All language subtitles for Oppenheimer (2023)(1080p).th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:01,000 --> 00:01:05,990 โพรมิธีอุสขโมยไฟจากเหล่าทวยเทพ และเอามันมาให้มนุษย์ 0 00:01:06,000 --> 00:01:12,714 เหตุนี้เขาจึงถูกลงทัณฑ์ด้วยการล่ามโซ่ ไว้กับหินชั่วกัปชั่วกัลป์ 1 00:01:18,679 --> 00:01:20,714 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 2 00:01:21,715 --> 00:01:22,917 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 3 00:01:24,252 --> 00:01:25,853 ก่อนจะเริ่ม...ผมเชื่อว่าคุณมี 4 00:01:25,886 --> 00:01:27,888 อะไรอยากพูดลงสำนวน 5 00:01:29,723 --> 00:01:30,925 ครับ ใต้เท้า 6 00:01:30,958 --> 00:01:33,061 เราไม่ใช่ผู้พิพากษานะ ด็อกเตอร์ 7 00:01:33,095 --> 00:01:34,129 ครับ 8 00:01:35,230 --> 00:01:36,630 แน่นอนครับ 9 00:01:41,836 --> 00:01:44,772 สมาชิกคณะกรรมการความปลอดภัยทุกท่าน 10 00:01:44,805 --> 00:01:47,109 ข้อมูลที่พวกคุณติเตียนผม 11 00:01:47,142 --> 00:01:50,045 ในคำฟ้องของพวกคุณ ไม่อาจถูกเข้าใจได้อย่างยุติธรรมเลย 12 00:01:50,078 --> 00:01:53,914 หากไม่ทราบบริบทการใช้ชีวิตและงานของผม 13 00:01:54,882 --> 00:01:57,119 เขาให้การนานเท่าไหร่? 14 00:01:57,152 --> 00:01:58,886 ผมจำไม่ได้แล้วจริงๆ 15 00:02:00,288 --> 00:02:02,257 การไต่สวนใช้เวลาหนึ่งเดือน 16 00:02:02,290 --> 00:02:03,724 โหดมากเลยนะครับ 17 00:02:03,757 --> 00:02:05,427 ผมก็แค่อ่านบันทึกเอา 18 00:02:07,995 --> 00:02:09,730 ใครจะอยากชี้แจงชีวิตตัวเองล่ะ? 19 00:02:09,763 --> 00:02:13,335 - คุณไม่ได้อยู่ที่การไต่สวนเหรอครับ? - ในฐานะประธานฯ ผมไม่ได้รับอนุญาต 21 00:02:13,368 --> 00:02:15,936 พวกเขาจะถามจริงๆเหรอ? 22 00:02:15,970 --> 00:02:18,073 - เรื่องมันหลายปีมาแล้วนะ - 4 ปีเองครับ 23 00:02:18,106 --> 00:02:19,141 5 ปีต่างหาก 24 00:02:20,008 --> 00:02:21,742 คนอเมริกายังเห็นต่างเรื่องออปเพนไฮเมอร์ 25 00:02:21,775 --> 00:02:24,146 คณะกรรมการต้องอยากทราบแน่นอน ว่าคุณคิดยังไง 26 00:02:24,179 --> 00:02:26,281 ท่านสว.เธอร์มอนต์บอกว่า 27 00:02:26,314 --> 00:02:28,150 ไม่อยากให้คุณรู้สึกเหมือนถูกไต่สวนนะครับ 28 00:02:28,183 --> 00:02:31,719 ตลกดีนะ ผมเพิ่งรู้สึก ก็ตอนคุณพูดนี่แหละ 29 00:02:31,752 --> 00:02:33,355 - จริงๆนะครับ คุณสตรอซ? - พลเรือตรี... 30 00:02:33,388 --> 00:02:36,324 พลเรือตรีสตรอซครับ... นี่มันก็แค่ทำเป็นพิธี 31 00:02:36,358 --> 00:02:38,859 ท่านปธน.ไอเซ่นฮาวร์ขอให้คุณ เข้าร่วมคณะรัฐมนตรี 32 00:02:38,893 --> 00:02:40,761 ยังไงวุฒิสภาก็ต้องรับรองคุณ 33 00:02:40,794 --> 00:02:43,031 ถ้าพวกนั้นพูดเรื่องออปเพนไฮเมอร์ล่ะ? 34 00:02:43,064 --> 00:02:45,433 คุณก็ตอบไปตามตรง 35 00:02:45,467 --> 00:02:47,868 ไม่มีสว.ท่านไหนปฏิเสธได้หรอก ว่าคุณทำตามหน้าที่แล้ว 36 00:02:47,902 --> 00:02:50,038 อาจจะอึดอัดเล็กน้อย 37 00:02:50,071 --> 00:02:52,207 ใครอยากจะชี้แจงชีวิตตัวเองล่ะครับ? 38 00:02:57,145 --> 00:02:59,847 ทำไมคุณถึงออกจากสหรัฐฯ? 39 00:03:01,949 --> 00:03:05,353 ผม...อยากศึกษาฟิสิกส์ยุคใหม่ 40 00:03:05,387 --> 00:03:06,921 ที่ประเทศนี้ไม่มีหรือ? 41 00:03:06,954 --> 00:03:08,956 ผมนึกว่าม.เบิร์คลี่ย์มีแผนก 42 00:03:08,989 --> 00:03:10,824 ภาควิชาฟิสิกส์ทฤษฏีชั้นนำเสียอีก 43 00:03:10,858 --> 00:03:13,428 ใช่ครับ ผมเป็นคนก่อตั้งเอง 44 00:03:13,461 --> 00:03:15,063 แต่ผมต้องไปยุโรปก่อน 45 00:03:15,096 --> 00:03:18,466 ผมไปเรียนม.เคมบริดจ์ กับแพททริค แบล็คเก็ทท์ 46 00:03:18,500 --> 00:03:21,102 อยู่ที่นั่นคุณมีความสุขมากกว่าที่อเมริกาหรือเปล่า? 47 00:03:21,136 --> 00:03:23,271 - มีความสุขมากกว่าเหรอครับ? - ใช่ 48 00:03:27,242 --> 00:03:30,245 ไม่เลย ผม... 49 00:03:33,248 --> 00:03:35,083 ผมคิดถึงบ้านมาก.. 50 00:03:35,950 --> 00:03:37,918 ...สภาพจิตใจผมย่ำแย่... 51 00:03:39,087 --> 00:03:44,226 ...ในหัวมีแต่ภาพมวลมนุษย์ และจักรวาลลับ 52 00:03:55,270 --> 00:03:57,105 จนแทบทำงานในแล็บไม่ได้ 53 00:04:02,143 --> 00:04:04,246 พระเจ้า ออปเพนไฮเมอร์... 54 00:04:04,279 --> 00:04:06,348 ได้นอนบ้างหรือเปล่า? 55 00:04:08,149 --> 00:04:09,384 เริ่มใหม่เลย 56 00:04:09,417 --> 00:04:11,919 ผมต้องไปฟังบรรยายแล้วครับ 57 00:04:11,952 --> 00:04:13,355 ทำไม? 58 00:04:13,388 --> 00:04:15,290 เพราะเป็นอาจารย์นีลส์ บอร์ครับ 59 00:04:18,093 --> 00:04:19,793 ลืมสนิทเลย 60 00:04:19,827 --> 00:04:22,030 โอเค ไปกันได้ 61 00:04:24,366 --> 00:04:26,268 นายไม่ต้องไปนะ ออปเพนไฮเมอร์... 62 00:04:26,301 --> 00:04:27,402 นายจัดการทำงานที่นี่ให้เสร็จ 65 00:05:07,975 --> 00:05:11,912 ควอนตัมฟิสิกส์ไม่ใช่การก้าวหน้า 66 00:05:11,945 --> 00:05:15,450 แต่เป็นหนทางใหม่ให้เราเข้าใจความเป็นจริง 67 00:05:15,483 --> 00:05:19,054 ไอน์สไตน์เป็นคนเปิดประตู... ตอนนี้เรากำลังมองเข้าไป 68 00:05:19,087 --> 00:05:21,989 และได้เห็นโลกในโลกของเรา... 69 00:05:22,023 --> 00:05:27,429 โลกแห่งพลังงานและความย้อนแย้ง ที่ไม่ใช่ทุกคนจะยอมรับได้ 71 00:06:11,005 --> 00:06:12,374 คุณไม่เป็นไรนะ? 72 00:06:13,608 --> 00:06:15,443 นีลส์ นี่เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ 73 00:06:15,477 --> 00:06:16,977 "เจ" ย่อมาจากอะไรเหรอ? 74 00:06:17,011 --> 00:06:18,979 ไม่ใช่ตัวย่อหรอกครับ 75 00:06:19,013 --> 00:06:20,115 คุณมาฟังผมบรรยายนี่ 76 00:06:20,148 --> 00:06:21,549 เป็นคนเดียวที่ถามคำถามดีด้วย... 77 00:06:21,583 --> 00:06:23,318 ไม่มีใครปฏิเสธว่าเขาเก่งมาก 78 00:06:23,351 --> 00:06:25,420 แต่งานในแล็บยังไม่น่าพอใจเท่าไหร่ 79 00:06:25,453 --> 00:06:27,288 ผมได้ยินว่าคุณตอบแบบเดิม... 80 00:06:27,322 --> 00:06:30,525 ที่ฮาร์วาร์ด ใช่ ก็คุณถามคำถามเดิมนี่ 81 00:06:30,558 --> 00:06:31,659 ทำไมต้องถามซ้ำด้วย? 82 00:06:31,693 --> 00:06:33,294 เพราะผมไม่ชอบคำตอบคุณ 83 00:06:34,662 --> 00:06:36,398 แล้วชอบคำตอบผมเมื่อวานไหม? 84 00:06:36,431 --> 00:06:37,699 มากเลยครับ 85 00:06:37,732 --> 00:06:39,634 คุณกล้ายกก้อนหินขึ้นโดยที่ยังไม่พร้อม 86 00:06:39,667 --> 00:06:42,036 จะเจองูที่อยู่ข้างใต้ 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,205 ตอนนี้ดูเหมือนคุณพร้อมแล้ว 88 00:06:44,239 --> 00:06:46,541 แต่คุณไม่ชอบงานในห้องแล็บเหรอ? 89 00:06:46,574 --> 00:06:49,444 วางหลอดทดลองกับขวดยา แล้วไปจากเคมบริดจ์สิ 90 00:06:49,477 --> 00:06:52,447 ไปที่ที่คุณจะได้ใช้ความคิด 91 00:06:53,448 --> 00:06:55,083 ที่ไหนดี? 92 00:06:55,717 --> 00:06:56,718 เกอติงเก้น 93 00:06:56,751 --> 00:06:58,686 - บอร์นไหม? - บอร์นครับ 94 00:06:58,720 --> 00:07:00,688 ไปเยอรมันนี เรียนกับแม็กซ์ บอร์น 95 00:07:00,722 --> 00:07:03,358 ไปเรียนแนวคิดทฤษฏี 96 00:07:03,391 --> 00:07:04,426 ผมจะแนะนำไปให้ 97 00:07:06,060 --> 00:07:08,163 หนอนขึ้นแล้วครับ 98 00:07:08,196 --> 00:07:09,564 คณิตศาสตร์คุณเป็นไง? 99 00:07:09,597 --> 00:07:11,566 ยังไม่ดีพอจะเป็นนักฟิสิกส์ที่เขาอยากเป็น 100 00:07:11,599 --> 00:07:14,169 พีชคณิตก็เหมือนแผ่นโน๊ตเพลง 101 00:07:14,202 --> 00:07:16,671 คุณจะอ่านเพลงได้ไหมไม่สำคัญ 102 00:07:16,704 --> 00:07:17,705 สำคัญที่คุณฟังมันออกไหม 103 00:07:17,739 --> 00:07:21,042 คุณฟังเพลงออกไหม โรเบิร์ต? 104 00:07:22,010 --> 00:07:23,578 ผมฟังออกครับ 105 00:08:59,307 --> 00:09:00,808 วุฒิสมาชิกจากไวโอมิ่ง 106 00:09:01,776 --> 00:09:04,245 พลเรือตรีสตรอซ ผมอยากทราบ ความสัมพันธ์ของคุณ 107 00:09:04,279 --> 00:09:07,148 กับดร.เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ 108 00:09:07,181 --> 00:09:08,783 คุณพบเขาเมื่อปี 1947 ใช่ไหมครับ? 109 00:09:08,816 --> 00:09:09,784 ใช่ครับ 110 00:09:09,817 --> 00:09:13,187 ตอนนั้นคุณเป็นหัวหน้าคณะกรรมการ พลังงานนิวเคลียร์ใช่ไหม? 112 00:09:13,221 --> 00:09:17,158 ใช่ครับ แต่ผมพบโรเบิร์ตในฐานะ 113 00:09:17,191 --> 00:09:21,696 สถาบันการศึกษาชั้นสูงของม.พรินซ์ตัน 115 00:09:21,729 --> 00:09:26,801 หลังสงคราม เขาเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก ด้านอภิปรัชญา ผมก็เลย... 117 00:09:26,834 --> 00:09:29,537 อยากทาบทามเขามาดูแลสถาบันฯ 118 00:09:38,713 --> 00:09:41,783 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ เป็นเกียรติมากครับ 119 00:09:41,816 --> 00:09:43,151 คุณสเตราซ์ 120 00:09:43,184 --> 00:09:44,485 "สตรอซ" ครับ 121 00:09:45,386 --> 00:09:46,854 จะโอเพนไฮเมอร์ หรือออปเพนไฮเมอร์ 122 00:09:46,888 --> 00:09:48,756 เรียกยังไง ทุกคนก็รู้ว่าผมเป็นคนยิว 123 00:09:50,291 --> 00:09:52,894 ผมเป็นประธานวัดเอ็มมานูเอลในแมนฮัตตัน 124 00:09:52,927 --> 00:09:55,196 "สตรอซ" ก็แค่ออกเสียงสำเนียงใต้ 125 00:09:55,229 --> 00:09:56,264 ยังไงก็... 126 00:09:56,297 --> 00:09:57,732 ขอต้อนรับสู่สถาบันเราครับ 127 00:09:57,765 --> 00:09:59,400 ผมว่าคุณต้องชอบที่นี่มากแน่ 128 00:09:59,434 --> 00:10:01,369 คุณต้องชอบการเดินทางอย่างนึงล่ะ 129 00:10:01,402 --> 00:10:04,238 ตำแหน่งคุณมาพร้อมบ้านหลังนั้น สำหรับคุณกับภรรยา 131 00:10:04,272 --> 00:10:06,441 และ...ลูกๆ 2 คนใช่ไหมครับ? 132 00:10:06,474 --> 00:10:07,275 ครับ 2 คน 133 00:10:07,308 --> 00:10:10,244 ผมชื่นชมผลงานคุณมากเลย 134 00:10:10,278 --> 00:10:12,480 คุณเรียนฟิสิกส์มาเหรอครับ คุณสตรอซ? 135 00:10:12,513 --> 00:10:14,582 โทษครับ ดื่มชาที่ห้องโถงรวม 4 โมง 136 00:10:14,616 --> 00:10:17,385 ไม่ ผมไม่ได้เรียนฟิสิกส์หรืออะไรมาครับ 137 00:10:17,418 --> 00:10:19,253 ผมเป็นนักธุรกิจ 138 00:10:19,287 --> 00:10:21,289 - ผมพอจะเข้าใจ - จริงเหรอครับ? 139 00:10:21,322 --> 00:10:23,658 ใช่ พ่อผมก็เป็นนักธุรกิจ 140 00:10:23,691 --> 00:10:27,261 และนี่ห้องทำงานของคุณ 141 00:10:36,437 --> 00:10:38,373 มีคนบอกผมว่าเขายืนตรงนั้น ตอนบ่ายเกือบทุกวัน 142 00:10:38,406 --> 00:10:40,508 ผมสงสัยมานานแล้ว 143 00:10:40,541 --> 00:10:44,145 ทำไมคุณถึงไม่เลือกเขา ทำงานโครงการแมนฮัตตันด้วย 144 00:10:44,912 --> 00:10:48,416 เขาเป็นถึงสุดยอดนักวิทยาศาสตร์ยุคนี้ 145 00:10:48,449 --> 00:10:50,318 ในยุคของเขา 146 00:10:50,351 --> 00:10:52,387 ไอน์สไตน์ตีพิมพ์ทฤษฏีสัมพัทธภาพมา 147 00:10:52,420 --> 00:10:55,356 กว่า 40 ปีแล้ว... 148 00:10:56,424 --> 00:10:58,860 แต่ไม่เคยอ้าแขนรับสิ่งที่โลกควอนตัมเปิดเผย 149 00:10:58,893 --> 00:11:00,428 "พระเจ้าไม่ทอยลูกเต๋ากับจักรวาล" 150 00:11:00,461 --> 00:11:02,430 ถูกต้อง 151 00:11:02,463 --> 00:11:05,266 คุณไม่เคยคิดเรียนฟิสิกส์จริงจังเหรอ คุณสตรอซ? 152 00:11:05,299 --> 00:11:07,669 เคยได้รับข้อเสนอเหมือนกัน แต่... ผมเลือกจะขายรองเท้าแทน 153 00:11:07,702 --> 00:11:11,390 ลูอิส สตรอซผู้เคยเป็น คนขายรองเท้าต่ำต้อยคนนึง 154 00:11:11,973 --> 00:11:13,875 ไม่...แค่คนขายรองเท้าธรรมดา 156 00:11:17,445 --> 00:11:20,214 - ผมอยากแนะนำคุณ... - ไม่จำเป็นหรอกครับ 157 00:11:21,315 --> 00:11:22,784 ผมรู้จักเขามาหลายปีแล้ว 158 00:11:44,006 --> 00:11:45,707 อัลเบิร์ต 159 00:11:50,311 --> 00:11:54,515 อะไรกัน? คุณพูดอะไรกับเขาเหรอ? 160 00:11:56,651 --> 00:11:57,685 เขาไม่เป็นไรหรอก 161 00:11:59,554 --> 00:12:02,857 คุณสตรอซ ผมมีอดีต... 162 00:12:02,890 --> 00:12:04,392 ที่คุณต้องรู้ไว้ 163 00:12:04,425 --> 00:12:06,327 ในฐานะประธานเออีซี 164 00:12:06,360 --> 00:12:07,829 ผมเข้าถึงไฟล์ส่วนตัวของคุณ 165 00:12:07,862 --> 00:12:08,863 ผมอ่านมันมาหมดแล้ว 166 00:12:08,896 --> 00:12:10,465 - คุณไม่กังวลใช่ไหม? - ไม่เลย 167 00:12:10,498 --> 00:12:13,367 คุณทำเพื่อประเทศชาติมาขนาดนี้ ผมจะต้องกังวลอะไรล่ะ? 169 00:12:13,401 --> 00:12:14,869 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว คุณสตรอซ 170 00:12:14,902 --> 00:12:16,738 จุดประสงค์ของสถาบันแห่งนี้ 171 00:12:16,771 --> 00:12:19,440 คือเป็นที่พักพิงของความคิดอิสระ 172 00:12:20,374 --> 00:12:23,377 ซึ่งก็คือคุณ คุณคือคนที่เหมาะกับงานนี้ 173 00:12:23,411 --> 00:12:26,014 งั้นผมจะลองคิดดู 174 00:12:26,048 --> 00:12:28,316 แล้วพบกันที่งานประชุมเออีซีพรุ่งนี้นะ 175 00:12:32,720 --> 00:12:36,058 นี่เป็นหนึ่งในตำแหน่งที่ทรงเกียรติที่สุด ในประเทศนี้นะ 177 00:12:36,091 --> 00:12:38,292 ใช่ เดินทางก็สะดวกด้วย 178 00:12:38,326 --> 00:12:40,628 ผมเลยจะเอาไปคิดดูไง 179 00:12:40,661 --> 00:12:44,866 แสดงว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์ แจ้งคุณเรื่องอดีต 181 00:12:44,899 --> 00:12:46,034 ก่อนที่คุณจะแต่งตั้งเขาแล้ว? 182 00:12:46,068 --> 00:12:47,502 ใช่ครับ 183 00:12:47,535 --> 00:12:49,370 แต่คุณไม่กังวลเลย? 184 00:12:49,403 --> 00:12:50,938 คือตอนนั้น ผมกังวลแค่ว่า 185 00:12:50,972 --> 00:12:54,742 เขาพูดอะไร ทำให้ไอน์สไตน์ บึ้งตึงกับผมแบบนั้น 186 00:12:58,346 --> 00:12:59,547 แล้วหลังจากนั้นล่ะ? 187 00:12:59,580 --> 00:13:01,516 หลังจากนั้นเราทราบดีครับ ว่าเกิดอะไรขึ้น 188 00:13:01,549 --> 00:13:03,918 ดร. ตอนอยู่ในยุโรป... 189 00:13:03,951 --> 00:13:06,988 ดูเหมือนคุณจะได้พบกับนักฟิสิกส์หลายแขนง จากหลากหลายประเทศ 191 00:13:07,022 --> 00:13:08,023 ใช่ครับ 192 00:13:08,056 --> 00:13:10,324 มีชาวรัสเซียบ้างไหมครับ? 193 00:13:11,392 --> 00:13:12,827 ผมนึกไม่ออกเลย 194 00:13:12,860 --> 00:13:15,763 ผมขออนุญาตอ่านถ้อยแถลงที่เตรียมมาให้จบ... 195 00:13:15,797 --> 00:13:18,766 คุณร็อบบ์ คุณยังมีโอกาสซักถามอีกเยอะแยะ 196 00:13:21,003 --> 00:13:23,938 หลังจากเกอติงเก้น ผมย้ายไป ที่ไลเด้นในฮอลแลนด์ 197 00:13:23,971 --> 00:13:27,009 ที่ผมได้พบอิซิดอร์ ราบีเป็นครั้งแรก 198 00:13:27,042 --> 00:13:29,544 โทษนะ 199 00:13:33,481 --> 00:13:35,817 คนอเมริกัน...มาบรรยายเรื่องฟิสิกส์ยุคใหม่? 200 00:13:35,850 --> 00:13:36,918 ต้องฟังหน่อยแล้ว 201 00:13:36,951 --> 00:13:38,986 ผมเองก็คนอเมริกันเหมือนกัน 202 00:13:39,021 --> 00:13:40,521 น่าแปลกใจจังเลย 203 00:13:40,555 --> 00:13:41,622 เอ่อ... 204 00:13:41,656 --> 00:13:43,925 จะให้ช่วยเรื่องภาษาอังกฤษอะไรก็บอกนะ 205 00:13:57,905 --> 00:13:59,874 เดี๋ยว เขาพูดอะไรน่ะ? 206 00:14:10,418 --> 00:14:11,452 ไม่ครับ ขอบคุณ 207 00:14:11,485 --> 00:14:13,454 อีกไกลนะ กว่าจะถึงซูริค 208 00:14:13,487 --> 00:14:16,991 ถ้าผอมไปกว่านี้ คุณหลุดหายไปในซอกเบาะแน่ 210 00:14:17,025 --> 00:14:18,060 ผมราบี 211 00:14:18,093 --> 00:14:19,460 ออปเพนไฮเมอร์ 212 00:14:19,493 --> 00:14:21,529 ผมฟังคุณบรรยายเรื่องโมเลกุล 213 00:14:21,562 --> 00:14:22,697 ก็พอรู้เรื่องนิดหน่อย 214 00:14:23,831 --> 00:14:26,000 เรามันคนยิวจากนิวยอร์คเหมือนกัน คุณพูดดัตช์ได้ไง? 215 00:14:26,034 --> 00:14:28,803 เทอมนี้ผมต้องมาที่นี่ เลยคิดว่า เรียนภาษาดัตช์ไว้เลยดีกว่า 217 00:14:28,836 --> 00:14:32,174 คุณเรียนภาษาดัตช์จนสอนกลศาสตร์ควอนตัม ได้ภายใน 6 สัปดาห์เหรอ? 219 00:14:32,207 --> 00:14:33,708 ผมอยากท้าทายตัวเองน่ะ 220 00:14:33,741 --> 00:14:36,111 กลศาสตร์ควอนตัมยังท้าทายไม่พออีก 221 00:14:36,144 --> 00:14:37,879 - ชวิตเซอร์ - ชวิตเซอร์เหรอ? 222 00:14:37,912 --> 00:14:39,814 พวกชอบโชว์ไง 223 00:14:39,847 --> 00:14:41,682 เรียนดัตช์ใน 6 สัปดาห์ แต่ไม่เคยเรียนภาษายิดดิชเหรอ? 224 00:14:41,716 --> 00:14:43,784 แถวบ้านผมไม่ค่อยได้พูดเท่าไหร่ 225 00:14:43,818 --> 00:14:44,886 กวนตีนด้วย 226 00:14:45,987 --> 00:14:47,488 คิดถึงบ้านบ้างไหม? 227 00:14:47,521 --> 00:14:48,923 คุณก็รู้อยู่ 228 00:14:49,891 --> 00:14:52,894 เคยรู้สึกไหมว่าพวกแบบเรา ไม่ค่อยได้รับการต้อนรับเท่าไหร่? 229 00:14:52,927 --> 00:14:53,995 นักฟิสิกส์เหรอ? 230 00:14:54,029 --> 00:14:55,529 ตลกน่า 231 00:14:55,563 --> 00:14:57,632 ในแผนกเรายังโอเคอยู่ 232 00:14:57,665 --> 00:14:58,966 พวกนั้นก็คนยิวเหมือนกัน 233 00:15:01,069 --> 00:15:02,470 กินหน่อยเถอะ 234 00:15:04,772 --> 00:15:06,908 มีคนเยอรมันคนนึงที่คุณต้องตามหา 235 00:15:07,942 --> 00:15:10,478 - ไฮเซ็นเบิร์ก - ใช่ 236 00:15:19,654 --> 00:15:21,156 อาจมีคนเชื่อว่า 237 00:15:21,189 --> 00:15:23,658 เบื้องหลังโลกแห่งควอนตัม 238 00:15:23,691 --> 00:15:27,561 ยังมีโลกจริงๆ โลกของเหตุและผลซ่อนอยู่ 239 00:15:27,595 --> 00:15:29,797 แต่สำหรับเรา การคาดเดาแบบนั้น 240 00:15:29,830 --> 00:15:32,566 ดูจะไม่มีประโยชน์อะไร ขอบคุณมาก 241 00:15:32,600 --> 00:15:34,036 ขอให้มีวันที่ดีนะครับ 242 00:15:39,241 --> 00:15:40,942 - เยี่ยมมาก - ขอบคุณครับ 243 00:15:40,975 --> 00:15:42,210 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ 244 00:15:42,244 --> 00:15:44,179 ออปเพนไฮเมอร์ โอเค 245 00:15:44,212 --> 00:15:46,081 ผมชอบงานวิจัยเรื่องโมเลกุลของคุณ 246 00:15:46,114 --> 00:15:47,615 อาจจะเพราะคุณเป็นแรงบันดาลใจผมน่ะครับ 247 00:15:47,648 --> 00:15:49,151 ถ้าผมเป็นแรงบันดาลใจอะไรอีกก็บอกนะ 248 00:15:49,184 --> 00:15:50,218 เราจะได้ลงงานพร้อมกันไปเลย 249 00:15:50,252 --> 00:15:52,087 ผมต้องกลับอเมริกาแล้วครับ 250 00:15:52,120 --> 00:15:53,854 ทำไมล่ะ? ที่นั่นไม่มีใคร... 251 00:15:53,888 --> 00:15:56,091 สนใจกลศาสตร์ควอนตัมหรอก 252 00:15:56,124 --> 00:15:57,725 นั่นแหละครับ เหตุผล 253 00:15:57,758 --> 00:16:00,195 เขาอยากกลับหุบเขาแมนฮัตตันใจจะขาด 254 00:16:00,228 --> 00:16:02,663 หุบเขาในนิวเม็กซิโกครับ 255 00:16:02,697 --> 00:16:03,831 - คุณมาจากนิวเม็กซิโเหรอ? - ไม่ใช่ 256 00:16:03,864 --> 00:16:05,967 จากนิวยอร์คครับ แต่ผมกับน้องชายมีไร่ 257 00:16:06,000 --> 00:16:08,103 อยู่นอกซานตาเฟ 258 00:16:08,136 --> 00:16:10,504 นั่นคืออเมริกาที่ผมคิดถึง 259 00:16:10,538 --> 00:16:12,606 งั้นกลับบ้านดีที่สุดแล้ว คาวบอย 260 00:16:12,640 --> 00:16:14,242 ใช่เขาเลย 261 00:16:14,276 --> 00:16:17,712 เพราะผมกับม้าเนี่ย...ไม่น่าดูแน่ 262 00:16:17,745 --> 00:16:19,880 ดีใจที่ได้พบนะครับ 263 00:16:21,615 --> 00:16:23,751 แล้วคุณได้พบไฮเซ็นเบิร์กอีกไหม? 264 00:16:23,784 --> 00:16:26,687 ไม่ได้พบหน้ากันครับ แต่... 265 00:16:27,922 --> 00:16:30,025 ใช้คำว่าเส้นทางเรากลับมาบรรจบกันดีกว่า 266 00:16:31,592 --> 00:16:33,794 ตอนกลับมาอเมริกา...ผมตกลงรับตำแหน่ง 267 00:16:33,828 --> 00:16:36,564 ที่คาลเท็คและที่ม.เบิร์คลี่ย์ 269 00:17:00,621 --> 00:17:02,656 ดร.ลอว์เรนซ์ ใช่ไหมครับ? 270 00:17:04,059 --> 00:17:05,293 ออปเพนไฮเมอร์ใช่ไหม? 271 00:17:05,327 --> 00:17:06,861 ใช่ครับ 272 00:17:06,894 --> 00:17:09,231 ได้ยินว่าคุณอยากมาตั้งโรงเรียนทฤษฏีควอนตัม 273 00:17:09,264 --> 00:17:10,931 ผมกำลังทำเลย ห้องข้างๆนี่แหละ 274 00:17:10,965 --> 00:17:12,800 - พวกนั้นให้คุณทำเหรอ? - ผมขอเองแหละ 275 00:17:12,833 --> 00:17:14,902 ผมอยากอยู่ใกล้ๆนักทดลองแบบคุณ 276 00:17:14,935 --> 00:17:17,305 ถ้าไม่ลอง ทฤษฏีมันก็เป็นแค่นั้น 277 00:17:17,339 --> 00:17:19,307 เรากำลังสร้างเครื่องเร่งอิเล็คตรอน 278 00:17:19,341 --> 00:17:22,044 - ยอดเยี่ยมเลย - คุณอยากช่วยไหมล่ะ? 279 00:17:22,077 --> 00:17:23,911 สร้างเครื่องเหรอ? ไม่ล่ะครับ 280 00:17:23,944 --> 00:17:25,047 ไม่ดีกว่า 281 00:17:25,080 --> 00:17:27,648 แต่ผมกำลังทำทฤษฏี ที่อยากลองกับเครื่องนี้ 282 00:17:27,681 --> 00:17:28,682 คุณจะเริ่มสอนตอนไหน? 283 00:17:28,716 --> 00:17:30,584 ครั้งแรกในอีกชั่วโมงนึง 284 00:17:30,618 --> 00:17:32,620 - สัมมนาเหรอ? - นักเรียนน่ะครับ 285 00:17:32,653 --> 00:17:35,890 คนเดียว แค่นั้นเหรอ? 286 00:17:35,923 --> 00:17:38,659 ผมสอนในสิ่งที่ไม่มีใครเคยฝันถึง 287 00:17:38,692 --> 00:17:40,694 แต่พอคนรู้ว่าจะเอาไปทำอะไรได้... 288 00:17:40,728 --> 00:17:42,197 ไม่มีการถอยกลับแน่นอน 289 00:17:44,366 --> 00:17:48,702 - อ้าว...สงสัยผม... - คุณโลมานิตซ์? 291 00:17:49,904 --> 00:17:50,805 ครับ 292 00:17:50,838 --> 00:17:52,940 คลาสนี้แหละ เชิญเลย 293 00:17:52,973 --> 00:17:54,042 นั่งก่อน 294 00:17:58,913 --> 00:18:00,714 คุณรู้อะไรเรื่องกลศาสตร์ควอนตัมบ้าง? 295 00:18:00,748 --> 00:18:03,118 ผมก็...รู้แบบพื้นฐาน 296 00:18:03,151 --> 00:18:04,718 นั่นคือผิดแล้ว 297 00:18:05,953 --> 00:18:08,223 แสงเกิดจากอนุภาคหรือคลื่น? 298 00:18:08,256 --> 00:18:09,391 กลศาสตร์ควอนตัมบอกว่าเกิดจากทั้งคู่ 299 00:18:09,424 --> 00:18:11,026 มันจะเกิดจากทั้งคู่ได้ยังไง? 300 00:18:11,059 --> 00:18:12,960 - ไม่ได้ - ไม่ได้หรอก 301 00:18:12,993 --> 00:18:17,865 แต่ก็เป็นได้ มันย้อนแย้ง... แต่ว่ามันก็ถูกต้อง 302 00:18:25,006 --> 00:18:26,007 ทีนี้ 303 00:18:27,875 --> 00:18:29,844 ขอบใจมาก 304 00:18:29,877 --> 00:18:32,880 คุณโลมานิตซ์ น่าจะโอเคอยู่นะ 305 00:18:32,913 --> 00:18:34,282 คุณสไนเดอร์... 306 00:18:34,316 --> 00:18:35,850 ลองคิดถึงดวงดาว... 307 00:18:35,883 --> 00:18:39,421 ดาว..เตาหลอมขนาดยักษ์ ที่แผดเผาอยู่ในอวกาศ 308 00:18:39,454 --> 00:18:42,857 ไฟที่พุ่งขึ้นเบื้องบน ต้านแรงโน้มถ่วงของตัวเอง 309 00:18:42,890 --> 00:18:44,326 มันคือความสมดุล 310 00:18:44,359 --> 00:18:46,660 แต่ถ้าเตาหลอมนั้นเย็นลง... 311 00:18:48,029 --> 00:18:50,031 ...และแรงโน้มถ่วงเริ่มจะชนะ มันจะหดตัวลง 312 00:18:51,032 --> 00:18:51,999 ความหนาแน่นจะเพิ่มขึ้น 313 00:18:52,033 --> 00:18:53,235 ถูกต้อง 314 00:18:53,268 --> 00:18:54,436 แรงโน้มถ่วงเพิ่มมากขึ้น 315 00:18:54,469 --> 00:18:55,970 ทำให้ความหนาแน่นเพิ่มมากขึ้น 316 00:18:56,004 --> 00:18:58,140 - แล้ว...? - เป็นวงจรอันโหดร้าย...จนกระทั่ง... 317 00:18:58,173 --> 00:18:59,807 แล้วขีดจำกัดมันล่ะ? 318 00:19:00,975 --> 00:19:03,211 ผมก็ไม่รู้ ลองคำนวณดูนะ 319 00:19:03,245 --> 00:19:05,013 แต่ผมรับรองได้ ว่าต้องเป็นที่ที่ ไม่เคยมีใครไปมาก่อน 320 00:19:05,046 --> 00:19:06,947 ให้ผมคำนวณเหรอครับ? 321 00:19:06,981 --> 00:19:09,151 ใช่ ก็คุณเก่งเลขกว่าผมนี่ 322 00:19:10,885 --> 00:19:12,987 ไฟล์ของดร.ออปเพนไฮเมอร์ 323 00:19:13,021 --> 00:19:15,423 มีรายละเอียดกิจกรรมที่เขาทำ ที่ม.เบิร์คลี่ย์ 324 00:19:15,457 --> 00:19:16,924 ทำไมถึงมีการเก็บข้อมูล 325 00:19:16,957 --> 00:19:19,894 ของดร.ออปเพนไฮเมอร์ ก่อนสงครามด้วย? 326 00:19:19,927 --> 00:19:22,397 คุณต้องไปถามคุณฮูเวอร์นะครับ 327 00:19:22,430 --> 00:19:24,299 ผมถามคุณอยู่ พลเรือตรีสตรอซ 328 00:19:24,332 --> 00:19:27,269 เอ่อ ผมเดาว่า... 329 00:19:27,302 --> 00:19:30,438 เรื่องนี้มีส่วนเกี่ยวข้องกับ... 330 00:19:30,472 --> 00:19:33,008 กิจกรรมการเมืองทางฝ่ายซ้ายที่เขาทำ 331 00:19:34,109 --> 00:19:37,145 คุณไม่ควรให้นักเรียน พูดเรื่องการเมืองในคลาสนะ ออบปี้ 333 00:19:37,179 --> 00:19:38,913 ผมเขียนเองแหละ 334 00:19:38,946 --> 00:19:42,217 ลอว์เรนซ์ คุณอ้าแขนรับการเปลี่ยนแปลงด้านฟิสิกส์ 335 00:19:42,250 --> 00:19:44,052 แต่ด้านอื่นคุณไม่เห็นหรือไง? 336 00:19:44,085 --> 00:19:46,188 ปิคาสโซ่ สตราวินซกี้ ฟรอยด์ มาร์กซ์... 337 00:19:46,221 --> 00:19:47,821 แต่ที่นี่อเมริกานะ ออปปี้ 338 00:19:47,855 --> 00:19:49,224 เราผ่านการปฏิวัติมาแล้ว 339 00:19:50,358 --> 00:19:52,860 พูดจริงๆนะ อย่าเอาเรื่องนี้มาในแล็บ 340 00:19:52,893 --> 00:19:55,996 งั้นถ้านอกแล็บ เจ้าของบ้านผม 341 00:19:56,031 --> 00:19:58,832 จะจัดกลุ่มพูดคุยกันคืนนี้ สนใจไหม? 342 00:19:58,866 --> 00:20:00,935 ผมลิ้มรสการเมืองในเบิร์คลี่ย์มาแล้ว 343 00:20:00,968 --> 00:20:05,340 มีแต่พวกจบปรัชญากับคอมมิวนิสต์ นั่งคุยเรื่องรวมตัวกัน 345 00:20:05,373 --> 00:20:07,042 คุณไม่สนเรื่องการรวมตัวงั้นสิ? 346 00:20:07,075 --> 00:20:08,943 ผมอยากโหวดให้ แต่ไม่อยากคุย 347 00:20:08,976 --> 00:20:10,978 โดยเฉพาะคืนวันศุกร์ด้วย หาอะไรกินกันดีกว่า 348 00:20:11,012 --> 00:20:13,348 ผมนัดน้องชายไว้ที่นั่น 349 00:20:13,381 --> 00:20:16,418 แล้วกิจกรรมพวกนี้เตะตา... 351 00:20:16,451 --> 00:20:17,452 เอฟบีไอได้ยังไง? 352 00:20:17,485 --> 00:20:19,454 คือถ้าผมจำไม่ผิด... 353 00:20:19,487 --> 00:20:21,423 เอฟบีไอกำลังจดเลขทะเบียนรถ 354 00:20:21,456 --> 00:20:23,791 นอกสถานที่ที่พวกคอมมิวนิสต์กำลังรวมตัวกัน 355 00:20:23,824 --> 00:20:25,826 แล้วชื่อเขาโผล่ขึ้นมา... 356 00:20:33,401 --> 00:20:34,935 - พระเจ้า... - โทษที 357 00:20:34,969 --> 00:20:37,272 - หวัดดี พี่ - แฟรงค์ 358 00:20:38,273 --> 00:20:40,008 พี่จำแจ็คกี้ได้นะ? 359 00:20:40,041 --> 00:20:41,509 สวัสดีครับ 360 00:20:41,543 --> 00:20:43,511 มาเถอะ มา 362 00:20:47,048 --> 00:20:50,051 โรเบิร์ต ฉันอยากให้คุณเจอเชวาลิเยร์ 363 00:20:50,085 --> 00:20:53,787 ดร.ฮากอน เชวาลิเยร์ ดร.โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ค่ะ 364 00:20:53,821 --> 00:20:54,989 - ยินดีครับ - ยินดีครับ 365 00:20:55,023 --> 00:20:56,324 นี่แฟรงค์ น้องชายผมเอง 366 00:20:56,358 --> 00:20:57,559 ส่วนนี่คือ.. 367 00:20:57,592 --> 00:20:59,527 - ยังชื่อแจ็คกี้อยู่ค่ะ - สวัสดีครับ แจ็คกี้ 368 00:20:59,561 --> 00:21:01,529 เชวาลิเยร์ คุณสอนภาษานี่ 369 00:21:01,563 --> 00:21:03,298 ผมได้ยินชื่อเสียงคุณมามาก 370 00:21:03,331 --> 00:21:05,066 - คุณได้ยินอะไรมา? - โทษนะ 371 00:21:05,100 --> 00:21:06,867 ว่าคุณสอนวิธีเข้าถึงฟิสิกส์แบบใหม่ 372 00:21:06,900 --> 00:21:08,136 ที่ผมไม่มีวันเข้าใจ 373 00:21:08,169 --> 00:21:09,537 แต่ผมไม่เคยได้ยินเลย... ว่าคุณเป็นสมาชิกกลุ่มด้วย 374 00:21:09,571 --> 00:21:11,872 - ผมไม่ใช่ - ยังหรอกครับ 375 00:21:11,905 --> 00:21:13,874 แฟรงค์กับฉันคิดว่าจะเข้าร่วม... วันก่อน... 376 00:21:13,907 --> 00:21:15,543 - ฉันบอกเขาว่า... - ผมสนับสนุนอยู่หลายอย่าง 377 00:21:15,577 --> 00:21:17,212 สงครามกลางเมืองในสเปน 378 00:21:17,245 --> 00:21:18,979 รัฐประชาธิปไตยกำลังถูกโค่น 379 00:21:19,014 --> 00:21:20,315 โดยพวกกุ๊ยฟาสซิสต์...ใครจะไม่สนล่ะ? 380 00:21:20,348 --> 00:21:22,017 รัฐบาลเราไง... 381 00:21:22,050 --> 00:21:23,518 พวกนั้นคิดว่าสังคมนิยมน่ากลัวกว่าฟาสซิสต์ซะอีก 382 00:21:23,551 --> 00:21:25,053 อีกไม่นานหรอก... 383 00:21:25,086 --> 00:21:26,887 ดูที่พวกนาซีทำกับคนยิวสิ 384 00:21:26,920 --> 00:21:29,491 ผมส่งเงินให้เพื่อนร่วมงานในเยอรมัน ให้พวกเขาย้ายถิ่นฐาน 385 00:21:29,524 --> 00:21:31,559 คือผมต้องทำบางอย่าง 386 00:21:31,593 --> 00:21:34,962 งานผมมัน...มีแต่ทฤษฏี 387 00:21:34,995 --> 00:21:36,564 ตอนนี้คุณวิจัยอะไรอยู่ล่ะ? 388 00:21:36,598 --> 00:21:38,533 จะเกิดอะไรกับดวงดาว...เมื่อมันดับไป? 389 00:21:38,566 --> 00:21:40,000 ดาวดับได้ด้วยเหรอ? 390 00:21:41,202 --> 00:21:42,504 คือถ้ามันดับ 391 00:21:42,537 --> 00:21:44,439 มันจะเย็นลง และพังทลาย 392 00:21:44,472 --> 00:21:47,108 ยิ่งดาวดวงใหญ่เท่าไหร่ 393 00:21:47,142 --> 00:21:49,843 การพังทลายมันจะยิ่งรุนแรง 394 00:21:49,877 --> 00:21:51,413 แรงโน้มถ่วงจะเข้มข้นมากจน... 395 00:21:51,446 --> 00:21:54,416 มันกลืนกินทุกสิ่ง 396 00:21:54,449 --> 00:21:55,417 ทุกอย่าง...กระทั่งแสง 397 00:21:55,450 --> 00:21:56,618 มันเกิดขึ้นได้จริงเหรอ? 398 00:21:56,651 --> 00:21:58,453 เป็นไปได้ในทางคณิตศาสตร์ 399 00:21:58,486 --> 00:21:59,920 ถ้างานวิจัยเราได้ตีพิมพ์ 400 00:21:59,953 --> 00:22:01,523 ซักวันอาจมีนักดาราศาสตร์หามันเจอ 401 00:22:01,556 --> 00:22:03,291 แต่ตอนนี้ผมมีแค่ทฤษฏี 402 00:22:03,325 --> 00:22:05,193 ซึ่งไม่มีผลอะไรกับชีวิตคน 403 00:22:05,226 --> 00:22:07,495 งั้นถ้าคุณจะส่งเงินไปสเปน 404 00:22:07,529 --> 00:22:09,097 ส่งผ่านทางพรรคคอมมิวนิสต์สิ 405 00:22:09,130 --> 00:22:10,465 รับรองว่าเงินถึงแนวหน้าแน่นอน 406 00:22:10,498 --> 00:22:12,900 แมรี่ส่งนี่มาให้ 407 00:22:13,601 --> 00:22:16,404 - ฉันจีนค่ะ - โรเบิร์ตครับ 408 00:22:16,438 --> 00:22:17,938 ฮากอน เชวาลิเยร์ 409 00:22:17,971 --> 00:22:19,507 คุณรู้จักผมจากที่บ้านเซอร์เบอร์ เดือนที่แล้ว 410 00:22:19,541 --> 00:22:20,941 อ๋อ ใช่ค่ะ 411 00:22:20,974 --> 00:22:22,344 ขอบคุณนะคะ 412 00:22:22,377 --> 00:22:24,612 โรเบิร์ตบอกว่าเขาไม่ใช่คอมมิวนิสต์ 413 00:22:24,646 --> 00:22:26,947 แสดงว่าเขายังรู้จักมันไม่พอ 414 00:22:26,980 --> 00:22:29,351 ผมอ่านหนังสือ "ทุน" มาทั้งสามเล่มแล้ว 415 00:22:29,384 --> 00:22:31,019 ถือว่าพอไหวไหม? 416 00:22:31,052 --> 00:22:33,021 งั้นคุณก็รู้มากกว่าสมาชิกพรรคเกือบทุกคน 417 00:22:33,054 --> 00:22:35,357 ไร้สาระทั้งเพ แนวคิดเช่น... 418 00:22:35,390 --> 00:22:36,558 "ความเป็นเจ้าของคือการลักขโมย" 419 00:22:36,591 --> 00:22:38,493 - กรรมสิทธิ์ต่างหาก - กรรมสิทธิ์เหรอ? 420 00:22:38,526 --> 00:22:40,328 กรรมสิทธิ์ ไม่ใช่ความเป็นเจ้าของ 421 00:22:40,362 --> 00:22:42,397 ขอโทษที ผมอ่านต้นฉบับภาษาเยอรมัน 423 00:22:45,966 --> 00:22:47,335 หนังสือไม่สำคัญหรอก 424 00:22:47,369 --> 00:22:50,372 มันอยู่ที่แนวคิด ฟังดูคุณยังไม่มั่นใจ 425 00:22:50,405 --> 00:22:52,040 ผมมั่นใจแนวคิดอิสระ 426 00:22:52,073 --> 00:22:54,509 ที่จะพัฒนาโลกของเรา 427 00:22:54,542 --> 00:22:56,644 ทำไมต้องยึดอุดมการณ์เดียวด้วย? 428 00:22:56,678 --> 00:22:59,647 คุณเป็นนักฟิสิกส์ คุณจะเลือกกฏเกณฑ์... 429 00:22:59,681 --> 00:23:03,418 หรือจะเลือกใช้วิชาเพื่อความก้าวหน้าล่ะ? 431 00:23:03,451 --> 00:23:05,854 ผมอยากให้มีความยืดหยุ่น 432 00:23:06,954 --> 00:23:09,157 คุณทำตามกฏของพรรคแบบนี้ตลอดเหรอ? 433 00:23:10,525 --> 00:23:12,293 ฉันก็ชอบความยืดหยุ่นเหมือนกัน 434 00:23:22,437 --> 00:23:24,972 อะไรเหรอ? 435 00:23:25,006 --> 00:23:26,174 เดี๋ยวสิ... 436 00:23:30,078 --> 00:23:31,679 ไม่นึกเลย 437 00:23:31,713 --> 00:23:33,615 - อะไรเหรอ? - สำหรับนักฟิสิกส์ 438 00:23:33,648 --> 00:23:36,418 ชั้นหนังสือคุณมีแต่ของฟรอยด์ 439 00:23:36,451 --> 00:23:39,320 ที่จริง พื้นเพฉันมัน... 440 00:23:39,354 --> 00:23:41,189 คาร์ล ยุงใช่ไหม? 441 00:23:42,323 --> 00:23:43,425 คุณรู้จักจิตวิเคราะห์ด้วย...? 442 00:23:43,458 --> 00:23:45,993 ตอนจบจากเคมบริดจ์ 443 00:23:46,027 --> 00:23:47,328 ผมมีปัญหานิดหน่อย 444 00:23:48,329 --> 00:23:51,065 - อะไรล่ะ? - ผมพยายามวางยาครูผม 445 00:23:51,099 --> 00:23:52,100 คุณเกลียดเขาเหรอ? 446 00:23:52,133 --> 00:23:53,601 ผมชอบเขามากเลย 447 00:23:53,635 --> 00:23:55,537 คุณแค่ต้องหาสาวนอนด้วยบ้าง 448 00:23:55,570 --> 00:23:57,138 นักวิเคราะห์ผมใช้เวลาตั้งสองปี 449 00:23:57,172 --> 00:23:59,107 ผมว่าเขาสรุปอะไรชัดเจนไม่ได้เลย 450 00:23:59,140 --> 00:24:00,475 คุณทำให้ทุกคนเชื่อว่า 451 00:24:00,508 --> 00:24:03,244 ตัวคุณยากจะวิเคราะห์เกินจริง 452 00:24:03,278 --> 00:24:05,280 ผมว่า..คนเราไม่มีอะไรซับซ้อนหรอก 453 00:24:05,313 --> 00:24:06,481 ไม่ใช่ฉันแน่ 454 00:24:09,350 --> 00:24:10,385 นี่อะไรเหรอ? 455 00:24:10,418 --> 00:24:11,985 ภาษาสันสกฤต 456 00:24:12,020 --> 00:24:13,321 คุณอ่านได้เหรอ? 457 00:24:13,354 --> 00:24:15,156 ผมกำลังเรียนอยู่ 458 00:24:19,360 --> 00:24:21,162 อ่านตรงนี้หน่อย 459 00:24:22,597 --> 00:24:26,468 ตรงนี้...พระวิษณุกำลังเผยหัตถ์... 461 00:24:26,501 --> 00:24:27,502 ไม่ใช่ 462 00:24:28,570 --> 00:24:30,438 อ่านคำเลย 463 00:24:33,808 --> 00:24:36,977 "บัดนี้ข้ากลายเป็นความตาย 464 00:24:42,417 --> 00:24:44,152 เป็นผู้ทำลายโลกา" 465 00:25:15,083 --> 00:25:16,417 ตรงนี้ละกัน 466 00:25:22,557 --> 00:25:24,158 ก่อนเช้าน่าจะสงบ 467 00:25:24,192 --> 00:25:27,562 อากาศเย็นตลอดคืน ก่อนรุ่งเช้า อากาศถึงจะเปลี่ยน 468 00:25:30,231 --> 00:25:32,166 มา 469 00:25:38,206 --> 00:25:41,676 เอ้อ...ผมจะแต่งงานนะ 470 00:25:41,709 --> 00:25:43,311 - แฟรงค์ ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณครับ 471 00:25:43,344 --> 00:25:45,146 - ขอบคุณมาก - กับแจ็คกี้เหรอ? 472 00:25:45,179 --> 00:25:47,549 ใช่ กับแจ็คกี้ 473 00:25:47,582 --> 00:25:48,683 สาวเสิร์ฟคนนั้นไง 474 00:25:48,716 --> 00:25:50,685 ออปปี้ นายพูดถูก เริ่มซาแล้ว 475 00:25:50,718 --> 00:25:53,154 ฉันจะไปดูว่ามีดาวไหม 476 00:25:53,187 --> 00:25:55,223 พี่พูดถึงคนธรรมดาทั่วไป 477 00:25:55,256 --> 00:25:56,758 แต่แจ็คกี้ยังดีไม่พอในสายตาพี่งั้นเหรอ? 479 00:25:57,859 --> 00:26:01,162 เราเข้าร่วมพรรค พี่ไม่พอใจออกนอกหน้า เพราะอะไรล่ะ? 481 00:26:01,195 --> 00:26:02,263 เพราะนี่มันเรื่องของพี่ใช่ไหม? 482 00:26:02,297 --> 00:26:03,831 ฉันยังไม่ได้เข้าร่วมพรรคนะ แฟรงค์ 483 00:26:03,865 --> 00:26:06,401 และฉันว่าเธอก็ไม่น่าชวนแกด้วย 484 00:26:06,434 --> 00:26:09,270 - คณะอาจารย์ครึ่งนึงเป็นคอมมิวนิสต์หมด - ฉันไม่ใช่ครึ่งนั้น 486 00:26:10,605 --> 00:26:13,341 ฉันเป็นพี่แกนะ แฟรงค์ ฉันอยากให้แกระวังหน่อย 487 00:26:13,374 --> 00:26:15,076 ส่วนผมอยากบีบคอพี่ 488 00:26:17,478 --> 00:26:20,381 ผมจะไม่ใช้ชีวิตแบบกลัวที่จะต้องทำพลาด 489 00:26:22,250 --> 00:26:25,587 ถ้าแกมีความสุข ฉันก็มีความสุข 490 00:26:25,620 --> 00:26:28,523 งั้นผมก็พอใจ ที่พี่มีความสุขกับความสุขผม 492 00:26:32,794 --> 00:26:36,531 ดูดีๆ ฉันเห็นดาวดับ แบบที่นายกำลังศึกษาอยู่ด้วย 494 00:26:36,564 --> 00:26:39,133 ดาวดับมองไม่เห็นหรอก 495 00:26:39,801 --> 00:26:41,502 อย่างที่เคยบอก...แรงโน้มถ่วง มันกลืนกินแสงจนหมด 496 00:26:42,770 --> 00:26:45,840 มันเหมือนหลุมในอวกาศ 497 00:26:45,873 --> 00:26:47,208 แฟรงค์โอเคนะ? 498 00:26:47,241 --> 00:26:49,644 โอเค..มันแค่มีพี่ไม่ได้เรื่องน่ะ 499 00:26:50,778 --> 00:26:52,447 ที่นี่พิเศษมากเลยนะ 500 00:26:54,816 --> 00:26:57,285 สมัยยังเด็ก... 501 00:26:57,318 --> 00:27:00,355 ฉันเคยคิดว่าถ้าหาทาง... 502 00:27:00,388 --> 00:27:04,759 รวมฟิสิกส์กับนิวเม็กซิโกให้ไปด้วยกันได้ 503 00:27:04,792 --> 00:27:07,328 ชีวิตฉันคงสมบูรณ์แบบ 504 00:27:08,396 --> 00:27:09,664 ไกลผู้คนไปหน่อยนะ 505 00:27:09,697 --> 00:27:10,832 ใช่ 506 00:27:10,865 --> 00:27:12,533 ไปนอนกันเถอะ 507 00:27:13,501 --> 00:27:14,902 ภูเขาที่เราเห็นวันนี้ 508 00:27:14,936 --> 00:27:17,438 เป็นหนึ่งในที่ที่ฉันชอบที่สุดในโลก 509 00:27:18,272 --> 00:27:19,741 พรุ่งนี้เราไปปีนกัน 510 00:27:19,774 --> 00:27:21,209 มันชื่อว่าอะไร? 511 00:27:22,243 --> 00:27:24,312 ลอส อลามอส 512 00:27:27,415 --> 00:27:29,417 ไม่คิดว่าวันนี้จะได้เจอคุณ 513 00:27:30,585 --> 00:27:32,420 ผมต้องทำนัดไหมล่ะ? 514 00:27:34,355 --> 00:27:36,491 เฮ้ เฮ้ กลับมานี่นะ! 515 00:27:36,524 --> 00:27:37,659 อัลวาเรซ? 516 00:27:43,431 --> 00:27:46,267 ออปปี้! ออปปี้! 517 00:27:46,300 --> 00:27:48,302 อะไร? มีอะไร? 518 00:27:48,336 --> 00:27:49,937 พวกนั้นทำได้แล้ว พวกนั้นทำได้แล้ว 519 00:27:49,971 --> 00:27:53,441 ฮันส์กับสตราซแมนในเยอรมัน พวกนั้นแยกแกนกลางยูเรเนียมได้ 521 00:27:54,308 --> 00:27:56,177 ทำได้ไง? 522 00:27:56,911 --> 00:27:58,813 ระดมยิงด้วยนิวตรอน 523 00:27:58,846 --> 00:27:59,981 เป็นการแตกตัวของนิวเคลียร์ 524 00:28:00,015 --> 00:28:01,649 พวกนั้นทำได้ แยกอะตอมได้แล้ว 525 00:28:01,683 --> 00:28:03,251 เป็นไปไม่ได้หรอก 526 00:28:09,390 --> 00:28:11,192 ผมจะไปลองทำดูนะ 527 00:28:17,832 --> 00:28:19,767 เห็นไหม? ไม่ได้หรอก 528 00:28:20,868 --> 00:28:24,272 งดงามมากเลย ชัดเจนมาก 529 00:28:24,305 --> 00:28:26,941 - ติดแค่ปัญหาเดียว - ตรงไหน? 530 00:28:26,974 --> 00:28:28,776 ห้องข้างๆไง 531 00:28:28,810 --> 00:28:30,745 อัลวาเรซทำได้แล้ว 532 00:28:30,778 --> 00:28:32,914 ดูสิ... 533 00:28:32,947 --> 00:28:36,284 จังหวะการแตกตัว...มันชัดเจนมาก 534 00:28:36,317 --> 00:28:39,587 10 นาทีหลังนี่ ผมเห็น 30 จังหวะแล้ว 535 00:28:39,620 --> 00:28:42,457 ทฤษฏีน่ะ ถ้าไม่ลองก็เป็นแค่นั้น 536 00:28:43,958 --> 00:28:45,960 ระหว่างกระบวนการ... 537 00:28:45,993 --> 00:28:47,729 นิวตรอนส่วนเกินจะแตกตัวออก 538 00:28:47,762 --> 00:28:50,932 เพื่อแยกอะตอมในยูเรียมได้ 539 00:28:50,965 --> 00:28:52,366 เป็นปฏิกิริยาลูกโซ่ 540 00:28:52,400 --> 00:28:54,036 นายคิดเหมือนฉันใช่ไหม? 541 00:28:54,069 --> 00:28:56,838 ทั้งนาย ฉัน และนักฟิสิกส์ทั่วโลก 542 00:28:56,871 --> 00:28:58,372 ที่เห็นข่าวนี้ 543 00:28:59,074 --> 00:29:00,875 ผม...เราคิดอะไรเหรอ? 544 00:29:00,908 --> 00:29:04,679 ระเบิดไง...อัลวาเรซ 545 00:29:05,847 --> 00:29:07,548 ระเบิด 546 00:29:07,582 --> 00:29:10,785 ฉันบอกแล้วไง โรเบิร์ต ไม่เอาดอกไม้แล้ว 547 00:29:12,386 --> 00:29:13,921 ผมไม่เข้าใจว่าคุณต้องการอะไร 548 00:29:13,955 --> 00:29:15,723 ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ 549 00:29:16,724 --> 00:29:18,760 คุณพูดแบบนั้น แต่ก็โทรหาผม... 550 00:29:18,793 --> 00:29:21,395 ก็อย่ารับสายสิ 551 00:29:21,429 --> 00:29:23,431 ผมรับสายเสมออยู่แล้ว 552 00:29:28,703 --> 00:29:29,637 ตามใจ 553 00:29:29,670 --> 00:29:32,373 อย่าเอาดอกไม้มาอีกก็แล้วกัน 554 00:29:33,407 --> 00:29:34,776 คุณจะไม่มากับผมเหรอ? 555 00:29:35,943 --> 00:29:38,746 แพ้แล้วควรรู้ตัวนะ โรเบิร์ต 556 00:29:41,049 --> 00:29:42,784 มันไม่ง่ายแบบนั้นน่ะสิ โฮ๊ค 557 00:29:42,817 --> 00:29:44,986 เชวาลิเยร์ ยินดีที่ได้พบคุณนะ... 558 00:29:45,020 --> 00:29:46,354 บาร์บาร่า ยินดีที่ได้พบคุณด้วยนะ 559 00:29:46,387 --> 00:29:48,856 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ผู้โด่งดัง 560 00:29:48,890 --> 00:29:50,058 ผมเอ็ลทินตัน 561 00:29:50,092 --> 00:29:51,459 - ยินดีครับ - เชิญเลยครับ 562 00:29:51,492 --> 00:29:55,429 คุณช่วยพูดเรื่องการจัดระเบียบแรงงาน ในมหาวิทยาลัยหน่อยได้ไหมครับ? 564 00:29:55,463 --> 00:29:56,998 ขอทางด้วย ขอทาง! 565 00:29:57,032 --> 00:29:58,599 - เอฟ เอ อี ซี ที! - ผมทำงานบริษัทเชลล์ 566 00:29:58,633 --> 00:30:00,635 เราจ้างทั้งนักเคมี ทั้งวิศวกร 567 00:30:00,668 --> 00:30:02,537 ทำไมจะจ้างนักวิทยาศาสตร์ไม่ได้ล่ะ? 568 00:30:02,570 --> 00:30:05,473 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 569 00:30:05,506 --> 00:30:08,776 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 570 00:30:08,810 --> 00:30:10,444 ออปปี้! ออปปี้! 571 00:30:10,478 --> 00:30:13,381 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 572 00:30:16,551 --> 00:30:20,521 ครูยังมีสหภาพเลย ทำไม ศาสตราจารย์จะมีไม่ได้ล่ะ? 573 00:30:20,555 --> 00:30:21,989 นายไม่มีที่ไปเหรอ? 574 00:30:22,024 --> 00:30:23,858 ลอว์เรนซ์ อาจารย์ก็มีสิทธิ์นะ 575 00:30:23,891 --> 00:30:26,394 ไม่ใช่แบบนั้น เดี๋ยวจะมีกลุ่มคนมาหาฉัน 576 00:30:26,427 --> 00:30:29,630 - โอเค งั้นฉันจะนั่งฟังด้วย - ครั้งนี้ไม่ได้หรอก 577 00:30:35,903 --> 00:30:39,674 ริชาร์ด ดร.บุช ลมอะไร หอบขึ้นเหนือมาครับ? 579 00:30:49,151 --> 00:30:50,518 ริชาร์ด บอกรูธด้วยนะ 580 00:30:50,551 --> 00:30:51,819 ว่าผมจะลงไปพาซาดีน่าวันพฤหัสฯ 581 00:31:00,828 --> 00:31:03,464 บทความเรื่องหลุมดำของคุณออกแล้ว! 582 00:31:03,497 --> 00:31:05,466 ออปปี้! 583 00:31:05,499 --> 00:31:09,137 ฮาร์ทแลนด์อยู่ไหน? ตามฮาร์ทแลนด์มา ไปตามที 584 00:31:09,171 --> 00:31:11,439 1 กันยายน 1939 585 00:31:11,472 --> 00:31:13,708 วันนี้โลกไม่ลืมแน่ 586 00:31:14,642 --> 00:31:16,111 ฮาร์ทแลนด์ งานเราได้ตีพิมพ์แล้ว 587 00:31:16,144 --> 00:31:18,880 คุณโดนเมินแล้วล่ะ 588 00:31:22,483 --> 00:31:25,020 ช่วงยุทธการที่บริเตน ผมเริ่มรู้สึกว่าตัวเอง... 589 00:31:25,053 --> 00:31:30,825 เริ่มไม่เห็นด้วยกับนโยบายเป็นกลาง ของพรรคคอมมิวนิสต์มากขึ้นเรื่อยๆ 591 00:31:30,858 --> 00:31:34,662 แต่หลังฮิตเลอร์รุกรานรัสเซีย จนพวกนั้นมาอยู่ฝ่ายเรา... 592 00:31:34,695 --> 00:31:36,731 คุณกลับมาเห็นพ้องกับพวกคอมมิวนิสต์อีกไหม? 593 00:31:36,764 --> 00:31:37,798 ไม่ครับ 594 00:31:38,933 --> 00:31:42,536 ต้องเรียนให้ชัดก่อนว่า มุมมองรัสเซียที่เปลี่ยนไปของผม... 595 00:31:42,570 --> 00:31:43,804 ไม่ได้หมายความว่าผมจะแตกหัก 596 00:31:43,838 --> 00:31:45,907 กับคนอื่นที่เห็นต่าง... 597 00:31:45,940 --> 00:31:48,509 เป็นเวลา 1-2 ปี และระหว่างชีวิตแต่งงานครั้งก่อน 598 00:31:48,542 --> 00:31:51,846 คิตตี้ ภรรยาของผม เคยเป็นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ 600 00:31:55,850 --> 00:31:57,652 ทางนี้ ของดีอยู่นี่ 601 00:31:57,685 --> 00:31:59,687 นึกว่านี่บ้านโทลแมนซะอีก 602 00:31:59,720 --> 00:32:01,923 ผมเคยอยู่กับพวกนั้น...สมัยคาลเท็ค 603 00:32:01,956 --> 00:32:03,457 เอาอะไรอีกไหม? 604 00:32:03,491 --> 00:32:04,959 เราโอเคแล้ว รูธี 605 00:32:06,061 --> 00:32:08,696 แล้ว...คุณเป็นนักชีววิทยา 606 00:32:08,729 --> 00:32:11,933 ฉันจบมาเป็นแม่บ้านได้ไงไม่รู้ 607 00:32:11,966 --> 00:32:15,103 คุณอธิบายกลศาสตร์ควอนตัมให้ฉันฟังได้ไหม? 608 00:32:15,137 --> 00:32:16,171 ท่าทางน่างงมากเลย 609 00:32:16,204 --> 00:32:17,905 ใช่แล้ว 610 00:32:19,007 --> 00:32:21,809 คือ...แก้วใบนี้ 611 00:32:21,842 --> 00:32:22,743 เหล้าในแก้ว... 612 00:32:22,777 --> 00:32:25,880 ...เคาน์เตอร์นี้ 613 00:32:25,913 --> 00:32:29,017 ร่างกายของเรา... 614 00:32:29,051 --> 00:32:30,952 ทั้งหมดเลย 615 00:32:30,985 --> 00:32:33,554 เกือบทั้งหมดเป็นแค่ที่ว่างเปล่า 616 00:32:33,587 --> 00:32:36,091 เป็นแค่กลุ่มคลื่นพลังงานเล็กๆที่ถูกผูกเข้าด้วยกัน 617 00:32:36,124 --> 00:32:37,992 ผูกด้วยอะไรล่ะ? 618 00:32:38,026 --> 00:32:41,595 แรงยึดเหนี่ยวโมเลกุล ที่แข็งแรงพอจะทำให้เราเชื่อ... 619 00:32:41,629 --> 00:32:43,831 ว่าสสารเป็นของแข็ง 620 00:32:43,864 --> 00:32:47,001 มันหยุดไม่ให้ร่างผมทะลุผ่านร่างคุณ 621 00:32:58,746 --> 00:33:00,248 คุณแต่งงานกับดร.แฮร์ริสัน 622 00:33:00,282 --> 00:33:02,017 ไม่เชิงหรอก 623 00:33:04,052 --> 00:33:07,755 มีคนๆนึง ที่ผมรู้สึกว่า... 624 00:33:07,788 --> 00:33:09,224 แล้วเธอรู้สึกเหมือนคุณไหม? 625 00:33:09,257 --> 00:33:13,095 บางครั้งมั๊ง? ผมก็ไม่รู้ 626 00:33:14,296 --> 00:33:17,265 คือ...ผมจะไปนิวเม็กซิโก 627 00:33:17,299 --> 00:33:19,101 ไปที่ไร่ของผม กับเพื่อนๆ 628 00:33:19,134 --> 00:33:20,501 คุณน่าจะมาด้วยนะ 629 00:33:21,303 --> 00:33:23,138 ผมหมายถึงกับสามีคุณด้วยน่ะ 630 00:33:23,171 --> 00:33:24,739 ใช่ คุณหมายถึงแบบนั้น 631 00:33:24,772 --> 00:33:27,675 เพราะคุณรู้ว่าถึงสามีฉันไปด้วย มันก็ไม่ต่างกับไม่ไป 632 00:33:31,645 --> 00:33:33,148 แล้วคุณแต่งงานกับเขาทำไม? 633 00:33:33,181 --> 00:33:36,717 ตอนนั้นฉันหมดหวัง เขาเองก็ใจดีมาก 634 00:33:38,886 --> 00:33:39,754 หมดหวังเหรอ? 635 00:33:39,787 --> 00:33:43,291 ก็...สามีคนก่อนเพิ่งเสียไป... 636 00:33:43,325 --> 00:33:45,760 ตอนนั้นฉันเพิ่ง 28 ยังไม่พร้อมจะเป็นม่าย 637 00:33:45,793 --> 00:33:47,795 - แล้วสามีคนแรกของคุณคือใคร? - ก็คนธรรมดาคนนึง 638 00:33:47,828 --> 00:33:50,298 แต่สามีคนที่สองของฉันคือโจ ดัลเลท 639 00:33:50,332 --> 00:33:53,301 พื้นเพเขาฐานะดีเหมือนกับฉัน แต่... 640 00:33:53,335 --> 00:33:56,271 เขาเป็นผู้จัดตั้งสหภาพที่ยังส์ทาวน์ โอไฮโอ 641 00:33:56,304 --> 00:33:57,571 ฉันรักเขามากๆ 642 00:33:57,605 --> 00:33:58,873 มากขนาดไหนล่ะ? 643 00:33:58,906 --> 00:34:00,574 มากจนฉันยอมใช้เวลาสี่ปีต่อมา 644 00:34:00,608 --> 00:34:01,942 กินแต่ถั่วกับแพนเค้ก 645 00:34:01,976 --> 00:34:04,745 ยืนแจกนสพ.เดลีเวิร์กเกอร์หน้าโรงงาน 646 00:34:04,779 --> 00:34:07,282 พอฉัน 36 ฉันบอกโจว่า ฉันทนไม่ไหวแล้ว 647 00:34:07,315 --> 00:34:09,184 ฉันลาออกจากพรรค แล้วปีต่อมา 648 00:34:09,217 --> 00:34:12,753 ฉันก็กลับไป...หาโจนะ ไม่ใช่นสพ.เดลีเวิร์กเกอร์ 649 00:34:12,787 --> 00:34:14,922 เขาบอกว่าจะไปเจอฉันระหว่างทางไปสเปน 650 00:34:14,955 --> 00:34:16,657 ไปช่วยพวกนั้นสู้เหรอ? 651 00:34:16,690 --> 00:34:18,793 เขาไปเข้ากรมฯ ส่วนฉันก็รอเขา 652 00:34:18,826 --> 00:34:19,894 แล้ว... 653 00:34:20,761 --> 00:34:22,130 โจถูกฆ่าตาย 654 00:34:22,164 --> 00:34:24,565 ตั้งแต่ครั้งแรกที่โผล่หัว ขึ้นมาจากสนามเพลาะ 655 00:34:25,900 --> 00:34:28,336 อุดมการณ์ทำโจต้องตายอย่างสูญเปล่า 656 00:34:28,370 --> 00:34:30,238 เพื่อสาธารณรัฐสเปน ไม่สูญเปล่าหรอกนะ 657 00:34:30,272 --> 00:34:31,373 สามีฉันแลกอนาคตเราสองคน 658 00:34:31,406 --> 00:34:32,873 เพื่อหยุดกระสุนของพวกฟาสซิสต์ 659 00:34:32,907 --> 00:34:35,077 ไม่ให้ทะลุริมฝั่งแม่น้ำ 660 00:34:35,976 --> 00:34:37,812 นั่นแหละความหมายของคำว่าสูญเปล่า 661 00:34:37,845 --> 00:34:39,847 คุณด้อยค่าเขาไปหน่อยมั๊ง 662 00:34:39,880 --> 00:34:41,615 มันคือความจริง 663 00:34:41,649 --> 00:34:44,086 จนฉันมาอยู่ตรงนี้ 664 00:34:46,321 --> 00:34:47,922 ที่ไหนก็ไม่รู้ 665 00:34:54,962 --> 00:34:58,233 ผมไม่อยากให้คุณได้ยินจากปากคนอื่น 666 00:35:00,668 --> 00:35:04,005 อย่างน้อยคุณก็ไม่ได้เอาดอกไม้มาให้ฉัน 667 00:35:09,144 --> 00:35:12,713 เรารู้กันอยู่ ว่าผมไม่ใช่คนที่คุณต้องการ จีน 668 00:35:13,747 --> 00:35:16,384 ใช่ แต่ฉันหมดโอกาสแล้ว 669 00:35:16,418 --> 00:35:17,818 ไม่หรอก 670 00:35:19,387 --> 00:35:21,755 ผมบอกได้เลยว่ามันไม่ใช่แบบนั้น 671 00:35:22,957 --> 00:35:24,692 คุณทำเธอท้องแล้ว เร็วมากนะ 672 00:35:24,725 --> 00:35:27,362 คนเก่งก็แบบนี้ 673 00:35:27,395 --> 00:35:29,397 ฉันหมายถึงเธอ 674 00:35:29,431 --> 00:35:31,433 เธอรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 675 00:35:31,466 --> 00:35:33,401 แล้วสามีเธอล่ะ? 676 00:35:33,435 --> 00:35:34,902 เราคุยกันแล้ว... 677 00:35:34,935 --> 00:35:36,871 พวกเขาจะหย่า... 678 00:35:36,904 --> 00:35:40,674 เราจะแต่งงานกัน ก่อนท้องเธอจะโต... 679 00:35:40,708 --> 00:35:42,177 ศิวิไลส์จริงๆ 680 00:35:44,146 --> 00:35:45,247 คุณมันโง่ 681 00:35:45,280 --> 00:35:47,048 นี่มันสังคมของคุณเอง 682 00:35:47,082 --> 00:35:50,018 คิดว่าคุณอยู่เหนือกฏเกณฑ์งั้นเหรอ? 683 00:35:51,186 --> 00:35:52,820 ความฉลาดมันช่วยผมได้เยอะ 684 00:35:52,853 --> 00:35:55,357 อย่าทอดทิ้งคนกลุ่มเดียวในโลก 685 00:35:55,390 --> 00:35:57,058 ที่เข้าใจสิ่งที่คุณทำนะ 686 00:35:58,792 --> 00:36:00,162 ซักวันคุณอาจต้องพึ่งพวกเขา 688 00:36:02,963 --> 00:36:04,166 สมาพันธ์แห่งสถาปนิก 689 00:36:04,199 --> 00:36:07,335 วิศวกร นักเคมีและช่างผู้ชำนาญการ 690 00:36:13,774 --> 00:36:16,311 โลมานิตซ์ คุณรับเงินเดือนเท่าไหร่? 691 00:36:16,344 --> 00:36:17,479 ไม่สำคัญหรอก ลอว์เรนซ์ 692 00:36:17,512 --> 00:36:22,450 พวกคุณมีอะไรเหมือนแรงงานในฟาร์ม กับคนงานท่าเรือเหรอ? 694 00:36:22,484 --> 00:36:24,052 ก็หลายอย่าง 695 00:36:25,120 --> 00:36:27,656 ออกไปให้หมด ทุกคนเลย! 696 00:36:31,493 --> 00:36:32,893 นายไม่ต้อง 697 00:36:38,832 --> 00:36:39,800 นายทำอะไรน่ะ? 698 00:36:39,833 --> 00:36:41,503 ก็แค่สหภาพแรงงาน 699 00:36:41,536 --> 00:36:43,471 มีแต่พวกคอมมิวนิสต์ทั้งนั้น 700 00:36:43,505 --> 00:36:45,207 แล้วไง? ผมไม่ได้เป็นสมาชิกพรรคนะ 701 00:36:45,240 --> 00:36:47,342 พวกนั้นจะไม่ให้ฉันเอานายเข้าร่วมโปรเจ็ค 702 00:36:47,375 --> 00:36:49,077 เพราะเรื่องนี้นะ 703 00:36:49,110 --> 00:36:50,878 ไม่ให้บอกนายด้วยซ้ำว่าโปรเจ็คอะไร 704 00:36:50,911 --> 00:36:53,348 ฉันรู้อยู่แล้วว่าโปรเจ็คอะไร 705 00:36:53,381 --> 00:36:54,449 งั้นเหรอ? 706 00:36:54,482 --> 00:36:57,085 เรารู้เรื่องจดหมายที่ไอน์สไตน์กับซีลาร์ด เขียนเตือนโรสเวลต์ 708 00:36:57,118 --> 00:36:58,919 ว่าพวกเยอรมันอาจทำระเบิดได้ 709 00:36:58,953 --> 00:37:01,822 ฉันรู้ว่าถ้าพวกนาซีมีระเบิด มันจะหมายความว่ายังไง 710 00:37:01,855 --> 00:37:03,225 แล้วฉันไม่รู้งั้นสิ? 711 00:37:03,258 --> 00:37:05,893 พวกมันไม่ได้ต้อนคนของนายเข้าค่ายกักกัน 712 00:37:06,994 --> 00:37:07,995 แต่เป็นคนของฉัน 713 00:37:08,029 --> 00:37:11,166 นายคิดว่าฉันแฉเรื่องการเมืองของนาย 714 00:37:12,267 --> 00:37:14,835 คราวหน้าตอนกลับบ้านหลังประชุม 715 00:37:14,868 --> 00:37:16,904 นายมองกระจกหลังหน่อยดีกว่า 716 00:37:16,937 --> 00:37:19,007 ไม่ก็คอยฟังเสียงในโทรศัพท์ 717 00:37:19,040 --> 00:37:22,110 แล้วก็เลิกซื่อบื้อเสียที 718 00:37:23,411 --> 00:37:24,945 ใครจะมาสนว่าฉันจะทำอะไร? 719 00:37:24,979 --> 00:37:26,947 เพราะนายไม่ได้แค่คิดว่าตัวเองสำคัญ 720 00:37:26,981 --> 00:37:29,150 แต่นายมันคนสำคัญจริงๆนะ 721 00:37:30,385 --> 00:37:31,752 โอเค 722 00:37:32,387 --> 00:37:35,390 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 723 00:37:35,423 --> 00:37:37,492 นายต้องเริ่ม... 724 00:37:37,525 --> 00:37:39,027 รั้นน้อยลงหน่อย 725 00:37:39,060 --> 00:37:40,161 ฉันจะคุยกับโลมานิตซ์และคนอื่นๆ 726 00:37:40,195 --> 00:37:42,297 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการเอง 727 00:37:42,330 --> 00:37:44,099 ลอว์เรนซ์ 728 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 งั้นก็ขอต้อนรับสู่สงคราม 729 00:37:50,971 --> 00:37:53,275 ผมทำแบบสอบถามความปลอดภัยฉบับแรก 730 00:37:53,308 --> 00:37:54,576 และได้รับการแจ้งว่า... 731 00:37:54,609 --> 00:37:56,411 การที่ผมมีส่วนร่วมในกิจกรรมของกลุ่มฝ่ายซ้าย 732 00:37:56,444 --> 00:38:00,382 จะไม่เป็นอุปสรรคในการทำงาน ในแผนงานนิวเคลียร์ 733 00:38:00,415 --> 00:38:03,151 ทำไมการที่เขาอยู่ในกลุ่มคอมมิวนิสต์ 734 00:38:03,184 --> 00:38:06,288 ถึงไม่ถูกมองว่าเป็นภัยต่อความมั่นคง ระหว่างสงคราม? 735 00:38:06,321 --> 00:38:08,056 ท่านสว. ผมคงตอบไม่ได้ 736 00:38:08,089 --> 00:38:11,426 เรื่องระดับการเข้าถึงสูงสุด ที่เขาได้รับ ก่อนผมจะรู้จักเขา 737 00:38:11,459 --> 00:38:13,461 ก็ได้ แล้วหลังจากนั้นล่ะ? 738 00:38:13,495 --> 00:38:15,430 หลังสงครามจบ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 739 00:38:15,463 --> 00:38:19,234 เป็นนักวิทยาศาสตร์ที่ได้รับการเคารพที่สุดในโลก 740 00:38:19,267 --> 00:38:21,303 ผมจึงเชิญเขาเข้ามาคุมสถาบันฯ 741 00:38:21,336 --> 00:38:24,439 เขาถึงได้เป็นที่ปรึกษา คณะกรรมาธิการพลังงานปรมาณู 742 00:38:24,472 --> 00:38:25,540 ง่ายๆแค่นั้นครับ 743 00:38:25,573 --> 00:38:28,176 พวกนี้จะกล่าวหาอะไรผมเนี่ย? 744 00:38:28,209 --> 00:38:29,977 พวกเขาคงอยากทราบว่าเกิดอะไรขึ้น 745 00:38:30,011 --> 00:38:32,514 ระหว่างปี 1947 กับ 1954 ที่ทำให้คุณเปลี่ยนใจ 746 00:38:32,547 --> 00:38:34,582 เรื่องระดับการเข้าถึงของออปเพนไฮเมอร์ 747 00:38:34,616 --> 00:38:37,352 ผมเปล่า...ผมเป็นประธานเออีซี 748 00:38:37,385 --> 00:38:40,954 แต่ผมไม่ได้เป็นคนตั้งข้อกล่าวหาโรเบิร์ต 749 00:38:40,988 --> 00:38:44,192 - แล้วใครล่ะครับ? - อดีตเจ้าหน้าที่คณะกรรมการรัฐสภาร่วมฯ 751 00:38:44,225 --> 00:38:47,295 เขาต่อต้านคอมมิวนิสต์อย่างรุนแรง ชื่อ "บอร์เด้น" 752 00:38:47,329 --> 00:38:49,631 หมอนั่นทำหนังสือถึงเอฟบีไอ ร้องขอให้พวกนั้นจัดการ 753 00:38:49,664 --> 00:38:52,200 เอฟบีไอ? ทำไมไม่ร้องเรียน กับเออีซีโดยตรงล่ะครับ? 754 00:38:52,233 --> 00:38:54,935 จะถือมีดให้คนจับได้ทำไม? 755 00:38:54,968 --> 00:38:57,405 แล้วบอร์เด้นเกลียดอะไรออปเพนไฮเมอร์ครับ? 756 00:38:57,439 --> 00:38:59,274 นั่นมันยุคแม็คคาร์ธี 757 00:38:59,307 --> 00:39:04,212 ใครเป็นพวกคอมมิวนิสต์นิดเดียว จะถูกไล่ออกจากงาน แล้ว... 758 00:39:04,245 --> 00:39:05,913 พออ่านไฟล์ความปลอดภัยของออปเพนไฮเมอร์ 759 00:39:05,946 --> 00:39:08,116 เจอน้องชายเป็นคอมมิวนิสต์ ไหนจะน้องสะใภ้ 760 00:39:08,149 --> 00:39:10,218 คู่หมั้น เพื่อนสนิท เมียอีก 761 00:39:10,251 --> 00:39:12,587 นี่คือก่อนจะเกิดเรื่องเชวาลิเยร์อีกนะ 762 00:39:12,620 --> 00:39:16,358 แล้วบอร์เด้นเข้าถึงไฟล์ของ ออปเพนไฮเมอร์ได้ไงครับ? 763 00:39:16,391 --> 00:39:18,059 เพราะมีคนเอาให้เขาไง 764 00:39:19,227 --> 00:39:21,895 คนที่อยากปิดปากโรเบิร์ตเหมือนกัน 765 00:39:21,929 --> 00:39:23,531 - ใครครับ? - ใครจะไปรู้ล่ะ? 766 00:39:23,565 --> 00:39:28,370 โรเบิร์ตทำให้คนมีอิทธิพลในวอชิงตัน หลายคนไม่พอใจ... 768 00:39:28,403 --> 00:39:31,272 ความเห็นเรื่องอะตอมของเขา กลายเป็นความเด็ดขาด 769 00:39:31,306 --> 00:39:34,209 และเขาไม่สนใจฟัง คนธรรมดาอย่างเราๆเท่าไหร่ 770 00:39:37,612 --> 00:39:40,048 ผมก็โดนมาหนักเหมือนกัน 771 00:39:40,081 --> 00:39:43,251 ตอนนั้นมี...การโหวตของเออีซี 772 00:39:43,284 --> 00:39:45,253 เรื่องการส่งออกไอโซโทปไปนอร์เวย์ 773 00:39:45,286 --> 00:39:48,256 พวกนั้นเลือกโรเบิร์ตมาเล่นงานผม 774 00:39:48,289 --> 00:39:49,990 แต่ดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ 775 00:39:50,024 --> 00:39:52,127 เราได้ยินจากคุณสตรอซแล้วว่า... 776 00:39:52,160 --> 00:39:56,331 ไอโซโทปพวกนี้ อาจถูกศัตรูของเราเอาไปใช้ ทำอาวุธปรมาณูได้ 778 00:39:56,364 --> 00:39:59,701 ท่านสส. อาวุธปรมาณู เราใช้พลั่วก็ทำได้ 780 00:39:59,734 --> 00:40:00,934 และทำได้จริงๆ 781 00:40:00,968 --> 00:40:03,937 เบียร์หนึ่งขวด ก็ทำอาวุธปรมาณูได้ 783 00:40:03,971 --> 00:40:05,440 มันทำได้จริงๆ 784 00:40:05,473 --> 00:40:08,410 ผมว่าไอโซโทป มีประโยชน์น้อยกว่า ชิ้นส่วนอิเล็คทรอนิคส์ 785 00:40:08,443 --> 00:40:11,212 แต่มีประโยชน์มากกว่าแซนด์วิชแน่นอน 786 00:40:14,449 --> 00:40:16,317 ความอัจฉริยะไม่ได้หมายถึงความเฉียบแหลม 787 00:40:17,318 --> 00:40:20,088 ทำไมชายผู้แสนปราดเปรื่อง ถึงตาบอดขนาดนี้ได้? 788 00:40:29,597 --> 00:40:31,032 คิตตี้? 789 00:40:35,737 --> 00:40:37,672 คิตตี้? 790 00:40:37,705 --> 00:40:41,109 คิตตี้ โปรเจ็คนั่น... 791 00:40:42,076 --> 00:40:44,679 ผมได้เข้าร่วมแล้ว 792 00:40:44,712 --> 00:40:46,481 มาฉลองกันเถอะ 793 00:40:52,120 --> 00:40:53,721 คุณไม่ไปดูลูกเหรอ? 794 00:40:58,326 --> 00:41:01,496 ฉันดูลูก...มาทั้งวันแล้ว! 796 00:41:28,089 --> 00:41:29,657 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี... 797 00:41:29,691 --> 00:41:32,393 ฉัน...ละอายใจมากที่ต้องขอ... 798 00:41:32,427 --> 00:41:34,362 ว่ามาเลย 799 00:41:34,395 --> 00:41:35,196 ช่วยเลี้ยงปีเตอร์ที 800 00:41:35,230 --> 00:41:38,266 - ได้สิ - ไม่ เลี้ยงซักพักนะ โฮ๊ค 801 00:41:38,299 --> 00:41:40,268 ซักพักนึง 802 00:41:41,836 --> 00:41:45,406 - แล้ว...คิตตี้รู้ไหมว่านายมานี่? - เธอรู้อยู่แล้ว 804 00:41:46,274 --> 00:41:48,276 เธอรู้อยู่แล้ว 805 00:41:48,309 --> 00:41:52,013 เรามันคนไม่ดี ทั้งเห็นแก่ตัว ทั้งเลว... 806 00:41:53,515 --> 00:41:54,516 ถือว่าฉันไม่ได้ขอละกัน 807 00:41:54,549 --> 00:41:56,384 คนเห็นแก่ตัวหรือคนเลว... 808 00:41:56,417 --> 00:41:58,820 พวกนั้นไม่รู้ตัวหรอกนะ 809 00:41:58,853 --> 00:42:01,422 นั่ง นั่งก่อนเถอะ 810 00:42:02,457 --> 00:42:06,561 โรเบิร์ต นายมองเห็นลึกกว่าโลกที่เราอยู่ 811 00:42:08,263 --> 00:42:10,832 นายต้องเสียสละบางอย่างอยู่แล้ว 812 00:42:10,865 --> 00:42:12,433 แน่นอน เราจะช่วยนาย 813 00:42:23,378 --> 00:42:25,547 ทุกอย่างกำลังเปลี่ยนไปนะ โรเบิร์ต 814 00:42:25,580 --> 00:42:27,549 การมีลูก มันเปลี่ยนชีวิตเราอยู่แล้ว... 815 00:42:27,582 --> 00:42:31,686 ไม่ โลกเรากำลังหมุนไปในทิศทางใหม่ 816 00:42:31,719 --> 00:42:34,122 มันกำลังเปลี่ยนแปลง 817 00:42:35,890 --> 00:42:37,592 นี่เป็นโอกาสของคุณแล้ว 818 00:42:38,760 --> 00:42:40,428 เรากำลังตั้งกลุ่มค้นคว้า... 819 00:42:40,461 --> 00:42:43,264 "เรา" ไม่ควรทำอะไรทั้งนั้น แต่คุณควร 820 00:42:44,165 --> 00:42:46,301 ลอว์เรนซ์ทำงานนี้ไม่ได้หรอก 821 00:42:46,334 --> 00:42:48,469 โทลแมนหรือราบีก็ไม่ได้ แต่คุณทำได้... 822 00:42:57,312 --> 00:42:59,447 คนในเครื่องแบบนั่นใคร? 823 00:43:00,248 --> 00:43:02,150 นึกว่านายรู้จักซะอิีก 824 00:43:03,184 --> 00:43:05,453 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 825 00:43:05,486 --> 00:43:07,455 ผมผู้พันโกรฟส์ 826 00:43:07,488 --> 00:43:09,724 ส่วนนี่พันโทนิโคลส์ 827 00:43:09,757 --> 00:43:11,259 เอาไปซักแห้งไป 828 00:43:17,165 --> 00:43:19,233 ถ้าคุณทำกับพันโทแบบนั้น... 829 00:43:19,267 --> 00:43:22,637 ไม่อยากเห็นเลย ว่าคุณจะทำกับ นักฟิสิกส์ถ่อมตัวคนนึงยังไง 830 00:43:22,670 --> 00:43:24,739 ถ้าผมเจอแบบนั้น ผมจะบอกละกัน 832 00:43:26,307 --> 00:43:27,875 มีสมรภูมิอยู่ทั่วโลก 833 00:43:27,909 --> 00:43:29,844 แต่ผมกลับต้องอยู่ในวอชิงตัน 834 00:43:29,877 --> 00:43:32,580 - ทำไมล่ะครับ? - ผมสร้างเพ็นตากอน 835 00:43:32,614 --> 00:43:35,249 พวกผู้ใหญ่ชอบมันมาก จนให้ผมมาดูแล 836 00:43:35,283 --> 00:43:37,418 โครงการแมนฮัตตัน 837 00:43:37,452 --> 00:43:38,586 ซึ่งก็คือ? 838 00:43:38,620 --> 00:43:41,889 อย่าแกล้งโง่ คุณรู้อยู่ว่ามันคืออะไร 839 00:43:41,923 --> 00:43:46,494 ทั้งคุณ ทั้งครึ่งแผนกฟิสิกส์จากทั่วประเทศ มันคือโจทย์ข้อแรกเลย 841 00:43:46,527 --> 00:43:48,262 ผมนึกว่าโจทย์ข้อแรกคือ 842 00:43:48,296 --> 00:43:49,564 การหาแร่ยูเรเนียมให้ได้มากพอ 843 00:43:49,597 --> 00:43:52,700 เราซื้อมาแล้ว 1,200 ตัน วันที่ผมเข้ารับตำแหน่ง 844 00:43:52,734 --> 00:43:53,901 แล้วการแปรรูปล่ะครับ? 845 00:43:53,935 --> 00:43:56,137 เพิ่งเริ่มงานที่โอ๊คริดจ์ เท็นเนสซี่ 846 00:43:56,938 --> 00:43:58,640 ผมกำลังมองหาผู้จัดการโปรเจ็คนี้อยู่ 847 00:43:58,673 --> 00:44:00,775 แล้วชื่อผมโผล่ขึ้นมา? 848 00:44:00,808 --> 00:44:01,876 เปล่า 849 00:44:03,012 --> 00:44:05,246 แม้คุณจะเป็นคนนำกลศาสตร์ควอนตัมมาที่อเมริกา 850 00:44:05,279 --> 00:44:06,648 ซึ่งมันทำให้ผมสงสัย... 851 00:44:06,681 --> 00:44:08,549 คุณได้ข้อมูลอะไรมา? 852 00:44:09,450 --> 00:44:11,953 คุณเป็นพวกฉาบฉวย เจ้าชู้ 853 00:44:11,986 --> 00:44:13,321 และถูกสงสัยว่าเป็นพวกคอมมิวนิสต์... 854 00:44:13,354 --> 00:44:14,756 ผมเป็นประชาธิปไตยหัวใหม่ 855 00:44:14,789 --> 00:44:16,391 ผมใช้คำว่า "ถูกสงสัย" เฉยๆ 856 00:44:16,424 --> 00:44:20,662 แปรปรวน ชอบเว่อร์วัง หลงตัวเอง เป็นโรคประสาท... 857 00:44:20,695 --> 00:44:21,729 ไม่มีอะไรดีเลย 858 00:44:21,763 --> 00:44:23,431 ไม่มีแม้กระทั่ง "เขาฉลาดมากนะ แต่..." 859 00:44:23,464 --> 00:44:26,801 ไม่มีเลย แวดวงคุณ คนมองข้ามความฉลาดกันอยู่แล้ว 861 00:44:26,834 --> 00:44:28,803 คนเดียวที่ชมคุณ 862 00:44:28,836 --> 00:44:30,571 คือริชาร์ด โทลแมน 863 00:44:30,605 --> 00:44:32,707 โทลแมนคิดว่าคุณมีความซื่อสัตย์ 864 00:44:32,740 --> 00:44:34,876 แต่...ผมว่าเขาเหมือนคนที่ 865 00:44:34,909 --> 00:44:37,278 รู้เรื่องวิทยาศาสตร์มากกว่าผู้คนด้วย 866 00:44:37,311 --> 00:44:41,282 แต่คุณก็ยังมาที่นี่ คุณไม่เชื่อถือคำพูดคนอื่นเลย 867 00:44:41,315 --> 00:44:43,317 ผมไม่เชื่อใจอะไรทั้งนั้น 868 00:44:46,888 --> 00:44:48,623 ทำไมคุณถึงไม่ชนะรางวัลโนเบล? 869 00:44:48,656 --> 00:44:49,724 แล้วทำไมคุณไม่เป็นนายพลล่ะ? 870 00:44:49,757 --> 00:44:50,925 ทำงานนี้ผมได้เป็นแน่ 871 00:44:50,958 --> 00:44:52,326 ผมก็อาจจะโชคดีแบบคุณ 872 00:44:52,360 --> 00:44:53,961 ได้รางวัลโนเบลเพราะสร้างระเบิดเหรอ? 873 00:44:53,995 --> 00:44:56,330 อัลเฟร็ด โนเบล เป็นคนคิดค้นระเบิดไดนาไมท์ 874 00:44:58,766 --> 00:45:00,401 แล้วคุณจะเดินหน้ายังไง? 875 00:45:01,903 --> 00:45:04,605 คุณกำลังพูดถึงการเปลี่ยนทฤษฎี 876 00:45:04,639 --> 00:45:06,808 ให้เป็นระบบอาวุธ 877 00:45:06,841 --> 00:45:07,975 ให้ได้ก่อนพวกนาซี 878 00:45:08,010 --> 00:45:09,744 ที่นำหน้าเราไป 12 เดือนแล้ว 879 00:45:09,777 --> 00:45:10,912 18 เดือน 880 00:45:10,945 --> 00:45:12,313 คุณรู้ได้ยังไง? 881 00:45:12,346 --> 00:45:14,382 การวิจัยนิวตรอนพลังงานสูงของเรา ใช้เวลา 6 เดือน 882 00:45:14,415 --> 00:45:15,917 คนที่พวกมันแต่งตั้งให้มาทำงานนี้ 883 00:45:15,950 --> 00:45:17,351 ทำได้โดยทันทีแน่นอน 884 00:45:17,385 --> 00:45:18,586 คุณคิดว่าพวกนั้นให้ใครคุม? 885 00:45:18,619 --> 00:45:19,721 แวร์เนอร์ ไฮเซ็นเบิร์ก 886 00:45:19,754 --> 00:45:22,323 เขาเข้าใจโครงสร้างอะตอมที่สุด 887 00:45:22,356 --> 00:45:24,026 มากกว่าใครที่ผมเคยเจอ 888 00:45:24,059 --> 00:45:25,760 - คุณรู้จักผลงานของเขา? - ผมรู้จักเขาด้วย 889 00:45:25,793 --> 00:45:27,628 เหมือนที่ผมรู้จักวอลเตอร์ โบธี ฟอน ไวแซคเกอร์ เคิร์ท ดีบเนอร์ 890 00:45:27,662 --> 00:45:30,465 ถ้าแข่งกันจะๆ เยอรมันชนะเราแน่ 891 00:45:30,498 --> 00:45:33,234 - เราเหลือแค่ความหวังเดียว - ซึ่งก็คือ? 892 00:45:33,835 --> 00:45:35,470 ความเกลียดชาวยิว 893 00:45:36,604 --> 00:45:37,605 ว่าไงนะ? 894 00:45:37,638 --> 00:45:40,475 ฮิตเลอร์เรียกกลศาสตร์ควอนตัม ว่า "วิทยาศาสตร์ของพวกยิว" 895 00:45:40,508 --> 00:45:42,343 พูดต่อหน้าไอน์สไตน์เลย 896 00:45:42,376 --> 00:45:45,613 ความหวังเดียวของเรา คือให้ฮิตเลอร์โดนความเกลียดครอบงำซะจน 897 00:45:45,646 --> 00:45:47,448 ไม่ยอมให้ทรัพยากรไฮเซ็นเบิร์กทำงาน 898 00:45:47,482 --> 00:45:49,417 เพราะงานนี้ต้องใช้ทรัพยากรมหาศาล 899 00:45:49,450 --> 00:45:50,985 นักวิทยาศาสตร์หัวกะทิของเราต้องร่วมมือกัน 900 00:45:51,019 --> 00:45:52,420 ตอนนี้ยังกระจัดกระจายกันอยู่ 901 00:45:52,453 --> 00:45:54,056 เราจะได้ทำงานเป็นสัดส่วน 902 00:45:54,089 --> 00:45:55,957 ทุกคนต้องเห็นภาพรวมของงาน 903 00:45:55,990 --> 00:45:57,358 เพื่อจะได้ทำอย่างมีประสิทธิภาพที่สุด 904 00:45:57,391 --> 00:45:59,627 ระบบความปลอดภัยแย่ อาจทำเราแพ้ 905 00:45:59,660 --> 00:46:01,496 แต่ถ้าไร้ประสิทธิภาพ เราแพ้แน่นอน 906 00:46:01,529 --> 00:46:03,364 พวกเยอรมันรู้มากกว่าเราอยู่แล้ว 907 00:46:03,397 --> 00:46:05,500 แต่ไม่ใช่พวกรัสเซีย 908 00:46:05,533 --> 00:46:09,470 บอกผมที นี่เรารบกับใครอยู่นะ? 909 00:46:09,504 --> 00:46:13,574 คนประวัติแบบคุณ คงไม่อยากให้ ใครเห็นว่าคุณด้อยค่า 911 00:46:13,608 --> 00:46:16,344 ความสำคัญด้านความปลอดภัยของข้อมูล กับพันธมิตรคอมมิวนิสต์ของเราหรอกนะ 912 00:46:16,377 --> 00:46:19,047 ผมเข้าใจ แต่ไม่ได้หรอก 913 00:46:19,081 --> 00:46:21,382 คุณไม่มีสิทธิ์มาปฏิเสธผม 914 00:46:21,415 --> 00:46:23,684 งานของผมคือปฏิเสธคุณ ถ้าคุณผิด 915 00:46:23,718 --> 00:46:25,720 ตกลงคุณได้งานแล้วเหรอ? 916 00:46:25,753 --> 00:46:27,822 ผมก็...พิจารณาอยู่ 917 00:46:30,525 --> 00:46:32,860 เริ่มเห็นแล้วว่าคุณได้ชื่อเสียง แบบนี้มาเพราะอะไร 918 00:46:34,062 --> 00:46:36,497 คำตอบที่ผมชอบที่สุด 919 00:46:36,531 --> 00:46:38,866 "ออปเพนไฮเมอร์ดูแล แผงขายแฮมเบอร์เกอร์ยังไม่ได้เลย" 920 00:46:40,835 --> 00:46:41,636 ผมทำไม่ได้หรอก 921 00:46:43,671 --> 00:46:45,840 แต่ผมดูแลโปรเจ็คแมนฮัตตันได้ 922 00:46:46,707 --> 00:46:48,876 แค่ต้องหาวิธีสร้างสมดุล 923 00:46:48,910 --> 00:46:53,115 ให้ลอว์เรนซ์ดูแลห้องแล็บรังสีที่นี่ ในเบิร์คลี่ย์... 924 00:46:53,148 --> 00:46:55,416 แล็บความปลอดภัยไว้ในชิคาโก้ ให้ซีลาร์ดดูแล 925 00:46:55,449 --> 00:46:57,885 โรงกลั่นขนาดใหญ่อยู่ไหนนะ? เท็นเนสซีใช่ไหม? 926 00:46:57,919 --> 00:46:59,587 - และที่แฮนฟอร์ด - และที่แฮนฟอร์ด 927 00:46:59,620 --> 00:47:03,691 การอุตสาหกรรม และนวัตกรรม ทางวิทยาศาสตร์ของอเมริกาทั้งหมด 928 00:47:03,724 --> 00:47:05,093 จะถูกเชื่อมต่อด้วยรถไฟ 929 00:47:05,127 --> 00:47:06,794 มุ่งเน้นไปที่เป้าหมายเดียว... 930 00:47:06,828 --> 00:47:09,530 ทุกอย่างพ้องกัน...แล้วมาบรรจบที่นี่ 931 00:47:09,564 --> 00:47:11,866 ห้องปฏิบัติการลับที่อยู่ไกลโพ้น 932 00:47:11,899 --> 00:47:13,367 ปลอดภัยสูง พึ่งพาตนเองได้ 933 00:47:13,401 --> 00:47:14,769 เครื่องมือพร้อม มีบ้านพัก มีทุกอย่าง 934 00:47:14,802 --> 00:47:16,971 ทุกคนจะอยู่ที่นั่นจนงานเสร็จ 935 00:47:17,005 --> 00:47:19,041 มันต้องมีโรงเรียน ร้านค้า โบสถ์ 936 00:47:19,074 --> 00:47:20,508 ทำไม? 937 00:47:20,541 --> 00:47:23,578 ถ้าไม่ให้นักวิทยาศาสตร์พาครอบครัวมาด้วย เราจะไม่ได้คนเก่งที่สุด 939 00:47:23,611 --> 00:47:25,680 ถ้าอยากได้ควสามปลอดภัย ต้องสร้างเมือง และสร้างให้เร็ว 940 00:47:25,713 --> 00:47:26,781 ที่ไหนล่ะ? 941 00:47:30,785 --> 00:47:32,753 ขอต้อนรับสู่ลอส อลามอส 942 00:47:32,787 --> 00:47:35,590 แถวนี้มีรร.ชายล้วน ที่เราต้องดูแล 943 00:47:35,623 --> 00:47:37,592 และมีคนอินเดียนแดงท้องถิ่น มาฝังศพแถวนี้บ้าง 944 00:47:37,625 --> 00:47:40,862 แต่นอกนั้น...ไม่มีอะไรเลย 40 ไมล์ จากทุกทิศ 945 00:47:40,895 --> 00:47:42,830 ผมต้องหาจุดที่สมบูรณ์แบบ 946 00:47:42,864 --> 00:47:45,366 - เพื่อ? - ความสำเร็จ 947 00:47:50,638 --> 00:47:52,640 สร้างเมืองเลย...เร็วๆด้วย 948 00:47:53,674 --> 00:47:56,178 ไปหานักวิทยาศาสตร์กันเถอะ 949 00:47:56,211 --> 00:47:58,546 ทำไมผมต้องทิ้งครอบครัวด้วย? 950 00:47:58,579 --> 00:48:00,015 ผมบอกแล้วไง คุณพาครอบครัวมาด้วยได้ 951 00:48:00,048 --> 00:48:01,482 ผมไม่ใช่ทหารนะ ออปปี้ 952 00:48:01,515 --> 00:48:03,618 ทหารเหรอ? เขาเป็นนายพลนะ 953 00:48:03,651 --> 00:48:05,486 ผมมีทหารเยอะพออยู่แล้ว 954 00:48:05,519 --> 00:48:07,089 ผมบอกอะไรได้บ้างเหรอ? 955 00:48:07,122 --> 00:48:09,457 ไฮเซ็นเบิร์ก ดีบเนอร์ โบธี และบอร์ 956 00:48:09,490 --> 00:48:10,791 คนพวกนี้มีอะไรเหมือนกัน? 957 00:48:10,825 --> 00:48:12,827 พวกเขาปราดเปรื่องเรื่องทฤษฏีอะตอม 958 00:48:12,860 --> 00:48:14,196 - ใช่ แล้วไง? - เอ่อ... 959 00:48:14,229 --> 00:48:17,498 จะบอกอะไรก็เชิญ 960 00:48:17,531 --> 00:48:19,667 จนกว่าผมจะเตะผ่าหมากห้ามคุณ 961 00:48:19,700 --> 00:48:22,470 คุณรู้จักไอโซโทป ส่วนคุณรู้จักวัตถุระเบิด 962 00:48:22,503 --> 00:48:23,804 ดีกว่าทุกคนในโลก 963 00:48:23,838 --> 00:48:26,440 แต่คุณบอกไม่ได้ว่านี่งานอะไรเนี่ยนะ? 964 00:48:29,510 --> 00:48:31,746 - ไม่รู้สิ - นาซีเป็นเจ้าของพวกนั้นไง 965 00:48:31,779 --> 00:48:33,915 - นีลส์ บอร์ อยู่โคเปนเฮเก้นนะ - โดนนาซียึดไปแล้วไง 966 00:48:33,948 --> 00:48:35,816 ที่ปรินซ์ตันเลิกทำนสพ.แล้วรึไง? 967 00:48:35,850 --> 00:48:38,186 ทำไมเราต้องไปอยู่ไหนไกลๆ 968 00:48:38,220 --> 00:48:39,687 และก็นานๆด้วย? 969 00:48:39,720 --> 00:48:41,822 หนึ่ง สอง หรือสามปีเท่านั้นแหละ 970 00:48:42,823 --> 00:48:46,427 ท่านนายพล ขอเวลาเราแปปนึงได้ไหม? 971 00:48:47,495 --> 00:48:50,564 มันคือการปลดปล่อยพลังงานมหาศาล... 972 00:48:51,699 --> 00:48:53,101 ...ให้ได้ก่อนพวกนาซี 973 00:48:53,135 --> 00:48:55,070 พระเจ้า 974 00:48:55,103 --> 00:48:56,204 นีลส์ไม่มีวันทำงานให้พวกนาซี 975 00:48:56,238 --> 00:48:57,538 ไม่ ไม่มีทางเลย 976 00:48:57,571 --> 00:48:59,874 แต่เขาอยู่กับพวกมัน ไม่ได้อยู่กับเรา 977 00:48:59,907 --> 00:49:01,076 ผมถึงต้องการคุณไง 978 00:49:01,109 --> 00:49:03,078 ทำไมคุณถึงคิดว่าผมจะยอมทำ? 979 00:49:03,111 --> 00:49:04,946 ทำไม? ทำไมงั้นเหรอ? 980 00:49:04,979 --> 00:49:07,182 เพราะนี่เป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด 981 00:49:07,215 --> 00:49:09,217 ที่จะเกิดขึ้นในประวัติศาสตร์โลก... 982 00:49:09,251 --> 00:49:10,685 เป็นไงล่ะ? 983 00:49:11,253 --> 00:49:12,687 แม่ง 984 00:49:17,625 --> 00:49:19,994 พวกนั้นไม่ให้ผมร่วมโปรเจ็คนี้แน่ 985 00:49:20,028 --> 00:49:22,097 แล้วถ้าไม่ผ่านการตรวจสอบประวัติ มันจะยิ่งแย่... 986 00:49:22,130 --> 00:49:23,798 กับอาชีพการงานผม ถึงจะหลังสงครามก็เถอะ 987 00:49:23,831 --> 00:49:26,600 คุณก็เป็นผู้ติดตามสิ แล้วไงล่ะ? 988 00:49:26,634 --> 00:49:28,002 นี่มันเหตุฉุกเฉินระดับชาติ 989 00:49:28,036 --> 00:49:31,206 ขนาดผมมีประวัติ ยังได้เป็นคนคุมงานเลย 990 00:49:31,239 --> 00:49:32,540 พวกนั้นต้องพึ่งเรา 991 00:49:32,573 --> 00:49:34,742 จนตอนเราหมดประโยชน์ไง 992 00:49:37,812 --> 00:49:40,215 มีทางเอาตัวบอร์ออกจากเดนมาร์คได้ไหม? 993 00:49:40,248 --> 00:49:43,251 ไม่ หมดสิทธิ์เลย ผมเช็คกับพวกคนอังกฤษแล้ว 994 00:49:43,285 --> 00:49:45,586 ถ้าทหารของเราไม่ได้กลับไปเหยียบที่นั่น 995 00:49:45,619 --> 00:49:47,022 ก็ไม่มีทาง... 996 00:49:48,556 --> 00:49:49,991 เขาสำคัญขนาดนั้นเลยเหรอ? 997 00:49:50,025 --> 00:49:53,061 คุณรู้จักคนที่พิสูจน์ว่าไอน์สไตน์ผิดกี่คนล่ะ? 998 00:49:54,129 --> 00:49:56,231 มันจะเร็วกว่านี้มากนะ ถ้าเรานั่งเครื่องบินไป 999 00:49:56,264 --> 00:49:57,999 ไม่ เครื่องบินมันเสี่ยงเกินไป 1000 00:49:58,033 --> 00:50:00,501 ชาติต้องการเรา 1001 00:50:02,870 --> 00:50:03,971 พวกคนจากฮาร์วาร์ด 1002 00:50:04,006 --> 00:50:06,574 บอกว่าอาคารมันเล็กไป สำหรับเครื่องไซโคลตรอน 1003 00:50:08,809 --> 00:50:10,711 พาสถาปนิกไปคุยที 1004 00:50:13,914 --> 00:50:15,916 คิดจะเปิดที่นี่เมื่อไหร่เหรอ? 1005 00:50:19,021 --> 00:50:19,820 อีก 2 เดือน 1006 00:50:20,955 --> 00:50:23,225 โรเบิร์ต คุณน่ะแก้ไขปัญหาเฉพาะหน้าเก่ง 1007 00:50:23,258 --> 00:50:25,293 แต่งานนี้... 1008 00:50:25,327 --> 00:50:26,927 นึกภาพในหัวอย่างเดียวไม่ได้นะ 1009 00:50:27,962 --> 00:50:29,563 มี 4 แผนก 1010 00:50:30,698 --> 00:50:34,302 แผนกทดลอง แผนกทฤษฎี แผนกโลหะวิทยา แผนกสรรพาวุธ 1011 00:50:34,336 --> 00:50:35,303 ใครคุมแผนกทฤษฎี? 1012 00:50:35,337 --> 00:50:36,737 ผมเอง 1013 00:50:36,771 --> 00:50:37,972 นั่นแหละที่ผมกลัว 1014 00:50:38,006 --> 00:50:39,874 คุณมีหลายหน้าที่เกินไป 1015 00:50:41,076 --> 00:50:42,777 งั้นคุณคุมก็ได้ 1016 00:50:45,347 --> 00:50:48,582 ผมจะไม่...มาที่นี่หรอกนะ โรเบิร์ต 1017 00:50:54,222 --> 00:50:55,890 ทำไมล่ะ? 1018 00:51:01,762 --> 00:51:05,833 คุณทิ้งระเบิดลงใส่ทั้งคนที่ถูก และคนที่ผิด 1019 00:51:07,102 --> 00:51:09,737 ผมไม่อยากให้จุดสูงสุด ในรอบสามศตวรรษของฟิสิกส์ 1020 00:51:09,770 --> 00:51:12,174 เป็นอาวุธทำลายล้าง 1021 00:51:21,383 --> 00:51:22,716 อิซซี่ 1022 00:51:23,851 --> 00:51:27,988 ผมก็ไม่รู้ว่าเราควรได้รับความวางใจ ให้มีอาวุธแบบนี้ไหม 1023 00:51:29,357 --> 00:51:32,660 แต่ผมรู้ว่าเราไว้ใจพวกนาซีไม่ได้แน่ 1024 00:51:36,064 --> 00:51:38,866 เราไม่มีทางเลือก 1025 00:51:40,268 --> 00:51:41,702 งั้น... 1026 00:51:43,038 --> 00:51:45,407 ข้อที่สองที่คุณต้องทำ คือแต่งตั้ง 1027 00:51:45,440 --> 00:51:47,708 ฮันส์ เบเทอให้มาคุมแผนกทฤษฏี 1028 00:51:50,078 --> 00:51:51,912 เยี่ยมเลย แล้วข้อแรกล่ะ? 1029 00:51:51,946 --> 00:51:54,416 ถอดเครื่องแบบทุเรศๆนั่นออก 1030 00:51:54,449 --> 00:51:55,649 คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ 1031 00:51:55,683 --> 00:51:57,285 โกรฟส์ยืนกรานให้เราใส่ 1032 00:51:57,319 --> 00:51:59,753 บอกโกรฟส์ว่าอยากไปไหนก็ไปเลย 1033 00:51:59,787 --> 00:52:03,258 พวกนั้นต้องการเราในแบบเรา เป็นตัวของตัวเองเถอะ 1034 00:52:03,291 --> 00:52:05,260 แต่ต้องเก่งกว่าเดิมนะ 1035 00:52:44,299 --> 00:52:46,334 นี่เป็นกุญแจดอกเดียว 1036 00:52:46,368 --> 00:52:47,801 และก็...เท็ลเลอร์มาถึงแล้ว 1037 00:52:47,835 --> 00:52:49,703 ให้ผมพาเข้ามาเลยไหม? 1038 00:52:49,737 --> 00:52:51,406 ไม่ รอคนอื่นก่อน 1039 00:52:59,347 --> 00:53:00,348 มาเริ่มกันเลยดีกว่า 1040 00:53:00,382 --> 00:53:02,450 หวัดดี เอ็ดเวิร์ด 1041 00:53:02,484 --> 00:53:04,186 หวัดดี 1042 00:53:04,219 --> 00:53:05,920 ทุกคน...เราจะทำงานที่นี่ 1043 00:53:05,953 --> 00:53:08,956 จนกว่าแผนกทฤษฏีที่ลอส อลามอสจะสร้างเสร็จ 1044 00:53:08,989 --> 00:53:11,293 - เอ็ดเวิร์ด ขอผมพูด... - นี่มันสำคัญกว่า 1045 00:53:13,361 --> 00:53:15,330 ตอนคำนวณปฏิกิริยาลูกโซ่ 1046 00:53:15,363 --> 00:53:18,066 ผมเจอความเป็นไปได้ที่น่ากลัว 1047 00:53:18,099 --> 00:53:20,202 ไม่ 1048 00:53:20,235 --> 00:53:21,469 ไม่น่าจะถูกนะ 1049 00:53:21,503 --> 00:53:23,438 ไหนคุณลองคำนวณให้ผมดูซิ 1050 00:53:23,471 --> 00:53:24,872 นี่ไง 1051 00:53:28,376 --> 00:53:29,444 มันทวีคูณขึ้นเรื่อยๆ 1052 00:53:29,477 --> 00:53:31,946 ไม่ๆๆๆ 1053 00:53:34,482 --> 00:53:36,484 นี่มันเพ้อฝันแล้ว 1054 00:53:36,518 --> 00:53:38,786 เท็ลเลอร์คำนวณไม่ถูกหรอก 1055 00:53:38,819 --> 00:53:41,489 ลองคำนวณอีกที ช่วงผมไปปรินซ์ตัน 1056 00:53:41,523 --> 00:53:43,358 - ไปทำไม? - ผมจะไปคุยกับไอน์สไตน์ 1057 00:53:43,391 --> 00:53:45,960 แต่พวกคุณสองคนเห็นต่างกันนะ 1058 00:53:45,993 --> 00:53:49,030 ผมถึงควรไปขอความเห็นเขาไง 1059 00:53:52,467 --> 00:53:54,469 - อัลเบิร์ต - หืม? 1060 00:53:54,502 --> 00:53:57,405 อ้าว ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 1061 00:53:57,439 --> 00:53:58,906 เคยพบดร.เกอเดิลหรือยัง? 1062 00:53:58,939 --> 00:54:00,508 เราชอบมาเดินที่นี่ทุกวัน 1063 00:54:00,542 --> 00:54:05,347 ต้นไม้...เป็นโครงสร้างที่ มากแรงบันดาลใจที่สุด... 1064 00:54:05,380 --> 00:54:06,847 อัลเบิร์ต ผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม? 1065 00:54:06,880 --> 00:54:10,285 ได้สิ โทษทีนะ เคิร์ท 1066 00:54:11,286 --> 00:54:14,222 บางวัน...เคิร์ทไม่ยอมกินเลย 1067 00:54:14,256 --> 00:54:15,856 ขนาดที่ปรินซ์ตัน... 1068 00:54:15,889 --> 00:54:18,993 เขาเชื่อว่าพวกนาซีวางยาในอาหารเขา 1071 00:54:24,032 --> 00:54:25,866 อะไร... 1072 00:54:30,405 --> 00:54:33,241 นี่มัน...งานใครเนี่ย? 1073 00:54:33,275 --> 00:54:34,309 เท็ลเลอร์ 1074 00:54:35,443 --> 00:54:37,911 คุณว่ามันหมายความว่ายังไง? 1075 00:54:37,945 --> 00:54:39,880 นิวตรอนพุ่งชนนิวเคลียส 1076 00:54:39,913 --> 00:54:43,951 แล้วปล่อยนิวตรอนออกมาพุ่งชนนิวเคลียสอีก 1077 00:54:43,984 --> 00:54:46,187 จนถึงค่าวิกฤต หยุดมันไม่ได้ 1078 00:54:46,221 --> 00:54:47,821 จนเกิดแรงระเบิดมหาศาล 1079 00:54:47,855 --> 00:54:50,191 แต่คราวนี้ ปฏิกิริยาลูกโซ่จะไม่หยุด 1080 00:54:51,092 --> 00:54:54,062 มันจะทำให้ชั้นบรรยากาศลุกไหม้ 1081 00:54:55,130 --> 00:54:57,098 ถ้าเราจุดอาวุธปรมาณูชิ้นนี้ 1082 00:54:57,132 --> 00:54:59,301 เราอาจทำให้เกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ที่... 1083 00:55:00,268 --> 00:55:01,802 ...ทำลายโลกทั้งใบ 1084 00:55:02,970 --> 00:55:04,872 เรามาถึงจุดนี้แล้วสินะ? 1085 00:55:04,905 --> 00:55:09,210 หลงอยู่ในโลกแห่งควอนตัม ที่มีความเป็นไปได้มากมาย 1086 00:55:09,244 --> 00:55:10,978 แต่ต้องการความแน่นอน 1087 00:55:11,012 --> 00:55:13,881 คุณลองคำนวณเองได้ไหม? 1088 00:55:13,914 --> 00:55:18,620 อย่างเดียวที่คุณกับผมมีเหมือนกัน คือความเกลียดคณิตศาสตร์ 1090 00:55:18,653 --> 00:55:21,222 ใครทำเรื่องนี้ที่เบิร์คลี่ย์ล่ะ? 1091 00:55:21,256 --> 00:55:22,557 ฮันส์ เบเทอ 1092 00:55:22,590 --> 00:55:24,426 งั้น...เดี๋ยวเขาก็จะพบความจริง 1093 00:55:26,061 --> 00:55:28,929 แล้วถ้าความจริงคือหายนะล่ะ? 1094 00:55:28,962 --> 00:55:30,265 คุณก็ต้องหยุด 1095 00:55:30,298 --> 00:55:34,035 แล้วบอกสิ่งที่คุณเจอกับพวกนาซี 1096 00:55:34,069 --> 00:55:37,205 จะได้ไม่มีฝ่ายไหนทำลายโลกนี้ 1097 00:55:40,408 --> 00:55:41,443 โรเบิร์ต 1098 00:55:42,910 --> 00:55:46,114 นี่ของคุณ...ไม่ใช่ของผม 1099 00:55:58,992 --> 00:56:00,395 เท็ลเลอร์คำนวณผิด 1100 00:56:00,428 --> 00:56:01,629 เขาคำนวณผิด 1101 00:56:11,306 --> 00:56:14,008 เมื่อคุณรู้สมมุติฐานของเท็ลเลอร์ 1102 00:56:14,042 --> 00:56:15,377 ภาพจริงจะปรากฏ 1103 00:56:15,410 --> 00:56:17,212 สรุปว่ายังไงล่ะ? 1104 00:56:17,245 --> 00:56:19,347 โอกาสเกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ที่ควบคุมไม่ได้ 1105 00:56:19,381 --> 00:56:20,382 มันแทบจะเป็นศูนย์ 1106 00:56:20,415 --> 00:56:23,051 แทบจะเป็นศูนย์ 1107 00:56:23,084 --> 00:56:25,353 ออปปี้ นี่มันข่าวดีนะ 1108 00:56:26,688 --> 00:56:27,921 คุณตรวจสอบอีกครั้งได้ไหม? 1109 00:56:27,955 --> 00:56:29,691 ไม่ คุณได้คำตอบเดิมอยู่แล้ว 1110 00:56:29,724 --> 00:56:31,292 จนกว่าจะจุดระเบิดจริง 1111 00:56:31,326 --> 00:56:34,162 ผลที่แน่นอนที่สุดก็นี่แหละ 1112 00:56:34,195 --> 00:56:35,263 แทบจะเป็นศูนย์ 1113 00:56:37,465 --> 00:56:40,135 ทฤษฏีพาเรามาได้แค่นี้ 1114 00:56:40,168 --> 00:56:41,669 - หวัดดี - หวัดดีจ้ะ 1116 00:56:43,037 --> 00:56:44,372 คิดถึงเขาจังเลย 1117 00:56:44,406 --> 00:56:45,540 เอาไปเลี้ยงเลยไหมล่ะ? 1118 00:56:45,573 --> 00:56:46,974 เธอพูดเล่นน่ะ 1119 00:56:47,008 --> 00:56:48,942 เราอยากมาเจอนาย...ก่อนเราจะไป 1120 00:56:48,976 --> 00:56:52,147 สู่...แดนสนธยา 1121 00:56:52,180 --> 00:56:54,716 รู้ไหมว่าวันก่อนฉันเจอใคร? 1122 00:56:54,749 --> 00:56:56,384 เอ็ลทินตันไง 1124 00:56:57,719 --> 00:56:59,421 นักเคมีบริษัทเชลล์ จากสหภาพน่ะเหรอ? 1125 00:56:59,454 --> 00:57:03,324 ใช่ เขา...เป็นคนของเอฟเออีซีที 1126 00:57:03,358 --> 00:57:06,728 มันบ่นถึงวิธีที่เราทำสงคราม 1127 00:57:06,761 --> 00:57:08,962 ยังไงเหรอ? 1128 00:57:08,996 --> 00:57:11,733 ขาดความร่วมมือกันระหว่างชาติพันธมิตร 1129 00:57:11,766 --> 00:57:16,237 คือรัฐบาลเราไม่แบ่งผลวิจัย ให้พวกรัสเซียเลย 1131 00:57:16,271 --> 00:57:17,238 หมอนั่นบอกว่า 1132 00:57:17,272 --> 00:57:20,008 "นักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่ คิดว่านโยบายนี้โง่มาก" 1133 00:57:23,344 --> 00:57:25,180 - เหรอ? - ใช่ 1134 00:57:25,213 --> 00:57:30,585 มันบอกด้วยว่าถ้าใครมีข้อมูลอะไรจะส่งต่อ 1136 00:57:30,618 --> 00:57:32,454 แบบไม่ต้องผ่านตามช่องทางปกติ... 1137 00:57:32,487 --> 00:57:34,422 มันช่วยได้ 1138 00:57:43,064 --> 00:57:44,732 แบบนั้นถือว่าขายชาตินะ 1139 00:57:44,766 --> 00:57:47,602 ใช่ แน่นอน 1140 00:57:47,635 --> 00:57:49,437 ฉันแค่คิดว่านายควรรู้ไว้ 1141 00:57:52,574 --> 00:57:54,042 ตัวแสบหลับแล้ว 1142 00:57:54,075 --> 00:57:55,443 มาร์ตินี่อยู่ไหนล่ะ? 1143 00:58:00,648 --> 00:58:02,150 จะเสร็จพอดี 1144 00:58:02,183 --> 00:58:03,651 การสนทนาเราจบแค่นั้น 1145 00:58:03,685 --> 00:58:05,787 ไม่มีอะไรในมิตรภาพอันยาวนานของเรา 1146 00:58:05,820 --> 00:58:07,388 ที่ทำให้ผมเชื่อว่า 1147 00:58:07,422 --> 00:58:10,158 เชวาลิเยร์กำลังหาข้อมูล 1148 00:58:10,191 --> 00:58:12,660 และผมมั่นใจว่าเขาไม่ทราบ... 1149 00:58:12,694 --> 00:58:14,995 ถึงงานของผมในตอนนั้น 1150 00:58:19,534 --> 00:58:21,503 ผมทราบมานานแล้วว่า 1151 00:58:21,536 --> 00:58:24,239 ผมควรรายงานเรื่องนี้ทันที 1152 00:58:24,272 --> 00:58:25,773 สถานการณ์ของออปเพนไฮเมอร์ 1153 00:58:25,807 --> 00:58:28,710 แสดงถึงความตึงเครียดระหว่างนักวิทยาศาสตร์ 1154 00:58:28,743 --> 00:58:30,345 และกลไกความมั่นคง 1155 00:58:30,378 --> 00:58:32,247 เราหวังจะทราบถึงวิธีที่ผู้ถูกเสนอชื่อ 1156 00:58:32,280 --> 00:58:34,616 จัดการสถานการณ์นั้น สมัยยังอยู่ที่เออีซี 1157 00:58:34,649 --> 00:58:38,152 เราขอเชิญนักวิทยาศาสตร์ ขึ้นให้การต่อหน้าคณะกรรมการ 1158 00:58:38,820 --> 00:58:40,388 พวกนั้นจะเรียกใครมา? 1159 00:58:40,421 --> 00:58:41,389 ยังไม่บอกเราเลย 1160 00:58:41,422 --> 00:58:42,790 ท่านประธานครับ ผมขออนุญาต... 1161 00:58:42,824 --> 00:58:45,360 ผมถูกเสนอชื่อให้เป็นรมต.กระทรวงพาณิชย์ 1162 00:58:45,393 --> 00:58:47,695 ทำไมคณะฯต้องขอความเห็น นักวิทยาศาสตร์ด้วยครับ? 1163 00:58:47,729 --> 00:58:50,064 นี่เป็นตำแหน่งในคณะรัฐมนตรี 1164 00:58:50,098 --> 00:58:52,267 เราหาความเห็นจากหลายแขนงอยู่แล้ว 1165 00:58:52,300 --> 00:58:55,103 ผมอยากทราบชื่อของนักวิทยาศาสตร์ที่จะขึ้นให้การ 1166 00:58:55,136 --> 00:58:56,638 และอยากขอโอกาสซักค้านด้วยครับ 1167 00:58:56,671 --> 00:58:58,806 ที่นี่ไม่ใช่ศาลนะ 1168 00:58:58,840 --> 00:59:01,242 แค่พิธีการงั้นเหรอ? 1169 00:59:01,276 --> 00:59:02,544 ไม่มีผู้ถูกเสนอชื่อเข้าครม.คนไหน 1170 00:59:02,577 --> 00:59:05,146 ไม่ได้รับการรับรองตั้งแต่ปี 1925 นะครับ 1171 00:59:05,179 --> 00:59:07,282 เกมส์นี้ก็เล่นแบบนี้ทั้งนั้น 1172 00:59:07,315 --> 00:59:08,616 ของตายแล้วน่า ลูอิส 1173 00:59:08,650 --> 00:59:09,851 คุณเล่นไปเถอะ 1174 00:59:09,884 --> 00:59:12,153 พวกนั้นจะเอานักวิทยาศาสตร์มา แล้วไง? 1175 00:59:12,186 --> 00:59:14,188 คุณไม่รู้จักนักวิทยาศาสตร์เท่าผมหรอก คุณทนาย 1176 00:59:14,222 --> 00:59:16,257 พวกนั้นเกลียดทุกคนที่สงสัย 1177 00:59:16,291 --> 00:59:18,293 โดยเฉพาะคนที่ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน 1178 00:59:18,326 --> 00:59:19,627 ผมเคยเป็นประธานเออีซี 1179 00:59:19,661 --> 00:59:22,096 มันง่ายที่จะโยนความผิดให้ผม เรื่องโรเบิร์ต 1180 00:59:22,130 --> 00:59:26,568 เราจะให้สภาฯคิดว่าคุณไม่ได้รับ การสนับสนุนจากชุมชนวิทยาศาสตร์ไม่ได้นะครับ 1182 00:59:26,601 --> 00:59:28,436 หรือว่าเราควรเปลี่ยนจุดยืน? 1183 00:59:28,469 --> 00:59:30,438 - ยังไงครับ? - ยอมรับมัน 1184 00:59:30,471 --> 00:59:33,241 "ผมทะเลาะกับออปเพนไฮเมอร์ แล้วสหรัฐฯชนะ" 1185 00:59:33,274 --> 00:59:34,842 ผมว่า...เราอย่าเลยครับ 1186 00:59:34,876 --> 00:59:37,145 เราโทรหาคนที่รู้เรื่องจริงๆ ไม่ได้เหรอครับ? 1187 00:59:37,178 --> 00:59:38,613 - เท็ลเลอร์ไง - เขาน่าจะช่วยได้ 1188 00:59:38,646 --> 00:59:40,715 คุณไปเอาชื่อนักวิทยาศาสตร์ ที่พวกนั้นเชิญมาให้ผมได้ไหม? 1189 00:59:40,748 --> 00:59:42,317 - น่าจะได้นะครับ - ไปสืบว่าหมอนั่นอยู่... 1190 00:59:42,350 --> 00:59:44,719 ชิคาโก้หรือที่ลอส อลามอส ตอนช่วงสงคราม 1191 00:59:44,752 --> 00:59:46,120 มันสำคัญตรงไหนครับ? 1192 00:59:46,154 --> 00:59:47,355 ถ้าอยู่ชิคาโก้ 1193 00:59:47,388 --> 00:59:48,790 แสดงว่าทำงานกับซีลาร์ดและเฟอร์มี่ 1194 00:59:48,823 --> 00:59:51,125 ไม่ใช่พวกเดียวกับออปปี้ที่ลอส อลามอส 1195 00:59:51,159 --> 00:59:52,393 โรเบิร์ตสร้างที่นั่น 1196 00:59:52,427 --> 00:59:55,196 มันเป็นผู้ก่อตั้ง เป็นผู้นำ เป็นทุกอย่าง 1197 00:59:55,229 --> 00:59:56,631 รวมอยู่ในคนๆเดียว 1198 01:00:09,577 --> 01:00:11,379 ขาดก็แค่ร้านเหล้า 1199 01:00:39,807 --> 01:00:42,377 ไม่มีห้องครัว 1200 01:00:42,410 --> 01:00:46,347 จริงเหรอ? เดี๋ยวเราจัดการให้ 1201 01:00:52,253 --> 01:00:55,657 รั้วลวดหนาม ปืน 1202 01:00:55,690 --> 01:00:56,791 ออปปี้ 1203 01:00:56,824 --> 01:00:58,459 เราทำสงครามอยู่นะ ฮันส์ 1204 01:01:00,862 --> 01:01:03,431 ฮาลิแฟ็กซ์ ปี 1917 1205 01:01:03,464 --> 01:01:06,434 เรือสินค้าบรรทุกยุทโธปกรณ์ เกิดระเบิดขึ้นในท่าฯ 1206 01:01:08,836 --> 01:01:11,773 เกิดปฏิกิริยาเคมีเฉียบพลันครั้งใหญ่ 1207 01:01:15,443 --> 01:01:18,279 เป็นระเบิดลูกใหญ่ที่สุด ที่มนุษย์ผลิตขึ้นในประวัติศาสตร์ 1208 01:01:18,312 --> 01:01:20,281 ลองมาคำนวณกันดูว่ามันจะทำลายล้าง 1209 01:01:20,314 --> 01:01:22,984 ได้มากกว่าแค่ไหน ถ้าเป็นนิวเคลียร์ 1210 01:01:23,018 --> 01:01:24,686 ไม่ใช่ปฏิกิริยาเคมี 1211 01:01:24,719 --> 01:01:28,356 แสดงผลเป็นจำนวนตันของทีเอ็นที 1212 01:01:28,389 --> 01:01:29,891 ผลเป็นหลายพันตันแน่นอน 1213 01:01:29,924 --> 01:01:33,361 งั้นก็...ใช้หน่วยกิโลตัน 1214 01:01:36,931 --> 01:01:40,301 ใช้ยูเรเนียม-235... 1215 01:01:40,334 --> 01:01:42,904 ระเบิดจะต้องใช้... 1216 01:01:42,937 --> 01:01:46,008 โทษครับ ใช้อุปกรณ์ทรงกลม หนัก 33 ปอนด์ 1217 01:01:46,041 --> 01:01:47,508 ขนาดประมาณนี้ 1218 01:01:47,542 --> 01:01:51,345 หรือถ้าใช้พลูโตเนียม ก็ต้องอุปกรณ์ทรงกลมหนัก 10 ปอนด์ 1219 01:01:52,747 --> 01:01:53,981 นี่คือจำนวนยูเรเนียม 1220 01:01:54,016 --> 01:01:57,351 ที่โอ๊คริดจ์สกัดออกมาได้เดือนที่แล้ว 1221 01:01:59,754 --> 01:02:03,758 ส่วนโรงงานที่แฮนฟอร์ด ทำพลูโตเนียมออกมาได้เท่านี้ 1222 01:02:04,892 --> 01:02:07,995 ถ้าเราทำจำนวนเพิ่มขึ้นได้ 1223 01:02:08,030 --> 01:02:10,832 เราต้องหาวิธีจุดระเบิดมัน 1224 01:02:10,865 --> 01:02:12,967 เราทำคุณเบื่อรึเปล่า เอ็ดเวิร์ด? 1225 01:02:13,000 --> 01:02:14,602 ก็นิดหน่อยนะ 1226 01:02:14,635 --> 01:02:15,870 ผมถามได้ไหมว่าทำไม? 1227 01:02:15,903 --> 01:02:17,338 เราเข้าห้องนี้มา 1228 01:02:17,371 --> 01:02:19,307 โดยรู้แล้วว่าระเบิดนิวเคลียร์มันทำได้ 1229 01:02:19,340 --> 01:02:21,943 เราออกจากห้องพร้อมสิ่งใหม่ดีกว่าไหม? 1230 01:02:21,976 --> 01:02:22,977 เช่น? 1231 01:02:23,011 --> 01:02:25,747 แทนที่จะใช้ยูเรเนียมหรือพลูโตเนียม 1232 01:02:25,780 --> 01:02:26,781 เราใช้ไฮโดรเจนแทน 1233 01:02:28,349 --> 01:02:29,951 - ไฮโดรเจนมวลหนัก - ไฮโดรเจน 1234 01:02:29,984 --> 01:02:32,754 อย่างดิวเทอเรียม เข้าใจไหม? 1235 01:02:32,787 --> 01:02:34,489 เราบีบอัดอะตอมเข้าด้วยกัน 1236 01:02:34,522 --> 01:02:37,592 ด้วยแรงดันมหาศาล จนเกิดปฏิกิริยาฟิวชั่น 1237 01:02:38,526 --> 01:02:41,362 เราจะไม่ได้แค่กิโลตัน 1238 01:02:41,395 --> 01:02:42,463 แต่จะเป็นเมกะตัน... 1239 01:02:42,497 --> 01:02:43,431 ปฏิกริยาแตกตัวมหาศาล... 1240 01:02:43,464 --> 01:02:45,033 โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 1241 01:02:45,067 --> 01:02:49,771 แล้วคุณจะ...สร้างแรงบีบอัด ไฮโดรเจนอะตอมยังไง? 1242 01:02:49,804 --> 01:02:51,873 ด้วยระเบิดฟิชชั่นลูกเล็กๆ 1243 01:02:51,906 --> 01:02:53,608 นั่นไง 1244 01:02:55,543 --> 01:02:57,345 ไหนๆเราต้องสร้างระเบิดฟิชชั่นอยู่แล้ว 1245 01:02:57,378 --> 01:02:59,347 เรากลับมาสนใจตรงนั้นดีกว่านะ 1246 01:02:59,380 --> 01:03:00,715 ปัญหาเรื่องไอโซโทป 1247 01:03:00,748 --> 01:03:04,385 ไม่ได้เป็นความขัดแย้งทางนโยบายที่สำคัญที่สุด 1248 01:03:04,418 --> 01:03:06,054 ที่คุณมีกับดร.ออปเพนไฮเมอร์ 1249 01:03:06,088 --> 01:03:08,489 แต่เป็นเรื่องระเบิดไฮโดรเจน ถูกไหมครับ? 1250 01:03:08,523 --> 01:03:11,392 ในฐานะเพื่อนร่วมงาน เราเห็นต่างกัน 1251 01:03:11,425 --> 01:03:13,427 หลายเรื่องอยู่แล้วครับ 1252 01:03:13,461 --> 01:03:14,695 หนึ่งในนั้นก็ 1253 01:03:14,729 --> 01:03:17,799 เรื่องความจำเป็นของระเบิดไฮโดรเจน ใช่ครับ 1254 01:03:30,645 --> 01:03:33,414 ขอบคุณมาก ที่มากันกระทันหันแบบนี้ 1255 01:03:33,447 --> 01:03:34,916 ผมไม่อยากเชื่อเลย... 1256 01:03:35,917 --> 01:03:37,451 เอาล่ะ 1257 01:03:37,485 --> 01:03:39,487 บอกผมเลย เรารู้อะไรบ้าง? 1258 01:03:39,520 --> 01:03:42,024 เครื่องบินบี-29 ของเราในแปซิฟิคเหนือ 1259 01:03:42,057 --> 01:03:43,558 ตรวจพบกัมมันตภาพรังสี 1260 01:03:43,591 --> 01:03:45,359 เรามีกระดาษกรองไหม? 1261 01:03:45,393 --> 01:03:47,395 ไม่ต้องสงสัยเลย ว่ามันคืออะไร 1262 01:03:47,428 --> 01:03:48,629 ทางทำเนียบขาวยังสงสัย... 1263 01:03:48,663 --> 01:03:50,098 เกรงว่าจะเป็นอย่างที่กลัวน่ะสิ 1264 01:03:50,132 --> 01:03:52,834 นั่นกระดาษกรองตรวจจับระยะไกลใช่ไหม? 1265 01:03:53,768 --> 01:03:55,837 ผลตรวจนิวเคลียร์ 1266 01:03:58,472 --> 01:03:59,874 พวกรัสเซียมีระเบิด 1267 01:03:59,907 --> 01:04:03,644 เราควรต้องนำหน้าพวกนั้นหลายปี แต่... 1268 01:04:03,678 --> 01:04:05,980 พวกคุณทำอะไรกันที่ลอส อลามอส? 1269 01:04:06,014 --> 01:04:07,149 ที่นั่นความปลอดภัยแน่นหนามากไม่ใช่เหรอ? 1270 01:04:07,182 --> 01:04:08,683 แน่นอน คุณไม่เคยไปที่นั่นนี่ 1271 01:04:08,716 --> 01:04:11,119 - มัน... - ขอโทษนะครับ ด็อกเตอร์ 1272 01:04:11,153 --> 01:04:13,588 แต่ผมเคยไป 1273 01:04:14,655 --> 01:04:17,959 ตอนนี้เรามาคิดเรื่องกลไกการจุดระเบิดได้ 1275 01:04:17,992 --> 01:04:19,127 มีไอเดียอะไรไหม? 1276 01:04:19,161 --> 01:04:20,895 ผมเรียกมันว่า "การยิง" 1277 01:04:20,928 --> 01:04:24,465 เรายิงก้อนวัสดุฟิสไซล์ เข้าไปที่อุปกรณ์ทรงกลม 1278 01:04:24,498 --> 01:04:27,001 ด้วยความแรงพอให้เกิดค่าวิกฤต 1279 01:04:27,035 --> 01:04:28,703 คิดว่าไง? ทุกคน? 1280 01:04:28,736 --> 01:04:30,538 ผมคิดเรื่องการระเบิดภายใน 1281 01:04:30,571 --> 01:04:32,540 ใช้ชุดระเบิดรอบอุปกรณ์ทรงกลม ระเบิดเข้าไปข้างใน 1282 01:04:32,573 --> 01:04:34,609 เพื่อให้บดขยี้วัสดุ 1283 01:04:34,642 --> 01:04:36,577 ผมอยากตรวจสอบไอเดียนี้ครับ 1284 01:04:36,611 --> 01:04:38,913 ผมจะคุยกับฝ่ายอาวุธให้ ว่าให้คุณลองได้ไหม 1285 01:04:39,914 --> 01:04:41,016 ความคืบหน้าล่ะ? 1286 01:04:41,049 --> 01:04:42,884 ยินดีที่ได้พบคุณเช่นกัน 1287 01:04:42,917 --> 01:04:44,685 นี่เพื่อนร่วมงานชาวอังกฤษของเรา 1288 01:04:44,719 --> 01:04:46,554 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ ผมเคลาซ์ ฟุคส์ครับ 1289 01:04:46,587 --> 01:04:48,456 เป็นคนอังกฤษมานานแค่ไหนแล้วล่ะ? 1290 01:04:48,489 --> 01:04:49,690 ตั้งแต่ฮิตเลอร์บอกว่าผมไม่ใช่คนเยอรมัน 1291 01:04:49,724 --> 01:04:53,527 มาสิ ขอต้อนรับสู่ลอส อลามอสนะ 1292 01:04:53,561 --> 01:04:55,429 โรงเรียนเปิดปกติ 1293 01:04:55,463 --> 01:04:57,765 มีบาร์ เปิดตลอดเวลา 1294 01:04:57,798 --> 01:05:00,801 และผมคิดวิธีลดจำนวนเจ้าหน้าที่ได้แล้ว 1295 01:05:01,769 --> 01:05:03,771 - นั่น... - คุณนายเซอร์เบอร์ ใช่ 1296 01:05:03,804 --> 01:05:05,207 ผมเสนองานให้บรรดาภรรยาทั้งหลาย 1297 01:05:05,240 --> 01:05:06,707 งานธุรการ บรรณารักษ์ งานคำนวณ... 1298 01:05:06,741 --> 01:05:09,044 จะได้ลดเจ้าหน้าที่ลง แถมครอบครัวได้อยู่ด้วยกันด้วย 1299 01:05:09,077 --> 01:05:11,646 - พวกเธอมีคุณสมบัติพอไหม? - อย่าพูดแบบนั้นน่า 1300 01:05:11,679 --> 01:05:14,049 คนพวกนี้เป็นพวก ที่ฉลาดที่สุดในกลุ่มพวกเรานะ 1301 01:05:14,082 --> 01:05:15,650 ผ่านการตรวจสอบ ด้านความปลอดภัยหมดแล้วด้วย 1302 01:05:15,683 --> 01:05:19,054 ผมแจ้งนายพลโกรฟส์ว่าคุณจัด ให้มีการพูดคุยข้ามแผนก 1304 01:05:19,087 --> 01:05:20,788 - กันทุกคืน - เลิกเดี๋ยวนี้เลย 1305 01:05:20,821 --> 01:05:23,158 การจำกัดการเข้าถึงข้อมูล ถือว่าสำคัญมากด้านความปลอดภัย... 1306 01:05:23,191 --> 01:05:24,692 มีแต่ระดับหัวหน้าแผนกนะ 1307 01:05:24,725 --> 01:05:26,560 ซึ่งก็พูดคุยกับลูกน้องเหมือนกัน 1308 01:05:26,594 --> 01:05:27,795 คนพวกนี้ไม่ได้โง่ 1309 01:05:27,828 --> 01:05:29,664 - พวกเขาเก็บความลับเป็น - แต่ผมไม่ชอบ 1310 01:05:29,697 --> 01:05:32,600 คุณก็ไม่เคยชอบอะไรอยู่แล้ว 1311 01:05:38,140 --> 01:05:40,675 อาทิตย์ละครั้งพอ ระดับหัวหน้าเท่านั้น 1312 01:05:40,708 --> 01:05:42,077 ผมอยากเอาน้องชายมาอยู่ที่นี่ 1313 01:05:42,110 --> 01:05:43,577 ไม่ได้ 1314 01:05:44,212 --> 01:05:45,980 เอ่อ นิโคลส์... 1315 01:05:47,115 --> 01:05:49,051 ผมยังไม่ได้ข่าวเรื่องการอนุมัติ 1316 01:05:49,084 --> 01:05:50,651 - สิทธิ์เข้าถึงข้อมูลของผมเลย - ยังไม่ได้รับการอนุมัติครับ 1317 01:05:50,685 --> 01:05:52,054 พรุ่งนี้เราจะไปชิคาโก้กันแล้ว 1318 01:05:52,087 --> 01:05:53,121 คุณรอก่อนดีกว่า 1319 01:05:54,323 --> 01:05:55,424 คุณรู้ใช่ไหม ว่าพวกนาซี นำหน้าเราไปแล้วสองปี? 1320 01:05:55,456 --> 01:05:58,526 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ การที่สิทธิ์เข้าถึงฯของคุณ 1321 01:05:58,559 --> 01:06:00,561 ยังไม่ถูกอนุมัติ มันไม่ใช่ความผิดผม 1322 01:06:00,594 --> 01:06:01,862 แต่เป็นความผิดคุณเอง 1323 01:06:01,896 --> 01:06:03,831 มันอาจไม่ใช่ความผิดคุณ แต่เป็นปัญหาของคุณ 1324 01:06:03,864 --> 01:06:04,865 เพราะผมจะไป 1325 01:06:04,899 --> 01:06:08,669 แล้วมีกี่คนล่ะ ในการ... 1326 01:06:08,703 --> 01:06:10,905 - เปิดอกคุยกันเนี่ย? - จำนวนมากเกินไปครับ 1327 01:06:10,938 --> 01:06:12,274 การกักเก็บข้อมูลควรถือว่าเป็นระเบียบการ 1328 01:06:12,307 --> 01:06:14,242 เรากำลังแข่งกับพวกนาซี 1329 01:06:14,276 --> 01:06:16,711 และตอนนี้ก็กับพวกโซเวียต 1330 01:06:16,744 --> 01:06:18,246 - ไม่หรอก ถ้าเราไม่เริ่มก่อน - โรเบิร์ต 1331 01:06:18,280 --> 01:06:21,682 พวกนั้นเพิ่งยิงนัดแรกออกมา 1332 01:06:21,716 --> 01:06:23,684 พวกนั้นใช้ตัวจุดระเบิดแบบไหน? 1333 01:06:23,718 --> 01:06:25,253 ข้อมูลบอกว่าอาจเป็น 1334 01:06:25,287 --> 01:06:27,588 ระเบิดพลูโตเนียมที่ระเบิดจากข้างใน 1335 01:06:27,621 --> 01:06:30,725 เหมือนที่คุณสร้างที่ลอส อลามอส 1336 01:06:30,758 --> 01:06:32,593 รัสเซียมีระเบิด... 1337 01:06:32,626 --> 01:06:33,894 ทรูแมนอยากรู้ว่าเราจะทำไงต่อ 1338 01:06:33,928 --> 01:06:35,730 ทำไงต่อเหรอ? ก็เจรจาด้านอาวุธ 1339 01:06:35,763 --> 01:06:37,631 - เจรจาด้านอาวุธ - ชัดเจนอยู่แล้ว 1340 01:06:38,566 --> 01:06:39,767 แล้วเรื่องระเบิด "ซูเปอร์" ล่ะ? 1341 01:06:39,800 --> 01:06:41,535 ทรูแมนรู้เรื่องไหม? 1342 01:06:41,569 --> 01:06:43,571 เคยสรุปให้ท่านฟังหรือเปล่า? 1343 01:06:43,604 --> 01:06:44,672 ก็ไม่ได้เจาะจงครับ 1344 01:06:44,705 --> 01:06:46,008 เรายังไม่รู้ว่า 1345 01:06:46,041 --> 01:06:47,808 ระเบิดไฮโดรเจนจะทำได้หรือเปล่า 1346 01:06:47,842 --> 01:06:49,744 ใช่ ผมเข้าใจว่าเท็ลเลอร์เสนอเรื่องนี้ใช่ไหม? 1347 01:06:49,777 --> 01:06:51,612 - ใช่ - ที่ลอส อลามอสเหรอ? 1348 01:06:51,645 --> 01:06:53,281 การออกแบบของเท็ลเลอร์ ส่วนมากเอามาใช้จริงไม่ได้ 1349 01:06:53,315 --> 01:06:55,649 อยากใช้คุณคงต้องเอาเกวียนมาขน 1350 01:06:55,683 --> 01:06:56,951 - ไม่ใช่เครื่องบิน - ออปปี้ 1351 01:06:56,984 --> 01:07:00,688 โทษครับ ดร.ลอว์เรนซ์ มีความเห็นเหรอครับ? 1352 01:07:01,922 --> 01:07:03,025 ไม่มีครับ 1353 01:07:04,892 --> 01:07:07,162 เพราะถ้ามันทำให้เราแซงพวกนั้นได้ 1354 01:07:07,195 --> 01:07:12,267 ปธน.สหรัฐฯ จำเป็นต้องรู้ 1356 01:07:13,801 --> 01:07:15,603 ถ้าพวกรัสเซียรู้เรื่องนี้ 1357 01:07:15,636 --> 01:07:18,639 จากสายลับที่ลอส อลามอสแล้ว 1358 01:07:18,672 --> 01:07:19,974 เราต้องรีบเดินหน้า 1359 01:07:20,008 --> 01:07:22,977 ไม่มีหลักฐาน ว่าที่ลอส อลามอสมีสายลับ 1360 01:07:23,011 --> 01:07:24,079 โรเบิร์ต... 1361 01:07:28,916 --> 01:07:30,684 อยู่ใต้สนามบอลเหรอ? 1362 01:07:30,718 --> 01:07:32,653 สนามนี้ไม่ได้ใช้แล้ว 1363 01:07:32,686 --> 01:07:34,922 ถือว่าโชคดีไป 1364 01:07:36,224 --> 01:07:38,659 - ออปปี้ - ดร.เฟอร์มี่ 1365 01:07:41,363 --> 01:07:42,696 ได้ยินว่าคุณมีเมืองแล้วเหรอ? 1366 01:07:42,730 --> 01:07:43,964 ใช่ แวะมาดูสิ 1367 01:07:45,699 --> 01:07:49,804 ที่แบบนั้น ใครจะไปคิดอะไรออก? หา? 1368 01:07:49,837 --> 01:07:51,772 ทุกคนที่นั่นได้บ้าแน่ 1369 01:07:51,806 --> 01:07:55,676 ขอบคุณที่เชื่อมั่นนะ ซีลาร์ด 1370 01:07:55,709 --> 01:07:59,347 นี่จำเป็นต้อง...บันทึกด้วยเหรอ? 1371 01:07:59,381 --> 01:08:01,816 แล้วพวกคุณจะลองเมื่อไหร่? 1372 01:08:01,849 --> 01:08:02,883 เราลองแล้ว 1373 01:08:02,917 --> 01:08:07,289 ปฏิกิริยานิวเคลียร์ลูกโซ่ แบบต่อเนื่องครั้งแรก 1374 01:08:07,322 --> 01:08:08,956 โกรฟส์ไม่ได้เล่าให้คุณฟังเหรอ? 1375 01:08:08,989 --> 01:08:10,624 ไม่ 1376 01:08:15,130 --> 01:08:18,233 ทีละคนนะครับ ทีละคน 1377 01:08:18,266 --> 01:08:19,733 ดร.ออปเพนไฮเมอร์? 1378 01:08:20,835 --> 01:08:23,305 ฉันลองคุยกับแผนกบุคคลแล้ว พวกนั้นถามว่าฉันพิมพ์ดีดเป็นไหม 1379 01:08:23,338 --> 01:08:24,638 แล้วคุณพิมพ์เป็นไหม? 1380 01:08:24,672 --> 01:08:27,675 หลักสูตรเคมีที่ม.ฮาร์วาร์ ลืมสอนพิมพ์ดีดน่ะค่ะ 1382 01:08:29,044 --> 01:08:31,946 คอนดัน ให้คุณฮอร์นิกไปอยู่ทีมพลูโตเนียม 1383 01:08:37,718 --> 01:08:39,387 คุณไปทำบ้าอะไรที่ชิคาโก้? 1384 01:08:39,421 --> 01:08:40,888 ไปที่เดอะเม็ท 1385 01:08:40,921 --> 01:08:41,922 - ทำไม? ไปทำไม? - คุณพูดแบบนี้ไม่... 1386 01:08:41,956 --> 01:08:43,991 เรามีสิทธิ์จะไปนะ... 1387 01:08:44,025 --> 01:08:46,361 คุณมีแค่สิทธิ์ที่ผมให้คุณ 1388 01:08:46,394 --> 01:08:47,862 ไม่มากไม่น้อยไปกว่านั้น 1389 01:08:47,895 --> 01:08:50,332 เราเป็นผู้ใหญ่ที่กำลังทำโปรเจ็คนะ 1390 01:08:50,365 --> 01:08:52,067 นี่มันตลกสิ้นดี... 1391 01:08:52,100 --> 01:08:53,868 บอกเขาสิ! 1392 01:08:53,901 --> 01:08:57,038 การเก็บข้อมูลเป็นระเบียบการ ที่เราตกลงกันไว้ 1393 01:08:58,173 --> 01:08:59,407 เลิกบ้ากันซักทีเถอะ 1394 01:08:59,441 --> 01:09:01,809 แบบนี้ไม่มีใครทำงานได้หรอก 1395 01:09:01,842 --> 01:09:06,281 เอางี้ไหม ท่านผบ.? ผมขอลาออก 1396 01:09:06,314 --> 01:09:07,715 ขอบใจนะ ที่ไม่ช่วยเลย 1397 01:09:09,817 --> 01:09:11,319 ไม่มีหมอนั่นดีกว่า 1398 01:09:12,753 --> 01:09:16,191 คุณไม่ห่วงว่าข้อมูลจะหลุดรั่วทางเขาเหรอ? 1400 01:09:16,224 --> 01:09:18,627 งั้นเราจะฆ่าเขาซะ 1401 01:09:19,461 --> 01:09:22,030 ล้อเล่นน่ะ 1402 01:09:22,063 --> 01:09:24,999 - เขาเกลียดผม ไม่ได้เกลียดอเมริกา - ท่านนายพล 1403 01:09:25,033 --> 01:09:27,369 ไม่ใช่ทุกคนนะ ที่จะกลั้นอารมณ์ได้เหมือนผม 1404 01:09:27,402 --> 01:09:29,237 ผมว่าผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 1405 01:09:29,271 --> 01:09:31,439 คุณไม่ปฏิเสธอดีตที่ผมเคยอยู่ฝ่ายซ้าย 1406 01:09:31,473 --> 01:09:33,208 แต่กลับจ้างผมเพราะเรื่องนั้น 1407 01:09:34,209 --> 01:09:36,178 คุณจะได้คุมผมอยู่ 1408 01:09:36,211 --> 01:09:38,812 ผมไม่ฉลาดขนาดนั้นหรอก 1409 01:09:38,846 --> 01:09:40,881 ผมก็แค่ทหารสมถะคนนึง 1410 01:09:40,915 --> 01:09:42,417 คุณไม่ใช่คนสมถะและไม่ได้เป็นแค่ทหาร 1411 01:09:42,450 --> 01:09:43,451 คุณเรียนวิศวกรรมศาสตร์จากม.เอ็มไอที 1412 01:09:43,485 --> 01:09:45,320 ตามที่คุณว่า... 1413 01:09:45,353 --> 01:09:46,854 เราเข้าใจกันแล้วนะ 1414 01:09:46,887 --> 01:09:48,323 ผมอยากให้คุณเอาสิทธิ์เข้าถึงฯมาให้ผม 1415 01:09:48,356 --> 01:09:51,159 ผมจะได้สร้างปาฏิหารย์ให้คุณ 1416 01:09:56,064 --> 01:10:00,135 นายพลโกรฟส์ คุณทราบความเกี่ยวพัน กับกลุ่มฝ่ายซ้ายของดร.ออปเพนไฮเมอร์ 1418 01:10:00,168 --> 01:10:01,835 ตอนคุณแต่งตั้งเขาหรือไม่? 1419 01:10:01,869 --> 01:10:03,505 ผมทราบว่าเขาถูกสงสัย 1420 01:10:03,538 --> 01:10:06,807 ผมทราบว่าพื้นเพเขาเป็นพวกเสรีนิยม 1422 01:10:06,840 --> 01:10:08,443 ตามความเห็นคุณ คุณคิดว่าเขา 1423 01:10:08,476 --> 01:10:09,777 จะกล้าทรยศชาติไหมครับ? 1424 01:10:09,810 --> 01:10:11,413 ถ้าเขาทำ ผมคงแปลกใจมาก 1425 01:10:11,446 --> 01:10:14,516 แสดงว่าคุณ..มั่นใจในความสัตย์ตรงของเขา 1426 01:10:14,549 --> 01:10:15,950 ถ้าเป็นที่ลอส อลามอส...ใช่ครับ 1427 01:10:15,983 --> 01:10:17,319 เพราะผมรู้จักเขาดีที่นั่น 1428 01:10:17,352 --> 01:10:20,821 ท่านนายพล มีเจ้าหน้าที่ความมั่นคงท่านไหน ในโปรเจ็คนั้นแนะนำไม่ให้ท่าน 1430 01:10:20,854 --> 01:10:22,324 ให้สิทธิ์การเข้าถึงข้อมูลกับ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ? 1431 01:10:22,357 --> 01:10:26,161 พวกเขาไม่มีสิทธิ์ และไม่ยอม จนผมต้องยืนกราน 1432 01:10:26,194 --> 01:10:30,098 กล่าวได้ว่า คุณทราบถึง ไฟล์ความปลอดภัยของดร.ออปเพนไฮเมอร์ดี 1434 01:10:30,131 --> 01:10:31,799 ใช่ครับ 1435 01:10:31,832 --> 01:10:34,502 งั้นวันนี้ผมมีแค่คำถามเดียว 1437 01:10:34,536 --> 01:10:36,238 ภายใต้นโยบายปัจจุบันของเออีซี... 1438 01:10:36,271 --> 01:10:38,973 คุณจะแก้ข้อกล่าวหาให้ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ? 1439 01:10:39,007 --> 01:10:41,076 ผมขอดูนโยบายได้ไหมครับ? 1440 01:10:48,149 --> 01:10:50,818 ภายใต้นโยบายปัจจุบันของเออีซี... 1441 01:10:50,851 --> 01:10:52,886 คุณจะแก้ข้อกล่าวหาให้ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ? 1442 01:11:05,100 --> 01:11:08,902 ฟิสิกส์กับนิวเม็กซิโกสินะ? 1443 01:11:08,936 --> 01:11:11,972 พระเจ้า เจ้าเล่ห์จริงๆ 1444 01:11:12,007 --> 01:11:13,475 ถึงต้องมีคนประสานงานไง 1445 01:11:13,508 --> 01:11:15,043 ฉันจะแต่งตั้งโลมานิตซ์ 1446 01:11:16,211 --> 01:11:18,480 คุณทำได้แน่...เชิญทางนี้เลย 1448 01:11:28,456 --> 01:11:30,292 - ดร.ลอว์เรนซ์ - เลสลี่ย์ 1449 01:11:30,325 --> 01:11:32,893 ผมอยากเตือนคุณเรื่องที่เรา เคยคุยกันที่ม.เบิร์คลี่ย์ 1450 01:11:32,926 --> 01:11:35,263 เรื่องการเก็บข้อมูลไม่ให้รั่วไหล ผมเข้าใจดี... 1451 01:11:38,433 --> 01:11:39,434 โอเค 1453 01:11:49,943 --> 01:11:51,179 สวัสดีจากม.เบิร์คลี่ย์... 1454 01:11:51,212 --> 01:11:53,348 ผมมาเพื่อแจ้งสถานะงานล่าสุด 1455 01:11:53,381 --> 01:11:54,915 และขอความเห็นพวกคุณ 1456 01:11:54,948 --> 01:11:56,318 จะทำได้ ผมต้องขอแจ้ง 1457 01:11:56,351 --> 01:12:00,021 สิ่งที่นายพลโกรฟส์ห้ามผมเอาไว้... 1458 01:12:00,055 --> 01:12:01,855 ขอโทษครับ ท่านนายพล ผมบอกท่านว่าผมเข้าใจ 1459 01:12:01,889 --> 01:12:02,956 ไม่ใช่เห็นด้วย 1460 01:12:02,990 --> 01:12:04,526 โอเค 1461 01:12:04,559 --> 01:12:06,594 ทุกคน มาเริ่มกันเลย 1462 01:12:06,628 --> 01:12:10,498 - มีข่าวลือเรื่องสายลับ...ที่ลอส อลามอส - ไม่มีหลักฐาน 1464 01:12:10,532 --> 01:12:15,136 - ผมรู้มาว่ามีพวกคอมมิวนิสต์ในโปรเจ็คนี้ด้วย - ผมไม่เคยแต่งตั้งใคร ถ้ารู้ว่า... 1467 01:12:15,170 --> 01:12:16,937 ผมแค่อยากรู้ว่า มีพวกคอมมิวนิสต์เกี่ยวข้อง 1468 01:12:16,970 --> 01:12:18,440 ในการพูดคุยเรื่องระเบิดซูเปอร์ไหม? 1469 01:12:18,473 --> 01:12:20,642 ผมจำได้ว่าคุณเคยขอ พาน้องชายคุณมาที่ลอส อลามอส 1470 01:12:20,675 --> 01:12:22,943 ตอนนั้นน้องผมออกจากพรรคไปแล้ว 1471 01:12:22,976 --> 01:12:24,212 แล้วโลมานิตซ์ล่ะ? 1472 01:12:24,245 --> 01:12:25,979 ลอส อลามอสไม่เคยจ้างโลมานิตซ์ 1473 01:12:26,014 --> 01:12:27,015 เขาเป็นแค่ผู้ประสานงาน 1474 01:12:27,048 --> 01:12:28,216 ระบบความปลอดภัยเราแน่นหนา 1475 01:12:28,249 --> 01:12:29,617 อดีตผู้พันนิโคลส์ทราบดี 1476 01:12:29,651 --> 01:12:32,620 ระบบเราแน่นหนากับผู้คนที่ทำงานที่นั่น 1478 01:12:32,654 --> 01:12:34,489 แต่ก็มีคนพยายามแทรกซึมเข้ามา 1479 01:12:34,522 --> 01:12:35,523 หมายความว่าไง? 1480 01:12:35,557 --> 01:12:37,125 เราอ่านไฟล์เขามาหมดแล้วนี่ 1481 01:12:38,159 --> 01:12:40,161 เราต้องคุยเรื่องจีน แทตล็อคไหม? 1482 01:12:40,695 --> 01:12:42,863 หรือเรื่องกับเชวาลิเยร์ดี? 1483 01:12:47,469 --> 01:12:48,869 ขอตัวนะครับ 1484 01:12:52,173 --> 01:12:54,142 โลมานิตซ์ สายหนึ่งค่ะ 1485 01:13:00,014 --> 01:13:01,049 หวัดดี รอสซี่ 1486 01:13:01,082 --> 01:13:04,285 อะไรนะ? โอเค ใจเย็นๆก่อนนะ 1487 01:13:05,253 --> 01:13:08,490 มีปัญหาอีกแล้ว โลมานิตซ์ถูกเรียกไปเข้ากรมฯ 1488 01:13:08,523 --> 01:13:10,991 - เราทำสงครามอยู่นะ ด็อกเตอร์ - อย่างี่เง่าเลย นิโคลส์ 1489 01:13:11,025 --> 01:13:13,027 เราต้องการเด็กคนนี้นะ คุณไปจัดการหน่อยได้ไหม? 1490 01:13:13,061 --> 01:13:14,262 ไม่ได้พลาดหรอก 1491 01:13:14,295 --> 01:13:17,931 โลมานิตซ์เพื่อนของคุณ พยายามสร้างสหภาพในแล็บรังสีฯ 1493 01:13:17,965 --> 01:13:19,267 เขาสัญญาว่าจะหยุดแล้วนี่ 1494 01:13:19,300 --> 01:13:21,202 แต่เขาไม่หยุดไง 1495 01:13:21,236 --> 01:13:23,104 เจ้าหน้าที่ความมั่นคงที่เบิร์คลี่ย์ กังวลว่า 1496 01:13:23,138 --> 01:13:25,440 พวกคอมมิวนิสต์จะแทรกซึม เข้ามาทางสหภาพ 1497 01:13:25,473 --> 01:13:28,076 - เอฟเอ... - เอฟเออีซีที 1498 01:13:30,478 --> 01:13:34,182 สัปดาห์หน้าผมจะไปที่นั่น ผมจะแวะไปหาเขา 1499 01:13:36,451 --> 01:13:38,186 คุณได้รับอนุมัติสิทธิ์เข้าถึงฯแล้ว 1500 01:13:41,723 --> 01:13:45,460 อย่าลืมว่าคุณไม่ควรไปยุ่ง หรือคบค้ากับใครที่น่าสงสัยอีกนะ 1502 01:13:50,198 --> 01:13:52,700 ด็อกเตอร์ คุณคิดว่าความเกี่ยวโยง 1503 01:13:52,734 --> 01:13:55,069 ระหว่างคนทำงานลับในสงคราม 1504 01:13:55,103 --> 01:13:56,471 กับพวกคอมมิวนิสต์ มันอันตรายไหม? 1505 01:13:56,504 --> 01:14:00,175 ถ้าเป็นปัจจุบัน ผมคงรู้สึกว่า มันอันตรายมากกว่า 1506 01:14:00,208 --> 01:14:03,111 งั้นก็พูดได้ว่า...ในช่วงสงคราม 1507 01:14:03,144 --> 01:14:06,347 คุณทราบว่าการคบค้าแบบนั้น ก็มีความอันตราย 1508 01:14:12,787 --> 01:14:15,757 ก็เป็นไปได้ครับ ใช่ 1509 01:14:15,790 --> 01:14:18,059 เหรอครับ? 1510 01:14:18,092 --> 01:14:20,128 พวกคอมมิวนิสต์เนี่ยนะ? 1511 01:14:22,263 --> 01:14:24,499 ฟังนะครับ... 1512 01:14:24,532 --> 01:14:26,067 ผมมีความลับมากมาย 1513 01:14:26,100 --> 01:14:29,070 ที่อยู่ในหัวสมองมานานแล้ว 1514 01:14:30,038 --> 01:14:31,306 จะคบหากับใครไม่สำคัญ 1515 01:14:31,339 --> 01:14:34,242 ผมไม่พูดความลับพวกนั้นอยู่แล้ว 1516 01:14:41,649 --> 01:14:43,284 คุณเคยให้การว่า... 1517 01:14:43,318 --> 01:14:49,257 คุณต้องไปพบจีน แทตล็อคเมื่อปี 1943 1518 01:14:50,725 --> 01:14:52,393 คุณหายไป 1519 01:14:53,628 --> 01:14:55,063 ไม่บอกลาเลย 1520 01:14:55,096 --> 01:14:57,565 คิดว่าทำแบบนั้นแล้วฉันจะเป็นยังไง? 1521 01:14:58,666 --> 01:14:59,734 ผมเขียนจดหมายหาคุณ 1522 01:14:59,767 --> 01:15:02,170 แต่ไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น 1523 01:15:04,439 --> 01:15:06,774 คุณหายไปไหนมา? 1524 01:15:06,808 --> 01:15:09,244 - ผมบอกคุณไม่ได้ - ทำไมล่ะ? 1525 01:15:09,277 --> 01:15:12,013 เพราะคุณเป็นคอมมิวนิสต์ 1526 01:15:13,548 --> 01:15:15,416 ทำไมคุณต้องไปเจอเธอให้ได้? 1527 01:15:15,450 --> 01:15:18,553 เพราะเธอแสดงออกอย่างรุนแรง 1528 01:15:18,586 --> 01:15:20,255 ว่าอยากพบผมมากก่อนเราจะไป 1529 01:15:20,288 --> 01:15:21,456 ตอนนั้นผมไปพบเธอไม่ได้ 1530 01:15:21,489 --> 01:15:25,293 แต่ผมรู้สึกว่าเธออยากพบผมมาก 1531 01:15:25,326 --> 01:15:27,829 ตอนนั้นเธอรักษาอาการทางจิตอยู่ 1532 01:15:27,862 --> 01:15:30,098 เธอเป็นทุกข์มาก... 1533 01:15:30,131 --> 01:15:32,133 แล้วรู้ไหม ว่าทำไมเธอถึงอยากพบคุณ? 1534 01:15:37,238 --> 01:15:39,307 เพราะเธอยังรักผมอยู่ 1535 01:15:46,514 --> 01:15:48,583 คุณค้างคืนกับเธอ ใช่ไหม? 1536 01:15:56,558 --> 01:15:57,592 ใช่ครับ 1537 01:16:03,264 --> 01:16:07,135 คุณไปๆมาๆในชีวิตฉัน 1538 01:16:07,168 --> 01:16:09,637 โดยไม่ต้องบอกเหตุผลอะไรเลย 1539 01:16:09,671 --> 01:16:11,139 นั่นคืออำนาจ 1540 01:16:11,172 --> 01:16:13,207 ไม่ใช่อำนาจที่ผมชอบ 1541 01:16:14,175 --> 01:16:16,311 ผมอยากอยู่ที่นี่แบบที่คุณต้องการมากกว่า 1542 01:16:16,344 --> 01:16:18,813 แต่ตอนนี้คุณมีสิ่งอื่นที่สำคัญกว่า 1543 01:16:18,846 --> 01:16:21,616 ผมมีลูกมีเมียแล้ว 1544 01:16:22,617 --> 01:16:25,420 เราไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 1545 01:16:28,856 --> 01:16:30,725 จีน... 1546 01:16:30,758 --> 01:16:32,894 คุณขอให้ผมมาหา 1547 01:16:32,927 --> 01:16:35,296 และผมดีใจที่ผมมา 1548 01:16:35,930 --> 01:16:38,499 แต่ผมมาเจอคุณไม่ได้อีกแล้ว 1549 01:16:40,902 --> 01:16:42,604 แต่ถ้าฉันต้องการคุณล่ะ? 1550 01:16:46,174 --> 01:16:49,143 คุณเคยบอกว่าคุณจะรับสายเสมอ 1551 01:16:51,613 --> 01:16:52,747 พูดไม่ออกแล้วเหรอ? 1552 01:16:54,016 --> 01:16:55,084 คุณคิดว่าแบบนั้นคือความไม่ปลอดภัยไหม? 1553 01:16:55,116 --> 01:16:57,785 ผมคิดว่าใช่ครับ 1554 01:16:57,819 --> 01:17:00,188 ผมไม่พูดซักคำ 1555 01:17:00,221 --> 01:17:02,390 แล้วคุณไปพบเธออีกทีเมื่อไหร่? 1556 01:17:10,798 --> 01:17:12,467 ผมไม่ได้พบเธออีกเลย 1557 01:17:18,673 --> 01:17:21,309 ฉันจับรถไฟขบวนสุดท้ายกลับปรินซ์ตันได้ 1558 01:17:21,342 --> 01:17:24,512 คิตตี้ ที่พูดไป ผมก็เล่าให้คุณฟังหมดแล้วนะ 1559 01:17:24,545 --> 01:17:26,681 แต่วันนี้คุณพูดลงปูมประวัติศาสตร์ใช่ไหมล่ะ? 1560 01:17:26,714 --> 01:17:28,249 นี่มันการไต่สวนแบบปิดนะ 1561 01:17:29,951 --> 01:17:31,552 ถ้าพวกนี้ไม่ใช้คำบันทึก 1562 01:17:31,586 --> 01:17:33,588 - ฉันว่าคุณคงป่าวประกาศเอง - ผมอยู่ใต้คำสาบานนะ 1563 01:17:33,621 --> 01:17:35,390 คุณก็อยู่ใต้คำสาบานชีวิตคู่เรานี่ 1564 01:17:35,423 --> 01:17:37,225 ตอนแอบไปหาจีนน่ะ 1565 01:17:37,892 --> 01:17:39,327 คุณ... 1566 01:17:40,228 --> 01:17:42,530 ...คุณเอาแต่นั่งเฉยๆตรงนี้ วันแล้ววันเล่า 1567 01:17:42,563 --> 01:17:45,600 ให้พวกนี้รุมทึ้งชีวิตเรา 1568 01:17:48,603 --> 01:17:50,304 ทำไมคุณถึงไม่สู้? 1569 01:17:53,441 --> 01:17:56,577 โรเบิร์ต...ผมจะไม่เอาเธอขึ้นให้การนะ 1570 01:18:01,716 --> 01:18:04,585 ดร.ออปเพนไฮเมอร์... เป็นเกียรติมาก นั่งก่อนสิครับ 1571 01:18:04,619 --> 01:18:08,222 ไม่เป็นไร ผมแค่อยากเช็คดูว่า ไหนๆผมมาแล้ว ผมควรจะ... 1572 01:18:08,256 --> 01:18:10,425 คุยกับโลมานิตซ์ไปเลย เห็นคุณกัลงวลนัก 1573 01:18:10,458 --> 01:18:12,560 ผมว่าแล้วแต่คุณนะครับ ศาสตราจารย์ 1574 01:18:12,593 --> 01:18:14,762 - แต่ถ้าเป็นผมคงระวังหน่อย - เข้าใจแล้ว 1575 01:18:14,796 --> 01:18:17,532 เอ้อ ส่วนเรื่องสหภาพ... 1576 01:18:17,565 --> 01:18:19,333 ผมอยากเตือนคุณ... 1577 01:18:19,367 --> 01:18:20,702 เรื่องคนชื่อเอ็ลทินตัน 1578 01:18:20,735 --> 01:18:22,236 เตือนผมเหรอครับ? 1579 01:18:22,270 --> 01:18:26,207 ใช่ คือ...คุณควรจับตาดูเขาหน่อย 1580 01:18:27,009 --> 01:18:28,443 ได้รายละเอียดมากกว่านี้คงดีครับ 1581 01:18:28,476 --> 01:18:30,812 ตอนนี้ผมมีนัด 1582 01:18:30,845 --> 01:18:32,280 พรุ่งนี้เช้าจะกลับแล้วด้วย 1583 01:18:32,313 --> 01:18:33,848 สะดวกกลับมาเมื่อไหร่ก็เชิญนะครับ 1584 01:18:33,881 --> 01:18:36,217 ถ้าตอนนี้ยังไม่ว่าง 1585 01:18:36,884 --> 01:18:38,720 คุณกลับไปตอนเช้าวันต่อมา 1586 01:18:38,753 --> 01:18:40,755 ใช่ ผมต้องกลับไปไง 1587 01:18:41,689 --> 01:18:44,292 คราวนี้มีอีกคนนึงอยู่ด้วย 1588 01:18:44,959 --> 01:18:46,461 เขาบอกว่าเขาชื่อ "แพช" 1589 01:18:46,494 --> 01:18:48,996 แพช? คุณเจอผู้พันแพชเหรอ? 1590 01:18:49,031 --> 01:18:50,565 ผู้พันแพช คุณช่วยอ่าน... 1591 01:18:50,598 --> 01:18:54,402 บันทึกของคุณในวันที่ 29 มิถุนายน 1943 ได้ไหมครับ? 1592 01:18:56,504 --> 01:18:58,606 "ผลการสอดแนมเป้าหมาย 1593 01:18:58,639 --> 01:19:01,476 ระบุถึงความเป็นไปได้ที่จะมี ความเกี่ยวพันกับกลุ่มคอมมิวนิสต์ 1594 01:19:01,509 --> 01:19:03,678 เป้าหมายได้พบและใช้เวลาพอสมควร 1595 01:19:03,711 --> 01:19:05,913 กับจีน แทตล็อค ผู้เป็นคอมมิวนิสต์ 1596 01:19:05,947 --> 01:19:07,415 ตามประวัติที่แนบมา ณ ที่นี้" 1597 01:19:07,448 --> 01:19:09,317 เป้าหมายคือดร.ออปเพนไฮเมอร์ใช่ไหมครับ? 1598 01:19:09,350 --> 01:19:11,819 - ใช่ครับ - ที่คุณไม่เคยพบมาก่อน? 1599 01:19:11,853 --> 01:19:13,654 ไม่ใช่ตอนนั้น แต่พบหลังวันสอดแนมครับ 1600 01:19:13,688 --> 01:19:15,057 เขาเป็นหัวหน้าฝ่ายความมั่นคงของโปรเจ็ค 1601 01:19:15,090 --> 01:19:16,324 ผมควรต้องรู้จักเขาไหม? 1602 01:19:16,357 --> 01:19:17,692 ไม่ เขาสิควรรู้จักคุณ 1603 01:19:17,725 --> 01:19:19,627 ผมไม่มีวันให้คุณนั่งในห้องกับแพช 1604 01:19:19,660 --> 01:19:20,928 ทำไมล่ะ? 1605 01:19:20,962 --> 01:19:23,031 ตอนแพชได้ยินเรื่องโลมานิตซ์ครั้งแรก 1606 01:19:23,065 --> 01:19:26,000 มันบอกเอฟบีไอ ว่ามันจะลักพาตัวเขา 1607 01:19:26,034 --> 01:19:27,502 เอาขึ้นเรือไป 1608 01:19:27,535 --> 01:19:30,538 แล้วคั้นข้อมูลแบบที่พวกรัสเซียทำ 1609 01:19:32,673 --> 01:19:35,510 นายพลโกรฟส์สั่งงานให้ผมทำ... 1610 01:19:35,543 --> 01:19:37,779 มันเหมือนผมมีลูก แต่ห้ามเจอเลย 1611 01:19:37,812 --> 01:19:39,914 เหมือนต้องใช้รีโมท 1612 01:19:39,947 --> 01:19:43,551 ได้พบคุณเสียที... 1613 01:19:44,652 --> 01:19:46,088 ผมจะไม่รบกวนเวลามากนะครับ 1614 01:19:46,121 --> 01:19:48,389 ไม่ๆๆ ผมยินดีอยู่แล้ว 1615 01:19:48,422 --> 01:19:51,885 คุณจอห์นสันเล่าเรื่องที่คุยกับคุณเมื่อวาน 1616 01:19:51,890 --> 01:19:53,095 ซึ่งผมสนใจมาก... 1617 01:19:53,128 --> 01:19:55,396 จนกังวลทั้งวัน 1618 01:19:55,429 --> 01:19:57,932 ครับ...คือผมไม่อยากคุยกับโลมานิตซ์ 1619 01:19:57,965 --> 01:19:59,500 ถ้ายังไม่ได้รับอนุญาต 1620 01:19:59,534 --> 01:20:00,735 คือผมไม่ได้สนใจเรื่องนั้น 1621 01:20:00,768 --> 01:20:02,737 แต่เป็นเรื่อง... 1622 01:20:03,771 --> 01:20:05,540 ...ที่ผมว่าซีเรียสกว่านั้น 1623 01:20:05,573 --> 01:20:08,509 พอเอฟบีไอแจ้งว่าข้อมูลนี้ 1624 01:20:08,543 --> 01:20:10,078 เอาไปใช้ในชั้นศาลไม่ได้ แพชพูดชัดเจนว่า... 1625 01:20:10,112 --> 01:20:13,881 มันจะไม่ปล่อยให้เหลือพยานมาฟ้องคดี 1626 01:20:13,915 --> 01:20:15,483 เอฟบีไอกล่อมมันให้ใจเย็นแล้ว 1627 01:20:15,516 --> 01:20:17,085 แต่นั่นคือคนที่คุณต้องรับมือด้วยนะ 1628 01:20:17,119 --> 01:20:19,821 คุณคงได้ยินข่าว ว่ามีคนกลุ่มอื่น 1629 01:20:19,854 --> 01:20:22,557 สนใจงานในแล็บรังสีฯ 1630 01:20:22,590 --> 01:20:26,494 มีคน...ที่มีความสัมพันธ์กับกงสุลโซเวียต 1631 01:20:26,527 --> 01:20:29,564 บอก...ผ่านคนกลางมา... 1632 01:20:29,597 --> 01:20:31,133 ให้คนในโปรเจ็ค 1633 01:20:31,166 --> 01:20:34,602 ว่าเขาสามารถส่งต่อข้อมูลได้ 1634 01:20:34,635 --> 01:20:37,471 ใครในโปรเจ็คเราจะอยากส่งข้อมูลต่อทำไม? 1635 01:20:38,906 --> 01:20:41,442 ผมว่ายังไงก็มีการโต้แย้ง 1636 01:20:41,475 --> 01:20:43,878 ถ้าผบ.สูงสุดจะแจ้งข้อมูลพวกรัสเซีย 1637 01:20:43,911 --> 01:20:45,780 ถึงพวกนั้นจะเป็นพันธมิตรกับเรา 1638 01:20:45,813 --> 01:20:48,716 แต่ยังไงผมก็ไม่ชอบให้ข้อมูล หลุดรั่วจากหลังบ้านไป 1639 01:20:48,749 --> 01:20:51,485 ผมว่า...ระวังไว้ก็ไม่เสียหาย 1640 01:20:52,887 --> 01:20:54,056 คุณพูดแบบนั้นกับแพชเหรอ? 1641 01:20:54,089 --> 01:20:55,590 ผมพยายามพูด... 1642 01:20:55,623 --> 01:20:58,459 ในบริบทของรัสเซีย ไม่ใช่เยอรมันนี 1643 01:20:58,492 --> 01:21:02,897 บอริส แพช เป็นลูกชายของ บาทหลวงออร์โธดอกซ์รัสเซีย 1644 01:21:02,930 --> 01:21:06,434 เกิดที่นี่ แต่ปี 1918 มันกลับรัสเซีย 1645 01:21:06,467 --> 01:21:07,902 เพื่อสู้กับพวกบอลเชวิค 1646 01:21:07,935 --> 01:21:10,105 นี่คือคนที่ฆ่าคอมมิวนิสต์ด้วยตัวเองมาแล้ว 1647 01:21:10,138 --> 01:21:13,608 ผมไม่ใช่คนตัดสินว่าใคร ควรหรือไม่ควรมีข้อมูลนั้น 1648 01:21:13,641 --> 01:21:15,676 แต่ผมมีหน้าที่หยุดไม่ให้ข้อมูล รั่วไหลไปอย่างผิดกฎหมาย 1649 01:21:15,710 --> 01:21:17,912 คุณช่วยเจาะจงมากกว่านี้ได้ไหม? 1650 01:21:20,781 --> 01:21:23,651 มีคนที่ผมเคยได้ยินชื่อมา 1651 01:21:23,684 --> 01:21:25,786 2-3 ครั้ง เอ็ลทินตัน 1652 01:21:26,821 --> 01:21:29,924 ผมคิดว่าเขาเป็นนักเคมี ทำงานที่เชลล์ 1653 01:21:29,957 --> 01:21:32,493 เขาคุยกับเพื่อนของเขา... 1654 01:21:32,526 --> 01:21:36,430 ที่รู้จักกับคนทำงานในโปรเจ็ค 1655 01:21:37,665 --> 01:21:40,102 แล้วคุณคิดว่าบอกแบบนั้นแพชพอใจแล้ว? 1656 01:21:40,135 --> 01:21:42,670 ผมพยายามแฉเอ็ลทินตัน 1657 01:21:42,703 --> 01:21:44,039 โดยไม่ให้คนอื่นเดือดร้อนเยอะ 1658 01:21:44,072 --> 01:21:46,041 ผมก็พูดมั่วไปบ้าง 1659 01:21:46,074 --> 01:21:47,608 คุณโกหกนายพลโกรฟส์ด้วยไหม? 1660 01:21:47,642 --> 01:21:51,179 ไม่ครับ ผมยอมรับกับเขา ว่าผมโกหกแพช 1661 01:21:51,213 --> 01:21:52,647 คุณจำการพูดคุย 1662 01:21:52,680 --> 01:21:55,083 เรื่องเหตุการณ์กับเชวาลิเยร์ได้ไหม? 1663 01:21:55,117 --> 01:21:57,518 ผมเห็นมาหลายเวอร์ชั่นแล้ว... 1664 01:21:57,551 --> 01:21:58,719 ก่อนหน้านี้ผมไม่งง... 1665 01:21:58,753 --> 01:22:00,188 แต่ตอนนี้ผมเริ่มงงแล้ว 1666 01:22:00,222 --> 01:22:01,522 แล้วคุณสรุปว่ายังไงครับ? 1667 01:22:01,555 --> 01:22:06,827 ผมว่าเขาคิดเหมือนเด็กนักเรียนอเมริกันทั่วไป 1669 01:22:06,861 --> 01:22:10,464 ว่าการแฉเพื่อนๆเป็นสิ่งไม่ดี 1670 01:22:10,498 --> 01:22:12,533 งั้น... 1671 01:22:12,566 --> 01:22:15,002 บอกเราได้ไหมว่าคนๆนั้น ติดต่อมาทางใคร? 1672 01:22:15,037 --> 01:22:17,239 ถ้าผมบอกมันจะทำให้...คนที่ไม่มีส่วนเรื่องนี้ 1673 01:22:17,272 --> 01:22:19,241 ต้องมามีส่วนน่ะสิครับ 1674 01:22:19,274 --> 01:22:22,044 แล้วคนๆนั้น เป็นสมาชิกในโปรเจ็คไหม? 1675 01:22:22,077 --> 01:22:26,614 เป็นคนในคณะอาจารย์ ใช่ แต่ไม่ใช่สมาชิกโปรเจ็ค 1677 01:22:27,782 --> 01:22:29,550 แสดงว่าเอ็ลทินตันมาทาบทาม... 1678 01:22:29,583 --> 01:22:32,820 ผ่านคนในคณะอาจารย์ที่ม.เบิร์คลี่ย์? 1679 01:22:34,555 --> 01:22:37,025 เท่าที่ผมทราบนะ...ใช่ 1680 01:22:37,059 --> 01:22:39,694 แต่อาจจะมี... 1681 01:22:39,727 --> 01:22:42,463 คนเกี่ยวข้องมากกว่าหนึ่งคน 1682 01:22:45,866 --> 01:22:49,071 ถ้าผมดูเหมือนไม่ให้ความร่วมมือ... 1683 01:22:49,104 --> 01:22:52,040 พวกคุณคงเข้าใจ...เพราะผมไม่อยาก 1684 01:22:52,074 --> 01:22:54,675 ให้คนบริสุทธิ์ต้องมาเดือดร้อน 1685 01:22:54,709 --> 01:22:56,510 คุณพยายามปกป้องเพื่อน 1686 01:22:56,544 --> 01:22:57,778 แล้วใครปกป้องคุณบ้าง? 1687 01:22:57,812 --> 01:22:59,214 คุณทำได้นี่ 1688 01:22:59,247 --> 01:23:00,581 ถ้าคุณบอกชื่อผมมา 1689 01:23:00,614 --> 01:23:02,550 ถ้าคุณสั่งผม ผมจะบอกเลย 1690 01:23:02,583 --> 01:23:03,617 คุณพลาดแล้ว โรเบิร์ต 1691 01:23:03,651 --> 01:23:05,486 คุณต้องอาสาบอกชื่อมาเอง 1692 01:23:06,321 --> 01:23:07,989 แล้วเขาบอกชื่อคุณไหม? 1693 01:23:08,023 --> 01:23:09,157 บอกครับ 1694 01:23:09,191 --> 01:23:10,658 - แต่ไม่ได้บอกตอนนั้นใช่ไหม? - ไม่ครับ 1695 01:23:10,691 --> 01:23:12,160 ไม่ เขาบอกคุณหลังจากนั้น หลายเดือน ถูกไหม? 1696 01:23:12,194 --> 01:23:14,096 ใช่ครับ 1697 01:23:14,129 --> 01:23:15,230 คงคงมองผมเป็นคนหัวรั้น 1698 01:23:15,263 --> 01:23:16,998 ก็ใช่... 1699 01:23:17,032 --> 01:23:18,866 คุณเป็นคนไม่ลดละ แต่นั่นมันหน้าที่คุณ 1700 01:23:18,899 --> 01:23:22,603 และหน้าที่ผมคือปกป้องลูกน้องผม 1701 01:23:22,636 --> 01:23:24,638 แทนที่เราจะไปตามขั้นตอน 1702 01:23:24,672 --> 01:23:26,774 ซึ่งอีกไม่นานคุณจะได้ทราบ... 1703 01:23:28,143 --> 01:23:29,910 ...ผมคงต้องขอรบกวนคุณ 1704 01:23:29,944 --> 01:23:33,048 ผมอยากคุยเรื่องขั้นตอนกับคุณก่อน 1705 01:23:33,081 --> 01:23:34,582 ผมไม่ได้กำหนดอะไรตายตัวนะ 1706 01:23:34,615 --> 01:23:36,951 แค่อยากเข้าใจเรื่องทั้งหมดก่อน 1707 01:23:40,588 --> 01:23:43,291 ในช่วงเดือนระหว่างที่คุณคุยกับ... 1708 01:23:43,325 --> 01:23:46,961 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ จนถึง ตอนที่เขาพูดชื่อนายเชวาลิเยร์ 1709 01:23:46,994 --> 01:23:49,797 คุณได้ใช้ทรัพยากร ในการตามหาชื่อคนกลางไหมครับ? 1711 01:23:49,830 --> 01:23:52,300 ใช้พอสมควรเลยครับ ใช่ 1712 01:23:52,334 --> 01:23:54,568 ถ้าไม่ทราบชื่อ..งานของเราจะทำยากมาก 1713 01:23:54,602 --> 01:23:56,038 แล้วคุณทราบชื่อเมื่อไหร่? 1714 01:23:56,071 --> 01:23:58,995 ตอนออปเพนไฮเมอร์บอกชื่อ ผมก็ไปแล้วครับ 1715 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 ไปแล้ว? 1716 01:24:00,005 --> 01:24:01,976 เขาคิดว่าผมมีประโยชน์กว่าในยุโรป 1717 01:24:02,010 --> 01:24:04,745 ในการระบุความคืบหน้า โปรเจ็คระเบิดของพวกนาซี 1718 01:24:04,779 --> 01:24:05,946 เขาคือใคร? 1719 01:24:07,049 --> 01:24:08,783 นายพลโกรฟส์ครับ 1720 01:24:08,816 --> 01:24:10,584 เขาย้ายผมไปลอนดอน 1721 01:24:17,025 --> 01:24:19,127 ปาร์ตี้คริสต์มาสเร็วไปหน่อยมั๊ง 1722 01:24:19,161 --> 01:24:21,163 มีบางอย่างแปลกๆ 1723 01:24:21,196 --> 01:24:23,231 โทลแมนไปไหนไม่รู้ 1724 01:24:23,265 --> 01:24:24,965 ไปไหนล่ะ? 1725 01:24:24,999 --> 01:24:26,567 รูธไม่ยอมบอก 1726 01:24:31,106 --> 01:24:32,107 เฮ้! 1727 01:24:36,278 --> 01:24:37,812 ไม่เอาน่า รูธี 1728 01:24:37,845 --> 01:24:39,914 ถ้าบอกผมไม่ได้ จะบอกใครได้? 1729 01:24:39,947 --> 01:24:42,683 การเก็บข้อมูลลับไง ออปปี้ 1730 01:24:42,716 --> 01:24:44,086 ทำไมคุณคิดว่าฉันรู้ ว่าเขาอยู่ที่ไหน? 1731 01:24:44,119 --> 01:24:48,622 เพราะคุณเก่งเรื่องตามหาคุณโทลแมน ในเวลาสำคัญๆอยู่แล้วไง 1733 01:24:48,656 --> 01:24:50,192 เช่นตอนนี้น่ะเหรอ? 1734 01:24:50,225 --> 01:24:53,661 ทำความเคารพ! 1735 01:24:56,864 --> 01:24:58,799 ของขวัญคริสต์มาสล่วงหน้าสำหรับทุกคน 1736 01:25:06,874 --> 01:25:09,244 นักบินอังกฤษให้ผมอยู่ในช่องเก็บระเบิด 1737 01:25:09,277 --> 01:25:11,279 เอาอ็อกซิเจนให้ผมใช้ 1738 01:25:11,313 --> 01:25:13,048 แต่ผมทำพลาด... 1739 01:25:13,081 --> 01:25:15,683 พอเปิดหาผมที่สก็อตแลนด์ ผมสลบไปแล้ว 1740 01:25:15,716 --> 01:25:17,918 แต่ผมแกล้งทำเป็นงีบเอง 1741 01:25:18,886 --> 01:25:20,322 ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะ 1742 01:25:21,689 --> 01:25:22,990 มันใหญ่พอไหม? 1743 01:25:23,024 --> 01:25:24,292 ที่จะจบสงครามเหรอ? 1744 01:25:24,326 --> 01:25:27,229 ที่จะจบทุกสงคราม.. 1745 01:25:30,065 --> 01:25:34,136 ไฮเซ็นเบิร์ก...มาตามหาผม ที่โคเปนเฮเก้น 1746 01:25:34,169 --> 01:25:35,903 มันน่ากลัวมาก 1747 01:25:35,936 --> 01:25:37,972 ศิษย์เก่าผมไปรับใช้พวกนาซี 1748 01:25:38,006 --> 01:25:41,909 เขาบอกผมบางอย่าง...เพื่อล่อผมออกมา 1749 01:25:42,810 --> 01:25:46,148 ปฏิกิริยาฟิชชั่นต่อเนื่องในยูเรเนียม 1750 01:25:46,181 --> 01:25:48,383 ฟังดูเหมือนเป็นเตาปฏิกรณ์ มากกว่าจะเป็นระเบิด 1751 01:25:48,416 --> 01:25:49,850 เขาพูดเรื่องการกระจายตัวของแก๊ซไหม? 1752 01:25:49,884 --> 01:25:52,154 ดูเหมือนเขาจะเน้นเรื่องน้ำมวลหนักมากกว่า 1753 01:25:52,187 --> 01:25:53,888 ใช้เป็นตัวหน่วงนิวตรอนเหรอ? 1754 01:25:53,921 --> 01:25:55,290 ใช่ ใช้แทนกราไฟท์ 1755 01:25:58,326 --> 01:25:59,693 อะไรเหรอ? 1756 01:25:59,727 --> 01:26:01,896 เขาไปผิดทาง 1757 01:26:01,929 --> 01:26:04,399 เรานำแล้ว ยิ่งมีคุณมาช่วยเราด้วยนะ นีลส์ 1758 01:26:05,600 --> 01:26:06,700 โทษนะ... 1759 01:26:06,734 --> 01:26:09,670 ขอเวลาเราหน่อยได้ไหม ทุกคน? 1760 01:26:15,843 --> 01:26:18,380 ผมไม่ได้มาช่วยนะ โรเบิร์ต 1761 01:26:18,413 --> 01:26:20,315 ผมรู้ว่าคุณทำงานนี้ได้โดยไม่มีผม 1762 01:26:20,348 --> 01:26:21,449 แล้วคุณมาทำไม? 1763 01:26:21,483 --> 01:26:22,917 มาคุยเรื่องหลังจากนี้ 1764 01:26:22,950 --> 01:26:24,919 อานุภาพของสิ่งที่คุณจะเผยออกมา 1765 01:26:24,952 --> 01:26:27,155 มันจะอยู่นานกว่าพวกนาซีตลอดไป 1766 01:26:28,223 --> 01:26:29,823 โลกนี้ยังไม่พร้อมหรอก 1767 01:26:29,857 --> 01:26:31,259 "เรายกก้อนหินขึ้นได้ 1768 01:26:31,293 --> 01:26:33,928 โดยไม่ต้องพร้อมจะเจองูที่อยู่ข้างใต้" 1769 01:26:33,961 --> 01:26:35,330 เราต้องทำให้นักการเมืองเข้าใจ 1770 01:26:35,363 --> 01:26:37,465 ว่านี่ไม่ใช่แค่อาวุธใหม่ 1771 01:26:37,499 --> 01:26:38,966 แต่มันคือโลกใบใหม่ 1772 01:26:38,999 --> 01:26:42,370 ผมจะออกไปทำเต็มที่ แต่คุณ... 1773 01:26:42,404 --> 01:26:44,972 คุณคือโพรมีทีอุสแห่งอเมริกา 1774 01:26:45,006 --> 01:26:47,242 คนที่มอบอำนาจ... 1775 01:26:47,275 --> 01:26:49,311 ทำลายตัวเองให้พวกเขา 1776 01:26:49,344 --> 01:26:50,978 และพวกเขาจะนับถือคุณ 1777 01:26:51,012 --> 01:26:53,181 งานคุณเริ่มขึ้นแล้ว 1778 01:26:57,118 --> 01:27:00,255 ขอโทษค่ะ ออปปี้ แต่มีคนโทรมา... 1779 01:27:01,389 --> 01:27:04,125 จากซานฟรานซิสโก 1780 01:27:10,398 --> 01:27:12,100 โรเบิร์ต! 1781 01:27:15,337 --> 01:27:16,870 โรเบิร์ต? 1782 01:27:17,539 --> 01:27:20,108 โรเบิร์ต โรเบิร์ต 1783 01:27:20,141 --> 01:27:22,344 พระเจ้า เป็นอะไร? 1784 01:27:22,377 --> 01:27:24,145 เกิดอะไรขึ้น? 1785 01:27:25,013 --> 01:27:26,947 พ่อเธอโทรมา 1786 01:27:26,981 --> 01:27:29,117 เมื่อวานพวกเขาเจอเธอในอ่างอาบน้ำ 1787 01:27:30,118 --> 01:27:31,253 ใคร? 1788 01:27:32,254 --> 01:27:34,256 เธอกินยาตาย 1789 01:27:34,289 --> 01:27:36,191 ทิ้งจดหมายไว้ แต่ไม่เซ็น 1790 01:27:37,192 --> 01:27:38,159 เธอกินยากดประสาท 1791 01:27:38,193 --> 01:27:40,128 แต่ในเลือดเธอมีคลอรอลไฮเดรตด้วย 1792 01:27:43,498 --> 01:27:44,832 มีจดหมายลาตายด้วย 1793 01:27:44,865 --> 01:27:47,168 จีน แทตล็อคเหรอ? 1794 01:27:52,940 --> 01:27:54,942 ตอนเราอยู่ด้วยกัน 1795 01:27:54,975 --> 01:27:57,778 เธอบอกว่าต้องการผม แต่ผม... 1796 01:27:59,880 --> 01:28:02,816 ผมบอกเธอว่า... ผมไม่... 1797 01:28:02,850 --> 01:28:04,486 ผมบอกเธอว่าไม่ได้... 1798 01:28:04,519 --> 01:28:06,187 ไม่ มันเป็น...ความผิดผมเอง 1799 01:28:09,190 --> 01:28:11,293 คุณไม่มีสิทธิ์จะทำบาป... 1800 01:28:11,326 --> 01:28:13,128 แล้วให้พวกเรามานั่งสงสารคุณนะ 1801 01:28:13,161 --> 01:28:16,031 เวลาเจอผลที่ตามมาน่ะ 1802 01:28:18,099 --> 01:28:20,302 ตั้งสติเดี๋ยวนี้เลย 1803 01:28:23,971 --> 01:28:26,107 คนที่นี่ยังต้องพึ่งคุณนะ 1804 01:28:28,610 --> 01:28:31,779 - โดนัลด์ มาช่วยหน่อยได้ไหม? - ทำเองไปเลย 1807 01:28:31,780 --> 01:28:34,445 บ็อบ ฉันจะไม่ลาออก เพราะพลูโตเนียมเปื้อนรังสีหรอกนะ 1809 01:28:34,450 --> 01:28:37,845 เราไม่รู้ว่ามันจะมีผล กับระบบสืบพันธุ์ของผู้หญิงไหม... 1811 01:28:37,850 --> 01:28:40,188 ระบบสืบพันธุ์คุณเสี่ยงกว่าของฉันอีกนะ 1812 01:28:40,221 --> 01:28:43,091 พอได้ไหม? อุปกรณ์ระเบิดเรา ยังไปไม่ถึงไหนเลย 1813 01:28:43,124 --> 01:28:44,526 เฮ้ จะเร่งทุกอย่างไม่ได้นะ 1814 01:28:44,559 --> 01:28:46,094 - ออปปี้ ช่วยพูดทีสิ - มันไม่เหมือนกันนะ เร่งงาน... 1815 01:28:46,127 --> 01:28:47,928 กับทำงานให้เดินเนี่ย เลือกเอาอย่างสิ 1816 01:28:47,961 --> 01:28:49,963 เดี๋ยว เน็ดเดอร์เมเยอร์ทำงานแล้วไง 1817 01:28:49,997 --> 01:28:50,931 เท็ลเลอร์ไม่ช่วยเลย 1818 01:28:50,964 --> 01:28:52,500 คุณไม่ช่วยเลย 1819 01:28:52,534 --> 01:28:55,103 ผมขอผลคำนวณเลนส์ระเบิด ไปตั้งหลายอาทิตย์แล้ว 1821 01:28:55,136 --> 01:28:56,604 คนอังกฤษก็ทำได้นี่ ฟุคส์? 1822 01:28:56,638 --> 01:28:57,938 แน่นอน 1823 01:28:57,971 --> 01:28:59,341 นี่มันงานคุณนะ เท็ลเลอร์ 1824 01:28:59,374 --> 01:29:01,176 ผมยุ่งกับงานวิจัยอยู่ 1825 01:29:01,209 --> 01:29:03,877 เรื่องระเบิดไฮโดรเจน ที่เรา ไม่ได้จะสร้างด้วยซ้ำ 1826 01:29:11,985 --> 01:29:13,355 ผมจะไม่ทำงานให้เขา 1827 01:29:15,123 --> 01:29:17,225 ให้ไปเถอะ หมอนั่นงอแงจะตาย 1828 01:29:17,258 --> 01:29:19,494 ผมเห็นด้วย หมอนั่นน่าจะไปจากลอส อลามอส 1829 01:29:19,527 --> 01:29:21,029 โอเค 1830 01:29:21,062 --> 01:29:22,930 คิสตี้ คุณไปแทนเน็ดเดอร์เมเยอร์ 1831 01:29:22,963 --> 01:29:24,366 เซธ คุณไปดูพลูโตเนียม 1832 01:29:24,399 --> 01:29:27,502 ลิลลี่ คุณไปช่วยคิสตี้... เพราะเขาต้องการคุณ 1833 01:29:27,535 --> 01:29:30,105 ฟุคส์ คุณมาทำแทนเท็ลเลอร์ 1834 01:29:30,138 --> 01:29:32,507 ผมจะให้คุณดูแลอุปกรณ์ระเบิดอย่างเดียว 1835 01:29:32,540 --> 01:29:36,311 และ...ห้ามใครไปจากลอส อลามอสทั้งสิ้น 1836 01:29:50,558 --> 01:29:52,527 - พวกนี้ไม่ให้ผมไป - ไม่หรอก 1837 01:29:52,560 --> 01:29:54,162 ผมนี่แหละที่ไม่ให้คุณไป 1838 01:29:55,029 --> 01:29:58,133 อย่าไปสนฮันส์ หรือเรื่องฟิชชั่น 1839 01:29:58,166 --> 01:30:01,302 อยู่ที่นี่ จะวิจัยอะไรก็ตามใจ 1840 01:30:01,336 --> 01:30:03,937 จะฟิวชั่นหรือระเบิดไฮโดรเจน อะไรก็ได้ 1841 01:30:03,971 --> 01:30:05,140 แล้วเรามานั่งคุยกัน 1842 01:30:05,173 --> 01:30:06,641 คุณไม่มีเวลามาเจอผมหรอก 1843 01:30:06,674 --> 01:30:08,243 คุณเป็นนักการเมืองไปแล้ว โรเบิร์ต 1844 01:30:08,276 --> 01:30:10,911 คุณหันหลังให้ฟิสิกส์ไปหลายปีแล้ว 1845 01:30:11,746 --> 01:30:13,548 อาทิตย์ละครั้ง... 1846 01:30:13,581 --> 01:30:15,450 ชั่วโมงนึง แค่คุณกับผม... 1847 01:30:20,622 --> 01:30:23,191 ยกไอ้ไม้กั้นนี่ขึ้นเลย 1848 01:30:27,128 --> 01:30:29,564 แสดงว่าระเบิดซูเปอร์ อยู่ภายใต้การพัฒนา 1849 01:30:29,597 --> 01:30:31,566 และดูแลโดยคุณที่ลอส อลามอส? 1850 01:30:31,599 --> 01:30:33,101 ครับ 1851 01:30:33,134 --> 01:30:35,002 แต่...หลังสงคราม 1852 01:30:35,036 --> 01:30:36,638 คุณพยายามปฏิเสธว่ามันทำไม่ได้ 1853 01:30:36,671 --> 01:30:38,173 ไม่ๆๆ ผม... 1854 01:30:38,206 --> 01:30:40,041 ผมแค่แจงปัญหาทางเทคนิคของมันเฉยๆ 1855 01:30:40,074 --> 01:30:41,709 คุณ...ไม่ได้ขัดขวางเรื่องนี้ ที่งานประชุมเออีซี 1856 01:30:41,743 --> 01:30:43,311 - หลังรัสเซียทดลองระเบิดหรอกเหรอ? - ไม่ครับ 1857 01:30:43,344 --> 01:30:45,447 แต่นั่นคือคำแนะนำของเออีซี 1858 01:30:45,480 --> 01:30:47,749 - ถูกต้องไหม? - หลังพูดคุยกันหลายชั่วโมง 1859 01:30:47,782 --> 01:30:50,051 เรื่องกลยุทธตอบโต้ที่ดีที่สุด 1860 01:30:50,084 --> 01:30:55,190 ระเบิดไฮโดรเจนอานุภาพรุนแรงกว่า ระเบิดอะตอมพันเท่า 1861 01:30:56,357 --> 01:31:00,128 เป้าหมายของมันควรเป็นเมืองใหญ่เท่านั้น 1862 01:31:00,161 --> 01:31:02,263 มันเป็นอาวุธฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 1863 01:31:02,297 --> 01:31:04,599 อิซซี่ วาดวงกลมทางนี้ของแผนที่ที 1864 01:31:04,632 --> 01:31:06,267 ที่พวกมันอาจเล่นงานเรา 1865 01:31:06,301 --> 01:31:08,336 - เริ่มจากนิวยอร์ก ดีซี - น่าจะใช่ 1866 01:31:08,369 --> 01:31:11,139 มันเป็นอาวุธสำหรับโจมตี ไม่ใช่ใช้เพื่อป้องกัน 1867 01:31:11,172 --> 01:31:12,707 - ใช้ป้องปรามไง - "ป้องปราม" เหรอ? 1868 01:31:12,740 --> 01:31:14,342 ต้องมีอาวุธป้องปรามด้วยเหรอ 1869 01:31:14,375 --> 01:31:16,778 ในเมื่อเรามีระเบิดอะตอมในคลังแสงแล้ว? 1870 01:31:16,811 --> 01:31:19,514 จะจมน้ำลึกสิบฟุตหรือหมื่นฟุต 1871 01:31:19,547 --> 01:31:21,216 มันจะไปต่างอะไรกัน? 1872 01:31:21,249 --> 01:31:23,218 ตอนนี้เราทำให้รัสเซียจมน้ำได้แล้ว... พวกนั้นเองก็รู้ 1873 01:31:23,251 --> 01:31:25,520 - ตอนนี้พวกมันก็ทำเราจมน้ำได้ - เราจะยกระดับ... 1874 01:31:36,431 --> 01:31:39,267 อย่างที่ผมบอก แบบของเท็ลเลอร์ยังคง... 1875 01:31:39,300 --> 01:31:41,236 ทำใช้งานจริงไม่ได้ ตอนสมัยสงคราม 1876 01:31:41,269 --> 01:31:44,239 เราทำระเบิดไฮโดรเจนให้มันใช้ได้ ออปปี้ นายก็รู้นี่ 1877 01:31:44,272 --> 01:31:47,342 ผมว่าเราไม่ควรทุ่มทรัพยากรทั้งหมดไปเสี่ยง 1879 01:31:47,375 --> 01:31:50,245 งั้นคุณจะให้ทรูแมน ทำให้คนอเมริกันมั่นใจยังไง? 1880 01:31:50,278 --> 01:31:52,480 ก็แค่จำกัดการแพร่กระจาย การใช้อาวุธนิวเคลียร์ 1881 01:31:52,514 --> 01:31:55,817 โดยใช้กฏควบคุมการใช้ พลังงานนิวเคลียร์ในนานาประเทศ 1882 01:31:55,850 --> 01:31:57,418 คือให้เราเป็นรัฐบาลโลก? 1883 01:31:57,452 --> 01:32:00,388 เป็นสหประชาชาติ แบบที่ปธน.โรสเวลต์ตั้งใจไว้ 1884 01:32:00,421 --> 01:32:03,324 คือ...ผมถามว่าทรูแมนควรทำยังไง? 1885 01:32:03,358 --> 01:32:06,261 โลกเปลี่ยนไปแล้ว ตอนนี้ไม่ใช่ฟาสซิสต์ แต่เป็นคอมมิวนิสต์ต่างหาก 1886 01:32:06,294 --> 01:32:07,762 ที่เป็นภัยคุกคามเรา 1887 01:32:07,795 --> 01:32:11,432 ลูอิส คุณเข้าใจไหม ถ้าเราสร้างระเบิดไฮโดรเจน 1888 01:32:11,466 --> 01:32:14,335 รัสเซียจะไม่มีทางเลือก และต้องสร้างมันเหมือนกันน่ะ? 1889 01:32:14,369 --> 01:32:16,137 พวกนั้นไม่ได้สร้างไปแล้วเหรอ? 1890 01:32:16,170 --> 01:32:18,673 อิงจากข้อมูลสายลับที่ลอส อลามอส... 1891 01:32:18,706 --> 01:32:20,174 ที่ลอส อลามอสไม่มีสายลับ 1892 01:32:20,208 --> 01:32:21,089 - ทุกท่าน... - ไม่มีหรอกเหรอ? 1893 01:32:21,090 --> 01:32:22,544 อย่านอกเรื่องกันเลย 1894 01:32:22,577 --> 01:32:24,279 ผมว่าเราควรใช้จังหวะนี้ 1895 01:32:24,312 --> 01:32:25,713 ทำให้รัสเซียยอมรับ... 1896 01:32:25,747 --> 01:32:28,816 ด้วยการสัญญาว่าเราจะไม่... สร้างระเบิดไฮโดรเจน 1897 01:32:28,850 --> 01:32:30,485 ก็จะเป็นการเผยว่ามันมีจริง 1898 01:32:30,518 --> 01:32:32,520 ซึ่งดูเหมือนคุณจะเชื่อ ว่าพวกนั้นรู้แล้ว 1899 01:32:32,554 --> 01:32:34,155 เอาล่ะ... 1900 01:32:34,188 --> 01:32:36,291 ตอนนี้ผมอยากให้กรรมการทุกท่าน 1901 01:32:36,324 --> 01:32:40,261 หารือกันส่วนตัว เพื่อสรุปข้อแนะนำของพวกเรา 1902 01:32:41,396 --> 01:32:43,398 ผมไม่แน่ใจนะ ว่าคุณควรไปทางนี้ 1903 01:32:43,431 --> 01:32:45,700 ด้วยความเคารพนะ ลูอิส เราเป็นคณะกรรมการที่ปรึกษา 1904 01:32:45,733 --> 01:32:47,502 เราต้องให้คำแนะนำพวกเขา 1905 01:32:47,535 --> 01:32:48,636 ราตรีสวัสดิ์ 1906 01:32:52,840 --> 01:32:57,111 ดร.ออปเพนไฮเมอร์? สวัสดีครับ ผมวิลเลี่ยม บอร์เด้น 1907 01:32:57,145 --> 01:32:58,479 คณะกรรมการร่วมด้านพลังงานปรมาณูครับ 1908 01:32:58,513 --> 01:32:59,714 อ๋อ ครับ 1909 01:32:59,747 --> 01:33:01,382 สมัยสงคราม ผมเคยเป็นนักบิน 1910 01:33:02,517 --> 01:33:05,253 มีคืนนึง ขากลับจากการบินโจมตี 1911 01:33:05,286 --> 01:33:08,189 ผมเห็นสิ่งที่น่าทึ่งมาก เหมือนดาวตก... 1912 01:33:09,390 --> 01:33:12,160 จรวดวี-2 กำลังพุ่งไปที่อังกฤษ 1913 01:33:12,193 --> 01:33:14,195 ผมอดคิดไม่ได้ว่าจะเป็นยังไง... 1914 01:33:14,228 --> 01:33:18,132 ถ้าจรวดข้าศึกถูกติดด้วย...หัวรบนิวเคลียร์ 1915 01:33:26,908 --> 01:33:29,577 อย่าให้ทำได้เพราะเราก็แล้วกัน 1917 01:33:36,284 --> 01:33:39,187 ออปปี้ ผมว่าคุณอย่าฟัดกับสตรอซเลย 1918 01:33:39,220 --> 01:33:41,289 ถ้าเราช่วยกันพูด พวกนั้นจะฟังผม 1919 01:33:41,322 --> 01:33:43,391 ตอนคุณพูด พวกนั้นได้ยินนักพยากรณ์ 1920 01:33:43,424 --> 01:33:45,393 แต่ตอนสตรอซพูด พวกนั้นได้ยินเสียงตัวเอง 1921 01:33:45,426 --> 01:33:47,228 พวกนั้นฟังนักพยากรณ์อยู่แล้ว 1922 01:33:47,261 --> 01:33:50,531 นักพยากรณ์พลาดไม่ได้นะ ครั้งเดียวก็ไม่ได้ 1923 01:33:50,565 --> 01:33:52,333 คุณกล่าวหาว่าออปเพนไฮเมอร์ 1924 01:33:52,367 --> 01:33:54,268 เป็นบ่อนทำลายการพัฒนา ระเบิดซูเปอร์ใช่ไหมครับ? 1925 01:33:54,302 --> 01:33:55,903 ผมไม่เคยเป็นคนที่... 1926 01:33:55,937 --> 01:33:59,207 ใช้คำว่า "บ่อนทำลาย" พร่ำเพรื่อครับ 1927 01:33:59,240 --> 01:34:01,209 ไม่เหมือนคุณบอร์เด้นใช่ไหม? 1928 01:34:01,242 --> 01:34:02,510 เป็นไปได้ครับ ตามที่ผมเข้าใจ 1929 01:34:02,543 --> 01:34:04,646 คุณบอร์เด้นทำสำนวนฟ้อง 1930 01:34:04,679 --> 01:34:05,947 รายละเอียดเยอะขนาดนั้นได้ยังไง? 1931 01:34:05,980 --> 01:34:07,515 เขาไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่รัฐแล้ว 1932 01:34:07,548 --> 01:34:10,184 แต่ดูเหมือนเขาเข้าถึงแฟ้มข้อมูล 1933 01:34:10,218 --> 01:34:11,719 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ได้อย่างอิสระ 1934 01:34:11,753 --> 01:34:14,656 อาจเป็นคุณนิโคลส์ที่ให้เขาเข้าถึงข้อมูล? 1935 01:34:14,689 --> 01:34:16,591 หรือเป็นคนอื่น...ในเออีซี? 1936 01:34:16,624 --> 01:34:19,460 เป็นข้อกล่าวหาที่รุนแรงมากนะครับ ท่านสส. 1937 01:34:19,494 --> 01:34:21,963 คุณจะบอกว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์ 1938 01:34:21,996 --> 01:34:23,931 ไม่ภักดีต่อสหรัฐอเมริกาใช่ไหม? 1939 01:34:23,965 --> 01:34:26,501 ผมเคยคิด และตอนนี้ก็ยังคิด 1940 01:34:26,534 --> 01:34:29,237 ว่าเขาภักดีต่อสหรัฐอเมริกา 1941 01:34:29,270 --> 01:34:30,705 ผมเชื่อ...และจะเชื่อแบบนี้ 1942 01:34:30,738 --> 01:34:33,541 จนกว่าจะเห็นหลักฐาน ที่พิสูจน์ได้ว่ามันไม่จริง 1943 01:34:33,574 --> 01:34:35,343 คุณเชื่อหรือไม่เชื่อ 1944 01:34:35,376 --> 01:34:37,745 ว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์ เป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ? 1945 01:34:45,953 --> 01:34:47,588 ผมขอพูดว่า.. 1946 01:34:47,622 --> 01:34:50,425 ฮิตเลอร์ยิงตัวตายในบังเกอร์แบบนี้แล้ว 1947 01:34:50,458 --> 01:34:51,993 ผมคิดว่าไม่มีความจำเป็นจะต้อง 1948 01:34:52,027 --> 01:34:53,494 เอาระเบิดนี้ไปทิ้งที่ไหนอีก 1949 01:34:53,528 --> 01:34:55,296 นอกจากที่สถานทดสอบ 1950 01:34:55,329 --> 01:34:57,331 แต่อย่างน้อยพวกเราต้อง... 1951 01:34:57,365 --> 01:34:59,367 คิดกันว่าวิธีนี้... 1952 01:34:59,400 --> 01:35:01,669 ยังจำเป็นอีกต่อไปไหม เพราะ... 1953 01:35:04,005 --> 01:35:06,574 เยอรมันนีกำลังจะยอมแพ้ 1954 01:35:08,476 --> 01:35:11,813 พวกนั้นไม่ใช่ภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1955 01:35:11,846 --> 01:35:13,648 ของมนุษยชาติอีกต่อไป แต่งานของเราต่างหาก 1956 01:35:16,051 --> 01:35:18,786 ฮิตเลอร์ตายแล้ว ถูกต้อง 1957 01:35:20,488 --> 01:35:22,024 แต่ญี่ปุ่นยังคงสู้ต่อ 1958 01:35:22,057 --> 01:35:23,725 ดูท่าพวกเขาแพ้แน่อยู่แล้ว 1959 01:35:23,758 --> 01:35:26,761 ไม่หรอก ถ้าคุณเป็นทหารที่ต้องไปที่นั่น 1960 01:35:28,063 --> 01:35:29,363 เราจบสงครามนี้ได้ 1961 01:35:29,397 --> 01:35:30,798 แต่เราจะหาเหตุผลที่ดี 1962 01:35:30,832 --> 01:35:32,400 ในการใช้อาวุธแบบนี้กับผู้คนยังไงครับ? 1963 01:35:35,436 --> 01:35:38,840 พวกเราเป็นนักทฤษฎี ถูกไหม? 1964 01:35:38,873 --> 01:35:40,475 ครับ 1965 01:35:40,508 --> 01:35:44,545 เรานึกภาพอนาคต และภาพที่เราเห็น...ทำเรากลัวมาก 1966 01:35:45,613 --> 01:35:47,749 แต่พวกเขาจะไม่กลัว จนกว่าจะเข้าใจ 1967 01:35:47,782 --> 01:35:50,685 และจะไม่มีวันเข้าใจ จนกว่าจะได้ใช้มัน 1968 01:35:50,718 --> 01:35:54,422 เมื่อโลกได้รู้ความลับอันน่ากลัว ของลอส อลามอส 1970 01:35:54,455 --> 01:35:57,892 งานของเราจะสร้างสันติภาพ ที่มนุษยชาติไม่เคยเห็นมาก่อน 1971 01:35:57,925 --> 01:36:01,295 สันติภาพที่เกิดจากความร่วมมือของหลายชาติ 1972 01:36:01,329 --> 01:36:03,364 อย่างที่ปธน.โรสเวลต์เคยวาดฝันไว้ 1973 01:36:08,469 --> 01:36:09,704 มีความคืบหน้าไหม? 1974 01:36:09,737 --> 01:36:12,507 สองปีกับเงินพันล้านดอลลาร์? 1975 01:36:12,540 --> 01:36:14,308 ตีมูลค่ายากน่ะ 1976 01:36:14,342 --> 01:36:15,910 ไม่ยากหรอก เอาบิลมาบวกดูสิ 1977 01:36:15,943 --> 01:36:17,645 "คลอดลูกฟรี" ด้วย 1978 01:36:17,678 --> 01:36:20,448 ปีแรกมีเด็กคลอดแล้ว 80 คน 1979 01:36:20,481 --> 01:36:22,817 ปีนี้มีแล้วเดือนละ 10 คน 1980 01:36:22,850 --> 01:36:25,586 การคุมกำเนิดมันนอก ขอบเขตอำนาจผม ท่านนายพล 1981 01:36:26,454 --> 01:36:28,790 - ชัดเลย - ท่านนายพล 1982 01:36:33,761 --> 01:36:35,097 ก้มหัวลง ทุกคนเลย 1983 01:36:35,130 --> 01:36:37,298 ฟุคส์ ก้มหัวลง 1984 01:36:39,801 --> 01:36:40,968 หืม? 1985 01:36:43,838 --> 01:36:45,573 นั่นแหละ 1986 01:36:45,606 --> 01:36:48,509 ระเบิดพร้อมใช้สองลูก จะได้เมื่อไหร่? 1987 01:36:50,812 --> 01:36:52,647 กันยายน 1988 01:36:52,680 --> 01:36:53,681 กรกฏาคม 1989 01:36:53,714 --> 01:36:55,650 เยี่ยมมาก ทุกคน 1990 01:36:55,683 --> 01:36:57,852 สิงหาคม 1991 01:36:57,885 --> 01:36:59,620 กรกฏาคม 1992 01:36:59,654 --> 01:37:01,455 ทดสอบได้ในเดือนกรกฏาฯ 1993 01:37:01,489 --> 01:37:03,125 แต่ผมต้องการน้องชายผม 1994 01:37:07,495 --> 01:37:09,430 แฟรงค์รู้จักทะเลทรายดี เขาเลิกยุ่งการเมืองแล้ว 1995 01:37:09,463 --> 01:37:11,899 และทำงานกับลอว์เรนซ์มาสองปีแล้วด้วย 1996 01:37:18,873 --> 01:37:20,708 เราจะเรียกการทดสอบว่าอะไร? 1997 01:37:21,809 --> 01:37:25,580 "ทุบหัวใจข้า พระเจ้าสามองค์" 1998 01:37:25,613 --> 01:37:26,714 อะไรนะ? 1999 01:37:28,083 --> 01:37:29,483 ทรินิตี้ 2000 01:37:37,159 --> 01:37:39,440 คุณยืนกรานให้พาแฟรงค์ น้องชายคุณมา... 2002 01:37:39,445 --> 01:37:41,495 - ทั้งที่เขาเป็นคอมมิวนิสต์ - "อดีต" คอมมิวนิสต์ 2003 01:37:41,529 --> 01:37:43,965 คุณเรียกอดีตคอมมิวนิสต์มา 2004 01:37:43,998 --> 01:37:47,869 ร่วมโครงการกลาโหมที่สำคัญ และเป็นความลับที่สุด 2005 01:37:47,902 --> 01:37:51,005 ผมรู้ว่าน้องชายผมเชื่อใจได้ อย่างแน่นอนที่สุด 2006 01:37:51,039 --> 01:37:53,008 คุณเชื่อในการตัดสินใจของคุณ 2007 01:37:53,041 --> 01:37:54,876 ว่าใครที่เชื่อใจได้หรือไม่ได้งั้นเหรอ? 2008 01:37:55,877 --> 01:37:57,012 ฟุคส์ ก้มหัวลง 2009 01:37:57,045 --> 01:37:58,779 โอเค ทุกคนพร้อมนะ? 2010 01:38:00,148 --> 01:38:02,084 หืม? 2013 01:38:08,190 --> 01:38:09,924 หวังว่าคุณได้เรียนรู้อะไรบ้างนะ 2014 01:38:09,957 --> 01:38:11,859 เราเรียนรู้ว่าเราต้องยืนให้ห่างกว่านี้เยอะ 2015 01:38:11,893 --> 01:38:13,461 ไปจัดการ ด่วนเลย 2016 01:38:13,494 --> 01:38:15,163 พรุ่งนี้เช้าเราต้องไปวอชิงตัน 2017 01:38:15,197 --> 01:38:17,398 ต้องมีวันที่แน่นอนให้พวกนั้น 2018 01:38:31,545 --> 01:38:33,215 มาไกลจากชิคาโก้เลยนะ ลีโอ 2019 01:38:33,248 --> 01:38:34,749 ถ้าเราไม่ทำตอนนี้ 2020 01:38:34,782 --> 01:38:36,484 พวกนั้นจะใช้ระเบิดกับญี่ปุ่น 2021 01:38:36,517 --> 01:38:38,486 เรานัดกับทรูแมนไว้ 2022 01:38:38,519 --> 01:38:39,787 แต่มีคนมายกเลิก 2023 01:38:39,820 --> 01:38:41,689 คุณกำลังไปพบรัฐมนตรีสงคราม 2024 01:38:41,722 --> 01:38:43,891 แค่เพราะเราสร้างมัน... 2025 01:38:43,925 --> 01:38:45,927 ไม่ได้หมายถึงเราจะได้ตัดสินใจ ว่าจะใช้มันยังไง 2026 01:38:45,960 --> 01:38:48,729 ประวัติศาสตร์จะประนามเรานะ โรเบิร์ต 2027 01:38:48,763 --> 01:38:52,067 เราทำคำร้องขึ้นมาที่ชิคาโก้ 2028 01:38:52,100 --> 01:38:54,036 ผมจะไม่...ร่วมด้วย 2029 01:38:59,107 --> 01:39:01,043 บอกมาว่าคุณห่วงอะไร ผมจะไปบอกให้ 2030 01:39:01,076 --> 01:39:02,177 ห่วงอะไรงั้นเหรอ? 2031 01:39:02,210 --> 01:39:04,179 เยอรมันนีแพ้ไปแล้ว 2032 01:39:04,212 --> 01:39:05,980 ญี่ปุ่นตัวคนเดียวไม่รอดอยู่แล้ว 2033 01:39:06,014 --> 01:39:07,915 คุณรู้ได้ไง? คุณพาเรามาจุดนี้เองนะ 2034 01:39:07,949 --> 01:39:09,717 คุณกับไอน์สไตน์ส่งจดหมายให้โรสเวลต์ 2035 01:39:09,750 --> 01:39:12,553 - บอกว่าเราสร้างระเบิดได้ - ไว้ใช้กับเยอรมันนี 2036 01:39:12,586 --> 01:39:15,523 การสร้างอาวุธมันทำแบบนั้นไม่ได้ ซีลาร์ด 2037 01:39:15,556 --> 01:39:16,691 ออปปี้ คุณต้องช่วยเรานะ 2038 01:39:16,724 --> 01:39:18,026 เฟอร์มี่ประชุมอยู่ 2039 01:39:18,060 --> 01:39:19,627 - ลอว์เรนซ์ก็ด้วย - พวกนั้นไม่ใช่คุณ 2040 01:39:19,660 --> 01:39:21,829 คุณคือเซลส์แมนผู้ยิ่งใหญ่ แห่งวงการวิทยาศาสตร์ 2041 01:39:21,862 --> 01:39:24,465 คุณทำให้คนเชื่อได้ทุกอย่าง 2042 01:39:25,167 --> 01:39:26,567 กระทั่งตัวคุณเอง 2043 01:39:27,169 --> 01:39:28,569 โทษนะ 2044 01:39:29,603 --> 01:39:32,873 ระเบิดเพลิงในโตเกียวฆ่าคนไปแสนคน 2045 01:39:32,907 --> 01:39:34,709 ส่วนมากเป็นพลเรือน 2046 01:39:34,742 --> 01:39:37,279 ผมเป็นห่วงอเมริกา เวลาเราทำแบบนี้ 2047 01:39:37,312 --> 01:39:39,047 แต่ไม่มีใครคัดค้านเลย 2048 01:39:39,081 --> 01:39:42,117 เรื่องที่เพิร์ลฮาร์เบอร์ กับสงครามสุดโหดในแปซิฟิค 3 ปี 2049 01:39:42,150 --> 01:39:44,685 ซื้ออิสระจากคนอเมริกันได้มากเลย 2050 01:39:44,719 --> 01:39:46,754 มากพอจะทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ได้ไหม? 2051 01:39:46,787 --> 01:39:50,591 ระเบิดอะตอมอาจไม่สร้างความเสียหาย เท่าระเบิดเพลิงในโตเกียวนะครับ 2053 01:39:50,624 --> 01:39:51,993 เราคาดการณ์ไว้ว่ายังไง? 2054 01:39:52,027 --> 01:39:54,862 ถ้าทิ้งในเมืองขนาดกลาง... 2055 01:39:54,895 --> 01:39:56,298 ก็ตาย 2-3 หมื่นคน 2056 01:39:56,331 --> 01:39:58,133 ใช่ แต่... 2057 01:39:58,166 --> 01:40:01,203 อย่ามองข้ามผลกระทบทางจิตใจของ... 2058 01:40:01,236 --> 01:40:02,636 ระเบิดนิวเคลียร์นะครับ 2059 01:40:02,670 --> 01:40:06,907 เสาเพลิงสูงหมื่นฟุต... 2060 01:40:06,941 --> 01:40:10,278 ผลกระทบแสนอันตรายจากนิวตรอน ในรัศมีหลายไมล์ 2061 01:40:10,312 --> 01:40:13,215 จากระเบิดลูกเดียว... 2062 01:40:13,248 --> 01:40:15,583 ที่ถูกปล่อยจากเครื่องบินบี-29 ที่ไม่มีใครสังเกต 2063 01:40:15,616 --> 01:40:17,885 ระเบิดนิวเคลียร์จะ... 2064 01:40:17,918 --> 01:40:20,755 เป็นการเผยแสนยานุภาพที่แสนน่ากลัว 2065 01:40:20,788 --> 01:40:24,059 ถ้าเป็นแบบนั้นจริง มันก็คงเด็ดขาด 2066 01:40:24,092 --> 01:40:26,161 สงครามโลกครั้งที่สองจะจบลง 2067 01:40:26,194 --> 01:40:27,895 เด็กๆเราจะได้กลับบ้าน 2068 01:40:27,928 --> 01:40:29,064 เป้าหมายทางการทหารล่ะ? 2069 01:40:30,198 --> 01:40:32,867 ไม่มีเป้าหมายไหนใหญ่พอเลยครับ 2070 01:40:32,900 --> 01:40:38,672 อาจจะเลือก...โรงงานอาวุธสำคัญ ที่มีบ้านคนงานใกล้เคียง... 2071 01:40:38,706 --> 01:40:41,043 เราเตือนก่อนก็ได้ครับ จะได้ลดจำนวนพลเรือนที่ต้องตายลง 2072 01:40:41,076 --> 01:40:43,245 พวกมันจะเอาทุกอย่างที่มีมาโจมตีเราน่ะสิ 2073 01:40:43,278 --> 01:40:44,879 ผมจะอยู่บนเครื่องลำนั้นเอง 2074 01:40:44,912 --> 01:40:48,116 ถ้าเราประกาศโจมตี แล้วระเบิดไม่ทำงาน 2075 01:40:48,150 --> 01:40:50,851 เราจะเสียโอกาสที่ญี่ปุ่นจะยอมแพ้ไปนะ 2076 01:40:50,885 --> 01:40:53,988 ไม่มีทางไหนจะแสดงประสิทธิภาพระเบิด ให้ญี่ปุ่นเห็น.... 2077 01:40:54,022 --> 01:40:55,723 เพื่อให้พวกนั้นยอมแพ้เลยเหรอครับ? 2078 01:40:55,756 --> 01:40:58,826 เราตั้งใจจะแสดงให้เห็น ในแบบที่ชัดเจนที่สุดอยู่แล้ว 2079 01:40:58,859 --> 01:40:59,560 สองครั้งด้วย 2080 01:40:59,593 --> 01:41:01,662 ลูกแรก เพื่อแสดงประสิทธิภาพ 2081 01:41:01,695 --> 01:41:04,199 ลูกที่สอง เพื่อให้เห็นว่าเราทำได้เรื่อยๆ 2082 01:41:04,232 --> 01:41:05,733 จนกว่าพวกเขาจะยอมแพ้ 2083 01:41:05,766 --> 01:41:09,137 เรามี 12 เมืองให้เลือก... 2084 01:41:09,171 --> 01:41:11,073 โทษที 11 เมือง 2085 01:41:11,106 --> 01:41:12,807 ผมขีดฆ่าเกียวโตออก 2086 01:41:12,840 --> 01:41:16,644 เพราะที่นั่นมีความสำคัญ ทางวัฒนธรรมกับคนญี่ปุ่น 2087 01:41:16,677 --> 01:41:19,314 และ...ผมกับเมียเคยไปฮันนีมูนที่นั่นด้วย 2088 01:41:19,347 --> 01:41:20,848 มันเป็นเมืองที่สวยมาก 2089 01:41:24,419 --> 01:41:26,121 ขอผมพูดให้ทุกคนเข้าใจง่ายๆนะ 2090 01:41:26,154 --> 01:41:28,656 ตามข่าวกรอง ที่ผมบอกคุณไม่ได้... 2091 01:41:28,689 --> 01:41:31,126 คนญี่ปุ่นไม่มีทางยอมแพ้ 2092 01:41:31,159 --> 01:41:32,927 ไม่ว่าจะในกรณีไหน 2093 01:41:32,960 --> 01:41:36,364 นอกจากเราจะบุกเข้าไปในประเทศสำเร็จ 2094 01:41:36,398 --> 01:41:39,367 ชีวิตคนอเมริกันและญี่ปุ่นอีกมากมาย จะต้องล้มตาย 2095 01:41:39,401 --> 01:41:41,635 การทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ในเมืองของญี่ปุ่น 2096 01:41:41,669 --> 01:41:43,637 จะเป็นการรักษาชีวิตคน 2097 01:41:43,671 --> 01:41:45,973 ถ้าเราชิงความได้เปรียบเรื่องความถูกต้องได้ก่อน 2098 01:41:46,007 --> 01:41:48,143 - ยังไงเหรอ? - ถ้าใช้อาวุธนี้... 2099 01:41:48,176 --> 01:41:51,113 โดยไม่แจ้งชาติพันธมิตร พวกเขาจะมองเราเป็นภัยคุกคาม 2100 01:41:51,146 --> 01:41:52,314 เราจะต้องแข่งสร้างอาวุธ 2101 01:41:52,347 --> 01:41:54,416 เราจะเปิดเผยกับโซเวียตได้แค่ไหนเชียว? 2102 01:41:54,449 --> 01:41:56,017 การปิดบังจะไม่หยุดโซเวียต 2103 01:41:56,051 --> 01:41:58,420 จากโลกของนิวเคลียร์หรอก 2104 01:41:58,453 --> 01:42:00,754 เรารู้มาว่าพวกนั้นไม่มียูเรเนียม 2105 01:42:00,788 --> 01:42:01,989 คุณได้ข่าวมาผิดแล้ว 2106 01:42:02,023 --> 01:42:03,858 ไม่ช้าก็เร็วรัสเซียมีระเบิดแน่ 2107 01:42:03,891 --> 01:42:07,295 โปรแกรมนี้ต้องเดินหน้าต่อเต็มกำลังหลังสงคราม 2108 01:42:07,329 --> 01:42:09,930 รมต.สติมสัน ผมขออนุญาตนะครับ... 2109 01:42:09,964 --> 01:42:13,968 นักวิทยาศาสตร์ทุกคนในโปรเจ็ค ไม่ได้เห็นพ้องกันหมด 2110 01:42:14,001 --> 01:42:16,871 ผมว่าอาจถึงเวลาที่เราต้อง หาความเห็นจากแขนงอื่นบ้าง 2111 01:42:16,904 --> 01:42:18,806 - ถ้าเราพูดถึงนักวิทยาศาสตร์... - โปรเจ็คแมนฮัตตัน 2112 01:42:18,839 --> 01:42:20,208 มีปัญหามาตั้งแต่เริ่ม 2113 01:42:20,242 --> 01:42:25,147 จากนักวิทยาศาสตร์บางคนที่ อาจเก็บความลับไม่เป็นหรือไม่ภักดีกับประเทศ 2115 01:42:25,180 --> 01:42:27,415 หนึ่งในนั้นเพิ่งพยายามเข้าพบท่านปธน. 2116 01:42:27,449 --> 01:42:29,284 เรายังต้องพึ่งคนพวกนั้น... 2117 01:42:29,317 --> 01:42:30,851 แต่ทันทีที่ระเบิดใช้ได้ 2118 01:42:30,885 --> 01:42:33,155 เราควรไล่คนเหล่านั้นออกจากโปรเจ็ค 2119 01:42:33,188 --> 01:42:34,755 เห็นด้วยไหมครับ ด็อกเตอร์? 2120 01:42:35,890 --> 01:42:37,725 ถ้ายังไงรัสเซียก็ทำระเบิดแน่... 2121 01:42:37,758 --> 01:42:41,029 เราน่าจะเชิญนักวิทยาศาสตร์หัวกะทิ ของพวกเขามาร่วมทดสอบด้วย 2122 01:42:41,062 --> 01:42:43,365 ปธน.ทรูแมนไม่มีความตั้งใจ 2123 01:42:43,398 --> 01:42:44,965 หรือมีความคาดหวังเลย 2124 01:42:44,999 --> 01:42:47,801 ที่จะให้สตาลินมีส่วนในโปรเจ็คนิวเคลียร์ 2125 01:42:47,835 --> 01:42:49,204 แจ้งท่านเรื่องการพัฒนาระเบิด 2126 01:42:49,237 --> 01:42:50,838 นำเสนอว่ามันจะเป็นวิธีจบสงคราม 2127 01:42:50,871 --> 01:42:53,774 ไม่สัญญาในสิ่งที่เราทำไม่ได้ 2128 01:42:53,807 --> 01:42:55,343 แต่การประชุมที่พ็อทซ์ดัมในเดือนกรกฏาฯ 2129 01:42:55,377 --> 01:42:57,279 จะเป็นโอกาสสุดท้ายที่ปธน.ทรูแมน 2130 01:42:57,312 --> 01:42:59,447 จะคุยเรื่องนั้นได้ 2131 01:42:59,481 --> 01:43:01,383 คุณทำระเบิดให้ใช้ได้ก่อนวันนั้นได้ไหม? 2132 01:43:02,350 --> 01:43:06,087 แน่นอนครับ เราจะทดสอบมัน ก่อนการประชุม 2133 01:43:10,824 --> 01:43:13,361 จุดสังเกตการณ์การระเบิด 2134 01:43:13,395 --> 01:43:14,862 อยู่ห่างไปหมื่นหลา 2135 01:43:14,895 --> 01:43:17,065 ทางทิศเหนือ ใต้ และตะวันตก 2136 01:43:17,098 --> 01:43:20,402 - แล้วจะจุดระเบิดจากไหน? - ทิศใต้ จากหมื่นหลา 2137 01:43:20,435 --> 01:43:23,771 ส่วนค่ายฐานฯจะอยู่ทางใต้ ห่างจากตรงนี้ 10 ไมล์ 2138 01:43:23,804 --> 01:43:26,740 และมีหอสังเกตการณ์อีกจุด 2139 01:43:26,774 --> 01:43:28,943 20 ไมล์บนเขานั่น 2140 01:43:28,976 --> 01:43:31,946 อะไรน่ะ แฟรงค์? ใส่สายจุดระเบิดแล้วนี่ 2141 01:43:31,979 --> 01:43:35,483 กองทัพอากาศขอให้ฝังแนวไฟ ให้เครื่องบินบี-29น่ะครับ 2142 01:43:35,517 --> 01:43:37,952 บี-29 อะไร? ระเบิดเราอยู่บนหอคอยนะ 2143 01:43:37,985 --> 01:43:39,354 พวกเขาอยากใช้การทดสอบ 2144 01:43:39,387 --> 01:43:41,223 เพื่อยืนยันระยะปฏิบัติการที่ปลอดภัยน่ะครับ 2145 01:43:41,256 --> 01:43:42,490 เสี่ยงมากเลย 2146 01:43:42,524 --> 01:43:44,159 ไม่เสี่ยงเท่าไปทิ้งระเบิดที่ญี่ปุ่น 2147 01:43:44,192 --> 01:43:45,960 แล้วหลังว่าผลคำนวณรัศมีแรงระเบิดถูกนะครับ 2148 01:43:45,993 --> 01:43:48,096 อย่าให้พวกนี้ทำเราช้านะ เราจะยิงวันที่ 15 แล้ว 2149 01:43:48,129 --> 01:43:51,366 - 15 เหรอครับ? นั่นมัน... - วันที่ 15 2150 01:43:51,399 --> 01:43:53,734 วันที่ 15 2151 01:43:54,835 --> 01:43:56,770 ผมจะอยู่ที่จุดสังเกตการณ์ทิศใต้ 2152 01:43:56,804 --> 01:43:59,007 กับแฟรงค์และคิสเตียคาวสกี้ 2153 01:43:59,040 --> 01:44:01,543 พวกคุณจะถูกแยกไปประจำที่ค่ายฐาน 2154 01:44:01,576 --> 01:44:04,778 จุดสังเกตการณ์ตะวันตก หรือจุดห่างไกล 2155 01:44:14,422 --> 01:44:16,324 ใช้มีดระวังด้วย... 2156 01:44:16,358 --> 01:44:18,792 ค่อยๆกรีด 2157 01:44:19,893 --> 01:44:21,429 นี่คือระยะปลอดภัยใช่ไหม? 2158 01:44:21,463 --> 01:44:23,964 ก็อิงจากการคำนวณของคุณ 2159 01:44:23,998 --> 01:44:26,900 ได้เวลาเชื่อมั่นในผลงานตัวเองแล้ว ฮันส์ 2160 01:44:50,325 --> 01:44:51,792 ใช่ 2161 01:44:56,464 --> 01:44:58,300 แล้วเมฆกัมมันตรังสีล่ะ? 2162 01:44:58,333 --> 01:44:59,567 ถ้าลมไม่แรง 2163 01:44:59,601 --> 01:45:01,169 น่าจะอยู่ในรัศมี 2-3 ไมล์ 2164 01:45:01,202 --> 01:45:03,605 เราเตรียมแผนอพยพไว้แล้ว 2165 01:45:03,638 --> 01:45:05,440 แต่เราต้องการอากาศดีๆ เพื่อทัศนวิสัย 2166 01:45:05,473 --> 01:45:06,940 วันทดสอบต้องอากาศดี 2167 01:45:08,043 --> 01:45:09,311 ทุกคนออกไปก่อน 2168 01:45:19,487 --> 01:45:20,622 เราจะยิงคืนวันที่ 15 2169 01:45:20,655 --> 01:45:22,590 เป็นเส้นตายสุดท้าย 2170 01:45:22,624 --> 01:45:25,926 ฉะนั้นถ้าใครมีอะไร พูดมาเลย 2171 01:45:26,628 --> 01:45:27,961 โอเค หยุดก่อน หยุด 2172 01:45:27,995 --> 01:45:29,863 ทุกคน ที่นอน 2173 01:45:29,897 --> 01:45:31,965 เอาที่นอนปูข้างใต้ 2174 01:45:48,949 --> 01:45:51,852 ทดลองระเบิดภายในครั้งสุดท้ายก็ดีนะ 2175 01:45:52,554 --> 01:45:54,522 ก็ทำได้ 2176 01:45:54,556 --> 01:45:56,057 เอาเลย 2177 01:45:57,025 --> 01:45:59,327 มีอะไรจะหยุดเราได้อีกไหมนะ? 2178 01:46:33,428 --> 01:46:36,331 จะเริ่มแล้วใช่ไหม? 2179 01:46:37,432 --> 01:46:39,200 ผมจะส่งข่าวมา 2180 01:46:40,068 --> 01:46:42,704 ถ้าเป็นไปตามที่คิด 2181 01:46:42,737 --> 01:46:44,305 คุณเก็บผ้าเข้าบ้านเถอะ 2182 01:46:48,343 --> 01:46:49,377 โรเบิร์ต? 2183 01:46:52,046 --> 01:46:53,481 โชคดีนะ 2184 01:48:00,048 --> 01:48:03,184 ออปปี้เลือกตัวเลขจิ๊บจ๊อยที่ 3 กิโลตัน 2185 01:48:03,218 --> 01:48:05,587 - เท็ลเลอร์แทงที่ 45 - 20 2186 01:48:05,620 --> 01:48:08,056 ทีเอ็นทีสองหมื่นตัน 2187 01:48:08,089 --> 01:48:12,260 มีใครอยากเล่นเรื่องชั้นบรรยากาศลุกไหม้ไหม? 2189 01:48:13,228 --> 01:48:16,164 จะบอกว่าเราต้องเลื่อนเหรอ? 2190 01:48:16,197 --> 01:48:17,365 เลื่อนจะรอบคอบกว่า 2191 01:48:17,398 --> 01:48:18,633 ที่จุดยิงอากาศเป็นแบบนี้ไหม? 2192 01:48:24,472 --> 01:48:26,441 เบเทอโทรมาบอกว่าการทดสอบ ระเบิดภายในล้มเหลว 2193 01:48:26,474 --> 01:48:28,109 ฮัลโหล ฮานส์? 2194 01:48:28,142 --> 01:48:29,544 ใช่ เขาอยู่นี่ 2195 01:48:30,378 --> 01:48:31,713 ได้ 2196 01:48:34,005 --> 01:48:35,483 - เขาเข้าใจผิดหรือเปล่า? - ไม่ 2197 01:48:35,517 --> 01:48:37,418 - ไม่? - ไม่ 2198 01:48:38,253 --> 01:48:39,821 แสดงว่าเรากำลังจะจุดระเบิดด้านเหรอ? 2199 01:48:39,854 --> 01:48:41,322 - ไม่หรอก - ก็อธิบายมมาสิ! 2200 01:48:41,356 --> 01:48:44,125 ผมอธิบายไม่ได้หรอก ผม...แค่รู้ว่า 2201 01:48:44,158 --> 01:48:45,827 เลนส์ระเบิดภายในมันจะใช้ได้ 2202 01:48:45,860 --> 01:48:47,262 ถ้าเรายิงตัวจุดชนวน 2203 01:48:47,295 --> 01:48:48,530 แล้วปฏิกิริยาไม่เกิด... 2204 01:48:48,563 --> 01:48:50,231 พลูโตเนียมที่เราสะสมมา 2 ปี 2205 01:48:50,265 --> 01:48:51,666 จะกระจายเต็มทะเลทรายเปล่าๆนะ 2206 01:48:51,699 --> 01:48:55,603 พนันด้วยเงินเดือนทั้งเดือน กับเดิมพันสิบเหรียญ ผมว่ามันเวิร์ค 2207 01:48:55,637 --> 01:48:57,639 พระเจ้า 2208 01:49:02,710 --> 01:49:05,847 ลมที่จุดทดสอบเริ่มแรง ฝนไม่หนัก 2209 01:49:05,880 --> 01:49:07,315 แต่มีฟ้าผ่ารอบๆ 2210 01:49:07,348 --> 01:49:08,783 ผมว่าถึงเวลาบอกลูกน้องคุณ 2211 01:49:08,816 --> 01:49:11,719 ให้ถอยจากหอคอยเหล็กที่มีระเบิดนิวเคลียร์ได้แล้วนะ 2212 01:49:14,856 --> 01:49:16,824 ไปจุดสังเกตการณ์ทิศใต้กัน 2213 01:49:16,858 --> 01:49:18,326 เรียกพวกนั้นออกมา 2214 01:49:18,359 --> 01:49:19,761 เราตัดสินใจที่นั่นก็ได้ 2215 01:49:25,166 --> 01:49:27,168 ทีมไม่ได้นอนมาสองคืนแล้ว 2216 01:49:27,201 --> 01:49:29,203 ถ้าเราไม่ยิง เก็บระเบิดไว้ 2217 01:49:29,237 --> 01:49:30,572 จะกลับมาอีกทีได้ก็ต้องหลายอาทิตย์ 2218 01:49:30,605 --> 01:49:32,273 และจะไม่ทันการประชุมพ็อทซ์ดัม 2219 01:49:32,307 --> 01:49:34,208 ผมต้องรายงานทรูแมนก่อน 7 โมง 2220 01:49:34,242 --> 01:49:35,476 เวลาเราจะไม่เหลือแล้ว 2221 01:49:35,510 --> 01:49:36,578 นี่รออะไรอยู่? 2222 01:49:36,611 --> 01:49:38,112 ลมแรง ฝนตก ฟ้าผ่า... 2223 01:49:38,146 --> 01:49:40,181 - อีกนานเท่าไหร่เนี่ย? โธ่เว๊ย... - มันยังหนักอยู่เลย 2224 01:49:40,214 --> 01:49:41,516 ก่อนสว่างหยุดแน่ 2225 01:49:41,549 --> 01:49:43,217 - คุณรู้ได้ไง? - ผมรู้จักทะเลทรายนี้ดี 2226 01:49:43,251 --> 01:49:44,352 พายุก่อตัวตอนดึก 2227 01:49:44,385 --> 01:49:46,187 และจะสงบก่อนเช้า 2228 01:49:46,220 --> 01:49:48,423 อาจจะถูกก็ได้ ผมว่าเลื่อนให้ยิงช้าที่สุดดีกว่า 2229 01:49:48,456 --> 01:49:50,191 ตีห้าครึ่ง! 2230 01:49:50,224 --> 01:49:51,259 ไปเตรียมการ 2231 01:49:51,292 --> 01:49:52,360 ถ้าไม่พร้อม ผมเล่นคุณแน่! 2232 01:49:52,393 --> 01:49:54,195 แฟรงค์ ไปบอกทุกคน ตีห้าครึ่ง 2233 01:49:54,228 --> 01:49:56,364 - ตีห้าครึ่ง ตีห้าครึ่ง - ตีห้าครึ่ง 2234 01:49:58,566 --> 01:50:03,504 3 ปี คน 4,000 คน กับเงินสองพันล้านดอลลาร์ 2235 01:50:03,538 --> 01:50:05,907 ถ้าทดลองไม่สำเร็จ... 2236 01:50:05,940 --> 01:50:07,542 เราจบเห่ทั้งคู่ 2237 01:50:10,311 --> 01:50:12,280 ผมพนันว่าน่าจะได้ 3 กิโลตัน 2238 01:50:13,247 --> 01:50:14,682 ถ้าน้อยกว่านั้น ไม่รู้ว่าคืออะไรแล้ว 2239 01:50:14,716 --> 01:50:19,287 เฟอร์มี่หมายความว่าไงเหรอ "ชั้นบรรยากาศลุกไหม้" น่ะ? 2240 01:50:19,320 --> 01:50:20,788 มีตอนนึง ดูเหมือนว่า 2241 01:50:20,822 --> 01:50:24,659 ปฏิกิริยาลูกโซ่จากระเบิดนิวเคลียร์ อาจจะไม่มีวันหยุดน่ะ 2242 01:50:25,893 --> 01:50:27,929 จนทำให้ชั้นบรรยากาศลุกไหม้ 2243 01:50:27,962 --> 01:50:29,931 แล้วทำไมเฟอร์มี่ยังพนันเรื่องนี้อีก? 2244 01:50:29,964 --> 01:50:33,134 เรียกว่าตลกในเรื่องไม่ควรตลก 2245 01:50:35,470 --> 01:50:38,272 คือเราจะบอกว่ายังมีโอกาส... 2246 01:50:38,306 --> 01:50:40,174 เมื่อเรากดปุ่มนั่น 2247 01:50:40,208 --> 01:50:41,542 เราจะทำลายโลกนี้เหรอ? 2248 01:50:41,576 --> 01:50:43,745 เราวิจัยกันมาสามปีกว่า ไม่มีอะไร 2249 01:50:43,778 --> 01:50:45,413 ที่สรุปว่าจะเป็นแบบนั้นเลย 2250 01:50:45,446 --> 01:50:48,416 นอกจากจะเกิดเรื่องที่...เกินความคาดหมาย 2251 01:50:48,449 --> 01:50:49,784 มีโอกาสแค่ไหน? 2252 01:50:49,817 --> 01:50:51,419 แทบจะเป็นศูนย์ 2253 01:50:52,754 --> 01:50:54,155 "แทบจะเป็นศูนย์" งั้นเหรอ? 2254 01:50:54,922 --> 01:50:57,492 แค่ทฤษฏีอย่างเดียว คุณจะเอาอะไรล่ะ? 2255 01:50:58,993 --> 01:51:01,362 เป็นศูนย์ได้เลยก็ดีนะ 2256 01:51:04,666 --> 01:51:06,300 ในอีก... 2257 01:51:06,334 --> 01:51:09,637 1 ชั่วโมง 58 นาที เป๊ะๆ 2258 01:51:09,671 --> 01:51:11,205 เราจะได้รู้กัน 2259 01:51:17,245 --> 01:51:18,446 เริ่มซาแล้ว 2260 01:51:31,325 --> 01:51:33,695 กลุ่มเตรียมอาวุธออกมาแล้ว กำลังตรงมาที่นี่ 2261 01:51:33,728 --> 01:51:34,696 คุณเตรียมสวิตช์ได้เลย 2262 01:51:34,729 --> 01:51:35,830 เตรียมรถ 2263 01:51:35,863 --> 01:51:38,332 พร้อมอพยพฉุกเฉิน 2264 01:51:56,018 --> 01:51:57,251 ...เอาแว่นป้องกันไปด้วย 2265 01:51:57,285 --> 01:51:58,853 ทุกคนเข้าประจำที่ 2266 01:51:58,886 --> 01:52:01,389 ทุกคนเอาแว่นป้องกันไปด้วย 2267 01:52:02,890 --> 01:52:04,759 ทุกคนเอาแว่นป้องกันไปด้วย 2268 01:52:55,977 --> 01:52:57,378 20 นาที 2269 01:53:00,882 --> 01:53:02,717 20 นาที 2270 01:53:13,895 --> 01:53:15,429 อีก 20 นาที 2271 01:53:18,432 --> 01:53:19,901 วางบนขาเลย 2272 01:53:21,435 --> 01:53:23,938 - ไฟย์นแมน - ไม่ล่ะ 2273 01:53:23,971 --> 01:53:25,940 แว่น...เอาไว้กันยูวี 2274 01:53:25,973 --> 01:53:27,775 แล้วอะไรจะหยุดแว่นล่ะ? 2275 01:53:28,776 --> 01:53:31,746 ผมจะไปที่ค่ายฐานฯ โชคดีนะ 2276 01:53:32,880 --> 01:53:34,415 โรเบิร์ต 2277 01:53:35,017 --> 01:53:36,851 อย่าทำโลกแตกซะล่ะ 2278 01:53:48,729 --> 01:53:49,831 ดูเข็มนั่นไว้ 2279 01:53:49,864 --> 01:53:51,432 ถ้าตัวจุดระเบิดไม่ทำงาน 2280 01:53:51,465 --> 01:53:53,401 หรือโวลต์ตกลงไปตำ่กว่า 1 2281 01:53:53,434 --> 01:53:55,436 คุณกดปุ่มนั่น ยกเลิกการทดลอง 2282 01:53:55,469 --> 01:53:57,772 - เข้าใจนะ?? - เข้าใจ 2283 01:54:05,180 --> 01:54:07,715 สองนาทีก่อนการจุดระเบิด 2284 01:54:07,748 --> 01:54:09,717 ทุกคนหมอบลง 2285 01:54:09,750 --> 01:54:13,821 อย่าหันกลับมาจนกว่าจะ เห็นแสงสะท้อนจากเนินเขา 2287 01:54:13,855 --> 01:54:16,657 มองการระเบิดผ่านแว่นนิรภัยของคุณเท่านั้น 2289 01:54:16,691 --> 01:54:19,393 90 วินาทีก่อนจุดระเบิด 2290 01:54:21,029 --> 01:54:23,865 90 วินาทีก่อนจุดระเบิด 2291 01:54:23,898 --> 01:54:26,000 เสียบเรียบร้อยแล้วใช่ไหม? 2292 01:54:26,034 --> 01:54:27,401 ใช่ 2293 01:54:33,741 --> 01:54:36,844 60 วินาทีก่อนจุดระเบิด 2294 01:54:51,525 --> 01:54:53,761 เรื่องพวกนี้ทำใจยากจริงๆ 2295 01:54:53,794 --> 01:54:55,496 30 วินาที 2296 01:55:00,601 --> 01:55:02,003 ตัวจุดระเบิดชาร์จแล้ว 2297 01:55:12,147 --> 01:55:15,616 17 16 2298 01:55:15,650 --> 01:55:16,817 15 2299 01:55:16,851 --> 01:55:18,020 14 2300 01:55:18,053 --> 01:55:19,854 13 2301 01:55:19,887 --> 01:55:22,057 12 2302 01:55:22,090 --> 01:55:23,758 11 2303 01:55:23,791 --> 01:55:25,760 10 2304 01:55:25,793 --> 01:55:28,196 9 2305 01:55:28,230 --> 01:55:30,198 8 2306 01:55:30,232 --> 01:55:32,800 7 2307 01:55:32,833 --> 01:55:35,203 6... 2308 01:55:35,237 --> 01:55:36,704 ...5... 2309 01:55:38,706 --> 01:55:41,176 ...4... 2310 01:55:41,209 --> 01:55:43,145 3... 2311 01:55:43,178 --> 01:55:44,712 2... 2312 01:55:46,014 --> 01:55:47,082 ...1 2313 01:56:08,602 --> 01:56:10,538 ตูม 2314 01:57:19,341 --> 01:57:22,710 "บัดนี้ข้ากลายเป็นความตาย 2315 01:57:24,612 --> 01:57:26,781 เป็นผู้ทำลายโลกา" 2316 01:57:59,780 --> 01:58:01,149 มันได้ผล 2317 01:58:36,384 --> 01:58:38,386 คุณเป็นหนี้ผม 10 เหรียญนะ! 2318 01:58:40,721 --> 01:58:41,856 - เอามาสิ! - เดี๋ยวนะ 2319 01:58:41,889 --> 01:58:43,325 ผมจ่ายอยู่แล้วน่า คิสตี้ 2320 01:58:43,358 --> 01:58:45,659 ผมรู้ 2321 01:58:45,693 --> 01:58:48,396 ผมรู้แล้ว! 2322 01:59:12,487 --> 01:59:14,022 เยี่ยมมาก 2323 01:59:15,723 --> 01:59:18,260 เราทำได้! เราทำได้แล้ว! 2324 01:59:18,293 --> 01:59:20,195 เก่งมาก 2325 01:59:24,999 --> 01:59:26,834 - ต่อสายไปพ็อทซ์ดัมเดี๋ยวนี้ - ครับผม 2326 01:59:38,313 --> 01:59:40,081 ส่งข้อความให้คิตตี้หน่อย 2327 01:59:40,115 --> 01:59:40,814 แต่เราบอกอะไรใครไม่ได้นะ 2328 01:59:40,848 --> 01:59:42,783 บอกเธอให้ "เก็บผ้าเข้าบ้าน" 2329 01:59:50,791 --> 01:59:52,327 เราทำได้แล้ว ทุกคน! 2330 01:59:57,199 --> 01:59:58,999 ฮัลโหล? 2331 01:59:59,034 --> 02:00:01,469 - ไฮ คิตตี้? - อะไร? ชาร์ล็อตต์... 2332 02:00:01,503 --> 02:00:02,870 ชาร์ล็อตต์ ว่ามาเลย 2333 02:00:02,903 --> 02:00:04,272 คือ...ไม่รู้สิ 2334 02:00:04,306 --> 02:00:07,509 โรเบิร์ตบอกให้บอกเธอว่า ให้ "เก็บผ้าเข้าบ้าน" 2335 02:00:10,212 --> 02:00:11,779 คิตตี้? 2336 02:00:12,880 --> 02:00:15,317 คิตตี้? คิตตี้ เธอยังอยู่ไหม? 2337 02:00:22,224 --> 02:00:24,359 ถ้าจุดระเบิดตอนอยู่สูงเกินไป 2338 02:00:24,392 --> 02:00:25,759 แรงระเบิดมันจะไม่มากนัก 2339 02:00:25,793 --> 02:00:27,828 ด้วยความเคารพนะครับ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 2340 02:00:27,861 --> 02:00:29,897 จากตรงนี้เราจัดการเองได้ครับ 2341 02:00:40,141 --> 02:00:43,044 ทรูแมนสรุปให้สตาลินฟังที่พ็อทซ์ดัมหรือเปล่า? 2342 02:00:43,078 --> 02:00:45,813 ใช้คำว่า "สรุป" อาจจะเกินไปหน่อย 2343 02:00:45,846 --> 02:00:49,917 ท่าน...พูดถึงอาวุธทรงอานุภาพชิ้นใหม่ 2344 02:00:49,950 --> 02:00:55,023 สตาลินหวังว่าเราจะใช้มันกับญี่ปุ่น 2345 02:00:56,258 --> 02:00:57,992 แค่นั้นเหรอ? 2346 02:00:58,026 --> 02:01:01,263 โรเบิร์ต เรา...ให้ไพ่เด็ดพวกนั้นไปแล้ว พวกนั้นจะเล่นยังไงก็เรื่องของเขา 2347 02:01:03,398 --> 02:01:05,500 คิดจะบอมบ์วันที่ 6 เหรอ? 2348 02:01:05,533 --> 02:01:07,835 ขึ้นอยู่กับผู้บัญชาการในแปซิฟิก 2349 02:01:09,170 --> 02:01:11,239 ให้ผมไปวอชิงตันกับคุณไหม? 2350 02:01:12,840 --> 02:01:14,075 ไปทำไม? 2351 02:01:16,344 --> 02:01:17,945 มีอะไรคืบหน้าแจ้งผมด้วยนะ 2352 02:01:19,281 --> 02:01:20,914 แน่นอน 2353 02:01:22,484 --> 02:01:24,085 ผมจะทำเท่าที่ทำได้ 2354 02:01:41,503 --> 02:01:44,372 ถ้ารู้ว่าจะต้องเจออะไร พวกญี่ปุ่นจะยอมแพ้ไหม? 2355 02:01:45,607 --> 02:01:47,208 ไม่รู้สิ 2356 02:01:49,611 --> 02:01:51,613 คุณเห็นคำร้องของซีลาร์ดไหม? 2357 02:01:51,646 --> 02:01:54,382 ซีลาร์ดจะไปรู้อะไรเรื่องญี่ปุ่น? 2358 02:01:54,416 --> 02:01:55,617 คุณจะไม่เซ็นมันใช่ไหม? 2359 02:01:55,650 --> 02:01:59,054 มีเซ็นกันหลายคนนะ เยอะเลย 2360 02:01:59,087 --> 02:02:00,221 เอ็ดเวิร์ด 2361 02:02:01,489 --> 02:02:03,158 ถึงเราจะเป็นคนสร้างระเบิด 2362 02:02:03,191 --> 02:02:06,194 เราก็ไม่ได้มีสิทธิ์ หรือมีหน้าที่ 2363 02:02:06,227 --> 02:02:08,330 ตัดสินใจว่าจะใช้มันยังไง กับใคร 2364 02:02:08,363 --> 02:02:10,365 แต่เราเป็นคนกลุ่มเดียวที่รู้นะ 2365 02:02:10,398 --> 02:02:13,967 ผมบอกความเห็นต่างๆของกลุ่มเรา ให้สติมสันทราบหมดแล้ว 2366 02:02:14,001 --> 02:02:15,403 แล้วความเห็นของคุณล่ะ? 2367 02:02:16,638 --> 02:02:18,173 เมื่อใช้มันแล้ว... 2368 02:02:19,274 --> 02:02:22,976 ...สงครามนิวเคลียร์ อาจจะทุกสงครามr... 2369 02:02:24,579 --> 02:02:26,014 ...จะอยู่เหนือความคาดหมาย 2370 02:02:26,047 --> 02:02:29,050 จนกว่าจะมีคนสร้างระเบิดลูกใหญ่กว่าได้ 2371 02:02:49,637 --> 02:02:51,373 คิดว่าพวกนั้นจะโทรหาผมบ้าง 2372 02:02:51,406 --> 02:02:52,973 นี่เพิ่งวันที่ 5 เอง 2373 02:02:55,143 --> 02:02:57,145 แต่ที่ญี่ปุ่นคือวันที่ 6 แล้ว 2374 02:03:10,291 --> 02:03:11,292 ชาร์ล็อตต์? 2375 02:03:13,628 --> 02:03:15,330 ลองติดต่อโกรฟส์ดู 2376 02:03:16,331 --> 02:03:17,399 ได้เรื่องอะไรไหม? 2377 02:03:19,701 --> 02:03:21,069 ชาร์ล็อตต์? 2378 02:03:21,102 --> 02:03:22,404 ทรูแมนแถลงทางวิทยุแล้ว 2379 02:03:23,338 --> 02:03:26,241 16 ชั่วโมงก่อน... 2380 02:03:26,274 --> 02:03:32,180 เครื่องบินของสหรัฐฯ ทิ้งระเบิดหนึ่งลูกในเมืองฮิโรชิม่า 2381 02:03:33,214 --> 02:03:36,351 และทำลายความได้เปรียบของข้าศึก 2382 02:03:38,319 --> 02:03:44,192 ระเบิดลูกนี้มีความรุนแรง มากกว่าระเบิดทีเอ็นที 20,000 ตัน 2383 02:03:45,660 --> 02:03:48,129 มันคือระเบิดปรมาณู 2384 02:03:51,332 --> 02:03:55,503 ถือเป็นการใช้พลังจากอนุภาพ พื้นฐานแห่งจักรวาล 2386 02:03:57,539 --> 02:03:59,174 โกรฟส์ สายหนึ่งค่ะ 2387 02:03:59,207 --> 02:04:02,243 เราพร้อมที่จะทำลาย 2388 02:04:02,277 --> 02:04:04,579 ชาวญี่ปุ่นอย่างเด็ดขาด... 2389 02:04:04,612 --> 02:04:06,281 ท่านนายพล? 2390 02:04:06,314 --> 02:04:09,350 ผมภูมิใจในตัวคุณและทีมงานคุณมาก 2391 02:04:09,384 --> 02:04:10,718 เป็นไปด้วยดีใช่ไหมครับ? 2392 02:04:10,752 --> 02:04:13,721 เหนือความคาดหมายเราด้วยซ้ำ 2393 02:04:13,755 --> 02:04:15,390 คือ... 2394 02:04:15,423 --> 02:04:18,359 ทุกคนที่นี่ก็รู้สึกค่อนข้างดีครับ 2395 02:04:19,794 --> 02:04:21,429 เราทำงานกันมานานมาก 2396 02:04:21,463 --> 02:04:24,265 ผมว่าหนึ่งในการตัดสินใจที่ฉลาดที่สุดของผม 2397 02:04:24,299 --> 02:04:27,335 คือการเลือกผอ.ที่ลอส อลามอส 2398 02:04:29,704 --> 02:04:32,040 เราใช้เงินไป 2399 02:04:32,073 --> 02:04:34,075 ...กว่า 2 พันล้านเหรียญ 2400 02:04:34,108 --> 02:04:38,346 ในการเดิมพันครั้งใหญ่ที่สุดทางวิทยาศาสตร์ 2401 02:04:38,379 --> 02:04:41,216 และเราก็ชนะ 2402 02:04:44,752 --> 02:04:47,455 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 2403 02:04:47,489 --> 02:04:49,491 ออปปี้! ออปปี้! 2404 02:04:49,524 --> 02:04:52,727 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 2405 02:04:52,760 --> 02:04:54,596 ออปปี้! ออปปี้! 2406 02:04:54,629 --> 02:04:57,398 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 2407 02:04:57,432 --> 02:05:00,768 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 2408 02:05:00,802 --> 02:05:05,406 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 2409 02:05:05,440 --> 02:05:06,774 ออปปี้! ออปปี้! 2410 02:05:06,808 --> 02:05:09,377 ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! ออปปี้! 2411 02:06:08,469 --> 02:06:09,571 โลก... 2412 02:06:11,573 --> 02:06:12,707 ...จะจดจำวันนี้ 2413 02:06:31,626 --> 02:06:33,361 มันยังเร็วเกินไปที่จะ... 2414 02:06:34,228 --> 02:06:35,897 เร็วเกินไปที่จะสรุป... 2415 02:06:35,930 --> 02:06:38,299 ผลของการทิ้งระเบิด 2416 02:06:41,235 --> 02:06:42,837 แต่ผมรับรองว่าพวกญี่ปุ่นไม่ชอบแน่นอน 2417 02:07:03,725 --> 02:07:05,259 ผมภูมิใจมาก 2418 02:07:06,394 --> 02:07:08,529 ภูมิใจในงานที่พวกคุณทำสำเร็จ 2419 02:07:14,836 --> 02:07:18,673 ผมแค่หวังว่าเราน่าจะทำมันทัน และได้ใช้มันกับพวกเยอรมัน 2420 02:09:08,516 --> 02:09:10,384 ดร.ออปเพนไฮเมอร์? 2421 02:09:10,985 --> 02:09:13,287 ดร.ออปเพนไฮเมอร์คะ? 2422 02:09:13,321 --> 02:09:14,989 รูปสวยนะคะ 2423 02:09:15,023 --> 02:09:17,358 ท่านปธน.ทรูแมนพร้อมจะพบคุณแล้วค่ะ 2424 02:09:31,073 --> 02:09:33,908 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ เป็นเกียรติมากครับ 2425 02:09:33,941 --> 02:09:35,877 - ท่านประธานาธิบดี... - เชิญ 2426 02:09:35,910 --> 02:09:37,712 ขอบคุณครับ 2427 02:09:37,745 --> 02:09:39,280 รมต.เบิร์นส์ 2428 02:09:40,481 --> 02:09:42,483 รู้สึกยังไงล่ะ ที่เป็น... 2429 02:09:42,517 --> 02:09:44,552 คนดังที่สุดในโลกน่ะ? 2430 02:09:45,553 --> 02:09:48,623 คุณช่วยชีวิตคนอเมริกันไว้มากเลยนะ 2431 02:09:48,656 --> 02:09:51,026 ที่เราทำในฮิโรชิมา... 2432 02:09:51,059 --> 02:09:52,994 ...นางาซากิด้วยครับ 2433 02:09:53,028 --> 02:09:55,030 ใช่ 2434 02:09:55,063 --> 02:09:59,000 สิ่งประดิษฐ์ของคุณ ทำให้เด็กๆเราได้กลับบ้าน 2435 02:09:59,034 --> 02:10:02,403 มันไม่ใช่...สิ่งประดิษฐ์ของผมหรอกครับ 2436 02:10:02,436 --> 02:10:04,705 คุณได้ขึ้นปกนิตยสารไทมส์นี่... 2437 02:10:07,575 --> 02:10:09,111 จิมบอกผมว่าคุณห่วง 2438 02:10:09,144 --> 02:10:10,912 เรื่องสงครามอาวุธกับโซเวียต 2439 02:10:10,945 --> 02:10:13,314 ใช่ครับ เอ่อ... 2440 02:10:14,016 --> 02:10:15,516 คือ... 2441 02:10:15,550 --> 02:10:20,655 ตอนนี้เป็นโอกาสที่เราจะ... 2442 02:10:20,688 --> 02:10:23,558 สร้างความร่วมมือกับนานาชาติ เรื่องพลังงานนิวเคลียร์ 2443 02:10:23,591 --> 02:10:26,627 ตัวผมห่วงว่า... 2444 02:10:26,661 --> 02:10:28,896 คุณรู้ไหมว่าโซเวียตจะมีระเบิดเมื่อไหร่? 2445 02:10:28,930 --> 02:10:30,865 ผมว่าผมคงตอบท่านไม่... 2446 02:10:30,898 --> 02:10:32,301 ไม่มีวัน 2447 02:10:32,934 --> 02:10:34,569 ไม่มีวัน 2448 02:10:34,602 --> 02:10:37,772 ท่านปธน.ครับ รัสเซียมีนักฟิสิกส์เก่งๆ 2449 02:10:37,805 --> 02:10:39,440 และทรัพยากรเหลือเฟือนะครับ... 2450 02:10:39,473 --> 02:10:41,576 - เหลือเฟือเหรอ? - ใช่ครับ 2451 02:10:41,609 --> 02:10:44,879 ผมไม่คิดแบบนั้น 2452 02:10:44,912 --> 02:10:48,449 พวกนั้นจะ...รวบรวมทุกอย่างที่มี 2453 02:10:51,719 --> 02:10:55,590 ผมได้ยินว่า...คุณจะไปจากลอส อลามอส 2454 02:10:56,858 --> 02:10:57,959 แล้วเราจะทำยังไงกับมันดี? 2455 02:10:57,992 --> 02:11:00,494 คืนที่ให้พวกอินเดียนแดงไปครับ 2456 02:11:07,902 --> 02:11:11,139 ดร.ออปเพนไฮเมอร์... 2457 02:11:11,173 --> 02:11:13,507 ถ้าเรื่องพวกโซเวียตที่คุณพูดมา มันเป็นความจริง 2458 02:11:13,541 --> 02:11:16,944 เราต้องขยับขยายลอส อลามอส 2459 02:11:16,978 --> 02:11:18,880 ไม่ใช่สั่งปิดมัน 2460 02:11:22,117 --> 02:11:23,918 ท่านประธานาธิบดีครับ... 2461 02:11:24,986 --> 02:11:26,487 เอ่อ... 2462 02:11:29,157 --> 02:11:32,827 ผมรู้สึกว่าผม...มือเปื้อนเลือด 2463 02:11:52,613 --> 02:11:57,919 คุณคิดว่าจะมีใครในฮิโรชิมาหรือนางาซากิ... 2464 02:11:57,952 --> 02:12:00,988 สนใจเหรอว่าใครเป็นสร้างระเบิด? 2465 02:12:04,159 --> 02:12:06,527 พวกนั้นสนแค่ว่าใครสั่งบอมบ์ 2466 02:12:07,229 --> 02:12:09,497 นั่นคือผมเอง 2467 02:12:10,731 --> 02:12:13,701 เรื่องฮิโรชิมามันไม่เกี่ยวกับคุณ 2468 02:12:19,840 --> 02:12:21,976 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ... 2469 02:12:32,920 --> 02:12:35,723 อย่าให้ไอ้ขี้แยนี่กลับมาอีกนะ 2470 02:12:40,828 --> 02:12:43,864 โรเบิร์ตเห็นแล้วว่ากังวลไปก็ไม่ช่วยอะไร 2471 02:12:43,898 --> 02:12:47,235 ตอนที่ผมเจอเขา เขาก็อ้าแขนรับ... 2472 02:12:47,269 --> 02:12:49,837 ฉายา "บิดาแห่งปรมาณู" เรียบร้อยแล้ว 2473 02:12:49,870 --> 02:12:52,274 เขาใช้ชื่อเสียงตัวเอง ผลักดันนโยบาย 2474 02:13:01,749 --> 02:13:03,118 ด็อกเตอร์ ช่วงหลายปีหลังสงคราม... 2475 02:13:03,151 --> 02:13:05,287 คุณคิดว่าคุณมีอิทธิพลอย่างมาก 2476 02:13:05,320 --> 02:13:07,122 กับนโยบายนิวเคลียร์ของสหรัฐฯไหมครับ? 2477 02:13:07,155 --> 02:13:09,857 ผมว่าคำว่า "อย่างมาก" คงจะเกินไปหน่อย 2478 02:13:09,890 --> 02:13:11,859 เหรอครับ? ย้อนกลับไปเรื่องไอโซโทป 2479 02:13:11,892 --> 02:13:15,663 คุณไม่ใช่เหรอครับ ที่ทำลาย โอกาสในการส่งออกของเราไปหมด? 2481 02:13:15,696 --> 02:13:18,566 เบียร์หนึ่งขวด... 2482 02:13:18,599 --> 02:13:20,268 ...ก็ทำอาวุธปรมาณูได้ ทำได้จริงด้วย 2483 02:13:20,302 --> 02:13:24,605 ผมเป็นคนพูดก็จริง แต่นักวิทยาศาสตร์ทั้งหมด ก็ลงความเห็นตรงกัน 2485 02:13:24,638 --> 02:13:26,308 ตอนนั้นแม็คคาร์ธีกำลังขึ้นมา 2486 02:13:26,341 --> 02:13:27,742 เขารู้ว่าเขาลำบากแน่ 2487 02:13:27,775 --> 02:13:29,144 น้องชายเขาถูกขึ้นบัญชีดำ 2488 02:13:29,177 --> 02:13:32,080 ในมหาลัยทั่วประเทศ 2489 02:13:33,181 --> 02:13:36,018 โลมานิตซ์ไปทำงานวางรางรถไฟ 2490 02:13:38,619 --> 02:13:40,055 เชวาลิเยร์ก็ถูกเนรเทศ 2491 02:13:43,191 --> 02:13:46,627 แต่...เรื่องพวกนั้นไม่ทำให้โรเบิร์ต หยุดกดดันจีเอซี 2493 02:13:46,660 --> 02:13:49,530 ให้แนะนำกฏหมายควบคุมอาวุธ แทนการสร้างระเบิดไฮโดรเจน 2494 02:13:51,333 --> 02:13:52,800 เขาเสียใจมาก 2495 02:13:52,833 --> 02:13:54,902 ตอนทรูแมนปฏิเสธคำแนะนำของพวกนั้น 2496 02:13:56,637 --> 02:13:59,174 ฉันคิดถึงริชาร์ดใจจะขาด 2497 02:13:59,207 --> 02:14:00,975 ผมรู้ รูธ ผมเข้าใจ 2498 02:14:01,009 --> 02:14:04,112 แต่ก็ดีใจที่เขาไม่ได้อยู่เห็นเรื่องพวกนี้ 2499 02:14:06,881 --> 02:14:08,316 เจ้าของวันเกิดมาแล้ว 2500 02:14:08,350 --> 02:14:10,951 - เตรียมโม้ - ขอให้สนุกนะ 2501 02:14:11,952 --> 02:14:14,322 โรเบิร์ต ลูกชายผมกับคู่หมั้นอยากพบ 2502 02:14:14,356 --> 02:14:16,324 บิดาแห่งปรมาณูน่ะ... 2503 02:14:16,358 --> 02:14:19,161 สวัสดีครับ 2504 02:14:25,233 --> 02:14:27,335 ไม่สะดวกเหรอ? 2505 02:14:27,369 --> 02:14:28,869 คุณคิดว่าไงล่ะ ลูอิส? 2506 02:14:28,903 --> 02:14:30,971 ผมว่าคุณคงตกใจมาก 2507 02:14:31,005 --> 02:14:33,141 ทั้งโลกมากกว่า 2508 02:14:33,175 --> 02:14:34,809 ทั้งโลกเหรอ? 2509 02:14:34,842 --> 02:14:38,813 ฟุคส์มีความหมายอะไร กับทั้งโลกเหรอ? 2510 02:14:38,846 --> 02:14:40,248 ฟุคส์? 2511 02:14:40,282 --> 02:14:41,882 เคลาซ์ ฟุคส์เหรอ? 2512 02:14:43,318 --> 02:14:45,719 อ้าว แสดงว่าคุณยังไม่รู้ 2513 02:14:48,889 --> 02:14:53,828 เคลาซ์ ฟุคส์ นักวิทยาศาสตร์อังกฤษ ที่คุณพาเข้าร่วมทีมระเบิดในลอส อลามอส 2515 02:14:53,861 --> 02:14:55,996 ปรากฏว่าหมอนั่นเป็น... 2516 02:14:56,031 --> 02:14:59,301 ...สายลับโซเวียตมานานแล้ว 2517 02:14:59,334 --> 02:15:00,868 ผมเสียใจด้วย 2518 02:15:06,041 --> 02:15:08,943 หลังเรื่องฟุคส์แดงออกมา... 2519 02:15:08,976 --> 02:15:11,079 เอฟบีไอยิ่งตามเขามากขึ้นไปอีก 2520 02:15:11,113 --> 02:15:14,982 เขารู้...ว่าโทรศัพท์ถูกดักฟัง เขาถูกติดตามไปทุกที่... 2521 02:15:16,351 --> 02:15:17,785 ...กระทั่งขยะยังถูกคุ้ย 2522 02:15:21,789 --> 02:15:23,258 แต่...เขาก็ยังไม่หยุดพูดในสิ่งที่คิด 2523 02:15:23,291 --> 02:15:25,960 เป็นคนเชื่อมั่น 2524 02:15:25,993 --> 02:15:28,829 และ...เขาอาจจะคิดว่า ชื่อเสียงปกป้องเขาได้ 2525 02:15:30,332 --> 02:15:33,767 เขาเห็นโอกาสอีกครั้ง ตอนไอเซ่นฮาวร์รับตำแหน่ง 2526 02:15:35,170 --> 02:15:36,204 และเขาก็คว้ามันไว้ 2527 02:15:36,238 --> 02:15:38,706 อเมริกากับรัสเซีย... 2528 02:15:38,739 --> 02:15:43,011 อาจเปรียบเหมือนแมลงป่องสองตัว ในขวดโหลเดียวกัน 2529 02:15:43,044 --> 02:15:46,414 ต่างฝ่ายต่างฆ่ากันได้... 2530 02:15:46,448 --> 02:15:49,151 แต่ต้องเสี่ยงชีวิตตัวเองด้วยเท่านั้น 2531 02:15:49,184 --> 02:15:51,952 นโยบายนี้มีหลายมุมมอง... 2532 02:15:51,986 --> 02:15:53,988 นักวิทยาศาสตร์หลายคนโทษผม 2533 02:15:54,022 --> 02:15:57,159 แต่จะให้ผมปกป้องเขายังไง? 2534 02:15:57,192 --> 02:15:59,161 ...เป็นความลับเกินกว่าจะพูดคุยกัน 2535 02:15:59,194 --> 02:16:01,196 ความตรงไปตรงมาเป็นวิธีเดียว 2536 02:16:01,229 --> 02:16:04,299 เจ้าหน้าที่ในวอชิงตัน ต้องเริ่มพูดความจริงกับคนอเมริกัน 2538 02:16:06,000 --> 02:16:08,836 นั่นคือฟางเส้นสุดท้ายของบรรดาศัตรูโรเบิร์ต 2539 02:16:08,869 --> 02:16:10,905 เขาต้องถูกเพิกถอนการรับรองประวัติ 2540 02:16:10,938 --> 02:16:13,707 ความน่าเชื่อถือของเขาจะหมดไปด้วย 2541 02:16:13,741 --> 02:16:16,144 แต่พวกนั้นทำได้ยังไงครับ? 2542 02:16:16,178 --> 02:16:17,445 เขาเป็นถึงวีรบุรุษสงคราม 2543 02:16:17,479 --> 02:16:19,181 อดีตก็เล่าให้ทุกคนฟังหมดแล้ว 2544 02:16:19,214 --> 02:16:21,183 บอร์เด้นขุดคุ้ยทุกอย่างออกมา 2545 02:16:21,216 --> 02:16:24,452 บอร์เด้นเข้าถึงแฟ้มเอฟบีไอ ของออปเพนไฮเมอร์ได้ยังไง? 2546 02:16:24,486 --> 02:16:26,054 ฝีมือนิโคลส์เหรอครับ? 2547 02:16:26,087 --> 02:16:28,390 ไม่ ผมว่าไม่ใช่เขาหรอก 2548 02:16:28,423 --> 02:16:30,458 แต่คนที่ทำ...ทำให้เกิดไฟ 2549 02:16:30,492 --> 02:16:32,494 เผาไปถึงทำเนียบขาว... 2550 02:16:32,527 --> 02:16:35,197 ลามมาถึงโต๊ะทำงานผมที่เออีซี 2551 02:16:35,230 --> 02:16:37,065 คุณก็เห็นใช่ไหม? 2552 02:16:37,098 --> 02:16:40,968 ผมทำงานทั้งชีวิต กว่าจะถึงจุดนี้ 2553 02:16:41,001 --> 02:16:43,038 คณะรัฐมนตรีของสหรัฐอเมริกา 2554 02:16:43,071 --> 02:16:45,005 แต่ตอนนี้คนทั้งประเทศ... 2555 02:16:45,040 --> 02:16:47,108 จะโยนผมกลับจุดเดิม 2556 02:16:48,543 --> 02:16:51,213 คนขายรองเท้าผู้ต่ำต้อย 2557 02:16:51,246 --> 02:16:53,081 ลูอิส เรายังชนะได้นะ 2558 02:16:53,114 --> 02:16:55,183 ผมว่าเราทำให้วุฒิสภาเข้าใจได้ 2559 02:16:55,217 --> 02:16:58,019 ว่าคุณทำไปตามหน้าที่...ถึงจะต้องฝืนทำ 2560 02:16:58,053 --> 02:16:59,820 คำให้การของฮิลล์จะช่วยเราได้ไหมครับ? 2561 02:16:59,853 --> 02:17:01,822 - ฮิลล์ช่วยเราได้แน่ - ผมไม่รู้จักเขาเท่าไหร่ 2562 02:17:01,855 --> 02:17:04,025 แต่...เขาเป็นลูกน้องคนนึงของซีลาร์ดในชิคาโก้ 2563 02:17:04,059 --> 02:17:06,094 พวกนั้นยังไม่ให้อภัยโรเบิร์ต ที่ไม่สนับสนุน... 2564 02:17:06,127 --> 02:17:08,530 คำร้องต่อต้านการระเบิดญี่ปุ่น 2565 02:17:08,563 --> 02:17:13,767 ภาพนี้ถ่ายหลังการทิ้งระเบิด 31 วัน 2566 02:17:13,801 --> 02:17:16,538 แทบทุกคนบนท้องถนน 2567 02:17:16,571 --> 02:17:18,806 และในรัศมีเกือบ 1 ไมล์ 2568 02:17:18,839 --> 02:17:22,043 ถูกไฟคลอกอย่างรุนแรงทันที 2569 02:17:23,278 --> 02:17:27,815 คนญี่ปุ่น...พูดถึงเหยื่อที่สวมเสื้อลายทาง 2570 02:17:27,848 --> 02:17:30,818 ผิวหนังของเขาไหม้เป็นลายทางเช่นกัน 2571 02:17:31,885 --> 02:17:34,256 ขณะที่หลายคนคิดว่าตัวเองโชคดี 2572 02:17:34,289 --> 02:17:36,991 คนที่ปีนออกจากซากบ้านตัวเอง 2573 02:17:37,025 --> 02:17:38,892 และบาดเจ็บเพียงเล็กน้อย 2574 02:17:40,028 --> 02:17:41,795 แต่สุดท้ายพวกเขาก็ตายเช่นกัน 2575 02:17:42,464 --> 02:17:45,567 พวกเขาตายหลายวัน หรือหลายสัปดาห์ให้หลัง 2576 02:17:45,600 --> 02:17:48,936 จากรังสีคล้ายเรเดียมจำนวนมาก 2577 02:17:48,969 --> 02:17:50,871 ที่ถูกปล่อยออกมาจากการระเบิด 2578 02:17:52,073 --> 02:17:54,142 ได้อ่านข่าวในนสพ.ไหม? 2579 02:17:54,175 --> 02:17:56,977 นักฟิสิกส์ชาวอังกฤษบอกว่า... การทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ 2580 02:17:57,012 --> 02:17:59,180 จะไม่ใช่จุดจบสงครามโลกครั้งที่สอง 2581 02:17:59,214 --> 02:18:02,350 แต่จะเป็นจุดเริ่มต้นสงครามเย็นกับรัสเซีย 2582 02:18:02,384 --> 02:18:03,851 นักฟิสิกส์คนไหน? 2583 02:18:03,884 --> 02:18:05,287 ผมว่าคุณรู้จักเขานะ... 2584 02:18:05,320 --> 02:18:06,920 แพททริค แบล็คเก็ทท์ 2585 02:18:09,391 --> 02:18:10,958 เขาอาจพูดถูกก็ได้ 2586 02:18:10,991 --> 02:18:12,327 ตอนนี้สติมสันบอกผมว่า... 2587 02:18:12,360 --> 02:18:15,597 เราทิ้งระเบิดใส่ข้าศึก...ที่แพ้ไปแล้ว 2588 02:18:15,630 --> 02:18:19,167 โรเบิร์ต...ตอนนี้คุณชักจูงพวกเขาได้ 2589 02:18:19,200 --> 02:18:20,901 ขอร้องล่ะ... 2590 02:18:20,934 --> 02:18:23,038 กระตุ้นพวกเขาให้ผมวิจัยระเบิดซูเปอร์ต่อ 2591 02:18:23,071 --> 02:18:24,439 ผมทำไม่ได้และจะไม่ทำด้วย เอ็ดเวิร์ด 2592 02:18:24,472 --> 02:18:26,574 ทำไมล่ะ? 2593 02:18:26,608 --> 02:18:28,310 มันเป็นวิธีใช้ทรัพยากรที่ผิด 2594 02:18:28,343 --> 02:18:30,445 คุณเชื่อแบบนั้นจริงเหรอ? 2595 02:18:30,478 --> 02:18:32,846 เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ 2596 02:18:32,880 --> 02:18:35,283 ยอดปรมาจารย์แห่งนิวเคลียร์ 2597 02:18:36,584 --> 02:18:38,353 ไม่มีใครรู้หรอกว่าคุณเชื่ออะไร 2598 02:18:39,454 --> 02:18:41,323 ตัวคุณล่ะรู้ไหม? หืม? 2599 02:18:41,356 --> 02:18:44,059 ขอเสียงปรบมืออีกครั้ง ให้ผอ.โครงการ 2600 02:18:44,092 --> 02:18:46,061 ดร.เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ครับ 2601 02:18:47,262 --> 02:18:49,030 ผมหวังว่าในอีกหลายปีข้างหน้า... 2602 02:18:49,064 --> 02:18:53,068 คุณจะคิดถึงงานที่นี่ ด้วยความภาคภูมิใจ 2603 02:18:53,101 --> 02:18:55,470 แต่วันนี้เราต้องระงับความภูมิใจนั้นลง 2604 02:18:55,503 --> 02:18:57,838 ด้วยความกังวลอันลึกซึ้ง 2605 02:18:59,107 --> 02:19:03,345 หากอาวุธนิวเคลียร์ถูกเพิ่มเข้าคลังแสง ของโลกที่กำลังทำสงคราม 2607 02:19:03,378 --> 02:19:06,947 จะต้องมีวันที่ผู้คนสาปแช่ง... 2608 02:19:06,980 --> 02:19:08,383 ชื่อของลอส อลามอส 2609 02:19:12,387 --> 02:19:14,489 ขอโทษครับ ท่านพลเรือตรี 2610 02:19:14,522 --> 02:19:16,524 ผมออกไปเอานี่มา 2611 02:19:16,558 --> 02:19:19,361 ดูเหมือนจะดีนะครับ 2612 02:19:19,394 --> 02:19:20,495 ออปเพนไฮเมอร์นี่ 2613 02:19:20,528 --> 02:19:22,097 บรรยายว่าไง? 2614 02:19:22,130 --> 02:19:24,965 เอ่อ..."เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ กับสตรอซทะเลาะกัน... 2615 02:19:26,534 --> 02:19:28,103 ...แล้วสหรัฐฯชนะ" 2616 02:19:28,936 --> 02:19:30,205 เข้าทางเรานี่ 2617 02:19:30,238 --> 02:19:32,474 คำที่คุณพูดวันก่อนนี่ครับ 2618 02:19:32,507 --> 02:19:33,907 เราต้องเปลี่ยนท่าทีไง 2619 02:19:33,941 --> 02:19:35,210 แต่คุณรู้ได้ยังไง 2620 02:19:35,243 --> 02:19:37,045 ว่านิตยสารไทมส์จะตีพิมพ์แบบนี้? 2621 02:19:37,078 --> 02:19:39,314 เฮ็นรี่ ลูซเป็นเพื่อนผม 2622 02:19:45,453 --> 02:19:48,956 คุณนั่งฟังผมบอกว่าควรทำแบบนี้แบบนั้น 2623 02:19:48,989 --> 02:19:51,659 แต่คุณลงมือไปก่อนตั้งนานแล้ว 2624 02:19:51,693 --> 02:19:54,662 จะเอาตัวรอดในวอชิงตันได้... 2625 02:19:54,696 --> 02:19:57,031 ต้องรู้วิธีจัดการทุกเรื่อง 2626 02:19:57,665 --> 02:19:59,067 ครับ 2627 02:20:00,668 --> 02:20:02,404 คุณพูดถึงบอร์เด้นว่าไงนะครับ? 2628 02:20:02,437 --> 02:20:05,440 "จะถือมีดให้คนจับได้ทำไม?" 2629 02:20:07,275 --> 02:20:10,278 ตอนนี้ผมเริ่มคิดแล้วว่า บอร์เด้นต่างหากที่ถือมีดให้คุณ 2630 02:20:12,347 --> 02:20:16,684 สุดท้ายขึ้นอยู่กับว่าบอร์เด้น จะจูงจมูกเท็ลเลอร์ได้มากแค่ไหน 2632 02:20:16,718 --> 02:20:19,154 ผมพูดอะไรตลกเหรอ? 2633 02:20:19,187 --> 02:20:20,555 อะไรก็บอร์เด้นๆ 2634 02:20:20,588 --> 02:20:24,359 ทั้งที่เรารู้อยู่แล้ว ว่าสตรอซต่างหาก 2635 02:20:24,392 --> 02:20:26,361 ลูอิซเป็นคนพาผมไปปรินซ์ตันนะ คิตตี้ 2636 02:20:26,394 --> 02:20:29,097 แล้วคุณก็ทำเขาขายขี้หน้าต่อหน้าคองเกรส 2637 02:20:29,130 --> 02:20:31,965 แต่มีประโยชน์มากกว่าแซนด์วิชแน่นอน 2638 02:20:35,136 --> 02:20:36,304 - ผมทำได้ดีไหม? - ผมจะขอให้พักกันก่อน... 2639 02:20:36,337 --> 02:20:37,439 10 นาที 2640 02:20:37,472 --> 02:20:39,707 อาจจะดีเกินไปด้วยนะ โรเบิร์ต 2641 02:20:39,741 --> 02:20:40,974 มัน 6 ปีแล้วนะ 2642 02:20:41,009 --> 02:20:42,710 คนขี้อาฆาตจริงๆ... 2643 02:20:42,744 --> 02:20:44,345 อดทนได้ยิ่งกว่านักบุญ... 2644 02:20:44,379 --> 02:20:47,182 สตรอซพูดชัดเจนนะ ว่าเขาเป็นกลาง 2645 02:20:47,215 --> 02:20:50,718 ตื่นได้แล้ว! สตรอซนั่นแหละ! 2646 02:20:50,752 --> 02:20:53,688 เป็นฝีมือสตรอซมาตลอด คุณรู้ดี! 2647 02:20:53,721 --> 02:20:55,356 ทำไมคุณไม่สู้กับมันไปเลย? 2648 02:20:56,391 --> 02:20:57,592 โธ่เอ๊ย 2649 02:20:58,693 --> 02:21:01,362 ไม่ใช่นิโคลส์หรือฮูเวอร์ 2650 02:21:01,396 --> 02:21:03,064 หรือลูกน้องทรูแมน...แต่เป็นคุณนี่เอง 2651 02:21:03,097 --> 02:21:05,066 คุณเอาไฟล์ให้บอร์เด้น 2652 02:21:05,099 --> 02:21:06,734 ให้เขาเล่นงานออปเพนไฮเมอร์ 2653 02:21:06,768 --> 02:21:09,204 - คุณกล่อมให้เขา... - บอร์เด้นน่ะ....! 2654 02:21:09,237 --> 02:21:11,139 ไม่ต้องกล่อมอะไรเลย 2655 02:21:11,172 --> 02:21:13,274 ไม่ต้องรีบ ใช้ไฟล์ทั้งหมดได้เลย 2656 02:21:13,308 --> 02:21:16,211 เขียนรายงานสรุป แล้วส่งให้เอฟบีไอ 2657 02:21:16,244 --> 02:21:18,480 ข้อมูลเยอะก็จริง... 2658 02:21:18,513 --> 02:21:21,182 แต่ก็ไม่มีอะไรใหม่นะ 2659 02:21:21,216 --> 02:21:22,750 รายงานสรุปของคุณไง 2660 02:21:22,784 --> 02:21:25,086 และมันจะต้องได้รับคำตอบ 2661 02:21:25,119 --> 02:21:26,588 ฮูเวอร์จะส่งมันต่อให้แม็คคาร์ธีเหรอครับ? 2662 02:21:26,621 --> 02:21:30,225 ออปเพนไฮเมอร์มันเจ้าเล่ห์เกินกว่า คนหลงตัวเองอย่างแม็คคาร์ธี 2663 02:21:30,258 --> 02:21:33,127 ผมคุยกับฮูเวอร์แล้ว... เขาจะกันแม็คคาร์ธีเอาไว้ก่อน 2664 02:21:33,161 --> 02:21:34,762 ตอนคุณเคลียร์เรื่องนี้กับเออีซี 2665 02:21:34,796 --> 02:21:36,631 - การสอบสวน - ไม่ 2666 02:21:36,664 --> 02:21:40,435 ไม่มีการสอบสวน คุณให้ออปเพนไฮเมอร์ ขึ้นพูดไม่ได้เด็ดขาด 2667 02:21:40,468 --> 02:21:42,237 จะทำให้มันเป็นผู้เสียสละไม่ได้ 2668 02:21:42,270 --> 02:21:45,440 เราต้องทำลายความน่าเชื่อถือ ของออปเพนไฮเมอร์ตามกฏเกณฑ์ 2669 02:21:45,473 --> 02:21:49,043 มันจะได้พูดเรื่องความมั่นคงของชาติไม่ได้อีก 2670 02:21:49,077 --> 02:21:51,145 แล้วยังไงต่อครับ? 2671 02:21:52,347 --> 02:21:55,717 หาห้องเก่าๆ...ห่างไกลผู้คน 2672 02:22:02,156 --> 02:22:03,424 ขั้นตอนราชการง่ายๆ 2673 02:22:03,458 --> 02:22:06,094 แจ้งว่าการรับรองฯของมันต้องต่ออายุ 2674 02:22:06,127 --> 02:22:09,097 คุณส่งข้อกล่าวหาไปที่เอฟบีไอ 2675 02:22:10,732 --> 02:22:14,335 ฮูเวอร์ส่งต่อไปให้เออีซี คุณเลยต้องทำหน้าที่ 2676 02:22:15,169 --> 02:22:16,471 คุณเขียนสำนวนฟ้อง 2677 02:22:16,504 --> 02:22:18,139 แล้วแจ้งออปเพนไฮเมอร์ 2678 02:22:18,172 --> 02:22:20,842 ว่าการรับรองฯของมันจะไม่ได้ต่ออายุ 2679 02:22:20,875 --> 02:22:22,410 แต่เสนอโอกาสให้มันยื่นอุทธรณ์ 2680 02:22:22,443 --> 02:22:24,779 อย่างที่คุณเห็นนะ โรเบิร์ต มันยังไม่ได้รับการเซ็น 2681 02:22:24,812 --> 02:22:26,314 ผมขอเก็บไว้ได้ไหม? 2682 02:22:26,347 --> 02:22:27,282 ไม่ได้ครับ 2683 02:22:27,315 --> 02:22:29,551 ถ้าคุณตัดสินใจจะอุทธรณ์ 2684 02:22:29,584 --> 02:22:31,119 พวกนั้นต้องส่งสำเนาให้คุณ 2685 02:22:31,152 --> 02:22:34,389 พอมันอุทธรณ์ เชื่อผมนะ...มันทำแน่... 2686 02:22:34,422 --> 02:22:36,824 ผมจะแต่งตั้งคณะกรรมการ 2687 02:22:36,858 --> 02:22:39,327 ซึ่งแน่นอนว่าพวกนั้น...จะมีที่ปรึกษา 2688 02:22:39,360 --> 02:22:41,296 - อัยการเหรอครับ? - อัยการแค่ชื่อ... 2689 02:22:41,329 --> 02:22:43,498 - ใครครับ?? - โรเจอร์ ร็อบ 2690 02:22:43,531 --> 02:22:44,699 โอ้ย 2691 02:22:44,732 --> 02:22:46,200 ร็อบจะมีสิทธ์เข้าถึงข้อมูล 2692 02:22:46,234 --> 02:22:47,769 เพื่อตรวจสอบไฟล์ของออปเพนไฮเมอร์ 2693 02:22:47,802 --> 02:22:49,237 เช่นเดียวกับคณะกรรมการของเกรย์ 2694 02:22:49,270 --> 02:22:50,638 ทนายจำเลยจะไม่มีสิทธิ์ 2695 02:22:52,473 --> 02:22:53,875 นี่เป็นการไต่สวนแบบปิด 2696 02:22:53,908 --> 02:22:55,143 ข้อมูลที่มาจากการซักถาม 2697 02:22:55,176 --> 02:22:57,345 ในข้อกล่าวหาของพวกคุณ... 2698 02:22:57,378 --> 02:22:59,847 ไม่มีคนดู ไม่มีนักข่าว 2699 02:22:59,881 --> 02:23:03,351 - ไม่มีภาระการพิสูจน์ - ภาระการพิสูจน์? 2700 02:23:04,719 --> 02:23:06,220 เราไม่ได้ตัดสินว่ามันผิด 2701 02:23:06,921 --> 02:23:09,524 แค่จะปฏิเสธมัน 2702 02:23:14,495 --> 02:23:17,265 คุณเคยพูดว่าไงนะ? 2703 02:23:17,298 --> 02:23:20,635 "เกมส์นี้ก็เล่นกันแบบนี้ทั้งนั้น" 2704 02:23:20,668 --> 02:23:23,638 ขอโทษด้วยที่ผมมันอ่อนหัด 2705 02:23:23,671 --> 02:23:25,640 มือสมัครเล่นหิวแสง 2706 02:23:26,608 --> 02:23:27,675 ก็จบเห่ 2707 02:23:28,743 --> 02:23:31,579 อำนาจน่ะ...มันอยู่ในเงามืด 2708 02:23:31,613 --> 02:23:35,316 แต่คุณ...ออกจากเงามืดแล้วนะครับ 2709 02:23:35,350 --> 02:23:36,784 ใช่ ถึงต้องทำเรื่องนี้ให้สำเร็จไง 2710 02:23:36,818 --> 02:23:38,286 ก็... 2711 02:23:39,587 --> 02:23:41,723 เท็ลเลอร์จะขึ้นให้การเช้านี้ 2712 02:23:41,756 --> 02:23:44,158 น่าจะช่วยคุณได้ แล้วก็... 2713 02:23:44,192 --> 02:23:45,627 ฮิลล์จะขึ้นให้การช่วงบ่าย 2714 02:23:45,660 --> 02:23:48,129 ฮิลล์ก็จะช่วยเราด้วย 2715 02:23:50,365 --> 02:23:53,534 อย่างที่คุณเห็นนะ โรเบิร์ต มันยังไม่ได้รับการเซ็น 2716 02:23:53,568 --> 02:23:55,670 - ผมขอเก็บไว้ได้ไหม? - ไม่ได้ครับ 2718 02:23:57,772 --> 02:23:59,774 ถ้าคุณตัดสินใจจะอุทธรณ์ 2719 02:23:59,807 --> 02:24:02,644 พวกนั้นต้องส่งสำเนาให้คุณ 2720 02:24:06,214 --> 02:24:08,516 เอารถกับคนขับผมไปเถอะ 2721 02:24:13,254 --> 02:24:15,189 เรื่องนี้ผมต้องปรึกษาทนายผม ลูอิส 2722 02:24:15,223 --> 02:24:17,925 แน่นอน แต่อย่านานนักนะ 2723 02:24:17,959 --> 02:24:20,161 ผมรั้งนิโคลส์ได้ไม่นาน 2724 02:24:26,300 --> 02:24:28,603 ผมเสียใจด้วยที่มันต้องเป็นแบบนี้นะ โรเบิร์ต 2725 02:24:28,636 --> 02:24:29,671 ผมว่ามันไม่ถูกต้องเลย 2726 02:24:42,984 --> 02:24:44,419 นิโคลส์อยากให้ผมสู้ 2727 02:24:44,452 --> 02:24:46,454 เขาจะได้บันทึกทุกอย่างได้ 2728 02:24:46,487 --> 02:24:48,356 สตรอซอยากให้ผมถอย 2729 02:24:48,389 --> 02:24:51,225 สตรอซรู้ว่าคุณถอยไม่ได้ 2730 02:24:51,259 --> 02:24:53,695 ถ้าถอยก็เหมือนคุณยอมรับข้อหา 2731 02:24:53,728 --> 02:24:55,396 คุณจะตกงานนะ 2732 02:24:55,430 --> 02:24:57,699 คุณจะเสียชื่อ เราจะเสียบ้านไป! 2733 02:24:57,732 --> 02:25:00,435 โรเบิร์ต งานนี้เราต้องสู้ 2734 02:25:03,004 --> 02:25:05,306 ในฐานะที่ปรึกษาของเออีซี ผมเป็นทนายให้คุณไม่ได้ 2735 02:25:05,339 --> 02:25:06,874 ผมจะโทรหาลอยด์ แกร์ริสัน 2736 02:25:06,908 --> 02:25:08,443 เขาเก่งมาก 2737 02:25:08,476 --> 02:25:12,213 มือดีที่สุดแล้ว แต่ผมต้องเตือนคุณก่อน... 2738 02:25:12,880 --> 02:25:15,316 ...นี่จะไม่ใช่การสู้กันอย่างขาวสะอาด 2739 02:25:15,349 --> 02:25:17,351 ระหว่างการสัมภาษณ์ 2740 02:25:17,385 --> 02:25:19,854 กับบอริส แพชเมื่อปี 1943... คุณพูดถึงไมโครฟิล์มบ้างไหม? 2741 02:25:19,887 --> 02:25:21,389 - ไม่ครับ - แถบที่ 11 2742 02:25:21,422 --> 02:25:22,857 หน้า 1 ย่อหน้า 3 คุณไม่เคยพูดใช่ไหมว่า 2743 02:25:22,890 --> 02:25:26,527 "คนของกงสุลฯเชี่ยวชาญการใช้ไมโครฟิล์ม"? 2744 02:25:26,561 --> 02:25:27,895 - ขอโทษนะครับ ผมขอโทษ - ไม่ 2745 02:25:27,929 --> 02:25:30,331 ผมอยากทราบว่าคุณร็อบบ์อ้างข้อมูลนี้ จากเอกสารไหน 2747 02:25:30,364 --> 02:25:31,632 เราขอสำเนาได้ไหมครับ? 2748 02:25:31,666 --> 02:25:33,735 นี่เป็นเอกสารลับ คุณแกร์ริสัน 2749 02:25:33,768 --> 02:25:35,603 ผมว่าเรากลับไปใช้ข้อมูล ที่ได้มาโดยตรงดีกว่าครับ 2750 02:25:35,636 --> 02:25:37,004 นี่แหละข้อมูลที่ได้มาโดยตรง 2751 02:25:37,039 --> 02:25:39,307 ยังไงเหรอ โรเจอร์? 2752 02:25:40,675 --> 02:25:42,510 มันเป็นบันทึกจากการสัมภาษณ์ 2753 02:25:46,481 --> 02:25:49,917 คุณให้ลูกความผมนั่งพูด และอาจจะให้การไม่ตรงความจริง 2755 02:25:49,951 --> 02:25:52,487 ทั้งที่คุณมีเทปบันทึกเสียงแต่แรกงั้นเหรอ? 2756 02:25:52,520 --> 02:25:55,323 ไม่มีใครบอกลูกความคุณ ให้ตอบไม่ตรงความจริงนี่ 2758 02:25:55,356 --> 02:25:58,760 ตอบไม่ตรง? เรื่องมัน 12 ปีมาแล้วนะ เราขอฟังเทปนั่นได้ไหม? 2760 02:25:58,793 --> 02:26:00,361 คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงนะ คุณแกร์ริสัน 2761 02:26:00,394 --> 02:26:02,030 คุณก็กำลังอ่านมันนี่ไง... 2762 02:26:02,064 --> 02:26:03,698 ผมขอล่ะ 2763 02:26:03,731 --> 02:26:07,335 ตกลงสนใจจะลวงลูกความผม หรือสนใจความจริงกันแน่? 2764 02:26:07,368 --> 02:26:09,804 ถ้าสนใจความจริง... ไหนล่ะการเผยข้อมูล? 2765 02:26:09,837 --> 02:26:11,472 รายชื่อพยานล่ะ? 2766 02:26:11,506 --> 02:26:14,042 คุณแกร์ริสัน อย่างที่คุณทราบดี นี่ไม่ใช่การไต่สวน... 2767 02:26:14,076 --> 02:26:15,943 เราไม่ได้ใช้กฎพยานหลักฐาน 2768 02:26:15,977 --> 02:26:17,845 นี่มันเรื่องความมั่นคงของชาตินะ 2769 02:26:17,879 --> 02:26:19,380 ครับ แต่ด้วยความเคารพ 2770 02:26:19,413 --> 02:26:21,783 ผมไม่เห็นเลย...ว่าเรื่องความมั่นคงของชาติ 2771 02:26:21,816 --> 02:26:26,000 - จะทำให้อัยการไม่มอบรายชื่อพยานให้เราได้ยังไง? - ผมว่าเราพักกันหน่อยดีกว่า... 2773 02:26:26,005 --> 02:26:28,656 ทุกท่าน...ผมขอรับปาก 2775 02:26:28,689 --> 02:26:30,825 ถ้าข้อมูลมาจากบันทึก ผมจะยอมรับ 2776 02:26:30,858 --> 02:26:33,628 ผมอธิบายไปแล้ว ว่าผมมีพูดมั่วบ้าง 2777 02:26:33,661 --> 02:26:36,998 แต่ใครจะต้องแต่งเรื่องหรือพูดมั่วด้วยล่ะ? 2778 02:26:37,032 --> 02:26:39,101 เพราะตอนนั้นผมมันโง่ 2779 02:26:39,134 --> 02:26:40,735 ทำไมต้องโกหก? 2780 02:26:40,768 --> 02:26:43,371 ก็ชัดเจนว่าผมไม่อยากเผยชื่อ... 2781 02:26:43,404 --> 02:26:45,473 คนกลางคนนั้น 2782 02:26:45,506 --> 02:26:47,542 ฮากอน เชวาลิเยร์ เพื่อนคุณที่เป็นคอมมิวนิสต์ 2783 02:26:47,575 --> 02:26:49,844 เขายังเป็นเพื่อนคุณอยู่ไหม?​ 2784 02:26:49,877 --> 02:26:51,312 ใช่ครับ 2785 02:26:53,414 --> 02:26:56,350 ดร.ราบี ขอบคุณที่มานะครับ 2786 02:26:56,384 --> 02:26:58,086 ทราบไหมครับว่าอัยการเรียกใครมาอีก? 2787 02:26:58,120 --> 02:27:00,454 เท็ลเลอร์ แน่นอนอยู่แล้ว... 2788 02:27:01,422 --> 02:27:02,690 พวกเขาขอให้ลอว์เรนซ์มาด้วย 2789 02:27:02,723 --> 02:27:03,558 แล้วเขาว่าไง? 2790 02:27:03,591 --> 02:27:06,494 เขาจะไม่ช่วยพวกนั้น แต่... 2791 02:27:06,527 --> 02:27:07,461 แต่อะไร? 2792 02:27:07,495 --> 02:27:09,497 สตรอซบอกเขาว่าคุณกับรูธ โทลแมน 2793 02:27:09,530 --> 02:27:11,966 แอบเป็นชู้กันมาหลายปีแล้ว 2794 02:27:11,999 --> 02:27:13,101 ตลอดเวลาที่คุณอยู่กับพวกเขา 2795 02:27:13,135 --> 02:27:14,769 ในพาซาดีน่า 2796 02:27:14,802 --> 02:27:16,470 เขากล่อมลอว์เรนซ์ 2797 02:27:16,504 --> 02:27:18,073 ว่าริชาร์ดตายเพราะใจสลาย 2798 02:27:18,106 --> 02:27:19,407 เพ้อเจ้อสิ้นดี 2799 02:27:19,440 --> 02:27:21,976 - ตรงไหน? - ที่ว่าใจสลายน่ะ 2800 02:27:22,010 --> 02:27:24,046 ริชาร์ดไม่เคยรู้เรื่องนี้ 2801 02:27:24,079 --> 02:27:25,847 แล้วลอร์เรนซ์จะขึ้นให้การไหม? 2802 02:27:25,880 --> 02:27:27,381 ผมก็ไม่รู้ 2803 02:27:27,915 --> 02:27:29,550 ดร.ราบี 2804 02:27:29,584 --> 02:27:32,653 ตอนนี้คุณมีตำแหน่งอะไรในรัฐบาลครับ? 2805 02:27:32,687 --> 02:27:35,590 ผมเป็นประธานคณะกรรมการ และที่ปรึกษา 2806 02:27:35,623 --> 02:27:38,526 ของเออีซี ต่อจากดร.ออปเพนไฮเมอร์ครับ 2807 02:27:38,559 --> 02:27:41,395 แล้วคุณรู้จักดร.ออปเพนไฮเมอร์ มานานแค่ไหน? 2808 02:27:41,429 --> 02:27:43,031 ตั้งแต่ปี 1928 2809 02:27:43,065 --> 02:27:45,133 ผม...รู้จักเขาดีครับ 2810 02:27:45,167 --> 02:27:49,737 ดีพอจะพูดถึงความภักดี และลักษณะนิสัยของเขาไหมครับ? 2812 02:27:49,770 --> 02:27:53,774 ดร.ออปเพนไฮเมอร์เป็นคนที่ซื่อสัตย์มาก 2813 02:27:53,808 --> 02:27:56,477 เขาภักดีกับสหรัฐฯ 2814 02:27:56,510 --> 02:27:57,745 กับเพื่อนฝูง 2815 02:27:57,778 --> 02:28:00,448 และกับสถาบันที่เขามีส่วนร่วม 2816 02:28:01,916 --> 02:28:02,950 กินเถอะ 2817 02:28:21,936 --> 02:28:23,638 มีอะไรเหรอ? 2818 02:28:23,671 --> 02:28:25,706 ไม่มีอะไรต้องกังวลหรอก 2819 02:28:27,942 --> 02:28:29,677 หลังรัสเซียททดลองระเบิดนิวเคลียร์ 2820 02:28:29,710 --> 02:28:32,180 ดร.ลอว์เรนซ์มาพบคุณ เรื่องระเบิดไฮโดรเจนหรือเปล่า? 2821 02:28:32,214 --> 02:28:34,016 ผมว่าคุณถามเขาเองดีกว่า 2822 02:28:34,049 --> 02:28:35,583 ผมตั้งใจจะถามอยู่แล้ว 2823 02:28:35,616 --> 02:28:38,186 คุณคิดว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์ 2824 02:28:38,220 --> 02:28:40,222 ยืนกรานต่อต้านระเบิดไฮโดรเจนไหม? 2825 02:28:40,255 --> 02:28:43,058 ไม่ เขาคิดว่าโครงการฟิวชั่น 2826 02:28:43,091 --> 02:28:46,194 จะต้องเอามาแลกกับโครงการฟิชชั่น ที่ดีมากๆของเรา 2827 02:28:46,228 --> 02:28:48,063 แต่สุดท้ายก็ไม่ใช่แบบนั้น 2828 02:28:48,096 --> 02:28:50,731 มันก็ทำได้ทั้งสองอย่าง 2829 02:28:50,765 --> 02:28:53,068 สมมุติว่าคณะกรรมการนี้...ยังไม่พอใจ 2830 02:28:53,101 --> 02:28:56,537 และคิดว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์ ไม่พูดความจริงทั้งหมดในคำให้การ 2832 02:28:56,570 --> 02:28:59,774 คุณคิดว่าเขาควรได้รับการเคลียร์ข้อหาไหม? 2833 02:28:59,807 --> 02:29:01,709 ทำไมพวกคุณทำแบบนี้ กับคนที่ 2834 02:29:01,742 --> 02:29:03,945 ประสบความสำเร็จมาอย่างดร.ออปเพนไฮเมอร์? 2835 02:29:03,978 --> 02:29:05,613 คุณดูประวัติเขาสิ 2836 02:29:05,646 --> 02:29:07,715 เรามีระเบิดนิวเคลียร์ หลายลูกด้วย 2837 02:29:07,748 --> 02:29:09,684 และยังมีซูเปอร์บอมบ์อีกหลายลูก 2838 02:29:09,717 --> 02:29:11,686 คุณจะต้องการอะไรอีก? 2839 02:29:11,719 --> 02:29:12,586 นางเงือกเหรอ? 2840 02:29:12,620 --> 02:29:14,922 แต่ผมรู้จักรมต.สตรอซ... 2841 02:29:14,956 --> 02:29:16,557 มานานหลายปี 2842 02:29:16,590 --> 02:29:19,860 และผมรู้สึกว่ามันจำเป็น ที่ผมต้องสนับสนุน 2843 02:29:19,894 --> 02:29:22,563 วิทยาศาสตร์และนักวิทยาศาสตร์ อย่างที่ลูอิสได้ทำ 2844 02:29:22,596 --> 02:29:23,831 เราจะพักกันก่อน 2845 02:29:23,864 --> 02:29:25,666 นอกจากใครจะมีเรื่องด่วนอะไร 2846 02:29:25,700 --> 02:29:28,236 ท่านครับ ผมอยากร้องขอ... 2847 02:29:28,270 --> 02:29:30,938 รายชื่อพยานให้เราอีกครั้งครับ 2848 02:29:30,972 --> 02:29:35,776 ผมขอเตือนผู้ได้รับเสนอชื่อฯอีกครั้ง ว่าเราไม่มีข้อมูลนั้นล่วงหน้าเสมอไป 2850 02:29:35,810 --> 02:29:39,247 เราทราบแค่ว่าดร.ฮิลล์ จะมาที่นี่หลังพักเที่ยง 2851 02:29:39,281 --> 02:29:40,915 ท่านประธานฯครับ พยานคนต่อไปของเรา 2852 02:29:40,948 --> 02:29:45,486 ดร.ลอว์เรนซ์ แจ้งว่าเป็นโรคลำไส้อักเสบครับ 2853 02:29:46,954 --> 02:29:49,857 เราจะดำเนินการต่อกับ คุณวิลเลี่ยม บอร์เด้นแทน 2854 02:29:51,126 --> 02:29:52,526 คุณบอร์เด้น ยินดีต้อนรับ 2855 02:29:52,560 --> 02:29:54,029 เชิญนั่งครับ 2856 02:29:55,197 --> 02:29:57,598 คุณบอร์เด้น 2857 02:29:57,631 --> 02:30:00,202 ระหว่างการสืบสวนดร.ออปเพนไฮเมอร์ 2858 02:30:00,235 --> 02:30:01,869 คุณได้ข้อสรุปอะไรไหมครับ? 2859 02:30:01,902 --> 02:30:04,206 - ได้ครับ - คุณได้มีโอกาส... 2860 02:30:04,239 --> 02:30:07,742 ทำการสรุปเหล่านั้นเป็นจดหมาย ส่งให้คุณเจ เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ 2862 02:30:07,775 --> 02:30:09,710 แห่งเอฟบีไอใช่หรือไม่? 2863 02:30:09,744 --> 02:30:11,146 - ถูกต้องครับ - ก่อนเขียนจดหมายสรุป... 2864 02:30:11,179 --> 02:30:12,947 คุณได้หารือเรื่องเขียนจดหมายนี้ 2865 02:30:12,980 --> 02:30:15,283 กับใครในคณะกรรมการ พลังงานนิวเคลียร์หรือไม่ครับ? 2866 02:30:15,317 --> 02:30:16,917 ไม่ครับ 2867 02:30:16,951 --> 02:30:18,286 ขอบคุณครับ คุณมีสำเนาจดหมายไหม? 2868 02:30:18,320 --> 02:30:19,920 อยู่ตรงหน้าผมครับ 2869 02:30:19,954 --> 02:30:22,057 ช่วยกรุณาอ่านให้เราฟังได้ไหมครับ? 2870 02:30:22,090 --> 02:30:23,624 "เรียนคุณฮูเวอร์ 2871 02:30:23,657 --> 02:30:25,093 จุดประสงค์ของจดหมายฉบับนี้อ คือการแจ้ง... 2872 02:30:25,127 --> 02:30:27,162 ขอโทษนะครับ ผมขอโทษครับ ผมขอ... 2873 02:30:27,195 --> 02:30:29,563 คุณทำให้เสียเวลาทำไม? 2874 02:30:29,597 --> 02:30:31,066 เขาแค่จะอ่านจดหมาย... 2875 02:30:31,099 --> 02:30:32,633 ท่านประธานครับ 2876 02:30:32,666 --> 02:30:34,668 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นจดหมายฉบับนี้ 2877 02:30:34,702 --> 02:30:35,970 ผมดูรายงานพวกนี้ 2878 02:30:36,003 --> 02:30:37,972 มีอย่างน้อยหนึ่งจุด ที่ผมไม่คิดว่า... 2879 02:30:38,005 --> 02:30:39,974 จะมีใครอยากให้ลงไว้ในบันทึก 2880 02:30:40,007 --> 02:30:42,777 นี่เป็นข้อกล่าวหาใหม่ 2881 02:30:42,810 --> 02:30:44,745 ไม่ใช่ส่วนหนึ่งในข้อกล่าวหาของคุณนิโคลส์ 2882 02:30:44,779 --> 02:30:46,914 มันเป็นข้อกล่าวหาที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 2883 02:30:46,947 --> 02:30:49,117 พยานตั้งใจเขียนจดหมายนี้เอง 2884 02:30:49,151 --> 02:30:51,719 ด้วยหลักฐานท่ี่คณะกรรมการนี้เห็นหมดแล้ว 2885 02:30:51,752 --> 02:30:53,355 ข้อสรุปของเขาถือเป็นคำให้การได้ 2886 02:30:53,388 --> 02:30:55,290 เหมือนกับข้อสรุปเชิงบวก 2887 02:30:55,323 --> 02:30:56,657 ของเพื่อนๆดร.ออปเพนไฮเมอร์นั่นแหละ 2888 02:30:56,690 --> 02:30:58,193 อย่าเอาแต่ได้สิ 2889 02:30:58,226 --> 02:31:00,661 คณะกรรมการมีจดหมายนี้ มานานแค่ไหนแล้วครับ? 2890 02:31:00,694 --> 02:31:04,665 ผมว่าคุณไม่ควรมาซักไซร้ผมนะ คุณแกร์ริสัน 2892 02:31:04,698 --> 02:31:06,334 คุณแกร์ริสัน คณะกรรมการทุกท่าน 2893 02:31:06,368 --> 02:31:07,868 ได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว 2894 02:31:07,902 --> 02:31:10,238 เราลงบันทึกเอาไว้จะไม่ดีกว่าเหรอครับ? 2895 02:31:10,272 --> 02:31:11,739 เชิญต่อเลยครับ 2896 02:31:13,741 --> 02:31:15,210 "เรียนคุณฮูเวอร์ 2897 02:31:15,243 --> 02:31:18,679 จุดประสงค์ของจดหมายฉบับนี้ คือการแจ้งความเห็นของผม 2898 02:31:18,712 --> 02:31:22,817 ที่อิงจากการตรวจสอบหลักฐานลับ เป็นเวลาหลายปี 2900 02:31:22,850 --> 02:31:24,885 มีความเป็นไปได้มากว่า 2901 02:31:24,919 --> 02:31:29,790 เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์... เป็นสายลับของสหภาพโซเวียต 2902 02:31:29,824 --> 02:31:32,160 ข้อสรุปต่อไปนี้พิสูจน์ให้เห็นแล้ว 2903 02:31:32,194 --> 02:31:37,032 ข้อหนึ่ง ระหว่างปี 1929 ถึง 1942 มีความเป็นไปได้มากว่า... 2904 02:31:37,065 --> 02:31:38,366 เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์... 2905 02:31:38,400 --> 02:31:40,701 เป็นคอมมิวนิสต์... 2906 02:31:40,734 --> 02:31:42,837 และเขาสมัครใจแอบมอบข้อมูลให้โซเวียต 2907 02:31:42,870 --> 02:31:45,207 ข้อสอง มีความเป็นไปได้มากว่า... 2908 02:31:45,240 --> 02:31:49,810 เขาทำหน้าที่เป็นสายลับตั้งแต่นั้นมา 2909 02:31:49,844 --> 02:31:52,680 ข้อสาม มีความเป็นไปได้มากว่า 2910 02:31:52,713 --> 02:31:54,949 เขาทำตามคำสั่งโซเวียต 2911 02:31:54,982 --> 02:31:57,718 และโน้มน้าวนโยบายการทหารสหรัฐฯ..." 2912 02:31:57,751 --> 02:31:58,986 ผมขอโทษนะ โรเบิร์ต... 2913 02:31:59,020 --> 02:32:00,355 "...พลังงานนิวเคลียร์ ข้อมูลลับ 2914 02:32:00,388 --> 02:32:01,755 - และนโยบายทางการทูต" - นี่มีใคร... 2915 02:32:01,789 --> 02:32:05,227 คิดจะพูดเรื่องจริงกันบ้างไหม? 2917 02:32:05,260 --> 02:32:08,796 เราจะฟังปากคำของดร.เดวิด ฮิลล์ 2918 02:32:18,039 --> 02:32:19,374 ดร.ฮิลล์ 2919 02:32:19,407 --> 02:32:22,043 พร้อมจะให้การไหมครับ? 2920 02:32:23,178 --> 02:32:24,745 ขอบคุณครับ 2921 02:32:24,778 --> 02:32:28,450 ผมถูกขอให้มาให้การเรื่องลูอิส สตรอซ 2922 02:32:28,483 --> 02:32:33,888 ผู้รับใช้รัฐบาลในตำแหน่งระดับสูงมานานหลายปี 2924 02:32:33,921 --> 02:32:38,859 และเป็นที่รู้จักว่าเป็นคนจริงจัง ทำงานหนัก เฉลียวฉลาด 2925 02:32:39,860 --> 02:32:41,363 ความเห็นทั้งหมดเป็นของผมเอง 2926 02:32:41,396 --> 02:32:45,100 แต่ผมเชื่อว่าสิ่งที่ผมจะพูด จะแสดงให้เห็นถึงเหตุผล... 2927 02:32:45,133 --> 02:32:48,836 ว่าทำไมนักวิทยาศาสตร์แทบทุกคนในประเทศนี้ 2928 02:32:48,869 --> 02:32:51,872 อยากเห็นคุณสตรอซ... 2929 02:32:51,906 --> 02:32:53,741 ไร้ตำแหน่งในรัฐบาลอย่างสิ้นเชิง 2930 02:32:55,776 --> 02:32:59,780 คุณหมายถึงว่ามีนักวิทยาศาสตร์บางคน 2932 02:32:59,813 --> 02:33:01,449 ไม่พอใจคุณสตรอซ... 2933 02:33:01,483 --> 02:33:03,717 เพราะเขาทุ่มเทให้งานด้านความปลอดภัย 2934 02:33:03,751 --> 02:33:06,754 เหมือนที่เห็นในเรื่องของออปเพนไฮเมอร์ใช่ไหม? 2935 02:33:09,224 --> 02:33:10,492 ไม่ใช่ครับ 2936 02:33:10,525 --> 02:33:12,927 แต่เพราะความแค้นส่วนตัว 2937 02:33:12,960 --> 02:33:15,197 ที่เขามีต่อดร.ออปเพนไฮเมอร์ 2938 02:33:16,864 --> 02:33:20,068 เป็นระเบียบ! เป็นระเบียบด้วย! 2940 02:33:20,101 --> 02:33:25,373 ดูเหมือน...นักวิทยาศาสตร์ ส่วนใหญ่ในประเทศนี้ 2941 02:33:25,407 --> 02:33:26,941 คิดว่าโรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ 2942 02:33:26,974 --> 02:33:29,211 กำลังถูกประจาน...และยัดเยียดความผิด 2943 02:33:29,244 --> 02:33:32,347 เพราะเขาแสดงความเห็นอย่างซื่อตรง 2944 02:33:33,348 --> 02:33:35,417 ดร.บุช ผมคิดว่าผมกำลังทำหน้าที่ 2945 02:33:35,450 --> 02:33:37,185 รับใช้ชาติ ตอนผมพิจารณาคดีนี้ 2946 02:33:37,219 --> 02:33:41,356 ไม่ควรมีคณะกรรมการไหนในประเทศนี้ ควรมานั่งตัดสินคนๆนึง 2947 02:33:41,389 --> 02:33:44,025 เพียงเพราะเขาแสดงความเห็น 2948 02:33:44,059 --> 02:33:47,128 ถ้าอยากเอาผิดคนเพราะแบบนั้น คุณควรมาไต่สวนผมด้วย 2949 02:33:47,162 --> 02:33:51,166 ต้องขอโทษทุกท่านด้วย ถ้าผมเริ่มโกรธ 2950 02:33:51,199 --> 02:33:52,400 แต่ผมโกรธจริงๆ 2951 02:33:52,434 --> 02:33:56,870 ดร.ฮิลล์ เราทราบว่าคุณสตรอซ ไม่ได้เป็นผู้แจ้งข้อหา... 2953 02:33:56,904 --> 02:33:59,974 หรือมีส่วนร่วมในการพิจารณาของ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ 2954 02:34:00,007 --> 02:34:02,510 การพิจารณาของออปเพนไฮเมอร์ถูก... 2955 02:34:02,544 --> 02:34:04,912 เริ่มต้นและสานต่อมา 2956 02:34:04,945 --> 02:34:07,315 โดยความเกลียดชัง ของลูอิส สตรอซเกือบทั้งสิ้น 2957 02:34:08,916 --> 02:34:11,553 ออปเพนไฮเมอร์พูดหักหน้าสตรอซ 2958 02:34:11,586 --> 02:34:13,188 เรื่องการส่งไอโซโทปไปนอร์เวย์ 2959 02:34:13,221 --> 02:34:17,225 และสตรอซไม่เคยยกโทษให้เขา ที่เขาทำแบบนั้น 2960 02:34:17,259 --> 02:34:19,860 อีกเรื่องที่พวกเขาไม่ลงรอยกัน 2961 02:34:19,893 --> 02:34:22,863 คือความเห็นต่าง ว่าระเบิดไฮโดรเจน... 2962 02:34:22,896 --> 02:34:24,965 จะมีผลอย่างไรกับความมั่นคงของชาติ 2963 02:34:24,999 --> 02:34:26,967 สตรอซหันไปหาระบบความปลอดภัยของบุคคล 2964 02:34:27,001 --> 02:34:31,239 เพื่อทำลายความสำเร็จของออปเพนไฮเมอร์ 2965 02:34:31,273 --> 02:34:33,807 สตรอซได้คนทะเยอะทะยานมาหลายคน 2966 02:34:33,841 --> 02:34:36,877 คนที่ไม่เห็นด้วยกับออปเพนไฮเมอร์ 2967 02:34:36,910 --> 02:34:39,947 และอิจฉาบารมีในแวดวงราชการของเขา... 2968 02:34:39,980 --> 02:34:42,584 ผมเคยคิด และตอนนี้ก็ยังคิด 2969 02:34:42,617 --> 02:34:44,852 ว่าเขาภักดีต่อสหรัฐอเมริกา 2970 02:34:44,885 --> 02:34:46,288 ผมเชื่อ...และจะเชื่อแบบนี้ 2971 02:34:46,321 --> 02:34:48,889 จนกว่าจะเห็นหลักฐานที่พิสูจน์ได้ว่ามันไม่จริง 2972 02:34:48,922 --> 02:34:50,891 คุณเชื่อหรือไม่เชื่อ 2973 02:34:50,924 --> 02:34:53,228 ว่าดร.ออปเพนไฮเมอร์ เป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ? 2974 02:34:56,964 --> 02:35:00,235 ในหลายเคส ผมได้เห็นว่า พฤติกรรมของดร.ออปเพนไฮเมอร์... 2976 02:35:00,268 --> 02:35:04,139 สำหรับผมมันยากจะเข้าใจมากขึ้นเรื่อยๆ 2977 02:35:04,172 --> 02:35:06,174 มีหลายเรื่องที่ผมไม่เห็นด้วยกับเขาเลย 2978 02:35:06,207 --> 02:35:08,310 และผมว่าการกระทำของเขา มันดู... 2979 02:35:08,343 --> 02:35:09,877 สับสนและเข้าใจยาก 2980 02:35:09,910 --> 02:35:11,446 เพราะเหตุนี้ ผมรู้สึกว่าผม 2981 02:35:11,479 --> 02:35:14,582 อยากเห็นผลประโยชน์ของประเทศนี้... 2982 02:35:14,616 --> 02:35:16,451 อยู่ในมือของคนที่ผมเข้าใจได้ดีกว่า 2983 02:35:16,484 --> 02:35:18,620 มันจะทำให้ผมเชื่อใจได้มากกว่า 2984 02:35:18,653 --> 02:35:21,423 - ขอบคุณครับ ด็อกเตอร์ - ขอบคุณมาก 2985 02:35:25,226 --> 02:35:26,328 ผมขอโทษด้วย 2986 02:35:28,962 --> 02:35:31,132 คุณจับมือมันงั้นเหรอ? 2987 02:35:31,166 --> 02:35:34,069 เป็นฉันคงถ่มน้ำลายใส่หน้า 2988 02:35:34,102 --> 02:35:35,637 ผมว่าคณะกรรมการฯคงไม่ชอบเท่าไหร่ 2989 02:35:35,670 --> 02:35:37,238 ฉันเป็นสุภาพบุรุษไม่พอสินะ? 2990 02:35:37,272 --> 02:35:40,608 ฉันว่าพวกคุณแม่งทำตัวเป็นสุภาพบุรุษเกินไป 2991 02:35:40,642 --> 02:35:42,610 เกรย์ต้องเห็นสิว่าร็อบบ์ทำอะไร 2992 02:35:42,644 --> 02:35:44,579 ทำไมไม่ห้ามเขาล่ะ? 2993 02:35:44,612 --> 02:35:47,215 ส่วนคุณ จับมือกับเท็ลเลอร์อีก 2994 02:35:47,248 --> 02:35:50,118 คุณเลิกเล่นเป็นผู้เสียสละได้แล้ว 2995 02:35:51,119 --> 02:35:53,521 ภายใต้นโยบายปัจจุบันของเออีซี... 2996 02:35:53,555 --> 02:35:55,956 คุณจะแก้ข้อกล่าวหาให้ ดร.ออปเพนไฮเมอร์ไหมครับ? 2997 02:36:02,130 --> 02:36:04,499 ถ้าให้ผมตีความ... 2998 02:36:04,532 --> 02:36:06,668 กฎหมายพลังงานนิวเคลียร์... 2999 02:36:06,701 --> 02:36:08,536 ซึ่งยังไม่ถูกบัญญัติ 3000 02:36:08,570 --> 02:36:11,406 ตอนผมจ้าง ดร.ออปเพนไฮเมอร์เมื่อปี 1942... 3001 02:36:12,640 --> 02:36:16,044 ผมคง...ไม่เคลียร์ข้อกล่าวหาให้เขา 3002 02:36:16,077 --> 02:36:18,046 ถ้าผมอยู่ในคณะกรรมการฯ 3003 02:36:18,079 --> 02:36:19,647 ขอบคุณครับ ท่านนายพล ถามจบแล้วครับ 3004 02:36:19,681 --> 02:36:21,683 ผมคงไม่เคลียร์ข้อกล่าวหาให้ใครทั้งนั้น 3005 02:36:21,716 --> 02:36:23,884 จบแล้วครับ 3006 02:36:26,388 --> 02:36:28,523 ดร.ออปเพนไฮเมอร์ ไม่ได้มีหน้าที่ 3007 02:36:28,556 --> 02:36:31,393 เลือกหรือตรวจสอบ เคลาซ์ ฟุกซ์ ถูกไหมครับ? 3009 02:36:31,426 --> 02:36:32,694 ไม่ครับ ไม่มีเลย 3010 02:36:32,727 --> 02:36:34,329 คุณคงไม่อยากทำให้คณะกรรมการฯเชื่อว่า... 3011 02:36:34,362 --> 02:36:39,200 คุณแคลงใจถึงความภักดีที่ดร.มี ให้กับสหรัฐฯ... 3013 02:36:39,234 --> 02:36:40,635 และงานที่ลอส อลามอสใช่ไหมครับ? 3014 02:36:40,668 --> 02:36:42,237 ไม่เลยครับ 3015 02:36:42,270 --> 02:36:45,939 ผมหวังว่าผมจะไม่ทำให้ใคร เชื่ออะไรแบบนั้น 3017 02:36:45,973 --> 02:36:47,075 ขอบคุณครับ ท่านนายพล 3018 02:37:05,126 --> 02:37:07,395 โอเค ไม่ควรให้พวกนั้นรอนานนะ 3019 02:37:07,429 --> 02:37:08,696 เธอมาแน่ 3020 02:37:08,730 --> 02:37:10,165 คุณอยากให้เธอมาจริงๆเหรอ? 3021 02:37:10,198 --> 02:37:12,700 มีแต่คนโง่กับเด็กเท่านั้นแหละ 3022 02:37:12,734 --> 02:37:14,636 ที่คิดว่าตัวเองรู้จักความสัมพันธ์คนอื่น 3023 02:37:14,669 --> 02:37:16,970 คุณไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั้นนะ ลอยด์ 3024 02:37:18,540 --> 02:37:20,508 คิตตี้กับผม 3025 02:37:20,542 --> 02:37:22,610 เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว 3026 02:37:22,644 --> 02:37:25,480 เราผ่านความลำบากมาด้วยกัน 3027 02:37:25,513 --> 02:37:28,082 เธอทำได้แน่นอน 3028 02:37:28,116 --> 02:37:30,185 อธิบายมุมมองคอมมิวนิสต์ของคุณหน่อยครับ 3029 02:37:30,218 --> 02:37:32,253 สนุบสนุน ต่อต้าน หรือเป็นกลาง? 3030 02:37:32,287 --> 02:37:34,155 ฉันต่อต้านมันมาก 3031 02:37:34,189 --> 02:37:36,324 ฉันไม่เกี่ยวข้อง กับคอมมิวนิสต์มาตั้งแต่... 3032 02:37:36,357 --> 02:37:39,194 ปี 1936 ตั้งแต่... 3033 02:37:39,227 --> 02:37:42,096 ก่อนฉันจะเจอโรเบิร์ต 3034 02:37:42,697 --> 02:37:44,532 แค่นั้นครับ 3035 02:37:44,566 --> 02:37:46,134 ในบันทึกบอกว่า 3036 02:37:46,167 --> 02:37:47,769 ออปเพนไฮเมอร์ไม่ได้ถูกซักถาม 3037 02:37:47,802 --> 02:37:51,039 จากคณะกรรมการที่เป็นกลางของเกรย์ 3038 02:37:51,072 --> 02:37:52,474 เขาถูกสอบโดยอัยการ 3039 02:37:52,507 --> 02:37:56,010 ที่ใช้พื้นเพเล่ห์เหลี่ยมด้านกฏหมาย 3041 02:37:56,044 --> 02:37:57,479 คุณกำลังกล่าวหาว่า 3042 02:37:57,512 --> 02:38:00,482 คณะกรรมการของเกรย์ อนุญาตให้มีการฟ้องร้อง 3043 02:38:00,515 --> 02:38:03,218 ถ้าผมอยู่ในคณะกรรมการของเกรย์ 3044 02:38:03,251 --> 02:38:05,220 ผมคงประท้วงต่อต้านเล่ห์เหลี่ยม 3045 02:38:05,253 --> 02:38:08,156 ของชายผู้เป็นอัยการที่ปรึกษา 3046 02:38:08,189 --> 02:38:11,392 ผู้ที่ไม่ได้ถูกแต่งตั้งโดยคณะกรรมการ 3047 02:38:11,426 --> 02:38:13,495 แต่โดยนายลูอิส สตรอซ 3048 02:38:15,497 --> 02:38:16,531 เขาคือใคร? 3049 02:38:17,832 --> 02:38:19,667 อะไรนะครับ? 3050 02:38:19,701 --> 02:38:20,768 เขาคือใคร? 3051 02:38:20,802 --> 02:38:22,237 โรเจอร์ ร็อบบ์ครับ 3052 02:38:22,270 --> 02:38:24,606 คุณนายออปเพนไฮเมอร์... 3053 02:38:28,810 --> 02:38:31,246 คุณมีบัตรสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ไหมครับ? 3054 02:38:32,680 --> 02:38:34,782 ฉัน...ฉันไม่แน่ใจ 3055 02:38:34,816 --> 02:38:36,317 ไม่แน่ใจเหรอครับ? 3056 02:38:39,287 --> 02:38:40,288 คือ... 3057 02:38:42,690 --> 02:38:44,425 ยังไงครับ? 3058 02:38:53,368 --> 02:38:56,337 คือเท่าที่ทราบ การเข้าร่วมพรรคฯ... 3059 02:38:56,371 --> 02:39:00,141 คุณต้องบริจาคเงินและรับบัตรสมาชิก ถูกไหมครับ? 3060 02:39:03,311 --> 02:39:04,445 ใช่ 3061 02:39:09,817 --> 02:39:11,219 ฉันขอโทษ 3062 02:39:11,853 --> 02:39:13,454 ครับ 3063 02:39:15,290 --> 02:39:17,292 คือมันก็นานมามากแล้ว 3064 02:39:17,325 --> 02:39:19,160 - ใช่ไหม คุณร็อบบ์? - ไม่หรอกครับ 3065 02:39:19,193 --> 02:39:21,829 - นานพอที่ฉันจะลืม - คุณคืนบัตรไปหรือฉีกมันทิ้งครับ? 3067 02:39:21,863 --> 02:39:23,464 บัตรที่ฉันลืมไปแล้วว่าเคยมีน่ะเหรอ? 3068 02:39:23,498 --> 02:39:25,300 บัตรสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ 3069 02:39:25,333 --> 02:39:27,068 ฉันจำไม่ได้แล้ว 3070 02:39:29,370 --> 02:39:33,841 ระหว่างคอมมิวนิสต์โซเวียต กับคอมมิวนิสต์ปกติ มันต่างกันไหมครับ? 3072 02:39:33,875 --> 02:39:35,443 สมัยที่ฉันเป็นสมาชิก 3073 02:39:35,476 --> 02:39:37,111 ฉันคิดว่ามันต่างกัน 3074 02:39:37,145 --> 02:39:38,413 - เหรอครับ? - ฉันเคยคิดว่า... 3075 02:39:38,446 --> 02:39:40,315 พรรคคอมมิวนิสต์แห่งสหรัฐฯ 3076 02:39:40,348 --> 02:39:42,750 สนใจเพียงแค่ปัญหาในประเทศเรา 3077 02:39:42,784 --> 02:39:44,252 ตอนนี้ฉันไม่ได้เชื่อแบบนั้นแล้ว 3078 02:39:44,285 --> 02:39:46,621 คอมมิวนิสต์มันเชื่อมโยงกันหมด และแผ่ขยายไปทั่วโลก 3080 02:39:46,654 --> 02:39:48,856 และฉันเชื่อแบบนี้ ตั้งแต่ออกจากพรรค 3081 02:39:48,890 --> 02:39:50,358 เมื่อ 16 ปีก่อน 3082 02:39:50,391 --> 02:39:51,693 - แต่... - 17 ปีก่อน 3083 02:39:51,726 --> 02:39:53,127 ฉันพูดผิดเอง 3084 02:39:53,161 --> 02:39:55,797 - แต่คุณบอกว่า... - ฉันขอโทษ 18 ปีก่อน 3085 02:39:55,830 --> 02:39:58,099 เมื่อ 18 ปีก่อน 3086 02:39:58,900 --> 02:40:01,402 คุณทราบไหมว่าสามีคุณบริจาคเงิน 3088 02:40:01,436 --> 02:40:04,505 ไปช่วยสงครามกลางเมืองในสเปนเมื่อปี 1942? 3089 02:40:04,539 --> 02:40:06,407 ฉันรู้ว่าโรเบิร์ตมีบริจาคเงินบ้าง 3090 02:40:06,441 --> 02:40:09,143 คุณทราบไหมครับว่าเงินนั้น ถูกส่งให้พรรคคอมมิวนิสต์? 3092 02:40:09,177 --> 02:40:10,612 คุณหมายถึง "ส่งผ่าน" ไม่ใช่เหรอคะ? 3093 02:40:10,645 --> 02:40:14,248 - อะไรนะครับ? - คุณหมายถึง "ส่งผ่าน" พรรคฯใช่ไหม? 3095 02:40:14,282 --> 02:40:15,516 - ใช่ครับ - ใช่นะ? 3096 02:40:15,550 --> 02:40:17,452 - ใช่ครับ! - ใช่ 3097 02:40:17,485 --> 02:40:21,189 แบบนี้ก็พูดได้ว่าในปี 1942... 3098 02:40:21,222 --> 02:40:24,492 สามีคุณไม่ได้หยุดยุ่งเกี่ยว กับพรรคคอมมิวนิสต์ ถูกไหมครับ? 3100 02:40:24,525 --> 02:40:26,327 คุณไม่ต้องตอบว่าใช่หรือไม่ใช่ 3101 02:40:26,361 --> 02:40:27,729 จะตอบยังไงก็ได้นะครับ 3102 02:40:27,762 --> 02:40:29,631 ฉันรู้ค่ะ ขอบคุณมาก 3103 02:40:29,664 --> 02:40:31,366 แต่คำถามคุณ... 3104 02:40:31,399 --> 02:40:33,301 - มันเรียบเรียงไม่ถูกต้อง - คุณเข้าใจไหม... 3105 02:40:33,334 --> 02:40:34,569 - ว่าผมกำลังสื่ออะไรt? - ฉันเข้าใจ 3106 02:40:34,602 --> 02:40:35,870 แล้วทำไมคุณไม่ตอบผม? 3107 02:40:35,903 --> 02:40:37,505 เพราะฉันไม่ชอบคำพูดคุณ 3108 02:40:37,538 --> 02:40:39,474 "ยุ่งเกี่ยวกับพรรคคอมมิวนิสต์" 3109 02:40:39,507 --> 02:40:41,309 เพราะโรเบิร์ตไม่เคยไปยุ่งเกี่ยว 3110 02:40:41,342 --> 02:40:42,644 กับพรรคคอมนิสต์แบบนั้น 3111 02:40:42,677 --> 02:40:45,313 ฉันรู้ว่าเขาบริจาคเงินให้ผู้ลี้ภัยชาวสเปน 3112 02:40:45,346 --> 02:40:48,516 ฉันรู้ว่าเขาเคยความสนใจแนวคิดของคอมมิวนิสต์ 3114 02:40:48,549 --> 02:40:49,651 คอมมิวนิสต์มีสองประเภทถูกไหมครับ? 3115 02:40:49,684 --> 02:40:51,386 คอมมิวนิสต์ทางความคิด 3116 02:40:51,419 --> 02:40:53,354 และคอมมิวนิสต์เต็มตัวใช่ไหมครับ? 3117 02:40:54,355 --> 02:40:55,923 อันนั้นฉันตอบไม่ได้หรอกนะ 3118 02:40:55,957 --> 02:40:58,726 ผมก็ตอบไม่ได้เหมือนกัน 3119 02:41:04,866 --> 02:41:06,668 สวัสดี 3120 02:41:06,701 --> 02:41:08,436 โรเบิร์ต งานนี้คุณไม่มีวันชนะ 3121 02:41:08,469 --> 02:41:10,405 นี่มันศาลปาหี่ที่เตรียมผลตัดสินไว้แล้ว 3122 02:41:10,438 --> 02:41:12,373 คุณจะไปทนสู้ทำไม? 3123 02:41:12,974 --> 02:41:15,410 ผมมีเหตุผลของผม 3124 02:41:16,011 --> 02:41:17,445 โอเค 3125 02:41:17,478 --> 02:41:18,613 ราตรีสวัสดิ์นะ 3126 02:41:23,317 --> 02:41:24,719 เขาพูดมีเหตุผลนะ 3127 02:41:25,653 --> 02:41:27,689 ผมว่าคุณไม่เข้าใจหรอกนะ อัลเบิร์ต 3128 02:41:27,722 --> 02:41:28,823 ไม่เหรอ? 3129 02:41:28,856 --> 02:41:32,360 ผมออกจากประเทศตัวเองมา โดยไม่กลับไปอีก 3130 02:41:32,994 --> 02:41:34,962 คุณรับใช้ประเทศตัวเองอย่างดี 3131 02:41:34,996 --> 02:41:38,633 ถ้าประเทศคุณตอบแทนคุณแบบนี้... 3132 02:41:38,666 --> 02:41:42,303 บางทีคุณควรจะหันหลังให้ประเทศนะ 3133 02:41:42,336 --> 02:41:44,972 บ้าจริง แต่ผมรักประเทศนี้มาก 3134 02:41:45,006 --> 02:41:47,608 งั้นบอกพวกมันให้ไปลงนรกซะ 3135 02:41:47,642 --> 02:41:48,543 น่าสนใจนะ 3136 02:41:48,576 --> 02:41:51,646 นี่มันไม่ใช่การยืนยันตัวสส.อีกแล้ว 3137 02:41:51,679 --> 02:41:53,848 แต่มันคือการไต่สวน... 3138 02:41:53,881 --> 02:41:55,616 เหมือนผมโดนขึ้นศาล! 3139 02:41:56,617 --> 02:41:59,253 ไม่ดีเลย ที่เขาบอกว่าคุณ คือคนริเริ่มการพิจารณาฯ 3141 02:41:59,287 --> 02:42:01,656 มันพิสูจน์อะไรไม่ได้ทั้งนั้น 3142 02:42:01,689 --> 02:42:04,358 พิสูจน์ไม่ได้แน่ ว่าผมเอาไฟล์ให้บอร์เด้น 3143 02:42:04,392 --> 02:42:06,728 แต่เราไม่ได้อยู่ในศาลนะครับ 3144 02:42:06,761 --> 02:42:07,962 ฝ่ายนั้นไม่มีภาระต้องพิสูจน์ 3145 02:42:07,995 --> 02:42:10,364 ใช่ พวกนั้นไม่ได้จะดำเนินคดี... 3146 02:42:10,398 --> 02:42:11,666 แค่ต้องการปฏิเสธผมเข้าครม. 3147 02:42:11,699 --> 02:42:14,602 แล้วทำไมฮิลล์ต้องถ่อมาเพื่อเล่นงานผม? 3148 02:42:14,635 --> 02:42:16,270 มันมีแผนอะไร? 3149 02:42:16,304 --> 02:42:18,406 คนเราจะทำสิ่งถูกต้อง ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอครับ? 3150 02:42:18,439 --> 02:42:20,042 - ในมุมมองเขาน่ะครับ - ก็บอกแล้วไง... 3151 02:42:20,075 --> 02:42:22,744 ออปเพนไฮเมอร์มันยุ พวกนักวิทยาศาสตร์ให้เกลียดผม 3152 02:42:22,777 --> 02:42:24,479 ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอกัน 3153 02:42:24,512 --> 02:42:27,749 ผมก็ไม่รู้ว่าวันนั้นออปเพนไฮเมอร์พูดอะไร 3154 02:42:27,782 --> 02:42:30,518 แต่ไอน์สไตน์ไม่มองหน้าผมด้วยซ้ำ 3155 02:42:31,619 --> 02:42:34,722 ออปเพนไฮเมอร์รู้วิธีเป่าหูนักวิทยาศาสตร์ 3156 02:42:34,756 --> 02:42:36,024 และที่ลอส อลามอส 3157 02:42:36,058 --> 02:42:38,392 มันใช้นักวิทยาศาสตร์ซื่อๆพวกนั้นเป็นเหยื่อ 3158 02:42:38,426 --> 02:42:40,728 พวกที่คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์มีเสียงในงานที่ทำ 3159 02:42:40,762 --> 02:42:43,765 แต่ตัวมันเองน่ะไม่ซื่อหรอก 3160 02:42:43,798 --> 02:42:45,067 ด็อกเตอร์... 3161 02:42:45,100 --> 02:42:47,069 ช่วงที่คุณพัฒนาระเบิดไฮโดรเจน 3162 02:42:47,102 --> 02:42:50,772 คุณมีฉุกคิดเรื่อคุณธรรมบ้างไหมครับ? 3163 02:42:50,805 --> 02:42:52,440 แน่นอนครับ 3164 02:42:52,473 --> 02:42:53,775 แต่คุณก็ยังทำงานต่อไป ถูกไหมครับ? 3165 02:42:53,808 --> 02:42:56,044 ครับ เพราะนี่คืองานวิจัย 3166 02:42:56,078 --> 02:42:58,312 มันไม่ใช่งานสร้างอาวุธ 3167 02:42:58,346 --> 02:43:00,414 คุณหมายถึงเป็นการศึกษาสั้นๆเหรอครับ? 3168 02:43:00,448 --> 02:43:02,350 ไม่ มันไม่ใช่การศึกษา 3169 02:43:02,383 --> 02:43:03,785 ว่าจะสร้างระเบิดไฮโดรเจนได้หรือไม่ 3170 02:43:03,818 --> 02:43:05,419 นี่มันเรื่องความเป็นความตาย 3171 02:43:05,453 --> 02:43:08,422 ช่วงปี 1942 คุณผลักดันการสร้าง ระเบิดไฮโดรเจนใช่ไหม? 3173 02:43:08,456 --> 02:43:09,690 คำว่า "ผลักดัน" มันไม่ถูก 3174 02:43:09,724 --> 02:43:11,659 "สนับสนุน" และ "ศึกษา" จะใช่กว่าครับ 3175 02:43:11,692 --> 02:43:14,029 แล้วตอนไหนที่ความรู้สึกด้านคุณธรรม มันรุนแรงมากจน... 3176 02:43:14,062 --> 02:43:17,398 คุณต่อต้านการพัฒนาระเบิดไฮโดรเจนล่ะ? 3178 02:43:17,431 --> 02:43:19,400 ตอนที่ผมทราบว่ามันเป็นนโยบาย 3179 02:43:19,433 --> 02:43:21,602 ของสหรัฐฯท่ี่ต้องสร้างมันขึ้นมา ไม่ว่าจะวิธีไหน 3180 02:43:21,636 --> 02:43:23,638 โดยไม่คำนึงถึงความสมดุลย์ของอาวุธเหล่านี้ 3181 02:43:23,671 --> 02:43:26,741 และอาวุธนิวเคลียร์ในคลังแสงของเราเลย 3182 02:43:28,110 --> 02:43:30,045 แล้วมันเกี่ยวกับคุณธรรมตรงไหน? 3183 02:43:30,078 --> 02:43:33,681 - มันเกี่ยวกับคุณธรรมตรงไหนงั้นเหรอ? - ใช่ 3185 02:43:33,714 --> 02:43:35,783 ออปเพนไฮเมอร์อยากเป็น เจ้าของระเบิดนิวเคลียร์ 3186 02:43:35,817 --> 02:43:37,718 มันอยากเป็นชายผู้เปลี่ยนโลกนี้ 3187 02:43:37,752 --> 02:43:42,423 มันทำเป็นพูด...ว่านิวเคลียร์ ไม่ควรจะเดินหน้า 3189 02:43:42,456 --> 02:43:43,591 ผมบอกได้เลย 3190 02:43:43,624 --> 02:43:45,827 ว่าผมรู้...เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ 3191 02:43:45,860 --> 02:43:49,964 ถ้ามันย้อนกลับไปทำได้ มันก็จะทำเหมือนเดิม! 3192 02:43:49,997 --> 02:43:53,035 รู้ไหม? มันไม่เคยพูดซักครั้ง ว่ามันเสียใจ เรื่องฮิโรชิม่า 3193 02:43:53,068 --> 02:43:55,937 มันทำเหมือนเดิมอีกแน่ เพราะอะไรรู้ไหม? 3194 02:43:55,970 --> 02:43:57,405 เพราะสิ่งนี้ทำให้มัน... 3195 02:43:57,438 --> 02:43:59,074 เป็นคนที่สำคัญที่สุดที่เคยมีมา 3196 02:43:59,107 --> 02:44:01,442 เรา... 3197 02:44:01,475 --> 02:44:03,578 เราใช้ระเบิดนิวเคลียร์อย่างอิสระ... 3198 02:44:03,611 --> 02:44:05,713 ที่จริง คุณยืนกรานขอมีส่วนเลือก 3199 02:44:05,746 --> 02:44:07,149 เป้าหมายที่จะทิ้งระเบิดในญี่ปุ่น 3200 02:44:07,182 --> 02:44:08,850 - ใช่ไหมครับ? - ใช่ครับ 3201 02:44:08,883 --> 02:44:10,518 งั้นคุณก็ทราบอยู่แล้วว่าการทิ้งระเบิด 3202 02:44:10,551 --> 02:44:12,720 นิวเคลียร์ลงบนเป้าหมายที่คุณเลือก 3203 02:44:12,753 --> 02:44:15,923 จะต้องมีคนบาดเจ็บล้มตายหลายหมื่นคน ถูกไหมครับ? 3205 02:44:15,957 --> 02:44:17,859 ใช่ครับ แต่ไม่นึกว่าจะมากเหมือนที่เป็น... 3206 02:44:17,892 --> 02:44:20,095 แล้วมีคนเจ็บและตายกี่คนครับ? 3207 02:44:20,128 --> 02:44:21,996 - 70,000 - 70,000 3208 02:44:22,030 --> 02:44:23,098 ทั้งที่ฮิโรชิม่าและ... 3209 02:44:23,131 --> 02:44:24,565 ทั้งสองเมืองรวม 110,000 คน 3210 02:44:24,599 --> 02:44:26,000 ในทั้งสองวันที่ทิ้งระเบิดเหรอ? 3211 02:44:27,969 --> 02:44:28,990 ครับ 3212 02:44:29,000 --> 02:44:30,738 แล้วหลังจากนั้นล่ะครับ? 3213 02:44:30,771 --> 02:44:33,474 คะเนว่าน่าจะระหว่าง 50,000 ถึง 100,000 คน 3214 02:44:33,507 --> 02:44:35,610 - ตายอย่างน้อย 220,000 คน - ใช่ครับ 3215 02:44:35,643 --> 02:44:37,545 คุณรู้สึกผิดศีลธรรมบ้างไหม? 3216 02:44:38,913 --> 02:44:40,015 มากเลยครับ 3217 02:44:40,048 --> 02:44:41,616 แต่คุณกลับให้การที่นี่ 3218 02:44:41,649 --> 02:44:44,019 ว่าการทิ้งระเบิดที่ฮิโรชิมา ประสบความสำเร็จอย่างมาก 3219 02:44:44,052 --> 02:44:47,421 - ประสบความสำเร็จในเชิงเทคนิค... - อ๋อ สำเร็จในเชิงเทคนิค!! 3221 02:44:47,455 --> 02:44:48,923 และมันยังช่วยให้สงครามสิ้นสุดอีกด้วย 3222 02:44:48,956 --> 02:44:52,894 คุณจะสนับสนุนการทิ้งระเบิดไฮโดรเจน ลงฮิโรชิม่าไหม? 3224 02:44:52,927 --> 02:44:54,462 มันไม่สมเหตุสมผลเลยซักนิด 3225 02:44:54,495 --> 02:44:56,931 - ทำไมล่ะ? - เป้าหมายมันเล็กเกินไป 3226 02:44:56,964 --> 02:44:59,467 แล้วถ้าสมมติว่าในญี่ปุ่นมีเป้าหมายที่ใหญ่พอ 3227 02:44:59,500 --> 02:45:00,968 จะทิ้งระเบิดเธอร์โมนิวเคลียร์ 3228 02:45:01,002 --> 02:45:02,770 คุณจะต่อต้านการทิ้งมันไหม? 3229 02:45:02,803 --> 02:45:04,639 นั่นไม่ใช่ปัญหาที่ผมต้องเจอ... 3230 02:45:04,672 --> 02:45:06,108 ผมถามคุณอยู่นี่ไงครับ 3231 02:45:06,141 --> 02:45:07,909 ทุกอย่างเป็นแผนของมันหมด 3232 02:45:07,942 --> 02:45:09,510 มันต้องการชื่อเสียง 3233 02:45:09,543 --> 02:45:11,712 ทำมาเสแสร้งรู้สึกผิด สำคัญตัวเอง 3234 02:45:11,746 --> 02:45:13,980 ใส่หน้ากากเหมือนตัวตลก 3235 02:45:13,995 --> 02:45:16,684 ทำเป็นพูดว่า "ไม่ เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ" 3236 02:45:16,717 --> 02:45:19,520 ถึงจะรู้อยู่แก่ใจว่าต้องทำ 3237 02:45:19,553 --> 02:45:22,790 คุณจะคัดค้านการทิ้งระเบิดที่ญี่ปุ่น 3239 02:45:22,823 --> 02:45:25,060 - เพราะเรื่องคุณธรรมหรือไม่? - ผมเชื่อว่าผมจะค้านครับ 3240 02:45:25,093 --> 02:45:28,829 แล้วคุณค้านการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ที่ฮิโรชิม่า เพราะเรื่องคุณธรรมหรือเปล่า? 3242 02:45:28,863 --> 02:45:30,498 เราได้ตั้งจุดยืน... 3243 02:45:30,531 --> 02:45:31,933 ไม่ๆๆ ผมถามถึงคุณคนเดียว... 3244 02:45:31,966 --> 02:45:33,601 - ผม...ได้ตั้งจุดยืน... - ไม่ใช่เรา ผมหมายถึงคุณ! 3245 02:45:33,634 --> 02:45:35,237 ...ว่าไม่อยากทิ้งระเบิด 3246 02:45:35,270 --> 02:45:36,804 แต่ผมไม่ได้เห็นด้วยอะไรไป 3247 02:45:36,837 --> 02:45:39,941 แสดงว่าคุณทำงานหามรุ่งหามค่ำ สร้างระเบิดมาสามปี 3249 02:45:39,974 --> 02:45:41,809 แต่กลับคัดค้านการใช้มันงั้นเหรอ? 3250 02:45:41,842 --> 02:45:44,545 รมต.กระทรวงสงคราม ถามผม 3251 02:45:44,578 --> 02:45:45,947 เรื่องความเห็นของกลุ่มนักวิทยาศาสตร์ 3252 02:45:45,980 --> 02:45:48,716 ผมก็บอกไปทั้งมุมมองที่ควรและไม่ควรใช้ 3253 02:45:48,749 --> 02:45:50,751 คุณสนับสนุนการทิ้งระเบิดที่ญี่ปุ่น 3254 02:45:50,785 --> 02:45:52,254 - คุณหมายความว่ายังไง "สนับสนุน"? - ใช่ไหมล่ะ? 3255 02:45:52,287 --> 02:45:53,754 - คุณสนับสนุนมัน! - คุณหมายความว่ายังไง "สนับสนุน"? 3256 02:45:53,788 --> 02:45:55,123 คุณช่วยเลือกเป้าหมายไม่ใช่เหรอ? 3257 02:45:55,157 --> 02:45:56,791 ผมทำตามหน้าที่ 3258 02:45:56,824 --> 02:45:58,559 ผมไม่มีอำนาจเรื่องนโยบายที่ลอส อลามอส 3259 02:45:58,592 --> 02:46:00,228 ถ้าโดนสั่งอะไร ผมก็ต้องทำ 3260 02:46:00,262 --> 02:46:02,530 งั้นคุณคงจะสร้างระเบิดไฮโดรเจนด้วย 3261 02:46:02,563 --> 02:46:03,698 - ถูกไหม? - ผมทำไม่ได้หรอก 3262 02:46:03,731 --> 02:46:05,633 ผมไม่ได้ถามคุณแบบนั้น ด็อกเตอร์! 3263 02:46:05,666 --> 02:46:08,002 และรายงานของจีเอซีที่คุณร่วมเขียน 3264 02:46:08,036 --> 02:46:09,904 หลังโซเวียตทดลองระเบิดนิวเคลียร์บอกว่า... 3265 02:46:09,937 --> 02:46:12,606 ระเบิดซูเปอร์ไม่ควรถูกสร้างขึ้นมา! 3266 02:46:12,640 --> 02:46:13,975 เราหมายถึง...ผมหมายถึง... 3267 02:46:14,008 --> 02:46:16,078 - ใคร? ใครนะ? - ที่ผมหมายถึง... 3268 02:46:17,845 --> 02:46:19,281 พวกรัสเซียจะไม่ทำอะไร 3269 02:46:19,314 --> 02:46:21,582 เพื่อเพิ่มแสนยานุภาพเลยหรือไง? 3270 02:46:21,615 --> 02:46:23,584 ถ้าเราทำ...พวกนั้นต้องทำแน่นอน 3271 02:46:23,617 --> 02:46:25,653 ความพยายามของเราจะเหมือนเชื้อไฟ ให้พวกนั้นลงมือด้วย 3272 02:46:25,686 --> 02:46:27,788 เหมือนตอนระเบิดนิวเคลียร์นั่นแหละ 3273 02:46:27,822 --> 02:46:31,226 เหมือนตอนระเบิดนิวเคลียร์ ใช่เลย! 3274 02:46:31,259 --> 02:46:35,997 ไม่รู้สึกกระดากใจในปี 1945 แต่รู้สึกผิดศีลธรรมอย่างมากในปี 1949 3275 02:46:40,135 --> 02:46:41,969 ดร.ออปเพนไฮเมอร์... 3276 02:46:43,637 --> 02:46:46,241 คุณรู้สึกว่าคุณผิดเรื่องศีลธรรมขึ้นมาตอนไหน 3277 02:46:46,274 --> 02:46:49,077 ในช่วงการพัฒนาระเบิดไฮโดรเจน? 3278 02:46:56,118 --> 02:46:59,021 ตอนที่ผมเห็นชัดแล้วว่า... 3279 02:46:59,054 --> 02:47:02,690 เรามีแนวโน้มจะใช้อาวุธทุกอย่างที่เรามี 3280 02:47:05,127 --> 02:47:07,628 เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์ ผู้เสียสละ... 3281 02:47:07,661 --> 02:47:10,265 ผมมอบสิ่งที่มันต้องการให้แล้ว 3282 02:47:10,298 --> 02:47:12,566 ให้มันเป็นที่จดจำเรื่องทรินิตี้ 3283 02:47:12,600 --> 02:47:15,203 ไม่ใช่ฮิโรชิม่า 3284 02:47:15,237 --> 02:47:17,671 และไม่ใช่นางาซากิ! 3285 02:47:20,208 --> 02:47:22,910 มันควรต้องขอบคุณผม 3286 02:47:22,943 --> 02:47:25,880 แต่เขาไม่ขอบคุณไงครับ 3287 02:47:27,715 --> 02:47:29,317 เสียงโหวตเรายังพอไหม? 3288 02:47:29,351 --> 02:47:31,019 หรือจุดสูงสุดในอาชีพการงานผม 3289 02:47:31,053 --> 02:47:35,190 กำลังกลายเป็นวันที่ผมขายขี้หน้าที่สุดในชีวิต? 3290 02:47:35,223 --> 02:47:37,792 ทั้งสภาฯกำลังจะลงคะแนนครับ 3291 02:47:37,825 --> 02:47:38,993 คุณน่าจะพอผ่านไปได้ 3292 02:47:39,027 --> 02:47:40,661 เยี่ยม งั้นก็ไปตามไอ้พวกสื่อมา 3293 02:47:40,694 --> 02:47:42,663 ดร.เจ โรเบิร์ต ออปเพนไฮเมอร์... 3294 02:47:42,696 --> 02:47:45,666 หลังคณะกรรมการได้ยินคำให้การของคุณ 3295 02:47:45,699 --> 02:47:48,836 และเพื่อนร่วมงานทั้งในปัจจุบันและอดีตของคุณ 3296 02:47:48,869 --> 02:47:50,871 เราได้ข้อสรุปที่เป็นเอกฉันท์ว่า 3297 02:47:50,905 --> 02:47:54,008 คุณเป็นพลเมืองที่ภักดีกับชาติ 3298 02:47:55,310 --> 02:47:56,944 อย่างไรก็ตาม... 3299 02:47:56,977 --> 02:48:00,614 เมื่อพิจารณาถึงความเกี่ยวพันต่อเนื่อง 3300 02:48:00,648 --> 02:48:04,086 และความละเลยนโยบายด้านความมั่นคงของชาติ 3302 02:48:04,119 --> 02:48:07,655 ประกอบกับพฤติกรรมของคุณ 3303 02:48:07,688 --> 02:48:10,225 ในโครงการระเบิดไฮโดรเจน 3304 02:48:10,258 --> 02:48:14,196 และการขาดความตรงไปตรงมา ในคำตอบที่คุณมีต่อคณะกรรมการฯนี้ 3306 02:48:14,229 --> 02:48:17,099 เราได้ตัดสินด้วยเสียง 2 ต่อ 1 3307 02:48:17,132 --> 02:48:20,235 และขอปฏิเสธ...การต่ออายุ สิทธิ์เข้าถึงข้อมูลลับของคุณ 3308 02:48:20,268 --> 02:48:23,371 ความเห็นและคำคัดค้านที่เป็นลายลักษณ์อักษร จากคุณอีแวนส์ 3309 02:48:23,405 --> 02:48:26,907 จะถูกส่งให้เออีซีอีกไม่กี่วันหลังจากนี้ 3310 02:48:26,941 --> 02:48:28,609 ผมขอจบแค่นี้ครับ 3311 02:48:32,380 --> 02:48:33,714 - กอร์ดอน... - โรเจอร์ 3312 02:48:38,752 --> 02:48:40,654 โรเบิร์ต 3313 02:48:41,289 --> 02:48:42,823 โรเบิร์ต 3314 02:48:45,293 --> 02:48:46,794 ไม่ต้อง... 3315 02:48:49,164 --> 02:48:52,367 ไม่ต้องเก็บผ้าเข้าบ้านนะ 3316 02:48:53,767 --> 02:48:55,170 ถ่ายรูปกับเขาหน่อย 3317 02:48:55,203 --> 02:48:56,438 ครับผม 3318 02:48:56,471 --> 02:48:58,939 สองนาที สองนาที 3319 02:48:58,973 --> 02:49:00,175 - เดี๋ยวได้ถ่ายแน่ - ขอเถอะครับ 3320 02:49:00,208 --> 02:49:01,775 เรารอนานแล้วนะ 3321 02:49:01,809 --> 02:49:02,810 - สวัสดีครับ ท่าน - ออกมาสิ 3322 02:49:02,843 --> 02:49:03,878 ท่าน ท่านครับ! 3323 02:49:03,911 --> 02:49:05,247 เป็นทางการแล้วใช่ไหม? 3324 02:49:07,349 --> 02:49:11,919 ก็...มีอยู่หลายเสียงที่ไม่ยอมรับคุณครับ 3326 02:49:16,358 --> 02:49:19,027 ผมถูกปฏิเสธเข้าครม. ถูกไหม? 3327 02:49:19,060 --> 02:49:21,029 - เกรงว่าจะเป็นแบบนั้นครับ - โอเค 3328 02:49:28,736 --> 02:49:29,803 ใครที่ไม่ยอมรับผม? 3329 02:49:29,837 --> 02:49:32,773 เอ่อ...มี 3 ท่านครับ 3330 02:49:32,806 --> 02:49:35,743 นำโดยสว.หนุ่มจากแมสซาชูเซ็ท 3331 02:49:35,776 --> 02:49:37,179 คนหนุ่มกำลังอยากสร้างชื่อ 3332 02:49:37,212 --> 02:49:39,780 เขาไม่ชอบที่คุณทำกับออปเพนไฮเมอร์แบบนั้น 3333 02:49:39,813 --> 02:49:40,948 หมอนั่นชื่ออะไร? 3334 02:49:40,981 --> 02:49:43,185 เอ่อ...เค็นเนดี้ 3335 02:49:43,218 --> 02:49:45,020 จอห์น เอฟ เค็นเนดี้ครับ 3336 02:49:48,490 --> 02:49:49,890 คิตตี้? 3337 02:49:55,963 --> 02:49:59,367 คุณคิดเหรอว่าถ้าคุณให้พวกนั้น ทำลายและประจานคุณ 3338 02:49:59,401 --> 02:50:01,969 แล้วโลกจะให้อภัยคุณน่ะ? 3339 02:50:05,507 --> 02:50:06,941 ไม่หรอกนะ 3340 02:50:09,311 --> 02:50:10,711 เดี๋ยวก็รู้ 3341 02:50:20,488 --> 02:50:22,490 โธ่เว๊ย 3342 02:50:24,025 --> 02:50:26,961 ไหนบอกว่าผมจะไม่เป็นไรไง 3343 02:50:26,994 --> 02:50:29,364 ตอนนั้นผมยังไม่รู้ความจริงทั้งหมด ถูกไหมครับ? 3344 02:50:29,397 --> 02:50:30,965 งั้นผมจะบอกความจริงให้... 3345 02:50:30,998 --> 02:50:32,833 ปธน.ไอเซ่นฮาวร์ ติดเหรียญแห่งอิสรภาพ 3346 02:50:32,866 --> 02:50:34,302 บนหน้าอกผมเมื่อปีที่แล้ว 3347 02:50:34,336 --> 02:50:36,837 เพราะผมทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อประเทศเสมอ 3348 02:50:36,870 --> 02:50:39,374 ถ้าพวกนั้นไม่อยากให้ผมเข้าห้องครม. 3349 02:50:39,407 --> 02:50:41,842 ก็...ไม่เป็นไร 3350 02:50:41,875 --> 02:50:44,212 บางทีพวกมันน่าจะไปเชิญออปเพนไฮเมอร์มาแทน 3351 02:50:44,246 --> 02:50:45,280 อาจจะเป็นแบบนั้นก็ได้นะครับ 3352 02:50:46,281 --> 02:50:47,515 ก็บอกแล้วไง 3353 02:50:47,549 --> 02:50:50,185 มันยุให้นักวิทยาศาสตร์เกลียดผมทีละคน 3354 02:50:50,218 --> 02:50:52,387 เริ่มจากไอน์สไตน์ ผมเล่าแล้วนี่ 3355 02:50:52,420 --> 02:50:53,854 เรื่องข้างๆบึงวันนั้น 3356 02:50:53,887 --> 02:50:55,390 ใช่ แต่ท่านครับ... 3357 02:50:55,423 --> 02:50:57,425 ไม่มีใครทราบหรอกครับ... 3358 02:50:57,459 --> 02:50:59,094 ว่าสองคนนั้นคุยอะไรกัน 3359 02:50:59,127 --> 02:51:03,164 เป็นไปได้ไหมครับ ที่พวกนั้น อาจจะไม่ได้พูดถึงท่านเลย? 3360 02:51:03,198 --> 02:51:06,334 พวกนั้นอาจจะคุยกันเรื่องที่... 3361 02:51:06,368 --> 02:51:07,801 สำคัญกว่านั้นก็ได้ครับ 3362 02:51:07,835 --> 02:51:09,271 คุณสตรอซ! 3363 02:51:12,607 --> 02:51:15,009 ทางนี้! คุณสตรอซ! 3365 02:51:22,584 --> 02:51:23,884 ขอบใจนะ 3366 02:51:23,917 --> 02:51:26,421 อัลเบิร์ต 3368 02:51:28,456 --> 02:51:30,958 พ่อคนสำคัญ... 3369 02:51:34,062 --> 02:51:37,432 คุณเคยจัดเลี้ยงต้อนรับผมครั้งนึง 3370 02:51:37,465 --> 02:51:39,267 ที่เบิร์คลี่ย์ คุณมอบรางวัลให้ผม 3371 02:51:39,301 --> 02:51:41,169 - หืม? - ใช่ 3372 02:51:42,070 --> 02:51:44,472 พวกคุณคิดว่าผมสูญเสียความสามารถ 3373 02:51:44,506 --> 02:51:47,442 ที่จะเข้าใจสิ่งที่ผมเริ่มทำมา 3374 02:51:47,475 --> 02:51:50,911 เพราะงั้น...รางวัลนั่นจริงๆมันไม่ใช่เพื่อผม 3375 02:51:50,944 --> 02:51:53,348 แต่เพื่อพวกคุณต่างหาก...ถูกไหม? 3376 02:51:55,216 --> 02:51:57,218 ตอนนี้ถึงตาคุณแล้ว... 3377 02:51:57,252 --> 02:52:01,955 ที่ต้องรับมือกับผลลัพธ์แห่งความสำเร็จ ของคุณเอง 3378 02:52:02,890 --> 02:52:04,192 ซักวันนึง... 3379 02:52:04,225 --> 02:52:06,860 เมื่อพวกนั้นลงโทษคุณจนหนำใจแล้ว... 3380 02:52:08,263 --> 02:52:12,167 ...พวกนั้นจะเอาแซลม่อน กับสลัดมันฝรั่งมาเสิร์ฟให้คุณ 3381 02:52:15,903 --> 02:52:17,938 กล่าวอะไรดีๆให้คุณฟัง... 3382 02:52:18,972 --> 02:52:20,475 ...มอบเหรียญให้คุณ 3383 02:52:22,177 --> 02:52:24,346 หวัดดี แฟรงค์ 3384 02:52:24,379 --> 02:52:25,613 เห็นพี่มีความสุข ผมก็มีความสุข 3385 02:52:32,587 --> 02:52:35,923 ตบหลังคุณ แล้วบอกว่า อภัยให้ทุกอย่างแล้ว... 3386 02:52:37,459 --> 02:52:39,860 จำไว้นะว่า... 3387 02:52:40,495 --> 02:52:42,364 ...มันไม่ใช่เพื่อคุณหรอก 3388 02:52:46,634 --> 02:52:48,269 เพื่อพวกเขาเองต่างหาก 3389 02:53:02,417 --> 02:53:03,951 อัลเบิร์ต 3390 02:53:05,186 --> 02:53:08,656 ตอนผมเอาการคำนวณพวกนั้นไปหาคุณ 3391 02:53:08,690 --> 02:53:10,924 เราคิดว่าเราอาจเริ่มปฏิกิริยาลูกโซ่... 3392 02:53:10,958 --> 02:53:14,429 ที่อาจจะทำลายโลกใบนี้ 3393 02:53:14,462 --> 02:53:17,931 ผมจำวันนั้นได้ดี 3394 02:53:17,965 --> 02:53:20,034 ทำไมเหรอ? 3395 02:53:22,670 --> 02:53:24,406 ผมว่าเราทำแล้วจริงๆ 3396 02:54:08,000 --> 02:54:18,000 ออปเพนไฮเมอร์ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 391308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.