All language subtitles for Onimusha.S01E01.1080p.WEB_.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 No wonder I felt cold. 2 00:01:17,243 --> 00:01:18,243 Begin! 3 00:03:57,904 --> 00:03:58,904 That's enough. 4 00:04:23,346 --> 00:04:27,267 That's two... four... six... 5 00:04:27,350 --> 00:04:32,897 ...Eight, nine, ten... Eleven in total. 6 00:04:33,815 --> 00:04:35,942 At three days per opponent... 7 00:04:37,568 --> 00:04:40,363 ...That means I get to borrow the thing for thirty-three days. 8 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 That was our agreement, wasn't it? 9 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Kaizen. 10 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 Sir. 11 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 No, you must wait here. Sorry. 12 00:04:57,213 --> 00:04:58,715 Oh, come on... 13 00:04:58,798 --> 00:04:59,798 Sorry. 14 00:05:18,192 --> 00:05:19,610 Is that it? 15 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 Quiet, please. 16 00:05:27,660 --> 00:05:29,996 Namu... 17 00:05:55,355 --> 00:05:56,481 Kaizen. 18 00:05:56,564 --> 00:05:57,564 Sir! 19 00:06:00,818 --> 00:06:02,653 ...Master... 20 00:06:04,280 --> 00:06:06,824 Don't worry about me, just take this. 21 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 So, this is it. 22 00:06:10,870 --> 00:06:12,121 Stop...! 23 00:06:12,205 --> 00:06:13,498 Let him have it. 24 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 The seal has been broken. 25 00:06:17,627 --> 00:06:19,796 Many thanks. Much appreciated. 26 00:06:23,341 --> 00:06:27,011 I trust you with it, knowing you're capable of putting it to good use. 27 00:06:27,095 --> 00:06:31,808 But I expect you to strictly adhere to the thirty-three day deadline. 28 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Well, of course. Have you ever known me to be late for anything? 29 00:06:35,937 --> 00:06:38,123 All the same, unforeseen circumstances are a part of life, aren't 30 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 they? 31 00:06:40,775 --> 00:06:44,070 Therefore, just in case something unexpected should come up... 32 00:06:44,153 --> 00:06:47,740 ...Kaizen here will accompany you as my insurance agent. 33 00:06:47,824 --> 00:06:51,244 ...Huh?? 34 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Fine with me. 35 00:07:05,007 --> 00:07:06,007 Hey... 36 00:07:07,927 --> 00:07:10,388 I'll carry it until you have need of it. 37 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 One moment. 38 00:07:16,602 --> 00:07:18,938 Tell me, Miyamoto Musashi... 39 00:07:21,107 --> 00:07:23,776 What is it you plan to do, anyway? 40 00:07:26,612 --> 00:07:32,285 Oh. Well... I'm going hunting... Demon hunting. 41 00:07:57,643 --> 00:07:58,643 Ah, you're back. 42 00:07:59,604 --> 00:08:01,355 Thanks, I appreciate you waiting. 43 00:08:05,276 --> 00:08:07,403 You found what you were looking for? 44 00:08:07,487 --> 00:08:10,490 Yeah... And I was able to borrow it. 45 00:08:10,573 --> 00:08:17,163 - ...Huh? - And what about this esteemed monk? 46 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 He's kind of a watchdog. 47 00:08:20,291 --> 00:08:21,667 My name is Kaizen. 48 00:08:22,251 --> 00:08:25,588 I will be accompanying you on your journey. Don't mind me. 49 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 Hmm... 50 00:08:28,925 --> 00:08:31,153 So, uh, has Musashi here told you where we're going and what we're going to do 51 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 when we get there? 52 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 I've been told nothing. 53 00:08:35,139 --> 00:08:36,139 Huh? 54 00:08:41,187 --> 00:08:43,749 Well then, we can explain the details along the way. Sahei, you look after 55 00:08:43,773 --> 00:08:46,359 Kaizen. 56 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Of course. 57 00:08:47,401 --> 00:08:50,696 We need to get moving. Gensai! We're leaving. 58 00:08:57,161 --> 00:09:01,666 ...Traveling with a monk is bad luck, everyone knows that. 59 00:09:20,393 --> 00:09:22,663 It all started six months ago, in a remote village in the territory we come 60 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 from... 61 00:09:25,314 --> 00:09:26,482 And where is that? 62 00:09:26,566 --> 00:09:30,736 It might be better if you don't know. Anyway, there was skirmish in the village. 63 00:09:30,820 --> 00:09:34,991 A minor one, but since several people were killed, our lord dispatched a scout 64 00:09:35,074 --> 00:09:39,245 to investigate. This scout, Iemon, is one of the most brilliant men in our 65 00:09:39,328 --> 00:09:43,416 territory. Very clever. 66 00:09:43,958 --> 00:09:47,211 That's why it's so troubling that he's suddenly gone rogue. 67 00:09:48,170 --> 00:09:49,422 Rogue? 68 00:09:49,505 --> 00:09:52,317 He incited a rebellion and convinced the villagers to join him. He and his 69 00:09:52,341 --> 00:09:55,511 followers are camped there now. 70 00:09:55,595 --> 00:09:59,140 Our lord sent a spy to the village, but he was captured and returned to us maimed 71 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 and tortured. This set our lord ablaze with fury. 72 00:10:03,352 --> 00:10:05,872 But if he were to mobilize a large army, it would become known to the shogun, and 73 00:10:05,896 --> 00:10:08,649 he doesn't want that to happen. 74 00:10:08,733 --> 00:10:12,695 That's why we've been sent to deal with the situation and do it discreetly. 75 00:10:12,778 --> 00:10:15,340 As it happens, we were lucky enough to have the esteemed and famous Musashi 76 00:10:15,364 --> 00:10:17,908 staying with us as a guest. 77 00:10:38,554 --> 00:10:41,641 He's famous? I didn't know Musashi was famous. 78 00:10:41,724 --> 00:10:43,726 You've never heard of him before?? 79 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 I have lived my whole life within the temple walls. 80 00:10:46,437 --> 00:10:48,981 Well then, I'll tell you. 81 00:10:49,690 --> 00:10:52,777 He's a master swordsman known throughout the land! 82 00:10:52,860 --> 00:10:55,988 He's fought countless duels and never been defeated! 83 00:10:56,072 --> 00:10:59,700 His victories in the three battles against the renowned Yoshioka brothers of 84 00:10:59,784 --> 00:11:03,412 Kyoto were perhaps the ultimate manifestation of his genius. 85 00:11:03,954 --> 00:11:06,683 And then there was the time he defeated Sasaski Kojiro, who was a genius, too, 86 00:11:06,707 --> 00:11:09,436 except, of course, he fought with an oar, not a sword. Oh, what a glorious victory 87 00:11:09,460 --> 00:11:12,505 that was! 88 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 If you say so. 89 00:11:20,805 --> 00:11:24,392 Most of those stories are just a bunch of baloney from what I can tell. 90 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 He didn't come train with us at the dojo the whole time he was with us. 91 00:11:28,104 --> 00:11:29,105 True, but... 92 00:11:29,772 --> 00:11:31,917 ...What're you saying? That he was trying to avoid meeting our teacher in a sparring 93 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 match? 94 00:11:38,114 --> 00:11:42,660 Well, in any case, he has been asked by our lord to bring Iemon to heel. 95 00:11:42,743 --> 00:11:44,888 And Matsuki Kensuke, our instructor in swordsmanship, has been sent along to 96 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 assist him. 97 00:11:47,248 --> 00:11:49,309 The rest of us have been sent along to act as assistants to the assistant, you could 98 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 say. 99 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 Ah. So in short... 100 00:11:53,963 --> 00:11:57,243 ...Your master wants this matter settled quickly and quietly, so that no one starts 101 00:11:57,299 --> 00:12:00,636 to think that he's losing control. 102 00:12:00,720 --> 00:12:02,054 You don't mince words. 103 00:12:03,389 --> 00:12:04,682 Still... 104 00:12:04,765 --> 00:12:08,769 ...Even if Musashi is every bit as skilled a swordsman as you say... 105 00:12:08,853 --> 00:12:10,646 ...You'll be heavily outnumbered. 106 00:12:10,730 --> 00:12:13,792 We have Matsuki, too, and he can handle a sword better than anyone else in our 107 00:12:13,816 --> 00:12:16,819 territory. And Gensai was a senior disciple of Iemon himself. They honed 108 00:12:16,902 --> 00:12:19,947 their skills together. 109 00:12:20,489 --> 00:12:24,744 And don't forget about us three. We all trained with Matsuki, after all. 110 00:12:24,827 --> 00:12:27,663 Despite how we look, we can handle ourselves in a fight. 111 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 So you just hide behind us and you'll be safe, holy man. 112 00:12:32,334 --> 00:12:33,334 So Kaizen... 113 00:12:33,711 --> 00:12:36,797 ...There's one question that I think all of us have been wanting to ask. 114 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Yes? 115 00:12:38,424 --> 00:12:41,343 What is it you're carrying inside that box of yours? 116 00:12:43,345 --> 00:12:44,345 I don't know. 117 00:12:44,972 --> 00:12:45,972 Huh? 118 00:12:46,599 --> 00:12:50,019 The box has been sealed since long before I was born... And I have never been 119 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 told what's inside. Nor was it my place to ask. 120 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Aren't you curious? 121 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Well... 122 00:12:57,777 --> 00:13:00,529 ...Before we left, my master told me this much... 123 00:13:01,614 --> 00:13:04,259 Whatever it is inside that box, it's used when dealing with beings that... are 124 00:13:04,283 --> 00:13:06,869 not human. 125 00:13:14,752 --> 00:13:18,547 I miss you. 126 00:13:18,631 --> 00:13:22,218 - I miss you... - I miss you... 127 00:13:22,927 --> 00:13:25,137 I miss you... 128 00:13:40,986 --> 00:13:43,239 That's the first time I've heard your voice. 129 00:13:46,742 --> 00:13:48,577 Are you planning to kill Iemon? 130 00:13:52,665 --> 00:13:54,250 I'm not sure yet. 131 00:13:54,333 --> 00:13:57,711 ...Iemon is a good man. 132 00:13:58,796 --> 00:14:00,172 I'll decide that for myself. 133 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 We'll stop here. We could all use some rest. 134 00:14:46,802 --> 00:14:49,889 I honestly don't know how much more of this I can take! 135 00:14:49,972 --> 00:14:52,516 Eh? 136 00:14:52,600 --> 00:14:56,395 - Ow!! Sahei! What the devil is that?! - Stop moving. 137 00:14:57,021 --> 00:14:59,732 It's concentrated sake, made by boiling it down. 138 00:15:00,399 --> 00:15:02,794 When craftsmen and fishermen injure themselves in their work, they use this to 139 00:15:02,818 --> 00:15:05,195 prevent the wound from festering. 140 00:15:05,905 --> 00:15:08,449 Festering couldn't feel any worse! 141 00:15:08,532 --> 00:15:09,325 Hey. 142 00:15:09,408 --> 00:15:10,534 - Huh? - Huh? 143 00:15:10,618 --> 00:15:13,037 Is this mountain path really the only way to the village? 144 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 It's the only way that isn't watched. 145 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 It will get easier once we're past these rocks. 146 00:15:18,250 --> 00:15:21,712 So you've been there? You've visited this village before. 147 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 I've seen the map that you drew. 148 00:15:24,965 --> 00:15:26,592 I'm familiar with the area. 149 00:15:27,176 --> 00:15:29,237 In fact, I've traveled all over his lordship's domain collecting medicinal 150 00:15:29,261 --> 00:15:31,263 herbs. 151 00:15:31,847 --> 00:15:36,352 The medical arts are my specialty. I'm sure that's the reason I'm here. 152 00:15:36,435 --> 00:15:39,939 That and my mapmaking. Certainly not for my swordsmanship. 153 00:15:41,148 --> 00:15:44,068 I can't stop wondering why Iemon would do such a thing... 154 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Let's see what the cards have to say... 155 00:15:47,988 --> 00:15:50,068 Hey, it's a woman! He's being manipulated by a woman. 156 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 Your fortune-telling's accurate only about half of the time, though. 157 00:15:54,745 --> 00:15:56,789 Hey, half the time, that's pretty good! 158 00:16:02,753 --> 00:16:06,465 But what could have made Iemon do such a thing? That's the question. 159 00:16:11,637 --> 00:16:12,637 Matsuki. 160 00:16:19,061 --> 00:16:21,563 Is there something I can help you with, Musashi? 161 00:16:23,232 --> 00:16:25,484 There is something I wanted to ask you about. 162 00:16:26,193 --> 00:16:29,446 This Iemon fellow, what kind of man is he? 163 00:16:30,698 --> 00:16:32,634 They tell me that you were Iemon's master since the time he was about ten or 164 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 so. 165 00:16:35,494 --> 00:16:36,996 How would you sum him up? 166 00:16:37,830 --> 00:16:40,725 Well, the simplest way to put it is that he is a man who has always been blessed 167 00:16:40,749 --> 00:16:43,627 with great natural talents. 168 00:16:44,461 --> 00:16:47,607 He excels in intelligence and courage, and has powers of quick observation and a 169 00:16:47,631 --> 00:16:50,759 real gift for innovative thinking. 170 00:16:51,844 --> 00:16:54,072 His only problem really is that he had the misfortune of being born in the wrong 171 00:16:54,096 --> 00:16:56,306 era. 172 00:16:57,182 --> 00:17:02,438 As a penniless samurai from a poor rural area, his remarkable talents go to waste. 173 00:17:02,521 --> 00:17:05,774 Poor devil. If only he'd been born a few decades earlier, he could have aimed 174 00:17:05,858 --> 00:17:09,111 higher and perhaps achieved great things... 175 00:17:10,988 --> 00:17:13,258 That implies that he would've been better off in the Sengoku period, is that what 176 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 you're saying? 177 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Well, what do you think? 178 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 Another thing. 179 00:17:24,877 --> 00:17:26,628 You were there that day, weren't you? 180 00:17:29,757 --> 00:17:32,551 The day the spy was sent back from the village. 181 00:17:45,064 --> 00:17:47,232 Despite his wounds he was still alive. 182 00:17:47,983 --> 00:17:50,152 It wasn't anything human that did that. 183 00:17:50,819 --> 00:17:54,323 And you chose these men to face an enemy like that? 184 00:17:54,406 --> 00:17:56,384 This won't be some little skirmish, but a battlefield where their lives are at 185 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 stake. 186 00:17:59,244 --> 00:18:02,706 None of them has the stomach for this kind of fight. Or the skills. 187 00:18:03,665 --> 00:18:05,751 They're all disciples of yours, aren't they? 188 00:18:06,794 --> 00:18:08,670 Yes, they are. 189 00:18:08,754 --> 00:18:11,483 That man called Gensai might be somewhat capable, I guess... But the others, 190 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 no. 191 00:18:14,927 --> 00:18:16,571 As their master, don't you think you should send them back before it's too 192 00:18:16,595 --> 00:18:18,222 late? 193 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 What's so funny? 194 00:18:23,185 --> 00:18:24,478 Sorry, it's that word... 195 00:18:25,104 --> 00:18:27,731 ..."Battlefield." It brings back memories. 196 00:18:28,440 --> 00:18:31,485 Memories... of Sekigahara! 197 00:18:32,528 --> 00:18:35,405 You were... You're saying you were there? 198 00:18:36,406 --> 00:18:39,785 Yes, I've heard that you were there as well, Musashi. 199 00:18:40,369 --> 00:18:41,912 It was my first battle. 200 00:18:42,913 --> 00:18:45,499 Yes. We all have our first battle. 201 00:18:46,166 --> 00:18:51,338 A long time has gone by since then. The world has changed and so have samurai. 202 00:18:52,214 --> 00:18:55,014 It's true that the men I've brought here may have a different degree of 203 00:18:55,092 --> 00:18:58,178 swordsmanship than men we've known in the past. 204 00:18:58,262 --> 00:18:59,262 ...But then... 205 00:19:00,764 --> 00:19:02,641 {\an8}Answer this for me. 206 00:19:02,724 --> 00:19:05,703 {\an8}All the years of honing your skills and training your mind, what has it all gotten 207 00:19:05,727 --> 00:19:09,022 {\an8}for you in the end? 208 00:19:09,106 --> 00:19:14,111 {\an8}You've nothing to call your own except a sword and memories of old battles. 209 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Sorry. 210 00:19:19,491 --> 00:19:23,036 Of course that's not to say your skills aren't very useful. 211 00:19:23,120 --> 00:19:26,248 You would hardly be with us on this mission if that were the case. 212 00:19:27,833 --> 00:19:31,587 Yeah, well, all I know is that I was asked to come and I'm here. 213 00:19:32,171 --> 00:19:35,799 As for the others, it's your responsibility to look after them. 214 00:19:35,883 --> 00:19:37,342 I have my own way of doing things. 215 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Understood. 216 00:19:47,186 --> 00:19:50,647 Samurai... They can't be trusted. 217 00:19:56,778 --> 00:20:01,450 We're not far from the village now. So Matsuki, what do you want to do? 218 00:20:02,242 --> 00:20:05,287 We would never be able to make it before nightfall. 219 00:20:05,370 --> 00:20:06,997 And they know the terrain. 220 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 We're all tired, too. 221 00:20:09,583 --> 00:20:12,502 We'll camp here and move on in the morning. 222 00:20:19,885 --> 00:20:23,138 We've made good speed... and you've all done well. 223 00:20:23,847 --> 00:20:27,809 But tomorrow we will come face to face with Iemon. 224 00:20:28,602 --> 00:20:33,190 He was once a comrade someone you knew someone you lived and trained with. 225 00:20:33,273 --> 00:20:34,650 You must forget that now. 226 00:20:35,442 --> 00:20:38,779 Focus on duty and fulfil your duty as a samurai. 227 00:20:39,863 --> 00:20:42,282 A moment's hesitation might well get you killed. 228 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Now, Sahei... the map. 229 00:20:46,078 --> 00:20:46,995 Yes, sir. 230 00:20:47,079 --> 00:20:48,997 Oh, before that... 231 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 ...Musashi? 232 00:20:52,084 --> 00:20:55,087 There's just one thing I need to clear up before tomorrow. 233 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Don't you think it could wait, Musashi? It's getting late... 234 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 We've got some traitors among us. 235 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 Musashi... 236 00:21:12,145 --> 00:21:13,480 What're you talking about? 237 00:21:15,107 --> 00:21:18,294 I've been watching everyone during the course of our journey... It always pays to 238 00:21:18,318 --> 00:21:21,446 observe before a battle. 239 00:21:22,197 --> 00:21:23,573 I think I've figured it out. 240 00:21:24,491 --> 00:21:26,785 We're a group of seven samurai. 241 00:21:27,536 --> 00:21:30,330 And three of those samurai are villains in disguise. 242 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 I'm not actually a samurai, though. 243 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 That's the most ridiculous thing I've ever heard! 244 00:21:36,670 --> 00:21:38,773 I don't know where you're getting this idea from, but we've all known each other 245 00:21:38,797 --> 00:21:40,841 for ten years. 246 00:21:41,591 --> 00:21:44,386 There is no way we'd even think of betraying Matsuki! 247 00:21:45,095 --> 00:21:48,724 If we're gonna be suspicious of anyone, it'd be you and that stupid monk! 248 00:21:48,807 --> 00:21:52,436 My cards say that, too. You're the ones to keep an eye on. 249 00:21:54,396 --> 00:21:55,396 Matsuki... 250 00:21:56,273 --> 00:21:58,442 Roll up your sleeve and show us your am. 251 00:21:58,984 --> 00:22:00,864 Whaa...?? You have some nerve to accuse Matsuki! 252 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Goromaru. 253 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Hm? 254 00:22:09,161 --> 00:22:10,579 That's...! 255 00:22:12,205 --> 00:22:14,583 That symbol, I've seen it somewhere else. 256 00:22:15,751 --> 00:22:19,338 On the body of the spy that Iemon caught and sent back. 257 00:22:21,381 --> 00:22:23,300 So why would you have it on your arm? 258 00:22:27,095 --> 00:22:28,555 Stupid question. 259 00:22:28,638 --> 00:22:32,184 Obviously, because I am the traitor! 260 00:22:33,602 --> 00:22:36,605 Matsuki, what-what do you mean?? 261 00:22:36,688 --> 00:22:38,690 When did you first notice it? 262 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 When you were crouched down in the river drinking water. 263 00:22:43,070 --> 00:22:45,822 Wait -you're a traitor? I don't believe it. 264 00:22:47,074 --> 00:22:48,241 Indeed I am. 265 00:22:49,368 --> 00:22:50,648 I don't get it. Why would you... 266 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 Why would you take Iemon's side? 267 00:22:55,040 --> 00:22:57,376 Because I listened to what he had to say. 268 00:22:58,043 --> 00:23:02,506 And rather than live the rest of my life as it is now, I'm convinced that living in 269 00:23:02,589 --> 00:23:07,052 the world he's about to create... will be infinitely more interesting. 270 00:23:09,429 --> 00:23:10,597 But enough talking. 271 00:23:11,390 --> 00:23:12,557 ...I challenge you! 272 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 I accept. 273 00:23:29,116 --> 00:23:31,827 You know, I feel almost as if I must be dreaming. 274 00:23:32,452 --> 00:23:35,622 That a mere country samurai of no significance at all... 275 00:23:36,581 --> 00:23:41,711 ...Would be able to cross swords with the legendary Miyamoto Musashi! 276 00:23:44,339 --> 00:23:45,859 Clearly it's true, what Iemon told me. 277 00:23:46,633 --> 00:23:49,362 Just by taking a step off the straight and narrow path I have always forced 278 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 myself to follow, look how interesting things have become all of a 279 00:23:52,139 --> 00:23:54,808 sudden. 280 00:23:55,976 --> 00:23:58,371 I'm sure you must realize just how difficult it is to resist the lure of 281 00:23:58,395 --> 00:24:00,772 interesting things. 282 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Matsuki... This can't be. 283 00:24:04,151 --> 00:24:06,951 Are we sure that's even really him? He's like a whole different person. 284 00:24:07,946 --> 00:24:10,425 I can't believe any of this is happening! I've never seen that look on 285 00:24:10,449 --> 00:24:12,868 his face before! 286 00:24:14,744 --> 00:24:18,498 If you're gonna make this a battlefield, don't expect me to hold back. 287 00:24:19,875 --> 00:24:22,002 Yes, a battlefield! 288 00:24:22,085 --> 00:24:25,213 We'll fight our own little Sekigahara, right here! 289 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Such skill... Such swordsmanship... 290 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 That was so interesting. 291 00:25:15,805 --> 00:25:16,723 Matsuki, no! 292 00:25:16,806 --> 00:25:17,682 - Matsuki! - Matsuki! 293 00:25:17,766 --> 00:25:18,766 Stay back! 294 00:25:20,769 --> 00:25:22,187 This isn't over yet. 295 00:25:36,701 --> 00:25:39,788 Your turn now... whoever you are. 296 00:25:45,502 --> 00:25:46,502 It's Gensai... 297 00:25:51,550 --> 00:25:54,386 You saw right through it... Musashi. 298 00:25:55,303 --> 00:25:59,474 - Gensai? No. That's not his voice. - Is that Iemon? 299 00:25:59,558 --> 00:26:01,560 Iemon?? What've you done?! 300 00:26:02,227 --> 00:26:06,815 Good to see you, my old friends. It's been too long. 301 00:26:06,898 --> 00:26:09,192 It is Iemon who's speaking now! 302 00:26:09,901 --> 00:26:11,570 It is indeed. 303 00:26:12,153 --> 00:26:15,407 And yet, you yourself are not actually here, are you? 304 00:26:15,490 --> 00:26:19,828 Correct. I'm only borrowing Gensai's tongue and body. 305 00:26:19,911 --> 00:26:24,916 I'm guessing you did the same with that spy, and used him to win over Matsuki. 306 00:26:25,000 --> 00:26:28,920 Ah, you're just as quick-witted as expected, Musashi. 307 00:26:29,588 --> 00:26:33,258 I don't know what your plan is, but you might as well come out of hiding... 308 00:26:34,175 --> 00:26:36,678 ...'Cuz if you're still there when I arrive, it's over. 309 00:26:37,679 --> 00:26:43,768 Aren't you a bold one, in words and attitude. Very well, I will reveal myself. 310 00:26:44,436 --> 00:26:48,940 Come, brother Gensai, let us avenge Matsuki together. 311 00:26:50,609 --> 00:26:52,485 Matsuki... 312 00:27:03,622 --> 00:27:08,418 Save a spot in the afterlife... Your disciple is about to join you there! 313 00:27:15,925 --> 00:27:17,719 Musashi, are you all right?? 314 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 Matsuki Matsuki help me...! 315 00:27:25,644 --> 00:27:28,647 It hurts! It hurts, Iemon! 316 00:27:29,981 --> 00:27:34,152 Pain... I've missed that... I remember the times when Matsuki would knock us both to 317 00:27:34,235 --> 00:27:38,740 the ground. 318 00:27:38,823 --> 00:27:42,410 That's right... Those were good times... 319 00:27:42,952 --> 00:27:48,166 Don't worry... No matter how badly you're hurt, I will heal you. 320 00:27:48,249 --> 00:27:51,336 Oh, I miss you so much, Iemon! 321 00:27:52,253 --> 00:27:55,674 I miss you too... my friend. 322 00:28:00,595 --> 00:28:02,180 Don't anyone move! 323 00:28:04,224 --> 00:28:07,602 Musashi is strong, Brother Gensai. You'll need to weaken him significantly before 324 00:28:07,686 --> 00:28:11,189 bringing him. 325 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 I will! 326 00:28:36,297 --> 00:28:38,133 It's like a nightmare or something. 327 00:28:38,675 --> 00:28:42,470 The nightmare is, if he goes down... it's gonna be us next. 328 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 - Samurai! - Huh? 329 00:28:46,391 --> 00:28:47,391 Distract him. 330 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Just for a moment. 331 00:29:01,281 --> 00:29:02,741 Now, Kaizen! Do it! 332 00:29:04,993 --> 00:29:05,993 Musashi! 333 00:29:53,041 --> 00:29:54,041 Are you all right? 334 00:29:54,834 --> 00:29:56,377 The Oni Gauntlet...! 335 00:29:57,128 --> 00:29:58,128 What? 336 00:29:58,797 --> 00:30:03,593 The legendary gauntlet that seals the power of the demons... When it defeats 337 00:30:03,676 --> 00:30:08,515 supernatural beings, it absorbs their souls and gains even greater strength. 338 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 The Oni... Gauntlet? 339 00:30:13,102 --> 00:30:15,313 I've only ever heard them tell stories about it. 340 00:30:15,980 --> 00:30:18,149 I've never actually seen it. 341 00:30:46,845 --> 00:30:49,347 ...Iemon... 342 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Brother Gensai... 343 00:30:53,017 --> 00:30:57,689 In Nirvana... In Nirvana, I will be dreaming of you...! 344 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 This thing comes in handy... 345 00:31:25,383 --> 00:31:28,720 ...but I sure as hell wouldn't wanna have to use it every day... 346 00:31:28,803 --> 00:31:32,181 Treat it with respect! 347 00:31:37,896 --> 00:31:39,188 From here on in... 348 00:31:40,023 --> 00:31:43,401 ...We're likely to find a lot more monsters like that standing in our way. 349 00:31:44,444 --> 00:31:47,906 Anyone who doesn't feel they're up to it is welcome to leave any time tonight. 350 00:31:48,656 --> 00:31:52,160 Whoever is still here when the sun comes up, I'll take with me. 351 00:31:54,913 --> 00:31:57,749 I'm tired. I'm going to get some sleep. 352 00:32:26,110 --> 00:32:29,656 ...All of you, huh? 353 00:32:30,949 --> 00:32:32,033 Yes. 354 00:32:32,116 --> 00:32:34,720 You're a strange bunch. Well, just don't slow me down. And remember, I won't 355 00:32:34,744 --> 00:32:37,330 protect you. 356 00:32:37,413 --> 00:32:44,337 - That's fine. We don't need your... - ...Let's find something to eat. 357 00:32:45,380 --> 00:32:46,214 Musashi! 358 00:32:46,297 --> 00:32:47,215 Hm? 359 00:32:47,298 --> 00:32:50,385 Am I missing something? Isn't there another traitor in the group? 360 00:32:51,302 --> 00:32:54,472 Last night you said that there were three villains amongst us. 361 00:32:55,181 --> 00:32:57,308 You defeated only two of them so far. 362 00:32:57,892 --> 00:32:59,519 That means there's another. 363 00:32:59,602 --> 00:33:00,979 No, there isn't. 364 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 But you said... 365 00:33:02,438 --> 00:33:05,525 ...Seven samurai, three villains, I heard you. 366 00:33:06,275 --> 00:33:11,072 Every traitor is a villain... but not every villain is necessarily a traitor. 367 00:33:11,614 --> 00:33:13,801 I knew if I said that, you'd all suspect each other and no one would lay a hand on 368 00:33:13,825 --> 00:33:15,994 me. 369 00:33:16,661 --> 00:33:19,664 That way, I'd be guaranteed a good night's sleep. 370 00:33:19,747 --> 00:33:20,747 - Huh?! - Huh?! 371 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 So I guess that makes me... 372 00:33:30,008 --> 00:33:31,551 ...The third villain. 29471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.