All language subtitles for HellRaiser.Hellbound.-mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,844 --> 00:00:30,594 Какво е вашето задоволство, господине? 2 00:00:38,978 --> 00:00:44,274 Исус плачеше... 3 00:01:06,752 --> 00:01:10,756 Имаме такви глетки да ви покажеме... 4 00:01:31,067 --> 00:01:35,195 Не, не правете го тоа! Оди по ѓаволите! 5 00:06:10,687 --> 00:06:14,565 Ах, Страдањето... слаткото страдање. 6 00:06:45,743 --> 00:06:49,662 - Добредојде назад. - Каде сум? 7 00:06:50,482 --> 00:06:55,277 Ова е институтот Шанард. Тоа е психијатриска болница. 8 00:06:56,116 --> 00:07:00,453 - Психијатриски? - Се сеќаваш? Ти и твоето момче... 9 00:07:00,783 --> 00:07:05,560 Стив? - Да, не грижи се за него, тој е во ред. Го испративме дома пред неколку часа. 10 00:07:06,655 --> 00:07:11,574 - Имаше некоја приказна да раскаже. - Кој си ти по ѓаволите? 11 00:07:11,857 --> 00:07:16,112 Жал ми е. Оваа работа понекогаш ме тера да заборавам на моите манири. 12 00:07:16,942 --> 00:07:21,737 Ронсон, хомоцид. Бев кај татко ти. 13 00:07:23,128 --> 00:07:27,463 Тато... 14 00:08:16,424 --> 00:08:18,138 Срање! 15 00:08:18,400 --> 00:08:20,428 Дали би разговарал со мене!? 16 00:08:20,429 --> 00:08:25,194 И ве молам, овој пат без демони, бајки, а? 17 00:08:25,829 --> 00:08:29,248 Бајки... бајки... 18 00:08:32,608 --> 00:08:36,201 Татко ми не веруваше или во бајките. 19 00:08:36,722 --> 00:08:37,922 Што? 20 00:08:40,420 --> 00:08:45,715 Некои од нив се остваруваат, господине Ронсон. Дури и лошите. 21 00:08:46,382 --> 00:08:48,967 Жал ми е, јас ... 22 00:08:50,281 --> 00:08:52,850 не разбирам. 23 00:08:55,034 --> 00:08:57,953 Дали имате семејство, господине Ронсон? 24 00:08:59,267 --> 00:09:01,685 Да? - Куч овде господине. 25 00:09:01,931 --> 00:09:03,979 Само што најдовме уште еден. 26 00:09:03,980 --> 00:09:08,021 Мислеше дека страда мала случајна штета. 27 00:09:08,062 --> 00:09:09,073 Како и да е, 28 00:09:09,074 --> 00:09:14,605 речиси единствениот пренослив доказ што го добивме овде наоколу освен човечките останки е 29 00:09:14,606 --> 00:09:16,058 душек. 30 00:09:16,059 --> 00:09:19,728 Изгледа некој се збркал навистина лошо за тоа. Можеме ли да го испратиме во центарот на градот? 31 00:09:20,033 --> 00:09:24,071 Куч, тоа е доказ. Означете го и преместете го. 32 00:09:25,788 --> 00:09:28,750 Душекот... 33 00:09:30,011 --> 00:09:33,556 Јулија... 34 00:09:43,398 --> 00:09:47,109 Умот е лавиринт, дами и господа, загатка. 35 00:09:47,650 --> 00:09:50,659 И додека патеките на мозокот се јасно видливи, 36 00:09:50,660 --> 00:09:55,643 нејзините начини измамнички очигледни, неговите дестинации се непознати. 37 00:09:55,644 --> 00:10:00,515 Неговите тајни сè уште се тајни, и, ако сме искрени, 38 00:10:00,516 --> 00:10:05,354 тоа е мамката на лавиринтот што нè привлекува кон нашето избрано поле. 39 00:10:05,355 --> 00:10:07,483 За да ги отклучите тие тајни. 40 00:10:07,484 --> 00:10:10,768 Други биле тука пред нас и ни оставија знаци, но ние, 41 00:10:10,769 --> 00:10:12,435 како истражувачи на умот, 42 00:10:12,436 --> 00:10:16,915 мора да ги посветиме нашите животи и енергија за да продолжите понатаму. 43 00:10:16,916 --> 00:10:21,898 да гази по неистражените ходници со надеж дека на крајот ќе се најде, 44 00:10:21,899 --> 00:10:23,899 конечното решение. 45 00:10:33,200 --> 00:10:36,786 Мора да видиме, мора да знаеме... 46 00:10:36,954 --> 00:10:41,202 Др. Чанард, новодојденото е будно, и изгледа многу потресено. 47 00:10:41,203 --> 00:10:44,298 Мојот дел во ова заврши, уредно за мене ќе ти? 48 00:10:44,299 --> 00:10:46,459 Кајл, дојди со мене! 49 00:10:48,516 --> 00:10:52,334 Сега, овој случај, Кајл, интересно, но деликатно, 50 00:10:52,335 --> 00:10:57,011 многу трауматизирана девојка, сведок на повеќекратни убиства 51 00:10:57,012 --> 00:10:59,984 Вклучувајќи членови на сопственото семејство. 52 00:10:59,985 --> 00:11:01,494 Полицијата ја донесе овде пред неколку часа 53 00:11:01,495 --> 00:11:05,488 но таа беше изгубена недостижна и сега таа се врати. 54 00:11:05,489 --> 00:11:09,338 Какви приказни се прашувам ќе ни донесе од другата страна? 55 00:11:09,339 --> 00:11:14,045 Таа веројатно ќе страда... - Не, Кајл. шпекулативниот ум е непроценливо богатство 56 00:11:14,046 --> 00:11:19,184 на аналитичкиот човек. но... целата дијагноза започнува со 57 00:11:19,185 --> 00:11:21,325 - Испитување? - Точно. 58 00:11:21,326 --> 00:11:22,726 Мора да ја освоите нивната доверба од нив, 59 00:11:22,727 --> 00:11:28,410 извлечете од нив нивната приказна, и земи од нив нивната болка. 60 00:11:28,411 --> 00:11:31,372 Лесно! Ах! Не... не дозволувај... Тато! 61 00:11:32,346 --> 00:11:35,345 Слушај, ги нема. 62 00:11:35,346 --> 00:11:38,445 Што и да видовте, ги нема! 63 00:11:38,446 --> 00:11:40,931 Го видов и го видов него. 64 00:11:40,932 --> 00:11:44,276 И тогаш ја добив кутијата и потоа го решив и потоа дојдоа! 65 00:11:44,277 --> 00:11:45,987 Кој дојде? 66 00:11:45,988 --> 00:11:48,673 Ценобајтите ... 67 00:11:48,674 --> 00:11:50,394 демоните... 68 00:11:53,246 --> 00:11:55,747 - Јас сум доктор Чанард. - Ронсон. 69 00:11:55,823 --> 00:11:59,492 Мојот помошник Кајл Мекреј. и ова мора да е Кирсти. 70 00:12:03,658 --> 00:12:05,651 Ја прочитав изјавата на момчето, 71 00:12:05,652 --> 00:12:08,633 доста авантура тие веруваат дека имале. 72 00:12:08,634 --> 00:12:12,454 Би сакал да разговарам со неа сам, Дали мислиш? 73 00:12:12,455 --> 00:12:17,666 Да, во ред. Повеќе на вашата територија отколку таа во секој случај е во мојата. 74 00:12:17,897 --> 00:12:19,634 Кирсти. 75 00:12:20,352 --> 00:12:23,896 Д-р Чанард ќе зема се грижи за тебе од сега па натаму. 76 00:12:24,829 --> 00:12:29,249 Можеби ќе разговараме утре. Добро? 77 00:12:32,219 --> 00:12:33,895 Чекај! 78 00:12:33,896 --> 00:12:36,580 Тој душек, мора да го уништиш тој душек! 79 00:12:36,581 --> 00:12:40,792 Видете дека Јулија умре на неа, и таа може да се врати сега како Френк! 80 00:12:42,188 --> 00:12:44,335 Да, во ред. 81 00:12:51,947 --> 00:12:54,918 Мора да го уништите тој душек! 82 00:12:55,119 --> 00:12:58,503 Мора да го уништите тој душек! 83 00:13:02,851 --> 00:13:04,778 Внимавајте на неа. 84 00:13:09,580 --> 00:13:13,876 Детективе, ќе можам да и помогнам на оваа девојка но ми треба вашата помош. 85 00:13:14,918 --> 00:13:17,933 Јас сум Кајл Мекреј. Наречете ме Кајл. 86 00:13:19,454 --> 00:13:21,974 Тој полицаец не ми веруваше. 87 00:13:22,684 --> 00:13:27,312 Можеби не. Но, тоа не значи не ја кажуваш вистината. 88 00:13:28,704 --> 00:13:32,379 Извини, Кирсти, морам присуствувам на еден од моите пациенти. 89 00:13:32,380 --> 00:13:36,758 Кајл ќе ви даде нешто да помогнете ти спиеш. Ќе зборуваме утре. 90 00:14:35,384 --> 00:14:38,219 О Исус, извини. 91 00:14:39,995 --> 00:14:42,247 Тажно, а? 92 00:14:42,248 --> 00:14:46,307 Таа е тука шест месеци, таа е целосна мистерија. 93 00:14:46,308 --> 00:14:51,521 Нема семејство, нема посетители, таа е сосема сама. 94 00:14:51,830 --> 00:14:55,332 - Медицинската сестра и го дала името Тифани -Како е нејзиното вистинско име? 95 00:14:55,635 --> 00:14:58,349 Таа никогаш не зборува. 96 00:14:58,350 --> 00:15:02,190 - Сè што прави е да решава загатки. - Зошто загатки? 97 00:15:03,318 --> 00:15:05,329 Не знаеме. 98 00:15:05,330 --> 00:15:08,661 но д-р Чанард мисли дека можеби е добра работа. Можеби под нејзиното повлекување 99 00:15:08,662 --> 00:15:12,392 таа става нешто во ред. 100 00:15:12,393 --> 00:15:16,021 - Или отворање врати... - Што? 101 00:15:16,439 --> 00:15:17,914 Не е важно. 102 00:15:17,915 --> 00:15:20,946 Како и да е, да се концентрираме на тебе во моментот. 103 00:15:20,947 --> 00:15:24,219 Сакам да земеш неколку од овие. 104 00:15:24,435 --> 00:15:28,061 Не сум луд Кајл. Тие нема да помогнат. 105 00:15:28,062 --> 00:15:29,062 Тие се само за да ви помогнат... 106 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 спиење. 107 00:16:38,856 --> 00:16:41,941 Јас сум во пеколот. Помогни ми. 108 00:17:59,189 --> 00:18:03,734 И како се чувствуваме денес? Подобро? Добро, добро добро добро. 109 00:18:03,859 --> 00:18:07,362 Пријатен ден? Пријатен ден... 110 00:18:11,565 --> 00:18:15,235 105 години, а тој уште не ми го знае името! 111 00:19:06,487 --> 00:19:11,450 Ве молам! Тргнете ги од мене! 112 00:19:24,774 --> 00:19:27,861 Кирсти? Кирсти, дали си добро? 113 00:19:29,125 --> 00:19:33,671 - Имав посетител. - Што? Еве? СЗО? 114 00:19:36,183 --> 00:19:38,333 Тоа беше мојот татко... 115 00:19:38,934 --> 00:19:43,328 тој е сам и уште страда. 116 00:19:43,664 --> 00:19:45,840 Кирсти, татко ти е мртов. 117 00:19:45,841 --> 00:19:49,641 Татко ми е мртов, а тој е сам и тој се уште страда! 118 00:19:53,547 --> 00:19:57,508 Д-р Чанард, ќе го добијам докторот Чанард. Смири се, сигурен сум дека може да помогне. 119 00:19:59,148 --> 00:20:02,692 Доби билет за пеколот? 120 00:20:10,860 --> 00:20:14,167 Офицер Кучич? Да, д-р Чанард. 121 00:20:14,168 --> 00:20:17,653 Разговараше со Ронсон? Да, тоа е точно. 122 00:20:17,654 --> 00:20:19,041 Душекот. 123 00:20:19,042 --> 00:20:24,230 Не, ќе те сретнам до страничен влез. Не, не, мојата куќа. 124 00:20:24,231 --> 00:20:26,787 Да, дозволете ми да го разјаснам тоа. 125 00:20:26,788 --> 00:20:30,751 Куќата, а не болницата. Да. 126 00:20:30,752 --> 00:20:32,992 Добро. Ви благодарам. 127 00:20:35,993 --> 00:20:37,470 Д-р Чанард? 128 00:20:40,901 --> 00:20:42,820 Оваа... 129 00:20:43,741 --> 00:20:47,018 се мора да траело засекогаш. 130 00:20:48,635 --> 00:20:50,510 Кирсти? 131 00:20:51,071 --> 00:20:54,321 Делот за кој знам... 132 00:20:54,322 --> 00:20:57,597 делот што го уништи моето семејство. 133 00:20:57,872 --> 00:21:00,999 Тоа мора да почнало со вујко ми Френк... 134 00:21:01,246 --> 00:21:03,029 Јас сум брат на Френк. 135 00:21:03,030 --> 00:21:06,110 Тоа беше тој и сопругата на татко ми ... 136 00:21:11,010 --> 00:21:13,199 Беа Френк и Јулија. 137 00:21:15,120 --> 00:21:17,858 Не знам кога, но... 138 00:21:17,859 --> 00:21:21,819 сигурно биле еден со друг. 139 00:21:30,826 --> 00:21:33,620 Но, има уште ... 140 00:21:33,621 --> 00:21:36,311 Таму беше кутијата. 141 00:21:37,192 --> 00:21:40,316 Тоа беше кутија со загатки. 142 00:21:40,717 --> 00:21:43,799 И Френк сигурно го решил. 143 00:21:43,800 --> 00:21:46,029 Тоа беше порта... 144 00:21:46,030 --> 00:21:48,313 Пеколот беше она што тој го сакаше. 145 00:21:48,587 --> 00:21:52,008 А пеколот беше она што го доби. 146 00:21:58,852 --> 00:22:00,466 Некако јас... 147 00:22:01,627 --> 00:22:04,083 Не знам... 148 00:22:04,724 --> 00:22:07,380 Френк се врати во живот. 149 00:22:20,641 --> 00:22:23,820 Тоа беше Јулија, таа кучка... 150 00:22:23,941 --> 00:22:27,821 Таа му донесе мажи да го направи посилен. 151 00:22:29,084 --> 00:22:31,966 Така таа би можела повторно да го има. 152 00:22:34,446 --> 00:22:39,028 Кирсти, тоа е Френк. Тоа е чичко Френк. Се сеќаваш? 153 00:22:40,011 --> 00:22:44,139 - Дојди кај тато! - Тргни се од мене! 154 00:22:49,313 --> 00:22:51,192 И направив договор: 155 00:22:51,193 --> 00:22:54,381 Би ги водел кај Френк ако ме оставија сама. 156 00:22:54,382 --> 00:22:58,700 И јас истрчав да го предупредам тато да излезе од таму. Од таа куќа... 157 00:22:58,701 --> 00:23:02,453 Но, кога стигнав таму, о Боже, го убија. 158 00:23:03,249 --> 00:23:07,475 Френк и Џулија, му ја зедоа кожата... 159 00:23:08,956 --> 00:23:10,916 и му го даде на Френк. 160 00:23:11,354 --> 00:23:14,731 Дојди кај тато! 161 00:23:17,200 --> 00:23:20,971 Но, Френк ја предаде и ја остави на Ценобајтите. 162 00:23:20,972 --> 00:23:25,698 - Ништо лично бебе... - Почина на тој душек, 163 00:23:25,699 --> 00:23:28,135 и Cenobytes дојдоа... 164 00:23:42,871 --> 00:23:46,335 Дали ми веруваш? Дали сум луд? 165 00:23:48,319 --> 00:23:51,563 Тоа не е збор Избирам да вработам, Кирсти. 166 00:23:51,884 --> 00:23:55,499 Но, јасно е дека има многу што мора да разговараме. 167 00:23:55,500 --> 00:23:58,335 Многу мора да истражиме... 168 00:23:58,670 --> 00:24:02,172 Многу треба да направам. 169 00:25:38,330 --> 00:25:41,489 Чудно... 170 00:25:56,068 --> 00:25:58,023 Чудно! 171 00:26:07,545 --> 00:26:09,464 Исус Христос... 172 00:26:13,379 --> 00:26:16,459 Исус Христос! 173 00:26:51,994 --> 00:26:55,705 Ве молам! Тргнете ги од мене! 174 00:27:08,183 --> 00:27:12,686 „Деца на вителот: Врска на пубертетот со психички феномени?" 175 00:27:16,546 --> 00:27:20,036 „Дали смртта е четврта димензија? 176 00:27:26,197 --> 00:27:29,992 Исус, мора да бил во ова срање со години... 177 00:27:38,011 --> 00:27:40,061 Што прави тој? 178 00:27:41,136 --> 00:27:43,470 Што е ова? 179 00:27:44,006 --> 00:27:47,467 Тргнете ги од мене! 180 00:27:50,391 --> 00:27:53,018 Дојдете, господине Браунинг. 181 00:28:00,545 --> 00:28:02,299 Ве молам... 182 00:28:13,039 --> 00:28:15,446 Тргнете ги од мене... 183 00:28:17,894 --> 00:28:20,847 Ве молам, седнете. 184 00:28:38,803 --> 00:28:42,805 Тргнете ги од мене! 185 00:29:44,264 --> 00:29:48,100 Тргнете ги од мене! 186 00:30:02,932 --> 00:30:08,104 Тргнете ги од мене! 187 00:31:19,189 --> 00:31:22,316 Помогни ми те молам... 188 00:32:04,857 --> 00:32:06,819 Помогни ми... 189 00:32:10,405 --> 00:32:12,150 Помогни ми... 190 00:33:14,352 --> 00:33:17,563 Не плашете се од мене. 191 00:34:08,463 --> 00:34:10,770 Па? 192 00:35:03,407 --> 00:35:05,341 ладно ми е. 193 00:35:29,284 --> 00:35:30,877 Па? 194 00:35:31,638 --> 00:35:34,678 Да... да... 195 00:35:35,537 --> 00:35:36,790 изгледаш... 196 00:35:36,791 --> 00:35:38,861 Чудно? 197 00:35:40,358 --> 00:35:42,705 Надреално? 198 00:35:43,222 --> 00:35:46,307 - Кошмарно? - Не, не... 199 00:35:47,793 --> 00:35:51,711 Изгледаш... 200 00:35:58,688 --> 00:36:00,406 Божествена... 201 00:37:12,310 --> 00:37:14,179 Таму. 202 00:37:24,734 --> 00:37:26,605 Па. 203 00:37:27,905 --> 00:37:28,905 Па? 204 00:39:01,520 --> 00:39:06,316 Сега се што ни треба е кожа. 205 00:39:17,877 --> 00:39:20,587 Што не е во ред со тебе? 206 00:39:23,068 --> 00:39:25,135 Сето тоа е вистина... 207 00:39:26,936 --> 00:39:29,563 Облечи се. Морам извлечете те одовде. 208 00:39:34,007 --> 00:39:37,566 - Срање! - Ќе ти ја земам облеката. 209 00:39:37,567 --> 00:39:41,194 Можам да го направам тоа. Јас сум доктор. 210 00:39:45,200 --> 00:39:49,754 Беше ужасна... немаше кожа! 211 00:39:49,955 --> 00:39:51,475 Без кожа! 212 00:39:52,420 --> 00:39:55,745 Јулија не заслужува да се врати. 213 00:39:56,626 --> 00:39:57,626 Не е фер. 214 00:40:04,858 --> 00:40:07,146 Ми треба таа кутија. 215 00:40:10,386 --> 00:40:14,137 - Шанард има кутии. - Како во мојата приказна? 216 00:40:14,138 --> 00:40:17,063 - Да, така мислам. - Одам. 217 00:40:17,417 --> 00:40:21,298 Почекај минута! Што сакаш да кажеш дека одам? До куќата? 218 00:40:21,299 --> 00:40:23,178 Дали си луд? 219 00:40:23,299 --> 00:40:25,628 Па, не го знам Кајл, ти си ебаниот експерт! 220 00:40:25,629 --> 00:40:28,124 Види, размисли за ова! 221 00:40:28,125 --> 00:40:33,703 Кајл, кога ќе помислам, ме боли. ДОБРО? Сега одам. 222 00:40:33,704 --> 00:40:37,707 - Зошто? - Затоа што ќе го земам татко ми! 223 00:40:39,600 --> 00:40:42,519 Две секунди. Само две секунди, не мрдај. 224 00:40:46,391 --> 00:40:48,701 Во ред ајде да одиме. 225 00:40:49,051 --> 00:40:51,980 Кајл, не мора да го правиш ова. 226 00:40:55,991 --> 00:40:57,785 Знам. 227 00:43:35,928 --> 00:43:37,312 Кирсти! 228 00:43:37,313 --> 00:43:41,646 Нема да направиме ништо додека не ја проверам куќата. 229 00:43:41,647 --> 00:43:44,712 Чекај ме овде. Во ред? 230 00:44:18,752 --> 00:44:21,470 Жал ми е што те запрепатив. 231 00:44:21,471 --> 00:44:26,231 Морав да те спречам да влегуваш таму затоа што знаев дека ќе плачеш... 232 00:44:26,512 --> 00:44:28,643 Тоа е само страшно... 233 00:44:30,084 --> 00:44:33,712 Дали е уште тука? 234 00:44:35,248 --> 00:44:37,557 не знам. 235 00:45:37,352 --> 00:45:40,938 Дали бев во право? Дали е страшно? 236 00:45:43,607 --> 00:45:48,902 Да, ова е страшно... 237 00:45:51,192 --> 00:45:55,983 О, кутро момче, изгледаш ужасно! 238 00:45:56,864 --> 00:45:57,864 Дојди овде. 239 00:46:08,750 --> 00:46:10,600 Дојди кај мајката. 240 00:46:18,978 --> 00:46:22,020 - Како се викаш? - Кајл. 241 00:46:22,556 --> 00:46:24,506 Јас сум Јулија. 242 00:46:58,942 --> 00:47:00,875 Кајл? 243 00:47:17,278 --> 00:47:19,220 Кајл? 244 00:47:39,932 --> 00:47:43,393 Не повторно! 245 00:47:46,104 --> 00:47:51,149 Кирсти, имаш изненадувачки добар вкус кај мажите... 246 00:47:52,073 --> 00:47:55,068 Не ти кажаа дали Кирсти? 247 00:47:55,069 --> 00:47:58,268 Ги сменија правилата на бајката. 248 00:47:58,269 --> 00:48:01,610 Јас веќе не сум само злобната маќеа. 249 00:48:01,611 --> 00:48:04,388 Сега јас сум злобната кралица. 250 00:48:04,389 --> 00:48:07,008 - Па ајде! - Не! 251 00:48:07,169 --> 00:48:10,547 Снимајте најдобро, па што! 252 00:48:12,415 --> 00:48:14,502 Јулија? 253 00:48:17,470 --> 00:48:20,582 Сега е мојот ред. 254 00:50:15,053 --> 00:50:18,542 - Сигурен си дека ова е она што го сакаш? - Тоа е она што отсекогаш го посакував. 255 00:50:18,543 --> 00:50:22,046 Морам да видам... Мора да знам... 256 00:51:13,802 --> 00:51:15,751 Таа го направи тоа! 257 00:51:18,998 --> 00:51:22,543 Таа сигурно има. 258 00:51:26,146 --> 00:51:28,136 Тоа доаѓа. 259 00:51:29,100 --> 00:51:31,048 Тоа секако е. 260 00:53:04,881 --> 00:53:06,730 Чекај! 261 00:53:19,536 --> 00:53:22,704 - Не! - Не? 262 00:53:23,901 --> 00:53:28,292 Не се рацете тие што не повикуваат... 263 00:53:28,773 --> 00:53:32,407 Тоа е желба... 264 00:55:05,410 --> 00:55:07,409 О Боже! 265 00:55:22,907 --> 00:55:26,285 Татичко? Каде си? 266 00:55:29,933 --> 00:55:30,933 Татичко? 267 00:55:31,408 --> 00:55:32,968 Тато, каде си? 268 00:55:33,617 --> 00:55:37,828 Кажи нешто! Не знам каде си! Тато, доаѓам! 269 00:56:09,400 --> 00:56:13,110 Помогни ми на ќерка ми, помогни и на ќерка ми... 270 00:56:26,105 --> 00:56:27,657 Помогни ми на ќерка ми... 271 00:56:29,410 --> 00:56:33,413 Мамо! 272 00:56:33,414 --> 00:56:37,574 Помогнете и на ќерка ми... 273 00:57:57,773 --> 00:57:58,773 Мамо? 274 00:58:32,601 --> 00:58:35,938 Некој ве молам да ми помогне! 275 00:58:46,628 --> 00:58:50,532 Ах... Кирсти... Мислевме дека те изгубивме... 276 00:58:50,533 --> 00:58:54,379 - Многу мило од тебе што се вратиш... - Како може да не врати, дете, 277 00:58:54,380 --> 00:58:57,634 Ние сме веќе тука... и вие исто така! 278 00:59:08,885 --> 00:59:10,717 Не ја отворив кутијата! 279 00:59:10,718 --> 00:59:16,044 Не ја отвори кутијата... и што беше тоа последен пат? Не знаев што е кутијата? 280 00:59:16,045 --> 00:59:19,002 А сепак задржуваме се наоѓаме, нели? 281 00:59:19,003 --> 00:59:23,471 О, Кирсти. Толку желни за игра! 282 00:59:23,472 --> 00:59:26,210 Толку неволно да го признае тоа! 283 00:59:26,211 --> 00:59:29,590 Можеби нè задеваш. Дали нè зафркавате? 284 00:59:29,741 --> 00:59:32,513 Дојдов по татко ми! 285 00:59:36,763 --> 00:59:40,724 Но, тој е во својот пекол, дете, и сосема недостижно. 286 00:59:41,187 --> 00:59:43,642 Не ти верувам! 287 00:59:46,749 --> 00:59:48,612 Но, тоа е вистина. 288 00:59:48,613 --> 00:59:53,385 Тој е во својот пекол. Исто како што си во твоето. 289 00:59:53,386 --> 00:59:57,737 - А ти? - Немаме повеќе изненадувања. 290 00:59:57,738 --> 01:00:03,347 - Секогаш сме биле тука. - Но, те молам, слободно, истражувај. 291 01:00:05,939 --> 01:00:08,622 Имаме вечност... 292 01:00:08,623 --> 01:00:12,074 да го спознае вашето тело. 293 01:01:15,381 --> 01:01:19,852 Дојдете. Имам такви глетки да ви покажам... 294 01:02:11,566 --> 01:02:14,860 Сигурно си ја отворил кутијата, Тифини, мора да го затворите! 295 01:02:15,441 --> 01:02:18,455 Знаете како функционира загатката. Извадете не! 296 01:02:18,456 --> 01:02:19,944 Погледнете. 297 01:02:20,185 --> 01:02:24,587 Ние сме сами во сето ова, и мораме да си помагаме. 298 01:02:25,628 --> 01:02:29,006 Мораме да си помагаме! 299 01:02:31,244 --> 01:02:32,841 Да? 300 01:02:34,302 --> 01:02:35,582 Да? 301 01:02:38,253 --> 01:02:39,253 Да. 302 01:03:16,847 --> 01:03:18,720 О Боже... 303 01:03:21,005 --> 01:03:25,383 Не, ова е мое. 304 01:03:26,780 --> 01:03:29,576 Богот што ме врати назад. 305 01:03:29,577 --> 01:03:33,695 Богот на кој му служев на овој и твојот свет. 306 01:03:33,696 --> 01:03:37,535 Богот на телото, гладот ​​и желбата. 307 01:03:37,904 --> 01:03:42,824 Боже мој, Левијатан! Господар на лавиринтот! 308 01:04:00,360 --> 01:04:03,528 Помогни ми докторе! Помогни ми на ќерка ми, дали можеш да и помогнеш? 309 01:04:05,829 --> 01:04:10,082 Но, ова е она што го сакавте! Ова е она што сакавте да го видите. 310 01:04:10,304 --> 01:04:14,599 Ова е она што сакавте да го знаете. И еве го! 311 01:04:15,614 --> 01:04:17,816 Левијатан! 312 01:04:26,262 --> 01:04:28,149 Помогни ми! 313 01:04:28,270 --> 01:04:32,030 Зошто мислиш Дали ми дозволија да се вратам? 314 01:04:33,727 --> 01:04:38,189 Сакаше души. И јас те донесов! 315 01:04:42,193 --> 01:04:45,486 И сакавте да знаете! 316 01:04:48,326 --> 01:04:50,188 Сега знаеш. 317 01:04:51,393 --> 01:04:54,103 И сакав сè! 318 01:04:54,363 --> 01:04:56,760 Сега сите се среќни. 319 01:05:04,965 --> 01:05:06,711 Збогум докторе... 320 01:05:31,399 --> 01:05:35,020 Куќата, куќата на татко ми! 321 01:05:37,430 --> 01:05:42,122 Тифани, Тифани... Жал ми е, но морам да влезам таму. 322 01:05:43,153 --> 01:05:44,206 Погледнете... 323 01:05:44,207 --> 01:05:45,936 Сакам да ме чекаш 324 01:05:45,937 --> 01:05:49,796 но ако не се вратам наскоро, навистина наскоро, 325 01:05:49,997 --> 01:05:55,459 Сакам да излезеш и сакам да се вратиш дома. 326 01:08:18,364 --> 01:08:22,742 - "Јас сум во пеколот. Помогни ми" - Татичко? 327 01:08:50,065 --> 01:08:55,167 Што е работата, Кирсти? Тоа е само Френк, тоа е само чичко Френк. 328 01:08:55,168 --> 01:08:58,754 - О не. - Не ја добив ли мојата порака? 329 01:08:59,937 --> 01:09:01,751 О, Кирсти... 330 01:09:02,592 --> 01:09:05,242 толку зрели во твојата конфузија, па... 331 01:09:05,363 --> 01:09:07,485 среќен во твојата болка. 332 01:09:07,486 --> 01:09:11,447 - О тато! - Ајде, Кирсти, порасни! 333 01:09:12,334 --> 01:09:15,332 Кога си мртов, ти си ебано мртов! 334 01:09:22,705 --> 01:09:27,167 Не биди непослушен, Кирсти, или прво ќе треба да те казнам... 335 01:09:29,379 --> 01:09:32,588 можеби ти би сакал тоа. 336 01:09:35,114 --> 01:09:38,480 Сега би сакале тоа? 337 01:09:41,352 --> 01:09:45,848 О, не биди срамежлив, убава. Духовите не се љубоморни. 338 01:09:48,151 --> 01:09:50,362 Ова е мојот пекол 339 01:09:50,363 --> 01:09:54,751 и тие се тука да ме задеваат, и тие ветуваат засекогаш и никогаш не исполнуваат. 340 01:09:56,486 --> 01:09:59,947 Затоа испратив по тебе, Кирсти! 341 01:10:16,273 --> 01:10:20,647 Добро добро! Не ме повредувај, Ќе направам се. 342 01:10:32,056 --> 01:10:34,514 Претпочитам да изгорам! 343 01:10:35,115 --> 01:10:38,701 Не! 344 01:11:06,210 --> 01:11:10,838 Не, не мојата кожа! 345 01:11:13,199 --> 01:11:14,994 Не! 346 01:11:15,275 --> 01:11:18,755 Не, не моето лице! 347 01:11:27,857 --> 01:11:29,722 Па добро. 348 01:11:35,299 --> 01:11:38,926 - Семејно обединување? - Јулија! 349 01:11:39,701 --> 01:11:43,371 - Френк. - Знаев дека ќе дојдеш. 350 01:11:43,635 --> 01:11:45,525 Ти знаеше? 351 01:11:45,646 --> 01:11:49,241 Ти си девојка која секогаш ги исполнува своите ветувања. 352 01:11:49,690 --> 01:11:51,661 О, јас го правам тоа. 353 01:11:57,601 --> 01:11:59,259 Да. 354 01:11:59,300 --> 01:12:02,300 Само знам колку ти значам. 355 01:12:04,405 --> 01:12:08,699 Дојди овде. Бакни ме. 356 01:12:08,989 --> 01:12:13,199 и тогаш ќе имаме вистинско семејно обединување. 357 01:12:15,021 --> 01:12:19,692 Дојди овде. Ти ми припаѓаш мене. 358 01:12:52,016 --> 01:12:55,642 Ништо лично, душо. 359 01:13:14,087 --> 01:13:16,796 На кој начин, Тифани? 360 01:13:22,249 --> 01:13:24,432 Држи се! 361 01:13:25,931 --> 01:13:27,891 Држи се! 362 01:14:11,296 --> 01:14:16,259 И да мислам дека се двоумев. 363 01:14:55,886 --> 01:14:59,973 Никогаш не можеше да се држиш за ништо за многу долго, можеш ли Кирсти? 364 01:15:09,434 --> 01:15:13,312 Тифани! Посегнете по мојата рака! 365 01:15:13,992 --> 01:15:18,036 Посегнете по мојата рака! Тифани! 366 01:15:18,710 --> 01:15:20,030 Тифани! 367 01:15:32,438 --> 01:15:35,715 Не... не Тифани, не и верувај! 368 01:15:35,716 --> 01:15:37,371 Не и верувај! 369 01:15:37,412 --> 01:15:38,972 Тифани, не! 370 01:15:40,126 --> 01:15:42,126 Не! 371 01:16:35,779 --> 01:16:39,070 Тато, извини. 372 01:16:40,311 --> 01:16:42,191 Многу ми е жал... 373 01:17:20,966 --> 01:17:23,695 Тифани, ќе си одиме одовде. 374 01:17:40,744 --> 01:17:42,627 О, Исус... 375 01:17:45,752 --> 01:17:48,032 Толку многу од нив! 376 01:17:59,076 --> 01:18:01,833 Докторот... е внатре. 377 01:18:01,954 --> 01:18:04,135 О, срање! 378 01:18:16,168 --> 01:18:19,838 Препорачувам ампутација... 379 01:18:51,824 --> 01:18:55,785 О... нема кутии? 380 01:18:56,226 --> 01:18:57,812 Таков срам. 381 01:18:57,893 --> 01:19:01,835 Нема повеќе одложувања Кирсти, Нема повеќе задевање. 382 01:19:01,836 --> 01:19:03,852 Време е за играње. 383 01:19:04,133 --> 01:19:08,272 Време е за играње. 384 01:19:09,433 --> 01:19:12,949 - Чекај! - Нема повеќе зделки Кирсти! 385 01:19:12,990 --> 01:19:15,825 Тоа е вашето месо што сакаме да го доживееме, 386 01:19:15,826 --> 01:19:18,351 не е вашата вештина за договарање! 387 01:19:18,352 --> 01:19:22,072 Нема договор. Само информација. 388 01:19:22,954 --> 01:19:26,872 - Само информација! - Продолжи! 389 01:19:27,539 --> 01:19:30,873 Но, повторно измами не, дете 390 01:19:31,201 --> 01:19:35,497 и твоето страдање ќе биде легендарно дури и во пеколот! 391 01:19:42,669 --> 01:19:45,964 Што е ова? 392 01:19:49,593 --> 01:19:54,284 Некој друг што мислите дека ни избега како Френк? 393 01:19:54,285 --> 01:19:58,289 Не, овој не избега. Тоа си ти! 394 01:20:00,246 --> 01:20:04,374 - Глупости! јас... - Тоа си ти! 395 01:20:04,689 --> 01:20:09,777 Не си бил отсекогаш ваков, Ти беше човек. 396 01:20:10,253 --> 01:20:12,343 Запомнете... 397 01:20:13,744 --> 01:20:18,075 Запомнете ја целата ваша конфузија... Размислете! 398 01:20:18,076 --> 01:20:22,121 - Доволно! - Чекај. 399 01:20:27,404 --> 01:20:32,199 Се сеќавам! 400 01:20:34,267 --> 01:20:37,868 Сите бевте луѓе... 401 01:20:46,486 --> 01:20:48,302 Тифани! 402 01:20:52,198 --> 01:20:54,157 Дојди... 403 01:21:00,125 --> 01:21:04,224 Дојди... Тифани! 404 01:21:07,454 --> 01:21:12,624 Јас сум твојот доктор. Јас сум тука да ти помогнам. 405 01:21:19,044 --> 01:21:22,585 Ах... добро! 406 01:21:22,786 --> 01:21:24,506 Борба. 407 01:22:25,670 --> 01:22:28,769 Јас го преземам ... 408 01:22:28,970 --> 01:22:30,730 оваа операција. 409 01:22:31,040 --> 01:22:35,209 А вие девојки ќе бидете моите први пациенти. 410 01:23:41,291 --> 01:23:45,127 Морам да се вратам. Морам да ја завршам сложувалката. 411 01:23:45,554 --> 01:23:49,932 - Тифани што зборуваш? - Се сетија и се подобрија. 412 01:24:33,805 --> 01:24:35,986 Тифани што правиш? 413 01:24:35,987 --> 01:24:40,067 Што е ова нешто? Што прави? 414 01:25:10,351 --> 01:25:12,068 О Боже... 415 01:25:42,707 --> 01:25:46,438 Во ред е дете мое. Сега ќе ти помогнам. 416 01:25:46,439 --> 01:25:50,789 Можете ли да и помогнете? Овие загатки и го одземаат животот. 417 01:25:50,790 --> 01:25:52,109 Помогни ми докторе. 418 01:25:52,110 --> 01:25:55,710 Можете ли да и помогнете на мојата ќерка? Можете ли да и помогнете? 419 01:26:02,548 --> 01:26:06,343 Мамо! Мамо! Мамо! 420 01:26:06,481 --> 01:26:07,761 Мамо! 421 01:26:08,506 --> 01:26:10,059 Не! 422 01:26:12,331 --> 01:26:16,334 Тифани гледам сега. Тоа е загатка, нели? 423 01:26:17,019 --> 01:26:20,564 Тоа е загатка. 424 01:27:10,775 --> 01:27:13,021 Тифани! 425 01:27:18,664 --> 01:27:22,834 Ах, девојки! И како се чувствуваме денес? 426 01:27:31,934 --> 01:27:35,942 Сега го имате целиот живот зад себе. 427 01:27:35,943 --> 01:27:38,983 Нема анестетик при рака. Срамота. 428 01:28:01,214 --> 01:28:04,671 Операцијата е отворена, Тифани. 429 01:28:06,392 --> 01:28:09,072 Која е денешната агенда? 430 01:28:09,627 --> 01:28:13,964 Ах да... евисцерација! 431 01:28:49,839 --> 01:28:52,799 Знаевме дека ќе се вратиш. 432 01:29:45,843 --> 01:29:48,950 Твојот случај е затворен, Тифани! 433 01:29:49,871 --> 01:29:52,591 Се плашам дека е терминал! 434 01:30:40,751 --> 01:30:42,814 Верувај ми! 435 01:31:40,492 --> 01:31:42,687 Кирсти! 436 01:32:01,697 --> 01:32:05,701 Тифани! Мора да излеземе одовде! 437 01:34:35,452 --> 01:34:37,394 Чие е сето ова срање? 438 01:34:38,496 --> 01:34:40,378 Не е наш проблем. 439 01:35:01,034 --> 01:35:03,785 Еј! Погледнете го ова! 440 01:35:57,582 --> 01:36:00,448 Какво е вашето задоволство, господине? 40970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.