Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
No wonder I felt cold.
2
00:01:17,243 --> 00:01:18,243
Begin!
3
00:03:57,904 --> 00:03:58,904
That's enough.
4
00:04:23,346 --> 00:04:27,267
That's two... four... six...
5
00:04:27,350 --> 00:04:32,897
...Eight, nine, ten... Eleven in total.
6
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
At three days per opponent...
7
00:04:37,568 --> 00:04:40,363
...That means I get to borrow
the thing for thirty-three days.
8
00:04:40,947 --> 00:04:42,824
That was our agreement, wasn't it?
9
00:04:44,158 --> 00:04:45,243
Kaizen.
10
00:04:45,326 --> 00:04:46,326
Sir.
11
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
No, you must wait here. Sorry.
12
00:04:57,213 --> 00:04:58,715
Oh, come on...
13
00:04:58,798 --> 00:04:59,798
Sorry.
14
00:05:18,192 --> 00:05:19,610
Is that it?
15
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
Quiet, please.
16
00:05:27,660 --> 00:05:29,996
Namu...
17
00:05:55,355 --> 00:05:56,481
Kaizen.
18
00:05:56,564 --> 00:05:57,564
Sir!
19
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
...Master...
20
00:06:04,280 --> 00:06:06,824
Don't worry about me, just take this.
21
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
So, this is it.
22
00:06:10,870 --> 00:06:12,121
Stop...!
23
00:06:12,205 --> 00:06:13,498
Let him have it.
24
00:06:14,165 --> 00:06:15,958
The seal has been broken.
25
00:06:17,627 --> 00:06:19,796
Many thanks. Much appreciated.
26
00:06:23,341 --> 00:06:27,011
I trust you with it, knowing you're
capable of putting it to good use.
27
00:06:27,095 --> 00:06:31,808
But I expect you to strictly adhere
to the thirty-three day deadline.
28
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
Well, of course. Have you ever
known me to be late for anything?
29
00:06:35,937 --> 00:06:38,123
All the same, unforeseen
circumstances are a part of life, aren't
30
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
they?
31
00:06:40,775 --> 00:06:44,070
Therefore, just in case
something unexpected should come up...
32
00:06:44,153 --> 00:06:47,740
...Kaizen here will accompany
you as my insurance agent.
33
00:06:47,824 --> 00:06:51,244
...Huh??
34
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
Fine with me.
35
00:07:05,007 --> 00:07:06,007
Hey...
36
00:07:07,927 --> 00:07:10,388
I'll carry it until you have need of it.
37
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
One moment.
38
00:07:16,602 --> 00:07:18,938
Tell me, Miyamoto Musashi...
39
00:07:21,107 --> 00:07:23,776
What is it you plan to do, anyway?
40
00:07:26,612 --> 00:07:32,285
Oh. Well... I'm going
hunting... Demon hunting.
41
00:07:57,643 --> 00:07:58,643
Ah, you're back.
42
00:07:59,604 --> 00:08:01,355
Thanks, I appreciate you waiting.
43
00:08:05,276 --> 00:08:07,403
You found what you were looking for?
44
00:08:07,487 --> 00:08:10,490
Yeah... And I was able to borrow it.
45
00:08:10,573 --> 00:08:17,163
- ...Huh?
- And what about this esteemed monk?
46
00:08:18,122 --> 00:08:20,208
He's kind of a watchdog.
47
00:08:20,291 --> 00:08:21,667
My name is Kaizen.
48
00:08:22,251 --> 00:08:25,588
I will be accompanying you on
your journey. Don't mind me.
49
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
Hmm...
50
00:08:28,925 --> 00:08:31,153
So, uh, has Musashi here told you where
we're going and what we're going to do
51
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
when we get there?
52
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
I've been told nothing.
53
00:08:35,139 --> 00:08:36,139
Huh?
54
00:08:41,187 --> 00:08:43,749
Well then, we can explain the details
along the way. Sahei, you look after
55
00:08:43,773 --> 00:08:46,359
Kaizen.
56
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Of course.
57
00:08:47,401 --> 00:08:50,696
We need to get moving.
Gensai! We're leaving.
58
00:08:57,161 --> 00:09:01,666
...Traveling with a monk is
bad luck, everyone knows that.
59
00:09:20,393 --> 00:09:22,663
It all started six months ago, in a
remote village in the territory we come
60
00:09:22,687 --> 00:09:25,231
from...
61
00:09:25,314 --> 00:09:26,482
And where is that?
62
00:09:26,566 --> 00:09:30,736
It might be better if you don't know.
Anyway, there was skirmish in the village.
63
00:09:30,820 --> 00:09:34,991
A minor one, but since several people
were killed, our lord dispatched a scout
64
00:09:35,074 --> 00:09:39,245
to investigate. This scout, Iemon, is
one of the most brilliant men in our
65
00:09:39,328 --> 00:09:43,416
territory. Very clever.
66
00:09:43,958 --> 00:09:47,211
That's why it's so troubling
that he's suddenly gone rogue.
67
00:09:48,170 --> 00:09:49,422
Rogue?
68
00:09:49,505 --> 00:09:52,317
He incited a rebellion and convinced the
villagers to join him. He and his
69
00:09:52,341 --> 00:09:55,511
followers are camped there now.
70
00:09:55,595 --> 00:09:59,140
Our lord sent a spy to the village, but
he was captured and returned to us maimed
71
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
and tortured. This set
our lord ablaze with fury.
72
00:10:03,352 --> 00:10:05,872
But if he were to mobilize a large army,
it would become known to the shogun, and
73
00:10:05,896 --> 00:10:08,649
he doesn't want that to happen.
74
00:10:08,733 --> 00:10:12,695
That's why we've been sent to deal
with the situation and do it discreetly.
75
00:10:12,778 --> 00:10:15,340
As it happens, we were lucky enough to
have the esteemed and famous Musashi
76
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
staying with us as a guest.
77
00:10:38,554 --> 00:10:41,641
He's famous? I didn't
know Musashi was famous.
78
00:10:41,724 --> 00:10:43,726
You've never heard of him before??
79
00:10:43,809 --> 00:10:46,354
I have lived my whole
life within the temple walls.
80
00:10:46,437 --> 00:10:48,981
Well then, I'll tell you.
81
00:10:49,690 --> 00:10:52,777
He's a master swordsman
known throughout the land!
82
00:10:52,860 --> 00:10:55,988
He's fought countless
duels and never been defeated!
83
00:10:56,072 --> 00:10:59,700
His victories in the three battles
against the renowned Yoshioka brothers of
84
00:10:59,784 --> 00:11:03,412
Kyoto were perhaps the
ultimate manifestation of his genius.
85
00:11:03,954 --> 00:11:06,683
And then there was the time he defeated
Sasaski Kojiro, who was a genius, too,
86
00:11:06,707 --> 00:11:09,436
except, of course, he fought with an oar,
not a sword. Oh, what a glorious victory
87
00:11:09,460 --> 00:11:12,505
that was!
88
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
If you say so.
89
00:11:20,805 --> 00:11:24,392
Most of those stories are just a
bunch of baloney from what I can tell.
90
00:11:24,475 --> 00:11:28,020
He didn't come train with us at the
dojo the whole time he was with us.
91
00:11:28,104 --> 00:11:29,105
True, but...
92
00:11:29,772 --> 00:11:31,917
...What're you saying? That he was trying
to avoid meeting our teacher in a sparring
93
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
match?
94
00:11:38,114 --> 00:11:42,660
Well, in any case, he has been asked
by our lord to bring Iemon to heel.
95
00:11:42,743 --> 00:11:44,888
And Matsuki Kensuke, our instructor in
swordsmanship, has been sent along to
96
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
assist him.
97
00:11:47,248 --> 00:11:49,309
The rest of us have been sent along to act
as assistants to the assistant, you could
98
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
say.
99
00:11:51,836 --> 00:11:53,879
Ah. So in short...
100
00:11:53,963 --> 00:11:57,243
...Your master wants this matter settled
quickly and quietly, so that no one starts
101
00:11:57,299 --> 00:12:00,636
to think that he's losing control.
102
00:12:00,720 --> 00:12:02,054
You don't mince words.
103
00:12:03,389 --> 00:12:04,682
Still...
104
00:12:04,765 --> 00:12:08,769
...Even if Musashi is every bit as
skilled a swordsman as you say...
105
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
...You'll be heavily outnumbered.
106
00:12:10,730 --> 00:12:13,792
We have Matsuki, too, and he can handle
a sword better than anyone else in our
107
00:12:13,816 --> 00:12:16,819
territory. And Gensai was a senior
disciple of Iemon himself. They honed
108
00:12:16,902 --> 00:12:19,947
their skills together.
109
00:12:20,489 --> 00:12:24,744
And don't forget about us three. We
all trained with Matsuki, after all.
110
00:12:24,827 --> 00:12:27,663
Despite how we look, we can
handle ourselves in a fight.
111
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
So you just hide behind us
and you'll be safe, holy man.
112
00:12:32,334 --> 00:12:33,334
So Kaizen...
113
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
...There's one question that I think
all of us have been wanting to ask.
114
00:12:36,881 --> 00:12:37,881
Yes?
115
00:12:38,424 --> 00:12:41,343
What is it you're carrying
inside that box of yours?
116
00:12:43,345 --> 00:12:44,345
I don't know.
117
00:12:44,972 --> 00:12:45,972
Huh?
118
00:12:46,599 --> 00:12:50,019
The box has been sealed since long
before I was born... And I have never been
119
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
told what's inside. Nor
was it my place to ask.
120
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
Aren't you curious?
121
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Well...
122
00:12:57,777 --> 00:13:00,529
...Before we left, my
master told me this much...
123
00:13:01,614 --> 00:13:04,259
Whatever it is inside that box, it's
used when dealing with beings that... are
124
00:13:04,283 --> 00:13:06,869
not human.
125
00:13:14,752 --> 00:13:18,547
I miss you.
126
00:13:18,631 --> 00:13:22,218
- I miss you...
- I miss you...
127
00:13:22,927 --> 00:13:25,137
I miss you...
128
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
That's the first time
I've heard your voice.
129
00:13:46,742 --> 00:13:48,577
Are you planning to kill Iemon?
130
00:13:52,665 --> 00:13:54,250
I'm not sure yet.
131
00:13:54,333 --> 00:13:57,711
...Iemon is a good man.
132
00:13:58,796 --> 00:14:00,172
I'll decide that for myself.
133
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
We'll stop here. We
could all use some rest.
134
00:14:46,802 --> 00:14:49,889
I honestly don't know how
much more of this I can take!
135
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Eh?
136
00:14:52,600 --> 00:14:56,395
- Ow!! Sahei! What the devil is that?!
- Stop moving.
137
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
It's concentrated sake,
made by boiling it down.
138
00:15:00,399 --> 00:15:02,794
When craftsmen and fishermen injure
themselves in their work, they use this to
139
00:15:02,818 --> 00:15:05,195
prevent the wound from festering.
140
00:15:05,905 --> 00:15:08,449
Festering couldn't feel any worse!
141
00:15:08,532 --> 00:15:09,325
Hey.
142
00:15:09,408 --> 00:15:10,534
- Huh?
- Huh?
143
00:15:10,618 --> 00:15:13,037
Is this mountain path really
the only way to the village?
144
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
It's the only way that isn't watched.
145
00:15:15,372 --> 00:15:18,167
It will get easier once
we're past these rocks.
146
00:15:18,250 --> 00:15:21,712
So you've been there? You've
visited this village before.
147
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
I've seen the map that you drew.
148
00:15:24,965 --> 00:15:26,592
I'm familiar with the area.
149
00:15:27,176 --> 00:15:29,237
In fact, I've traveled all over his
lordship's domain collecting medicinal
150
00:15:29,261 --> 00:15:31,263
herbs.
151
00:15:31,847 --> 00:15:36,352
The medical arts are my specialty.
I'm sure that's the reason I'm here.
152
00:15:36,435 --> 00:15:39,939
That and my mapmaking.
Certainly not for my swordsmanship.
153
00:15:41,148 --> 00:15:44,068
I can't stop wondering why
Iemon would do such a thing...
154
00:15:44,860 --> 00:15:47,237
Let's see what the cards have to say...
155
00:15:47,988 --> 00:15:50,068
Hey, it's a woman! He's
being manipulated by a woman.
156
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
Your fortune-telling's accurate
only about half of the time, though.
157
00:15:54,745 --> 00:15:56,789
Hey, half the time, that's pretty good!
158
00:16:02,753 --> 00:16:06,465
But what could have made Iemon do
such a thing? That's the question.
159
00:16:11,637 --> 00:16:12,637
Matsuki.
160
00:16:19,061 --> 00:16:21,563
Is there something I can
help you with, Musashi?
161
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
There is something I
wanted to ask you about.
162
00:16:26,193 --> 00:16:29,446
This Iemon fellow, what kind of man is he?
163
00:16:30,698 --> 00:16:32,634
They tell me that you were Iemon's
master since the time he was about ten or
164
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
so.
165
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
How would you sum him up?
166
00:16:37,830 --> 00:16:40,725
Well, the simplest way to put it is that
he is a man who has always been blessed
167
00:16:40,749 --> 00:16:43,627
with great natural talents.
168
00:16:44,461 --> 00:16:47,607
He excels in intelligence and courage,
and has powers of quick observation and a
169
00:16:47,631 --> 00:16:50,759
real gift for innovative thinking.
170
00:16:51,844 --> 00:16:54,072
His only problem really is that he had
the misfortune of being born in the wrong
171
00:16:54,096 --> 00:16:56,306
era.
172
00:16:57,182 --> 00:17:02,438
As a penniless samurai from a poor rural
area, his remarkable talents go to waste.
173
00:17:02,521 --> 00:17:05,774
Poor devil. If only he'd been born a few
decades earlier, he could have aimed
174
00:17:05,858 --> 00:17:09,111
higher and perhaps achieved great things...
175
00:17:10,988 --> 00:17:13,258
That implies that he would've been better
off in the Sengoku period, is that what
176
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
you're saying?
177
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
Well, what do you think?
178
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
Another thing.
179
00:17:24,877 --> 00:17:26,628
You were there that day, weren't you?
180
00:17:29,757 --> 00:17:32,551
The day the spy was sent
back from the village.
181
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
Despite his wounds he was still alive.
182
00:17:47,983 --> 00:17:50,152
It wasn't anything human that did that.
183
00:17:50,819 --> 00:17:54,323
And you chose these men to
face an enemy like that?
184
00:17:54,406 --> 00:17:56,384
This won't be some little skirmish, but
a battlefield where their lives are at
185
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
stake.
186
00:17:59,244 --> 00:18:02,706
None of them has the stomach for
this kind of fight. Or the skills.
187
00:18:03,665 --> 00:18:05,751
They're all disciples
of yours, aren't they?
188
00:18:06,794 --> 00:18:08,670
Yes, they are.
189
00:18:08,754 --> 00:18:11,483
That man called Gensai might be
somewhat capable, I guess... But the others,
190
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
no.
191
00:18:14,927 --> 00:18:16,571
As their master, don't you think you
should send them back before it's too
192
00:18:16,595 --> 00:18:18,222
late?
193
00:18:20,766 --> 00:18:21,850
What's so funny?
194
00:18:23,185 --> 00:18:24,478
Sorry, it's that word...
195
00:18:25,104 --> 00:18:27,731
..."Battlefield." It brings back memories.
196
00:18:28,440 --> 00:18:31,485
Memories... of Sekigahara!
197
00:18:32,528 --> 00:18:35,405
You were... You're saying you were there?
198
00:18:36,406 --> 00:18:39,785
Yes, I've heard that you
were there as well, Musashi.
199
00:18:40,369 --> 00:18:41,912
It was my first battle.
200
00:18:42,913 --> 00:18:45,499
Yes. We all have our first battle.
201
00:18:46,166 --> 00:18:51,338
A long time has gone by since then. The
world has changed and so have samurai.
202
00:18:52,214 --> 00:18:55,014
It's true that the men I've brought
here may have a different degree of
203
00:18:55,092 --> 00:18:58,178
swordsmanship than men
we've known in the past.
204
00:18:58,262 --> 00:18:59,262
...But then...
205
00:19:00,764 --> 00:19:02,641
{\an8}Answer this for me.
206
00:19:02,724 --> 00:19:05,703
{\an8}All the years of honing your skills and
training your mind, what has it all gotten
207
00:19:05,727 --> 00:19:09,022
{\an8}for you in the end?
208
00:19:09,106 --> 00:19:14,111
{\an8}You've nothing to call your own except
a sword and memories of old battles.
209
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Sorry.
210
00:19:19,491 --> 00:19:23,036
Of course that's not to say
your skills aren't very useful.
211
00:19:23,120 --> 00:19:26,248
You would hardly be with us on
this mission if that were the case.
212
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Yeah, well, all I know is that I
was asked to come and I'm here.
213
00:19:32,171 --> 00:19:35,799
As for the others, it's your
responsibility to look after them.
214
00:19:35,883 --> 00:19:37,342
I have my own way of doing things.
215
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Understood.
216
00:19:47,186 --> 00:19:50,647
Samurai... They can't be trusted.
217
00:19:56,778 --> 00:20:01,450
We're not far from the village now.
So Matsuki, what do you want to do?
218
00:20:02,242 --> 00:20:05,287
We would never be able to
make it before nightfall.
219
00:20:05,370 --> 00:20:06,997
And they know the terrain.
220
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
We're all tired, too.
221
00:20:09,583 --> 00:20:12,502
We'll camp here and
move on in the morning.
222
00:20:19,885 --> 00:20:23,138
We've made good speed...
and you've all done well.
223
00:20:23,847 --> 00:20:27,809
But tomorrow we will come
face to face with Iemon.
224
00:20:28,602 --> 00:20:33,190
He was once a comrade someone you
knew someone you lived and trained with.
225
00:20:33,273 --> 00:20:34,650
You must forget that now.
226
00:20:35,442 --> 00:20:38,779
Focus on duty and fulfil
your duty as a samurai.
227
00:20:39,863 --> 00:20:42,282
A moment's hesitation
might well get you killed.
228
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
Now, Sahei... the map.
229
00:20:46,078 --> 00:20:46,995
Yes, sir.
230
00:20:47,079 --> 00:20:48,997
Oh, before that...
231
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
...Musashi?
232
00:20:52,084 --> 00:20:55,087
There's just one thing I need
to clear up before tomorrow.
233
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
Don't you think it could
wait, Musashi? It's getting late...
234
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
We've got some traitors among us.
235
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
Musashi...
236
00:21:12,145 --> 00:21:13,480
What're you talking about?
237
00:21:15,107 --> 00:21:18,294
I've been watching everyone during the
course of our journey... It always pays to
238
00:21:18,318 --> 00:21:21,446
observe before a battle.
239
00:21:22,197 --> 00:21:23,573
I think I've figured it out.
240
00:21:24,491 --> 00:21:26,785
We're a group of seven samurai.
241
00:21:27,536 --> 00:21:30,330
And three of those samurai
are villains in disguise.
242
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
I'm not actually a samurai, though.
243
00:21:34,167 --> 00:21:36,586
That's the most
ridiculous thing I've ever heard!
244
00:21:36,670 --> 00:21:38,773
I don't know where you're getting this
idea from, but we've all known each other
245
00:21:38,797 --> 00:21:40,841
for ten years.
246
00:21:41,591 --> 00:21:44,386
There is no way we'd even
think of betraying Matsuki!
247
00:21:45,095 --> 00:21:48,724
If we're gonna be suspicious of
anyone, it'd be you and that stupid monk!
248
00:21:48,807 --> 00:21:52,436
My cards say that, too.
You're the ones to keep an eye on.
249
00:21:54,396 --> 00:21:55,396
Matsuki...
250
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Roll up your sleeve and show us your am.
251
00:21:58,984 --> 00:22:00,864
Whaa...?? You have some
nerve to accuse Matsuki!
252
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Goromaru.
253
00:22:04,990 --> 00:22:05,990
Hm?
254
00:22:09,161 --> 00:22:10,579
That's...!
255
00:22:12,205 --> 00:22:14,583
That symbol, I've seen it somewhere else.
256
00:22:15,751 --> 00:22:19,338
On the body of the spy that
Iemon caught and sent back.
257
00:22:21,381 --> 00:22:23,300
So why would you have it on your arm?
258
00:22:27,095 --> 00:22:28,555
Stupid question.
259
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
Obviously, because I am the traitor!
260
00:22:33,602 --> 00:22:36,605
Matsuki, what-what do you mean??
261
00:22:36,688 --> 00:22:38,690
When did you first notice it?
262
00:22:39,524 --> 00:22:42,277
When you were crouched down
in the river drinking water.
263
00:22:43,070 --> 00:22:45,822
Wait -you're a
traitor? I don't believe it.
264
00:22:47,074 --> 00:22:48,241
Indeed I am.
265
00:22:49,368 --> 00:22:50,648
I don't get it. Why would you...
266
00:22:52,079 --> 00:22:54,164
Why would you take Iemon's side?
267
00:22:55,040 --> 00:22:57,376
Because I listened to what he had to say.
268
00:22:58,043 --> 00:23:02,506
And rather than live the rest of my life
as it is now, I'm convinced that living in
269
00:23:02,589 --> 00:23:07,052
the world he's about to create...
will be infinitely more interesting.
270
00:23:09,429 --> 00:23:10,597
But enough talking.
271
00:23:11,390 --> 00:23:12,557
...I challenge you!
272
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
I accept.
273
00:23:29,116 --> 00:23:31,827
You know, I feel almost
as if I must be dreaming.
274
00:23:32,452 --> 00:23:35,622
That a mere country samurai
of no significance at all...
275
00:23:36,581 --> 00:23:41,711
...Would be able to cross swords
with the legendary Miyamoto Musashi!
276
00:23:44,339 --> 00:23:45,859
Clearly it's true, what Iemon told me.
277
00:23:46,633 --> 00:23:49,362
Just by taking a step off the straight
and narrow path I have always forced
278
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
myself to follow, look how
interesting things have become all of a
279
00:23:52,139 --> 00:23:54,808
sudden.
280
00:23:55,976 --> 00:23:58,371
I'm sure you must realize just how
difficult it is to resist the lure of
281
00:23:58,395 --> 00:24:00,772
interesting things.
282
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Matsuki... This can't be.
283
00:24:04,151 --> 00:24:06,951
Are we sure that's even really him?
He's like a whole different person.
284
00:24:07,946 --> 00:24:10,425
I can't believe any of this is
happening! I've never seen that look on
285
00:24:10,449 --> 00:24:12,868
his face before!
286
00:24:14,744 --> 00:24:18,498
If you're gonna make this a
battlefield, don't expect me to hold back.
287
00:24:19,875 --> 00:24:22,002
Yes, a battlefield!
288
00:24:22,085 --> 00:24:25,213
We'll fight our own
little Sekigahara, right here!
289
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Such skill... Such swordsmanship...
290
00:25:09,841 --> 00:25:13,011
That was so interesting.
291
00:25:15,805 --> 00:25:16,723
Matsuki, no!
292
00:25:16,806 --> 00:25:17,682
- Matsuki!
- Matsuki!
293
00:25:17,766 --> 00:25:18,766
Stay back!
294
00:25:20,769 --> 00:25:22,187
This isn't over yet.
295
00:25:36,701 --> 00:25:39,788
Your turn now... whoever you are.
296
00:25:45,502 --> 00:25:46,502
It's Gensai...
297
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
You saw right through it... Musashi.
298
00:25:55,303 --> 00:25:59,474
- Gensai? No. That's not his voice.
- Is that Iemon?
299
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
Iemon?? What've you done?!
300
00:26:02,227 --> 00:26:06,815
Good to see you, my old
friends. It's been too long.
301
00:26:06,898 --> 00:26:09,192
It is Iemon who's speaking now!
302
00:26:09,901 --> 00:26:11,570
It is indeed.
303
00:26:12,153 --> 00:26:15,407
And yet, you yourself are
not actually here, are you?
304
00:26:15,490 --> 00:26:19,828
Correct. I'm only borrowing
Gensai's tongue and body.
305
00:26:19,911 --> 00:26:24,916
I'm guessing you did the same with that
spy, and used him to win over Matsuki.
306
00:26:25,000 --> 00:26:28,920
Ah, you're just as
quick-witted as expected, Musashi.
307
00:26:29,588 --> 00:26:33,258
I don't know what your plan is, but
you might as well come out of hiding...
308
00:26:34,175 --> 00:26:36,678
...'Cuz if you're still there
when I arrive, it's over.
309
00:26:37,679 --> 00:26:43,768
Aren't you a bold one, in words and
attitude. Very well, I will reveal myself.
310
00:26:44,436 --> 00:26:48,940
Come, brother Gensai, let
us avenge Matsuki together.
311
00:26:50,609 --> 00:26:52,485
Matsuki...
312
00:27:03,622 --> 00:27:08,418
Save a spot in the afterlife... Your
disciple is about to join you there!
313
00:27:15,925 --> 00:27:17,719
Musashi, are you all right??
314
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
Matsuki Matsuki help me...!
315
00:27:25,644 --> 00:27:28,647
It hurts! It hurts, Iemon!
316
00:27:29,981 --> 00:27:34,152
Pain... I've missed that... I remember the
times when Matsuki would knock us both to
317
00:27:34,235 --> 00:27:38,740
the ground.
318
00:27:38,823 --> 00:27:42,410
That's right... Those were good times...
319
00:27:42,952 --> 00:27:48,166
Don't worry... No matter how
badly you're hurt, I will heal you.
320
00:27:48,249 --> 00:27:51,336
Oh, I miss you so much, Iemon!
321
00:27:52,253 --> 00:27:55,674
I miss you too... my friend.
322
00:28:00,595 --> 00:28:02,180
Don't anyone move!
323
00:28:04,224 --> 00:28:07,602
Musashi is strong, Brother Gensai. You'll
need to weaken him significantly before
324
00:28:07,686 --> 00:28:11,189
bringing him.
325
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
I will!
326
00:28:36,297 --> 00:28:38,133
It's like a nightmare or something.
327
00:28:38,675 --> 00:28:42,470
The nightmare is, if he goes
down... it's gonna be us next.
328
00:28:44,055 --> 00:28:45,140
- Samurai!
- Huh?
329
00:28:46,391 --> 00:28:47,391
Distract him.
330
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Just for a moment.
331
00:29:01,281 --> 00:29:02,741
Now, Kaizen! Do it!
332
00:29:04,993 --> 00:29:05,993
Musashi!
333
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
Are you all right?
334
00:29:54,834 --> 00:29:56,377
The Oni Gauntlet...!
335
00:29:57,128 --> 00:29:58,128
What?
336
00:29:58,797 --> 00:30:03,593
The legendary gauntlet that seals the
power of the demons... When it defeats
337
00:30:03,676 --> 00:30:08,515
supernatural beings, it absorbs their
souls and gains even greater strength.
338
00:30:09,641 --> 00:30:11,851
The Oni... Gauntlet?
339
00:30:13,102 --> 00:30:15,313
I've only ever heard
them tell stories about it.
340
00:30:15,980 --> 00:30:18,149
I've never actually seen it.
341
00:30:46,845 --> 00:30:49,347
...Iemon...
342
00:30:50,348 --> 00:30:51,474
Brother Gensai...
343
00:30:53,017 --> 00:30:57,689
In Nirvana... In Nirvana, I
will be dreaming of you...!
344
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
This thing comes in handy...
345
00:31:25,383 --> 00:31:28,720
...but I sure as hell wouldn't
wanna have to use it every day...
346
00:31:28,803 --> 00:31:32,181
Treat it with respect!
347
00:31:37,896 --> 00:31:39,188
From here on in...
348
00:31:40,023 --> 00:31:43,401
...We're likely to find a lot more
monsters like that standing in our way.
349
00:31:44,444 --> 00:31:47,906
Anyone who doesn't feel they're up to
it is welcome to leave any time tonight.
350
00:31:48,656 --> 00:31:52,160
Whoever is still here when the
sun comes up, I'll take with me.
351
00:31:54,913 --> 00:31:57,749
I'm tired. I'm going to get some sleep.
352
00:32:26,110 --> 00:32:29,656
...All of you, huh?
353
00:32:30,949 --> 00:32:32,033
Yes.
354
00:32:32,116 --> 00:32:34,720
You're a strange bunch. Well, just don't
slow me down. And remember, I won't
355
00:32:34,744 --> 00:32:37,330
protect you.
356
00:32:37,413 --> 00:32:44,337
- That's fine. We don't need your...
- ...Let's find something to eat.
357
00:32:45,380 --> 00:32:46,214
Musashi!
358
00:32:46,297 --> 00:32:47,215
Hm?
359
00:32:47,298 --> 00:32:50,385
Am I missing something? Isn't
there another traitor in the group?
360
00:32:51,302 --> 00:32:54,472
Last night you said that there
were three villains amongst us.
361
00:32:55,181 --> 00:32:57,308
You defeated only two of them so far.
362
00:32:57,892 --> 00:32:59,519
That means there's another.
363
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
No, there isn't.
364
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
But you said...
365
00:33:02,438 --> 00:33:05,525
...Seven samurai, three
villains, I heard you.
366
00:33:06,275 --> 00:33:11,072
Every traitor is a villain... but not
every villain is necessarily a traitor.
367
00:33:11,614 --> 00:33:13,801
I knew if I said that, you'd all suspect
each other and no one would lay a hand on
368
00:33:13,825 --> 00:33:15,994
me.
369
00:33:16,661 --> 00:33:19,664
That way, I'd be
guaranteed a good night's sleep.
370
00:33:19,747 --> 00:33:20,747
- Huh?!
- Huh?!
371
00:33:25,753 --> 00:33:27,672
So I guess that makes me...
372
00:33:30,008 --> 00:33:31,551
...The third villain.
29471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.