Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,804 --> 00:00:15,765
MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN:
Listos. Cámara tres, preparada.
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
DIRECTOR: Bien, muy bien.
3
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
¿Todos estamos grabando?
¿Todos listos?
4
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
Muy bien, excelente.
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,608
-MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN:
Larrimah, uno, uno, marcador A.
-(CLAQUETA CHASQUEA)
6
00:00:25,650 --> 00:00:26,985
MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN:
Marcador B.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,278
(CLAQUETA CHASQUEA)
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,658
DIRECTOR: Bien.
Primero, dime quién eres.
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,454
Mi nombre es Karen Rayner
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,539
y él es mi esposo,
Mark Rayner.
11
00:00:39,622 --> 00:00:41,791
En noviembre
se cumplen cuatro años
12
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
desde que vivimos aquí.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,919
DIRECTOR: ¿Cuál fue
su reacción inicial
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
cuando todo sucedió?
15
00:00:46,921 --> 00:00:48,923
Nos sorprendió
que alguien de aquí
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,884
pudiera asesinar a una persona.
17
00:00:50,967 --> 00:00:53,178
Increíble. En Larrimah.
18
00:00:53,261 --> 00:00:55,722
♪ (SUENAN "THIS TOWN" Y "TROUBLE
IS A LONESOME TOWN") ♪
19
00:00:55,805 --> 00:00:57,140
NARRADOR: Last Stop Larrimah.
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Una historia del despoblado
interior de Australia
21
00:01:00,143 --> 00:01:01,519
en cinco capítulos.
22
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
(VACA MUGE)
23
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
NARRADOR: Prólogo.
24
00:01:09,069 --> 00:01:10,862
(PÁJAROS PÍAN)
25
00:01:18,328 --> 00:01:21,581
LEE HAZLEWOOD:
♪ Problema es pequeño
Y solitario ♪
26
00:01:22,415 --> 00:01:24,417
♪ No aparece en ningún mapa ♪
27
00:01:25,710 --> 00:01:28,838
♪ Pero con tres pasos
En cualquier dirección ♪
28
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
♪ Llegas ♪
29
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
(CANGURO BUFA)
30
00:01:34,177 --> 00:01:37,389
KRISTY O'BRIEN: Larrimah
está en medio de la nada.
31
00:01:37,430 --> 00:01:40,934
Está sobre la carretera Stuart
en el territorio del norte,
32
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
en el centro de Australia.
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,229
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
34
00:01:44,270 --> 00:01:47,399
♪ Problema, como la mayoría
De los pueblos chicos ♪
35
00:01:47,440 --> 00:01:50,360
♪ Tiene gente
Que siempre es mala ♪
36
00:01:51,695 --> 00:01:55,573
♪ Y tiene gente
Que siempre es buena ♪
37
00:01:55,615 --> 00:01:58,326
♪ Pero la mayoría
Son buenos y malos ♪
38
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
♪ Generalmente ♪
39
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
TÚ ESTÁS AQUÍ, AMIGO
40
00:02:01,413 --> 00:02:04,082
KRISTY: Larrimah
es uno de esos lugares
41
00:02:04,165 --> 00:02:06,751
que fueron muy importantes
en algún momento,
42
00:02:06,835 --> 00:02:08,920
en especial, durante la guerra.
43
00:02:08,962 --> 00:02:12,590
Pero es uno de esos pueblos
que empezó a desaparecer
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
cuando los tanques
de combustible
45
00:02:14,426 --> 00:02:15,552
se hicieron más grandes
46
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
y la gente ya no tenía motivos
para parar.
47
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
Supongo que es
uno de los pueblos
48
00:02:20,432 --> 00:02:22,183
que está en riesgo
de desaparecer
49
00:02:22,267 --> 00:02:23,643
como muchos otros en Australia.
50
00:02:25,437 --> 00:02:31,401
No hay señal de celular.
No hay estación de policía.
51
00:02:31,443 --> 00:02:35,113
De hecho,
no hay nada más que un bar,
52
00:02:35,196 --> 00:02:38,450
un cocodrilo mascota
y unos cuantos habitantes.
53
00:02:38,491 --> 00:02:40,326
NARRADOR:
Bienvenidos a Larrimah.
54
00:02:40,410 --> 00:02:42,454
♪ Es un pueblo
Llamado Problema ♪
55
00:02:43,538 --> 00:02:46,958
♪ Y Problema
Es un pueblo solitario ♪
56
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪
57
00:02:48,626 --> 00:02:52,297
NARRADOR: Cookie,
el ladrón de dulces.
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
COOKIE:
Solíamos divertirnos aquí.
59
00:03:05,935 --> 00:03:07,520
(PÁJAROS PÍAN)
60
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
COOKIE: Había mucha diversión.
61
00:03:11,024 --> 00:03:12,734
En los buenos tiempos.
62
00:03:13,985 --> 00:03:16,696
Sí, los buenos tiempos.
63
00:03:16,780 --> 00:03:18,490
-NARRADOR: En venta.
-♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
64
00:03:18,573 --> 00:03:21,534
COOKIE: O'Sullivan era el dueño
de ese lugar hace muchos años.
65
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Lo compró
por una caja de cerveza.
66
00:03:24,579 --> 00:03:28,458
Cuando me mudé aquí,
el lugar era excelente.
67
00:03:28,500 --> 00:03:31,419
Abrías unas cervezas
y hacías una parrillada,
68
00:03:31,503 --> 00:03:32,879
así era la vida aquí.
69
00:03:32,962 --> 00:03:33,838
(CHARLA INDISTINTA)
70
00:03:33,922 --> 00:03:37,342
COOKIE: Del otro lado
está la casa de Fran.
71
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Era la estación de policía.
72
00:03:39,427 --> 00:03:42,389
El viejo Billy estuvo encerrado
ahí un par de veces.
73
00:03:42,472 --> 00:03:45,183
Él pasó algunas noches ahí.
74
00:03:45,266 --> 00:03:46,810
NARRADOR:
Lata de dieta.
75
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
BILLY: Yo fui el primero
76
00:03:48,311 --> 00:03:50,188
en tener televisión
en el pueblo.
77
00:03:50,230 --> 00:03:53,400
Pensaba que era el paraíso.
78
00:03:53,483 --> 00:03:58,363
Tengo buen trato con todos,
excepto Fran.
79
00:03:58,780 --> 00:04:00,031
Mi exesposa.
80
00:04:01,449 --> 00:04:02,701
NARRADOR: Fran.
81
00:04:02,742 --> 00:04:04,661
FRAN: Yo fui la primera
del Territorio del Norte
82
00:04:04,703 --> 00:04:08,206
en hacer
las famosas tartas caseras.
83
00:04:08,289 --> 00:04:12,210
Cuando llegamos aquí,
en el 85, era hermoso.
84
00:04:12,252 --> 00:04:15,338
COOKIE: La gente venía
de todas partes,
85
00:04:15,380 --> 00:04:17,716
y jugábamos críquet.
86
00:04:17,757 --> 00:04:20,552
KARL: Llegaban
unos 20 equipos de críquet aquí
87
00:04:20,593 --> 00:04:22,554
y jugábamos día y medio.
88
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Sobre todo, bebíamos,
pero también era críquet.
89
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
NARRADOR: Karl y Bobbie.
90
00:04:27,684 --> 00:04:30,186
KARL: Era un lugar muy activo
y era un gran lugar para vivir.
91
00:04:30,270 --> 00:04:32,731
COOKIE: Luego empacabas
y te ibas de noche.
92
00:04:33,898 --> 00:04:36,192
Te ibas al bar.
93
00:04:36,234 --> 00:04:39,779
Cantabas, había fiesta,
parrilladas y canciones.
94
00:04:42,490 --> 00:04:44,451
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-Hola, disculpe.
95
00:04:44,534 --> 00:04:46,119
Somos ingleses, nos perdimos.
96
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Buscamos
el Larrimah Roadside Inn.
97
00:04:48,455 --> 00:04:50,915
Eh, ¿por qué no se van
al carajo, imbéciles?
98
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Gracias.
99
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
♪ (SUENA "G'DAY"
POR SLIM DUSTY) ♪
100
00:04:57,172 --> 00:05:00,717
COOKIE: Solíamos beber
una cerveza, reír, hacer bromas,
101
00:05:00,800 --> 00:05:02,594
y así era siempre.
102
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Cuando Barry compró el bar,
era muy divertido.
103
00:05:05,472 --> 00:05:06,973
NARRADOR: Barry, dueño del bar.
104
00:05:07,057 --> 00:05:08,600
BARRY: Estaba viajando
105
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
y me detuve en Larrimah
106
00:05:11,102 --> 00:05:13,063
por unas cervezas.
107
00:05:13,104 --> 00:05:15,273
Y no me moví en todo el día
108
00:05:15,357 --> 00:05:16,858
ni al siguiente día.
109
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
BOBBIE: No era solo un bar
donde ibas a embriagarte,
110
00:05:22,364 --> 00:05:25,367
era el centro de la comunidad.
111
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
BILLY: Estaba abierto
24 horas al día.
112
00:05:28,536 --> 00:05:32,791
Podías ir al bar
a las dos o tres de la mañana.
113
00:05:32,874 --> 00:05:35,126
Tenías que pasar
sobre algunos cuerpos
114
00:05:35,210 --> 00:05:36,419
para entrar al bar.
115
00:05:37,253 --> 00:05:38,838
KAREN: No es solo un bar.
116
00:05:39,464 --> 00:05:40,840
Es un hotel,
117
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
estacionamiento
para casas rodantes,
118
00:05:42,884 --> 00:05:45,512
una tienda y el lugar
donde recogías tu correo.
119
00:05:45,595 --> 00:05:47,847
MARK: También era el centro
de envíos de Greyhound.
120
00:05:47,931 --> 00:05:50,809
DES BARRITT: Y Barry
construyó un hermoso zoológico
121
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
con miles de aves,
serpientes y walabíes.
122
00:05:53,269 --> 00:05:54,688
Tenía un gran cocodrilo ahí.
123
00:05:55,980 --> 00:05:57,816
LENNY: Yo llegué cuando
124
00:05:57,857 --> 00:06:00,276
Barry acababa
de comprar el bar.
125
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
Era muy bueno.
Todos eran amigables.
126
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
NARRADOR: Lenny.
127
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
Justo como en un pueblo pequeño.
128
00:06:07,534 --> 00:06:09,452
RICHARD SIMPSON: Había
una docena de personas
129
00:06:09,494 --> 00:06:11,871
trabajando en el bar,
todos ayudaban.
130
00:06:11,955 --> 00:06:12,831
Era increíble.
131
00:06:12,872 --> 00:06:15,500
Literalmente,
era un ambiente hippie.
132
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Era mi tipo de lugar.
133
00:06:17,669 --> 00:06:19,921
DIRECTOR: ¿Qué te atrajo
de Larrimah?
134
00:06:20,005 --> 00:06:22,048
De hecho, nunca
me ha atraído Larrimah.
135
00:06:22,132 --> 00:06:24,968
La mejor pregunta sería:
"¿Por qué siguen en Larrimah?".
136
00:06:25,010 --> 00:06:28,304
-Todos los demás se quedaron.
-No, no hablaremos de eso.
137
00:06:28,388 --> 00:06:32,017
NARRADOR: Karen y Mark,
los recién llegados.
138
00:06:34,436 --> 00:06:38,440
COOKIE: Todo era agradable
en ese tiempo.
139
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
En serio, me encantaría volver
a esos tiempos.
140
00:06:42,527 --> 00:06:45,530
BILLY: Era divertido.
Lo digo en serio.
141
00:06:46,448 --> 00:06:48,908
Pero nada dura para siempre.
142
00:06:51,870 --> 00:06:53,913
DIRECTOR:
¿Cómo son las cosas ahora?
143
00:06:54,706 --> 00:06:56,166
Ahora solo somos diez.
144
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
Éramos once.
145
00:06:59,711 --> 00:07:02,047
Ahora que Paddy se fue,
solo somos diez.
146
00:07:03,757 --> 00:07:07,052
♪ Solo di buen día, buen día
Buen día y tendrá razón ♪
147
00:07:07,093 --> 00:07:09,721
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
148
00:07:13,725 --> 00:07:15,977
COOKIE: Si miras al otro lado,
149
00:07:16,061 --> 00:07:17,520
verás ese letrero.
150
00:07:18,396 --> 00:07:20,106
Ahí es donde vivía Paddy.
151
00:07:21,399 --> 00:07:23,443
Fue ahí donde desapareció.
152
00:07:23,526 --> 00:07:26,029
(PÁJAROS PÍAN)
153
00:07:26,071 --> 00:07:29,574
NARRADOR: Capítulo uno.
Habitantes: Once... diez.
154
00:07:31,451 --> 00:07:34,579
(RUIDO DE MOTOR)
155
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Rover,
estamos llegando al pueblo.
156
00:07:36,956 --> 00:07:39,918
Vamos por una cerveza.
Buen chico.
157
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
MARK: Paddy era una
de las personas más amigables
158
00:07:42,671 --> 00:07:44,839
que conocimos
cuando llegamos al pueblo.
159
00:07:44,923 --> 00:07:47,300
Era como el que te da
la bienvenida en la tienda.
160
00:07:47,384 --> 00:07:48,718
En el supermercado.
161
00:07:48,760 --> 00:07:52,263
Él saludaba y decía:
"¿Cómo les va, amigos?".
162
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
¿Cómo les va, amigos?
163
00:07:54,015 --> 00:07:54,766
¿Quieres una lata?
164
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
PADDY MORIARTY:
Una lata, por favor.
165
00:07:56,601 --> 00:08:00,814
Gracias, amiga.
Eres un encanto. (RISAS)
166
00:08:00,897 --> 00:08:05,443
Paddy llegó de Irlanda
a los 17 o 18 años.
167
00:08:05,485 --> 00:08:07,445
-No estamos seguros.
-Diecinueve, 19. Sí.
168
00:08:07,487 --> 00:08:08,780
Pudo haber sido a los 19.
169
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
-Soy Paddy, sí, de Irlanda.
-ENTREVISTADOR: ¿En serio?
170
00:08:11,991 --> 00:08:13,660
Sí, llegué en el 66.
171
00:08:13,743 --> 00:08:14,869
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
172
00:08:14,953 --> 00:08:16,788
KAREN: Podía chasquear
dos látigos a la vez.
173
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
RICHARD: Estás un poco cerca.
174
00:08:18,581 --> 00:08:20,667
-(TODOS RÍEN)
-RICHARD: Va a tirar el bar.
175
00:08:20,750 --> 00:08:24,879
Siempre ha sido...
¿cómo decirlo?
176
00:08:24,963 --> 00:08:27,090
Una celebridad entre los suyos.
177
00:08:27,132 --> 00:08:31,636
-Era un icono aquí.
-Sí, porque era ganadero...
178
00:08:31,720 --> 00:08:34,889
y toda el área
es ganadera, sí...
179
00:08:35,640 --> 00:08:36,850
BILLY: Nos vemos luego.
180
00:08:36,933 --> 00:08:38,810
-Claro, Bill.
-Muy bien, Bill.
181
00:08:39,894 --> 00:08:41,896
-(LÁTIGO AZOTA)
-(CHARLA INDISTINTA)
182
00:08:41,980 --> 00:08:45,108
MARK: Siempre podías confiar
en Paddy para divertirte.
183
00:08:45,150 --> 00:08:46,985
Su risa te iluminaba el día.
184
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
-Así es.
-En serio.
185
00:08:50,155 --> 00:08:52,657
Es un excelente día
para una cerveza, ¿no?
186
00:08:52,699 --> 00:08:54,576
KAREN: Saber que no está aquí...
187
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
simplemente no es lo mismo.
188
00:08:58,121 --> 00:08:59,414
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
189
00:08:59,497 --> 00:09:01,750
NARRADOR: 16 de diciembre, 2017.
190
00:09:01,833 --> 00:09:04,127
La noche
en que Paddy desapareció.
191
00:09:04,169 --> 00:09:05,628
(CHARLA INDISTINTA)
192
00:09:05,670 --> 00:09:08,006
BARRY:
La última vez que vi a Paddy
193
00:09:08,048 --> 00:09:10,550
fue la noche
del 16 de diciembre.
194
00:09:12,844 --> 00:09:14,888
RICHARD:
Estaba un poco más ebrio.
195
00:09:15,430 --> 00:09:17,057
Solo un poco.
196
00:09:17,140 --> 00:09:19,684
Solo se levantó
y tropezó al dar un paso.
197
00:09:19,726 --> 00:09:21,811
Nada más.
Dijo: "Muy bien, amigos...
198
00:09:22,520 --> 00:09:24,356
Llegué a mi límite. Ya cené".
199
00:09:24,439 --> 00:09:26,983
Y su cena era
su última cerveza.
200
00:09:27,025 --> 00:09:29,861
Se despidió. "Nos vemos luego,
amigos". Y se fue.
201
00:09:29,903 --> 00:09:32,364
BARRY: Él dijo:
"Nos vemos mañana.
202
00:09:32,405 --> 00:09:35,492
Quiero que me prestes
tu podadora para mi césped".
203
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
Y nunca llegó.
204
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
Al siguiente día,
lo fui a buscar y...
205
00:09:40,997 --> 00:09:46,044
descubrí...
descubrí que él no estaba ahí.
206
00:09:46,878 --> 00:09:48,630
♪ (MÚSICA LÚGUBRE SUAVE) ♪
207
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
NARRADOR: Camino a casa de Paddy
desde el bar.
208
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
(PÁJAROS PÍAN)
209
00:09:59,808 --> 00:10:02,185
NARRADOR:
Billy, residente de Larrimah.
210
00:10:02,227 --> 00:10:04,896
BILLY: Barry preguntó
si había visto a Paddy.
211
00:10:06,398 --> 00:10:09,818
Y le dije que no lo había visto.
No estaba preocupado.
212
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Perdón que no hable bien.
213
00:10:12,529 --> 00:10:13,988
Tuve una operación por el cáncer
214
00:10:14,072 --> 00:10:16,741
y me cortaron
la mitad de la lengua.
215
00:10:19,911 --> 00:10:22,539
KARL: El viejo Bill vino
y nos preguntó por Paddy.
216
00:10:22,580 --> 00:10:24,082
Y dije que no lo había visto.
217
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
Y fue lo primero
que supe de eso.
218
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
(VOCES INDISTINTAS POR TV)
219
00:10:29,504 --> 00:10:31,756
COOKIE: Fui a ayudar a Lenny.
220
00:10:32,757 --> 00:10:34,801
Me dijo algo de Paddy.
221
00:10:35,719 --> 00:10:37,762
"Paddy desapareció,
no lo encuentran".
222
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
Yo pregunté: "¿En serio?".
223
00:10:41,891 --> 00:10:43,935
KAREN: Mark vino por su correo
224
00:10:44,019 --> 00:10:47,105
y Barry dijo que iban a ver
si Paddy estaba bien...
225
00:10:48,231 --> 00:10:50,275
porque no lo habían visto
en varios días.
226
00:10:51,609 --> 00:10:53,820
Disculpa. ¡Hasta luego, Barry!
227
00:10:56,072 --> 00:10:59,492
-(VIENTO SOPLA)
-(PÁJAROS PÍAN)
228
00:10:59,576 --> 00:11:01,828
♪ (MÚSICA TENSA) ♪
229
00:11:01,911 --> 00:11:03,121
JAMEY BELLICANTA: Esta es
230
00:11:03,163 --> 00:11:05,498
la Semana Nacional
de las Personas Desaparecidas
231
00:11:05,582 --> 00:11:06,958
que se observa
en toda Australia.
232
00:11:07,042 --> 00:11:09,461
Treinta y ocho mil personas
desaparecen
233
00:11:09,502 --> 00:11:13,340
o son reportadas desaparecidas
cada año en Australia.
234
00:11:13,423 --> 00:11:16,509
Cada tres horas desaparece
una persona en Australia.
235
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
Nunca la encuentran.
236
00:11:17,635 --> 00:11:19,596
Cada tres horas.
Solo en Australia.
237
00:11:19,637 --> 00:11:20,972
No tenemos tanta gente.
238
00:11:21,056 --> 00:11:24,642
Lorrin Whitehead salió de casa
al supermercado.
239
00:11:24,726 --> 00:11:26,394
No la han visto desde entonces.
240
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
COOKIE: La joven alemana
se bajó de su bicicleta
241
00:11:29,105 --> 00:11:32,650
y se metió al monte,
se deshidrató y murió.
242
00:11:32,734 --> 00:11:35,737
Solo basta salirte
unos metros del camino,
243
00:11:35,820 --> 00:11:37,989
en especial, en un día caluroso.
244
00:11:38,031 --> 00:11:40,658
Terminas caminando en círculos.
245
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
246
00:11:42,202 --> 00:11:45,038
KAREN: Si saliera caminando
me podría desorientar.
247
00:11:45,121 --> 00:11:47,332
Es muy fácil.
También podría pasarte.
248
00:11:50,835 --> 00:11:54,881
Tomamos el auto y buscamos
por toda su propiedad.
249
00:11:56,633 --> 00:11:58,259
No estaba ahí.
250
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
NARRADOR:
Puerta trasera de Paddy.
251
00:12:03,848 --> 00:12:07,686
KAREN: Luego buscamos
adentro de su casa. Eso es...
252
00:12:07,769 --> 00:12:10,480
lo más espeluznante
que he hecho en mi vida.
253
00:12:11,523 --> 00:12:13,108
No me quiero volver
a sentir así.
254
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
MARK: Entramos
por la puerta trasera
255
00:12:16,486 --> 00:12:17,737
porque siempre está abierta.
256
00:12:17,821 --> 00:12:19,823
Se podía sentir
que algo estaba mal.
257
00:12:20,448 --> 00:12:22,325
Todo estaba ahí.
258
00:12:22,367 --> 00:12:26,579
KAREN: Sus llaves estaban ahí,
su tarjeta, su sombrero.
259
00:12:26,663 --> 00:12:28,373
MARK: Pensé:
"Si hubiera ido a caminar,
260
00:12:28,415 --> 00:12:30,083
llevaría su sombrero".
261
00:12:30,166 --> 00:12:32,669
COOKIE: Fue cuando supimos
que algo estaba mal,
262
00:12:32,711 --> 00:12:34,379
porque Paddy no iba
a ningún lado
263
00:12:34,421 --> 00:12:36,881
-sin su sombrero y su billetera.
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
264
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
BILLY: Era muy tímido porque...
265
00:12:39,217 --> 00:12:43,513
era calvo.
Calvo como una bola de boliche.
266
00:12:43,555 --> 00:12:46,016
-(CUERVOS GRAZNAN)
-(LÁTIGO AZOTA)
267
00:12:46,057 --> 00:12:47,517
TURISTA: Es impresionante.
268
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
KAREN: Alguien que lo conociera
de hace diez años,
269
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
no sabría que era calvo.
270
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
MARK: Porque siempre
usaba sombrero.
271
00:12:52,230 --> 00:12:53,314
KAREN: Siempre usaba sombrero.
272
00:12:53,398 --> 00:12:56,109
Dicen que siempre
debes usar sombrero.
273
00:12:56,192 --> 00:12:57,819
Así de importante
era el sombrero.
274
00:12:57,902 --> 00:13:00,739
♪ (MÚSICA ROCK REFLEXIVA) ♪
275
00:13:00,822 --> 00:13:04,534
De pronto había
un sentimiento enorme de miedo
276
00:13:04,576 --> 00:13:07,454
de que le hubiera sucedido algo.
277
00:13:08,913 --> 00:13:11,583
Había comida en la mesa
y su sombrero estaba ahí
278
00:13:11,666 --> 00:13:12,876
y su auto también.
279
00:13:12,917 --> 00:13:15,295
"Espera un minuto, Sharpie,
algo está mal, amigo.
280
00:13:15,378 --> 00:13:19,132
Llama a la policía. Llámalos".
Y eso hicimos.
281
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
-(TELÉFONO SUENA)
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
282
00:13:23,303 --> 00:13:24,929
Dejemos que suene.
283
00:13:24,971 --> 00:13:29,976
-(TELÉFONO SIGUE SONANDO)
-(CARRASPEA)
284
00:13:30,060 --> 00:13:32,520
DIRECTOR: ¿Qué clase
de llamadas recibe de Larrimah?
285
00:13:34,272 --> 00:13:38,109
No muchas. Como sabe,
es un pueblo muy pequeño.
286
00:13:38,151 --> 00:13:41,446
Prácticamente Larrimah
vive su día a día
287
00:13:41,529 --> 00:13:43,281
sin intervención de la policía.
288
00:13:43,323 --> 00:13:45,116
(TELÉFONO SUENA)
289
00:13:45,158 --> 00:13:47,202
No se detendrá. Voy a contestar.
290
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Policía de Mataranka.
Habla Chalkie.
291
00:13:55,627 --> 00:13:58,046
(GRILLOS CANTAN)
292
00:13:58,922 --> 00:14:00,131
NARRADOR: Larrimah, hotel y bar.
293
00:14:00,173 --> 00:14:01,966
CHALKIE: El primer día
llegamos a Larrimah
294
00:14:02,050 --> 00:14:04,803
e hicimos nuestras primeras
investigaciones en el bar.
295
00:14:04,886 --> 00:14:06,262
Él era muy conocido.
296
00:14:06,304 --> 00:14:08,264
Paddy estaba siempre...
bueno, no siempre,
297
00:14:08,306 --> 00:14:10,975
pero casi siempre
estaba en el bar, en la terraza,
298
00:14:11,017 --> 00:14:12,686
bebiendo una cerveza.
299
00:14:12,769 --> 00:14:13,853
Billy, ¿cómo estás?
300
00:14:13,937 --> 00:14:15,313
BILLY: Bien, amigo. ¿Tú?
301
00:14:15,814 --> 00:14:17,023
Qué bueno verte.
302
00:14:17,107 --> 00:14:18,817
-BILLY: Igualmente.
-CHALKIE: Qué sorpresa, ¿no?
303
00:14:18,900 --> 00:14:20,485
-BILLY: No mucho. Normal.
-CHALKIE: ¿Sí?
304
00:14:20,568 --> 00:14:23,154
A esas alturas sabíamos
que habían pasado algunos días
305
00:14:23,238 --> 00:14:24,823
desde que alguien
lo había visto.
306
00:14:24,906 --> 00:14:26,700
Su perra
también estaba desaparecida.
307
00:14:26,783 --> 00:14:28,993
Al día siguiente
comenzamos la búsqueda.
308
00:14:29,035 --> 00:14:32,956
NARRADOR: Mataranka,
a 75 kilómetros de Larrimah.
309
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
(VACAS MUGEN)
310
00:14:42,966 --> 00:14:45,135
Bien, soy Des Barritt,
311
00:14:45,176 --> 00:14:49,014
capitán del Equipo de Respuesta
a Incendios y Emergencias
312
00:14:49,889 --> 00:14:52,017
También soy docente.
313
00:14:53,810 --> 00:14:56,146
Era el director
de una escuela local.
314
00:14:56,187 --> 00:14:58,273
Ser el director
es muy interesante.
315
00:14:58,356 --> 00:15:01,443
No encajaba del todo
en el molde,
316
00:15:01,526 --> 00:15:02,861
como puedes imaginar.
317
00:15:02,902 --> 00:15:04,112
DIRECTOR: ¿Cómo te enteraste
318
00:15:04,195 --> 00:15:05,822
de que Paddy
estaba desaparecido?
319
00:15:05,864 --> 00:15:08,283
Voy a tomar una cerveza.
320
00:15:08,366 --> 00:15:09,325
DIRECTOR: Claro.
321
00:15:11,953 --> 00:15:13,204
(CHASQUIDO)
322
00:15:13,246 --> 00:15:15,498
DES BARRITT:
Chalkie me llamó y dijo:
323
00:15:15,540 --> 00:15:18,335
"Oye, vamos a realizar
una búsqueda en la mañana.
324
00:15:18,376 --> 00:15:20,920
¿Puedes enviar un par
de personas que nos ayuden?".
325
00:15:21,004 --> 00:15:23,298
Yo conocía a Paddy
relativamente bien
326
00:15:23,381 --> 00:15:26,176
porque era uno
de los más frecuentes del bar.
327
00:15:26,217 --> 00:15:29,262
Mis recuerdos de él
eran de un hombre muy amable.
328
00:15:29,346 --> 00:15:33,141
Siempre sonreía
y era un tipo alegre.
329
00:15:33,224 --> 00:15:37,520
♪ (SUENA "POP IMPRESSIONS"
POR JANKO NILOVIC) ♪
330
00:15:37,604 --> 00:15:39,814
DES: Supusimos que había tenido
331
00:15:39,898 --> 00:15:41,232
una emergencia médica.
332
00:15:42,525 --> 00:15:44,110
Su rutina de cada mañana
333
00:15:44,194 --> 00:15:47,113
era despertar, sacar a su perro
a pasear al basurero
334
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
que está en el camino
justo detrás de su casa.
335
00:15:51,159 --> 00:15:54,120
Buscamos en ambos lados
de ese camino...
336
00:15:56,081 --> 00:15:58,958
y buscamos cualquier evidencia,
337
00:15:59,042 --> 00:16:02,087
una colilla de cigarrillo,
o lo que fuera.
338
00:16:03,922 --> 00:16:05,423
LUKE CABAN: Había
mucha esperanza
339
00:16:05,465 --> 00:16:07,717
y estábamos seguros
de que acabaría pronto.
340
00:16:07,759 --> 00:16:08,802
Era mi primera vez,
341
00:16:08,885 --> 00:16:10,011
así que no sabía que esperar,
342
00:16:10,095 --> 00:16:11,096
pero teníamos
343
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
a los más experimentados
del equipo
344
00:16:12,722 --> 00:16:14,057
diciendo que no es un problema.
345
00:16:14,099 --> 00:16:15,225
"Seguro olvidó
su medicamento
346
00:16:15,266 --> 00:16:17,143
y caminó de más.
Lo hallaremos pronto".
347
00:16:17,227 --> 00:16:19,270
(ASPAS DE HELICÓPTERO ZUMBAN)
348
00:16:19,312 --> 00:16:21,272
FRAN: Cuando mi jardinero
salió y dijo:
349
00:16:21,356 --> 00:16:23,608
"¡Fran, Fran!
Ven a ver el camino",
350
00:16:23,650 --> 00:16:27,612
estaban todos los detectives,
todos tenían armas
351
00:16:27,696 --> 00:16:29,030
y cuatrimotos.
352
00:16:29,656 --> 00:16:31,908
Rodeaban la casa de Paddy.
353
00:16:31,991 --> 00:16:33,618
-(SIRENA POLICIAL)
-BOBBIE: No me podía mover.
354
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
KARL: Caballos,
muchos perros, helicópteros.
355
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
BOBBIE: Motocicletas.
356
00:16:38,289 --> 00:16:40,458
KARL: La maldita policía
por todas partes.
357
00:16:40,542 --> 00:16:41,960
Parecía Waco, carajo.
358
00:16:42,002 --> 00:16:43,461
(AMBOS RÍEN)
359
00:16:43,503 --> 00:16:47,007
DES: Fuimos al basurero
y buscamos por todas partes.
360
00:16:47,090 --> 00:16:48,758
Hasta dentro de una lavadora.
361
00:16:48,800 --> 00:16:52,137
Podrías meter un cuerpo ahí,
así que la abrimos.
362
00:16:52,637 --> 00:16:54,264
Es interesante.
363
00:16:55,390 --> 00:16:57,183
-(GOLPE)
-♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪
364
00:16:57,267 --> 00:16:59,978
Si encontraras algo así,
no lo tocarías...
365
00:17:00,061 --> 00:17:03,440
pero tal vez dejarías
que la policía lo revisara
366
00:17:03,481 --> 00:17:05,275
antes de tocarlo.
367
00:17:05,316 --> 00:17:08,737
Kristy O'Brien viajó a Larrimah
para investigar.
368
00:17:08,820 --> 00:17:11,072
KRISTY: Desde el momento
que llegamos al pueblo,
369
00:17:11,156 --> 00:17:14,159
entró una llamada de Fran
al bar.
370
00:17:14,242 --> 00:17:16,119
Nada sucede en el pueblo
371
00:17:16,161 --> 00:17:18,663
sin que todos se enteren.
372
00:17:18,705 --> 00:17:22,625
KAREN: Por supuesto había varios
de la policía y...
373
00:17:22,667 --> 00:17:24,669
Bienvenidos a Larrimah.
374
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
KAREN: ...reporteros
que venían al pueblo.
375
00:17:27,005 --> 00:17:28,590
Aparecían cada cinco minutos
376
00:17:28,631 --> 00:17:30,008
para crear una noticia.
377
00:17:30,091 --> 00:17:31,509
KRISTY: ¿Usted es Mark?
378
00:17:31,551 --> 00:17:33,428
El lugar se volvió
un circo de locos.
379
00:17:33,511 --> 00:17:35,180
-Y lo era. Sí.
-Era ridículo.
380
00:17:35,263 --> 00:17:37,640
No fueron malditos alienígenas
que capturaron a Paddy.
381
00:17:37,682 --> 00:17:39,476
Si hubiera sido así,
ya lo habrían regresado.
382
00:17:39,517 --> 00:17:41,353
La policía
del Territorio del Norte
383
00:17:41,436 --> 00:17:43,188
está preocupada
por un hombre de 70 años.
384
00:17:43,229 --> 00:17:44,356
Paddy Moriarty, jubilado...
385
00:17:44,397 --> 00:17:46,858
La desaparición
de Paddy Moriarty...
386
00:17:46,900 --> 00:17:49,611
Todos buscan pistas
y una respuesta.
387
00:17:50,528 --> 00:17:53,114
DES: Mientras más áreas
investigábamos,
388
00:17:53,198 --> 00:17:56,868
se convertía más y más
en un misterio.
389
00:17:56,951 --> 00:17:58,787
REPORTERA:
¿Ya han descubierto algo?
390
00:17:58,870 --> 00:18:01,206
No, hasta ahora no hay nada.
391
00:18:01,289 --> 00:18:05,168
No hemos encontrado nada
en el área donde buscamos.
392
00:18:05,210 --> 00:18:07,379
DES: Hablé con Chalkie
y me preguntó:
393
00:18:07,420 --> 00:18:09,172
"¿Crees que haya
algo extraño aquí?".
394
00:18:09,214 --> 00:18:10,674
Y yo le dije que sí.
395
00:18:10,715 --> 00:18:13,426
(CAMPANILLAS REPICAN)
396
00:18:13,510 --> 00:18:16,554
LUKE: No encontramos
ninguna evidencia de nada...
397
00:18:17,222 --> 00:18:18,390
en absoluto.
398
00:18:19,474 --> 00:18:21,142
Así que comienzas a pensar
399
00:18:21,226 --> 00:18:23,812
que quizás
no solo salió a caminar,
400
00:18:23,895 --> 00:18:26,356
quizás sí... desapareció.
401
00:18:26,398 --> 00:18:31,236
-♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
-(CUERVO GRAZNA)
402
00:18:33,196 --> 00:18:35,198
LUKE:
En las comunidades pequeñas,
403
00:18:35,240 --> 00:18:36,908
la gente sale a ayudar.
404
00:18:36,950 --> 00:18:38,785
Pero no era el caso en Larrimah.
405
00:18:39,953 --> 00:18:41,371
La gente sospechaba
406
00:18:41,413 --> 00:18:43,248
de que nosotros
estuviéramos ahí.
407
00:18:43,289 --> 00:18:45,917
La gente
miraba tras las cortinas
408
00:18:45,959 --> 00:18:47,085
para ver qué sucedía.
409
00:18:47,127 --> 00:18:49,671
Nos observaban todo el tiempo
410
00:18:49,754 --> 00:18:50,714
mientras buscábamos.
411
00:18:53,383 --> 00:18:56,428
Era... muy escalofriante.
412
00:18:57,429 --> 00:18:59,764
¿Siempre es así? ¿Silencioso?
413
00:18:59,806 --> 00:19:02,934
¿Espeluznante? ¿Y sin nadie
que quiera hablar contigo?
414
00:19:05,645 --> 00:19:08,940
Era como si la gente
no nos quisiera ahí,
415
00:19:08,982 --> 00:19:10,775
aunque tratábamos de ayudar.
416
00:19:10,859 --> 00:19:12,569
NARRADOR: Aléjese.
417
00:19:13,862 --> 00:19:16,489
LUKE: Comenzamos a hablar
de nuestras propias teorías
418
00:19:16,573 --> 00:19:17,949
sobre lo que había sucedido.
419
00:19:17,991 --> 00:19:21,703
No había señales de lucha
ni de una entrada forzada.
420
00:19:21,745 --> 00:19:23,038
No había señales de nada.
421
00:19:23,121 --> 00:19:25,582
NARRADOR:
Nosotros, del Nunca Jamás.
422
00:19:25,623 --> 00:19:28,501
Se habla mucho
de la gente del pueblo.
423
00:19:29,753 --> 00:19:32,088
Es la forma más fácil
de explicarlo.
424
00:19:32,130 --> 00:19:33,757
Había una sensación...
425
00:19:33,798 --> 00:19:35,175
muy sospechosa.
426
00:19:40,472 --> 00:19:43,808
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(CINTA CHASQUEA)
427
00:19:44,517 --> 00:19:50,148
-(PÁJAROS PÍAN)
-Sí.
428
00:19:50,231 --> 00:19:53,234
ENTREVISTADOR: Entonces,
¿Paddy es Paddy Moriarty?
429
00:19:53,318 --> 00:19:54,486
Sí, sí, sí. Moriarty.
430
00:19:54,527 --> 00:19:55,904
ENTREVISTADOR:
¿Cómo lo deletrea?
431
00:19:55,987 --> 00:19:58,490
M-O-R-I-A-R-T-Y.
432
00:19:58,573 --> 00:19:59,824
-ENTREVISTADOR: Gracias.
-Claro.
433
00:19:59,866 --> 00:20:01,785
KRISTY: Mi antiguo jefe,
Murray McLaughlin,
434
00:20:01,826 --> 00:20:03,912
había realizado una serie
de entrevistas
435
00:20:03,995 --> 00:20:05,622
con los residentes de Larrimah.
436
00:20:05,663 --> 00:20:06,539
Y las encontramos.
437
00:20:06,623 --> 00:20:09,292
Nos había confiado las cintas
porque sabía
438
00:20:09,334 --> 00:20:11,044
que trabajábamos en la nota
439
00:20:11,127 --> 00:20:12,754
y tenían material interesante.
440
00:20:12,837 --> 00:20:15,465
-(CINTA REBOBINA)
-KRISTY: Buscamos en ellas
441
00:20:15,507 --> 00:20:18,718
y encontramos a Paddy Moriarty.
442
00:20:18,802 --> 00:20:21,012
ENTREVISTADOR: ¿Qué le gusta
de vivir en este lugar?
443
00:20:21,096 --> 00:20:24,432
Me encanta. Sí.
No me molesta en nada.
444
00:20:25,141 --> 00:20:26,685
Es un buen lugar.
445
00:20:26,726 --> 00:20:30,188
Vengo al bar y me...
me tomo una bebida,
446
00:20:30,230 --> 00:20:32,357
veo a Barry y a los demás.
447
00:20:32,399 --> 00:20:35,527
No diré mucho de nadie,
pero así es. ¿Entiendes?
448
00:20:35,568 --> 00:20:37,362
ENTREVISTADOR:
Bueno, hablemos de eso un poco.
449
00:20:37,445 --> 00:20:38,863
¿Cómo se llevan todos aquí?
450
00:20:38,947 --> 00:20:41,199
No se llevan. No, no, no.
451
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
-(CINTA CHASQUEA)
-Esas cintas...
452
00:20:43,159 --> 00:20:44,619
ahora...
453
00:20:45,286 --> 00:20:48,081
son muy siniestras
454
00:20:48,164 --> 00:20:50,709
al saber que Paddy desapareció.
455
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
(CINTA REBOBINA)
456
00:20:51,876 --> 00:20:53,670
ENTREVISTADOR: ¿Todos
en el pueblo se llevan bien?
457
00:20:54,045 --> 00:20:56,131
(RISITA)
458
00:20:56,214 --> 00:20:58,258
¿Cómo puedo contestar
con sinceridad?
459
00:20:58,341 --> 00:20:59,592
(CINTA ADELANTA)
460
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
ENTREVISTADOR: Aun así,
le gusta vivir aquí, ¿cierto?
461
00:21:01,594 --> 00:21:03,513
Oh, me encanta. Me encanta.
462
00:21:03,555 --> 00:21:06,391
Una vez que ellos se vayan
y listo.
463
00:21:06,474 --> 00:21:09,936
Ellos son los principales,
Bobbie y Karl.
464
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
Sí, tengo mis diferencias
con algunas personas del pueblo.
465
00:21:13,732 --> 00:21:14,649
(CINTA ADELANTA)
466
00:21:14,733 --> 00:21:16,985
Habría corrido a golpearlo
como un irlandés.
467
00:21:17,068 --> 00:21:18,820
-(CINTA CHASQUEA)
-♪ (MÚSICA LÚGUBRE) ♪
468
00:21:18,862 --> 00:21:20,905
Comenzó a ser evidente...
469
00:21:21,990 --> 00:21:25,118
que había un verdadero odio
en este pueblo.
470
00:21:25,201 --> 00:21:26,244
(CINTA ADELANTA)
471
00:21:26,286 --> 00:21:28,621
La vieja Fran vive más arriba.
472
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Es anciana.
473
00:21:30,457 --> 00:21:32,083
(CINTA ADELANTA)
474
00:21:32,167 --> 00:21:33,793
Discúlpame un momento.
475
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
El baño no está funcionando,
cariño.
476
00:21:36,421 --> 00:21:39,090
El tanque está lleno
y estoy esperando
477
00:21:39,132 --> 00:21:40,550
a que mi marido
venga a arreglarlo.
478
00:21:40,592 --> 00:21:42,344
-(RÍE) Qué cosas digo.
-(CINTA CHASQUEA)
479
00:21:42,427 --> 00:21:45,972
Fran hablaba sobre la relación
480
00:21:46,056 --> 00:21:47,724
que tenía con Paddy.
481
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Ese hombre de Daly Waters,
Paddy Moriarty,
482
00:21:51,686 --> 00:21:54,356
se mudó aquí y tengo muchos,
muchos problemas.
483
00:21:54,439 --> 00:21:55,774
Grandes problemas.
484
00:21:55,857 --> 00:21:56,608
(CINTA ADELANTA)
485
00:21:56,649 --> 00:21:58,818
Si quieres hablar conmigo,
486
00:21:58,902 --> 00:22:02,405
vieja idiota,
habla conmigo, hazlo.
487
00:22:02,447 --> 00:22:06,576
Maldita Fran, te lo diré
directamente, desgraciada.
488
00:22:06,618 --> 00:22:07,952
-(RÍE)
-(CINTA CHASQUEA)
489
00:22:08,036 --> 00:22:11,456
KRISTY: Escuchamos cándidamente
algo donde no había razón
490
00:22:11,498 --> 00:22:12,957
para ocultar la verdad.
491
00:22:12,999 --> 00:22:15,126
Todos simplemente expresaron
492
00:22:15,168 --> 00:22:16,670
lo que pensaban de los demás.
493
00:22:16,753 --> 00:22:19,255
Era increíble
tener este material
494
00:22:19,297 --> 00:22:20,674
en un caso así.
495
00:22:21,800 --> 00:22:22,676
(CINTA ADELANTA)
496
00:22:22,759 --> 00:22:26,221
La mayoría nos llevamos
relativamente bien.
497
00:22:26,304 --> 00:22:29,516
No ha habido un asesinato
ni nada aún.
498
00:22:29,599 --> 00:22:31,017
-(RISAS)
-(CINTA CHASQUEA)
499
00:22:33,019 --> 00:22:38,441
(CAMPANILLAS REPICAN)
500
00:22:38,483 --> 00:22:40,694
NARRADOR: 25 de diciembre, 2017.
501
00:22:40,777 --> 00:22:43,363
Paddy desaparecido
desde hace nueve días.
502
00:22:43,446 --> 00:22:46,116
(SIRENAS POLICIALES)
503
00:22:47,450 --> 00:22:48,827
KAREN: El día de Navidad,
504
00:22:48,910 --> 00:22:53,373
los detectives de la Unidad
de Crímenes Graves
505
00:22:53,456 --> 00:22:54,916
de Darwin llegaron.
506
00:22:56,376 --> 00:22:59,504
Primero dos, luego dos más
y luego tres...
507
00:22:59,587 --> 00:23:01,965
hasta que había unos 12 aquí.
508
00:23:02,007 --> 00:23:03,258
Así que había más detectives
509
00:23:03,341 --> 00:23:05,176
que residentes de Larrimah.
510
00:23:05,218 --> 00:23:06,553
♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪
511
00:23:06,636 --> 00:23:08,304
MATT ALLEN:
Mi nombre es Matt Allen,
512
00:23:08,346 --> 00:23:09,681
soy detective sargento
513
00:23:09,723 --> 00:23:11,850
de la policía
del Territorio del Norte.
514
00:23:11,933 --> 00:23:16,855
Mi equipo vino a Larrimah
para realizar investigaciones.
515
00:23:16,896 --> 00:23:20,525
KITCHEN: Tocamos puertas,
visitamos cada casa,
516
00:23:20,567 --> 00:23:22,527
cada vivienda...
517
00:23:22,569 --> 00:23:26,448
y hablamos con cada persona
de la comunidad.
518
00:23:27,365 --> 00:23:28,783
RICHARD:
Los detectives aparecieron.
519
00:23:28,867 --> 00:23:31,369
Ellos son policías
y nosotros, australianos.
520
00:23:31,411 --> 00:23:33,496
Todos odiamos a los policías.
521
00:23:33,538 --> 00:23:35,749
Todos lo sabemos.
"¿Qué haces en tu día?
522
00:23:35,832 --> 00:23:37,375
¿Cuál es tu relación con Paddy?"
523
00:23:37,459 --> 00:23:40,712
Parecía que trataban
de ponerme una trampa.
524
00:23:42,422 --> 00:23:46,551
Las riñas de Larrimah
fueron muy evidentes
525
00:23:46,593 --> 00:23:48,595
desde el primer día
que llegamos al lugar
526
00:23:48,678 --> 00:23:51,181
y tuvimos
conversaciones cara a cara
527
00:23:51,222 --> 00:23:53,767
con los residentes.
528
00:23:53,850 --> 00:23:55,810
-♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪
-PRESENTADORA: Es un pueblo
529
00:23:55,894 --> 00:23:57,145
donde las hostilidades
son evidentes.
530
00:23:57,228 --> 00:23:59,939
La policía ha tenido que separar
realidad de ficción...
531
00:24:00,023 --> 00:24:01,691
PRESENTADOR:
...conflictos de una década
532
00:24:01,733 --> 00:24:03,485
son parte de la investigación.
533
00:24:03,568 --> 00:24:04,736
DES: Para ser sincero,
534
00:24:04,819 --> 00:24:06,905
creo que la policía
investigaba a todos aquí.
535
00:24:06,988 --> 00:24:10,950
Diría que todos en Larrimah
eran sospechosos.
536
00:24:11,034 --> 00:24:12,911
ENTREVISTADORA:
¿Tiene algo que ver
537
00:24:12,952 --> 00:24:14,996
con la desaparición
de Paddy Moriarty?
538
00:24:15,497 --> 00:24:16,539
Claro que no.
539
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
ENTREVISTADORA:
¿Tuvo algo que ver
540
00:24:17,916 --> 00:24:21,294
-con su desaparición?
-¿Yo? No, claro que no.
541
00:24:21,378 --> 00:24:22,879
¿Por qué lo haría?
542
00:24:22,921 --> 00:24:23,963
En un momento dado
543
00:24:24,047 --> 00:24:26,383
estábamos bastante molestos
cuando nos dijeron
544
00:24:26,424 --> 00:24:27,926
que nuestras historias
no cuadraban.
545
00:24:28,551 --> 00:24:30,387
(SIRENAS POLICIALES)
546
00:24:30,428 --> 00:24:32,639
Tuve una Navidad horrible.
547
00:24:32,722 --> 00:24:36,768
Me preguntaron sobre Paddy
y sobre qué había hecho el 16.
548
00:24:36,810 --> 00:24:40,105
Escuché que abrieron
mis congeladores.
549
00:24:40,188 --> 00:24:43,942
Les dije: "Sé lo que buscan
en mi congelador.
550
00:24:43,983 --> 00:24:46,444
Buscan al maldito Paddy,
¿no es así?".
551
00:24:46,486 --> 00:24:47,779
(VOCES EN RADIO POLICIAL)
552
00:24:47,821 --> 00:24:49,698
RICHARD: Deben haber pasado
seis, siete u ocho días
553
00:24:49,781 --> 00:24:51,074
de la investigación.
554
00:24:51,157 --> 00:24:52,742
Y nadie había mencionado a Dave.
555
00:24:52,784 --> 00:24:54,661
Entonces nosotros
mencionamos a Dave
556
00:24:54,744 --> 00:24:56,496
y la reacción fue:
"¿Quién es Dave?".
557
00:24:56,579 --> 00:24:58,456
NARRADOR: David,
residente de Larrimah.
558
00:24:58,498 --> 00:25:00,458
DAVID:
Soy David Murray Graham
559
00:25:00,500 --> 00:25:02,127
y colecciono latas de cerveza.
560
00:25:02,210 --> 00:25:03,086
(TOQUES EN PUERTA)
561
00:25:03,128 --> 00:25:05,046
DAVID: Me despertaron
el día de Navidad.
562
00:25:05,130 --> 00:25:07,674
Escuché a una mujer
cantar afuera
563
00:25:07,757 --> 00:25:09,801
y pensé: "¡Es una mujer!".
564
00:25:09,884 --> 00:25:12,846
(RIENDO) "¡Santa Claus
me dejó un regalo!".
565
00:25:12,929 --> 00:25:14,556
Tranquilos, ¡solo es Dave!
566
00:25:14,639 --> 00:25:16,808
Una vez que conozcas a Dave,
lo sabrás.
567
00:25:16,891 --> 00:25:19,436
-♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
-MATT: Como investigadores,
568
00:25:19,477 --> 00:25:21,646
hay que realizar
las preguntas difíciles
569
00:25:21,688 --> 00:25:24,649
a todos los residentes.
"¿Te llevas bien con Paddy?
570
00:25:24,691 --> 00:25:27,652
¿Sabes qué le sucedió?
¿Tienes algo que ver?".
571
00:25:27,736 --> 00:25:29,738
Llevaba diez minutos
de entrevista y preguntaron:
572
00:25:29,821 --> 00:25:31,281
"¿Por qué mataste
a tu amigo Paddy?".
573
00:25:31,322 --> 00:25:32,323
¡Jódete, policía!
574
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
COOKIE:
El policía de Darwin me dijo:
575
00:25:35,660 --> 00:25:37,287
"¿Tú mataste a Paddy?".
576
00:25:38,288 --> 00:25:40,165
(RÍE) Yo le respondí: "No.
577
00:25:40,206 --> 00:25:42,292
Pero te diré algo, amigo,
578
00:25:42,334 --> 00:25:44,669
parecía algo sencillo".
579
00:25:44,753 --> 00:25:47,464
He amenazado con darle
un golpe varias veces.
580
00:25:47,505 --> 00:25:50,050
Y le dije que no era el único.
581
00:25:50,133 --> 00:25:52,677
REPORTERA: Paddy era
un residente despreocupado.
582
00:25:52,761 --> 00:25:54,179
Le agradaba a la mayoría.
583
00:25:54,262 --> 00:25:57,098
FRAN: "Todos en Larrimah
querían a Paddy".
584
00:25:57,182 --> 00:25:59,726
-¡Ah! ¿Qué?
-(RISAS)
585
00:25:59,809 --> 00:26:03,605
Por favor, les dije,
deben estar bromeando.
586
00:26:05,190 --> 00:26:07,817
No, no, todos lo odian.
587
00:26:08,985 --> 00:26:11,571
MATT: Paddy era
un cuentacuentos...
588
00:26:11,654 --> 00:26:13,740
pero también
le gustaba provocarte.
589
00:26:13,823 --> 00:26:17,285
Si no le agradabas,
te lo hacía saber.
590
00:26:19,829 --> 00:26:22,082
BILLY: No puedo decir
que extraño a Paddy.
591
00:26:24,459 --> 00:26:28,588
Incluso lo noqueé una ocasión
en una pelea. Él era...
592
00:26:29,714 --> 00:26:32,384
Es lindo venir
y conocer gente agradable.
593
00:26:32,425 --> 00:26:33,760
(CHARLA INDISTINTA)
594
00:26:34,719 --> 00:26:36,971
COOKIE:
Lo que sucedió con Paddy
595
00:26:37,055 --> 00:26:39,599
había estado en la agenda
por mucho tiempo.
596
00:26:39,683 --> 00:26:42,310
Porque Paddy, como ya dije,
597
00:26:42,394 --> 00:26:43,812
tenía mucho tiempo aquí
598
00:26:43,895 --> 00:26:46,815
y causó muchos problemas.
599
00:26:46,898 --> 00:26:48,483
NARRADOR: Casa de té Devonshire.
600
00:26:48,566 --> 00:26:50,568
Tartas y pasteles
hechos en casa.
601
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
FRAN: Fui a Katherine
de compras,
602
00:26:52,070 --> 00:26:54,155
lo que me lleva
unas nueve horas
603
00:26:54,239 --> 00:26:55,782
de ida y de vuelta.
604
00:26:55,865 --> 00:26:58,243
Voy de compras
de un lado a otro.
605
00:26:58,326 --> 00:27:00,995
POR RADIO: Estamos cerca.
Código 5, 3, 2.
606
00:27:01,079 --> 00:27:02,872
♪ (MÚSICA REFLEXIVA SUAVE) ♪
607
00:27:03,873 --> 00:27:06,251
FRAN: Subí al auto
por la mañana,
608
00:27:06,292 --> 00:27:08,712
llegué a las afueras
de Katherine...
609
00:27:08,753 --> 00:27:12,424
(SIRENA POLICIAL)
610
00:27:12,507 --> 00:27:13,883
FRAN: Y la policía me detuvo.
611
00:27:14,968 --> 00:27:16,886
"¿Usted es Fran?" Dije que sí.
612
00:27:16,928 --> 00:27:21,725
Y querían que fuera
a la oficina del detective.
613
00:27:21,766 --> 00:27:23,852
Contesté: "Yo no lo maté".
614
00:27:23,935 --> 00:27:28,648
En forma de broma, dije:
"Yo no lo maté".
615
00:27:28,732 --> 00:27:30,984
El policía me miró y sonrió.
616
00:27:31,067 --> 00:27:34,320
Dijo que quería
que fuera a dar una declaración.
617
00:27:34,404 --> 00:27:37,073
Yo le dije: "Tengo que estar
a las 9:30 en el salón
618
00:27:37,115 --> 00:27:38,450
y son las 9:25".
619
00:27:38,533 --> 00:27:40,410
(TELÉFONO SUENA)
620
00:27:40,452 --> 00:27:42,871
Dijo: "Llamaré a mi jefe
en Katherine
621
00:27:42,954 --> 00:27:44,539
y preguntaré si está bien
622
00:27:44,581 --> 00:27:46,207
que vaya a arreglarse
el cabello primero".
623
00:27:46,291 --> 00:27:49,919
Lo llamó en el auto, volvió
y dijo: "Está bien".
624
00:27:49,961 --> 00:27:52,130
POLICÍA
625
00:27:52,213 --> 00:27:55,759
Desde que Paddy desapareció,
ha sido maravilloso.
626
00:27:55,800 --> 00:27:59,804
No le deseo el mal
aunque lo odiaba.
627
00:28:00,472 --> 00:28:02,974
Y puedo jurar por Dios
628
00:28:03,016 --> 00:28:06,019
que no tengo la menor idea
de lo que le sucedió.
629
00:28:06,102 --> 00:28:09,314
DIRECTOR: ¿Cuál era
la relación de Fran con Paddy?
630
00:28:12,442 --> 00:28:14,361
(INHALA)
631
00:28:17,906 --> 00:28:20,116
Perdón, estamos tratando
de pensar
632
00:28:20,158 --> 00:28:22,118
en la mejor respuesta
a esa pregunta.
633
00:28:24,412 --> 00:28:25,455
NARRADOR: Capítulo dos.
634
00:28:25,497 --> 00:28:28,416
La gran guerra australiana
de las tartas de carne.
635
00:28:28,500 --> 00:28:30,377
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
636
00:28:33,588 --> 00:28:35,840
(GRILLOS CHIRRÍAN)
637
00:28:43,181 --> 00:28:46,267
MATT: Al viajar hacia el sur
desde Mataranka
638
00:28:46,351 --> 00:28:51,106
y llegas a Larrimah
por el extremo norte del pueblo,
639
00:28:51,189 --> 00:28:54,025
-hay una cabina de teléfono.
-♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
640
00:28:56,111 --> 00:28:58,738
MATT: La noche
que Paddy desapareció...
641
00:29:00,115 --> 00:29:05,537
hubo dos intentos de realizar
una llamada al anochecer.
642
00:29:07,288 --> 00:29:09,749
Paddy fue visto
por última vez...
643
00:29:09,833 --> 00:29:13,336
saliendo del bar de Larrimah
con su perro
644
00:29:13,378 --> 00:29:14,421
en su cuatrimoto
645
00:29:15,463 --> 00:29:16,756
cerca del anochecer.
646
00:29:16,840 --> 00:29:19,467
La policía está segura
de que fue a casa
647
00:29:19,551 --> 00:29:21,261
después del bar esa noche.
648
00:29:22,554 --> 00:29:26,224
Ponderosa es el nombre
que Paddy usaba para su casa.
649
00:29:26,266 --> 00:29:28,810
Decía:
"Voy de vuelta al rancho".
650
00:29:28,893 --> 00:29:30,895
El cuatrimoto de Paddy,
como pueden ver,
651
00:29:30,979 --> 00:29:32,856
está en el estacionamiento.
652
00:29:33,648 --> 00:29:36,067
Todo estaba en su lugar.
653
00:29:36,109 --> 00:29:38,445
El hombre
tenía su cocina en orden,
654
00:29:38,528 --> 00:29:40,071
su repelente de mosquitos.
655
00:29:40,905 --> 00:29:43,366
No había señal de alteraciones.
656
00:29:45,452 --> 00:29:47,871
El otro elemento relevante
657
00:29:47,954 --> 00:29:51,916
es que la cabina de teléfono
está cruzando la calle
658
00:29:51,958 --> 00:29:53,835
de la casa de Paddy,
659
00:29:54,919 --> 00:29:59,007
y luego está
la casa de té de Fran.
660
00:29:59,090 --> 00:30:01,801
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
661
00:30:01,885 --> 00:30:04,429
NARRADOR: Mataranka,
la capital del Nunca Jamás.
662
00:30:04,471 --> 00:30:07,265
FRAN: Llegué a Mataranka
alrededor de las 10:45.
663
00:30:07,349 --> 00:30:10,101
Entré
y Matt Allen ahí estaba parado.
664
00:30:10,143 --> 00:30:13,188
Le dije: "Hola, soy Fran",
y extendí la mano.
665
00:30:13,271 --> 00:30:17,150
-♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
-Él dijo: "Fran...
666
00:30:17,776 --> 00:30:18,693
tú sabes
667
00:30:18,777 --> 00:30:21,654
dónde está el cuerpo de Paddy,
¿no es así?".
668
00:30:21,738 --> 00:30:23,114
"No, no lo sé, Matt".
669
00:30:24,949 --> 00:30:27,285
Se levantó
y apagó el aire acondicionado.
670
00:30:28,912 --> 00:30:32,582
Me dijo: "¿Dónde está
el cuerpo de Paddy?".
671
00:30:32,624 --> 00:30:35,710
Yo lo miré y le dije: "¿Qué?".
672
00:30:35,794 --> 00:30:37,837
Y afirmó de nuevo:
673
00:30:37,921 --> 00:30:40,090
"Tú sabes dónde está
el cuerpo de Paddy".
674
00:30:40,131 --> 00:30:42,509
"¿Qué? Yo no sé nada".
675
00:30:42,592 --> 00:30:46,304
"No mientas, tú sabes
dónde está el cuerpo de Paddy".
676
00:30:47,639 --> 00:30:50,892
"No, no lo sé. No sé nada".
677
00:30:55,313 --> 00:30:59,859
Estuve cuatro horas y media
en esa oficina. Solo...
678
00:31:00,568 --> 00:31:02,529
estábamos él y yo.
679
00:31:02,612 --> 00:31:03,988
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
680
00:31:04,406 --> 00:31:05,657
Yo pensaba:
681
00:31:05,699 --> 00:31:07,992
"Jódete, ya me hiciste enojar.
682
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Ahora la vas a pagar".
683
00:31:09,703 --> 00:31:13,248
♪ (MÚSICA CLÁSICA) ♪
684
00:31:13,331 --> 00:31:15,166
NARRADOR: Policía de Larrimah.
685
00:31:15,208 --> 00:31:18,962
FRAN: ¡Aquí tienen!
Pueden tomarlos ustedes.
686
00:31:19,004 --> 00:31:20,588
(CHARLA INDISTINTA)
687
00:31:20,672 --> 00:31:23,883
FRAN: Los que no se acaben,
se los pueden llevar.
688
00:31:25,051 --> 00:31:28,346
No hagan mi crucigrama
o les daré un tiro.
689
00:31:28,430 --> 00:31:29,347
(CARCAJADAS)
690
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
DIRECTOR: ¿Cuánto tiempo
has hecho esto?
691
00:31:31,558 --> 00:31:34,894
Cincuenta años. Padre.
692
00:31:37,188 --> 00:31:39,774
Soy la residente
más antigua de aquí...
693
00:31:39,858 --> 00:31:41,693
y no es que presuma,
694
00:31:41,735 --> 00:31:43,903
pero yo puse a Larrimah
en el mapa.
695
00:31:43,987 --> 00:31:45,030
¿Quién quiere una tarta?
696
00:31:45,113 --> 00:31:46,531
VISITANTE: Llevaría
una tarta de camello.
697
00:31:46,573 --> 00:31:48,867
Muy bien. Seguro
que te saldrá una joroba.
698
00:31:48,908 --> 00:31:51,828
Mis tartas,
las famosas tartas de Larrimah
699
00:31:51,870 --> 00:31:53,121
en el Territorio del Norte.
700
00:31:54,497 --> 00:31:57,709
La gente viene porque es
un lugar amigable y casero.
701
00:31:57,751 --> 00:31:59,586
Porque les doy todo.
702
00:31:59,669 --> 00:32:03,048
-Aquí está su otra tarta.
-(CHARLA INDISTINTA)
703
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Y nadie se vaya sin pagar
704
00:32:04,883 --> 00:32:06,676
porque esto requiere esfuerzo.
705
00:32:06,718 --> 00:32:09,804
Su comportamiento es excéntrico.
706
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Es una forma amable de decirlo.
707
00:32:13,308 --> 00:32:17,520
Y te da un pequeño peluche
cuando te vas.
708
00:32:17,562 --> 00:32:18,980
Un regalo para su auto.
709
00:32:19,064 --> 00:32:20,607
VISITANTE: Muchas gracias.
710
00:32:20,690 --> 00:32:22,400
Puede llevarse el pingüino.
711
00:32:22,442 --> 00:32:23,943
Es muy extraño.
712
00:32:24,027 --> 00:32:27,364
El lugar estaba bastante mal
y lo he arreglado
713
00:32:27,405 --> 00:32:30,867
y ahora todos vienen y dicen:
"Fran, es hermoso".
714
00:32:30,909 --> 00:32:32,577
ENTREVISTADOR:
¿Cómo fue su experiencia?
715
00:32:32,660 --> 00:32:33,912
(RÍE) Fue clásica.
716
00:32:33,995 --> 00:32:35,455
Así soy yo.
717
00:32:35,538 --> 00:32:37,415
Vienen a visitar a Fran.
718
00:32:44,047 --> 00:32:47,384
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-¡Son mis tartas!
719
00:32:50,053 --> 00:32:53,390
Mi infancia fue muy reservada,
muy hogareña.
720
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Comencé a trabajar
a los 15 años,
721
00:32:57,018 --> 00:32:59,437
y mi primer trabajo
fue en Juguetes Joy.
722
00:32:59,521 --> 00:33:01,064
Hacíamos osos de peluche
723
00:33:01,106 --> 00:33:03,441
para la película
de Elvis Presley.
724
00:33:03,525 --> 00:33:04,776
Amándote.
725
00:33:04,859 --> 00:33:08,905
-♪ (SUENA "PLEDGING MY LOVE"
POR ELVIS) ♪
-Eso es, ganaron.
726
00:33:08,947 --> 00:33:11,533
Tuve padres amorosos,
pero bebían mucho
727
00:33:11,616 --> 00:33:12,575
y yo no bebía.
728
00:33:12,617 --> 00:33:14,619
No podía soportar
las discusiones...
729
00:33:15,954 --> 00:33:17,622
y eso me endureció.
730
00:33:17,664 --> 00:33:19,124
Soy una persona dura.
731
00:33:20,125 --> 00:33:23,044
Conocí a Bill en 1972.
732
00:33:23,128 --> 00:33:25,797
Él era un hombre despreocupado.
733
00:33:25,839 --> 00:33:27,799
Nos reíamos mucho
734
00:33:27,882 --> 00:33:29,384
y pensé que era increíble.
735
00:33:30,301 --> 00:33:31,845
Un día, le dije a Bill:
736
00:33:31,928 --> 00:33:34,431
"Deberíamos comenzar
a buscar una casa,
737
00:33:34,472 --> 00:33:35,765
esto va en serio".
738
00:33:35,807 --> 00:33:37,183
Él dijo: "Iremos a Larrimah".
739
00:33:37,267 --> 00:33:40,186
Y yo pensé: "Ay, no.
Un pueblo muy pequeño".
740
00:33:40,270 --> 00:33:41,438
Subimos la colina
741
00:33:41,479 --> 00:33:44,649
y vimos la estación de policía
en venta.
742
00:33:44,691 --> 00:33:46,067
Era como una señal,
743
00:33:46,151 --> 00:33:48,486
como si estuviera ahí,
esperándonos.
744
00:33:50,363 --> 00:33:52,949
PADDY: Llegué aquí en 2005.
745
00:33:52,991 --> 00:33:55,285
Cuando supe que había
un lugar en venta
746
00:33:55,326 --> 00:33:58,079
más arriba,
frente a la casa de Fran,
747
00:33:58,163 --> 00:33:59,164
y lo compré.
748
00:33:59,247 --> 00:34:00,498
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
749
00:34:02,125 --> 00:34:03,668
BILLY:
Cuando Paddy se mudó aquí,
750
00:34:03,752 --> 00:34:05,170
tenía problemas del corazón.
751
00:34:05,211 --> 00:34:08,214
Tuvo que ir al hospital
por un baipás del corazón.
752
00:34:09,049 --> 00:34:11,843
Fran le daba
los alimentos correctos.
753
00:34:11,885 --> 00:34:13,178
FRAN: Sí,
hacía un asado
754
00:34:13,219 --> 00:34:15,096
de pierna de cordero.
755
00:34:15,180 --> 00:34:17,140
Así que le llevaba comida
756
00:34:17,182 --> 00:34:20,143
como la vecina amigable
que soy.
757
00:34:20,185 --> 00:34:22,312
♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
758
00:34:22,354 --> 00:34:25,148
COOKIE: Era como un dóberman...
759
00:34:25,899 --> 00:34:27,400
-NARRADOR: Cookie.
-(RÍE)
760
00:34:27,484 --> 00:34:31,571
Y... uno de esos pequeños
chihuahuas chinos.
761
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Cómo se odiaban.
762
00:34:34,115 --> 00:34:37,911
(RÍE) Se aborrecían,
Paddy y Fran.
763
00:34:37,994 --> 00:34:39,871
NARRADOR: Brent, nieto de Fran.
764
00:34:39,954 --> 00:34:41,748
FRAN: Mi nieto
entró a Internet,
765
00:34:41,831 --> 00:34:43,375
y me mostró a Paddy diciendo:
766
00:34:43,458 --> 00:34:46,169
"Compré una tarta de Fran
767
00:34:46,211 --> 00:34:49,130
y la escupí, y ni mi perro
queso comerla".
768
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Nunca compró una tarta de aquí.
769
00:34:51,383 --> 00:34:53,218
No le hubiera vendido una.
770
00:34:53,259 --> 00:34:56,971
Es cierto, iba allá
y mi perro no se comía
771
00:34:57,055 --> 00:34:59,182
las tartas de Fran.
772
00:35:00,392 --> 00:35:02,727
KRISTY: La tarta de carne
773
00:35:02,811 --> 00:35:05,897
es un elemento clave
de la dieta de los australianos.
774
00:35:05,980 --> 00:35:07,816
Atacar las tartas de carne
de alguien
775
00:35:07,899 --> 00:35:08,733
es un golpe bajo.
776
00:35:08,817 --> 00:35:11,653
No creo que no existan
represalias. (RÍE)
777
00:35:11,736 --> 00:35:13,822
♪ (SUENA "THE AUSTRALIAN
HOT MEAT PIE" POR REX DALLAS) ♪
778
00:35:13,905 --> 00:35:17,409
♪ En América hay hamburguesas
En Inglaterra, pescado y papas ♪
779
00:35:17,492 --> 00:35:19,744
♪ Diferentes comidas
Por todo el mundo ♪
780
00:35:19,786 --> 00:35:21,413
♪ Pero todas me dan... ♪
781
00:35:21,496 --> 00:35:23,039
ALAN JONES: No hay nada mejor.
782
00:35:23,081 --> 00:35:25,250
La pastelería Victoria
en el condado de Cob
783
00:35:25,333 --> 00:35:27,085
ha ganado lo que considero
784
00:35:27,168 --> 00:35:28,545
el más prestigioso premio
del país,
785
00:35:28,586 --> 00:35:31,631
la Tarta del Año.
Amamos nuestras tartas.
786
00:35:31,715 --> 00:35:33,758
♪ Cuánto me gustaría
Si me trajeras ♪
787
00:35:33,842 --> 00:35:36,094
♪ Una tarta de carne caliente
Australiana ♪
788
00:35:36,136 --> 00:35:37,762
ENTREVISTADOR:
Hablando de competencia,
789
00:35:37,846 --> 00:35:39,180
¿el bar ahora hace tartas?
790
00:35:39,264 --> 00:35:40,765
Sí, tengo que mencionarlo.
791
00:35:40,849 --> 00:35:43,685
Es... muy muy extraño,
792
00:35:43,768 --> 00:35:46,896
porque me conocen
en toda Australia,
793
00:35:46,938 --> 00:35:48,273
y en todo el mundo
794
00:35:48,314 --> 00:35:50,775
por mis famosas
tartas de Larrimah.
795
00:35:50,817 --> 00:35:53,069
♪ Como sea
Cómete una tarta de carne ♪
796
00:35:53,111 --> 00:35:54,612
♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪
797
00:35:54,654 --> 00:35:57,282
Es una historia
particularmente australiana
798
00:35:57,323 --> 00:35:59,284
sobre un pequeño pueblo
lleno de tensiones,
799
00:35:59,325 --> 00:36:01,911
incluida una amarga disputa
por tartas de carne.
800
00:36:01,953 --> 00:36:03,455
♪ (MÚSICA TENSA) ♪
801
00:36:03,538 --> 00:36:04,706
DES: Fran estaba muy molesta
802
00:36:04,789 --> 00:36:07,625
porque el bar comenzó
a vender tartas.
803
00:36:07,709 --> 00:36:10,337
Podría llamarse
una guerra de tartas.
804
00:36:10,420 --> 00:36:11,588
RICHARD: Hace muchos años,
805
00:36:11,629 --> 00:36:13,923
Barry comenzó
a hablar de tartas.
806
00:36:14,007 --> 00:36:16,092
Mi esposa salió
con unas tartas
807
00:36:16,134 --> 00:36:19,137
y dijimos: "Adelante,
estamos en el mercado".
808
00:36:19,220 --> 00:36:22,182
DES: Ella dijo:
"Yo no vendo alcohol,
809
00:36:22,265 --> 00:36:23,975
ustedes
no deberían vender tartas".
810
00:36:25,143 --> 00:36:27,187
Paddy se involucró mucho
811
00:36:27,270 --> 00:36:30,482
porque era
un gran seguidor del bar.
812
00:36:30,565 --> 00:36:33,151
FRAN: Tienen un letrero
en su calentador,
813
00:36:33,234 --> 00:36:35,320
que dice:
"Famosas tartas de Larrimah".
814
00:36:35,403 --> 00:36:37,072
La gente me preguntaba:
815
00:36:37,155 --> 00:36:38,865
"¿Qué intentan hacer, Fran?".
816
00:36:40,158 --> 00:36:42,452
KAREN: Era bien sabido
que Paddy decía
817
00:36:42,494 --> 00:36:45,663
que mezclaba la carne
de sus tartas con los pies.
818
00:36:45,747 --> 00:36:48,333
PADDY: Yo le digo a la gente
la verdad.
819
00:36:48,708 --> 00:36:49,834
Lo juro.
820
00:36:49,876 --> 00:36:53,004
Cuando se detienen
junto a mi casa en el camino.
821
00:36:53,046 --> 00:36:54,214
Sí.
822
00:36:55,298 --> 00:36:57,550
DIRECTOR: ¿Crees que comenzaron
a vender tartas
823
00:36:57,634 --> 00:36:58,802
para molestarte?
824
00:36:58,843 --> 00:37:00,470
Sí, solo por molestar.
825
00:37:00,512 --> 00:37:02,263
El letrero que tienen lo prueba.
826
00:37:02,347 --> 00:37:04,349
CHALKIE: Entonces,
puso un letrero que decía:
827
00:37:04,391 --> 00:37:06,267
"Las mejores tartas del pueblo
están en el bar".
828
00:37:06,351 --> 00:37:07,352
Y estaba justo
829
00:37:07,435 --> 00:37:08,561
frente a la casa de Fran.
830
00:37:08,645 --> 00:37:10,438
HOTEL LARRIMAH
LAS MEJORES TARTAS DEL PUEBLO
831
00:37:10,522 --> 00:37:12,357
PADDY: Lo único
que tenía que hacer
832
00:37:12,440 --> 00:37:14,484
era venir a disculparse.
833
00:37:14,526 --> 00:37:16,486
Venir por una taza de té.
834
00:37:16,528 --> 00:37:18,697
Eso es lo único
que tenía que hacer, pero...
835
00:37:18,780 --> 00:37:19,906
Pero no.
836
00:37:19,989 --> 00:37:21,533
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(RUEDAS CHIRRÍAN)
837
00:37:21,616 --> 00:37:23,076
-(CHOQUE)
-(VIDRIOS ROMPIÉNDOSE)
838
00:37:23,159 --> 00:37:25,870
NARRADOR:
14 de diciembre, 2017.
839
00:37:25,912 --> 00:37:28,498
Dos días antes
de que Paddy desapareciera.
840
00:37:30,041 --> 00:37:32,877
♪ Creo que escribiré una canción
Sobre eso un día ♪
841
00:37:41,636 --> 00:37:45,557
♪ El amor es un juego
Y una desgracia ♪
842
00:37:45,640 --> 00:37:48,393
♪ Pero a veces no se gana ♪
843
00:37:49,728 --> 00:37:51,896
FRAN: Fui de compras y volví...
844
00:37:51,980 --> 00:37:54,357
♪ Otros lo hacen cuando yo... ♪
845
00:37:54,399 --> 00:37:58,028
...vaya, qué peste,
el hedor era horrible.
846
00:37:58,069 --> 00:38:01,364
♪ Prefiero ser tu enemigo... ♪
847
00:38:01,406 --> 00:38:03,908
FRAN: Miré adentro y vi a Paddy
848
00:38:03,950 --> 00:38:05,618
en medio del camino
y había un canguro muerto.
849
00:38:05,702 --> 00:38:08,580
Lo lanzó cerca
de mi dormitorio.
850
00:38:09,122 --> 00:38:10,290
Pensé: "Al carajo".
851
00:38:10,373 --> 00:38:12,125
Disculpa, pero fue lo que pensé.
852
00:38:12,208 --> 00:38:13,418
KAREN: Lo adorábamos,
853
00:38:13,501 --> 00:38:16,087
pero no era un ángel.
854
00:38:16,129 --> 00:38:17,630
MARK:
Cuando se trataba de Fran...
855
00:38:17,714 --> 00:38:18,715
(CARCAJADAS)
856
00:38:18,757 --> 00:38:20,300
DIRECTOR: ¿Qué creen
que le pasó?
857
00:38:20,383 --> 00:38:22,135
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(CARRASPEA)
858
00:38:22,218 --> 00:38:24,512
No sé si debería decirlo.
859
00:38:24,596 --> 00:38:28,266
(CHARLA INDISTINTA)
860
00:38:28,308 --> 00:38:30,185
RICHARD: Billy Lata de Dieta
861
00:38:30,268 --> 00:38:31,519
ha estado trabajando
en los caminos
862
00:38:31,603 --> 00:38:32,979
mucho tiempo, amigo.
863
00:38:33,063 --> 00:38:35,648
Hasta hace poco podías llevar
tu hielera al trabajo.
864
00:38:35,732 --> 00:38:37,901
¿Y por qué le llamaban
Billy Lata de Dieta?
865
00:38:37,942 --> 00:38:40,570
Él bebía cerveza de dieta
toda la semana.
866
00:38:40,612 --> 00:38:42,280
Todos los días bebía latas.
867
00:38:42,364 --> 00:38:45,658
Y conducía la pipa de agua,
Billy Lata de Dieta.
868
00:38:48,036 --> 00:38:51,331
Pero Billy es bueno.
Hace lo que debe hacer.
869
00:38:51,414 --> 00:38:52,749
♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪
870
00:38:52,791 --> 00:38:55,794
RICHARD: Se atormenta solo,
sentado en su casa rodante,
871
00:38:55,877 --> 00:38:57,712
viendo a su exesposa
todo el día.
872
00:38:57,796 --> 00:39:02,592
(INHALA, RÍE)
Algunas personas no aprenden.
873
00:39:02,634 --> 00:39:05,095
(RÍE) Cuando se acabó, se acabó.
874
00:39:05,136 --> 00:39:06,471
Solo aléjate de eso.
875
00:39:10,433 --> 00:39:12,143
DIRECTOR: ¿Ustedes alguna vez
se encuentran?
876
00:39:12,227 --> 00:39:13,520
Porque viven muy cerca.
877
00:39:13,603 --> 00:39:14,938
BILLY: Solo a la distancia.
878
00:39:14,979 --> 00:39:17,399
No he hablado con ella
por más de un año.
879
00:39:17,482 --> 00:39:20,985
Por eso sigo aquí,
solo para hacerla enojar.
880
00:39:22,362 --> 00:39:25,323
(CHARLA INDISTINTA POR TV)
881
00:39:25,407 --> 00:39:28,868
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(CUERVO GRAZNA)
882
00:39:34,833 --> 00:39:36,668
Ahí está Fran.
883
00:39:37,711 --> 00:39:41,506
Íbamos en serio.
Nos llevábamos bien.
884
00:39:41,548 --> 00:39:44,968
No sé qué le sucedió
al matrimonio. No lo sé.
885
00:39:45,010 --> 00:39:46,428
♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪
886
00:39:46,511 --> 00:39:48,430
FRAN: Cuando Paddy me hacía
la vida difícil
887
00:39:48,513 --> 00:39:49,848
desde el otro lado de la calle,
888
00:39:49,889 --> 00:39:53,685
Bill no hizo nada.
Nunca me defendió.
889
00:39:55,687 --> 00:39:57,814
BILLY: Ella quería que me mudara
890
00:39:57,856 --> 00:40:00,316
y le dije que no me mudaría
de mi casa.
891
00:40:00,358 --> 00:40:03,862
Yo compré el maldito lugar.
Yo lo pagué.
892
00:40:03,903 --> 00:40:07,323
CHALKIE: Fran llamaba
y se quejaba de Billy.
893
00:40:07,365 --> 00:40:09,284
Después de todo,
era su propiedad,
894
00:40:09,367 --> 00:40:11,036
aún eran copropietarios.
895
00:40:12,120 --> 00:40:14,956
FRAN: Me dijeron
que no podían hacer nada.
896
00:40:15,040 --> 00:40:17,459
Pero dijeron: "Una vez
que Billy salga de la propiedad,
897
00:40:17,542 --> 00:40:19,711
ve a la casa,
cambia la cerradura de la puerta
898
00:40:19,794 --> 00:40:22,005
y saca sus cosas,
pero no rompas nada".
899
00:40:22,047 --> 00:40:25,175
Así que dije: "Muy bien...
Billy, estás fuera".
900
00:40:25,216 --> 00:40:28,386
BILLY: Pensé que le había tomado
50 años decírmelo,
901
00:40:28,428 --> 00:40:31,473
y que me podía haber dicho
20 años antes.
902
00:40:31,556 --> 00:40:33,224
Le tomó demasiado descubrir
903
00:40:33,266 --> 00:40:35,185
que estaba
con el tipo equivocado.
904
00:40:36,561 --> 00:40:37,896
FRAN: Cruzó al bar
y les dijo
905
00:40:37,979 --> 00:40:39,606
que lo había echado
de la casa.
906
00:40:39,689 --> 00:40:42,192
Así que todos en el pueblo
se volvieron contra mí.
907
00:40:43,735 --> 00:40:46,237
KARL: Nunca fuimos allá
cuando se separaron,
908
00:40:46,321 --> 00:40:47,614
porque nos pusimos
del lado de Billy.
909
00:40:47,697 --> 00:40:51,993
-Nos vemos en la mañana, Bobbie.
-Muy bien, Bill, adiós.
910
00:40:52,077 --> 00:40:54,371
KRISTY: No puedo imaginar
lo difícil que es
911
00:40:54,412 --> 00:40:55,830
estar en un pueblo
912
00:40:55,914 --> 00:40:58,375
y sentir
que no le agradas a nadie.
913
00:40:58,416 --> 00:41:02,087
Debe ser muy aislado
y solitario.
914
00:41:02,170 --> 00:41:04,422
Se debe sentir como si fueras
un forastero
915
00:41:04,506 --> 00:41:05,965
en un pueblo de 11 personas.
916
00:41:08,051 --> 00:41:12,514
BILLY: No me malinterpretes.
Yo la amaba, pero...
917
00:41:13,014 --> 00:41:14,474
cambió.
918
00:41:14,557 --> 00:41:16,559
Se enfrascó con Paddy.
919
00:41:16,601 --> 00:41:17,894
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
920
00:41:17,936 --> 00:41:21,564
Las cosas se salieron de control
entre ellos.
921
00:41:21,606 --> 00:41:23,191
Se odiaban.
922
00:41:25,694 --> 00:41:28,697
Creo que ella
tiene algo que ver con todo.
923
00:41:28,780 --> 00:41:32,784
Yo pensaba en qué podría hacer
para detenerlos.
924
00:41:33,493 --> 00:41:34,786
Podría demandarlos.
925
00:41:34,828 --> 00:41:36,663
TRIBUNAL FEDERAL
DE CIRCUITO DE AUSTRALIA
926
00:41:36,746 --> 00:41:37,956
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
927
00:41:38,039 --> 00:41:40,375
FRAN: Compré
un paraguas nuevo.
928
00:41:40,458 --> 00:41:43,294
Tenía un hermoso paraguas,
grande y rojo.
929
00:41:43,336 --> 00:41:46,881
Escuché un ruido una noche
y mi paraguas ya no estaba.
930
00:41:47,966 --> 00:41:51,344
Ella me culpó de haber tomado
un paraguas rojo.
931
00:41:51,428 --> 00:41:53,972
Fran venía
a la estación de policía
932
00:41:54,014 --> 00:41:56,641
y quería reportar
ese tipo de cosas.
933
00:41:56,683 --> 00:41:58,476
FRAN: Sabemos quién lo tomó,
porque lo vieron
934
00:41:58,560 --> 00:42:00,145
del otro lado de la calle.
935
00:42:00,228 --> 00:42:02,480
Tengo cámaras de seguridad,
936
00:42:02,522 --> 00:42:05,066
y Paddy cortó mis cámaras.
937
00:42:05,150 --> 00:42:08,570
Ha dañado mi propiedad
muchas veces y es ridículo.
938
00:42:08,653 --> 00:42:10,488
-(RUEDAS CHIRRÍAN)
-(GOLPE)
939
00:42:10,572 --> 00:42:13,116
DES: Un tren atropelló
a un burro,
940
00:42:13,158 --> 00:42:14,117
y él le cortó el pene
941
00:42:14,159 --> 00:42:17,996
y lo lanzó a su entrada,
supuestamente. Ja, ja.
942
00:42:20,665 --> 00:42:24,502
(RÍE) ¿Es cierto? No lo sé.
943
00:42:24,544 --> 00:42:25,712
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
944
00:42:25,795 --> 00:42:28,923
(ECO DE RISA DE PADDY)
945
00:42:29,007 --> 00:42:31,009
FRAN:
Solo quiero que esto acabe.
946
00:42:31,092 --> 00:42:32,844
No puedo más.
947
00:42:33,845 --> 00:42:36,848
Tengo a este maldito mono
en la espalda.
948
00:42:37,390 --> 00:42:39,351
Debe irse.
949
00:42:39,392 --> 00:42:41,186
♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
950
00:42:42,854 --> 00:42:45,523
FRAN: Puse un anuncio
en el periódico que decía:
951
00:42:45,565 --> 00:42:48,526
"Se busca cuidador y jardinero.
952
00:42:48,610 --> 00:42:50,528
Hospedaje y comida gratuitos".
953
00:42:50,612 --> 00:42:53,448
Porque mi propiedad
seguía siendo dañada.
954
00:42:53,531 --> 00:42:56,493
Owen me llamó
para preguntar
955
00:42:56,534 --> 00:42:58,745
y vino aquí.
956
00:42:58,828 --> 00:43:01,790
Él no conocía a Paddy.
Nunca lo había visto.
957
00:43:01,873 --> 00:43:04,918
Yo le conté
lo que estaba sucediendo
958
00:43:05,001 --> 00:43:08,713
y le pedí que se quedara
a cuidar el lugar.
959
00:43:10,799 --> 00:43:12,634
DIRECTOR: ¿Alguna vez
conociste a Owen?
960
00:43:13,718 --> 00:43:17,180
¿Owen? No, no lo creo.
961
00:43:17,263 --> 00:43:19,182
Ni siquiera creo identificarlo.
962
00:43:19,224 --> 00:43:21,059
DIRECTOR: ¿Alguna vez
conociste a Owen?
963
00:43:21,351 --> 00:43:22,352
Nunca.
964
00:43:23,061 --> 00:43:24,521
¿Quién es Owen?
965
00:43:24,562 --> 00:43:28,400
Nunca lo conocí.
No lo conozco para nada.
966
00:43:33,113 --> 00:43:36,324
Linda y yo hablamos
con Owen Laurie
967
00:43:36,408 --> 00:43:38,034
en repetidas ocasiones.
968
00:43:38,076 --> 00:43:40,412
KITCHEN:
Owen Laurie vivía con Fran
969
00:43:40,453 --> 00:43:42,122
enfrente de Patrick Moriarty.
970
00:43:43,123 --> 00:43:44,457
Creemos,
971
00:43:44,541 --> 00:43:46,751
con base en los recuentos
de los testigos,
972
00:43:46,793 --> 00:43:49,462
que en algún momento
tuvieron una interacción.
973
00:43:49,546 --> 00:43:52,590
Y, fuera de eso,
nosotros creemos
974
00:43:52,632 --> 00:43:54,801
que no se conocían.
975
00:43:54,884 --> 00:43:57,929
FRAN: No acepta el dinero,
cuida mi jardín,
976
00:43:57,971 --> 00:44:00,473
y pueden ver que tengo
un jardín hermoso.
977
00:44:00,557 --> 00:44:03,226
Tiene un perro,
un perro grande...
978
00:44:03,852 --> 00:44:06,479
y es un buen hombre,
979
00:44:06,563 --> 00:44:08,773
es honrado de verdad.
980
00:44:08,857 --> 00:44:10,650
Él no lo haría.
981
00:44:10,734 --> 00:44:13,319
Yo no lo tendría aquí.
¿Se imaginan?
982
00:44:13,403 --> 00:44:17,115
Si yo creyera que él lo hizo,
ya lo habría echado.
983
00:44:17,157 --> 00:44:20,368
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-♪ (MÚSICA ÉPICA) ♪
984
00:44:21,286 --> 00:44:25,457
(PÚBLICO APLAUDE)
985
00:44:29,127 --> 00:44:31,963
(JADEA SORPRENDIDA)
¡Un cliente!
986
00:44:32,047 --> 00:44:34,132
¿Ha escuchado
de las tartas de Sweeney Todd?
987
00:44:34,174 --> 00:44:36,426
♪ ¿Vino por una tarta, señor? ♪
988
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Tras la desaparición de Paddy,
989
00:44:37,969 --> 00:44:39,429
alguien colocó
un letrero con Fran
990
00:44:39,471 --> 00:44:42,349
que decía: "Tartas
de Sweeney Todd en existencia".
991
00:44:43,933 --> 00:44:46,353
CHALKIE: Sí,
la idea de las tartas de Paddy
992
00:44:46,436 --> 00:44:47,604
se ha mencionado.
993
00:44:47,645 --> 00:44:49,898
Quizá Paddy fue asesinado y fue
un ingrediente en las tartas.
994
00:44:49,981 --> 00:44:51,649
♪ He notado algo extraño ♪
995
00:44:51,733 --> 00:44:52,984
♪ Caso todos los gatos
del vecindario ♪
996
00:44:53,026 --> 00:44:54,235
♪ Han desaparecido ♪
997
00:44:54,319 --> 00:44:57,572
Les dije que debía ser
una maldita broma.
998
00:44:57,655 --> 00:44:59,240
Eso es enfermo.
999
00:44:59,324 --> 00:45:02,035
¡No fui yo! (RÍE)
1000
00:45:02,118 --> 00:45:04,954
Chalkie vino directamente.
(RÍE)
1001
00:45:04,996 --> 00:45:06,664
"¿Dónde estabas anoche?".
1002
00:45:06,706 --> 00:45:09,000
Respondí:
"En la maldita cama, Chalkie".
1003
00:45:09,084 --> 00:45:10,752
Hasta Paddy
se habría reído de eso.
1004
00:45:10,835 --> 00:45:14,089
Fue muy gracioso.
En serio.
1005
00:45:14,172 --> 00:45:16,925
Han venido
a pedir tartas de Paddy.
1006
00:45:17,008 --> 00:45:20,136
-Creen que lo moliste.
-Sí. Sí. (RÍE)
1007
00:45:20,178 --> 00:45:22,430
Fran, me estás matando.
Es una broma.
1008
00:45:22,514 --> 00:45:23,807
Ahora, hablemos en serio.
1009
00:45:23,848 --> 00:45:25,183
Si tienes
cualquier información...
1010
00:45:25,266 --> 00:45:27,727
BOBBIE: Conozco a Fran
desde que llegamos aquí.
1011
00:45:27,811 --> 00:45:30,271
Solía ir a verla
cuando estaba ocupada.
1012
00:45:30,355 --> 00:45:32,982
Llamaba y me pedía
que fuera a lavar los platos
1013
00:45:33,024 --> 00:45:35,026
de su casa de té para ayudarla.
1014
00:45:35,110 --> 00:45:36,569
Así que iba y la ayudaba.
1015
00:45:36,653 --> 00:45:37,654
(PÁJAROS PÍAN)
1016
00:45:37,696 --> 00:45:40,323
Bobbie y Karl son buenos amigos.
1017
00:45:40,365 --> 00:45:41,783
Son encantadores.
1018
00:45:42,492 --> 00:45:43,868
Conocí a Bobbie
1019
00:45:43,952 --> 00:45:46,538
cuando se mudaron a Larrimah.
1020
00:45:46,579 --> 00:45:48,456
♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪
1021
00:45:48,498 --> 00:45:50,041
A menudo le llamaba
para decirle
1022
00:45:50,083 --> 00:45:52,085
que lo vería en la noche
y llevaría la cena.
1023
00:45:52,168 --> 00:45:54,713
Decía: "Muy bien, Fran.
Somos amigas".
1024
00:45:54,796 --> 00:45:57,132
BOBBIE: Los detectives vinieron
y dijeron:
1025
00:45:57,215 --> 00:45:59,384
"Creemos que sabes más
de lo que dices,
1026
00:45:59,426 --> 00:46:03,013
y más vale que lo digas
o estarás en problemas".
1027
00:46:03,096 --> 00:46:05,056
Y pensé...
1028
00:46:05,140 --> 00:46:08,727
Dios mío, no lo quería decir.
No quería tener que decirlo.
1029
00:46:08,768 --> 00:46:10,061
Me sentía terrible.
1030
00:46:10,979 --> 00:46:12,564
¿Y si estaba equivocada?
1031
00:46:14,357 --> 00:46:17,068
FRAN: Cuando me dijeron
lo que Bobbie había dicho,
1032
00:46:17,110 --> 00:46:18,778
¡no lo pude creer!
1033
00:46:18,862 --> 00:46:21,865
¿Cómo podía haber hecho
algo tan terrible
1034
00:46:21,906 --> 00:46:23,950
cuando había sido
tan buena con ellos?
1035
00:46:24,659 --> 00:46:26,619
¿Por qué?
1036
00:46:26,703 --> 00:46:28,413
BOBBIE:
Les dije a los detectives
1037
00:46:28,496 --> 00:46:29,748
que lo decía frente a mí
1038
00:46:29,831 --> 00:46:32,250
y que a menudo
la escuchaba decirlo.
1039
00:46:32,292 --> 00:46:36,004
Decía: "¡Lo voy a matar!
Lo voy a enviar a matar".
1040
00:46:36,087 --> 00:46:38,256
BRETT HACKSHAW:
Con base en esa información,
1041
00:46:38,340 --> 00:46:42,260
se decidió enviar
un equipo forense
1042
00:46:42,344 --> 00:46:44,220
de Darwin a Larrimah.
1043
00:46:45,764 --> 00:46:48,016
Se me notificó
que los detectives
1044
00:46:48,099 --> 00:46:52,270
requerían que los forenses
acudieran a Larrimah.
1045
00:46:52,354 --> 00:46:53,897
(SIRENA POLICIAL)
1046
00:46:53,938 --> 00:46:57,192
BRETT:
Y fuimos a la propiedad de Fran.
1047
00:46:57,275 --> 00:47:00,028
FRAN: Tenía una orden
para esto y para aquello.
1048
00:47:00,111 --> 00:47:02,113
-(PUERTA CHIRRÍA)
-FRAN: La turba forense
1049
00:47:02,197 --> 00:47:04,699
revisó mi casa
y el corazón me latía.
1050
00:47:04,783 --> 00:47:07,911
Y pensaba: "¿Qué pasará
si plantan algo?".
1051
00:47:07,952 --> 00:47:09,913
"¿Qué tal si alguien colocó algo
1052
00:47:09,954 --> 00:47:11,456
en algún lugar
1053
00:47:11,498 --> 00:47:12,457
y no lo sé?".
1054
00:47:12,499 --> 00:47:14,668
Alguien del bar
pudo venir a plantar algo,
1055
00:47:14,751 --> 00:47:16,961
porque yo sé
que estaban contra mí.
1056
00:47:17,003 --> 00:47:19,631
BRETT:
Dada la naturaleza potencial
1057
00:47:19,714 --> 00:47:22,342
de lo que podía
haber sucedido...
1058
00:47:22,425 --> 00:47:25,303
no dejamos una habitación
sin revisar.
1059
00:47:26,554 --> 00:47:28,139
FRAN: Se llevaron cosas.
1060
00:47:28,181 --> 00:47:30,433
Revisaron mis incineradores,
1061
00:47:30,475 --> 00:47:33,687
el asador,
hasta mi tanque séptico
1062
00:47:33,770 --> 00:47:35,313
y me dio mucho asco.
1063
00:47:35,397 --> 00:47:36,606
Yo pensaba:
1064
00:47:36,648 --> 00:47:40,568
"Si lo encuentran ahí abajo
y nosotros no lo hicimos,
1065
00:47:40,652 --> 00:47:42,445
¿qué haremos?".
1066
00:47:42,487 --> 00:47:45,532
Luego vinieron
con una sierra ensangrentada.
1067
00:47:45,615 --> 00:47:47,492
Yo miré a Owen y él a mí
1068
00:47:47,575 --> 00:47:50,203
y me dijo:
"¿Ahora crees que yo lo hice?".
1069
00:47:50,995 --> 00:47:52,330
Pero era de carne.
1070
00:47:52,372 --> 00:47:55,709
Era por cortar patas de pavo
para el perro en el cobertizo
1071
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
donde se echaba.
1072
00:47:57,002 --> 00:47:59,587
-(PÁJAROS PÍAN)
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1073
00:47:59,671 --> 00:48:02,007
DIRECTOR: ¿La policía
tiene alguna evidencia?
1074
00:48:02,048 --> 00:48:07,345
¡No, no! No hay nada.
Nada en absoluto. ¡Nada!
1075
00:48:10,640 --> 00:48:16,104
¿Por qué iba a arriesgar
todo lo que tengo aquí a los 75?
1076
00:48:16,187 --> 00:48:17,939
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
1077
00:48:18,023 --> 00:48:20,275
Alguien ha hecho algo aquí
1078
00:48:20,358 --> 00:48:22,402
para que parezca que yo lo hice.
1079
00:48:25,613 --> 00:48:31,244
Porque... no hay forma,
ni en un millón de años,
1080
00:48:31,327 --> 00:48:33,371
que yo pudiera herir a alguien.
1081
00:48:33,413 --> 00:48:36,541
Por lo general, nueve
de cada diez veces
1082
00:48:36,583 --> 00:48:39,461
las últimas personas
que vieron a la persona
1083
00:48:40,295 --> 00:48:41,880
son quienes lo hicieron.
1084
00:48:41,963 --> 00:48:43,923
Sé que ellos lo hicieron.
Los del bar.
1085
00:48:45,425 --> 00:48:46,885
Barry lo hizo.
1086
00:48:46,968 --> 00:48:49,804
Barry no reportó
a Paddy desaparecido
1087
00:48:49,888 --> 00:48:52,974
durante 72 horas.
1088
00:48:53,058 --> 00:48:55,060
Y se supone que es
un buen amigo, ¿no?
1089
00:48:55,101 --> 00:48:57,479
Pudo haber sido lanzado
en algún lugar.
1090
00:48:57,562 --> 00:49:00,690
Se lo dije a los detectives
y ellos lo dirán:
1091
00:49:01,608 --> 00:49:03,026
"Busquen en el bar".
1092
00:49:03,068 --> 00:49:05,070
Se dijeron muchas mentiras...
1093
00:49:06,112 --> 00:49:09,574
y ellos saben
lo que le sucedió.
1094
00:49:11,034 --> 00:49:13,495
Ellos deben saber
lo que le pasó a Paddy.
1095
00:49:15,246 --> 00:49:20,669
Lo saben... Deben saberlo.
Estaba ahí todo el tiempo.
1096
00:49:20,752 --> 00:49:21,961
Salió de ahí.
1097
00:49:22,921 --> 00:49:24,255
Deben saberlo.
1098
00:49:26,049 --> 00:49:27,050
NARRADOR: Capítulo tres.
1099
00:49:27,092 --> 00:49:28,885
Cómo desmantelar
un pequeño pueblo.
1100
00:49:28,927 --> 00:49:31,054
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1101
00:49:32,972 --> 00:49:36,267
-(CINTA RODANDO)
-♪ (MÚSICA CLÁSICA) ♪
1102
00:49:36,351 --> 00:49:38,269
NARRADOR: La tierra prometida.
1103
00:49:39,521 --> 00:49:41,439
NARRADOR 2:
Australia a la vista.
1104
00:49:41,523 --> 00:49:43,149
Su viaje
a la lejana tierra prometida
1105
00:49:43,233 --> 00:49:47,153
termina con su barco atracando
en las costas de Australia.
1106
00:49:47,237 --> 00:49:49,280
PADDY: Soy Paddy, sí,
de Irlanda.
1107
00:49:49,364 --> 00:49:50,532
ENTREVISTADOR: ¿En verdad?
1108
00:49:50,615 --> 00:49:51,741
Sí, llegué en el 66.
1109
00:49:51,783 --> 00:49:52,826
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1110
00:49:52,909 --> 00:49:54,327
En el Fairstar.
1111
00:49:54,411 --> 00:49:57,664
-♪ (MÚSICA AVENTURERA) ♪
-(TRUENO RETUMBA)
1112
00:50:02,085 --> 00:50:04,337
NARRADOR 2:
El Territorio del Norte.
1113
00:50:04,421 --> 00:50:06,673
Una tierra
en la que las promesas
1114
00:50:06,756 --> 00:50:08,008
nunca se cumplían.
1115
00:50:08,091 --> 00:50:10,343
El Gran Norte
ahora necesita hombres,
1116
00:50:10,427 --> 00:50:12,762
hombres trabajadores
y perseverantes.
1117
00:50:12,804 --> 00:50:15,223
RICHARD: Esa es la historia
que Paddy me contó.
1118
00:50:15,306 --> 00:50:17,892
Lo sacaron de la guerra,
directamente del barco,
1119
00:50:17,976 --> 00:50:19,477
y lo pusieron
en una casa rodante
1120
00:50:19,519 --> 00:50:22,480
para conducir
por la carretera Stuart.
1121
00:50:22,522 --> 00:50:25,400
Le dijo al muchacho:
"¿Ya casi llegamos?".
1122
00:50:25,483 --> 00:50:27,402
Y el muchacho respondió:
"Jódete, Paddy,
1123
00:50:27,485 --> 00:50:29,362
no llevamos
ni un cuarto del camino".
1124
00:50:29,446 --> 00:50:32,240
Y lo pusieron a trabajar.
Bienvenido a Australia, amigo.
1125
00:50:32,323 --> 00:50:33,533
PADDY: Llegué en el 66.
1126
00:50:33,616 --> 00:50:36,536
Fui a la estación
Brunette Downs.
1127
00:50:36,619 --> 00:50:38,204
NARRADOR 2: La ganadería
es un trabajo
1128
00:50:38,288 --> 00:50:39,748
para hombres de verdad.
1129
00:50:39,831 --> 00:50:41,666
Hombres reales.
1130
00:50:41,750 --> 00:50:44,502
KAREN: Paddy me dijo
en Brunette Downs
1131
00:50:44,544 --> 00:50:48,173
que tenía una relación
con una mujer aborigen afgana
1132
00:50:48,214 --> 00:50:49,674
y nueve hijos.
1133
00:50:49,758 --> 00:50:50,842
Hola, amigos.
1134
00:50:50,884 --> 00:50:53,345
RICHARD: Compró un lindo
sombrero vaquero blanco
1135
00:50:53,386 --> 00:50:55,221
y lo puso en la cabeza del niño.
1136
00:50:55,305 --> 00:50:57,849
"Es verdad. Ahora eres
uno de los míos".
1137
00:50:57,932 --> 00:51:00,352
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
1138
00:51:00,435 --> 00:51:03,229
NARRADOR 2: Todos los que
quieran trabajar, prosperarán.
1139
00:51:03,313 --> 00:51:04,606
Usted también puede.
1140
00:51:04,689 --> 00:51:07,192
FRAN: Consiguió un trabajo
en el Hotel Heartbreak.
1141
00:51:07,233 --> 00:51:09,861
KAREN: Estuvo involucrado
en un tiroteo.
1142
00:51:09,903 --> 00:51:11,446
(DISPAROS)
1143
00:51:11,529 --> 00:51:14,449
-(AMBOS RÍEN)
-Así es. Ese era Paddy.
1144
00:51:14,532 --> 00:51:15,825
RICHARD: Paddy lo reconocía.
1145
00:51:15,867 --> 00:51:18,036
"Me aterroricé cuando me levanté
1146
00:51:18,119 --> 00:51:19,371
y entonces, ¡bang!".
1147
00:51:19,454 --> 00:51:22,707
(RÍE) Maldición,
quiero volver a casa.
1148
00:51:24,501 --> 00:51:27,170
PADDY: Estaba en Daly Waters.
1149
00:51:27,212 --> 00:51:31,633
En Daly Waters, lo vetaron
del bar de por vida.
1150
00:51:31,716 --> 00:51:34,719
Causaba demasiados problemas
entre la gente.
1151
00:51:34,761 --> 00:51:36,971
Lo corrieron del pueblo.
1152
00:51:37,055 --> 00:51:38,932
NARRADOR:
Los colonos del territorio
1153
00:51:39,015 --> 00:51:40,308
crecieron con más trabajo
1154
00:51:40,392 --> 00:51:43,436
y con la promesa de hacer
esta gran tierra una realidad.
1155
00:51:43,520 --> 00:51:46,690
Fue entonces cuando llegó.
Cuando llegó aquí.
1156
00:51:46,731 --> 00:51:48,274
BIENVENIDOS A LARRIMAH
1157
00:51:48,358 --> 00:51:49,484
ENTREVISTADOR:
Y llegó el momento
1158
00:51:49,567 --> 00:51:51,736
en que decidiste
mudarte a Larrimah, ¿cierto?
1159
00:51:51,820 --> 00:51:53,071
Sí. Así es. Sí.
1160
00:51:53,113 --> 00:51:57,617
Llegué en el... 2005.
1161
00:51:57,701 --> 00:52:00,203
-(DISPARO LEJANO)
-(INSECTOS CHIRRÍAN)
1162
00:52:00,245 --> 00:52:02,372
NARRADOR: 16 de diciembre, 2017.
1163
00:52:02,414 --> 00:52:04,541
La noche que Paddy desapareció.
1164
00:52:05,458 --> 00:52:07,293
CHALKIE:
La noche que desapareció,
1165
00:52:07,377 --> 00:52:11,881
recibimos reportes de algo
que sonaba como un disparo.
1166
00:52:11,923 --> 00:52:15,051
KARL: Bobbie me preguntó
si había escuchado un disparo.
1167
00:52:15,093 --> 00:52:18,179
Yo le dije que no recordaba
haber oído uno
1168
00:52:18,263 --> 00:52:19,681
y ella dijo que sí.
1169
00:52:20,932 --> 00:52:23,018
MATT: Barry tenía una escopeta,
1170
00:52:23,101 --> 00:52:26,229
Richard tenía acceso
a esa arma.
1171
00:52:26,271 --> 00:52:28,398
Barry y Richard viajaron...
1172
00:52:28,440 --> 00:52:30,442
ANUNCIADOR: (POR RADIO)
Atención damas y caballeros.
1173
00:52:30,525 --> 00:52:32,193
Atención damas y caballeros.
1174
00:52:32,235 --> 00:52:35,780
La siguiente es una prueba
del sistema de alarmas.
1175
00:52:35,822 --> 00:52:37,615
Esto es solo una prueba
1176
00:52:37,699 --> 00:52:39,993
y no requiere respuesta
de su parte.
1177
00:52:40,076 --> 00:52:42,120
Repito, es solo una prueba.
1178
00:52:42,203 --> 00:52:44,622
Repito, es solo una prueba.
1179
00:52:50,628 --> 00:52:51,796
¿En qué estaba?
1180
00:52:51,880 --> 00:52:53,256
RICHARD: Dijeron...
1181
00:52:53,298 --> 00:52:55,675
"¿Sabías que Barry
tiene un arma?".
1182
00:52:55,759 --> 00:52:56,760
Y yo dije: "Sí".
1183
00:52:56,801 --> 00:52:59,304
La última persona en disparar
un arma en Larrimah
1184
00:52:59,387 --> 00:53:01,181
fui yo cuando cacé un halcón.
1185
00:53:02,307 --> 00:53:05,143
BARRY: Tuve que dar
una declaración
1186
00:53:05,226 --> 00:53:06,770
y tomaron mis huellas.
1187
00:53:07,854 --> 00:53:10,023
Querían nuestro ADN.
1188
00:53:10,106 --> 00:53:11,858
LUKE:
Durante nuestra estancia ahí,
1189
00:53:11,941 --> 00:53:13,860
había algo extraño en Barry.
1190
00:53:13,943 --> 00:53:15,904
Actuaba un poco extraño.
1191
00:53:16,738 --> 00:53:18,323
Mi teoría no es exacta,
1192
00:53:18,406 --> 00:53:22,243
pero creo que Barry tuvo
algo que ver con ello.
1193
00:53:22,327 --> 00:53:24,537
RICHARD: A Barry
no le agradan los policías.
1194
00:53:24,621 --> 00:53:26,831
Es un viejo cazador furtivo.
1195
00:53:26,915 --> 00:53:28,333
Los policías son enemigos.
1196
00:53:28,375 --> 00:53:31,670
No va a ayudar a nadie
que esté involucrado con la ley.
1197
00:53:31,711 --> 00:53:32,545
De ninguna forma.
1198
00:53:32,629 --> 00:53:35,090
DIRECTOR: ¿Ni para ayudar
a su buen amigo?
1199
00:53:35,173 --> 00:53:37,717
No me culpes.
Así piensan ellos, amigo.
1200
00:53:38,968 --> 00:53:41,304
(INHALA)
1201
00:53:41,346 --> 00:53:43,932
ANUNCIADOR: (POR RADIO)
Atención, damas y caballeros.
1202
00:53:44,015 --> 00:53:45,517
Atención, damas y caballeros.
1203
00:53:45,558 --> 00:53:48,812
La prueba de los sistemas
de emergencia ha terminado.
1204
00:53:48,853 --> 00:53:51,523
Por favor, respondan
a las futuras alarmas
1205
00:53:51,564 --> 00:53:53,316
con normalidad. Gracias.
1206
00:53:54,401 --> 00:53:57,320
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(INHALA) Entonces...
1207
00:53:57,362 --> 00:53:58,530
STEVE IRWIN: ¡Cielos!
1208
00:53:58,613 --> 00:54:01,491
Este es un cocodrilo australiano
de agua salada.
1209
00:54:01,533 --> 00:54:03,743
Debes ser muy cuidadoso
1210
00:54:03,827 --> 00:54:06,538
cuando estás cerca
de estos enormes depredadores.
1211
00:54:06,621 --> 00:54:08,456
Tienen una velocidad explosiva
1212
00:54:08,540 --> 00:54:10,917
y son muy, muy poderosos.
1213
00:54:11,001 --> 00:54:13,003
STEVE: Es muy territorial.
1214
00:54:13,044 --> 00:54:14,421
Debes ser muy cuidadoso
1215
00:54:14,504 --> 00:54:15,880
cuando entras en su territorio.
1216
00:54:15,964 --> 00:54:17,340
Debes seguir sus reglas.
1217
00:54:18,383 --> 00:54:21,970
Ahora, está hambriento.
1218
00:54:22,053 --> 00:54:25,515
Miren cómo se coloca
en posición de emboscada.
1219
00:54:25,557 --> 00:54:27,726
No tengo idea
desde dónde atacará.
1220
00:54:28,685 --> 00:54:29,686
(CHASQUIDO)
1221
00:54:29,728 --> 00:54:31,396
(AGUA SALPICA)
1222
00:54:32,105 --> 00:54:33,815
BARRY: Perdón,
fallé con ese.
1223
00:54:35,400 --> 00:54:37,736
-(COCODRILO GRUÑE)
-(BARRY RÍE)
1224
00:54:38,153 --> 00:54:40,071
BARRY: Oh, Sam.
1225
00:54:40,113 --> 00:54:41,948
♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1226
00:54:44,242 --> 00:54:46,494
MARK:
Barry es el tipo de persona
1227
00:54:46,578 --> 00:54:48,580
que debes apreciar
por lo que ha hecho.
1228
00:54:49,914 --> 00:54:51,541
Pero es la misma persona
1229
00:54:51,583 --> 00:54:54,419
que le consiguió a Bob Irwin
su primer cocodrilo.
1230
00:54:54,502 --> 00:54:56,338
Sí, el padre de Steve Irwin.
1231
00:54:56,379 --> 00:54:59,341
KAREN: Mucha gente no lo sabe,
pero Steve Irwin,
1232
00:54:59,841 --> 00:55:00,842
con toda su fama,
1233
00:55:00,925 --> 00:55:04,137
Barry Sharp le dio a su padre
su primer cocodrilo.
1234
00:55:04,220 --> 00:55:05,889
(PÁJAROS CHILLAN)
1235
00:55:08,516 --> 00:55:10,727
Siempre tuve animales...
1236
00:55:12,187 --> 00:55:14,439
desde que era niño.
1237
00:55:14,522 --> 00:55:17,901
Cuando llegué aquí,
salía todos los días
1238
00:55:17,942 --> 00:55:19,611
a ver las aves.
1239
00:55:21,071 --> 00:55:25,950
Cuando compré el bar,
la gente pasaba y ni lo veía.
1240
00:55:26,034 --> 00:55:29,829
Una vez que lo pinté de rosa,
todo fue diferente.
1241
00:55:31,122 --> 00:55:34,793
La Pantera Rosa estaba ahí
y yo la aproveché.
1242
00:55:36,378 --> 00:55:39,589
Cuando Paddy decidió
que dejaría Daly Waters
1243
00:55:39,631 --> 00:55:42,967
y compró su casa aquí,
fue cuando lo conocí bien,
1244
00:55:43,009 --> 00:55:45,553
y creo que teníamos
mucho en común.
1245
00:55:45,637 --> 00:55:48,098
DIRECTOR: ¿Qué le dirías
a la gente que dice
1246
00:55:48,181 --> 00:55:49,808
que tuviste
algo que ver en esto?
1247
00:55:49,849 --> 00:55:53,228
-Él era mi amigo.
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1248
00:55:53,311 --> 00:55:55,063
Extraño mucho a Paddy.
1249
00:55:56,481 --> 00:55:57,649
En serio.
1250
00:56:00,485 --> 00:56:01,778
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1251
00:56:01,820 --> 00:56:03,446
NARRADOR: Calendario de Paddy.
1252
00:56:06,241 --> 00:56:07,951
FRAN: Pasaron 72 horas
1253
00:56:07,992 --> 00:56:11,371
antes de que Barry
lo reportara desaparecido.
1254
00:56:11,454 --> 00:56:14,416
¿Por qué no llamó el domingo
1255
00:56:14,499 --> 00:56:16,376
cuando no fue por la podadora?
1256
00:56:16,459 --> 00:56:18,670
¿Por qué no dijo:
"Paddy, ¿estás bien?
1257
00:56:18,753 --> 00:56:20,547
¿Por qué no viniste
por la podadora?"?
1258
00:56:20,630 --> 00:56:21,881
¿Por qué no volvió esa noche?
1259
00:56:23,800 --> 00:56:26,803
MATT: Cuando la policía
comienza una investigación,
1260
00:56:26,845 --> 00:56:29,681
si ya pasaron tres días,
es claro que
1261
00:56:29,723 --> 00:56:32,642
sí hubo mala intención.
1262
00:56:32,684 --> 00:56:35,353
La persona responsable
tuvo tiempo
1263
00:56:35,395 --> 00:56:37,022
de cubrir sus huellas.
1264
00:56:38,940 --> 00:56:41,693
KRISTY: Si mi mejor amigo
no estuviera en su casa...
1265
00:56:43,111 --> 00:56:44,529
No lo creo.
1266
00:56:44,612 --> 00:56:47,073
No sé por qué tomó tanto tiempo.
1267
00:56:47,157 --> 00:56:49,492
¿Un asesino se salió con la suya
1268
00:56:49,534 --> 00:56:51,536
porque hubo un retraso
1269
00:56:51,578 --> 00:56:54,581
y la policía
no pudo actuar tan rápido
1270
00:56:54,664 --> 00:56:57,042
como si se hubiera reportado
en el momento?
1271
00:56:57,125 --> 00:56:58,543
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1272
00:56:58,626 --> 00:57:02,047
-(CAMPANILLAS REPICAN)
-(PÁJAROS PÍAN)
1273
00:57:17,062 --> 00:57:18,229
(KARL GRUÑE)
1274
00:57:18,271 --> 00:57:19,814
Eso es. Qué pesado.
1275
00:57:25,945 --> 00:57:27,906
No muerdas.
1276
00:57:27,989 --> 00:57:32,452
Tiene el hábito de morder.
Ya, cierra el hocico. (RISAS)
1277
00:57:32,535 --> 00:57:34,120
PRESENTADOR DE NOTICIAS:
Los detectives admiten
1278
00:57:34,204 --> 00:57:37,248
que un desacuerdo de años
es parte de su investigación.
1279
00:57:37,290 --> 00:57:40,210
Kristy O'Brien está reportando
el misterio de Larrimah
1280
00:57:40,251 --> 00:57:41,753
en el Territorio del Norte...
1281
00:57:43,588 --> 00:57:45,757
DIRECTOR: ¿Por qué
se mudaron a Larrimah?
1282
00:57:47,258 --> 00:57:48,259
Es una larga historia
1283
00:57:48,343 --> 00:57:51,179
y tal vez no sea legal
decirla en televisión. (RÍE)
1284
00:57:51,262 --> 00:57:52,639
♪ (MÚSICA AGRADABLE) ♪
1285
00:57:52,722 --> 00:57:55,600
BOBBIE: Diane, nuestra hija,
vivió aquí antes que nosotros.
1286
00:57:55,684 --> 00:57:57,811
Tenía una niña y un niño.
1287
00:57:57,894 --> 00:58:01,022
Y Sharmane,
nuestra otra hija,
1288
00:58:01,106 --> 00:58:02,232
también estaba aquí.
1289
00:58:03,316 --> 00:58:05,276
KARL: Esta casa
entró al mercado.
1290
00:58:05,360 --> 00:58:08,822
Estaba a medio acabar
y pensamos que era suficiente.
1291
00:58:10,448 --> 00:58:13,034
BOBBIE: Trabajamos
en incendios y rescate
1292
00:58:13,118 --> 00:58:15,912
Accidentes, incendios.
1293
00:58:15,954 --> 00:58:19,541
Siempre fuimos
una familia unida y feliz.
1294
00:58:19,624 --> 00:58:22,627
Y era maravilloso
tenerlos a todos aquí.
1295
00:58:25,088 --> 00:58:29,843
Diane, nuestra hija, fue dueña
del bar antes que Barry.
1296
00:58:31,469 --> 00:58:32,637
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1297
00:58:32,721 --> 00:58:35,974
BOBBIE: Diane se fue de aquí
hace unos 17 años.
1298
00:58:45,984 --> 00:58:48,111
NARRADOR: Diane,
hija de Bobbie y Karl.
1299
00:58:48,153 --> 00:58:49,154
(DIANE SOLLOZA)
1300
00:58:52,157 --> 00:58:53,575
-Mírame.
-(SOLLOZA)
1301
00:58:53,658 --> 00:58:56,494
-(RÍE)
-(RÍE)
1302
00:58:56,536 --> 00:58:59,706
(SORBE POR LA NARIZ, GIME)
1303
00:59:01,499 --> 00:59:03,835
Te extrañé. (RÍE)
1304
00:59:04,544 --> 00:59:05,712
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
1305
00:59:05,795 --> 00:59:07,630
REPORTERA: La policía
del Territorio del Norte
1306
00:59:07,672 --> 00:59:09,132
solicita de nuevo información
1307
00:59:09,174 --> 00:59:11,259
sobre la desaparición
de Patrick Moriarty.
1308
00:59:11,343 --> 00:59:14,095
DIANE: Lo primero que escuché
fue en las noticias.
1309
00:59:14,179 --> 00:59:17,349
Mi comentario fue:
"Qué lástima". (CHASQUEA LENGUA)
1310
00:59:17,432 --> 00:59:19,726
(RÍE)
1311
00:59:19,809 --> 00:59:22,937
Cuando dijeron que había
desaparecido misteriosamente...
1312
00:59:24,356 --> 00:59:26,858
no creí que alguien
1313
00:59:26,941 --> 00:59:29,319
solo fue al pueblo y lo hizo.
1314
00:59:30,695 --> 00:59:33,698
Pensé que era
un ebrio fastidioso
1315
00:59:33,782 --> 00:59:34,908
como de costumbre,
1316
00:59:34,991 --> 00:59:37,869
y una pelea había comenzado.
1317
00:59:37,952 --> 00:59:42,040
Uno de ellos lo golpeó...
y lo mató por accidente.
1318
00:59:42,123 --> 00:59:44,209
"Maldición.
¿Qué vamos a hacer?".
1319
00:59:44,250 --> 00:59:48,672
Barry tiene un enorme cocodrilo
ahí detrás para empezar.
1320
00:59:48,713 --> 00:59:50,715
¿Qué les impide
cortarlo en pedazos
1321
00:59:50,757 --> 00:59:52,384
y darlo de comer al cocodrilo?
1322
00:59:53,885 --> 00:59:56,888
Yo creo que se lo dieron
al cocodrilo.
1323
00:59:56,930 --> 01:00:02,769
Por eso el cocodrilo
está gordo. (RÍE)
1324
01:00:03,978 --> 01:00:04,938
Sí.
1325
01:00:06,856 --> 01:00:10,443
DIANE: Barry se mudó
a Larrimah en el 97.
1326
01:00:10,527 --> 01:00:12,904
NARRADOR: Agosto de 1997.
1327
01:00:12,987 --> 01:00:14,030
♪ (MÚSICA DELICADA) ♪
1328
01:00:14,072 --> 01:00:15,740
DIRECTOR:
¿Tú en qué año llegaste?
1329
01:00:15,824 --> 01:00:20,829
En el 98. Barry llegó
unos seis meses antes que yo.
1330
01:00:22,247 --> 01:00:25,417
Tan pronto llegué a Larrimah,
compré el bar.
1331
01:00:27,419 --> 01:00:29,796
Y descubrí que Barry Sharpe
1332
01:00:29,879 --> 01:00:32,090
estaba todo el tiempo
a mis espaldas
1333
01:00:32,173 --> 01:00:34,759
tratando de adueñarse del bar
en secreto.
1334
01:00:36,177 --> 01:00:38,805
Fue entonces
cuando comenzó el problema.
1335
01:00:39,514 --> 01:00:40,974
Yo tenía el bar al inicio,
1336
01:00:41,057 --> 01:00:43,601
pero había muchas cartas
de la gente del pueblo
1337
01:00:43,685 --> 01:00:45,061
diciendo lo mala que era
1338
01:00:45,145 --> 01:00:46,396
y esto y el otro.
1339
01:00:46,479 --> 01:00:48,940
PADDY: No podría haber dirigido
el baño.
1340
01:00:49,024 --> 01:00:51,317
Es verdad.
No podía dirigir el bar.
1341
01:00:51,401 --> 01:00:54,904
Había ratas. El Departamento
de Salubridad lo clausuró.
1342
01:00:54,946 --> 01:00:56,114
¡Sí!
1343
01:00:56,156 --> 01:00:58,867
DIANE: Y entonces,
Barry Sharpe, claro,
1344
01:00:58,950 --> 01:01:02,996
al enviar todas esas
cartas falsas, obtuvo el bar.
1345
01:01:03,079 --> 01:01:06,499
NARRADOR: Complejo turístico
Green Park, Larrimah, 2002.
1346
01:01:06,583 --> 01:01:11,087
DIANE: Con el tiempo, cuando
Barry había comprado el bar,
1347
01:01:11,129 --> 01:01:16,301
Green Park fue ofrecido
en una subasta y lo gané.
1348
01:01:16,384 --> 01:01:18,345
Era un restaurante de autopista.
1349
01:01:18,428 --> 01:01:23,391
BARRY: Era una pequeña tienda,
cafetería y gasolinera.
1350
01:01:24,642 --> 01:01:26,144
Tenía una piscina...
1351
01:01:27,145 --> 01:01:29,647
y un cocodrilo.
1352
01:01:29,689 --> 01:01:31,983
DIANE: Todo iba bien.
1353
01:01:32,067 --> 01:01:35,904
Fueron muy buenos tiempos
hasta el final, pero...
1354
01:01:36,863 --> 01:01:40,658
algunas personas
tienen que arruinarlo todo.
1355
01:01:40,742 --> 01:01:42,702
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1356
01:01:42,786 --> 01:01:45,872
BARRY: Todo iba bien
hasta que...
1357
01:01:45,955 --> 01:01:48,875
Karl y Bobbie tuvieron la idea
1358
01:01:48,958 --> 01:01:50,210
de adueñarse del pueblo...
1359
01:01:50,293 --> 01:01:51,586
(RISITA)
1360
01:01:51,670 --> 01:01:52,754
...más o menos.
1361
01:01:52,837 --> 01:01:55,173
En cierto modo, lo hicimos.
No lo niego.
1362
01:01:55,215 --> 01:01:57,467
Pero solo nos adueñamos
por un motivo,
1363
01:01:57,509 --> 01:01:59,511
tratar de solucionar
los problemas.
1364
01:01:59,552 --> 01:02:01,304
♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪
1365
01:02:02,972 --> 01:02:04,683
RICHARD: Karl y Bobbie,
de alguna forma,
1366
01:02:04,766 --> 01:02:05,850
se involucran en todo
1367
01:02:05,934 --> 01:02:07,435
lo que mantiene
al pueblo andando.
1368
01:02:08,770 --> 01:02:11,690
Barry también trataba
de dirigir el pueblo.
1369
01:02:11,773 --> 01:02:14,192
Por supuesto,
Karl vive a un lado del bar.
1370
01:02:14,234 --> 01:02:16,277
Era un conflicto
del pueblo chico.
1371
01:02:16,361 --> 01:02:19,239
No lo sé: orgullo,
arrogancia, soberbia.
1372
01:02:19,322 --> 01:02:21,449
PERIODISTA: Descubrimos
que Barry Sharpe
1373
01:02:21,533 --> 01:02:24,119
se otorgaba préstamos
del gobierno a él mismo.
1374
01:02:25,286 --> 01:02:27,247
KARL: Lo descubrimos
haciéndolo un día.
1375
01:02:27,330 --> 01:02:29,541
Vino a mis espaldas
y me golpeó en la nuca,
1376
01:02:29,582 --> 01:02:33,294
así que lo llevé a la corte.
Barry es rencoroso, amigo.
1377
01:02:33,378 --> 01:02:37,549
Si cree que hiciste algo
que él considera malo,
1378
01:02:37,590 --> 01:02:39,050
nunca lo dejará ir.
1379
01:02:39,968 --> 01:02:42,929
COOKIE:
Barry quería ser el jefe.
1380
01:02:43,013 --> 01:02:45,640
Pero es el primero
en causar problemas aquí.
1381
01:02:45,724 --> 01:02:47,475
Con todo lo que ha sucedido.
1382
01:02:48,935 --> 01:02:50,895
RICHARD: Barry compra el bar.
1383
01:02:50,937 --> 01:02:54,190
Y les prohíbe
a todos los locales la entrada.
1384
01:02:54,232 --> 01:02:56,609
COOKIE: Fue entonces
que me prohibieron la entrada.
1385
01:02:56,693 --> 01:02:58,611
Quería arrancarme la camisa
1386
01:02:58,695 --> 01:03:00,989
y partir a esos idiotas
en pedazos.
1387
01:03:02,282 --> 01:03:04,534
Se nos prohibió la entrada
de inmediato
1388
01:03:04,576 --> 01:03:05,744
a todo el pueblo.
1389
01:03:05,827 --> 01:03:07,746
Creo que fueron seis meses
que se nos prohibió
1390
01:03:07,829 --> 01:03:09,748
por seis meses.
Pudieron ser seis años.
1391
01:03:09,789 --> 01:03:11,541
Carajo, que sean 16.
1392
01:03:11,583 --> 01:03:13,877
(RÍE)
1393
01:03:13,918 --> 01:03:15,920
PADDY:
Tenemos a Karl y a Bobbie
1394
01:03:15,962 --> 01:03:17,839
que no pueden beber aquí.
1395
01:03:18,590 --> 01:03:19,883
Solo somos nosotros.
1396
01:03:19,924 --> 01:03:22,093
Hasta donde entendemos,
1397
01:03:22,177 --> 01:03:25,555
Karl y Bobbie estuvieron
en guerra con Barry por años.
1398
01:03:25,638 --> 01:03:28,641
Y luego Paddy
lo llevó a otro nivel.
1399
01:03:28,725 --> 01:03:30,477
PADDY: Barry
es el dueño del bar
1400
01:03:30,560 --> 01:03:32,562
y punto. Él dirige las cosas.
1401
01:03:33,188 --> 01:03:35,148
Y yo me rijo por ello. Sí.
1402
01:03:35,231 --> 01:03:35,982
¡Sí!
1403
01:03:36,066 --> 01:03:38,276
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1404
01:03:42,781 --> 01:03:44,616
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1405
01:03:44,699 --> 01:03:47,786
KARL: Conocí a Paddy
hace 35 años.
1406
01:03:47,869 --> 01:03:50,121
Solía pasar a verlo
de vez en cuando,
1407
01:03:50,205 --> 01:03:52,082
a beber una cerveza con él.
1408
01:03:52,582 --> 01:03:53,875
Hasta...
1409
01:03:55,085 --> 01:03:59,005
que se juntó con Barry
y él dijo que yo era un imbécil.
1410
01:03:59,089 --> 01:04:01,132
PADDY:
Karl hizo algo equivocado.
1411
01:04:01,966 --> 01:04:03,468
Y se supone que fue a Vietnam.
1412
01:04:03,551 --> 01:04:08,098
Vietnam, mi trasero, estuvo
en Dad's Army. No te preocupes.
1413
01:04:08,390 --> 01:04:09,474
Lo sé.
1414
01:04:11,434 --> 01:04:13,436
BOBBIE: Si caminábamos
cerca del bar.
1415
01:04:13,520 --> 01:04:16,147
salían al frente y nos agredían.
1416
01:04:16,189 --> 01:04:19,734
Una vez que ellos se vayan,
es todo.
1417
01:04:19,818 --> 01:04:22,862
Ellos son los principales.
Bobbie y Karl.
1418
01:04:22,946 --> 01:04:26,324
Ella es la peor. Es malvada.
Igual que su hija.
1419
01:04:27,992 --> 01:04:30,161
No tienes idea de cómo eran.
1420
01:04:33,456 --> 01:04:34,833
(SIRENA POLICIAL)
1421
01:04:34,916 --> 01:04:37,377
KARL: Era como un pirómano.
1422
01:04:39,838 --> 01:04:41,047
Te llamaban a un incendio,
1423
01:04:41,131 --> 01:04:43,091
y sabías
que lo había causado Paddy.
1424
01:04:43,174 --> 01:04:44,843
A menos
que lo atrapes en el acto,
1425
01:04:44,926 --> 01:04:46,052
no hay nada que puedas hacer.
1426
01:04:46,136 --> 01:04:48,346
Así que tuvimos
algunas discusiones al respecto.
1427
01:04:51,057 --> 01:04:53,852
DIANE: Solía acosar
a todas las jóvenes,
1428
01:04:53,893 --> 01:04:55,687
a mi sobrina y mi hija.
1429
01:04:55,770 --> 01:04:57,772
BOBBIE: Las niñas
eran pequeñas,
1430
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
tenían seis o siete años.
1431
01:04:59,733 --> 01:05:01,693
Venían a casa llorando
1432
01:05:01,735 --> 01:05:03,862
porque Paddy
las había perseguido.
1433
01:05:03,903 --> 01:05:05,697
KARL: No supe de ello
1434
01:05:05,739 --> 01:05:07,198
hasta después del incidente.
1435
01:05:07,282 --> 01:05:09,367
Me prometí que eso no seguiría.
1436
01:05:09,409 --> 01:05:10,535
(RÍE)
1437
01:05:10,577 --> 01:05:12,037
(DISPARO)
1438
01:05:12,078 --> 01:05:15,165
DIRECTOR: ¿Karl tenía armas
en aquel tiempo?
1439
01:05:16,499 --> 01:05:17,375
Sí.
1440
01:05:17,459 --> 01:05:20,545
Karl tenía licencia
para portar armas.
1441
01:05:20,628 --> 01:05:22,714
Hablamos con él al respecto.
1442
01:05:22,756 --> 01:05:26,509
BOBBIE: Sí, había detectives
aquí cada tercer día.
1443
01:05:26,551 --> 01:05:27,802
KARL: Me preguntaron:
1444
01:05:27,886 --> 01:05:29,888
"¿Estabas aquí
cuando desapareció?".
1445
01:05:29,929 --> 01:05:32,307
Yo contesté que no sabía
ni qué día era.
1446
01:05:33,350 --> 01:05:35,060
Pero no hemos escuchado
de la policía
1447
01:05:35,101 --> 01:05:37,187
en seis meses.
1448
01:05:37,228 --> 01:05:38,396
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1449
01:05:40,732 --> 01:05:42,942
NARRADOR: Green Park, 2004.
1450
01:05:43,693 --> 01:05:46,029
(COLUMPIO CHIRRIANDO)
1451
01:05:46,071 --> 01:05:48,073
NARRADOR:
Green Park en la actualidad.
1452
01:05:51,368 --> 01:05:53,870
(VIENTO SOPLA)
1453
01:05:53,953 --> 01:05:58,249
(SOLLOZA) Me esforcé mucho
en este lugar...
1454
01:05:58,291 --> 01:06:02,003
♪ (SUENA "WALK WITH ME"
POR THE SEEKERS) ♪
1455
01:06:04,255 --> 01:06:08,218
...y mírenlo. No es... ¡nada!
1456
01:06:08,802 --> 01:06:10,261
Está destruido.
1457
01:06:12,806 --> 01:06:16,267
♪ Camina conmigo ♪
1458
01:06:16,351 --> 01:06:21,231
♪ A través de la larga
Y solitaria noche ♪
1459
01:06:21,272 --> 01:06:26,111
♪ Camina conmigo y mi mundo... ♪
1460
01:06:26,194 --> 01:06:28,071
DIRECTOR: Green Park.
1461
01:06:28,113 --> 01:06:30,448
¿Qué has oído
sobre el incendio y ese tema?
1462
01:06:30,990 --> 01:06:32,992
Sí. Fue provocado. Sí.
1463
01:06:34,285 --> 01:06:37,997
DIANE: Misteriosamente
se incendió...
1464
01:06:38,081 --> 01:06:41,793
y sucedió el único día
que mamá y Karl...
1465
01:06:42,961 --> 01:06:44,212
no estaban ahí.
1466
01:06:44,295 --> 01:06:45,797
NARRADOR: Cerrado.
1467
01:06:45,880 --> 01:06:49,300
RICHARD: Karl y Bobbie salieron
a realizar sus compras.
1468
01:06:49,384 --> 01:06:52,012
El vehículo de la brigada
contra incendios
1469
01:06:52,095 --> 01:06:54,389
está guardado con la llave
en el bolsillo de Karl
1470
01:06:54,472 --> 01:06:57,892
mientras él está en Katherine
y el lugar se quema.
1471
01:06:57,976 --> 01:07:00,645
Adivinen quién está
en el pueblo. Diane.
1472
01:07:00,687 --> 01:07:03,648
Ellos lo quemaron
para cobrar el seguro.
1473
01:07:03,690 --> 01:07:05,358
Ellos lo quemaron.
1474
01:07:07,986 --> 01:07:10,280
PADDY: Eso fue todo.
Ellos lo quemaron.
1475
01:07:11,156 --> 01:07:12,532
¿Qué sigue después?
1476
01:07:14,451 --> 01:07:17,912
Fue justo el día que mamá y papá
no estaban en el pueblo,
1477
01:07:17,996 --> 01:07:19,664
y él tenía
el camión de bomberos.
1478
01:07:21,750 --> 01:07:26,463
Terminé en bancarrota por ello.
No tengo nada.
1479
01:07:26,504 --> 01:07:29,674
FRAN: Es curioso
cómo Green Park se incendió
1480
01:07:29,758 --> 01:07:32,260
hace tres o cuatro años.
1481
01:07:32,344 --> 01:07:34,179
Barry tenía el bar.
1482
01:07:34,262 --> 01:07:35,388
Puedo decir que fue Barry,
1483
01:07:35,472 --> 01:07:37,432
porque alguien que lo conoce
dice que él fue.
1484
01:07:37,515 --> 01:07:40,977
DIANE: Los forenses y la policía
me llamaron y dijeron:
1485
01:07:41,019 --> 01:07:42,896
"Sabemos que fue provocado,
1486
01:07:42,979 --> 01:07:44,814
pero no podemos probarlo".
1487
01:07:44,856 --> 01:07:46,524
En verdad creo que
1488
01:07:46,608 --> 01:07:49,319
Barry tuvo algo que ver
en ello también.
1489
01:07:50,904 --> 01:07:54,199
(SIRENAS SUENAN)
1490
01:07:59,037 --> 01:08:01,206
♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪
1491
01:08:06,711 --> 01:08:09,297
(PASOS)
1492
01:08:11,216 --> 01:08:12,384
(DIANE SORBE POR LA NARIZ)
1493
01:08:14,135 --> 01:08:16,638
♪ (MÚSICA LÚGUBRE) ♪
1494
01:08:18,890 --> 01:08:21,101
Algunas personas han destruido
1495
01:08:21,184 --> 01:08:23,228
cosas muy lindas, eso es todo.
1496
01:08:24,104 --> 01:08:26,189
Yo les advertí
sobre esas personas,
1497
01:08:26,231 --> 01:08:27,565
pero nadie me escuchó.
1498
01:08:27,607 --> 01:08:29,901
Yo les dije
que eran malvados,
1499
01:08:29,984 --> 01:08:32,237
y que destruirían el lugar.
1500
01:08:35,323 --> 01:08:37,659
No me gusta decir
que odio a alguien.
1501
01:08:37,742 --> 01:08:41,079
Creo que "odiar"
es una palabra muy fuerte.
1502
01:08:41,162 --> 01:08:44,582
Pero, en general, él es
la única persona que odio.
1503
01:08:44,624 --> 01:08:46,042
Lo odio mucho
1504
01:08:46,084 --> 01:08:48,128
por todo lo que le ha hecho
a mi familia...
1505
01:08:48,211 --> 01:08:51,131
para ser... sincera.
1506
01:08:55,969 --> 01:08:59,723
Y todo este tema de... Paddy.
1507
01:08:59,764 --> 01:09:02,434
¿Quién es responsable?
¿Quién está mintiendo?
1508
01:09:03,518 --> 01:09:07,313
Yo sé, en el fondo,
lo puedo sentir,
1509
01:09:07,397 --> 01:09:10,692
que ellos saben
lo que le sucedió.
1510
01:09:10,734 --> 01:09:11,818
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1511
01:09:11,901 --> 01:09:13,778
(GRILLOS CHIRRÍAN)
1512
01:09:14,696 --> 01:09:16,573
KAREN: No sabemos
lo que le pasó.
1513
01:09:16,614 --> 01:09:19,325
Todos podemos suponer
qué sucedió,
1514
01:09:19,409 --> 01:09:22,704
pero nadie lo sabe en realidad.
Bueno, ninguno de nosotros sabe.
1515
01:09:24,330 --> 01:09:26,458
Tengo una teoría, pero...
1516
01:09:27,417 --> 01:09:29,544
No, pero podría perjudicar a...
1517
01:09:29,627 --> 01:09:31,713
Tal vez se debe quedar
en pensamientos.
1518
01:09:31,796 --> 01:09:32,922
Sí.
1519
01:09:35,550 --> 01:09:37,594
DIRECTOR: Esperen,
¿qué quieren decir con eso?
1520
01:09:39,179 --> 01:09:40,180
Es que no sabemos.
1521
01:09:40,263 --> 01:09:41,848
Es solo una teoría
y no lo sabemos,
1522
01:09:41,931 --> 01:09:43,558
así que no vamos a especular.
1523
01:09:47,354 --> 01:09:49,773
No tiene sentido.
En verdad, no lo tiene.
1524
01:09:49,856 --> 01:09:51,191
Que alguien se lleve un perro.
1525
01:09:51,274 --> 01:09:52,817
♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪
1526
01:09:52,859 --> 01:09:56,780
KAREN: No es tan simple
como que... Paddy desapareció.
1527
01:10:01,493 --> 01:10:02,994
CRONISTA:
Un kelpie rojo
1528
01:10:03,078 --> 01:10:05,747
podría ser pieza clave
para resolver la desaparición
1529
01:10:05,830 --> 01:10:09,000
de Paddy Moriarty, un hombre
del Territorio del Norte.
1530
01:10:09,084 --> 01:10:10,502
CRONISTA 2:
Búsquedas extensivas
1531
01:10:10,543 --> 01:10:12,962
han fallado en encontrar señas
del Sr. Moriarty
1532
01:10:13,004 --> 01:10:14,506
o de su perra, Kellie.
1533
01:10:15,173 --> 01:10:16,841
RICHARD: Es increíble
1534
01:10:16,883 --> 01:10:19,678
cuántas historias hay de gente
desaparecida por perros.
1535
01:10:19,761 --> 01:10:22,514
Cuánta gente asesinada
por perros,
1536
01:10:22,597 --> 01:10:24,265
gente que mataron por perros,
1537
01:10:24,349 --> 01:10:25,892
y quemaron sus casas por perros.
1538
01:10:25,975 --> 01:10:29,562
Es una locura. Es muy probable
que fuera por un perro.
1539
01:10:34,609 --> 01:10:38,113
CHALKIE: ¿Dónde está la perra?
¿Por qué no está en casa?
1540
01:10:38,196 --> 01:10:39,531
¿Algo les sucedió a ambos,
1541
01:10:39,614 --> 01:10:43,034
o fue primero uno
y luego el otro como resultado?
1542
01:10:43,076 --> 01:10:44,536
Pero ¿qué fue
lo que les pasó?
1543
01:10:45,870 --> 01:10:47,497
Es lo que no sabemos.
1544
01:10:50,333 --> 01:10:52,794
KAREN: Un kelpie no es un perro
fácil de atrapar.
1545
01:10:52,877 --> 01:10:56,047
(PÚBLICO ALIENTA)
1546
01:10:56,131 --> 01:10:58,466
Hay solo tres personas
en el pueblo
1547
01:10:58,550 --> 01:11:00,927
que podrían haberse acercado
a acariciarla.
1548
01:11:01,011 --> 01:11:03,847
No sé cómo un extraño
se pudo haber acercado.
1549
01:11:04,597 --> 01:11:06,391
Es parte de lo que nos confunde.
1550
01:11:06,433 --> 01:11:09,144
Barry pudo haberla acariciado
1551
01:11:09,227 --> 01:11:11,521
o Richard Simpson.
Y nadie más.
1552
01:11:12,897 --> 01:11:14,983
DIRECTOR: Si tuviera
que decir la verdad,
1553
01:11:15,066 --> 01:11:16,401
¿qué le preguntarías a Richard?
1554
01:11:18,236 --> 01:11:19,738
¿Cómo atrapaste a la perra?
1555
01:11:23,742 --> 01:11:25,952
PADDY:
Mueve a ese perro, Bobbie.
1556
01:11:26,036 --> 01:11:28,830
Estamos entrando al pueblo
y todos nos ladran.
1557
01:11:29,748 --> 01:11:31,332
DIRECTOR: Eras amigable
con Kellie.
1558
01:11:31,416 --> 01:11:33,209
Sí, claro.
1559
01:11:33,251 --> 01:11:34,836
DIRECTOR: He oído historias
que dicen que tú
1560
01:11:34,919 --> 01:11:37,714
eras el único
que se podía acercar a ella.
1561
01:11:37,756 --> 01:11:39,632
(RISAS)
1562
01:11:41,551 --> 01:11:45,347
Muy buena.
Sí, así es, lo siento, Paddy.
1563
01:11:45,430 --> 01:11:46,931
Tuve que matarte por tu perra
1564
01:11:46,973 --> 01:11:49,351
porque yo no tengo suficiente
con los míos. (RÍE)
1565
01:11:49,434 --> 01:11:50,769
Hazme el favor.
1566
01:11:53,271 --> 01:11:56,024
Todas las historias
tienen tres lados:
1567
01:11:56,107 --> 01:11:57,484
el tuyo, el mío y la verdad.
1568
01:11:57,942 --> 01:11:59,361
Sí.
1569
01:11:59,444 --> 01:12:02,822
Ten mucho cuidado, Richard.
(RÍE)
1570
01:12:03,782 --> 01:12:05,784
DIRECTOR: ¿Qué puedes decirme
de Kellie?
1571
01:12:05,825 --> 01:12:07,285
(GRUÑE)
1572
01:12:07,327 --> 01:12:09,788
Primero voy a orinar. (RISITA)
1573
01:12:13,958 --> 01:12:14,834
NARRADOR: Capítulo cuatro.
1574
01:12:14,918 --> 01:12:17,003
A todos los perros
les llega el día.
1575
01:12:20,006 --> 01:12:23,635
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
1576
01:12:23,677 --> 01:12:25,762
ENTREVISTADORA:
Richard Simpson trabajaba aquí
1577
01:12:25,804 --> 01:12:27,347
y ya no es así.
1578
01:12:27,430 --> 01:12:29,432
¿Qué pasó con eso?
1579
01:12:29,474 --> 01:12:33,436
Bueno, simplemente fue...
1580
01:12:33,478 --> 01:12:36,690
que... bebía mucho
1581
01:12:36,773 --> 01:12:41,319
y había días
en que ya estaba ebrio
1582
01:12:41,361 --> 01:12:42,987
a la hora del almuerzo.
1583
01:12:43,029 --> 01:12:45,281
Tuve que poner un alto.
1584
01:12:45,323 --> 01:12:47,450
KAREN: Richard no se llevó bien
con nadie
1585
01:12:47,492 --> 01:12:48,535
por mucho tiempo.
1586
01:12:48,618 --> 01:12:49,869
Es un poco como Fran.
1587
01:12:49,953 --> 01:12:52,539
Podría pelear consigo mismo
si le das tiempo.
1588
01:12:52,622 --> 01:12:56,501
De hecho, se le pidió
que saliera del bar.
1589
01:12:56,584 --> 01:13:00,672
Y creo que uno de los policías
le ayudó a salir.
1590
01:13:00,755 --> 01:13:03,299
COOKIE: Escuché
que Barry lo echó.
1591
01:13:03,341 --> 01:13:04,801
Y Barry se enfadó.
1592
01:13:05,593 --> 01:13:07,178
Y no sé dónde está ahora.
1593
01:13:07,220 --> 01:13:08,555
No tengo idea.
1594
01:13:08,638 --> 01:13:11,474
Pero sé que es un idiota.
Eso sí lo sé.
1595
01:13:11,516 --> 01:13:13,727
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1596
01:13:13,810 --> 01:13:15,228
♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1597
01:13:15,311 --> 01:13:17,689
NARRADOR: Australia occidental.
A 4000 kilómetros de Larrimah.
1598
01:13:17,731 --> 01:13:21,026
RICHARD: Una granja. Un tesoro.
1599
01:13:21,067 --> 01:13:23,403
RICHARD: Este es
el humilde esquiladero.
1600
01:13:23,486 --> 01:13:24,654
(ANIMALES BALAN)
1601
01:13:24,696 --> 01:13:26,990
RICHARD:
Aquí sucede toda la acción.
1602
01:13:36,458 --> 01:13:38,543
(ZUMBIDO DE ESQUILADORA)
1603
01:13:45,383 --> 01:13:47,135
Mira eso, amigo.
1604
01:13:47,218 --> 01:13:50,472
Es la vida real. No es mentira.
No es la ciudad, es el campo.
1605
01:13:53,975 --> 01:13:56,603
La gente aquí
aún es auténtica.
1606
01:14:01,900 --> 01:14:03,151
Es muy fácil.
1607
01:14:03,234 --> 01:14:06,488
No debes ponerle seguro
a tu puerta, y eso es bueno.
1608
01:14:06,571 --> 01:14:08,198
Pero bueno...
1609
01:14:08,239 --> 01:14:10,742
creí que Larrimah
era así también.
1610
01:14:10,825 --> 01:14:14,537
Es aterrador
lo que sucede en el mundo.
1611
01:14:14,621 --> 01:14:17,916
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(ANIMALES BALAN A LO LEJOS)
1612
01:14:17,999 --> 01:14:19,918
DIRECTOR:
¿Qué te gustaba de Larrimah?
1613
01:14:21,044 --> 01:14:24,506
(ENCENDEDOR CHASQUEA)
1614
01:14:25,090 --> 01:14:27,759
(INHALA, GRUÑE)
1615
01:14:27,842 --> 01:14:29,594
-♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
-Hay una teoría
1616
01:14:29,636 --> 01:14:31,596
de que puedes viajar
en el tiempo
1617
01:14:31,680 --> 01:14:34,140
usando sodio líquido,
1618
01:14:34,224 --> 01:14:35,850
ya que el tiempo y la luz
1619
01:14:35,934 --> 01:14:38,269
se ralentizan
en el sodio líquido.
1620
01:14:38,311 --> 01:14:40,563
NARRADOR: En Harvard,
un científico danés tenía
1621
01:14:40,605 --> 01:14:43,733
la idea de usar un condensado
para alentar la luz.
1622
01:14:43,775 --> 01:14:45,735
La velocidad de la luz
1623
01:14:45,777 --> 01:14:47,946
es de 300 000 kilómetros
por segundo.
1624
01:14:48,029 --> 01:14:50,407
Pero cuando el pulso
golpea el condensado,
1625
01:14:50,490 --> 01:14:53,785
su velocidad baja
hasta la de una bicicleta.
1626
01:14:55,620 --> 01:14:57,539
RICHARD: Me imagino a Larrimah
1627
01:14:57,622 --> 01:14:59,416
como un enorme sodio líquido
1628
01:14:59,457 --> 01:15:02,168
y todo se hace lento...
1629
01:15:04,796 --> 01:15:09,759
Y lo sigue haciendo, más y más,
1630
01:15:09,801 --> 01:15:14,014
por meses, meses, meses y meses.
1631
01:15:14,097 --> 01:15:16,641
Y de pronto llegan
un par de imbéciles
1632
01:15:16,725 --> 01:15:18,643
y todo explota por cinco minutos
1633
01:15:18,727 --> 01:15:22,647
y luego vuelve a ser lento.
1634
01:15:22,731 --> 01:15:25,025
Vuelve a ser lento.
1635
01:15:25,775 --> 01:15:30,822
(RÍE) ¿Qué decía? (RÍE)
1636
01:15:32,157 --> 01:15:35,118
Sí, conozco Larrimah.
1637
01:15:35,160 --> 01:15:36,202
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1638
01:15:41,666 --> 01:15:44,669
RICHARD: Trato
de no caer en el drenaje.
1639
01:15:45,670 --> 01:15:48,590
Toda esta granja
tiene drenaje perimetral.
1640
01:15:49,466 --> 01:15:52,093
Todos los drenajes
van a la presa
1641
01:15:52,177 --> 01:15:53,470
para capturar el agua.
1642
01:15:53,511 --> 01:15:55,180
Te dije que caería en él.
1643
01:15:57,390 --> 01:15:58,683
REPORTERO:
Mucha de la evidencia
1644
01:15:58,725 --> 01:16:01,269
se centra en las tensiones
en el pueblo,
1645
01:16:01,353 --> 01:16:03,855
en especial, en un hombre
llamado Richard Simpson.
1646
01:16:03,897 --> 01:16:05,857
¿Por qué crees
que hay gente en Larrimah
1647
01:16:05,899 --> 01:16:08,193
que sospecha que tienes que ver
con la desaparición de Paddy?
1648
01:16:08,276 --> 01:16:11,112
Quizá están mal informados,
no les agrado.
1649
01:16:11,196 --> 01:16:13,490
PERIODISTA: Simpson
atendía la barra en el hotel,
1650
01:16:13,573 --> 01:16:16,534
y algunos creían
que estaba celoso de Paddy.
1651
01:16:16,618 --> 01:16:18,578
En verdad
no tuve nada que ver
1652
01:16:18,661 --> 01:16:20,246
con la desaparición de Paddy.
1653
01:16:21,247 --> 01:16:23,375
Todos dicen que Paddy y yo
1654
01:16:23,416 --> 01:16:24,959
discutimos por esto o aquello.
1655
01:16:25,043 --> 01:16:27,003
Nunca tuve una discusión con él.
1656
01:16:27,045 --> 01:16:29,214
REPORTERO: Mark Rayner dijo
que en una ocasión
1657
01:16:29,255 --> 01:16:31,174
escucharon decir a Simpson
1658
01:16:31,216 --> 01:16:33,510
que Paddy
alejaba a los turistas.
1659
01:16:33,551 --> 01:16:35,804
Que eso le costaba dinero
a Barry.
1660
01:16:35,887 --> 01:16:37,681
KAREN: Mientras buscaba a Paddy,
1661
01:16:37,722 --> 01:16:39,974
Mark vio esas marcas
de neumáticos
1662
01:16:40,058 --> 01:16:41,976
que se parecían
a las de Richard,
1663
01:16:42,060 --> 01:16:44,062
y le preguntó si había
estado buscando a Paddy.
1664
01:16:44,104 --> 01:16:46,189
Él respondió:
"No, no he buscado a Paddy.
1665
01:16:46,231 --> 01:16:48,858
No he salido en todo el día
y tengo una coartada".
1666
01:16:50,735 --> 01:16:53,279
RICHARD: Karen y Mark dijeron
que yo maté a Paddy
1667
01:16:53,363 --> 01:16:55,281
porque quería dirigir
el bar de Larrimah.
1668
01:16:56,533 --> 01:16:57,826
Para mí es insultante
1669
01:16:57,909 --> 01:17:01,454
porque cualquiera que me conoce
sabe que odio trabajar.
1670
01:17:01,538 --> 01:17:04,916
¿En verdad creen que mataría
a alguien para trabajar más?
1671
01:17:04,958 --> 01:17:08,128
¿Se volvieron locos?
De ninguna manera.
1672
01:17:08,211 --> 01:17:10,505
COOKIE: Richard tuvo
un conflicto con él
1673
01:17:10,588 --> 01:17:12,298
la noche que Paddy desapareció.
1674
01:17:13,008 --> 01:17:15,260
Pero hablando de Richard,
1675
01:17:15,343 --> 01:17:16,845
era fácil agitarlo,
1676
01:17:16,928 --> 01:17:20,807
porque siempre estaba enojado
y fuera de sí por las drogas.
1677
01:17:20,890 --> 01:17:23,268
MARK: Al parecer,
es muy violento.
1678
01:17:25,395 --> 01:17:27,689
Un tipo bastante excéntrico.
1679
01:17:30,066 --> 01:17:32,861
De lo último
que Paddy nos dijo fue:
1680
01:17:32,944 --> 01:17:34,279
"¿Por qué Barry sigue trayendo
1681
01:17:34,362 --> 01:17:36,948
a estos perdedores drogadictos
a Larrimah?".
1682
01:17:39,117 --> 01:17:41,286
RICHARD: Vaya par
en el taller mecánico.
1683
01:17:41,369 --> 01:17:42,954
TALLER
GOMERÍA, REMOLQUE
1684
01:17:43,038 --> 01:17:45,623
RICHARD: Paddy los llama
el duque y la duquesa.
1685
01:17:45,707 --> 01:17:47,834
Y no son sus amigos
1686
01:17:47,917 --> 01:17:50,211
sin importar lo que digan.
1687
01:17:50,295 --> 01:17:52,505
REPORTERO: Simpson dijo
que se había distanciado
1688
01:17:52,589 --> 01:17:54,215
de Karen Rayner
cuando ella lo acusó
1689
01:17:54,299 --> 01:17:56,343
de robar dinero
de la caja del bar.
1690
01:17:57,344 --> 01:17:59,679
KAREN: Richard vino
y comenzó a gritar
1691
01:17:59,763 --> 01:18:02,182
y a golpearse el pecho
como un mono.
1692
01:18:02,265 --> 01:18:04,184
Estaba vuelto loco.
1693
01:18:04,267 --> 01:18:05,435
RICHARD: Cada uno fue
1694
01:18:05,477 --> 01:18:06,686
a hacer sus propias cosas,
1695
01:18:06,770 --> 01:18:09,064
inventar sus historias.
1696
01:18:09,147 --> 01:18:11,983
Todos nos volveremos famosos
por esto.
1697
01:18:12,067 --> 01:18:13,568
Muchos de ellos
solo lo hacen
1698
01:18:13,651 --> 01:18:15,653
por su propia gloria,
fuera de eso...
1699
01:18:15,737 --> 01:18:16,988
(LÁTIGO AZOTA)
1700
01:18:17,072 --> 01:18:20,367
RICHARD: ...solo Paddy sabe,
amigo. ¿Qué te digo?
1701
01:18:21,368 --> 01:18:23,161
Espero que haya sido rápido.
1702
01:18:23,244 --> 01:18:25,747
Espero que no fuera doloroso.
(EXHALA)
1703
01:18:29,584 --> 01:18:31,753
DAVE: Siempre que paso
por la foto
1704
01:18:31,836 --> 01:18:34,339
que tiene la policía, pienso:
1705
01:18:34,381 --> 01:18:38,176
"¿Qué sucedió, Paddy?".
Solo pienso en qué...
1706
01:18:40,845 --> 01:18:43,932
es un misterio,
y me sigue preocupando.
1707
01:18:44,974 --> 01:18:48,061
Si Paddy puede desaparecer
con su perra...
1708
01:18:49,938 --> 01:18:51,481
¿qué más puede suceder?
1709
01:18:52,649 --> 01:18:53,858
No sé...
1710
01:18:55,694 --> 01:18:58,196
Por eso tengo a estos dos.
1711
01:19:00,073 --> 01:19:03,243
Richard crio a estos dos perros.
1712
01:19:04,369 --> 01:19:05,370
DIRECTOR: ¿En serio?
1713
01:19:05,453 --> 01:19:06,538
Sí.
1714
01:19:08,248 --> 01:19:09,165
RICHARD: Ven aquí.
1715
01:19:09,207 --> 01:19:11,710
¡Lionel! ¡Chew! ¡Aquí!
1716
01:19:11,793 --> 01:19:13,878
¡Rápido! ¡Vengan!
1717
01:19:15,922 --> 01:19:19,050
Esta es la vieja Mallory.
Mírenla bien.
1718
01:19:20,635 --> 01:19:23,221
Es la que acaba
de tener cachorros.
1719
01:19:23,263 --> 01:19:27,017
Este es Chewbacca.
Hola, amigo.
1720
01:19:27,058 --> 01:19:29,936
Buen chico.
Eres un buen chico.
1721
01:19:30,020 --> 01:19:33,648
Al parecer, soy
un maldito loco psicótico.
1722
01:19:33,732 --> 01:19:35,817
Todo el tiempo voy con gente
1723
01:19:35,900 --> 01:19:38,403
para agredirla
sin ningún motivo.
1724
01:19:38,486 --> 01:19:39,904
Es lo que dicen.
1725
01:19:40,822 --> 01:19:45,118
Muy bien. ¿Cuándo?
¿Cuándo lo hice?
1726
01:19:46,077 --> 01:19:49,831
¿A dónde va esta historia?
1727
01:19:50,915 --> 01:19:54,127
Denme con qué trabajar,
y yo levanto la mano.
1728
01:19:54,210 --> 01:19:56,379
(RISAS)
1729
01:19:57,964 --> 01:19:59,924
DIRECTOR: ¿Tus perros
tuvieron cachorros en el tiempo
1730
01:20:00,008 --> 01:20:02,177
-que Paddy desapareció?
-Sí.
1731
01:20:03,094 --> 01:20:04,637
DIRECTOR:
¿Cuántos perros tenías?
1732
01:20:04,721 --> 01:20:06,431
¿Y cuándo tuvieron cachorros?
1733
01:20:06,473 --> 01:20:07,891
Tenía a los tres perros.
1734
01:20:07,932 --> 01:20:09,434
Las dos perras
tuvieron cachorros,
1735
01:20:09,517 --> 01:20:12,729
así que tenía ocho cachorros.
Cada una tuvo cuatro.
1736
01:20:12,771 --> 01:20:14,647
DIRECTOR: Debo preguntar
porque escuché algo.
1737
01:20:14,731 --> 01:20:15,940
¿Qué les pasó
a esos cachorros?
1738
01:20:15,982 --> 01:20:18,943
Esos cachorros, los vendí.
1739
01:20:18,985 --> 01:20:24,949
Vendí cinco en Mataranka...
vendí uno en Katherine.
1740
01:20:25,033 --> 01:20:26,951
Y Dave tiene dos perros.
1741
01:20:26,993 --> 01:20:28,286
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
1742
01:20:28,328 --> 01:20:29,204
¿Por qué?
1743
01:20:29,287 --> 01:20:30,955
¿Qué crees que les pasa
a mis cachorros?
1744
01:20:30,997 --> 01:20:32,791
¿Qué has oído?
1745
01:20:32,874 --> 01:20:34,459
DIRECTOR: ¿Puedo decirte
qué he oído?
1746
01:20:34,501 --> 01:20:36,294
Sí, y dime quién lo dijo.
1747
01:20:36,961 --> 01:20:39,964
VERTEDERO
1748
01:20:40,006 --> 01:20:41,758
KAREN: El día
que Richard se fue,
1749
01:20:41,800 --> 01:20:43,718
Mark y yo fuimos al basurero.
1750
01:20:43,802 --> 01:20:46,971
Había un terrible olor.
1751
01:20:47,013 --> 01:20:49,140
Y de hecho, le dije a Mark:
1752
01:20:49,808 --> 01:20:52,227
"A eso me imagino que olería
1753
01:20:52,310 --> 01:20:54,979
si Paddy estuviera
en el basurero".
1754
01:20:55,021 --> 01:20:57,315
Entonces encontramos
a los cachorros.
1755
01:20:57,357 --> 01:21:02,320
Los de Richard.
Había cinco o seis.
1756
01:21:06,825 --> 01:21:09,994
¿Quién más había estado
con esos cachorros?
1757
01:21:10,078 --> 01:21:12,414
No creo que murieran
por causas naturales.
1758
01:21:15,000 --> 01:21:19,295
RICHARD: Qué montón
de idiotas mentirosos.
1759
01:21:19,337 --> 01:21:24,134
En serio. Decir que maté
a mis cachorros. Claro que no.
1760
01:21:24,175 --> 01:21:30,682
(RÍE) ¿En serio, amigo? (RÍE)
1761
01:21:30,765 --> 01:21:33,977
MATT: He oído esta historia
de Mark y Karen Rayner,
1762
01:21:34,019 --> 01:21:35,812
eran solo especulaciones,
1763
01:21:35,854 --> 01:21:38,189
así que debo dejarlo como son.
1764
01:21:40,400 --> 01:21:42,569
¿Quién es
el maldito perro mentiroso
1765
01:21:42,652 --> 01:21:44,571
que está diciendo eso?
1766
01:21:44,654 --> 01:21:46,614
Espera, Richard, cálmate.
1767
01:21:46,698 --> 01:21:48,616
Durante todo el proceso
1768
01:21:48,700 --> 01:21:49,826
debes lidiar con esto:
1769
01:21:49,868 --> 01:21:53,163
gente diciendo mentiras de ti.
1770
01:21:53,204 --> 01:21:56,541
Estuve a punto de no venir.
1771
01:21:56,583 --> 01:21:58,710
Te iba a llamar
para decirte que no lo haría.
1772
01:21:58,793 --> 01:22:01,171
Porque si quieres la verdad,
1773
01:22:01,880 --> 01:22:03,882
te voy a decir la verdad,
1774
01:22:03,965 --> 01:22:05,508
tal como la conozco.
1775
01:22:09,971 --> 01:22:13,350
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
1776
01:22:15,352 --> 01:22:18,605
RICHARD: Unos días antes
de que Paddy desapareciera,
1777
01:22:18,688 --> 01:22:20,315
vi a Paddy en el camino.
1778
01:22:20,982 --> 01:22:22,984
Kellie iba frente a él
1779
01:22:23,068 --> 01:22:24,986
y le ladraba
a la tienda de tartas,
1780
01:22:25,070 --> 01:22:26,946
pero no podía ver
por qué le ladraba
1781
01:22:27,030 --> 01:22:28,865
porque el poste estaba
justo donde bebía
1782
01:22:28,907 --> 01:22:30,241
mi café de la mañana.
1783
01:22:30,325 --> 01:22:32,577
Más tarde, estaba hablando
con Paddy y le pregunté:
1784
01:22:32,660 --> 01:22:33,995
"¿Qué carajo pasó ahí, amigo?".
1785
01:22:34,079 --> 01:22:35,997
Dijo: "Es el idiota
del vecino Owen".
1786
01:22:47,550 --> 01:22:51,304
Eso fue unos días antes
de que Paddy desapareciera,
1787
01:22:51,388 --> 01:22:52,430
dos o tres días.
1788
01:22:54,182 --> 01:22:57,268
KAREN: Owen,
el jardinero de Fran,
1789
01:22:57,352 --> 01:22:59,938
parece que tuvo
una discusión con Paddy.
1790
01:23:00,021 --> 01:23:02,023
DIRECTOR: ¿Qué le dijo a Paddy?
1791
01:23:02,065 --> 01:23:05,402
"Deshazte de esa maldita perra
o yo lo haré por ti".
1792
01:23:05,443 --> 01:23:09,489
Paddy puso ambas manos
en la reja y le dijo...
1793
01:23:11,199 --> 01:23:13,535
"Si tocas a esa perra,
te romperé las rodillas".
1794
01:23:14,744 --> 01:23:16,788
Sé que fue él.
1795
01:23:16,871 --> 01:23:19,124
FRAN: Puedo ser
muy sincera contigo.
1796
01:23:19,165 --> 01:23:21,418
Owen está muy aislado.
Está solo.
1797
01:23:21,459 --> 01:23:24,004
No hablo con él
porque chocamos,
1798
01:23:24,087 --> 01:23:26,131
ya que tiene
un mal temperamento,
1799
01:23:26,214 --> 01:23:29,384
para ser franca.
Es un hombre de campo.
1800
01:23:29,467 --> 01:23:33,263
Yo lo dejo que haga lo suyo
y yo hago lo mío.
1801
01:23:33,888 --> 01:23:35,473
Él no lo haría...
1802
01:23:38,643 --> 01:23:40,812
DIRECTOR: ¿Owen sabría
qué hacer con un cuerpo?
1803
01:23:40,854 --> 01:23:45,483
Por supuesto.
Claro que sí, amigo.
1804
01:23:45,567 --> 01:23:46,651
Es de campo.
1805
01:23:46,735 --> 01:23:47,944
Es lo que digo.
1806
01:23:47,986 --> 01:23:50,739
Un tipo como Owen,
el maldito...
1807
01:23:50,822 --> 01:23:52,115
Owen.
1808
01:23:52,157 --> 01:23:55,994
Owen Laurie lo pudo hacer.
1809
01:23:56,077 --> 01:23:57,829
Fran no lo podría hacer sola.
1810
01:23:59,164 --> 01:24:00,832
Owen, ¿sabes
qué sucedió con Paddy?
1811
01:24:00,915 --> 01:24:02,751
No haremos comentarios.
1812
01:24:02,834 --> 01:24:04,336
BARRY: Ese Owen.
1813
01:24:04,377 --> 01:24:07,714
¿Has oído de las carpas
de boxeo que tenía?
1814
01:24:07,797 --> 01:24:09,132
Al parecer, a eso se dedicaba.
1815
01:24:09,174 --> 01:24:10,925
♪ (SUENA "SOLID ROCK"
DE GOANNA PLAYING) ♪
1816
01:24:11,009 --> 01:24:12,218
FRED BROPHY:
Damas y caballeros,
1817
01:24:12,302 --> 01:24:13,470
mi nombre es Fred Brophy
1818
01:24:13,511 --> 01:24:15,805
y soy el réferi
más justo de aquí.
1819
01:24:18,850 --> 01:24:24,022
♪ Aquí afuera nada cambia
Por lo menos, no de prisa ♪
1820
01:24:24,105 --> 01:24:25,315
BOXEADOR: Se remonta
1821
01:24:25,357 --> 01:24:26,858
a los viejos tiempos
del puño limpio
1822
01:24:26,941 --> 01:24:28,526
cuando llegábamos a un pueblo
1823
01:24:28,610 --> 01:24:30,612
y retábamos a cualquiera
que quisiera pelear.
1824
01:24:30,695 --> 01:24:33,031
Es parte de Australia,
parte de nuestra cultura.
1825
01:24:33,114 --> 01:24:34,407
La gente australiana es ruda.
1826
01:24:34,491 --> 01:24:38,870
♪ Parados en tierra sagrada
Viviendo... ♪
1827
01:24:38,953 --> 01:24:41,081
BARRY: No se necesitaba mucho
1828
01:24:41,164 --> 01:24:43,541
para que un hombre
con experiencia de boxeo
1829
01:24:43,583 --> 01:24:46,336
diera un buen golpe,
y habría sido el final.
1830
01:24:49,881 --> 01:24:51,549
♪ (CANCIÓN TERMINA) ♪
1831
01:24:52,175 --> 01:24:53,343
NARRADOR: Grabación.
1832
01:24:53,385 --> 01:24:55,095
Propiedad de la Corte
de la Corona
1833
01:24:55,178 --> 01:24:56,680
del Territorio del Norte.
1834
01:25:04,354 --> 01:25:05,897
OFICIAL: ¿Puede darme
su nombre completo
1835
01:25:05,980 --> 01:25:07,232
para el registro?
1836
01:25:08,066 --> 01:25:09,401
OWEN: Owen Thomas Laurie.
1837
01:25:09,442 --> 01:25:12,779
OFICIAL: Ahora le haré
algunas preguntas.
1838
01:25:12,862 --> 01:25:15,532
El martes, 12 de diciembre,
1839
01:25:15,573 --> 01:25:18,076
Kellie, la...
1840
01:25:18,118 --> 01:25:21,121
perra de Paddy, cruzó la calle.
1841
01:25:24,332 --> 01:25:27,085
Usted dijo: "Le dije a Paddy
1842
01:25:27,168 --> 01:25:29,254
que mantuviera
a su maldita perra allá".
1843
01:25:29,295 --> 01:25:33,633
Él dijo: "Cállate
o te romperé las rodillas".
1844
01:25:33,717 --> 01:25:37,220
Usted dijo: "Tú debes callar
a tu maldita perra
1845
01:25:37,262 --> 01:25:38,763
o yo la callaré por ti".
1846
01:25:40,098 --> 01:25:41,391
(LADRIDO)
1847
01:25:42,767 --> 01:25:45,478
KRISTY: No sabemos
qué sucedió con Paddy esa noche.
1848
01:25:45,562 --> 01:25:49,941
Lo que sí sabemos es que Paddy
dejó el bar al anochecer
1849
01:25:49,983 --> 01:25:52,277
con su perra, Kellie.
1850
01:25:53,194 --> 01:25:55,071
Sabemos que llegó a casa
1851
01:25:55,113 --> 01:25:57,699
por la evidencia
que hay ahí.
1852
01:25:57,782 --> 01:26:02,078
Al mismo tiempo,
alrededor de las 6:30,
1853
01:26:02,120 --> 01:26:03,538
alguien fue
a la cabina telefónica
1854
01:26:03,621 --> 01:26:06,124
cerca de casa de Paddy
para hacer una llamada.
1855
01:26:06,166 --> 01:26:07,625
(CHASQUEO DE CINTA)
1856
01:26:09,961 --> 01:26:11,296
OFICIAL: Sabes que...
1857
01:26:12,422 --> 01:26:16,301
Paddy salió del bar
el sábado 16.
1858
01:26:16,384 --> 01:26:17,677
La evidencia...
1859
01:26:18,636 --> 01:26:21,389
es que desde la cabina
de teléfono
1860
01:26:21,473 --> 01:26:23,892
a las 6:30 y 6:31,
1861
01:26:23,975 --> 01:26:25,477
hiciste dos llamadas.
1862
01:26:27,562 --> 01:26:31,816
KRISTY: Ahora sabemos
que Owen hizo esas llamadas.
1863
01:26:31,858 --> 01:26:32,984
♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪
1864
01:26:33,026 --> 01:26:36,196
KAREN: La perra de Paddy
estaba libre esa noche,
1865
01:26:36,279 --> 01:26:37,697
y el perro de Owen, amarrado.
1866
01:26:37,781 --> 01:26:40,283
Así que ella pudo ir
a molestarlo.
1867
01:26:41,159 --> 01:26:42,994
Y eso molestó a Owen.
1868
01:26:43,036 --> 01:26:44,496
(LADRIDOS)
1869
01:26:44,537 --> 01:26:48,208
KAREN: Creo que primero
mataron a la perra.
1870
01:26:49,376 --> 01:26:52,420
Y te puedo asegurar
que si Paddy salió
1871
01:26:52,504 --> 01:26:54,339
y encontró a su perra muerta,
1872
01:26:54,422 --> 01:26:56,841
inmediatamente
habría culpado a Owen.
1873
01:26:56,883 --> 01:26:59,886
Nada que le hubieras dicho
habría tenido sentido.
1874
01:26:59,969 --> 01:27:01,513
RICHARD: Es muy posible.
1875
01:27:01,554 --> 01:27:04,015
Owen está ahí afuera,
en el teléfono.
1876
01:27:04,057 --> 01:27:05,475
"Púdrete, púdrete...".
1877
01:27:05,517 --> 01:27:07,310
Y Owen simplemente
caminó tras él
1878
01:27:07,352 --> 01:27:08,687
y lo golpeó y lo mató.
1879
01:27:10,355 --> 01:27:12,857
KAREN: Lo pudo haber...
golpeado
1880
01:27:12,941 --> 01:27:15,110
sin intención de matarlo.
1881
01:27:15,193 --> 01:27:16,986
Y simplemente sucedió.
1882
01:27:17,028 --> 01:27:19,364
Pudo ser así.
1883
01:27:19,447 --> 01:27:21,866
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(PÁJAROS PÍAN)
1884
01:27:22,826 --> 01:27:23,660
(SIRENA POLICIAL)
1885
01:27:23,702 --> 01:27:26,204
FRAN: Tenían
dos patrullas en mi patio.
1886
01:27:26,246 --> 01:27:27,831
Me levanté
1887
01:27:27,872 --> 01:27:30,125
y le dije a Owen:
1888
01:27:30,208 --> 01:27:33,336
"Tienen malditas patrullas
ahí afuera".
1889
01:27:34,212 --> 01:27:36,548
Fueron al auto de Owen.
1890
01:27:36,631 --> 01:27:39,843
Encontraron lo que creen
que era sangre humana.
1891
01:27:39,884 --> 01:27:40,885
♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪
1892
01:27:40,969 --> 01:27:44,389
FRAN: Matt Allen vino a mi casa
y dijo: "Fran,
1893
01:27:44,431 --> 01:27:47,892
¿sabes dónde pusieron Owen y tú
el cuerpo de Paddy?".
1894
01:27:48,560 --> 01:27:50,311
Dije que no lo sabía.
1895
01:27:50,395 --> 01:27:52,897
Él dijo que sí.
"Te diré algo,
1896
01:27:52,939 --> 01:27:55,191
si me ayudas, te prometo
1897
01:27:55,233 --> 01:27:57,777
que te haré una heroína".
1898
01:27:57,861 --> 01:28:00,572
Y le dije que no quería ser
una maldita heroína.
1899
01:28:02,073 --> 01:28:03,992
"Tú eres el detective,
1900
01:28:04,075 --> 01:28:05,618
para eso te pagan".
1901
01:28:05,702 --> 01:28:07,912
"Me deberían dar tu trabajo
1902
01:28:07,954 --> 01:28:11,541
y tú deberías estar aquí
haciendo tartas".
1903
01:28:12,834 --> 01:28:16,212
Owen dijo que ellos decían
que era sangre humana.
1904
01:28:16,254 --> 01:28:17,464
Él dijo que no.
1905
01:28:17,547 --> 01:28:19,257
Que había sacado la basura.
1906
01:28:19,299 --> 01:28:21,468
"Nosotros conocemos
sangre humana
1907
01:28:21,551 --> 01:28:23,094
cuando la vemos", dijeron.
1908
01:28:23,178 --> 01:28:24,763
Y yo pensé:
1909
01:28:24,846 --> 01:28:27,098
"Maldición,
aquí vamos de nuevo".
1910
01:28:27,140 --> 01:28:28,558
NARRADOR:
Bungaló de Owen.
1911
01:28:28,600 --> 01:28:29,976
FRAN: Dijeron: "Fran...
1912
01:28:30,060 --> 01:28:35,482
debemos retenerlos a Owen y a ti
en arresto domiciliario ahora".
1913
01:28:35,565 --> 01:28:40,779
Esta es una escena del crimen.
Debemos traer una grúa de Darwin
1914
01:28:40,862 --> 01:28:43,740
-para llevar el auto al forense.
-(CLIC DE OBTURADOR)
1915
01:28:43,782 --> 01:28:46,618
BRETT: Estoy buscando huellas
en el vehículo.
1916
01:28:46,659 --> 01:28:51,331
Tenemos al biólogo buscando
ADN, cabello, sangre.
1917
01:28:52,874 --> 01:28:56,044
Definitivamente tenemos
la mente abierta
1918
01:28:56,127 --> 01:28:57,671
a cualquier posibilidad.
1919
01:29:00,215 --> 01:29:02,133
Ha sido un verdadero infierno.
1920
01:29:04,678 --> 01:29:08,139
Lloré todo el tiempo.
No podía comer.
1921
01:29:08,181 --> 01:29:09,641
No puedo creer
1922
01:29:09,683 --> 01:29:13,520
que esto esté sucediendo.
1923
01:29:15,480 --> 01:29:21,569
Soy inocente. Y no...
no puedo creer.
1924
01:29:21,653 --> 01:29:24,489
Solo quiero que todo acabe.
1925
01:29:24,572 --> 01:29:26,825
Solo quiero
que encuentren a Paddy,
1926
01:29:26,866 --> 01:29:29,452
pero nos han hecho la vida
un infierno.
1927
01:29:30,245 --> 01:29:31,996
Un verdadero infierno.
1928
01:29:34,082 --> 01:29:36,668
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(PÁJAROS PÍAN)
1929
01:29:43,717 --> 01:29:45,135
ABIERTO
1930
01:29:45,176 --> 01:29:46,177
♪ (MÚSICA DINÁMICA) ♪
1931
01:29:46,261 --> 01:29:47,345
FRAN: Dos semanas más tarde,
1932
01:29:47,429 --> 01:29:48,555
recibimos una carta que decía
1933
01:29:48,638 --> 01:29:50,849
que todo estaba limpio.
Que el auto
1934
01:29:50,890 --> 01:29:53,935
no estaba involucrado.
Nada de evidencia. Nada.
1935
01:29:54,519 --> 01:29:55,687
No entendemos.
1936
01:29:56,646 --> 01:29:58,690
No sabemos exactamente
qué sucedió.
1937
01:29:59,357 --> 01:30:00,650
Saben qué sucedió.
1938
01:30:00,692 --> 01:30:04,279
Solo deben encontrar
la evidencia para probarlo.
1939
01:30:04,362 --> 01:30:06,531
Estoy segura de que saben
lo que sucedió.
1940
01:30:07,240 --> 01:30:09,200
FRAN: Lo más gracioso
1941
01:30:09,284 --> 01:30:10,660
es que ahora nadie viene aquí
1942
01:30:10,702 --> 01:30:12,871
porque creen que nosotros
matamos a Paddy.
1943
01:30:12,912 --> 01:30:14,622
Tienen miedo.
1944
01:30:14,706 --> 01:30:16,374
RICHARD: Después
de que el equipo forense
1945
01:30:16,458 --> 01:30:18,418
revisó y no pudo encontrar nada
1946
01:30:18,501 --> 01:30:20,045
y envió los autos de vuelta,
1947
01:30:20,128 --> 01:30:23,506
alguien dijo: "Fran estuvo
de fiesta anoche con Owen
1948
01:30:23,548 --> 01:30:24,591
y estaban ebrios".
1949
01:30:24,674 --> 01:30:25,842
Me parece un poco extraño
1950
01:30:25,884 --> 01:30:28,094
que tuvieran una fiesta
por algo así.
1951
01:30:31,389 --> 01:30:33,600
El auto de Owen volvió
1952
01:30:33,683 --> 01:30:36,394
y lo vendió de inmediato.
1953
01:30:36,436 --> 01:30:39,439
FRAN: Lo único
que tienen en mi contra
1954
01:30:39,522 --> 01:30:41,691
es que discutí con Paddy.
1955
01:30:43,068 --> 01:30:45,612
Querían cerrar el caso
1956
01:30:46,654 --> 01:30:49,574
intentando encontrar
algo contra mí,
1957
01:30:49,616 --> 01:30:51,451
y no funcionó.
1958
01:30:52,410 --> 01:30:54,704
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1959
01:30:56,748 --> 01:30:59,209
NARRADOR: Capítulo cinco.
El Nunca Jamás.
1960
01:31:04,089 --> 01:31:06,966
NARRADOR: Dos años después
de la desaparición de Paddy.
1961
01:31:08,176 --> 01:31:10,512
♪ (SUENA "DON'T YOU
(FORGET ABOUT ME)" POR MOYR) ♪
1962
01:31:13,807 --> 01:31:17,102
Una recompensa
de 250 000 dólares
1963
01:31:17,143 --> 01:31:18,103
fue ofrecida por información
1964
01:31:18,144 --> 01:31:20,730
relacionada con la muerte
de Paddy Moriarty.
1965
01:31:21,523 --> 01:31:23,608
La investigación sigue activa.
1966
01:31:26,152 --> 01:31:27,487
Los detectives creen
1967
01:31:27,570 --> 01:31:29,447
que la muerte de Paddy
fue un asesinato.
1968
01:31:29,489 --> 01:31:33,368
♪ No olvides... ♪
1969
01:31:33,410 --> 01:31:35,745
MATT: La recompensa
es por información
1970
01:31:35,787 --> 01:31:37,831
que lleve a encontrar el cuerpo
1971
01:31:37,914 --> 01:31:40,208
de Paddy y a atrapar
al culpable.
1972
01:31:42,377 --> 01:31:46,798
♪ No me olvides... ♪
1973
01:31:46,881 --> 01:31:48,633
MATT: Alguien ahí afuera
tiene información
1974
01:31:48,717 --> 01:31:50,677
sobre lo que sucedió con Paddy
1975
01:31:50,760 --> 01:31:52,637
y queremos que alcen la voz.
1976
01:31:57,475 --> 01:31:58,852
♪ ¿Me llamarás? ♪
1977
01:31:58,935 --> 01:32:01,146
MATT: Un hombre de 70 años
y su perra
1978
01:32:01,187 --> 01:32:04,149
no desaparecen de repente
de un pueblo pequeño en el país.
1979
01:32:04,232 --> 01:32:08,820
♪ Cuando pases ♪
1980
01:32:08,903 --> 01:32:12,032
MATT: Seguimos hablando
con la gente de Larrimah,
1981
01:32:12,115 --> 01:32:16,953
incluidos los que se han ido
y los que conocían a Paddy.
1982
01:32:16,995 --> 01:32:19,998
Levanten el teléfono.
Queremos escucharlos.
1983
01:32:21,332 --> 01:32:22,917
Es difícil mantener un secreto.
1984
01:32:24,085 --> 01:32:26,379
Es claro que todavía
hay gente relevante
1985
01:32:26,463 --> 01:32:27,881
para este asesinato.
1986
01:32:29,132 --> 01:32:30,425
Saben quiénes son.
1987
01:32:30,508 --> 01:32:32,344
♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪
1988
01:32:32,427 --> 01:32:34,137
Ayúdennos
a resolver un asesinato.
1989
01:32:36,973 --> 01:32:38,767
BARRY: Justo en el bolsillo
1990
01:32:38,850 --> 01:32:40,560
-o algo.
-MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: ¿Sí?
1991
01:32:40,643 --> 01:32:43,355
-Intenta ahí.
-BARRY: Bien.
1992
01:32:46,441 --> 01:32:47,859
MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN: Listo.
1993
01:32:48,276 --> 01:32:49,361
Sí.
1994
01:32:49,444 --> 01:32:50,904
MIEMBRO DE LA PRODUCCIÓN:
Gracias.
1995
01:33:05,543 --> 01:33:10,340
BARRY: Los últimos dos años
he estado bastante enfermo.
1996
01:33:13,218 --> 01:33:15,261
Tengo cáncer terminal.
1997
01:33:17,305 --> 01:33:19,391
Cáncer de próstata.
1998
01:33:19,474 --> 01:33:21,059
Y eso es todo.
1999
01:33:22,352 --> 01:33:23,395
Ahora soy...
2000
01:33:23,478 --> 01:33:27,023
lo que el cáncer haga de mí.
Eso es lo que me sucederá.
2001
01:33:29,192 --> 01:33:30,485
SUBASTADOR: Es mi honor
2002
01:33:30,568 --> 01:33:32,195
llevar a cabo la subasta de hoy.
2003
01:33:32,278 --> 01:33:34,364
La Pantera Rosa está en venta.
2004
01:33:34,406 --> 01:33:35,907
Entren y salgan.
2005
01:33:35,990 --> 01:33:39,411
Lo que ven es lo que hay,
damas y caballeros.
2006
01:33:39,494 --> 01:33:40,829
ENTREVISTADORA:
¿Qué tan extraño
2007
01:33:40,912 --> 01:33:43,873
es para ti vender una propiedad
que incluye un cocodrilo?
2008
01:33:44,499 --> 01:33:46,042
Pues es la primera vez.
2009
01:33:46,710 --> 01:33:50,880
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
2010
01:33:50,922 --> 01:33:53,675
BARRY: He pasado
casi 30 años aquí.
2011
01:33:57,095 --> 01:33:59,806
He tenido
una buena vida aquí.
2012
01:34:01,808 --> 01:34:05,395
Porque salía al campo
a explorar.
2013
01:34:07,063 --> 01:34:09,733
KAREN: Creo que fue
el fin de una era
2014
01:34:09,774 --> 01:34:11,317
cuando Barry dejó el bar,
2015
01:34:11,401 --> 01:34:14,237
pero simplemente
no era lo mismo sin Paddy.
2016
01:34:15,697 --> 01:34:17,699
Tal vez se llevó un poco de él.
2017
01:34:18,533 --> 01:34:21,661
En verdad extraña a su amigo.
2018
01:34:22,537 --> 01:34:24,831
BARRY: Paddy hizo mucho
por Larrimah.
2019
01:34:25,623 --> 01:34:27,042
En verdad...
2020
01:34:29,294 --> 01:34:31,338
debería estar ahí y no está.
2021
01:34:37,927 --> 01:34:39,679
DIRECTOR: ¿Qué les dirías
a los que aún creen
2022
01:34:39,763 --> 01:34:40,972
que tú estás involucrado?
2023
01:34:42,515 --> 01:34:43,808
¿Yo?
2024
01:34:45,352 --> 01:34:48,021
Pues no saben de qué hablan.
2025
01:34:48,104 --> 01:34:51,191
Hay dos personas en especial
2026
01:34:51,274 --> 01:34:55,737
que creen que se salieron
con la suya con un asesinato.
2027
01:34:55,820 --> 01:34:59,324
Se confían cada vez más.
2028
01:35:01,368 --> 01:35:03,953
Uno de ellos no hablará, pero...
2029
01:35:03,995 --> 01:35:05,413
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
2030
01:35:05,497 --> 01:35:07,999
...el otro sí. Solo se...
2031
01:35:08,041 --> 01:35:11,044
se necesita un descuido, sí.
2032
01:35:11,461 --> 01:35:12,462
Sí.
2033
01:35:14,589 --> 01:35:18,176
NARRADOR: Melbourne.
A 3260 kilómetros de Larrimah.
2034
01:35:18,218 --> 01:35:20,470
FRAN: La última vez
que vi a Paddy
2035
01:35:21,596 --> 01:35:23,598
fue el 12 de diciembre.
2036
01:35:23,682 --> 01:35:26,267
Lanzó un canguro a mi casa,
2037
01:35:26,768 --> 01:35:28,645
a mi propiedad.
2038
01:35:28,687 --> 01:35:29,979
Estaba en el camino,
2039
01:35:30,021 --> 01:35:32,399
y Paddy no sabía
que yo estaba en casa.
2040
01:35:32,482 --> 01:35:33,650
NARRADOR: Sue,
hija de Fran.
2041
01:35:33,733 --> 01:35:36,027
SUE: No lo puede olvidar.
Debe mencionárselo
2042
01:35:36,111 --> 01:35:37,529
todos los días a alguien.
2043
01:35:37,570 --> 01:35:38,863
Le he suplicado y a ella
2044
01:35:38,905 --> 01:35:40,532
se le llenan
los ojos de lágrimas.
2045
01:35:40,573 --> 01:35:43,201
Me dice: "Suzy,
no puedo evitarlo.
2046
01:35:43,243 --> 01:35:43,993
No puedo".
2047
01:35:44,035 --> 01:35:47,330
"No entiendes
lo que me hicieron".
2048
01:35:47,372 --> 01:35:50,709
DIRECTOR: ¿Por qué decidiste
dejar Larrimah?
2049
01:35:50,792 --> 01:35:52,752
FRAN: Ya me había hartado
de todo.
2050
01:35:52,836 --> 01:35:55,088
La gente que pasaba conduciendo
gritaba:
2051
01:35:55,171 --> 01:35:57,924
"¡Asesina, asesina!
¿Dónde está Paddy?".
2052
01:35:58,008 --> 01:35:59,718
SUE: Cuando lo escuché,
me dio risa.
2053
01:35:59,801 --> 01:36:02,387
Creí que era gracioso. ¿Mi mamá?
2054
01:36:02,429 --> 01:36:05,390
¿Una asesina? ¡Por favor!
2055
01:36:05,890 --> 01:36:07,392
FRAN: Fue horrible
2056
01:36:07,434 --> 01:36:11,146
porque yo soy una buena persona.
Lo soy.
2057
01:36:11,229 --> 01:36:14,149
Y tuve que pasar por todo esto
para nada.
2058
01:36:16,568 --> 01:36:18,445
Puso una sentencia en mi vida...
2059
01:36:20,071 --> 01:36:23,033
porque eso me causó el cáncer.
2060
01:36:24,075 --> 01:36:25,827
Eso me causó el cáncer.
2061
01:36:27,537 --> 01:36:31,332
SUE: La policía me preguntó
quién creía que lo había hecho.
2062
01:36:31,416 --> 01:36:35,086
Yo les dije que tenía
cierta preocupación por Owen.
2063
01:36:39,007 --> 01:36:41,051
FRAN: No me gusta
culpar a alguien
2064
01:36:41,092 --> 01:36:44,596
por algo que no hizo, pero...
2065
01:36:44,679 --> 01:36:47,599
estaba preocupada
porque Owen me dijo:
2066
01:36:47,640 --> 01:36:49,184
"Algo va a suceder".
2067
01:36:51,478 --> 01:36:54,272
Y, cuando la búsqueda comenzó,
2068
01:36:54,314 --> 01:36:55,982
también dijo:
2069
01:36:56,608 --> 01:36:58,985
"Creí que venían por mí".
2070
01:37:01,946 --> 01:37:04,282
Yo no le dije nada, pero...
2071
01:37:04,908 --> 01:37:06,451
pensé: "No es posible".
2072
01:37:08,328 --> 01:37:11,164
¿Por qué diría que creyó
que venían por él?
2073
01:37:13,124 --> 01:37:16,252
Creo que sabía algo y,
2074
01:37:16,294 --> 01:37:18,630
por cómo era él
2075
01:37:18,672 --> 01:37:21,091
con Paddy, todo tiene sentido.
2076
01:37:21,132 --> 01:37:24,260
Por eso lo eché
y le dije que se fuera.
2077
01:37:24,969 --> 01:37:27,055
No era seguro tenerlo ahí.
2078
01:37:32,811 --> 01:37:34,521
(CINTA CHASQUEA)
2079
01:37:36,648 --> 01:37:39,234
(TINTINEO DE VAJILLA)
2080
01:37:39,317 --> 01:37:42,821
-FRAN: ¿Dónde se están quedando?
-Nos quedamos en el bar. Sí.
2081
01:37:42,904 --> 01:37:45,031
FRAN: Bien, tuve
muchos problemas con Paddy.
2082
01:37:45,115 --> 01:37:47,450
Me ha robado muchas cosas.
2083
01:37:47,492 --> 01:37:50,704
FRAN: Fran
es un personaje fascinante
2084
01:37:50,787 --> 01:37:55,417
que... ha construido
una leyenda
2085
01:37:56,543 --> 01:37:58,670
de una pequeña tienda de tartas
2086
01:37:58,712 --> 01:38:00,630
de la que nadie
había oído hablar.
2087
01:38:01,256 --> 01:38:03,216
Puede aparentar una cosa,
2088
01:38:03,299 --> 01:38:05,260
pero cuando te sientas con Fran,
2089
01:38:05,343 --> 01:38:07,512
como siempre digo,
conozco a Fran
2090
01:38:08,263 --> 01:38:10,807
y he hablado con ella y, sí,
2091
01:38:10,849 --> 01:38:11,933
ella quiere algo,
2092
01:38:12,017 --> 01:38:14,519
moverá cielo, mar y tierra
para lograrlo.
2093
01:38:15,520 --> 01:38:19,858
Este hombre de Daly Waters
es Paddy Moriarty.
2094
01:38:19,899 --> 01:38:23,028
Se mudó ahí. Tengo
muchos problemas en serio.
2095
01:38:23,069 --> 01:38:25,071
Pero no me importa.
2096
01:38:25,155 --> 01:38:27,282
A todos los perros
les llega el día.
2097
01:38:27,365 --> 01:38:29,659
RICHARD:
Este es el territorio, amigo.
2098
01:38:29,701 --> 01:38:31,202
No hay leyes en ningún lado.
2099
01:38:31,244 --> 01:38:33,204
La gente del territorio
se regula sola.
2100
01:38:33,246 --> 01:38:35,040
Para nosotros, si alguien
te está molestando
2101
01:38:35,081 --> 01:38:36,541
y la policía no te puede ayudar
2102
01:38:36,624 --> 01:38:38,543
porque no tienen evidencia,
¿qué hacemos?
2103
01:38:38,585 --> 01:38:40,670
Haces algo para que deje
de afectar tu vida.
2104
01:38:40,712 --> 01:38:42,714
Cosechas lo que siembras.
2105
01:38:42,756 --> 01:38:45,008
Soy fiel creyente de ello.
2106
01:38:46,176 --> 01:38:48,345
DIRECTOR: ¿Crees que sea
capaz de matar a alguien?
2107
01:38:49,387 --> 01:38:50,347
Sí.
2108
01:38:53,558 --> 01:38:54,559
Por supuesto.
2109
01:38:55,560 --> 01:38:58,229
Pero creo que confesaría.
2110
01:38:58,313 --> 01:39:01,858
No creo que Fran pueda
en este momento de su vida.
2111
01:39:01,900 --> 01:39:04,110
Hace 15 años, claro que sí.
2112
01:39:04,194 --> 01:39:06,613
Pudo asesinar a medio pueblo
sin despeinarse.
2113
01:39:06,696 --> 01:39:08,323
(CINTA ADELANTA)
2114
01:39:08,406 --> 01:39:09,908
Pero no importa.
2115
01:39:09,949 --> 01:39:11,493
Todo llega para los que esperan.
2116
01:39:12,243 --> 01:39:14,579
Soy una fuerte creyente.
2117
01:39:16,748 --> 01:39:19,250
RICHARD: Debes recordar
que son personas aisladas.
2118
01:39:19,334 --> 01:39:21,378
Se relacionan
con muy pocas personas.
2119
01:39:21,419 --> 01:39:24,255
En especial alguien
como Owen Laurie.
2120
01:39:24,297 --> 01:39:26,132
Cuando eres reservado
y solitario,
2121
01:39:26,216 --> 01:39:29,094
hay quien no puede con ello
y se junta con gente como Fran
2122
01:39:29,135 --> 01:39:31,346
con personalidades más fuertes.
2123
01:39:31,429 --> 01:39:32,555
Ellos...
2124
01:39:33,598 --> 01:39:35,892
pueden manipularte
y hacerte pensar cosas
2125
01:39:35,934 --> 01:39:37,477
-o querer hacer cosas.
-(CINTA ADELANTA)
2126
01:39:37,560 --> 01:39:40,730
Me encanta, me encanta,
me encanta este lugar.
2127
01:39:40,772 --> 01:39:42,774
Me encanta Larrimah.
2128
01:39:42,816 --> 01:39:47,487
Solo tomará un poco de tiempo
para que todo funcione.
2129
01:39:47,570 --> 01:39:51,783
Alguien se mudará o desaparecerá
o se irá a otro lado.
2130
01:39:51,825 --> 01:39:53,076
(CINTA REBOBINA)
2131
01:39:53,118 --> 01:39:55,620
Desaparecerá
o se irá a algún lado.
2132
01:39:55,704 --> 01:39:58,581
No lo sé, pero
con el tiempo y paciencia...
2133
01:39:59,290 --> 01:40:01,251
Yo tengo mucho tiempo.
2134
01:40:05,630 --> 01:40:08,466
RICHARD: Si Owen
fue parte de eso con ella...
2135
01:40:12,470 --> 01:40:16,141
él es solo el instrumento,
ella es la asesina.
2136
01:40:16,182 --> 01:40:17,267
NARRADOR: Owen rechazó
2137
01:40:17,308 --> 01:40:19,310
nuestra solicitud
de una entrevista.
2138
01:40:19,352 --> 01:40:21,312
Nos refirió con su abogado.
2139
01:40:24,482 --> 01:40:27,318
MATTHEW LITTLEJOHN:
Yo representé a Owen Laurie,
2140
01:40:27,360 --> 01:40:30,030
que era el jardinero de Fran.
2141
01:40:30,113 --> 01:40:32,615
DIRECTOR: ¿Qué tanto
sabes del pasado de Owen?
2142
01:40:32,657 --> 01:40:34,159
No puedo hablar de ello.
2143
01:40:34,200 --> 01:40:36,202
Es información confidencial
de mi cliente.
2144
01:40:36,286 --> 01:40:38,163
DIRECTOR: ¿Hay forma
de que nos puedas poner
2145
01:40:38,246 --> 01:40:39,831
en contacto con Owen?
2146
01:40:39,873 --> 01:40:41,666
¿O que podamos hablar con él?
2147
01:40:41,750 --> 01:40:42,959
Depende de Owen.
2148
01:40:43,001 --> 01:40:46,129
Sus instrucciones siguen siendo
que no quiere hacer comentarios.
2149
01:40:46,171 --> 01:40:47,505
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
2150
01:40:47,589 --> 01:40:50,342
DIRECTOR: Fran le dijo a Owen:
"No hagas nada estúpido".
2151
01:40:50,383 --> 01:40:53,845
De nuevo, no puedo añadir nada
a la evidencia que se entregó.
2152
01:40:53,928 --> 01:40:54,846
Sin comentarios.
2153
01:40:54,929 --> 01:40:56,222
Es algo que no puedo decir.
2154
01:40:56,306 --> 01:40:57,766
DIRECTOR: ¿Que Owen dijera:
2155
01:40:57,849 --> 01:41:00,560
"Mantén a tu perro en casa.
Cállate. Ven acá"?
2156
01:41:00,643 --> 01:41:01,728
No puedo hablar de ello.
2157
01:41:02,270 --> 01:41:04,647
No es algo que pueda
2158
01:41:04,689 --> 01:41:06,441
o deba comentar.
2159
01:41:06,524 --> 01:41:08,318
DIRECTOR: ¿Sabes algo
sobre si hizo llamadas
2160
01:41:08,360 --> 01:41:10,403
la noche que Paddy desapareció?
2161
01:41:10,487 --> 01:41:12,781
No puedo comentar al respecto.
2162
01:41:18,119 --> 01:41:19,746
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
2163
01:41:30,840 --> 01:41:33,385
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
2164
01:41:46,690 --> 01:41:48,149
COOKIE: Hola, Barry.
2165
01:41:50,402 --> 01:41:54,614
Voy para allá
y entro a ver a Barry
2166
01:41:54,698 --> 01:41:57,283
para ver que esté bien.
2167
01:41:57,367 --> 01:42:00,787
Porque si se cae, no tiene
la fuerza para levantarse.
2168
01:42:01,830 --> 01:42:04,207
Cambia de un día para el otro.
2169
01:42:04,249 --> 01:42:06,751
El cáncer es incierto.
2170
01:42:06,793 --> 01:42:10,130
Un minuto estás bien
y al otro estás en el piso.
2171
01:42:10,213 --> 01:42:12,215
Así son las cosas.
2172
01:42:15,969 --> 01:42:17,637
BARRY: Me está comiendo
los huesos.
2173
01:42:20,306 --> 01:42:23,935
Sí... Algún día sucederá...
2174
01:42:24,769 --> 01:42:26,438
y eso es todo.
2175
01:42:31,026 --> 01:42:33,445
COOKIE: Puedes odiar a alguien
2176
01:42:34,029 --> 01:42:37,115
y tener enemigos.
2177
01:42:37,198 --> 01:42:39,284
Yo siempre he tenido enemigos.
2178
01:42:39,325 --> 01:42:42,787
Pero de cualquier forma
no le deseas algo así
2179
01:42:42,871 --> 01:42:44,372
ni a tu peor enemigo
2180
01:42:44,456 --> 01:42:47,917
porque es una
de las muertes más crueles
2181
01:42:47,959 --> 01:42:49,753
que una persona puede tener.
2182
01:42:52,380 --> 01:42:55,633
Simplemente está ahí
esperándote.
2183
01:42:57,469 --> 01:43:00,764
Es muy extraño, muy extraño.
2184
01:43:03,391 --> 01:43:07,395
BOBBIE: Es karma que ahora
esté sentado ahí solo.
2185
01:43:08,313 --> 01:43:10,065
Nadie lo quiere.
2186
01:43:10,148 --> 01:43:12,901
Nadie quiere tener
nada que ver con él.
2187
01:43:13,860 --> 01:43:17,072
Será un hombre solo y miserable,
2188
01:43:17,155 --> 01:43:20,450
sentado ahí
en el calor y el polvo
2189
01:43:20,825 --> 01:43:21,826
sin nada.
2190
01:43:25,413 --> 01:43:28,208
Si me lo encuentro
en un accidente,
2191
01:43:28,291 --> 01:43:32,462
no esperen
que le dé primeros auxilios.
2192
01:43:33,505 --> 01:43:36,299
Me pararé en su cuello
y lo mataré.
2193
01:43:38,885 --> 01:43:42,222
DIRECTOR: ¿Crees que sabremos
qué sucedió con Paddy?
2194
01:43:42,806 --> 01:43:44,891
Me gustaría.
2195
01:43:50,313 --> 01:43:52,649
Es terrible cuando no sabes.
2196
01:43:53,900 --> 01:43:56,361
Y lo escuchas constantemente.
2197
01:43:56,444 --> 01:43:58,446
La gente dice que no sabe.
2198
01:43:59,114 --> 01:44:00,532
Y es cierto.
2199
01:44:00,573 --> 01:44:03,576
Tienen razón. No lo entiendes
hasta que te sucede.
2200
01:44:06,871 --> 01:44:09,416
NARRADOR: Cuatro años después
de la desaparición de Paddy
2201
01:44:09,499 --> 01:44:11,292
la policía
del Territorio del Norte
2202
01:44:11,376 --> 01:44:13,294
reveló que se habían instalado
micrófonos
2203
01:44:13,378 --> 01:44:16,006
en el bungaló de Owen
en la propiedad de Fran.
2204
01:44:16,089 --> 01:44:17,841
El audio fue grabado
meses después
2205
01:44:17,882 --> 01:44:20,051
-de la desaparición de Paddy.
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
2206
01:44:23,596 --> 01:44:25,640
NARRADOR: Audio recreado.
2207
01:44:27,767 --> 01:44:31,521
VOZ MASCULINA: (CANTA,
TOCA GUITARRA)
2208
01:44:38,778 --> 01:44:42,574
♪ Bailando con mi nena
En medio de la noche ♪
2209
01:44:42,615 --> 01:44:46,286
♪ Bailando con mi nena
En medio de la noche ♪
2210
01:44:47,078 --> 01:44:48,079
♪ Yo... ♪
2211
01:44:49,581 --> 01:44:53,251
♪ Peleé con él
Y le di en la nariz ♪
2212
01:44:53,335 --> 01:44:57,464
♪ Le di en la nariz
En la maldita nariz ♪
2213
01:44:57,547 --> 01:45:01,092
♪ Con mi martillo
Le di en la nariz ♪
2214
01:45:03,803 --> 01:45:07,349
Lo golpeé en la nariz
con mi martillo.
2215
01:45:08,933 --> 01:45:12,103
Maté al viejo Paddy
con mi maldito martillo.
2216
01:45:12,187 --> 01:45:14,189
Lo maté.
2217
01:45:14,230 --> 01:45:17,692
Lo golpeé en la maldita cabeza
y lo maté.
2218
01:45:20,403 --> 01:45:22,447
Lo destruí al maldito.
2219
01:45:26,701 --> 01:45:28,370
(GRITO)
2220
01:45:31,289 --> 01:45:34,542
♪ Yo lo... asesiné ♪
2221
01:45:35,460 --> 01:45:37,504
También maté a los cachorros.
2222
01:45:37,587 --> 01:45:39,673
A todos los malditos cachorros.
2223
01:45:43,885 --> 01:45:46,429
Yo asesiné...
2224
01:45:49,683 --> 01:45:55,730
-(RASGUIDO DE GUITARRA)
-(VOZ MASCULINA CANTA)
2225
01:45:58,358 --> 01:46:00,193
NARRADOR: El abogado de Fran
le informó
2226
01:46:00,276 --> 01:46:02,654
sobre la existencia
de estas cintas.
2227
01:46:03,196 --> 01:46:04,614
FRAN: No puede ser.
2228
01:46:05,657 --> 01:46:08,326
No puede ser. Ay, por Dios.
2229
01:46:08,368 --> 01:46:09,828
Me alegra no ser yo.
2230
01:46:10,495 --> 01:46:12,831
No ser él. ¿Me explico?
2231
01:46:12,872 --> 01:46:16,042
DIRECTOR: Leeré algo
de lo que se grabó, ¿está bien?
2232
01:46:16,126 --> 01:46:17,210
Sí.
2233
01:46:17,293 --> 01:46:19,170
DIRECTOR: Todo es
de unos dos meses
2234
01:46:19,254 --> 01:46:20,839
después de que sucedió.
2235
01:46:20,922 --> 01:46:23,800
Tienen grabaciones
de él diciendo...
2236
01:46:25,677 --> 01:46:28,096
"Sí, diles lo que hice,
2237
01:46:28,179 --> 01:46:31,850
le di con el maldito martillo,
le di en la cabeza... ".
2238
01:46:31,891 --> 01:46:32,976
Sí, en la nariz.
2239
01:46:33,018 --> 01:46:35,186
DIRECTOR: "Te di
con el maldito martillo".
2240
01:46:35,228 --> 01:46:36,813
Sí, un martillo, sí.
2241
01:46:37,313 --> 01:46:38,773
(SUSPIRA)
2242
01:46:42,068 --> 01:46:44,320
DIRECTOR: "Pues
no encontraron el martillo,
2243
01:46:44,362 --> 01:46:47,657
así que no pueden atraparme
por nada.
2244
01:46:47,699 --> 01:46:52,078
Te lo digo, te repito,
no encontrarán nada.
2245
01:46:52,162 --> 01:46:54,039
No lo encontrarán".
2246
01:46:54,122 --> 01:46:56,082
Se ha vuelto loco.
2247
01:46:58,543 --> 01:46:59,878
No lo puedo creer.
2248
01:47:01,254 --> 01:47:02,505
Después de escucharlo...
2249
01:47:04,299 --> 01:47:06,051
la cabeza me da vueltas.
2250
01:47:09,304 --> 01:47:10,513
(GIME)
2251
01:47:30,825 --> 01:47:32,952
Entonces, ¿no ha terminado?
2252
01:47:33,036 --> 01:47:35,288
REPORTERO: Se presume
que Owen Laurie
2253
01:47:35,372 --> 01:47:36,623
asesinó a Paddy Moriarty.
2254
01:47:36,706 --> 01:47:38,750
Roxanne Fitzgerald
reporta desde Katherine.
2255
01:47:39,584 --> 01:47:40,794
ROXANNE FITZGERALD:
El miércoles,
2256
01:47:40,877 --> 01:47:43,505
el forense supo
que se habían puesto micrófonos
2257
01:47:43,588 --> 01:47:44,923
en la casa del Sr. Laurie
2258
01:47:45,006 --> 01:47:47,676
poco tiempo después
de que Paddy desapareciera.
2259
01:47:47,759 --> 01:47:49,302
Aseguran
que grabaciones secretas
2260
01:47:49,386 --> 01:47:52,430
atraparon al jardinero diciendo:
"Yo maté al viejo Paddy.
2261
01:47:52,514 --> 01:47:53,723
Lo maté, maldición.
2262
01:47:53,765 --> 01:47:56,810
Le di en la maldita cabeza
y maté al idiota".
2263
01:47:56,893 --> 01:47:58,770
REPORTERA: Hola, señor.
¿Tiene algo que decir
2264
01:47:58,853 --> 01:48:00,522
de las afirmaciones de hoy?
2265
01:48:01,856 --> 01:48:04,442
¿Tiene algo que decir
sobre las afirmaciones de hoy?
2266
01:48:04,526 --> 01:48:06,486
♪ (MÚSICA LÚGUBRE) ♪
2267
01:48:07,612 --> 01:48:13,618
Se presentó esta enorme
información condenatoria
2268
01:48:13,702 --> 01:48:19,082
y luego... nada. Lo dejan ir.
2269
01:48:19,124 --> 01:48:22,252
El Sr. Laurie negó
que fuera su voz
2270
01:48:22,335 --> 01:48:24,295
y le dijo a la corte:
"No fui yo".
2271
01:48:24,337 --> 01:48:26,965
Y se fue sin decir nada.
2272
01:48:27,007 --> 01:48:30,176
DIRECTOR: Hablar de matar
a la perra y a él...
2273
01:48:31,219 --> 01:48:33,054
para mí, es una confesión.
2274
01:48:33,138 --> 01:48:35,890
¿Qué se necesita para arrestar
a alguien por esto?
2275
01:48:35,974 --> 01:48:40,520
Sí. Con lo incriminatoria
que era la información,
2276
01:48:40,603 --> 01:48:43,690
y lo fuerte que era de escuchar,
2277
01:48:43,773 --> 01:48:46,735
¿los audios no son suficientes
para la policía?
2278
01:48:46,818 --> 01:48:49,529
O seguimos en el mismo lugar
2279
01:48:49,612 --> 01:48:53,658
que hace cuatro años:
sin cuerpo, sin arma.
2280
01:48:55,493 --> 01:48:57,829
Aún hay muchas preguntas.
2281
01:48:57,871 --> 01:49:00,331
SUE: ¿No hiciste nada?
¿No le diste dinero?
2282
01:49:01,499 --> 01:49:02,709
¿Qué?
2283
01:49:03,960 --> 01:49:06,046
SUE: ¿No le diste dinero
para que lo hiciera?
2284
01:49:06,129 --> 01:49:07,672
-¡No!
-(RÍE)
2285
01:49:07,714 --> 01:49:09,549
¡Claro que no lo hice!
2286
01:49:11,801 --> 01:49:13,636
¡No seas idiota!
2287
01:49:13,678 --> 01:49:15,055
¡Juro por Dios!
2288
01:49:15,138 --> 01:49:18,850
¡Juro por Dios que no lo hice!
¡Nunca hice nada!
2289
01:49:18,892 --> 01:49:21,311
KRISTY:
Sigue siendo un caso difícil.
2290
01:49:21,353 --> 01:49:23,688
Es un caso sin respuesta,
2291
01:49:23,772 --> 01:49:26,358
y no puedo evitar pensar
que los residentes de Larrimah
2292
01:49:26,441 --> 01:49:27,692
se deben sentir igual.
2293
01:49:27,776 --> 01:49:32,113
Deben querer...
que esto acabe en algún momento.
2294
01:49:32,197 --> 01:49:34,366
REPORTERA: Según
el suceso criminal...
2295
01:49:34,407 --> 01:49:35,658
Regresamos al inicio.
2296
01:49:35,700 --> 01:49:37,535
REPORTERA: Los que siguen
en Larrimah,
2297
01:49:37,577 --> 01:49:38,870
extrañando a su amigo,
2298
01:49:38,953 --> 01:49:42,165
esperan que los descubrimientos
traigan una conclusión.
2299
01:49:42,207 --> 01:49:44,459
REPORTERA: ¿Le sorprendió
lo que se dijo?
2300
01:49:44,542 --> 01:49:46,294
Sí, me sorprendió.
2301
01:49:46,378 --> 01:49:47,796
REPORTERA: ¿Qué esperaba?
2302
01:49:50,924 --> 01:49:54,803
No lo sé. Pensaba
que había sido más accidental.
2303
01:49:54,886 --> 01:49:58,306
Y, por lo que escuché ayer,
no parece haber sido así.
2304
01:50:00,767 --> 01:50:02,352
KRISTY:
Lo que no podemos olvidar
2305
01:50:02,394 --> 01:50:05,063
es que están escuchando hablar
del amigo de alguien.
2306
01:50:12,195 --> 01:50:14,906
Como todos, queremos
que se resuelva.
2307
01:50:16,074 --> 01:50:19,536
Pero mi parte realista
no cree que suceda.
2308
01:50:19,577 --> 01:50:21,538
Creo que alguien
se saldrá con la suya.
2309
01:50:21,579 --> 01:50:23,623
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
2310
01:50:23,707 --> 01:50:25,417
¿Y eso dónde deja a Larrimah?
2311
01:50:27,752 --> 01:50:29,921
(PÁJAROS PÍAN)
2312
01:50:33,425 --> 01:50:36,052
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
2313
01:50:39,723 --> 01:50:41,933
RICHARD: Creo que eso fue todo.
2314
01:50:43,435 --> 01:50:46,438
Creo que es lo último
que Larrimah puede soportar.
2315
01:50:48,606 --> 01:50:49,899
Es hermosa, amigo.
2316
01:50:49,941 --> 01:50:52,736
Pero el abuso impartido
tiene un límite, y luego...
2317
01:50:54,237 --> 01:50:55,780
Paddy desapareció.
2318
01:50:59,701 --> 01:51:02,579
Quiero que Paddy
sea recordado
2319
01:51:02,620 --> 01:51:05,790
como un maldito australiano
de verdad.
2320
01:51:05,874 --> 01:51:07,667
Hola, Bobbie.
(HABLA INDISTINTO)
2321
01:51:07,751 --> 01:51:09,419
RICHARD: Somos su familia.
2322
01:51:09,461 --> 01:51:10,795
Éramos todo para él.
2323
01:51:10,879 --> 01:51:13,465
No nos llamamos una familia,
pero eso éramos.
2324
01:51:15,175 --> 01:51:18,219
COOKIE: Quería vivir aquí
el resto de mi vida,
2325
01:51:18,261 --> 01:51:19,971
pero ya fue suficiente.
2326
01:51:20,055 --> 01:51:23,266
Tuve suficiente conflicto
y tonterías,
2327
01:51:23,350 --> 01:51:25,143
y solo quiero vender la casa.
2328
01:51:28,229 --> 01:51:30,440
KAREN: Queremos mudarnos
a Darwin.
2329
01:51:30,482 --> 01:51:31,733
Y...
2330
01:51:32,609 --> 01:51:36,029
sí, tratar de seguir adelante.
2331
01:51:37,864 --> 01:51:41,326
Cuando Cookie venda su casa,
volverá a Tasmania.
2332
01:51:41,993 --> 01:51:44,079
Será una persona menos.
2333
01:51:47,332 --> 01:51:49,042
No sé qué hará Bill.
2334
01:51:56,591 --> 01:51:58,468
Podría ser
la última persona aquí.
2335
01:52:07,811 --> 01:52:10,480
DAVID: Cuando nosotros,
que somos viejos, muramos,
2336
01:52:12,190 --> 01:52:13,316
el pueblo morirá.
2337
01:52:14,734 --> 01:52:16,444
No habrá nadie aquí.
2338
01:52:16,528 --> 01:52:18,697
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
2339
01:52:18,780 --> 01:52:24,119
♪ (SUENA "I STILL CALL
AUSTRALIA HOME"
POR PETER ALLEN) ♪
2340
01:52:29,249 --> 01:52:35,839
♪ Estuve en ciudades
Que nunca se duermen ♪
2341
01:52:37,048 --> 01:52:44,014
♪ Desde Nueva York
A Río y al viejo Londres ♪
2342
01:52:44,681 --> 01:52:48,727
♪ Pero no importa lo lejos ♪
2343
01:52:48,810 --> 01:52:53,898
♪ O lo mucho que viaje ♪
2344
01:52:53,940 --> 01:52:56,109
NARRADOR:
Fran sigue en Melbourne,
2345
01:52:56,192 --> 01:52:58,528
pero espera volver
a Larrimah algún día.
2346
01:53:01,698 --> 01:53:02,907
Billy ahora vive
2347
01:53:02,991 --> 01:53:04,743
en la propiedad de Fran
en Larrimah.
2348
01:53:04,826 --> 01:53:06,578
Tienen una buena relación
de nuevo.
2349
01:53:07,245 --> 01:53:09,080
BILLY: Aún amo a Fran, sí.
2350
01:53:10,749 --> 01:53:13,209
Porque la extraño. En serio.
2351
01:53:13,918 --> 01:53:18,298
♪ Y sigo dejando el sol... ♪
2352
01:53:18,381 --> 01:53:20,550
DIRECTOR:
¿Qué extrañas de Larrimah?
2353
01:53:20,592 --> 01:53:23,428
La libertad, el espacio abierto.
2354
01:53:24,929 --> 01:53:27,724
El constante movimiento
de gente que venía.
2355
01:53:27,766 --> 01:53:29,517
♪ Sobre la espuma ♪
2356
01:53:29,601 --> 01:53:30,685
RICHARD: Y, simplemente,
2357
01:53:30,769 --> 01:53:32,896
la increíble cantidad
de australianos.
2358
01:53:37,859 --> 01:53:38,943
NARRADOR: Barry murió
2359
01:53:39,027 --> 01:53:41,112
y fue enterrado
en el campo de Larrimah.
2360
01:53:42,030 --> 01:53:47,035
♪ Siempre he sabido ♪
2361
01:53:47,118 --> 01:53:52,415
♪ Australia
Sigue siendo mi hogar ♪
2362
01:53:52,457 --> 01:53:56,961
COOKIE: Baile caliente,
¿viste la película?
2363
01:53:58,630 --> 01:54:00,548
ABIERTO
2364
01:54:04,177 --> 01:54:07,097
NARRADOR: El nieto de Fran,
Brent, se mudó a Larrimah,
2365
01:54:07,138 --> 01:54:09,391
y ahora continúa
el negocio familiar
2366
01:54:09,432 --> 01:54:10,558
en la tienda de tartas.
2367
01:54:10,642 --> 01:54:12,143
MUSEO LARRIMAH
2368
01:54:14,229 --> 01:54:15,855
♪ No importa lo lejos ♪
2369
01:54:15,939 --> 01:54:17,399
MARK: Lo maravilloso de Larrimah
2370
01:54:17,482 --> 01:54:19,526
es que no está
en medio de la nada.
2371
01:54:19,609 --> 01:54:21,695
Está en medio de todo.
2372
01:54:21,778 --> 01:54:23,780
NARRADOR: El bar ahora lo dirige
2373
01:54:23,822 --> 01:54:25,990
una joven pareja
de la República Checa...
2374
01:54:26,032 --> 01:54:29,536
♪ Australia sigue siendo ♪
2375
01:54:30,995 --> 01:54:33,248
...que recientemente
tuvo un bebé.
2376
01:54:34,332 --> 01:54:35,458
♪ Mi hogar ♪
2377
01:54:35,500 --> 01:54:38,878
NARRADOR: El primer bebé
de Larrimah en 40 años.
2378
01:54:41,297 --> 01:54:48,138
♪ No importa lo lejos
O lo mucho que viaje ♪
2379
01:54:48,179 --> 01:54:52,851
♪ Oh Australia sigue siendo ♪
2380
01:54:52,934 --> 01:54:56,771
♪ Australia sigue siendo ♪
2381
01:54:56,855 --> 01:55:03,903
♪ Australia
Sigue siendo mi hogar ♪
2382
01:55:17,250 --> 01:55:20,211
NARRADOR: Hasta ahora
no se ha realizado un arresto
2383
01:55:20,295 --> 01:55:22,547
por el asesinato
de Paddy Moriarty.
2384
01:55:22,589 --> 01:55:25,842
♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪
2385
01:55:25,884 --> 01:55:30,055
-(PÁJAROS PÍAN)
-(GRILLOS CHIRRÍAN)
2386
01:55:52,160 --> 01:55:56,581
♪ (SUENA "CHRISTMAS ROSES"
POR JANKO NILOVIC) ♪
2387
01:57:07,736 --> 01:57:10,405
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
178808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.