Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,500 --> 00:01:11,833
SALEM, 1653
2
00:01:19,166 --> 00:01:20,125
Laissez-moi passer.
3
00:01:23,791 --> 00:01:24,791
Poussez-vous !
4
00:01:38,833 --> 00:01:40,375
Je vais rester au chaud.
5
00:01:41,666 --> 00:01:42,833
Regardez !
6
00:01:43,375 --> 00:01:44,208
Enfin !
7
00:01:44,291 --> 00:01:46,666
Winifred Sanderson.
8
00:01:52,375 --> 00:01:53,416
Surprise !
9
00:01:53,500 --> 00:01:54,958
JOUR DE NAISSANCE BÉNI
10
00:01:55,041 --> 00:01:57,458
C'est le pire jour de ma vie !
11
00:01:59,916 --> 00:02:02,708
Mais Winnie, regarde ce qu'on a fait.
12
00:02:02,791 --> 00:02:06,833
Si on broie des sabots de cochon
et qu'on les mélange à de l'eau,
13
00:02:06,916 --> 00:02:09,625
ça fait une matière mystérieuse.
14
00:02:10,500 --> 00:02:13,625
Elle a ensuite pensé à ajouter
une goutte de sang de chèvre.
15
00:02:13,708 --> 00:02:17,125
Et regarde. Ça remue. Tiens.
16
00:02:17,208 --> 00:02:20,041
Goûte ça, Winnie. C'est divin !
17
00:02:20,125 --> 00:02:22,625
Je ne peux pas manger.
Je suis trop troublée.
18
00:02:23,291 --> 00:02:26,333
-Les Turner t'ont encore enfermée ?
-Pire.
19
00:02:26,416 --> 00:02:32,000
On m'a dit que je vieillissais et que
je dois épouser John Pritchett.
20
00:02:32,666 --> 00:02:34,291
Le révérend Traske a arrangé ça.
21
00:02:34,375 --> 00:02:36,875
Il a dit que c'était son devoir
depuis la mort de mon père.
22
00:02:36,958 --> 00:02:39,458
-As-tu dit non ?
-Bien sûr.
23
00:02:39,541 --> 00:02:42,750
J'ai invoqué deux fois
le nom du Seigneur en vain.
24
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
Tu es très vilaine, Winnie.
25
00:02:45,625 --> 00:02:49,000
Seul un homme vraiment misérable
peut me faire dire ces choses.
26
00:02:51,375 --> 00:02:53,375
C'était mon assiette préférée.
27
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
Allons, Winnie.
28
00:02:55,250 --> 00:02:56,833
Oublions le révérend
29
00:02:56,916 --> 00:02:58,708
et John Pritchett.
30
00:03:00,750 --> 00:03:02,458
Veux-tu ouvrir tes cadeaux ?
31
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Tu vas adorer.
32
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
On a cherché la plus grande possible.
33
00:03:15,041 --> 00:03:17,875
-Elle est adorable.
-Comment va-t-on l'appeler ?
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,458
C'est le révérend.
35
00:03:20,541 --> 00:03:22,166
Cachez-vous. On n'est pas là.
36
00:03:26,208 --> 00:03:27,875
Ouvrez la porte.
37
00:03:27,958 --> 00:03:29,166
On n'est pas là.
38
00:03:37,041 --> 00:03:38,166
Oui ?
39
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
-Misérable !
-Regardez-la !
40
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Winifred Sanderson.
41
00:03:45,916 --> 00:03:48,875
Je vous donne une dernière chance.
42
00:03:50,583 --> 00:03:53,958
Expiez vos paroles répugnantes
43
00:03:54,041 --> 00:03:57,291
et acceptez d'épouser John Pritchett.
44
00:04:00,666 --> 00:04:04,083
-Permettez-moi de réfléchir.
-Oui, bien sûr.
45
00:04:06,708 --> 00:04:08,875
-Non.
-Doux Jésus.
46
00:04:09,708 --> 00:04:10,541
Quoi ?
47
00:04:10,625 --> 00:04:13,291
-Blasphème !
-Je m'excuse, révérend.
48
00:04:13,375 --> 00:04:16,500
Mais c'est qu'elle est
si laide et désagréable.
49
00:04:16,583 --> 00:04:18,541
-Absolument.
-Vous êtes un trophée, peut-être ?
50
00:04:18,625 --> 00:04:20,000
Quand on parle du loup !
51
00:04:20,083 --> 00:04:23,083
C'est vrai, il est étrange.
Mais comment osez-vous dire ça ?
52
00:04:23,166 --> 00:04:25,083
Elle ne peut pas parler ainsi
à un homme.
53
00:04:25,750 --> 00:04:27,416
Je refuse d'épouser ce rustre.
54
00:04:28,000 --> 00:04:30,916
Si j'épouse quelqu'un,
ce sera Billy Butcherson.
55
00:04:32,333 --> 00:04:34,375
-Quoi ? Pourquoi moi ?
-Qui ?
56
00:04:34,458 --> 00:04:36,625
-On est âmes sœurs.
-Depuis quand ?
57
00:04:36,708 --> 00:04:38,416
Depuis notre baiser au cimetière.
58
00:04:39,791 --> 00:04:40,708
Mon Dieu.
59
00:04:40,791 --> 00:04:42,916
Elle se délecte de son irritabilité.
60
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Exact. Au revoir.
61
00:04:48,916 --> 00:04:52,166
Vous avez défié
l'autorité de l'Église.
62
00:04:52,750 --> 00:04:55,416
Si vous souhaitez continuer au mépris
63
00:04:55,500 --> 00:04:58,041
de tout ce que
nous tenons sacro-saint,
64
00:04:58,625 --> 00:05:00,500
vous ne le ferez pas ici.
65
00:05:01,500 --> 00:05:04,916
Une pomme pourrie
infecte rapidement son voisin.
66
00:05:05,000 --> 00:05:08,166
Et nous ne voulons plus
de gens comme vous.
67
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
Je vous bannis de Salem !
68
00:05:13,125 --> 00:05:14,000
Pour toujours.
69
00:05:15,875 --> 00:05:16,958
Prenez les filles.
70
00:05:17,041 --> 00:05:18,291
-Quoi ?
-Non !
71
00:05:20,541 --> 00:05:23,291
Vous ne pouvez pas faire ça.
Ne touchez pas à mes sœurs.
72
00:05:24,166 --> 00:05:25,541
Non ! Arrêtez !
73
00:05:25,625 --> 00:05:27,208
C'est chez nous !
74
00:05:27,375 --> 00:05:29,291
Plus maintenant.
75
00:05:29,375 --> 00:05:33,083
Les gentils Smith ont accepté
de prendre vos sœurs
76
00:05:33,166 --> 00:05:35,750
et de les remettre
sur le droit chemin !
77
00:05:37,041 --> 00:05:39,500
Arrêtez ! Vous ne pouvez pas
prendre mes sœurs !
78
00:05:39,583 --> 00:05:40,833
Non !
79
00:05:40,916 --> 00:05:42,458
Winifred !
80
00:05:42,541 --> 00:05:43,583
Lâchez-moi !
81
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
-Gardez la foi.
-Non !
82
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
Ça, c'est pour toi.
83
00:05:53,458 --> 00:05:54,708
Mon Dieu !
84
00:05:54,791 --> 00:05:56,833
-Oh, mon Dieu.
-Regardez-la !
85
00:05:57,458 --> 00:06:00,041
-Le révérend.
-C'est la main de Satan.
86
00:06:00,125 --> 00:06:02,250
-Révérend, ça va ?
-Non, ça ne va pas !
87
00:06:02,333 --> 00:06:03,500
Elle a voulu le tuer.
88
00:06:03,583 --> 00:06:05,833
Winnie ! Winnie !
89
00:06:06,958 --> 00:06:08,541
Vite. Au Bois Interdit.
90
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
-Mais c'est interdit.
-Ils ne nous suivront pas. Allez !
91
00:06:11,458 --> 00:06:13,291
Par tes huit pattes du péché !
92
00:06:13,375 --> 00:06:15,750
-Elle était sur moi !
-Tous.
93
00:06:15,833 --> 00:06:17,166
Trouvez-la !
94
00:06:17,666 --> 00:06:18,708
Ne me touchez pas !
95
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Suivez-moi.
96
00:06:33,375 --> 00:06:34,791
Restez près de moi.
97
00:06:42,875 --> 00:06:45,250
-Où sommes-nous ?
-Je ne sais pas.
98
00:06:45,333 --> 00:06:47,833
Je n'ai jamais été aussi loin
dans les bois.
99
00:06:48,916 --> 00:06:50,791
Je n'aime pas cet endroit.
100
00:06:52,958 --> 00:06:56,333
On devrait peut-être former
un cercle apaisant.
101
00:07:05,541 --> 00:07:07,791
Des pensées agréables.
102
00:07:07,875 --> 00:07:10,916
L'odeur de la boue fraîche.
103
00:07:11,000 --> 00:07:13,333
Le cri du révérend
à la vue de l'araignée.
104
00:07:13,416 --> 00:07:15,958
L'apaisement des pensées.
105
00:07:17,041 --> 00:07:18,083
C'était quoi ?
106
00:07:28,833 --> 00:07:35,833
Venez, petits enfants
Je vous emmènerai
107
00:07:36,375 --> 00:07:43,375
Au pays de l'enchantement
108
00:07:43,458 --> 00:07:44,291
Sarah !
109
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
Venez, petits enfants
110
00:08:01,375 --> 00:08:03,250
Non ! Arrêtez !
111
00:08:05,250 --> 00:08:08,500
-Tu as l'air assoiffée, mon enfant.
-Lâchez-la !
112
00:08:16,416 --> 00:08:19,416
-Pourquoi êtes-vous dans mes bois ?
-Nous n'avions pas le choix.
113
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Ils allaient emporter mes sœurs.
114
00:08:21,333 --> 00:08:25,041
Tu es différente
des autres enfants que j'ai man...
115
00:08:26,875 --> 00:08:28,000
Rencontrés.
116
00:08:29,041 --> 00:08:31,000
Ils craignaient
que tu ne les corrompes.
117
00:08:32,708 --> 00:08:34,208
Nouveau Monde. Même histoire.
118
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Mais ils avaient raison
de te craindre.
119
00:08:37,875 --> 00:08:39,916
Ton caractère.
120
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Je n'ai pas de caractère.
121
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Ton...
122
00:08:49,708 --> 00:08:51,291
pouvoir.
123
00:08:52,125 --> 00:08:56,375
Sais-tu pourquoi
le peuple craint ces bois ?
124
00:08:56,458 --> 00:09:01,750
C'est un lieu sacré
pour les sorcières.
125
00:09:02,416 --> 00:09:05,708
On vient ici recharger notre magie.
126
00:09:06,541 --> 00:09:08,791
Pour nous rendre plus fortes.
127
00:09:08,875 --> 00:09:10,291
Plus puissantes.
128
00:09:12,833 --> 00:09:14,708
Cet autel
129
00:09:15,333 --> 00:09:18,833
est ce qui rend Salem si spécial.
130
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
Spécial ?
131
00:09:20,041 --> 00:09:21,875
Salem est horrible.
132
00:09:21,958 --> 00:09:24,000
Parce qu'elle est dirigée
par des idiots !
133
00:09:24,875 --> 00:09:29,291
Mais un jour,
Salem nous appartiendra.
134
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
Nous ?
135
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
La magie a le pouvoir d'unir
ce qui mérite de l'être.
136
00:09:48,458 --> 00:09:52,333
-Joyeux 16e anniversaire mon enfant.
-Mais...
137
00:09:52,416 --> 00:09:54,541
Je suis une sorcière.
Je sais plein de choses.
138
00:09:54,625 --> 00:09:55,833
Continue.
139
00:09:59,958 --> 00:10:03,291
MANUEL DE SORCELLERIE ET D'ALCHIMIE
140
00:10:04,000 --> 00:10:07,833
Transformation en chat.
Sort de lévitation.
141
00:10:07,916 --> 00:10:11,041
Un livre d'apothicaire.
Comme celui de papa.
142
00:10:11,125 --> 00:10:12,791
Non, c'est un livre de sortilèges.
143
00:10:15,000 --> 00:10:16,583
Magicae Maxima.
144
00:10:16,666 --> 00:10:18,416
Le sort du pouvoir.
145
00:10:18,500 --> 00:10:20,583
Faisons celui-ci.
146
00:10:22,250 --> 00:10:25,666
Magicae Maxima rend
une sorcière toute-puissante.
147
00:10:25,750 --> 00:10:27,583
C'est très mal vu.
148
00:10:27,666 --> 00:10:30,041
La sorcière qui utilise
ce sort est condamnée.
149
00:10:30,125 --> 00:10:32,833
Promets-moi de ne jamais le faire.
150
00:10:32,916 --> 00:10:34,083
Pourquoi ?
151
00:10:35,750 --> 00:10:37,875
Parce que je le dis.
152
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Et Manuel n'aime pas ça.
153
00:10:43,291 --> 00:10:45,708
Ne vous inquiétez pas, M. Manuel.
154
00:10:45,791 --> 00:10:47,625
Je ne jetterai pas ce sort,
c'est promis.
155
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
Et le chat ?
156
00:10:48,875 --> 00:10:51,375
Ce serait bien de faire ça
à John Pritchett.
157
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
Vous avez de la chance de vous avoir.
158
00:10:56,416 --> 00:10:58,708
Une sorcière n'est rien
sans son sabbat.
159
00:10:59,916 --> 00:11:03,166
-Et le vôtre ?
-Il est parti depuis longtemps.
160
00:11:04,541 --> 00:11:07,208
Le monde n'aime pas les sorcières.
161
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
On se demande pourquoi.
162
00:11:10,375 --> 00:11:13,833
Peut-être parce que
vous mangez les enfants ?
163
00:11:15,208 --> 00:11:19,125
Sinon, comment rester jeune
et admirablement belle ?
164
00:11:20,500 --> 00:11:22,041
Comment vous remercier ?
165
00:11:23,416 --> 00:11:25,416
Elle s'est changée en feuilles !
166
00:11:26,791 --> 00:11:28,208
Que va-t-on en faire, Winnie ?
167
00:11:33,291 --> 00:11:34,125
Suis un peu !
168
00:11:34,208 --> 00:11:37,625
Alors, M. Manuel, on se venge ?
169
00:11:43,250 --> 00:11:45,333
"Le Sort de fumée et de flammes."
170
00:11:46,208 --> 00:11:49,166
"Sur cette maison
pleine de mensonges..."
171
00:11:49,250 --> 00:11:52,666
Ichita copita melaka mystica.
172
00:11:52,750 --> 00:11:56,125
Que mon courroux s'élève !
173
00:11:59,833 --> 00:12:01,791
Ça a marché !
174
00:12:05,625 --> 00:12:06,708
Oh, mon Dieu !
175
00:12:09,458 --> 00:12:12,041
Au feu ! Réveillez-vous !
176
00:12:12,125 --> 00:12:13,708
Réveillez-vous !
177
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Ils ne nous emporteront jamais.
178
00:12:15,875 --> 00:12:17,458
Nous serons ensemble pour toujours.
179
00:12:17,541 --> 00:12:21,166
C'est l'œuvre de Satan !
Vite ! Jetez l'eau !
180
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
C'est l'œuvre de l'araignée !
181
00:12:24,083 --> 00:12:26,958
Mon Dieu ! Je le sens !
182
00:12:27,041 --> 00:12:28,291
Vous le sentez ?
183
00:12:28,375 --> 00:12:32,125
Il est tout autour de nous !
C'est démoniaque !
184
00:12:32,208 --> 00:12:38,166
LES SORCIÈRES DE WAVERLY PLACE
185
00:12:44,416 --> 00:12:48,416
Salem, de nos jours
186
00:13:28,875 --> 00:13:30,416
Joyeux anniversaire !
187
00:13:30,500 --> 00:13:33,208
-Je t'ai eue ?
-Oui, tu m'as eue.
188
00:13:33,291 --> 00:13:36,458
Ma mère est ravie
que tu dormes chez nous ce soir.
189
00:13:36,541 --> 00:13:39,500
-Susan adore les soirées.
-Oui, c'est vrai.
190
00:13:40,666 --> 00:13:42,000
Attention.
191
00:13:43,625 --> 00:13:45,375
Joyeux anniversaire.
192
00:13:45,458 --> 00:13:46,791
Merci.
193
00:13:51,083 --> 00:13:52,708
Vous faites quoi ce soir ?
194
00:13:55,666 --> 00:13:58,833
Nos rituels, marathon de l'horreur.
Comme chaque année.
195
00:13:58,916 --> 00:14:00,708
-Tu vois ?
-Oui.
196
00:14:02,208 --> 00:14:06,208
Chérie. Désolé pour le retard.
J'ai pris deux petits-déjeuners.
197
00:14:06,291 --> 00:14:08,666
Tu dois venir voir
la voiture de Brian.
198
00:14:08,750 --> 00:14:11,041
On a tout recouvert de papier d'alu.
199
00:14:11,666 --> 00:14:12,958
Pourquoi ?
200
00:14:13,041 --> 00:14:14,583
Parce que c'est drôle.
201
00:14:14,666 --> 00:14:17,083
Mike, on y va.
202
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
Allez.
203
00:14:20,500 --> 00:14:21,916
C'est un début.
204
00:14:22,541 --> 00:14:25,041
Pourquoi elle nous demande ?
Elle sait ce qu'on fait.
205
00:14:25,125 --> 00:14:27,416
Elle espérait peut-être
que tu l'inviterais ?
206
00:14:27,500 --> 00:14:29,458
Si elle avait voulu être avec nous,
207
00:14:29,541 --> 00:14:33,291
elle l'aurait fait au moins une fois
ces quatre derniers mois.
208
00:14:33,375 --> 00:14:36,458
Je sais, mais c'est notre tradition.
209
00:14:40,500 --> 00:14:41,833
Oui, peut-être.
210
00:14:48,583 --> 00:14:50,500
Pourquoi as-tu besoin de chance ?
211
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
Je parie qu'on a une interro.
212
00:15:00,416 --> 00:15:01,416
Cassie.
213
00:15:03,333 --> 00:15:04,958
À propos de ce soir...
214
00:15:05,041 --> 00:15:08,000
Ça va être génial.
215
00:15:08,791 --> 00:15:10,625
-Quoi ?
-Notre fête.
216
00:15:10,708 --> 00:15:13,083
Chez Cassie. Tu viens ?
217
00:15:13,166 --> 00:15:15,750
On a invité toute la classe.
Même Glenn.
218
00:15:15,833 --> 00:15:17,625
Hé, Glenn.
219
00:15:17,708 --> 00:15:19,250
-Glenn !
-Quoi ?
220
00:15:20,500 --> 00:15:22,666
-Sacré Glenn.
-Tu organises une fête ?
221
00:15:22,750 --> 00:15:24,208
Comment c'est possible ?
222
00:15:24,291 --> 00:15:26,458
Ton père ne te laisserait pas faire.
223
00:15:26,541 --> 00:15:28,000
C'était mon idée.
224
00:15:28,083 --> 00:15:29,583
Je voulais d'abord leur en parler.
225
00:15:29,666 --> 00:15:31,250
Vous voulez en parler ?
226
00:15:31,333 --> 00:15:34,208
Non, ça va. On n'a rien à dire.
Amusez-vous bien.
227
00:15:34,291 --> 00:15:37,125
-Becca, arrête.
-Vous allez faire les sorcières ?
228
00:15:40,250 --> 00:15:43,083
Vous faisiez des trucs de sorcières
à chaque Halloween.
229
00:15:43,166 --> 00:15:45,125
-C'est pas des trucs de sorcières.
-Et ça ?
230
00:15:45,875 --> 00:15:47,583
Un porte-bonheur, en cas d'interro.
231
00:15:47,666 --> 00:15:51,708
J'espère que non,
je n'ai pas fait la lecture.
232
00:15:54,166 --> 00:15:56,041
Bonjour, goules et gobelins.
233
00:15:56,125 --> 00:15:59,541
Pour Halloween, j'ai préparé
le cours le plus effrayant possible.
234
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
-C'est une banane ?
-Interro surprise.
235
00:16:03,416 --> 00:16:04,583
Bien sûr.
236
00:16:04,666 --> 00:16:06,125
Tu savais que ça arriverait.
237
00:16:06,833 --> 00:16:09,875
M. Wilke est un crétin. Une interro
pour Halloween, c'est tout lui.
238
00:16:09,958 --> 00:16:11,208
C'était une simple déduction.
239
00:16:11,291 --> 00:16:15,500
-C'est un sort ?
-D'accord. Commençons.
240
00:16:16,291 --> 00:16:17,416
Concentrez-vous.
241
00:16:23,625 --> 00:16:27,375
Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo,
242
00:16:27,458 --> 00:16:30,166
cacao, spiruline, crimini, seitan !
243
00:16:30,958 --> 00:16:33,333
-T'as fait quoi ?
-Tout le monde se calme.
244
00:16:33,416 --> 00:16:35,708
Elle marmonnait une langue
245
00:16:35,791 --> 00:16:37,375
effrayante, pas vrai ?
246
00:16:37,458 --> 00:16:38,500
Tu l'as entendue ?
247
00:16:38,583 --> 00:16:39,708
Je...
248
00:16:40,291 --> 00:16:42,666
J'ai cru entendre "Satan".
249
00:16:42,750 --> 00:16:45,333
J'ai dit "seitan".
Je listais des nourritures véganes.
250
00:16:45,416 --> 00:16:46,791
Tu vois. Elle l'admet.
251
00:16:46,875 --> 00:16:50,166
Ça suffit. Mike, Becca,
bureau du principal. Tout de suite.
252
00:16:50,250 --> 00:16:51,708
Grillés !
253
00:16:53,125 --> 00:16:54,583
-Super.
-On se calme.
254
00:17:11,458 --> 00:17:13,041
Tu veilles sur Mike ?
255
00:17:18,875 --> 00:17:22,875
Ton père saura pour ta fête
et tu seras punie
256
00:17:22,958 --> 00:17:26,625
-au moins jusqu'à la fac.
-Et alors ? Tu viens même pas.
257
00:17:27,583 --> 00:17:31,125
Je ne viens pas
parce que Mike vient de nous le dire.
258
00:17:31,208 --> 00:17:33,541
Comme si ça aurait
changé quelque chose.
259
00:17:33,625 --> 00:17:35,416
Tu as fini ton interro très vite.
260
00:17:37,250 --> 00:17:39,500
J'en reviens pas que
vous fassiez encore le rituel.
261
00:17:39,583 --> 00:17:42,041
On a commencé quand
on avait quoi, cinq ans ?
262
00:17:42,833 --> 00:17:45,375
On a compris, Cassie.
Tu es trop cool pour ça.
263
00:17:45,458 --> 00:17:46,416
Allez, sérieux.
264
00:17:46,500 --> 00:17:48,250
Collé samedi.
265
00:17:48,333 --> 00:17:49,625
Merci beaucoup.
266
00:17:54,041 --> 00:17:55,833
Le principal va vous recevoir, Becca.
267
00:18:04,208 --> 00:18:06,041
FÊTE DE L'HORREUR DE SALEM
268
00:18:17,583 --> 00:18:20,375
Ce carnaval devient de plus
en plus fou chaque année.
269
00:18:23,083 --> 00:18:25,583
Cassie est sur l'affiche cette fois.
270
00:18:27,541 --> 00:18:29,791
Sa famille remonte
au procès des sorcières.
271
00:18:29,875 --> 00:18:32,583
C'est pour ça que c'est
la fête préférée de M. Traske.
272
00:18:36,041 --> 00:18:37,791
-Du beau boulot.
-Becca ? Izzy ?
273
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Monsieur Traske. Ça va ?
274
00:18:41,791 --> 00:18:43,291
Comment vous allez ?
275
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
C'est l'anniversaire de quelqu'un
276
00:18:45,333 --> 00:18:46,750
C'est l'anniversaire de quelqu'un
277
00:18:46,833 --> 00:18:47,666
Pas vrai ?
278
00:18:47,750 --> 00:18:49,666
-Oui.
-Tu vas à ton cercle sacré ?
279
00:18:49,750 --> 00:18:51,333
On ne l'appelle plus ainsi.
280
00:18:51,416 --> 00:18:54,250
-C'était un peu lourd.
-C'est dommage.
281
00:18:54,333 --> 00:18:55,208
Attends.
282
00:18:55,291 --> 00:18:58,625
Tu te souviens quand Cassie
apportait dix lampes de poche ?
283
00:19:08,166 --> 00:19:10,166
-Tu as dit dix ?
-Oui.
284
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
Génial.
285
00:19:14,375 --> 00:19:16,250
C'est la meilleure.
286
00:19:16,333 --> 00:19:18,250
Où est Cassie ?
287
00:19:19,833 --> 00:19:21,375
-Eh bien...
-Elle...
288
00:19:21,458 --> 00:19:22,916
Elle est en retard.
289
00:19:23,583 --> 00:19:25,625
-Crise de mascara.
-Oui.
290
00:19:26,291 --> 00:19:28,250
Du mascara ? Tout va bien ?
291
00:19:28,333 --> 00:19:29,958
Oui, ça ira.
292
00:19:30,958 --> 00:19:32,875
Au fait, tu vas
à la boutique de magie ?
293
00:19:32,958 --> 00:19:35,291
Tu peux distribuer ces prospectus
pour ma campagne ?
294
00:19:35,375 --> 00:19:36,958
-J'apprécierais.
-Bien sûr.
295
00:19:37,041 --> 00:19:39,666
Je vous vois au festival ce soir.
Vous venez ?
296
00:19:39,750 --> 00:19:41,541
Oui ? Ça va être bien.
297
00:19:41,625 --> 00:19:44,416
Devinez pourquoi.
Devinez qui revient de Boston ?
298
00:19:45,250 --> 00:19:47,583
Le Chaudron de Sandy.
299
00:19:50,875 --> 00:19:51,750
Hein ?
300
00:19:51,833 --> 00:19:53,041
Vous vous rappelez pas ?
301
00:19:53,125 --> 00:19:55,541
Oh, allez. C'était la meilleure.
302
00:19:55,625 --> 00:20:00,083
Puis elle s'est inscrite à GMA,
un acronyme pour les gens chics.
303
00:20:00,166 --> 00:20:02,291
-Je connais pas.
-Good Morning America ?
304
00:20:02,375 --> 00:20:04,250
Mais je l'ai fait revenir.
305
00:20:04,333 --> 00:20:07,291
Et écoutez. Vous devez goûter
une de ses pommes d'amour.
306
00:20:07,375 --> 00:20:09,375
Ça vous changera la vie.
307
00:20:09,458 --> 00:20:11,916
-Promis ?
-Absolument.
308
00:20:12,541 --> 00:20:15,166
-Vous pouvez prendre le reste ?
-Bien sûr.
309
00:20:15,250 --> 00:20:17,000
À plus tard, monsieur Traske.
310
00:20:17,625 --> 00:20:20,125
-C'est le mec le plus gentil.
-Je sais.
311
00:20:20,208 --> 00:20:22,708
Dommage qu'il ne sache pas
que Cassie nous a virées.
312
00:20:23,208 --> 00:20:26,625
MAGIE D'ANTAN
POTIONS ET CADEAUX
313
00:20:26,708 --> 00:20:29,541
Habitants de Salem, approchez.
314
00:20:29,625 --> 00:20:33,416
Je suis Gilbert le Grand,
315
00:20:34,583 --> 00:20:38,083
ici pour vous terrifier
et vous surprendre
316
00:20:38,166 --> 00:20:41,458
avec la légende la plus glaçante
de tous les Halloween.
317
00:20:42,291 --> 00:20:45,125
Celle des sœurs Sanderson.
318
00:20:47,958 --> 00:20:52,583
C'était le sabbat le plus
puissant qui ait jamais existé,
319
00:20:52,666 --> 00:20:56,750
grâce au livre de sortilèges
de Winifred.
320
00:20:56,833 --> 00:20:59,458
LIVRE DE SORTILÈGES
321
00:20:59,541 --> 00:21:02,250
Vous ne voulez vraiment pas
que les gens l'ouvrent.
322
00:21:02,333 --> 00:21:04,916
Ce n'est pas pour empêcher
les gens d'entrer.
323
00:21:05,500 --> 00:21:07,583
Non, c'est pour empêcher le livre
324
00:21:07,666 --> 00:21:08,875
de sortir.
325
00:21:14,208 --> 00:21:17,916
Ce livre contient
la recette de la potion
326
00:21:18,000 --> 00:21:20,791
que les sœurs ont utilisée
pour tuer Emily Binx
327
00:21:20,875 --> 00:21:24,583
le soir d'Halloween 1693.
328
00:21:25,875 --> 00:21:28,666
Cette même nuit,
les trois sorcières furent pendues.
329
00:21:28,791 --> 00:21:32,166
Mais pas avant d'avoir lancé
la malédiction !
330
00:21:32,958 --> 00:21:35,125
Imbéciles. Tous autant que vous êtes.
331
00:21:35,750 --> 00:21:40,541
Si une vierge allumait la bougie
noire le soir de la Toussaint
332
00:21:40,625 --> 00:21:43,208
à la pleine lune,
333
00:21:43,791 --> 00:21:46,708
les sœurs Sanderson
jurèrent de revenir un jour
334
00:21:46,791 --> 00:21:49,250
pour se venger de tout Salem.
335
00:21:50,541 --> 00:21:51,875
C'est quoi, une vierge ?
336
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
C'est, heu...
337
00:21:55,500 --> 00:21:59,000
une personne qui n'a jamais...
338
00:21:59,958 --> 00:22:01,000
allumé une bougie.
339
00:22:01,916 --> 00:22:05,458
Mais les sœurs
sont peut-être déjà revenues.
340
00:22:05,541 --> 00:22:09,291
Il y a 29 ans, le soir d'Halloween,
341
00:22:09,375 --> 00:22:14,416
certains jurent avoir vu
trois silhouettes survoler la lune.
342
00:22:14,500 --> 00:22:16,916
On dirait que quelqu'un
a mangé trop de bonbons.
343
00:22:17,416 --> 00:22:22,125
Alors, comment expliquez-vous cela ?
344
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Regardez, la bougie à flamme noire
345
00:22:24,541 --> 00:22:26,666
a brûlé jusqu'au bout.
346
00:22:26,750 --> 00:22:30,333
Les sorcières sont
parmi nous depuis 29 ans.
347
00:22:30,416 --> 00:22:32,583
-Attention, tout le monde.
-Non.
348
00:22:32,666 --> 00:22:35,791
La bougie ne les fait revenir
que pour une nuit.
349
00:22:35,875 --> 00:22:37,875
Elles disparaissent
au lever du soleil.
350
00:22:37,958 --> 00:22:40,875
Je peux terminer ?
351
00:22:40,958 --> 00:22:42,125
Merci.
352
00:22:42,791 --> 00:22:46,583
Mais si la bougie a fondu,
personne ne peut les faire revenir.
353
00:22:46,666 --> 00:22:49,541
-N'est-ce pas ?
-Effectivement.
354
00:22:49,625 --> 00:22:51,458
Elles ne peuvent pas revenir.
355
00:22:51,541 --> 00:22:55,625
Bien sûr, sauf s'il y a
une autre bougie.
356
00:22:57,250 --> 00:23:00,416
Les sorcières existent !
On va tous mourir !
357
00:23:00,500 --> 00:23:03,958
Et si vous voulez aussi tenter
de ressusciter les sœurs Sanderson,
358
00:23:04,041 --> 00:23:06,708
les bougies sont
à moitié prix pour Halloween.
359
00:23:14,958 --> 00:23:17,250
Qu'est-ce que je peux offrir
à mes clientes préférées ?
360
00:23:17,916 --> 00:23:19,458
-Juste ça.
-Quoi ? C'est tout ?
361
00:23:19,541 --> 00:23:20,916
Mais c'est ton anniversaire.
362
00:23:21,000 --> 00:23:24,458
Tu peux pas prendre un cristal
comme pour un vulgaire mardi.
363
00:23:24,541 --> 00:23:26,375
La légende dit
364
00:23:26,458 --> 00:23:28,875
qu'une sorcière
obtient ses pouvoirs à ses 16 ans.
365
00:23:28,958 --> 00:23:31,125
Encore une légende fondée
sur une peur
366
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
patriarcale
du vieillissement des femmes.
367
00:23:33,208 --> 00:23:35,000
Oui, probablement aussi.
368
00:23:35,083 --> 00:23:37,500
Quoi qu'il en soit,
369
00:23:37,583 --> 00:23:40,041
j'ai un cadeau pour ton émancipation.
370
00:23:40,583 --> 00:23:42,666
Parfait pour une jeune mystique.
371
00:23:47,833 --> 00:23:49,833
On dirait qu'elle s'est noyée.
372
00:23:49,916 --> 00:23:52,958
Les apparences sont trompeuses.
En puis,
373
00:23:53,041 --> 00:23:56,333
j'ai chargé cette bougie d'un sort
puissant, rien que pour toi.
374
00:23:56,416 --> 00:23:57,916
Parfait pour ton rituel.
375
00:23:58,000 --> 00:24:00,833
Et c'est la maison qui offre.
En parlant d'Halloween,
376
00:24:01,625 --> 00:24:04,791
si tu veux tuer le temps
avant ton anniversaire...
377
00:24:04,875 --> 00:24:06,416
On ne fait pas la visite fantôme.
378
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
Désolée mais
on la connaît par cœur.
379
00:24:09,750 --> 00:24:12,250
Des trucs gratuits. C'est quoi ?
380
00:24:12,333 --> 00:24:14,875
De l'angélique.
On en brûle contre les malédictions.
381
00:24:14,958 --> 00:24:16,208
Tu devrais en prendre.
382
00:24:17,208 --> 00:24:20,125
On ne sait jamais
ce qui nous attend à Halloween.
383
00:24:23,458 --> 00:24:26,166
On ne se moque pas
du Livre du Diable.
384
00:24:26,250 --> 00:24:29,041
QUARTIER HISTORIQUE FONDÉ EN 1626
385
00:24:29,125 --> 00:24:30,666
Je ne comprends pas
pourquoi tu as choisi
386
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
la partie du bois
la plus flippante pour un rituel.
387
00:24:32,833 --> 00:24:34,416
Ça m'a attirée, c'est tout.
388
00:24:34,500 --> 00:24:36,958
C'est agréable d'être
dans le confort de la nature.
389
00:24:37,041 --> 00:24:39,500
Le parc derrière chez moi
est agréable aussi.
390
00:24:40,541 --> 00:24:42,250
Mais tu sais qui ? Glenn !
391
00:24:42,333 --> 00:24:44,666
-C'est un danseur incroyable.
-Incroyable.
392
00:24:44,750 --> 00:24:47,208
Oui, exactement.
C'est vraiment magnifique.
393
00:24:49,083 --> 00:24:51,125
Ma mère fait des courses
pour la soirée cinéma,
394
00:24:51,208 --> 00:24:53,708
elle m'envoie
des photos floues de cookies.
395
00:24:53,791 --> 00:24:55,041
Elle veut t'aider.
396
00:24:55,125 --> 00:24:58,333
Je sais, mais sérieux. "Achète
les cookies, Susan. On s'en fiche."
397
00:25:08,125 --> 00:25:09,416
Quoi ?
398
00:25:09,500 --> 00:25:11,125
On avait besoin d'elle.
399
00:25:24,000 --> 00:25:25,708
-Prête ?
-Oui.
400
00:25:34,458 --> 00:25:35,291
OK.
401
00:25:36,833 --> 00:25:38,708
Une nouvelle année commence,
402
00:25:38,791 --> 00:25:41,791
Damoiselle, mère et vieillarde aussi.
403
00:25:41,875 --> 00:25:44,000
Nous t'invoquons pour une requête,
404
00:25:44,083 --> 00:25:45,958
aide nos intentions à se manifester.
405
00:25:52,541 --> 00:25:53,708
Ça s'éteint pas.
406
00:25:56,666 --> 00:25:57,625
Becca !
407
00:26:01,500 --> 00:26:02,791
Merci bien, Gilbert.
408
00:26:03,541 --> 00:26:05,291
On a failli démarrer un feu.
409
00:26:12,666 --> 00:26:13,666
Non mais...
410
00:26:15,291 --> 00:26:16,833
Comment c'est possible ?
411
00:26:21,208 --> 00:26:24,291
Venez, mes petits enfants
412
00:26:24,375 --> 00:26:28,583
Je vous emmènerai
413
00:26:28,666 --> 00:26:32,333
Dans un pays enchanteur
414
00:26:32,416 --> 00:26:33,458
Izzy ?
415
00:26:34,875 --> 00:26:35,875
Becca !
416
00:26:39,416 --> 00:26:41,166
Pourquoi c'est si calme ?
417
00:26:41,791 --> 00:26:43,333
Je ne sais pas.
418
00:27:01,083 --> 00:27:03,541
C'est quoi ? Pourquoi tout est...
419
00:27:11,875 --> 00:27:13,708
Oh, mon Dieu.
420
00:27:14,375 --> 00:27:15,208
Non !
421
00:27:18,333 --> 00:27:19,750
Allez !
422
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
-Tu es toujours là ?
-Oui.
423
00:27:41,208 --> 00:27:42,666
Il n'y avait pas une lune ?
424
00:27:47,083 --> 00:27:50,125
-Que se passe-t-il ?
-Je ne sais pas.
425
00:27:52,583 --> 00:27:54,291
-C'est la foudre, non ?
-C'est la foudre.
426
00:27:54,375 --> 00:27:56,416
Oui. C'est la foudre.
427
00:28:00,625 --> 00:28:03,125
Enfermez vos enfants !
428
00:28:03,208 --> 00:28:05,666
Oui, Salem. On est de retour !
429
00:28:09,000 --> 00:28:10,625
C'est les sœurs Sanderson ?
430
00:28:14,375 --> 00:28:18,041
On était déchaînées et vilipendées
431
00:28:18,125 --> 00:28:20,916
Jusqu'à ce qu'on soit exilés
432
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
Mais les temps changent
Nous sommes à l'attaque
433
00:28:24,166 --> 00:28:27,166
Le sortilège va frapper
Car les sorcières sont de retour
434
00:28:27,916 --> 00:28:29,833
-Qu'est-ce qu'on fait ?
-Je sais pas.
435
00:28:29,916 --> 00:28:32,500
Mais je ne peux pas
m'empêcher de les regarder.
436
00:28:32,583 --> 00:28:33,791
Izzy, reprends-toi.
437
00:28:33,875 --> 00:28:37,250
Oui, les sorcières
Les sorcières sont de retour
438
00:28:37,333 --> 00:28:38,958
Elles sont infernales, c'est vrai
439
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
Comment est-ce possible ?
440
00:28:40,458 --> 00:28:43,375
Les sorcières
Viennent vous chercher
441
00:28:43,458 --> 00:28:45,875
Bougie, vierge, lune...
442
00:28:46,708 --> 00:28:48,083
-Cours !
-Cours !
443
00:28:50,583 --> 00:28:53,000
-Attention.
-Toutes ensemble, les filles.
444
00:28:53,625 --> 00:28:58,041
Sorcière, sorcière,
Les sorcières sont de retour
445
00:28:58,125 --> 00:29:00,666
-On est de retour.
-Elles chantent pour qui ?
446
00:29:00,750 --> 00:29:01,625
Toi !
447
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Toi !
448
00:29:06,375 --> 00:29:08,083
Tiens, tiens, tiens.
449
00:29:08,166 --> 00:29:09,916
Bon travail, mes sœurs.
450
00:29:10,000 --> 00:29:11,958
Comme c'est parfait.
451
00:29:12,041 --> 00:29:15,291
Deux petites mortelles
prêtes à être cueillies.
452
00:29:15,375 --> 00:29:17,125
Venez, mes sœurs.
453
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Si on veut vivre jusqu'au
lever du soleil,
454
00:29:19,458 --> 00:29:23,708
on doit préparer la potion de vie
et voler leur âme.
455
00:29:24,666 --> 00:29:28,916
Manuel !
456
00:29:37,750 --> 00:29:39,791
Alors, où est son rayon de lumière ?
457
00:29:40,833 --> 00:29:42,250
M'a-t-on abandonnée ?
458
00:29:42,875 --> 00:29:45,833
Je ne peux pas voler
leurs âmes sans lui.
459
00:29:45,916 --> 00:29:47,958
-Sœur Mary, aide-moi.
-Oui.
460
00:29:48,041 --> 00:29:50,166
-Oui, sœur Winifred.
-Très bien.
461
00:29:50,250 --> 00:29:51,666
Où l'a-t-on vu en dernier ?
462
00:29:51,750 --> 00:29:52,916
Revenons sur nos pas.
463
00:29:53,000 --> 00:29:54,250
J'ai trouvé.
464
00:29:54,333 --> 00:29:57,333
Si ma mémoire est défectueuse,
on était au cottage.
465
00:29:57,416 --> 00:30:01,416
Les garçons étaient en cage
et le lever du soleil nous a piégées.
466
00:30:01,500 --> 00:30:04,000
-Un faux lever de soleil.
-Cette fois, pas de ruse.
467
00:30:04,083 --> 00:30:06,291
-Impossible.
-Pas de supercherie. Cette fois,
468
00:30:07,083 --> 00:30:10,625
si on voit un ado, on le tue.
469
00:30:11,833 --> 00:30:13,000
Oui !
470
00:30:13,083 --> 00:30:15,166
-Attendez. On n'est pas des ados.
-Non !
471
00:30:15,250 --> 00:30:18,750
On a l'air jeunes, mais on a 40 ans.
472
00:30:18,833 --> 00:30:21,083
-Quarante ans ?
-C'est des vieilles ?
473
00:30:21,166 --> 00:30:23,333
-Un teint délicat.
-Tu l'as dit.
474
00:30:23,416 --> 00:30:26,416
-C'est leur qualité de peau.
-Elles sont âgées.
475
00:30:26,500 --> 00:30:29,250
On dévore de jeunes âmes
tout le temps.
476
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
On est comme vous.
C'est pour ça qu'on vous a ramenées.
477
00:30:31,833 --> 00:30:34,125
Vous êtes nos idoles.
478
00:30:34,208 --> 00:30:35,708
-Vos idoles ?
-Vraiment ?
479
00:30:37,166 --> 00:30:40,416
Mon mot préféré. Vous nous vénérez ?
480
00:30:41,375 --> 00:30:42,250
Bien sûr.
481
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
Qui préférez-vous ?
482
00:30:44,250 --> 00:30:46,791
-Ne dites rien.
-Faites la queue.
483
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
Bonne nouvelle.
484
00:30:48,416 --> 00:30:50,791
Plus besoin de préparer les potions.
On peut les acheter.
485
00:30:51,541 --> 00:30:53,833
-Les acheter ?
-Imaginez.
486
00:30:53,916 --> 00:30:55,750
On a une industrie
de la beauté dédiée,
487
00:30:55,833 --> 00:30:59,166
des boutiques où on peut acheter
toutes sortes de sérums et lotions.
488
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
-Des lotions ?
-Des lotions. Comme des potions.
489
00:31:02,541 --> 00:31:03,375
Les potions !
490
00:31:03,458 --> 00:31:05,291
Oui. Comme les potions.
491
00:31:05,375 --> 00:31:08,291
Mais en mieux,
car les âmes sont déjà dedans.
492
00:31:09,583 --> 00:31:12,916
Alors on n'attire plus
les enfants à leur perte ?
493
00:31:13,583 --> 00:31:15,791
Non, leur perte est déjà effectuée.
494
00:31:15,875 --> 00:31:17,916
C'est une bonne astuce.
Merci beaucoup.
495
00:31:18,000 --> 00:31:20,166
J'aimais beaucoup faire l'appât.
496
00:31:20,250 --> 00:31:22,458
C'était mon seul travail.
497
00:31:22,541 --> 00:31:23,375
-Hélas.
-Hélas.
498
00:31:23,458 --> 00:31:25,125
Mes sœurs, concertons-nous.
499
00:31:25,208 --> 00:31:26,750
Oh, oui, concertons-nous.
500
00:31:35,125 --> 00:31:38,000
-L'apothicaire ?
-Des bouteilles entières. Oui.
501
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
Et brisez.
502
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Menez-nous à votre apothicaire.
503
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Maintenant !
504
00:31:47,958 --> 00:31:49,250
Nous y voilà.
505
00:31:49,333 --> 00:31:51,416
C'est puissant, en effet.
506
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Regardez. Observez, mes sœurs.
507
00:31:53,583 --> 00:31:56,500
Ça brille de l'intérieur
d'une lumière écœurante.
508
00:31:56,583 --> 00:31:58,916
Oui. C'est la fluorescence.
509
00:32:02,750 --> 00:32:04,083
Fluorescence ?
510
00:32:04,166 --> 00:32:06,333
-Je crois qu'on la connaissait.
-Oui.
511
00:32:06,416 --> 00:32:08,333
Elle était dans le sabbat de Paris.
512
00:32:08,416 --> 00:32:10,375
-Elle était farouche.
-Bon sang.
513
00:32:10,458 --> 00:32:12,333
Quel mensonge.
514
00:32:13,625 --> 00:32:16,916
Winnie, les grilles
se sont ouvertes pour elle.
515
00:32:18,208 --> 00:32:21,125
Elle doit être très puissante.
516
00:32:22,875 --> 00:32:24,500
Moi aussi.
517
00:32:27,750 --> 00:32:29,333
Attention.
518
00:32:36,833 --> 00:32:40,250
-Je vais le faire.
-D'accord. Je vais essayer.
519
00:32:42,958 --> 00:32:45,000
Magnifique.
520
00:32:45,083 --> 00:32:48,083
Regarde. Ce n'est pas un apothicaire.
Ça ne ressemble en rien
521
00:32:48,166 --> 00:32:50,416
-à l'apothicaire de père.
-C'est lumineux.
522
00:32:50,500 --> 00:32:51,500
Comme la lune.
523
00:32:51,583 --> 00:32:53,333
Où sont les mioches ?
524
00:32:54,041 --> 00:32:58,041
Et c'est énorme.
525
00:32:58,833 --> 00:33:00,416
Bon, les âmes d'enfants.
526
00:33:00,500 --> 00:33:01,708
-Les âmes d'enfants.
-Oh, oui.
527
00:33:01,791 --> 00:33:04,708
Ce sera dans l'allée quatre.
528
00:33:04,791 --> 00:33:06,166
L'allée ? C'est quoi ?
529
00:33:06,250 --> 00:33:07,583
Allée, allée ?
530
00:33:08,166 --> 00:33:10,375
Je t'écorcherai vive.
Où sont les potions ?
531
00:33:10,458 --> 00:33:11,958
Regardez les chiffres dans le ciel.
532
00:33:12,041 --> 00:33:13,125
Oh, dans le ciel.
533
00:33:13,208 --> 00:33:15,041
Non, idiote !
534
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
Elle parle du signe.
535
00:33:17,250 --> 00:33:20,125
Elles vous appellent. Mes sœurs.
536
00:33:24,083 --> 00:33:25,333
Oui. On vous suit.
537
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
Cherchez une étiquette "jeunesse".
538
00:33:27,791 --> 00:33:29,291
Jeunesse.
539
00:33:29,375 --> 00:33:30,625
Jeunesse.
540
00:33:30,708 --> 00:33:32,333
-Bon, sortons d'ici.
-D'accord.
541
00:33:34,041 --> 00:33:35,791
J'adore, ça marche à chaque fois.
542
00:33:36,791 --> 00:33:42,166
Alors, où diable allez-vous,
délicieux morceaux ?
543
00:33:42,833 --> 00:33:45,125
-Nulle part.
-Non. On ne s'enfuit pas.
544
00:33:46,125 --> 00:33:47,791
On vous laisse un peu d'espace.
545
00:33:47,875 --> 00:33:50,333
Je n'aime pas l'espace.
546
00:33:50,416 --> 00:33:53,291
Allez, mes amies, rapprochons-nous.
547
00:33:53,375 --> 00:33:56,458
Plus près, d'accord ?
Juste au cas où
548
00:33:56,541 --> 00:33:59,916
je déciderais de vous manger !
549
00:34:01,958 --> 00:34:04,291
La soupe est servie. On y va ?
550
00:34:04,375 --> 00:34:06,083
Un dîner pour trois.
551
00:34:06,166 --> 00:34:08,208
CRÈME RAFFERMISSANTE ANTI-ÂGE
552
00:34:14,708 --> 00:34:16,500
-Bien.
-Délicieux.
553
00:34:16,583 --> 00:34:19,208
Floral avec une finition boisée.
554
00:34:20,666 --> 00:34:21,916
Ça frémit de l'intérieur.
555
00:34:22,000 --> 00:34:23,666
Ma sensation préférée.
556
00:34:23,750 --> 00:34:25,375
Ça veut dire que ça marche.
557
00:34:27,250 --> 00:34:29,791
Regardez.
C'est le visage d'un enfant.
558
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Un nouveau-né !
559
00:34:32,750 --> 00:34:34,666
Oh, ma sœur. Ça a quel goût ?
560
00:34:34,750 --> 00:34:36,375
Framboise.
561
00:34:37,625 --> 00:34:39,208
-Je peux goûter ?
-Sers-toi.
562
00:34:39,291 --> 00:34:42,041
-Pauvre bébé.
-On leur dit ?
563
00:34:42,125 --> 00:34:42,958
Non.
564
00:34:43,041 --> 00:34:45,500
Oh ! "Retinol."
565
00:34:45,583 --> 00:34:48,250
Quel nom charmant pour un enfant.
566
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
Il nous faut du sel.
567
00:34:50,208 --> 00:34:52,541
Pour avoir meilleur goût
quand elles nous mangent ?
568
00:34:52,625 --> 00:34:56,875
Pour nous protéger de la magie noire.
Enfin c'est ce que prétend Gilbert.
569
00:34:56,958 --> 00:34:58,500
Gilbert ? Vraiment ?
570
00:34:58,583 --> 00:35:00,458
Vous êtes les sœurs Sanderson ?
571
00:35:09,541 --> 00:35:11,166
Parfait. Allez, vas-y.
572
00:35:11,250 --> 00:35:12,583
Et vous ?
573
00:35:12,666 --> 00:35:15,208
On est folles de ces regards.
574
00:35:16,208 --> 00:35:17,125
Une photo ?
575
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
-Photo ? On mange ta vie.
-Photo ? Non.
576
00:35:20,666 --> 00:35:22,250
-C'est un dessin.
-Oui.
577
00:35:22,333 --> 00:35:24,041
C'est presque ça.
578
00:35:25,333 --> 00:35:27,875
Trop bien !
579
00:35:28,583 --> 00:35:31,416
Regardez ça. On est ravissantes.
580
00:35:31,500 --> 00:35:32,791
-On est très...
-Ravissantes.
581
00:35:32,875 --> 00:35:34,291
Ravissantes.
582
00:35:34,375 --> 00:35:35,250
Sexy.
583
00:35:35,333 --> 00:35:37,833
Vous voyez ? Les lotions marchent.
584
00:35:37,916 --> 00:35:40,541
Pourquoi ces enfants
sont habillées comme nous ?
585
00:35:40,625 --> 00:35:42,583
Parce qu'elles vous vénèrent.
586
00:35:42,666 --> 00:35:43,916
Bien sûr.
587
00:35:44,791 --> 00:35:45,875
Merci.
588
00:35:45,958 --> 00:35:48,416
Même si toute cette flatterie
ne te sauvera pas
589
00:35:48,500 --> 00:35:51,083
quand il faudra
passer à la casserole.
590
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Winnie ?
591
00:36:03,291 --> 00:36:04,791
La petite boîte a menti.
592
00:36:06,708 --> 00:36:09,500
Combien d'âmes d'enfants
y a-t-il dans ces potions ?
593
00:36:09,583 --> 00:36:12,125
-Qui ?
-Combien d'âmes ?
594
00:36:12,208 --> 00:36:13,375
Zéro ?
595
00:36:20,041 --> 00:36:21,291
-Adolescente.
-Non.
596
00:36:21,375 --> 00:36:23,666
Il ne sait pas ce qu'il dit.
597
00:36:23,750 --> 00:36:25,041
Vous êtes superbes.
598
00:36:25,125 --> 00:36:27,333
Les potions marchent.
C'est juste l'éclairage.
599
00:36:27,416 --> 00:36:28,458
Maudit soit l'éclairage.
600
00:36:31,000 --> 00:36:32,625
C'est pas bon signe.
601
00:36:33,500 --> 00:36:35,250
Et je te maudis !
602
00:36:41,916 --> 00:36:43,375
-Ça va ?
-Oui.
603
00:36:43,458 --> 00:36:45,125
J'ai tout pris.
604
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Les voilà.
605
00:36:46,500 --> 00:36:48,458
Saluez Satan pour moi.
606
00:36:54,541 --> 00:36:56,750
-Le sel fait ça ?
-Vas-y.
607
00:36:56,833 --> 00:36:58,541
Mon Dieu. Il faut sortir d'ici.
608
00:36:58,625 --> 00:37:01,875
-Comment a-t-elle fait ça ?
-Qu'est-ce que...
609
00:37:01,958 --> 00:37:03,416
Je m'en fiche.
610
00:37:03,500 --> 00:37:04,708
Il nous faut mon Livre.
611
00:37:04,791 --> 00:37:08,916
Il faut préparer la potion
ou notre destin sera scellé à l'aube.
612
00:37:09,000 --> 00:37:10,375
-Encore à l'aube.
-Encore.
613
00:37:10,458 --> 00:37:12,958
Mary. Je n'en peux plus.
614
00:37:13,041 --> 00:37:15,916
-Tu veux me taper ?
-Non, Winnie.
615
00:37:16,000 --> 00:37:18,583
On a déjà bu la potion de vie.
616
00:37:19,250 --> 00:37:21,916
Nigaude. C'était un canular.
617
00:37:22,000 --> 00:37:25,041
On perd du temps. Nous devons voler.
618
00:37:25,125 --> 00:37:25,958
Avec quoi ?
619
00:37:28,166 --> 00:37:29,833
Comme mon ancien.
620
00:37:30,916 --> 00:37:34,250
Et nous ? Il n'y en a qu'un.
621
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Chauves-souris et scarabées,
trouvez n'importe quoi.
622
00:37:36,458 --> 00:37:38,000
-Il faut voler !
-N'importe quoi.
623
00:37:41,125 --> 00:37:45,625
Winnie,
mes balais agissent bizarrement.
624
00:37:46,791 --> 00:37:48,791
Winnie, je surfe.
625
00:37:48,875 --> 00:37:50,041
Cowabunga !
626
00:37:53,208 --> 00:37:54,041
Winnie !
627
00:37:55,958 --> 00:37:57,958
Quelle danse impie fais-tu ?
628
00:37:58,041 --> 00:38:00,916
Je ne sais pas. Il ne restait qu'eux.
629
00:38:01,000 --> 00:38:03,875
L'homme a dit"Attention,
ils n'en font qu'à leur tête."
630
00:38:03,958 --> 00:38:05,208
Il a raison.
631
00:38:05,291 --> 00:38:06,666
Arrêtez. Asseyez-vous.
632
00:38:06,750 --> 00:38:08,000
Concentrez-vous.
633
00:38:08,083 --> 00:38:12,750
Volons jusqu'à la maison ancestrale,
prenons Manuel et faisons la potion.
634
00:38:12,833 --> 00:38:14,375
Et après, Winnie ?
635
00:38:14,458 --> 00:38:16,583
On se déchaîne à Salem.
636
00:38:16,666 --> 00:38:19,916
Oh, on se déchaîne
637
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
Arrête.
638
00:38:20,916 --> 00:38:24,833
Ne m'oblige pas
à venir te voir avec ce balai.
639
00:38:39,291 --> 00:38:41,916
Gilbert !
Où as-tu trouvé cette bougie ?
640
00:38:42,000 --> 00:38:44,791
Il faut sortir le livre d'ici.
Les sorcières vont débarquer.
641
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
Le livre est vivant.
642
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
Il s'est réveillé ?
643
00:38:52,416 --> 00:38:53,375
Salut, mon pote.
644
00:38:55,416 --> 00:38:57,458
Vous vous connaissez ?
645
00:38:59,708 --> 00:39:01,291
Tu te souviens de moi ?
646
00:39:01,375 --> 00:39:02,916
C'est Gilbert.
647
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Gilbert le Grand,
j'ai gagné le titre
648
00:39:05,541 --> 00:39:08,000
grâce à mes connaissances
de l'occulte...
649
00:39:09,041 --> 00:39:11,000
Oui. Oh, Seigneur.
650
00:39:11,583 --> 00:39:13,875
C'est incroyable.
Je n'en reviens pas.
651
00:39:19,458 --> 00:39:21,291
-Ça a marché.
-Fermez-le !
652
00:39:22,333 --> 00:39:24,333
-Racontez-moi.
-Quoi, "ça a marché" ?
653
00:39:24,416 --> 00:39:25,958
Elles ont chanté ?
Elles adorent chanter.
654
00:39:26,041 --> 00:39:27,916
Vous saviez que c'était
une bougie noire ?
655
00:39:28,000 --> 00:39:29,833
Je suis vraiment désolé
656
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
d'avoir menti, mais je pouvais pas
l'allumer moi-même.
657
00:39:32,291 --> 00:39:34,875
-Ça n'aurait pas marché.
-Pourquoi pas ?
658
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Pourquoi vous feriez ça ?
659
00:39:39,583 --> 00:39:40,666
Elles sont diaboliques.
660
00:39:40,750 --> 00:39:42,625
Elles n'avaient pas le choix.
661
00:39:42,708 --> 00:39:45,916
Elles étaient en avance
sur leur temps, et incomprises.
662
00:39:46,000 --> 00:39:47,375
Le monde était contre elles.
663
00:39:47,583 --> 00:39:49,875
Mais aujourd'hui, tout le monde
les aime. Regardez tout ça.
664
00:39:51,458 --> 00:39:52,916
Mon Dieu.
665
00:39:53,000 --> 00:39:54,083
Enfin !
666
00:39:54,208 --> 00:39:57,750
De retour dans notre demeure
misérable et dégoûtante.
667
00:39:57,833 --> 00:39:59,125
Enfin chez soi...
668
00:40:01,041 --> 00:40:02,625
Non.
669
00:40:02,708 --> 00:40:07,458
Où sont les toiles d'araignée
et mes queues de rat ?
670
00:40:08,333 --> 00:40:10,041
Winnie, prends-moi dans tes bras.
671
00:40:10,125 --> 00:40:13,583
Ça ne sent plus la mort.
672
00:40:13,666 --> 00:40:15,625
Maintenant, ça sent...
673
00:40:15,708 --> 00:40:17,041
Les draps propres.
674
00:40:17,625 --> 00:40:19,083
On a un module pour ça.
675
00:40:19,166 --> 00:40:20,666
Un garçon !
676
00:40:20,750 --> 00:40:23,916
Bonjour, je suis Gilbert le Grand,
votre plus grand fan.
677
00:40:25,458 --> 00:40:26,916
Mon manuel.
678
00:40:31,625 --> 00:40:33,250
Mon chéri. Ils t'ont fait mal.
679
00:40:33,333 --> 00:40:34,333
Rien de cassé ?
680
00:40:34,416 --> 00:40:35,791
Mon pauvre chéri.
681
00:40:36,500 --> 00:40:38,250
Tu m'as manqué.
682
00:40:39,125 --> 00:40:41,250
Mon beau livre. Comment va ton œil ?
683
00:40:41,333 --> 00:40:43,791
Où sont mes queues de rat
porte-bonheur ?
684
00:40:43,875 --> 00:40:47,833
Winnie, regarde,
j'ai trouvé les deux ados de 40 ans.
685
00:40:48,791 --> 00:40:54,333
-On peut les tuer maintenant ?
-Chaque chose en son temps.
686
00:40:54,416 --> 00:40:58,166
Une mort rapide serait trop douce
pour elles. Tiens-moi mon chéri.
687
00:40:58,250 --> 00:41:00,375
-Et ne le refais pas tomber.
-Merci.
688
00:41:00,458 --> 00:41:02,708
Jetez-les au donjon.
689
00:41:02,791 --> 00:41:04,625
-Avec plaisir.
-Un donjon ?
690
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Au revoir.
691
00:41:11,083 --> 00:41:12,500
Bon travail, Mary.
692
00:41:12,583 --> 00:41:15,875
-Attendez. On peut en parler ?
-Non.
693
00:41:19,458 --> 00:41:21,541
Personne ne doit vous voir
ou vous entendre crier,
694
00:41:21,625 --> 00:41:23,958
écoutez mes paroles,
il n'y a pas d'issue.
695
00:41:30,125 --> 00:41:31,958
C'est un gros oups.
696
00:41:32,041 --> 00:41:34,666
Mes sœurs, je n'ai pas perdu la main.
697
00:41:35,208 --> 00:41:36,291
Vous savez,
698
00:41:36,375 --> 00:41:39,750
quoi qu'elles aient pu faire,
c'est sûrement un malentendu.
699
00:41:40,333 --> 00:41:42,291
-Qu'est-ce qu'on va faire ?
-Je ne sais pas.
700
00:41:42,375 --> 00:41:44,625
On peut peut-être passer.
Il y a des fenêtres.
701
00:41:44,708 --> 00:41:45,708
La fenêtre. Oui.
702
00:41:45,791 --> 00:41:46,833
Laissez-moi expliquer.
703
00:41:47,625 --> 00:41:49,125
Non. Bon.
704
00:41:49,208 --> 00:41:51,333
J'essaie de vous ramener
depuis cette nuit-là.
705
00:41:53,625 --> 00:41:54,541
Cette nuit-là ?
706
00:41:57,916 --> 00:42:00,000
Quelle nuit ?
707
00:42:01,250 --> 00:42:03,750
Halloween 1993.
708
00:42:05,208 --> 00:42:07,708
Pas une bonne année pour moi.
709
00:42:07,791 --> 00:42:09,875
Des garçons m'ont volé
mes bonbons.
710
00:42:10,666 --> 00:42:12,208
Mais tout à coup,
711
00:42:12,833 --> 00:42:14,708
je vous ai vues.
712
00:42:16,375 --> 00:42:19,083
Je vous ai suivies
jusqu'au cimetière.
713
00:42:19,166 --> 00:42:20,708
Au revoir.
714
00:42:20,791 --> 00:42:23,666
-Quoi ?
-Au revoir.
715
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
Mais trop tard.
716
00:42:26,083 --> 00:42:27,708
Ça alors.
717
00:42:27,791 --> 00:42:29,416
Vous êtes très proches.
718
00:42:30,666 --> 00:42:32,833
Je voulais en être sûr,
719
00:42:32,916 --> 00:42:36,583
et je suis allé voir si la bougie
était allumée et j'ai trouvé Manuel.
720
00:42:37,875 --> 00:42:40,916
Il était réveillé. Il m'a montré
comment refaire une bougie.
721
00:42:41,000 --> 00:42:44,583
-Ce n'était pas joli, mais...
-Mon cher Manuel.
722
00:42:44,666 --> 00:42:48,291
Je savais que tu avais
un plan pour ramener maman.
723
00:42:50,333 --> 00:42:54,833
Enfin, il est temps
d'invoquer à nouveau.
724
00:42:54,916 --> 00:42:58,208
Et qu'est-ce qu'on invoque ?
Quelque chose d'amusant ?
725
00:42:58,291 --> 00:42:59,375
Silence !
726
00:43:01,125 --> 00:43:02,541
Qu'y a-t-il ?
727
00:43:03,583 --> 00:43:04,833
C'est le révérend.
728
00:43:06,208 --> 00:43:10,375
-Il est vivant ?
-Bien sûr que non, nigaude.
729
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
Ce doit être un descendant.
730
00:43:12,875 --> 00:43:14,875
-Qui est cet homme ?
-C'est le maire.
731
00:43:16,666 --> 00:43:18,666
Incompréhensible.
732
00:43:18,750 --> 00:43:23,125
Trois cents ans plus tard,
Traske plane toujours sur Salem.
733
00:43:24,541 --> 00:43:28,541
Je vous avais dit qu'on aurait dû...
toute la famille quand on pouvait.
734
00:43:28,625 --> 00:43:32,166
On a essayé, mais
on était trop jeunes et trop faibles.
735
00:43:32,250 --> 00:43:35,125
Maman a dit qu'un jour,
les sorcières dirigeraient Salem.
736
00:43:35,208 --> 00:43:36,416
Et qu'avons-nous fait ?
737
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
On est mortes ?
738
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Non, Winnie. Oh, reviens.
739
00:43:42,500 --> 00:43:44,208
Reviens voir maman. Tu t'agites.
740
00:43:44,291 --> 00:43:47,333
Vous savez, peut-être
qu'un cercle apaisant vous aiderait.
741
00:43:47,416 --> 00:43:50,708
-Comment le savez-vous ?
-J'ai lu le journal du révérend.
742
00:43:50,791 --> 00:43:54,291
-Il ne parlait que de vous.
-En bien, j'espère.
743
00:43:54,375 --> 00:43:56,291
-Pas vraiment.
-Je dis ça comme ça,
744
00:43:56,375 --> 00:43:58,041
mais on pourrait faire une potion.
745
00:43:58,125 --> 00:43:59,666
J'en ai marre des potions.
746
00:43:59,750 --> 00:44:02,833
Si on était les plus puissantes,
rien ne pourrait nous arrêter.
747
00:44:02,916 --> 00:44:06,000
Ni les adolescentes,
ni les Traske, ni ce soleil infernal.
748
00:44:06,083 --> 00:44:09,208
Mes sœurs, c'est décidé.
749
00:44:09,291 --> 00:44:13,541
On va faire le Magicae Maxima.
750
00:44:13,625 --> 00:44:15,416
Le sortilège de pouvoir.
751
00:44:17,125 --> 00:44:19,666
Mais Winnie, tu avais promis
de ne jamais jeter ce sort.
752
00:44:19,750 --> 00:44:23,583
C'était il y a 300 ans.
Cette promesse a expiré !
753
00:44:33,000 --> 00:44:34,291
Tu vas y arriver.
754
00:44:36,000 --> 00:44:38,583
Je crois pas qu'il soit d'accord.
755
00:44:39,583 --> 00:44:41,000
Le livre a des opinions ?
756
00:44:42,208 --> 00:44:43,875
Non, pas tes dents.
757
00:44:43,958 --> 00:44:46,208
-C'est ta carte de visite.
-Aide-moi, Mary.
758
00:44:46,291 --> 00:44:49,416
J'ai des sentiments mitigés
à l'idée de t'aider.
759
00:44:49,500 --> 00:44:52,333
-Franchement.
-Lâche-moi, imbécile.
760
00:44:52,416 --> 00:44:53,416
Pardon.
761
00:44:55,000 --> 00:44:56,541
Que se passe-t-il ?
762
00:44:59,000 --> 00:45:00,791
Toute résistance est futile.
763
00:45:00,875 --> 00:45:02,458
Montre-moi le Sort de puissance.
764
00:45:02,875 --> 00:45:04,166
PRENEZ GARDE
AU SORT DE PUISSANCE
765
00:45:04,958 --> 00:45:05,875
Le Sort de puissance.
766
00:45:05,958 --> 00:45:08,208
"Prenez garde,
car il est très dangereux,"
767
00:45:08,291 --> 00:45:10,416
Oh, pas le temps
pour les avertissements.
768
00:45:12,125 --> 00:45:13,083
Enfin.
769
00:45:13,666 --> 00:45:15,916
Par les ongles incarnés de Lucifer.
770
00:45:16,000 --> 00:45:18,250
L'incantation
doit être récitée sept fois.
771
00:45:18,333 --> 00:45:21,583
Insupportable, non ? Une erreur
et il faut tout recommencer.
772
00:45:21,666 --> 00:45:22,500
Tu prends le rythme,
773
00:45:22,583 --> 00:45:24,708
-et puis...
-Qui a autant de temps ?
774
00:45:24,791 --> 00:45:28,875
"À réaliser dans un lieu sacré..."
Un lieu sacré.
775
00:45:28,958 --> 00:45:30,625
On n'a plus le droit d'y entrer.
776
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
Pas l'un de leurs lieux sacrés,
imbécile.
777
00:45:33,208 --> 00:45:34,750
-L'un des nôtres.
-Le nôtre.
778
00:45:34,833 --> 00:45:35,666
À nous.
779
00:45:35,750 --> 00:45:36,625
Le Bois interdit.
780
00:45:38,333 --> 00:45:39,291
C'est notre coin.
781
00:45:40,250 --> 00:45:42,375
-C'est sacré ?
-Que nous faut-il d'autre ?
782
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
La tête d'un amant.
783
00:45:44,250 --> 00:45:48,333
Ce serait dommage,
car tous nos amants sont... partis.
784
00:45:50,083 --> 00:45:53,750
On pourrait en trouver d'autres.
785
00:45:54,416 --> 00:45:58,208
N'importe quoi. On va déterrer
mon ancien amant, Billy Butcherson.
786
00:45:58,291 --> 00:46:01,250
D'accord. Mais Billy était mon amant.
787
00:46:01,333 --> 00:46:04,375
Sarah. Tu n'étais qu'une passade.
Quoi d'autre ?
788
00:46:04,458 --> 00:46:07,375
Beurre de sorcière.
Jus d'une baie d'Aralia.
789
00:46:07,458 --> 00:46:10,041
Une araignée pétrifiée. Et...
790
00:46:10,125 --> 00:46:13,125
Une goutte du sang de ton ennemi.
791
00:46:13,708 --> 00:46:16,375
J'adore quand il y a
du sang dans la recette.
792
00:46:17,041 --> 00:46:18,833
Ça me fait penser. Gilbert !
793
00:46:19,500 --> 00:46:23,000
Avez-vous le sablier Sanderson ?
794
00:46:30,708 --> 00:46:32,958
En fait, non.
795
00:46:33,041 --> 00:46:35,458
-Je ne crois pas.
-Pas de problème.
796
00:46:35,541 --> 00:46:38,083
Dans ce cas, on va devoir vous tuer.
797
00:46:38,750 --> 00:46:42,541
Oh, vous avez dit un sablier.
Oui, je l'ai.
798
00:46:42,625 --> 00:46:45,250
J'ai dû mal comprendre
quand vous l'avez dit.
799
00:46:49,250 --> 00:46:52,541
Le petit Binx, il est vivant ?
800
00:46:52,625 --> 00:46:54,458
C'est Toile d'Araignée, mon chat.
801
00:46:54,541 --> 00:46:57,625
Je sais que c'est toi, Thackery.
802
00:46:57,708 --> 00:47:00,291
Meurs. Meurs, misérable félin.
803
00:47:01,291 --> 00:47:02,583
Non, ne le tuez pas.
804
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
J'ai votre sablier.
805
00:47:08,833 --> 00:47:11,416
Faites ce que je vous demande,
806
00:47:11,500 --> 00:47:14,916
votre vie dépend de cette tâche.
807
00:47:16,458 --> 00:47:17,958
Qu'est-ce que c'était ?
808
00:47:18,041 --> 00:47:21,375
Appelons ça un contrat contraignant.
809
00:47:21,458 --> 00:47:25,375
Vous rassemblerez les ingrédients
et les apporterez au Bois interdit.
810
00:47:25,458 --> 00:47:28,583
Et nous reniflerons
le sang de notre ennemi.
811
00:47:28,666 --> 00:47:30,791
-Le révérend.
-Le maire.
812
00:47:30,875 --> 00:47:32,250
Le révérend maire.
813
00:47:32,333 --> 00:47:36,041
Si vous échouez, vous perdrez la vie
814
00:47:36,125 --> 00:47:40,125
avec le dernier grain de ce sable.
815
00:47:44,125 --> 00:47:48,208
-Bonne chance, Gilbert.
-Wilbert, je vous ai fait une liste.
816
00:47:48,291 --> 00:47:50,458
Votre vie en dépend.
817
00:47:50,541 --> 00:47:53,208
Il fallait garder ce sablier, hein ?
818
00:47:53,333 --> 00:47:58,541
Attendez ici pendant que
je vais chercher ce maudit Traske.
819
00:47:58,625 --> 00:48:03,083
Et mon chéri, n'oublie pas
d'accourir quand je t'appelle.
820
00:48:05,625 --> 00:48:08,958
Mes sœurs, venez.
Le sang du maire nous attend.
821
00:48:10,500 --> 00:48:12,000
Ils vont tuer M. Traske.
822
00:48:12,083 --> 00:48:14,791
Une fois le sort lancé,
elles vont tuer tout le monde.
823
00:48:14,875 --> 00:48:16,541
Je ne veux pas paniquer,
824
00:48:16,625 --> 00:48:19,250
mais l'idée d'un maniaque vengeur
obsédé par la vengeance de Salem
825
00:48:19,333 --> 00:48:23,708
qui devient un obsédé de vengeance
invincible et tout-puissant
826
00:48:23,791 --> 00:48:26,375
semble très mauvaise pour Salem.
827
00:48:26,458 --> 00:48:29,125
-Il faut prévenir Cassie.
-Tu crois qu'elle répondra ?
828
00:48:32,208 --> 00:48:33,125
Allez, allez.
829
00:48:33,208 --> 00:48:36,875
Vas-y, Glenn !
830
00:48:38,333 --> 00:48:42,958
Vas-y, Glenn !
831
00:48:43,041 --> 00:48:44,166
Becca ?
832
00:48:44,250 --> 00:48:46,333
Les sœurs Sanderson
vont s'en prendre à ton père.
833
00:48:46,416 --> 00:48:47,833
Becca, tu es là ?
834
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Je crois que tu caches ta caméra.
Je ne te vois pas. Tu viens ?
835
00:48:52,875 --> 00:48:55,125
-Salut, chérie.
-Tu peux aller voir ?
836
00:48:55,208 --> 00:48:56,833
-Bien sûr.
-Merci.
837
00:48:56,916 --> 00:48:59,041
Becca ?
838
00:48:59,125 --> 00:49:00,333
Elle n'entend pas.
839
00:49:01,416 --> 00:49:02,791
Un appel de poche. Génial.
840
00:49:04,250 --> 00:49:06,500
Donc la malédiction
couvre aussi les téléphones.
841
00:49:07,041 --> 00:49:08,250
Il n'y a pas d'issue.
842
00:49:10,125 --> 00:49:11,125
Si.
843
00:49:13,041 --> 00:49:14,375
Les feuilles d'angélique.
844
00:49:16,000 --> 00:49:17,833
Elles lèvent les malédictions.
845
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Si une bougie ressuscite les morts,
un pot-pourri peut nous sortir d'ici.
846
00:49:22,291 --> 00:49:23,208
D'accord.
847
00:49:23,291 --> 00:49:25,791
CI-GÎT WILLIAM BUTCHERSON
DÉCÉDÉ LE 1ER MAI 1693 - ÂME PERDUE
848
00:49:25,875 --> 00:49:27,250
La tête d'un amant.
849
00:49:30,333 --> 00:49:32,333
Comment vais-je creuser
une tombe à temps ?
850
00:49:33,291 --> 00:49:34,416
Je suis mort.
851
00:49:39,166 --> 00:49:40,083
Ce n'est pas six pieds.
852
00:49:48,375 --> 00:49:49,500
Qui êtes-vous ?
853
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
Un zombie ! Un zombie tueur !
854
00:49:56,000 --> 00:49:58,750
Arrêtez. Je suis un gentil zombie !
855
00:49:58,833 --> 00:50:01,791
-Je ne vous poursuis même pas.
-Reculez.
856
00:50:02,708 --> 00:50:04,833
Et n'essayez pas de manger
mon cerveau.
857
00:50:05,958 --> 00:50:07,500
Mais pourquoi je... ?
858
00:50:07,583 --> 00:50:10,333
Je veux juste savoir pourquoi
vous avez déterré ma tombe.
859
00:50:10,416 --> 00:50:13,791
Et je veux juste savoir
pourquoi vous êtes en vie.
860
00:50:13,875 --> 00:50:17,166
Parce qu'on m'a réveillé
et qu'on ne m'a pas rendormi.
861
00:50:17,250 --> 00:50:18,666
Je suis éveillé depuis...
862
00:50:20,291 --> 00:50:22,208
C'était quand, 1993 ?
863
00:50:22,291 --> 00:50:27,291
Vous étiez là, ce soir-là ?
Avec les sœurs Sanderson ?
864
00:50:27,375 --> 00:50:30,166
-Malheureusement.
-Devinez quoi ?
865
00:50:31,166 --> 00:50:33,833
Elles sont de retour.
866
00:50:36,000 --> 00:50:37,333
Non, attendez.
867
00:50:38,125 --> 00:50:39,416
J'ai besoin de votre aide.
868
00:50:42,333 --> 00:50:44,791
Je fais ce sort pour tuer Winifred.
869
00:50:44,875 --> 00:50:45,875
Pour de bon.
870
00:50:45,958 --> 00:50:48,208
Vous ne voulez pas la faire payer
871
00:50:48,291 --> 00:50:51,333
pour vous avoir empoisonné
et de cousu la bouche ?
872
00:50:51,416 --> 00:50:54,000
-Vous savez comment je suis mort ?
-Oui.
873
00:50:54,083 --> 00:50:57,291
Tout le monde connaît
la légende de Billy Butcherson.
874
00:50:57,375 --> 00:50:59,250
Vous étiez l'amant de Winifred,
875
00:50:59,333 --> 00:51:00,958
vous l'avez trompée
et elle vous a tué.
876
00:51:01,041 --> 00:51:02,916
Quoi ? Non !
877
00:51:03,000 --> 00:51:05,291
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
878
00:51:06,625 --> 00:51:10,333
J'ai embrassé Winifred une fois.
879
00:51:10,416 --> 00:51:11,500
Une seule.
880
00:51:11,583 --> 00:51:17,125
Elle a souillé mon nom
pour l'éternité.
881
00:51:17,208 --> 00:51:20,958
Si vous m'aidez à rassembler
mes ingrédients,
882
00:51:21,041 --> 00:51:23,250
je dirai la vérité à tout le monde.
883
00:51:24,458 --> 00:51:25,500
Qu'en dites-vous ?
884
00:51:28,000 --> 00:51:29,083
Associés ?
885
00:51:37,833 --> 00:51:38,666
Désolé.
886
00:51:40,291 --> 00:51:41,916
Et voilà. Comme neuf.
887
00:51:48,583 --> 00:51:50,125
C'est joli ici.
888
00:51:50,208 --> 00:51:51,250
Avancez.
889
00:51:51,333 --> 00:51:53,125
-Nous cherchons le maire.
-Le maire.
890
00:51:53,208 --> 00:51:55,250
-Et voilà pour vous.
-Merci.
891
00:51:55,333 --> 00:51:56,291
LE CHAUDRON DE SANDY
892
00:51:57,666 --> 00:51:59,083
Vous en avez déjà mangé ?
893
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
Oh, préparez-vous. Préparez-vous.
894
00:52:05,458 --> 00:52:07,791
Avez-vous vu le maire ?
895
00:52:07,875 --> 00:52:09,708
POURRIE JUSQU'AU TROGNON
896
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Regardez, ils noient un homme.
897
00:52:15,666 --> 00:52:16,625
C'est charmant.
898
00:52:16,708 --> 00:52:19,625
J'aime ce festival.
899
00:52:20,208 --> 00:52:21,083
Oui !
900
00:52:21,166 --> 00:52:23,416
Regardez.
Il a une pomme dans la bouche.
901
00:52:23,500 --> 00:52:25,666
Ils vont peut-être
le rôtir sur un bâton.
902
00:52:25,750 --> 00:52:27,416
Mes balais adoreraient ça.
903
00:52:27,500 --> 00:52:28,875
Je vais les filles.
904
00:52:28,958 --> 00:52:31,708
Les voilà. Mes chéris.
905
00:52:31,791 --> 00:52:34,250
Ils n'en font qu'à leur tête.
906
00:52:55,708 --> 00:52:56,541
Et maintenant ?
907
00:52:56,625 --> 00:52:59,250
Pomme empoisonnée !
908
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Pomme empoisonnée !
909
00:53:03,791 --> 00:53:05,250
Pomme empoisonnée !
910
00:53:07,958 --> 00:53:10,416
Tu veux une pomme empoisonnée ?
911
00:53:10,500 --> 00:53:14,083
Ne dis jamais qu'elles sont
empoisonnées, ma sœur.
912
00:53:14,166 --> 00:53:16,500
Personne ne les mangera
si elles sont mortelles.
913
00:53:17,500 --> 00:53:19,250
Amatrice.
914
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
Ça a l'air délicieux.
915
00:53:20,708 --> 00:53:23,500
-Je pourrais peut-être...
-Pas avant d'avoir trouvé le maire.
916
00:53:23,583 --> 00:53:25,250
D'accord. Désolée.
917
00:53:25,750 --> 00:53:27,416
Sarah, viens.
918
00:53:27,500 --> 00:53:28,458
Viens.
919
00:53:32,166 --> 00:53:34,750
Et si on agitait les mains
comme les sorcières ?
920
00:53:37,166 --> 00:53:39,625
Levez la malédiction
et laissez-nous sortir.
921
00:53:45,416 --> 00:53:47,958
Levez la malédiction
et laissez-nous sortir.
922
00:53:58,708 --> 00:54:00,458
Oh, ça a marché !
923
00:54:00,541 --> 00:54:03,708
J'y crois pas. J'ai toujours cru
que Gilbert mentait.
924
00:54:04,291 --> 00:54:05,833
Il faut mettre M. Traske à l'abri.
925
00:54:05,916 --> 00:54:07,625
On devrait reprendre
ce livre aux sorcières.
926
00:54:07,708 --> 00:54:09,875
-Je l'appelle, tu trouves le livre.
-Compris.
927
00:54:16,750 --> 00:54:18,708
-Allô ?
-Monsieur Traske.
928
00:54:18,791 --> 00:54:20,208
-C'est Becca.
-Bonjour, Becca.
929
00:54:20,291 --> 00:54:22,041
Désolé de faire ça, mais...
930
00:54:22,125 --> 00:54:24,666
-Cassie organise une fête.
-Sympa. Où ça ?
931
00:54:24,750 --> 00:54:26,166
-Chez vous.
-Quoi ?
932
00:54:26,250 --> 00:54:27,166
Avec des garçons.
933
00:54:28,416 --> 00:54:30,125
Rentrez dès que possible.
934
00:54:32,291 --> 00:54:34,333
Vous pourriez me garder
ma place dans la queue ?
935
00:54:34,416 --> 00:54:36,333
Ma fille va gâcher son avenir.
936
00:54:38,250 --> 00:54:39,416
Il est en sécurité.
937
00:54:42,083 --> 00:54:44,750
Un livre. Où peut-il être ?
938
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
Toile d'Araignée, quel génie.
939
00:55:13,416 --> 00:55:15,708
Je l'ai. Allez !
940
00:55:16,833 --> 00:55:18,875
Izzy ! Non !
941
00:55:18,958 --> 00:55:20,750
J'arrive ! J'arrive !
942
00:55:20,833 --> 00:55:23,250
Ne me donne pas de coups de pied.
943
00:55:23,333 --> 00:55:25,708
C'est plus dur qu'il n'y paraît.
944
00:55:25,791 --> 00:55:28,583
-Je sais.
-Comment peut-il être aussi fort ?
945
00:55:28,666 --> 00:55:30,833
Qu'est-ce qu'il a, ce livre ?
946
00:55:30,916 --> 00:55:31,958
Je glisse. Non !
947
00:55:34,541 --> 00:55:35,666
C'était quoi, ce délire ?
948
00:55:35,750 --> 00:55:37,583
Ils ont dû lui jeter un sort.
949
00:55:38,291 --> 00:55:39,250
Et maintenant ?
950
00:55:40,041 --> 00:55:42,000
Il faut arriver chez Cassie
avant les sorcières.
951
00:55:46,000 --> 00:55:47,916
Souviens-toi. Garde le cap.
952
00:55:48,000 --> 00:55:50,083
Ne te laisse plus distraire. Répète.
953
00:55:50,166 --> 00:55:54,166
Les sœurs Sanderson ! Sympa.
954
00:55:54,666 --> 00:55:56,125
Vous devez chercher la scène.
955
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
Toujours.
956
00:55:59,625 --> 00:56:02,666
Et j'ai dit"Sanderson ?
J'aurais pas dit ça."
957
00:56:04,125 --> 00:56:05,291
J'ai pas pigé.
958
00:56:05,375 --> 00:56:06,583
Regardez ça.
959
00:56:06,666 --> 00:56:11,416
Nous avons des participantes
de dernière minute à notre concours.
960
00:56:11,500 --> 00:56:14,208
C'est bien, les gars.
Très authentique.
961
00:56:14,291 --> 00:56:15,958
Merci.
962
00:56:16,041 --> 00:56:19,708
Mais alors,
ce sont tous des adorateurs.
963
00:56:19,791 --> 00:56:22,708
Et ce doit être l'autel.
964
00:56:22,791 --> 00:56:26,708
Allez, on les applaudit. Winnie,
comment vous appelez-vous ?
965
00:56:28,000 --> 00:56:29,708
Les originales.
966
00:56:31,416 --> 00:56:32,625
Comme c'est original.
967
00:56:34,041 --> 00:56:37,208
Vous êtes en retard,
regagnez les autres finalistes.
968
00:56:39,291 --> 00:56:41,083
Je ressemble à ça ?
969
00:56:43,000 --> 00:56:45,625
Dis donc, les filles. On est sexy.
970
00:56:47,666 --> 00:56:51,625
Salut, moi. Bonjour, moi.
Bonjour, moi.
971
00:56:53,291 --> 00:56:54,958
Sans les dents, je préfère.
972
00:56:55,708 --> 00:56:58,000
Occupe-toi de tes affaires.
973
00:56:58,666 --> 00:57:03,875
Merci, pèlerin.
Tu t'en sors bien. On a un gagnant.
974
00:57:03,958 --> 00:57:06,500
Roulement de tambour effrayant.
975
00:57:09,833 --> 00:57:10,916
Un roulement.
976
00:57:11,000 --> 00:57:12,375
Ça a l'air délicieux.
977
00:57:12,458 --> 00:57:14,291
-On peut y aller ?
-On ne peut pas.
978
00:57:14,375 --> 00:57:18,791
-On est sur le point de gagner.
-Très bien, applaudissez bien fort.
979
00:57:18,875 --> 00:57:20,458
Oh, ayez l'air surprises.
980
00:57:20,541 --> 00:57:21,916
Les Sandersonettes !
981
00:57:25,583 --> 00:57:29,000
-On a gagné !
-Attendez.
982
00:57:29,083 --> 00:57:31,750
Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ?
983
00:57:31,833 --> 00:57:35,458
Il y a eu une grave erreur. Partez.
Ils ne veulent pas de vous ici.
984
00:57:35,541 --> 00:57:36,833
Ils vous méprisent.
985
00:57:36,916 --> 00:57:40,791
-Partez.
-Ressaisissez-vous. Arrêtez !
986
00:57:44,583 --> 00:57:46,083
-Sorcière.
-Habitants de Salem,
987
00:57:47,041 --> 00:57:50,333
nous sommes venus
pour le sang de votre maire.
988
00:57:50,416 --> 00:57:52,333
Ils font un numéro.
989
00:57:52,416 --> 00:57:55,458
C'est ça, les filles.
Prenez tout son sang.
990
00:57:55,541 --> 00:57:57,291
Avec plaisir.
991
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
-Mais où est-il ?
-Où est-il ?
992
00:58:03,458 --> 00:58:05,250
Observez, mes sœurs.
993
00:58:05,333 --> 00:58:07,875
Les villageois refusent d'obtempérer.
994
00:58:07,958 --> 00:58:10,666
Qu'allons-nous faire ?
995
00:58:10,750 --> 00:58:13,291
On pourrait leur jeter un sort.
996
00:58:13,375 --> 00:58:14,750
Les ensorceler !
997
00:58:14,833 --> 00:58:17,875
Mary, quelle brillante idée !
998
00:58:17,958 --> 00:58:20,375
Dégagez l'autel, tout le monde.
999
00:58:20,458 --> 00:58:22,375
Dégagez ma scène.
1000
00:58:22,458 --> 00:58:23,875
Et vous !
1001
00:58:23,958 --> 00:58:25,916
Essayez de suivre.
1002
00:58:26,166 --> 00:58:28,250
Un, deux, trois, quatre.
1003
00:58:30,666 --> 00:58:34,500
D'une façon ou d'une autre,
je te trouverai
1004
00:58:34,583 --> 00:58:36,875
Et je t'aurai, je t'aurai
1005
00:58:36,958 --> 00:58:40,625
D'une façon ou d'une autre
Je t'aurai
1006
00:58:40,708 --> 00:58:42,708
Et je t'aurai, je t'aurai
1007
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
D'une façon ou d'une autre
Je te verrai
1008
00:58:46,833 --> 00:58:48,500
Et je te rencontrerai
1009
00:58:48,583 --> 00:58:51,125
Un jour, peut-être très bientôt
1010
00:58:51,208 --> 00:58:53,750
Je te rencontrerai
1011
00:58:53,833 --> 00:58:54,875
On se rencontrera
1012
00:59:04,875 --> 00:59:06,291
Ma sœur.
1013
00:59:06,375 --> 00:59:10,166
D'une façon ou d'une autre
On va te retrouver
1014
00:59:10,250 --> 00:59:12,166
On va t'attraper, t'attraper
1015
00:59:12,250 --> 00:59:16,333
D'une façon ou d'une autre
On va t'attraper
1016
00:59:16,416 --> 00:59:18,166
-Je t'attraperai
-Je t'attraperai
1017
00:59:18,250 --> 00:59:22,041
D'une façon ou d'une autre
On t'attrapera
1018
00:59:22,125 --> 00:59:24,000
Je vais t'attraper et t'expédier
1019
00:59:24,083 --> 00:59:26,500
-Un jour
-Peut-être la semaine prochaine
1020
00:59:26,583 --> 00:59:27,791
On va t'empoigner
1021
00:59:27,875 --> 00:59:30,291
-Et te faire tomber
-Je vais te déchirer
1022
00:59:30,375 --> 00:59:33,375
Mène-nous, Salem.
Mène-nous à ton maire.
1023
00:59:33,458 --> 00:59:35,708
Et comme
1024
00:59:35,791 --> 00:59:39,166
Un faucon dans la nuit
1025
00:59:39,250 --> 00:59:41,875
On t'attrapera
1026
00:59:41,958 --> 00:59:44,583
Pour un vol
1027
00:59:44,666 --> 00:59:46,750
Pourquoi on a cru
que ce serait une bonne idée ?
1028
00:59:46,833 --> 00:59:48,041
C'est le moyen le plus rapide.
1029
00:59:49,916 --> 00:59:52,916
Et ça a intérêt à être propre
à mon retour, jeune fille.
1030
00:59:53,500 --> 00:59:54,375
Je t'aime.
1031
01:00:07,416 --> 01:00:10,750
Pourquoi vous êtes si lents ?
1032
01:00:10,833 --> 01:00:14,125
Misérables villageois.
Incapables, même ensorcelés.
1033
01:00:14,625 --> 01:00:18,000
Dispersez-vous, trouvez-le.
1034
01:00:18,083 --> 01:00:20,208
Trouvez le maire !
1035
01:00:20,291 --> 01:00:24,250
D'une façon ou d'une autre
On va te retrouver
1036
01:00:24,333 --> 01:00:26,458
On va t'attraper, t'attraper
1037
01:00:26,541 --> 01:00:28,625
D'une façon ou d'une autre...
1038
01:00:28,708 --> 01:00:32,291
-Sors de chez moi. Dégage, Steve.
-Gordon adore.
1039
01:00:35,833 --> 01:00:36,791
Allez, Cassie.
1040
01:00:40,666 --> 01:00:43,708
Si Cassie voulait bien répondre.
1041
01:00:54,958 --> 01:00:56,541
Par pitié.
1042
01:01:01,708 --> 01:01:02,833
Vraiment ?
1043
01:01:11,333 --> 01:01:13,541
Sarah, arrête ton cirque.
1044
01:01:14,250 --> 01:01:15,333
Viens voir Billy.
1045
01:01:19,333 --> 01:01:20,791
Regarde ce que j'ai trouvé.
1046
01:01:22,458 --> 01:01:23,750
Bien joué.
1047
01:01:47,333 --> 01:01:48,583
Winnie.
1048
01:01:49,583 --> 01:01:50,500
Winnie.
1049
01:01:51,500 --> 01:01:54,000
On a cherché partout.
1050
01:01:54,083 --> 01:01:59,208
Je suis fatiguée, Winnie. J'ai besoin
d'un casse-croûte et d'un tabouret.
1051
01:01:59,291 --> 01:02:03,625
-On peut demander à quelqu'un.
-À qui ?
1052
01:02:03,708 --> 01:02:07,375
Qui serait assez bête
pour mener trois sorcières au maire ?
1053
01:02:07,875 --> 01:02:09,541
Cassie, ouvre.
1054
01:02:10,833 --> 01:02:13,083
Des sorcières veulent tuer ton père !
1055
01:02:15,000 --> 01:02:16,291
-Quoi ?
-Où est ton père ?
1056
01:02:17,208 --> 01:02:19,333
Après m'avoir punie
pour le restant de mes jours
1057
01:02:19,416 --> 01:02:20,750
parce que vous m'avez balancée,
1058
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
il est retourné au festival
chercher sa pomme.
1059
01:02:26,416 --> 01:02:27,250
Mike ?
1060
01:02:30,541 --> 01:02:33,791
-J'avais dit que ça marcherait.
-Je t'en prie.
1061
01:02:33,875 --> 01:02:36,541
On a eu de la chance
de tomber sur l'idiot du village.
1062
01:02:38,458 --> 01:02:40,750
-Elles...
-On t'expliquera à l'intérieur.
1063
01:02:40,833 --> 01:02:42,833
-Mon Dieu.
-Vite !
1064
01:02:44,833 --> 01:02:46,416
C'était les sœurs Sanderson ?
1065
01:02:46,500 --> 01:02:48,833
Tu les as vues voler,
plus besoin de t'expliquer.
1066
01:02:48,916 --> 01:02:52,333
Sors, sors où que tu meures
1067
01:02:52,416 --> 01:02:54,291
-Allez !
-Que se passe-t-il ?
1068
01:03:00,958 --> 01:03:04,125
Traske doit être ici. Dispersez-vous.
1069
01:03:11,041 --> 01:03:13,583
Pas comme ça.
1070
01:03:15,250 --> 01:03:17,625
-Un peu de sérieux.
-Un peu de sérieux.
1071
01:03:18,208 --> 01:03:20,916
-Désolée, je n'ai pas bien compris.
-Qui a dit ça ?
1072
01:03:22,000 --> 01:03:22,833
Winnie.
1073
01:03:25,333 --> 01:03:29,625
Il y a une petite femme coincée
dans cette boîte.
1074
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
-Non.
-Si.
1075
01:03:30,791 --> 01:03:32,250
Je ne comprends toujours pas.
1076
01:03:32,333 --> 01:03:34,791
Je peux faire autre chose
pour vous ?
1077
01:03:37,166 --> 01:03:39,750
Merci, Sandy. Merci beaucoup.
1078
01:03:39,833 --> 01:03:41,250
Hein ?
1079
01:03:41,333 --> 01:03:43,083
In comma coriyouma
1080
01:03:47,166 --> 01:03:49,208
C'est un flash mob !
1081
01:03:49,291 --> 01:03:51,041
Comme à la télé !
1082
01:03:51,125 --> 01:03:55,083
Ou sur YouTube. J'adore !
J'aimerais connaître les pas.
1083
01:03:57,291 --> 01:03:59,625
-J'ai plein de pas.
-Oh, mon Dieu.
1084
01:03:59,708 --> 01:04:02,625
-Que se passe-t-il ?
-La choré est finie ?
1085
01:04:02,708 --> 01:04:04,125
Prenez une pomme.
1086
01:04:04,208 --> 01:04:05,750
C'était bien...
1087
01:04:05,833 --> 01:04:08,500
Où est ma pomme ?
1088
01:04:08,583 --> 01:04:09,958
Qui a ma pomme ?
1089
01:04:10,041 --> 01:04:14,125
Hé. Sandy ! Non. Allez. Non !
1090
01:04:16,416 --> 01:04:18,166
Allons-y.
1091
01:04:18,250 --> 01:04:20,791
-On va gagner une araignée.
-Oui.
1092
01:04:21,500 --> 01:04:23,375
-Pas pétrifiés.
-Ils remarqueront rien.
1093
01:04:23,458 --> 01:04:24,583
Exactement.
1094
01:04:37,125 --> 01:04:40,125
Tu peux le faire.
Aie confiance en toi.
1095
01:04:40,208 --> 01:04:42,291
-On y arrivera.
-Tu l'as. Super.
1096
01:04:45,750 --> 01:04:46,833
Joli tir.
1097
01:04:47,791 --> 01:04:49,916
Tout dans les jambes.
Tout est dans...
1098
01:05:11,166 --> 01:05:13,375
Ça sent les enfants.
1099
01:05:14,500 --> 01:05:17,250
Winnie, regarde.
1100
01:05:19,458 --> 01:05:21,666
Tiens, tiens.
1101
01:05:22,416 --> 01:05:23,500
Comment s'appelle-t-elle ?
1102
01:05:23,916 --> 01:05:25,291
Chicheka-bébé ?
1103
01:05:25,375 --> 01:05:27,250
Edward ! Edward !
1104
01:05:27,333 --> 01:05:29,791
Comment ça pourrait être Edward,
idiote ?
1105
01:05:29,875 --> 01:05:30,916
C'est Becca.
1106
01:05:31,000 --> 01:05:32,250
Becca.
1107
01:05:32,333 --> 01:05:35,583
-Au revoir, Becca.
-Non, attendez.
1108
01:05:36,583 --> 01:05:38,750
Il vous faut du jus d'Aralia
pour votre sort, non ?
1109
01:05:40,458 --> 01:05:44,750
Justement,
voici tout le jus d'Aralia de Salem.
1110
01:05:44,833 --> 01:05:47,708
Laissez-moi sortir d'ici vivante,
ou je le vide.
1111
01:05:49,041 --> 01:05:51,625
Pourquoi es-tu si nuisible ?
1112
01:05:52,625 --> 01:05:55,041
Vas-tu mourir pour Salem?
1113
01:05:55,125 --> 01:05:57,041
Qu'est-ce que Salem a fait pour toi?
1114
01:05:57,125 --> 01:05:59,458
Personne à Salem n'a jamais
essayé de tuer mes amis.
1115
01:05:59,541 --> 01:06:02,083
Pose ton fardeau.
1116
01:06:03,250 --> 01:06:06,291
Ce n'est pas séduisant
d'être rancunière.
1117
01:06:06,375 --> 01:06:07,208
Oui.
1118
01:06:07,291 --> 01:06:09,708
-Vous, ça fait des siècles.
-Et pourquoi pas ?
1119
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
Ce tyran de Traske
a essayé de prendre mes sœurs.
1120
01:06:12,875 --> 01:06:15,333
-Mes sœurs chéries.
-On ne peut pas mourir.
1121
01:06:15,416 --> 01:06:17,833
-Donne-moi cette Aralia...
-Maintenant !
1122
01:06:21,916 --> 01:06:23,875
On nous attaque !
1123
01:06:23,958 --> 01:06:25,250
Pandemonionium !
1124
01:06:25,333 --> 01:06:26,333
Quoi ?
1125
01:06:26,416 --> 01:06:27,333
Tue-les, Winnie.
1126
01:06:39,875 --> 01:06:41,625
Le sel bloque la magie noire.
1127
01:06:41,708 --> 01:06:44,500
Et comme vous êtes de la magie noire
sous forme humaine,
1128
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
vous êtes piégées.
1129
01:06:46,291 --> 01:06:47,375
C'est impossible.
1130
01:07:07,791 --> 01:07:10,666
-Non, non, non.
-Ça ?
1131
01:07:10,750 --> 01:07:13,416
Non, ce n'est que de l'eau.
Des ados vous ont eues.
1132
01:07:14,125 --> 01:07:15,000
Encore.
1133
01:07:17,125 --> 01:07:20,458
Envoûtons-les avec une chanson
1134
01:07:20,541 --> 01:07:24,166
et attirons-les
pour qu'ils nous libèrent.
1135
01:07:24,250 --> 01:07:27,041
Bonne idée. Que dis-tu de...
1136
01:07:27,125 --> 01:07:30,208
-Je suis en haut, tu es en bas
-Je suis en bas
1137
01:07:30,291 --> 01:07:33,041
Vraiment ?
Je ne me sens pas très échauffée.
1138
01:07:33,125 --> 01:07:35,666
Si j'avais su que,
j'aurais peut-être...
1139
01:07:35,750 --> 01:07:36,708
Arrête !
1140
01:07:38,208 --> 01:07:41,500
La prochaine fois, ne dis pas aux
gens qu'on veut les ensorceler,
1141
01:07:41,583 --> 01:07:43,500
-qu'on va les ensorceler.
-Oui, Winnie.
1142
01:08:01,416 --> 01:08:03,375
Elle t'a jeté un sort.
1143
01:08:03,458 --> 01:08:06,375
Tu ne veux pas les tuer,
tu les aides.
1144
01:08:06,458 --> 01:08:07,625
Menteur !
1145
01:08:08,958 --> 01:08:11,375
Non, attends, Billy !
1146
01:08:11,458 --> 01:08:13,125
S'il te plaît. Arrête.
1147
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
J'ai besoin de ta tête.
1148
01:08:16,708 --> 01:08:18,333
Prends une des leurs.
1149
01:08:18,416 --> 01:08:20,333
Il faut que ce soit toi.
Tu étais son amant.
1150
01:08:21,208 --> 01:08:23,541
On a échangé un baiser.
1151
01:08:24,250 --> 01:08:26,791
S'il te plaît.
Laisse-moi t'expliquer.
1152
01:08:29,250 --> 01:08:30,625
-Donne-moi ça.
-Ma tête !
1153
01:08:30,708 --> 01:08:32,958
Pas encore !
1154
01:08:34,250 --> 01:08:36,916
Arrête. Lâche-moi.
1155
01:08:37,000 --> 01:08:38,500
Ne reste pas là. Attrape-le.
1156
01:08:39,708 --> 01:08:42,916
Suis le son de ma voix,
sac à poussière.
1157
01:08:44,291 --> 01:08:47,166
Ça va.
Je déductionne que c'est grâce à toi
1158
01:08:47,250 --> 01:08:50,333
que les sœurs Sanderson sont en vie.
1159
01:08:50,416 --> 01:08:53,083
D'accord. On dit "je déduis".
1160
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
On s'en fiche.
1161
01:08:54,375 --> 01:08:56,500
Voilà pourquoi il faut pas jouer
avec cette sorcellerie.
1162
01:08:56,583 --> 01:08:58,208
Je ne pense pas
qu'elle l'ait fait exprès.
1163
01:08:59,750 --> 01:09:00,583
Pas vrai ?
1164
01:09:00,666 --> 01:09:02,500
Tu plaisantes ? Bien sûr que non.
1165
01:09:02,583 --> 01:09:04,166
Gilbert nous a fait
allumer la bougie.
1166
01:09:04,250 --> 01:09:05,291
C'était Gilbert ?
1167
01:09:05,375 --> 01:09:07,291
Oui, la soirée a été mouvementée.
1168
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
Tu l'aurais su si tu avais été là.
1169
01:09:08,958 --> 01:09:11,083
Désolée.
Je ne me sentais pas bienvenue.
1170
01:09:11,166 --> 01:09:12,708
Parce que vous m'avez ignorée.
1171
01:09:12,791 --> 01:09:15,083
Tu nous as lâchées.
1172
01:09:15,166 --> 01:09:17,708
Quoi ? J'arrêtais pas
de vous demander
1173
01:09:17,791 --> 01:09:20,250
et vous faisiez comme si
de rien n'était.
1174
01:09:20,333 --> 01:09:23,750
Parce que tout ce que tu voulais
faire impliquait Mike et ses amis.
1175
01:09:23,833 --> 01:09:26,083
C'était comme si t'avais
un entourage.
1176
01:09:26,166 --> 01:09:28,875
Et on ne pouvait pas te voir
sans devoir traîner avec eux.
1177
01:09:29,375 --> 01:09:30,875
Je ne savais pas
que ça vous énervait.
1178
01:09:30,958 --> 01:09:32,166
Comment c'est possible ?
1179
01:09:32,250 --> 01:09:33,583
Vous n'avez rien dit.
1180
01:09:33,666 --> 01:09:36,375
Pourquoi fréquenter
des gens qui se moquent de nous ?
1181
01:09:36,458 --> 01:09:37,833
Je me moque pas de vous.
1182
01:09:37,916 --> 01:09:39,708
Tu nous traites de sorcières.
1183
01:09:39,791 --> 01:09:41,791
Vous traînez
dans les magasins de magie
1184
01:09:41,875 --> 01:09:43,916
avec des pierres colorées.
1185
01:09:44,000 --> 01:09:47,625
Oui c'est bizarre,
mais je ne me moque pas de vous.
1186
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Tu t'entends ?
1187
01:09:49,083 --> 01:09:51,458
Repérer les différences des gens
et dire qu'ils sont bizarres,
1188
01:09:51,541 --> 01:09:52,791
c'est se moquer d'eux.
1189
01:09:57,291 --> 01:09:59,416
Tu ne le savais vraiment pas ?
1190
01:09:59,500 --> 01:10:03,375
Je voulais juste
faire la conversation.
1191
01:10:04,875 --> 01:10:07,041
Je dois m'excuser
auprès de tant de gens.
1192
01:10:12,541 --> 01:10:14,333
-Papa, arrête !
-Monsieur Traske !
1193
01:10:14,416 --> 01:10:15,791
-Non !
-Une seconde, attendez !
1194
01:10:15,875 --> 01:10:17,250
Où tu vas ?
1195
01:10:19,750 --> 01:10:23,291
Le soleil !
Oh, non. Je ne veux pas mourir !
1196
01:10:23,375 --> 01:10:25,958
Désolée, je me suis trompée.
1197
01:10:26,041 --> 01:10:28,541
Ce n'est qu'un tout petit bus.
1198
01:10:32,625 --> 01:10:33,625
Toi !
1199
01:10:33,708 --> 01:10:34,583
Bonjour.
1200
01:10:36,708 --> 01:10:40,916
Désolé. La fête de Cassie est finie.
Il est temps de rentrer.
1201
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Il y a plus de monde que prévu.
1202
01:10:45,291 --> 01:10:47,416
Vous êtes les sœurs Sanderson ?
1203
01:10:47,500 --> 01:10:50,875
Des costumes incroyables.
Vous êtes superbes.
1204
01:10:50,958 --> 01:10:54,916
Bouche-toi les lèvres,
espèce d'âne pompeux et pieux.
1205
01:10:55,000 --> 01:10:56,500
Elles sont dans leur rôle.
1206
01:10:57,916 --> 01:10:58,791
Bel engagement.
1207
01:10:59,375 --> 01:11:01,666
J'aime la tête de sorcière.
1208
01:11:02,833 --> 01:11:04,041
Je dois jouer le jeu ?
1209
01:11:04,125 --> 01:11:09,416
Je peux jouer le révérend.
Je déteste les sœurs Sanderson.
1210
01:11:11,916 --> 01:11:12,750
Pas génial.
1211
01:11:12,833 --> 01:11:14,916
Au fait, je ne suis pas
un très bon hôte.
1212
01:11:15,000 --> 01:11:16,833
Je ne me suis même pas présenté.
1213
01:11:16,916 --> 01:11:18,833
-Je suis le maire...
-Attends, papa !
1214
01:11:22,833 --> 01:11:24,708
Un autre petit Traske.
1215
01:11:26,041 --> 01:11:29,750
La lignée se poursuit.
1216
01:11:29,833 --> 01:11:31,250
Qui sont ces femmes ?
1217
01:11:31,333 --> 01:11:33,625
Ton pire cauchemar.
1218
01:11:33,708 --> 01:11:36,250
Si seulement on n'était pas coincées.
1219
01:11:36,333 --> 01:11:37,166
Quoi ?
1220
01:11:38,375 --> 01:11:40,041
Sérieusement, que se passe-t-il ?
1221
01:11:40,750 --> 01:11:42,375
Quel monde cruel.
1222
01:11:42,458 --> 01:11:46,000
Nous avons enfin le sang d'un maire
dans nos narines,
1223
01:11:46,083 --> 01:11:50,458
mais nous sommes piégées dans le sel,
comme un morceau de corned-beef.
1224
01:11:50,541 --> 01:11:52,541
-Que faites-vous ?
-C'est pour ta sécurité.
1225
01:11:52,625 --> 01:11:54,833
Comment ça, pour ma sécurité ?
Arrêtez.
1226
01:11:54,916 --> 01:11:57,041
-Quel monde cruel.
-Je ne suis pas d'humeur.
1227
01:11:57,125 --> 01:11:59,250
J'ai eu une journée horrible.
1228
01:11:59,333 --> 01:12:01,875
Dieu sait quel genre de fête
tu organisais,
1229
01:12:01,958 --> 01:12:04,958
et je retrouve les Golden Girls
gothiques dans mon garage.
1230
01:12:05,041 --> 01:12:08,125
Qu'est-ce qui se passe ?
C'était un très mauvais Halloween.
1231
01:12:08,208 --> 01:12:10,750
Au moins, tu as eu ta pomme d'amour.
1232
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
En fait, non, parce qu'après
qu'on m'a volé la mienne,
1233
01:12:13,708 --> 01:12:16,166
Sandy avait donné
toutes ses pommes.
1234
01:12:16,250 --> 01:12:17,958
Ce n'est pas très professionnel.
1235
01:12:18,041 --> 01:12:20,166
Alors je suis allé à Walgreen's
1236
01:12:20,250 --> 01:12:21,791
qui avait éteint les lumières.
1237
01:12:21,875 --> 01:12:23,416
Ce qui n'a aucun sens.
1238
01:12:23,500 --> 01:12:25,875
Quel supermarché
éteint ses lumières ?
1239
01:12:25,958 --> 01:12:28,791
Mais vous savez
ce que j'ai trouvé dans le noir ?
1240
01:12:28,875 --> 01:12:30,208
Ce truc pathétique.
1241
01:12:30,541 --> 01:12:33,375
Regardez ça. Je ne sais même pas
s'il y a une pomme.
1242
01:12:33,458 --> 01:12:35,583
Non, c'est sûrement
une boulette de matzah au caramel.
1243
01:12:35,666 --> 01:12:37,541
Mais je vais la manger
et je vais l'aimer.
1244
01:12:40,416 --> 01:12:41,291
Je me sens mal.
1245
01:12:41,375 --> 01:12:43,416
Il parle de cette pomme
depuis des semaines.
1246
01:12:43,500 --> 01:12:44,708
Au moins il va bien.
1247
01:12:47,875 --> 01:12:48,875
Winnie ?
1248
01:12:54,083 --> 01:12:55,583
Winnie, regarde.
1249
01:12:55,666 --> 01:12:56,750
Je ne peux pas.
1250
01:12:56,833 --> 01:12:58,416
Mes yeux sont embués
1251
01:12:58,500 --> 01:13:01,875
par les larmes tragiques
d'une vie d'échec.
1252
01:13:02,541 --> 01:13:07,041
Regardez, mes balais.
Ils détestent le désordre.
1253
01:13:07,708 --> 01:13:09,125
Venez voir maman.
1254
01:13:09,208 --> 01:13:12,125
Regardez ce qui se passe,
ils adorent.
1255
01:13:12,208 --> 01:13:15,541
C'est ça, allez-y, mangez.
1256
01:13:16,125 --> 01:13:17,333
Ton père est fâché ?
1257
01:13:17,416 --> 01:13:19,708
Très.
Il veut que tout le monde parte.
1258
01:13:19,791 --> 01:13:23,000
On peut rester et les surveiller
jusqu'au lever du soleil.
1259
01:13:23,083 --> 01:13:25,708
Je dirai à ma mère
qu'on dort chez Cassie.
1260
01:13:26,041 --> 01:13:28,333
Elle sera si heureuse.
Tu lui manques.
1261
01:13:29,125 --> 01:13:30,166
Susan.
1262
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
Lâchez-moi !
1263
01:13:32,708 --> 01:13:33,875
-Non !
-Non !
1264
01:13:33,958 --> 01:13:35,791
-Arrêtez !
-Non !
1265
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
1266
01:13:40,041 --> 01:13:41,125
C'était quoi ?
1267
01:13:43,625 --> 01:13:44,500
Je ne sais pas.
1268
01:13:45,708 --> 01:13:47,166
Allons chercher Cassie.
1269
01:13:47,250 --> 01:13:49,041
-Elles vont dans les bois.
-Allons-y.
1270
01:14:08,708 --> 01:14:11,791
Voyons voir. Tête d'amoureux,
beurre de sorcière,
1271
01:14:11,875 --> 01:14:16,500
jus d'aralia
et une araignée pétrifiée.
1272
01:14:17,208 --> 01:14:19,416
J'ai réussi. Je ne vais pas mourir.
1273
01:14:19,500 --> 01:14:21,375
Ils vont quand même te tuer.
1274
01:14:27,000 --> 01:14:28,500
Pas si je les tue avant.
1275
01:14:35,583 --> 01:14:38,375
Cette bougie les maintient en vie.
1276
01:14:38,458 --> 01:14:41,375
Elle ne s'éteindra
qu'au lever du soleil, imbécile.
1277
01:14:41,458 --> 01:14:43,208
Pas la peine de m'insulter.
1278
01:14:45,250 --> 01:14:46,125
Cassie ?
1279
01:14:49,291 --> 01:14:52,000
Gilbert ! Timing impeccable.
1280
01:14:52,083 --> 01:14:54,291
Bonjour, Billy.
1281
01:14:54,375 --> 01:14:55,291
Oui.
1282
01:14:55,375 --> 01:14:56,875
Bonjour, Billy.
1283
01:14:56,958 --> 01:14:59,791
Salut, vieille peau.
1284
01:15:01,500 --> 01:15:04,500
Si tu n'as rien de gentil à dire...
1285
01:15:07,541 --> 01:15:10,125
Bien joué, Winnie.
On a tout ce qu'il nous faut.
1286
01:15:10,208 --> 01:15:12,291
Non. Pas tout.
1287
01:15:12,375 --> 01:15:13,625
Pas tout.
1288
01:15:13,708 --> 01:15:16,708
Manuel !
1289
01:15:24,958 --> 01:15:26,666
Te voilà, trésor.
1290
01:15:26,750 --> 01:15:28,583
Il vous fallait le sang d'un ennemi.
1291
01:15:28,666 --> 01:15:30,666
Mais ce n'est pas votre ennemie.
1292
01:15:30,750 --> 01:15:33,416
Non, mais elle a le sang
de notre ennemie.
1293
01:15:34,750 --> 01:15:36,041
Ça doit faire mal.
1294
01:15:36,791 --> 01:15:39,583
Vous avez tout ce qu'il vous faut.
1295
01:15:39,666 --> 01:15:42,541
alors je crois que vous pouvez
la laisser partir.
1296
01:15:43,041 --> 01:15:46,875
Bonne idée, Gilbert,
mais comment la torturer ?
1297
01:15:50,958 --> 01:15:55,125
Merci pour votre aide, Gilbert.
1298
01:15:55,208 --> 01:15:58,291
Mais vous êtes désormais de trop.
1299
01:16:00,375 --> 01:16:01,333
Au revoir.
1300
01:16:03,916 --> 01:16:05,250
On y va ?
1301
01:16:05,333 --> 01:16:06,958
-Non.
-Cassie !
1302
01:16:15,041 --> 01:16:17,625
Révèle l'incantation.
1303
01:16:20,250 --> 01:16:21,333
Mes sœurs.
1304
01:16:24,083 --> 01:16:26,625
J'invoque cette terre sacrée.
1305
01:16:26,708 --> 01:16:28,625
Itchita copita, melaka mystica.
1306
01:16:28,708 --> 01:16:30,708
Pour élever le pouvoir dans ma main.
1307
01:16:30,791 --> 01:16:32,458
Itchita copita, melaka mystica.
1308
01:16:32,541 --> 01:16:34,625
Du nord, de l'est,
du sud et de l'ouest.
1309
01:16:34,708 --> 01:16:36,583
Itchita copita, melaka mystica.
1310
01:16:36,666 --> 01:16:38,375
Donne-moi plus
que ce que je possède.
1311
01:16:38,458 --> 01:16:40,291
Itchita copita, melaka mystica.
1312
01:16:40,375 --> 01:16:42,291
Sous la pleine lune.
1313
01:16:42,375 --> 01:16:43,208
Ichita...
1314
01:16:44,166 --> 01:16:46,458
Je sacrifie mon amour ce soir.
1315
01:16:47,083 --> 01:16:49,541
Et en retour, je te le demande.
1316
01:16:49,625 --> 01:16:51,666
Magicae Maxima.
1317
01:16:51,750 --> 01:16:54,041
Donne-le-moi.
1318
01:16:55,166 --> 01:16:57,500
J'invoque cette terre sacrée.
1319
01:16:59,708 --> 01:17:01,000
Augmenter le pouvoir.
1320
01:17:03,416 --> 01:17:05,708
Du nord, de l'est, du sud et de
l'ouest.
1321
01:17:12,166 --> 01:17:13,458
Becca ?
1322
01:17:19,041 --> 01:17:20,083
Oh, mon Dieu.
1323
01:17:22,708 --> 01:17:25,041
Le sel de la pharmacie,
les feuilles au sous-sol,
1324
01:17:25,125 --> 01:17:27,625
la maison de Cassie, tes 16 ans.
1325
01:17:28,125 --> 01:17:29,083
Tu es une sorcière.
1326
01:17:29,875 --> 01:17:31,125
Ça n'a aucun sens.
1327
01:17:31,208 --> 01:17:33,208
Rien de ce qui s'est passé
ce soir n'a de sens.
1328
01:17:35,208 --> 01:17:38,625
Je suis désolée de précipiter
ce moment crucial de ta vie,
1329
01:17:39,208 --> 01:17:41,958
mais on peut utiliser ta magie
pour sauver Cassie ?
1330
01:17:44,208 --> 01:17:45,458
On verra bien.
1331
01:17:45,541 --> 01:17:47,166
Va chercher Cassie.
1332
01:17:47,250 --> 01:17:48,333
C'est parti.
1333
01:17:48,416 --> 01:17:50,041
Itchita copita, melaka mystica.
1334
01:17:50,125 --> 01:17:51,750
Du nord, du sud,
de l'est, de l'ouest.
1335
01:17:51,833 --> 01:17:53,000
Winifred !
1336
01:17:59,875 --> 01:18:03,708
-Edward est un sorcier ?
-Ça sentait pas bon.
1337
01:18:08,500 --> 01:18:13,166
Une petite sorcière contre le sabbat
le plus puissant de l'histoire.
1338
01:18:13,958 --> 01:18:16,541
Mes sœurs, qui va gagner ?
1339
01:18:16,625 --> 01:18:19,333
Voyons, ça pourrait être nous ?
1340
01:18:22,041 --> 01:18:24,416
Elle a sa propre assemblée,
sale sorcière.
1341
01:18:27,500 --> 01:18:29,458
Oh, mes cheveux.
1342
01:18:30,500 --> 01:18:32,000
On est attaquées !
1343
01:18:32,625 --> 01:18:34,291
Bon sang de bon soir.
1344
01:18:35,375 --> 01:18:37,916
-Arrête.
-Tue-les, Winnie. Tue-les.
1345
01:18:45,208 --> 01:18:46,458
Je...
1346
01:18:48,875 --> 01:18:51,291
J'ai soudain des pouvoirs.
1347
01:18:55,708 --> 01:18:57,291
Regarde, Winnie. Moi aussi.
1348
01:18:57,375 --> 01:18:59,291
J'ai moi-même du pouvoir.
1349
01:19:06,333 --> 01:19:08,250
-Regardez-moi.
-Va-t'en.
1350
01:19:11,541 --> 01:19:13,416
Arrêtez ça.
1351
01:19:13,500 --> 01:19:17,166
Arrêtez de danser, imbéciles.
Attrapez-les.
1352
01:19:21,375 --> 01:19:23,583
Je te demande pardon ?
1353
01:19:24,208 --> 01:19:26,166
Je ne suis pas une imbécile.
1354
01:19:26,250 --> 01:19:31,958
Je suis une sœur bonne et loyale,
et je veux être vue comme telle.
1355
01:19:34,250 --> 01:19:35,250
Elle a tout donné.
1356
01:19:35,333 --> 01:19:38,291
-C'est une sœur bonne et loyale...
-Tais-toi et va-t'en !
1357
01:19:38,375 --> 01:19:39,916
Bien sûr, Winnie. Avec plaisir.
1358
01:19:40,000 --> 01:19:41,666
-En vitesse !
-Comme vous le souhaitez.
1359
01:19:41,750 --> 01:19:43,500
Je m'excuse pour elle.
1360
01:19:44,375 --> 01:19:45,750
Ne te lève pas.
1361
01:19:52,458 --> 01:19:53,958
Ne fais pas ce sort.
1362
01:19:54,541 --> 01:19:56,708
Je sais qu'on ne dirait pas,
1363
01:19:57,291 --> 01:19:58,833
mais tu as le choix.
1364
01:19:58,916 --> 01:20:00,875
Quel choix ?
1365
01:20:01,708 --> 01:20:02,875
Je parle au livre.
1366
01:20:15,458 --> 01:20:16,750
Au livre ?
1367
01:20:17,958 --> 01:20:21,291
Non !
1368
01:20:28,541 --> 01:20:31,125
-Mes sœurs !
-La voilà.
1369
01:20:31,208 --> 01:20:33,583
Becca. Tu vas bien.
1370
01:20:33,666 --> 01:20:35,458
Je suis désolée.
J'aurais dû te le dire.
1371
01:20:35,541 --> 01:20:36,958
Désolée, je n'aurais pas dû.
1372
01:20:37,041 --> 01:20:38,333
Tu es ma meilleure amie.
1373
01:20:38,416 --> 01:20:40,125
C'est adorable et je suis ravie,
1374
01:20:40,208 --> 01:20:42,166
-mais on peut trouver un plan ?
-Oui.
1375
01:20:43,875 --> 01:20:46,416
On peut faire quelque chose ?
1376
01:20:48,583 --> 01:20:50,208
Magicae Maxima !
1377
01:20:50,291 --> 01:20:53,583
Non. Je ne suis pas comme Winifred.
Je ne veux pas être toute-puissante.
1378
01:20:53,666 --> 01:20:55,041
Je veux juste les arrêter.
1379
01:20:55,125 --> 01:20:56,833
Je crois qu'il veut que tu le lises.
1380
01:20:58,250 --> 01:20:59,791
Le livre est vivant, au fait.
1381
01:21:02,708 --> 01:21:05,083
"Méfie-toi du Sort de puissance,
car il est très dangereux."
1382
01:21:05,750 --> 01:21:07,541
"Le pouvoir est fait
pour être partagé.
1383
01:21:07,625 --> 01:21:10,000
Pour tout avoir,
il y a un prix à payer."
1384
01:21:11,083 --> 01:21:13,875
"Ce qui est le plus précieux,
tu devras l'échanger."
1385
01:21:18,708 --> 01:21:20,500
Qu'est-ce qui lui est
le plus précieux ?
1386
01:21:25,625 --> 01:21:26,625
Attention !
1387
01:21:31,833 --> 01:21:33,541
Mes sœurs, observez.
1388
01:21:33,625 --> 01:21:35,583
Elle a un nouveau
tour de passe-passe.
1389
01:21:35,666 --> 01:21:37,916
On s'amuse un peu ?
1390
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
-J'adore m'amuser.
-Comme ça !
1391
01:21:50,208 --> 01:21:52,583
Le pouvoir doit être partagé.
Donne-moi ta main.
1392
01:21:52,666 --> 01:21:54,125
Je suis un peu occupée, là.
1393
01:21:54,958 --> 01:21:58,083
Petite sorcière,
tu ne peux échapper à notre pouvoir.
1394
01:21:58,166 --> 01:21:59,791
Le pouvoir est fait
pour être partagé.
1395
01:22:04,541 --> 01:22:06,916
Becca, donne-moi ta main. Allez.
1396
01:22:10,625 --> 01:22:12,000
-Cassie, allez.
-Becca !
1397
01:22:19,666 --> 01:22:23,333
Même avec des sœurs aussi
puissantes, on ne peut pas gagner.
1398
01:22:23,416 --> 01:22:25,208
C'est mon sort.
1399
01:22:25,291 --> 01:22:28,833
Ce ne sont que des parasites,
des sangsues profitant du butin.
1400
01:22:28,916 --> 01:22:32,000
Je reste le plus puissant.
1401
01:22:32,083 --> 01:22:35,750
Vous n'avez même pas pu le finir.
Et maintenant, il est trop tard.
1402
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
Nous avons votre livre.
1403
01:22:40,083 --> 01:22:43,500
Je n'ai pas besoin d'un livre.
1404
01:22:43,583 --> 01:22:47,458
Mes sœurs, venez,
nous finirons le sort sans Manuel.
1405
01:22:47,541 --> 01:22:50,291
Et quand on l'aura fait,
vos pouvoirs insignifiants
1406
01:22:50,375 --> 01:22:52,291
ne vous protégeront ni vous,
ni vos petits amis,
1407
01:22:52,375 --> 01:22:55,333
ni tout Salem de notre colère.
1408
01:22:55,416 --> 01:22:58,833
-En route !
-En route !
1409
01:23:01,166 --> 01:23:02,125
Je suis désolée.
1410
01:23:06,333 --> 01:23:08,041
-On vient de faire de la magie ?
-Oui.
1411
01:23:14,041 --> 01:23:17,041
L'avertissement.
Je sais comment les arrêter.
1412
01:23:17,750 --> 01:23:19,541
-Il faut leur dire.
-D'accord.
1413
01:23:19,625 --> 01:23:23,000
Itchita copita, melaka mystica.
1414
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Mes sœurs.
1415
01:23:31,250 --> 01:23:32,458
C'est l'heure.
1416
01:23:33,041 --> 01:23:35,125
L'incantation finale.
1417
01:23:36,333 --> 01:23:39,666
J'invoque cette terre sacrée.
1418
01:23:39,750 --> 01:23:43,000
Pour élever le pouvoir dans ma main.
1419
01:23:43,083 --> 01:23:45,416
Du nord, du sud,
de l'est et de l'ouest.
1420
01:23:45,500 --> 01:23:47,583
Il faut les arrêter
avant qu'il ne soit trop tard.
1421
01:23:47,666 --> 01:23:49,708
-Doucement, les gars.
-Allez, Cassie.
1422
01:23:49,791 --> 01:23:55,791
Sous cette pleine lune,
je sacrifie mon amour ce soir.
1423
01:23:55,875 --> 01:23:58,708
Et en retour, je te le demande.
1424
01:23:58,791 --> 01:24:04,708
Magicae Maxima, donne-le-moi !
1425
01:24:27,500 --> 01:24:30,333
La bougie. Mes sœurs.
1426
01:24:30,416 --> 01:24:36,083
La flamme s'est éteinte,
et pourtant, nous sommes encore là.
1427
01:24:37,000 --> 01:24:40,291
Bon travail, Winnie.
Vraiment. Excellent travail.
1428
01:24:40,375 --> 01:24:42,083
Oui, beau travail, Winnie.
1429
01:24:42,166 --> 01:24:44,875
-Je vous remercie, mes sœurs.
-Celui-là.
1430
01:24:44,958 --> 01:24:47,625
Et maintenant,
nous ne mourrons jamais !
1431
01:24:50,000 --> 01:24:54,500
Et tout Salem paiera.
1432
01:25:03,625 --> 01:25:05,083
Madame, vous venez souvent ici ?
1433
01:25:05,166 --> 01:25:06,875
-Puis-je ?
-Avec plaisir.
1434
01:25:17,041 --> 01:25:18,375
Regardez.
1435
01:25:20,041 --> 01:25:21,541
Tiens, tiens, tiens.
1436
01:25:24,750 --> 01:25:28,250
La petite sorcière
est revenue avec ses laquais.
1437
01:25:28,333 --> 01:25:31,166
-Que voulez-vous ?
-Il fallait lire l'avertissement.
1438
01:25:31,250 --> 01:25:34,416
Pourquoi ? Quelles perles Manuel
jetterait-il à mes pieds ?
1439
01:25:34,500 --> 01:25:35,500
Je n'en ai lu aucune.
1440
01:25:37,541 --> 01:25:39,000
Le Sort de puissance ?
1441
01:25:39,833 --> 01:25:41,583
Il prend
ce qui vous est le plus cher.
1442
01:25:41,666 --> 01:25:42,958
-Silence !
-Winnie ?
1443
01:25:43,041 --> 01:25:46,416
Tu n'es pas une sorcière.
Tu n'es qu'une enfant idiote.
1444
01:25:46,500 --> 01:25:48,166
Tu ne sais rien.
1445
01:25:48,791 --> 01:25:49,625
Winnie.
1446
01:25:53,541 --> 01:25:54,375
Winnie ?
1447
01:25:56,000 --> 01:25:57,833
-Non.
-Le vent.
1448
01:25:58,375 --> 01:26:00,250
me vole mes doigts.
1449
01:26:05,166 --> 01:26:06,833
Winnie ? Mes sœurs.
1450
01:26:07,250 --> 01:26:09,875
C'est fini ? Oh, non.
1451
01:26:09,958 --> 01:26:14,000
Winnie, je t'en prie.
Ne nous oublie pas.
1452
01:26:14,083 --> 01:26:17,583
Je sais que j'étais ta préférée.
1453
01:26:20,208 --> 01:26:22,416
Arrête. Arrêtez, attendez.
1454
01:26:22,500 --> 01:26:23,666
Où vas-tu ?
1455
01:26:24,708 --> 01:26:27,333
Attendez. S'il vous plaît.
Ne me laissez pas.
1456
01:26:28,083 --> 01:26:30,125
Tu ne viens pas avec nous ?
1457
01:26:39,541 --> 01:26:42,458
-Adieu, mes sœurs.
-Oui.
1458
01:26:43,041 --> 01:26:47,708
Oui, et Winnie.
Le chagrin est une douce séparation.
1459
01:26:49,291 --> 01:26:50,916
Au revoir.
1460
01:26:51,000 --> 01:26:52,291
Au revoir.
1461
01:26:59,208 --> 01:27:02,041
Magicae Maxima, conversio.
1462
01:27:03,333 --> 01:27:05,000
Annule le sort.
1463
01:27:10,125 --> 01:27:13,291
Défaites ce que j'ai fait.
Je vous en supplie.
1464
01:27:17,666 --> 01:27:19,500
C'est le prix que vous avez payé.
1465
01:27:20,958 --> 01:27:22,250
Pas mes sœurs.
1466
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Mes sœurs adorées et exaspérantes ?
1467
01:27:28,041 --> 01:27:29,666
C'était ma famille.
1468
01:27:31,250 --> 01:27:34,541
Bien sûr, j'étais la plus jolie.
1469
01:27:35,166 --> 01:27:38,375
Mais elles étaient mes partenaires
passionnées dans les méfaits impies.
1470
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
Qu'est-ce qu'on s'amusait !
1471
01:27:42,125 --> 01:27:43,083
Manuel.
1472
01:27:44,958 --> 01:27:46,500
En souvenir du bon vieux temps.
1473
01:27:47,958 --> 01:27:49,208
Il n'y a rien à faire ?
1474
01:27:57,791 --> 01:27:59,875
Mes actes ont causé ma perte.
1475
01:28:01,750 --> 01:28:04,791
Ma folie, mon destin.
1476
01:28:05,666 --> 01:28:07,083
Quel est ce sentiment ?
1477
01:28:10,166 --> 01:28:12,041
Je crois que c'est mon cœur.
1478
01:28:12,875 --> 01:28:14,916
Je crains qu'il ne se brise.
1479
01:28:15,625 --> 01:28:17,958
Je ne le supporte pas.
1480
01:28:18,541 --> 01:28:20,041
Je dois trouver un moyen.
1481
01:28:20,791 --> 01:28:22,250
Mes sœurs, mes sœurs.
1482
01:28:22,333 --> 01:28:23,875
-Manuel ?
-Je dois trouver un moyen.
1483
01:28:31,166 --> 01:28:32,750
Tu es une nouvelle sorcière.
1484
01:28:33,916 --> 01:28:37,458
Seules une sorcière et son sabbat
peuvent donner vie à l'écrit.
1485
01:28:38,458 --> 01:28:41,083
S'il te plaît, peux-tu m'aider ?
1486
01:28:41,791 --> 01:28:43,708
Vous êtes prête
à abandonner vos pouvoirs ?
1487
01:28:43,791 --> 01:28:46,000
Mes pouvoirs ne sont rien
sans mes sœurs.
1488
01:28:47,875 --> 01:28:50,666
Becca ! Manuel t'a choisie.
1489
01:28:52,208 --> 01:28:53,166
On est avec toi.
1490
01:28:55,625 --> 01:28:59,708
D'accord.
"Le Sort des retrouvailles."
1491
01:29:01,000 --> 01:29:03,916
"Perdu, disparu, disparu."
1492
01:29:04,000 --> 01:29:06,375
"Ichita copita melaka mystica."
1493
01:29:08,375 --> 01:29:10,583
"Nous avons jeté le sort
pour être réunis."
1494
01:29:10,666 --> 01:29:12,791
"Ichita copita melaka mystica."
1495
01:29:12,875 --> 01:29:16,916
"Ce qui est fait pour être ensemble
durera jusqu'à la fin des temps."
1496
01:29:22,708 --> 01:29:23,833
Mais...
1497
01:29:25,208 --> 01:29:26,750
Que s'est-il passé ? Où sont-elles ?
1498
01:29:26,833 --> 01:29:29,041
As-tu bien dit le sort ?
1499
01:29:33,041 --> 01:29:34,625
Le sort ne les ramène pas.
1500
01:29:35,666 --> 01:29:36,916
Il vous envoie à elles.
1501
01:29:52,166 --> 01:29:53,958
C'est merveilleux.
1502
01:29:57,500 --> 01:29:58,666
Merci.
1503
01:29:59,250 --> 01:30:02,958
Quelle chance vous avez
de vous avoir l'un l'autre.
1504
01:30:05,208 --> 01:30:07,833
Mes sœurs.
1505
01:30:45,333 --> 01:30:51,166
Elles sont parties, vraiment parties,
pour toujours ?
1506
01:30:51,250 --> 01:30:56,041
Elles ne reviendront jamais,
c'est ça ?
1507
01:30:57,125 --> 01:30:59,625
-Oui.
-Arrêtez, les sœurs Sanderson !
1508
01:31:00,125 --> 01:31:02,625
Ne t'inquiète pas. On vient aider.
1509
01:31:02,708 --> 01:31:04,000
C'est...
1510
01:31:04,916 --> 01:31:06,166
un peu tard pour ça.
1511
01:31:07,000 --> 01:31:08,291
Elles sont parties ?
1512
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Dieu merci.
1513
01:31:11,208 --> 01:31:13,333
Je ne savais pas quoi faire.
1514
01:31:13,416 --> 01:31:15,916
Je voulais y aller franco
1515
01:31:16,000 --> 01:31:18,625
"Arrêtez, sœurs Sanderson",
et puis...
1516
01:31:18,708 --> 01:31:20,000
Ça n'a pas arrêté.
1517
01:31:20,083 --> 01:31:23,125
Par ici, sac à squelette sans but.
1518
01:31:23,416 --> 01:31:24,291
Il a parlé.
1519
01:31:28,041 --> 01:31:29,416
Je peux parler.
1520
01:31:29,833 --> 01:31:33,083
Allez, mon pote.
Je ramène tes os à ta tête.
1521
01:31:33,166 --> 01:31:35,583
Je ne te parle pas. Donne-moi mes os.
1522
01:31:38,583 --> 01:31:41,833
-D'accord. Ne me lâche pas.
-Mais non.
1523
01:31:43,416 --> 01:31:45,000
-Attends.
-Est-ce qu'il...
1524
01:31:49,083 --> 01:31:51,375
-Il était temps.
-Oui.
1525
01:31:53,916 --> 01:31:56,625
On dirait que leur destruction finale
1526
01:31:56,708 --> 01:32:02,000
annule tous les sorts
de cette misérable troll, Winifred.
1527
01:32:02,875 --> 01:32:04,166
Tu es Billy Butcherson.
1528
01:32:04,250 --> 01:32:05,833
Le petit ami de Winifred.
1529
01:32:05,916 --> 01:32:07,833
En réalité, ce n'est pas le cas.
1530
01:32:08,125 --> 01:32:10,250
-C'est ce que vous nous avez dit.
-Non.
1531
01:32:10,583 --> 01:32:12,333
Ce n'est pas l'histoire,
1532
01:32:12,500 --> 01:32:15,333
et je vais m'assurer
que tout le monde sache la vérité.
1533
01:32:15,750 --> 01:32:16,666
Je te le promets.
1534
01:32:19,833 --> 01:32:23,333
Merci. Tu n'es pas aussi ignoble
que je le pensais.
1535
01:32:24,833 --> 01:32:28,458
Mais pour l'heure,
je dois vous souhaiter bonne nuit.
1536
01:32:29,250 --> 01:32:31,708
À mon repos éternel.
1537
01:32:31,791 --> 01:32:34,041
Enfin.
1538
01:32:35,750 --> 01:32:37,416
-Faites de beaux rêves.
-Bonne nuit.
1539
01:32:38,958 --> 01:32:43,333
Becca, je te dois des excuses.
À vous toutes, en réalité.
1540
01:32:43,416 --> 01:32:44,250
Pour...
1541
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
tout.
1542
01:32:47,625 --> 01:32:50,333
Vous savez quoi ?
Ça s'est plutôt bien passé.
1543
01:32:51,250 --> 01:32:53,416
Mais plus de bougies magiques,
d'accord ?
1544
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
Pas de bougies, d'accord.
1545
01:32:57,708 --> 01:33:01,708
Je vais ramener Manuel à la boutique.
1546
01:33:02,166 --> 01:33:03,583
En fait, je vais le garder.
1547
01:33:03,666 --> 01:33:05,250
Il a besoin d'une nouvelle maison.
1548
01:33:06,833 --> 01:33:10,083
Il a souri, non ?
1549
01:33:10,833 --> 01:33:13,541
Je devrais aller voir
Toile d'Araignée.
1550
01:33:13,916 --> 01:33:16,541
Ça a été une sacrée épreuve.
Il a dû avoir une peur bleue.
1551
01:33:17,958 --> 01:33:18,791
Gilbert ?
1552
01:33:21,083 --> 01:33:22,000
On se voit au magasin ?
1553
01:33:24,208 --> 01:33:25,166
Oui.
1554
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
Des promos.
1555
01:33:27,458 --> 01:33:30,708
Vingt pour cent de réduction...
Dix pour cent de réduction.
1556
01:33:32,291 --> 01:33:35,083
Quel film voulez-vous voir ce soir ?
1557
01:33:35,166 --> 01:33:37,500
Attendez, on va parler
de ce qui s'est passé ce soir ?
1558
01:33:37,583 --> 01:33:39,375
J'ai raté beaucoup de choses.
1559
01:33:40,333 --> 01:33:43,083
Oui. Si on considère
que ressusciter des sorcières,
1560
01:33:43,166 --> 01:33:45,541
découvrir que sa meilleure amie
est sorcière
1561
01:33:45,625 --> 01:33:47,333
et l'aider à faire un sort,
1562
01:33:47,416 --> 01:33:51,083
c'est rater des choses,
alors oui, en effet.
1563
01:33:51,625 --> 01:33:54,000
Ou alors c'est juste
un Halloween normal.
1564
01:33:54,083 --> 01:33:55,625
Oui, tout à fait.
1565
01:33:56,208 --> 01:33:58,541
-Susan a laissé les cookies ?
-Oui.
1566
01:33:58,625 --> 01:34:00,625
-Je meurs de faim.
-Moi aussi.
1567
01:34:00,708 --> 01:34:02,250
Quelle journée de dingue.
1568
01:34:03,708 --> 01:34:07,208
-Qu'est-ce qu'on fait ?
-Je ne sais pas.
1569
01:34:08,250 --> 01:34:10,416
Quoi ? Attendez.
C'est comme au supermarché.
1570
01:34:10,500 --> 01:34:13,583
-C'est la marche de Walgreen's.
-Mais oui !
1571
01:34:25,083 --> 01:34:26,041
ENREGISTREMENT
1572
01:34:26,125 --> 01:34:27,666
Écoutez.
1573
01:34:28,750 --> 01:34:32,291
On était déchaînées et vilipendées
1574
01:34:32,375 --> 01:34:35,458
Jusqu'à ce qu'on soit exilées
1575
01:34:35,541 --> 01:34:38,333
Mais les temps changent
Nous sommes à l'attaque
1576
01:34:38,416 --> 01:34:41,833
On va vous ensorceler
Car les sorcières sont de retour
1577
01:34:43,833 --> 01:34:45,041
Mes sœurs
1578
01:34:45,125 --> 01:34:48,125
Les sorcières
Les sorcières sont de retour
1579
01:34:48,208 --> 01:34:51,041
Pécheuses de sang-froid
En effet
1580
01:34:51,625 --> 01:34:53,000
Je suis une sorcière
1581
01:34:53,083 --> 01:34:54,708
Mais je suis meilleure que toi
1582
01:34:54,791 --> 01:34:58,125
Regarde comme on vole
Comme tu vas mourir
1583
01:35:04,500 --> 01:35:07,375
Les sorcières
Les sorcières sont de retour
1584
01:35:07,958 --> 01:35:11,000
Elles sont dures comme la pierre
1585
01:35:11,083 --> 01:35:14,083
Les sorcières
Les sorcières sont à vos trousses
1586
01:35:14,166 --> 01:35:15,666
Avec les sorts qu'on jette
1587
01:35:15,750 --> 01:35:17,958
Le tempo est rapide
1588
01:35:21,250 --> 01:35:23,291
Toutes ensemble, les filles
1589
01:35:24,208 --> 01:35:28,708
Sorcières, sorcières
Les sorcières sont de retour
1590
01:35:28,791 --> 01:35:30,250
Nous sommes de retour
1591
01:35:30,833 --> 01:35:36,208
Sorcière, chante pour moi
Les sorcières sont de retour
1592
01:35:37,083 --> 01:35:41,625
La sorcière, quelle sorcière ?
Les sorcières sont de retour
1593
01:35:41,708 --> 01:35:43,375
On les tue
1594
01:35:43,458 --> 01:35:49,166
Sorcières, sorcières
Les sorcières sont de retour
1595
01:35:49,250 --> 01:35:50,708
Les sorcières sont de retour
1596
01:35:54,541 --> 01:35:55,750
À table !
1597
01:41:42,833 --> 01:41:44,833
Sous-titresSebastian Timoney
115027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.