Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,675 --> 00:00:50,795
Dit verhaal gaat over Ludwig...
2
00:00:51,005 --> 00:00:53,345
een man die ik te kort heb meegemaakt.
3
00:00:57,345 --> 00:01:01,255
Ik vertel het verhaal omdat
dat het enige is wat ik kan doen...
4
00:01:01,466 --> 00:01:03,545
zeker na hoe het is afgelopen.
5
00:01:04,716 --> 00:01:08,545
Ludwig liet iets
belangrijkers na dan de feiten.
6
00:01:08,755 --> 00:01:13,586
Hij was een man die onlosmakelijk
met de oorlog verbonden was.
7
00:01:15,135 --> 00:01:16,716
Daar kon hij niks aan doen.
8
00:01:16,925 --> 00:01:18,966
Het was nou eenmaal zo.
9
00:01:21,135 --> 00:01:24,716
Het eerste wat mensen mis hebben
over zijn verhaal...
10
00:01:24,885 --> 00:01:26,546
is hoe het begon.
11
00:01:31,926 --> 00:01:35,375
Want het begon namelijk niet met deze oorlog.
12
00:01:35,926 --> 00:01:40,926
Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek,
met 2 verschillende nationaliteiten.
13
00:01:41,466 --> 00:01:45,626
En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd.
14
00:01:49,506 --> 00:01:55,586
Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk.
- Ach, ik weet het niet.
15
00:01:56,666 --> 00:01:58,587
Durf je niet?
16
00:02:01,126 --> 00:02:03,337
Nee...
17
00:02:12,666 --> 00:02:15,126
De oorlog is voorbij.
18
00:02:30,207 --> 00:02:32,457
Je vader is een sterke man.
19
00:02:52,497 --> 00:02:54,337
Stomme oorlog.
20
00:02:58,917 --> 00:03:04,708
Denk je aan de oorlog?
- Ach, daar hoef jij niet over in te zitten.
21
00:03:04,877 --> 00:03:08,997
Binnenkort is de oorlog voorbij
en Duitsland zal winnen, lieve Jutta.
22
00:04:28,539 --> 00:04:32,404
Kameraden,
we hebben veel mensen verloren.
23
00:04:32,539 --> 00:04:34,909
Onze voorraden zijn bijna op.
24
00:04:39,039 --> 00:04:44,159
Vandaag is onze laatste kans.
Onze laatste kans om ze te verslaan.
25
00:04:44,329 --> 00:04:46,869
Oberleutnant Mengelberg.
Goed u weer te zien.
26
00:04:47,039 --> 00:04:51,909
Ik ben deze oorlog beu.
Al dat bloed en die modder.
27
00:04:52,079 --> 00:04:57,239
Oberleutnant, De Vliegende Hollander.
Je verlof heeft je goed gedaan.
28
00:04:57,409 --> 00:05:02,580
Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid
ook niet veel beter geworden.
29
00:05:02,739 --> 00:05:08,989
Ik ben alle dode kameraden beu.
Ik wil gewoon naar huis.
30
00:05:10,869 --> 00:05:15,330
Doe waar je goed in bent.
Haal koffie voordat de Oberleutnant komt.
31
00:05:15,489 --> 00:05:18,369
Ik wil m'n gewone leven terug.
32
00:05:18,530 --> 00:05:21,580
En ja, niet iedereen
zal vandaag terugkeren...
33
00:05:21,739 --> 00:05:24,330
maar dat is de prijs van de overwinning.
34
00:05:27,410 --> 00:05:32,405
Op je gezondheid. Ik snap niet
hoe jij je troepen onder controle houdt.
35
00:05:32,530 --> 00:05:36,405
Oorlog voeren is iets anders dan
een kapperszaak in Dresden runnen.
36
00:05:36,530 --> 00:05:39,160
Stomme Hollander.
Vergeet je plek niet.
37
00:05:39,320 --> 00:05:42,870
Ja, je bent een Duitse kaaskop.
En nu aan de slag.
38
00:05:43,030 --> 00:05:44,490
Jawel.
39
00:05:46,530 --> 00:05:49,910
Voor vrede en vaderland.
40
00:05:50,070 --> 00:05:54,410
Vooruit, kameraden.
- Vooruit.
41
00:05:56,610 --> 00:05:59,860
Goedemorgen, Oberleutnant.
- Goedemorgen.
42
00:06:00,030 --> 00:06:03,071
Goed jullie weer te zien.
Gezond en opgewekt.
43
00:06:03,240 --> 00:06:05,821
Met slechte mensen gaat het altijd goed.
44
00:06:09,360 --> 00:06:12,240
Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier?
45
00:06:12,400 --> 00:06:15,610
Ja, Herr Oberleutnant.
Schutter Stephan Arend.
46
00:06:17,821 --> 00:06:20,151
Was die voor mij?
- Ja, Herr Oberleutnant.
47
00:06:20,321 --> 00:06:22,651
Goed, haal maar koffie voor me.
48
00:06:38,151 --> 00:06:39,861
Zoek dekking.
49
00:07:00,531 --> 00:07:03,401
Ludwig, Ludwig...
50
00:07:07,531 --> 00:07:10,361
Ludwig...
Ludwig, leef je nog?
51
00:07:12,281 --> 00:07:16,272
Opstaan.
Kom op, ga naar je mannen.
52
00:07:32,731 --> 00:07:35,112
Ze komen overal vandaan.
53
00:07:38,812 --> 00:07:42,362
Vuur.
Zoek dekking en schiet.
54
00:07:43,402 --> 00:07:46,312
Hierheen.
- Meer munitie, snel.
55
00:07:59,232 --> 00:08:00,602
Andreas.
56
00:08:05,522 --> 00:08:09,982
We hebben zwaardere wapens nodig.
- Ga ik regelen.
57
00:08:16,102 --> 00:08:20,523
Vraag onmiddellijk om versterking.
Naar de loopgraaf.
58
00:08:46,103 --> 00:08:49,388
Ze hebben een eindeloze voorraad
kanonnenvoer.
59
00:08:49,523 --> 00:08:53,643
Geen idee
hoe ze aan al die mensen komen.
60
00:08:53,813 --> 00:08:56,429
Hauptmann, ik heb veel mannen verloren.
61
00:08:56,564 --> 00:09:00,353
Obersturmführer Schoonma uit Nederland
is op bezoek.
62
00:09:00,523 --> 00:09:03,468
Hij is hier vanwege de actuele situatie.
63
00:09:03,603 --> 00:09:05,023
Heil Hitler.
64
00:09:05,184 --> 00:09:08,853
Herr Hauptmann,
mag ik Nederlands spreken?
65
00:09:09,023 --> 00:09:11,103
Ga uw gang.
66
00:09:11,314 --> 00:09:12,973
Oberleutnant Mengelberg.
67
00:09:13,143 --> 00:09:15,429
Uw vaderlandsliefde is
legendarisch te noemen.
68
00:09:15,564 --> 00:09:17,402
Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht.
69
00:09:18,644 --> 00:09:21,314
Wat zeg ik, het groot Duitse rijk.
70
00:09:22,353 --> 00:09:24,394
Het is een eer u te ontmoeten.
71
00:09:24,814 --> 00:09:26,509
Bedankt, Obersturmführer.
72
00:09:26,644 --> 00:09:30,314
Pardon, ik moet wat zaken doornemen
met m'n Oberleutnant.
73
00:09:30,473 --> 00:09:32,564
Natuurlijk.
Heil Hitler.
74
00:09:33,603 --> 00:09:35,724
Kom eens, Ludwig.
75
00:09:36,144 --> 00:09:39,264
Een Duitser om in Nederland trots op te zijn.
76
00:09:41,684 --> 00:09:43,354
Wat zei hij?
77
00:09:46,014 --> 00:09:51,429
Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben
we veel mensen gevangen genomen.
78
00:09:51,554 --> 00:09:53,434
Veel partizanen.
79
00:09:54,304 --> 00:09:59,305
Ik heb het bevel gekregen
dat jij ze gaat executeren.
80
00:09:59,474 --> 00:10:01,604
Wat? Dat kan toch niet?
81
00:10:01,764 --> 00:10:05,014
Ludwig, je bent te lang weggeweest
om het te begrijpen.
82
00:10:05,185 --> 00:10:06,594
Wij zijn de SS toch niet?
83
00:10:06,764 --> 00:10:10,644
Aanval na aanval verliezen we mensen.
Onze mensen.
84
00:10:10,805 --> 00:10:16,344
De opperbevelhebbers hebben besloten
tot de executie van alle partizanen.
85
00:10:16,515 --> 00:10:19,594
Karl Heinz, luister nou,
zo zijn wij niet.
86
00:10:19,765 --> 00:10:24,344
Ludwig, haal je mensen
en voer dit bevel uit.
87
00:10:28,015 --> 00:10:30,015
Ingerukt.
88
00:10:40,725 --> 00:10:46,595
Papa, ik heb een aandenken voor je zodat
je aan ons denkt als je weer weg moet.
89
00:10:47,885 --> 00:10:50,305
We houden zoveel van je.
90
00:11:27,306 --> 00:11:33,556
Hou vol, mijn zoon.
Wij Duitsers mogen niet opgeven.
91
00:11:34,596 --> 00:11:38,596
Dat hebben we al een keer eerder gedaan,
in 1918.
92
00:11:51,676 --> 00:11:54,966
Hauptmann Wegman, we zijn zover.
93
00:11:56,547 --> 00:11:59,846
Sturmführer? Aan u de eer.
94
00:12:09,716 --> 00:12:15,336
De mannen met wie ik heb gevochten,
zijn allemaal voor niets gestorven.
95
00:12:15,507 --> 00:12:21,757
Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden.
96
00:12:23,427 --> 00:12:26,007
Aanleggen.
97
00:12:30,257 --> 00:12:36,087
In het zicht van de overwinning.
Deze keer geven we niet op, zoon.
98
00:12:36,257 --> 00:12:40,257
Wat het vaderland van mij verwacht,
verwacht ik van mezelf.
99
00:12:41,297 --> 00:12:42,757
Vuur.
100
00:12:52,877 --> 00:12:56,678
Wegman kreeg de opdracht
om alle partizanen dood te schieten.
101
00:12:56,837 --> 00:12:58,257
Dat komt van boven.
102
00:12:59,798 --> 00:13:03,548
Waarschijnlijk om de partizanen
angst aan te jagen.
103
00:13:04,548 --> 00:13:08,507
Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken.
Voor mij telt maar één ding...
104
00:13:08,668 --> 00:13:13,462
dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is
en ik terug kan naar m'n gezin.
105
00:13:13,587 --> 00:13:15,508
Dat is het enige wat telt.
106
00:13:15,668 --> 00:13:18,837
We gaan allemaal snel naar huis.
- Wie zegt dat?
107
00:13:19,008 --> 00:13:21,337
De Führer.
- De Führer.
108
00:13:21,508 --> 00:13:27,048
Zodra de nieuwe wapens er zijn,
duurt het nog twee, hooguit drie weken...
109
00:13:27,207 --> 00:13:30,008
en dan kunnen we naar huis.
- Geloof jij het?
110
00:13:30,168 --> 00:13:32,373
We zullen het wel moeten geloven.
111
00:13:32,508 --> 00:13:37,048
Het wonderwapen van onze Führer.
Daar weet ik niets van.
112
00:13:37,208 --> 00:13:41,298
Maar hier in de loopgraaf
zijn jullie mijn wonderwapen.
113
00:13:42,918 --> 00:13:45,958
Dus daar drinken we op.
114
00:13:50,458 --> 00:13:53,458
Op de overwinning, proost.
- Op ons.
115
00:14:17,208 --> 00:14:18,478
Jan.
116
00:14:19,669 --> 00:14:23,506
Sarah en Levi van Praag uit Beilen
dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen.
117
00:14:23,642 --> 00:14:25,301
De rest is allemaal opgepakt.
118
00:14:26,249 --> 00:14:27,362
Jan Wesseling.
119
00:14:27,488 --> 00:14:28,919
Welkom op onze boerderij.
120
00:14:29,289 --> 00:14:30,708
Dit is mijn vrouw Fenna.
121
00:14:30,999 --> 00:14:32,419
Aangenaam.
122
00:14:33,709 --> 00:14:35,169
Mijn zoon Hendrik.
123
00:14:35,379 --> 00:14:36,959
Aangenaam.
124
00:14:38,079 --> 00:14:39,749
En mijn dochter Maartje.
125
00:14:39,919 --> 00:14:41,189
Maartje.
126
00:14:43,419 --> 00:14:44,869
Ik ga er weer van door.
127
00:14:45,119 --> 00:14:46,789
Gewoon gedeisd houden.
128
00:14:51,169 --> 00:14:53,869
Maartje,
haal wat brood en spek uit de keuken.
129
00:14:54,170 --> 00:14:57,790
Dat zullen die twee wel lusten
voordat ze zich bij die andere twee begeven.
130
00:15:08,829 --> 00:15:13,250
Denk je dat vader dit een goede
schuilplaats had gevonden?
131
00:15:22,790 --> 00:15:25,370
Rustig, ik ben het.
132
00:15:29,699 --> 00:15:31,079
Zelda, Mindel...
133
00:15:31,700 --> 00:15:34,374
dit zijn meneer en mevrouw
Levi en Sarah van Praag.
134
00:15:34,510 --> 00:15:38,011
Ze komen hier bij jullie tijdelijk in
wonen totdat de oorlog voorbij is.
135
00:15:39,410 --> 00:15:40,680
Waar komt u vandaan?
136
00:15:41,500 --> 00:15:42,870
Uit Zwolle, jongedame.
137
00:15:43,040 --> 00:15:45,160
En jullie als ik vragen mag?
138
00:15:47,009 --> 00:15:48,311
Utrecht.
139
00:15:48,437 --> 00:15:51,067
Het verzet heeft ons via
via hier gekregen.
140
00:15:53,240 --> 00:15:54,520
En uw man?
141
00:15:55,661 --> 00:15:56,931
Mijn vader is dood.
142
00:15:58,580 --> 00:16:00,450
Hij is doodgeschoten door de Duitsers.
143
00:16:02,450 --> 00:16:04,080
Dankzij hem zijn we er nu nog.
144
00:16:05,041 --> 00:16:06,620
Welkom in jullie nieuwe huis.
145
00:16:08,580 --> 00:16:10,870
Inclusief...
huisgenoten.
146
00:16:15,830 --> 00:16:17,864
Zelda, zou jij de regels willen uitleggen?
147
00:16:19,491 --> 00:16:20,761
Fijne nacht iedereen.
148
00:16:36,241 --> 00:16:38,491
Eindelijk, de post.
149
00:16:39,491 --> 00:16:41,571
Wat wil je nog meer?
150
00:16:46,781 --> 00:16:48,951
Voor jou heb ik ook een brief.
151
00:16:57,701 --> 00:17:04,111
'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet
om je te moeten meedelen...
152
00:17:04,282 --> 00:17:07,407
dat afgelopen nacht
tijdens een bombardement...
153
00:17:07,532 --> 00:17:12,201
jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.'
154
00:17:14,032 --> 00:17:17,612
'Ik had je dit het liefst
persoonlijk willen vertellen...
155
00:17:17,782 --> 00:17:20,992
maar de omstandigheden
dwingen mij ertoe...
156
00:17:21,151 --> 00:17:25,571
je dit droevige nieuws
schriftelijk te moeten melden.
157
00:17:25,742 --> 00:17:28,151
Wees sterk, mijn zoon.'
158
00:17:30,071 --> 00:17:32,401
Het is m'n vrouw.
- Ik weet het.
159
00:17:33,401 --> 00:17:35,072
En m'n dochter.
160
00:19:16,063 --> 00:19:17,943
Naar je positie.
161
00:19:28,644 --> 00:19:29,984
Alarm.
162
00:19:38,274 --> 00:19:40,144
Blijf in positie.
163
00:19:52,734 --> 00:19:54,434
Zoek dekking.
164
00:20:04,604 --> 00:20:06,934
Ludwig, we moeten hier weg.
- Ga door.
165
00:20:13,855 --> 00:20:16,184
Meer druk naar voren.
166
00:20:22,684 --> 00:20:25,275
Pas op, achter je.
- Kom, we moeten door.
167
00:20:30,185 --> 00:20:31,935
Pak aan.
168
00:21:08,975 --> 00:21:11,096
Staakt het vuren.
169
00:22:11,426 --> 00:22:15,847
Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten
als ik hem gevonden heb.
170
00:22:17,467 --> 00:22:20,467
Oberleutnant Mengelberg, waar is hij?
- Daar.
171
00:22:20,637 --> 00:22:22,347
Hartelijk dank.
172
00:22:49,217 --> 00:22:52,097
Andreas.
- Herr Oberleutnant.
173
00:22:53,097 --> 00:22:56,177
Je hebt me weer gered.
174
00:22:58,677 --> 00:23:00,638
Je moet beter op jezelf passen.
175
00:23:02,427 --> 00:23:03,797
En?
176
00:23:05,097 --> 00:23:09,097
We worden van het front gehaald
om uit te rusten.
177
00:23:10,177 --> 00:23:11,638
Waar?
178
00:23:12,547 --> 00:23:19,177
We gaan naar Nederland.
Oké? Zorg goed voor jezelf.
179
00:23:20,508 --> 00:23:24,138
Tot kijk.
Hou je taai.
180
00:24:29,459 --> 00:24:33,259
Als dat maar geen slecht voorteken is
voor ons verblijf.
181
00:24:33,419 --> 00:24:36,459
Geen zorgen, ik zal me gedragen.
- Ik hoop 't.
182
00:24:36,629 --> 00:24:39,089
Oberleutnant Mengelberg?
- Hier.
183
00:24:39,259 --> 00:24:40,629
Bedankt.
184
00:24:41,629 --> 00:24:46,549
Onze nieuwe bevelen.
Kom, we gaan naar onze mannen.
185
00:25:14,669 --> 00:25:19,039
Ik ben blij dat u er bent.
- Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann.
186
00:25:19,210 --> 00:25:22,375
Hoe was het aan het Oostfront?
187
00:25:22,500 --> 00:25:28,130
De Russen boden sterke tegenstand.
We waren omsingeld.
188
00:25:28,290 --> 00:25:33,380
We waren in de minderheid,
maar we hielden stand tot de laatste man.
189
00:25:35,540 --> 00:25:41,130
Ik heb veel mannen verloren.
Kijk, een souvenirtje van het Oostfront.
190
00:25:41,290 --> 00:25:46,040
Goed. En nu ben ik hier.
- Prima, Oberleutnant.
191
00:25:46,210 --> 00:25:50,170
Ik ga zo onze situatie uitleggen.
O, daar is de koffie.
192
00:25:53,210 --> 00:25:55,290
Bedankt.
Ga uw gang.
193
00:25:59,330 --> 00:26:03,001
Echte zwarte koffie.
- De resterende voorraad.
194
00:26:08,790 --> 00:26:14,290
We gaan zo naar de commandopost en
dan laat ik u de situatie zien op de kaart.
195
00:26:14,461 --> 00:26:17,871
Dat is goed.
- Prima. Als u mij wilt volgen?
196
00:26:22,160 --> 00:26:25,961
We verplaatsen ons van hier naar hier.
197
00:26:27,831 --> 00:26:31,161
Ga even weg, ik moet wat laten zien.
- Jawel, Herr Hauptmann.
198
00:26:34,871 --> 00:26:36,951
Kijk even mee?
199
00:26:38,371 --> 00:26:42,701
Dit is de situatie.
Richt een verdedigingspost in bij de brug.
200
00:26:42,871 --> 00:26:46,406
De Führer wil dat de doorgang
naar Duitsland wordt geblokkeerd.
201
00:26:46,541 --> 00:26:51,502
Hier staat een boerderij. Ga erheen met
uw compagnie en richt de verdediging in.
202
00:26:51,661 --> 00:26:56,406
De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden
en wil deze brug innemen.
203
00:26:56,541 --> 00:27:00,161
Geen probleem. We gaan erheen.
- Heel goed.
204
00:27:02,201 --> 00:27:05,541
Obersturmführer, wat een toeval.
- Heil Hitler.
205
00:27:07,372 --> 00:27:10,872
Herr Hauptmann?
Telefoon uit Berlijn, het is dringend.
206
00:27:11,041 --> 00:27:15,161
Pardon, heren. Dit is belangrijk.
- Jawel, Herr Hauptmann.
207
00:27:17,911 --> 00:27:20,082
Het Oostfront overleefd zie ik?
208
00:27:23,161 --> 00:27:26,992
Ik heb met veel bewondering gezien hoe
jullie daar hebben gevochten.
209
00:27:29,032 --> 00:27:32,582
En straks gaat het hier beginnen,
de Eindstrijd.
210
00:27:33,412 --> 00:27:34,742
Ik kan niet wachten.
211
00:27:36,122 --> 00:27:37,622
Eindstrijd?
212
00:27:38,662 --> 00:27:40,032
Die is ver weg hoor.
213
00:27:42,452 --> 00:27:46,072
Twijfelt u aan de sterkte van
het grote Duitse Rijk, Oberluitenant?
214
00:27:46,372 --> 00:27:47,742
Natuurlijk niet.
215
00:27:48,993 --> 00:27:52,282
Ik ben realistisch, maar mijn doel?
216
00:27:52,623 --> 00:27:54,072
Dat is standhouden.
217
00:27:55,072 --> 00:27:58,202
Deze uitspraak verbaast mij enigszins.
218
00:27:58,613 --> 00:28:00,993
Uw reputatie is van een man...
219
00:28:01,363 --> 00:28:05,032
met een enorm geloof in de
kracht van het nationaal...
220
00:28:05,202 --> 00:28:07,782
socialistisch ideaal en de
kracht van de Wehrmacht.
221
00:28:09,032 --> 00:28:11,282
Mijn trouw staat hier niet ter discussie.
222
00:28:11,993 --> 00:28:13,823
Obersturmführer.
223
00:28:15,282 --> 00:28:16,552
Kom.
224
00:28:17,032 --> 00:28:18,302
Noem mij gewoon Martin.
225
00:28:18,823 --> 00:28:22,453
We kennen elkaar immers
al van het Oostfront.
226
00:28:24,073 --> 00:28:25,782
Goed, Martin.
227
00:28:29,283 --> 00:28:31,283
Over het Oostfront gesproken.
228
00:28:32,863 --> 00:28:37,493
Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat
Slavische ongedierte hebt afgemaakt.
229
00:28:39,033 --> 00:28:42,493
Als het aan mij zou liggen zouden
hier veel meer mensen tegen...
230
00:28:42,653 --> 00:28:44,653
de muur aan worden gezet.
231
00:28:53,693 --> 00:28:54,963
Tot gauw.
232
00:28:55,244 --> 00:28:56,573
Ludwig.
233
00:29:02,823 --> 00:29:04,093
Schaakmat.
234
00:29:04,903 --> 00:29:09,324
Ja, Mindel, je moet wel meer gaan oefenen
want zo win je nooit natuurlijk.
235
00:29:09,653 --> 00:29:11,324
Ja, ja.
- Mama?
236
00:29:11,944 --> 00:29:13,283
Hendrik speelt vals.
237
00:29:22,773 --> 00:29:25,653
Waarom wij?
Alleen omdat we Joods zijn?
238
00:29:25,903 --> 00:29:27,274
Wat hebben we gedaan?
239
00:29:29,734 --> 00:29:31,574
De verkeerde man kwaad gemaakt?
240
00:29:31,774 --> 00:29:33,614
Althans daar lijkt het tenminste op.
241
00:29:34,614 --> 00:29:36,654
Maar bent u dan niet bang?
242
00:29:37,694 --> 00:29:38,984
Bang?
243
00:29:40,404 --> 00:29:42,234
Zolang m'n dochter bij me is.
244
00:29:44,404 --> 00:29:47,064
En jullie,
hebben jullie geen kinderen?
245
00:29:48,274 --> 00:29:51,154
Nee, het is ons helaas niet gegund.
246
00:29:52,485 --> 00:29:54,904
Ik heb wel twee neefjes,
kinderen van mijn broer.
247
00:29:58,365 --> 00:30:02,485
En, waar is uw broer
en zijn kinderen dan?
248
00:30:06,654 --> 00:30:09,355
Drie jaar geleden zijn ze
opgepakt door de Duitsers.
249
00:30:10,762 --> 00:30:14,030
Wat we hebben gehoord is dat ze
per trein zijn afgevoerd naar...
250
00:30:14,166 --> 00:30:16,105
een kamp in Duitsland.
251
00:30:22,274 --> 00:30:24,485
Maar als het allemaal voorbij is...
252
00:30:24,654 --> 00:30:27,417
dan hopen we ze toch weer in
onze armen te kunnen sluiten.
253
00:30:32,355 --> 00:30:34,645
Ik...
ik moet gaan.
254
00:30:35,605 --> 00:30:38,945
Ik kom morgenochtend terug
om ontbijt te brengen.
255
00:31:23,566 --> 00:31:25,025
Pa, Duitsers.
256
00:31:25,748 --> 00:31:28,859
Hendrik, ga zo gauw mogelijk
naar de onderduikers...
257
00:31:28,985 --> 00:31:32,516
en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil
moeten houden.
258
00:31:46,476 --> 00:31:48,107
Andreas, kom eens?
259
00:31:51,477 --> 00:31:53,301
Zorg voor de mannen.
- Doe ik.
260
00:31:53,436 --> 00:31:56,436
Ik ga naar de boer.
- Wees voorzichtig.
261
00:31:56,607 --> 00:31:58,396
Wij wachten hier.
262
00:32:06,307 --> 00:32:08,057
Wat kan ik voor u doen?
263
00:32:08,227 --> 00:32:11,437
Oberleutnant Mengelberg.
- Jan Wesseling.
264
00:32:11,607 --> 00:32:13,202
Kan ik u onder vier ogen spreken?
265
00:32:16,347 --> 00:32:17,627
De Duitsers zijn hier.
266
00:32:17,847 --> 00:32:19,937
Wat er ook gebeurt, houd je koest...
267
00:32:20,097 --> 00:32:22,187
en kom onder geen enkel beding buiten.
268
00:32:22,477 --> 00:32:24,896
De deur moet dicht blijven en
die kachel moet uit.
269
00:32:25,517 --> 00:32:26,847
Mama, ik ben bang.
270
00:32:32,437 --> 00:32:34,017
Oberluitenant Mengelberg.
271
00:32:38,097 --> 00:32:40,767
Fenna Wesseling.
- Aangenaam.
272
00:32:43,727 --> 00:32:46,017
Gaat u zitten.
273
00:32:47,057 --> 00:32:48,348
Dank u.
274
00:33:02,427 --> 00:33:04,126
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
275
00:33:04,307 --> 00:33:06,517
Als u koffie heeft, graag.
276
00:33:10,728 --> 00:33:14,928
Meneer Mengelberg, wat kan ik
voor u betekenen?
277
00:33:16,428 --> 00:33:18,808
We wachten even totdat
uw vrouw terugkomt.
278
00:33:28,518 --> 00:33:29,788
Dank u wel.
279
00:33:30,468 --> 00:33:32,018
Gaat u zitten.
280
00:33:35,638 --> 00:33:39,428
Het is mij bevolen deze boerderij te
gebruiken als een voorpost.
281
00:33:40,218 --> 00:33:41,488
U bedoelt bezetten?
282
00:33:44,638 --> 00:33:47,388
En hij heeft u ook enig idee
hoe lang dat gaat duren?
283
00:33:47,849 --> 00:33:50,469
Ik zal u niet in de weg lopen
hier op de boerderij.
284
00:33:57,758 --> 00:34:00,508
Liggen.
- Oberleutenant Mengelberg.
285
00:34:00,678 --> 00:34:03,719
We hebben hem buiten betrapt.
- Het is mijn zoon.
286
00:34:03,888 --> 00:34:07,638
Rustig maar. Er is niets aan de hand.
Op de plaats rust.
287
00:34:08,299 --> 00:34:11,219
Bedankt, Holger en Friedrich.
288
00:34:21,719 --> 00:34:23,638
Wat deed je daar zo laat buiten?
289
00:34:26,429 --> 00:34:29,089
Je was toch zeker niet bezig
met een boswandeling?
290
00:34:30,839 --> 00:34:34,969
Ik ga 's avonds laat nog vaak op
pad om klein wild te zoeken.
291
00:34:35,259 --> 00:34:38,429
Onze voedselvoorraad raakt op,
begrijpt u?
292
00:34:39,429 --> 00:34:42,299
Stropen? In het donker?
293
00:34:44,179 --> 00:34:46,509
Klinkklare onzin.
294
00:34:57,929 --> 00:34:59,879
Wat is er aan de hand?
295
00:35:00,679 --> 00:35:04,169
Ik weet het niet.
Er klopt iets niet op die boerderij.
296
00:35:04,340 --> 00:35:08,374
Wat is er dan?
- Die boer, ik weet het niet.
297
00:35:08,509 --> 00:35:12,470
Laten we onze ogen en oren
goed openhouden.
298
00:35:15,920 --> 00:35:17,420
Begrepen.
299
00:35:30,880 --> 00:35:33,920
Here dank u voor deze spijzen.
Amen.
300
00:35:34,380 --> 00:35:35,650
Amen.
301
00:35:36,010 --> 00:35:37,510
Eet smakelijk.
302
00:35:42,920 --> 00:35:44,300
En nu, Jan?
303
00:35:47,341 --> 00:35:49,750
Ze hebben al 24 uur niks gegeten.
304
00:35:49,920 --> 00:35:54,130
Die Duitsers lopen hier op het erf
en wij kunnen geen kant op.
305
00:35:54,300 --> 00:35:59,415
Wat als ze uit het onderduikershol komen?
- Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek.
306
00:35:59,550 --> 00:36:03,375
Als het straks begint te schemeren,
gaat Hendrik ze wel eten brengen.
307
00:36:03,500 --> 00:36:05,551
Ben je nou helemaal besodemieterd?
308
00:36:05,711 --> 00:36:08,921
Het leven van onze zoon
in de waagschaal stellen?
309
00:36:09,921 --> 00:36:14,375
De oorlog loopt op z'n eind en meneer
haalt nog meer onderduikers in huis.
310
00:36:14,500 --> 00:36:15,770
Ma, genoeg.
311
00:36:16,091 --> 00:36:17,591
Laat Pa zijn verhaal doen.
312
00:36:18,421 --> 00:36:20,421
Met ruzie komen we nergens.
313
00:36:23,341 --> 00:36:29,131
Nou, ik heb een idee, maar, Maartje,
ik heb jou daar ook bij nodig.
314
00:36:29,291 --> 00:36:33,461
Ja, Jan Wesseling.
Ik weet allemaal niet hoe het gaat...
315
00:36:33,631 --> 00:36:37,751
maar die lui uit het verzet bekommeren zich
maar om die lui in het bos...
316
00:36:37,921 --> 00:36:39,711
maar dit heeft lang genoeg geduurd.
317
00:36:39,881 --> 00:36:43,461
Maar wat moeten we dan?
Moeten we ze laten verhongeren?
318
00:36:43,631 --> 00:36:48,366
We hebben geen keus, Fenna.
Alleen samen redden we ons hieruit.
319
00:36:48,501 --> 00:36:51,251
We moeten ons hier doorheen slaan...
320
00:36:51,421 --> 00:36:54,962
en van dat onderlinge gekibbel,
daar wordt niemand beter van.
321
00:36:55,121 --> 00:36:59,041
De geallieerden staan op het punt
om ons te bevrijden.
322
00:36:59,212 --> 00:37:05,922
Alleen samen gaan we het redden.
We zijn Wesselings, vergeet dat niet.
323
00:37:07,621 --> 00:37:09,121
Zeg dat het goed komt, Jan.
324
00:37:10,712 --> 00:37:13,582
Fenna, vrouw, het komt goed.
325
00:37:14,832 --> 00:37:16,332
Het is je geraden.
326
00:37:17,712 --> 00:37:20,042
Oké, Pa, vertel. Wat moet ik doen?
327
00:38:00,992 --> 00:38:05,622
Wat is er gebeurd, kan ik je helpen?
Laat mij eens kijken.
328
00:38:05,793 --> 00:38:07,203
Ik versta u niet.
329
00:38:08,083 --> 00:38:09,413
Maartje.
330
00:38:29,163 --> 00:38:30,433
Kom maar.
331
00:38:31,083 --> 00:38:32,493
Jij helpen.
332
00:38:36,783 --> 00:38:38,053
Kom maar, Maartje.
333
00:38:43,373 --> 00:38:46,074
Misschien moeten we toch een
kijkje gaan nemen.
334
00:38:46,704 --> 00:38:49,163
Voor hetzelfde geld is die
boerenfamilie opgepakt.
335
00:38:49,324 --> 00:38:51,993
Dan waren ze hier toch al lang geweest.
336
00:39:01,993 --> 00:39:03,663
Dat is Hendrik.
337
00:39:05,414 --> 00:39:06,954
Ik heb eten bij me.
338
00:39:07,324 --> 00:39:08,993
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
339
00:39:09,164 --> 00:39:10,454
Hoe is het daarbuiten?
340
00:39:10,743 --> 00:39:12,284
Duitsers overal.
341
00:39:12,784 --> 00:39:15,592
Ze bewaken niet alleen de boerderij,
maar de hele omgeving.
342
00:39:16,204 --> 00:39:18,113
Ik moet zo snel mogelijk terug.
343
00:39:18,493 --> 00:39:22,056
Pa heeft wel aangegeven dat jullie
voorzichtig moeten zijn met het eten.
344
00:39:22,192 --> 00:39:24,562
Ik weet natuurlijk niet wanneer
ik weer terug ben.
345
00:39:32,494 --> 00:39:34,534
Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld?
346
00:39:34,704 --> 00:39:36,324
We kunnen...
- Zwijg.
347
00:39:39,704 --> 00:39:42,244
Schiet dan.
Dit is toch wat jullie willen?
348
00:39:42,404 --> 00:39:43,674
Schiet dan.
349
00:39:46,154 --> 00:39:48,534
Alsjeblieft voor ons allemaal.
350
00:39:48,945 --> 00:39:53,075
Schiet dan.
En dan is het eindelijk voorbij.
351
00:40:07,285 --> 00:40:08,555
Hier.
352
00:40:09,734 --> 00:40:11,364
Schieten jullie maar.
353
00:40:32,985 --> 00:40:35,485
Waarom schiet je niet?
354
00:40:35,695 --> 00:40:36,965
Schiet.
355
00:40:43,405 --> 00:40:44,865
Lafaard.
356
00:40:56,816 --> 00:41:00,735
Jij. Je hebt me in een lastig
parket gebracht jongetje.
357
00:41:01,155 --> 00:41:04,934
We gaan straks terug naar de boerderij en
ik ga ervoor zorgen dat het goedkomt.
358
00:41:08,156 --> 00:41:09,485
Loop voor mij uit.
359
00:41:10,816 --> 00:41:12,086
Vooruit.
360
00:41:19,696 --> 00:41:25,316
Onderduikers, en een gezin?
Je neemt wel een risico, hè?
361
00:41:27,486 --> 00:41:30,856
Dat ik dat mag horen uit de mond
van een Duitser.
362
00:41:34,106 --> 00:41:38,196
U komt hier met uw tanks en geweren het
land binnen banjeren.
363
00:41:38,356 --> 00:41:40,816
Over durf gesproken.
364
00:41:46,236 --> 00:41:49,697
Kom laten we eerst wat drinken.
365
00:41:49,856 --> 00:41:52,937
Deze situatie daar kunnen we
niet nuchter tegenaan kijken.
366
00:42:03,106 --> 00:42:05,606
Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers.
367
00:42:06,317 --> 00:42:07,777
Ik heb alles verloren.
368
00:42:11,897 --> 00:42:15,356
Mijn vrouw, mijn dochter.
369
00:42:19,317 --> 00:42:22,107
Nee...
het is goed geweest.
370
00:42:25,527 --> 00:42:27,357
Duitsland gaat de oorlog verliezen.
371
00:42:28,437 --> 00:42:31,777
En mijn mannen willen nog
maar één ding, dat is naar huis.
372
00:42:33,067 --> 00:42:34,607
Ook zij hebben een gezin.
373
00:42:35,357 --> 00:42:39,228
En als straks de geallieerden komen, dan
kunnen we ons alleen nog maar overgeven.
374
00:42:40,317 --> 00:42:42,517
Ik hoef mijn mannen niets te zeggen.
375
00:42:42,817 --> 00:42:44,318
Ik stuur ze wel.
376
00:42:45,477 --> 00:42:49,147
Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen.
377
00:44:07,679 --> 00:44:13,228
Wat heb je van thuis ontvangen?
- Een mooie brief. Hier, kijk maar.
378
00:44:13,389 --> 00:44:17,639
Allemachtig.
- Dat is anders ook een mooie meid.
379
00:44:18,519 --> 00:44:23,929
Geloof me, ik zal haar eens laten zien
hoe je met Duitse soldaten omgaat.
380
00:44:25,349 --> 00:44:28,559
Waar gaat dat heen, boertje?
- Ik ga eten.
381
00:44:29,519 --> 00:44:32,809
Zonder toestemming, boertje?
382
00:44:34,679 --> 00:44:38,019
Oberleutnant Mengelberg zei...
- Oberleutnant wie?
383
00:44:38,179 --> 00:44:43,349
Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht.
- Becker, vraag dat eens na.
384
00:44:44,349 --> 00:44:47,219
Je hebt een mooie zus.
Weet je dat, boertje?
385
00:44:49,099 --> 00:44:51,948
Ik spreek niet zo goed Duits.
- Jouw Duits is goed genoeg.
386
00:44:52,084 --> 00:44:54,180
Kun je een goed woordje voor me doen?
387
00:44:54,349 --> 00:44:58,180
Jij hebt er baat bij.
We hebben chocolade en koffie.
388
00:44:58,349 --> 00:45:01,254
Becker?
- Herr Oberleutnant, ik wil melden dat...
389
00:45:01,389 --> 00:45:04,599
Geen tegenspraak.
- Jawel, Oberleutnant.
390
00:45:04,760 --> 00:45:09,219
Hendrik kan gaan en staan waar hij wil.
Heb je dat begrepen?
391
00:45:09,390 --> 00:45:11,430
Ja, Herr Oberleutnant.
392
00:45:33,220 --> 00:45:35,760
Pardon, kan ik iets voor je doen?
393
00:45:37,890 --> 00:45:39,720
Terug naar Duitsland gaan.
394
00:45:39,930 --> 00:45:41,720
Klote Duitsers.
395
00:45:46,840 --> 00:45:48,840
Stop, wacht.
396
00:45:50,380 --> 00:45:54,431
Maartje? Maartje, kom.
Ik heb je binnen nodig.
397
00:45:54,590 --> 00:45:56,470
Ik doe haar niks, hoor.
398
00:46:22,381 --> 00:46:24,131
Kom maar binnen.
399
00:46:31,211 --> 00:46:32,881
Kan ik je spreken?
400
00:46:33,051 --> 00:46:34,461
Ga je gang.
401
00:46:34,631 --> 00:46:36,761
Kan dat onder vier ogen?
402
00:46:45,172 --> 00:46:47,302
De Duitsers zijn op de boerderij.
403
00:46:47,591 --> 00:46:50,172
Die maken zich klaar voor een verdediging.
404
00:46:51,001 --> 00:46:53,091
Dit moeten de geallieerden weten.
405
00:46:54,381 --> 00:46:55,802
Er is nog iets...
406
00:46:56,564 --> 00:47:00,010
Hier wordt geen deal gemaakt,
die Duitser kan vertrekken voor mijn part.
407
00:47:00,146 --> 00:47:03,336
Denk je dat ik in die zielige verhalen trap?
- Dat bepaal ik wel.
408
00:47:03,461 --> 00:47:06,177
Laten we op z'n minst horen wat
die vent te melden heeft.
409
00:47:12,961 --> 00:47:14,632
Ik weet het goed gemaakt.
410
00:47:14,882 --> 00:47:17,211
Evert en ik gaan wel met die Duitser praten.
411
00:47:17,632 --> 00:47:19,909
Ik ben benieuwd wat
die mof te vertellen heeft.
412
00:47:25,882 --> 00:47:28,882
Hendrik, ik ga even een frisse neus halen.
413
00:47:29,441 --> 00:47:31,708
Als jij hier klaar bent kom je ook
naar buiten.
414
00:47:31,848 --> 00:47:33,235
Ik kom zo.
415
00:47:37,792 --> 00:47:41,252
Mama, wat ga je doen?
416
00:47:42,462 --> 00:47:44,043
Onszelf redden.
417
00:48:10,793 --> 00:48:12,293
Wat kom je doen?
418
00:48:13,293 --> 00:48:15,293
Ga terug naar de schuilplaats.
419
00:48:18,373 --> 00:48:20,333
Wil je dood?
420
00:48:27,413 --> 00:48:29,043
Waarom?
421
00:48:34,253 --> 00:48:36,163
Wat heb je daar?
422
00:48:40,083 --> 00:48:41,703
Het sjaaltje van m'n dochter.
423
00:48:42,164 --> 00:48:45,873
Tijdens m'n laatste verlof...
424
00:48:48,003 --> 00:48:49,953
van mijn dochter gekregen.
425
00:48:54,083 --> 00:48:55,794
Mooi.
426
00:49:01,164 --> 00:49:05,453
M'n gezin is omgekomen
tijdens een bombardement.
427
00:49:07,664 --> 00:49:09,044
Ik heb niets meer.
428
00:49:09,203 --> 00:49:10,624
Helemaal niets.
429
00:49:12,374 --> 00:49:14,544
Ik herken het.
430
00:49:46,665 --> 00:49:51,374
Hoezo, we hebben toch genoeg te eten?
Moet ik nog wat broden meegeven?
431
00:49:57,994 --> 00:50:00,074
Is dat een motor?
432
00:50:13,365 --> 00:50:18,704
Hendrik, haal die spullen van tafel.
En, Fenna, maak maar vast koffie.
433
00:50:18,865 --> 00:50:20,535
En allemaal naar binnen.
434
00:50:22,455 --> 00:50:26,745
Waar is Oberleutnant Mengelberg?
- Hij maakt z'n dagelijkse ronde.
435
00:50:37,655 --> 00:50:39,325
Ben je alleen?
436
00:50:42,156 --> 00:50:43,995
Ho ho, niet zo snel jij.
437
00:50:44,205 --> 00:50:49,036
Als ik hier met jullie word gezien,
dan word ik geëxecuteerd.
438
00:50:49,195 --> 00:50:53,325
Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander
vechten voor Hitler.
439
00:50:53,615 --> 00:50:55,245
Landverrader.
440
00:50:56,825 --> 00:50:58,786
Ik ben Evert, dit is Roelfs Jan.
441
00:50:58,945 --> 00:51:00,866
Wat heb je te melden?
442
00:51:01,695 --> 00:51:03,496
Ik heb een voorstel.
443
00:51:05,786 --> 00:51:08,258
Ik wil de boerderij overdragen
aan de geallieerden.
444
00:51:08,616 --> 00:51:10,536
Ik wil verder bloedvergieten voorkomen.
445
00:51:10,662 --> 00:51:12,486
Hou toch eens op met je toneelstukje.
446
00:51:12,764 --> 00:51:14,718
Je weet gewoon dat je gaat verliezen.
447
00:51:14,854 --> 00:51:18,316
Geef mij is één reden om die moffenkop van
jou niet kapot te schieten hier.
448
00:51:18,442 --> 00:51:19,906
Schiet mij maar door mijn kop.
449
00:51:20,446 --> 00:51:22,576
Je brengt de familie Wesseling in gevaar.
450
00:51:22,736 --> 00:51:24,406
Ik wil maar één ding.
451
00:51:25,326 --> 00:51:27,196
Dat mijn mannen de oorlog overleven.
452
00:51:27,794 --> 00:51:28,866
Hoe ga je dat doen dan?
453
00:51:28,992 --> 00:51:31,151
Ik ga mijn mannen wegsturen
van de boerderij.
454
00:51:31,276 --> 00:51:33,156
En dan? Wat ga jij doen?
455
00:51:34,026 --> 00:51:35,366
Ik geef mij over.
456
00:51:35,826 --> 00:51:38,026
Toe maar. Wat verwacht je dan van ons?
457
00:51:38,516 --> 00:51:40,611
Dat jullie gaan praten met de geallieerden.
458
00:51:40,736 --> 00:51:42,736
En mijn plannen kenbaar maken.
459
00:51:48,446 --> 00:51:49,826
Goed.
460
00:51:50,076 --> 00:51:51,527
Ik weet genoeg.
461
00:51:51,946 --> 00:51:53,986
Loop de kant maar op waar je vandaan kwam.
462
00:52:12,357 --> 00:52:17,232
Oberleutnant Mengelberg is er.
- Oberleutnant, de SS is er.
463
00:52:17,357 --> 00:52:19,312
Waar?
- Binnen.
464
00:52:19,447 --> 00:52:21,067
Dank je.
465
00:52:27,107 --> 00:52:29,317
Mengelberg.
466
00:52:30,697 --> 00:52:32,777
Heil Hiltler, Obersturmfuhrer.
467
00:52:32,947 --> 00:52:34,447
Heil Hitler.
468
00:52:46,737 --> 00:52:48,237
Hoe is het?
469
00:52:48,857 --> 00:52:50,398
Goed.
470
00:52:54,357 --> 00:52:56,487
Ik ben heel blij om jou weer te zien.
471
00:52:56,648 --> 00:52:58,738
Vliegende Hollander.
472
00:53:02,528 --> 00:53:04,187
Waar was ik?
473
00:53:06,071 --> 00:53:07,353
Oh ja...
474
00:53:07,488 --> 00:53:12,437
Ik was aan het vertellen dat ik zojuist een
onderduikershol in de buurt heb opgerold.
475
00:53:13,108 --> 00:53:15,358
Weer een paar Joden minder straks.
476
00:53:22,318 --> 00:53:24,228
Oh ja, natuurlijk.
477
00:53:24,648 --> 00:53:27,898
Ik heb deze familie ook verteld
dat ik hier ben om te foerageren.
478
00:53:28,688 --> 00:53:33,108
En na inventarisatie is ons oog op
de paarden hier gevallen.
479
00:53:34,978 --> 00:53:37,188
Ik kom ze confisqueren
voor het Duitse Rijk.
480
00:53:38,228 --> 00:53:40,478
Op een lege maag, wordt
niet goed gevochten.
481
00:53:41,358 --> 00:53:43,269
Heb je de juiste papieren bij je?
482
00:53:45,318 --> 00:53:47,269
Papieren?
483
00:53:51,318 --> 00:53:53,399
Gaan we formeel doen?
484
00:53:53,769 --> 00:53:57,228
Bij de Wehrmacht worden dit
soort zaken ordentelijk behandeld.
485
00:53:57,818 --> 00:53:59,558
Ordentelijk?
486
00:53:59,899 --> 00:54:02,519
Durf jij aan te komen met ordentelijk?
487
00:54:03,769 --> 00:54:06,188
Jouw mannen zijn gedemotiveerd.
488
00:54:07,269 --> 00:54:11,769
Ik mag je geen bevel geven, maar ik
wil dat je van deze boerderij vertrekt.
489
00:54:14,609 --> 00:54:16,899
En zorg voor de juiste papieren.
490
00:54:32,099 --> 00:54:34,399
Obersturmfuhrer.
491
00:54:44,689 --> 00:54:46,979
Goed.
492
00:54:48,809 --> 00:54:50,939
Jij krijgt je papieren.
493
00:54:51,099 --> 00:54:53,189
Vliegende Hollander.
494
00:54:54,559 --> 00:54:56,890
Wat er nog van over is.
495
00:54:58,439 --> 00:55:00,480
Jij zou je dood moeten schamen.
496
00:55:02,189 --> 00:55:03,929
Heil Hitler.
497
00:55:12,730 --> 00:55:15,850
Heren wat gaan we doen?
- Breng ons snel bij de leiding.
498
00:55:16,020 --> 00:55:17,480
We hebben hulp nodig.
499
00:55:17,640 --> 00:55:20,402
Als u een moment heeft, ik ga
zien wat ik voor u kan doen.
500
00:55:25,390 --> 00:55:28,810
Ik hoop maar dat Roelfs Jan niet wordt
aangehouden met de Joodse vrouw.
501
00:55:29,600 --> 00:55:32,310
Hij wil zonodig
de dappere held uithangen.
502
00:55:34,180 --> 00:55:38,270
Er zijn onderduikers en een boerengezin
die op dit moment heel veel gevaar lopen.
503
00:55:39,600 --> 00:55:41,391
We hebben geen moment
te verliezen.
504
00:55:42,560 --> 00:55:45,350
Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee.
505
00:55:46,600 --> 00:55:48,470
Ik weet toch hoe je in elkaar steekt?
506
00:55:48,641 --> 00:55:50,345
Dat zie ik ook aan onze zoon...
507
00:55:50,470 --> 00:55:54,060
al dat gedoe met dat verzet
en die onderduikers in huis halen.
508
00:55:54,350 --> 00:55:56,345
Jij ziet enkel de romantiek ervan in.
509
00:55:56,470 --> 00:56:00,891
En ik? Ik zit hier thuis
mij op te vreten van de zenuwen.
510
00:56:09,012 --> 00:56:12,054
Ik heb zijn verhaal aangehoord
en ik ben bereid jullie te helpen.
511
00:56:12,190 --> 00:56:14,141
Fantastisch.
- Maar nog even geduld.
512
00:56:14,267 --> 00:56:15,907
Amherst staat op het punt te beginnen.
513
00:56:16,033 --> 00:56:18,994
Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie
wel een geschikt team.
514
00:56:42,471 --> 00:56:45,721
Welkom, Koninklijke Hoogheid.
515
00:57:00,132 --> 00:57:01,722
Attentie.
516
00:57:06,222 --> 00:57:08,222
Op de plaats rust.
517
00:57:08,931 --> 00:57:11,012
Welkom, allemaal.
518
00:57:11,171 --> 00:57:15,801
De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst,
de Belgen voor Operatie Larkswood.
519
00:57:15,972 --> 00:57:20,342
Ik heb Nederlandse gidsen die ons
naar de onderduikers kunnen brengen.
520
00:57:20,512 --> 00:57:24,672
Zorg dat je klaar bent voor vertrek.
521
00:57:30,972 --> 00:57:33,012
Red je ons hieruit?
522
00:57:40,712 --> 00:57:43,342
Mijn dochter verdient een vrij leven.
523
00:57:45,013 --> 00:57:46,712
Waar is Mindel?
524
00:57:47,802 --> 00:57:49,922
Die ligt te slapen.
- Nee. Niet.
525
00:57:50,058 --> 00:57:52,431
Van Praag zei dat
ze naar buiten is gegaan om jou te zoeken.
526
00:57:52,567 --> 00:57:53,953
Ze is daar niet.
527
00:57:59,463 --> 00:58:03,843
Halt.
Laat je papieren zien, en wel meteen.
528
00:58:04,253 --> 00:58:06,343
Waar is Mindel?
- Rustig.
529
00:58:06,922 --> 00:58:08,383
Neem haar mee.
530
00:58:08,593 --> 00:58:09,863
Ik ga haar zoeken.
531
00:58:10,343 --> 00:58:13,922
Wat hebben we hier
voor een mooie, maagdelijke vrouw?
532
00:58:14,093 --> 00:58:16,133
Laat haar los.
533
00:58:16,293 --> 00:58:18,463
Kijk eens wat ik gevonden heb?
534
00:58:18,633 --> 00:58:21,793
Waar slaat dit op?
Ben je gek geworden?
535
00:58:21,963 --> 00:58:24,463
Bent u een verrader?
Ik ga u aangeven.
536
00:58:24,633 --> 00:58:28,383
Hier blijven.
Blijf hier, zeg ik je.
537
00:58:43,754 --> 00:58:45,293
Is hij dood?
538
00:58:47,583 --> 00:58:49,293
Breng ze terug.
539
00:58:51,754 --> 00:58:53,634
Het is goed, Mindel.
540
00:59:08,584 --> 00:59:11,249
Vertel. Wat is er gebeurd?
541
00:59:11,374 --> 00:59:13,651
Ludwig heeft één van zijn
eigen mannen vermoord.
542
00:59:14,543 --> 00:59:15,964
Wat zegt je nu?
543
00:59:16,794 --> 00:59:18,984
Volgens mij heeft hij ze gewoon niet op
een rijtje.
544
00:59:19,110 --> 00:59:20,544
Dat maakt niet uit.
545
00:59:20,960 --> 00:59:23,506
Ze landen hier over drie dagen.
- Landen?
546
00:59:23,632 --> 00:59:25,938
Ja, en dat plannetje van hem
om z'n mannen te laten gaan?
547
00:59:26,064 --> 00:59:29,584
Dat gaat hem nooit lukken.
- Als er invasie komt moet Ludwig dit weten.
548
00:59:32,334 --> 00:59:35,735
Je houdt je koppie, Hendrikje, je gaat gewoon
naar die boerderij toe.
549
00:59:35,864 --> 00:59:38,445
Je vertelt die Duitser helemaal niks,
is dat duidelijk?
550
00:59:39,044 --> 00:59:40,834
Hendrik zegt niks.
551
00:59:44,334 --> 00:59:45,954
Toch?
552
00:59:49,454 --> 00:59:51,334
En nou wegwezen.
553
00:59:55,914 --> 00:59:59,835
De was die droogt hier zo slecht.
Het is nog helemaal vochtig.
554
01:00:01,255 --> 01:00:04,164
Ja, buiten hangen is nu ook geen optie.
555
01:00:09,245 --> 01:00:11,294
Waar ben je mee bezig, mam?
556
01:00:14,455 --> 01:00:17,085
Dat weet je toch, onszelf redden.
557
01:00:17,415 --> 01:00:20,045
Ik weet best wat voor spel
je aan het spelen bent.
558
01:00:23,045 --> 01:00:25,495
Wie zegt dat hij te vertrouwen is?
559
01:00:27,335 --> 01:00:28,785
Wat als hij er achter komt.
560
01:00:28,955 --> 01:00:30,375
Mindel.
561
01:00:35,955 --> 01:00:37,955
Ben je echt verliefd op hem?
562
01:01:26,826 --> 01:01:28,536
Het gaat nu beginnen, maat.
563
01:01:28,724 --> 01:01:30,519
Heb je nog nieuws
over de radio gehoord?
564
01:01:30,645 --> 01:01:34,951
Nee. Enkel dat we ons als strijdkrachten
dienen te melden bij hun commandopost.
565
01:01:35,076 --> 01:01:37,247
Zijn de mannen daar klaar voor?
- Ja.
566
01:01:49,867 --> 01:01:51,826
Zou de bevrijding begonnen zijn?
567
01:01:52,036 --> 01:01:53,617
Maar nog wel ver weg.
568
01:01:54,497 --> 01:01:57,197
Maar ja, dat is wel een goed teken.
569
01:01:57,447 --> 01:01:58,727
Ja.
570
01:01:59,406 --> 01:02:01,697
Snel, snel.
571
01:02:30,407 --> 01:02:34,716
Zodra we deze armbanden dragen, dan zijn wij
strijders van de binnenlandse strijdkrachten.
572
01:02:35,237 --> 01:02:37,827
Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht.
573
01:02:38,027 --> 01:02:42,327
Draag ze, want zonder die dingen word je
geëxecuteerd als spion.
574
01:02:56,118 --> 01:02:59,988
Alles moet weg.
Laat niets achter, alles moet weg.
575
01:03:01,698 --> 01:03:03,488
Ludwig?
576
01:03:06,527 --> 01:03:08,738
Goed u te zien.
Ik kom net van het front.
577
01:03:08,907 --> 01:03:12,698
De vijand zet druk op onze verdediging.
U moet 'm tegenhouden.
578
01:03:12,868 --> 01:03:14,448
Krijg ik versterking?
579
01:03:14,618 --> 01:03:17,158
Hoe zit het
met tanks en gevechtsvliegtuigen?
580
01:03:17,318 --> 01:03:19,528
U weet dat ik die niet heb.
581
01:03:20,608 --> 01:03:25,448
Is er nog een strategie?
Hoe moeten we standhouden?
582
01:03:25,608 --> 01:03:27,818
Ik stuur u de reserve bataljons.
583
01:03:28,028 --> 01:03:30,858
Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet.
584
01:03:31,908 --> 01:03:35,568
Tot uw orders, Herr Hauptman.
- Goed. Veel succes.
585
01:03:35,739 --> 01:03:38,948
Ik ga m'n best doen.
- Bedankt, Oberleutnant.
586
01:03:58,819 --> 01:04:01,609
Geen beweging.
Wie zijn jullie?
587
01:04:01,778 --> 01:04:05,398
We zijn jullie vrienden,
we vechten ook tegen de Duitsers.
588
01:04:05,569 --> 01:04:10,028
Bent u van het verzet?
- Ja, het Nederlandse verzet.
589
01:04:10,154 --> 01:04:11,319
Wie bent u?
590
01:04:11,445 --> 01:04:14,880
Er was een zwaar gevecht. Twee mannen
zijn meegenomen door de Duitsers.
591
01:04:15,016 --> 01:04:17,314
De Duitsers hebben de overmacht.
592
01:04:17,439 --> 01:04:20,087
Kunnen jullie ons helpen
onze kameraden te bevrijden?
593
01:04:20,213 --> 01:04:21,952
Hij zat in een gevecht met de Duitsers.
594
01:04:22,088 --> 01:04:24,234
Ze hebben een paar van z'n mannen
gevangen genomen...
595
01:04:24,370 --> 01:04:27,479
en hij vraagt nu aan ons of we willen helpen
ze te bevrijden.
596
01:04:29,424 --> 01:04:31,650
We hebben opdracht ons te melden
bij het verzamelpunt.
597
01:04:31,801 --> 01:04:33,671
Ik weet niet of dit verstandig is.
598
01:04:36,279 --> 01:04:37,610
We gaan hem helpen.
599
01:04:37,779 --> 01:04:40,149
Goed, we gaan helpen
jullie vrienden te bevrijden.
600
01:04:40,319 --> 01:04:43,860
Uitstekend. Volg mij.
Voorwaarts.
601
01:05:25,100 --> 01:05:26,600
Ludwig.
602
01:05:26,850 --> 01:05:28,310
Martin.
603
01:05:34,690 --> 01:05:36,310
Volhouden.
604
01:05:37,060 --> 01:05:39,731
Je moet volhouden.
605
01:06:35,311 --> 01:06:38,972
Mannen, ik heb slecht nieuws
voor jullie.
606
01:06:40,311 --> 01:06:43,681
Mij is bevolen
om tot de laatste man stand te houden.
607
01:06:44,681 --> 01:06:48,311
Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen
of tanks.
608
01:06:50,931 --> 01:06:52,852
Maar dat gaan we niet doen.
609
01:06:53,011 --> 01:06:55,352
Kom op, in de aanval.
610
01:07:17,472 --> 01:07:20,102
Kom op, jongens, schiet op.
Pak die officier.
611
01:07:45,802 --> 01:07:49,198
Pak dan, pak dan die granaat.
Ze schieten ons hier helemaal kapot, man.
612
01:07:57,132 --> 01:08:01,223
Wij trekken ons terug.
- Herr Oberleutnant.
613
01:08:02,223 --> 01:08:04,343
Ik duld geen tegenspraak.
614
01:08:07,593 --> 01:08:09,803
Hier blijven is zelfmoord.
615
01:08:10,683 --> 01:08:14,013
Er is geen eindoverwinning.
Het is een verloren zaak.
616
01:08:14,183 --> 01:08:16,633
Het vaderland heeft jullie nog nodig.
617
01:08:16,803 --> 01:08:21,633
Mannen, jullie hebben twee uur
om je spullen in te pakken.
618
01:08:21,803 --> 01:08:24,633
Jullie krijgen allemaal een verlofpas.
619
01:08:26,803 --> 01:08:30,303
Dus, mannen, aan de slag.
620
01:08:44,053 --> 01:08:47,964
Ludwig, dit kun je niet maken.
- Dat geldt ook voor jou, Andreas.
621
01:08:48,132 --> 01:08:52,512
Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel.
- Nee, Andreas.
622
01:08:52,673 --> 01:08:57,304
Je weet wat er gebeurt als ze je pakken?
Dan kom je voor de krijgsraad.
623
01:09:02,344 --> 01:09:04,252
Ga.
624
01:09:05,804 --> 01:09:08,554
Goed, Oberleutnant.
625
01:09:29,174 --> 01:09:31,594
Ze gaan op de vlucht.
Kom op, jongens, schieten.
626
01:09:46,674 --> 01:09:50,633
Goede reis.
- Ik zal u missen, Herr Oberleutnant.
627
01:09:59,383 --> 01:10:01,545
Dank u wel.
628
01:10:02,835 --> 01:10:05,545
Zorg dat ze je niet te pakken krijgen.
629
01:10:06,295 --> 01:10:08,175
Gaat het?
630
01:10:08,335 --> 01:10:10,585
Ja, het gaat goed.
631
01:10:23,835 --> 01:10:26,835
Kom, we gaan naar huis.
632
01:10:33,625 --> 01:10:35,505
Nieuwe kleren.
633
01:10:39,295 --> 01:10:44,545
'Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden...
634
01:10:46,375 --> 01:10:48,875
In het zicht van de overwinning.'
635
01:10:50,125 --> 01:10:52,255
Verraders.
636
01:11:21,796 --> 01:11:24,626
Zo, wie heeft hier de leiding?
637
01:11:26,296 --> 01:11:28,956
Luitenant De Vries.
- Menning, Roelfs Jan Menning.
638
01:11:29,166 --> 01:11:32,587
Luitenant, Roelfs Jan
weet de weg naar de schuilplaats.
639
01:11:32,786 --> 01:11:36,376
Mooi, wijs ons maar de weg
naar de onderduikers.
640
01:12:05,746 --> 01:12:08,376
Waar gaan wij naartoe?
641
01:12:10,366 --> 01:12:12,577
Bent u op vakantie?
642
01:12:12,787 --> 01:12:16,417
Nee. Waar gaat u heen?
- Naar de boerderij.
643
01:12:16,577 --> 01:12:19,327
Dat zou ik niet doen.
- Waarom niet?
644
01:12:19,497 --> 01:12:23,037
De Fransen zijn er al.
Jullie zijn met te weinig.
645
01:12:24,327 --> 01:12:26,417
Doorrijden.
646
01:12:34,787 --> 01:12:36,537
Wat is er aan de hand?
647
01:12:36,708 --> 01:12:39,458
Naar de boerderij.
Nu. Rijden.
648
01:13:18,948 --> 01:13:21,658
Ibrahim, doe je werk.
649
01:13:45,528 --> 01:13:47,699
Roelfs Jan, blij je te zien.
650
01:13:47,868 --> 01:13:49,778
Ludwig is nog daar.
651
01:13:50,368 --> 01:13:51,779
Kom.
652
01:14:00,659 --> 01:14:03,659
De Duiters komen eraan,
die SS'er is er ook bij.
653
01:14:04,159 --> 01:14:05,659
Naar binnen, nu.
654
01:14:06,819 --> 01:14:09,159
Die verlof passen zijn vervalst.
655
01:14:11,449 --> 01:14:12,989
Verrader.
656
01:14:14,239 --> 01:14:16,409
Naar de boerderij, nu meteen.
657
01:14:17,699 --> 01:14:19,609
Klootzak.
658
01:14:33,739 --> 01:14:39,739
Pa, de Duitsers komen.
Het is die SS'er. Ze komen eraan.
659
01:14:40,070 --> 01:14:42,529
Haal mijn uniform en een fles drank.
660
01:14:47,029 --> 01:14:50,149
Jan, hou vol.
Ik ga ze tegenhouden.
661
01:14:55,280 --> 01:14:56,739
Schoonma.
662
01:14:57,780 --> 01:15:00,700
Op de eindoverwinning, m'n beste.
663
01:15:00,859 --> 01:15:03,400
Op de overwinning.
664
01:15:03,739 --> 01:15:05,739
Op de overwinning.
665
01:15:07,070 --> 01:15:09,440
Ah, m'n beste.
666
01:15:11,940 --> 01:15:17,490
Hier met die fles, ben je helemaal
gek geworden? Dat is m'n goeie jenever.
667
01:15:19,360 --> 01:15:21,530
Enge Schoonma.
668
01:15:26,780 --> 01:15:29,400
Dat is dus De Vliegende Hollander.
669
01:15:30,610 --> 01:15:33,275
Kus mijn schoenen.
670
01:15:33,400 --> 01:15:34,670
Nu.
671
01:15:35,030 --> 01:15:40,610
Zal ik ze even goed poetsen?
Kom maar hier, schatjes.
672
01:15:43,480 --> 01:15:45,730
Niet doen, dat is de Oberleutnant.
673
01:15:45,941 --> 01:15:47,480
Kop houden.
674
01:15:52,821 --> 01:15:55,860
Dit flik jij mij nooit meer.
675
01:15:59,071 --> 01:16:00,521
Pak hem.
676
01:16:02,321 --> 01:16:04,271
Breng hem weg.
Schiet op.
677
01:16:33,601 --> 01:16:36,771
Wat zie je er goed uit,
Mengelberg.
678
01:16:40,062 --> 01:16:43,266
Er was eens een kip...
679
01:16:43,401 --> 01:16:46,401
die had niet zoveel te doen.
680
01:16:46,562 --> 01:16:49,136
Ze legde nog een ei...
681
01:16:49,271 --> 01:16:52,601
en 's zondags ook wel twee.
682
01:16:54,601 --> 01:16:56,601
En nog praatjes ook.
683
01:16:57,142 --> 01:16:59,272
Vliegende Hollander.
684
01:17:03,522 --> 01:17:05,142
Verrader.
685
01:17:06,642 --> 01:17:12,022
Zo, mannen.
Hier is een speciale maaltijd.
686
01:17:33,433 --> 01:17:35,392
Ze zitten hier beneden.
687
01:17:50,773 --> 01:17:54,722
Hé, het is gelukt.
Ze zijn hier om jullie te bevrijden.
688
01:17:54,933 --> 01:17:57,102
Eindelijk, het is voorbij.
689
01:17:57,563 --> 01:17:58,933
Eindelijk.
690
01:18:14,723 --> 01:18:17,643
Zou deze scherp genoeg zijn?
691
01:18:17,893 --> 01:18:20,303
Doet mij niets, Schoonma.
Niets.
692
01:18:26,223 --> 01:18:31,804
Wat doe je nou? Ben je gek geworden?
Dat hebben de Duitsers meteen door.
693
01:18:37,343 --> 01:18:42,343
Kijk, de valse verlof passen van
Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten.
694
01:18:43,554 --> 01:18:46,554
Meekomen. Snel.
- Dan gaan we winnen.
695
01:19:06,634 --> 01:19:07,914
Hospik.
696
01:19:11,844 --> 01:19:13,344
Ibrahim...
697
01:19:51,094 --> 01:19:52,515
Vuile lafaard...
698
01:19:55,844 --> 01:19:57,714
De volgende keer is die raak.
699
01:20:05,255 --> 01:20:07,135
Andreas?
700
01:20:12,305 --> 01:20:14,135
Andreas, waarom?
701
01:20:26,795 --> 01:20:33,465
Ik ben er toch altijd voor je geweest?
- Altijd. Altijd m'n trouwe vriend.
702
01:20:34,796 --> 01:20:39,171
En de eindoverwinning,
die komt niet meer.
703
01:20:39,296 --> 01:20:41,385
Nee, die komt niet meer.
704
01:20:41,546 --> 01:20:43,845
Geen wonderwapen.
705
01:20:44,005 --> 01:20:48,255
Jij bent m'n wonderwapen.
Dat ben je altijd geweest.
706
01:20:51,585 --> 01:20:53,176
Andreas.
707
01:21:45,297 --> 01:21:48,917
Laat vallen dat wapen,
smerig stuk vreten.
708
01:21:59,297 --> 01:22:01,547
Zelda?
709
01:22:07,507 --> 01:22:10,587
Niemand zit te wachten op mensen zoals jij.
710
01:22:10,797 --> 01:22:12,797
Mengelberg.
711
01:22:14,497 --> 01:22:17,707
Mengelberg.
712
01:22:22,417 --> 01:22:24,997
Ludwig.
713
01:22:32,538 --> 01:22:34,587
Zelda.
714
01:22:48,668 --> 01:22:51,628
Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken.
715
01:22:52,207 --> 01:22:54,168
Zelda?
716
01:23:12,578 --> 01:23:15,958
In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes.
717
01:23:16,118 --> 01:23:19,458
Zo dacht mijn moeder hiermee
onze toekomst veilig te stellen.
718
01:23:41,111 --> 01:23:43,751
Maar ik heb in de oorlog geleerd
wat het kwaad was.
719
01:23:43,877 --> 01:23:46,877
En ik heb geleerd dat zelfs
in je donkerste dagen...
720
01:23:47,013 --> 01:23:48,885
er altijd lichtpuntjes zullen schijnen...
721
01:23:49,021 --> 01:23:53,154
van hoop en liefde, en dat waar dan
ook ter wereld er machten zullen opstaan...
722
01:23:53,289 --> 01:23:58,999
die mensen zullen vervolgen op basis van
afkomst, geloof, ideeën en ras.
723
01:23:59,159 --> 01:24:02,948
Maar dat ondanks dat, er altijd mensen
zullen zijn die niet zullen toekijken...
724
01:24:03,118 --> 01:24:05,113
en hier wat aan zullen doen.
725
01:24:05,249 --> 01:24:07,039
Zelfs als dat hun het leven kost.
726
01:24:07,199 --> 01:24:11,065
Mijn vader en ook Ludwig
zullen mij altijd herinneren...
727
01:24:11,190 --> 01:24:13,527
dat je nooit mensen mag isoleren...
728
01:24:13,653 --> 01:24:16,983
en dat je altijd het goede
in elk mens moet zien.
729
01:24:17,119 --> 01:24:20,739
Zij hebben mij geïnspireerd om dokter
te worden en om mensen te helpen.55420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.