมกำลังทำหน้าที่
2945
02:33:35,450 --> 02:33:37,185
รับใช้ชาติ ตอนผมพิจารณาคดีนี้
2946
02:33:37,219 --> 02:33:41,356
ไม่ควรมีคณะกรรมการไหนในประเทศนี้
ควรมานั่งตัดสินคนๆนึง
2947
02:33:41,389 --> 02:33:44,025
เพียงเพราะเขาแสดงความเห็น
2948
02:33:44,059 --> 02:33:47,128
ถ้าอยากเอาผิดคนเพราะแบบนั้น
คุณควรมาไต่สวนผมด้วย
2949
02:33:47,162 --> 02:33:51,166
ต้องขอโทษทุกท่านด้วย ถ้าผมเริ่มโกรธ
2950
02:33:51,199 --> 02:33:52,400
แต่ผมโกรธจริงๆ
2951
02:33:52,434 --> 02:33:56,870
ดร.ฮิลล์ เราทราบว่าคุณสตรอซ
ไม่ได้เป็นผู้แจ้งข้อหา...
2953
02:33:56,904 --> 02:33:59,974
หรือมีส่วนร่วมในการพิจารณาของ
ดร.ออปเพนไฮเมอร์
2954
02:34:00,007 --> 02:34:02,510
การพิจารณาของออปเพนไฮเมอร์ถูก...
2955
02:34:02,544 --> 02:34:04,912
เริ่มต้นและสานต่อมา
2956
02:34:04,945 --> 02:34:07,315
โดยความเกลียดชัง
ของลูอิส สตรอซเกือบทั้งสิ้น
2957
02:34:08,916 --> 02:34:11,553
ออปเพนไฮเมอร์พูดหักหน้าสตรอซ
2958
02:34:11,586 --> 02:34:13,188
เรื่องการส่งไอโซโทปไปนอร์เวย์
2959
02:34:13,221 --> 02:34:17,225
และสตรอซไม่เคยยกโทษให้เขา
ที่เขาทำแบบนั้น
2960
02:34:17,259 --> 02:34:19,860
อีกเรื่องที่พวกเขาไม่ลงรอยกัน
2961
02:34:19,893 --> 02:34:22,863
คือความเห็นต่าง ว่าระเบิดไฮโดรเจน...
2962
02:34:22,896 --> 02:34:24,965
จะมีผลอย่างไรกับความมั่นคงของชาติ
2963
02:34:24,999 --> 02:34:26,967
สตรอซหันไปหาระบบความปลอดภัยของบุคคล
2964
02:34:27,001 --> 02:34:31,239
เพื่อทำลายความสำเร็จของออปเพนไฮเมอร์
2965
02:34:31,273 --> 02:34:33,807
สตรอซได้คนทะเยอะทะยานมาหลายคน
2966
02:34:33,841 --> 02:34:36,877
คนที่ไม่เห็นด้วยกับออปเพนไฮเมอร์
2967
02:34:36,910 --> 02:34:39,947
และอิจฉาบารมีในแวดวงราชการของเขา...
2968
02:34:39,980 --> 02:34:42,584
ผมเคยคิด และตอนนี้ก็ยังคิด
2969
02:34:42,617 --> 02:34:44,852
ว่าเขาภักดีต่อสหรัฐอเมริกา
2970
02:34:44,885 --> 02:34:46,288
ผมเชื่อ...และจะเชื่อแบบนี้
2971
02:34:46,321 --> 02:34:48,889
จนกว่าจะเห็นหลักฐานที่พิสูจน์ได้ว่ามันไม่จริง
2972
02:34:48,922 --> 02:34:50,891
คุณเชื่อหรือไม่เชื่อ
2973
02:34:50,924 --> 02:34:53,228
ว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์
เป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ?
2974
02:34:56,964 --> 02:35:00,235
ในหลายเคส ผมได้เห็นว่า
พฤติกรรมของดร.ออปเพนไฮเมอร์...
2976
02:35:00,268 --> 02:35:04,139
สำหรับผมมันยากจะเข้าใจมากขึ้นเรื่อยๆ
2977
02:35:04,172 --> 02:35:06,174
มีหลายเรื่องที่ผมไม่เห็นด้วยกับเขาเลย
2978
02:35:06,207 --> 02:35:08,310
และผมว่าการกระทำของเขา
มันดู...
2979
02:35:08,343 --> 02:35:09,877
สับสนและเข้าใจยาก
2980
02:35:09,910 --> 02:35:11,446
เพราะเหตุนี้ ผมรู้สึกว่าผม
2981
02:35:11,479 --> 02:35:14,582
อยากเห็นผลประโยชน์ของประเทศนี้...
2982
02:35:14,616 --> 02:35:16,451
อยู่ในมือของคนที่ผมเข้าใจได้ดีกว่า
2983
02:35:16,484 --> 02:35:18,620
มันจะทำให้ผมเชื่อใจได้มากกว่า
2984
02:35:18,653 --> 02:35:21,423
- ขอบคุณครับ ด็อกเตอร์
- ขอบคุณมาก
2985
02:35:25,226 --> 02:35:26,328
ผมขอโทษด้วย
2986
02:35:28,962 --> 02:35:31,132
คุณจับมือมันงั้นเหรอ?
2987
02:35:31,166 --> 02:35:34,069
เป็นฉันคงถ่มน้ำลายใส่หน้า
2988
02:35:34,102 --> 02:35:35,637
ผมว่าคณะกรรมการฯคงไม่ชอบเท่าไหร่
2989
02:35:35,670 --> 02:35:37,238
ฉันเป็นสุภาพบุรุษไม่พอสินะ?
2990
02:35:37,272 --> 02:35:40,608
ฉันว่าพวกคุณแม่งทำตัวเป็นสุภาพบุรุษเกินไป
2991
02:35:40,642 --> 02:35:42,610
เกรย์ต้องเห็นสิว่าร็อบบ์ทำอะไร
2992
02:35:42,644 --> 02:35:44,579
ทำไมไม่ห้ามเขาล่ะ?
2993
02:35:44,612 --> 02:35:47,215
ส่วนคุณ จับมือกับเท็ลเลอร์อีก
2994
02:35:47,248 --> 02:35:50,118
คุณเลิกเล่นเป็นผู้เสียสละได้แล้ว
2995
02:35:51,119 --> 02:35:53,521
ภายใต้นโยบายปัจจุบันของเออีซี...
2996
02:35:53,555 --> 02:35:55,956
คุณจะแก้ข้อกล่าวหาให้
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ?
2997
02:36:02,130 --> 02:36:04,499
ถ้าให้ผมตีความ...
2998
02:36:04,532 --> 02:36:06,668
กฎหมายพลังงานนิวเคลียร์...
2999
02:36:06,701 --> 02:36:08,536
ซึ่งยังไม่ถูกบัญญัติ
3000
02:36:08,570 --> 02:36:11,406
ตอนผมจ้าง
ดร.ออปเพนไฮเมอร์เมื่อปี 1942...
3001
02:36:12,640 --> 02:36:16,044
ผมคง...ไม่เคลียร์ข้อกล่าวหาให้เขา
3002
02:36:16,077 --> 02:36:18,046
ถ้าผมอยู่ในคณะกรรมการฯ
3003
02:36:18,079 --> 02:36:19,647
ขอบคุณครับ ท่านนายพล ถามจบแล้วครับ
3004
02:36:19,681 --> 02:36:21,683
ผมคงไม่เคลียร์ข้อกล่าวหาให้ใครทั้งนั้น
3005
02:36:21,716 --> 02:36:23,884
จบแล้วครับ
3006
02:36:26,388 --> 02:36:28,523
ดร.ออปเพนไฮเมอร์ ไม่ได้มีหน้าที่
3007
02:36:28,556 --> 02:36:31,393
เลือกหรือตรวจสอบ
เคลาซ์ ฟุกซ์ ถูกไหมครับ?
3009
02:36:31,426 --> 02:36:32,694
ไม่ครับ ไม่มีเลย
3010
02:36:32,727 --> 02:36:34,329
คุณคงไม่อยากทำให้คณะกรรมการฯเชื่อว่า...
3011
02:36:34,362 --> 02:36:39,200
คุณแคลงใจถึงความภักดีที่ดร.มี
ให้กับสหรัฐฯ...
3013
02:36:39,234 --> 02:36:40,635
และงานที่ลอส อลามอสใช่ไหมครับ?
3014
02:36:40,668 --> 02:36:42,237
ไม่เลยครับ
3015
02:36:42,270 --> 02:36:45,939
ผมหวังว่าผมจะไม่ทำให้ใคร
เชื่ออะไรแบบนั้น
3017
02:36:45,973 --> 02:36:47,075
ขอบคุณครับ ท่านนายพล
3018
02:37:05,126 --> 02:37:07,395
โอเค ไม่ควรให้พวกนั้นรอนานนะ
3019
02:37:07,429 --> 02:37:08,696
เธอมาแน่
3020
02:37:08,730 --> 02:37:10,165
คุณอยากให้เธอมาจริงๆเหรอ?
3021
02:37:10,198 --> 02:37:12,700
มีแต่คนโง่กับเด็กเท่านั้นแหละ
3022
02:37:12,734 --> 02:37:14,636
ที่คิดว่าตัวเองรู้จักความสัมพันธ์คนอื่น
3023
02:37:14,669 --> 02:37:16,970
คุณไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั้นนะ ลอยด์
3024
02:37:18,540 --> 02:37:20,508
คิตตี้กับผม
3025
02:37:20,542 --> 02:37:22,610
เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว
3026
02:37:22,644 --> 02:37:25,480
เราผ่านความลำบากมาด้วยกัน
3027
02:37:25,513 --> 02:37:28,082
เธอทำได้แน่นอน
3028
02:37:28,116 --> 02:37:30,185
อธิบายมุมมองคอมมิวนิสต์ของคุณหน่อยครับ
3029
02:37:30,218 --> 02:37:32,253
สนุบสนุน ต่อต้าน หรือเป็นกลาง?
3030
02:37:32,287 --> 02:37:34,155
ฉันต่อต้านมันมาก
3031
02:37:34,189 --> 02:37:36,324
ฉันไม่เกี่ยวข้อง
กับคอมมิวนิสต์มาตั้งแต่...
3032
02:37:36,357 --> 02:37:39,194
ปี 1936 ตั้งแต่...
3033
02:37:39,227 --> 02:37:42,096
ก่อนฉันจะเจอโรเบิร์ต
3034
02:37:42,697 --> 02:37:44,532
แค่นั้นครับ
3035
02:37:44,566 --> 02:37:46,134
ในบันทึกบอกว่า
3036
02:37:46,167 --> 02:37:47,769
ออปเพนไฮเมอร์ไม่ได้ถูกซักถาม
3037
02:37:47,802 --> 02:37:51,039
จากคณะกรรมการที่เป็นกลางของเกรย์
3038
02:37:51,072 --> 02:37:52,474
เขาถูกสอบโดยอัยการ
3039
02:37:52,507 --> 02:37:56,010
ที่ใช้พื้นเพเล่ห์เหลี่ยมด้านกฏหมาย
3041
02:37:56,044 --> 02:37:57,479
คุณกำลังกล่าวหาว่า
3042
02:37:57,512 --> 02:38:00,482
คณะกรรมการของเกรย์
อนุญาตให้มีการฟ้องร้อง
3043
02:38:00,515 --> 02:38:03,218
ถ้าผมอยู่ในคณะกรรมการของเกรย์
3044
02:38:03,251 --> 02:38:05,220
ผมคงประท้วงต่อต้านเล่ห์เหลี่ยม
3045
02:38:05,253 --> 02:38:08,156
ของชายผู้เป็นอัยการที่ปรึกษา
3046
02:38:08,189 --> 02:38:11,392
ผู้ที่ไม่ได้ถูกแต่งตั้งโดยคณะกรรมการ
3047
02:38:11,426 --> 02:38:13,495
แต่โดยนายลูอิส สตรอซ
3048
02:38:15,497 --> 02:38:16,531
เขาคือใคร?
3049
02:38:17,832 --> 02:38:19,667
อะไรนะครับ?
3050
02:38:19,701 --> 02:38:20,768
เขาคือใคร?
3051
02:38:20,802 --> 02:38:22,237
โรเจอร์ ร็อบบ์ครับ
3052
02:38:22,270 --> 02:38:24,606
คุณนายออปเพนไฮเมอร์...
3053
02:38:28,810 --> 02:38:31,246
คุณมีบัตรสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ไหมครับ?
3054
02:38:32,680 --> 02:38:34,782
ฉัน...ฉันไม่แน่ใจ
3055
02:38:34,816 --> 02:38:36,317
ไม่แน่ใจเหรอครับ?
3056
02:38:39,287 --> 02:38:40,288
คือ...
3057
02:38:42,690 --> 02:38:44,425
ยังไงครับ?
3058
02:38:53,368 --> 02:38:56,337
คือเท่าที่ทราบ การเข้าร่วมพรรคฯ...
3059
02:38:56,371 --> 02:39:00,141
คุณต้องบริจาคเงินและรับบัตรสมาชิก ถูกไหมครับ?
3060
02:39:03,311 --> 02:39:04,445
ใช่
3061
02:39:09,817 --> 02:39:11,219
ฉันขอโทษ
3062
02:39:11,853 --> 02:39:13,454
ครับ
3063
02:39:15,290 --> 02:39:17,292
คือมันก็นานมามากแล้ว
3064
02:39:17,325 --> 02:39:19,160
- ใช่ไหม คุณร็อบบ์?
- ไม่หรอกครับ
3065
02:39:19,193 --> 02:39:21,829
- นานพอที่ฉันจะลืม
- คุณคืนบัตรไปหรือฉีกมันทิ้งครับ?
3067
02:39:21,863 --> 02:39:23,464
บัตรที่ฉันลืมไปแล้วว่าเคยมีน่ะเหรอ?
3068
02:39:23,498 --> 02:39:25,300
บัตรสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์
3069
02:39:25,333 --> 02:39:27,068
ฉันจำไม่ได้แล้ว
3070
02:39:29,370 --> 02:39:33,841
ระหว่างคอมมิวนิสต์โซเวียต
กับคอมมิวนิสต์ปกติ มันต่างกันไหมครับ?
3072
02:39:33,875 --> 02:39:35,443
สมัยที่ฉันเป็นสมาชิก
3073
02:39:35,476 --> 02:39:37,111
ฉันคิดว่ามันต่างกัน
3074
02:39:37,145 --> 02:39:38,413
- เหรอครับ?
- ฉันเคยคิดว่า...
3075
02:39:38,446 --> 02:39:40,315
พรรคคอมมิวนิสต์แห่งสหรัฐฯ
3076
02:39:40,348 --> 02:39:42,750
สนใจเพียงแค่ปัญหาในประเทศเรา
3077
02:39:42,784 --> 02:39:44,252
ตอนนี้ฉันไม่ได้เชื่อแบบนั้นแล้ว
3078
02:39:44,285 --> 02:39:46,621
คอมมิวนิสต์มันเชื่อมโยงกันหมด
และแผ่ขยายไปทั่วโลก
3080
02:39:46,654 --> 02:39:48,856
และฉันเชื่อแบบนี้ ตั้งแต่ออกจากพรรค
3081
02:39:48,890 --> 02:39:50,358
เมื่อ 16 ปีก่อน
3082
02:39:50,391 --> 02:39:51,693
- แต่...
- 17 ปีก่อน
3083
02:39:51,726 --> 02:39:53,127
ฉันพูดผิดเอง
3084
02:39:53,161 --> 02:39:55,797
- แต่คุณบอกว่า...
- ฉันขอโทษ 18 ปีก่อน
3085
02:39:55,830 --> 02:39:58,099
เมื่อ 18 ปีก่อน
3086
02:39:58,900 --> 02:40:01,402
คุณทราบไหมว่าสามีคุณบริจาคเงิน
3088
02:40:01,436 --> 02:40:04,505
ไปช่วยสงครามกลางเมืองในสเปนเมื่อปี 1942?
3089
02:40:04,539 --> 02:40:06,407
ฉันรู้ว่าโรเบิร์ตมีบริจาคเงินบ้าง
3090
02:40:06,441 --> 02:40:09,143
คุณทราบไหมครับว่าเงินนั้น
ถูกส่งให้พรรคคอมมิวนิสต์?
3092
02:40:09,177 --> 02:40:10,612
คุณหมายถึง "ส่งผ่าน" ไม่ใช่เหรอคะ?
3093
02:40:10,645 --> 02:40:14,248
- อะไรนะครับ?
- คุณหมายถึง "ส่งผ่าน" พรรคฯใช่ไหม?
3095
02:40:14,282 --> 02:40:15,516
- ใช่ครับ
- ใช่นะ?
3096
02:40:15,550 --> 02:40:17,452
- ใช่ครับ!
- ใช่
3097
02:40:17,485 --> 02:40:21,189
แบบนี้ก็พูดได้ว่าในปี 1942...
3098
02:40:21,222 --> 02:40:24,492
สามีคุณไม่ได้หยุดยุ่งเกี่ยว
กับพรรคคอมมิวนิสต์ ถูกไหมครับ?
3100
02:40:24,525 --> 02:40:26,327
คุณไม่ต้องตอบว่าใช่หรือไม่ใช่
3101
02:40:26,361 --> 02:40:27,729
จะตอบยังไงก็ได้นะครับ
3102
02:40:27,762 --> 02:40:29,631
ฉันรู้ค่ะ ขอบคุณมาก
3103
02:40:29,664 --> 02:40:31,366
แต่คำถามคุณ...
3104
02:40:31,399 --> 02:40:33,301
- มันเรียบเรียงไม่ถูกต้อง
- คุณเข้าใจไหม...
3105
02:40:33,334 --> 02:40:34,569
- ว่าผมกำลังสื่ออะไรt?
- ฉันเข้าใจ
3106
02:40:34,602 --> 02:40:35,870
แล้วทำไมคุณไม่ตอบผม?
3107
02:40:35,903 --> 02:40:37,505
เพราะฉันไม่ชอบคำพูดคุณ
3108
02:40:37,538 --> 02:40:39,474
"ยุ่งเกี่ยวกับพรรคคอมมิวนิสต์"
3109
02:40:39,507 --> 02:40:41,309
เพราะโรเบิร์ตไม่เคยไปยุ่งเกี่ยว
3110
02:40:41,342 --> 02:40:42,644
กับพรรคคอมนิสต์แบบนั้น
3111
02:40:42,677 --> 02:40:45,313
ฉันรู้ว่าเขาบริจาคเงินให้ผู้ลี้ภัยชาวสเปน
3112
02:40:45,346 --> 02:40:48,516
ฉันรู้ว่าเขาเคยความสนใจแนวคิดของคอมมิวนิสต์
3114
02:40:48,549 --> 02:40:49,651
คอมมิวนิสต์มีสองประเภทถูกไหมครับ?
3115
02:40:49,684 --> 02:40:51,386
คอมมิวนิสต์ทางความคิด
3116
02:40:51,419 --> 02:40:53,354
และคอมมิวนิสต์เต็มตัวใช่ไหมครับ?
3117
02:40:54,355 --> 02:40:55,923
อันนั้นฉันตอบไม่ได้หรอกนะ
3118
02:40:55,957 --> 02:40:58,726
ผมก็ตอบไม่ได้เหมือนกัน
3119
02:41:04,866 --> 02:41:06,668
สวัสดี
3120
02:41:06,701 --> 02:41:08,436
โรเบิร์ต งานนี้คุณไม่มีวันชนะ
3121
02:41:08,469 --> 02:41:10,405
นี่มันศาลปาหี่ที่เตรียมผลตัดสินไว้แล้ว
3122
02:41:10,438 --> 02:41:12,373
คุณจะไปทนสู้ทำไม?
3123
02:41:12,974 --> 02:41:15,410
ผมมีเหตุผลของผม
3124
02:41:16,011 --> 02:41:17,445
โอเค
3125
02:41:17,478 --> 02:41:18,613
ราตรีสวัสดิ์นะ
3126
02:41:23,317 --> 02:41:24,719
เขาพูดมีเหตุผลนะ
3127
02:41:25,653 --> 02:41:27,689
ผมว่าคุณไม่เข้าใจหรอกนะ อัลเบิร์ต
3128
02:41:27,722 --> 02:41:28,823
ไม่เหรอ?
3129
02:41:28,856 --> 02:41:32,360
ผมออกจากประเทศตัวเองมา
โดยไม่กลับไปอีก
3130
02:41:32,994 --> 02:41:34,962
คุณรับใช้ประเทศตัวเองอย่างดี
3131
02:41:34,996 --> 02:41:38,633
ถ้าประเทศคุณตอบแทนคุณแบบนี้...
3132
02:41:38,666 --> 02:41:42,303
บางทีคุณควรจะหันหลังให้ประเทศนะ
3133
02:41:42,336 --> 02:41:44,972
บ้าจริง แต่ผมรักประเทศนี้มาก
3134
02:41:45,006 --> 02:41:47,608
งั้นบอกพวกมันให้ไปลงนรกซะ
3135
02:41:47,642 --> 02:41:48,543
น่าสนใจนะ
3136
02:41:48,576 --> 02:41:51,646
นี่มันไม่ใช่การยืนยันตัวสส.อีกแล้ว
3137
02:41:51,679 --> 02:41:53,848
แต่มันคือการไต่สวน...
3138
02:41:53,881 --> 02:41:55,616
เหมือนผมโดนขึ้นศาล!
3139
02:41:56,617 --> 02:41:59,253
ไม่ดีเลย ที่เขาบอกว่าคุณ
คือคนริเริ่มการพิจารณาฯ
3141
02:41:59,287 --> 02:42:01,656
มันพิสูจน์อะไรไม่ได้ทั้งนั้น
3142
02:42:01,689 --> 02:42:04,358
พิสูจน์ไม่ได้แน่ ว่าผมเอาไฟล์ให้บอร์เด้น
3143
02:42:04,392 --> 02:42:06,728
แต่เราไม่ได้อยู่ในศาลนะครับ
3144
02:42:06,761 --> 02:42:07,962
ฝ่ายนั้นไม่มีภาระต้องพิสูจน์
3145
02:42:07,995 --> 02:42:10,364
ใช่ พวกนั้นไม่ได้จะดำเนินคดี...
3146
02:42:10,398 --> 02:42:11,666
แค่ต้องการปฏิเสธผมเข้าครม.
3147
02:42:11,699 --> 02:42:14,602
แล้วทำไมฮิลล์ต้องถ่อมาเพื่อเล่นงานผม?
3148
02:42:14,635 --> 02:42:16,270
มันมีแผนอะไร?
3149
02:42:16,304 --> 02:42:18,406
คนเราจะทำสิ่งถูกต้อง
ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอครับ?
3150
02:42:18,439 --> 02:42:20,042
- ในมุมมองเขาน่ะครับ
- ก็บอกแล้วไง...
3151
02:42:20,075 --> 02:42:22,744
ออปเพนไฮเมอร์มันยุ
พวกนักวิทยาศาสตร์ให้เกลียดผม
3152
02:42:22,777 --> 02:42:24,479
ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอกัน
3153
02:42:24,512 --> 02:42:27,749
ผมก็ไม่รู้ว่าวันนั้นออปเพนไฮเมอร์พูดอะไร
3154
02:42:27,782 --> 02:42:30,518
แต่ไอน์สไตน์ไม่มองหน้าผมด้วยซ้ำ
3155
02:42:31,619 --> 02:42:34,722
ออปเพนไฮเมอร์รู้วิธีเป่าหูนักวิทยาศาสตร์
3156
02:42:34,756 --> 02:42:36,024
และที่ลอส อลามอส
3157
02:42:36,058 --> 02:42:38,392
มันใช้นักวิทยาศาสตร์ซื่อๆพวกนั้นเป็นเหยื่อ
3158
02:42:38,426 --> 02:42:40,728
พวกที่คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์มีเสียงในงานที่ทำ
3159
02:42:40,762 --> 02:42:43,765
แต่ตัวมันเองน่ะไม่ซื่อหรอก
3160
02:42:43,798 --> 02:42:45,067
ด็อกเตอร์...
3161
02:42:45,100 --> 02:42:47,069
ช่วงที่คุณพัฒนาระเบิดไฮโดรเจน
3162
02:42:47,102 --> 02:42:50,772
คุณมีฉุกคิดเรื่อคุณธรรมบ้างไหมครับ?
3163
02:42:50,805 --> 02:42:52,440
แน่นอนครับ
3164
02:42:52,473 --> 02:42:53,775
แต่คุณก็ยังทำงานต่อไป ถูกไหมครับ?
3165
02:42:53,808 --> 02:42:56,044
ครับ เพราะนี่คืองานวิจัย
3166
02:42:56,078 --> 02:42:58,312
มันไม่ใช่งานสร้างอาวุธ
3167
02:42:58,346 --> 02:43:00,414
คุณหมายถึงเป็นการศึกษาสั้นๆเหรอครับ?
3168
02:43:00,448 --> 02:43:02,350
ไม่ มันไม่ใช่การศึกษา
3169
02:43:02,383 --> 02:43:03,785
ว่าจะสร้างระเบิดไฮโดรเจนได้หรือไม่
3170
02:43:03,818 --> 02:43:05,419
นี่มันเรื่องความเป็นความตาย
3171
02:43:05,453 --> 02:43:08,422
ช่วงปี 1942 คุณผลักดันการสร้าง
ระเบิดไฮโดรเจนใช่ไหม?
3173
02:43:08,456 --> 02:43:09,690
คำว่า "ผลักดัน" มันไม่ถูก
3174
02:43:09,724 --> 02:43:11,659
"สนับสนุน" และ "ศึกษา" จะใช่กว่าครับ
3175
02:43:11,692 --> 02:43:14,029
แล้วตอนไหนที่ความรู้สึกด้านคุณธรรม
มันรุนแรงมากจน...
3176
02:43:14,062 --> 02:43:17,398
คุณต่อต้านการพัฒนาระเบิดไฮโดรเจนล่ะ?
3178
02:43:17,431 --> 02:43:19,400
ตอนที่ผมทราบว่ามันเป็นนโยบาย
3179
02:43:19,433 --> 02:43:21,602
ของสหรัฐฯท่ี่ต้องสร้างมันขึ้นมา
ไม่ว่าจะวิธีไหน
3180
02:43:21,636 --> 02:43:23,638
โดยไม่คำนึงถึงความสมดุลย์ของอาวุธเหล่านี้
3181
02:43:23,671 --> 02:43:26,741
และอาวุธนิวเคลียร์ในคลังแสงของเราเลย
3182
02:43:28,110 --> 02:43:30,045
แล้วมันเกี่ยวกับคุณธรรมตรงไหน?
3183
02:43:30,078 --> 02:43:33,681
- มันเกี่ยวกับคุณธรรมตรงไหนงั้นเหรอ?
- ใช่
3185
02:43:33,714 --> 02:43:35,783
ออปเพนไฮเมอร์อยากเป็น
เจ้าของระเบิดนิวเคลียร์
3186
02:43:35,817 --> 02:43:37,718
มันอยากเป็นชายผู้เปลี่ยนโลกนี้
3187
02:43:37,752 --> 02:43:42,423
มันทำเป็นพูด...ว่านิวเคลียร์
ไม่ควรจะเดินหน้า
3189
02:43:42,456 --> 02:43:43,591
ผมบอกได้เลย
3190
02:43:43,624 --> 02:43:45,827
ว่าผมรู้...เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์
3191
02:43:45,860 --> 02:43:49,964
ถ้ามันย้อนกลับไปทำได้ มันก็จะทำเหมือนเดิม!
3192
02:43:49,997 --> 02:43:53,035
รู้ไหม? มันไม่เคยพูดซักครั้ง ว่ามันเสียใจ
เรื่องฮิโรชิม่า
3193
02:43:53,068 --> 02:43:55,937
มันทำเหมือนเดิมอีกแน่ เพราะอะไรรู้ไหม?
3194
02:43:55,970 --> 02:43:57,405
เพราะสิ่งนี้ทำให้มัน...
3195
02:43:57,438 --> 02:43:59,074
เป็นคนที่สำคัญที่สุดที่เคยมีมา
3196
02:43:59,107 --> 02:44:01,442
เรา...
3197
02:44:01,475 --> 02:44:03,578
เราใช้ระเบิดนิวเคลียร์อย่างอิสระ...
3198
02:44:03,611 --> 02:44:05,713
ที่จริง คุณยืนกรานขอมีส่วนเลือก
3199
02:44:05,746 --> 02:44:07,149
เป้าหมายที่จะทิ้งระเบิดในญี่ปุ่น
3200
02:44:07,182 --> 02:44:08,850
- ใช่ไหมครับ?
- ใช่ครับ
3201
02:44:08,883 --> 02:44:10,518
งั้นคุณก็ทราบอยู่แล้วว่าการทิ้งระเบิด
3202
02:44:10,551 --> 02:44:12,720
นิวเคลียร์ลงบนเป้าหมายที่คุณเลือก
3203
02:44:12,753 --> 02:44:15,923
จะต้องมีคนบาดเจ็บล้มตายหลายหมื่นคน
ถูกไหมครับ?
3205
02:44:15,957 --> 02:44:17,859
ใช่ครับ แต่ไม่นึกว่าจะมากเหมือนที่เป็น...
3206
02:44:17,892 --> 02:44:20,095
แล้วมีคนเจ็บและตายกี่คนครับ?
3207
02:44:20,128 --> 02:44:21,996
- 70,000
- 70,000
3208
02:44:22,030 --> 02:44:23,098
ทั้งที่ฮิโรชิม่าและ...
3209
02:44:23,131 --> 02:44:24,565
ทั้งสองเมืองรวม 110,000 คน
3210
02:44:24,599 --> 02:44:26,000
ในทั้งสองวันที่ทิ้งระเบิดเหรอ?
3211
02:44:27,969 --> 02:44:28,990
ครับ
3212
02:44:29,000 --> 02:44:30,738
แล้วหลังจากนั้นล่ะครับ?
3213
02:44:30,771 --> 02:44:33,474
คะเนว่าน่าจะระหว่าง 50,000
ถึง 100,000 คน
3214
02:44:33,507 --> 02:44:35,610
- ตายอย่างน้อย 220,000 คน
- ใช่ครับ
3215
02:44:35,643 --> 02:44:37,545
คุณรู้สึกผิดศีลธรรมบ้างไหม?
3216
02:44:38,913 --> 02:44:40,015
มากเลยครับ
3217
02:44:40,048 --> 02:44:41,616
แต่คุณกลับให้การที่นี่
3218
02:44:41,649 --> 02:44:44,019
ว่าการทิ้งระเบิดที่ฮิโรชิมา
ประสบความสำเร็จอย่างมาก
3219
02:44:44,052 --> 02:44:47,421
- ประสบความสำเร็จในเชิงเทคนิค...
- อ๋อ สำเร็จในเชิงเทคนิค!!
3221
02:44:47,455 --> 02:44:48,923
และมันยังช่วยให้สงครามสิ้นสุดอีกด้วย
3222
02:44:48,956 --> 02:44:52,894
คุณจะสนับสนุนการทิ้งระเบิดไฮโดรเจน
ลงฮิโรชิม่าไหม?
3224
02:44:52,927 --> 02:44:54,462
มันไม่สมเหตุสมผลเลยซักนิด
3225
02:44:54,495 --> 02:44:56,931
- ทำไมล่ะ?
- เป้าหมายมันเล็กเกินไป
3226
02:44:56,964 --> 02:44:59,467
แล้วถ้าสมมติว่าในญี่ปุ่นมีเป้าหมายที่ใหญ่พอ
3227
02:44:59,500 --> 02:45:00,968
จะทิ้งระเบิดเธอร์โมนิวเคลียร์
3228
02:45:01,002 --> 02:45:02,770
คุณจะต่อต้านการทิ้งมันไหม?
3229
02:45:02,803 --> 02:45:04,639
นั่นไม่ใช่ปัญหาที่ผมต้องเจอ...
3230
02:45:04,672 --> 02:45:06,108
ผมถามคุณอยู่นี่ไงครับ
3231
02:45:06,141 --> 02:45:07,909
ทุกอย่างเป็นแผนของมันหมด
3232
02:45:07,942 --> 02:45:09,510
มันต้องการชื่อเสียง
3233
02:45:09,543 --> 02:45:11,712
ทำมาเสแสร้งรู้สึกผิด สำคัญตัวเอง
3234
02:45:11,746 --> 02:45:13,980
ใส่หน้ากากเหมือนตัวตลก
3235
02:45:13,995 --> 02:45:16,684
ทำเป็นพูดว่า "ไม่ เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ"
3236
02:45:16,717 --> 02:45:19,520
ถึงจะรู้อยู่แก่ใจว่าต้องทำ
3237
02:45:19,553 --> 02:45:22,790
คุณจะคัดค้านการทิ้งระเบิดที่ญี่ปุ่น
3239
02:45:22,823 --> 02:45:25,060
- เพราะเรื่องคุณธรรมหรือไม่?
- ผมเชื่อว่าผมจะค้านครับ
3240
02:45:25,093 --> 02:45:28,829
แล้วคุณค้านการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ที่ฮิโรชิม่า
เพราะเรื่องคุณธรรมหรือเปล่า?
3242
02:45:28,863 --> 02:45:30,498
เราได้ตั้งจุดยืน...
3243
02:45:30,531 --> 02:45:31,933
ไม่ๆๆ ผมถามถึงคุณคนเดียว...
3244
02:45:31,966 --> 02:45:33,601
- ผม...ได้ตั้งจุดยืน...
- ไม่ใช่เรา ผมหมายถึงคุณ!
3245
02:45:33,634 --> 02:45:35,237
...ว่าไม่อยากทิ้งระเบิด
3246
02:45:35,270 --> 02:45:36,804
แต่ผมไม่ได้เห็นด้วยอะไรไป
3247
02:45:36,837 --> 02:45:39,941
แสดงว่าคุณทำงานหามรุ่งหามค่ำ
สร้างระเบิดมาสามปี
3249
02:45:39,974 --> 02:45:41,809
แต่กลับคัดค้านการใช้มันงั้นเหรอ?
3250
02:45:41,842 --> 02:45:44,545
รมต.กระทรวงสงคราม ถามผม
3251
02:45:44,578 --> 02:45:45,947
เรื่องความเห็นของกลุ่มนักวิทยาศาสตร์
3252
02:45:45,980 --> 02:45:48,716
ผมก็บอกไปทั้งมุมมองที่ควรและไม่ควรใช้
3253
02:45:48,749 --> 02:45:50,751
คุณสนับสนุนการทิ้งระเบิดที่ญี่ปุ่น
3254
02:45:50,785 --> 02:45:52,254
- คุณหมายความว่ายังไง "สนับสนุน"?
- ใช่ไหมล่ะ?
3255
02:45:52,287 --> 02:45:53,754
- คุณสนับสนุนมัน!
- คุณหมายความว่ายังไง "สนับสนุน"?
3256
02:45:53,788 --> 02:45:55,123
คุณช่วยเลือกเป้าหมายไม่ใช่เหรอ?
3257
02:45:55,157 --> 02:45:56,791
ผมทำตามหน้าที่
3258
02:45:56,824 --> 02:45:58,559
ผมไม่มีอำนาจเรื่องนโยบายที่ลอส อลามอส
3259
02:45:58,592 --> 02:46:00,228
ถ้าโดนสั่งอะไร ผมก็ต้องทำ
3260
02:46:00,262 --> 02:46:02,530
งั้นคุณคงจะสร้างระเบิดไฮโดรเจนด้วย
3261
02:46:02,563 --> 02:46:03,698
- ถูกไหม?
- ผมทำไม่ได้หรอก
3262
02:46:03,731 --> 02:46:05,633
ผมไม่ได้ถามคุณแบบนั้น ด็อกเตอร์!
3263
02:46:05,666 --> 02:46:08,002
และรายงานของจีเอซีที่คุณร่วมเขียน
3264
02:46:08,036 --> 02:46:09,904
หลังโซเวียตทดลองระเบิดนิวเคลียร์บอกว่า...
3265
02:46:09,937 --> 02:46:12,606
ระเบิดซูเปอร์ไม่ควรถูกสร้างขึ้นมา!
3266
02:46:12,640 --> 02:46:13,975
เราหมายถึง...ผมหมายถึง...
3267
02:46:14,008 --> 02:46:16,078
- ใคร? ใครนะ?
- ที่ผมหมายถึง...
3268
02:46:17,845 --> 02:46:19,281
พวกรัสเซียจะไม่ทำอะไร
3269
02:46:19,314 --> 02:46:21,582
เพื่อเพิ่มแสนยานุภาพเลยหรือไง?
3270
02:46:21,615 --> 02:46:23,584
ถ้าเราทำ...พวกนั้นต้องทำแน่นอน
3271
02:46:23,617 --> 02:46:25,653
ความพยายามของเราจะเหมือนเชื้อไฟ
ให้พวกนั้นลงมือด้วย
3272
02:46:25,686 --> 02:46:27,788
เหมือนตอนระเบิดนิวเคลียร์นั่นแหละ
3273
02:46:27,822 --> 02:46:31,226
เหมือนตอนระเบิดนิวเคลียร์ ใช่เลย!
3274
02:46:31,259 --> 02:46:35,997
ไม่รู้สึกกระดากใจในปี 1945
แต่รู้สึกผิดศีลธรรมอย่างมากในปี 1949
3275
02:46:40,135 --> 02:46:41,969
ดร.ออปเพนไฮเมอร์...
3276
02:46:43,637 --> 02:46:46,241
คุณรู้สึกว่าคุณผิดเรื่องศีลธรรมขึ้นมาตอนไหน
3277
02:46:46,274 --> 02:46:49,077
ในช่วงการพัฒนาระเบิดไฮโดรเจน?
3278
02:46:56,118 --> 02:46:59,021
ตอนที่ผมเห็นชัดแล้วว่า...
3279
02:46:59,054 --> 02:47:02,690
เรามีแนวโน้มจะใช้อาวุธทุกอย่างที่เรามี
3280
02:47:05,127 --> 02:47:07,628
เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ ผู้เสียสละ...
3281
02:47:07,661 --> 02:47:10,265
ผมมอบสิ่งที่มันต้องการให้แล้ว
3282
02:47:10,298 --> 02:47:12,566
ให้มันเป็นที่จดจำเรื่องทรินิตี้
3283
02:47:12,600 --> 02:47:15,203
ไม่ใช่ฮิโรชิม่า
3284
02:47:15,237 --> 02:47:17,671
และไม่ใช่นางาซากิ!
3285
02:47:20,208 --> 02:47:22,910
มันควรต้องขอบคุณผม
3286
02:47:22,943 --> 02:47:25,880
แต่เขาไม่ขอบคุณไงครับ
3287
02:47:27,715 --> 02:47:29,317
เสียงโหวตเรายังพอไหม?
3288
02:47:29,351 --> 02:47:31,019
หรือจุดสูงสุดในอาชีพการงานผม
3289
02:47:31,053 --> 02:47:35,190
กำลังกลายเป็นวันที่ผมขายขี้หน้าที่สุดในชีวิต?
3290
02:47:35,223 --> 02:47:37,792
ทั้งสภาฯกำลังจะลงคะแนนครับ
3291
02:47:37,825 --> 02:47:38,993
คุณน่าจะพอผ่านไปได้
3292
02:47:39,027 --> 02:47:40,661
เยี่ยม งั้นก็ไปตามไอ้พวกสื่อมา
3293
02:47:40,694 --> 02:47:42,663
ดร.เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์...
3294
02:47:42,696 --> 02:47:45,666
หลังคณะกรรมการได้ยินคำให้การของคุณ
3295
02:47:45,699 --> 02:47:48,836
และเพื่อนร่วมงานทั้งในปัจจุบันและอดีตของคุณ
3296
02:47:48,869 --> 02:47:50,871
เราได้ข้อสรุปที่เป็นเอกฉันท์ว่า
3297
02:47:50,905 --> 02:47:54,008
คุณเป็นพลเมืองที่ภักดีกับชาติ
3298
02:47:55,310 --> 02:47:56,944
อย่างไรก็ตาม...
3299
02:47:56,977 --> 02:48:00,614
เมื่อพิจารณาถึงความเกี่ยวพันต่อเนื่อง
3300
02:48:00,648 --> 02:48:04,086
และความละเลยนโยบายด้านความมั่นคงของชาติ
3302
02:48:04,119 --> 02:48:07,655
ประกอบกับพฤติกรรมของคุณ
3303
02:48:07,688 --> 02:48:10,225
ในโครงการระเบิดไฮโดรเจน
3304
02:48:10,258 --> 02:48:14,196
และการขาดความตรงไปตรงมา
ในคำตอบที่คุณมีต่อคณะกรรมการฯนี้
3306
02:48:14,229 --> 02:48:17,099
เราได้ตัดสินด้วยเสียง 2 ต่อ 1
3307
02:48:17,132 --> 02:48:20,235
และขอปฏิเสธ...การต่ออายุ
สิทธิ์เข้าถึงข้อมูลลับของคุณ
3308
02:48:20,268 --> 02:48:23,371
ความเห็นและคำคัดค้านที่เป็นลายลักษณ์อักษร
จากคุณอีแวนส์
3309
02:48:23,405 --> 02:48:26,907
จะถูกส่งให้เออีซีอีกไม่กี่วันหลังจากนี้
3310
02:48:26,941 --> 02:48:28,609
ผมขอจบแค่นี้ครับ
3311
02:48:32,380 --> 02:48:33,714
- กอร์ดอน...
- โรเจอร์
3312
02:48:38,752 --> 02:48:40,654
โรเบิร์ต
3313
02:48:41,289 --> 02:48:42,823
โรเบิร์ต
3314
02:48:45,293 --> 02:48:46,794
ไม่ต้อง...
3315
02:48:49,164 --> 02:48:52,367
ไม่ต้องเก็บผ้าเข้าบ้านนะ
3316
02:48:53,767 --> 02:48:55,170
ถ่ายรูปกับเขาหน่อย
3317
02:48:55,203 --> 02:48:56,438
ครับผม
3318
02:48:56,471 --> 02:48:58,939
สองนาที สองนาที
3319
02:48:58,973 --> 02:49:00,175
- เดี๋ยวได้ถ่ายแน่
- ขอเถอะครับ
3320
02:49:00,208 --> 02:49:01,775
เรารอนานแล้วนะ
3321
02:49:01,809 --> 02:49:02,810
- สวัสดีครับ ท่าน
- ออกมาสิ
3322
02:49:02,843 --> 02:49:03,878
ท่าน ท่านครับ!
3323
02:49:03,911 --> 02:49:05,247
เป็นทางการแล้วใช่ไหม?
3324
02:49:07,349 --> 02:49:11,919
ก็...มีอยู่หลายเสียงที่ไม่ยอมรับคุณครับ
3326
02:49:16,358 --> 02:49:19,027
ผมถูกปฏิเสธเข้าครม. ถูกไหม?
3327
02:49:19,060 --> 02:49:21,029
- เกรงว่าจะเป็นแบบนั้นครับ
- โอเค
3328
02:49:28,736 --> 02:49:29,803
ใครที่ไม่ยอมรับผม?
3329
02:49:29,837 --> 02:49:32,773
เอ่อ...มี 3 ท่านครับ
3330
02:49:32,806 --> 02:49:35,743
นำโดยสว.หนุ่มจากแมสซาชูเซ็ท
3331
02:49:35,776 --> 02:49:37,179
คนหนุ่มกำลังอยากสร้างชื่อ
3332
02:49:37,212 --> 02:49:39,780
เขาไม่ชอบที่คุณทำกับออปเพนไฮเมอร์แบบนั้น
3333
02:49:39,813 --> 02:49:40,948
หมอนั่นชื่ออะไร?
3334
02:49:40,981 --> 02:49:43,185
เอ่อ...เค็นเนดี้
3335
02:49:43,218 --> 02:49:45,020
จอห์น เอฟ เค็นเนดี้ครับ
3336
02:49:48,490 --> 02:49:49,890
คิตตี้?
3337
02:49:55,963 --> 02:49:59,367
คุณคิดเหรอว่าถ้าคุณให้พวกนั้น
ทำลายและประจานคุณ
3338
02:49:59,401 --> 02:50:01,969
แล้วโลกจะให้อภัยคุณน่ะ?
3339
02:50:05,507 --> 02:50:06,941
ไม่หรอกนะ
3340
02:50:09,311 --> 02:50:10,711
เดี๋ยวก็รู้
3341
02:50:20,488 --> 02:50:22,490
โธ่เว๊ย
3342
02:50:24,025 --> 02:50:26,961
ไหนบอกว่าผมจะไม่เป็นไรไง
3343
02:50:26,994 --> 02:50:29,364
ตอนนั้นผมยังไม่รู้ความจริงทั้งหมด ถูกไหมครับ?
3344
02:50:29,397 --> 02:50:30,965
งั้นผมจะบอกความจริงให้...
3345
02:50:30,998 --> 02:50:32,833
ปธน.ไอเซ่นฮาวร์ ติดเหรียญแห่งอิสรภาพ
3346
02:50:32,866 --> 02:50:34,302
บนหน้าอกผมเมื่อปีที่แล้ว
3347
02:50:34,336 --> 02:50:36,837
เพราะผมทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อประเทศเสมอ
3348
02:50:36,870 --> 02:50:39,374
ถ้าพวกนั้นไม่อยากให้ผมเข้าห้องครม.
3349
02:50:39,407 --> 02:50:41,842
ก็...ไม่เป็นไร
3350
02:50:41,875 --> 02:50:44,212
บางทีพวกมันน่าจะไปเชิญออปเพนไฮเมอร์มาแทน
3351
02:50:44,246 --> 02:50:45,280
อาจจะเป็นแบบนั้นก็ได้นะครับ
3352
02:50:46,281 --> 02:50:47,515
ก็บอกแล้วไง
3353
02:50:47,549 --> 02:50:50,185
มันยุให้นักวิทยาศาสตร์เกลียดผมทีละคน
3354
02:50:50,218 --> 02:50:52,387
เริ่มจากไอน์สไตน์ ผมเล่าแล้วนี่
3355
02:50:52,420 --> 02:50:53,854
เรื่องข้างๆบึงวันนั้น
3356
02:50:53,887 --> 02:50:55,390
ใช่ แต่ท่านครับ...
3357
02:50:55,423 --> 02:50:57,425
ไม่มีใครทราบหรอกครับ...
3358
02:50:57,459 --> 02:50:59,094
ว่าสองคนนั้นคุยอะไรกัน
3359
02:50:59,127 --> 02:51:03,164
เป็นไปได้ไหมครับ ที่พวกนั้น
อาจจะไม่ได้พูดถึงท่านเลย?
3360
02:51:03,198 --> 02:51:06,334
พวกนั้นอาจจะคุยกันเรื่องที่...
3361
02:51:06,368 --> 02:51:07,801
สำคัญกว่านั้นก็ได้ครับ
3362
02:51:07,835 --> 02:51:09,271
คุณสตรอซ!
3363
02:51:12,607 --> 02:51:15,009
ทางนี้! คุณสตรอซ!
3365
02:51:22,584 --> 02:51:23,884
ขอบใจนะ
3366
02:51:23,917 --> 02:51:26,421
อัลเบิร์ต
3368
02:51:28,456 --> 02:51:30,958
พ่อคนสำคัญ...
3369
02:51:34,062 --> 02:51:37,432
คุณเคยจัดเลี้ยงต้อนรับผมครั้งนึง
3370
02:51:37,465 --> 02:51:39,267
ที่เบิร์คลี่ย์ คุณมอบรางวัลให้ผม
3371
02:51:39,301 --> 02:51:41,169
- หืม?
- ใช่
3372
02:51:42,070 --> 02:51:44,472
พวกคุณคิดว่าผมสูญเสียความสามารถ
3373
02:51:44,506 --> 02:51:47,442
ที่จะเข้าใจสิ่งที่ผมเริ่มทำมา
3374
02:51:47,475 --> 02:51:50,911
เพราะงั้น...รางวัลนั่นจริงๆมันไม่ใช่เพื่อผม
3375
02:51:50,944 --> 02:51:53,348
แต่เพื่อพวกคุณต่างหาก...ถูกไหม?
3376
02:51:55,216 --> 02:51:57,218
ตอนนี้ถึงตาคุณแล้ว...
3377
02:51:57,252 --> 02:52:01,955
ที่ต้องรับมือกับผลลัพธ์แห่งความสำเร็จ
ของคุณเอง
3378
02:52:02,890 --> 02:52:04,192
ซักวันนึง...
3379
02:52:04,225 --> 02:52:06,860
เมื่อพวกนั้นลงโทษคุณจนหนำใจแล้ว...
3380
02:52:08,263 --> 02:52:12,167
...พวกนั้นจะเอาแซลม่อน
กับสลัดมันฝรั่งมาเสิร์ฟให้คุณ
3381
02:52:15,903 --> 02:52:17,938
กล่าวอะไรดีๆให้คุณฟัง...
3382
02:52:18,972 --> 02:52:20,475
...มอบเหรียญให้คุณ
3383
02:52:22,177 --> 02:52:24,346
หวัดดี แฟรงค์
3384
02:52:24,379 --> 02:52:25,613
เห็นพี่มีความสุข ผมก็มีความสุข
3385
02:52:32,587 --> 02:52:35,923
ตบหลังคุณ แล้วบอกว่า
อภัยให้ทุกอย่างแล้ว...
3386
02:52:37,459 --> 02:52:39,860
จำไว้นะว่า...
3387
02:52:40,495 --> 02:52:42,364
...มันไม่ใช่เพื่อคุณหรอก
3388
02:52:46,634 --> 02:52:48,269
เพื่อพวกเขาเองต่างหาก
3389
02:53:02,417 --> 02:53:03,951
อัลเบิร์ต
3390
02:53:05,186 --> 02:53:08,656
ตอนผมเอาการคำนวณพวกนั้นไปหาคุณ
3391
02:53:08,690 --> 02:53:10,924
เราคิดว่าเราอาจเริ่มปฏิกิริยาลูกโซ่...
3392
02:53:10,958 --> 02:53:14,429
ที่อาจจะทำลายโลกใบนี้
3393
02:53:14,462 --> 02:53:17,931
ผมจำวันนั้นได้ดี
3394
02:53:17,965 --> 02:53:20,034
ทำไมเหรอ?
3395
02:53:22,670 --> 02:53:24,406
ผมว่าเราทำแล้วจริงๆ
3396
02:54:08,000 --> 02:54:18,000
ออปเพนไฮเมอร์
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
391308