All language subtitles for Hocus.Pocus.2.2022.MULTi.1080p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,500 --> 00:01:11,833 SALEM, 1653 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Laissez-moi passer. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Poussez-vous ! 4 00:01:38,833 --> 00:01:40,375 Je vais rester au chaud. 5 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Regardez ! 6 00:01:43,375 --> 00:01:44,208 Enfin ! 7 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 8 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 Surprise ! 9 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 JOUR DE NAISSANCE BÉNI 10 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 C'est le pire jour de ma vie ! 11 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Mais Winnie, regarde ce qu'on a fait. 12 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Si on broie des sabots de cochon et qu'on les mélange à de l'eau, 13 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 ça fait une matière mystérieuse. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Elle a ensuite pensé à ajouter une goutte de sang de chèvre. 15 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Et regarde. Ça remue. Tiens. 16 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Goûte ça, Winnie. C'est divin ! 17 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Je ne peux pas manger. Je suis trop troublée. 18 00:02:23,291 --> 00:02:26,333 -Les Turner t'ont encore enfermée ? -Pire. 19 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 On m'a dit que je vieillissais et que je dois épouser John Pritchett. 20 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Le révérend Traske a arrangé ça. 21 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Il a dit que c'était son devoir depuis la mort de mon père. 22 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -As-tu dit non ? -Bien sûr. 23 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 J'ai invoqué deux fois le nom du Seigneur en vain. 24 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Tu es très vilaine, Winnie. 25 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Seul un homme vraiment misérable peut me faire dire ces choses. 26 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 C'était mon assiette préférée. 27 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Allons, Winnie. 28 00:02:55,250 --> 00:02:56,833 Oublions le révérend 29 00:02:56,916 --> 00:02:58,708 et John Pritchett. 30 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Veux-tu ouvrir tes cadeaux ? 31 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Tu vas adorer. 32 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 On a cherché la plus grande possible. 33 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Elle est adorable. -Comment va-t-on l'appeler ? 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 C'est le révérend. 35 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Cachez-vous. On n'est pas là. 36 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Ouvrez la porte. 37 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 On n'est pas là. 38 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Oui ? 39 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Misérable ! -Regardez-la ! 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 41 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Je vous donne une dernière chance. 42 00:03:50,583 --> 00:03:53,958 Expiez vos paroles répugnantes 43 00:03:54,041 --> 00:03:57,291 et acceptez d'épouser John Pritchett. 44 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Permettez-moi de réfléchir. -Oui, bien sûr. 45 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Non. -Doux Jésus. 46 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 Quoi ? 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 -Blasphème ! -Je m'excuse, révérend. 48 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Mais c'est qu'elle est si laide et désagréable. 49 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Absolument. -Vous êtes un trophée, peut-être ? 50 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Quand on parle du loup ! 51 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 C'est vrai, il est étrange. Mais comment osez-vous dire ça ? 52 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Elle ne peut pas parler ainsi à un homme. 53 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Je refuse d'épouser ce rustre. 54 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Si j'épouse quelqu'un, ce sera Billy Butcherson. 55 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Quoi ? Pourquoi moi ? -Qui ? 56 00:04:34,458 --> 00:04:36,625 -On est âmes sœurs. -Depuis quand ? 57 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Depuis notre baiser au cimetière. 58 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Mon Dieu. 59 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Elle se délecte de son irritabilité. 60 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Exact. Au revoir. 61 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Vous avez défié l'autorité de l'Église. 62 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Si vous souhaitez continuer au mépris 63 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 de tout ce que nous tenons sacro-saint, 64 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 vous ne le ferez pas ici. 65 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Une pomme pourrie infecte rapidement son voisin. 66 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Et nous ne voulons plus de gens comme vous. 67 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Je vous bannis de Salem ! 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Pour toujours. 69 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Prenez les filles. 70 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 -Quoi ? -Non ! 71 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Vous ne pouvez pas faire ça. Ne touchez pas à mes sœurs. 72 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Non ! Arrêtez ! 73 00:05:25,625 --> 00:05:27,208 C'est chez nous ! 74 00:05:27,375 --> 00:05:29,291 Plus maintenant. 75 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Les gentils Smith ont accepté de prendre vos sœurs 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 et de les remettre sur le droit chemin ! 77 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 Arrêtez ! Vous ne pouvez pas prendre mes sœurs ! 78 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 Non ! 79 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winifred ! 80 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 Lâchez-moi ! 81 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Gardez la foi. -Non ! 82 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 Ça, c'est pour toi. 83 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Mon Dieu ! 84 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Oh, mon Dieu. -Regardez-la ! 85 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Le révérend. -C'est la main de Satan. 86 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Révérend, ça va ? -Non, ça ne va pas ! 87 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Elle a voulu le tuer. 88 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 Winnie ! Winnie ! 89 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Vite. Au Bois Interdit. 90 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Mais c'est interdit. -Ils ne nous suivront pas. Allez ! 91 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Par tes huit pattes du péché ! 92 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Elle était sur moi ! -Tous. 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Trouvez-la ! 94 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Ne me touchez pas ! 95 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Suivez-moi. 96 00:06:33,375 --> 00:06:34,791 Restez près de moi. 97 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Où sommes-nous ? -Je ne sais pas. 98 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Je n'ai jamais été aussi loin dans les bois. 99 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Je n'aime pas cet endroit. 100 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 On devrait peut-être former un cercle apaisant. 101 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Des pensées agréables. 102 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 L'odeur de la boue fraîche. 103 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Le cri du révérend à la vue de l'araignée. 104 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 L'apaisement des pensées. 105 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 C'était quoi ? 106 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Venez, petits enfants Je vous emmènerai 107 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Au pays de l'enchantement 108 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah ! 109 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Venez, petits enfants 110 00:08:01,375 --> 00:08:03,250 Non ! Arrêtez ! 111 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Tu as l'air assoiffée, mon enfant. -Lâchez-la ! 112 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Pourquoi êtes-vous dans mes bois ? -Nous n'avions pas le choix. 113 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Ils allaient emporter mes sœurs. 114 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Tu es différente des autres enfants que j'ai man... 115 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Rencontrés. 116 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Ils craignaient que tu ne les corrompes. 117 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nouveau Monde. Même histoire. 118 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Mais ils avaient raison de te craindre. 119 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Ton caractère. 120 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Je n'ai pas de caractère. 121 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Ton... 122 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 pouvoir. 123 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Sais-tu pourquoi le peuple craint ces bois ? 124 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 C'est un lieu sacré pour les sorcières. 125 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 On vient ici recharger notre magie. 126 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Pour nous rendre plus fortes. 127 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Plus puissantes. 128 00:09:12,833 --> 00:09:14,708 Cet autel 129 00:09:15,333 --> 00:09:18,833 est ce qui rend Salem si spécial. 130 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Spécial ? 131 00:09:20,041 --> 00:09:21,875 Salem est horrible. 132 00:09:21,958 --> 00:09:24,000 Parce qu'elle est dirigée par des idiots ! 133 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Mais un jour, Salem nous appartiendra. 134 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Nous ? 135 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 La magie a le pouvoir d'unir ce qui mérite de l'être. 136 00:09:48,458 --> 00:09:52,333 -Joyeux 16e anniversaire mon enfant. -Mais... 137 00:09:52,416 --> 00:09:54,541 Je suis une sorcière. Je sais plein de choses. 138 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Continue. 139 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUEL DE SORCELLERIE ET D'ALCHIMIE 140 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Transformation en chat. Sort de lévitation. 141 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Un livre d'apothicaire. Comme celui de papa. 142 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Non, c'est un livre de sortilèges. 143 00:10:15,000 --> 00:10:16,583 Magicae Maxima. 144 00:10:16,666 --> 00:10:18,416 Le sort du pouvoir. 145 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Faisons celui-ci. 146 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima rend une sorcière toute-puissante. 147 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 C'est très mal vu. 148 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 La sorcière qui utilise ce sort est condamnée. 149 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Promets-moi de ne jamais le faire. 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Pourquoi ? 151 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Parce que je le dis. 152 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Et Manuel n'aime pas ça. 153 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Ne vous inquiétez pas, M. Manuel. 154 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Je ne jetterai pas ce sort, c'est promis. 155 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Et le chat ? 156 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Ce serait bien de faire ça à John Pritchett. 157 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Vous avez de la chance de vous avoir. 158 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Une sorcière n'est rien sans son sabbat. 159 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Et le vôtre ? -Il est parti depuis longtemps. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Le monde n'aime pas les sorcières. 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 On se demande pourquoi. 162 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Peut-être parce que vous mangez les enfants ? 163 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Sinon, comment rester jeune et admirablement belle ? 164 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Comment vous remercier ? 165 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Elle s'est changée en feuilles ! 166 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Que va-t-on en faire, Winnie ? 167 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Suis un peu ! 168 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Alors, M. Manuel, on se venge ? 169 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 "Le Sort de fumée et de flammes." 170 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Sur cette maison pleine de mensonges..." 171 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 Ichita copita melaka mystica. 172 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 Que mon courroux s'élève ! 173 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Ça a marché ! 174 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Oh, mon Dieu ! 175 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Au feu ! Réveillez-vous ! 176 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Réveillez-vous ! 177 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Ils ne nous emporteront jamais. 178 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Nous serons ensemble pour toujours. 179 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 C'est l'œuvre de Satan ! Vite ! Jetez l'eau ! 180 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 C'est l'œuvre de l'araignée ! 181 00:12:24,083 --> 00:12:26,958 Mon Dieu ! Je le sens ! 182 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 Vous le sentez ? 183 00:12:28,375 --> 00:12:32,125 Il est tout autour de nous ! C'est démoniaque ! 184 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 LES SORCIÈRES DE WAVERLY PLACE 185 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 Salem, de nos jours 186 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Joyeux anniversaire ! 187 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Je t'ai eue ? -Oui, tu m'as eue. 188 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Ma mère est ravie que tu dormes chez nous ce soir. 189 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Susan adore les soirées. -Oui, c'est vrai. 190 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Attention. 191 00:13:43,625 --> 00:13:45,375 Joyeux anniversaire. 192 00:13:45,458 --> 00:13:46,791 Merci. 193 00:13:51,083 --> 00:13:52,708 Vous faites quoi ce soir ? 194 00:13:55,666 --> 00:13:58,833 Nos rituels, marathon de l'horreur. Comme chaque année. 195 00:13:58,916 --> 00:14:00,708 -Tu vois ? -Oui. 196 00:14:02,208 --> 00:14:06,208 Chérie. Désolé pour le retard. J'ai pris deux petits-déjeuners. 197 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Tu dois venir voir la voiture de Brian. 198 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 On a tout recouvert de papier d'alu. 199 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Pourquoi ? 200 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Parce que c'est drôle. 201 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, on y va. 202 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Allez. 203 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 C'est un début. 204 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Pourquoi elle nous demande ? Elle sait ce qu'on fait. 205 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Elle espérait peut-être que tu l'inviterais ? 206 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Si elle avait voulu être avec nous, 207 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 elle l'aurait fait au moins une fois ces quatre derniers mois. 208 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Je sais, mais c'est notre tradition. 209 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Oui, peut-être. 210 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Pourquoi as-tu besoin de chance ? 211 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Je parie qu'on a une interro. 212 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Cassie. 213 00:15:03,333 --> 00:15:04,958 À propos de ce soir... 214 00:15:05,041 --> 00:15:08,000 Ça va être génial. 215 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Quoi ? -Notre fête. 216 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Chez Cassie. Tu viens ? 217 00:15:13,166 --> 00:15:15,750 On a invité toute la classe. Même Glenn. 218 00:15:15,833 --> 00:15:17,625 Hé, Glenn. 219 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn ! -Quoi ? 220 00:15:20,500 --> 00:15:22,666 -Sacré Glenn. -Tu organises une fête ? 221 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Comment c'est possible ? 222 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Ton père ne te laisserait pas faire. 223 00:15:26,541 --> 00:15:28,000 C'était mon idée. 224 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Je voulais d'abord leur en parler. 225 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Vous voulez en parler ? 226 00:15:31,333 --> 00:15:34,208 Non, ça va. On n'a rien à dire. Amusez-vous bien. 227 00:15:34,291 --> 00:15:37,125 -Becca, arrête. -Vous allez faire les sorcières ? 228 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Vous faisiez des trucs de sorcières à chaque Halloween. 229 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -C'est pas des trucs de sorcières. -Et ça ? 230 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Un porte-bonheur, en cas d'interro. 231 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 J'espère que non, je n'ai pas fait la lecture. 232 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Bonjour, goules et gobelins. 233 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Pour Halloween, j'ai préparé le cours le plus effrayant possible. 234 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -C'est une banane ? -Interro surprise. 235 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Bien sûr. 236 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Tu savais que ça arriverait. 237 00:16:06,833 --> 00:16:09,875 M. Wilke est un crétin. Une interro pour Halloween, c'est tout lui. 238 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 C'était une simple déduction. 239 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -C'est un sort ? -D'accord. Commençons. 240 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concentrez-vous. 241 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 242 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacao, spiruline, crimini, seitan ! 243 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -T'as fait quoi ? -Tout le monde se calme. 244 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 Elle marmonnait une langue 245 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 effrayante, pas vrai ? 246 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Tu l'as entendue ? 247 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Je... 248 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 J'ai cru entendre "Satan". 249 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 J'ai dit "seitan". Je listais des nourritures véganes. 250 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Tu vois. Elle l'admet. 251 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Ça suffit. Mike, Becca, bureau du principal. Tout de suite. 252 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Grillés ! 253 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Super. -On se calme. 254 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Tu veilles sur Mike ? 255 00:17:18,875 --> 00:17:22,875 Ton père saura pour ta fête et tu seras punie 256 00:17:22,958 --> 00:17:26,625 -au moins jusqu'à la fac. -Et alors ? Tu viens même pas. 257 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Je ne viens pas parce que Mike vient de nous le dire. 258 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Comme si ça aurait changé quelque chose. 259 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Tu as fini ton interro très vite. 260 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 J'en reviens pas que vous fassiez encore le rituel. 261 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 On a commencé quand on avait quoi, cinq ans ? 262 00:17:42,833 --> 00:17:45,375 On a compris, Cassie. Tu es trop cool pour ça. 263 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Allez, sérieux. 264 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Collé samedi. 265 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Merci beaucoup. 266 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Le principal va vous recevoir, Becca. 267 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FÊTE DE L'HORREUR DE SALEM 268 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Ce carnaval devient de plus en plus fou chaque année. 269 00:18:23,083 --> 00:18:25,583 Cassie est sur l'affiche cette fois. 270 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Sa famille remonte au procès des sorcières. 271 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 C'est pour ça que c'est la fête préférée de M. Traske. 272 00:18:36,041 --> 00:18:37,791 -Du beau boulot. -Becca ? Izzy ? 273 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 Monsieur Traske. Ça va ? 274 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Comment vous allez ? 275 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 C'est l'anniversaire de quelqu'un 276 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 C'est l'anniversaire de quelqu'un 277 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Pas vrai ? 278 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Oui. -Tu vas à ton cercle sacré ? 279 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 On ne l'appelle plus ainsi. 280 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -C'était un peu lourd. -C'est dommage. 281 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Attends. 282 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Tu te souviens quand Cassie apportait dix lampes de poche ? 283 00:19:08,166 --> 00:19:10,166 -Tu as dit dix ? -Oui. 284 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Génial. 285 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 C'est la meilleure. 286 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Où est Cassie ? 287 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -Eh bien... -Elle... 288 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Elle est en retard. 289 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Crise de mascara. -Oui. 290 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Du mascara ? Tout va bien ? 291 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 Oui, ça ira. 292 00:19:30,958 --> 00:19:32,875 Au fait, tu vas à la boutique de magie ? 293 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Tu peux distribuer ces prospectus pour ma campagne ? 294 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -J'apprécierais. -Bien sûr. 295 00:19:37,041 --> 00:19:39,666 Je vous vois au festival ce soir. Vous venez ? 296 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Oui ? Ça va être bien. 297 00:19:41,625 --> 00:19:44,416 Devinez pourquoi. Devinez qui revient de Boston ? 298 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Le Chaudron de Sandy. 299 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Hein ? 300 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Vous vous rappelez pas ? 301 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Oh, allez. C'était la meilleure. 302 00:19:55,625 --> 00:20:00,083 Puis elle s'est inscrite à GMA, un acronyme pour les gens chics. 303 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Je connais pas. -Good Morning America ? 304 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Mais je l'ai fait revenir. 305 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Et écoutez. Vous devez goûter une de ses pommes d'amour. 306 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Ça vous changera la vie. 307 00:20:09,458 --> 00:20:11,916 -Promis ? -Absolument. 308 00:20:12,541 --> 00:20:15,166 -Vous pouvez prendre le reste ? -Bien sûr. 309 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 À plus tard, monsieur Traske. 310 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -C'est le mec le plus gentil. -Je sais. 311 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Dommage qu'il ne sache pas que Cassie nous a virées. 312 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 MAGIE D'ANTAN POTIONS ET CADEAUX 313 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Habitants de Salem, approchez. 314 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Je suis Gilbert le Grand, 315 00:20:34,583 --> 00:20:38,083 ici pour vous terrifier et vous surprendre 316 00:20:38,166 --> 00:20:41,458 avec la légende la plus glaçante de tous les Halloween. 317 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Celle des sœurs Sanderson. 318 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 C'était le sabbat le plus puissant qui ait jamais existé, 319 00:20:52,666 --> 00:20:56,750 grâce au livre de sortilèges de Winifred. 320 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LIVRE DE SORTILÈGES 321 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Vous ne voulez vraiment pas que les gens l'ouvrent. 322 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Ce n'est pas pour empêcher les gens d'entrer. 323 00:21:05,500 --> 00:21:07,583 Non, c'est pour empêcher le livre 324 00:21:07,666 --> 00:21:08,875 de sortir. 325 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Ce livre contient la recette de la potion 326 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 que les sœurs ont utilisée pour tuer Emily Binx 327 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 le soir d'Halloween 1693. 328 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Cette même nuit, les trois sorcières furent pendues. 329 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Mais pas avant d'avoir lancé la malédiction ! 330 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Imbéciles. Tous autant que vous êtes. 331 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 Si une vierge allumait la bougie noire le soir de la Toussaint 332 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 à la pleine lune, 333 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 les sœurs Sanderson jurèrent de revenir un jour 334 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 pour se venger de tout Salem. 335 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 C'est quoi, une vierge ? 336 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 C'est, heu... 337 00:21:55,500 --> 00:21:59,000 une personne qui n'a jamais... 338 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 allumé une bougie. 339 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Mais les sœurs sont peut-être déjà revenues. 340 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Il y a 29 ans, le soir d'Halloween, 341 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 certains jurent avoir vu trois silhouettes survoler la lune. 342 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 On dirait que quelqu'un a mangé trop de bonbons. 343 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Alors, comment expliquez-vous cela ? 344 00:22:22,208 --> 00:22:24,458 Regardez, la bougie à flamme noire 345 00:22:24,541 --> 00:22:26,666 a brûlé jusqu'au bout. 346 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Les sorcières sont parmi nous depuis 29 ans. 347 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Attention, tout le monde. -Non. 348 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 La bougie ne les fait revenir que pour une nuit. 349 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Elles disparaissent au lever du soleil. 350 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Je peux terminer ? 351 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Merci. 352 00:22:42,791 --> 00:22:46,583 Mais si la bougie a fondu, personne ne peut les faire revenir. 353 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -N'est-ce pas ? -Effectivement. 354 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Elles ne peuvent pas revenir. 355 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Bien sûr, sauf s'il y a une autre bougie. 356 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Les sorcières existent ! On va tous mourir ! 357 00:23:00,500 --> 00:23:03,958 Et si vous voulez aussi tenter de ressusciter les sœurs Sanderson, 358 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 les bougies sont à moitié prix pour Halloween. 359 00:23:14,958 --> 00:23:17,250 Qu'est-ce que je peux offrir à mes clientes préférées ? 360 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Juste ça. -Quoi ? C'est tout ? 361 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Mais c'est ton anniversaire. 362 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Tu peux pas prendre un cristal comme pour un vulgaire mardi. 363 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 La légende dit 364 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 qu'une sorcière obtient ses pouvoirs à ses 16 ans. 365 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Encore une légende fondée sur une peur 366 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 patriarcale du vieillissement des femmes. 367 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Oui, probablement aussi. 368 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Quoi qu'il en soit, 369 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 j'ai un cadeau pour ton émancipation. 370 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Parfait pour une jeune mystique. 371 00:23:47,833 --> 00:23:49,833 On dirait qu'elle s'est noyée. 372 00:23:49,916 --> 00:23:52,958 Les apparences sont trompeuses. En puis, 373 00:23:53,041 --> 00:23:56,333 j'ai chargé cette bougie d'un sort puissant, rien que pour toi. 374 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Parfait pour ton rituel. 375 00:23:58,000 --> 00:24:00,833 Et c'est la maison qui offre. En parlant d'Halloween, 376 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 si tu veux tuer le temps avant ton anniversaire... 377 00:24:04,875 --> 00:24:06,416 On ne fait pas la visite fantôme. 378 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 Désolée mais on la connaît par cœur. 379 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Des trucs gratuits. C'est quoi ? 380 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 De l'angélique. On en brûle contre les malédictions. 381 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Tu devrais en prendre. 382 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 On ne sait jamais ce qui nous attend à Halloween. 383 00:24:23,458 --> 00:24:26,166 On ne se moque pas du Livre du Diable. 384 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 QUARTIER HISTORIQUE FONDÉ EN 1626 385 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 Je ne comprends pas pourquoi tu as choisi 386 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 la partie du bois la plus flippante pour un rituel. 387 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Ça m'a attirée, c'est tout. 388 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 C'est agréable d'être dans le confort de la nature. 389 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Le parc derrière chez moi est agréable aussi. 390 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Mais tu sais qui ? Glenn ! 391 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -C'est un danseur incroyable. -Incroyable. 392 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Oui, exactement. C'est vraiment magnifique. 393 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Ma mère fait des courses pour la soirée cinéma, 394 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 elle m'envoie des photos floues de cookies. 395 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Elle veut t'aider. 396 00:24:55,125 --> 00:24:58,333 Je sais, mais sérieux. "Achète les cookies, Susan. On s'en fiche." 397 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Quoi ? 398 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 On avait besoin d'elle. 399 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Prête ? -Oui. 400 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 OK. 401 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Une nouvelle année commence, 402 00:25:38,791 --> 00:25:41,791 Damoiselle, mère et vieillarde aussi. 403 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Nous t'invoquons pour une requête, 404 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 aide nos intentions à se manifester. 405 00:25:52,541 --> 00:25:53,708 Ça s'éteint pas. 406 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 Becca ! 407 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Merci bien, Gilbert. 408 00:26:03,541 --> 00:26:05,291 On a failli démarrer un feu. 409 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Non mais... 410 00:26:15,291 --> 00:26:16,833 Comment c'est possible ? 411 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Venez, mes petits enfants 412 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Je vous emmènerai 413 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Dans un pays enchanteur 414 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy ? 415 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca ! 416 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 Pourquoi c'est si calme ? 417 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Je ne sais pas. 418 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 C'est quoi ? Pourquoi tout est... 419 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Oh, mon Dieu. 420 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Non ! 421 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Allez ! 422 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Tu es toujours là ? -Oui. 423 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Il n'y avait pas une lune ? 424 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Que se passe-t-il ? -Je ne sais pas. 425 00:27:52,583 --> 00:27:54,291 -C'est la foudre, non ? -C'est la foudre. 426 00:27:54,375 --> 00:27:56,416 Oui. C'est la foudre. 427 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Enfermez vos enfants ! 428 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Oui, Salem. On est de retour ! 429 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 C'est les sœurs Sanderson ? 430 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 On était déchaînées et vilipendées 431 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Jusqu'à ce qu'on soit exilés 432 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Mais les temps changent Nous sommes à l'attaque 433 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Le sortilège va frapper Car les sorcières sont de retour 434 00:28:27,916 --> 00:28:29,833 -Qu'est-ce qu'on fait ? -Je sais pas. 435 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Mais je ne peux pas m'empêcher de les regarder. 436 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, reprends-toi. 437 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Oui, les sorcières Les sorcières sont de retour 438 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Elles sont infernales, c'est vrai 439 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Comment est-ce possible ? 440 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Les sorcières Viennent vous chercher 441 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Bougie, vierge, lune... 442 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Cours ! -Cours ! 443 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Attention. -Toutes ensemble, les filles. 444 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Sorcière, sorcière, Les sorcières sont de retour 445 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -On est de retour. -Elles chantent pour qui ? 446 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Toi ! 447 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Toi ! 448 00:29:06,375 --> 00:29:08,083 Tiens, tiens, tiens. 449 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Bon travail, mes sœurs. 450 00:29:10,000 --> 00:29:11,958 Comme c'est parfait. 451 00:29:12,041 --> 00:29:15,291 Deux petites mortelles prêtes à être cueillies. 452 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Venez, mes sœurs. 453 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Si on veut vivre jusqu'au lever du soleil, 454 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 on doit préparer la potion de vie et voler leur âme. 455 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 Manuel ! 456 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Alors, où est son rayon de lumière ? 457 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 M'a-t-on abandonnée ? 458 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 Je ne peux pas voler leurs âmes sans lui. 459 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Sœur Mary, aide-moi. -Oui. 460 00:29:48,041 --> 00:29:50,166 -Oui, sœur Winifred. -Très bien. 461 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Où l'a-t-on vu en dernier ? 462 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 Revenons sur nos pas. 463 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 J'ai trouvé. 464 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Si ma mémoire est défectueuse, on était au cottage. 465 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Les garçons étaient en cage et le lever du soleil nous a piégées. 466 00:30:01,500 --> 00:30:04,000 -Un faux lever de soleil. -Cette fois, pas de ruse. 467 00:30:04,083 --> 00:30:06,291 -Impossible. -Pas de supercherie. Cette fois, 468 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 si on voit un ado, on le tue. 469 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Oui ! 470 00:30:13,083 --> 00:30:15,166 -Attendez. On n'est pas des ados. -Non ! 471 00:30:15,250 --> 00:30:18,750 On a l'air jeunes, mais on a 40 ans. 472 00:30:18,833 --> 00:30:21,083 -Quarante ans ? -C'est des vieilles ? 473 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Un teint délicat. -Tu l'as dit. 474 00:30:23,416 --> 00:30:26,416 -C'est leur qualité de peau. -Elles sont âgées. 475 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 On dévore de jeunes âmes tout le temps. 476 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 On est comme vous. C'est pour ça qu'on vous a ramenées. 477 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Vous êtes nos idoles. 478 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Vos idoles ? -Vraiment ? 479 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 Mon mot préféré. Vous nous vénérez ? 480 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Bien sûr. 481 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Qui préférez-vous ? 482 00:30:44,250 --> 00:30:46,791 -Ne dites rien. -Faites la queue. 483 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 Bonne nouvelle. 484 00:30:48,416 --> 00:30:50,791 Plus besoin de préparer les potions. On peut les acheter. 485 00:30:51,541 --> 00:30:53,833 -Les acheter ? -Imaginez. 486 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 On a une industrie de la beauté dédiée, 487 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 des boutiques où on peut acheter toutes sortes de sérums et lotions. 488 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 -Des lotions ? -Des lotions. Comme des potions. 489 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Les potions ! 490 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Oui. Comme les potions. 491 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Mais en mieux, car les âmes sont déjà dedans. 492 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Alors on n'attire plus les enfants à leur perte ? 493 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 Non, leur perte est déjà effectuée. 494 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 C'est une bonne astuce. Merci beaucoup. 495 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 J'aimais beaucoup faire l'appât. 496 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 C'était mon seul travail. 497 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Hélas. -Hélas. 498 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 Mes sœurs, concertons-nous. 499 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Oh, oui, concertons-nous. 500 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -L'apothicaire ? -Des bouteilles entières. Oui. 501 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 Et brisez. 502 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Menez-nous à votre apothicaire. 503 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Maintenant ! 504 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 Nous y voilà. 505 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 C'est puissant, en effet. 506 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Regardez. Observez, mes sœurs. 507 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Ça brille de l'intérieur d'une lumière écœurante. 508 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Oui. C'est la fluorescence. 509 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 Fluorescence ? 510 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Je crois qu'on la connaissait. -Oui. 511 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Elle était dans le sabbat de Paris. 512 00:32:08,416 --> 00:32:10,375 -Elle était farouche. -Bon sang. 513 00:32:10,458 --> 00:32:12,333 Quel mensonge. 514 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, les grilles se sont ouvertes pour elle. 515 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Elle doit être très puissante. 516 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Moi aussi. 517 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Attention. 518 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Je vais le faire. -D'accord. Je vais essayer. 519 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Magnifique. 520 00:32:45,083 --> 00:32:48,083 Regarde. Ce n'est pas un apothicaire. Ça ne ressemble en rien 521 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -à l'apothicaire de père. -C'est lumineux. 522 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Comme la lune. 523 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 Où sont les mioches ? 524 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Et c'est énorme. 525 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Bon, les âmes d'enfants. 526 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Les âmes d'enfants. -Oh, oui. 527 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 Ce sera dans l'allée quatre. 528 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 L'allée ? C'est quoi ? 529 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 Allée, allée ? 530 00:33:08,166 --> 00:33:10,375 Je t'écorcherai vive. Où sont les potions ? 531 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Regardez les chiffres dans le ciel. 532 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 Oh, dans le ciel. 533 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Non, idiote ! 534 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Elle parle du signe. 535 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Elles vous appellent. Mes sœurs. 536 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Oui. On vous suit. 537 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Cherchez une étiquette "jeunesse". 538 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Jeunesse. 539 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Jeunesse. 540 00:33:30,708 --> 00:33:32,333 -Bon, sortons d'ici. -D'accord. 541 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 J'adore, ça marche à chaque fois. 542 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Alors, où diable allez-vous, délicieux morceaux ? 543 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Nulle part. -Non. On ne s'enfuit pas. 544 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 On vous laisse un peu d'espace. 545 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Je n'aime pas l'espace. 546 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Allez, mes amies, rapprochons-nous. 547 00:33:53,375 --> 00:33:56,458 Plus près, d'accord ? Juste au cas où 548 00:33:56,541 --> 00:33:59,916 je déciderais de vous manger ! 549 00:34:01,958 --> 00:34:04,291 La soupe est servie. On y va ? 550 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Un dîner pour trois. 551 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 CRÈME RAFFERMISSANTE ANTI-ÂGE 552 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Bien. -Délicieux. 553 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Floral avec une finition boisée. 554 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Ça frémit de l'intérieur. 555 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Ma sensation préférée. 556 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Ça veut dire que ça marche. 557 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Regardez. C'est le visage d'un enfant. 558 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Un nouveau-né ! 559 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Oh, ma sœur. Ça a quel goût ? 560 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Framboise. 561 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Je peux goûter ? -Sers-toi. 562 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Pauvre bébé. -On leur dit ? 563 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Non. 564 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Oh ! "Retinol." 565 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Quel nom charmant pour un enfant. 566 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Il nous faut du sel. 567 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Pour avoir meilleur goût quand elles nous mangent ? 568 00:34:52,625 --> 00:34:56,875 Pour nous protéger de la magie noire. Enfin c'est ce que prétend Gilbert. 569 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert ? Vraiment ? 570 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Vous êtes les sœurs Sanderson ? 571 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 Parfait. Allez, vas-y. 572 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Et vous ? 573 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 On est folles de ces regards. 574 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Une photo ? 575 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Photo ? On mange ta vie. -Photo ? Non. 576 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -C'est un dessin. -Oui. 577 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 C'est presque ça. 578 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 Trop bien ! 579 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Regardez ça. On est ravissantes. 580 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -On est très... -Ravissantes. 581 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 Ravissantes. 582 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 Sexy. 583 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Vous voyez ? Les lotions marchent. 584 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Pourquoi ces enfants sont habillées comme nous ? 585 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Parce qu'elles vous vénèrent. 586 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Bien sûr. 587 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Merci. 588 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Même si toute cette flatterie ne te sauvera pas 589 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 quand il faudra passer à la casserole. 590 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie ? 591 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 La petite boîte a menti. 592 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Combien d'âmes d'enfants y a-t-il dans ces potions ? 593 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 -Qui ? -Combien d'âmes ? 594 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Zéro ? 595 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -Adolescente. -Non. 596 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Il ne sait pas ce qu'il dit. 597 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Vous êtes superbes. 598 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Les potions marchent. C'est juste l'éclairage. 599 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 Maudit soit l'éclairage. 600 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 C'est pas bon signe. 601 00:36:33,500 --> 00:36:35,250 Et je te maudis ! 602 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Ça va ? -Oui. 603 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 J'ai tout pris. 604 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Les voilà. 605 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Saluez Satan pour moi. 606 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Le sel fait ça ? -Vas-y. 607 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Mon Dieu. Il faut sortir d'ici. 608 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 -Comment a-t-elle fait ça ? -Qu'est-ce que... 609 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Je m'en fiche. 610 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Il nous faut mon Livre. 611 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Il faut préparer la potion ou notre destin sera scellé à l'aube. 612 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Encore à l'aube. -Encore. 613 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary. Je n'en peux plus. 614 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Tu veux me taper ? -Non, Winnie. 615 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 On a déjà bu la potion de vie. 616 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Nigaude. C'était un canular. 617 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 On perd du temps. Nous devons voler. 618 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Avec quoi ? 619 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Comme mon ancien. 620 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Et nous ? Il n'y en a qu'un. 621 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Chauves-souris et scarabées, trouvez n'importe quoi. 622 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Il faut voler ! -N'importe quoi. 623 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, mes balais agissent bizarrement. 624 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, je surfe. 625 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga ! 626 00:37:53,208 --> 00:37:54,041 Winnie ! 627 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Quelle danse impie fais-tu ? 628 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Je ne sais pas. Il ne restait qu'eux. 629 00:38:01,000 --> 00:38:03,875 L'homme a dit"Attention, ils n'en font qu'à leur tête." 630 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Il a raison. 631 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Arrêtez. Asseyez-vous. 632 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Concentrez-vous. 633 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Volons jusqu'à la maison ancestrale, prenons Manuel et faisons la potion. 634 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Et après, Winnie ? 635 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 On se déchaîne à Salem. 636 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Oh, on se déchaîne 637 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Arrête. 638 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Ne m'oblige pas à venir te voir avec ce balai. 639 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert ! Où as-tu trouvé cette bougie ? 640 00:38:42,000 --> 00:38:44,791 Il faut sortir le livre d'ici. Les sorcières vont débarquer. 641 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Le livre est vivant. 642 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Il s'est réveillé ? 643 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Salut, mon pote. 644 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vous vous connaissez ? 645 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Tu te souviens de moi ? 646 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 C'est Gilbert. 647 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert le Grand, j'ai gagné le titre 648 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 grâce à mes connaissances de l'occulte... 649 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Oui. Oh, Seigneur. 650 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 C'est incroyable. Je n'en reviens pas. 651 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -Ça a marché. -Fermez-le ! 652 00:39:22,333 --> 00:39:24,333 -Racontez-moi. -Quoi, "ça a marché" ? 653 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Elles ont chanté ? Elles adorent chanter. 654 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Vous saviez que c'était une bougie noire ? 655 00:39:28,000 --> 00:39:29,833 Je suis vraiment désolé 656 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 d'avoir menti, mais je pouvais pas l'allumer moi-même. 657 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Ça n'aurait pas marché. -Pourquoi pas ? 658 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Pourquoi vous feriez ça ? 659 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Elles sont diaboliques. 660 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Elles n'avaient pas le choix. 661 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Elles étaient en avance sur leur temps, et incomprises. 662 00:39:46,000 --> 00:39:47,375 Le monde était contre elles. 663 00:39:47,583 --> 00:39:49,875 Mais aujourd'hui, tout le monde les aime. Regardez tout ça. 664 00:39:51,458 --> 00:39:52,916 Mon Dieu. 665 00:39:53,000 --> 00:39:54,083 Enfin ! 666 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 De retour dans notre demeure misérable et dégoûtante. 667 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Enfin chez soi... 668 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Non. 669 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Où sont les toiles d'araignée et mes queues de rat ? 670 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, prends-moi dans tes bras. 671 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Ça ne sent plus la mort. 672 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Maintenant, ça sent... 673 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Les draps propres. 674 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 On a un module pour ça. 675 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Un garçon ! 676 00:40:20,750 --> 00:40:23,916 Bonjour, je suis Gilbert le Grand, votre plus grand fan. 677 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Mon manuel. 678 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 Mon chéri. Ils t'ont fait mal. 679 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 Rien de cassé ? 680 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Mon pauvre chéri. 681 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Tu m'as manqué. 682 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Mon beau livre. Comment va ton œil ? 683 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Où sont mes queues de rat porte-bonheur ? 684 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, regarde, j'ai trouvé les deux ados de 40 ans. 685 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -On peut les tuer maintenant ? -Chaque chose en son temps. 686 00:40:54,416 --> 00:40:58,166 Une mort rapide serait trop douce pour elles. Tiens-moi mon chéri. 687 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Et ne le refais pas tomber. -Merci. 688 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Jetez-les au donjon. 689 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Avec plaisir. -Un donjon ? 690 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Au revoir. 691 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Bon travail, Mary. 692 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Attendez. On peut en parler ? -Non. 693 00:41:19,458 --> 00:41:21,541 Personne ne doit vous voir ou vous entendre crier, 694 00:41:21,625 --> 00:41:23,958 écoutez mes paroles, il n'y a pas d'issue. 695 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 C'est un gros oups. 696 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Mes sœurs, je n'ai pas perdu la main. 697 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 Vous savez, 698 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 quoi qu'elles aient pu faire, c'est sûrement un malentendu. 699 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Qu'est-ce qu'on va faire ? -Je ne sais pas. 700 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 On peut peut-être passer. Il y a des fenêtres. 701 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 La fenêtre. Oui. 702 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Laissez-moi expliquer. 703 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Non. Bon. 704 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 J'essaie de vous ramener depuis cette nuit-là. 705 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Cette nuit-là ? 706 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Quelle nuit ? 707 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween 1993. 708 00:42:05,208 --> 00:42:07,708 Pas une bonne année pour moi. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,875 Des garçons m'ont volé mes bonbons. 710 00:42:10,666 --> 00:42:12,208 Mais tout à coup, 711 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 je vous ai vues. 712 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Je vous ai suivies jusqu'au cimetière. 713 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Au revoir. 714 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Quoi ? -Au revoir. 715 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Mais trop tard. 716 00:42:26,083 --> 00:42:27,708 Ça alors. 717 00:42:27,791 --> 00:42:29,416 Vous êtes très proches. 718 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Je voulais en être sûr, 719 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 et je suis allé voir si la bougie était allumée et j'ai trouvé Manuel. 720 00:42:37,875 --> 00:42:40,916 Il était réveillé. Il m'a montré comment refaire une bougie. 721 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Ce n'était pas joli, mais... -Mon cher Manuel. 722 00:42:44,666 --> 00:42:48,291 Je savais que tu avais un plan pour ramener maman. 723 00:42:50,333 --> 00:42:54,833 Enfin, il est temps d'invoquer à nouveau. 724 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Et qu'est-ce qu'on invoque ? Quelque chose d'amusant ? 725 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Silence ! 726 00:43:01,125 --> 00:43:02,541 Qu'y a-t-il ? 727 00:43:03,583 --> 00:43:04,833 C'est le révérend. 728 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Il est vivant ? -Bien sûr que non, nigaude. 729 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Ce doit être un descendant. 730 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Qui est cet homme ? -C'est le maire. 731 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Incompréhensible. 732 00:43:18,750 --> 00:43:23,125 Trois cents ans plus tard, Traske plane toujours sur Salem. 733 00:43:24,541 --> 00:43:28,541 Je vous avais dit qu'on aurait dû... toute la famille quand on pouvait. 734 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 On a essayé, mais on était trop jeunes et trop faibles. 735 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Maman a dit qu'un jour, les sorcières dirigeraient Salem. 736 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Et qu'avons-nous fait ? 737 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 On est mortes ? 738 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Non, Winnie. Oh, reviens. 739 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Reviens voir maman. Tu t'agites. 740 00:43:44,291 --> 00:43:47,333 Vous savez, peut-être qu'un cercle apaisant vous aiderait. 741 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 -Comment le savez-vous ? -J'ai lu le journal du révérend. 742 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 -Il ne parlait que de vous. -En bien, j'espère. 743 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Pas vraiment. -Je dis ça comme ça, 744 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 mais on pourrait faire une potion. 745 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 J'en ai marre des potions. 746 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Si on était les plus puissantes, rien ne pourrait nous arrêter. 747 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ni les adolescentes, ni les Traske, ni ce soleil infernal. 748 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Mes sœurs, c'est décidé. 749 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 On va faire le Magicae Maxima. 750 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Le sortilège de pouvoir. 751 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Mais Winnie, tu avais promis de ne jamais jeter ce sort. 752 00:44:19,750 --> 00:44:23,583 C'était il y a 300 ans. Cette promesse a expiré ! 753 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Tu vas y arriver. 754 00:44:36,000 --> 00:44:38,583 Je crois pas qu'il soit d'accord. 755 00:44:39,583 --> 00:44:41,000 Le livre a des opinions ? 756 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Non, pas tes dents. 757 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -C'est ta carte de visite. -Aide-moi, Mary. 758 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 J'ai des sentiments mitigés à l'idée de t'aider. 759 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Franchement. -Lâche-moi, imbécile. 760 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Pardon. 761 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Que se passe-t-il ? 762 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Toute résistance est futile. 763 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Montre-moi le Sort de puissance. 764 00:45:02,875 --> 00:45:04,166 PRENEZ GARDE AU SORT DE PUISSANCE 765 00:45:04,958 --> 00:45:05,875 Le Sort de puissance. 766 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Prenez garde, car il est très dangereux," 767 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Oh, pas le temps pour les avertissements. 768 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Enfin. 769 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Par les ongles incarnés de Lucifer. 770 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 L'incantation doit être récitée sept fois. 771 00:45:18,333 --> 00:45:21,583 Insupportable, non ? Une erreur et il faut tout recommencer. 772 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Tu prends le rythme, 773 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -et puis... -Qui a autant de temps ? 774 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "À réaliser dans un lieu sacré..." Un lieu sacré. 775 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 On n'a plus le droit d'y entrer. 776 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Pas l'un de leurs lieux sacrés, imbécile. 777 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -L'un des nôtres. -Le nôtre. 778 00:45:34,833 --> 00:45:35,666 À nous. 779 00:45:35,750 --> 00:45:36,625 Le Bois interdit. 780 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 C'est notre coin. 781 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -C'est sacré ? -Que nous faut-il d'autre ? 782 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 La tête d'un amant. 783 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Ce serait dommage, car tous nos amants sont... partis. 784 00:45:50,083 --> 00:45:53,750 On pourrait en trouver d'autres. 785 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 N'importe quoi. On va déterrer mon ancien amant, Billy Butcherson. 786 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 D'accord. Mais Billy était mon amant. 787 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah. Tu n'étais qu'une passade. Quoi d'autre ? 788 00:46:04,458 --> 00:46:07,375 Beurre de sorcière. Jus d'une baie d'Aralia. 789 00:46:07,458 --> 00:46:10,041 Une araignée pétrifiée. Et... 790 00:46:10,125 --> 00:46:13,125 Une goutte du sang de ton ennemi. 791 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 J'adore quand il y a du sang dans la recette. 792 00:46:17,041 --> 00:46:18,833 Ça me fait penser. Gilbert ! 793 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Avez-vous le sablier Sanderson ? 794 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 En fait, non. 795 00:46:33,041 --> 00:46:35,458 -Je ne crois pas. -Pas de problème. 796 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Dans ce cas, on va devoir vous tuer. 797 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Oh, vous avez dit un sablier. Oui, je l'ai. 798 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 J'ai dû mal comprendre quand vous l'avez dit. 799 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Le petit Binx, il est vivant ? 800 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 C'est Toile d'Araignée, mon chat. 801 00:46:54,541 --> 00:46:57,625 Je sais que c'est toi, Thackery. 802 00:46:57,708 --> 00:47:00,291 Meurs. Meurs, misérable félin. 803 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Non, ne le tuez pas. 804 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 J'ai votre sablier. 805 00:47:08,833 --> 00:47:11,416 Faites ce que je vous demande, 806 00:47:11,500 --> 00:47:14,916 votre vie dépend de cette tâche. 807 00:47:16,458 --> 00:47:17,958 Qu'est-ce que c'était ? 808 00:47:18,041 --> 00:47:21,375 Appelons ça un contrat contraignant. 809 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Vous rassemblerez les ingrédients et les apporterez au Bois interdit. 810 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Et nous reniflerons le sang de notre ennemi. 811 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Le révérend. -Le maire. 812 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Le révérend maire. 813 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Si vous échouez, vous perdrez la vie 814 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 avec le dernier grain de ce sable. 815 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Bonne chance, Gilbert. -Wilbert, je vous ai fait une liste. 816 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Votre vie en dépend. 817 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Il fallait garder ce sablier, hein ? 818 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Attendez ici pendant que je vais chercher ce maudit Traske. 819 00:47:58,625 --> 00:48:03,083 Et mon chéri, n'oublie pas d'accourir quand je t'appelle. 820 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Mes sœurs, venez. Le sang du maire nous attend. 821 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Ils vont tuer M. Traske. 822 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Une fois le sort lancé, elles vont tuer tout le monde. 823 00:48:14,875 --> 00:48:16,541 Je ne veux pas paniquer, 824 00:48:16,625 --> 00:48:19,250 mais l'idée d'un maniaque vengeur obsédé par la vengeance de Salem 825 00:48:19,333 --> 00:48:23,708 qui devient un obsédé de vengeance invincible et tout-puissant 826 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 semble très mauvaise pour Salem. 827 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Il faut prévenir Cassie. -Tu crois qu'elle répondra ? 828 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Allez, allez. 829 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Vas-y, Glenn ! 830 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Vas-y, Glenn ! 831 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca ? 832 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Les sœurs Sanderson vont s'en prendre à ton père. 833 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, tu es là ? 834 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Je crois que tu caches ta caméra. Je ne te vois pas. Tu viens ? 835 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Salut, chérie. -Tu peux aller voir ? 836 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Bien sûr. -Merci. 837 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca ? 838 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Elle n'entend pas. 839 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Un appel de poche. Génial. 840 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Donc la malédiction couvre aussi les téléphones. 841 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Il n'y a pas d'issue. 842 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Si. 843 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Les feuilles d'angélique. 844 00:49:16,000 --> 00:49:17,833 Elles lèvent les malédictions. 845 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Si une bougie ressuscite les morts, un pot-pourri peut nous sortir d'ici. 846 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 D'accord. 847 00:49:23,291 --> 00:49:25,791 CI-GÎT WILLIAM BUTCHERSON DÉCÉDÉ LE 1ER MAI 1693 - ÂME PERDUE 848 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 La tête d'un amant. 849 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Comment vais-je creuser une tombe à temps ? 850 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Je suis mort. 851 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 Ce n'est pas six pieds. 852 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Qui êtes-vous ? 853 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 Un zombie ! Un zombie tueur ! 854 00:49:56,000 --> 00:49:58,750 Arrêtez. Je suis un gentil zombie ! 855 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Je ne vous poursuis même pas. -Reculez. 856 00:50:02,708 --> 00:50:04,833 Et n'essayez pas de manger mon cerveau. 857 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Mais pourquoi je... ? 858 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Je veux juste savoir pourquoi vous avez déterré ma tombe. 859 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Et je veux juste savoir pourquoi vous êtes en vie. 860 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Parce qu'on m'a réveillé et qu'on ne m'a pas rendormi. 861 00:50:17,250 --> 00:50:18,666 Je suis éveillé depuis... 862 00:50:20,291 --> 00:50:22,208 C'était quand, 1993 ? 863 00:50:22,291 --> 00:50:27,291 Vous étiez là, ce soir-là ? Avec les sœurs Sanderson ? 864 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Malheureusement. -Devinez quoi ? 865 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Elles sont de retour. 866 00:50:36,000 --> 00:50:37,333 Non, attendez. 867 00:50:38,125 --> 00:50:39,416 J'ai besoin de votre aide. 868 00:50:42,333 --> 00:50:44,791 Je fais ce sort pour tuer Winifred. 869 00:50:44,875 --> 00:50:45,875 Pour de bon. 870 00:50:45,958 --> 00:50:48,208 Vous ne voulez pas la faire payer 871 00:50:48,291 --> 00:50:51,333 pour vous avoir empoisonné et de cousu la bouche ? 872 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Vous savez comment je suis mort ? -Oui. 873 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Tout le monde connaît la légende de Billy Butcherson. 874 00:50:57,375 --> 00:50:59,250 Vous étiez l'amant de Winifred, 875 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 vous l'avez trompée et elle vous a tué. 876 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Quoi ? Non ! 877 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 878 00:51:06,625 --> 00:51:10,333 J'ai embrassé Winifred une fois. 879 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Une seule. 880 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Elle a souillé mon nom pour l'éternité. 881 00:51:17,208 --> 00:51:20,958 Si vous m'aidez à rassembler mes ingrédients, 882 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 je dirai la vérité à tout le monde. 883 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Qu'en dites-vous ? 884 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Associés ? 885 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Désolé. 886 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Et voilà. Comme neuf. 887 00:51:48,583 --> 00:51:50,125 C'est joli ici. 888 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 Avancez. 889 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Nous cherchons le maire. -Le maire. 890 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Et voilà pour vous. -Merci. 891 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 LE CHAUDRON DE SANDY 892 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Vous en avez déjà mangé ? 893 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Oh, préparez-vous. Préparez-vous. 894 00:52:05,458 --> 00:52:07,791 Avez-vous vu le maire ? 895 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 POURRIE JUSQU'AU TROGNON 896 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Regardez, ils noient un homme. 897 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 C'est charmant. 898 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 J'aime ce festival. 899 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Oui ! 900 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Regardez. Il a une pomme dans la bouche. 901 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Ils vont peut-être le rôtir sur un bâton. 902 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Mes balais adoreraient ça. 903 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Je vais les filles. 904 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Les voilà. Mes chéris. 905 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Ils n'en font qu'à leur tête. 906 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Et maintenant ? 907 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Pomme empoisonnée ! 908 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Pomme empoisonnée ! 909 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Pomme empoisonnée ! 910 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Tu veux une pomme empoisonnée ? 911 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Ne dis jamais qu'elles sont empoisonnées, ma sœur. 912 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Personne ne les mangera si elles sont mortelles. 913 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatrice. 914 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Ça a l'air délicieux. 915 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Je pourrais peut-être... -Pas avant d'avoir trouvé le maire. 916 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 D'accord. Désolée. 917 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, viens. 918 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Viens. 919 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Et si on agitait les mains comme les sorcières ? 920 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Levez la malédiction et laissez-nous sortir. 921 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 Levez la malédiction et laissez-nous sortir. 922 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Oh, ça a marché ! 923 00:54:00,541 --> 00:54:03,708 J'y crois pas. J'ai toujours cru que Gilbert mentait. 924 00:54:04,291 --> 00:54:05,833 Il faut mettre M. Traske à l'abri. 925 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 On devrait reprendre ce livre aux sorcières. 926 00:54:07,708 --> 00:54:09,875 -Je l'appelle, tu trouves le livre. -Compris. 927 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Allô ? -Monsieur Traske. 928 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -C'est Becca. -Bonjour, Becca. 929 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Désolé de faire ça, mais... 930 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie organise une fête. -Sympa. Où ça ? 931 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -Chez vous. -Quoi ? 932 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Avec des garçons. 933 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Rentrez dès que possible. 934 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Vous pourriez me garder ma place dans la queue ? 935 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Ma fille va gâcher son avenir. 936 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Il est en sécurité. 937 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Un livre. Où peut-il être ? 938 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Toile d'Araignée, quel génie. 939 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Je l'ai. Allez ! 940 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy ! Non ! 941 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 J'arrive ! J'arrive ! 942 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Ne me donne pas de coups de pied. 943 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 C'est plus dur qu'il n'y paraît. 944 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Je sais. -Comment peut-il être aussi fort ? 945 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Qu'est-ce qu'il a, ce livre ? 946 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Je glisse. Non ! 947 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 C'était quoi, ce délire ? 948 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Ils ont dû lui jeter un sort. 949 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Et maintenant ? 950 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Il faut arriver chez Cassie avant les sorcières. 951 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 Souviens-toi. Garde le cap. 952 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Ne te laisse plus distraire. Répète. 953 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Les sœurs Sanderson ! Sympa. 954 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Vous devez chercher la scène. 955 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Toujours. 956 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Et j'ai dit"Sanderson ? J'aurais pas dit ça." 957 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 J'ai pas pigé. 958 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Regardez ça. 959 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Nous avons des participantes de dernière minute à notre concours. 960 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 C'est bien, les gars. Très authentique. 961 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Merci. 962 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Mais alors, ce sont tous des adorateurs. 963 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 Et ce doit être l'autel. 964 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Allez, on les applaudit. Winnie, comment vous appelez-vous ? 965 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Les originales. 966 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Comme c'est original. 967 00:56:34,041 --> 00:56:37,208 Vous êtes en retard, regagnez les autres finalistes. 968 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Je ressemble à ça ? 969 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Dis donc, les filles. On est sexy. 970 00:56:47,666 --> 00:56:51,625 Salut, moi. Bonjour, moi. Bonjour, moi. 971 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Sans les dents, je préfère. 972 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Occupe-toi de tes affaires. 973 00:56:58,666 --> 00:57:03,875 Merci, pèlerin. Tu t'en sors bien. On a un gagnant. 974 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Roulement de tambour effrayant. 975 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Un roulement. 976 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Ça a l'air délicieux. 977 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -On peut y aller ? -On ne peut pas. 978 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -On est sur le point de gagner. -Très bien, applaudissez bien fort. 979 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Oh, ayez l'air surprises. 980 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Les Sandersonettes ! 981 00:57:25,583 --> 00:57:29,000 -On a gagné ! -Attendez. 982 00:57:29,083 --> 00:57:31,750 Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ? 983 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Il y a eu une grave erreur. Partez. Ils ne veulent pas de vous ici. 984 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Ils vous méprisent. 985 00:57:36,916 --> 00:57:40,791 -Partez. -Ressaisissez-vous. Arrêtez ! 986 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Sorcière. -Habitants de Salem, 987 00:57:47,041 --> 00:57:50,333 nous sommes venus pour le sang de votre maire. 988 00:57:50,416 --> 00:57:52,333 Ils font un numéro. 989 00:57:52,416 --> 00:57:55,458 C'est ça, les filles. Prenez tout son sang. 990 00:57:55,541 --> 00:57:57,291 Avec plaisir. 991 00:57:59,041 --> 00:58:01,458 -Mais où est-il ? -Où est-il ? 992 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Observez, mes sœurs. 993 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Les villageois refusent d'obtempérer. 994 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 Qu'allons-nous faire ? 995 00:58:10,750 --> 00:58:13,291 On pourrait leur jeter un sort. 996 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 Les ensorceler ! 997 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 Mary, quelle brillante idée ! 998 00:58:17,958 --> 00:58:20,375 Dégagez l'autel, tout le monde. 999 00:58:20,458 --> 00:58:22,375 Dégagez ma scène. 1000 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Et vous ! 1001 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Essayez de suivre. 1002 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Un, deux, trois, quatre. 1003 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 D'une façon ou d'une autre, je te trouverai 1004 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Et je t'aurai, je t'aurai 1005 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 D'une façon ou d'une autre Je t'aurai 1006 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Et je t'aurai, je t'aurai 1007 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 D'une façon ou d'une autre Je te verrai 1008 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Et je te rencontrerai 1009 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Un jour, peut-être très bientôt 1010 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Je te rencontrerai 1011 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 On se rencontrera 1012 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Ma sœur. 1013 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 D'une façon ou d'une autre On va te retrouver 1014 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 On va t'attraper, t'attraper 1015 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 D'une façon ou d'une autre On va t'attraper 1016 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Je t'attraperai -Je t'attraperai 1017 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 D'une façon ou d'une autre On t'attrapera 1018 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Je vais t'attraper et t'expédier 1019 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Un jour -Peut-être la semaine prochaine 1020 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 On va t'empoigner 1021 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Et te faire tomber -Je vais te déchirer 1022 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Mène-nous, Salem. Mène-nous à ton maire. 1023 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 Et comme 1024 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 Un faucon dans la nuit 1025 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 On t'attrapera 1026 00:59:41,958 --> 00:59:44,583 Pour un vol 1027 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Pourquoi on a cru que ce serait une bonne idée ? 1028 00:59:46,833 --> 00:59:48,041 C'est le moyen le plus rapide. 1029 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Et ça a intérêt à être propre à mon retour, jeune fille. 1030 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Je t'aime. 1031 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Pourquoi vous êtes si lents ? 1032 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Misérables villageois. Incapables, même ensorcelés. 1033 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Dispersez-vous, trouvez-le. 1034 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Trouvez le maire ! 1035 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 D'une façon ou d'une autre On va te retrouver 1036 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 On va t'attraper, t'attraper 1037 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 D'une façon ou d'une autre... 1038 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Sors de chez moi. Dégage, Steve. -Gordon adore. 1039 01:00:35,833 --> 01:00:36,791 Allez, Cassie. 1040 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Si Cassie voulait bien répondre. 1041 01:00:54,958 --> 01:00:56,541 Par pitié. 1042 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Vraiment ? 1043 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, arrête ton cirque. 1044 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Viens voir Billy. 1045 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Regarde ce que j'ai trouvé. 1046 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Bien joué. 1047 01:01:47,333 --> 01:01:48,583 Winnie. 1048 01:01:49,583 --> 01:01:50,500 Winnie. 1049 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 On a cherché partout. 1050 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Je suis fatiguée, Winnie. J'ai besoin d'un casse-croûte et d'un tabouret. 1051 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -On peut demander à quelqu'un. -À qui ? 1052 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Qui serait assez bête pour mener trois sorcières au maire ? 1053 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, ouvre. 1054 01:02:10,833 --> 01:02:13,083 Des sorcières veulent tuer ton père ! 1055 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Quoi ? -Où est ton père ? 1056 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Après m'avoir punie pour le restant de mes jours 1057 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 parce que vous m'avez balancée, 1058 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 il est retourné au festival chercher sa pomme. 1059 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike ? 1060 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -J'avais dit que ça marcherait. -Je t'en prie. 1061 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 On a eu de la chance de tomber sur l'idiot du village. 1062 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Elles... -On t'expliquera à l'intérieur. 1063 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Mon Dieu. -Vite ! 1064 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 C'était les sœurs Sanderson ? 1065 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Tu les as vues voler, plus besoin de t'expliquer. 1066 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Sors, sors où que tu meures 1067 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Allez ! -Que se passe-t-il ? 1068 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske doit être ici. Dispersez-vous. 1069 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Pas comme ça. 1070 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Un peu de sérieux. -Un peu de sérieux. 1071 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Désolée, je n'ai pas bien compris. -Qui a dit ça ? 1072 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie. 1073 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Il y a une petite femme coincée dans cette boîte. 1074 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Non. -Si. 1075 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Je ne comprends toujours pas. 1076 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Je peux faire autre chose pour vous ? 1077 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 Merci, Sandy. Merci beaucoup. 1078 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hein ? 1079 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1080 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 C'est un flash mob ! 1081 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Comme à la télé ! 1082 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Ou sur YouTube. J'adore ! J'aimerais connaître les pas. 1083 01:03:57,291 --> 01:03:59,625 -J'ai plein de pas. -Oh, mon Dieu. 1084 01:03:59,708 --> 01:04:02,625 -Que se passe-t-il ? -La choré est finie ? 1085 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 Prenez une pomme. 1086 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 C'était bien... 1087 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Où est ma pomme ? 1088 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Qui a ma pomme ? 1089 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hé. Sandy ! Non. Allez. Non ! 1090 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Allons-y. 1091 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -On va gagner une araignée. -Oui. 1092 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Pas pétrifiés. -Ils remarqueront rien. 1093 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 Exactement. 1094 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Tu peux le faire. Aie confiance en toi. 1095 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -On y arrivera. -Tu l'as. Super. 1096 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Joli tir. 1097 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Tout dans les jambes. Tout est dans... 1098 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Ça sent les enfants. 1099 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, regarde. 1100 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Tiens, tiens. 1101 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Comment s'appelle-t-elle ? 1102 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Chicheka-bébé ? 1103 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Edward ! Edward ! 1104 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Comment ça pourrait être Edward, idiote ? 1105 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 C'est Becca. 1106 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1107 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Au revoir, Becca. -Non, attendez. 1108 01:05:36,583 --> 01:05:38,750 Il vous faut du jus d'Aralia pour votre sort, non ? 1109 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Justement, voici tout le jus d'Aralia de Salem. 1110 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Laissez-moi sortir d'ici vivante, ou je le vide. 1111 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Pourquoi es-tu si nuisible ? 1112 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Vas-tu mourir pour Salem? 1113 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Qu'est-ce que Salem a fait pour toi? 1114 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Personne à Salem n'a jamais essayé de tuer mes amis. 1115 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Pose ton fardeau. 1116 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Ce n'est pas séduisant d'être rancunière. 1117 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Oui. 1118 01:06:07,291 --> 01:06:09,708 -Vous, ça fait des siècles. -Et pourquoi pas ? 1119 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ce tyran de Traske a essayé de prendre mes sœurs. 1120 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Mes sœurs chéries. -On ne peut pas mourir. 1121 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Donne-moi cette Aralia... -Maintenant ! 1122 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 On nous attaque ! 1123 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 Pandemonionium ! 1124 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Quoi ? 1125 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Tue-les, Winnie. 1126 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Le sel bloque la magie noire. 1127 01:06:41,708 --> 01:06:44,500 Et comme vous êtes de la magie noire sous forme humaine, 1128 01:06:44,583 --> 01:06:46,208 vous êtes piégées. 1129 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 C'est impossible. 1130 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Non, non, non. -Ça ? 1131 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Non, ce n'est que de l'eau. Des ados vous ont eues. 1132 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Encore. 1133 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Envoûtons-les avec une chanson 1134 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 et attirons-les pour qu'ils nous libèrent. 1135 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Bonne idée. Que dis-tu de... 1136 01:07:27,125 --> 01:07:30,208 -Je suis en haut, tu es en bas -Je suis en bas 1137 01:07:30,291 --> 01:07:33,041 Vraiment ? Je ne me sens pas très échauffée. 1138 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Si j'avais su que, j'aurais peut-être... 1139 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Arrête ! 1140 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 La prochaine fois, ne dis pas aux gens qu'on veut les ensorceler, 1141 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -qu'on va les ensorceler. -Oui, Winnie. 1142 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Elle t'a jeté un sort. 1143 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Tu ne veux pas les tuer, tu les aides. 1144 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Menteur ! 1145 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Non, attends, Billy ! 1146 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 S'il te plaît. Arrête. 1147 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 J'ai besoin de ta tête. 1148 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Prends une des leurs. 1149 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Il faut que ce soit toi. Tu étais son amant. 1150 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 On a échangé un baiser. 1151 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 S'il te plaît. Laisse-moi t'expliquer. 1152 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Donne-moi ça. -Ma tête ! 1153 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Pas encore ! 1154 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Arrête. Lâche-moi. 1155 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Ne reste pas là. Attrape-le. 1156 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Suis le son de ma voix, sac à poussière. 1157 01:08:44,291 --> 01:08:47,166 Ça va. Je déductionne que c'est grâce à toi 1158 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 que les sœurs Sanderson sont en vie. 1159 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 D'accord. On dit "je déduis". 1160 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 On s'en fiche. 1161 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Voilà pourquoi il faut pas jouer avec cette sorcellerie. 1162 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Je ne pense pas qu'elle l'ait fait exprès. 1163 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Pas vrai ? 1164 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Tu plaisantes ? Bien sûr que non. 1165 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert nous a fait allumer la bougie. 1166 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 C'était Gilbert ? 1167 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Oui, la soirée a été mouvementée. 1168 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Tu l'aurais su si tu avais été là. 1169 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Désolée. Je ne me sentais pas bienvenue. 1170 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Parce que vous m'avez ignorée. 1171 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Tu nous as lâchées. 1172 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Quoi ? J'arrêtais pas de vous demander 1173 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 et vous faisiez comme si de rien n'était. 1174 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Parce que tout ce que tu voulais faire impliquait Mike et ses amis. 1175 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 C'était comme si t'avais un entourage. 1176 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Et on ne pouvait pas te voir sans devoir traîner avec eux. 1177 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 Je ne savais pas que ça vous énervait. 1178 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Comment c'est possible ? 1179 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Vous n'avez rien dit. 1180 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Pourquoi fréquenter des gens qui se moquent de nous ? 1181 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Je me moque pas de vous. 1182 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Tu nous traites de sorcières. 1183 01:09:39,791 --> 01:09:41,791 Vous traînez dans les magasins de magie 1184 01:09:41,875 --> 01:09:43,916 avec des pierres colorées. 1185 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Oui c'est bizarre, mais je ne me moque pas de vous. 1186 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Tu t'entends ? 1187 01:09:49,083 --> 01:09:51,458 Repérer les différences des gens et dire qu'ils sont bizarres, 1188 01:09:51,541 --> 01:09:52,791 c'est se moquer d'eux. 1189 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Tu ne le savais vraiment pas ? 1190 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Je voulais juste faire la conversation. 1191 01:10:04,875 --> 01:10:07,041 Je dois m'excuser auprès de tant de gens. 1192 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Papa, arrête ! -Monsieur Traske ! 1193 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Non ! -Une seconde, attendez ! 1194 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Où tu vas ? 1195 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Le soleil ! Oh, non. Je ne veux pas mourir ! 1196 01:10:23,375 --> 01:10:25,958 Désolée, je me suis trompée. 1197 01:10:26,041 --> 01:10:28,541 Ce n'est qu'un tout petit bus. 1198 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Toi ! 1199 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Bonjour. 1200 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Désolé. La fête de Cassie est finie. Il est temps de rentrer. 1201 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Il y a plus de monde que prévu. 1202 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Vous êtes les sœurs Sanderson ? 1203 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Des costumes incroyables. Vous êtes superbes. 1204 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Bouche-toi les lèvres, espèce d'âne pompeux et pieux. 1205 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Elles sont dans leur rôle. 1206 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Bel engagement. 1207 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 J'aime la tête de sorcière. 1208 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Je dois jouer le jeu ? 1209 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Je peux jouer le révérend. Je déteste les sœurs Sanderson. 1210 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Pas génial. 1211 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Au fait, je ne suis pas un très bon hôte. 1212 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Je ne me suis même pas présenté. 1213 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Je suis le maire... -Attends, papa ! 1214 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Un autre petit Traske. 1215 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 La lignée se poursuit. 1216 01:11:29,833 --> 01:11:31,250 Qui sont ces femmes ? 1217 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Ton pire cauchemar. 1218 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Si seulement on n'était pas coincées. 1219 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Quoi ? 1220 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Sérieusement, que se passe-t-il ? 1221 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Quel monde cruel. 1222 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Nous avons enfin le sang d'un maire dans nos narines, 1223 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 mais nous sommes piégées dans le sel, comme un morceau de corned-beef. 1224 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Que faites-vous ? -C'est pour ta sécurité. 1225 01:11:52,625 --> 01:11:54,833 Comment ça, pour ma sécurité ? Arrêtez. 1226 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Quel monde cruel. -Je ne suis pas d'humeur. 1227 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 J'ai eu une journée horrible. 1228 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Dieu sait quel genre de fête tu organisais, 1229 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 et je retrouve les Golden Girls gothiques dans mon garage. 1230 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Qu'est-ce qui se passe ? C'était un très mauvais Halloween. 1231 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Au moins, tu as eu ta pomme d'amour. 1232 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 En fait, non, parce qu'après qu'on m'a volé la mienne, 1233 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 Sandy avait donné toutes ses pommes. 1234 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Ce n'est pas très professionnel. 1235 01:12:18,041 --> 01:12:20,166 Alors je suis allé à Walgreen's 1236 01:12:20,250 --> 01:12:21,791 qui avait éteint les lumières. 1237 01:12:21,875 --> 01:12:23,416 Ce qui n'a aucun sens. 1238 01:12:23,500 --> 01:12:25,875 Quel supermarché éteint ses lumières ? 1239 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Mais vous savez ce que j'ai trouvé dans le noir ? 1240 01:12:28,875 --> 01:12:30,208 Ce truc pathétique. 1241 01:12:30,541 --> 01:12:33,375 Regardez ça. Je ne sais même pas s'il y a une pomme. 1242 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Non, c'est sûrement une boulette de matzah au caramel. 1243 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Mais je vais la manger et je vais l'aimer. 1244 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Je me sens mal. 1245 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Il parle de cette pomme depuis des semaines. 1246 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Au moins il va bien. 1247 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie ? 1248 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, regarde. 1249 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Je ne peux pas. 1250 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mes yeux sont embués 1251 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 par les larmes tragiques d'une vie d'échec. 1252 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Regardez, mes balais. Ils détestent le désordre. 1253 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Venez voir maman. 1254 01:13:09,208 --> 01:13:12,125 Regardez ce qui se passe, ils adorent. 1255 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 C'est ça, allez-y, mangez. 1256 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Ton père est fâché ? 1257 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Très. Il veut que tout le monde parte. 1258 01:13:19,791 --> 01:13:23,000 On peut rester et les surveiller jusqu'au lever du soleil. 1259 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Je dirai à ma mère qu'on dort chez Cassie. 1260 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Elle sera si heureuse. Tu lui manques. 1261 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Susan. 1262 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Lâchez-moi ! 1263 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Non ! -Non ! 1264 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Arrêtez ! -Non ! 1265 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 1266 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 C'était quoi ? 1267 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Je ne sais pas. 1268 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Allons chercher Cassie. 1269 01:13:47,250 --> 01:13:49,041 -Elles vont dans les bois. -Allons-y. 1270 01:14:08,708 --> 01:14:11,791 Voyons voir. Tête d'amoureux, beurre de sorcière, 1271 01:14:11,875 --> 01:14:16,500 jus d'aralia et une araignée pétrifiée. 1272 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 J'ai réussi. Je ne vais pas mourir. 1273 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Ils vont quand même te tuer. 1274 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Pas si je les tue avant. 1275 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Cette bougie les maintient en vie. 1276 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Elle ne s'éteindra qu'au lever du soleil, imbécile. 1277 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Pas la peine de m'insulter. 1278 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie ? 1279 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 Gilbert ! Timing impeccable. 1280 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Bonjour, Billy. 1281 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Oui. 1282 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Bonjour, Billy. 1283 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Salut, vieille peau. 1284 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Si tu n'as rien de gentil à dire... 1285 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Bien joué, Winnie. On a tout ce qu'il nous faut. 1286 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Non. Pas tout. 1287 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Pas tout. 1288 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Manuel ! 1289 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Te voilà, trésor. 1290 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Il vous fallait le sang d'un ennemi. 1291 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Mais ce n'est pas votre ennemie. 1292 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Non, mais elle a le sang de notre ennemie. 1293 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Ça doit faire mal. 1294 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Vous avez tout ce qu'il vous faut. 1295 01:15:39,666 --> 01:15:42,541 alors je crois que vous pouvez la laisser partir. 1296 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Bonne idée, Gilbert, mais comment la torturer ? 1297 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Merci pour votre aide, Gilbert. 1298 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Mais vous êtes désormais de trop. 1299 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Au revoir. 1300 01:16:03,916 --> 01:16:05,250 On y va ? 1301 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Non. -Cassie ! 1302 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Révèle l'incantation. 1303 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Mes sœurs. 1304 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 J'invoque cette terre sacrée. 1305 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 Itchita copita, melaka mystica. 1306 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Pour élever le pouvoir dans ma main. 1307 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Itchita copita, melaka mystica. 1308 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Du nord, de l'est, du sud et de l'ouest. 1309 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Itchita copita, melaka mystica. 1310 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Donne-moi plus que ce que je possède. 1311 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Itchita copita, melaka mystica. 1312 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Sous la pleine lune. 1313 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita... 1314 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Je sacrifie mon amour ce soir. 1315 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Et en retour, je te le demande. 1316 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima. 1317 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 Donne-le-moi. 1318 01:16:55,166 --> 01:16:57,500 J'invoque cette terre sacrée. 1319 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 Augmenter le pouvoir. 1320 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Du nord, de l'est, du sud et de l'ouest. 1321 01:17:12,166 --> 01:17:13,458 Becca ? 1322 01:17:19,041 --> 01:17:20,083 Oh, mon Dieu. 1323 01:17:22,708 --> 01:17:25,041 Le sel de la pharmacie, les feuilles au sous-sol, 1324 01:17:25,125 --> 01:17:27,625 la maison de Cassie, tes 16 ans. 1325 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Tu es une sorcière. 1326 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Ça n'a aucun sens. 1327 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Rien de ce qui s'est passé ce soir n'a de sens. 1328 01:17:35,208 --> 01:17:38,625 Je suis désolée de précipiter ce moment crucial de ta vie, 1329 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 mais on peut utiliser ta magie pour sauver Cassie ? 1330 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 On verra bien. 1331 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Va chercher Cassie. 1332 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 C'est parti. 1333 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Itchita copita, melaka mystica. 1334 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Du nord, du sud, de l'est, de l'ouest. 1335 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Winifred ! 1336 01:17:59,875 --> 01:18:03,708 -Edward est un sorcier ? -Ça sentait pas bon. 1337 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Une petite sorcière contre le sabbat le plus puissant de l'histoire. 1338 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Mes sœurs, qui va gagner ? 1339 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Voyons, ça pourrait être nous ? 1340 01:18:22,041 --> 01:18:24,416 Elle a sa propre assemblée, sale sorcière. 1341 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 Oh, mes cheveux. 1342 01:18:30,500 --> 01:18:32,000 On est attaquées ! 1343 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Bon sang de bon soir. 1344 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Arrête. -Tue-les, Winnie. Tue-les. 1345 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Je... 1346 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 J'ai soudain des pouvoirs. 1347 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Regarde, Winnie. Moi aussi. 1348 01:18:57,375 --> 01:18:59,291 J'ai moi-même du pouvoir. 1349 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Regardez-moi. -Va-t'en. 1350 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Arrêtez ça. 1351 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Arrêtez de danser, imbéciles. Attrapez-les. 1352 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Je te demande pardon ? 1353 01:19:24,208 --> 01:19:26,166 Je ne suis pas une imbécile. 1354 01:19:26,250 --> 01:19:31,958 Je suis une sœur bonne et loyale, et je veux être vue comme telle. 1355 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Elle a tout donné. 1356 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -C'est une sœur bonne et loyale... -Tais-toi et va-t'en ! 1357 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Bien sûr, Winnie. Avec plaisir. 1358 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -En vitesse ! -Comme vous le souhaitez. 1359 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Je m'excuse pour elle. 1360 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Ne te lève pas. 1361 01:19:52,458 --> 01:19:53,958 Ne fais pas ce sort. 1362 01:19:54,541 --> 01:19:56,708 Je sais qu'on ne dirait pas, 1363 01:19:57,291 --> 01:19:58,833 mais tu as le choix. 1364 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 Quel choix ? 1365 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Je parle au livre. 1366 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Au livre ? 1367 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Non ! 1368 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Mes sœurs ! -La voilà. 1369 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Becca. Tu vas bien. 1370 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Je suis désolée. J'aurais dû te le dire. 1371 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Désolée, je n'aurais pas dû. 1372 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 Tu es ma meilleure amie. 1373 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 C'est adorable et je suis ravie, 1374 01:20:40,208 --> 01:20:42,166 -mais on peut trouver un plan ? -Oui. 1375 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 On peut faire quelque chose ? 1376 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima ! 1377 01:20:50,291 --> 01:20:53,583 Non. Je ne suis pas comme Winifred. Je ne veux pas être toute-puissante. 1378 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Je veux juste les arrêter. 1379 01:20:55,125 --> 01:20:56,833 Je crois qu'il veut que tu le lises. 1380 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Le livre est vivant, au fait. 1381 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Méfie-toi du Sort de puissance, car il est très dangereux." 1382 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Le pouvoir est fait pour être partagé. 1383 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Pour tout avoir, il y a un prix à payer." 1384 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Ce qui est le plus précieux, tu devras l'échanger." 1385 01:21:18,708 --> 01:21:20,500 Qu'est-ce qui lui est le plus précieux ? 1386 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Attention ! 1387 01:21:31,833 --> 01:21:33,541 Mes sœurs, observez. 1388 01:21:33,625 --> 01:21:35,583 Elle a un nouveau tour de passe-passe. 1389 01:21:35,666 --> 01:21:37,916 On s'amuse un peu ? 1390 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -J'adore m'amuser. -Comme ça ! 1391 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Le pouvoir doit être partagé. Donne-moi ta main. 1392 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Je suis un peu occupée, là. 1393 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Petite sorcière, tu ne peux échapper à notre pouvoir. 1394 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Le pouvoir est fait pour être partagé. 1395 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becca, donne-moi ta main. Allez. 1396 01:22:10,625 --> 01:22:12,000 -Cassie, allez. -Becca ! 1397 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Même avec des sœurs aussi puissantes, on ne peut pas gagner. 1398 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 C'est mon sort. 1399 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Ce ne sont que des parasites, des sangsues profitant du butin. 1400 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Je reste le plus puissant. 1401 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Vous n'avez même pas pu le finir. Et maintenant, il est trop tard. 1402 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Nous avons votre livre. 1403 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Je n'ai pas besoin d'un livre. 1404 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Mes sœurs, venez, nous finirons le sort sans Manuel. 1405 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Et quand on l'aura fait, vos pouvoirs insignifiants 1406 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 ne vous protégeront ni vous, ni vos petits amis, 1407 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ni tout Salem de notre colère. 1408 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -En route ! -En route ! 1409 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Je suis désolée. 1410 01:23:06,333 --> 01:23:08,041 -On vient de faire de la magie ? -Oui. 1411 01:23:14,041 --> 01:23:17,041 L'avertissement. Je sais comment les arrêter. 1412 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Il faut leur dire. -D'accord. 1413 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Mes sœurs. 1415 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 C'est l'heure. 1416 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 L'incantation finale. 1417 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 J'invoque cette terre sacrée. 1418 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Pour élever le pouvoir dans ma main. 1419 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Du nord, du sud, de l'est et de l'ouest. 1420 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Il faut les arrêter avant qu'il ne soit trop tard. 1421 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Doucement, les gars. -Allez, Cassie. 1422 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Sous cette pleine lune, je sacrifie mon amour ce soir. 1423 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Et en retour, je te le demande. 1424 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, donne-le-moi ! 1425 01:24:27,500 --> 01:24:30,333 La bougie. Mes sœurs. 1426 01:24:30,416 --> 01:24:36,083 La flamme s'est éteinte, et pourtant, nous sommes encore là. 1427 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Bon travail, Winnie. Vraiment. Excellent travail. 1428 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 Oui, beau travail, Winnie. 1429 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Je vous remercie, mes sœurs. -Celui-là. 1430 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 Et maintenant, nous ne mourrons jamais ! 1431 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Et tout Salem paiera. 1432 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madame, vous venez souvent ici ? 1433 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Puis-je ? -Avec plaisir. 1434 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Regardez. 1435 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Tiens, tiens, tiens. 1436 01:25:24,750 --> 01:25:28,250 La petite sorcière est revenue avec ses laquais. 1437 01:25:28,333 --> 01:25:31,166 -Que voulez-vous ? -Il fallait lire l'avertissement. 1438 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Pourquoi ? Quelles perles Manuel jetterait-il à mes pieds ? 1439 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Je n'en ai lu aucune. 1440 01:25:37,541 --> 01:25:39,000 Le Sort de puissance ? 1441 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Il prend ce qui vous est le plus cher. 1442 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Silence ! -Winnie ? 1443 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Tu n'es pas une sorcière. Tu n'es qu'une enfant idiote. 1444 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Tu ne sais rien. 1445 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1446 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie ? 1447 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Non. -Le vent. 1448 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 me vole mes doigts. 1449 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 Winnie ? Mes sœurs. 1450 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 C'est fini ? Oh, non. 1451 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, je t'en prie. Ne nous oublie pas. 1452 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Je sais que j'étais ta préférée. 1453 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Arrête. Arrêtez, attendez. 1454 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Où vas-tu ? 1455 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Attendez. S'il vous plaît. Ne me laissez pas. 1456 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Tu ne viens pas avec nous ? 1457 01:26:39,541 --> 01:26:42,458 -Adieu, mes sœurs. -Oui. 1458 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Oui, et Winnie. Le chagrin est une douce séparation. 1459 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Au revoir. 1460 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Au revoir. 1461 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1462 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Annule le sort. 1463 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Défaites ce que j'ai fait. Je vous en supplie. 1464 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 C'est le prix que vous avez payé. 1465 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Pas mes sœurs. 1466 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Mes sœurs adorées et exaspérantes ? 1467 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 C'était ma famille. 1468 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Bien sûr, j'étais la plus jolie. 1469 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Mais elles étaient mes partenaires passionnées dans les méfaits impies. 1470 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Qu'est-ce qu'on s'amusait ! 1471 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Manuel. 1472 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 En souvenir du bon vieux temps. 1473 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Il n'y a rien à faire ? 1474 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Mes actes ont causé ma perte. 1475 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Ma folie, mon destin. 1476 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Quel est ce sentiment ? 1477 01:28:10,166 --> 01:28:12,041 Je crois que c'est mon cœur. 1478 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Je crains qu'il ne se brise. 1479 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Je ne le supporte pas. 1480 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Je dois trouver un moyen. 1481 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Mes sœurs, mes sœurs. 1482 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Manuel ? -Je dois trouver un moyen. 1483 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Tu es une nouvelle sorcière. 1484 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Seules une sorcière et son sabbat peuvent donner vie à l'écrit. 1485 01:28:38,458 --> 01:28:41,083 S'il te plaît, peux-tu m'aider ? 1486 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Vous êtes prête à abandonner vos pouvoirs ? 1487 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Mes pouvoirs ne sont rien sans mes sœurs. 1488 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca ! Manuel t'a choisie. 1489 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 On est avec toi. 1490 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 D'accord. "Le Sort des retrouvailles." 1491 01:29:01,000 --> 01:29:03,916 "Perdu, disparu, disparu." 1492 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 "Ichita copita melaka mystica." 1493 01:29:08,375 --> 01:29:10,583 "Nous avons jeté le sort pour être réunis." 1494 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 "Ichita copita melaka mystica." 1495 01:29:12,875 --> 01:29:16,916 "Ce qui est fait pour être ensemble durera jusqu'à la fin des temps." 1496 01:29:22,708 --> 01:29:23,833 Mais... 1497 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Que s'est-il passé ? Où sont-elles ? 1498 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 As-tu bien dit le sort ? 1499 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Le sort ne les ramène pas. 1500 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Il vous envoie à elles. 1501 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 C'est merveilleux. 1502 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Merci. 1503 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Quelle chance vous avez de vous avoir l'un l'autre. 1504 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Mes sœurs. 1505 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Elles sont parties, vraiment parties, pour toujours ? 1506 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Elles ne reviendront jamais, c'est ça ? 1507 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Oui. -Arrêtez, les sœurs Sanderson ! 1508 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Ne t'inquiète pas. On vient aider. 1509 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 C'est... 1510 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 un peu tard pour ça. 1511 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Elles sont parties ? 1512 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Dieu merci. 1513 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Je ne savais pas quoi faire. 1514 01:31:13,416 --> 01:31:15,916 Je voulais y aller franco 1515 01:31:16,000 --> 01:31:18,625 "Arrêtez, sœurs Sanderson", et puis... 1516 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Ça n'a pas arrêté. 1517 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Par ici, sac à squelette sans but. 1518 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Il a parlé. 1519 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Je peux parler. 1520 01:31:29,833 --> 01:31:33,083 Allez, mon pote. Je ramène tes os à ta tête. 1521 01:31:33,166 --> 01:31:35,583 Je ne te parle pas. Donne-moi mes os. 1522 01:31:38,583 --> 01:31:41,833 -D'accord. Ne me lâche pas. -Mais non. 1523 01:31:43,416 --> 01:31:45,000 -Attends. -Est-ce qu'il... 1524 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Il était temps. -Oui. 1525 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 On dirait que leur destruction finale 1526 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 annule tous les sorts de cette misérable troll, Winifred. 1527 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Tu es Billy Butcherson. 1528 01:32:04,250 --> 01:32:05,833 Le petit ami de Winifred. 1529 01:32:05,916 --> 01:32:07,833 En réalité, ce n'est pas le cas. 1530 01:32:08,125 --> 01:32:10,250 -C'est ce que vous nous avez dit. -Non. 1531 01:32:10,583 --> 01:32:12,333 Ce n'est pas l'histoire, 1532 01:32:12,500 --> 01:32:15,333 et je vais m'assurer que tout le monde sache la vérité. 1533 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Je te le promets. 1534 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Merci. Tu n'es pas aussi ignoble que je le pensais. 1535 01:32:24,833 --> 01:32:28,458 Mais pour l'heure, je dois vous souhaiter bonne nuit. 1536 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 À mon repos éternel. 1537 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Enfin. 1538 01:32:35,750 --> 01:32:37,416 -Faites de beaux rêves. -Bonne nuit. 1539 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, je te dois des excuses. À vous toutes, en réalité. 1540 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Pour... 1541 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 tout. 1542 01:32:47,625 --> 01:32:50,333 Vous savez quoi ? Ça s'est plutôt bien passé. 1543 01:32:51,250 --> 01:32:53,416 Mais plus de bougies magiques, d'accord ? 1544 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Pas de bougies, d'accord. 1545 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Je vais ramener Manuel à la boutique. 1546 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 En fait, je vais le garder. 1547 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Il a besoin d'une nouvelle maison. 1548 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Il a souri, non ? 1549 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Je devrais aller voir Toile d'Araignée. 1550 01:33:13,916 --> 01:33:16,541 Ça a été une sacrée épreuve. Il a dû avoir une peur bleue. 1551 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert ? 1552 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 On se voit au magasin ? 1553 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Oui. 1554 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Des promos. 1555 01:33:27,458 --> 01:33:30,708 Vingt pour cent de réduction... Dix pour cent de réduction. 1556 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Quel film voulez-vous voir ce soir ? 1557 01:33:35,166 --> 01:33:37,500 Attendez, on va parler de ce qui s'est passé ce soir ? 1558 01:33:37,583 --> 01:33:39,375 J'ai raté beaucoup de choses. 1559 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Oui. Si on considère que ressusciter des sorcières, 1560 01:33:43,166 --> 01:33:45,541 découvrir que sa meilleure amie est sorcière 1561 01:33:45,625 --> 01:33:47,333 et l'aider à faire un sort, 1562 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 c'est rater des choses, alors oui, en effet. 1563 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Ou alors c'est juste un Halloween normal. 1564 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Oui, tout à fait. 1565 01:33:56,208 --> 01:33:58,541 -Susan a laissé les cookies ? -Oui. 1566 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 -Je meurs de faim. -Moi aussi. 1567 01:34:00,708 --> 01:34:02,250 Quelle journée de dingue. 1568 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Qu'est-ce qu'on fait ? -Je ne sais pas. 1569 01:34:08,250 --> 01:34:10,416 Quoi ? Attendez. C'est comme au supermarché. 1570 01:34:10,500 --> 01:34:13,583 -C'est la marche de Walgreen's. -Mais oui ! 1571 01:34:25,083 --> 01:34:26,041 ENREGISTREMENT 1572 01:34:26,125 --> 01:34:27,666 Écoutez. 1573 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 On était déchaînées et vilipendées 1574 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 Jusqu'à ce qu'on soit exilées 1575 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 Mais les temps changent Nous sommes à l'attaque 1576 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 On va vous ensorceler Car les sorcières sont de retour 1577 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Mes sœurs 1578 01:34:45,125 --> 01:34:48,125 Les sorcières Les sorcières sont de retour 1579 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Pécheuses de sang-froid En effet 1580 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 Je suis une sorcière 1581 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Mais je suis meilleure que toi 1582 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Regarde comme on vole Comme tu vas mourir 1583 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Les sorcières Les sorcières sont de retour 1584 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Elles sont dures comme la pierre 1585 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Les sorcières Les sorcières sont à vos trousses 1586 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 Avec les sorts qu'on jette 1587 01:35:15,750 --> 01:35:17,958 Le tempo est rapide 1588 01:35:21,250 --> 01:35:23,291 Toutes ensemble, les filles 1589 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Sorcières, sorcières Les sorcières sont de retour 1590 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Nous sommes de retour 1591 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Sorcière, chante pour moi Les sorcières sont de retour 1592 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 La sorcière, quelle sorcière ? Les sorcières sont de retour 1593 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 On les tue 1594 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Sorcières, sorcières Les sorcières sont de retour 1595 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Les sorcières sont de retour 1596 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 À table ! 1597 01:41:42,833 --> 01:41:44,833 Sous-titresSebastian Timoney 115027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.