All language subtitles for Onoda.10.000.Nights.In.The.Jungle.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Yesterday, 4 00:01:34,960 --> 00:01:38,320 September 15, 1974, 5 00:01:39,640 --> 00:01:42,760 a young man has arrived. 6 00:01:44,360 --> 00:01:48,000 Like me before him, 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,040 he came alone. 8 00:01:58,000 --> 00:02:00,640 They had said: 9 00:02:01,040 --> 00:02:04,480 "We will come back and get you. 10 00:02:06,320 --> 00:02:10,560 "However long it takes, 11 00:02:12,040 --> 00:02:14,720 "we will come back." 12 00:04:09,840 --> 00:04:14,880 When the acacia flowers fall 13 00:04:15,120 --> 00:04:20,520 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 14 00:04:20,680 --> 00:04:25,920 Now that there are no more bandits 15 00:04:26,080 --> 00:04:31,480 The sun sets on the snow 16 00:04:31,720 --> 00:04:36,440 My sword is crying 17 00:04:45,240 --> 00:04:50,440 The troops advance in the desert of sand 18 00:04:50,600 --> 00:04:55,840 Even though our caps are freezing 19 00:04:56,000 --> 00:05:01,360 On the front line for the Fatherland 20 00:05:01,520 --> 00:05:06,440 We have struggled so far... 21 00:06:24,240 --> 00:06:26,160 I'll be back. 22 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 When the acacia flowers fall 23 00:07:11,840 --> 00:07:17,120 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 24 00:07:17,280 --> 00:07:22,400 Now that there are no more bandits 25 00:07:22,560 --> 00:07:28,080 The sun sets on the snow 26 00:07:28,760 --> 00:07:32,960 My sword is crying 27 00:07:41,760 --> 00:07:46,920 The troops advance in the desert of sand 28 00:07:47,080 --> 00:07:52,520 Even though our caps are freezing 29 00:07:52,680 --> 00:07:57,920 On the front line for the Fatherland 30 00:07:58,080 --> 00:08:03,520 We have struggled so far 31 00:08:03,680 --> 00:08:06,680 And we will fight until the end of winter 32 00:08:06,840 --> 00:08:08,880 Bye 33 00:08:22,200 --> 00:08:26,400 The troops advance in the desert of sand 34 00:08:28,360 --> 00:08:34,200 Even though our caps are freezing 35 00:08:36,240 --> 00:08:42,640 On the front line for the Fatherland 36 00:08:43,520 --> 00:08:50,080 We have struggled so far... 37 00:09:08,520 --> 00:09:09,680 Go on. 38 00:09:10,760 --> 00:09:12,120 It's finish... 39 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 Put me in jail. 40 00:09:16,200 --> 00:09:17,520 What is finished? 41 00:09:20,800 --> 00:09:23,880 You wanted to be a pilot, right? 42 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 This song that you sang, did you 43 00:09:52,840 --> 00:09:55,560 learn it in the houses of pleasure? 44 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 Don't be embarrassed! 45 00:10:01,360 --> 00:10:05,040 It's not like I don't know that kind of fun with girls. 46 00:10:10,360 --> 00:10:12,640 Have you never known a woman? 47 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 It's not a good time to 48 00:10:16,120 --> 00:10:19,800 think about girls anyway. 49 00:10:24,320 --> 00:10:25,840 Go on, 50 00:10:26,080 --> 00:10:27,600 tell me. 51 00:10:32,360 --> 00:10:34,680 I started the officers' school 52 00:10:36,160 --> 00:10:38,240 to be a pilot. 53 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 They said I won't be a pilot. 54 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 Because I am dizzy. 55 00:10:47,680 --> 00:10:49,080 But, they said there is a way. 56 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 They put in just enough gasoline 57 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 to get to the American ships. 58 00:10:58,760 --> 00:11:00,600 Not to come back. 59 00:11:02,760 --> 00:11:06,080 They said they would give me something that 60 00:11:06,240 --> 00:11:08,240 takes away the vertigo, and even the fear. 61 00:11:08,400 --> 00:11:10,200 But you couldn't, eh? Why? 62 00:11:15,800 --> 00:11:16,760 Onoda. 63 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 Look at me. 64 00:11:19,800 --> 00:11:22,440 I am Major Taniguchi Yoshimi. 65 00:11:23,800 --> 00:11:28,720 Have you ever heard of Nakano School's Futamata annex? 66 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 You won't be a pilot. 67 00:11:38,800 --> 00:11:42,240 But there are other ways to be proud. 68 00:11:43,680 --> 00:11:49,320 Do you know why you didn't get on the plane? 69 00:11:52,920 --> 00:11:55,800 Because you don't want to die. 70 00:12:12,240 --> 00:12:14,760 Do you refuse to drink with your father? 71 00:12:15,480 --> 00:12:16,680 I don't drink anymore. 72 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 You? 73 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 Where are you assigned? 74 00:12:27,920 --> 00:12:28,680 I do not know yet. 75 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 How so? 76 00:12:30,520 --> 00:12:32,360 You necessarily have an idea. 77 00:12:33,000 --> 00:12:35,560 Your brother is on good terms with the general staff. 78 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 - He could... - No, thank you. 79 00:13:01,600 --> 00:13:03,920 Your body is the Fatherland. 80 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 Don't leave it to the enemy. 81 00:13:07,200 --> 00:13:08,920 If you are taken prisoner, 82 00:13:09,080 --> 00:13:11,360 use it to end your life. 83 00:13:13,240 --> 00:13:16,760 Are you ready to give your life for the Emperor? 84 00:13:16,920 --> 00:13:19,040 Tell me. 85 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 4.30 p.m.: arrival in Lubang. Greeted by Captain Hayakawa. 86 00:15:03,680 --> 00:15:05,800 The Americans took Luzon. 87 00:15:06,560 --> 00:15:08,080 They are approaching. 88 00:15:08,240 --> 00:15:09,880 Their attack will be massive. 89 00:15:10,440 --> 00:15:13,040 The aerodrome must be destroyed as soon as possible. 90 00:15:13,200 --> 00:15:16,120 Then the port facilities in Vigo, Tilik and Looc. 91 00:15:16,560 --> 00:15:19,520 Another emergency: stockpile food and ammunition in the mountains. 92 00:15:19,680 --> 00:15:21,040 Gentlemen, thank you. 93 00:15:21,200 --> 00:15:22,560 Wait, we have to... 94 00:15:22,720 --> 00:15:24,600 We heard you. Gentlemen. 95 00:15:28,520 --> 00:15:31,960 Kamikaze Ship Squad, Lieutenant Suehiro. 96 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 Lieutenant Onoda. 97 00:15:33,680 --> 00:15:35,600 Your instructions cannot be followed. 98 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 These are orders. 99 00:15:37,520 --> 00:15:40,080 This is not the way to repel the enemy. 100 00:15:40,240 --> 00:15:43,680 As soon as the enemy fleet is in sight, my squad will take action. 101 00:15:44,320 --> 00:15:47,680 I was sent here to prepare for an autonomous resistance. 102 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 I must lead the garrison in this perspective. 103 00:15:50,840 --> 00:15:52,880 "Direct" yes, not "Command". 104 00:15:53,040 --> 00:15:54,480 Captain Hayakawa is in command. 105 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 No matter. 106 00:15:55,880 --> 00:15:59,280 The staff has decided on a new strategy: guerrilla warfare! 107 00:15:59,880 --> 00:16:01,680 I have official orders. 108 00:16:03,080 --> 00:16:06,360 Our forces will soon regain control of the skies. 109 00:16:07,320 --> 00:16:10,160 Your inexperience serves you. 110 00:16:39,120 --> 00:16:39,760 Good! 111 00:16:40,160 --> 00:16:41,880 Drink a little, we leave. 112 00:16:51,080 --> 00:16:53,480 The men want to rest here, to spend the night. 113 00:16:53,800 --> 00:16:55,720 There are some who are sick. 114 00:16:57,320 --> 00:16:58,080 Listen. 115 00:16:58,240 --> 00:17:01,000 I do not know what we have accustomed you to, but time is no longer idle. 116 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 Let's go! 117 00:17:21,720 --> 00:17:23,880 How dare you act behind my back? 118 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 You've exhausted these men! 119 00:17:26,760 --> 00:17:28,480 What else do you want from them? 120 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 What is happening? 121 00:17:31,240 --> 00:17:34,160 The airfield must not fall into enemy hands. 122 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 - I'm carrying out my orders. - Enough! I take these men away from you! 123 00:17:37,560 --> 00:17:39,440 I will find others. 124 00:17:42,320 --> 00:17:43,240 Captain! 125 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Clear the way! 126 00:17:53,960 --> 00:17:54,720 Ask it! 127 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 It's a crisis of calculations. 128 00:18:01,560 --> 00:18:03,760 He will suffer until the stone is expelled. 129 00:18:03,920 --> 00:18:05,000 Excuse me. 130 00:18:05,840 --> 00:18:07,560 The mayor of Lubang is there. 131 00:18:08,320 --> 00:18:09,920 Make him go. 132 00:18:10,080 --> 00:18:11,880 Captain Hayakawa. Let me order. 133 00:18:12,040 --> 00:18:14,640 - Dirty Donkos! - the enemy is approaching. 134 00:18:14,800 --> 00:18:17,440 He says our men have stolen coffee and rice from his peasants. 135 00:18:17,600 --> 00:18:18,320 Stop it! 136 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 Donkos' crap! 137 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 Always there to complain! 138 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Go home, pray that the Bittersweet land! 139 00:18:24,720 --> 00:18:28,120 There are no thieves in my garrison! 140 00:18:28,520 --> 00:18:29,360 Take it out! 141 00:18:29,520 --> 00:18:30,600 Clear! 142 00:18:38,760 --> 00:18:41,000 Hand over the command to me. 143 00:18:45,480 --> 00:18:47,640 It will be better from tomorrow morning. 144 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 It's in Tilik! 145 00:18:53,480 --> 00:18:55,640 The Americans are in Tilik! 146 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 What is happening? 147 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 Who told you to do this? 148 00:19:23,480 --> 00:19:24,920 Take it back! 149 00:19:25,480 --> 00:19:27,120 Where is the Second Kuroda? 150 00:19:27,440 --> 00:19:28,960 - Calm down! - Lieutenant! 151 00:19:29,200 --> 00:19:30,960 The coffee is gone! 152 00:19:31,120 --> 00:19:32,320 He was there yesterday! 153 00:19:32,480 --> 00:19:33,160 Let go of me! 154 00:19:33,320 --> 00:19:34,800 It's a flight! 155 00:19:34,960 --> 00:19:37,280 It's a flight! Lieutenant! We must find him! 156 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 A stretcher for the Captain! 157 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 Captain Hayakawa! 158 00:19:46,240 --> 00:19:48,560 We must join the Radar Squad at Camp 900! 159 00:19:48,720 --> 00:19:49,800 The Captain will... 160 00:20:16,520 --> 00:20:17,640 Kozuka. 161 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 Why is it called the "Camp 900"? 162 00:20:21,520 --> 00:20:24,320 This mountain is 900 meters high. 163 00:20:51,320 --> 00:20:53,320 Lieutenant Suehiro... 164 00:21:00,600 --> 00:21:03,520 What happened? Where are your men? 165 00:21:05,560 --> 00:21:09,920 The enemy ships were barely 200 meters away. 166 00:21:10,400 --> 00:21:14,840 We had hidden our boats loaded with explosives. 167 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 Corn... 168 00:21:19,440 --> 00:21:24,200 When we started to board, they took us by surprise. 169 00:21:26,720 --> 00:21:28,760 All my men. 170 00:21:30,280 --> 00:21:31,400 Corn... 171 00:21:31,800 --> 00:21:33,920 were you good with them? 172 00:21:35,560 --> 00:21:37,960 Are you questioning my word? 173 00:21:40,920 --> 00:21:43,080 I jumped into the sea and swam. 174 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 What else do you know? 175 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Did you see the Radar Squad when you got here? 176 00:21:47,560 --> 00:21:49,880 They were all killed in Tilik. 177 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 There were only charred bodies. 178 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 The Americans are already inland. 179 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 Here, there are only the sick. 180 00:22:04,320 --> 00:22:06,120 In a tent over there. 181 00:22:13,400 --> 00:22:15,120 What do you have? 182 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 We do not know. 183 00:22:18,480 --> 00:22:20,160 Maybe typhus. 184 00:22:21,520 --> 00:22:23,120 The enemy is on the way. 185 00:22:24,760 --> 00:22:26,320 We take you with us. 186 00:22:30,560 --> 00:22:32,000 Please, 187 00:22:32,480 --> 00:22:34,720 let us kill ourselves here. 188 00:22:38,120 --> 00:22:39,280 What is going on? 189 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 - I killed an American sentry. - Where? 190 00:22:42,760 --> 00:22:44,760 One kilometer away. 191 00:22:45,080 --> 00:22:47,000 You don't have to stay here. 192 00:22:51,080 --> 00:22:52,200 Lieutenant. 193 00:23:26,280 --> 00:23:29,560 We will await the arrival of the enemies. 194 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 We will take them with us. 195 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 What is that? 196 00:24:59,760 --> 00:25:01,240 It's "Chewing Gum". 197 00:25:02,880 --> 00:25:04,000 It's still soft. 198 00:25:09,800 --> 00:25:11,360 Lieutenant, 199 00:25:12,600 --> 00:25:14,320 what do we do now? 200 00:25:14,480 --> 00:25:15,840 You know, some haven't 201 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 eaten for more than two days. 202 00:25:27,080 --> 00:25:29,840 The situation is too uncertain. 203 00:25:30,240 --> 00:25:31,760 First of all, 204 00:25:32,040 --> 00:25:34,120 we will have to reorganize. 205 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 We go to the food cache. 206 00:25:38,840 --> 00:25:41,600 We have to assess how long we can hold out. 207 00:26:07,920 --> 00:26:09,560 - Where do you get rice from? - Let go of me! 208 00:26:10,080 --> 00:26:13,040 Stop whining! 209 00:26:15,440 --> 00:26:18,280 I saw it! He took it back! 210 00:26:23,920 --> 00:26:25,400 Never again. 211 00:26:36,640 --> 00:26:40,760 If the enemy attacked during meals, we would be dead in two minutes. 212 00:26:54,720 --> 00:26:56,800 To avoid annihilation, I 213 00:26:56,960 --> 00:26:59,360 propose to split into two rations. 214 00:27:02,760 --> 00:27:03,520 Uh... 215 00:27:04,440 --> 00:27:05,880 in two sections. 216 00:27:06,480 --> 00:27:09,000 The men agree with me. 217 00:27:29,200 --> 00:27:31,320 He is no longer fit for combat. 218 00:27:32,760 --> 00:27:35,280 If it is, he even wants to surrender. 219 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 You have to be wary of him. 220 00:27:41,720 --> 00:27:44,840 And also the soldiers who are under his influence. 221 00:27:45,280 --> 00:27:47,200 They behave like pigs. 222 00:27:47,600 --> 00:27:51,600 Let's choose the strongest men. 223 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 He can keep the rest. 224 00:27:57,560 --> 00:27:59,040 Shimada. 225 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 He speaks little, but he is strong and determined. 226 00:28:03,560 --> 00:28:06,520 Akatsu will follow Shimada everywhere. 227 00:28:07,840 --> 00:28:08,880 And those? 228 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 They're still stuffed together. 229 00:28:11,920 --> 00:28:14,240 Oshima, Sakamoto and Sato. 230 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 The "Mito Triplets". 231 00:28:20,920 --> 00:28:23,840 We're going to split into two groups. It's the best solution. 232 00:28:24,120 --> 00:28:25,080 - Kozuka. - Yes. 233 00:28:25,240 --> 00:28:25,920 Shimada. 234 00:28:26,080 --> 00:28:27,000 Akatsu. 235 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 Oshima, Sakamoto and Sato, you will be part of my unit. 236 00:28:29,640 --> 00:28:32,040 The rest go with Lt. Suehiro. 237 00:28:32,520 --> 00:28:34,880 Take two bags of rice and go for it now. 238 00:28:35,040 --> 00:28:36,560 Go on! We break up! 239 00:29:04,600 --> 00:29:06,560 Good! Listen to me carefully. 240 00:29:07,840 --> 00:29:12,240 I chose you because you still stand like men. 241 00:29:12,760 --> 00:29:16,000 A Japanese soldier does not obey his stomach! 242 00:29:16,440 --> 00:29:20,000 With what is stored here, we can easily last several months. 243 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 Do you think there are still a lot of Japanese soldiers? 244 00:29:22,560 --> 00:29:23,640 We will find out quickly. 245 00:29:23,800 --> 00:29:25,240 But anyway, that 246 00:29:25,400 --> 00:29:27,320 doesn't change our goal. 247 00:29:27,480 --> 00:29:28,880 What objective? 248 00:29:29,720 --> 00:29:31,200 Total resistance! 249 00:29:31,360 --> 00:29:33,240 Harass the Americans with our attacks. 250 00:29:33,400 --> 00:29:35,720 Recover control of the land by the guerrillas. 251 00:29:38,720 --> 00:29:41,240 We must continue to sing our songs! 252 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Lieutenant. 253 00:29:45,880 --> 00:29:47,600 The Mito Triplets are gone. 254 00:29:47,760 --> 00:29:48,440 Lieutenant. 255 00:29:53,520 --> 00:29:55,600 The Mito Triplets are gone. 256 00:29:58,240 --> 00:29:59,440 What do we do? 257 00:29:59,600 --> 00:30:02,400 They fled. Can we catch up with them? 258 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 No. 259 00:30:06,120 --> 00:30:07,280 Leave them. 260 00:30:08,040 --> 00:30:10,240 We have more to do. 261 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 What's wrong with him? 262 00:30:21,080 --> 00:30:22,360 A cold snap. 263 00:30:22,720 --> 00:30:24,320 It will pass. 264 00:30:27,760 --> 00:30:28,720 Good. 265 00:30:29,320 --> 00:30:30,920 The enemy has landed there. 266 00:30:31,080 --> 00:30:33,200 This is the best place to set up your base. 267 00:30:33,360 --> 00:30:36,000 We will make sure and decide on an action. 268 00:30:36,520 --> 00:30:39,480 Four, well organized, we can kill hundreds of men. 269 00:30:41,080 --> 00:30:42,040 We are here. 270 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 You have to go back up on this mountain side. 271 00:30:45,120 --> 00:30:46,920 From there, we will have a dominant view. 272 00:30:47,080 --> 00:30:48,040 Corn... 273 00:30:49,240 --> 00:30:50,960 with rain like that, it's dangerous. 274 00:30:52,160 --> 00:30:53,960 There are torrents of mud. 275 00:30:54,120 --> 00:30:56,080 It quickly becomes impossible to locate. 276 00:31:08,280 --> 00:31:10,440 At the first lull, we go. 277 00:31:13,400 --> 00:31:20,120 The troops advance in the desert of sand 278 00:31:21,920 --> 00:31:28,920 Even though our caps are freezing 279 00:31:31,000 --> 00:31:37,280 On the front line for the Fatherland 280 00:31:39,400 --> 00:31:45,600 We have struggled so far 281 00:31:53,040 --> 00:31:55,840 Looks like the fishing was good! 282 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 I found plenty of them. 283 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 What is that? 284 00:32:00,760 --> 00:32:01,440 Bring me the machete. 285 00:32:01,600 --> 00:32:02,960 It's enormous! 286 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 It's called "gonchis". 287 00:32:07,760 --> 00:32:09,600 Did you see something? 288 00:32:09,760 --> 00:32:12,400 - Did you hear any shots? - No nothing at all. 289 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 It's even better when it's cooked. 290 00:32:16,520 --> 00:32:18,800 But even raw is good. 291 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 No! 292 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 Warning. 293 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 Above all, do not eat this white part, it is poison. 294 00:32:27,400 --> 00:32:30,120 There are a lot of them on the island. 295 00:32:30,280 --> 00:32:32,400 But there are mostly banana and coconut trees. 296 00:32:32,960 --> 00:32:36,760 You can eat almost that and be healthy. 297 00:32:36,920 --> 00:32:38,400 How do you know all this? 298 00:32:39,280 --> 00:32:42,160 My family runs a farm. Everyone works there. 299 00:32:42,720 --> 00:32:44,600 When we have to make charcoal, 300 00:32:45,200 --> 00:32:49,320 you have to spend a whole month alone in the mountains. 301 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 That's why I know fruits and trees. 302 00:34:03,960 --> 00:34:05,800 The Mito Triplets. 303 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 Lieutenant! 304 00:36:35,440 --> 00:36:38,200 Where are the Americans? Answer me! 305 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 Answer me! 306 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 Where do they come from? 307 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 Not yankees! 308 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 Yankees gone! 309 00:36:45,280 --> 00:36:46,240 Not yankees! 310 00:36:46,520 --> 00:36:47,360 The war is over! 311 00:36:47,520 --> 00:36:48,400 The war is over! 312 00:36:48,560 --> 00:36:51,720 You make the slightest gesture, I kill you! 313 00:37:06,160 --> 00:37:06,920 Warning! 314 00:37:08,400 --> 00:37:09,280 Covered! 315 00:37:12,440 --> 00:37:13,960 Kozuka, take the tour! 316 00:37:51,480 --> 00:37:53,360 Do you still see any? 317 00:37:56,160 --> 00:37:58,600 There's nothing left on my side! 318 00:37:58,760 --> 00:37:59,960 The same! 319 00:38:09,720 --> 00:38:11,040 Has anyone been hit? 320 00:38:20,280 --> 00:38:22,520 They said, "War over." 321 00:38:24,400 --> 00:38:26,360 You heard them, right? 322 00:38:27,440 --> 00:38:30,560 What if we had killed people with whom we are no longer at war? 323 00:38:32,400 --> 00:38:34,640 Who fired the first bullet? 324 00:38:35,200 --> 00:38:36,640 We? 325 00:38:39,440 --> 00:38:40,800 It's the Donkos. 326 00:38:41,800 --> 00:38:43,280 Corn... 327 00:38:44,040 --> 00:38:45,760 They said, "War over." 328 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 They fired on us, we are still at war! 329 00:38:52,040 --> 00:38:53,440 Never let go! 330 00:38:56,080 --> 00:38:57,720 An enemy is an enemy, 331 00:38:57,880 --> 00:39:00,440 whether American or Filipino. 332 00:39:00,600 --> 00:39:03,760 There is an enemy, there is a mission! My mission... 333 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 It's time I told you something. 334 00:39:20,080 --> 00:39:21,800 I am... 335 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 I am not a regular army soldier. 336 00:39:28,320 --> 00:39:32,240 I got a secret education, in a secret school 337 00:39:32,960 --> 00:39:35,240 where I was trained for a mission. 338 00:39:37,160 --> 00:39:40,960 - This is... What kind of education? - You will listen to me, without speaking. 339 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 Bad Boys! 340 00:40:06,880 --> 00:40:08,160 Good for nothing! 341 00:40:09,880 --> 00:40:11,000 Rascals! 342 00:40:13,400 --> 00:40:16,040 That's what they call you, right? 343 00:40:18,720 --> 00:40:22,400 Me, I grew up in a small coastal town. 344 00:40:22,720 --> 00:40:25,200 It doesn't matter which one. 345 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Just imagine the warm summer evenings without wind. 346 00:40:31,560 --> 00:40:33,400 Now imagine... 347 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 Mosquitoes flying by the thousands in the night. 348 00:40:38,120 --> 00:40:40,400 You know the noise they make. 349 00:40:41,360 --> 00:40:43,560 Well imagine, the 350 00:40:43,720 --> 00:40:45,840 day they disappeared, 351 00:40:46,560 --> 00:40:50,040 the silence that has settled in. 352 00:40:52,640 --> 00:40:54,440 It was the day when a chemical 353 00:40:54,600 --> 00:40:57,640 came to America to put on the walls. 354 00:41:00,040 --> 00:41:04,520 In fact, they had not all disappeared. 355 00:41:06,560 --> 00:41:09,640 There were still those who rested on the ceiling. 356 00:41:11,160 --> 00:41:13,480 Head down. 357 00:41:13,960 --> 00:41:17,120 An awkward position and behavior 358 00:41:17,280 --> 00:41:20,600 considered stupid for most mosquitoes. 359 00:41:21,200 --> 00:41:23,960 Still, they survived! 360 00:41:30,680 --> 00:41:33,320 You are of that race. 361 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 You land on the ceiling. 362 00:41:39,520 --> 00:41:43,760 You don't know yet 363 00:41:44,280 --> 00:41:47,920 but you have a rare gift for survival. 364 00:41:55,680 --> 00:41:57,360 There is war... 365 00:42:02,040 --> 00:42:04,200 and there is the secret war. 366 00:42:04,360 --> 00:42:05,920 SECRET WAR 367 00:42:06,080 --> 00:42:07,360 Intelligence, 368 00:42:07,760 --> 00:42:09,480 decryption of enemy 369 00:42:09,640 --> 00:42:11,200 propaganda, cover-up: 370 00:42:11,880 --> 00:42:15,920 we will teach you all these techniques. 371 00:42:16,760 --> 00:42:18,800 But above all, 372 00:42:20,440 --> 00:42:25,240 to think and decide alone. 373 00:42:25,920 --> 00:42:31,040 Because this war, it will happen to you to fight it alone. 374 00:42:31,200 --> 00:42:32,960 Secretly. 375 00:42:33,280 --> 00:42:39,000 We will therefore teach you secrets. 376 00:42:40,040 --> 00:42:42,160 Secret n ยฐ 1: 377 00:42:49,840 --> 00:42:53,000 You don't have the right to die. 378 00:42:54,840 --> 00:43:00,080 Everyone else if they want, but not you! 379 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Always, 380 00:43:02,680 --> 00:43:04,800 you will have to find another solution. 381 00:43:05,080 --> 00:43:06,480 ALWAYS! 382 00:43:08,720 --> 00:43:11,240 Honor does exist, of course. 383 00:43:11,680 --> 00:43:16,600 Simply, concerning you, it is not any more in the same place. 384 00:43:17,760 --> 00:43:21,080 You alone will decide where he is. 385 00:43:23,240 --> 00:43:25,680 On the ceiling, for example. 386 00:43:29,280 --> 00:43:32,840 Because the principle that structures the secret war, 387 00:43:39,280 --> 00:43:41,520 it is that in the last instance, 388 00:43:41,680 --> 00:43:45,480 each is his own officer. 389 00:43:58,000 --> 00:44:02,480 Among the soldiers you will meet in the field, 390 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 some will be reluctant 391 00:44:07,160 --> 00:44:10,000 because they will ignore the true nature of your mission 392 00:44:10,680 --> 00:44:13,960 and cling to their old reflexes. 393 00:44:14,520 --> 00:44:16,120 Thereby, 394 00:44:16,880 --> 00:44:21,680 you will need to find the most reliable men. 395 00:44:23,200 --> 00:44:25,040 In covert warfare, lightness 396 00:44:25,200 --> 00:44:28,880 and precision are fundamental. 397 00:44:31,720 --> 00:44:34,720 It would be better to be few in 398 00:44:34,880 --> 00:44:37,080 number than in bad company. 399 00:44:50,560 --> 00:44:55,360 Towards Sado the wind beats the grass and the leaves 400 00:44:56,040 --> 00:44:58,840 Isn't Sado a nice place to live? 401 00:45:00,080 --> 00:45:01,520 "Come on", you tell me. 402 00:45:01,680 --> 00:45:04,960 But I can't get there easily. 403 00:45:05,120 --> 00:45:09,080 Sado is far beyond the waves of the sea. 404 00:45:10,680 --> 00:45:13,040 From Sado, I can reach Izumozaki... 405 00:45:13,200 --> 00:45:13,920 You're wrong. 406 00:45:14,600 --> 00:45:16,160 It's not Izumozaki! 407 00:45:16,600 --> 00:45:19,120 It's "From Sado I can reach Kashiwazaki by boat"! 408 00:45:19,280 --> 00:45:22,080 What are you saying "Kashiwa"? No it's Izumozaki. 409 00:45:22,240 --> 00:45:23,280 No! 410 00:45:24,920 --> 00:45:26,680 By Sado 411 00:45:26,840 --> 00:45:30,240 I feel the heat of Niigata brought by the wind 412 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 But why can't your voice reach me? 413 00:45:33,600 --> 00:45:36,520 It's like that in Katsutaro Komori's version! 414 00:45:39,480 --> 00:45:40,800 By Sado 415 00:45:40,960 --> 00:45:44,160 I can row to Izumozaki 416 00:45:44,320 --> 00:45:46,680 That's right? Do you agree? 417 00:45:46,960 --> 00:45:50,520 But why don't my feelings reach you? 418 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 It ends with that, doesn't it? 419 00:45:57,320 --> 00:45:59,800 From Sado 420 00:46:03,480 --> 00:46:11,160 I can hear the song of the soldiers in Futamata. 421 00:46:13,080 --> 00:46:20,920 But why don't they sing anymore 422 00:46:21,080 --> 00:46:23,400 with me? 423 00:46:25,320 --> 00:46:27,560 I also like this song a lot. 424 00:46:27,720 --> 00:46:29,560 You know why? 425 00:46:30,880 --> 00:46:32,400 This song 426 00:46:32,560 --> 00:46:34,120 - sit down - 427 00:46:34,280 --> 00:46:36,000 has something special. 428 00:46:37,480 --> 00:46:39,360 What do you think it is? 429 00:46:41,200 --> 00:46:43,600 Is she from Sado? 430 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 Looks like you like to have fun? 431 00:46:51,440 --> 00:46:53,400 I have a question for you. 432 00:46:55,000 --> 00:46:58,720 Is this the right place to have fun? 433 00:47:01,880 --> 00:47:02,480 No. 434 00:47:04,720 --> 00:47:08,160 Don't you think you can have fun and learn at the same time? 435 00:47:09,880 --> 00:47:11,480 Let's try again. 436 00:47:12,320 --> 00:47:14,840 This song, what's so special about it? 437 00:47:21,720 --> 00:47:23,960 I rephrase. 438 00:47:24,920 --> 00:47:29,240 When I sang, did I sing the same thing as you? 439 00:47:31,720 --> 00:47:32,640 No. 440 00:47:33,000 --> 00:47:35,200 So do the same as me. 441 00:47:44,920 --> 00:47:48,440 From Sado 442 00:47:49,240 --> 00:47:55,040 I can hear the song of the soldiers in Futamata. 443 00:47:55,200 --> 00:47:58,240 Every word is important. 444 00:47:58,480 --> 00:48:02,000 I did not say: "Sing the same thing as me". 445 00:48:03,600 --> 00:48:06,680 I said, "Do the same as me." 446 00:48:17,000 --> 00:48:19,760 By Sado 447 00:48:20,480 --> 00:48:26,960 I feel the heat of Niigata brought by the wind 448 00:48:27,120 --> 00:48:31,480 But why don't my feelings reach... 449 00:48:32,200 --> 00:48:34,800 I'm trying to teach you something. 450 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 If you don't understand what I'm saying 451 00:48:37,520 --> 00:48:39,680 is that you have nothing to do here. 452 00:48:39,840 --> 00:48:41,960 Is that I was wrong, 453 00:48:42,760 --> 00:48:45,360 and that I should have left you in your tavern. 454 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 For the last time, 455 00:48:48,560 --> 00:48:50,880 do the same as me. 456 00:49:06,480 --> 00:49:09,680 From Futamata 457 00:49:11,120 --> 00:49:19,480 I feel the Major's arm sweeping me to glory. 458 00:49:21,960 --> 00:49:27,360 But why can't I sit down at the table? 459 00:49:37,680 --> 00:49:40,000 This is what is special: 460 00:49:41,560 --> 00:49:45,800 whatever the lyrics, it's the same song. 461 00:49:48,560 --> 00:49:50,200 She is immortal. 462 00:49:51,400 --> 00:49:53,960 This also applies to the secret war. 463 00:49:54,960 --> 00:49:59,360 Improvisation, adaptation, initiative: this is the key. 464 00:49:59,680 --> 00:50:03,160 What matters is that the song continues to be sung. 465 00:50:04,000 --> 00:50:05,240 You, 466 00:50:05,560 --> 00:50:07,320 you alone, 467 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 are your own officer! 468 00:50:21,040 --> 00:50:22,840 Your training is coming to an end. 469 00:50:24,240 --> 00:50:27,200 In a few hours you will be far from here. 470 00:50:28,160 --> 00:50:31,200 You are no longer ordinary soldiers. 471 00:50:32,720 --> 00:50:36,760 Lies, betrayal, humiliation. Nothing is forbidden to you! 472 00:50:36,920 --> 00:50:37,960 Nothing! 473 00:50:40,480 --> 00:50:43,960 The rest of the country will see it as infamy. 474 00:50:45,360 --> 00:50:49,560 No one will know that you are fighting with honor! 475 00:50:50,600 --> 00:50:53,120 Only you will know that you act with glory! 476 00:50:53,800 --> 00:50:55,880 Don't expect any reward. 477 00:50:56,720 --> 00:50:59,160 Here is our last secret: 478 00:50:59,480 --> 00:51:02,000 the only reward of the secret war, 479 00:51:02,800 --> 00:51:04,240 it is integrity. 480 00:51:05,120 --> 00:51:06,360 Integrity! 481 00:51:08,040 --> 00:51:10,120 It is glory without glory. 482 00:51:10,880 --> 00:51:12,680 Secret glory. 483 00:51:15,000 --> 00:51:18,160 You are absolutely forbidden to kill yourself! 484 00:51:18,520 --> 00:51:22,320 It might take 3 years, 5 years, but whatever happens 485 00:51:23,200 --> 00:51:24,560 we will come back for you! 486 00:51:25,320 --> 00:51:26,880 We will come back! 487 00:51:27,720 --> 00:51:29,440 If you have to live on coconut, 488 00:51:29,600 --> 00:51:31,280 do it! 489 00:51:31,520 --> 00:51:32,800 Eat roots! 490 00:51:32,960 --> 00:51:34,360 Eat dirt! 491 00:51:34,680 --> 00:51:35,920 But survive at all costs! 492 00:51:36,080 --> 00:51:36,920 Yes! 493 00:51:55,720 --> 00:51:56,920 Next, 494 00:51:57,200 --> 00:52:00,280 I received the mission order for Lubang. 495 00:52:01,360 --> 00:52:04,720 First, destroy the infrastructure. 496 00:52:04,960 --> 00:52:08,360 Then annihilate the enemy, prevent his landing. 497 00:52:08,960 --> 00:52:10,800 Hold this island 498 00:52:11,240 --> 00:52:13,040 until our strength returns. 499 00:52:13,200 --> 00:52:16,880 That's why I came in with so much ammo. 500 00:52:17,880 --> 00:52:22,680 Others, like me, had to be assigned to strategic Pacific islands. 501 00:52:23,400 --> 00:52:24,840 The four of us can blend into 502 00:52:25,000 --> 00:52:28,440 this island and spot it entirely. 503 00:52:28,880 --> 00:52:30,360 And when our strength is back, 504 00:52:32,120 --> 00:52:34,040 it will be enough for us to transmit the information, 505 00:52:34,280 --> 00:52:37,760 to enable them to establish a strategic base for combat. 506 00:52:38,880 --> 00:52:43,480 If the Americans have left the island, good for us! 507 00:52:44,560 --> 00:52:46,800 This island belongs to us. 508 00:52:47,600 --> 00:52:49,960 Whoever opposes it is our enemy! 509 00:52:52,800 --> 00:52:55,160 You can be scouts. 510 00:52:57,160 --> 00:52:58,320 Corn, 511 00:52:58,800 --> 00:53:00,800 this decision is up to you. 512 00:53:01,600 --> 00:53:03,840 If you don't want it, 513 00:53:05,200 --> 00:53:07,040 are going to surrender. 514 00:53:09,560 --> 00:53:11,760 I follow you, Lieutenant. 515 00:53:12,080 --> 00:53:14,040 Until the day of victory. 516 00:53:17,160 --> 00:53:18,840 I follow you too. 517 00:53:33,160 --> 00:53:34,720 I follow you too. 518 00:54:00,680 --> 00:54:02,800 This is the first enemy I kill. 519 00:54:05,320 --> 00:54:06,480 Me too. 520 00:54:28,000 --> 00:54:32,280 Our first task is to travel this island in all directions, 521 00:54:32,840 --> 00:54:34,920 to locate each parcel of it, until 522 00:54:35,080 --> 00:54:38,120 knowing it in its smallest details. 523 00:54:39,400 --> 00:54:41,720 Let's call it "The Wakayama Plain". 524 00:54:42,360 --> 00:54:43,920 This is my hometown. 525 00:54:45,480 --> 00:54:47,120 Come on, let's continue. 526 00:54:56,280 --> 00:54:58,400 "La Falaise du Serpent". 527 00:55:05,920 --> 00:55:08,040 What about your dizziness? 528 00:55:14,080 --> 00:55:15,440 More problems. 529 00:55:41,080 --> 00:55:42,680 "Machiko's udder". 530 00:55:46,760 --> 00:55:50,280 I knew a Machiko who had these udders. 531 00:55:52,360 --> 00:55:54,160 Uh... that's not it... 532 00:55:54,400 --> 00:55:55,240 It is... 533 00:55:55,400 --> 00:55:56,880 I meant... uh... 534 00:55:57,040 --> 00:55:58,280 "The Hill of the Dromedary". 535 00:55:58,440 --> 00:55:59,840 Let's say that. 536 00:56:00,280 --> 00:56:02,440 Let's call it whatever you want. 537 00:56:35,040 --> 00:56:36,840 "The south shore"... 538 00:56:47,440 --> 00:56:49,760 Our reserved area is the center, the jungle. 539 00:56:49,920 --> 00:56:51,400 No Donko will risk it. 540 00:56:51,560 --> 00:56:53,520 They know they will get killed. 541 00:56:53,680 --> 00:56:54,440 Corn 542 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 we must have permanent and rapid access 543 00:56:57,080 --> 00:57:00,560 to ports and especially to the aerodrome. 544 00:57:01,400 --> 00:57:03,520 The intermediate areas are therefore essential: 545 00:57:03,680 --> 00:57:06,520 plains and semi-mountains. 546 00:57:06,880 --> 00:57:08,000 And there, it is more complicated. 547 00:57:08,160 --> 00:57:10,400 We are going to send them "messages". 548 00:57:10,560 --> 00:57:12,960 Let them know that their cultures 549 00:57:13,120 --> 00:57:15,320 are tolerated but that the land is ours. 550 00:57:15,480 --> 00:57:19,240 When they are always afraid, we will control the whole island. 551 00:57:21,440 --> 00:57:22,840 Questions? 552 00:57:25,360 --> 00:57:26,960 For the food? 553 00:57:27,120 --> 00:57:29,680 How long can we last with the leftover rice? 554 00:57:29,840 --> 00:57:31,840 "The rice that remains"? 555 00:57:32,440 --> 00:57:33,560 Akatsu... 556 00:57:33,720 --> 00:57:36,440 For once you open your mouth, what are you talking about? 557 00:57:36,720 --> 00:57:40,200 You mean, before you 558 00:57:40,360 --> 00:57:42,360 stole some, or after? 559 00:57:44,400 --> 00:57:45,480 Stop! 560 00:57:50,280 --> 00:57:51,920 I have a question. 561 00:57:52,240 --> 00:57:55,040 What messages are we going to send to the Donkos? 562 00:58:22,280 --> 00:58:23,720 - Over there! - Yes! 563 00:58:37,000 --> 00:58:39,480 To Sado 564 00:58:39,800 --> 00:58:47,480 The wind beats the leaves of the trees and the grass... 565 00:58:50,840 --> 00:58:52,680 It's enough! Let's go! 566 00:58:56,440 --> 00:58:58,000 I have finished spraying! 567 00:58:58,160 --> 00:58:59,160 Alight! 568 00:59:31,040 --> 00:59:32,920 We're gonna call it "Smoke Signals." 569 00:59:34,240 --> 00:59:38,720 We will do them at each harvest, everywhere. 570 00:59:39,680 --> 00:59:43,400 If there are Japanese troops or liaison 571 00:59:43,560 --> 00:59:45,000 officers in the surrounding islands, 572 00:59:45,280 --> 00:59:50,960 they will see these fires and understand that Lubang is still struggling. 573 00:59:55,680 --> 00:59:57,400 Hold it more firmly. 574 01:00:00,200 --> 01:00:01,640 It will be more solid. 575 01:00:02,120 --> 01:00:03,320 Tightens. 576 01:00:08,080 --> 01:00:12,520 Just before I left Japan, I made a pair for my daughter. 577 01:00:13,520 --> 01:00:15,400 Do you have a daughter? 578 01:00:15,880 --> 01:00:18,440 She was 2 when I left. 579 01:00:18,840 --> 01:00:21,440 She has to go to school now. 580 01:00:23,640 --> 01:00:25,760 What's her name? 581 01:00:34,760 --> 01:00:37,040 There are hardly any matches left. 582 01:00:40,520 --> 01:00:45,120 We're going to make a "requisition" tonight, the lieutenant and me. 583 01:01:35,480 --> 01:01:37,800 They only attack me. 584 01:01:40,120 --> 01:01:43,160 It's the rice you have in your pockets all the time. 585 01:01:48,280 --> 01:01:51,040 I'm hungry all the time. 586 01:01:55,360 --> 01:01:58,120 You should stay in bed a little longer. 587 01:02:08,040 --> 01:02:09,560 But what... 588 01:02:22,560 --> 01:02:24,520 We don't even have enemies. 589 01:02:25,280 --> 01:02:28,680 Who are we fighting against? 590 01:02:30,520 --> 01:02:32,560 You think too much. 591 01:02:34,400 --> 01:02:35,840 Think about something else. 592 01:02:38,000 --> 01:02:39,280 It helps to fall asleep. 593 01:02:43,960 --> 01:02:45,000 Me, 594 01:02:46,560 --> 01:02:51,840 I try to remember the faces and names of my classmates. 595 01:02:55,240 --> 01:02:57,840 And I find it amazing 596 01:02:58,560 --> 01:03:03,520 but I can remember all of them, even the ones I thought I had forgotten. 597 01:03:07,240 --> 01:03:11,200 And it plunges me into sleep without me realizing it. 598 01:03:36,200 --> 01:03:39,480 If he didn't want to surrender, Akatsu would have taken his gun. 599 01:03:39,840 --> 01:03:41,800 He must go to the nearest barracks. 600 01:03:41,960 --> 01:03:43,360 It's Looc's. 601 01:03:43,840 --> 01:03:45,680 I do not think so! He had to go get some bananas. 602 01:03:45,840 --> 01:03:47,880 I'm sure he's going to Tilik. 603 01:03:48,040 --> 01:03:50,680 - Without a weapon, he risks... - Well, he will die. 604 01:03:50,840 --> 01:03:52,160 He will have looked for it. 605 01:03:55,040 --> 01:03:56,680 Shimada. I'm taking care of it. 606 01:03:56,840 --> 01:03:58,040 Let me go. 607 01:03:58,440 --> 01:03:59,800 I don't want to stay with him. 608 01:04:00,040 --> 01:04:01,120 When it comes to Akatsu, you... 609 01:04:01,280 --> 01:04:02,560 That's enough! 610 01:04:04,760 --> 01:04:06,760 Fight if you have to, 611 01:04:07,680 --> 01:04:11,040 but realize your responsibilities. 612 01:04:11,800 --> 01:04:13,640 You don't move from here. 613 01:04:37,280 --> 01:04:40,560 JUNE 2 - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT 614 01:04:41,680 --> 01:04:42,640 It's raining! 615 01:04:45,280 --> 01:04:46,440 It's raining! 616 01:05:02,920 --> 01:05:04,720 Should be enough, right? 617 01:05:05,320 --> 01:05:06,520 There is not enough! 618 01:05:06,680 --> 01:05:07,560 What? 619 01:05:08,280 --> 01:05:09,560 We need more! 620 01:05:10,720 --> 01:05:12,240 But how many do you need? 621 01:05:13,480 --> 01:05:15,000 Bring more! 622 01:06:45,800 --> 01:06:48,320 It was in the last letter I received... 623 01:06:49,760 --> 01:06:51,280 two years ago. 624 01:06:53,040 --> 01:06:55,160 It's my whole family. 625 01:07:08,600 --> 01:07:10,280 Is that your wife? 626 01:07:12,960 --> 01:07:14,040 Yes. 627 01:07:19,760 --> 01:07:22,240 She looks like you the little one. 628 01:07:24,840 --> 01:07:27,120 Her name is Keiko. 629 01:07:34,720 --> 01:07:38,000 HUT COMPLETED 630 01:08:39,160 --> 01:08:44,200 When the acacia flowers fall 631 01:08:45,320 --> 01:08:51,040 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 632 01:08:51,920 --> 01:08:57,320 Now that there are no more bandits 633 01:08:58,560 --> 01:09:03,840 The sun sets on the snow 634 01:09:05,080 --> 01:09:09,800 My sword is crying 635 01:09:14,000 --> 01:09:18,640 The troops advance in the desert of sand 636 01:09:19,560 --> 01:09:24,320 Even though our caps are freezing 637 01:09:25,560 --> 01:09:30,720 On the front line for the Fatherland 638 01:09:31,560 --> 01:09:36,560 We have struggled so far 639 01:09:38,080 --> 01:09:41,240 And we will fight until the end of winter 640 01:09:41,400 --> 01:09:42,440 Bye 641 01:09:43,520 --> 01:09:45,400 I'm 20 years old... 642 01:09:48,000 --> 01:09:49,720 That's it, you're standing. 643 01:09:51,080 --> 01:09:52,440 Happy birthday. 644 01:09:52,600 --> 01:09:53,880 Happy birthday, Akatsu. 645 01:09:54,040 --> 01:09:55,480 Happy birthday. 646 01:10:04,920 --> 01:10:07,120 AKATSU BIRTHDAY 647 01:10:14,040 --> 01:10:17,320 I would have died on my own. 648 01:10:19,680 --> 01:10:23,120 Thank you for not giving up on me. 649 01:10:45,320 --> 01:10:47,120 A family, 650 01:10:48,040 --> 01:10:50,480 it abandons its children? 651 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 Don't doubt your family anymore. 652 01:11:04,480 --> 01:11:07,120 Come on, take a little rest. 653 01:12:19,120 --> 01:12:22,160 It comes undone because you only do a simple seam. 654 01:12:22,320 --> 01:12:24,800 You have to sew over and over again. 655 01:12:25,040 --> 01:12:27,200 Like that, it's solid. 656 01:12:28,400 --> 01:12:30,720 That's it, it won't rain anymore. 657 01:12:30,880 --> 01:12:32,680 We destroy and we clean. 658 01:12:33,920 --> 01:12:35,720 Did you find that? 659 01:12:38,440 --> 01:12:41,320 Oh! We live here. 660 01:12:41,480 --> 01:12:43,280 Not anymore. 661 01:12:43,720 --> 01:12:47,000 - Can't you wait five minutes? - So that you put his clothes back on? 662 01:12:47,160 --> 01:12:48,680 Are you kidding or what? 663 01:12:48,840 --> 01:12:50,200 Move on! 664 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 Since when do you give me orders? Show me your stripes. 665 01:12:53,200 --> 01:12:55,600 What's the matter, Mie's dirty farmer! 666 01:12:56,320 --> 01:12:58,120 I don't need stripes! 667 01:12:58,680 --> 01:12:59,560 Stop! 668 01:12:59,720 --> 01:13:01,040 That's enough! 669 01:13:01,640 --> 01:13:03,880 You put off your sewing until later. We hurry. 670 01:13:23,440 --> 01:13:27,040 We haven't eaten meat for weeks. This is the priority. 671 01:13:27,200 --> 01:13:30,560 You have to sleep near a village, that's where there are cows. 672 01:13:31,200 --> 01:13:32,880 You don't even have to hesitate. 673 01:13:33,320 --> 01:13:36,520 Unlike you, we walked all day. 674 01:13:36,760 --> 01:13:39,600 So the priority is not to burn out. 675 01:13:39,760 --> 01:13:43,320 We will stay in the center tonight, we will eat bananas! 676 01:13:43,480 --> 01:13:45,280 Why don't you understand something so obvious? 677 01:13:45,560 --> 01:13:46,840 We all need meat! 678 01:13:47,000 --> 01:13:49,040 What is obvious to me now 679 01:13:49,200 --> 01:13:50,960 is that I want to beat you up! 680 01:13:51,120 --> 01:13:52,120 Eh? 681 01:13:52,280 --> 01:13:54,320 Repeat what you just said? 682 01:13:56,320 --> 01:13:57,800 What do you want? 683 01:13:57,960 --> 01:13:59,720 You have that mouth or what! 684 01:14:00,280 --> 01:14:02,080 Nothing but the mouth! 685 01:14:04,200 --> 01:14:06,000 You have nothing in the stomach! 686 01:14:08,800 --> 01:14:10,600 You'll see, asshole! 687 01:14:30,120 --> 01:14:31,920 Nothing but the mouth. 688 01:14:50,560 --> 01:14:52,560 One day I will kill you. 689 01:15:01,800 --> 01:15:03,920 It's okay, are you exhausted? 690 01:15:06,400 --> 01:15:08,480 We will bivouac there. 691 01:15:27,680 --> 01:15:29,040 Latrines. 692 01:15:42,080 --> 01:15:45,120 - Is it in Bago that there are cattle? - Yes. 693 01:15:45,880 --> 01:15:47,160 In addition, it is 694 01:15:47,320 --> 01:15:49,920 the nearest village. 695 01:15:50,480 --> 01:15:53,720 You're right. It's decided, tomorrow is meat day. 696 01:16:09,400 --> 01:16:11,360 Shimada is right. 697 01:16:11,520 --> 01:16:13,840 We all need it. 698 01:17:21,120 --> 01:17:22,840 Shimada, do you see them? 699 01:17:47,640 --> 01:17:49,000 Shimada! 700 01:17:53,600 --> 01:17:55,160 He breathes! 701 01:17:59,720 --> 01:18:01,040 Take him away! 702 01:19:10,440 --> 01:19:12,280 I can't see anymore... 703 01:20:04,840 --> 01:20:06,400 It was... 704 01:20:07,920 --> 01:20:10,040 our companion. 705 01:20:11,880 --> 01:20:14,040 He was strong and valiant. 706 01:20:18,000 --> 01:20:21,360 He taught us a lot... huh? 707 01:20:26,760 --> 01:20:31,600 I regret the harsh words... and the punches I gave you so much. 708 01:20:38,160 --> 01:20:39,840 I will not forget you. 709 01:20:47,640 --> 01:20:51,000 Do you have to talk to him like he's there? 710 01:20:52,960 --> 01:20:55,760 Is that the way to do it? 711 01:21:00,160 --> 01:21:02,560 I do not know what to tell you... 712 01:21:05,360 --> 01:21:07,760 I would like you to tell me 713 01:21:08,400 --> 01:21:10,000 if you're dead... 714 01:21:10,240 --> 01:21:13,840 for something, or for nothing! 715 01:21:15,800 --> 01:21:17,120 Because here 716 01:21:18,400 --> 01:21:21,240 Can no one answer me! 717 01:21:23,280 --> 01:21:24,680 Look at me. 718 01:21:27,120 --> 01:21:28,400 These peasants were armed. 719 01:21:28,560 --> 01:21:29,760 U.S. too. 720 01:21:29,920 --> 01:21:30,600 No! 721 01:21:30,760 --> 01:21:32,480 What is this attitude? 722 01:21:32,640 --> 01:21:34,960 You deserve the squad for sedition. 723 01:21:35,120 --> 01:21:36,280 You deserve it since your escape! 724 01:21:36,440 --> 01:21:40,040 I apologize because you were young but now it's over! 725 01:21:49,680 --> 01:21:50,840 Picked up. 726 01:22:12,240 --> 01:22:15,680 Go ahead. We only have knives. 727 01:22:16,240 --> 01:22:17,240 Picked up. 728 01:22:19,040 --> 01:22:20,040 Picked up. 729 01:22:21,720 --> 01:22:22,720 Picked up. 730 01:22:23,240 --> 01:22:24,440 Dirty Donko. 731 01:22:25,280 --> 01:22:26,280 Picked up. 732 01:22:26,520 --> 01:22:27,520 Picked up. 733 01:23:05,760 --> 01:23:07,000 He's the one who killed Shimada! 734 01:23:07,160 --> 01:23:07,760 KILL HIM! 735 01:24:32,080 --> 01:24:33,720 Where you go? 736 01:24:38,240 --> 01:24:40,520 I'm going to Shimada's grave. 737 01:24:42,760 --> 01:24:45,080 We don't do that in the middle of the night. 738 01:24:45,640 --> 01:24:46,320 Tomorrow. 739 01:24:47,000 --> 01:24:48,640 Go back to bed. 740 01:24:57,840 --> 01:25:01,160 Towards Sado... 741 01:25:01,320 --> 01:25:03,160 What are you doing? 742 01:25:04,160 --> 01:25:09,560 The wind beats the grass and the leaves. 743 01:25:10,080 --> 01:25:11,080 Stop that. 744 01:25:11,240 --> 01:25:19,800 I want to see the city of Sado with my own eyes. 745 01:25:22,440 --> 01:25:24,080 Lieutenant. 746 01:25:25,320 --> 01:25:27,880 Leave me my version. 747 01:26:33,600 --> 01:26:35,680 Even if there are only two of us left 748 01:26:35,920 --> 01:26:38,240 you will never be safe! 749 01:26:38,400 --> 01:26:39,720 You hear? 750 01:26:39,880 --> 01:26:43,160 You will always be in danger! 751 01:27:25,920 --> 01:27:30,520 As Japanese and as soldiers, 752 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 we will give our best in this new year. 753 01:28:01,680 --> 01:28:03,600 Thank you for this meal. 754 01:28:31,360 --> 01:28:33,440 You have to get out. 755 01:28:36,680 --> 01:28:42,480 Whatever we did, they know we acted like soldiers. 756 01:28:45,240 --> 01:28:49,040 We had no way of knowing, but the war is over. 757 01:28:49,320 --> 01:28:51,720 No harm will be done to you. 758 01:28:52,520 --> 01:28:54,680 You must surrender. 759 01:28:57,480 --> 01:28:58,720 It's the truth! 760 01:29:01,040 --> 01:29:02,800 When I surrendered 761 01:29:02,960 --> 01:29:05,960 the people of the island were kind to me. 762 01:29:06,280 --> 01:29:09,800 People mandated by the Japanese government are with me. 763 01:29:09,960 --> 01:29:13,320 So you can go out in peace. 764 01:29:34,880 --> 01:29:36,600 Hiroo. 765 01:29:36,920 --> 01:29:38,920 I hope you can hear us. 766 01:29:39,840 --> 01:29:42,040 He's your brother, he's Toshiro. 767 01:29:42,760 --> 01:29:43,360 Hiroo. 768 01:29:44,000 --> 01:29:47,640 If you can hear us, come out unarmed. 769 01:30:04,480 --> 01:30:06,360 Hiroo. 770 01:30:07,720 --> 01:30:09,760 My son. 771 01:30:12,120 --> 01:30:14,320 It's a poem I wrote for you. 772 01:30:17,080 --> 01:30:19,080 "The south wind is blowing" 773 01:30:21,000 --> 01:30:23,200 "On the shore I stand" 774 01:30:24,360 --> 01:30:26,320 "Wait for a voice". 775 01:30:28,760 --> 01:30:30,440 Hiroo. 776 01:30:30,600 --> 01:30:34,560 I know you are doing your duty. 777 01:30:35,760 --> 01:30:38,360 But you have nothing more to prove. 778 01:30:39,920 --> 01:30:42,120 The situation has changed. 779 01:30:44,760 --> 01:30:46,280 Please... 780 01:30:46,840 --> 01:30:50,080 Try to change the way you look at things. 781 01:30:54,120 --> 01:30:55,040 No... 782 01:30:55,200 --> 01:30:56,680 It's not him. 783 01:32:25,320 --> 01:32:28,080 He never dresses Western. 784 01:32:55,040 --> 01:32:57,600 It's written in Japanese and English. 785 01:33:09,240 --> 01:33:13,080 They talk about a war in Indochina. 786 01:33:13,360 --> 01:33:17,120 But Japan doesn't seem involved. 787 01:34:17,720 --> 01:34:19,960 And now a word of sport. 788 01:34:20,400 --> 01:34:24,360 Baseball fans have unforgettable hours. 789 01:34:24,600 --> 01:34:26,960 The New York Yankees team 790 01:34:27,120 --> 01:34:29,440 came to Japan to play a friendly match. 791 01:34:29,600 --> 01:34:34,520 A crowd of supporters went to the airport to see Joe DiMaggio... 792 01:34:59,280 --> 01:35:00,480 No... 793 01:35:02,200 --> 01:35:03,600 Bullshit. 794 01:35:08,800 --> 01:35:10,720 It's reprints. 795 01:35:10,880 --> 01:35:13,360 They start from the originals and then tamper with the articles. 796 01:35:13,520 --> 01:35:17,360 They make some that are entirely false and some that are just corrected. 797 01:35:17,760 --> 01:35:21,920 Anything they don't want us to read, they take away. 798 01:35:22,600 --> 01:35:23,480 The same with radio, real shows are 799 01:35:23,640 --> 01:35:27,560 rigged and rebroadcast very quickly. 800 01:35:27,720 --> 01:35:30,960 The speed with which they do this, I have to admit, is impressive. 801 01:35:31,120 --> 01:35:33,960 But considering what I learned in Futamata about the 802 01:35:34,120 --> 01:35:36,040 radio broadcasts, it doesn't blow me away that much. 803 01:35:36,480 --> 01:35:38,320 What about the announcements? 804 01:35:39,000 --> 01:35:43,240 This... "Boys wanted, Steak Diner"? 805 01:35:43,600 --> 01:35:45,080 What is that? 806 01:35:45,360 --> 01:35:47,520 It means absolutely nothing! 807 01:35:47,680 --> 01:35:51,560 And every time they talk about the army, I don't understand a thing. 808 01:35:51,720 --> 01:35:53,720 One shot is the "Police Reserve Troops", 809 01:35:53,880 --> 01:35:55,960 one shot is the "Self-Defense Force". 810 01:35:56,120 --> 01:35:58,880 It never talks about maneuvers. 811 01:35:59,040 --> 01:36:02,480 If they're trying to deceive us, why don't 812 01:36:02,640 --> 01:36:06,440 they write coherent, easy-to-understand things? 813 01:36:06,600 --> 01:36:07,200 Conceived... 814 01:36:07,360 --> 01:36:11,640 An inhabitant of the moon reading an earth newspaper would understand nothing. 815 01:36:12,400 --> 01:36:13,960 They are stronger than we thought. 816 01:36:14,120 --> 01:36:19,880 They know that what sounds complicated, and even incomprehensible, rings true! 817 01:36:30,320 --> 01:36:34,560 We must ration the batteries. We restrict listening to the night. 818 01:36:35,920 --> 01:36:37,400 Corn... 819 01:36:38,880 --> 01:36:42,000 It is important to listen and to decipher. 820 01:36:42,680 --> 01:36:44,640 It is important. 821 01:36:49,880 --> 01:36:51,920 Also, on this day, at Tokyo station, 822 01:36:52,080 --> 01:36:57,200 the "Tsubame" express train was in service with great fanfare. 823 01:37:06,080 --> 01:37:08,600 At the cutting of the green ribbon by President Sogo, 824 01:37:08,760 --> 01:37:11,320 the express "Tsubame" launches its new service. 825 01:37:11,480 --> 01:37:15,640 The "light green" colored oars slide on all tracks. 826 01:37:41,320 --> 01:37:42,920 OK, let's go. 827 01:37:43,760 --> 01:37:47,640 It is very possible that Japan has become a democracy. 828 01:37:47,800 --> 01:37:51,440 But the government still seems to want to build "Greater East Asia". 829 01:37:51,600 --> 01:37:53,640 And this "Self-Defense Force" 830 01:37:53,800 --> 01:37:55,840 is necessarily still engaged against the Americans. 831 01:37:56,440 --> 01:38:00,120 Communist China, Mao Zedong, that too we can believe. 832 01:38:00,840 --> 01:38:05,280 Mao certainly had to eject the Americans and the British to gain Japanese support. 833 01:38:05,440 --> 01:38:11,080 Basically, we have the same goal. It's okay to join forces. 834 01:38:11,440 --> 01:38:13,200 This alliance, we only have to call it: 835 01:38:13,360 --> 01:38:15,680 "East Asian Co-prosperity League". 836 01:38:18,760 --> 01:38:19,960 I see... 837 01:38:20,120 --> 01:38:22,400 It's weird, but at the same time, it's pretty logical. 838 01:38:22,560 --> 01:38:26,320 And do you think these are the only two states in the League? 839 01:38:27,760 --> 01:38:32,120 It is possible that Northern Siberia rejected 840 01:38:32,280 --> 01:38:34,720 the atheism of the Soviets to join the League. 841 01:38:34,880 --> 01:38:36,360 Siberia? 842 01:38:37,360 --> 01:38:39,320 You mean that... 843 01:38:40,040 --> 01:38:41,960 This region... 844 01:38:43,160 --> 01:38:46,560 Russia would be surrounded by the countries of the League? 845 01:38:46,720 --> 01:38:49,040 In fact it is really possible! 846 01:38:49,200 --> 01:38:51,640 And in my opinion, we can add Java and Sumatra. 847 01:38:51,880 --> 01:38:56,720 In 1944, twenty from Futamata went to Java to lead the guerrillas. 848 01:38:56,880 --> 01:38:58,800 Okay... 849 01:38:59,280 --> 01:39:03,240 The big question for us is: 850 01:39:03,400 --> 01:39:05,560 where is the Philippines? 851 01:39:05,720 --> 01:39:07,200 Absoutely. 852 01:39:08,040 --> 01:39:10,000 Remember the planes. 853 01:39:10,160 --> 01:39:13,200 Five years ago, it was two a day maximum. 854 01:39:13,360 --> 01:39:17,400 Since then it has only increased, sometimes up to more than ten a day. 855 01:39:17,560 --> 01:39:20,600 It proves better that there is intense activity in our area. 856 01:39:20,760 --> 01:39:23,280 War is near, it is here! 857 01:39:27,720 --> 01:39:30,400 Do you think that what "Sony" is 858 01:39:30,560 --> 01:39:31,960 talking about, the fighting in Indochina, 859 01:39:32,120 --> 01:39:34,800 is that part of the League's war of reconquest? 860 01:39:34,960 --> 01:39:35,720 Obvious! 861 01:39:35,880 --> 01:39:37,160 It's right in front of us! 862 01:39:37,320 --> 01:39:38,600 And think of one thing... 863 01:39:38,760 --> 01:39:41,760 Organize a fake expedition with Akatsu, find 864 01:39:41,920 --> 01:39:44,480 people who look like my brother and my father. 865 01:39:44,640 --> 01:39:46,240 Imagine the money and time spent! 866 01:39:46,400 --> 01:39:48,080 Get information about my family, 867 01:39:48,240 --> 01:39:49,880 train two people to imitate their voices? 868 01:39:50,040 --> 01:39:53,080 All this to deceive and capture two soldiers? 869 01:39:53,240 --> 01:39:56,520 It means that our island is a highly strategic point! 870 01:39:56,680 --> 01:39:58,560 I always knew it! 871 01:39:58,960 --> 01:40:01,760 If there wasn't an imminent Japanese operation 872 01:40:01,920 --> 01:40:03,480 in the area, they would never do that! 873 01:40:03,720 --> 01:40:04,760 The army will soon send 874 01:40:04,920 --> 01:40:07,200 scouts to establish contact. 875 01:40:07,360 --> 01:40:08,160 Or not... 876 01:40:08,320 --> 01:40:09,560 Surely first, a single agent. 877 01:40:12,000 --> 01:40:15,080 We must watch out for the slightest... 878 01:40:25,960 --> 01:40:27,760 My father's haiku! 879 01:40:28,760 --> 01:40:31,040 - Your father's haiku? - Wait, wait, wait... 880 01:40:31,760 --> 01:40:34,320 Suppose it was really my father. 881 01:40:34,760 --> 01:40:38,200 There must be some hidden meaning in the haiku... a message. 882 01:40:42,600 --> 01:40:44,440 "The southerly wind..." 883 01:40:45,400 --> 01:40:46,720 "The south wind is blowing" 884 01:40:46,880 --> 01:40:49,560 "On the shore I stand Waiting for a voice" 885 01:40:50,520 --> 01:40:51,960 Incredible! 886 01:40:52,200 --> 01:40:55,720 With your memory, you would have made a good recruit for Futamata! 887 01:40:55,880 --> 01:40:57,800 You're exaggerating! 888 01:40:59,200 --> 01:41:01,120 "The south wind is blowing" 889 01:41:02,800 --> 01:41:04,960 "On the shore I stand" 890 01:41:06,560 --> 01:41:08,440 "Wait for a voice" 891 01:41:15,000 --> 01:41:17,760 What kind of code could that be? 892 01:41:19,000 --> 01:41:23,400 Do you remember the old man said something afterwards... 893 01:41:25,640 --> 01:41:27,440 It was... 894 01:41:29,960 --> 01:41:30,920 Here : 895 01:41:31,080 --> 01:41:33,280 "You have to change the way you look at things." 896 01:41:33,440 --> 01:41:36,360 Something like that. Sounds weird, doesn't it? 897 01:41:36,840 --> 01:41:40,760 Major Taniguchi always said: "Every word is important". 898 01:41:44,560 --> 01:41:45,720 VOICE 899 01:41:45,880 --> 01:41:47,280 SHORE 900 01:41:47,440 --> 01:41:49,520 Need to find other combinations? 901 01:41:49,680 --> 01:41:51,280 I don't know, I'm looking. 902 01:41:51,440 --> 01:41:52,240 BLOWING RIVAGE VOICE 903 01:41:54,200 --> 01:41:59,000 "A voice is blowing on the shore..." 904 01:42:00,600 --> 01:42:02,880 "Wait... wait... for the wind"? 905 01:42:03,040 --> 01:42:04,320 "Wait for the wind". 906 01:42:05,840 --> 01:42:09,280 "On the shore I stand". 907 01:42:14,960 --> 01:42:16,440 Shore... 908 01:42:28,840 --> 01:42:31,080 WAIT SOUTH SHORE 909 01:42:31,240 --> 01:42:33,120 You had to read horizontally! 910 01:42:33,280 --> 01:42:34,560 It's an injunction! 911 01:42:34,720 --> 01:42:36,320 You're right! It's awesome! 912 01:42:36,480 --> 01:42:38,360 Everything is completely consistent. 913 01:42:38,520 --> 01:42:42,040 So that was it... "Changing the way of seeing" 914 01:42:44,920 --> 01:42:48,440 The simplicity of haiku, therefore the simplicity of the code! 915 01:42:48,600 --> 01:42:50,320 The south shore... 916 01:42:51,840 --> 01:42:53,360 If we have to wait, 917 01:42:53,520 --> 01:42:56,680 it's because something big is going to happen there. 918 01:43:00,520 --> 01:43:02,080 The agent. 919 01:43:03,840 --> 01:43:05,120 That's it! 920 01:43:59,160 --> 01:44:03,840 In all the time we've been here, we've never bathed. 921 01:44:56,120 --> 01:44:58,200 It is a good island. 922 01:44:58,360 --> 01:44:59,760 Yes... 923 01:45:01,360 --> 01:45:04,760 We could have come across a much worse place. 924 01:45:08,480 --> 01:45:11,800 Even in Japan you know, there aren't a lot of places like that. 925 01:45:14,600 --> 01:45:19,240 Right now, I don't miss Japan. 926 01:45:20,880 --> 01:45:21,960 Finally... 927 01:45:24,400 --> 01:45:26,320 Except the women! 928 01:45:32,440 --> 01:45:35,480 When we get home, we'll be heroes. 929 01:45:36,760 --> 01:45:39,440 You'll have all the women you want. 930 01:45:49,640 --> 01:45:51,200 I say... 931 01:45:55,080 --> 01:45:58,080 I'm happy to have you as my boss. 932 01:46:07,120 --> 01:46:08,880 Me too. 933 01:46:10,240 --> 01:46:13,760 I couldn't have come across a better second than you. 934 01:46:21,240 --> 01:46:23,560 Things are well done. 935 01:46:48,200 --> 01:46:48,800 Kozuka! 936 01:46:48,960 --> 01:46:50,840 I'm coming! 937 01:47:03,240 --> 01:47:05,880 "Houston... Radio check..." 938 01:47:06,040 --> 01:47:09,520 "Now we can clearly see the surface of the Moon." 939 01:48:08,560 --> 01:48:11,840 "I'm at the bottom of the ladder..." 940 01:48:18,560 --> 01:48:23,400 "The surface looks like powder..." 941 01:48:23,560 --> 01:48:26,760 "A very fine powder." 942 01:48:28,080 --> 01:48:31,600 "I'm about to go down..." 943 01:48:42,680 --> 01:48:46,880 "Everything's good, we're getting the camera ready." 944 01:48:57,080 --> 01:49:00,400 "It's a small step for... uh... The Man." 945 01:49:04,280 --> 01:49:08,040 "We are July 21, 1969..." 946 01:49:09,280 --> 01:49:12,760 "It's 11:56 am." 947 01:49:12,920 --> 01:49:15,760 Rain... Typhoon... 948 01:49:16,760 --> 01:49:20,360 Don't kill me... 949 01:49:24,400 --> 01:49:26,920 She's more afraid of the typhoon than of us. 950 01:49:27,640 --> 01:49:31,000 Since we didn't kill her, she thinks we're nice. 951 01:49:31,880 --> 01:49:34,600 You're right, she's a retarded one. 952 01:49:35,880 --> 01:49:38,600 When do you think the rain will subside? 953 01:49:38,760 --> 01:49:41,520 Minimum four weeks. 954 01:49:42,080 --> 01:49:46,960 If we chase her away, she is bound to talk about it. 955 01:49:47,120 --> 01:49:49,440 And tomorrow the Donkos will be there. 956 01:49:50,120 --> 01:49:51,480 It means, 957 01:49:52,440 --> 01:49:54,520 destroy the hut right away. 958 01:49:54,680 --> 01:49:56,600 Erase the traces. 959 01:50:03,840 --> 01:50:05,360 Good. 960 01:50:05,800 --> 01:50:09,560 We keep it tonight and tomorrow we decide. 961 01:50:14,000 --> 01:50:15,160 Okay. 962 01:50:15,560 --> 01:50:17,160 I take care. 963 01:50:32,840 --> 01:50:35,240 Where do you live? 964 01:50:36,560 --> 01:50:37,560 Tilik? 965 01:50:38,080 --> 01:50:39,520 Vigo? 966 01:51:16,040 --> 01:51:18,120 I like... Lubang. 967 01:51:18,600 --> 01:51:20,360 It's good Lu bang. 968 01:51:21,680 --> 01:51:23,680 What's your name? 969 01:51:24,080 --> 01:51:25,360 You? 970 01:51:25,840 --> 01:51:27,400 Iniez. 971 01:51:32,680 --> 01:51:34,400 Or we release it. 972 01:51:34,560 --> 01:51:36,120 Or... 973 01:51:37,360 --> 01:51:38,680 Or what? 974 01:51:39,760 --> 01:51:41,240 Go ahead, say it. 975 01:51:43,800 --> 01:51:47,000 Either we keep it until the end of the rain... 976 01:51:47,320 --> 01:51:49,680 Either we get rid of it. 977 01:53:56,280 --> 01:53:57,640 In play! 978 01:53:59,040 --> 01:54:00,480 In play! 979 01:56:34,680 --> 01:56:36,920 I'm still causing you trouble. 980 01:57:01,920 --> 01:57:03,600 We had no choice. 981 01:57:26,640 --> 01:57:29,280 There is no longer any risk of infection. 982 01:57:36,960 --> 01:57:39,000 I'll do laundry! 983 01:57:39,440 --> 01:57:41,280 What are you talking about? 984 01:57:41,440 --> 01:57:44,440 You can hardly walk, if you do laundry... 985 01:57:44,600 --> 01:57:47,240 I have to walk, you said! 986 01:57:49,720 --> 01:57:51,800 Not that far. 987 01:57:51,960 --> 01:57:54,800 You can't run, if there's anything. 988 01:58:02,640 --> 01:58:03,880 Stop. 989 01:58:04,600 --> 01:58:06,160 You are in pain, you are going to reopen the wound. 990 01:58:06,320 --> 01:58:07,600 Shut your mouth! 991 01:58:07,840 --> 01:58:10,800 I don't want to stay there anymore, doing nothing. 992 01:58:12,280 --> 01:58:15,640 I can't stand staying in this rotten hut anymore! 993 01:58:19,840 --> 01:58:22,120 Kinshichi... 994 01:58:40,840 --> 01:58:42,600 Where's your gun? 995 01:58:43,240 --> 01:58:45,000 My gun? 996 01:58:52,680 --> 01:58:54,440 Don't tell me you put it in the river. 997 01:58:54,600 --> 01:58:56,000 It's not normal, I put it there... 998 01:58:56,160 --> 01:58:58,480 - Why did you do that? - But I swear... 999 01:59:00,240 --> 01:59:02,400 He went into the current! 1000 01:59:03,160 --> 01:59:05,680 Do you understand what you did? 1001 01:59:06,320 --> 01:59:08,760 He's going to get to Brol. 1002 01:59:10,200 --> 01:59:13,640 You lost your weapon! 1003 01:59:14,760 --> 01:59:15,760 I'll find him. 1004 01:59:15,920 --> 01:59:17,240 I go me! 1005 01:59:17,400 --> 01:59:19,320 You stand guard here! 1006 01:59:20,320 --> 01:59:23,800 In 3 minutes if we haven't found it, we'll pick it up at the hut. 1007 02:00:06,440 --> 02:00:07,680 Here, put this on. 1008 02:00:08,520 --> 02:00:09,680 It's finish. 1009 02:00:09,840 --> 02:00:10,960 Go on! 1010 02:00:31,920 --> 02:00:33,480 Looked. 1011 02:00:39,800 --> 02:00:41,720 It's a whirlwind. 1012 02:00:43,680 --> 02:00:46,560 It turns the tide. 1013 02:00:57,640 --> 02:00:58,760 He's there! 1014 02:01:14,280 --> 02:01:16,120 Excuse me for yelling. 1015 02:01:34,960 --> 02:01:36,200 Kinshichi! 1016 02:01:38,200 --> 02:01:39,680 Cut the rope! 1017 02:01:40,200 --> 02:01:42,280 They're fishermen, they don't have guns! 1018 02:09:26,880 --> 02:09:29,080 Shimada... 1019 02:09:31,760 --> 02:09:34,480 I do not forget you... 1020 02:09:39,000 --> 02:09:41,200 I'll be back. 1021 02:10:06,480 --> 02:10:08,560 Captain Hayakawa, 1022 02:10:09,640 --> 02:10:11,240 Second Kuroda... 1023 02:10:12,880 --> 02:10:17,200 You have never been forgotten. 1024 02:10:18,680 --> 02:10:24,320 You are always with me here. 1025 02:10:32,960 --> 02:10:37,480 Sick of Camp 900... 1026 02:10:40,480 --> 02:10:44,520 Your sacrifice is not forgotten. 1027 02:10:55,200 --> 02:10:57,440 Mito triplets... 1028 02:10:59,440 --> 02:11:03,560 This is where you lost your lives. 1029 02:11:11,600 --> 02:11:16,200 I'm not forgetting any of you. 1030 02:12:11,960 --> 02:12:17,160 When the acacia flowers fall 1031 02:12:17,320 --> 02:12:22,760 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 1032 02:12:22,920 --> 02:12:28,080 Now that there are no more bandits 1033 02:12:28,240 --> 02:12:33,520 The sun sets on the snow 1034 02:12:33,680 --> 02:12:38,480 My sword is crying 1035 02:12:47,320 --> 02:12:52,520 The troops advance in the desert of sand 1036 02:12:52,680 --> 02:12:58,000 Even though our caps are freezing 1037 02:12:58,160 --> 02:13:03,520 On the front line for the Fatherland 1038 02:13:03,680 --> 02:13:09,080 We have struggled so far 1039 02:13:09,240 --> 02:13:12,120 And we will fight until the end of winter 1040 02:13:12,280 --> 02:13:13,960 Bye 1041 02:13:42,840 --> 02:13:44,480 I would like to speak with you. 1042 02:13:46,160 --> 02:13:48,160 I know you have lived 1043 02:13:48,880 --> 02:13:51,520 something long and difficult. 1044 02:13:54,880 --> 02:13:56,280 The war is over... 1045 02:13:56,880 --> 02:13:58,640 since 1945. 1046 02:14:00,880 --> 02:14:02,280 Onoda-san. 1047 02:14:02,440 --> 02:14:04,240 What are you planning to do? 1048 02:14:05,160 --> 02:14:07,440 Die here? 1049 02:14:08,320 --> 02:14:11,440 Wouldn't you like to go back to Japan with me? 1050 02:14:14,960 --> 02:14:17,080 This song, how...? 1051 02:14:17,240 --> 02:14:19,080 Akatsu spoke about it. 1052 02:14:20,000 --> 02:14:22,640 I have read everything that has been written about you. 1053 02:14:26,280 --> 02:14:28,280 Who sent you? 1054 02:14:29,480 --> 02:14:31,680 I am just a tourist. 1055 02:14:36,080 --> 02:14:38,240 Onoda-san, you smoke, don't you? 1056 02:14:38,400 --> 02:14:40,520 I also brought food. 1057 02:14:47,000 --> 02:14:49,120 You can't stay here. 1058 02:14:49,800 --> 02:14:51,840 I would like to speak with you. 1059 02:15:00,000 --> 02:15:02,280 Take your things. 1060 02:15:38,000 --> 02:15:41,960 You know, in Japan most people think you're dead. 1061 02:15:49,440 --> 02:15:51,160 Onoda-san, 1062 02:15:52,360 --> 02:15:54,600 since when have you been alone? 1063 02:15:56,360 --> 02:15:57,800 Thanks, 1064 02:15:58,760 --> 02:16:00,800 tell me your story. 1065 02:17:05,840 --> 02:17:07,360 Let's drink. 1066 02:17:12,520 --> 02:17:14,360 Sweet red beans. 1067 02:17:16,720 --> 02:17:18,880 I don't really want to either. 1068 02:17:19,040 --> 02:17:21,120 But it is the situation that demands it. 1069 02:17:21,640 --> 02:17:23,840 I live in peace, 1070 02:17:24,320 --> 02:17:26,200 you at war. 1071 02:17:26,360 --> 02:17:28,760 Our two positions are not compatible. 1072 02:17:29,000 --> 02:17:30,000 But, to resolve this contradiction, 1073 02:17:30,160 --> 02:17:34,200 why not try drunkenness! 1074 02:17:34,360 --> 02:17:37,560 Maybe that will inspire us with the solution. 1075 02:19:04,760 --> 02:19:06,360 Onoda-san. 1076 02:19:06,520 --> 02:19:09,920 Aren't you ashamed to let me drink alone like this? 1077 02:19:26,320 --> 02:19:27,720 I have traveled a lot. 1078 02:19:32,040 --> 02:19:34,560 I have seen 50 countries! 1079 02:19:35,720 --> 02:19:37,240 And you? 1080 02:20:01,880 --> 02:20:03,040 Me I... 1081 02:20:04,760 --> 02:20:09,560 I swore to myself that I would find three things: 1082 02:20:10,280 --> 02:20:11,680 a wild panda. 1083 02:20:12,400 --> 02:20:13,880 Lieutenant Onoda. 1084 02:20:14,440 --> 02:20:16,440 And the Yeti! 1085 02:20:17,480 --> 02:20:19,760 In this order! 1086 02:20:20,600 --> 02:20:24,080 But still, 1087 02:20:25,720 --> 02:20:28,200 to be really sitting in front of 1088 02:20:28,360 --> 02:20:30,880 you, sharing the same dish... 1089 02:20:31,720 --> 02:20:35,000 I hadn't really imagined it. 1090 02:20:38,600 --> 02:20:40,880 Not even in dreams. 1091 02:20:44,240 --> 02:20:46,280 I am honored. 1092 02:23:26,760 --> 02:23:28,640 You have to sing. 1093 02:23:30,040 --> 02:23:33,360 Let's sing, Onoda-san! 1094 02:23:35,480 --> 02:23:37,120 Sing with me. 1095 02:24:22,680 --> 02:24:24,440 Taniguchi... 1096 02:24:25,360 --> 02:24:27,360 Yoshimi. 1097 02:24:31,080 --> 02:24:34,240 He's my direct supervisor. 1098 02:24:36,080 --> 02:24:38,960 Go find him. 1099 02:24:42,040 --> 02:24:45,680 He will know what to do. 1100 02:24:49,240 --> 02:24:51,720 Find Major Taniguchi 1101 02:24:52,800 --> 02:24:55,160 and bring him here. 1102 02:26:33,480 --> 02:26:37,280 It's heavier than I expected. 1103 02:26:42,880 --> 02:26:45,480 This place, what do you call it? 1104 02:26:46,720 --> 02:26:49,040 La Berge Kozuka. 1105 02:27:12,360 --> 02:27:14,840 You'll really get out of the forest, eh? 1106 02:27:15,000 --> 02:27:16,720 Will you come for real? 1107 02:27:17,840 --> 02:27:18,800 Yes. 1108 02:27:20,040 --> 02:27:21,600 I promise. 1109 02:27:24,840 --> 02:27:26,720 So, see you in two weeks. 1110 02:28:24,920 --> 02:28:27,760 Do you have a book on the Philippines? 1111 02:28:52,040 --> 02:28:55,000 More specifically on the fighting in the Philippines. 1112 02:28:56,280 --> 02:28:58,400 During the Pacific War. 1113 02:29:05,680 --> 02:29:07,960 We have no military books. 1114 02:29:08,120 --> 02:29:09,720 I'm sorry. 1115 02:29:12,800 --> 02:29:14,040 In fact, 1116 02:29:14,600 --> 02:29:16,720 i need something else 1117 02:29:17,160 --> 02:29:18,720 Taniguchi-san. 1118 02:29:24,320 --> 02:29:27,320 I'm going to have to apologize, I can't be of any help. 1119 02:29:27,680 --> 02:29:31,520 I no longer have any connection with my military activities. 1120 02:29:33,480 --> 02:29:36,000 Ah... how young I was. 1121 02:29:36,480 --> 02:29:40,440 As you know, everyone was embroiled in this war. 1122 02:29:40,600 --> 02:29:44,080 But you must remember Onoda Hiroo. 1123 02:29:44,760 --> 02:29:47,200 Well... I'm afraid... no. 1124 02:29:47,680 --> 02:29:50,000 But you must have heard of him. 1125 02:29:50,160 --> 02:29:52,400 And Lubang. 1126 02:29:56,120 --> 02:29:57,760 Everyone knows him. 1127 02:29:57,920 --> 02:30:00,480 He is the last soldier of the war. 1128 02:30:04,400 --> 02:30:07,160 I don't read newspapers. 1129 02:30:07,600 --> 02:30:10,280 And then there are soldiers all over the place. 1130 02:30:10,440 --> 02:30:13,240 With all the wars there is in the world. 1131 02:30:13,400 --> 02:30:16,400 You know very well what I mean. 1132 02:30:17,160 --> 02:30:18,760 From that war... 1133 02:30:19,200 --> 02:30:21,360 he is the last soldier. 1134 02:30:23,760 --> 02:30:27,480 I repeat, I do not read the newspapers. I only read books. 1135 02:30:31,560 --> 02:30:33,640 He says he won't get out of the jungle. 1136 02:30:33,800 --> 02:30:35,560 That he needs an order. 1137 02:30:36,760 --> 02:30:39,760 I just told you that I no longer have any connection with the army. 1138 02:30:40,280 --> 02:30:42,520 Why not ask the Self-Defense Force? 1139 02:30:42,680 --> 02:30:44,880 Onoda-san will not take his orders... 1140 02:30:45,680 --> 02:30:47,800 than you. 1141 02:30:50,440 --> 02:30:54,200 I do not know him. I don't know this man or this island. 1142 02:30:58,520 --> 02:31:00,120 I'm sorry, but... 1143 02:31:00,280 --> 02:31:02,720 Earlier you offered me some tea. 1144 02:31:04,520 --> 02:31:06,640 I think I'll take some. 1145 02:31:31,680 --> 02:31:33,840 BERGE TANIGUCHI 1146 02:31:49,720 --> 02:31:51,880 Thank you very much. 1147 02:31:54,160 --> 02:31:56,760 It was there that I met him. 1148 02:31:59,680 --> 02:32:00,840 He gave names to the places. 1149 02:32:27,960 --> 02:32:30,200 There are starting to be mosquitoes. 1150 02:32:31,440 --> 02:32:34,680 If we make a fire, there may be even more. 1151 02:32:41,440 --> 02:32:42,720 Onoda-san! 1152 02:33:32,880 --> 02:33:34,760 Lieutenant Onoda. 1153 02:33:35,240 --> 02:33:37,400 To report for orders. 1154 02:33:54,280 --> 02:33:57,040 Order of the General Staff. 1155 02:33:58,400 --> 02:34:02,040 September 19, 1945, 7 p.m. 1156 02:34:03,280 --> 02:34:04,400 Headquarter. 1157 02:34:05,160 --> 02:34:06,160 First. 1158 02:34:09,360 --> 02:34:15,400 In agreement with the Imperial Authority, the 14th Army has ceased fighting. 1159 02:34:16,800 --> 02:34:17,720 Secondly. 1160 02:34:18,600 --> 02:34:23,440 In accordance with the order of the general staff 1161 02:34:23,600 --> 02:34:28,080 n ยฐ 2.0.0.3, 1162 02:34:28,760 --> 02:34:31,440 The Special Squadron is demobilized. 1163 02:34:32,240 --> 02:34:33,440 Thirdly. 1164 02:34:33,760 --> 02:34:36,360 Units and individuals... 1165 02:34:56,560 --> 02:34:57,720 Thirdly. 1166 02:34:58,880 --> 02:35:02,800 Units and individuals reporting to the Special Squadron 1167 02:35:02,960 --> 02:35:07,720 must immediately cease all military activity 1168 02:35:07,880 --> 02:35:12,840 and place himself under the authority of the closest senior officer. 1169 02:35:13,560 --> 02:35:16,640 Otherwise, they must surrender 1170 02:35:16,800 --> 02:35:20,800 to American or Philippine forces. 1171 02:35:21,400 --> 02:35:23,240 Headquarter, 1172 02:35:24,800 --> 02:35:26,680 Yamashita Tomoyuki. 1173 02:35:34,000 --> 02:35:35,520 After having analyzed 1174 02:35:35,680 --> 02:35:39,440 global trends, and those of Our Empire, 1175 02:35:39,680 --> 02:35:43,760 We decided to fix the current situation 1176 02:35:43,920 --> 02:35:45,600 by exceptional measure: 1177 02:35:46,120 --> 02:35:50,760 We declare to our good and loyal subjects, 1178 02:35:51,000 --> 02:35:55,000 to have ordered our government, 1179 02:35:55,240 --> 02:35:59,040 to let the USA, Great Britain, China and the USSR know, 1180 02:35:59,200 --> 02:36:05,480 may Our Empire accept the terms of their Joint Declaration. 1181 02:36:06,000 --> 02:36:10,760 The prosperity of all Nations, 1182 02:36:10,920 --> 02:36:15,720 as well as the safety and well-being of Our subjects, 1183 02:36:15,880 --> 02:36:19,280 such is the solemn office which We have inherited 1184 02:36:19,440 --> 02:36:22,720 and that We carry in Our Heart. 1185 02:37:06,720 --> 02:37:08,920 It must have been difficult. 1186 02:37:10,360 --> 02:37:12,920 Now you are going to rest. 77147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.