All language subtitles for Grenzeloos.Verraad.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,675 --> 00:00:50,795 Dit verhaal gaat over Ludwig... 2 00:00:51,005 --> 00:00:53,345 een man die ik te kort heb meegemaakt. 3 00:00:57,345 --> 00:01:01,255 Ik vertel het verhaal omdat dat het enige is wat ik kan doen... 4 00:01:01,466 --> 00:01:03,545 zeker na hoe het is afgelopen. 5 00:01:04,716 --> 00:01:08,545 Ludwig liet iets belangrijkers na dan de feiten. 6 00:01:08,755 --> 00:01:13,586 Hij was een man die onlosmakelijk met de oorlog verbonden was. 7 00:01:15,135 --> 00:01:16,716 Daar kon hij niks aan doen. 8 00:01:16,925 --> 00:01:18,966 Het was nou eenmaal zo. 9 00:01:21,135 --> 00:01:24,716 Het eerste wat mensen mis hebben over zijn verhaal... 10 00:01:24,885 --> 00:01:26,546 is hoe het begon. 11 00:01:31,926 --> 00:01:35,375 Want het begon namelijk niet met deze oorlog. 12 00:01:35,926 --> 00:01:40,926 Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek, met 2 verschillende nationaliteiten. 13 00:01:41,466 --> 00:01:45,626 En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd. 14 00:01:49,506 --> 00:01:55,586 Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk. - Ach, ik weet het niet. 15 00:01:56,666 --> 00:01:58,587 Durf je niet? 16 00:02:01,126 --> 00:02:03,337 Nee... 17 00:02:12,666 --> 00:02:15,126 De oorlog is voorbij. 18 00:02:30,207 --> 00:02:32,457 Je vader is een sterke man. 19 00:02:52,497 --> 00:02:54,337 Stomme oorlog. 20 00:02:58,917 --> 00:03:04,708 Denk je aan de oorlog? - Ach, daar hoef jij niet over in te zitten. 21 00:03:04,877 --> 00:03:08,997 Binnenkort is de oorlog voorbij en Duitsland zal winnen, lieve Jutta. 22 00:04:28,539 --> 00:04:32,404 Kameraden, we hebben veel mensen verloren. 23 00:04:32,539 --> 00:04:34,909 Onze voorraden zijn bijna op. 24 00:04:39,039 --> 00:04:44,159 Vandaag is onze laatste kans. Onze laatste kans om ze te verslaan. 25 00:04:44,329 --> 00:04:46,869 Oberleutnant Mengelberg. Goed u weer te zien. 26 00:04:47,039 --> 00:04:51,909 Ik ben deze oorlog beu. Al dat bloed en die modder. 27 00:04:52,079 --> 00:04:57,239 Oberleutnant, De Vliegende Hollander. Je verlof heeft je goed gedaan. 28 00:04:57,409 --> 00:05:02,580 Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid ook niet veel beter geworden. 29 00:05:02,739 --> 00:05:08,989 Ik ben alle dode kameraden beu. Ik wil gewoon naar huis. 30 00:05:10,869 --> 00:05:15,330 Doe waar je goed in bent. Haal koffie voordat de Oberleutnant komt. 31 00:05:15,489 --> 00:05:18,369 Ik wil m'n gewone leven terug. 32 00:05:18,530 --> 00:05:21,580 En ja, niet iedereen zal vandaag terugkeren... 33 00:05:21,739 --> 00:05:24,330 maar dat is de prijs van de overwinning. 34 00:05:27,410 --> 00:05:32,405 Op je gezondheid. Ik snap niet hoe jij je troepen onder controle houdt. 35 00:05:32,530 --> 00:05:36,405 Oorlog voeren is iets anders dan een kapperszaak in Dresden runnen. 36 00:05:36,530 --> 00:05:39,160 Stomme Hollander. Vergeet je plek niet. 37 00:05:39,320 --> 00:05:42,870 Ja, je bent een Duitse kaaskop. En nu aan de slag. 38 00:05:43,030 --> 00:05:44,490 Jawel. 39 00:05:46,530 --> 00:05:49,910 Voor vrede en vaderland. 40 00:05:50,070 --> 00:05:54,410 Vooruit, kameraden. - Vooruit. 41 00:05:56,610 --> 00:05:59,860 Goedemorgen, Oberleutnant. - Goedemorgen. 42 00:06:00,030 --> 00:06:03,071 Goed jullie weer te zien. Gezond en opgewekt. 43 00:06:03,240 --> 00:06:05,821 Met slechte mensen gaat het altijd goed. 44 00:06:09,360 --> 00:06:12,240 Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier? 45 00:06:12,400 --> 00:06:15,610 Ja, Herr Oberleutnant. Schutter Stephan Arend. 46 00:06:17,821 --> 00:06:20,151 Was die voor mij? - Ja, Herr Oberleutnant. 47 00:06:20,321 --> 00:06:22,651 Goed, haal maar koffie voor me. 48 00:06:38,151 --> 00:06:39,861 Zoek dekking. 49 00:07:00,531 --> 00:07:03,401 Ludwig, Ludwig... 50 00:07:07,531 --> 00:07:10,361 Ludwig... Ludwig, leef je nog? 51 00:07:12,281 --> 00:07:16,272 Opstaan. Kom op, ga naar je mannen. 52 00:07:32,731 --> 00:07:35,112 Ze komen overal vandaan. 53 00:07:38,812 --> 00:07:42,362 Vuur. Zoek dekking en schiet. 54 00:07:43,402 --> 00:07:46,312 Hierheen. - Meer munitie, snel. 55 00:07:59,232 --> 00:08:00,602 Andreas. 56 00:08:05,522 --> 00:08:09,982 We hebben zwaardere wapens nodig. - Ga ik regelen. 57 00:08:16,102 --> 00:08:20,523 Vraag onmiddellijk om versterking. Naar de loopgraaf. 58 00:08:46,103 --> 00:08:49,388 Ze hebben een eindeloze voorraad kanonnenvoer. 59 00:08:49,523 --> 00:08:53,643 Geen idee hoe ze aan al die mensen komen. 60 00:08:53,813 --> 00:08:56,429 Hauptmann, ik heb veel mannen verloren. 61 00:08:56,564 --> 00:09:00,353 Obersturmführer Schoonma uit Nederland is op bezoek. 62 00:09:00,523 --> 00:09:03,468 Hij is hier vanwege de actuele situatie. 63 00:09:03,603 --> 00:09:05,023 Heil Hitler. 64 00:09:05,184 --> 00:09:08,853 Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken? 65 00:09:09,023 --> 00:09:11,103 Ga uw gang. 66 00:09:11,314 --> 00:09:12,973 Oberleutnant Mengelberg. 67 00:09:13,143 --> 00:09:15,429 Uw vaderlandsliefde is legendarisch te noemen. 68 00:09:15,564 --> 00:09:17,402 Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht. 69 00:09:18,644 --> 00:09:21,314 Wat zeg ik, het groot Duitse rijk. 70 00:09:22,353 --> 00:09:24,394 Het is een eer u te ontmoeten. 71 00:09:24,814 --> 00:09:26,509 Bedankt, Obersturmführer. 72 00:09:26,644 --> 00:09:30,314 Pardon, ik moet wat zaken doornemen met m'n Oberleutnant. 73 00:09:30,473 --> 00:09:32,564 Natuurlijk. Heil Hitler. 74 00:09:33,603 --> 00:09:35,724 Kom eens, Ludwig. 75 00:09:36,144 --> 00:09:39,264 Een Duitser om in Nederland trots op te zijn. 76 00:09:41,684 --> 00:09:43,354 Wat zei hij? 77 00:09:46,014 --> 00:09:51,429 Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben we veel mensen gevangen genomen. 78 00:09:51,554 --> 00:09:53,434 Veel partizanen. 79 00:09:54,304 --> 00:09:59,305 Ik heb het bevel gekregen dat jij ze gaat executeren. 80 00:09:59,474 --> 00:10:01,604 Wat? Dat kan toch niet? 81 00:10:01,764 --> 00:10:05,014 Ludwig, je bent te lang weggeweest om het te begrijpen. 82 00:10:05,185 --> 00:10:06,594 Wij zijn de SS toch niet? 83 00:10:06,764 --> 00:10:10,644 Aanval na aanval verliezen we mensen. Onze mensen. 84 00:10:10,805 --> 00:10:16,344 De opperbevelhebbers hebben besloten tot de executie van alle partizanen. 85 00:10:16,515 --> 00:10:19,594 Karl Heinz, luister nou, zo zijn wij niet. 86 00:10:19,765 --> 00:10:24,344 Ludwig, haal je mensen en voer dit bevel uit. 87 00:10:28,015 --> 00:10:30,015 Ingerukt. 88 00:10:40,725 --> 00:10:46,595 Papa, ik heb een aandenken voor je zodat je aan ons denkt als je weer weg moet. 89 00:10:47,885 --> 00:10:50,305 We houden zoveel van je. 90 00:11:27,306 --> 00:11:33,556 Hou vol, mijn zoon. Wij Duitsers mogen niet opgeven. 91 00:11:34,596 --> 00:11:38,596 Dat hebben we al een keer eerder gedaan, in 1918. 92 00:11:51,676 --> 00:11:54,966 Hauptmann Wegman, we zijn zover. 93 00:11:56,547 --> 00:11:59,846 Sturmführer? Aan u de eer. 94 00:12:09,716 --> 00:12:15,336 De mannen met wie ik heb gevochten, zijn allemaal voor niets gestorven. 95 00:12:15,507 --> 00:12:21,757 Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden. 96 00:12:23,427 --> 00:12:26,007 Aanleggen. 97 00:12:30,257 --> 00:12:36,087 In het zicht van de overwinning. Deze keer geven we niet op, zoon. 98 00:12:36,257 --> 00:12:40,257 Wat het vaderland van mij verwacht, verwacht ik van mezelf. 99 00:12:41,297 --> 00:12:42,757 Vuur. 100 00:12:52,877 --> 00:12:56,678 Wegman kreeg de opdracht om alle partizanen dood te schieten. 101 00:12:56,837 --> 00:12:58,257 Dat komt van boven. 102 00:12:59,798 --> 00:13:03,548 Waarschijnlijk om de partizanen angst aan te jagen. 103 00:13:04,548 --> 00:13:08,507 Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken. Voor mij telt maar één ding... 104 00:13:08,668 --> 00:13:13,462 dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is en ik terug kan naar m'n gezin. 105 00:13:13,587 --> 00:13:15,508 Dat is het enige wat telt. 106 00:13:15,668 --> 00:13:18,837 We gaan allemaal snel naar huis. - Wie zegt dat? 107 00:13:19,008 --> 00:13:21,337 De Führer. - De Führer. 108 00:13:21,508 --> 00:13:27,048 Zodra de nieuwe wapens er zijn, duurt het nog twee, hooguit drie weken... 109 00:13:27,207 --> 00:13:30,008 en dan kunnen we naar huis. - Geloof jij het? 110 00:13:30,168 --> 00:13:32,373 We zullen het wel moeten geloven. 111 00:13:32,508 --> 00:13:37,048 Het wonderwapen van onze Führer. Daar weet ik niets van. 112 00:13:37,208 --> 00:13:41,298 Maar hier in de loopgraaf zijn jullie mijn wonderwapen. 113 00:13:42,918 --> 00:13:45,958 Dus daar drinken we op. 114 00:13:50,458 --> 00:13:53,458 Op de overwinning, proost. - Op ons. 115 00:14:17,208 --> 00:14:18,478 Jan. 116 00:14:19,669 --> 00:14:23,506 Sarah en Levi van Praag uit Beilen dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen. 117 00:14:23,642 --> 00:14:25,301 De rest is allemaal opgepakt. 118 00:14:26,249 --> 00:14:27,362 Jan Wesseling. 119 00:14:27,488 --> 00:14:28,919 Welkom op onze boerderij. 120 00:14:29,289 --> 00:14:30,708 Dit is mijn vrouw Fenna. 121 00:14:30,999 --> 00:14:32,419 Aangenaam. 122 00:14:33,709 --> 00:14:35,169 Mijn zoon Hendrik. 123 00:14:35,379 --> 00:14:36,959 Aangenaam. 124 00:14:38,079 --> 00:14:39,749 En mijn dochter Maartje. 125 00:14:39,919 --> 00:14:41,189 Maartje. 126 00:14:43,419 --> 00:14:44,869 Ik ga er weer van door. 127 00:14:45,119 --> 00:14:46,789 Gewoon gedeisd houden. 128 00:14:51,169 --> 00:14:53,869 Maartje, haal wat brood en spek uit de keuken. 129 00:14:54,170 --> 00:14:57,790 Dat zullen die twee wel lusten voordat ze zich bij die andere twee begeven. 130 00:15:08,829 --> 00:15:13,250 Denk je dat vader dit een goede schuilplaats had gevonden? 131 00:15:22,790 --> 00:15:25,370 Rustig, ik ben het. 132 00:15:29,699 --> 00:15:31,079 Zelda, Mindel... 133 00:15:31,700 --> 00:15:34,374 dit zijn meneer en mevrouw Levi en Sarah van Praag. 134 00:15:34,510 --> 00:15:38,011 Ze komen hier bij jullie tijdelijk in wonen totdat de oorlog voorbij is. 135 00:15:39,410 --> 00:15:40,680 Waar komt u vandaan? 136 00:15:41,500 --> 00:15:42,870 Uit Zwolle, jongedame. 137 00:15:43,040 --> 00:15:45,160 En jullie als ik vragen mag? 138 00:15:47,009 --> 00:15:48,311 Utrecht. 139 00:15:48,437 --> 00:15:51,067 Het verzet heeft ons via via hier gekregen. 140 00:15:53,240 --> 00:15:54,520 En uw man? 141 00:15:55,661 --> 00:15:56,931 Mijn vader is dood. 142 00:15:58,580 --> 00:16:00,450 Hij is doodgeschoten door de Duitsers. 143 00:16:02,450 --> 00:16:04,080 Dankzij hem zijn we er nu nog. 144 00:16:05,041 --> 00:16:06,620 Welkom in jullie nieuwe huis. 145 00:16:08,580 --> 00:16:10,870 Inclusief... huisgenoten. 146 00:16:15,830 --> 00:16:17,864 Zelda, zou jij de regels willen uitleggen? 147 00:16:19,491 --> 00:16:20,761 Fijne nacht iedereen. 148 00:16:36,241 --> 00:16:38,491 Eindelijk, de post. 149 00:16:39,491 --> 00:16:41,571 Wat wil je nog meer? 150 00:16:46,781 --> 00:16:48,951 Voor jou heb ik ook een brief. 151 00:16:57,701 --> 00:17:04,111 'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet om je te moeten meedelen... 152 00:17:04,282 --> 00:17:07,407 dat afgelopen nacht tijdens een bombardement... 153 00:17:07,532 --> 00:17:12,201 jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.' 154 00:17:14,032 --> 00:17:17,612 'Ik had je dit het liefst persoonlijk willen vertellen... 155 00:17:17,782 --> 00:17:20,992 maar de omstandigheden dwingen mij ertoe... 156 00:17:21,151 --> 00:17:25,571 je dit droevige nieuws schriftelijk te moeten melden. 157 00:17:25,742 --> 00:17:28,151 Wees sterk, mijn zoon.' 158 00:17:30,071 --> 00:17:32,401 Het is m'n vrouw. - Ik weet het. 159 00:17:33,401 --> 00:17:35,072 En m'n dochter. 160 00:19:16,063 --> 00:19:17,943 Naar je positie. 161 00:19:28,644 --> 00:19:29,984 Alarm. 162 00:19:38,274 --> 00:19:40,144 Blijf in positie. 163 00:19:52,734 --> 00:19:54,434 Zoek dekking. 164 00:20:04,604 --> 00:20:06,934 Ludwig, we moeten hier weg. - Ga door. 165 00:20:13,855 --> 00:20:16,184 Meer druk naar voren. 166 00:20:22,684 --> 00:20:25,275 Pas op, achter je. - Kom, we moeten door. 167 00:20:30,185 --> 00:20:31,935 Pak aan. 168 00:21:08,975 --> 00:21:11,096 Staakt het vuren. 169 00:22:11,426 --> 00:22:15,847 Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten als ik hem gevonden heb. 170 00:22:17,467 --> 00:22:20,467 Oberleutnant Mengelberg, waar is hij? - Daar. 171 00:22:20,637 --> 00:22:22,347 Hartelijk dank. 172 00:22:49,217 --> 00:22:52,097 Andreas. - Herr Oberleutnant. 173 00:22:53,097 --> 00:22:56,177 Je hebt me weer gered. 174 00:22:58,677 --> 00:23:00,638 Je moet beter op jezelf passen. 175 00:23:02,427 --> 00:23:03,797 En? 176 00:23:05,097 --> 00:23:09,097 We worden van het front gehaald om uit te rusten. 177 00:23:10,177 --> 00:23:11,638 Waar? 178 00:23:12,547 --> 00:23:19,177 We gaan naar Nederland. Oké? Zorg goed voor jezelf. 179 00:23:20,508 --> 00:23:24,138 Tot kijk. Hou je taai. 180 00:24:29,459 --> 00:24:33,259 Als dat maar geen slecht voorteken is voor ons verblijf. 181 00:24:33,419 --> 00:24:36,459 Geen zorgen, ik zal me gedragen. - Ik hoop 't. 182 00:24:36,629 --> 00:24:39,089 Oberleutnant Mengelberg? - Hier. 183 00:24:39,259 --> 00:24:40,629 Bedankt. 184 00:24:41,629 --> 00:24:46,549 Onze nieuwe bevelen. Kom, we gaan naar onze mannen. 185 00:25:14,669 --> 00:25:19,039 Ik ben blij dat u er bent. - Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann. 186 00:25:19,210 --> 00:25:22,375 Hoe was het aan het Oostfront? 187 00:25:22,500 --> 00:25:28,130 De Russen boden sterke tegenstand. We waren omsingeld. 188 00:25:28,290 --> 00:25:33,380 We waren in de minderheid, maar we hielden stand tot de laatste man. 189 00:25:35,540 --> 00:25:41,130 Ik heb veel mannen verloren. Kijk, een souvenirtje van het Oostfront. 190 00:25:41,290 --> 00:25:46,040 Goed. En nu ben ik hier. - Prima, Oberleutnant. 191 00:25:46,210 --> 00:25:50,170 Ik ga zo onze situatie uitleggen. O, daar is de koffie. 192 00:25:53,210 --> 00:25:55,290 Bedankt. Ga uw gang. 193 00:25:59,330 --> 00:26:03,001 Echte zwarte koffie. - De resterende voorraad. 194 00:26:08,790 --> 00:26:14,290 We gaan zo naar de commandopost en dan laat ik u de situatie zien op de kaart. 195 00:26:14,461 --> 00:26:17,871 Dat is goed. - Prima. Als u mij wilt volgen? 196 00:26:22,160 --> 00:26:25,961 We verplaatsen ons van hier naar hier. 197 00:26:27,831 --> 00:26:31,161 Ga even weg, ik moet wat laten zien. - Jawel, Herr Hauptmann. 198 00:26:34,871 --> 00:26:36,951 Kijk even mee? 199 00:26:38,371 --> 00:26:42,701 Dit is de situatie. Richt een verdedigingspost in bij de brug. 200 00:26:42,871 --> 00:26:46,406 De Führer wil dat de doorgang naar Duitsland wordt geblokkeerd. 201 00:26:46,541 --> 00:26:51,502 Hier staat een boerderij. Ga erheen met uw compagnie en richt de verdediging in. 202 00:26:51,661 --> 00:26:56,406 De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden en wil deze brug innemen. 203 00:26:56,541 --> 00:27:00,161 Geen probleem. We gaan erheen. - Heel goed. 204 00:27:02,201 --> 00:27:05,541 Obersturmführer, wat een toeval. - Heil Hitler. 205 00:27:07,372 --> 00:27:10,872 Herr Hauptmann? Telefoon uit Berlijn, het is dringend. 206 00:27:11,041 --> 00:27:15,161 Pardon, heren. Dit is belangrijk. - Jawel, Herr Hauptmann. 207 00:27:17,911 --> 00:27:20,082 Het Oostfront overleefd zie ik? 208 00:27:23,161 --> 00:27:26,992 Ik heb met veel bewondering gezien hoe jullie daar hebben gevochten. 209 00:27:29,032 --> 00:27:32,582 En straks gaat het hier beginnen, de Eindstrijd. 210 00:27:33,412 --> 00:27:34,742 Ik kan niet wachten. 211 00:27:36,122 --> 00:27:37,622 Eindstrijd? 212 00:27:38,662 --> 00:27:40,032 Die is ver weg hoor. 213 00:27:42,452 --> 00:27:46,072 Twijfelt u aan de sterkte van het grote Duitse Rijk, Oberluitenant? 214 00:27:46,372 --> 00:27:47,742 Natuurlijk niet. 215 00:27:48,993 --> 00:27:52,282 Ik ben realistisch, maar mijn doel? 216 00:27:52,623 --> 00:27:54,072 Dat is standhouden. 217 00:27:55,072 --> 00:27:58,202 Deze uitspraak verbaast mij enigszins. 218 00:27:58,613 --> 00:28:00,993 Uw reputatie is van een man... 219 00:28:01,363 --> 00:28:05,032 met een enorm geloof in de kracht van het nationaal... 220 00:28:05,202 --> 00:28:07,782 socialistisch ideaal en de kracht van de Wehrmacht. 221 00:28:09,032 --> 00:28:11,282 Mijn trouw staat hier niet ter discussie. 222 00:28:11,993 --> 00:28:13,823 Obersturmführer. 223 00:28:15,282 --> 00:28:16,552 Kom. 224 00:28:17,032 --> 00:28:18,302 Noem mij gewoon Martin. 225 00:28:18,823 --> 00:28:22,453 We kennen elkaar immers al van het Oostfront. 226 00:28:24,073 --> 00:28:25,782 Goed, Martin. 227 00:28:29,283 --> 00:28:31,283 Over het Oostfront gesproken. 228 00:28:32,863 --> 00:28:37,493 Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat Slavische ongedierte hebt afgemaakt. 229 00:28:39,033 --> 00:28:42,493 Als het aan mij zou liggen zouden hier veel meer mensen tegen... 230 00:28:42,653 --> 00:28:44,653 de muur aan worden gezet. 231 00:28:53,693 --> 00:28:54,963 Tot gauw. 232 00:28:55,244 --> 00:28:56,573 Ludwig. 233 00:29:02,823 --> 00:29:04,093 Schaakmat. 234 00:29:04,903 --> 00:29:09,324 Ja, Mindel, je moet wel meer gaan oefenen want zo win je nooit natuurlijk. 235 00:29:09,653 --> 00:29:11,324 Ja, ja. - Mama? 236 00:29:11,944 --> 00:29:13,283 Hendrik speelt vals. 237 00:29:22,773 --> 00:29:25,653 Waarom wij? Alleen omdat we Joods zijn? 238 00:29:25,903 --> 00:29:27,274 Wat hebben we gedaan? 239 00:29:29,734 --> 00:29:31,574 De verkeerde man kwaad gemaakt? 240 00:29:31,774 --> 00:29:33,614 Althans daar lijkt het tenminste op. 241 00:29:34,614 --> 00:29:36,654 Maar bent u dan niet bang? 242 00:29:37,694 --> 00:29:38,984 Bang? 243 00:29:40,404 --> 00:29:42,234 Zolang m'n dochter bij me is. 244 00:29:44,404 --> 00:29:47,064 En jullie, hebben jullie geen kinderen? 245 00:29:48,274 --> 00:29:51,154 Nee, het is ons helaas niet gegund. 246 00:29:52,485 --> 00:29:54,904 Ik heb wel twee neefjes, kinderen van mijn broer. 247 00:29:58,365 --> 00:30:02,485 En, waar is uw broer en zijn kinderen dan? 248 00:30:06,654 --> 00:30:09,355 Drie jaar geleden zijn ze opgepakt door de Duitsers. 249 00:30:10,762 --> 00:30:14,030 Wat we hebben gehoord is dat ze per trein zijn afgevoerd naar... 250 00:30:14,166 --> 00:30:16,105 een kamp in Duitsland. 251 00:30:22,274 --> 00:30:24,485 Maar als het allemaal voorbij is... 252 00:30:24,654 --> 00:30:27,417 dan hopen we ze toch weer in onze armen te kunnen sluiten. 253 00:30:32,355 --> 00:30:34,645 Ik... ik moet gaan. 254 00:30:35,605 --> 00:30:38,945 Ik kom morgenochtend terug om ontbijt te brengen. 255 00:31:23,566 --> 00:31:25,025 Pa, Duitsers. 256 00:31:25,748 --> 00:31:28,859 Hendrik, ga zo gauw mogelijk naar de onderduikers... 257 00:31:28,985 --> 00:31:32,516 en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil moeten houden. 258 00:31:46,476 --> 00:31:48,107 Andreas, kom eens? 259 00:31:51,477 --> 00:31:53,301 Zorg voor de mannen. - Doe ik. 260 00:31:53,436 --> 00:31:56,436 Ik ga naar de boer. - Wees voorzichtig. 261 00:31:56,607 --> 00:31:58,396 Wij wachten hier. 262 00:32:06,307 --> 00:32:08,057 Wat kan ik voor u doen? 263 00:32:08,227 --> 00:32:11,437 Oberleutnant Mengelberg. - Jan Wesseling. 264 00:32:11,607 --> 00:32:13,202 Kan ik u onder vier ogen spreken? 265 00:32:16,347 --> 00:32:17,627 De Duitsers zijn hier. 266 00:32:17,847 --> 00:32:19,937 Wat er ook gebeurt, houd je koest... 267 00:32:20,097 --> 00:32:22,187 en kom onder geen enkel beding buiten. 268 00:32:22,477 --> 00:32:24,896 De deur moet dicht blijven en die kachel moet uit. 269 00:32:25,517 --> 00:32:26,847 Mama, ik ben bang. 270 00:32:32,437 --> 00:32:34,017 Oberluitenant Mengelberg. 271 00:32:38,097 --> 00:32:40,767 Fenna Wesseling. - Aangenaam. 272 00:32:43,727 --> 00:32:46,017 Gaat u zitten. 273 00:32:47,057 --> 00:32:48,348 Dank u. 274 00:33:02,427 --> 00:33:04,126 Kan ik u iets te drinken aanbieden? 275 00:33:04,307 --> 00:33:06,517 Als u koffie heeft, graag. 276 00:33:10,728 --> 00:33:14,928 Meneer Mengelberg, wat kan ik voor u betekenen? 277 00:33:16,428 --> 00:33:18,808 We wachten even totdat uw vrouw terugkomt. 278 00:33:28,518 --> 00:33:29,788 Dank u wel. 279 00:33:30,468 --> 00:33:32,018 Gaat u zitten. 280 00:33:35,638 --> 00:33:39,428 Het is mij bevolen deze boerderij te gebruiken als een voorpost. 281 00:33:40,218 --> 00:33:41,488 U bedoelt bezetten? 282 00:33:44,638 --> 00:33:47,388 En hij heeft u ook enig idee hoe lang dat gaat duren? 283 00:33:47,849 --> 00:33:50,469 Ik zal u niet in de weg lopen hier op de boerderij. 284 00:33:57,758 --> 00:34:00,508 Liggen. - Oberleutenant Mengelberg. 285 00:34:00,678 --> 00:34:03,719 We hebben hem buiten betrapt. - Het is mijn zoon. 286 00:34:03,888 --> 00:34:07,638 Rustig maar. Er is niets aan de hand. Op de plaats rust. 287 00:34:08,299 --> 00:34:11,219 Bedankt, Holger en Friedrich. 288 00:34:21,719 --> 00:34:23,638 Wat deed je daar zo laat buiten? 289 00:34:26,429 --> 00:34:29,089 Je was toch zeker niet bezig met een boswandeling? 290 00:34:30,839 --> 00:34:34,969 Ik ga 's avonds laat nog vaak op pad om klein wild te zoeken. 291 00:34:35,259 --> 00:34:38,429 Onze voedselvoorraad raakt op, begrijpt u? 292 00:34:39,429 --> 00:34:42,299 Stropen? In het donker? 293 00:34:44,179 --> 00:34:46,509 Klinkklare onzin. 294 00:34:57,929 --> 00:34:59,879 Wat is er aan de hand? 295 00:35:00,679 --> 00:35:04,169 Ik weet het niet. Er klopt iets niet op die boerderij. 296 00:35:04,340 --> 00:35:08,374 Wat is er dan? - Die boer, ik weet het niet. 297 00:35:08,509 --> 00:35:12,470 Laten we onze ogen en oren goed openhouden. 298 00:35:15,920 --> 00:35:17,420 Begrepen. 299 00:35:30,880 --> 00:35:33,920 Here dank u voor deze spijzen. Amen. 300 00:35:34,380 --> 00:35:35,650 Amen. 301 00:35:36,010 --> 00:35:37,510 Eet smakelijk. 302 00:35:42,920 --> 00:35:44,300 En nu, Jan? 303 00:35:47,341 --> 00:35:49,750 Ze hebben al 24 uur niks gegeten. 304 00:35:49,920 --> 00:35:54,130 Die Duitsers lopen hier op het erf en wij kunnen geen kant op. 305 00:35:54,300 --> 00:35:59,415 Wat als ze uit het onderduikershol komen? - Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek. 306 00:35:59,550 --> 00:36:03,375 Als het straks begint te schemeren, gaat Hendrik ze wel eten brengen. 307 00:36:03,500 --> 00:36:05,551 Ben je nou helemaal besodemieterd? 308 00:36:05,711 --> 00:36:08,921 Het leven van onze zoon in de waagschaal stellen? 309 00:36:09,921 --> 00:36:14,375 De oorlog loopt op z'n eind en meneer haalt nog meer onderduikers in huis. 310 00:36:14,500 --> 00:36:15,770 Ma, genoeg. 311 00:36:16,091 --> 00:36:17,591 Laat Pa zijn verhaal doen. 312 00:36:18,421 --> 00:36:20,421 Met ruzie komen we nergens. 313 00:36:23,341 --> 00:36:29,131 Nou, ik heb een idee, maar, Maartje, ik heb jou daar ook bij nodig. 314 00:36:29,291 --> 00:36:33,461 Ja, Jan Wesseling. Ik weet allemaal niet hoe het gaat... 315 00:36:33,631 --> 00:36:37,751 maar die lui uit het verzet bekommeren zich maar om die lui in het bos... 316 00:36:37,921 --> 00:36:39,711 maar dit heeft lang genoeg geduurd. 317 00:36:39,881 --> 00:36:43,461 Maar wat moeten we dan? Moeten we ze laten verhongeren? 318 00:36:43,631 --> 00:36:48,366 We hebben geen keus, Fenna. Alleen samen redden we ons hieruit. 319 00:36:48,501 --> 00:36:51,251 We moeten ons hier doorheen slaan... 320 00:36:51,421 --> 00:36:54,962 en van dat onderlinge gekibbel, daar wordt niemand beter van. 321 00:36:55,121 --> 00:36:59,041 De geallieerden staan op het punt om ons te bevrijden. 322 00:36:59,212 --> 00:37:05,922 Alleen samen gaan we het redden. We zijn Wesselings, vergeet dat niet. 323 00:37:07,621 --> 00:37:09,121 Zeg dat het goed komt, Jan. 324 00:37:10,712 --> 00:37:13,582 Fenna, vrouw, het komt goed. 325 00:37:14,832 --> 00:37:16,332 Het is je geraden. 326 00:37:17,712 --> 00:37:20,042 Oké, Pa, vertel. Wat moet ik doen? 327 00:38:00,992 --> 00:38:05,622 Wat is er gebeurd, kan ik je helpen? Laat mij eens kijken. 328 00:38:05,793 --> 00:38:07,203 Ik versta u niet. 329 00:38:08,083 --> 00:38:09,413 Maartje. 330 00:38:29,163 --> 00:38:30,433 Kom maar. 331 00:38:31,083 --> 00:38:32,493 Jij helpen. 332 00:38:36,783 --> 00:38:38,053 Kom maar, Maartje. 333 00:38:43,373 --> 00:38:46,074 Misschien moeten we toch een kijkje gaan nemen. 334 00:38:46,704 --> 00:38:49,163 Voor hetzelfde geld is die boerenfamilie opgepakt. 335 00:38:49,324 --> 00:38:51,993 Dan waren ze hier toch al lang geweest. 336 00:39:01,993 --> 00:39:03,663 Dat is Hendrik. 337 00:39:05,414 --> 00:39:06,954 Ik heb eten bij me. 338 00:39:07,324 --> 00:39:08,993 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 339 00:39:09,164 --> 00:39:10,454 Hoe is het daarbuiten? 340 00:39:10,743 --> 00:39:12,284 Duitsers overal. 341 00:39:12,784 --> 00:39:15,592 Ze bewaken niet alleen de boerderij, maar de hele omgeving. 342 00:39:16,204 --> 00:39:18,113 Ik moet zo snel mogelijk terug. 343 00:39:18,493 --> 00:39:22,056 Pa heeft wel aangegeven dat jullie voorzichtig moeten zijn met het eten. 344 00:39:22,192 --> 00:39:24,562 Ik weet natuurlijk niet wanneer ik weer terug ben. 345 00:39:32,494 --> 00:39:34,534 Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld? 346 00:39:34,704 --> 00:39:36,324 We kunnen... - Zwijg. 347 00:39:39,704 --> 00:39:42,244 Schiet dan. Dit is toch wat jullie willen? 348 00:39:42,404 --> 00:39:43,674 Schiet dan. 349 00:39:46,154 --> 00:39:48,534 Alsjeblieft voor ons allemaal. 350 00:39:48,945 --> 00:39:53,075 Schiet dan. En dan is het eindelijk voorbij. 351 00:40:07,285 --> 00:40:08,555 Hier. 352 00:40:09,734 --> 00:40:11,364 Schieten jullie maar. 353 00:40:32,985 --> 00:40:35,485 Waarom schiet je niet? 354 00:40:35,695 --> 00:40:36,965 Schiet. 355 00:40:43,405 --> 00:40:44,865 Lafaard. 356 00:40:56,816 --> 00:41:00,735 Jij. Je hebt me in een lastig parket gebracht jongetje. 357 00:41:01,155 --> 00:41:04,934 We gaan straks terug naar de boerderij en ik ga ervoor zorgen dat het goedkomt. 358 00:41:08,156 --> 00:41:09,485 Loop voor mij uit. 359 00:41:10,816 --> 00:41:12,086 Vooruit. 360 00:41:19,696 --> 00:41:25,316 Onderduikers, en een gezin? Je neemt wel een risico, hè? 361 00:41:27,486 --> 00:41:30,856 Dat ik dat mag horen uit de mond van een Duitser. 362 00:41:34,106 --> 00:41:38,196 U komt hier met uw tanks en geweren het land binnen banjeren. 363 00:41:38,356 --> 00:41:40,816 Over durf gesproken. 364 00:41:46,236 --> 00:41:49,697 Kom laten we eerst wat drinken. 365 00:41:49,856 --> 00:41:52,937 Deze situatie daar kunnen we niet nuchter tegenaan kijken. 366 00:42:03,106 --> 00:42:05,606 Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers. 367 00:42:06,317 --> 00:42:07,777 Ik heb alles verloren. 368 00:42:11,897 --> 00:42:15,356 Mijn vrouw, mijn dochter. 369 00:42:19,317 --> 00:42:22,107 Nee... het is goed geweest. 370 00:42:25,527 --> 00:42:27,357 Duitsland gaat de oorlog verliezen. 371 00:42:28,437 --> 00:42:31,777 En mijn mannen willen nog maar één ding, dat is naar huis. 372 00:42:33,067 --> 00:42:34,607 Ook zij hebben een gezin. 373 00:42:35,357 --> 00:42:39,228 En als straks de geallieerden komen, dan kunnen we ons alleen nog maar overgeven. 374 00:42:40,317 --> 00:42:42,517 Ik hoef mijn mannen niets te zeggen. 375 00:42:42,817 --> 00:42:44,318 Ik stuur ze wel. 376 00:42:45,477 --> 00:42:49,147 Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen. 377 00:44:07,679 --> 00:44:13,228 Wat heb je van thuis ontvangen? - Een mooie brief. Hier, kijk maar. 378 00:44:13,389 --> 00:44:17,639 Allemachtig. - Dat is anders ook een mooie meid. 379 00:44:18,519 --> 00:44:23,929 Geloof me, ik zal haar eens laten zien hoe je met Duitse soldaten omgaat. 380 00:44:25,349 --> 00:44:28,559 Waar gaat dat heen, boertje? - Ik ga eten. 381 00:44:29,519 --> 00:44:32,809 Zonder toestemming, boertje? 382 00:44:34,679 --> 00:44:38,019 Oberleutnant Mengelberg zei... - Oberleutnant wie? 383 00:44:38,179 --> 00:44:43,349 Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht. - Becker, vraag dat eens na. 384 00:44:44,349 --> 00:44:47,219 Je hebt een mooie zus. Weet je dat, boertje? 385 00:44:49,099 --> 00:44:51,948 Ik spreek niet zo goed Duits. - Jouw Duits is goed genoeg. 386 00:44:52,084 --> 00:44:54,180 Kun je een goed woordje voor me doen? 387 00:44:54,349 --> 00:44:58,180 Jij hebt er baat bij. We hebben chocolade en koffie. 388 00:44:58,349 --> 00:45:01,254 Becker? - Herr Oberleutnant, ik wil melden dat... 389 00:45:01,389 --> 00:45:04,599 Geen tegenspraak. - Jawel, Oberleutnant. 390 00:45:04,760 --> 00:45:09,219 Hendrik kan gaan en staan waar hij wil. Heb je dat begrepen? 391 00:45:09,390 --> 00:45:11,430 Ja, Herr Oberleutnant. 392 00:45:33,220 --> 00:45:35,760 Pardon, kan ik iets voor je doen? 393 00:45:37,890 --> 00:45:39,720 Terug naar Duitsland gaan. 394 00:45:39,930 --> 00:45:41,720 Klote Duitsers. 395 00:45:46,840 --> 00:45:48,840 Stop, wacht. 396 00:45:50,380 --> 00:45:54,431 Maartje? Maartje, kom. Ik heb je binnen nodig. 397 00:45:54,590 --> 00:45:56,470 Ik doe haar niks, hoor. 398 00:46:22,381 --> 00:46:24,131 Kom maar binnen. 399 00:46:31,211 --> 00:46:32,881 Kan ik je spreken? 400 00:46:33,051 --> 00:46:34,461 Ga je gang. 401 00:46:34,631 --> 00:46:36,761 Kan dat onder vier ogen? 402 00:46:45,172 --> 00:46:47,302 De Duitsers zijn op de boerderij. 403 00:46:47,591 --> 00:46:50,172 Die maken zich klaar voor een verdediging. 404 00:46:51,001 --> 00:46:53,091 Dit moeten de geallieerden weten. 405 00:46:54,381 --> 00:46:55,802 Er is nog iets... 406 00:46:56,564 --> 00:47:00,010 Hier wordt geen deal gemaakt, die Duitser kan vertrekken voor mijn part. 407 00:47:00,146 --> 00:47:03,336 Denk je dat ik in die zielige verhalen trap? - Dat bepaal ik wel. 408 00:47:03,461 --> 00:47:06,177 Laten we op z'n minst horen wat die vent te melden heeft. 409 00:47:12,961 --> 00:47:14,632 Ik weet het goed gemaakt. 410 00:47:14,882 --> 00:47:17,211 Evert en ik gaan wel met die Duitser praten. 411 00:47:17,632 --> 00:47:19,909 Ik ben benieuwd wat die mof te vertellen heeft. 412 00:47:25,882 --> 00:47:28,882 Hendrik, ik ga even een frisse neus halen. 413 00:47:29,441 --> 00:47:31,708 Als jij hier klaar bent kom je ook naar buiten. 414 00:47:31,848 --> 00:47:33,235 Ik kom zo. 415 00:47:37,792 --> 00:47:41,252 Mama, wat ga je doen? 416 00:47:42,462 --> 00:47:44,043 Onszelf redden. 417 00:48:10,793 --> 00:48:12,293 Wat kom je doen? 418 00:48:13,293 --> 00:48:15,293 Ga terug naar de schuilplaats. 419 00:48:18,373 --> 00:48:20,333 Wil je dood? 420 00:48:27,413 --> 00:48:29,043 Waarom? 421 00:48:34,253 --> 00:48:36,163 Wat heb je daar? 422 00:48:40,083 --> 00:48:41,703 Het sjaaltje van m'n dochter. 423 00:48:42,164 --> 00:48:45,873 Tijdens m'n laatste verlof... 424 00:48:48,003 --> 00:48:49,953 van mijn dochter gekregen. 425 00:48:54,083 --> 00:48:55,794 Mooi. 426 00:49:01,164 --> 00:49:05,453 M'n gezin is omgekomen tijdens een bombardement. 427 00:49:07,664 --> 00:49:09,044 Ik heb niets meer. 428 00:49:09,203 --> 00:49:10,624 Helemaal niets. 429 00:49:12,374 --> 00:49:14,544 Ik herken het. 430 00:49:46,665 --> 00:49:51,374 Hoezo, we hebben toch genoeg te eten? Moet ik nog wat broden meegeven? 431 00:49:57,994 --> 00:50:00,074 Is dat een motor? 432 00:50:13,365 --> 00:50:18,704 Hendrik, haal die spullen van tafel. En, Fenna, maak maar vast koffie. 433 00:50:18,865 --> 00:50:20,535 En allemaal naar binnen. 434 00:50:22,455 --> 00:50:26,745 Waar is Oberleutnant Mengelberg? - Hij maakt z'n dagelijkse ronde. 435 00:50:37,655 --> 00:50:39,325 Ben je alleen? 436 00:50:42,156 --> 00:50:43,995 Ho ho, niet zo snel jij. 437 00:50:44,205 --> 00:50:49,036 Als ik hier met jullie word gezien, dan word ik geëxecuteerd. 438 00:50:49,195 --> 00:50:53,325 Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander vechten voor Hitler. 439 00:50:53,615 --> 00:50:55,245 Landverrader. 440 00:50:56,825 --> 00:50:58,786 Ik ben Evert, dit is Roelfs Jan. 441 00:50:58,945 --> 00:51:00,866 Wat heb je te melden? 442 00:51:01,695 --> 00:51:03,496 Ik heb een voorstel. 443 00:51:05,786 --> 00:51:08,258 Ik wil de boerderij overdragen aan de geallieerden. 444 00:51:08,616 --> 00:51:10,536 Ik wil verder bloedvergieten voorkomen. 445 00:51:10,662 --> 00:51:12,486 Hou toch eens op met je toneelstukje. 446 00:51:12,764 --> 00:51:14,718 Je weet gewoon dat je gaat verliezen. 447 00:51:14,854 --> 00:51:18,316 Geef mij is één reden om die moffenkop van jou niet kapot te schieten hier. 448 00:51:18,442 --> 00:51:19,906 Schiet mij maar door mijn kop. 449 00:51:20,446 --> 00:51:22,576 Je brengt de familie Wesseling in gevaar. 450 00:51:22,736 --> 00:51:24,406 Ik wil maar één ding. 451 00:51:25,326 --> 00:51:27,196 Dat mijn mannen de oorlog overleven. 452 00:51:27,794 --> 00:51:28,866 Hoe ga je dat doen dan? 453 00:51:28,992 --> 00:51:31,151 Ik ga mijn mannen wegsturen van de boerderij. 454 00:51:31,276 --> 00:51:33,156 En dan? Wat ga jij doen? 455 00:51:34,026 --> 00:51:35,366 Ik geef mij over. 456 00:51:35,826 --> 00:51:38,026 Toe maar. Wat verwacht je dan van ons? 457 00:51:38,516 --> 00:51:40,611 Dat jullie gaan praten met de geallieerden. 458 00:51:40,736 --> 00:51:42,736 En mijn plannen kenbaar maken. 459 00:51:48,446 --> 00:51:49,826 Goed. 460 00:51:50,076 --> 00:51:51,527 Ik weet genoeg. 461 00:51:51,946 --> 00:51:53,986 Loop de kant maar op waar je vandaan kwam. 462 00:52:12,357 --> 00:52:17,232 Oberleutnant Mengelberg is er. - Oberleutnant, de SS is er. 463 00:52:17,357 --> 00:52:19,312 Waar? - Binnen. 464 00:52:19,447 --> 00:52:21,067 Dank je. 465 00:52:27,107 --> 00:52:29,317 Mengelberg. 466 00:52:30,697 --> 00:52:32,777 Heil Hiltler, Obersturmfuhrer. 467 00:52:32,947 --> 00:52:34,447 Heil Hitler. 468 00:52:46,737 --> 00:52:48,237 Hoe is het? 469 00:52:48,857 --> 00:52:50,398 Goed. 470 00:52:54,357 --> 00:52:56,487 Ik ben heel blij om jou weer te zien. 471 00:52:56,648 --> 00:52:58,738 Vliegende Hollander. 472 00:53:02,528 --> 00:53:04,187 Waar was ik? 473 00:53:06,071 --> 00:53:07,353 Oh ja... 474 00:53:07,488 --> 00:53:12,437 Ik was aan het vertellen dat ik zojuist een onderduikershol in de buurt heb opgerold. 475 00:53:13,108 --> 00:53:15,358 Weer een paar Joden minder straks. 476 00:53:22,318 --> 00:53:24,228 Oh ja, natuurlijk. 477 00:53:24,648 --> 00:53:27,898 Ik heb deze familie ook verteld dat ik hier ben om te foerageren. 478 00:53:28,688 --> 00:53:33,108 En na inventarisatie is ons oog op de paarden hier gevallen. 479 00:53:34,978 --> 00:53:37,188 Ik kom ze confisqueren voor het Duitse Rijk. 480 00:53:38,228 --> 00:53:40,478 Op een lege maag, wordt niet goed gevochten. 481 00:53:41,358 --> 00:53:43,269 Heb je de juiste papieren bij je? 482 00:53:45,318 --> 00:53:47,269 Papieren? 483 00:53:51,318 --> 00:53:53,399 Gaan we formeel doen? 484 00:53:53,769 --> 00:53:57,228 Bij de Wehrmacht worden dit soort zaken ordentelijk behandeld. 485 00:53:57,818 --> 00:53:59,558 Ordentelijk? 486 00:53:59,899 --> 00:54:02,519 Durf jij aan te komen met ordentelijk? 487 00:54:03,769 --> 00:54:06,188 Jouw mannen zijn gedemotiveerd. 488 00:54:07,269 --> 00:54:11,769 Ik mag je geen bevel geven, maar ik wil dat je van deze boerderij vertrekt. 489 00:54:14,609 --> 00:54:16,899 En zorg voor de juiste papieren. 490 00:54:32,099 --> 00:54:34,399 Obersturmfuhrer. 491 00:54:44,689 --> 00:54:46,979 Goed. 492 00:54:48,809 --> 00:54:50,939 Jij krijgt je papieren. 493 00:54:51,099 --> 00:54:53,189 Vliegende Hollander. 494 00:54:54,559 --> 00:54:56,890 Wat er nog van over is. 495 00:54:58,439 --> 00:55:00,480 Jij zou je dood moeten schamen. 496 00:55:02,189 --> 00:55:03,929 Heil Hitler. 497 00:55:12,730 --> 00:55:15,850 Heren wat gaan we doen? - Breng ons snel bij de leiding. 498 00:55:16,020 --> 00:55:17,480 We hebben hulp nodig. 499 00:55:17,640 --> 00:55:20,402 Als u een moment heeft, ik ga zien wat ik voor u kan doen. 500 00:55:25,390 --> 00:55:28,810 Ik hoop maar dat Roelfs Jan niet wordt aangehouden met de Joodse vrouw. 501 00:55:29,600 --> 00:55:32,310 Hij wil zonodig de dappere held uithangen. 502 00:55:34,180 --> 00:55:38,270 Er zijn onderduikers en een boerengezin die op dit moment heel veel gevaar lopen. 503 00:55:39,600 --> 00:55:41,391 We hebben geen moment te verliezen. 504 00:55:42,560 --> 00:55:45,350 Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee. 505 00:55:46,600 --> 00:55:48,470 Ik weet toch hoe je in elkaar steekt? 506 00:55:48,641 --> 00:55:50,345 Dat zie ik ook aan onze zoon... 507 00:55:50,470 --> 00:55:54,060 al dat gedoe met dat verzet en die onderduikers in huis halen. 508 00:55:54,350 --> 00:55:56,345 Jij ziet enkel de romantiek ervan in. 509 00:55:56,470 --> 00:56:00,891 En ik? Ik zit hier thuis mij op te vreten van de zenuwen. 510 00:56:09,012 --> 00:56:12,054 Ik heb zijn verhaal aangehoord en ik ben bereid jullie te helpen. 511 00:56:12,190 --> 00:56:14,141 Fantastisch. - Maar nog even geduld. 512 00:56:14,267 --> 00:56:15,907 Amherst staat op het punt te beginnen. 513 00:56:16,033 --> 00:56:18,994 Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie wel een geschikt team. 514 00:56:42,471 --> 00:56:45,721 Welkom, Koninklijke Hoogheid. 515 00:57:00,132 --> 00:57:01,722 Attentie. 516 00:57:06,222 --> 00:57:08,222 Op de plaats rust. 517 00:57:08,931 --> 00:57:11,012 Welkom, allemaal. 518 00:57:11,171 --> 00:57:15,801 De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst, de Belgen voor Operatie Larkswood. 519 00:57:15,972 --> 00:57:20,342 Ik heb Nederlandse gidsen die ons naar de onderduikers kunnen brengen. 520 00:57:20,512 --> 00:57:24,672 Zorg dat je klaar bent voor vertrek. 521 00:57:30,972 --> 00:57:33,012 Red je ons hieruit? 522 00:57:40,712 --> 00:57:43,342 Mijn dochter verdient een vrij leven. 523 00:57:45,013 --> 00:57:46,712 Waar is Mindel? 524 00:57:47,802 --> 00:57:49,922 Die ligt te slapen. - Nee. Niet. 525 00:57:50,058 --> 00:57:52,431 Van Praag zei dat ze naar buiten is gegaan om jou te zoeken. 526 00:57:52,567 --> 00:57:53,953 Ze is daar niet. 527 00:57:59,463 --> 00:58:03,843 Halt. Laat je papieren zien, en wel meteen. 528 00:58:04,253 --> 00:58:06,343 Waar is Mindel? - Rustig. 529 00:58:06,922 --> 00:58:08,383 Neem haar mee. 530 00:58:08,593 --> 00:58:09,863 Ik ga haar zoeken. 531 00:58:10,343 --> 00:58:13,922 Wat hebben we hier voor een mooie, maagdelijke vrouw? 532 00:58:14,093 --> 00:58:16,133 Laat haar los. 533 00:58:16,293 --> 00:58:18,463 Kijk eens wat ik gevonden heb? 534 00:58:18,633 --> 00:58:21,793 Waar slaat dit op? Ben je gek geworden? 535 00:58:21,963 --> 00:58:24,463 Bent u een verrader? Ik ga u aangeven. 536 00:58:24,633 --> 00:58:28,383 Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je. 537 00:58:43,754 --> 00:58:45,293 Is hij dood? 538 00:58:47,583 --> 00:58:49,293 Breng ze terug. 539 00:58:51,754 --> 00:58:53,634 Het is goed, Mindel. 540 00:59:08,584 --> 00:59:11,249 Vertel. Wat is er gebeurd? 541 00:59:11,374 --> 00:59:13,651 Ludwig heeft één van zijn eigen mannen vermoord. 542 00:59:14,543 --> 00:59:15,964 Wat zegt je nu? 543 00:59:16,794 --> 00:59:18,984 Volgens mij heeft hij ze gewoon niet op een rijtje. 544 00:59:19,110 --> 00:59:20,544 Dat maakt niet uit. 545 00:59:20,960 --> 00:59:23,506 Ze landen hier over drie dagen. - Landen? 546 00:59:23,632 --> 00:59:25,938 Ja, en dat plannetje van hem om z'n mannen te laten gaan? 547 00:59:26,064 --> 00:59:29,584 Dat gaat hem nooit lukken. - Als er invasie komt moet Ludwig dit weten. 548 00:59:32,334 --> 00:59:35,735 Je houdt je koppie, Hendrikje, je gaat gewoon naar die boerderij toe. 549 00:59:35,864 --> 00:59:38,445 Je vertelt die Duitser helemaal niks, is dat duidelijk? 550 00:59:39,044 --> 00:59:40,834 Hendrik zegt niks. 551 00:59:44,334 --> 00:59:45,954 Toch? 552 00:59:49,454 --> 00:59:51,334 En nou wegwezen. 553 00:59:55,914 --> 00:59:59,835 De was die droogt hier zo slecht. Het is nog helemaal vochtig. 554 01:00:01,255 --> 01:00:04,164 Ja, buiten hangen is nu ook geen optie. 555 01:00:09,245 --> 01:00:11,294 Waar ben je mee bezig, mam? 556 01:00:14,455 --> 01:00:17,085 Dat weet je toch, onszelf redden. 557 01:00:17,415 --> 01:00:20,045 Ik weet best wat voor spel je aan het spelen bent. 558 01:00:23,045 --> 01:00:25,495 Wie zegt dat hij te vertrouwen is? 559 01:00:27,335 --> 01:00:28,785 Wat als hij er achter komt. 560 01:00:28,955 --> 01:00:30,375 Mindel. 561 01:00:35,955 --> 01:00:37,955 Ben je echt verliefd op hem? 562 01:01:26,826 --> 01:01:28,536 Het gaat nu beginnen, maat. 563 01:01:28,724 --> 01:01:30,519 Heb je nog nieuws over de radio gehoord? 564 01:01:30,645 --> 01:01:34,951 Nee. Enkel dat we ons als strijdkrachten dienen te melden bij hun commandopost. 565 01:01:35,076 --> 01:01:37,247 Zijn de mannen daar klaar voor? - Ja. 566 01:01:49,867 --> 01:01:51,826 Zou de bevrijding begonnen zijn? 567 01:01:52,036 --> 01:01:53,617 Maar nog wel ver weg. 568 01:01:54,497 --> 01:01:57,197 Maar ja, dat is wel een goed teken. 569 01:01:57,447 --> 01:01:58,727 Ja. 570 01:01:59,406 --> 01:02:01,697 Snel, snel. 571 01:02:30,407 --> 01:02:34,716 Zodra we deze armbanden dragen, dan zijn wij strijders van de binnenlandse strijdkrachten. 572 01:02:35,237 --> 01:02:37,827 Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht. 573 01:02:38,027 --> 01:02:42,327 Draag ze, want zonder die dingen word je geëxecuteerd als spion. 574 01:02:56,118 --> 01:02:59,988 Alles moet weg. Laat niets achter, alles moet weg. 575 01:03:01,698 --> 01:03:03,488 Ludwig? 576 01:03:06,527 --> 01:03:08,738 Goed u te zien. Ik kom net van het front. 577 01:03:08,907 --> 01:03:12,698 De vijand zet druk op onze verdediging. U moet 'm tegenhouden. 578 01:03:12,868 --> 01:03:14,448 Krijg ik versterking? 579 01:03:14,618 --> 01:03:17,158 Hoe zit het met tanks en gevechtsvliegtuigen? 580 01:03:17,318 --> 01:03:19,528 U weet dat ik die niet heb. 581 01:03:20,608 --> 01:03:25,448 Is er nog een strategie? Hoe moeten we standhouden? 582 01:03:25,608 --> 01:03:27,818 Ik stuur u de reserve bataljons. 583 01:03:28,028 --> 01:03:30,858 Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet. 584 01:03:31,908 --> 01:03:35,568 Tot uw orders, Herr Hauptman. - Goed. Veel succes. 585 01:03:35,739 --> 01:03:38,948 Ik ga m'n best doen. - Bedankt, Oberleutnant. 586 01:03:58,819 --> 01:04:01,609 Geen beweging. Wie zijn jullie? 587 01:04:01,778 --> 01:04:05,398 We zijn jullie vrienden, we vechten ook tegen de Duitsers. 588 01:04:05,569 --> 01:04:10,028 Bent u van het verzet? - Ja, het Nederlandse verzet. 589 01:04:10,154 --> 01:04:11,319 Wie bent u? 590 01:04:11,445 --> 01:04:14,880 Er was een zwaar gevecht. Twee mannen zijn meegenomen door de Duitsers. 591 01:04:15,016 --> 01:04:17,314 De Duitsers hebben de overmacht. 592 01:04:17,439 --> 01:04:20,087 Kunnen jullie ons helpen onze kameraden te bevrijden? 593 01:04:20,213 --> 01:04:21,952 Hij zat in een gevecht met de Duitsers. 594 01:04:22,088 --> 01:04:24,234 Ze hebben een paar van z'n mannen gevangen genomen... 595 01:04:24,370 --> 01:04:27,479 en hij vraagt nu aan ons of we willen helpen ze te bevrijden. 596 01:04:29,424 --> 01:04:31,650 We hebben opdracht ons te melden bij het verzamelpunt. 597 01:04:31,801 --> 01:04:33,671 Ik weet niet of dit verstandig is. 598 01:04:36,279 --> 01:04:37,610 We gaan hem helpen. 599 01:04:37,779 --> 01:04:40,149 Goed, we gaan helpen jullie vrienden te bevrijden. 600 01:04:40,319 --> 01:04:43,860 Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts. 601 01:05:25,100 --> 01:05:26,600 Ludwig. 602 01:05:26,850 --> 01:05:28,310 Martin. 603 01:05:34,690 --> 01:05:36,310 Volhouden. 604 01:05:37,060 --> 01:05:39,731 Je moet volhouden. 605 01:06:35,311 --> 01:06:38,972 Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie. 606 01:06:40,311 --> 01:06:43,681 Mij is bevolen om tot de laatste man stand te houden. 607 01:06:44,681 --> 01:06:48,311 Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen of tanks. 608 01:06:50,931 --> 01:06:52,852 Maar dat gaan we niet doen. 609 01:06:53,011 --> 01:06:55,352 Kom op, in de aanval. 610 01:07:17,472 --> 01:07:20,102 Kom op, jongens, schiet op. Pak die officier. 611 01:07:45,802 --> 01:07:49,198 Pak dan, pak dan die granaat. Ze schieten ons hier helemaal kapot, man. 612 01:07:57,132 --> 01:08:01,223 Wij trekken ons terug. - Herr Oberleutnant. 613 01:08:02,223 --> 01:08:04,343 Ik duld geen tegenspraak. 614 01:08:07,593 --> 01:08:09,803 Hier blijven is zelfmoord. 615 01:08:10,683 --> 01:08:14,013 Er is geen eindoverwinning. Het is een verloren zaak. 616 01:08:14,183 --> 01:08:16,633 Het vaderland heeft jullie nog nodig. 617 01:08:16,803 --> 01:08:21,633 Mannen, jullie hebben twee uur om je spullen in te pakken. 618 01:08:21,803 --> 01:08:24,633 Jullie krijgen allemaal een verlofpas. 619 01:08:26,803 --> 01:08:30,303 Dus, mannen, aan de slag. 620 01:08:44,053 --> 01:08:47,964 Ludwig, dit kun je niet maken. - Dat geldt ook voor jou, Andreas. 621 01:08:48,132 --> 01:08:52,512 Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel. - Nee, Andreas. 622 01:08:52,673 --> 01:08:57,304 Je weet wat er gebeurt als ze je pakken? Dan kom je voor de krijgsraad. 623 01:09:02,344 --> 01:09:04,252 Ga. 624 01:09:05,804 --> 01:09:08,554 Goed, Oberleutnant. 625 01:09:29,174 --> 01:09:31,594 Ze gaan op de vlucht. Kom op, jongens, schieten. 626 01:09:46,674 --> 01:09:50,633 Goede reis. - Ik zal u missen, Herr Oberleutnant. 627 01:09:59,383 --> 01:10:01,545 Dank u wel. 628 01:10:02,835 --> 01:10:05,545 Zorg dat ze je niet te pakken krijgen. 629 01:10:06,295 --> 01:10:08,175 Gaat het? 630 01:10:08,335 --> 01:10:10,585 Ja, het gaat goed. 631 01:10:23,835 --> 01:10:26,835 Kom, we gaan naar huis. 632 01:10:33,625 --> 01:10:35,505 Nieuwe kleren. 633 01:10:39,295 --> 01:10:44,545 'Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden... 634 01:10:46,375 --> 01:10:48,875 In het zicht van de overwinning.' 635 01:10:50,125 --> 01:10:52,255 Verraders. 636 01:11:21,796 --> 01:11:24,626 Zo, wie heeft hier de leiding? 637 01:11:26,296 --> 01:11:28,956 Luitenant De Vries. - Menning, Roelfs Jan Menning. 638 01:11:29,166 --> 01:11:32,587 Luitenant, Roelfs Jan weet de weg naar de schuilplaats. 639 01:11:32,786 --> 01:11:36,376 Mooi, wijs ons maar de weg naar de onderduikers. 640 01:12:05,746 --> 01:12:08,376 Waar gaan wij naartoe? 641 01:12:10,366 --> 01:12:12,577 Bent u op vakantie? 642 01:12:12,787 --> 01:12:16,417 Nee. Waar gaat u heen? - Naar de boerderij. 643 01:12:16,577 --> 01:12:19,327 Dat zou ik niet doen. - Waarom niet? 644 01:12:19,497 --> 01:12:23,037 De Fransen zijn er al. Jullie zijn met te weinig. 645 01:12:24,327 --> 01:12:26,417 Doorrijden. 646 01:12:34,787 --> 01:12:36,537 Wat is er aan de hand? 647 01:12:36,708 --> 01:12:39,458 Naar de boerderij. Nu. Rijden. 648 01:13:18,948 --> 01:13:21,658 Ibrahim, doe je werk. 649 01:13:45,528 --> 01:13:47,699 Roelfs Jan, blij je te zien. 650 01:13:47,868 --> 01:13:49,778 Ludwig is nog daar. 651 01:13:50,368 --> 01:13:51,779 Kom. 652 01:14:00,659 --> 01:14:03,659 De Duiters komen eraan, die SS'er is er ook bij. 653 01:14:04,159 --> 01:14:05,659 Naar binnen, nu. 654 01:14:06,819 --> 01:14:09,159 Die verlof passen zijn vervalst. 655 01:14:11,449 --> 01:14:12,989 Verrader. 656 01:14:14,239 --> 01:14:16,409 Naar de boerderij, nu meteen. 657 01:14:17,699 --> 01:14:19,609 Klootzak. 658 01:14:33,739 --> 01:14:39,739 Pa, de Duitsers komen. Het is die SS'er. Ze komen eraan. 659 01:14:40,070 --> 01:14:42,529 Haal mijn uniform en een fles drank. 660 01:14:47,029 --> 01:14:50,149 Jan, hou vol. Ik ga ze tegenhouden. 661 01:14:55,280 --> 01:14:56,739 Schoonma. 662 01:14:57,780 --> 01:15:00,700 Op de eindoverwinning, m'n beste. 663 01:15:00,859 --> 01:15:03,400 Op de overwinning. 664 01:15:03,739 --> 01:15:05,739 Op de overwinning. 665 01:15:07,070 --> 01:15:09,440 Ah, m'n beste. 666 01:15:11,940 --> 01:15:17,490 Hier met die fles, ben je helemaal gek geworden? Dat is m'n goeie jenever. 667 01:15:19,360 --> 01:15:21,530 Enge Schoonma. 668 01:15:26,780 --> 01:15:29,400 Dat is dus De Vliegende Hollander. 669 01:15:30,610 --> 01:15:33,275 Kus mijn schoenen. 670 01:15:33,400 --> 01:15:34,670 Nu. 671 01:15:35,030 --> 01:15:40,610 Zal ik ze even goed poetsen? Kom maar hier, schatjes. 672 01:15:43,480 --> 01:15:45,730 Niet doen, dat is de Oberleutnant. 673 01:15:45,941 --> 01:15:47,480 Kop houden. 674 01:15:52,821 --> 01:15:55,860 Dit flik jij mij nooit meer. 675 01:15:59,071 --> 01:16:00,521 Pak hem. 676 01:16:02,321 --> 01:16:04,271 Breng hem weg. Schiet op. 677 01:16:33,601 --> 01:16:36,771 Wat zie je er goed uit, Mengelberg. 678 01:16:40,062 --> 01:16:43,266 Er was eens een kip... 679 01:16:43,401 --> 01:16:46,401 die had niet zoveel te doen. 680 01:16:46,562 --> 01:16:49,136 Ze legde nog een ei... 681 01:16:49,271 --> 01:16:52,601 en 's zondags ook wel twee. 682 01:16:54,601 --> 01:16:56,601 En nog praatjes ook. 683 01:16:57,142 --> 01:16:59,272 Vliegende Hollander. 684 01:17:03,522 --> 01:17:05,142 Verrader. 685 01:17:06,642 --> 01:17:12,022 Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd. 686 01:17:33,433 --> 01:17:35,392 Ze zitten hier beneden. 687 01:17:50,773 --> 01:17:54,722 Hé, het is gelukt. Ze zijn hier om jullie te bevrijden. 688 01:17:54,933 --> 01:17:57,102 Eindelijk, het is voorbij. 689 01:17:57,563 --> 01:17:58,933 Eindelijk. 690 01:18:14,723 --> 01:18:17,643 Zou deze scherp genoeg zijn? 691 01:18:17,893 --> 01:18:20,303 Doet mij niets, Schoonma. Niets. 692 01:18:26,223 --> 01:18:31,804 Wat doe je nou? Ben je gek geworden? Dat hebben de Duitsers meteen door. 693 01:18:37,343 --> 01:18:42,343 Kijk, de valse verlof passen van Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten. 694 01:18:43,554 --> 01:18:46,554 Meekomen. Snel. - Dan gaan we winnen. 695 01:19:06,634 --> 01:19:07,914 Hospik. 696 01:19:11,844 --> 01:19:13,344 Ibrahim... 697 01:19:51,094 --> 01:19:52,515 Vuile lafaard... 698 01:19:55,844 --> 01:19:57,714 De volgende keer is die raak. 699 01:20:05,255 --> 01:20:07,135 Andreas? 700 01:20:12,305 --> 01:20:14,135 Andreas, waarom? 701 01:20:26,795 --> 01:20:33,465 Ik ben er toch altijd voor je geweest? - Altijd. Altijd m'n trouwe vriend. 702 01:20:34,796 --> 01:20:39,171 En de eindoverwinning, die komt niet meer. 703 01:20:39,296 --> 01:20:41,385 Nee, die komt niet meer. 704 01:20:41,546 --> 01:20:43,845 Geen wonderwapen. 705 01:20:44,005 --> 01:20:48,255 Jij bent m'n wonderwapen. Dat ben je altijd geweest. 706 01:20:51,585 --> 01:20:53,176 Andreas. 707 01:21:45,297 --> 01:21:48,917 Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten. 708 01:21:59,297 --> 01:22:01,547 Zelda? 709 01:22:07,507 --> 01:22:10,587 Niemand zit te wachten op mensen zoals jij. 710 01:22:10,797 --> 01:22:12,797 Mengelberg. 711 01:22:14,497 --> 01:22:17,707 Mengelberg. 712 01:22:22,417 --> 01:22:24,997 Ludwig. 713 01:22:32,538 --> 01:22:34,587 Zelda. 714 01:22:48,668 --> 01:22:51,628 Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken. 715 01:22:52,207 --> 01:22:54,168 Zelda? 716 01:23:12,578 --> 01:23:15,958 In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes. 717 01:23:16,118 --> 01:23:19,458 Zo dacht mijn moeder hiermee onze toekomst veilig te stellen. 718 01:23:41,111 --> 01:23:43,751 Maar ik heb in de oorlog geleerd wat het kwaad was. 719 01:23:43,877 --> 01:23:46,877 En ik heb geleerd dat zelfs in je donkerste dagen... 720 01:23:47,013 --> 01:23:48,885 er altijd lichtpuntjes zullen schijnen... 721 01:23:49,021 --> 01:23:53,154 van hoop en liefde, en dat waar dan ook ter wereld er machten zullen opstaan... 722 01:23:53,289 --> 01:23:58,999 die mensen zullen vervolgen op basis van afkomst, geloof, ideeën en ras. 723 01:23:59,159 --> 01:24:02,948 Maar dat ondanks dat, er altijd mensen zullen zijn die niet zullen toekijken... 724 01:24:03,118 --> 01:24:05,113 en hier wat aan zullen doen. 725 01:24:05,249 --> 01:24:07,039 Zelfs als dat hun het leven kost. 726 01:24:07,199 --> 01:24:11,065 Mijn vader en ook Ludwig zullen mij altijd herinneren... 727 01:24:11,190 --> 01:24:13,527 dat je nooit mensen mag isoleren... 728 01:24:13,653 --> 01:24:16,983 en dat je altijd het goede in elk mens moet zien. 729 01:24:17,119 --> 01:24:20,739 Zij hebben mij geïnspireerd om dokter te worden en om mensen te helpen.55420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.