Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,844 --> 00:00:30,594
Какво е вашето задоволство, господине?
2
00:00:38,978 --> 00:00:44,274
Исус плачеше...
3
00:01:06,752 --> 00:01:10,756
Имаме такви глетки да ви покажеме...
4
00:01:31,067 --> 00:01:35,195
Не, не правете го тоа!
Оди по ѓаволите!
5
00:06:10,687 --> 00:06:14,565
Ах, Страдањето... слаткото страдање.
6
00:06:45,743 --> 00:06:49,662
- Добредојде назад.
- Каде сум?
7
00:06:50,482 --> 00:06:55,277
Ова е институтот Шанард.
Тоа е психијатриска болница.
8
00:06:56,116 --> 00:07:00,453
- Психијатриски?
- Се сеќаваш? Ти и твоето момче...
9
00:07:00,783 --> 00:07:05,560
Стив? - Да, не грижи се за него,
тој е во ред. Го испративме дома пред неколку часа.
10
00:07:06,655 --> 00:07:11,574
- Имаше некоја приказна да раскаже.
- Кој си ти по ѓаволите?
11
00:07:11,857 --> 00:07:16,112
Жал ми е. Оваа работа понекогаш
ме тера да заборавам на моите манири.
12
00:07:16,942 --> 00:07:21,737
Ронсон, хомоцид.
Бев кај татко ти.
13
00:07:23,128 --> 00:07:27,463
Тато...
14
00:08:16,424 --> 00:08:18,138
Срање!
15
00:08:18,400 --> 00:08:20,428
Дали би разговарал со мене!?
16
00:08:20,429 --> 00:08:25,194
И ве молам, овој пат без демони,
бајки, а?
17
00:08:25,829 --> 00:08:29,248
Бајки... бајки...
18
00:08:32,608 --> 00:08:36,201
Татко ми не веруваше
или во бајките.
19
00:08:36,722 --> 00:08:37,922
Што?
20
00:08:40,420 --> 00:08:45,715
Некои од нив се остваруваат, господине Ронсон.
Дури и лошите.
21
00:08:46,382 --> 00:08:48,967
Жал ми е, јас ...
22
00:08:50,281 --> 00:08:52,850
не разбирам.
23
00:08:55,034 --> 00:08:57,953
Дали имате семејство, господине Ронсон?
24
00:08:59,267 --> 00:09:01,685
Да?
- Куч овде господине.
25
00:09:01,931 --> 00:09:03,979
Само што најдовме уште еден.
26
00:09:03,980 --> 00:09:08,021
Мислеше дека страда
мала случајна штета.
27
00:09:08,062 --> 00:09:09,073
Како и да е,
28
00:09:09,074 --> 00:09:14,605
речиси единствениот пренослив доказ што го добивме
овде наоколу освен човечките останки е
29
00:09:14,606 --> 00:09:16,058
душек.
30
00:09:16,059 --> 00:09:19,728
Изгледа некој се збркал
навистина лошо за тоа. Можеме ли да го испратиме во центарот на градот?
31
00:09:20,033 --> 00:09:24,071
Куч, тоа е доказ.
Означете го и преместете го.
32
00:09:25,788 --> 00:09:28,750
Душекот...
33
00:09:30,011 --> 00:09:33,556
Јулија...
34
00:09:43,398 --> 00:09:47,109
Умот е лавиринт,
дами и господа, загатка.
35
00:09:47,650 --> 00:09:50,659
И додека патеките на мозокот
се јасно видливи,
36
00:09:50,660 --> 00:09:55,643
нејзините начини измамнички очигледни,
неговите дестинации се непознати.
37
00:09:55,644 --> 00:10:00,515
Неговите тајни сè уште се тајни,
и, ако сме искрени,
38
00:10:00,516 --> 00:10:05,354
тоа е мамката на лавиринтот
што нè привлекува кон нашето избрано поле.
39
00:10:05,355 --> 00:10:07,483
За да ги отклучите тие тајни.
40
00:10:07,484 --> 00:10:10,768
Други биле тука пред нас
и ни оставија знаци, но ние,
41
00:10:10,769 --> 00:10:12,435
како истражувачи на умот,
42
00:10:12,436 --> 00:10:16,915
мора да ги посветиме нашите животи и
енергија за да продолжите понатаму.
43
00:10:16,916 --> 00:10:21,898
да гази по неистражените ходници
со надеж дека на крајот ќе се најде,
44
00:10:21,899 --> 00:10:23,899
конечното решение.
45
00:10:33,200 --> 00:10:36,786
Мора да видиме, мора да знаеме...
46
00:10:36,954 --> 00:10:41,202
Др. Чанард, новодојденото е будно,
и изгледа многу потресено.
47
00:10:41,203 --> 00:10:44,298
Мојот дел во ова заврши,
уредно за мене ќе ти?
48
00:10:44,299 --> 00:10:46,459
Кајл, дојди со мене!
49
00:10:48,516 --> 00:10:52,334
Сега, овој случај, Кајл,
интересно, но деликатно,
50
00:10:52,335 --> 00:10:57,011
многу трауматизирана девојка,
сведок на повеќекратни убиства
51
00:10:57,012 --> 00:10:59,984
Вклучувајќи членови на сопственото семејство.
52
00:10:59,985 --> 00:11:01,494
Полицијата ја донесе овде пред неколку часа
53
00:11:01,495 --> 00:11:05,488
но таа беше изгубена недостижна
и сега таа се врати.
54
00:11:05,489 --> 00:11:09,338
Какви приказни се прашувам ќе ни донесе
од другата страна?
55
00:11:09,339 --> 00:11:14,045
Таа веројатно ќе страда... - Не, Кајл.
шпекулативниот ум е непроценливо богатство
56
00:11:14,046 --> 00:11:19,184
на аналитичкиот човек.
но... целата дијагноза започнува со
57
00:11:19,185 --> 00:11:21,325
- Испитување?
- Точно.
58
00:11:21,326 --> 00:11:22,726
Мора да ја освоите нивната доверба од нив,
59
00:11:22,727 --> 00:11:28,410
извлечете од нив нивната приказна,
и земи од нив нивната болка.
60
00:11:28,411 --> 00:11:31,372
Лесно!
Ах! Не... не дозволувај... Тато!
61
00:11:32,346 --> 00:11:35,345
Слушај, ги нема.
62
00:11:35,346 --> 00:11:38,445
Што и да видовте, ги нема!
63
00:11:38,446 --> 00:11:40,931
Го видов и го видов него.
64
00:11:40,932 --> 00:11:44,276
И тогаш ја добив кутијата и
потоа го решив и потоа дојдоа!
65
00:11:44,277 --> 00:11:45,987
Кој дојде?
66
00:11:45,988 --> 00:11:48,673
Ценобајтите ...
67
00:11:48,674 --> 00:11:50,394
демоните...
68
00:11:53,246 --> 00:11:55,747
- Јас сум доктор Чанард.
- Ронсон.
69
00:11:55,823 --> 00:11:59,492
Мојот помошник Кајл Мекреј.
и ова мора да е Кирсти.
70
00:12:03,658 --> 00:12:05,651
Ја прочитав изјавата на момчето,
71
00:12:05,652 --> 00:12:08,633
доста авантура
тие веруваат дека имале.
72
00:12:08,634 --> 00:12:12,454
Би сакал да разговарам со неа сам,
Дали мислиш?
73
00:12:12,455 --> 00:12:17,666
Да, во ред. Повеќе на вашата територија
отколку таа во секој случај е во мојата.
74
00:12:17,897 --> 00:12:19,634
Кирсти.
75
00:12:20,352 --> 00:12:23,896
Д-р Чанард ќе зема
се грижи за тебе од сега па натаму.
76
00:12:24,829 --> 00:12:29,249
Можеби ќе разговараме утре. Добро?
77
00:12:32,219 --> 00:12:33,895
Чекај!
78
00:12:33,896 --> 00:12:36,580
Тој душек,
мора да го уништиш тој душек!
79
00:12:36,581 --> 00:12:40,792
Видете дека Јулија умре на неа,
и таа може да се врати сега како Френк!
80
00:12:42,188 --> 00:12:44,335
Да, во ред.
81
00:12:51,947 --> 00:12:54,918
Мора да го уништите тој душек!
82
00:12:55,119 --> 00:12:58,503
Мора да го уништите тој душек!
83
00:13:02,851 --> 00:13:04,778
Внимавајте на неа.
84
00:13:09,580 --> 00:13:13,876
Детективе, ќе можам да и помогнам на оваа девојка
но ми треба вашата помош.
85
00:13:14,918 --> 00:13:17,933
Јас сум Кајл Мекреј. Наречете ме Кајл.
86
00:13:19,454 --> 00:13:21,974
Тој полицаец не ми веруваше.
87
00:13:22,684 --> 00:13:27,312
Можеби не. Но, тоа не значи
не ја кажуваш вистината.
88
00:13:28,704 --> 00:13:32,379
Извини, Кирсти, морам
присуствувам на еден од моите пациенти.
89
00:13:32,380 --> 00:13:36,758
Кајл ќе ви даде нешто да помогнете
ти спиеш. Ќе зборуваме утре.
90
00:14:35,384 --> 00:14:38,219
О Исус, извини.
91
00:14:39,995 --> 00:14:42,247
Тажно, а?
92
00:14:42,248 --> 00:14:46,307
Таа е тука
шест месеци, таа е целосна мистерија.
93
00:14:46,308 --> 00:14:51,521
Нема семејство, нема посетители,
таа е сосема сама.
94
00:14:51,830 --> 00:14:55,332
- Медицинската сестра и го дала името Тифани
-Како е нејзиното вистинско име?
95
00:14:55,635 --> 00:14:58,349
Таа никогаш не зборува.
96
00:14:58,350 --> 00:15:02,190
- Сè што прави е да решава загатки.
- Зошто загатки?
97
00:15:03,318 --> 00:15:05,329
Не знаеме.
98
00:15:05,330 --> 00:15:08,661
но д-р Чанард мисли дека можеби е
добра работа. Можеби под нејзиното повлекување
99
00:15:08,662 --> 00:15:12,392
таа става нешто во ред.
100
00:15:12,393 --> 00:15:16,021
- Или отворање врати...
- Што?
101
00:15:16,439 --> 00:15:17,914
Не е важно.
102
00:15:17,915 --> 00:15:20,946
Како и да е, да се концентрираме
на тебе во моментот.
103
00:15:20,947 --> 00:15:24,219
Сакам да земеш неколку од овие.
104
00:15:24,435 --> 00:15:28,061
Не сум луд Кајл.
Тие нема да помогнат.
105
00:15:28,062 --> 00:15:29,062
Тие се само за да ви помогнат...
106
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
спиење.
107
00:16:38,856 --> 00:16:41,941
Јас сум во пеколот. Помогни ми.
108
00:17:59,189 --> 00:18:03,734
И како се чувствуваме денес? Подобро?
Добро, добро добро добро.
109
00:18:03,859 --> 00:18:07,362
Пријатен ден? Пријатен ден...
110
00:18:11,565 --> 00:18:15,235
105 години, а тој
уште не ми го знае името!
111
00:19:06,487 --> 00:19:11,450
Ве молам! Тргнете ги од мене!
112
00:19:24,774 --> 00:19:27,861
Кирсти? Кирсти, дали си добро?
113
00:19:29,125 --> 00:19:33,671
- Имав посетител.
- Што? Еве? СЗО?
114
00:19:36,183 --> 00:19:38,333
Тоа беше мојот татко...
115
00:19:38,934 --> 00:19:43,328
тој е сам и уште страда.
116
00:19:43,664 --> 00:19:45,840
Кирсти, татко ти е мртов.
117
00:19:45,841 --> 00:19:49,641
Татко ми е мртов, а тој е
сам и тој се уште страда!
118
00:19:53,547 --> 00:19:57,508
Д-р Чанард, ќе го добијам докторот Чанард.
Смири се, сигурен сум дека може да помогне.
119
00:19:59,148 --> 00:20:02,692
Доби билет за пеколот?
120
00:20:10,860 --> 00:20:14,167
Офицер Кучич? Да, д-р Чанард.
121
00:20:14,168 --> 00:20:17,653
Разговараше со Ронсон?
Да, тоа е точно.
122
00:20:17,654 --> 00:20:19,041
Душекот.
123
00:20:19,042 --> 00:20:24,230
Не, ќе те сретнам до
страничен влез. Не, не, мојата куќа.
124
00:20:24,231 --> 00:20:26,787
Да, дозволете ми да го разјаснам тоа.
125
00:20:26,788 --> 00:20:30,751
Куќата, а не болницата.
Да.
126
00:20:30,752 --> 00:20:32,992
Добро. Ви благодарам.
127
00:20:35,993 --> 00:20:37,470
Д-р Чанард?
128
00:20:40,901 --> 00:20:42,820
Оваа...
129
00:20:43,741 --> 00:20:47,018
се мора да траело засекогаш.
130
00:20:48,635 --> 00:20:50,510
Кирсти?
131
00:20:51,071 --> 00:20:54,321
Делот за кој знам...
132
00:20:54,322 --> 00:20:57,597
делот што го уништи моето семејство.
133
00:20:57,872 --> 00:21:00,999
Тоа мора да почнало
со вујко ми Френк...
134
00:21:01,246 --> 00:21:03,029
Јас сум брат на Френк.
135
00:21:03,030 --> 00:21:06,110
Тоа беше тој и сопругата на татко ми ...
136
00:21:11,010 --> 00:21:13,199
Беа Френк и Јулија.
137
00:21:15,120 --> 00:21:17,858
Не знам кога, но...
138
00:21:17,859 --> 00:21:21,819
сигурно биле еден со друг.
139
00:21:30,826 --> 00:21:33,620
Но, има уште ...
140
00:21:33,621 --> 00:21:36,311
Таму беше кутијата.
141
00:21:37,192 --> 00:21:40,316
Тоа беше кутија со загатки.
142
00:21:40,717 --> 00:21:43,799
И Френк сигурно го решил.
143
00:21:43,800 --> 00:21:46,029
Тоа беше порта...
144
00:21:46,030 --> 00:21:48,313
Пеколот беше она што тој го сакаше.
145
00:21:48,587 --> 00:21:52,008
А пеколот беше она што го доби.
146
00:21:58,852 --> 00:22:00,466
Некако јас...
147
00:22:01,627 --> 00:22:04,083
Не знам...
148
00:22:04,724 --> 00:22:07,380
Френк се врати во живот.
149
00:22:20,641 --> 00:22:23,820
Тоа беше Јулија, таа кучка...
150
00:22:23,941 --> 00:22:27,821
Таа му донесе мажи
да го направи посилен.
151
00:22:29,084 --> 00:22:31,966
Така таа би можела повторно да го има.
152
00:22:34,446 --> 00:22:39,028
Кирсти, тоа е Френк.
Тоа е чичко Френк. Се сеќаваш?
153
00:22:40,011 --> 00:22:44,139
- Дојди кај тато!
- Тргни се од мене!
154
00:22:49,313 --> 00:22:51,192
И направив договор:
155
00:22:51,193 --> 00:22:54,381
Би ги водел кај Френк
ако ме оставија сама.
156
00:22:54,382 --> 00:22:58,700
И јас истрчав да го предупредам тато да излезе од таму.
Од таа куќа...
157
00:22:58,701 --> 00:23:02,453
Но, кога стигнав таму, о Боже,
го убија.
158
00:23:03,249 --> 00:23:07,475
Френк и Џулија, му ја зедоа кожата...
159
00:23:08,956 --> 00:23:10,916
и му го даде на Френк.
160
00:23:11,354 --> 00:23:14,731
Дојди кај тато!
161
00:23:17,200 --> 00:23:20,971
Но, Френк ја предаде
и ја остави на Ценобајтите.
162
00:23:20,972 --> 00:23:25,698
- Ништо лично бебе...
- Почина на тој душек,
163
00:23:25,699 --> 00:23:28,135
и Cenobytes дојдоа...
164
00:23:42,871 --> 00:23:46,335
Дали ми веруваш?
Дали сум луд?
165
00:23:48,319 --> 00:23:51,563
Тоа не е збор
Избирам да вработам, Кирсти.
166
00:23:51,884 --> 00:23:55,499
Но, јасно е дека има многу што мора да разговараме.
167
00:23:55,500 --> 00:23:58,335
Многу мора да истражиме...
168
00:23:58,670 --> 00:24:02,172
Многу треба да направам.
169
00:25:38,330 --> 00:25:41,489
Чудно...
170
00:25:56,068 --> 00:25:58,023
Чудно!
171
00:26:07,545 --> 00:26:09,464
Исус Христос...
172
00:26:13,379 --> 00:26:16,459
Исус Христос!
173
00:26:51,994 --> 00:26:55,705
Ве молам! Тргнете ги од мене!
174
00:27:08,183 --> 00:27:12,686
„Деца на вителот:
Врска на пубертетот со психички феномени?"
175
00:27:16,546 --> 00:27:20,036
„Дали смртта е четврта димензија?
176
00:27:26,197 --> 00:27:29,992
Исус, мора да бил
во ова срање со години...
177
00:27:38,011 --> 00:27:40,061
Што прави тој?
178
00:27:41,136 --> 00:27:43,470
Што е ова?
179
00:27:44,006 --> 00:27:47,467
Тргнете ги од мене!
180
00:27:50,391 --> 00:27:53,018
Дојдете, господине Браунинг.
181
00:28:00,545 --> 00:28:02,299
Ве молам...
182
00:28:13,039 --> 00:28:15,446
Тргнете ги од мене...
183
00:28:17,894 --> 00:28:20,847
Ве молам, седнете.
184
00:28:38,803 --> 00:28:42,805
Тргнете ги од мене!
185
00:29:44,264 --> 00:29:48,100
Тргнете ги од мене!
186
00:30:02,932 --> 00:30:08,104
Тргнете ги од мене!
187
00:31:19,189 --> 00:31:22,316
Помогни ми те молам...
188
00:32:04,857 --> 00:32:06,819
Помогни ми...
189
00:32:10,405 --> 00:32:12,150
Помогни ми...
190
00:33:14,352 --> 00:33:17,563
Не плашете се од мене.
191
00:34:08,463 --> 00:34:10,770
Па?
192
00:35:03,407 --> 00:35:05,341
ладно ми е.
193
00:35:29,284 --> 00:35:30,877
Па?
194
00:35:31,638 --> 00:35:34,678
Да... да...
195
00:35:35,537 --> 00:35:36,790
изгледаш...
196
00:35:36,791 --> 00:35:38,861
Чудно?
197
00:35:40,358 --> 00:35:42,705
Надреално?
198
00:35:43,222 --> 00:35:46,307
- Кошмарно?
- Не, не...
199
00:35:47,793 --> 00:35:51,711
Изгледаш...
200
00:35:58,688 --> 00:36:00,406
Божествена...
201
00:37:12,310 --> 00:37:14,179
Таму.
202
00:37:24,734 --> 00:37:26,605
Па.
203
00:37:27,905 --> 00:37:28,905
Па?
204
00:39:01,520 --> 00:39:06,316
Сега се што ни треба е кожа.
205
00:39:17,877 --> 00:39:20,587
Што не е во ред со тебе?
206
00:39:23,068 --> 00:39:25,135
Сето тоа е вистина...
207
00:39:26,936 --> 00:39:29,563
Облечи се. Морам
извлечете те одовде.
208
00:39:34,007 --> 00:39:37,566
- Срање!
- Ќе ти ја земам облеката.
209
00:39:37,567 --> 00:39:41,194
Можам да го направам тоа. Јас сум доктор.
210
00:39:45,200 --> 00:39:49,754
Беше ужасна... немаше кожа!
211
00:39:49,955 --> 00:39:51,475
Без кожа!
212
00:39:52,420 --> 00:39:55,745
Јулија не заслужува да се врати.
213
00:39:56,626 --> 00:39:57,626
Не е фер.
214
00:40:04,858 --> 00:40:07,146
Ми треба таа кутија.
215
00:40:10,386 --> 00:40:14,137
- Шанард има кутии.
- Како во мојата приказна?
216
00:40:14,138 --> 00:40:17,063
- Да, така мислам.
- Одам.
217
00:40:17,417 --> 00:40:21,298
Почекај минута! Што сакаш да кажеш дека одам?
До куќата?
218
00:40:21,299 --> 00:40:23,178
Дали си луд?
219
00:40:23,299 --> 00:40:25,628
Па, не го знам Кајл,
ти си ебаниот експерт!
220
00:40:25,629 --> 00:40:28,124
Види, размисли за ова!
221
00:40:28,125 --> 00:40:33,703
Кајл, кога ќе помислам, ме боли.
ДОБРО? Сега одам.
222
00:40:33,704 --> 00:40:37,707
- Зошто?
- Затоа што ќе го земам татко ми!
223
00:40:39,600 --> 00:40:42,519
Две секунди.
Само две секунди, не мрдај.
224
00:40:46,391 --> 00:40:48,701
Во ред ајде да одиме.
225
00:40:49,051 --> 00:40:51,980
Кајл, не мора да го правиш ова.
226
00:40:55,991 --> 00:40:57,785
Знам.
227
00:43:35,928 --> 00:43:37,312
Кирсти!
228
00:43:37,313 --> 00:43:41,646
Нема да направиме ништо
додека не ја проверам куќата.
229
00:43:41,647 --> 00:43:44,712
Чекај ме овде. Во ред?
230
00:44:18,752 --> 00:44:21,470
Жал ми е што те запрепатив.
231
00:44:21,471 --> 00:44:26,231
Морав да те спречам да влегуваш таму
затоа што знаев дека ќе плачеш...
232
00:44:26,512 --> 00:44:28,643
Тоа е само страшно...
233
00:44:30,084 --> 00:44:33,712
Дали е уште тука?
234
00:44:35,248 --> 00:44:37,557
не знам.
235
00:45:37,352 --> 00:45:40,938
Дали бев во право?
Дали е страшно?
236
00:45:43,607 --> 00:45:48,902
Да, ова е страшно...
237
00:45:51,192 --> 00:45:55,983
О, кутро момче, изгледаш ужасно!
238
00:45:56,864 --> 00:45:57,864
Дојди овде.
239
00:46:08,750 --> 00:46:10,600
Дојди кај мајката.
240
00:46:18,978 --> 00:46:22,020
- Како се викаш?
- Кајл.
241
00:46:22,556 --> 00:46:24,506
Јас сум Јулија.
242
00:46:58,942 --> 00:47:00,875
Кајл?
243
00:47:17,278 --> 00:47:19,220
Кајл?
244
00:47:39,932 --> 00:47:43,393
Не повторно!
245
00:47:46,104 --> 00:47:51,149
Кирсти, имаш изненадувачки
добар вкус кај мажите...
246
00:47:52,073 --> 00:47:55,068
Не ти кажаа дали Кирсти?
247
00:47:55,069 --> 00:47:58,268
Ги сменија правилата на бајката.
248
00:47:58,269 --> 00:48:01,610
Јас веќе не сум само злобната маќеа.
249
00:48:01,611 --> 00:48:04,388
Сега јас сум злобната кралица.
250
00:48:04,389 --> 00:48:07,008
- Па ајде!
- Не!
251
00:48:07,169 --> 00:48:10,547
Снимајте најдобро, па што!
252
00:48:12,415 --> 00:48:14,502
Јулија?
253
00:48:17,470 --> 00:48:20,582
Сега е мојот ред.
254
00:50:15,053 --> 00:50:18,542
- Сигурен си дека ова е она што го сакаш?
- Тоа е она што отсекогаш го посакував.
255
00:50:18,543 --> 00:50:22,046
Морам да видам... Мора да знам...
256
00:51:13,802 --> 00:51:15,751
Таа го направи тоа!
257
00:51:18,998 --> 00:51:22,543
Таа сигурно има.
258
00:51:26,146 --> 00:51:28,136
Тоа доаѓа.
259
00:51:29,100 --> 00:51:31,048
Тоа секако е.
260
00:53:04,881 --> 00:53:06,730
Чекај!
261
00:53:19,536 --> 00:53:22,704
- Не!
- Не?
262
00:53:23,901 --> 00:53:28,292
Не се рацете тие што не повикуваат...
263
00:53:28,773 --> 00:53:32,407
Тоа е желба...
264
00:55:05,410 --> 00:55:07,409
О Боже!
265
00:55:22,907 --> 00:55:26,285
Татичко?
Каде си?
266
00:55:29,933 --> 00:55:30,933
Татичко?
267
00:55:31,408 --> 00:55:32,968
Тато, каде си?
268
00:55:33,617 --> 00:55:37,828
Кажи нешто! Не знам каде си!
Тато, доаѓам!
269
00:56:09,400 --> 00:56:13,110
Помогни ми на ќерка ми, помогни и на ќерка ми...
270
00:56:26,105 --> 00:56:27,657
Помогни ми на ќерка ми...
271
00:56:29,410 --> 00:56:33,413
Мамо!
272
00:56:33,414 --> 00:56:37,574
Помогнете и на ќерка ми...
273
00:57:57,773 --> 00:57:58,773
Мамо?
274
00:58:32,601 --> 00:58:35,938
Некој ве молам да ми помогне!
275
00:58:46,628 --> 00:58:50,532
Ах... Кирсти...
Мислевме дека те изгубивме...
276
00:58:50,533 --> 00:58:54,379
- Многу мило од тебе што се вратиш...
- Како може да не врати, дете,
277
00:58:54,380 --> 00:58:57,634
Ние сме веќе тука...
и вие исто така!
278
00:59:08,885 --> 00:59:10,717
Не ја отворив кутијата!
279
00:59:10,718 --> 00:59:16,044
Не ја отвори кутијата... и што беше тоа
последен пат? Не знаев што е кутијата?
280
00:59:16,045 --> 00:59:19,002
А сепак задржуваме
се наоѓаме, нели?
281
00:59:19,003 --> 00:59:23,471
О, Кирсти. Толку желни за игра!
282
00:59:23,472 --> 00:59:26,210
Толку неволно да го признае тоа!
283
00:59:26,211 --> 00:59:29,590
Можеби нè задеваш.
Дали нè зафркавате?
284
00:59:29,741 --> 00:59:32,513
Дојдов по татко ми!
285
00:59:36,763 --> 00:59:40,724
Но, тој е во својот пекол, дете,
и сосема недостижно.
286
00:59:41,187 --> 00:59:43,642
Не ти верувам!
287
00:59:46,749 --> 00:59:48,612
Но, тоа е вистина.
288
00:59:48,613 --> 00:59:53,385
Тој е во својот пекол.
Исто како што си во твоето.
289
00:59:53,386 --> 00:59:57,737
- А ти?
- Немаме повеќе изненадувања.
290
00:59:57,738 --> 01:00:03,347
- Секогаш сме биле тука.
- Но, те молам, слободно, истражувај.
291
01:00:05,939 --> 01:00:08,622
Имаме вечност...
292
01:00:08,623 --> 01:00:12,074
да го спознае вашето тело.
293
01:01:15,381 --> 01:01:19,852
Дојдете. Имам такви глетки да ви покажам...
294
01:02:11,566 --> 01:02:14,860
Сигурно си ја отворил кутијата, Тифини,
мора да го затворите!
295
01:02:15,441 --> 01:02:18,455
Знаете како функционира загатката.
Извадете не!
296
01:02:18,456 --> 01:02:19,944
Погледнете.
297
01:02:20,185 --> 01:02:24,587
Ние сме сами во сето ова,
и мораме да си помагаме.
298
01:02:25,628 --> 01:02:29,006
Мораме да си помагаме!
299
01:02:31,244 --> 01:02:32,841
Да?
300
01:02:34,302 --> 01:02:35,582
Да?
301
01:02:38,253 --> 01:02:39,253
Да.
302
01:03:16,847 --> 01:03:18,720
О Боже...
303
01:03:21,005 --> 01:03:25,383
Не, ова е мое.
304
01:03:26,780 --> 01:03:29,576
Богот што ме врати назад.
305
01:03:29,577 --> 01:03:33,695
Богот на кој му служев на овој и твојот свет.
306
01:03:33,696 --> 01:03:37,535
Богот на телото, гладот и желбата.
307
01:03:37,904 --> 01:03:42,824
Боже мој, Левијатан!
Господар на лавиринтот!
308
01:04:00,360 --> 01:04:03,528
Помогни ми докторе!
Помогни ми на ќерка ми, дали можеш да и помогнеш?
309
01:04:05,829 --> 01:04:10,082
Но, ова е она што го сакавте!
Ова е она што сакавте да го видите.
310
01:04:10,304 --> 01:04:14,599
Ова е она што сакавте да го знаете.
И еве го!
311
01:04:15,614 --> 01:04:17,816
Левијатан!
312
01:04:26,262 --> 01:04:28,149
Помогни ми!
313
01:04:28,270 --> 01:04:32,030
Зошто мислиш
Дали ми дозволија да се вратам?
314
01:04:33,727 --> 01:04:38,189
Сакаше души. И јас те донесов!
315
01:04:42,193 --> 01:04:45,486
И сакавте да знаете!
316
01:04:48,326 --> 01:04:50,188
Сега знаеш.
317
01:04:51,393 --> 01:04:54,103
И сакав сè!
318
01:04:54,363 --> 01:04:56,760
Сега сите се среќни.
319
01:05:04,965 --> 01:05:06,711
Збогум докторе...
320
01:05:31,399 --> 01:05:35,020
Куќата, куќата на татко ми!
321
01:05:37,430 --> 01:05:42,122
Тифани, Тифани...
Жал ми е, но морам да влезам таму.
322
01:05:43,153 --> 01:05:44,206
Погледнете...
323
01:05:44,207 --> 01:05:45,936
Сакам да ме чекаш
324
01:05:45,937 --> 01:05:49,796
но ако не се вратам наскоро, навистина наскоро,
325
01:05:49,997 --> 01:05:55,459
Сакам да излезеш
и сакам да се вратиш дома.
326
01:08:18,364 --> 01:08:22,742
- "Јас сум во пеколот. Помогни ми"
- Татичко?
327
01:08:50,065 --> 01:08:55,167
Што е работата, Кирсти?
Тоа е само Френк, тоа е само чичко Френк.
328
01:08:55,168 --> 01:08:58,754
- О не.
- Не ја добив ли мојата порака?
329
01:08:59,937 --> 01:09:01,751
О, Кирсти...
330
01:09:02,592 --> 01:09:05,242
толку зрели во твојата конфузија, па...
331
01:09:05,363 --> 01:09:07,485
среќен во твојата болка.
332
01:09:07,486 --> 01:09:11,447
- О тато!
- Ајде, Кирсти, порасни!
333
01:09:12,334 --> 01:09:15,332
Кога си мртов,
ти си ебано мртов!
334
01:09:22,705 --> 01:09:27,167
Не биди непослушен, Кирсти,
или прво ќе треба да те казнам...
335
01:09:29,379 --> 01:09:32,588
можеби ти би сакал тоа.
336
01:09:35,114 --> 01:09:38,480
Сега би сакале тоа?
337
01:09:41,352 --> 01:09:45,848
О, не биди срамежлив, убава.
Духовите не се љубоморни.
338
01:09:48,151 --> 01:09:50,362
Ова е мојот пекол
339
01:09:50,363 --> 01:09:54,751
и тие се тука да ме задеваат, и
тие ветуваат засекогаш и никогаш не исполнуваат.
340
01:09:56,486 --> 01:09:59,947
Затоа испратив по тебе, Кирсти!
341
01:10:16,273 --> 01:10:20,647
Добро добро! Не ме повредувај,
Ќе направам се.
342
01:10:32,056 --> 01:10:34,514
Претпочитам да изгорам!
343
01:10:35,115 --> 01:10:38,701
Не!
344
01:11:06,210 --> 01:11:10,838
Не, не мојата кожа!
345
01:11:13,199 --> 01:11:14,994
Не!
346
01:11:15,275 --> 01:11:18,755
Не, не моето лице!
347
01:11:27,857 --> 01:11:29,722
Па добро.
348
01:11:35,299 --> 01:11:38,926
- Семејно обединување?
- Јулија!
349
01:11:39,701 --> 01:11:43,371
- Френк.
- Знаев дека ќе дојдеш.
350
01:11:43,635 --> 01:11:45,525
Ти знаеше?
351
01:11:45,646 --> 01:11:49,241
Ти си девојка која
секогаш ги исполнува своите ветувања.
352
01:11:49,690 --> 01:11:51,661
О, јас го правам тоа.
353
01:11:57,601 --> 01:11:59,259
Да.
354
01:11:59,300 --> 01:12:02,300
Само знам колку ти значам.
355
01:12:04,405 --> 01:12:08,699
Дојди овде. Бакни ме.
356
01:12:08,989 --> 01:12:13,199
и тогаш ќе имаме вистинско семејно обединување.
357
01:12:15,021 --> 01:12:19,692
Дојди овде.
Ти ми припаѓаш мене.
358
01:12:52,016 --> 01:12:55,642
Ништо лично, душо.
359
01:13:14,087 --> 01:13:16,796
На кој начин, Тифани?
360
01:13:22,249 --> 01:13:24,432
Држи се!
361
01:13:25,931 --> 01:13:27,891
Држи се!
362
01:14:11,296 --> 01:14:16,259
И да мислам дека се двоумев.
363
01:14:55,886 --> 01:14:59,973
Никогаш не можеше да се држиш за ништо
за многу долго, можеш ли Кирсти?
364
01:15:09,434 --> 01:15:13,312
Тифани! Посегнете по мојата рака!
365
01:15:13,992 --> 01:15:18,036
Посегнете по мојата рака! Тифани!
366
01:15:18,710 --> 01:15:20,030
Тифани!
367
01:15:32,438 --> 01:15:35,715
Не... не Тифани, не и верувај!
368
01:15:35,716 --> 01:15:37,371
Не и верувај!
369
01:15:37,412 --> 01:15:38,972
Тифани, не!
370
01:15:40,126 --> 01:15:42,126
Не!
371
01:16:35,779 --> 01:16:39,070
Тато, извини.
372
01:16:40,311 --> 01:16:42,191
Многу ми е жал...
373
01:17:20,966 --> 01:17:23,695
Тифани, ќе си одиме одовде.
374
01:17:40,744 --> 01:17:42,627
О, Исус...
375
01:17:45,752 --> 01:17:48,032
Толку многу од нив!
376
01:17:59,076 --> 01:18:01,833
Докторот... е внатре.
377
01:18:01,954 --> 01:18:04,135
О, срање!
378
01:18:16,168 --> 01:18:19,838
Препорачувам ампутација...
379
01:18:51,824 --> 01:18:55,785
О... нема кутии?
380
01:18:56,226 --> 01:18:57,812
Таков срам.
381
01:18:57,893 --> 01:19:01,835
Нема повеќе одложувања Кирсти,
Нема повеќе задевање.
382
01:19:01,836 --> 01:19:03,852
Време е за играње.
383
01:19:04,133 --> 01:19:08,272
Време е за играње.
384
01:19:09,433 --> 01:19:12,949
- Чекај!
- Нема повеќе зделки Кирсти!
385
01:19:12,990 --> 01:19:15,825
Тоа е вашето месо што сакаме да го доживееме,
386
01:19:15,826 --> 01:19:18,351
не е вашата вештина за договарање!
387
01:19:18,352 --> 01:19:22,072
Нема договор. Само информација.
388
01:19:22,954 --> 01:19:26,872
- Само информација!
- Продолжи!
389
01:19:27,539 --> 01:19:30,873
Но, повторно измами не, дете
390
01:19:31,201 --> 01:19:35,497
и твоето страдање ќе биде легендарно
дури и во пеколот!
391
01:19:42,669 --> 01:19:45,964
Што е ова?
392
01:19:49,593 --> 01:19:54,284
Некој друг што мислите дека ни избега
како Френк?
393
01:19:54,285 --> 01:19:58,289
Не, овој не избега.
Тоа си ти!
394
01:20:00,246 --> 01:20:04,374
- Глупости! јас...
- Тоа си ти!
395
01:20:04,689 --> 01:20:09,777
Не си бил отсекогаш ваков,
Ти беше човек.
396
01:20:10,253 --> 01:20:12,343
Запомнете...
397
01:20:13,744 --> 01:20:18,075
Запомнете ја целата ваша конфузија...
Размислете!
398
01:20:18,076 --> 01:20:22,121
- Доволно!
- Чекај.
399
01:20:27,404 --> 01:20:32,199
Се сеќавам!
400
01:20:34,267 --> 01:20:37,868
Сите бевте луѓе...
401
01:20:46,486 --> 01:20:48,302
Тифани!
402
01:20:52,198 --> 01:20:54,157
Дојди...
403
01:21:00,125 --> 01:21:04,224
Дојди... Тифани!
404
01:21:07,454 --> 01:21:12,624
Јас сум твојот доктор.
Јас сум тука да ти помогнам.
405
01:21:19,044 --> 01:21:22,585
Ах... добро!
406
01:21:22,786 --> 01:21:24,506
Борба.
407
01:22:25,670 --> 01:22:28,769
Јас го преземам ...
408
01:22:28,970 --> 01:22:30,730
оваа операција.
409
01:22:31,040 --> 01:22:35,209
А вие девојки ќе бидете моите први пациенти.
410
01:23:41,291 --> 01:23:45,127
Морам да се вратам.
Морам да ја завршам сложувалката.
411
01:23:45,554 --> 01:23:49,932
- Тифани што зборуваш?
- Се сетија и се подобрија.
412
01:24:33,805 --> 01:24:35,986
Тифани што правиш?
413
01:24:35,987 --> 01:24:40,067
Што е ова нешто?
Што прави?
414
01:25:10,351 --> 01:25:12,068
О Боже...
415
01:25:42,707 --> 01:25:46,438
Во ред е дете мое.
Сега ќе ти помогнам.
416
01:25:46,439 --> 01:25:50,789
Можете ли да и помогнете?
Овие загатки и го одземаат животот.
417
01:25:50,790 --> 01:25:52,109
Помогни ми докторе.
418
01:25:52,110 --> 01:25:55,710
Можете ли да и помогнете на мојата ќерка?
Можете ли да и помогнете?
419
01:26:02,548 --> 01:26:06,343
Мамо! Мамо! Мамо!
420
01:26:06,481 --> 01:26:07,761
Мамо!
421
01:26:08,506 --> 01:26:10,059
Не!
422
01:26:12,331 --> 01:26:16,334
Тифани гледам сега.
Тоа е загатка, нели?
423
01:26:17,019 --> 01:26:20,564
Тоа е загатка.
424
01:27:10,775 --> 01:27:13,021
Тифани!
425
01:27:18,664 --> 01:27:22,834
Ах, девојки! И како се чувствуваме денес?
426
01:27:31,934 --> 01:27:35,942
Сега го имате целиот живот зад себе.
427
01:27:35,943 --> 01:27:38,983
Нема анестетик при рака. Срамота.
428
01:28:01,214 --> 01:28:04,671
Операцијата е отворена, Тифани.
429
01:28:06,392 --> 01:28:09,072
Која е денешната агенда?
430
01:28:09,627 --> 01:28:13,964
Ах да... евисцерација!
431
01:28:49,839 --> 01:28:52,799
Знаевме дека ќе се вратиш.
432
01:29:45,843 --> 01:29:48,950
Твојот случај е затворен, Тифани!
433
01:29:49,871 --> 01:29:52,591
Се плашам дека е терминал!
434
01:30:40,751 --> 01:30:42,814
Верувај ми!
435
01:31:40,492 --> 01:31:42,687
Кирсти!
436
01:32:01,697 --> 01:32:05,701
Тифани! Мора да излеземе одовде!
437
01:34:35,452 --> 01:34:37,394
Чие е сето ова срање?
438
01:34:38,496 --> 01:34:40,378
Не е наш проблем.
439
01:35:01,034 --> 01:35:03,785
Еј! Погледнете го ова!
440
01:35:57,582 --> 01:36:00,448
Какво е вашето задоволство, господине?
40970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.