All language subtitles for Last.Stop.Larrimah.2023.720p.WEB.h264-OPUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,804 --> 00:00:15,765 MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: Listos. Cámara tres, preparada. 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 DIRECTOR: Bien, muy bien. 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 ¿Todos estamos grabando? ¿Todos listos? 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,564 Muy bien, excelente. 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,608 -MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: Larrimah, uno, uno, marcador A. -(CLAQUETA CHASQUEA) 6 00:00:25,650 --> 00:00:26,985 MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: Marcador B. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,278 (CLAQUETA CHASQUEA) 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,658 DIRECTOR: Bien. Primero, dime quién eres. 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,454 Mi nombre es Karen Rayner 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,539 y él es mi esposo, Mark Rayner. 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,791 En noviembre se cumplen cuatro años 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 desde que vivimos aquí. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,919 DIRECTOR: ¿Cuál fue su reacción inicial 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 cuando todo sucedió? 15 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Nos sorprendió que alguien de aquí 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 pudiera asesinar a una persona. 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,178 Increíble. En Larrimah. 18 00:00:53,261 --> 00:00:55,722 ♪ (SUENAN "THIS TOWN" Y "TROUBLE IS A LONESOME TOWN") ♪ 19 00:00:55,805 --> 00:00:57,140 NARRADOR: Last Stop Larrimah. 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Una historia del despoblado interior de Australia 21 00:01:00,143 --> 00:01:01,519 en cinco capítulos. 22 00:01:04,439 --> 00:01:05,440 (VACA MUGE) 23 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 NARRADOR: Prólogo. 24 00:01:09,069 --> 00:01:10,862 (PÁJAROS PÍAN) 25 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 LEE HAZLEWOOD: ♪ Problema es pequeño Y solitario ♪ 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,417 ♪ No aparece en ningún mapa ♪ 27 00:01:25,710 --> 00:01:28,838 ♪ Pero con tres pasos En cualquier dirección ♪ 28 00:01:29,798 --> 00:01:30,840 ♪ Llegas ♪ 29 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 (CANGURO BUFA) 30 00:01:34,177 --> 00:01:37,389 KRISTY O'BRIEN: Larrimah está en medio de la nada. 31 00:01:37,430 --> 00:01:40,934 Está sobre la carretera Stuart en el territorio del norte, 32 00:01:41,017 --> 00:01:42,894 en el centro de Australia. 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 34 00:01:44,270 --> 00:01:47,399 ♪ Problema, como la mayoría De los pueblos chicos ♪ 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,360 ♪ Tiene gente Que siempre es mala ♪ 36 00:01:51,695 --> 00:01:55,573 ♪ Y tiene gente Que siempre es buena ♪ 37 00:01:55,615 --> 00:01:58,326 ♪ Pero la mayoría Son buenos y malos ♪ 38 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 ♪ Generalmente ♪ 39 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 TÚ ESTÁS AQUÍ, AMIGO 40 00:02:01,413 --> 00:02:04,082 KRISTY: Larrimah es uno de esos lugares 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 que fueron muy importantes en algún momento, 42 00:02:06,835 --> 00:02:08,920 en especial, durante la guerra. 43 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 Pero es uno de esos pueblos que empezó a desaparecer 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 cuando los tanques de combustible 45 00:02:14,426 --> 00:02:15,552 se hicieron más grandes 46 00:02:15,593 --> 00:02:17,679 y la gente ya no tenía motivos para parar. 47 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Supongo que es uno de los pueblos 48 00:02:20,432 --> 00:02:22,183 que está en riesgo de desaparecer 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,643 como muchos otros en Australia. 50 00:02:25,437 --> 00:02:31,401 No hay señal de celular. No hay estación de policía. 51 00:02:31,443 --> 00:02:35,113 De hecho, no hay nada más que un bar, 52 00:02:35,196 --> 00:02:38,450 un cocodrilo mascota y unos cuantos habitantes. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,326 NARRADOR: Bienvenidos a Larrimah. 54 00:02:40,410 --> 00:02:42,454 ♪ Es un pueblo Llamado Problema ♪ 55 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 ♪ Y Problema Es un pueblo solitario ♪ 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,585 ♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ 57 00:02:48,626 --> 00:02:52,297 NARRADOR: Cookie, el ladrón de dulces. 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,434 COOKIE: Solíamos divertirnos aquí. 59 00:03:05,935 --> 00:03:07,520 (PÁJAROS PÍAN) 60 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 COOKIE: Había mucha diversión. 61 00:03:11,024 --> 00:03:12,734 En los buenos tiempos. 62 00:03:13,985 --> 00:03:16,696 Sí, los buenos tiempos. 63 00:03:16,780 --> 00:03:18,490 -NARRADOR: En venta. -♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 64 00:03:18,573 --> 00:03:21,534 COOKIE: O'Sullivan era el dueño de ese lugar hace muchos años. 65 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Lo compró por una caja de cerveza. 66 00:03:24,579 --> 00:03:28,458 Cuando me mudé aquí, el lugar era excelente. 67 00:03:28,500 --> 00:03:31,419 Abrías unas cervezas y hacías una parrillada, 68 00:03:31,503 --> 00:03:32,879 así era la vida aquí. 69 00:03:32,962 --> 00:03:33,838 (CHARLA INDISTINTA) 70 00:03:33,922 --> 00:03:37,342 COOKIE: Del otro lado está la casa de Fran. 71 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Era la estación de policía. 72 00:03:39,427 --> 00:03:42,389 El viejo Billy estuvo encerrado ahí un par de veces. 73 00:03:42,472 --> 00:03:45,183 Él pasó algunas noches ahí. 74 00:03:45,266 --> 00:03:46,810 NARRADOR: Lata de dieta. 75 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 BILLY: Yo fui el primero 76 00:03:48,311 --> 00:03:50,188 en tener televisión en el pueblo. 77 00:03:50,230 --> 00:03:53,400 Pensaba que era el paraíso. 78 00:03:53,483 --> 00:03:58,363 Tengo buen trato con todos, excepto Fran. 79 00:03:58,780 --> 00:04:00,031 Mi exesposa. 80 00:04:01,449 --> 00:04:02,701 NARRADOR: Fran. 81 00:04:02,742 --> 00:04:04,661 FRAN: Yo fui la primera del Territorio del Norte 82 00:04:04,703 --> 00:04:08,206 en hacer las famosas tartas caseras. 83 00:04:08,289 --> 00:04:12,210 Cuando llegamos aquí, en el 85, era hermoso. 84 00:04:12,252 --> 00:04:15,338 COOKIE: La gente venía de todas partes, 85 00:04:15,380 --> 00:04:17,716 y jugábamos críquet. 86 00:04:17,757 --> 00:04:20,552 KARL: Llegaban unos 20 equipos de críquet aquí 87 00:04:20,593 --> 00:04:22,554 y jugábamos día y medio. 88 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Sobre todo, bebíamos, pero también era críquet. 89 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 NARRADOR: Karl y Bobbie. 90 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 KARL: Era un lugar muy activo y era un gran lugar para vivir. 91 00:04:30,270 --> 00:04:32,731 COOKIE: Luego empacabas y te ibas de noche. 92 00:04:33,898 --> 00:04:36,192 Te ibas al bar. 93 00:04:36,234 --> 00:04:39,779 Cantabas, había fiesta, parrilladas y canciones. 94 00:04:42,490 --> 00:04:44,451 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Hola, disculpe. 95 00:04:44,534 --> 00:04:46,119 Somos ingleses, nos perdimos. 96 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Buscamos el Larrimah Roadside Inn. 97 00:04:48,455 --> 00:04:50,915 Eh, ¿por qué no se van al carajo, imbéciles? 98 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Gracias. 99 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 ♪ (SUENA "G'DAY" POR SLIM DUSTY) ♪ 100 00:04:57,172 --> 00:05:00,717 COOKIE: Solíamos beber una cerveza, reír, hacer bromas, 101 00:05:00,800 --> 00:05:02,594 y así era siempre. 102 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Cuando Barry compró el bar, era muy divertido. 103 00:05:05,472 --> 00:05:06,973 NARRADOR: Barry, dueño del bar. 104 00:05:07,057 --> 00:05:08,600 BARRY: Estaba viajando 105 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 y me detuve en Larrimah 106 00:05:11,102 --> 00:05:13,063 por unas cervezas. 107 00:05:13,104 --> 00:05:15,273 Y no me moví en todo el día 108 00:05:15,357 --> 00:05:16,858 ni al siguiente día. 109 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 BOBBIE: No era solo un bar donde ibas a embriagarte, 110 00:05:22,364 --> 00:05:25,367 era el centro de la comunidad. 111 00:05:25,450 --> 00:05:28,453 BILLY: Estaba abierto 24 horas al día. 112 00:05:28,536 --> 00:05:32,791 Podías ir al bar a las dos o tres de la mañana. 113 00:05:32,874 --> 00:05:35,126 Tenías que pasar sobre algunos cuerpos 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,419 para entrar al bar. 115 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 KAREN: No es solo un bar. 116 00:05:39,464 --> 00:05:40,840 Es un hotel, 117 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 estacionamiento para casas rodantes, 118 00:05:42,884 --> 00:05:45,512 una tienda y el lugar donde recogías tu correo. 119 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 MARK: También era el centro de envíos de Greyhound. 120 00:05:47,931 --> 00:05:50,809 DES BARRITT: Y Barry construyó un hermoso zoológico 121 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 con miles de aves, serpientes y walabíes. 122 00:05:53,269 --> 00:05:54,688 Tenía un gran cocodrilo ahí. 123 00:05:55,980 --> 00:05:57,816 LENNY: Yo llegué cuando 124 00:05:57,857 --> 00:06:00,276 Barry acababa de comprar el bar. 125 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Era muy bueno. Todos eran amigables. 126 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 NARRADOR: Lenny. 127 00:06:04,614 --> 00:06:06,449 Justo como en un pueblo pequeño. 128 00:06:07,534 --> 00:06:09,452 RICHARD SIMPSON: Había una docena de personas 129 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 trabajando en el bar, todos ayudaban. 130 00:06:11,955 --> 00:06:12,831 Era increíble. 131 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Literalmente, era un ambiente hippie. 132 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 Era mi tipo de lugar. 133 00:06:17,669 --> 00:06:19,921 DIRECTOR: ¿Qué te atrajo de Larrimah? 134 00:06:20,005 --> 00:06:22,048 De hecho, nunca me ha atraído Larrimah. 135 00:06:22,132 --> 00:06:24,968 La mejor pregunta sería: "¿Por qué siguen en Larrimah?". 136 00:06:25,010 --> 00:06:28,304 -Todos los demás se quedaron. -No, no hablaremos de eso. 137 00:06:28,388 --> 00:06:32,017 NARRADOR: Karen y Mark, los recién llegados. 138 00:06:34,436 --> 00:06:38,440 COOKIE: Todo era agradable en ese tiempo. 139 00:06:38,523 --> 00:06:41,067 En serio, me encantaría volver a esos tiempos. 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,530 BILLY: Era divertido. Lo digo en serio. 141 00:06:46,448 --> 00:06:48,908 Pero nada dura para siempre. 142 00:06:51,870 --> 00:06:53,913 DIRECTOR: ¿Cómo son las cosas ahora? 143 00:06:54,706 --> 00:06:56,166 Ahora solo somos diez. 144 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 Éramos once. 145 00:06:59,711 --> 00:07:02,047 Ahora que Paddy se fue, solo somos diez. 146 00:07:03,757 --> 00:07:07,052 ♪ Solo di buen día, buen día Buen día y tendrá razón ♪ 147 00:07:07,093 --> 00:07:09,721 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 148 00:07:13,725 --> 00:07:15,977 COOKIE: Si miras al otro lado, 149 00:07:16,061 --> 00:07:17,520 verás ese letrero. 150 00:07:18,396 --> 00:07:20,106 Ahí es donde vivía Paddy. 151 00:07:21,399 --> 00:07:23,443 Fue ahí donde desapareció. 152 00:07:23,526 --> 00:07:26,029 (PÁJAROS PÍAN) 153 00:07:26,071 --> 00:07:29,574 NARRADOR: Capítulo uno. Habitantes: Once... diez. 154 00:07:31,451 --> 00:07:34,579 (RUIDO DE MOTOR) 155 00:07:34,621 --> 00:07:36,915 Rover, estamos llegando al pueblo. 156 00:07:36,956 --> 00:07:39,918 Vamos por una cerveza. Buen chico. 157 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 MARK: Paddy era una de las personas más amigables 158 00:07:42,671 --> 00:07:44,839 que conocimos cuando llegamos al pueblo. 159 00:07:44,923 --> 00:07:47,300 Era como el que te da la bienvenida en la tienda. 160 00:07:47,384 --> 00:07:48,718 En el supermercado. 161 00:07:48,760 --> 00:07:52,263 Él saludaba y decía: "¿Cómo les va, amigos?". 162 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 ¿Cómo les va, amigos? 163 00:07:54,015 --> 00:07:54,766 ¿Quieres una lata? 164 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 PADDY MORIARTY: Una lata, por favor. 165 00:07:56,601 --> 00:08:00,814 Gracias, amiga. Eres un encanto. (RISAS) 166 00:08:00,897 --> 00:08:05,443 Paddy llegó de Irlanda a los 17 o 18 años. 167 00:08:05,485 --> 00:08:07,445 -No estamos seguros. -Diecinueve, 19. Sí. 168 00:08:07,487 --> 00:08:08,780 Pudo haber sido a los 19. 169 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Soy Paddy, sí, de Irlanda. -ENTREVISTADOR: ¿En serio? 170 00:08:11,991 --> 00:08:13,660 Sí, llegué en el 66. 171 00:08:13,743 --> 00:08:14,869 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 172 00:08:14,953 --> 00:08:16,788 KAREN: Podía chasquear dos látigos a la vez. 173 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 RICHARD: Estás un poco cerca. 174 00:08:18,581 --> 00:08:20,667 -(TODOS RÍEN) -RICHARD: Va a tirar el bar. 175 00:08:20,750 --> 00:08:24,879 Siempre ha sido... ¿cómo decirlo? 176 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Una celebridad entre los suyos. 177 00:08:27,132 --> 00:08:31,636 -Era un icono aquí. -Sí, porque era ganadero... 178 00:08:31,720 --> 00:08:34,889 y toda el área es ganadera, sí... 179 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 BILLY: Nos vemos luego. 180 00:08:36,933 --> 00:08:38,810 -Claro, Bill. -Muy bien, Bill. 181 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 -(LÁTIGO AZOTA) -(CHARLA INDISTINTA) 182 00:08:41,980 --> 00:08:45,108 MARK: Siempre podías confiar en Paddy para divertirte. 183 00:08:45,150 --> 00:08:46,985 Su risa te iluminaba el día. 184 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 -Así es. -En serio. 185 00:08:50,155 --> 00:08:52,657 Es un excelente día para una cerveza, ¿no? 186 00:08:52,699 --> 00:08:54,576 KAREN: Saber que no está aquí... 187 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 simplemente no es lo mismo. 188 00:08:58,121 --> 00:08:59,414 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 189 00:08:59,497 --> 00:09:01,750 NARRADOR: 16 de diciembre, 2017. 190 00:09:01,833 --> 00:09:04,127 La noche en que Paddy desapareció. 191 00:09:04,169 --> 00:09:05,628 (CHARLA INDISTINTA) 192 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 BARRY: La última vez que vi a Paddy 193 00:09:08,048 --> 00:09:10,550 fue la noche del 16 de diciembre. 194 00:09:12,844 --> 00:09:14,888 RICHARD: Estaba un poco más ebrio. 195 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 Solo un poco. 196 00:09:17,140 --> 00:09:19,684 Solo se levantó y tropezó al dar un paso. 197 00:09:19,726 --> 00:09:21,811 Nada más. Dijo: "Muy bien, amigos... 198 00:09:22,520 --> 00:09:24,356 Llegué a mi límite. Ya cené". 199 00:09:24,439 --> 00:09:26,983 Y su cena era su última cerveza. 200 00:09:27,025 --> 00:09:29,861 Se despidió. "Nos vemos luego, amigos". Y se fue. 201 00:09:29,903 --> 00:09:32,364 BARRY: Él dijo: "Nos vemos mañana. 202 00:09:32,405 --> 00:09:35,492 Quiero que me prestes tu podadora para mi césped". 203 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 Y nunca llegó. 204 00:09:37,035 --> 00:09:39,788 Al siguiente día, lo fui a buscar y... 205 00:09:40,997 --> 00:09:46,044 descubrí... descubrí que él no estaba ahí. 206 00:09:46,878 --> 00:09:48,630 ♪ (MÚSICA LÚGUBRE SUAVE) ♪ 207 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 NARRADOR: Camino a casa de Paddy desde el bar. 208 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 (PÁJAROS PÍAN) 209 00:09:59,808 --> 00:10:02,185 NARRADOR: Billy, residente de Larrimah. 210 00:10:02,227 --> 00:10:04,896 BILLY: Barry preguntó si había visto a Paddy. 211 00:10:06,398 --> 00:10:09,818 Y le dije que no lo había visto. No estaba preocupado. 212 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 Perdón que no hable bien. 213 00:10:12,529 --> 00:10:13,988 Tuve una operación por el cáncer 214 00:10:14,072 --> 00:10:16,741 y me cortaron la mitad de la lengua. 215 00:10:19,911 --> 00:10:22,539 KARL: El viejo Bill vino y nos preguntó por Paddy. 216 00:10:22,580 --> 00:10:24,082 Y dije que no lo había visto. 217 00:10:25,083 --> 00:10:27,419 Y fue lo primero que supe de eso. 218 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 (VOCES INDISTINTAS POR TV) 219 00:10:29,504 --> 00:10:31,756 COOKIE: Fui a ayudar a Lenny. 220 00:10:32,757 --> 00:10:34,801 Me dijo algo de Paddy. 221 00:10:35,719 --> 00:10:37,762 "Paddy desapareció, no lo encuentran". 222 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 Yo pregunté: "¿En serio?". 223 00:10:41,891 --> 00:10:43,935 KAREN: Mark vino por su correo 224 00:10:44,019 --> 00:10:47,105 y Barry dijo que iban a ver si Paddy estaba bien... 225 00:10:48,231 --> 00:10:50,275 porque no lo habían visto en varios días. 226 00:10:51,609 --> 00:10:53,820 Disculpa. ¡Hasta luego, Barry! 227 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 -(VIENTO SOPLA) -(PÁJAROS PÍAN) 228 00:10:59,576 --> 00:11:01,828 ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 229 00:11:01,911 --> 00:11:03,121 JAMEY BELLICANTA: Esta es 230 00:11:03,163 --> 00:11:05,498 la Semana Nacional de las Personas Desaparecidas 231 00:11:05,582 --> 00:11:06,958 que se observa en toda Australia. 232 00:11:07,042 --> 00:11:09,461 Treinta y ocho mil personas desaparecen 233 00:11:09,502 --> 00:11:13,340 o son reportadas desaparecidas cada año en Australia. 234 00:11:13,423 --> 00:11:16,509 Cada tres horas desaparece una persona en Australia. 235 00:11:16,593 --> 00:11:17,594 Nunca la encuentran. 236 00:11:17,635 --> 00:11:19,596 Cada tres horas. Solo en Australia. 237 00:11:19,637 --> 00:11:20,972 No tenemos tanta gente. 238 00:11:21,056 --> 00:11:24,642 Lorrin Whitehead salió de casa al supermercado. 239 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 No la han visto desde entonces. 240 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 COOKIE: La joven alemana se bajó de su bicicleta 241 00:11:29,105 --> 00:11:32,650 y se metió al monte, se deshidrató y murió. 242 00:11:32,734 --> 00:11:35,737 Solo basta salirte unos metros del camino, 243 00:11:35,820 --> 00:11:37,989 en especial, en un día caluroso. 244 00:11:38,031 --> 00:11:40,658 Terminas caminando en círculos. 245 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 246 00:11:42,202 --> 00:11:45,038 KAREN: Si saliera caminando me podría desorientar. 247 00:11:45,121 --> 00:11:47,332 Es muy fácil. También podría pasarte. 248 00:11:50,835 --> 00:11:54,881 Tomamos el auto y buscamos por toda su propiedad. 249 00:11:56,633 --> 00:11:58,259 No estaba ahí. 250 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 NARRADOR: Puerta trasera de Paddy. 251 00:12:03,848 --> 00:12:07,686 KAREN: Luego buscamos adentro de su casa. Eso es... 252 00:12:07,769 --> 00:12:10,480 lo más espeluznante que he hecho en mi vida. 253 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 No me quiero volver a sentir así. 254 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 MARK: Entramos por la puerta trasera 255 00:12:16,486 --> 00:12:17,737 porque siempre está abierta. 256 00:12:17,821 --> 00:12:19,823 Se podía sentir que algo estaba mal. 257 00:12:20,448 --> 00:12:22,325 Todo estaba ahí. 258 00:12:22,367 --> 00:12:26,579 KAREN: Sus llaves estaban ahí, su tarjeta, su sombrero. 259 00:12:26,663 --> 00:12:28,373 MARK: Pensé: "Si hubiera ido a caminar, 260 00:12:28,415 --> 00:12:30,083 llevaría su sombrero". 261 00:12:30,166 --> 00:12:32,669 COOKIE: Fue cuando supimos que algo estaba mal, 262 00:12:32,711 --> 00:12:34,379 porque Paddy no iba a ningún lado 263 00:12:34,421 --> 00:12:36,881 -sin su sombrero y su billetera. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 264 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 BILLY: Era muy tímido porque... 265 00:12:39,217 --> 00:12:43,513 era calvo. Calvo como una bola de boliche. 266 00:12:43,555 --> 00:12:46,016 -(CUERVOS GRAZNAN) -(LÁTIGO AZOTA) 267 00:12:46,057 --> 00:12:47,517 TURISTA: Es impresionante. 268 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 KAREN: Alguien que lo conociera de hace diez años, 269 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 no sabría que era calvo. 270 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 MARK: Porque siempre usaba sombrero. 271 00:12:52,230 --> 00:12:53,314 KAREN: Siempre usaba sombrero. 272 00:12:53,398 --> 00:12:56,109 Dicen que siempre debes usar sombrero. 273 00:12:56,192 --> 00:12:57,819 Así de importante era el sombrero. 274 00:12:57,902 --> 00:13:00,739 ♪ (MÚSICA ROCK REFLEXIVA) ♪ 275 00:13:00,822 --> 00:13:04,534 De pronto había un sentimiento enorme de miedo 276 00:13:04,576 --> 00:13:07,454 de que le hubiera sucedido algo. 277 00:13:08,913 --> 00:13:11,583 Había comida en la mesa y su sombrero estaba ahí 278 00:13:11,666 --> 00:13:12,876 y su auto también. 279 00:13:12,917 --> 00:13:15,295 "Espera un minuto, Sharpie, algo está mal, amigo. 280 00:13:15,378 --> 00:13:19,132 Llama a la policía. Llámalos". Y eso hicimos. 281 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 -(TELÉFONO SUENA) -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 282 00:13:23,303 --> 00:13:24,929 Dejemos que suene. 283 00:13:24,971 --> 00:13:29,976 -(TELÉFONO SIGUE SONANDO) -(CARRASPEA) 284 00:13:30,060 --> 00:13:32,520 DIRECTOR: ¿Qué clase de llamadas recibe de Larrimah? 285 00:13:34,272 --> 00:13:38,109 No muchas. Como sabe, es un pueblo muy pequeño. 286 00:13:38,151 --> 00:13:41,446 Prácticamente Larrimah vive su día a día 287 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 sin intervención de la policía. 288 00:13:43,323 --> 00:13:45,116 (TELÉFONO SUENA) 289 00:13:45,158 --> 00:13:47,202 No se detendrá. Voy a contestar. 290 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Policía de Mataranka. Habla Chalkie. 291 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 (GRILLOS CANTAN) 292 00:13:58,922 --> 00:14:00,131 NARRADOR: Larrimah, hotel y bar. 293 00:14:00,173 --> 00:14:01,966 CHALKIE: El primer día llegamos a Larrimah 294 00:14:02,050 --> 00:14:04,803 e hicimos nuestras primeras investigaciones en el bar. 295 00:14:04,886 --> 00:14:06,262 Él era muy conocido. 296 00:14:06,304 --> 00:14:08,264 Paddy estaba siempre... bueno, no siempre, 297 00:14:08,306 --> 00:14:10,975 pero casi siempre estaba en el bar, en la terraza, 298 00:14:11,017 --> 00:14:12,686 bebiendo una cerveza. 299 00:14:12,769 --> 00:14:13,853 Billy, ¿cómo estás? 300 00:14:13,937 --> 00:14:15,313 BILLY: Bien, amigo. ¿Tú? 301 00:14:15,814 --> 00:14:17,023 Qué bueno verte. 302 00:14:17,107 --> 00:14:18,817 -BILLY: Igualmente. -CHALKIE: Qué sorpresa, ¿no? 303 00:14:18,900 --> 00:14:20,485 -BILLY: No mucho. Normal. -CHALKIE: ¿Sí? 304 00:14:20,568 --> 00:14:23,154 A esas alturas sabíamos que habían pasado algunos días 305 00:14:23,238 --> 00:14:24,823 desde que alguien lo había visto. 306 00:14:24,906 --> 00:14:26,700 Su perra también estaba desaparecida. 307 00:14:26,783 --> 00:14:28,993 Al día siguiente comenzamos la búsqueda. 308 00:14:29,035 --> 00:14:32,956 NARRADOR: Mataranka, a 75 kilómetros de Larrimah. 309 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 (VACAS MUGEN) 310 00:14:42,966 --> 00:14:45,135 Bien, soy Des Barritt, 311 00:14:45,176 --> 00:14:49,014 capitán del Equipo de Respuesta a Incendios y Emergencias 312 00:14:49,889 --> 00:14:52,017 También soy docente. 313 00:14:53,810 --> 00:14:56,146 Era el director de una escuela local. 314 00:14:56,187 --> 00:14:58,273 Ser el director es muy interesante. 315 00:14:58,356 --> 00:15:01,443 No encajaba del todo en el molde, 316 00:15:01,526 --> 00:15:02,861 como puedes imaginar. 317 00:15:02,902 --> 00:15:04,112 DIRECTOR: ¿Cómo te enteraste 318 00:15:04,195 --> 00:15:05,822 de que Paddy estaba desaparecido? 319 00:15:05,864 --> 00:15:08,283 Voy a tomar una cerveza. 320 00:15:08,366 --> 00:15:09,325 DIRECTOR: Claro. 321 00:15:11,953 --> 00:15:13,204 (CHASQUIDO) 322 00:15:13,246 --> 00:15:15,498 DES BARRITT: Chalkie me llamó y dijo: 323 00:15:15,540 --> 00:15:18,335 "Oye, vamos a realizar una búsqueda en la mañana. 324 00:15:18,376 --> 00:15:20,920 ¿Puedes enviar un par de personas que nos ayuden?". 325 00:15:21,004 --> 00:15:23,298 Yo conocía a Paddy relativamente bien 326 00:15:23,381 --> 00:15:26,176 porque era uno de los más frecuentes del bar. 327 00:15:26,217 --> 00:15:29,262 Mis recuerdos de él eran de un hombre muy amable. 328 00:15:29,346 --> 00:15:33,141 Siempre sonreía y era un tipo alegre. 329 00:15:33,224 --> 00:15:37,520 ♪ (SUENA "POP IMPRESSIONS" POR JANKO NILOVIC) ♪ 330 00:15:37,604 --> 00:15:39,814 DES: Supusimos que había tenido 331 00:15:39,898 --> 00:15:41,232 una emergencia médica. 332 00:15:42,525 --> 00:15:44,110 Su rutina de cada mañana 333 00:15:44,194 --> 00:15:47,113 era despertar, sacar a su perro a pasear al basurero 334 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 que está en el camino justo detrás de su casa. 335 00:15:51,159 --> 00:15:54,120 Buscamos en ambos lados de ese camino... 336 00:15:56,081 --> 00:15:58,958 y buscamos cualquier evidencia, 337 00:15:59,042 --> 00:16:02,087 una colilla de cigarrillo, o lo que fuera. 338 00:16:03,922 --> 00:16:05,423 LUKE CABAN: Había mucha esperanza 339 00:16:05,465 --> 00:16:07,717 y estábamos seguros de que acabaría pronto. 340 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Era mi primera vez, 341 00:16:08,885 --> 00:16:10,011 así que no sabía que esperar, 342 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 pero teníamos 343 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 a los más experimentados del equipo 344 00:16:12,722 --> 00:16:14,057 diciendo que no es un problema. 345 00:16:14,099 --> 00:16:15,225 "Seguro olvidó su medicamento 346 00:16:15,266 --> 00:16:17,143 y caminó de más. Lo hallaremos pronto". 347 00:16:17,227 --> 00:16:19,270 (ASPAS DE HELICÓPTERO ZUMBAN) 348 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 FRAN: Cuando mi jardinero salió y dijo: 349 00:16:21,356 --> 00:16:23,608 "¡Fran, Fran! Ven a ver el camino", 350 00:16:23,650 --> 00:16:27,612 estaban todos los detectives, todos tenían armas 351 00:16:27,696 --> 00:16:29,030 y cuatrimotos. 352 00:16:29,656 --> 00:16:31,908 Rodeaban la casa de Paddy. 353 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 -(SIRENA POLICIAL) -BOBBIE: No me podía mover. 354 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 KARL: Caballos, muchos perros, helicópteros. 355 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 BOBBIE: Motocicletas. 356 00:16:38,289 --> 00:16:40,458 KARL: La maldita policía por todas partes. 357 00:16:40,542 --> 00:16:41,960 Parecía Waco, carajo. 358 00:16:42,002 --> 00:16:43,461 (AMBOS RÍEN) 359 00:16:43,503 --> 00:16:47,007 DES: Fuimos al basurero y buscamos por todas partes. 360 00:16:47,090 --> 00:16:48,758 Hasta dentro de una lavadora. 361 00:16:48,800 --> 00:16:52,137 Podrías meter un cuerpo ahí, así que la abrimos. 362 00:16:52,637 --> 00:16:54,264 Es interesante. 363 00:16:55,390 --> 00:16:57,183 -(GOLPE) -♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ 364 00:16:57,267 --> 00:16:59,978 Si encontraras algo así, no lo tocarías... 365 00:17:00,061 --> 00:17:03,440 pero tal vez dejarías que la policía lo revisara 366 00:17:03,481 --> 00:17:05,275 antes de tocarlo. 367 00:17:05,316 --> 00:17:08,737 Kristy O'Brien viajó a Larrimah para investigar. 368 00:17:08,820 --> 00:17:11,072 KRISTY: Desde el momento que llegamos al pueblo, 369 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 entró una llamada de Fran al bar. 370 00:17:14,242 --> 00:17:16,119 Nada sucede en el pueblo 371 00:17:16,161 --> 00:17:18,663 sin que todos se enteren. 372 00:17:18,705 --> 00:17:22,625 KAREN: Por supuesto había varios de la policía y... 373 00:17:22,667 --> 00:17:24,669 Bienvenidos a Larrimah. 374 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 KAREN: ...reporteros que venían al pueblo. 375 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 Aparecían cada cinco minutos 376 00:17:28,631 --> 00:17:30,008 para crear una noticia. 377 00:17:30,091 --> 00:17:31,509 KRISTY: ¿Usted es Mark? 378 00:17:31,551 --> 00:17:33,428 El lugar se volvió un circo de locos. 379 00:17:33,511 --> 00:17:35,180 -Y lo era. Sí. -Era ridículo. 380 00:17:35,263 --> 00:17:37,640 No fueron malditos alienígenas que capturaron a Paddy. 381 00:17:37,682 --> 00:17:39,476 Si hubiera sido así, ya lo habrían regresado. 382 00:17:39,517 --> 00:17:41,353 La policía del Territorio del Norte 383 00:17:41,436 --> 00:17:43,188 está preocupada por un hombre de 70 años. 384 00:17:43,229 --> 00:17:44,356 Paddy Moriarty, jubilado... 385 00:17:44,397 --> 00:17:46,858 La desaparición de Paddy Moriarty... 386 00:17:46,900 --> 00:17:49,611 Todos buscan pistas y una respuesta. 387 00:17:50,528 --> 00:17:53,114 DES: Mientras más áreas investigábamos, 388 00:17:53,198 --> 00:17:56,868 se convertía más y más en un misterio. 389 00:17:56,951 --> 00:17:58,787 REPORTERA: ¿Ya han descubierto algo? 390 00:17:58,870 --> 00:18:01,206 No, hasta ahora no hay nada. 391 00:18:01,289 --> 00:18:05,168 No hemos encontrado nada en el área donde buscamos. 392 00:18:05,210 --> 00:18:07,379 DES: Hablé con Chalkie y me preguntó: 393 00:18:07,420 --> 00:18:09,172 "¿Crees que haya algo extraño aquí?". 394 00:18:09,214 --> 00:18:10,674 Y yo le dije que sí. 395 00:18:10,715 --> 00:18:13,426 (CAMPANILLAS REPICAN) 396 00:18:13,510 --> 00:18:16,554 LUKE: No encontramos ninguna evidencia de nada... 397 00:18:17,222 --> 00:18:18,390 en absoluto. 398 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 Así que comienzas a pensar 399 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 que quizás no solo salió a caminar, 400 00:18:23,895 --> 00:18:26,356 quizás sí... desapareció. 401 00:18:26,398 --> 00:18:31,236 -♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ -(CUERVO GRAZNA) 402 00:18:33,196 --> 00:18:35,198 LUKE: En las comunidades pequeñas, 403 00:18:35,240 --> 00:18:36,908 la gente sale a ayudar. 404 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 Pero no era el caso en Larrimah. 405 00:18:39,953 --> 00:18:41,371 La gente sospechaba 406 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 de que nosotros estuviéramos ahí. 407 00:18:43,289 --> 00:18:45,917 La gente miraba tras las cortinas 408 00:18:45,959 --> 00:18:47,085 para ver qué sucedía. 409 00:18:47,127 --> 00:18:49,671 Nos observaban todo el tiempo 410 00:18:49,754 --> 00:18:50,714 mientras buscábamos. 411 00:18:53,383 --> 00:18:56,428 Era... muy escalofriante. 412 00:18:57,429 --> 00:18:59,764 ¿Siempre es así? ¿Silencioso? 413 00:18:59,806 --> 00:19:02,934 ¿Espeluznante? ¿Y sin nadie que quiera hablar contigo? 414 00:19:05,645 --> 00:19:08,940 Era como si la gente no nos quisiera ahí, 415 00:19:08,982 --> 00:19:10,775 aunque tratábamos de ayudar. 416 00:19:10,859 --> 00:19:12,569 NARRADOR: Aléjese. 417 00:19:13,862 --> 00:19:16,489 LUKE: Comenzamos a hablar de nuestras propias teorías 418 00:19:16,573 --> 00:19:17,949 sobre lo que había sucedido. 419 00:19:17,991 --> 00:19:21,703 No había señales de lucha ni de una entrada forzada. 420 00:19:21,745 --> 00:19:23,038 No había señales de nada. 421 00:19:23,121 --> 00:19:25,582 NARRADOR: Nosotros, del Nunca Jamás. 422 00:19:25,623 --> 00:19:28,501 Se habla mucho de la gente del pueblo. 423 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 Es la forma más fácil de explicarlo. 424 00:19:32,130 --> 00:19:33,757 Había una sensación... 425 00:19:33,798 --> 00:19:35,175 muy sospechosa. 426 00:19:40,472 --> 00:19:43,808 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(CINTA CHASQUEA) 427 00:19:44,517 --> 00:19:50,148 -(PÁJAROS PÍAN) -Sí. 428 00:19:50,231 --> 00:19:53,234 ENTREVISTADOR: Entonces, ¿Paddy es Paddy Moriarty? 429 00:19:53,318 --> 00:19:54,486 Sí, sí, sí. Moriarty. 430 00:19:54,527 --> 00:19:55,904 ENTREVISTADOR: ¿Cómo lo deletrea? 431 00:19:55,987 --> 00:19:58,490 M-O-R-I-A-R-T-Y. 432 00:19:58,573 --> 00:19:59,824 -ENTREVISTADOR: Gracias. -Claro. 433 00:19:59,866 --> 00:20:01,785 KRISTY: Mi antiguo jefe, Murray McLaughlin, 434 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 había realizado una serie de entrevistas 435 00:20:03,995 --> 00:20:05,622 con los residentes de Larrimah. 436 00:20:05,663 --> 00:20:06,539 Y las encontramos. 437 00:20:06,623 --> 00:20:09,292 Nos había confiado las cintas porque sabía 438 00:20:09,334 --> 00:20:11,044 que trabajábamos en la nota 439 00:20:11,127 --> 00:20:12,754 y tenían material interesante. 440 00:20:12,837 --> 00:20:15,465 -(CINTA REBOBINA) -KRISTY: Buscamos en ellas 441 00:20:15,507 --> 00:20:18,718 y encontramos a Paddy Moriarty. 442 00:20:18,802 --> 00:20:21,012 ENTREVISTADOR: ¿Qué le gusta de vivir en este lugar? 443 00:20:21,096 --> 00:20:24,432 Me encanta. Sí. No me molesta en nada. 444 00:20:25,141 --> 00:20:26,685 Es un buen lugar. 445 00:20:26,726 --> 00:20:30,188 Vengo al bar y me... me tomo una bebida, 446 00:20:30,230 --> 00:20:32,357 veo a Barry y a los demás. 447 00:20:32,399 --> 00:20:35,527 No diré mucho de nadie, pero así es. ¿Entiendes? 448 00:20:35,568 --> 00:20:37,362 ENTREVISTADOR: Bueno, hablemos de eso un poco. 449 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 ¿Cómo se llevan todos aquí? 450 00:20:38,947 --> 00:20:41,199 No se llevan. No, no, no. 451 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 -(CINTA CHASQUEA) -Esas cintas... 452 00:20:43,159 --> 00:20:44,619 ahora... 453 00:20:45,286 --> 00:20:48,081 son muy siniestras 454 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 al saber que Paddy desapareció. 455 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 (CINTA REBOBINA) 456 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 ENTREVISTADOR: ¿Todos en el pueblo se llevan bien? 457 00:20:54,045 --> 00:20:56,131 (RISITA) 458 00:20:56,214 --> 00:20:58,258 ¿Cómo puedo contestar con sinceridad? 459 00:20:58,341 --> 00:20:59,592 (CINTA ADELANTA) 460 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 ENTREVISTADOR: Aun así, le gusta vivir aquí, ¿cierto? 461 00:21:01,594 --> 00:21:03,513 Oh, me encanta. Me encanta. 462 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 Una vez que ellos se vayan y listo. 463 00:21:06,474 --> 00:21:09,936 Ellos son los principales, Bobbie y Karl. 464 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 Sí, tengo mis diferencias con algunas personas del pueblo. 465 00:21:13,732 --> 00:21:14,649 (CINTA ADELANTA) 466 00:21:14,733 --> 00:21:16,985 Habría corrido a golpearlo como un irlandés. 467 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 -(CINTA CHASQUEA) -♪ (MÚSICA LÚGUBRE) ♪ 468 00:21:18,862 --> 00:21:20,905 Comenzó a ser evidente... 469 00:21:21,990 --> 00:21:25,118 que había un verdadero odio en este pueblo. 470 00:21:25,201 --> 00:21:26,244 (CINTA ADELANTA) 471 00:21:26,286 --> 00:21:28,621 La vieja Fran vive más arriba. 472 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Es anciana. 473 00:21:30,457 --> 00:21:32,083 (CINTA ADELANTA) 474 00:21:32,167 --> 00:21:33,793 Discúlpame un momento. 475 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 El baño no está funcionando, cariño. 476 00:21:36,421 --> 00:21:39,090 El tanque está lleno y estoy esperando 477 00:21:39,132 --> 00:21:40,550 a que mi marido venga a arreglarlo. 478 00:21:40,592 --> 00:21:42,344 -(RÍE) Qué cosas digo. -(CINTA CHASQUEA) 479 00:21:42,427 --> 00:21:45,972 Fran hablaba sobre la relación 480 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 que tenía con Paddy. 481 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Ese hombre de Daly Waters, Paddy Moriarty, 482 00:21:51,686 --> 00:21:54,356 se mudó aquí y tengo muchos, muchos problemas. 483 00:21:54,439 --> 00:21:55,774 Grandes problemas. 484 00:21:55,857 --> 00:21:56,608 (CINTA ADELANTA) 485 00:21:56,649 --> 00:21:58,818 Si quieres hablar conmigo, 486 00:21:58,902 --> 00:22:02,405 vieja idiota, habla conmigo, hazlo. 487 00:22:02,447 --> 00:22:06,576 Maldita Fran, te lo diré directamente, desgraciada. 488 00:22:06,618 --> 00:22:07,952 -(RÍE) -(CINTA CHASQUEA) 489 00:22:08,036 --> 00:22:11,456 KRISTY: Escuchamos cándidamente algo donde no había razón 490 00:22:11,498 --> 00:22:12,957 para ocultar la verdad. 491 00:22:12,999 --> 00:22:15,126 Todos simplemente expresaron 492 00:22:15,168 --> 00:22:16,670 lo que pensaban de los demás. 493 00:22:16,753 --> 00:22:19,255 Era increíble tener este material 494 00:22:19,297 --> 00:22:20,674 en un caso así. 495 00:22:21,800 --> 00:22:22,676 (CINTA ADELANTA) 496 00:22:22,759 --> 00:22:26,221 La mayoría nos llevamos relativamente bien. 497 00:22:26,304 --> 00:22:29,516 No ha habido un asesinato ni nada aún. 498 00:22:29,599 --> 00:22:31,017 -(RISAS) -(CINTA CHASQUEA) 499 00:22:33,019 --> 00:22:38,441 (CAMPANILLAS REPICAN) 500 00:22:38,483 --> 00:22:40,694 NARRADOR: 25 de diciembre, 2017. 501 00:22:40,777 --> 00:22:43,363 Paddy desaparecido desde hace nueve días. 502 00:22:43,446 --> 00:22:46,116 (SIRENAS POLICIALES) 503 00:22:47,450 --> 00:22:48,827 KAREN: El día de Navidad, 504 00:22:48,910 --> 00:22:53,373 los detectives de la Unidad de Crímenes Graves 505 00:22:53,456 --> 00:22:54,916 de Darwin llegaron. 506 00:22:56,376 --> 00:22:59,504 Primero dos, luego dos más y luego tres... 507 00:22:59,587 --> 00:23:01,965 hasta que había unos 12 aquí. 508 00:23:02,007 --> 00:23:03,258 Así que había más detectives 509 00:23:03,341 --> 00:23:05,176 que residentes de Larrimah. 510 00:23:05,218 --> 00:23:06,553 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 511 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 MATT ALLEN: Mi nombre es Matt Allen, 512 00:23:08,346 --> 00:23:09,681 soy detective sargento 513 00:23:09,723 --> 00:23:11,850 de la policía del Territorio del Norte. 514 00:23:11,933 --> 00:23:16,855 Mi equipo vino a Larrimah para realizar investigaciones. 515 00:23:16,896 --> 00:23:20,525 KITCHEN: Tocamos puertas, visitamos cada casa, 516 00:23:20,567 --> 00:23:22,527 cada vivienda... 517 00:23:22,569 --> 00:23:26,448 y hablamos con cada persona de la comunidad. 518 00:23:27,365 --> 00:23:28,783 RICHARD: Los detectives aparecieron. 519 00:23:28,867 --> 00:23:31,369 Ellos son policías y nosotros, australianos. 520 00:23:31,411 --> 00:23:33,496 Todos odiamos a los policías. 521 00:23:33,538 --> 00:23:35,749 Todos lo sabemos. "¿Qué haces en tu día? 522 00:23:35,832 --> 00:23:37,375 ¿Cuál es tu relación con Paddy?" 523 00:23:37,459 --> 00:23:40,712 Parecía que trataban de ponerme una trampa. 524 00:23:42,422 --> 00:23:46,551 Las riñas de Larrimah fueron muy evidentes 525 00:23:46,593 --> 00:23:48,595 desde el primer día que llegamos al lugar 526 00:23:48,678 --> 00:23:51,181 y tuvimos conversaciones cara a cara 527 00:23:51,222 --> 00:23:53,767 con los residentes. 528 00:23:53,850 --> 00:23:55,810 -♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ -PRESENTADORA: Es un pueblo 529 00:23:55,894 --> 00:23:57,145 donde las hostilidades son evidentes. 530 00:23:57,228 --> 00:23:59,939 La policía ha tenido que separar realidad de ficción... 531 00:24:00,023 --> 00:24:01,691 PRESENTADOR: ...conflictos de una década 532 00:24:01,733 --> 00:24:03,485 son parte de la investigación. 533 00:24:03,568 --> 00:24:04,736 DES: Para ser sincero, 534 00:24:04,819 --> 00:24:06,905 creo que la policía investigaba a todos aquí. 535 00:24:06,988 --> 00:24:10,950 Diría que todos en Larrimah eran sospechosos. 536 00:24:11,034 --> 00:24:12,911 ENTREVISTADORA: ¿Tiene algo que ver 537 00:24:12,952 --> 00:24:14,996 con la desaparición de Paddy Moriarty? 538 00:24:15,497 --> 00:24:16,539 Claro que no. 539 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 ENTREVISTADORA: ¿Tuvo algo que ver 540 00:24:17,916 --> 00:24:21,294 -con su desaparición? -¿Yo? No, claro que no. 541 00:24:21,378 --> 00:24:22,879 ¿Por qué lo haría? 542 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 En un momento dado 543 00:24:24,047 --> 00:24:26,383 estábamos bastante molestos cuando nos dijeron 544 00:24:26,424 --> 00:24:27,926 que nuestras historias no cuadraban. 545 00:24:28,551 --> 00:24:30,387 (SIRENAS POLICIALES) 546 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 Tuve una Navidad horrible. 547 00:24:32,722 --> 00:24:36,768 Me preguntaron sobre Paddy y sobre qué había hecho el 16. 548 00:24:36,810 --> 00:24:40,105 Escuché que abrieron mis congeladores. 549 00:24:40,188 --> 00:24:43,942 Les dije: "Sé lo que buscan en mi congelador. 550 00:24:43,983 --> 00:24:46,444 Buscan al maldito Paddy, ¿no es así?". 551 00:24:46,486 --> 00:24:47,779 (VOCES EN RADIO POLICIAL) 552 00:24:47,821 --> 00:24:49,698 RICHARD: Deben haber pasado seis, siete u ocho días 553 00:24:49,781 --> 00:24:51,074 de la investigación. 554 00:24:51,157 --> 00:24:52,742 Y nadie había mencionado a Dave. 555 00:24:52,784 --> 00:24:54,661 Entonces nosotros mencionamos a Dave 556 00:24:54,744 --> 00:24:56,496 y la reacción fue: "¿Quién es Dave?". 557 00:24:56,579 --> 00:24:58,456 NARRADOR: David, residente de Larrimah. 558 00:24:58,498 --> 00:25:00,458 DAVID: Soy David Murray Graham 559 00:25:00,500 --> 00:25:02,127 y colecciono latas de cerveza. 560 00:25:02,210 --> 00:25:03,086 (TOQUES EN PUERTA) 561 00:25:03,128 --> 00:25:05,046 DAVID: Me despertaron el día de Navidad. 562 00:25:05,130 --> 00:25:07,674 Escuché a una mujer cantar afuera 563 00:25:07,757 --> 00:25:09,801 y pensé: "¡Es una mujer!". 564 00:25:09,884 --> 00:25:12,846 (RIENDO) "¡Santa Claus me dejó un regalo!". 565 00:25:12,929 --> 00:25:14,556 Tranquilos, ¡solo es Dave! 566 00:25:14,639 --> 00:25:16,808 Una vez que conozcas a Dave, lo sabrás. 567 00:25:16,891 --> 00:25:19,436 -♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ -MATT: Como investigadores, 568 00:25:19,477 --> 00:25:21,646 hay que realizar las preguntas difíciles 569 00:25:21,688 --> 00:25:24,649 a todos los residentes. "¿Te llevas bien con Paddy? 570 00:25:24,691 --> 00:25:27,652 ¿Sabes qué le sucedió? ¿Tienes algo que ver?". 571 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 Llevaba diez minutos de entrevista y preguntaron: 572 00:25:29,821 --> 00:25:31,281 "¿Por qué mataste a tu amigo Paddy?". 573 00:25:31,322 --> 00:25:32,323 ¡Jódete, policía! 574 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 COOKIE: El policía de Darwin me dijo: 575 00:25:35,660 --> 00:25:37,287 "¿Tú mataste a Paddy?". 576 00:25:38,288 --> 00:25:40,165 (RÍE) Yo le respondí: "No. 577 00:25:40,206 --> 00:25:42,292 Pero te diré algo, amigo, 578 00:25:42,334 --> 00:25:44,669 parecía algo sencillo". 579 00:25:44,753 --> 00:25:47,464 He amenazado con darle un golpe varias veces. 580 00:25:47,505 --> 00:25:50,050 Y le dije que no era el único. 581 00:25:50,133 --> 00:25:52,677 REPORTERA: Paddy era un residente despreocupado. 582 00:25:52,761 --> 00:25:54,179 Le agradaba a la mayoría. 583 00:25:54,262 --> 00:25:57,098 FRAN: "Todos en Larrimah querían a Paddy". 584 00:25:57,182 --> 00:25:59,726 -¡Ah! ¿Qué? -(RISAS) 585 00:25:59,809 --> 00:26:03,605 Por favor, les dije, deben estar bromeando. 586 00:26:05,190 --> 00:26:07,817 No, no, todos lo odian. 587 00:26:08,985 --> 00:26:11,571 MATT: Paddy era un cuentacuentos... 588 00:26:11,654 --> 00:26:13,740 pero también le gustaba provocarte. 589 00:26:13,823 --> 00:26:17,285 Si no le agradabas, te lo hacía saber. 590 00:26:19,829 --> 00:26:22,082 BILLY: No puedo decir que extraño a Paddy. 591 00:26:24,459 --> 00:26:28,588 Incluso lo noqueé una ocasión en una pelea. Él era... 592 00:26:29,714 --> 00:26:32,384 Es lindo venir y conocer gente agradable. 593 00:26:32,425 --> 00:26:33,760 (CHARLA INDISTINTA) 594 00:26:34,719 --> 00:26:36,971 COOKIE: Lo que sucedió con Paddy 595 00:26:37,055 --> 00:26:39,599 había estado en la agenda por mucho tiempo. 596 00:26:39,683 --> 00:26:42,310 Porque Paddy, como ya dije, 597 00:26:42,394 --> 00:26:43,812 tenía mucho tiempo aquí 598 00:26:43,895 --> 00:26:46,815 y causó muchos problemas. 599 00:26:46,898 --> 00:26:48,483 NARRADOR: Casa de té Devonshire. 600 00:26:48,566 --> 00:26:50,568 Tartas y pasteles hechos en casa. 601 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 FRAN: Fui a Katherine de compras, 602 00:26:52,070 --> 00:26:54,155 lo que me lleva unas nueve horas 603 00:26:54,239 --> 00:26:55,782 de ida y de vuelta. 604 00:26:55,865 --> 00:26:58,243 Voy de compras de un lado a otro. 605 00:26:58,326 --> 00:27:00,995 POR RADIO: Estamos cerca. Código 5, 3, 2. 606 00:27:01,079 --> 00:27:02,872 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA SUAVE) ♪ 607 00:27:03,873 --> 00:27:06,251 FRAN: Subí al auto por la mañana, 608 00:27:06,292 --> 00:27:08,712 llegué a las afueras de Katherine... 609 00:27:08,753 --> 00:27:12,424 (SIRENA POLICIAL) 610 00:27:12,507 --> 00:27:13,883 FRAN: Y la policía me detuvo. 611 00:27:14,968 --> 00:27:16,886 "¿Usted es Fran?" Dije que sí. 612 00:27:16,928 --> 00:27:21,725 Y querían que fuera a la oficina del detective. 613 00:27:21,766 --> 00:27:23,852 Contesté: "Yo no lo maté". 614 00:27:23,935 --> 00:27:28,648 En forma de broma, dije: "Yo no lo maté". 615 00:27:28,732 --> 00:27:30,984 El policía me miró y sonrió. 616 00:27:31,067 --> 00:27:34,320 Dijo que quería que fuera a dar una declaración. 617 00:27:34,404 --> 00:27:37,073 Yo le dije: "Tengo que estar a las 9:30 en el salón 618 00:27:37,115 --> 00:27:38,450 y son las 9:25". 619 00:27:38,533 --> 00:27:40,410 (TELÉFONO SUENA) 620 00:27:40,452 --> 00:27:42,871 Dijo: "Llamaré a mi jefe en Katherine 621 00:27:42,954 --> 00:27:44,539 y preguntaré si está bien 622 00:27:44,581 --> 00:27:46,207 que vaya a arreglarse el cabello primero". 623 00:27:46,291 --> 00:27:49,919 Lo llamó en el auto, volvió y dijo: "Está bien". 624 00:27:49,961 --> 00:27:52,130 POLICÍA 625 00:27:52,213 --> 00:27:55,759 Desde que Paddy desapareció, ha sido maravilloso. 626 00:27:55,800 --> 00:27:59,804 No le deseo el mal aunque lo odiaba. 627 00:28:00,472 --> 00:28:02,974 Y puedo jurar por Dios 628 00:28:03,016 --> 00:28:06,019 que no tengo la menor idea de lo que le sucedió. 629 00:28:06,102 --> 00:28:09,314 DIRECTOR: ¿Cuál era la relación de Fran con Paddy? 630 00:28:12,442 --> 00:28:14,361 (INHALA) 631 00:28:17,906 --> 00:28:20,116 Perdón, estamos tratando de pensar 632 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 en la mejor respuesta a esa pregunta. 633 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 NARRADOR: Capítulo dos. 634 00:28:25,497 --> 00:28:28,416 La gran guerra australiana de las tartas de carne. 635 00:28:28,500 --> 00:28:30,377 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 636 00:28:33,588 --> 00:28:35,840 (GRILLOS CHIRRÍAN) 637 00:28:43,181 --> 00:28:46,267 MATT: Al viajar hacia el sur desde Mataranka 638 00:28:46,351 --> 00:28:51,106 y llegas a Larrimah por el extremo norte del pueblo, 639 00:28:51,189 --> 00:28:54,025 -hay una cabina de teléfono. -♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 640 00:28:56,111 --> 00:28:58,738 MATT: La noche que Paddy desapareció... 641 00:29:00,115 --> 00:29:05,537 hubo dos intentos de realizar una llamada al anochecer. 642 00:29:07,288 --> 00:29:09,749 Paddy fue visto por última vez... 643 00:29:09,833 --> 00:29:13,336 saliendo del bar de Larrimah con su perro 644 00:29:13,378 --> 00:29:14,421 en su cuatrimoto 645 00:29:15,463 --> 00:29:16,756 cerca del anochecer. 646 00:29:16,840 --> 00:29:19,467 La policía está segura de que fue a casa 647 00:29:19,551 --> 00:29:21,261 después del bar esa noche. 648 00:29:22,554 --> 00:29:26,224 Ponderosa es el nombre que Paddy usaba para su casa. 649 00:29:26,266 --> 00:29:28,810 Decía: "Voy de vuelta al rancho". 650 00:29:28,893 --> 00:29:30,895 El cuatrimoto de Paddy, como pueden ver, 651 00:29:30,979 --> 00:29:32,856 está en el estacionamiento. 652 00:29:33,648 --> 00:29:36,067 Todo estaba en su lugar. 653 00:29:36,109 --> 00:29:38,445 El hombre tenía su cocina en orden, 654 00:29:38,528 --> 00:29:40,071 su repelente de mosquitos. 655 00:29:40,905 --> 00:29:43,366 No había señal de alteraciones. 656 00:29:45,452 --> 00:29:47,871 El otro elemento relevante 657 00:29:47,954 --> 00:29:51,916 es que la cabina de teléfono está cruzando la calle 658 00:29:51,958 --> 00:29:53,835 de la casa de Paddy, 659 00:29:54,919 --> 00:29:59,007 y luego está la casa de té de Fran. 660 00:29:59,090 --> 00:30:01,801 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 661 00:30:01,885 --> 00:30:04,429 NARRADOR: Mataranka, la capital del Nunca Jamás. 662 00:30:04,471 --> 00:30:07,265 FRAN: Llegué a Mataranka alrededor de las 10:45. 663 00:30:07,349 --> 00:30:10,101 Entré y Matt Allen ahí estaba parado. 664 00:30:10,143 --> 00:30:13,188 Le dije: "Hola, soy Fran", y extendí la mano. 665 00:30:13,271 --> 00:30:17,150 -♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ -Él dijo: "Fran... 666 00:30:17,776 --> 00:30:18,693 tú sabes 667 00:30:18,777 --> 00:30:21,654 dónde está el cuerpo de Paddy, ¿no es así?". 668 00:30:21,738 --> 00:30:23,114 "No, no lo sé, Matt". 669 00:30:24,949 --> 00:30:27,285 Se levantó y apagó el aire acondicionado. 670 00:30:28,912 --> 00:30:32,582 Me dijo: "¿Dónde está el cuerpo de Paddy?". 671 00:30:32,624 --> 00:30:35,710 Yo lo miré y le dije: "¿Qué?". 672 00:30:35,794 --> 00:30:37,837 Y afirmó de nuevo: 673 00:30:37,921 --> 00:30:40,090 "Tú sabes dónde está el cuerpo de Paddy". 674 00:30:40,131 --> 00:30:42,509 "¿Qué? Yo no sé nada". 675 00:30:42,592 --> 00:30:46,304 "No mientas, tú sabes dónde está el cuerpo de Paddy". 676 00:30:47,639 --> 00:30:50,892 "No, no lo sé. No sé nada". 677 00:30:55,313 --> 00:30:59,859 Estuve cuatro horas y media en esa oficina. Solo... 678 00:31:00,568 --> 00:31:02,529 estábamos él y yo. 679 00:31:02,612 --> 00:31:03,988 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 680 00:31:04,406 --> 00:31:05,657 Yo pensaba: 681 00:31:05,699 --> 00:31:07,992 "Jódete, ya me hiciste enojar. 682 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Ahora la vas a pagar". 683 00:31:09,703 --> 00:31:13,248 ♪ (MÚSICA CLÁSICA) ♪ 684 00:31:13,331 --> 00:31:15,166 NARRADOR: Policía de Larrimah. 685 00:31:15,208 --> 00:31:18,962 FRAN: ¡Aquí tienen! Pueden tomarlos ustedes. 686 00:31:19,004 --> 00:31:20,588 (CHARLA INDISTINTA) 687 00:31:20,672 --> 00:31:23,883 FRAN: Los que no se acaben, se los pueden llevar. 688 00:31:25,051 --> 00:31:28,346 No hagan mi crucigrama o les daré un tiro. 689 00:31:28,430 --> 00:31:29,347 (CARCAJADAS) 690 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 DIRECTOR: ¿Cuánto tiempo has hecho esto? 691 00:31:31,558 --> 00:31:34,894 Cincuenta años. Padre. 692 00:31:37,188 --> 00:31:39,774 Soy la residente más antigua de aquí... 693 00:31:39,858 --> 00:31:41,693 y no es que presuma, 694 00:31:41,735 --> 00:31:43,903 pero yo puse a Larrimah en el mapa. 695 00:31:43,987 --> 00:31:45,030 ¿Quién quiere una tarta? 696 00:31:45,113 --> 00:31:46,531 VISITANTE: Llevaría una tarta de camello. 697 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 Muy bien. Seguro que te saldrá una joroba. 698 00:31:48,908 --> 00:31:51,828 Mis tartas, las famosas tartas de Larrimah 699 00:31:51,870 --> 00:31:53,121 en el Territorio del Norte. 700 00:31:54,497 --> 00:31:57,709 La gente viene porque es un lugar amigable y casero. 701 00:31:57,751 --> 00:31:59,586 Porque les doy todo. 702 00:31:59,669 --> 00:32:03,048 -Aquí está su otra tarta. -(CHARLA INDISTINTA) 703 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Y nadie se vaya sin pagar 704 00:32:04,883 --> 00:32:06,676 porque esto requiere esfuerzo. 705 00:32:06,718 --> 00:32:09,804 Su comportamiento es excéntrico. 706 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Es una forma amable de decirlo. 707 00:32:13,308 --> 00:32:17,520 Y te da un pequeño peluche cuando te vas. 708 00:32:17,562 --> 00:32:18,980 Un regalo para su auto. 709 00:32:19,064 --> 00:32:20,607 VISITANTE: Muchas gracias. 710 00:32:20,690 --> 00:32:22,400 Puede llevarse el pingüino. 711 00:32:22,442 --> 00:32:23,943 Es muy extraño. 712 00:32:24,027 --> 00:32:27,364 El lugar estaba bastante mal y lo he arreglado 713 00:32:27,405 --> 00:32:30,867 y ahora todos vienen y dicen: "Fran, es hermoso". 714 00:32:30,909 --> 00:32:32,577 ENTREVISTADOR: ¿Cómo fue su experiencia? 715 00:32:32,660 --> 00:32:33,912 (RÍE) Fue clásica. 716 00:32:33,995 --> 00:32:35,455 Así soy yo. 717 00:32:35,538 --> 00:32:37,415 Vienen a visitar a Fran. 718 00:32:44,047 --> 00:32:47,384 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -¡Son mis tartas! 719 00:32:50,053 --> 00:32:53,390 Mi infancia fue muy reservada, muy hogareña. 720 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Comencé a trabajar a los 15 años, 721 00:32:57,018 --> 00:32:59,437 y mi primer trabajo fue en Juguetes Joy. 722 00:32:59,521 --> 00:33:01,064 Hacíamos osos de peluche 723 00:33:01,106 --> 00:33:03,441 para la película de Elvis Presley. 724 00:33:03,525 --> 00:33:04,776 Amándote. 725 00:33:04,859 --> 00:33:08,905 -♪ (SUENA "PLEDGING MY LOVE" POR ELVIS) ♪ -Eso es, ganaron. 726 00:33:08,947 --> 00:33:11,533 Tuve padres amorosos, pero bebían mucho 727 00:33:11,616 --> 00:33:12,575 y yo no bebía. 728 00:33:12,617 --> 00:33:14,619 No podía soportar las discusiones... 729 00:33:15,954 --> 00:33:17,622 y eso me endureció. 730 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Soy una persona dura. 731 00:33:20,125 --> 00:33:23,044 Conocí a Bill en 1972. 732 00:33:23,128 --> 00:33:25,797 Él era un hombre despreocupado. 733 00:33:25,839 --> 00:33:27,799 Nos reíamos mucho 734 00:33:27,882 --> 00:33:29,384 y pensé que era increíble. 735 00:33:30,301 --> 00:33:31,845 Un día, le dije a Bill: 736 00:33:31,928 --> 00:33:34,431 "Deberíamos comenzar a buscar una casa, 737 00:33:34,472 --> 00:33:35,765 esto va en serio". 738 00:33:35,807 --> 00:33:37,183 Él dijo: "Iremos a Larrimah". 739 00:33:37,267 --> 00:33:40,186 Y yo pensé: "Ay, no. Un pueblo muy pequeño". 740 00:33:40,270 --> 00:33:41,438 Subimos la colina 741 00:33:41,479 --> 00:33:44,649 y vimos la estación de policía en venta. 742 00:33:44,691 --> 00:33:46,067 Era como una señal, 743 00:33:46,151 --> 00:33:48,486 como si estuviera ahí, esperándonos. 744 00:33:50,363 --> 00:33:52,949 PADDY: Llegué aquí en 2005. 745 00:33:52,991 --> 00:33:55,285 Cuando supe que había un lugar en venta 746 00:33:55,326 --> 00:33:58,079 más arriba, frente a la casa de Fran, 747 00:33:58,163 --> 00:33:59,164 y lo compré. 748 00:33:59,247 --> 00:34:00,498 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 749 00:34:02,125 --> 00:34:03,668 BILLY: Cuando Paddy se mudó aquí, 750 00:34:03,752 --> 00:34:05,170 tenía problemas del corazón. 751 00:34:05,211 --> 00:34:08,214 Tuvo que ir al hospital por un baipás del corazón. 752 00:34:09,049 --> 00:34:11,843 Fran le daba los alimentos correctos. 753 00:34:11,885 --> 00:34:13,178 FRAN: Sí, hacía un asado 754 00:34:13,219 --> 00:34:15,096 de pierna de cordero. 755 00:34:15,180 --> 00:34:17,140 Así que le llevaba comida 756 00:34:17,182 --> 00:34:20,143 como la vecina amigable que soy. 757 00:34:20,185 --> 00:34:22,312 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 758 00:34:22,354 --> 00:34:25,148 COOKIE: Era como un dóberman... 759 00:34:25,899 --> 00:34:27,400 -NARRADOR: Cookie. -(RÍE) 760 00:34:27,484 --> 00:34:31,571 Y... uno de esos pequeños chihuahuas chinos. 761 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Cómo se odiaban. 762 00:34:34,115 --> 00:34:37,911 (RÍE) Se aborrecían, Paddy y Fran. 763 00:34:37,994 --> 00:34:39,871 NARRADOR: Brent, nieto de Fran. 764 00:34:39,954 --> 00:34:41,748 FRAN: Mi nieto entró a Internet, 765 00:34:41,831 --> 00:34:43,375 y me mostró a Paddy diciendo: 766 00:34:43,458 --> 00:34:46,169 "Compré una tarta de Fran 767 00:34:46,211 --> 00:34:49,130 y la escupí, y ni mi perro queso comerla". 768 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Nunca compró una tarta de aquí. 769 00:34:51,383 --> 00:34:53,218 No le hubiera vendido una. 770 00:34:53,259 --> 00:34:56,971 Es cierto, iba allá y mi perro no se comía 771 00:34:57,055 --> 00:34:59,182 las tartas de Fran. 772 00:35:00,392 --> 00:35:02,727 KRISTY: La tarta de carne 773 00:35:02,811 --> 00:35:05,897 es un elemento clave de la dieta de los australianos. 774 00:35:05,980 --> 00:35:07,816 Atacar las tartas de carne de alguien 775 00:35:07,899 --> 00:35:08,733 es un golpe bajo. 776 00:35:08,817 --> 00:35:11,653 No creo que no existan represalias. (RÍE) 777 00:35:11,736 --> 00:35:13,822 ♪ (SUENA "THE AUSTRALIAN HOT MEAT PIE" POR REX DALLAS) ♪ 778 00:35:13,905 --> 00:35:17,409 ♪ En América hay hamburguesas En Inglaterra, pescado y papas ♪ 779 00:35:17,492 --> 00:35:19,744 ♪ Diferentes comidas Por todo el mundo ♪ 780 00:35:19,786 --> 00:35:21,413 ♪ Pero todas me dan... ♪ 781 00:35:21,496 --> 00:35:23,039 ALAN JONES: No hay nada mejor. 782 00:35:23,081 --> 00:35:25,250 La pastelería Victoria en el condado de Cob 783 00:35:25,333 --> 00:35:27,085 ha ganado lo que considero 784 00:35:27,168 --> 00:35:28,545 el más prestigioso premio del país, 785 00:35:28,586 --> 00:35:31,631 la Tarta del Año. Amamos nuestras tartas. 786 00:35:31,715 --> 00:35:33,758 ♪ Cuánto me gustaría Si me trajeras ♪ 787 00:35:33,842 --> 00:35:36,094 ♪ Una tarta de carne caliente Australiana ♪ 788 00:35:36,136 --> 00:35:37,762 ENTREVISTADOR: Hablando de competencia, 789 00:35:37,846 --> 00:35:39,180 ¿el bar ahora hace tartas? 790 00:35:39,264 --> 00:35:40,765 Sí, tengo que mencionarlo. 791 00:35:40,849 --> 00:35:43,685 Es... muy muy extraño, 792 00:35:43,768 --> 00:35:46,896 porque me conocen en toda Australia, 793 00:35:46,938 --> 00:35:48,273 y en todo el mundo 794 00:35:48,314 --> 00:35:50,775 por mis famosas tartas de Larrimah. 795 00:35:50,817 --> 00:35:53,069 ♪ Como sea Cómete una tarta de carne ♪ 796 00:35:53,111 --> 00:35:54,612 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 797 00:35:54,654 --> 00:35:57,282 Es una historia particularmente australiana 798 00:35:57,323 --> 00:35:59,284 sobre un pequeño pueblo lleno de tensiones, 799 00:35:59,325 --> 00:36:01,911 incluida una amarga disputa por tartas de carne. 800 00:36:01,953 --> 00:36:03,455 ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 801 00:36:03,538 --> 00:36:04,706 DES: Fran estaba muy molesta 802 00:36:04,789 --> 00:36:07,625 porque el bar comenzó a vender tartas. 803 00:36:07,709 --> 00:36:10,337 Podría llamarse una guerra de tartas. 804 00:36:10,420 --> 00:36:11,588 RICHARD: Hace muchos años, 805 00:36:11,629 --> 00:36:13,923 Barry comenzó a hablar de tartas. 806 00:36:14,007 --> 00:36:16,092 Mi esposa salió con unas tartas 807 00:36:16,134 --> 00:36:19,137 y dijimos: "Adelante, estamos en el mercado". 808 00:36:19,220 --> 00:36:22,182 DES: Ella dijo: "Yo no vendo alcohol, 809 00:36:22,265 --> 00:36:23,975 ustedes no deberían vender tartas". 810 00:36:25,143 --> 00:36:27,187 Paddy se involucró mucho 811 00:36:27,270 --> 00:36:30,482 porque era un gran seguidor del bar. 812 00:36:30,565 --> 00:36:33,151 FRAN: Tienen un letrero en su calentador, 813 00:36:33,234 --> 00:36:35,320 que dice: "Famosas tartas de Larrimah". 814 00:36:35,403 --> 00:36:37,072 La gente me preguntaba: 815 00:36:37,155 --> 00:36:38,865 "¿Qué intentan hacer, Fran?". 816 00:36:40,158 --> 00:36:42,452 KAREN: Era bien sabido que Paddy decía 817 00:36:42,494 --> 00:36:45,663 que mezclaba la carne de sus tartas con los pies. 818 00:36:45,747 --> 00:36:48,333 PADDY: Yo le digo a la gente la verdad. 819 00:36:48,708 --> 00:36:49,834 Lo juro. 820 00:36:49,876 --> 00:36:53,004 Cuando se detienen junto a mi casa en el camino. 821 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Sí. 822 00:36:55,298 --> 00:36:57,550 DIRECTOR: ¿Crees que comenzaron a vender tartas 823 00:36:57,634 --> 00:36:58,802 para molestarte? 824 00:36:58,843 --> 00:37:00,470 Sí, solo por molestar. 825 00:37:00,512 --> 00:37:02,263 El letrero que tienen lo prueba. 826 00:37:02,347 --> 00:37:04,349 CHALKIE: Entonces, puso un letrero que decía: 827 00:37:04,391 --> 00:37:06,267 "Las mejores tartas del pueblo están en el bar". 828 00:37:06,351 --> 00:37:07,352 Y estaba justo 829 00:37:07,435 --> 00:37:08,561 frente a la casa de Fran. 830 00:37:08,645 --> 00:37:10,438 HOTEL LARRIMAH LAS MEJORES TARTAS DEL PUEBLO 831 00:37:10,522 --> 00:37:12,357 PADDY: Lo único que tenía que hacer 832 00:37:12,440 --> 00:37:14,484 era venir a disculparse. 833 00:37:14,526 --> 00:37:16,486 Venir por una taza de té. 834 00:37:16,528 --> 00:37:18,697 Eso es lo único que tenía que hacer, pero... 835 00:37:18,780 --> 00:37:19,906 Pero no. 836 00:37:19,989 --> 00:37:21,533 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(RUEDAS CHIRRÍAN) 837 00:37:21,616 --> 00:37:23,076 -(CHOQUE) -(VIDRIOS ROMPIÉNDOSE) 838 00:37:23,159 --> 00:37:25,870 NARRADOR: 14 de diciembre, 2017. 839 00:37:25,912 --> 00:37:28,498 Dos días antes de que Paddy desapareciera. 840 00:37:30,041 --> 00:37:32,877 ♪ Creo que escribiré una canción Sobre eso un día ♪ 841 00:37:41,636 --> 00:37:45,557 ♪ El amor es un juego Y una desgracia ♪ 842 00:37:45,640 --> 00:37:48,393 ♪ Pero a veces no se gana ♪ 843 00:37:49,728 --> 00:37:51,896 FRAN: Fui de compras y volví... 844 00:37:51,980 --> 00:37:54,357 ♪ Otros lo hacen cuando yo... ♪ 845 00:37:54,399 --> 00:37:58,028 ...vaya, qué peste, el hedor era horrible. 846 00:37:58,069 --> 00:38:01,364 ♪ Prefiero ser tu enemigo... ♪ 847 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 FRAN: Miré adentro y vi a Paddy 848 00:38:03,950 --> 00:38:05,618 en medio del camino y había un canguro muerto. 849 00:38:05,702 --> 00:38:08,580 Lo lanzó cerca de mi dormitorio. 850 00:38:09,122 --> 00:38:10,290 Pensé: "Al carajo". 851 00:38:10,373 --> 00:38:12,125 Disculpa, pero fue lo que pensé. 852 00:38:12,208 --> 00:38:13,418 KAREN: Lo adorábamos, 853 00:38:13,501 --> 00:38:16,087 pero no era un ángel. 854 00:38:16,129 --> 00:38:17,630 MARK: Cuando se trataba de Fran... 855 00:38:17,714 --> 00:38:18,715 (CARCAJADAS) 856 00:38:18,757 --> 00:38:20,300 DIRECTOR: ¿Qué creen que le pasó? 857 00:38:20,383 --> 00:38:22,135 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(CARRASPEA) 858 00:38:22,218 --> 00:38:24,512 No sé si debería decirlo. 859 00:38:24,596 --> 00:38:28,266 (CHARLA INDISTINTA) 860 00:38:28,308 --> 00:38:30,185 RICHARD: Billy Lata de Dieta 861 00:38:30,268 --> 00:38:31,519 ha estado trabajando en los caminos 862 00:38:31,603 --> 00:38:32,979 mucho tiempo, amigo. 863 00:38:33,063 --> 00:38:35,648 Hasta hace poco podías llevar tu hielera al trabajo. 864 00:38:35,732 --> 00:38:37,901 ¿Y por qué le llamaban Billy Lata de Dieta? 865 00:38:37,942 --> 00:38:40,570 Él bebía cerveza de dieta toda la semana. 866 00:38:40,612 --> 00:38:42,280 Todos los días bebía latas. 867 00:38:42,364 --> 00:38:45,658 Y conducía la pipa de agua, Billy Lata de Dieta. 868 00:38:48,036 --> 00:38:51,331 Pero Billy es bueno. Hace lo que debe hacer. 869 00:38:51,414 --> 00:38:52,749 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 870 00:38:52,791 --> 00:38:55,794 RICHARD: Se atormenta solo, sentado en su casa rodante, 871 00:38:55,877 --> 00:38:57,712 viendo a su exesposa todo el día. 872 00:38:57,796 --> 00:39:02,592 (INHALA, RÍE) Algunas personas no aprenden. 873 00:39:02,634 --> 00:39:05,095 (RÍE) Cuando se acabó, se acabó. 874 00:39:05,136 --> 00:39:06,471 Solo aléjate de eso. 875 00:39:10,433 --> 00:39:12,143 DIRECTOR: ¿Ustedes alguna vez se encuentran? 876 00:39:12,227 --> 00:39:13,520 Porque viven muy cerca. 877 00:39:13,603 --> 00:39:14,938 BILLY: Solo a la distancia. 878 00:39:14,979 --> 00:39:17,399 No he hablado con ella por más de un año. 879 00:39:17,482 --> 00:39:20,985 Por eso sigo aquí, solo para hacerla enojar. 880 00:39:22,362 --> 00:39:25,323 (CHARLA INDISTINTA POR TV) 881 00:39:25,407 --> 00:39:28,868 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(CUERVO GRAZNA) 882 00:39:34,833 --> 00:39:36,668 Ahí está Fran. 883 00:39:37,711 --> 00:39:41,506 Íbamos en serio. Nos llevábamos bien. 884 00:39:41,548 --> 00:39:44,968 No sé qué le sucedió al matrimonio. No lo sé. 885 00:39:45,010 --> 00:39:46,428 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 886 00:39:46,511 --> 00:39:48,430 FRAN: Cuando Paddy me hacía la vida difícil 887 00:39:48,513 --> 00:39:49,848 desde el otro lado de la calle, 888 00:39:49,889 --> 00:39:53,685 Bill no hizo nada. Nunca me defendió. 889 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 BILLY: Ella quería que me mudara 890 00:39:57,856 --> 00:40:00,316 y le dije que no me mudaría de mi casa. 891 00:40:00,358 --> 00:40:03,862 Yo compré el maldito lugar. Yo lo pagué. 892 00:40:03,903 --> 00:40:07,323 CHALKIE: Fran llamaba y se quejaba de Billy. 893 00:40:07,365 --> 00:40:09,284 Después de todo, era su propiedad, 894 00:40:09,367 --> 00:40:11,036 aún eran copropietarios. 895 00:40:12,120 --> 00:40:14,956 FRAN: Me dijeron que no podían hacer nada. 896 00:40:15,040 --> 00:40:17,459 Pero dijeron: "Una vez que Billy salga de la propiedad, 897 00:40:17,542 --> 00:40:19,711 ve a la casa, cambia la cerradura de la puerta 898 00:40:19,794 --> 00:40:22,005 y saca sus cosas, pero no rompas nada". 899 00:40:22,047 --> 00:40:25,175 Así que dije: "Muy bien... Billy, estás fuera". 900 00:40:25,216 --> 00:40:28,386 BILLY: Pensé que le había tomado 50 años decírmelo, 901 00:40:28,428 --> 00:40:31,473 y que me podía haber dicho 20 años antes. 902 00:40:31,556 --> 00:40:33,224 Le tomó demasiado descubrir 903 00:40:33,266 --> 00:40:35,185 que estaba con el tipo equivocado. 904 00:40:36,561 --> 00:40:37,896 FRAN: Cruzó al bar y les dijo 905 00:40:37,979 --> 00:40:39,606 que lo había echado de la casa. 906 00:40:39,689 --> 00:40:42,192 Así que todos en el pueblo se volvieron contra mí. 907 00:40:43,735 --> 00:40:46,237 KARL: Nunca fuimos allá cuando se separaron, 908 00:40:46,321 --> 00:40:47,614 porque nos pusimos del lado de Billy. 909 00:40:47,697 --> 00:40:51,993 -Nos vemos en la mañana, Bobbie. -Muy bien, Bill, adiós. 910 00:40:52,077 --> 00:40:54,371 KRISTY: No puedo imaginar lo difícil que es 911 00:40:54,412 --> 00:40:55,830 estar en un pueblo 912 00:40:55,914 --> 00:40:58,375 y sentir que no le agradas a nadie. 913 00:40:58,416 --> 00:41:02,087 Debe ser muy aislado y solitario. 914 00:41:02,170 --> 00:41:04,422 Se debe sentir como si fueras un forastero 915 00:41:04,506 --> 00:41:05,965 en un pueblo de 11 personas. 916 00:41:08,051 --> 00:41:12,514 BILLY: No me malinterpretes. Yo la amaba, pero... 917 00:41:13,014 --> 00:41:14,474 cambió. 918 00:41:14,557 --> 00:41:16,559 Se enfrascó con Paddy. 919 00:41:16,601 --> 00:41:17,894 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 920 00:41:17,936 --> 00:41:21,564 Las cosas se salieron de control entre ellos. 921 00:41:21,606 --> 00:41:23,191 Se odiaban. 922 00:41:25,694 --> 00:41:28,697 Creo que ella tiene algo que ver con todo. 923 00:41:28,780 --> 00:41:32,784 Yo pensaba en qué podría hacer para detenerlos. 924 00:41:33,493 --> 00:41:34,786 Podría demandarlos. 925 00:41:34,828 --> 00:41:36,663 TRIBUNAL FEDERAL DE CIRCUITO DE AUSTRALIA 926 00:41:36,746 --> 00:41:37,956 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 927 00:41:38,039 --> 00:41:40,375 FRAN: Compré un paraguas nuevo. 928 00:41:40,458 --> 00:41:43,294 Tenía un hermoso paraguas, grande y rojo. 929 00:41:43,336 --> 00:41:46,881 Escuché un ruido una noche y mi paraguas ya no estaba. 930 00:41:47,966 --> 00:41:51,344 Ella me culpó de haber tomado un paraguas rojo. 931 00:41:51,428 --> 00:41:53,972 Fran venía a la estación de policía 932 00:41:54,014 --> 00:41:56,641 y quería reportar ese tipo de cosas. 933 00:41:56,683 --> 00:41:58,476 FRAN: Sabemos quién lo tomó, porque lo vieron 934 00:41:58,560 --> 00:42:00,145 del otro lado de la calle. 935 00:42:00,228 --> 00:42:02,480 Tengo cámaras de seguridad, 936 00:42:02,522 --> 00:42:05,066 y Paddy cortó mis cámaras. 937 00:42:05,150 --> 00:42:08,570 Ha dañado mi propiedad muchas veces y es ridículo. 938 00:42:08,653 --> 00:42:10,488 -(RUEDAS CHIRRÍAN) -(GOLPE) 939 00:42:10,572 --> 00:42:13,116 DES: Un tren atropelló a un burro, 940 00:42:13,158 --> 00:42:14,117 y él le cortó el pene 941 00:42:14,159 --> 00:42:17,996 y lo lanzó a su entrada, supuestamente. Ja, ja. 942 00:42:20,665 --> 00:42:24,502 (RÍE) ¿Es cierto? No lo sé. 943 00:42:24,544 --> 00:42:25,712 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 944 00:42:25,795 --> 00:42:28,923 (ECO DE RISA DE PADDY) 945 00:42:29,007 --> 00:42:31,009 FRAN: Solo quiero que esto acabe. 946 00:42:31,092 --> 00:42:32,844 No puedo más. 947 00:42:33,845 --> 00:42:36,848 Tengo a este maldito mono en la espalda. 948 00:42:37,390 --> 00:42:39,351 Debe irse. 949 00:42:39,392 --> 00:42:41,186 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 950 00:42:42,854 --> 00:42:45,523 FRAN: Puse un anuncio en el periódico que decía: 951 00:42:45,565 --> 00:42:48,526 "Se busca cuidador y jardinero. 952 00:42:48,610 --> 00:42:50,528 Hospedaje y comida gratuitos". 953 00:42:50,612 --> 00:42:53,448 Porque mi propiedad seguía siendo dañada. 954 00:42:53,531 --> 00:42:56,493 Owen me llamó para preguntar 955 00:42:56,534 --> 00:42:58,745 y vino aquí. 956 00:42:58,828 --> 00:43:01,790 Él no conocía a Paddy. Nunca lo había visto. 957 00:43:01,873 --> 00:43:04,918 Yo le conté lo que estaba sucediendo 958 00:43:05,001 --> 00:43:08,713 y le pedí que se quedara a cuidar el lugar. 959 00:43:10,799 --> 00:43:12,634 DIRECTOR: ¿Alguna vez conociste a Owen? 960 00:43:13,718 --> 00:43:17,180 ¿Owen? No, no lo creo. 961 00:43:17,263 --> 00:43:19,182 Ni siquiera creo identificarlo. 962 00:43:19,224 --> 00:43:21,059 DIRECTOR: ¿Alguna vez conociste a Owen? 963 00:43:21,351 --> 00:43:22,352 Nunca. 964 00:43:23,061 --> 00:43:24,521 ¿Quién es Owen? 965 00:43:24,562 --> 00:43:28,400 Nunca lo conocí. No lo conozco para nada. 966 00:43:33,113 --> 00:43:36,324 Linda y yo hablamos con Owen Laurie 967 00:43:36,408 --> 00:43:38,034 en repetidas ocasiones. 968 00:43:38,076 --> 00:43:40,412 KITCHEN: Owen Laurie vivía con Fran 969 00:43:40,453 --> 00:43:42,122 enfrente de Patrick Moriarty. 970 00:43:43,123 --> 00:43:44,457 Creemos, 971 00:43:44,541 --> 00:43:46,751 con base en los recuentos de los testigos, 972 00:43:46,793 --> 00:43:49,462 que en algún momento tuvieron una interacción. 973 00:43:49,546 --> 00:43:52,590 Y, fuera de eso, nosotros creemos 974 00:43:52,632 --> 00:43:54,801 que no se conocían. 975 00:43:54,884 --> 00:43:57,929 FRAN: No acepta el dinero, cuida mi jardín, 976 00:43:57,971 --> 00:44:00,473 y pueden ver que tengo un jardín hermoso. 977 00:44:00,557 --> 00:44:03,226 Tiene un perro, un perro grande... 978 00:44:03,852 --> 00:44:06,479 y es un buen hombre, 979 00:44:06,563 --> 00:44:08,773 es honrado de verdad. 980 00:44:08,857 --> 00:44:10,650 Él no lo haría. 981 00:44:10,734 --> 00:44:13,319 Yo no lo tendría aquí. ¿Se imaginan? 982 00:44:13,403 --> 00:44:17,115 Si yo creyera que él lo hizo, ya lo habría echado. 983 00:44:17,157 --> 00:44:20,368 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -♪ (MÚSICA ÉPICA) ♪ 984 00:44:21,286 --> 00:44:25,457 (PÚBLICO APLAUDE) 985 00:44:29,127 --> 00:44:31,963 (JADEA SORPRENDIDA) ¡Un cliente! 986 00:44:32,047 --> 00:44:34,132 ¿Ha escuchado de las tartas de Sweeney Todd? 987 00:44:34,174 --> 00:44:36,426 ♪ ¿Vino por una tarta, señor? ♪ 988 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Tras la desaparición de Paddy, 989 00:44:37,969 --> 00:44:39,429 alguien colocó un letrero con Fran 990 00:44:39,471 --> 00:44:42,349 que decía: "Tartas de Sweeney Todd en existencia". 991 00:44:43,933 --> 00:44:46,353 CHALKIE: Sí, la idea de las tartas de Paddy 992 00:44:46,436 --> 00:44:47,604 se ha mencionado. 993 00:44:47,645 --> 00:44:49,898 Quizá Paddy fue asesinado y fue un ingrediente en las tartas. 994 00:44:49,981 --> 00:44:51,649 ♪ He notado algo extraño ♪ 995 00:44:51,733 --> 00:44:52,984 ♪ Caso todos los gatos del vecindario ♪ 996 00:44:53,026 --> 00:44:54,235 ♪ Han desaparecido ♪ 997 00:44:54,319 --> 00:44:57,572 Les dije que debía ser una maldita broma. 998 00:44:57,655 --> 00:44:59,240 Eso es enfermo. 999 00:44:59,324 --> 00:45:02,035 ¡No fui yo! (RÍE) 1000 00:45:02,118 --> 00:45:04,954 Chalkie vino directamente. (RÍE) 1001 00:45:04,996 --> 00:45:06,664 "¿Dónde estabas anoche?". 1002 00:45:06,706 --> 00:45:09,000 Respondí: "En la maldita cama, Chalkie". 1003 00:45:09,084 --> 00:45:10,752 Hasta Paddy se habría reído de eso. 1004 00:45:10,835 --> 00:45:14,089 Fue muy gracioso. En serio. 1005 00:45:14,172 --> 00:45:16,925 Han venido a pedir tartas de Paddy. 1006 00:45:17,008 --> 00:45:20,136 -Creen que lo moliste. -Sí. Sí. (RÍE) 1007 00:45:20,178 --> 00:45:22,430 Fran, me estás matando. Es una broma. 1008 00:45:22,514 --> 00:45:23,807 Ahora, hablemos en serio. 1009 00:45:23,848 --> 00:45:25,183 Si tienes cualquier información... 1010 00:45:25,266 --> 00:45:27,727 BOBBIE: Conozco a Fran desde que llegamos aquí. 1011 00:45:27,811 --> 00:45:30,271 Solía ir a verla cuando estaba ocupada. 1012 00:45:30,355 --> 00:45:32,982 Llamaba y me pedía que fuera a lavar los platos 1013 00:45:33,024 --> 00:45:35,026 de su casa de té para ayudarla. 1014 00:45:35,110 --> 00:45:36,569 Así que iba y la ayudaba. 1015 00:45:36,653 --> 00:45:37,654 (PÁJAROS PÍAN) 1016 00:45:37,696 --> 00:45:40,323 Bobbie y Karl son buenos amigos. 1017 00:45:40,365 --> 00:45:41,783 Son encantadores. 1018 00:45:42,492 --> 00:45:43,868 Conocí a Bobbie 1019 00:45:43,952 --> 00:45:46,538 cuando se mudaron a Larrimah. 1020 00:45:46,579 --> 00:45:48,456 ♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪ 1021 00:45:48,498 --> 00:45:50,041 A menudo le llamaba para decirle 1022 00:45:50,083 --> 00:45:52,085 que lo vería en la noche y llevaría la cena. 1023 00:45:52,168 --> 00:45:54,713 Decía: "Muy bien, Fran. Somos amigas". 1024 00:45:54,796 --> 00:45:57,132 BOBBIE: Los detectives vinieron y dijeron: 1025 00:45:57,215 --> 00:45:59,384 "Creemos que sabes más de lo que dices, 1026 00:45:59,426 --> 00:46:03,013 y más vale que lo digas o estarás en problemas". 1027 00:46:03,096 --> 00:46:05,056 Y pensé... 1028 00:46:05,140 --> 00:46:08,727 Dios mío, no lo quería decir. No quería tener que decirlo. 1029 00:46:08,768 --> 00:46:10,061 Me sentía terrible. 1030 00:46:10,979 --> 00:46:12,564 ¿Y si estaba equivocada? 1031 00:46:14,357 --> 00:46:17,068 FRAN: Cuando me dijeron lo que Bobbie había dicho, 1032 00:46:17,110 --> 00:46:18,778 ¡no lo pude creer! 1033 00:46:18,862 --> 00:46:21,865 ¿Cómo podía haber hecho algo tan terrible 1034 00:46:21,906 --> 00:46:23,950 cuando había sido tan buena con ellos? 1035 00:46:24,659 --> 00:46:26,619 ¿Por qué? 1036 00:46:26,703 --> 00:46:28,413 BOBBIE: Les dije a los detectives 1037 00:46:28,496 --> 00:46:29,748 que lo decía frente a mí 1038 00:46:29,831 --> 00:46:32,250 y que a menudo la escuchaba decirlo. 1039 00:46:32,292 --> 00:46:36,004 Decía: "¡Lo voy a matar! Lo voy a enviar a matar". 1040 00:46:36,087 --> 00:46:38,256 BRETT HACKSHAW: Con base en esa información, 1041 00:46:38,340 --> 00:46:42,260 se decidió enviar un equipo forense 1042 00:46:42,344 --> 00:46:44,220 de Darwin a Larrimah. 1043 00:46:45,764 --> 00:46:48,016 Se me notificó que los detectives 1044 00:46:48,099 --> 00:46:52,270 requerían que los forenses acudieran a Larrimah. 1045 00:46:52,354 --> 00:46:53,897 (SIRENA POLICIAL) 1046 00:46:53,938 --> 00:46:57,192 BRETT: Y fuimos a la propiedad de Fran. 1047 00:46:57,275 --> 00:47:00,028 FRAN: Tenía una orden para esto y para aquello. 1048 00:47:00,111 --> 00:47:02,113 -(PUERTA CHIRRÍA) -FRAN: La turba forense 1049 00:47:02,197 --> 00:47:04,699 revisó mi casa y el corazón me latía. 1050 00:47:04,783 --> 00:47:07,911 Y pensaba: "¿Qué pasará si plantan algo?". 1051 00:47:07,952 --> 00:47:09,913 "¿Qué tal si alguien colocó algo 1052 00:47:09,954 --> 00:47:11,456 en algún lugar 1053 00:47:11,498 --> 00:47:12,457 y no lo sé?". 1054 00:47:12,499 --> 00:47:14,668 Alguien del bar pudo venir a plantar algo, 1055 00:47:14,751 --> 00:47:16,961 porque yo sé que estaban contra mí. 1056 00:47:17,003 --> 00:47:19,631 BRETT: Dada la naturaleza potencial 1057 00:47:19,714 --> 00:47:22,342 de lo que podía haber sucedido... 1058 00:47:22,425 --> 00:47:25,303 no dejamos una habitación sin revisar. 1059 00:47:26,554 --> 00:47:28,139 FRAN: Se llevaron cosas. 1060 00:47:28,181 --> 00:47:30,433 Revisaron mis incineradores, 1061 00:47:30,475 --> 00:47:33,687 el asador, hasta mi tanque séptico 1062 00:47:33,770 --> 00:47:35,313 y me dio mucho asco. 1063 00:47:35,397 --> 00:47:36,606 Yo pensaba: 1064 00:47:36,648 --> 00:47:40,568 "Si lo encuentran ahí abajo y nosotros no lo hicimos, 1065 00:47:40,652 --> 00:47:42,445 ¿qué haremos?". 1066 00:47:42,487 --> 00:47:45,532 Luego vinieron con una sierra ensangrentada. 1067 00:47:45,615 --> 00:47:47,492 Yo miré a Owen y él a mí 1068 00:47:47,575 --> 00:47:50,203 y me dijo: "¿Ahora crees que yo lo hice?". 1069 00:47:50,995 --> 00:47:52,330 Pero era de carne. 1070 00:47:52,372 --> 00:47:55,709 Era por cortar patas de pavo para el perro en el cobertizo 1071 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 donde se echaba. 1072 00:47:57,002 --> 00:47:59,587 -(PÁJAROS PÍAN) -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1073 00:47:59,671 --> 00:48:02,007 DIRECTOR: ¿La policía tiene alguna evidencia? 1074 00:48:02,048 --> 00:48:07,345 ¡No, no! No hay nada. Nada en absoluto. ¡Nada! 1075 00:48:10,640 --> 00:48:16,104 ¿Por qué iba a arriesgar todo lo que tengo aquí a los 75? 1076 00:48:16,187 --> 00:48:17,939 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 1077 00:48:18,023 --> 00:48:20,275 Alguien ha hecho algo aquí 1078 00:48:20,358 --> 00:48:22,402 para que parezca que yo lo hice. 1079 00:48:25,613 --> 00:48:31,244 Porque... no hay forma, ni en un millón de años, 1080 00:48:31,327 --> 00:48:33,371 que yo pudiera herir a alguien. 1081 00:48:33,413 --> 00:48:36,541 Por lo general, nueve de cada diez veces 1082 00:48:36,583 --> 00:48:39,461 las últimas personas que vieron a la persona 1083 00:48:40,295 --> 00:48:41,880 son quienes lo hicieron. 1084 00:48:41,963 --> 00:48:43,923 Sé que ellos lo hicieron. Los del bar. 1085 00:48:45,425 --> 00:48:46,885 Barry lo hizo. 1086 00:48:46,968 --> 00:48:49,804 Barry no reportó a Paddy desaparecido 1087 00:48:49,888 --> 00:48:52,974 durante 72 horas. 1088 00:48:53,058 --> 00:48:55,060 Y se supone que es un buen amigo, ¿no? 1089 00:48:55,101 --> 00:48:57,479 Pudo haber sido lanzado en algún lugar. 1090 00:48:57,562 --> 00:49:00,690 Se lo dije a los detectives y ellos lo dirán: 1091 00:49:01,608 --> 00:49:03,026 "Busquen en el bar". 1092 00:49:03,068 --> 00:49:05,070 Se dijeron muchas mentiras... 1093 00:49:06,112 --> 00:49:09,574 y ellos saben lo que le sucedió. 1094 00:49:11,034 --> 00:49:13,495 Ellos deben saber lo que le pasó a Paddy. 1095 00:49:15,246 --> 00:49:20,669 Lo saben... Deben saberlo. Estaba ahí todo el tiempo. 1096 00:49:20,752 --> 00:49:21,961 Salió de ahí. 1097 00:49:22,921 --> 00:49:24,255 Deben saberlo. 1098 00:49:26,049 --> 00:49:27,050 NARRADOR: Capítulo tres. 1099 00:49:27,092 --> 00:49:28,885 Cómo desmantelar un pequeño pueblo. 1100 00:49:28,927 --> 00:49:31,054 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1101 00:49:32,972 --> 00:49:36,267 -(CINTA RODANDO) -♪ (MÚSICA CLÁSICA) ♪ 1102 00:49:36,351 --> 00:49:38,269 NARRADOR: La tierra prometida. 1103 00:49:39,521 --> 00:49:41,439 NARRADOR 2: Australia a la vista. 1104 00:49:41,523 --> 00:49:43,149 Su viaje a la lejana tierra prometida 1105 00:49:43,233 --> 00:49:47,153 termina con su barco atracando en las costas de Australia. 1106 00:49:47,237 --> 00:49:49,280 PADDY: Soy Paddy, sí, de Irlanda. 1107 00:49:49,364 --> 00:49:50,532 ENTREVISTADOR: ¿En verdad? 1108 00:49:50,615 --> 00:49:51,741 Sí, llegué en el 66. 1109 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1110 00:49:52,909 --> 00:49:54,327 En el Fairstar. 1111 00:49:54,411 --> 00:49:57,664 -♪ (MÚSICA AVENTURERA) ♪ -(TRUENO RETUMBA) 1112 00:50:02,085 --> 00:50:04,337 NARRADOR 2: El Territorio del Norte. 1113 00:50:04,421 --> 00:50:06,673 Una tierra en la que las promesas 1114 00:50:06,756 --> 00:50:08,008 nunca se cumplían. 1115 00:50:08,091 --> 00:50:10,343 El Gran Norte ahora necesita hombres, 1116 00:50:10,427 --> 00:50:12,762 hombres trabajadores y perseverantes. 1117 00:50:12,804 --> 00:50:15,223 RICHARD: Esa es la historia que Paddy me contó. 1118 00:50:15,306 --> 00:50:17,892 Lo sacaron de la guerra, directamente del barco, 1119 00:50:17,976 --> 00:50:19,477 y lo pusieron en una casa rodante 1120 00:50:19,519 --> 00:50:22,480 para conducir por la carretera Stuart. 1121 00:50:22,522 --> 00:50:25,400 Le dijo al muchacho: "¿Ya casi llegamos?". 1122 00:50:25,483 --> 00:50:27,402 Y el muchacho respondió: "Jódete, Paddy, 1123 00:50:27,485 --> 00:50:29,362 no llevamos ni un cuarto del camino". 1124 00:50:29,446 --> 00:50:32,240 Y lo pusieron a trabajar. Bienvenido a Australia, amigo. 1125 00:50:32,323 --> 00:50:33,533 PADDY: Llegué en el 66. 1126 00:50:33,616 --> 00:50:36,536 Fui a la estación Brunette Downs. 1127 00:50:36,619 --> 00:50:38,204 NARRADOR 2: La ganadería es un trabajo 1128 00:50:38,288 --> 00:50:39,748 para hombres de verdad. 1129 00:50:39,831 --> 00:50:41,666 Hombres reales. 1130 00:50:41,750 --> 00:50:44,502 KAREN: Paddy me dijo en Brunette Downs 1131 00:50:44,544 --> 00:50:48,173 que tenía una relación con una mujer aborigen afgana 1132 00:50:48,214 --> 00:50:49,674 y nueve hijos. 1133 00:50:49,758 --> 00:50:50,842 Hola, amigos. 1134 00:50:50,884 --> 00:50:53,345 RICHARD: Compró un lindo sombrero vaquero blanco 1135 00:50:53,386 --> 00:50:55,221 y lo puso en la cabeza del niño. 1136 00:50:55,305 --> 00:50:57,849 "Es verdad. Ahora eres uno de los míos". 1137 00:50:57,932 --> 00:51:00,352 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1138 00:51:00,435 --> 00:51:03,229 NARRADOR 2: Todos los que quieran trabajar, prosperarán. 1139 00:51:03,313 --> 00:51:04,606 Usted también puede. 1140 00:51:04,689 --> 00:51:07,192 FRAN: Consiguió un trabajo en el Hotel Heartbreak. 1141 00:51:07,233 --> 00:51:09,861 KAREN: Estuvo involucrado en un tiroteo. 1142 00:51:09,903 --> 00:51:11,446 (DISPAROS) 1143 00:51:11,529 --> 00:51:14,449 -(AMBOS RÍEN) -Así es. Ese era Paddy. 1144 00:51:14,532 --> 00:51:15,825 RICHARD: Paddy lo reconocía. 1145 00:51:15,867 --> 00:51:18,036 "Me aterroricé cuando me levanté 1146 00:51:18,119 --> 00:51:19,371 y entonces, ¡bang!". 1147 00:51:19,454 --> 00:51:22,707 (RÍE) Maldición, quiero volver a casa. 1148 00:51:24,501 --> 00:51:27,170 PADDY: Estaba en Daly Waters. 1149 00:51:27,212 --> 00:51:31,633 En Daly Waters, lo vetaron del bar de por vida. 1150 00:51:31,716 --> 00:51:34,719 Causaba demasiados problemas entre la gente. 1151 00:51:34,761 --> 00:51:36,971 Lo corrieron del pueblo. 1152 00:51:37,055 --> 00:51:38,932 NARRADOR: Los colonos del territorio 1153 00:51:39,015 --> 00:51:40,308 crecieron con más trabajo 1154 00:51:40,392 --> 00:51:43,436 y con la promesa de hacer esta gran tierra una realidad. 1155 00:51:43,520 --> 00:51:46,690 Fue entonces cuando llegó. Cuando llegó aquí. 1156 00:51:46,731 --> 00:51:48,274 BIENVENIDOS A LARRIMAH 1157 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 ENTREVISTADOR: Y llegó el momento 1158 00:51:49,567 --> 00:51:51,736 en que decidiste mudarte a Larrimah, ¿cierto? 1159 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Sí. Así es. Sí. 1160 00:51:53,113 --> 00:51:57,617 Llegué en el... 2005. 1161 00:51:57,701 --> 00:52:00,203 -(DISPARO LEJANO) -(INSECTOS CHIRRÍAN) 1162 00:52:00,245 --> 00:52:02,372 NARRADOR: 16 de diciembre, 2017. 1163 00:52:02,414 --> 00:52:04,541 La noche que Paddy desapareció. 1164 00:52:05,458 --> 00:52:07,293 CHALKIE: La noche que desapareció, 1165 00:52:07,377 --> 00:52:11,881 recibimos reportes de algo que sonaba como un disparo. 1166 00:52:11,923 --> 00:52:15,051 KARL: Bobbie me preguntó si había escuchado un disparo. 1167 00:52:15,093 --> 00:52:18,179 Yo le dije que no recordaba haber oído uno 1168 00:52:18,263 --> 00:52:19,681 y ella dijo que sí. 1169 00:52:20,932 --> 00:52:23,018 MATT: Barry tenía una escopeta, 1170 00:52:23,101 --> 00:52:26,229 Richard tenía acceso a esa arma. 1171 00:52:26,271 --> 00:52:28,398 Barry y Richard viajaron... 1172 00:52:28,440 --> 00:52:30,442 ANUNCIADOR: (POR RADIO) Atención damas y caballeros. 1173 00:52:30,525 --> 00:52:32,193 Atención damas y caballeros. 1174 00:52:32,235 --> 00:52:35,780 La siguiente es una prueba del sistema de alarmas. 1175 00:52:35,822 --> 00:52:37,615 Esto es solo una prueba 1176 00:52:37,699 --> 00:52:39,993 y no requiere respuesta de su parte. 1177 00:52:40,076 --> 00:52:42,120 Repito, es solo una prueba. 1178 00:52:42,203 --> 00:52:44,622 Repito, es solo una prueba. 1179 00:52:50,628 --> 00:52:51,796 ¿En qué estaba? 1180 00:52:51,880 --> 00:52:53,256 RICHARD: Dijeron... 1181 00:52:53,298 --> 00:52:55,675 "¿Sabías que Barry tiene un arma?". 1182 00:52:55,759 --> 00:52:56,760 Y yo dije: "Sí". 1183 00:52:56,801 --> 00:52:59,304 La última persona en disparar un arma en Larrimah 1184 00:52:59,387 --> 00:53:01,181 fui yo cuando cacé un halcón. 1185 00:53:02,307 --> 00:53:05,143 BARRY: Tuve que dar una declaración 1186 00:53:05,226 --> 00:53:06,770 y tomaron mis huellas. 1187 00:53:07,854 --> 00:53:10,023 Querían nuestro ADN. 1188 00:53:10,106 --> 00:53:11,858 LUKE: Durante nuestra estancia ahí, 1189 00:53:11,941 --> 00:53:13,860 había algo extraño en Barry. 1190 00:53:13,943 --> 00:53:15,904 Actuaba un poco extraño. 1191 00:53:16,738 --> 00:53:18,323 Mi teoría no es exacta, 1192 00:53:18,406 --> 00:53:22,243 pero creo que Barry tuvo algo que ver con ello. 1193 00:53:22,327 --> 00:53:24,537 RICHARD: A Barry no le agradan los policías. 1194 00:53:24,621 --> 00:53:26,831 Es un viejo cazador furtivo. 1195 00:53:26,915 --> 00:53:28,333 Los policías son enemigos. 1196 00:53:28,375 --> 00:53:31,670 No va a ayudar a nadie que esté involucrado con la ley. 1197 00:53:31,711 --> 00:53:32,545 De ninguna forma. 1198 00:53:32,629 --> 00:53:35,090 DIRECTOR: ¿Ni para ayudar a su buen amigo? 1199 00:53:35,173 --> 00:53:37,717 No me culpes. Así piensan ellos, amigo. 1200 00:53:38,968 --> 00:53:41,304 (INHALA) 1201 00:53:41,346 --> 00:53:43,932 ANUNCIADOR: (POR RADIO) Atención, damas y caballeros. 1202 00:53:44,015 --> 00:53:45,517 Atención, damas y caballeros. 1203 00:53:45,558 --> 00:53:48,812 La prueba de los sistemas de emergencia ha terminado. 1204 00:53:48,853 --> 00:53:51,523 Por favor, respondan a las futuras alarmas 1205 00:53:51,564 --> 00:53:53,316 con normalidad. Gracias. 1206 00:53:54,401 --> 00:53:57,320 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(INHALA) Entonces... 1207 00:53:57,362 --> 00:53:58,530 STEVE IRWIN: ¡Cielos! 1208 00:53:58,613 --> 00:54:01,491 Este es un cocodrilo australiano de agua salada. 1209 00:54:01,533 --> 00:54:03,743 Debes ser muy cuidadoso 1210 00:54:03,827 --> 00:54:06,538 cuando estás cerca de estos enormes depredadores. 1211 00:54:06,621 --> 00:54:08,456 Tienen una velocidad explosiva 1212 00:54:08,540 --> 00:54:10,917 y son muy, muy poderosos. 1213 00:54:11,001 --> 00:54:13,003 STEVE: Es muy territorial. 1214 00:54:13,044 --> 00:54:14,421 Debes ser muy cuidadoso 1215 00:54:14,504 --> 00:54:15,880 cuando entras en su territorio. 1216 00:54:15,964 --> 00:54:17,340 Debes seguir sus reglas. 1217 00:54:18,383 --> 00:54:21,970 Ahora, está hambriento. 1218 00:54:22,053 --> 00:54:25,515 Miren cómo se coloca en posición de emboscada. 1219 00:54:25,557 --> 00:54:27,726 No tengo idea desde dónde atacará. 1220 00:54:28,685 --> 00:54:29,686 (CHASQUIDO) 1221 00:54:29,728 --> 00:54:31,396 (AGUA SALPICA) 1222 00:54:32,105 --> 00:54:33,815 BARRY: Perdón, fallé con ese. 1223 00:54:35,400 --> 00:54:37,736 -(COCODRILO GRUÑE) -(BARRY RÍE) 1224 00:54:38,153 --> 00:54:40,071 BARRY: Oh, Sam. 1225 00:54:40,113 --> 00:54:41,948 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1226 00:54:44,242 --> 00:54:46,494 MARK: Barry es el tipo de persona 1227 00:54:46,578 --> 00:54:48,580 que debes apreciar por lo que ha hecho. 1228 00:54:49,914 --> 00:54:51,541 Pero es la misma persona 1229 00:54:51,583 --> 00:54:54,419 que le consiguió a Bob Irwin su primer cocodrilo. 1230 00:54:54,502 --> 00:54:56,338 Sí, el padre de Steve Irwin. 1231 00:54:56,379 --> 00:54:59,341 KAREN: Mucha gente no lo sabe, pero Steve Irwin, 1232 00:54:59,841 --> 00:55:00,842 con toda su fama, 1233 00:55:00,925 --> 00:55:04,137 Barry Sharp le dio a su padre su primer cocodrilo. 1234 00:55:04,220 --> 00:55:05,889 (PÁJAROS CHILLAN) 1235 00:55:08,516 --> 00:55:10,727 Siempre tuve animales... 1236 00:55:12,187 --> 00:55:14,439 desde que era niño. 1237 00:55:14,522 --> 00:55:17,901 Cuando llegué aquí, salía todos los días 1238 00:55:17,942 --> 00:55:19,611 a ver las aves. 1239 00:55:21,071 --> 00:55:25,950 Cuando compré el bar, la gente pasaba y ni lo veía. 1240 00:55:26,034 --> 00:55:29,829 Una vez que lo pinté de rosa, todo fue diferente. 1241 00:55:31,122 --> 00:55:34,793 La Pantera Rosa estaba ahí y yo la aproveché. 1242 00:55:36,378 --> 00:55:39,589 Cuando Paddy decidió que dejaría Daly Waters 1243 00:55:39,631 --> 00:55:42,967 y compró su casa aquí, fue cuando lo conocí bien, 1244 00:55:43,009 --> 00:55:45,553 y creo que teníamos mucho en común. 1245 00:55:45,637 --> 00:55:48,098 DIRECTOR: ¿Qué le dirías a la gente que dice 1246 00:55:48,181 --> 00:55:49,808 que tuviste algo que ver en esto? 1247 00:55:49,849 --> 00:55:53,228 -Él era mi amigo. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1248 00:55:53,311 --> 00:55:55,063 Extraño mucho a Paddy. 1249 00:55:56,481 --> 00:55:57,649 En serio. 1250 00:56:00,485 --> 00:56:01,778 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1251 00:56:01,820 --> 00:56:03,446 NARRADOR: Calendario de Paddy. 1252 00:56:06,241 --> 00:56:07,951 FRAN: Pasaron 72 horas 1253 00:56:07,992 --> 00:56:11,371 antes de que Barry lo reportara desaparecido. 1254 00:56:11,454 --> 00:56:14,416 ¿Por qué no llamó el domingo 1255 00:56:14,499 --> 00:56:16,376 cuando no fue por la podadora? 1256 00:56:16,459 --> 00:56:18,670 ¿Por qué no dijo: "Paddy, ¿estás bien? 1257 00:56:18,753 --> 00:56:20,547 ¿Por qué no viniste por la podadora?"? 1258 00:56:20,630 --> 00:56:21,881 ¿Por qué no volvió esa noche? 1259 00:56:23,800 --> 00:56:26,803 MATT: Cuando la policía comienza una investigación, 1260 00:56:26,845 --> 00:56:29,681 si ya pasaron tres días, es claro que 1261 00:56:29,723 --> 00:56:32,642 sí hubo mala intención. 1262 00:56:32,684 --> 00:56:35,353 La persona responsable tuvo tiempo 1263 00:56:35,395 --> 00:56:37,022 de cubrir sus huellas. 1264 00:56:38,940 --> 00:56:41,693 KRISTY: Si mi mejor amigo no estuviera en su casa... 1265 00:56:43,111 --> 00:56:44,529 No lo creo. 1266 00:56:44,612 --> 00:56:47,073 No sé por qué tomó tanto tiempo. 1267 00:56:47,157 --> 00:56:49,492 ¿Un asesino se salió con la suya 1268 00:56:49,534 --> 00:56:51,536 porque hubo un retraso 1269 00:56:51,578 --> 00:56:54,581 y la policía no pudo actuar tan rápido 1270 00:56:54,664 --> 00:56:57,042 como si se hubiera reportado en el momento? 1271 00:56:57,125 --> 00:56:58,543 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1272 00:56:58,626 --> 00:57:02,047 -(CAMPANILLAS REPICAN) -(PÁJAROS PÍAN) 1273 00:57:17,062 --> 00:57:18,229 (KARL GRUÑE) 1274 00:57:18,271 --> 00:57:19,814 Eso es. Qué pesado. 1275 00:57:25,945 --> 00:57:27,906 No muerdas. 1276 00:57:27,989 --> 00:57:32,452 Tiene el hábito de morder. Ya, cierra el hocico. (RISAS) 1277 00:57:32,535 --> 00:57:34,120 PRESENTADOR DE NOTICIAS: Los detectives admiten 1278 00:57:34,204 --> 00:57:37,248 que un desacuerdo de años es parte de su investigación. 1279 00:57:37,290 --> 00:57:40,210 Kristy O'Brien está reportando el misterio de Larrimah 1280 00:57:40,251 --> 00:57:41,753 en el Territorio del Norte... 1281 00:57:43,588 --> 00:57:45,757 DIRECTOR: ¿Por qué se mudaron a Larrimah? 1282 00:57:47,258 --> 00:57:48,259 Es una larga historia 1283 00:57:48,343 --> 00:57:51,179 y tal vez no sea legal decirla en televisión. (RÍE) 1284 00:57:51,262 --> 00:57:52,639 ♪ (MÚSICA AGRADABLE) ♪ 1285 00:57:52,722 --> 00:57:55,600 BOBBIE: Diane, nuestra hija, vivió aquí antes que nosotros. 1286 00:57:55,684 --> 00:57:57,811 Tenía una niña y un niño. 1287 00:57:57,894 --> 00:58:01,022 Y Sharmane, nuestra otra hija, 1288 00:58:01,106 --> 00:58:02,232 también estaba aquí. 1289 00:58:03,316 --> 00:58:05,276 KARL: Esta casa entró al mercado. 1290 00:58:05,360 --> 00:58:08,822 Estaba a medio acabar y pensamos que era suficiente. 1291 00:58:10,448 --> 00:58:13,034 BOBBIE: Trabajamos en incendios y rescate 1292 00:58:13,118 --> 00:58:15,912 Accidentes, incendios. 1293 00:58:15,954 --> 00:58:19,541 Siempre fuimos una familia unida y feliz. 1294 00:58:19,624 --> 00:58:22,627 Y era maravilloso tenerlos a todos aquí. 1295 00:58:25,088 --> 00:58:29,843 Diane, nuestra hija, fue dueña del bar antes que Barry. 1296 00:58:31,469 --> 00:58:32,637 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1297 00:58:32,721 --> 00:58:35,974 BOBBIE: Diane se fue de aquí hace unos 17 años. 1298 00:58:45,984 --> 00:58:48,111 NARRADOR: Diane, hija de Bobbie y Karl. 1299 00:58:48,153 --> 00:58:49,154 (DIANE SOLLOZA) 1300 00:58:52,157 --> 00:58:53,575 -Mírame. -(SOLLOZA) 1301 00:58:53,658 --> 00:58:56,494 -(RÍE) -(RÍE) 1302 00:58:56,536 --> 00:58:59,706 (SORBE POR LA NARIZ, GIME) 1303 00:59:01,499 --> 00:59:03,835 Te extrañé. (RÍE) 1304 00:59:04,544 --> 00:59:05,712 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 1305 00:59:05,795 --> 00:59:07,630 REPORTERA: La policía del Territorio del Norte 1306 00:59:07,672 --> 00:59:09,132 solicita de nuevo información 1307 00:59:09,174 --> 00:59:11,259 sobre la desaparición de Patrick Moriarty. 1308 00:59:11,343 --> 00:59:14,095 DIANE: Lo primero que escuché fue en las noticias. 1309 00:59:14,179 --> 00:59:17,349 Mi comentario fue: "Qué lástima". (CHASQUEA LENGUA) 1310 00:59:17,432 --> 00:59:19,726 (RÍE) 1311 00:59:19,809 --> 00:59:22,937 Cuando dijeron que había desaparecido misteriosamente... 1312 00:59:24,356 --> 00:59:26,858 no creí que alguien 1313 00:59:26,941 --> 00:59:29,319 solo fue al pueblo y lo hizo. 1314 00:59:30,695 --> 00:59:33,698 Pensé que era un ebrio fastidioso 1315 00:59:33,782 --> 00:59:34,908 como de costumbre, 1316 00:59:34,991 --> 00:59:37,869 y una pelea había comenzado. 1317 00:59:37,952 --> 00:59:42,040 Uno de ellos lo golpeó... y lo mató por accidente. 1318 00:59:42,123 --> 00:59:44,209 "Maldición. ¿Qué vamos a hacer?". 1319 00:59:44,250 --> 00:59:48,672 Barry tiene un enorme cocodrilo ahí detrás para empezar. 1320 00:59:48,713 --> 00:59:50,715 ¿Qué les impide cortarlo en pedazos 1321 00:59:50,757 --> 00:59:52,384 y darlo de comer al cocodrilo? 1322 00:59:53,885 --> 00:59:56,888 Yo creo que se lo dieron al cocodrilo. 1323 00:59:56,930 --> 01:00:02,769 Por eso el cocodrilo está gordo. (RÍE) 1324 01:00:03,978 --> 01:00:04,938 Sí. 1325 01:00:06,856 --> 01:00:10,443 DIANE: Barry se mudó a Larrimah en el 97. 1326 01:00:10,527 --> 01:00:12,904 NARRADOR: Agosto de 1997. 1327 01:00:12,987 --> 01:00:14,030 ♪ (MÚSICA DELICADA) ♪ 1328 01:00:14,072 --> 01:00:15,740 DIRECTOR: ¿Tú en qué año llegaste? 1329 01:00:15,824 --> 01:00:20,829 En el 98. Barry llegó unos seis meses antes que yo. 1330 01:00:22,247 --> 01:00:25,417 Tan pronto llegué a Larrimah, compré el bar. 1331 01:00:27,419 --> 01:00:29,796 Y descubrí que Barry Sharpe 1332 01:00:29,879 --> 01:00:32,090 estaba todo el tiempo a mis espaldas 1333 01:00:32,173 --> 01:00:34,759 tratando de adueñarse del bar en secreto. 1334 01:00:36,177 --> 01:00:38,805 Fue entonces cuando comenzó el problema. 1335 01:00:39,514 --> 01:00:40,974 Yo tenía el bar al inicio, 1336 01:00:41,057 --> 01:00:43,601 pero había muchas cartas de la gente del pueblo 1337 01:00:43,685 --> 01:00:45,061 diciendo lo mala que era 1338 01:00:45,145 --> 01:00:46,396 y esto y el otro. 1339 01:00:46,479 --> 01:00:48,940 PADDY: No podría haber dirigido el baño. 1340 01:00:49,024 --> 01:00:51,317 Es verdad. No podía dirigir el bar. 1341 01:00:51,401 --> 01:00:54,904 Había ratas. El Departamento de Salubridad lo clausuró. 1342 01:00:54,946 --> 01:00:56,114 ¡Sí! 1343 01:00:56,156 --> 01:00:58,867 DIANE: Y entonces, Barry Sharpe, claro, 1344 01:00:58,950 --> 01:01:02,996 al enviar todas esas cartas falsas, obtuvo el bar. 1345 01:01:03,079 --> 01:01:06,499 NARRADOR: Complejo turístico Green Park, Larrimah, 2002. 1346 01:01:06,583 --> 01:01:11,087 DIANE: Con el tiempo, cuando Barry había comprado el bar, 1347 01:01:11,129 --> 01:01:16,301 Green Park fue ofrecido en una subasta y lo gané. 1348 01:01:16,384 --> 01:01:18,345 Era un restaurante de autopista. 1349 01:01:18,428 --> 01:01:23,391 BARRY: Era una pequeña tienda, cafetería y gasolinera. 1350 01:01:24,642 --> 01:01:26,144 Tenía una piscina... 1351 01:01:27,145 --> 01:01:29,647 y un cocodrilo. 1352 01:01:29,689 --> 01:01:31,983 DIANE: Todo iba bien. 1353 01:01:32,067 --> 01:01:35,904 Fueron muy buenos tiempos hasta el final, pero... 1354 01:01:36,863 --> 01:01:40,658 algunas personas tienen que arruinarlo todo. 1355 01:01:40,742 --> 01:01:42,702 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1356 01:01:42,786 --> 01:01:45,872 BARRY: Todo iba bien hasta que... 1357 01:01:45,955 --> 01:01:48,875 Karl y Bobbie tuvieron la idea 1358 01:01:48,958 --> 01:01:50,210 de adueñarse del pueblo... 1359 01:01:50,293 --> 01:01:51,586 (RISITA) 1360 01:01:51,670 --> 01:01:52,754 ...más o menos. 1361 01:01:52,837 --> 01:01:55,173 En cierto modo, lo hicimos. No lo niego. 1362 01:01:55,215 --> 01:01:57,467 Pero solo nos adueñamos por un motivo, 1363 01:01:57,509 --> 01:01:59,511 tratar de solucionar los problemas. 1364 01:01:59,552 --> 01:02:01,304 ♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪ 1365 01:02:02,972 --> 01:02:04,683 RICHARD: Karl y Bobbie, de alguna forma, 1366 01:02:04,766 --> 01:02:05,850 se involucran en todo 1367 01:02:05,934 --> 01:02:07,435 lo que mantiene al pueblo andando. 1368 01:02:08,770 --> 01:02:11,690 Barry también trataba de dirigir el pueblo. 1369 01:02:11,773 --> 01:02:14,192 Por supuesto, Karl vive a un lado del bar. 1370 01:02:14,234 --> 01:02:16,277 Era un conflicto del pueblo chico. 1371 01:02:16,361 --> 01:02:19,239 No lo sé: orgullo, arrogancia, soberbia. 1372 01:02:19,322 --> 01:02:21,449 PERIODISTA: Descubrimos que Barry Sharpe 1373 01:02:21,533 --> 01:02:24,119 se otorgaba préstamos del gobierno a él mismo. 1374 01:02:25,286 --> 01:02:27,247 KARL: Lo descubrimos haciéndolo un día. 1375 01:02:27,330 --> 01:02:29,541 Vino a mis espaldas y me golpeó en la nuca, 1376 01:02:29,582 --> 01:02:33,294 así que lo llevé a la corte. Barry es rencoroso, amigo. 1377 01:02:33,378 --> 01:02:37,549 Si cree que hiciste algo que él considera malo, 1378 01:02:37,590 --> 01:02:39,050 nunca lo dejará ir. 1379 01:02:39,968 --> 01:02:42,929 COOKIE: Barry quería ser el jefe. 1380 01:02:43,013 --> 01:02:45,640 Pero es el primero en causar problemas aquí. 1381 01:02:45,724 --> 01:02:47,475 Con todo lo que ha sucedido. 1382 01:02:48,935 --> 01:02:50,895 RICHARD: Barry compra el bar. 1383 01:02:50,937 --> 01:02:54,190 Y les prohíbe a todos los locales la entrada. 1384 01:02:54,232 --> 01:02:56,609 COOKIE: Fue entonces que me prohibieron la entrada. 1385 01:02:56,693 --> 01:02:58,611 Quería arrancarme la camisa 1386 01:02:58,695 --> 01:03:00,989 y partir a esos idiotas en pedazos. 1387 01:03:02,282 --> 01:03:04,534 Se nos prohibió la entrada de inmediato 1388 01:03:04,576 --> 01:03:05,744 a todo el pueblo. 1389 01:03:05,827 --> 01:03:07,746 Creo que fueron seis meses que se nos prohibió 1390 01:03:07,829 --> 01:03:09,748 por seis meses. Pudieron ser seis años. 1391 01:03:09,789 --> 01:03:11,541 Carajo, que sean 16. 1392 01:03:11,583 --> 01:03:13,877 (RÍE) 1393 01:03:13,918 --> 01:03:15,920 PADDY: Tenemos a Karl y a Bobbie 1394 01:03:15,962 --> 01:03:17,839 que no pueden beber aquí. 1395 01:03:18,590 --> 01:03:19,883 Solo somos nosotros. 1396 01:03:19,924 --> 01:03:22,093 Hasta donde entendemos, 1397 01:03:22,177 --> 01:03:25,555 Karl y Bobbie estuvieron en guerra con Barry por años. 1398 01:03:25,638 --> 01:03:28,641 Y luego Paddy lo llevó a otro nivel. 1399 01:03:28,725 --> 01:03:30,477 PADDY: Barry es el dueño del bar 1400 01:03:30,560 --> 01:03:32,562 y punto. Él dirige las cosas. 1401 01:03:33,188 --> 01:03:35,148 Y yo me rijo por ello. Sí. 1402 01:03:35,231 --> 01:03:35,982 ¡Sí! 1403 01:03:36,066 --> 01:03:38,276 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1404 01:03:42,781 --> 01:03:44,616 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1405 01:03:44,699 --> 01:03:47,786 KARL: Conocí a Paddy hace 35 años. 1406 01:03:47,869 --> 01:03:50,121 Solía pasar a verlo de vez en cuando, 1407 01:03:50,205 --> 01:03:52,082 a beber una cerveza con él. 1408 01:03:52,582 --> 01:03:53,875 Hasta... 1409 01:03:55,085 --> 01:03:59,005 que se juntó con Barry y él dijo que yo era un imbécil. 1410 01:03:59,089 --> 01:04:01,132 PADDY: Karl hizo algo equivocado. 1411 01:04:01,966 --> 01:04:03,468 Y se supone que fue a Vietnam. 1412 01:04:03,551 --> 01:04:08,098 Vietnam, mi trasero, estuvo en Dad's Army. No te preocupes. 1413 01:04:08,390 --> 01:04:09,474 Lo sé. 1414 01:04:11,434 --> 01:04:13,436 BOBBIE: Si caminábamos cerca del bar. 1415 01:04:13,520 --> 01:04:16,147 salían al frente y nos agredían. 1416 01:04:16,189 --> 01:04:19,734 Una vez que ellos se vayan, es todo. 1417 01:04:19,818 --> 01:04:22,862 Ellos son los principales. Bobbie y Karl. 1418 01:04:22,946 --> 01:04:26,324 Ella es la peor. Es malvada. Igual que su hija. 1419 01:04:27,992 --> 01:04:30,161 No tienes idea de cómo eran. 1420 01:04:33,456 --> 01:04:34,833 (SIRENA POLICIAL) 1421 01:04:34,916 --> 01:04:37,377 KARL: Era como un pirómano. 1422 01:04:39,838 --> 01:04:41,047 Te llamaban a un incendio, 1423 01:04:41,131 --> 01:04:43,091 y sabías que lo había causado Paddy. 1424 01:04:43,174 --> 01:04:44,843 A menos que lo atrapes en el acto, 1425 01:04:44,926 --> 01:04:46,052 no hay nada que puedas hacer. 1426 01:04:46,136 --> 01:04:48,346 Así que tuvimos algunas discusiones al respecto. 1427 01:04:51,057 --> 01:04:53,852 DIANE: Solía acosar a todas las jóvenes, 1428 01:04:53,893 --> 01:04:55,687 a mi sobrina y mi hija. 1429 01:04:55,770 --> 01:04:57,772 BOBBIE: Las niñas eran pequeñas, 1430 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 tenían seis o siete años. 1431 01:04:59,733 --> 01:05:01,693 Venían a casa llorando 1432 01:05:01,735 --> 01:05:03,862 porque Paddy las había perseguido. 1433 01:05:03,903 --> 01:05:05,697 KARL: No supe de ello 1434 01:05:05,739 --> 01:05:07,198 hasta después del incidente. 1435 01:05:07,282 --> 01:05:09,367 Me prometí que eso no seguiría. 1436 01:05:09,409 --> 01:05:10,535 (RÍE) 1437 01:05:10,577 --> 01:05:12,037 (DISPARO) 1438 01:05:12,078 --> 01:05:15,165 DIRECTOR: ¿Karl tenía armas en aquel tiempo? 1439 01:05:16,499 --> 01:05:17,375 Sí. 1440 01:05:17,459 --> 01:05:20,545 Karl tenía licencia para portar armas. 1441 01:05:20,628 --> 01:05:22,714 Hablamos con él al respecto. 1442 01:05:22,756 --> 01:05:26,509 BOBBIE: Sí, había detectives aquí cada tercer día. 1443 01:05:26,551 --> 01:05:27,802 KARL: Me preguntaron: 1444 01:05:27,886 --> 01:05:29,888 "¿Estabas aquí cuando desapareció?". 1445 01:05:29,929 --> 01:05:32,307 Yo contesté que no sabía ni qué día era. 1446 01:05:33,350 --> 01:05:35,060 Pero no hemos escuchado de la policía 1447 01:05:35,101 --> 01:05:37,187 en seis meses. 1448 01:05:37,228 --> 01:05:38,396 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1449 01:05:40,732 --> 01:05:42,942 NARRADOR: Green Park, 2004. 1450 01:05:43,693 --> 01:05:46,029 (COLUMPIO CHIRRIANDO) 1451 01:05:46,071 --> 01:05:48,073 NARRADOR: Green Park en la actualidad. 1452 01:05:51,368 --> 01:05:53,870 (VIENTO SOPLA) 1453 01:05:53,953 --> 01:05:58,249 (SOLLOZA) Me esforcé mucho en este lugar... 1454 01:05:58,291 --> 01:06:02,003 ♪ (SUENA "WALK WITH ME" POR THE SEEKERS) ♪ 1455 01:06:04,255 --> 01:06:08,218 ...y mírenlo. No es... ¡nada! 1456 01:06:08,802 --> 01:06:10,261 Está destruido. 1457 01:06:12,806 --> 01:06:16,267 ♪ Camina conmigo ♪ 1458 01:06:16,351 --> 01:06:21,231 ♪ A través de la larga Y solitaria noche ♪ 1459 01:06:21,272 --> 01:06:26,111 ♪ Camina conmigo y mi mundo... ♪ 1460 01:06:26,194 --> 01:06:28,071 DIRECTOR: Green Park. 1461 01:06:28,113 --> 01:06:30,448 ¿Qué has oído sobre el incendio y ese tema? 1462 01:06:30,990 --> 01:06:32,992 Sí. Fue provocado. Sí. 1463 01:06:34,285 --> 01:06:37,997 DIANE: Misteriosamente se incendió... 1464 01:06:38,081 --> 01:06:41,793 y sucedió el único día que mamá y Karl... 1465 01:06:42,961 --> 01:06:44,212 no estaban ahí. 1466 01:06:44,295 --> 01:06:45,797 NARRADOR: Cerrado. 1467 01:06:45,880 --> 01:06:49,300 RICHARD: Karl y Bobbie salieron a realizar sus compras. 1468 01:06:49,384 --> 01:06:52,012 El vehículo de la brigada contra incendios 1469 01:06:52,095 --> 01:06:54,389 está guardado con la llave en el bolsillo de Karl 1470 01:06:54,472 --> 01:06:57,892 mientras él está en Katherine y el lugar se quema. 1471 01:06:57,976 --> 01:07:00,645 Adivinen quién está en el pueblo. Diane. 1472 01:07:00,687 --> 01:07:03,648 Ellos lo quemaron para cobrar el seguro. 1473 01:07:03,690 --> 01:07:05,358 Ellos lo quemaron. 1474 01:07:07,986 --> 01:07:10,280 PADDY: Eso fue todo. Ellos lo quemaron. 1475 01:07:11,156 --> 01:07:12,532 ¿Qué sigue después? 1476 01:07:14,451 --> 01:07:17,912 Fue justo el día que mamá y papá no estaban en el pueblo, 1477 01:07:17,996 --> 01:07:19,664 y él tenía el camión de bomberos. 1478 01:07:21,750 --> 01:07:26,463 Terminé en bancarrota por ello. No tengo nada. 1479 01:07:26,504 --> 01:07:29,674 FRAN: Es curioso cómo Green Park se incendió 1480 01:07:29,758 --> 01:07:32,260 hace tres o cuatro años. 1481 01:07:32,344 --> 01:07:34,179 Barry tenía el bar. 1482 01:07:34,262 --> 01:07:35,388 Puedo decir que fue Barry, 1483 01:07:35,472 --> 01:07:37,432 porque alguien que lo conoce dice que él fue. 1484 01:07:37,515 --> 01:07:40,977 DIANE: Los forenses y la policía me llamaron y dijeron: 1485 01:07:41,019 --> 01:07:42,896 "Sabemos que fue provocado, 1486 01:07:42,979 --> 01:07:44,814 pero no podemos probarlo". 1487 01:07:44,856 --> 01:07:46,524 En verdad creo que 1488 01:07:46,608 --> 01:07:49,319 Barry tuvo algo que ver en ello también. 1489 01:07:50,904 --> 01:07:54,199 (SIRENAS SUENAN) 1490 01:07:59,037 --> 01:08:01,206 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 1491 01:08:06,711 --> 01:08:09,297 (PASOS) 1492 01:08:11,216 --> 01:08:12,384 (DIANE SORBE POR LA NARIZ) 1493 01:08:14,135 --> 01:08:16,638 ♪ (MÚSICA LÚGUBRE) ♪ 1494 01:08:18,890 --> 01:08:21,101 Algunas personas han destruido 1495 01:08:21,184 --> 01:08:23,228 cosas muy lindas, eso es todo. 1496 01:08:24,104 --> 01:08:26,189 Yo les advertí sobre esas personas, 1497 01:08:26,231 --> 01:08:27,565 pero nadie me escuchó. 1498 01:08:27,607 --> 01:08:29,901 Yo les dije que eran malvados, 1499 01:08:29,984 --> 01:08:32,237 y que destruirían el lugar. 1500 01:08:35,323 --> 01:08:37,659 No me gusta decir que odio a alguien. 1501 01:08:37,742 --> 01:08:41,079 Creo que "odiar" es una palabra muy fuerte. 1502 01:08:41,162 --> 01:08:44,582 Pero, en general, él es la única persona que odio. 1503 01:08:44,624 --> 01:08:46,042 Lo odio mucho 1504 01:08:46,084 --> 01:08:48,128 por todo lo que le ha hecho a mi familia... 1505 01:08:48,211 --> 01:08:51,131 para ser... sincera. 1506 01:08:55,969 --> 01:08:59,723 Y todo este tema de... Paddy. 1507 01:08:59,764 --> 01:09:02,434 ¿Quién es responsable? ¿Quién está mintiendo? 1508 01:09:03,518 --> 01:09:07,313 Yo sé, en el fondo, lo puedo sentir, 1509 01:09:07,397 --> 01:09:10,692 que ellos saben lo que le sucedió. 1510 01:09:10,734 --> 01:09:11,818 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1511 01:09:11,901 --> 01:09:13,778 (GRILLOS CHIRRÍAN) 1512 01:09:14,696 --> 01:09:16,573 KAREN: No sabemos lo que le pasó. 1513 01:09:16,614 --> 01:09:19,325 Todos podemos suponer qué sucedió, 1514 01:09:19,409 --> 01:09:22,704 pero nadie lo sabe en realidad. Bueno, ninguno de nosotros sabe. 1515 01:09:24,330 --> 01:09:26,458 Tengo una teoría, pero... 1516 01:09:27,417 --> 01:09:29,544 No, pero podría perjudicar a... 1517 01:09:29,627 --> 01:09:31,713 Tal vez se debe quedar en pensamientos. 1518 01:09:31,796 --> 01:09:32,922 Sí. 1519 01:09:35,550 --> 01:09:37,594 DIRECTOR: Esperen, ¿qué quieren decir con eso? 1520 01:09:39,179 --> 01:09:40,180 Es que no sabemos. 1521 01:09:40,263 --> 01:09:41,848 Es solo una teoría y no lo sabemos, 1522 01:09:41,931 --> 01:09:43,558 así que no vamos a especular. 1523 01:09:47,354 --> 01:09:49,773 No tiene sentido. En verdad, no lo tiene. 1524 01:09:49,856 --> 01:09:51,191 Que alguien se lleve un perro. 1525 01:09:51,274 --> 01:09:52,817 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 1526 01:09:52,859 --> 01:09:56,780 KAREN: No es tan simple como que... Paddy desapareció. 1527 01:10:01,493 --> 01:10:02,994 CRONISTA: Un kelpie rojo 1528 01:10:03,078 --> 01:10:05,747 podría ser pieza clave para resolver la desaparición 1529 01:10:05,830 --> 01:10:09,000 de Paddy Moriarty, un hombre del Territorio del Norte. 1530 01:10:09,084 --> 01:10:10,502 CRONISTA 2: Búsquedas extensivas 1531 01:10:10,543 --> 01:10:12,962 han fallado en encontrar señas del Sr. Moriarty 1532 01:10:13,004 --> 01:10:14,506 o de su perra, Kellie. 1533 01:10:15,173 --> 01:10:16,841 RICHARD: Es increíble 1534 01:10:16,883 --> 01:10:19,678 cuántas historias hay de gente desaparecida por perros. 1535 01:10:19,761 --> 01:10:22,514 Cuánta gente asesinada por perros, 1536 01:10:22,597 --> 01:10:24,265 gente que mataron por perros, 1537 01:10:24,349 --> 01:10:25,892 y quemaron sus casas por perros. 1538 01:10:25,975 --> 01:10:29,562 Es una locura. Es muy probable que fuera por un perro. 1539 01:10:34,609 --> 01:10:38,113 CHALKIE: ¿Dónde está la perra? ¿Por qué no está en casa? 1540 01:10:38,196 --> 01:10:39,531 ¿Algo les sucedió a ambos, 1541 01:10:39,614 --> 01:10:43,034 o fue primero uno y luego el otro como resultado? 1542 01:10:43,076 --> 01:10:44,536 Pero ¿qué fue lo que les pasó? 1543 01:10:45,870 --> 01:10:47,497 Es lo que no sabemos. 1544 01:10:50,333 --> 01:10:52,794 KAREN: Un kelpie no es un perro fácil de atrapar. 1545 01:10:52,877 --> 01:10:56,047 (PÚBLICO ALIENTA) 1546 01:10:56,131 --> 01:10:58,466 Hay solo tres personas en el pueblo 1547 01:10:58,550 --> 01:11:00,927 que podrían haberse acercado a acariciarla. 1548 01:11:01,011 --> 01:11:03,847 No sé cómo un extraño se pudo haber acercado. 1549 01:11:04,597 --> 01:11:06,391 Es parte de lo que nos confunde. 1550 01:11:06,433 --> 01:11:09,144 Barry pudo haberla acariciado 1551 01:11:09,227 --> 01:11:11,521 o Richard Simpson. Y nadie más. 1552 01:11:12,897 --> 01:11:14,983 DIRECTOR: Si tuviera que decir la verdad, 1553 01:11:15,066 --> 01:11:16,401 ¿qué le preguntarías a Richard? 1554 01:11:18,236 --> 01:11:19,738 ¿Cómo atrapaste a la perra? 1555 01:11:23,742 --> 01:11:25,952 PADDY: Mueve a ese perro, Bobbie. 1556 01:11:26,036 --> 01:11:28,830 Estamos entrando al pueblo y todos nos ladran. 1557 01:11:29,748 --> 01:11:31,332 DIRECTOR: Eras amigable con Kellie. 1558 01:11:31,416 --> 01:11:33,209 Sí, claro. 1559 01:11:33,251 --> 01:11:34,836 DIRECTOR: He oído historias que dicen que tú 1560 01:11:34,919 --> 01:11:37,714 eras el único que se podía acercar a ella. 1561 01:11:37,756 --> 01:11:39,632 (RISAS) 1562 01:11:41,551 --> 01:11:45,347 Muy buena. Sí, así es, lo siento, Paddy. 1563 01:11:45,430 --> 01:11:46,931 Tuve que matarte por tu perra 1564 01:11:46,973 --> 01:11:49,351 porque yo no tengo suficiente con los míos. (RÍE) 1565 01:11:49,434 --> 01:11:50,769 Hazme el favor. 1566 01:11:53,271 --> 01:11:56,024 Todas las historias tienen tres lados: 1567 01:11:56,107 --> 01:11:57,484 el tuyo, el mío y la verdad. 1568 01:11:57,942 --> 01:11:59,361 Sí. 1569 01:11:59,444 --> 01:12:02,822 Ten mucho cuidado, Richard. (RÍE) 1570 01:12:03,782 --> 01:12:05,784 DIRECTOR: ¿Qué puedes decirme de Kellie? 1571 01:12:05,825 --> 01:12:07,285 (GRUÑE) 1572 01:12:07,327 --> 01:12:09,788 Primero voy a orinar. (RISITA) 1573 01:12:13,958 --> 01:12:14,834 NARRADOR: Capítulo cuatro. 1574 01:12:14,918 --> 01:12:17,003 A todos los perros les llega el día. 1575 01:12:20,006 --> 01:12:23,635 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 1576 01:12:23,677 --> 01:12:25,762 ENTREVISTADORA: Richard Simpson trabajaba aquí 1577 01:12:25,804 --> 01:12:27,347 y ya no es así. 1578 01:12:27,430 --> 01:12:29,432 ¿Qué pasó con eso? 1579 01:12:29,474 --> 01:12:33,436 Bueno, simplemente fue... 1580 01:12:33,478 --> 01:12:36,690 que... bebía mucho 1581 01:12:36,773 --> 01:12:41,319 y había días en que ya estaba ebrio 1582 01:12:41,361 --> 01:12:42,987 a la hora del almuerzo. 1583 01:12:43,029 --> 01:12:45,281 Tuve que poner un alto. 1584 01:12:45,323 --> 01:12:47,450 KAREN: Richard no se llevó bien con nadie 1585 01:12:47,492 --> 01:12:48,535 por mucho tiempo. 1586 01:12:48,618 --> 01:12:49,869 Es un poco como Fran. 1587 01:12:49,953 --> 01:12:52,539 Podría pelear consigo mismo si le das tiempo. 1588 01:12:52,622 --> 01:12:56,501 De hecho, se le pidió que saliera del bar. 1589 01:12:56,584 --> 01:13:00,672 Y creo que uno de los policías le ayudó a salir. 1590 01:13:00,755 --> 01:13:03,299 COOKIE: Escuché que Barry lo echó. 1591 01:13:03,341 --> 01:13:04,801 Y Barry se enfadó. 1592 01:13:05,593 --> 01:13:07,178 Y no sé dónde está ahora. 1593 01:13:07,220 --> 01:13:08,555 No tengo idea. 1594 01:13:08,638 --> 01:13:11,474 Pero sé que es un idiota. Eso sí lo sé. 1595 01:13:11,516 --> 01:13:13,727 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1596 01:13:13,810 --> 01:13:15,228 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1597 01:13:15,311 --> 01:13:17,689 NARRADOR: Australia occidental. A 4000 kilómetros de Larrimah. 1598 01:13:17,731 --> 01:13:21,026 RICHARD: Una granja. Un tesoro. 1599 01:13:21,067 --> 01:13:23,403 RICHARD: Este es el humilde esquiladero. 1600 01:13:23,486 --> 01:13:24,654 (ANIMALES BALAN) 1601 01:13:24,696 --> 01:13:26,990 RICHARD: Aquí sucede toda la acción. 1602 01:13:36,458 --> 01:13:38,543 (ZUMBIDO DE ESQUILADORA) 1603 01:13:45,383 --> 01:13:47,135 Mira eso, amigo. 1604 01:13:47,218 --> 01:13:50,472 Es la vida real. No es mentira. No es la ciudad, es el campo. 1605 01:13:53,975 --> 01:13:56,603 La gente aquí aún es auténtica. 1606 01:14:01,900 --> 01:14:03,151 Es muy fácil. 1607 01:14:03,234 --> 01:14:06,488 No debes ponerle seguro a tu puerta, y eso es bueno. 1608 01:14:06,571 --> 01:14:08,198 Pero bueno... 1609 01:14:08,239 --> 01:14:10,742 creí que Larrimah era así también. 1610 01:14:10,825 --> 01:14:14,537 Es aterrador lo que sucede en el mundo. 1611 01:14:14,621 --> 01:14:17,916 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(ANIMALES BALAN A LO LEJOS) 1612 01:14:17,999 --> 01:14:19,918 DIRECTOR: ¿Qué te gustaba de Larrimah? 1613 01:14:21,044 --> 01:14:24,506 (ENCENDEDOR CHASQUEA) 1614 01:14:25,090 --> 01:14:27,759 (INHALA, GRUÑE) 1615 01:14:27,842 --> 01:14:29,594 -♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ -Hay una teoría 1616 01:14:29,636 --> 01:14:31,596 de que puedes viajar en el tiempo 1617 01:14:31,680 --> 01:14:34,140 usando sodio líquido, 1618 01:14:34,224 --> 01:14:35,850 ya que el tiempo y la luz 1619 01:14:35,934 --> 01:14:38,269 se ralentizan en el sodio líquido. 1620 01:14:38,311 --> 01:14:40,563 NARRADOR: En Harvard, un científico danés tenía 1621 01:14:40,605 --> 01:14:43,733 la idea de usar un condensado para alentar la luz. 1622 01:14:43,775 --> 01:14:45,735 La velocidad de la luz 1623 01:14:45,777 --> 01:14:47,946 es de 300 000 kilómetros por segundo. 1624 01:14:48,029 --> 01:14:50,407 Pero cuando el pulso golpea el condensado, 1625 01:14:50,490 --> 01:14:53,785 su velocidad baja hasta la de una bicicleta. 1626 01:14:55,620 --> 01:14:57,539 RICHARD: Me imagino a Larrimah 1627 01:14:57,622 --> 01:14:59,416 como un enorme sodio líquido 1628 01:14:59,457 --> 01:15:02,168 y todo se hace lento... 1629 01:15:04,796 --> 01:15:09,759 Y lo sigue haciendo, más y más, 1630 01:15:09,801 --> 01:15:14,014 por meses, meses, meses y meses. 1631 01:15:14,097 --> 01:15:16,641 Y de pronto llegan un par de imbéciles 1632 01:15:16,725 --> 01:15:18,643 y todo explota por cinco minutos 1633 01:15:18,727 --> 01:15:22,647 y luego vuelve a ser lento. 1634 01:15:22,731 --> 01:15:25,025 Vuelve a ser lento. 1635 01:15:25,775 --> 01:15:30,822 (RÍE) ¿Qué decía? (RÍE) 1636 01:15:32,157 --> 01:15:35,118 Sí, conozco Larrimah. 1637 01:15:35,160 --> 01:15:36,202 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1638 01:15:41,666 --> 01:15:44,669 RICHARD: Trato de no caer en el drenaje. 1639 01:15:45,670 --> 01:15:48,590 Toda esta granja tiene drenaje perimetral. 1640 01:15:49,466 --> 01:15:52,093 Todos los drenajes van a la presa 1641 01:15:52,177 --> 01:15:53,470 para capturar el agua. 1642 01:15:53,511 --> 01:15:55,180 Te dije que caería en él. 1643 01:15:57,390 --> 01:15:58,683 REPORTERO: Mucha de la evidencia 1644 01:15:58,725 --> 01:16:01,269 se centra en las tensiones en el pueblo, 1645 01:16:01,353 --> 01:16:03,855 en especial, en un hombre llamado Richard Simpson. 1646 01:16:03,897 --> 01:16:05,857 ¿Por qué crees que hay gente en Larrimah 1647 01:16:05,899 --> 01:16:08,193 que sospecha que tienes que ver con la desaparición de Paddy? 1648 01:16:08,276 --> 01:16:11,112 Quizá están mal informados, no les agrado. 1649 01:16:11,196 --> 01:16:13,490 PERIODISTA: Simpson atendía la barra en el hotel, 1650 01:16:13,573 --> 01:16:16,534 y algunos creían que estaba celoso de Paddy. 1651 01:16:16,618 --> 01:16:18,578 En verdad no tuve nada que ver 1652 01:16:18,661 --> 01:16:20,246 con la desaparición de Paddy. 1653 01:16:21,247 --> 01:16:23,375 Todos dicen que Paddy y yo 1654 01:16:23,416 --> 01:16:24,959 discutimos por esto o aquello. 1655 01:16:25,043 --> 01:16:27,003 Nunca tuve una discusión con él. 1656 01:16:27,045 --> 01:16:29,214 REPORTERO: Mark Rayner dijo que en una ocasión 1657 01:16:29,255 --> 01:16:31,174 escucharon decir a Simpson 1658 01:16:31,216 --> 01:16:33,510 que Paddy alejaba a los turistas. 1659 01:16:33,551 --> 01:16:35,804 Que eso le costaba dinero a Barry. 1660 01:16:35,887 --> 01:16:37,681 KAREN: Mientras buscaba a Paddy, 1661 01:16:37,722 --> 01:16:39,974 Mark vio esas marcas de neumáticos 1662 01:16:40,058 --> 01:16:41,976 que se parecían a las de Richard, 1663 01:16:42,060 --> 01:16:44,062 y le preguntó si había estado buscando a Paddy. 1664 01:16:44,104 --> 01:16:46,189 Él respondió: "No, no he buscado a Paddy. 1665 01:16:46,231 --> 01:16:48,858 No he salido en todo el día y tengo una coartada". 1666 01:16:50,735 --> 01:16:53,279 RICHARD: Karen y Mark dijeron que yo maté a Paddy 1667 01:16:53,363 --> 01:16:55,281 porque quería dirigir el bar de Larrimah. 1668 01:16:56,533 --> 01:16:57,826 Para mí es insultante 1669 01:16:57,909 --> 01:17:01,454 porque cualquiera que me conoce sabe que odio trabajar. 1670 01:17:01,538 --> 01:17:04,916 ¿En verdad creen que mataría a alguien para trabajar más? 1671 01:17:04,958 --> 01:17:08,128 ¿Se volvieron locos? De ninguna manera. 1672 01:17:08,211 --> 01:17:10,505 COOKIE: Richard tuvo un conflicto con él 1673 01:17:10,588 --> 01:17:12,298 la noche que Paddy desapareció. 1674 01:17:13,008 --> 01:17:15,260 Pero hablando de Richard, 1675 01:17:15,343 --> 01:17:16,845 era fácil agitarlo, 1676 01:17:16,928 --> 01:17:20,807 porque siempre estaba enojado y fuera de sí por las drogas. 1677 01:17:20,890 --> 01:17:23,268 MARK: Al parecer, es muy violento. 1678 01:17:25,395 --> 01:17:27,689 Un tipo bastante excéntrico. 1679 01:17:30,066 --> 01:17:32,861 De lo último que Paddy nos dijo fue: 1680 01:17:32,944 --> 01:17:34,279 "¿Por qué Barry sigue trayendo 1681 01:17:34,362 --> 01:17:36,948 a estos perdedores drogadictos a Larrimah?". 1682 01:17:39,117 --> 01:17:41,286 RICHARD: Vaya par en el taller mecánico. 1683 01:17:41,369 --> 01:17:42,954 TALLER GOMERÍA, REMOLQUE 1684 01:17:43,038 --> 01:17:45,623 RICHARD: Paddy los llama el duque y la duquesa. 1685 01:17:45,707 --> 01:17:47,834 Y no son sus amigos 1686 01:17:47,917 --> 01:17:50,211 sin importar lo que digan. 1687 01:17:50,295 --> 01:17:52,505 REPORTERO: Simpson dijo que se había distanciado 1688 01:17:52,589 --> 01:17:54,215 de Karen Rayner cuando ella lo acusó 1689 01:17:54,299 --> 01:17:56,343 de robar dinero de la caja del bar. 1690 01:17:57,344 --> 01:17:59,679 KAREN: Richard vino y comenzó a gritar 1691 01:17:59,763 --> 01:18:02,182 y a golpearse el pecho como un mono. 1692 01:18:02,265 --> 01:18:04,184 Estaba vuelto loco. 1693 01:18:04,267 --> 01:18:05,435 RICHARD: Cada uno fue 1694 01:18:05,477 --> 01:18:06,686 a hacer sus propias cosas, 1695 01:18:06,770 --> 01:18:09,064 inventar sus historias. 1696 01:18:09,147 --> 01:18:11,983 Todos nos volveremos famosos por esto. 1697 01:18:12,067 --> 01:18:13,568 Muchos de ellos solo lo hacen 1698 01:18:13,651 --> 01:18:15,653 por su propia gloria, fuera de eso... 1699 01:18:15,737 --> 01:18:16,988 (LÁTIGO AZOTA) 1700 01:18:17,072 --> 01:18:20,367 RICHARD: ...solo Paddy sabe, amigo. ¿Qué te digo? 1701 01:18:21,368 --> 01:18:23,161 Espero que haya sido rápido. 1702 01:18:23,244 --> 01:18:25,747 Espero que no fuera doloroso. (EXHALA) 1703 01:18:29,584 --> 01:18:31,753 DAVE: Siempre que paso por la foto 1704 01:18:31,836 --> 01:18:34,339 que tiene la policía, pienso: 1705 01:18:34,381 --> 01:18:38,176 "¿Qué sucedió, Paddy?". Solo pienso en qué... 1706 01:18:40,845 --> 01:18:43,932 es un misterio, y me sigue preocupando. 1707 01:18:44,974 --> 01:18:48,061 Si Paddy puede desaparecer con su perra... 1708 01:18:49,938 --> 01:18:51,481 ¿qué más puede suceder? 1709 01:18:52,649 --> 01:18:53,858 No sé... 1710 01:18:55,694 --> 01:18:58,196 Por eso tengo a estos dos. 1711 01:19:00,073 --> 01:19:03,243 Richard crio a estos dos perros. 1712 01:19:04,369 --> 01:19:05,370 DIRECTOR: ¿En serio? 1713 01:19:05,453 --> 01:19:06,538 Sí. 1714 01:19:08,248 --> 01:19:09,165 RICHARD: Ven aquí. 1715 01:19:09,207 --> 01:19:11,710 ¡Lionel! ¡Chew! ¡Aquí! 1716 01:19:11,793 --> 01:19:13,878 ¡Rápido! ¡Vengan! 1717 01:19:15,922 --> 01:19:19,050 Esta es la vieja Mallory. Mírenla bien. 1718 01:19:20,635 --> 01:19:23,221 Es la que acaba de tener cachorros. 1719 01:19:23,263 --> 01:19:27,017 Este es Chewbacca. Hola, amigo. 1720 01:19:27,058 --> 01:19:29,936 Buen chico. Eres un buen chico. 1721 01:19:30,020 --> 01:19:33,648 Al parecer, soy un maldito loco psicótico. 1722 01:19:33,732 --> 01:19:35,817 Todo el tiempo voy con gente 1723 01:19:35,900 --> 01:19:38,403 para agredirla sin ningún motivo. 1724 01:19:38,486 --> 01:19:39,904 Es lo que dicen. 1725 01:19:40,822 --> 01:19:45,118 Muy bien. ¿Cuándo? ¿Cuándo lo hice? 1726 01:19:46,077 --> 01:19:49,831 ¿A dónde va esta historia? 1727 01:19:50,915 --> 01:19:54,127 Denme con qué trabajar, y yo levanto la mano. 1728 01:19:54,210 --> 01:19:56,379 (RISAS) 1729 01:19:57,964 --> 01:19:59,924 DIRECTOR: ¿Tus perros tuvieron cachorros en el tiempo 1730 01:20:00,008 --> 01:20:02,177 -que Paddy desapareció? -Sí. 1731 01:20:03,094 --> 01:20:04,637 DIRECTOR: ¿Cuántos perros tenías? 1732 01:20:04,721 --> 01:20:06,431 ¿Y cuándo tuvieron cachorros? 1733 01:20:06,473 --> 01:20:07,891 Tenía a los tres perros. 1734 01:20:07,932 --> 01:20:09,434 Las dos perras tuvieron cachorros, 1735 01:20:09,517 --> 01:20:12,729 así que tenía ocho cachorros. Cada una tuvo cuatro. 1736 01:20:12,771 --> 01:20:14,647 DIRECTOR: Debo preguntar porque escuché algo. 1737 01:20:14,731 --> 01:20:15,940 ¿Qué les pasó a esos cachorros? 1738 01:20:15,982 --> 01:20:18,943 Esos cachorros, los vendí. 1739 01:20:18,985 --> 01:20:24,949 Vendí cinco en Mataranka... vendí uno en Katherine. 1740 01:20:25,033 --> 01:20:26,951 Y Dave tiene dos perros. 1741 01:20:26,993 --> 01:20:28,286 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 1742 01:20:28,328 --> 01:20:29,204 ¿Por qué? 1743 01:20:29,287 --> 01:20:30,955 ¿Qué crees que les pasa a mis cachorros? 1744 01:20:30,997 --> 01:20:32,791 ¿Qué has oído? 1745 01:20:32,874 --> 01:20:34,459 DIRECTOR: ¿Puedo decirte qué he oído? 1746 01:20:34,501 --> 01:20:36,294 Sí, y dime quién lo dijo. 1747 01:20:36,961 --> 01:20:39,964 VERTEDERO 1748 01:20:40,006 --> 01:20:41,758 KAREN: El día que Richard se fue, 1749 01:20:41,800 --> 01:20:43,718 Mark y yo fuimos al basurero. 1750 01:20:43,802 --> 01:20:46,971 Había un terrible olor. 1751 01:20:47,013 --> 01:20:49,140 Y de hecho, le dije a Mark: 1752 01:20:49,808 --> 01:20:52,227 "A eso me imagino que olería 1753 01:20:52,310 --> 01:20:54,979 si Paddy estuviera en el basurero". 1754 01:20:55,021 --> 01:20:57,315 Entonces encontramos a los cachorros. 1755 01:20:57,357 --> 01:21:02,320 Los de Richard. Había cinco o seis. 1756 01:21:06,825 --> 01:21:09,994 ¿Quién más había estado con esos cachorros? 1757 01:21:10,078 --> 01:21:12,414 No creo que murieran por causas naturales. 1758 01:21:15,000 --> 01:21:19,295 RICHARD: Qué montón de idiotas mentirosos. 1759 01:21:19,337 --> 01:21:24,134 En serio. Decir que maté a mis cachorros. Claro que no. 1760 01:21:24,175 --> 01:21:30,682 (RÍE) ¿En serio, amigo? (RÍE) 1761 01:21:30,765 --> 01:21:33,977 MATT: He oído esta historia de Mark y Karen Rayner, 1762 01:21:34,019 --> 01:21:35,812 eran solo especulaciones, 1763 01:21:35,854 --> 01:21:38,189 así que debo dejarlo como son. 1764 01:21:40,400 --> 01:21:42,569 ¿Quién es el maldito perro mentiroso 1765 01:21:42,652 --> 01:21:44,571 que está diciendo eso? 1766 01:21:44,654 --> 01:21:46,614 Espera, Richard, cálmate. 1767 01:21:46,698 --> 01:21:48,616 Durante todo el proceso 1768 01:21:48,700 --> 01:21:49,826 debes lidiar con esto: 1769 01:21:49,868 --> 01:21:53,163 gente diciendo mentiras de ti. 1770 01:21:53,204 --> 01:21:56,541 Estuve a punto de no venir. 1771 01:21:56,583 --> 01:21:58,710 Te iba a llamar para decirte que no lo haría. 1772 01:21:58,793 --> 01:22:01,171 Porque si quieres la verdad, 1773 01:22:01,880 --> 01:22:03,882 te voy a decir la verdad, 1774 01:22:03,965 --> 01:22:05,508 tal como la conozco. 1775 01:22:09,971 --> 01:22:13,350 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 1776 01:22:15,352 --> 01:22:18,605 RICHARD: Unos días antes de que Paddy desapareciera, 1777 01:22:18,688 --> 01:22:20,315 vi a Paddy en el camino. 1778 01:22:20,982 --> 01:22:22,984 Kellie iba frente a él 1779 01:22:23,068 --> 01:22:24,986 y le ladraba a la tienda de tartas, 1780 01:22:25,070 --> 01:22:26,946 pero no podía ver por qué le ladraba 1781 01:22:27,030 --> 01:22:28,865 porque el poste estaba justo donde bebía 1782 01:22:28,907 --> 01:22:30,241 mi café de la mañana. 1783 01:22:30,325 --> 01:22:32,577 Más tarde, estaba hablando con Paddy y le pregunté: 1784 01:22:32,660 --> 01:22:33,995 "¿Qué carajo pasó ahí, amigo?". 1785 01:22:34,079 --> 01:22:35,997 Dijo: "Es el idiota del vecino Owen". 1786 01:22:47,550 --> 01:22:51,304 Eso fue unos días antes de que Paddy desapareciera, 1787 01:22:51,388 --> 01:22:52,430 dos o tres días. 1788 01:22:54,182 --> 01:22:57,268 KAREN: Owen, el jardinero de Fran, 1789 01:22:57,352 --> 01:22:59,938 parece que tuvo una discusión con Paddy. 1790 01:23:00,021 --> 01:23:02,023 DIRECTOR: ¿Qué le dijo a Paddy? 1791 01:23:02,065 --> 01:23:05,402 "Deshazte de esa maldita perra o yo lo haré por ti". 1792 01:23:05,443 --> 01:23:09,489 Paddy puso ambas manos en la reja y le dijo... 1793 01:23:11,199 --> 01:23:13,535 "Si tocas a esa perra, te romperé las rodillas". 1794 01:23:14,744 --> 01:23:16,788 Sé que fue él. 1795 01:23:16,871 --> 01:23:19,124 FRAN: Puedo ser muy sincera contigo. 1796 01:23:19,165 --> 01:23:21,418 Owen está muy aislado. Está solo. 1797 01:23:21,459 --> 01:23:24,004 No hablo con él porque chocamos, 1798 01:23:24,087 --> 01:23:26,131 ya que tiene un mal temperamento, 1799 01:23:26,214 --> 01:23:29,384 para ser franca. Es un hombre de campo. 1800 01:23:29,467 --> 01:23:33,263 Yo lo dejo que haga lo suyo y yo hago lo mío. 1801 01:23:33,888 --> 01:23:35,473 Él no lo haría... 1802 01:23:38,643 --> 01:23:40,812 DIRECTOR: ¿Owen sabría qué hacer con un cuerpo? 1803 01:23:40,854 --> 01:23:45,483 Por supuesto. Claro que sí, amigo. 1804 01:23:45,567 --> 01:23:46,651 Es de campo. 1805 01:23:46,735 --> 01:23:47,944 Es lo que digo. 1806 01:23:47,986 --> 01:23:50,739 Un tipo como Owen, el maldito... 1807 01:23:50,822 --> 01:23:52,115 Owen. 1808 01:23:52,157 --> 01:23:55,994 Owen Laurie lo pudo hacer. 1809 01:23:56,077 --> 01:23:57,829 Fran no lo podría hacer sola. 1810 01:23:59,164 --> 01:24:00,832 Owen, ¿sabes qué sucedió con Paddy? 1811 01:24:00,915 --> 01:24:02,751 No haremos comentarios. 1812 01:24:02,834 --> 01:24:04,336 BARRY: Ese Owen. 1813 01:24:04,377 --> 01:24:07,714 ¿Has oído de las carpas de boxeo que tenía? 1814 01:24:07,797 --> 01:24:09,132 Al parecer, a eso se dedicaba. 1815 01:24:09,174 --> 01:24:10,925 ♪ (SUENA "SOLID ROCK" DE GOANNA PLAYING) ♪ 1816 01:24:11,009 --> 01:24:12,218 FRED BROPHY: Damas y caballeros, 1817 01:24:12,302 --> 01:24:13,470 mi nombre es Fred Brophy 1818 01:24:13,511 --> 01:24:15,805 y soy el réferi más justo de aquí. 1819 01:24:18,850 --> 01:24:24,022 ♪ Aquí afuera nada cambia Por lo menos, no de prisa ♪ 1820 01:24:24,105 --> 01:24:25,315 BOXEADOR: Se remonta 1821 01:24:25,357 --> 01:24:26,858 a los viejos tiempos del puño limpio 1822 01:24:26,941 --> 01:24:28,526 cuando llegábamos a un pueblo 1823 01:24:28,610 --> 01:24:30,612 y retábamos a cualquiera que quisiera pelear. 1824 01:24:30,695 --> 01:24:33,031 Es parte de Australia, parte de nuestra cultura. 1825 01:24:33,114 --> 01:24:34,407 La gente australiana es ruda. 1826 01:24:34,491 --> 01:24:38,870 ♪ Parados en tierra sagrada Viviendo... ♪ 1827 01:24:38,953 --> 01:24:41,081 BARRY: No se necesitaba mucho 1828 01:24:41,164 --> 01:24:43,541 para que un hombre con experiencia de boxeo 1829 01:24:43,583 --> 01:24:46,336 diera un buen golpe, y habría sido el final. 1830 01:24:49,881 --> 01:24:51,549 ♪ (CANCIÓN TERMINA) ♪ 1831 01:24:52,175 --> 01:24:53,343 NARRADOR: Grabación. 1832 01:24:53,385 --> 01:24:55,095 Propiedad de la Corte de la Corona 1833 01:24:55,178 --> 01:24:56,680 del Territorio del Norte. 1834 01:25:04,354 --> 01:25:05,897 OFICIAL: ¿Puede darme su nombre completo 1835 01:25:05,980 --> 01:25:07,232 para el registro? 1836 01:25:08,066 --> 01:25:09,401 OWEN: Owen Thomas Laurie. 1837 01:25:09,442 --> 01:25:12,779 OFICIAL: Ahora le haré algunas preguntas. 1838 01:25:12,862 --> 01:25:15,532 El martes, 12 de diciembre, 1839 01:25:15,573 --> 01:25:18,076 Kellie, la... 1840 01:25:18,118 --> 01:25:21,121 perra de Paddy, cruzó la calle. 1841 01:25:24,332 --> 01:25:27,085 Usted dijo: "Le dije a Paddy 1842 01:25:27,168 --> 01:25:29,254 que mantuviera a su maldita perra allá". 1843 01:25:29,295 --> 01:25:33,633 Él dijo: "Cállate o te romperé las rodillas". 1844 01:25:33,717 --> 01:25:37,220 Usted dijo: "Tú debes callar a tu maldita perra 1845 01:25:37,262 --> 01:25:38,763 o yo la callaré por ti". 1846 01:25:40,098 --> 01:25:41,391 (LADRIDO) 1847 01:25:42,767 --> 01:25:45,478 KRISTY: No sabemos qué sucedió con Paddy esa noche. 1848 01:25:45,562 --> 01:25:49,941 Lo que sí sabemos es que Paddy dejó el bar al anochecer 1849 01:25:49,983 --> 01:25:52,277 con su perra, Kellie. 1850 01:25:53,194 --> 01:25:55,071 Sabemos que llegó a casa 1851 01:25:55,113 --> 01:25:57,699 por la evidencia que hay ahí. 1852 01:25:57,782 --> 01:26:02,078 Al mismo tiempo, alrededor de las 6:30, 1853 01:26:02,120 --> 01:26:03,538 alguien fue a la cabina telefónica 1854 01:26:03,621 --> 01:26:06,124 cerca de casa de Paddy para hacer una llamada. 1855 01:26:06,166 --> 01:26:07,625 (CHASQUEO DE CINTA) 1856 01:26:09,961 --> 01:26:11,296 OFICIAL: Sabes que... 1857 01:26:12,422 --> 01:26:16,301 Paddy salió del bar el sábado 16. 1858 01:26:16,384 --> 01:26:17,677 La evidencia... 1859 01:26:18,636 --> 01:26:21,389 es que desde la cabina de teléfono 1860 01:26:21,473 --> 01:26:23,892 a las 6:30 y 6:31, 1861 01:26:23,975 --> 01:26:25,477 hiciste dos llamadas. 1862 01:26:27,562 --> 01:26:31,816 KRISTY: Ahora sabemos que Owen hizo esas llamadas. 1863 01:26:31,858 --> 01:26:32,984 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 1864 01:26:33,026 --> 01:26:36,196 KAREN: La perra de Paddy estaba libre esa noche, 1865 01:26:36,279 --> 01:26:37,697 y el perro de Owen, amarrado. 1866 01:26:37,781 --> 01:26:40,283 Así que ella pudo ir a molestarlo. 1867 01:26:41,159 --> 01:26:42,994 Y eso molestó a Owen. 1868 01:26:43,036 --> 01:26:44,496 (LADRIDOS) 1869 01:26:44,537 --> 01:26:48,208 KAREN: Creo que primero mataron a la perra. 1870 01:26:49,376 --> 01:26:52,420 Y te puedo asegurar que si Paddy salió 1871 01:26:52,504 --> 01:26:54,339 y encontró a su perra muerta, 1872 01:26:54,422 --> 01:26:56,841 inmediatamente habría culpado a Owen. 1873 01:26:56,883 --> 01:26:59,886 Nada que le hubieras dicho habría tenido sentido. 1874 01:26:59,969 --> 01:27:01,513 RICHARD: Es muy posible. 1875 01:27:01,554 --> 01:27:04,015 Owen está ahí afuera, en el teléfono. 1876 01:27:04,057 --> 01:27:05,475 "Púdrete, púdrete...". 1877 01:27:05,517 --> 01:27:07,310 Y Owen simplemente caminó tras él 1878 01:27:07,352 --> 01:27:08,687 y lo golpeó y lo mató. 1879 01:27:10,355 --> 01:27:12,857 KAREN: Lo pudo haber... golpeado 1880 01:27:12,941 --> 01:27:15,110 sin intención de matarlo. 1881 01:27:15,193 --> 01:27:16,986 Y simplemente sucedió. 1882 01:27:17,028 --> 01:27:19,364 Pudo ser así. 1883 01:27:19,447 --> 01:27:21,866 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(PÁJAROS PÍAN) 1884 01:27:22,826 --> 01:27:23,660 (SIRENA POLICIAL) 1885 01:27:23,702 --> 01:27:26,204 FRAN: Tenían dos patrullas en mi patio. 1886 01:27:26,246 --> 01:27:27,831 Me levanté 1887 01:27:27,872 --> 01:27:30,125 y le dije a Owen: 1888 01:27:30,208 --> 01:27:33,336 "Tienen malditas patrullas ahí afuera". 1889 01:27:34,212 --> 01:27:36,548 Fueron al auto de Owen. 1890 01:27:36,631 --> 01:27:39,843 Encontraron lo que creen que era sangre humana. 1891 01:27:39,884 --> 01:27:40,885 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 1892 01:27:40,969 --> 01:27:44,389 FRAN: Matt Allen vino a mi casa y dijo: "Fran, 1893 01:27:44,431 --> 01:27:47,892 ¿sabes dónde pusieron Owen y tú el cuerpo de Paddy?". 1894 01:27:48,560 --> 01:27:50,311 Dije que no lo sabía. 1895 01:27:50,395 --> 01:27:52,897 Él dijo que sí. "Te diré algo, 1896 01:27:52,939 --> 01:27:55,191 si me ayudas, te prometo 1897 01:27:55,233 --> 01:27:57,777 que te haré una heroína". 1898 01:27:57,861 --> 01:28:00,572 Y le dije que no quería ser una maldita heroína. 1899 01:28:02,073 --> 01:28:03,992 "Tú eres el detective, 1900 01:28:04,075 --> 01:28:05,618 para eso te pagan". 1901 01:28:05,702 --> 01:28:07,912 "Me deberían dar tu trabajo 1902 01:28:07,954 --> 01:28:11,541 y tú deberías estar aquí haciendo tartas". 1903 01:28:12,834 --> 01:28:16,212 Owen dijo que ellos decían que era sangre humana. 1904 01:28:16,254 --> 01:28:17,464 Él dijo que no. 1905 01:28:17,547 --> 01:28:19,257 Que había sacado la basura. 1906 01:28:19,299 --> 01:28:21,468 "Nosotros conocemos sangre humana 1907 01:28:21,551 --> 01:28:23,094 cuando la vemos", dijeron. 1908 01:28:23,178 --> 01:28:24,763 Y yo pensé: 1909 01:28:24,846 --> 01:28:27,098 "Maldición, aquí vamos de nuevo". 1910 01:28:27,140 --> 01:28:28,558 NARRADOR: Bungaló de Owen. 1911 01:28:28,600 --> 01:28:29,976 FRAN: Dijeron: "Fran... 1912 01:28:30,060 --> 01:28:35,482 debemos retenerlos a Owen y a ti en arresto domiciliario ahora". 1913 01:28:35,565 --> 01:28:40,779 Esta es una escena del crimen. Debemos traer una grúa de Darwin 1914 01:28:40,862 --> 01:28:43,740 -para llevar el auto al forense. -(CLIC DE OBTURADOR) 1915 01:28:43,782 --> 01:28:46,618 BRETT: Estoy buscando huellas en el vehículo. 1916 01:28:46,659 --> 01:28:51,331 Tenemos al biólogo buscando ADN, cabello, sangre. 1917 01:28:52,874 --> 01:28:56,044 Definitivamente tenemos la mente abierta 1918 01:28:56,127 --> 01:28:57,671 a cualquier posibilidad. 1919 01:29:00,215 --> 01:29:02,133 Ha sido un verdadero infierno. 1920 01:29:04,678 --> 01:29:08,139 Lloré todo el tiempo. No podía comer. 1921 01:29:08,181 --> 01:29:09,641 No puedo creer 1922 01:29:09,683 --> 01:29:13,520 que esto esté sucediendo. 1923 01:29:15,480 --> 01:29:21,569 Soy inocente. Y no... no puedo creer. 1924 01:29:21,653 --> 01:29:24,489 Solo quiero que todo acabe. 1925 01:29:24,572 --> 01:29:26,825 Solo quiero que encuentren a Paddy, 1926 01:29:26,866 --> 01:29:29,452 pero nos han hecho la vida un infierno. 1927 01:29:30,245 --> 01:29:31,996 Un verdadero infierno. 1928 01:29:34,082 --> 01:29:36,668 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(PÁJAROS PÍAN) 1929 01:29:43,717 --> 01:29:45,135 ABIERTO 1930 01:29:45,176 --> 01:29:46,177 ♪ (MÚSICA DINÁMICA) ♪ 1931 01:29:46,261 --> 01:29:47,345 FRAN: Dos semanas más tarde, 1932 01:29:47,429 --> 01:29:48,555 recibimos una carta que decía 1933 01:29:48,638 --> 01:29:50,849 que todo estaba limpio. Que el auto 1934 01:29:50,890 --> 01:29:53,935 no estaba involucrado. Nada de evidencia. Nada. 1935 01:29:54,519 --> 01:29:55,687 No entendemos. 1936 01:29:56,646 --> 01:29:58,690 No sabemos exactamente qué sucedió. 1937 01:29:59,357 --> 01:30:00,650 Saben qué sucedió. 1938 01:30:00,692 --> 01:30:04,279 Solo deben encontrar la evidencia para probarlo. 1939 01:30:04,362 --> 01:30:06,531 Estoy segura de que saben lo que sucedió. 1940 01:30:07,240 --> 01:30:09,200 FRAN: Lo más gracioso 1941 01:30:09,284 --> 01:30:10,660 es que ahora nadie viene aquí 1942 01:30:10,702 --> 01:30:12,871 porque creen que nosotros matamos a Paddy. 1943 01:30:12,912 --> 01:30:14,622 Tienen miedo. 1944 01:30:14,706 --> 01:30:16,374 RICHARD: Después de que el equipo forense 1945 01:30:16,458 --> 01:30:18,418 revisó y no pudo encontrar nada 1946 01:30:18,501 --> 01:30:20,045 y envió los autos de vuelta, 1947 01:30:20,128 --> 01:30:23,506 alguien dijo: "Fran estuvo de fiesta anoche con Owen 1948 01:30:23,548 --> 01:30:24,591 y estaban ebrios". 1949 01:30:24,674 --> 01:30:25,842 Me parece un poco extraño 1950 01:30:25,884 --> 01:30:28,094 que tuvieran una fiesta por algo así. 1951 01:30:31,389 --> 01:30:33,600 El auto de Owen volvió 1952 01:30:33,683 --> 01:30:36,394 y lo vendió de inmediato. 1953 01:30:36,436 --> 01:30:39,439 FRAN: Lo único que tienen en mi contra 1954 01:30:39,522 --> 01:30:41,691 es que discutí con Paddy. 1955 01:30:43,068 --> 01:30:45,612 Querían cerrar el caso 1956 01:30:46,654 --> 01:30:49,574 intentando encontrar algo contra mí, 1957 01:30:49,616 --> 01:30:51,451 y no funcionó. 1958 01:30:52,410 --> 01:30:54,704 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1959 01:30:56,748 --> 01:30:59,209 NARRADOR: Capítulo cinco. El Nunca Jamás. 1960 01:31:04,089 --> 01:31:06,966 NARRADOR: Dos años después de la desaparición de Paddy. 1961 01:31:08,176 --> 01:31:10,512 ♪ (SUENA "DON'T YOU (FORGET ABOUT ME)" POR MOYR) ♪ 1962 01:31:13,807 --> 01:31:17,102 Una recompensa de 250 000 dólares 1963 01:31:17,143 --> 01:31:18,103 fue ofrecida por información 1964 01:31:18,144 --> 01:31:20,730 relacionada con la muerte de Paddy Moriarty. 1965 01:31:21,523 --> 01:31:23,608 La investigación sigue activa. 1966 01:31:26,152 --> 01:31:27,487 Los detectives creen 1967 01:31:27,570 --> 01:31:29,447 que la muerte de Paddy fue un asesinato. 1968 01:31:29,489 --> 01:31:33,368 ♪ No olvides... ♪ 1969 01:31:33,410 --> 01:31:35,745 MATT: La recompensa es por información 1970 01:31:35,787 --> 01:31:37,831 que lleve a encontrar el cuerpo 1971 01:31:37,914 --> 01:31:40,208 de Paddy y a atrapar al culpable. 1972 01:31:42,377 --> 01:31:46,798 ♪ No me olvides... ♪ 1973 01:31:46,881 --> 01:31:48,633 MATT: Alguien ahí afuera tiene información 1974 01:31:48,717 --> 01:31:50,677 sobre lo que sucedió con Paddy 1975 01:31:50,760 --> 01:31:52,637 y queremos que alcen la voz. 1976 01:31:57,475 --> 01:31:58,852 ♪ ¿Me llamarás? ♪ 1977 01:31:58,935 --> 01:32:01,146 MATT: Un hombre de 70 años y su perra 1978 01:32:01,187 --> 01:32:04,149 no desaparecen de repente de un pueblo pequeño en el país. 1979 01:32:04,232 --> 01:32:08,820 ♪ Cuando pases ♪ 1980 01:32:08,903 --> 01:32:12,032 MATT: Seguimos hablando con la gente de Larrimah, 1981 01:32:12,115 --> 01:32:16,953 incluidos los que se han ido y los que conocían a Paddy. 1982 01:32:16,995 --> 01:32:19,998 Levanten el teléfono. Queremos escucharlos. 1983 01:32:21,332 --> 01:32:22,917 Es difícil mantener un secreto. 1984 01:32:24,085 --> 01:32:26,379 Es claro que todavía hay gente relevante 1985 01:32:26,463 --> 01:32:27,881 para este asesinato. 1986 01:32:29,132 --> 01:32:30,425 Saben quiénes son. 1987 01:32:30,508 --> 01:32:32,344 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 1988 01:32:32,427 --> 01:32:34,137 Ayúdennos a resolver un asesinato. 1989 01:32:36,973 --> 01:32:38,767 BARRY: Justo en el bolsillo 1990 01:32:38,850 --> 01:32:40,560 -o algo. -MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: ¿Sí? 1991 01:32:40,643 --> 01:32:43,355 -Intenta ahí. -BARRY: Bien. 1992 01:32:46,441 --> 01:32:47,859 MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: Listo. 1993 01:32:48,276 --> 01:32:49,361 Sí. 1994 01:32:49,444 --> 01:32:50,904 MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: Gracias. 1995 01:33:05,543 --> 01:33:10,340 BARRY: Los últimos dos años he estado bastante enfermo. 1996 01:33:13,218 --> 01:33:15,261 Tengo cáncer terminal. 1997 01:33:17,305 --> 01:33:19,391 Cáncer de próstata. 1998 01:33:19,474 --> 01:33:21,059 Y eso es todo. 1999 01:33:22,352 --> 01:33:23,395 Ahora soy... 2000 01:33:23,478 --> 01:33:27,023 lo que el cáncer haga de mí. Eso es lo que me sucederá. 2001 01:33:29,192 --> 01:33:30,485 SUBASTADOR: Es mi honor 2002 01:33:30,568 --> 01:33:32,195 llevar a cabo la subasta de hoy. 2003 01:33:32,278 --> 01:33:34,364 La Pantera Rosa está en venta. 2004 01:33:34,406 --> 01:33:35,907 Entren y salgan. 2005 01:33:35,990 --> 01:33:39,411 Lo que ven es lo que hay, damas y caballeros. 2006 01:33:39,494 --> 01:33:40,829 ENTREVISTADORA: ¿Qué tan extraño 2007 01:33:40,912 --> 01:33:43,873 es para ti vender una propiedad que incluye un cocodrilo? 2008 01:33:44,499 --> 01:33:46,042 Pues es la primera vez. 2009 01:33:46,710 --> 01:33:50,880 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 2010 01:33:50,922 --> 01:33:53,675 BARRY: He pasado casi 30 años aquí. 2011 01:33:57,095 --> 01:33:59,806 He tenido una buena vida aquí. 2012 01:34:01,808 --> 01:34:05,395 Porque salía al campo a explorar. 2013 01:34:07,063 --> 01:34:09,733 KAREN: Creo que fue el fin de una era 2014 01:34:09,774 --> 01:34:11,317 cuando Barry dejó el bar, 2015 01:34:11,401 --> 01:34:14,237 pero simplemente no era lo mismo sin Paddy. 2016 01:34:15,697 --> 01:34:17,699 Tal vez se llevó un poco de él. 2017 01:34:18,533 --> 01:34:21,661 En verdad extraña a su amigo. 2018 01:34:22,537 --> 01:34:24,831 BARRY: Paddy hizo mucho por Larrimah. 2019 01:34:25,623 --> 01:34:27,042 En verdad... 2020 01:34:29,294 --> 01:34:31,338 debería estar ahí y no está. 2021 01:34:37,927 --> 01:34:39,679 DIRECTOR: ¿Qué les dirías a los que aún creen 2022 01:34:39,763 --> 01:34:40,972 que tú estás involucrado? 2023 01:34:42,515 --> 01:34:43,808 ¿Yo? 2024 01:34:45,352 --> 01:34:48,021 Pues no saben de qué hablan. 2025 01:34:48,104 --> 01:34:51,191 Hay dos personas en especial 2026 01:34:51,274 --> 01:34:55,737 que creen que se salieron con la suya con un asesinato. 2027 01:34:55,820 --> 01:34:59,324 Se confían cada vez más. 2028 01:35:01,368 --> 01:35:03,953 Uno de ellos no hablará, pero... 2029 01:35:03,995 --> 01:35:05,413 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 2030 01:35:05,497 --> 01:35:07,999 ...el otro sí. Solo se... 2031 01:35:08,041 --> 01:35:11,044 se necesita un descuido, sí. 2032 01:35:11,461 --> 01:35:12,462 Sí. 2033 01:35:14,589 --> 01:35:18,176 NARRADOR: Melbourne. A 3260 kilómetros de Larrimah. 2034 01:35:18,218 --> 01:35:20,470 FRAN: La última vez que vi a Paddy 2035 01:35:21,596 --> 01:35:23,598 fue el 12 de diciembre. 2036 01:35:23,682 --> 01:35:26,267 Lanzó un canguro a mi casa, 2037 01:35:26,768 --> 01:35:28,645 a mi propiedad. 2038 01:35:28,687 --> 01:35:29,979 Estaba en el camino, 2039 01:35:30,021 --> 01:35:32,399 y Paddy no sabía que yo estaba en casa. 2040 01:35:32,482 --> 01:35:33,650 NARRADOR: Sue, hija de Fran. 2041 01:35:33,733 --> 01:35:36,027 SUE: No lo puede olvidar. Debe mencionárselo 2042 01:35:36,111 --> 01:35:37,529 todos los días a alguien. 2043 01:35:37,570 --> 01:35:38,863 Le he suplicado y a ella 2044 01:35:38,905 --> 01:35:40,532 se le llenan los ojos de lágrimas. 2045 01:35:40,573 --> 01:35:43,201 Me dice: "Suzy, no puedo evitarlo. 2046 01:35:43,243 --> 01:35:43,993 No puedo". 2047 01:35:44,035 --> 01:35:47,330 "No entiendes lo que me hicieron". 2048 01:35:47,372 --> 01:35:50,709 DIRECTOR: ¿Por qué decidiste dejar Larrimah? 2049 01:35:50,792 --> 01:35:52,752 FRAN: Ya me había hartado de todo. 2050 01:35:52,836 --> 01:35:55,088 La gente que pasaba conduciendo gritaba: 2051 01:35:55,171 --> 01:35:57,924 "¡Asesina, asesina! ¿Dónde está Paddy?". 2052 01:35:58,008 --> 01:35:59,718 SUE: Cuando lo escuché, me dio risa. 2053 01:35:59,801 --> 01:36:02,387 Creí que era gracioso. ¿Mi mamá? 2054 01:36:02,429 --> 01:36:05,390 ¿Una asesina? ¡Por favor! 2055 01:36:05,890 --> 01:36:07,392 FRAN: Fue horrible 2056 01:36:07,434 --> 01:36:11,146 porque yo soy una buena persona. Lo soy. 2057 01:36:11,229 --> 01:36:14,149 Y tuve que pasar por todo esto para nada. 2058 01:36:16,568 --> 01:36:18,445 Puso una sentencia en mi vida... 2059 01:36:20,071 --> 01:36:23,033 porque eso me causó el cáncer. 2060 01:36:24,075 --> 01:36:25,827 Eso me causó el cáncer. 2061 01:36:27,537 --> 01:36:31,332 SUE: La policía me preguntó quién creía que lo había hecho. 2062 01:36:31,416 --> 01:36:35,086 Yo les dije que tenía cierta preocupación por Owen. 2063 01:36:39,007 --> 01:36:41,051 FRAN: No me gusta culpar a alguien 2064 01:36:41,092 --> 01:36:44,596 por algo que no hizo, pero... 2065 01:36:44,679 --> 01:36:47,599 estaba preocupada porque Owen me dijo: 2066 01:36:47,640 --> 01:36:49,184 "Algo va a suceder". 2067 01:36:51,478 --> 01:36:54,272 Y, cuando la búsqueda comenzó, 2068 01:36:54,314 --> 01:36:55,982 también dijo: 2069 01:36:56,608 --> 01:36:58,985 "Creí que venían por mí". 2070 01:37:01,946 --> 01:37:04,282 Yo no le dije nada, pero... 2071 01:37:04,908 --> 01:37:06,451 pensé: "No es posible". 2072 01:37:08,328 --> 01:37:11,164 ¿Por qué diría que creyó que venían por él? 2073 01:37:13,124 --> 01:37:16,252 Creo que sabía algo y, 2074 01:37:16,294 --> 01:37:18,630 por cómo era él 2075 01:37:18,672 --> 01:37:21,091 con Paddy, todo tiene sentido. 2076 01:37:21,132 --> 01:37:24,260 Por eso lo eché y le dije que se fuera. 2077 01:37:24,969 --> 01:37:27,055 No era seguro tenerlo ahí. 2078 01:37:32,811 --> 01:37:34,521 (CINTA CHASQUEA) 2079 01:37:36,648 --> 01:37:39,234 (TINTINEO DE VAJILLA) 2080 01:37:39,317 --> 01:37:42,821 -FRAN: ¿Dónde se están quedando? -Nos quedamos en el bar. Sí. 2081 01:37:42,904 --> 01:37:45,031 FRAN: Bien, tuve muchos problemas con Paddy. 2082 01:37:45,115 --> 01:37:47,450 Me ha robado muchas cosas. 2083 01:37:47,492 --> 01:37:50,704 FRAN: Fran es un personaje fascinante 2084 01:37:50,787 --> 01:37:55,417 que... ha construido una leyenda 2085 01:37:56,543 --> 01:37:58,670 de una pequeña tienda de tartas 2086 01:37:58,712 --> 01:38:00,630 de la que nadie había oído hablar. 2087 01:38:01,256 --> 01:38:03,216 Puede aparentar una cosa, 2088 01:38:03,299 --> 01:38:05,260 pero cuando te sientas con Fran, 2089 01:38:05,343 --> 01:38:07,512 como siempre digo, conozco a Fran 2090 01:38:08,263 --> 01:38:10,807 y he hablado con ella y, sí, 2091 01:38:10,849 --> 01:38:11,933 ella quiere algo, 2092 01:38:12,017 --> 01:38:14,519 moverá cielo, mar y tierra para lograrlo. 2093 01:38:15,520 --> 01:38:19,858 Este hombre de Daly Waters es Paddy Moriarty. 2094 01:38:19,899 --> 01:38:23,028 Se mudó ahí. Tengo muchos problemas en serio. 2095 01:38:23,069 --> 01:38:25,071 Pero no me importa. 2096 01:38:25,155 --> 01:38:27,282 A todos los perros les llega el día. 2097 01:38:27,365 --> 01:38:29,659 RICHARD: Este es el territorio, amigo. 2098 01:38:29,701 --> 01:38:31,202 No hay leyes en ningún lado. 2099 01:38:31,244 --> 01:38:33,204 La gente del territorio se regula sola. 2100 01:38:33,246 --> 01:38:35,040 Para nosotros, si alguien te está molestando 2101 01:38:35,081 --> 01:38:36,541 y la policía no te puede ayudar 2102 01:38:36,624 --> 01:38:38,543 porque no tienen evidencia, ¿qué hacemos? 2103 01:38:38,585 --> 01:38:40,670 Haces algo para que deje de afectar tu vida. 2104 01:38:40,712 --> 01:38:42,714 Cosechas lo que siembras. 2105 01:38:42,756 --> 01:38:45,008 Soy fiel creyente de ello. 2106 01:38:46,176 --> 01:38:48,345 DIRECTOR: ¿Crees que sea capaz de matar a alguien? 2107 01:38:49,387 --> 01:38:50,347 Sí. 2108 01:38:53,558 --> 01:38:54,559 Por supuesto. 2109 01:38:55,560 --> 01:38:58,229 Pero creo que confesaría. 2110 01:38:58,313 --> 01:39:01,858 No creo que Fran pueda en este momento de su vida. 2111 01:39:01,900 --> 01:39:04,110 Hace 15 años, claro que sí. 2112 01:39:04,194 --> 01:39:06,613 Pudo asesinar a medio pueblo sin despeinarse. 2113 01:39:06,696 --> 01:39:08,323 (CINTA ADELANTA) 2114 01:39:08,406 --> 01:39:09,908 Pero no importa. 2115 01:39:09,949 --> 01:39:11,493 Todo llega para los que esperan. 2116 01:39:12,243 --> 01:39:14,579 Soy una fuerte creyente. 2117 01:39:16,748 --> 01:39:19,250 RICHARD: Debes recordar que son personas aisladas. 2118 01:39:19,334 --> 01:39:21,378 Se relacionan con muy pocas personas. 2119 01:39:21,419 --> 01:39:24,255 En especial alguien como Owen Laurie. 2120 01:39:24,297 --> 01:39:26,132 Cuando eres reservado y solitario, 2121 01:39:26,216 --> 01:39:29,094 hay quien no puede con ello y se junta con gente como Fran 2122 01:39:29,135 --> 01:39:31,346 con personalidades más fuertes. 2123 01:39:31,429 --> 01:39:32,555 Ellos... 2124 01:39:33,598 --> 01:39:35,892 pueden manipularte y hacerte pensar cosas 2125 01:39:35,934 --> 01:39:37,477 -o querer hacer cosas. -(CINTA ADELANTA) 2126 01:39:37,560 --> 01:39:40,730 Me encanta, me encanta, me encanta este lugar. 2127 01:39:40,772 --> 01:39:42,774 Me encanta Larrimah. 2128 01:39:42,816 --> 01:39:47,487 Solo tomará un poco de tiempo para que todo funcione. 2129 01:39:47,570 --> 01:39:51,783 Alguien se mudará o desaparecerá o se irá a otro lado. 2130 01:39:51,825 --> 01:39:53,076 (CINTA REBOBINA) 2131 01:39:53,118 --> 01:39:55,620 Desaparecerá o se irá a algún lado. 2132 01:39:55,704 --> 01:39:58,581 No lo sé, pero con el tiempo y paciencia... 2133 01:39:59,290 --> 01:40:01,251 Yo tengo mucho tiempo. 2134 01:40:05,630 --> 01:40:08,466 RICHARD: Si Owen fue parte de eso con ella... 2135 01:40:12,470 --> 01:40:16,141 él es solo el instrumento, ella es la asesina. 2136 01:40:16,182 --> 01:40:17,267 NARRADOR: Owen rechazó 2137 01:40:17,308 --> 01:40:19,310 nuestra solicitud de una entrevista. 2138 01:40:19,352 --> 01:40:21,312 Nos refirió con su abogado. 2139 01:40:24,482 --> 01:40:27,318 MATTHEW LITTLEJOHN: Yo representé a Owen Laurie, 2140 01:40:27,360 --> 01:40:30,030 que era el jardinero de Fran. 2141 01:40:30,113 --> 01:40:32,615 DIRECTOR: ¿Qué tanto sabes del pasado de Owen? 2142 01:40:32,657 --> 01:40:34,159 No puedo hablar de ello. 2143 01:40:34,200 --> 01:40:36,202 Es información confidencial de mi cliente. 2144 01:40:36,286 --> 01:40:38,163 DIRECTOR: ¿Hay forma de que nos puedas poner 2145 01:40:38,246 --> 01:40:39,831 en contacto con Owen? 2146 01:40:39,873 --> 01:40:41,666 ¿O que podamos hablar con él? 2147 01:40:41,750 --> 01:40:42,959 Depende de Owen. 2148 01:40:43,001 --> 01:40:46,129 Sus instrucciones siguen siendo que no quiere hacer comentarios. 2149 01:40:46,171 --> 01:40:47,505 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 2150 01:40:47,589 --> 01:40:50,342 DIRECTOR: Fran le dijo a Owen: "No hagas nada estúpido". 2151 01:40:50,383 --> 01:40:53,845 De nuevo, no puedo añadir nada a la evidencia que se entregó. 2152 01:40:53,928 --> 01:40:54,846 Sin comentarios. 2153 01:40:54,929 --> 01:40:56,222 Es algo que no puedo decir. 2154 01:40:56,306 --> 01:40:57,766 DIRECTOR: ¿Que Owen dijera: 2155 01:40:57,849 --> 01:41:00,560 "Mantén a tu perro en casa. Cállate. Ven acá"? 2156 01:41:00,643 --> 01:41:01,728 No puedo hablar de ello. 2157 01:41:02,270 --> 01:41:04,647 No es algo que pueda 2158 01:41:04,689 --> 01:41:06,441 o deba comentar. 2159 01:41:06,524 --> 01:41:08,318 DIRECTOR: ¿Sabes algo sobre si hizo llamadas 2160 01:41:08,360 --> 01:41:10,403 la noche que Paddy desapareció? 2161 01:41:10,487 --> 01:41:12,781 No puedo comentar al respecto. 2162 01:41:18,119 --> 01:41:19,746 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 2163 01:41:30,840 --> 01:41:33,385 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 2164 01:41:46,690 --> 01:41:48,149 COOKIE: Hola, Barry. 2165 01:41:50,402 --> 01:41:54,614 Voy para allá y entro a ver a Barry 2166 01:41:54,698 --> 01:41:57,283 para ver que esté bien. 2167 01:41:57,367 --> 01:42:00,787 Porque si se cae, no tiene la fuerza para levantarse. 2168 01:42:01,830 --> 01:42:04,207 Cambia de un día para el otro. 2169 01:42:04,249 --> 01:42:06,751 El cáncer es incierto. 2170 01:42:06,793 --> 01:42:10,130 Un minuto estás bien y al otro estás en el piso. 2171 01:42:10,213 --> 01:42:12,215 Así son las cosas. 2172 01:42:15,969 --> 01:42:17,637 BARRY: Me está comiendo los huesos. 2173 01:42:20,306 --> 01:42:23,935 Sí... Algún día sucederá... 2174 01:42:24,769 --> 01:42:26,438 y eso es todo. 2175 01:42:31,026 --> 01:42:33,445 COOKIE: Puedes odiar a alguien 2176 01:42:34,029 --> 01:42:37,115 y tener enemigos. 2177 01:42:37,198 --> 01:42:39,284 Yo siempre he tenido enemigos. 2178 01:42:39,325 --> 01:42:42,787 Pero de cualquier forma no le deseas algo así 2179 01:42:42,871 --> 01:42:44,372 ni a tu peor enemigo 2180 01:42:44,456 --> 01:42:47,917 porque es una de las muertes más crueles 2181 01:42:47,959 --> 01:42:49,753 que una persona puede tener. 2182 01:42:52,380 --> 01:42:55,633 Simplemente está ahí esperándote. 2183 01:42:57,469 --> 01:43:00,764 Es muy extraño, muy extraño. 2184 01:43:03,391 --> 01:43:07,395 BOBBIE: Es karma que ahora esté sentado ahí solo. 2185 01:43:08,313 --> 01:43:10,065 Nadie lo quiere. 2186 01:43:10,148 --> 01:43:12,901 Nadie quiere tener nada que ver con él. 2187 01:43:13,860 --> 01:43:17,072 Será un hombre solo y miserable, 2188 01:43:17,155 --> 01:43:20,450 sentado ahí en el calor y el polvo 2189 01:43:20,825 --> 01:43:21,826 sin nada. 2190 01:43:25,413 --> 01:43:28,208 Si me lo encuentro en un accidente, 2191 01:43:28,291 --> 01:43:32,462 no esperen que le dé primeros auxilios. 2192 01:43:33,505 --> 01:43:36,299 Me pararé en su cuello y lo mataré. 2193 01:43:38,885 --> 01:43:42,222 DIRECTOR: ¿Crees que sabremos qué sucedió con Paddy? 2194 01:43:42,806 --> 01:43:44,891 Me gustaría. 2195 01:43:50,313 --> 01:43:52,649 Es terrible cuando no sabes. 2196 01:43:53,900 --> 01:43:56,361 Y lo escuchas constantemente. 2197 01:43:56,444 --> 01:43:58,446 La gente dice que no sabe. 2198 01:43:59,114 --> 01:44:00,532 Y es cierto. 2199 01:44:00,573 --> 01:44:03,576 Tienen razón. No lo entiendes hasta que te sucede. 2200 01:44:06,871 --> 01:44:09,416 NARRADOR: Cuatro años después de la desaparición de Paddy 2201 01:44:09,499 --> 01:44:11,292 la policía del Territorio del Norte 2202 01:44:11,376 --> 01:44:13,294 reveló que se habían instalado micrófonos 2203 01:44:13,378 --> 01:44:16,006 en el bungaló de Owen en la propiedad de Fran. 2204 01:44:16,089 --> 01:44:17,841 El audio fue grabado meses después 2205 01:44:17,882 --> 01:44:20,051 -de la desaparición de Paddy. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 2206 01:44:23,596 --> 01:44:25,640 NARRADOR: Audio recreado. 2207 01:44:27,767 --> 01:44:31,521 VOZ MASCULINA: (CANTA, TOCA GUITARRA) 2208 01:44:38,778 --> 01:44:42,574 ♪ Bailando con mi nena En medio de la noche ♪ 2209 01:44:42,615 --> 01:44:46,286 ♪ Bailando con mi nena En medio de la noche ♪ 2210 01:44:47,078 --> 01:44:48,079 ♪ Yo... ♪ 2211 01:44:49,581 --> 01:44:53,251 ♪ Peleé con él Y le di en la nariz ♪ 2212 01:44:53,335 --> 01:44:57,464 ♪ Le di en la nariz En la maldita nariz ♪ 2213 01:44:57,547 --> 01:45:01,092 ♪ Con mi martillo Le di en la nariz ♪ 2214 01:45:03,803 --> 01:45:07,349 Lo golpeé en la nariz con mi martillo. 2215 01:45:08,933 --> 01:45:12,103 Maté al viejo Paddy con mi maldito martillo. 2216 01:45:12,187 --> 01:45:14,189 Lo maté. 2217 01:45:14,230 --> 01:45:17,692 Lo golpeé en la maldita cabeza y lo maté. 2218 01:45:20,403 --> 01:45:22,447 Lo destruí al maldito. 2219 01:45:26,701 --> 01:45:28,370 (GRITO) 2220 01:45:31,289 --> 01:45:34,542 ♪ Yo lo... asesiné ♪ 2221 01:45:35,460 --> 01:45:37,504 También maté a los cachorros. 2222 01:45:37,587 --> 01:45:39,673 A todos los malditos cachorros. 2223 01:45:43,885 --> 01:45:46,429 Yo asesiné... 2224 01:45:49,683 --> 01:45:55,730 -(RASGUIDO DE GUITARRA) -(VOZ MASCULINA CANTA) 2225 01:45:58,358 --> 01:46:00,193 NARRADOR: El abogado de Fran le informó 2226 01:46:00,276 --> 01:46:02,654 sobre la existencia de estas cintas. 2227 01:46:03,196 --> 01:46:04,614 FRAN: No puede ser. 2228 01:46:05,657 --> 01:46:08,326 No puede ser. Ay, por Dios. 2229 01:46:08,368 --> 01:46:09,828 Me alegra no ser yo. 2230 01:46:10,495 --> 01:46:12,831 No ser él. ¿Me explico? 2231 01:46:12,872 --> 01:46:16,042 DIRECTOR: Leeré algo de lo que se grabó, ¿está bien? 2232 01:46:16,126 --> 01:46:17,210 Sí. 2233 01:46:17,293 --> 01:46:19,170 DIRECTOR: Todo es de unos dos meses 2234 01:46:19,254 --> 01:46:20,839 después de que sucedió. 2235 01:46:20,922 --> 01:46:23,800 Tienen grabaciones de él diciendo... 2236 01:46:25,677 --> 01:46:28,096 "Sí, diles lo que hice, 2237 01:46:28,179 --> 01:46:31,850 le di con el maldito martillo, le di en la cabeza... ". 2238 01:46:31,891 --> 01:46:32,976 Sí, en la nariz. 2239 01:46:33,018 --> 01:46:35,186 DIRECTOR: "Te di con el maldito martillo". 2240 01:46:35,228 --> 01:46:36,813 Sí, un martillo, sí. 2241 01:46:37,313 --> 01:46:38,773 (SUSPIRA) 2242 01:46:42,068 --> 01:46:44,320 DIRECTOR: "Pues no encontraron el martillo, 2243 01:46:44,362 --> 01:46:47,657 así que no pueden atraparme por nada. 2244 01:46:47,699 --> 01:46:52,078 Te lo digo, te repito, no encontrarán nada. 2245 01:46:52,162 --> 01:46:54,039 No lo encontrarán". 2246 01:46:54,122 --> 01:46:56,082 Se ha vuelto loco. 2247 01:46:58,543 --> 01:46:59,878 No lo puedo creer. 2248 01:47:01,254 --> 01:47:02,505 Después de escucharlo... 2249 01:47:04,299 --> 01:47:06,051 la cabeza me da vueltas. 2250 01:47:09,304 --> 01:47:10,513 (GIME) 2251 01:47:30,825 --> 01:47:32,952 Entonces, ¿no ha terminado? 2252 01:47:33,036 --> 01:47:35,288 REPORTERO: Se presume que Owen Laurie 2253 01:47:35,372 --> 01:47:36,623 asesinó a Paddy Moriarty. 2254 01:47:36,706 --> 01:47:38,750 Roxanne Fitzgerald reporta desde Katherine. 2255 01:47:39,584 --> 01:47:40,794 ROXANNE FITZGERALD: El miércoles, 2256 01:47:40,877 --> 01:47:43,505 el forense supo que se habían puesto micrófonos 2257 01:47:43,588 --> 01:47:44,923 en la casa del Sr. Laurie 2258 01:47:45,006 --> 01:47:47,676 poco tiempo después de que Paddy desapareciera. 2259 01:47:47,759 --> 01:47:49,302 Aseguran que grabaciones secretas 2260 01:47:49,386 --> 01:47:52,430 atraparon al jardinero diciendo: "Yo maté al viejo Paddy. 2261 01:47:52,514 --> 01:47:53,723 Lo maté, maldición. 2262 01:47:53,765 --> 01:47:56,810 Le di en la maldita cabeza y maté al idiota". 2263 01:47:56,893 --> 01:47:58,770 REPORTERA: Hola, señor. ¿Tiene algo que decir 2264 01:47:58,853 --> 01:48:00,522 de las afirmaciones de hoy? 2265 01:48:01,856 --> 01:48:04,442 ¿Tiene algo que decir sobre las afirmaciones de hoy? 2266 01:48:04,526 --> 01:48:06,486 ♪ (MÚSICA LÚGUBRE) ♪ 2267 01:48:07,612 --> 01:48:13,618 Se presentó esta enorme información condenatoria 2268 01:48:13,702 --> 01:48:19,082 y luego... nada. Lo dejan ir. 2269 01:48:19,124 --> 01:48:22,252 El Sr. Laurie negó que fuera su voz 2270 01:48:22,335 --> 01:48:24,295 y le dijo a la corte: "No fui yo". 2271 01:48:24,337 --> 01:48:26,965 Y se fue sin decir nada. 2272 01:48:27,007 --> 01:48:30,176 DIRECTOR: Hablar de matar a la perra y a él... 2273 01:48:31,219 --> 01:48:33,054 para mí, es una confesión. 2274 01:48:33,138 --> 01:48:35,890 ¿Qué se necesita para arrestar a alguien por esto? 2275 01:48:35,974 --> 01:48:40,520 Sí. Con lo incriminatoria que era la información, 2276 01:48:40,603 --> 01:48:43,690 y lo fuerte que era de escuchar, 2277 01:48:43,773 --> 01:48:46,735 ¿los audios no son suficientes para la policía? 2278 01:48:46,818 --> 01:48:49,529 O seguimos en el mismo lugar 2279 01:48:49,612 --> 01:48:53,658 que hace cuatro años: sin cuerpo, sin arma. 2280 01:48:55,493 --> 01:48:57,829 Aún hay muchas preguntas. 2281 01:48:57,871 --> 01:49:00,331 SUE: ¿No hiciste nada? ¿No le diste dinero? 2282 01:49:01,499 --> 01:49:02,709 ¿Qué? 2283 01:49:03,960 --> 01:49:06,046 SUE: ¿No le diste dinero para que lo hiciera? 2284 01:49:06,129 --> 01:49:07,672 -¡No! -(RÍE) 2285 01:49:07,714 --> 01:49:09,549 ¡Claro que no lo hice! 2286 01:49:11,801 --> 01:49:13,636 ¡No seas idiota! 2287 01:49:13,678 --> 01:49:15,055 ¡Juro por Dios! 2288 01:49:15,138 --> 01:49:18,850 ¡Juro por Dios que no lo hice! ¡Nunca hice nada! 2289 01:49:18,892 --> 01:49:21,311 KRISTY: Sigue siendo un caso difícil. 2290 01:49:21,353 --> 01:49:23,688 Es un caso sin respuesta, 2291 01:49:23,772 --> 01:49:26,358 y no puedo evitar pensar que los residentes de Larrimah 2292 01:49:26,441 --> 01:49:27,692 se deben sentir igual. 2293 01:49:27,776 --> 01:49:32,113 Deben querer... que esto acabe en algún momento. 2294 01:49:32,197 --> 01:49:34,366 REPORTERA: Según el suceso criminal... 2295 01:49:34,407 --> 01:49:35,658 Regresamos al inicio. 2296 01:49:35,700 --> 01:49:37,535 REPORTERA: Los que siguen en Larrimah, 2297 01:49:37,577 --> 01:49:38,870 extrañando a su amigo, 2298 01:49:38,953 --> 01:49:42,165 esperan que los descubrimientos traigan una conclusión. 2299 01:49:42,207 --> 01:49:44,459 REPORTERA: ¿Le sorprendió lo que se dijo? 2300 01:49:44,542 --> 01:49:46,294 Sí, me sorprendió. 2301 01:49:46,378 --> 01:49:47,796 REPORTERA: ¿Qué esperaba? 2302 01:49:50,924 --> 01:49:54,803 No lo sé. Pensaba que había sido más accidental. 2303 01:49:54,886 --> 01:49:58,306 Y, por lo que escuché ayer, no parece haber sido así. 2304 01:50:00,767 --> 01:50:02,352 KRISTY: Lo que no podemos olvidar 2305 01:50:02,394 --> 01:50:05,063 es que están escuchando hablar del amigo de alguien. 2306 01:50:12,195 --> 01:50:14,906 Como todos, queremos que se resuelva. 2307 01:50:16,074 --> 01:50:19,536 Pero mi parte realista no cree que suceda. 2308 01:50:19,577 --> 01:50:21,538 Creo que alguien se saldrá con la suya. 2309 01:50:21,579 --> 01:50:23,623 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 2310 01:50:23,707 --> 01:50:25,417 ¿Y eso dónde deja a Larrimah? 2311 01:50:27,752 --> 01:50:29,921 (PÁJAROS PÍAN) 2312 01:50:33,425 --> 01:50:36,052 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 2313 01:50:39,723 --> 01:50:41,933 RICHARD: Creo que eso fue todo. 2314 01:50:43,435 --> 01:50:46,438 Creo que es lo último que Larrimah puede soportar. 2315 01:50:48,606 --> 01:50:49,899 Es hermosa, amigo. 2316 01:50:49,941 --> 01:50:52,736 Pero el abuso impartido tiene un límite, y luego... 2317 01:50:54,237 --> 01:50:55,780 Paddy desapareció. 2318 01:50:59,701 --> 01:51:02,579 Quiero que Paddy sea recordado 2319 01:51:02,620 --> 01:51:05,790 como un maldito australiano de verdad. 2320 01:51:05,874 --> 01:51:07,667 Hola, Bobbie. (HABLA INDISTINTO) 2321 01:51:07,751 --> 01:51:09,419 RICHARD: Somos su familia. 2322 01:51:09,461 --> 01:51:10,795 Éramos todo para él. 2323 01:51:10,879 --> 01:51:13,465 No nos llamamos una familia, pero eso éramos. 2324 01:51:15,175 --> 01:51:18,219 COOKIE: Quería vivir aquí el resto de mi vida, 2325 01:51:18,261 --> 01:51:19,971 pero ya fue suficiente. 2326 01:51:20,055 --> 01:51:23,266 Tuve suficiente conflicto y tonterías, 2327 01:51:23,350 --> 01:51:25,143 y solo quiero vender la casa. 2328 01:51:28,229 --> 01:51:30,440 KAREN: Queremos mudarnos a Darwin. 2329 01:51:30,482 --> 01:51:31,733 Y... 2330 01:51:32,609 --> 01:51:36,029 sí, tratar de seguir adelante. 2331 01:51:37,864 --> 01:51:41,326 Cuando Cookie venda su casa, volverá a Tasmania. 2332 01:51:41,993 --> 01:51:44,079 Será una persona menos. 2333 01:51:47,332 --> 01:51:49,042 No sé qué hará Bill. 2334 01:51:56,591 --> 01:51:58,468 Podría ser la última persona aquí. 2335 01:52:07,811 --> 01:52:10,480 DAVID: Cuando nosotros, que somos viejos, muramos, 2336 01:52:12,190 --> 01:52:13,316 el pueblo morirá. 2337 01:52:14,734 --> 01:52:16,444 No habrá nadie aquí. 2338 01:52:16,528 --> 01:52:18,697 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 2339 01:52:18,780 --> 01:52:24,119 ♪ (SUENA "I STILL CALL AUSTRALIA HOME" POR PETER ALLEN) ♪ 2340 01:52:29,249 --> 01:52:35,839 ♪ Estuve en ciudades Que nunca se duermen ♪ 2341 01:52:37,048 --> 01:52:44,014 ♪ Desde Nueva York A Río y al viejo Londres ♪ 2342 01:52:44,681 --> 01:52:48,727 ♪ Pero no importa lo lejos ♪ 2343 01:52:48,810 --> 01:52:53,898 ♪ O lo mucho que viaje ♪ 2344 01:52:53,940 --> 01:52:56,109 NARRADOR: Fran sigue en Melbourne, 2345 01:52:56,192 --> 01:52:58,528 pero espera volver a Larrimah algún día. 2346 01:53:01,698 --> 01:53:02,907 Billy ahora vive 2347 01:53:02,991 --> 01:53:04,743 en la propiedad de Fran en Larrimah. 2348 01:53:04,826 --> 01:53:06,578 Tienen una buena relación de nuevo. 2349 01:53:07,245 --> 01:53:09,080 BILLY: Aún amo a Fran, sí. 2350 01:53:10,749 --> 01:53:13,209 Porque la extraño. En serio. 2351 01:53:13,918 --> 01:53:18,298 ♪ Y sigo dejando el sol... ♪ 2352 01:53:18,381 --> 01:53:20,550 DIRECTOR: ¿Qué extrañas de Larrimah? 2353 01:53:20,592 --> 01:53:23,428 La libertad, el espacio abierto. 2354 01:53:24,929 --> 01:53:27,724 El constante movimiento de gente que venía. 2355 01:53:27,766 --> 01:53:29,517 ♪ Sobre la espuma ♪ 2356 01:53:29,601 --> 01:53:30,685 RICHARD: Y, simplemente, 2357 01:53:30,769 --> 01:53:32,896 la increíble cantidad de australianos. 2358 01:53:37,859 --> 01:53:38,943 NARRADOR: Barry murió 2359 01:53:39,027 --> 01:53:41,112 y fue enterrado en el campo de Larrimah. 2360 01:53:42,030 --> 01:53:47,035 ♪ Siempre he sabido ♪ 2361 01:53:47,118 --> 01:53:52,415 ♪ Australia Sigue siendo mi hogar ♪ 2362 01:53:52,457 --> 01:53:56,961 COOKIE: Baile caliente, ¿viste la película? 2363 01:53:58,630 --> 01:54:00,548 ABIERTO 2364 01:54:04,177 --> 01:54:07,097 NARRADOR: El nieto de Fran, Brent, se mudó a Larrimah, 2365 01:54:07,138 --> 01:54:09,391 y ahora continúa el negocio familiar 2366 01:54:09,432 --> 01:54:10,558 en la tienda de tartas. 2367 01:54:10,642 --> 01:54:12,143 MUSEO LARRIMAH 2368 01:54:14,229 --> 01:54:15,855 ♪ No importa lo lejos ♪ 2369 01:54:15,939 --> 01:54:17,399 MARK: Lo maravilloso de Larrimah 2370 01:54:17,482 --> 01:54:19,526 es que no está en medio de la nada. 2371 01:54:19,609 --> 01:54:21,695 Está en medio de todo. 2372 01:54:21,778 --> 01:54:23,780 NARRADOR: El bar ahora lo dirige 2373 01:54:23,822 --> 01:54:25,990 una joven pareja de la República Checa... 2374 01:54:26,032 --> 01:54:29,536 ♪ Australia sigue siendo ♪ 2375 01:54:30,995 --> 01:54:33,248 ...que recientemente tuvo un bebé. 2376 01:54:34,332 --> 01:54:35,458 ♪ Mi hogar ♪ 2377 01:54:35,500 --> 01:54:38,878 NARRADOR: El primer bebé de Larrimah en 40 años. 2378 01:54:41,297 --> 01:54:48,138 ♪ No importa lo lejos O lo mucho que viaje ♪ 2379 01:54:48,179 --> 01:54:52,851 ♪ Oh Australia sigue siendo ♪ 2380 01:54:52,934 --> 01:54:56,771 ♪ Australia sigue siendo ♪ 2381 01:54:56,855 --> 01:55:03,903 ♪ Australia Sigue siendo mi hogar ♪ 2382 01:55:17,250 --> 01:55:20,211 NARRADOR: Hasta ahora no se ha realizado un arresto 2383 01:55:20,295 --> 01:55:22,547 por el asesinato de Paddy Moriarty. 2384 01:55:22,589 --> 01:55:25,842 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 2385 01:55:25,884 --> 01:55:30,055 -(PÁJAROS PÍAN) -(GRILLOS CHIRRÍAN) 2386 01:55:52,160 --> 01:55:56,581 ♪ (SUENA "CHRISTMAS ROSES" POR JANKO NILOVIC) ♪ 2387 01:57:07,736 --> 01:57:10,405 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 178808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.