Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,970
[Previously]
- Siblings?
- Are ya marryin' my brother?
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,520
Becomin' the wife of a monk is really stupid.
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,600
I shall both marry Junko-san, and succeed the Ikkyou Temple.
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
Please. The chief priest of Ikkyou Temple, must be my brother.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,320
What are you scheming?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,600
I'm terribly sorry!
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
I will go to New York on my own merit.
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,720
I'll always be your ally.
9
00:00:16,720 --> 00:00:19,010
Please bring Takane here.
10
00:00:19,010 --> 00:00:20,780
Happy Birthday.
[Happy Birthday, Hoshikawa-san]
11
00:00:20,780 --> 00:00:23,280
This is the happiest birthday I have ever experienced.
12
00:00:23,280 --> 00:00:25,700
I will like you.
13
00:00:25,700 --> 00:00:28,830
I will become your lover.
14
00:00:28,830 --> 00:00:32,680
I lied to you. Grannie wanted to speak to you tonight.
15
00:00:32,680 --> 00:00:37,450
Brother, I will paw everything from your grasp.
16
00:00:40,420 --> 00:00:42,910
- Dating?!
- Yes.
17
00:00:42,910 --> 00:00:44,450
More or less...
18
00:00:44,450 --> 00:00:47,090
Your efforts have ensured that our love is mutual.
19
00:00:47,090 --> 00:00:49,580
I see... Finally!
20
00:00:49,580 --> 00:00:51,490
It's been a long time coming, Takane-kun.
21
00:00:51,490 --> 00:00:53,920
Brother... Congratulations!
22
00:00:53,920 --> 00:00:56,910
You're overreacting! Also, didn't you just leave?
23
00:00:56,910 --> 00:00:59,310
I just... "Came back!"
24
00:00:59,310 --> 00:01:00,810
- Huh?
- So cute!
25
00:01:00,810 --> 00:01:03,160
- Do it again.
- "Came back!"
26
00:01:03,160 --> 00:01:04,490
Don't get carried away.
27
00:01:04,490 --> 00:01:07,360
Since you're dating, you wouldn't want to part!
28
00:01:07,360 --> 00:01:09,110
What about the temple?
29
00:01:09,110 --> 00:01:11,710
I have taken furlough, so we can stay together for a while.
30
00:01:11,710 --> 00:01:14,650
- "Furlough"?
- He's taking a break!
31
00:01:14,650 --> 00:01:16,430
- Paid leave!
- More like, "dating leave".
32
00:01:16,430 --> 00:01:18,500
- What?
- Why don't you stay at our place?
33
00:01:18,500 --> 00:01:21,440
- Why don't you just live together?
- "Live together"?
34
00:01:21,440 --> 00:01:24,830
We were so lovey-dovey when we just started living together.
35
00:01:24,830 --> 00:01:26,520
- "Lovey-dovey".
- You're too hooked.
36
00:01:26,520 --> 00:01:28,680
No one could interrupt our flirting!
37
00:01:28,680 --> 00:01:30,970
- "Flirting"... How so—
- You're too hooked!
38
00:01:30,970 --> 00:01:34,830
Morning kiss, good night kiss, thank you kiss,
39
00:01:34,830 --> 00:01:39,050
see you kiss. Kisses all year round! I'd never do that nowadays.
40
00:01:39,050 --> 00:01:41,040
- Kiss-kiss. I see.
- Don't take notes!
41
00:01:41,040 --> 00:01:45,310
Anyway, living together deepens your love!
42
00:01:45,310 --> 00:01:47,610
"Deepens your love"...
43
00:01:47,610 --> 00:01:52,280
- Junko-san! Let us cohabit, flirt, kiss, and deepen our love!
- Excuse me?
44
00:01:52,280 --> 00:01:54,260
Now, it's time to redecorate!
45
00:01:54,260 --> 00:01:56,290
You can use my room!
46
00:01:56,290 --> 00:01:59,490
You guys are too hasty! It's just been one day!
47
00:01:59,490 --> 00:02:03,350
What are you doing? Nene, what are you—
- Hey— !
48
00:02:03,350 --> 00:02:04,540
Takane is...
49
00:02:04,540 --> 00:02:09,800
Yes. It seems he forgot about the important discussion...
50
00:02:09,800 --> 00:02:13,680
Madam! Takane would never forget a promise.
51
00:02:13,680 --> 00:02:16,550
There must be some reason—
52
00:02:16,550 --> 00:02:20,070
Contact our temple patrons. Soon,
53
00:02:20,070 --> 00:02:23,490
- I will present Amane to them all.
- Yes, ma'am.
54
00:02:23,490 --> 00:02:28,820
Kaori-san, at that meeting, I shall announce your marriage to Amane.
55
00:02:28,820 --> 00:02:30,380
What?
56
00:02:30,380 --> 00:02:34,560
You are an absolute necessity to the Ikkyou Temple.
57
00:02:34,560 --> 00:02:37,140
- But, I—
- My, oh my...
58
00:02:37,140 --> 00:02:40,590
Her beauty's wasted on me.
59
00:02:40,590 --> 00:02:44,770
But I guess this is fate, so let's get along well.
60
00:02:44,770 --> 00:02:51,220
Timing and Subtitles brought to you by
⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com
61
00:02:51,220 --> 00:02:53,600
Now then! Let us begin flirting!
62
00:02:53,600 --> 00:02:56,090
We will not!
63
00:02:57,160 --> 00:02:59,790
Junko-san, do you dislike me?
64
00:02:59,790 --> 00:03:01,680
That's not it...
65
00:03:01,680 --> 00:03:03,460
Then please say you like me.
66
00:03:03,460 --> 00:03:06,880
- I'll tell you when it matters—
- It matters now.
67
00:03:06,880 --> 00:03:10,210
How sudden... I can't change attitudes that fast.
68
00:03:10,210 --> 00:03:11,610
A solution.
69
00:03:11,610 --> 00:03:14,550
Shall we begin by changing the way we refer to one another?
70
00:03:14,550 --> 00:03:17,670
- "Refer to one another"...
- What should I call you?
71
00:03:17,670 --> 00:03:21,760
Well... Huh? Just call me by my first name.
72
00:03:21,760 --> 00:03:23,580
Understood.
73
00:03:26,280 --> 00:03:27,600
Ju...
74
00:03:30,480 --> 00:03:31,790
Ju...?
75
00:03:33,600 --> 00:03:35,290
- Jun...
- You sound like you're "From up North"!
76
00:03:35,290 --> 00:03:38,110
Would that be Canada or Norway?
- No...
(T/N: "From up North" is the name of an old Japanese drama)
77
00:03:40,980 --> 00:03:42,740
Dad!
78
00:03:43,390 --> 00:03:45,500
- What was that?
- Ignore him.
79
00:03:46,110 --> 00:03:47,840
- Let's just sleep.
- "First Night Anniversary"—
80
00:03:47,840 --> 00:03:49,670
Good night!
81
00:03:56,190 --> 00:03:59,410
- Junko-san, a good night kiss?
- Just sleep already!
82
00:04:14,680 --> 00:04:17,250
Right, he sleeps with his eyes open.
83
00:04:17,250 --> 00:04:19,550
I am awake. I cannot sleep.
84
00:04:19,550 --> 00:04:21,610
Please sleep. Think of it like training.
85
00:04:21,610 --> 00:04:23,320
Training...
86
00:04:24,810 --> 00:04:26,740
Then at least lend me your hand.
87
00:04:47,780 --> 00:04:49,080
I'm going to be late!
88
00:04:49,080 --> 00:04:52,300
I'm sorry. You looked so beautiful when you slept that I turned off your alarm.
89
00:04:52,300 --> 00:04:53,930
Idiot!
90
00:04:53,930 --> 00:04:56,070
Junko-san, your obento.
91
00:04:56,070 --> 00:04:59,440
- It's heavy! Thank you.
- Can I have a thank you kiss?
92
00:04:59,440 --> 00:05:00,760
What?
93
00:05:01,530 --> 00:05:03,820
Oh! R-Right!
94
00:05:03,820 --> 00:05:05,700
Here, a spare key.
95
00:05:05,700 --> 00:05:07,550
My first spare key...
96
00:05:07,550 --> 00:05:09,760
- Today is our "Spare Key Anniversary".
- See you!
97
00:05:09,760 --> 00:05:13,140
- Junko-san, what about a farewell kiss?
- I'll be off.
98
00:05:14,100 --> 00:05:15,550
Junko-san.
99
00:05:16,450 --> 00:05:19,160
I'm going to be late!
100
00:05:23,620 --> 00:05:26,050
Jeez, squat down!
101
00:05:29,100 --> 00:05:30,610
See you!
102
00:05:34,140 --> 00:05:36,120
This isn't so bad.
103
00:05:40,330 --> 00:05:43,730
[From Five to Nine]
104
00:05:43,730 --> 00:05:46,840
[Episode 8]
105
00:05:47,640 --> 00:05:49,290
I've fallen for you.
106
00:05:49,290 --> 00:05:51,210
I love you.
107
00:05:51,210 --> 00:05:54,010
Remember, you told me to prove it?
108
00:05:54,010 --> 00:05:57,010
I'll take everythin' that belongs to him.
109
00:05:57,010 --> 00:06:01,220
I will make Junko-san happy.
110
00:06:02,250 --> 00:06:04,170
You're dating Hoshikawa-san?!
111
00:06:04,170 --> 00:06:07,200
- And you're living together?!
- Indoor voices!
112
00:06:07,200 --> 00:06:10,340
But you hated him! All of a sudden you're dating and living together?
113
00:06:10,340 --> 00:06:12,900
- I don't understand.
- That's romance for you.
114
00:06:12,900 --> 00:06:16,840
So? Junko Sensei, do you like Hoshikawa-san?
115
00:06:16,840 --> 00:06:19,820
- Yes.
- Hoshikawa-san's persistence won...
116
00:06:19,820 --> 00:06:21,730
So? You told him, "I like you"?
117
00:06:21,730 --> 00:06:24,230
- I did once.
- Once?
118
00:06:24,230 --> 00:06:26,010
You have to say it 20 times a day.
119
00:06:26,010 --> 00:06:29,460
But I haven't dated in forever! I don't know what I'm doing.
120
00:06:29,460 --> 00:06:31,490
- And marriage?
- We're just dating.
121
00:06:31,490 --> 00:06:34,900
Junko Sensei, you're still saying that?
122
00:06:34,900 --> 00:06:37,680
At your age, dating equals marriage.
123
00:06:37,680 --> 00:06:40,250
You're wasting time by enjoying romance.
124
00:06:40,250 --> 00:06:42,050
Saying it's a waste is—
125
00:06:42,050 --> 00:06:45,030
What about you, Masako-chan? Your younger boyfriend.
126
00:06:45,030 --> 00:06:47,590
- Of course I'm not marrying him.
- What?
127
00:06:47,590 --> 00:06:49,920
Sure, he's cute and fine.
128
00:06:49,920 --> 00:06:51,600
But he's still young.
129
00:06:51,600 --> 00:06:54,660
- He is rich, though...
- What're you muttering?
130
00:06:54,660 --> 00:06:56,250
Enough about me.
131
00:06:56,250 --> 00:07:00,430
Junko Sensei, will you quit ELA if you marry?
132
00:07:00,430 --> 00:07:02,100
That's the problem...
133
00:07:02,100 --> 00:07:04,340
Are you giving up on New York?
134
00:07:04,340 --> 00:07:06,600
Are you prepared for temple life?
135
00:07:06,600 --> 00:07:09,490
But you'd be surrounded by hot monks... that sounds fun.
136
00:07:09,490 --> 00:07:12,860
No, you'll be stuck cooking mountains of rice for disciples.
137
00:07:12,860 --> 00:07:15,280
Cooked, eaten, cooked, eaten.
138
00:07:15,280 --> 00:07:16,960
You'll be cooking rice all day long!
139
00:07:16,960 --> 00:07:18,260
That's a sumo wrestler's wife!
140
00:07:18,260 --> 00:07:19,580
Sumo! That's Seme-on-Seme.
141
00:07:19,580 --> 00:07:21,950
Regardless, if you marry, you're a monk's wife.
142
00:07:21,950 --> 00:07:23,730
Do you understand?
143
00:07:23,730 --> 00:07:26,000
A monk's wife...
144
00:07:44,970 --> 00:07:46,900
Takane-sama?
145
00:07:48,750 --> 00:07:51,040
Are you alright?
146
00:07:51,040 --> 00:07:55,200
I'm terribly sorry to have caused you worry.
147
00:07:55,200 --> 00:07:58,200
Bro! Where have ya been?
148
00:07:58,200 --> 00:07:59,610
We've been worried!
149
00:07:59,610 --> 00:08:02,870
Tell Grandmother that he has returned.
150
00:08:02,870 --> 00:08:04,360
- Yes.
- Yes.
151
00:08:09,600 --> 00:08:13,300
What are you plotting, Amane?
152
00:08:14,660 --> 00:08:17,320
What are you plotting?
153
00:08:20,650 --> 00:08:23,390
Will you fess up that I lied
154
00:08:23,390 --> 00:08:25,230
about the time to meet Grannie?
155
00:08:25,960 --> 00:08:31,140
If you confess all of it, Grannie may forgive you.
156
00:08:31,140 --> 00:08:33,220
There is no need.
157
00:08:34,050 --> 00:08:36,280
People who lie
158
00:08:36,280 --> 00:08:39,980
will most likely feel the most guilt.
159
00:08:41,410 --> 00:08:43,790
I wanted to become the chief priest,
160
00:08:43,790 --> 00:08:46,910
even if I had to lie.
161
00:08:49,890 --> 00:08:53,910
You've been pampered all your life.
162
00:08:53,910 --> 00:08:58,580
You'll never understand how I felt, being treated as a nuisance.
163
00:09:01,150 --> 00:09:04,170
Takane has arrived.
164
00:09:04,770 --> 00:09:07,460
Please, meet him once more!
165
00:09:07,460 --> 00:09:09,300
I do not...
166
00:09:09,740 --> 00:09:12,310
wish to see his face.
167
00:09:12,310 --> 00:09:13,860
But, Madam!
168
00:09:13,860 --> 00:09:16,040
There is no place for Takane
169
00:09:16,540 --> 00:09:18,550
in this Ikkyou Temple.
170
00:09:18,550 --> 00:09:20,160
Not anymore.
171
00:09:20,160 --> 00:09:22,780
I'm beat...
172
00:09:22,780 --> 00:09:24,950
As she is, Madam remains stubborn.
173
00:09:24,950 --> 00:09:26,070
I am aware.
174
00:09:26,070 --> 00:09:29,220
Takane, are you currently residing with Sakuraba-san?
175
00:09:29,220 --> 00:09:30,620
Yes.
176
00:09:30,620 --> 00:09:32,610
We have started dating.
177
00:09:32,610 --> 00:09:36,030
I see! Good for you!
178
00:09:36,030 --> 00:09:37,690
Then leave the temple to me.
179
00:09:37,690 --> 00:09:40,820
- But...
- I shall appease Madam.
180
00:09:40,820 --> 00:09:43,380
Rest easy!
181
00:09:43,830 --> 00:09:46,450
- Chief Priest!
- What's the matter?
182
00:09:46,450 --> 00:09:48,540
Madam calls for you.
183
00:09:48,540 --> 00:09:50,080
What?
184
00:09:52,050 --> 00:09:54,200
Takane, take care so that Madam
185
00:09:54,200 --> 00:09:57,350
- does not find you.
- Thank you very much.
186
00:10:03,000 --> 00:10:04,980
Takane-sama...
187
00:10:04,980 --> 00:10:06,750
Kaori-san.
188
00:10:06,750 --> 00:10:08,230
Will you...
189
00:10:08,900 --> 00:10:11,350
never return?
190
00:10:11,350 --> 00:10:13,070
Not at the moment.
191
00:10:19,550 --> 00:10:21,250
As things go,
192
00:10:21,250 --> 00:10:23,620
I shall marry Amane-san...
193
00:10:23,620 --> 00:10:26,150
I do not wish this upon me.
194
00:10:26,870 --> 00:10:28,620
I...
195
00:10:32,050 --> 00:10:34,660
like you, Takane-sama.
196
00:10:41,690 --> 00:10:43,900
I am terribly sorry.
197
00:10:43,900 --> 00:10:45,690
At present,
198
00:10:45,690 --> 00:10:48,860
Junko-san and I are dating.
199
00:10:48,860 --> 00:10:52,080
You should also return home.
200
00:11:03,610 --> 00:11:04,930
- Sakuraba.
- Yes?
201
00:11:04,930 --> 00:11:07,610
Here's the application form for the test to become a full-time employee.
202
00:11:07,610 --> 00:11:09,880
If you pass, you'll join the New York branch.
[ELA New York Promotion Examination Application Form]
203
00:11:09,880 --> 00:11:13,460
You're going to work hard and grant your dreams, right?
204
00:11:21,860 --> 00:11:23,460
Junko Sensei!
205
00:11:26,180 --> 00:11:27,500
Yes?
206
00:11:28,140 --> 00:11:29,150
What is this?
[Junko Sensei ←Living together→ Hoshikawa-san]
207
00:11:29,150 --> 00:11:30,040
[Kiyomiya-san ←Mentor-Mentee→ Junko Sensei]
208
00:11:30,040 --> 00:11:31,760
A relationship chart.
[ELA's Omotesandou Branch: Relationship Chart]
209
00:11:31,760 --> 00:11:33,060
The relations within ELA's Omotesandou Branch
210
00:11:33,060 --> 00:11:35,370
run deep.
211
00:11:35,370 --> 00:11:36,610
So I organized it!
212
00:11:36,610 --> 00:11:37,810
And why me?
213
00:11:37,810 --> 00:11:40,450
That's because you've cut ties
214
00:11:40,450 --> 00:11:41,750
with Kiyomiya-san.
215
00:11:41,750 --> 00:11:45,000
Since you're living with the priest, you're out of the picture.
216
00:11:45,000 --> 00:11:47,020
W-Wait, did Masako-chan...?
217
00:11:47,020 --> 00:11:48,530
- Everyone knows.
- What?
218
00:11:48,530 --> 00:11:50,430
Rumor has it, you're trying for a child,
219
00:11:50,430 --> 00:11:51,790
or already have one!
220
00:11:51,790 --> 00:11:53,190
I don't.
[Baby]
221
00:11:53,190 --> 00:11:55,640
Anyway, I want an objective opinion.
222
00:11:55,640 --> 00:11:57,090
Even if you say so...
223
00:11:57,090 --> 00:11:59,780
First and foremost, these two.
[Arthur Sensei ←♡→ Momoe Sensei]
224
00:11:59,800 --> 00:12:02,500
Ms. Momoe, are you free tonight?
225
00:12:03,500 --> 00:12:05,600
- Please!
- It's dicey.
226
00:12:05,600 --> 00:12:07,860
Arthur Sensei takes the lead and approaches,
227
00:12:07,860 --> 00:12:10,700
but Momoe Sensei doesn't yield.
228
00:12:10,700 --> 00:12:13,350
I feel bad for Arthur Sensei.
[Arthur Sensei ←X→ Momoe Sensei]
229
00:12:13,350 --> 00:12:15,920
Recently, these two have good vibes.
230
00:12:15,920 --> 00:12:18,770
- Really?
- Romance may be on the horizon!
231
00:12:18,770 --> 00:12:22,620
Momoe Sensei, were you alright the other day?
232
00:12:22,620 --> 00:12:25,760
- Mishima-san!
- They're close!
233
00:12:25,760 --> 00:12:27,590
C-Can you read this English phrase in Japanese?
234
00:12:27,590 --> 00:12:30,000
"Tell me what you want"?
235
00:12:30,000 --> 00:12:32,300
T-Thank you! Could you repeat that?
236
00:12:32,300 --> 00:12:35,440
"Tell me what you want".
237
00:12:37,150 --> 00:12:39,980
Masako-chan and... Hachiya-kun?
[Masako-chan ←♡→ Hachiya-kun]
238
00:12:39,980 --> 00:12:43,290
Here. Remember, you told me to prove it?
239
00:12:44,400 --> 00:12:46,820
No, thanks. I can't accept gifts from a child.
240
00:12:46,820 --> 00:12:48,610
Hold on. You asked—
241
00:12:48,610 --> 00:12:50,620
It hasn't seemed to solidify.
242
00:12:50,620 --> 00:12:51,660
Yet.
243
00:12:51,660 --> 00:12:54,020
The younger kid Masako-chan talked about, was Hachiya-kun?
244
00:12:54,020 --> 00:12:55,570
You didn't notice?
245
00:12:55,570 --> 00:12:58,840
Junko Sensei, you're dense.
246
00:12:59,800 --> 00:13:00,970
What now?
247
00:13:00,970 --> 00:13:03,210
Yuki-chan was rejected by you, Junko Sensei.
248
00:13:03,210 --> 00:13:05,560
- I didn't reject him.
- Nene!
249
00:13:05,560 --> 00:13:08,010
- This voice is...!
- Huh?
250
00:13:08,010 --> 00:13:09,620
Yuki-chan! What's up?
251
00:13:09,620 --> 00:13:11,530
- For you.
- Thank you!
252
00:13:11,530 --> 00:13:13,810
Let's go shopping together!
253
00:13:13,810 --> 00:13:15,450
I want to, but money's a bit...
254
00:13:15,450 --> 00:13:16,820
Don't worry.
255
00:13:16,820 --> 00:13:18,840
Yuki will treat you!
256
00:13:18,840 --> 00:13:20,870
- For real?
- Nene?!
257
00:13:20,870 --> 00:13:22,350
- It's possible!
- No, no, no.
258
00:13:22,350 --> 00:13:25,160
Yuki's a guy! He's just cross-dressing!
259
00:13:25,160 --> 00:13:28,190
- Give him two years, and he might become super manly!
- Hold on!
260
00:13:28,190 --> 00:13:30,420
Don't drag my sister into this!
261
00:13:30,420 --> 00:13:34,240
I came to the conclusion that English education is necessary at temples.
262
00:13:34,240 --> 00:13:35,780
Okay Mr. Hoshikawa, that's good.
263
00:13:35,780 --> 00:13:39,210
But try to make it more concise, and to the point.
264
00:13:39,210 --> 00:13:42,410
You take way too long to make a point.
265
00:13:43,300 --> 00:13:46,600
How's this, for making a point.
266
00:13:48,160 --> 00:13:51,960
Ms. Junko and I, have decided to go out.
267
00:13:51,960 --> 00:13:54,080
- Mr. Hoshikawa!
- And...
268
00:13:54,080 --> 00:13:56,160
we're living together.
269
00:13:56,820 --> 00:13:58,450
This has nothing to do with class.
270
00:13:58,450 --> 00:14:00,520
And...
271
00:14:00,520 --> 00:14:02,340
There's new life inside her.
272
00:14:02,340 --> 00:14:05,300
The fruit of our love.
273
00:14:05,640 --> 00:14:07,080
- Our baby.
- What?
274
00:14:07,080 --> 00:14:08,530
No, there isn't.
275
00:14:08,530 --> 00:14:11,240
Wait. You're the one!
276
00:14:20,180 --> 00:14:23,280
Grannie, did you hear about Takane?
277
00:14:26,170 --> 00:14:30,150
He has started dating Junko-san.
278
00:14:30,150 --> 00:14:33,150
Plus, it seems they're living together.
279
00:14:34,830 --> 00:14:38,810
I have no interest in hearing about someone
280
00:14:38,810 --> 00:14:41,510
who has no relation to this temple.
281
00:14:45,600 --> 00:14:47,450
Amane.
282
00:14:47,450 --> 00:14:50,740
Stop sneaking about.
283
00:15:08,950 --> 00:15:11,810
You've been pampered all your life.
284
00:15:11,810 --> 00:15:16,570
You'll never understand how I felt, being treated as a nuisance.
285
00:15:22,280 --> 00:15:24,350
Hey, hold on.
286
00:15:25,000 --> 00:15:26,660
Wait.
287
00:15:27,620 --> 00:15:28,830
Accept it.
288
00:15:28,830 --> 00:15:31,990
How persistent. We aren't even in that sort of relationship.
289
00:15:31,990 --> 00:15:34,370
It's late, go on home.
290
00:15:42,750 --> 00:15:45,390
Can I hand it to you now?
291
00:16:07,460 --> 00:16:09,350
You suck.
292
00:16:18,570 --> 00:16:20,930
I might be screwed.
293
00:16:22,740 --> 00:16:25,960
Is there really an event for Lucifer-sama here?
294
00:16:25,960 --> 00:16:28,430
I'm terribly sorry, Ms. Momoe.
295
00:16:28,430 --> 00:16:29,710
There is no event.
296
00:16:29,710 --> 00:16:31,020
What?
297
00:16:31,450 --> 00:16:33,520
I wanted to see you.
298
00:16:34,770 --> 00:16:37,020
How long do you plan on bullying me...
299
00:16:37,530 --> 00:16:39,310
Ms. Momoe,
300
00:16:40,710 --> 00:16:42,950
I'll be honest.
301
00:16:44,540 --> 00:16:47,290
Unlike other women,
302
00:16:47,290 --> 00:16:50,570
you have not shown interest in me, at all.
303
00:16:51,670 --> 00:16:54,140
That's a first for me.
304
00:16:55,260 --> 00:16:59,030
That is why I resorted to using your weakness, so I could get closer to you.
305
00:17:00,740 --> 00:17:05,250
I've never seen someone smile so bright because of their passions.
306
00:17:06,430 --> 00:17:08,360
Above all else...
307
00:17:08,360 --> 00:17:11,710
I realized something upon seeing your smile.
308
00:17:13,060 --> 00:17:14,900
Ms. Momoe...
309
00:17:16,540 --> 00:17:18,680
I've fallen for you.
310
00:17:21,890 --> 00:17:23,600
I love you.
311
00:17:47,520 --> 00:17:51,420
Oh yeah, I have to go buy the BL which was released today.
312
00:17:51,970 --> 00:17:54,770
There's something more important that just happened!
313
00:17:54,770 --> 00:17:57,220
No, that's a pick-up line. But maybe...
314
00:17:57,220 --> 00:18:00,170
A: If he was serious, that's my first boyfriend.
315
00:18:00,170 --> 00:18:02,730
B: It's definitely a pick-up line.
316
00:18:03,620 --> 00:18:06,130
B sounds more realistic!
317
00:18:06,130 --> 00:18:07,770
Even so...
318
00:18:08,180 --> 00:18:10,310
that was my...
319
00:18:11,410 --> 00:18:12,990
first kiss.
320
00:18:17,690 --> 00:18:20,680
My very first heartbreak.
321
00:18:21,600 --> 00:18:23,140
Excuse me.
322
00:18:23,140 --> 00:18:25,920
Five shots, and one for you.
323
00:18:25,920 --> 00:18:29,050
Yes sir. Thank you very much.
324
00:18:30,300 --> 00:18:32,430
I'm home.
325
00:18:41,460 --> 00:18:42,670
[Mutual Love | Hoshikawa Takane]
326
00:18:42,670 --> 00:18:44,570
What kind of decor sense is this?
327
00:18:44,570 --> 00:18:45,850
Is this adequate?
328
00:18:45,850 --> 00:18:47,880
It's perfect!
329
00:18:47,880 --> 00:18:51,830
This was my dream, since I couldn't wash my own father's back.
330
00:18:51,830 --> 00:18:53,260
Takane-kun.
331
00:18:53,260 --> 00:18:54,950
- Ouch, ouch, ouch...
- What is the matter?
332
00:18:54,950 --> 00:18:56,950
My rear end's a bit...
333
00:18:56,950 --> 00:18:59,060
I should warm up.
334
00:19:02,480 --> 00:19:06,170
Takane-kun, it's slippery, so don't push me.
335
00:19:06,170 --> 00:19:08,340
- Understood.
- Alright? No pushing.
336
00:19:08,340 --> 00:19:10,150
- Understood.
- Absolutely no pushing!
337
00:19:10,150 --> 00:19:12,480
I understand.
338
00:19:22,580 --> 00:19:24,300
You're good at washing backs.
339
00:19:24,300 --> 00:19:25,740
I have borrowed the bath.
340
00:19:25,740 --> 00:19:27,890
- As have I—
- Takane-kun. Sit down.
341
00:19:27,890 --> 00:19:30,000
Yes ma'am.
342
00:19:36,120 --> 00:19:38,260
- What is this?
- This is called "Wagesa".
343
00:19:38,260 --> 00:19:40,740
Not the item's name. What's with this mark?
344
00:19:40,740 --> 00:19:42,870
Whose lipstick is this?
345
00:19:44,450 --> 00:19:46,230
That would be Kaori-san's.
346
00:19:46,230 --> 00:19:47,780
You met Kaori-san?
347
00:19:47,780 --> 00:19:50,060
I visited the temple to pick up some personal belongings.
348
00:19:50,060 --> 00:19:51,200
He confessed.
349
00:19:51,200 --> 00:19:52,460
And why the lipstick?
350
00:19:52,460 --> 00:19:53,720
That would be...
351
00:19:53,720 --> 00:19:56,100
She leapt into your arms, didn't she? This proves it!
352
00:19:56,100 --> 00:19:57,950
Calm down, Junko! Calm down!
353
00:19:57,950 --> 00:20:01,290
- I'm sure it was by chance.
- No way, dammit!
354
00:20:01,290 --> 00:20:02,100
Dear...
355
00:20:02,100 --> 00:20:03,110
I remember now.
356
00:20:03,110 --> 00:20:06,170
One time your father came back with a lipstick stain.
357
00:20:06,170 --> 00:20:09,540
He said not to worry, because it was from someone at a gay bar.
358
00:20:09,540 --> 00:20:12,120
- But it was actually from the lady you met at the bar and went after!
- What?!
359
00:20:12,120 --> 00:20:14,770
That's from ages ago, let's move on!
360
00:20:14,770 --> 00:20:17,980
- I'm angry just thinking about it.
- Mother, that was an act of god.
361
00:20:17,980 --> 00:20:19,250
"An act of god"?! No way!
362
00:20:19,250 --> 00:20:21,370
Exactly! If you didn't accept her, there'd be no stain!
363
00:20:21,370 --> 00:20:22,800
Takane-kun, do something!
364
00:20:22,800 --> 00:20:24,280
Please, calm down! It's only lipstick.
365
00:20:24,280 --> 00:20:25,590
Quit the coaxing!
366
00:20:25,590 --> 00:20:27,750
I won't forgive you. I want a divorce!
367
00:20:27,750 --> 00:20:29,060
- Divorce?
- No more cohabitation!
368
00:20:29,060 --> 00:20:30,160
No more cohabitation?!
369
00:20:30,160 --> 00:20:31,870
- I don't want to see your face anymore!
- D-Dear!
370
00:20:31,870 --> 00:20:33,760
Calm down!
371
00:20:33,760 --> 00:20:35,080
I can't believe you!
372
00:20:35,080 --> 00:20:37,610
- I can't believe you!
- But we— But we—
373
00:20:37,610 --> 00:20:39,260
Junko!
374
00:20:39,260 --> 00:20:41,050
Ouch, ouch!
375
00:20:41,050 --> 00:20:43,100
Stop slapping my butt! Takane-kun, help me!
376
00:20:43,100 --> 00:20:46,190
- Mother!
- Leave!
377
00:20:46,190 --> 00:20:48,610
- You idiot!
- Idiot!
378
00:20:48,610 --> 00:20:51,240
Mother, Junko-san! Please, open up!
379
00:20:51,240 --> 00:20:52,820
Junko-san!
380
00:20:54,340 --> 00:20:57,930
Takane-kun... Takane-kun, I'm freezing...
381
00:20:57,930 --> 00:20:59,350
Father, are you alright?
382
00:20:59,350 --> 00:21:00,590
I'm so cold...
383
00:21:00,590 --> 00:21:02,400
Father?
384
00:21:02,400 --> 00:21:04,460
- Father?
- Takane-kun...
385
00:21:04,460 --> 00:21:07,970
- I'm tired...
- Father, don't close your eyes!
386
00:21:07,970 --> 00:21:09,670
I can see something.
387
00:21:10,570 --> 00:21:13,840
Father, I cannot see anything. Father? Father!
388
00:21:13,840 --> 00:21:15,800
- Junko-san!
- You're so loud!
389
00:21:15,800 --> 00:21:17,760
You're embarrassing, just come back inside!
390
00:21:17,760 --> 00:21:19,690
Thank you very much.
391
00:21:19,690 --> 00:21:22,100
Just die!
392
00:21:22,100 --> 00:21:24,570
Let me in too. Ouch...
393
00:21:24,570 --> 00:21:26,100
I haven't forgiven you.
394
00:21:26,100 --> 00:21:27,340
It is a misunderstanding.
395
00:21:27,340 --> 00:21:29,590
What's with these matching items?
396
00:21:29,590 --> 00:21:31,470
I heard lovey-dovey couples
397
00:21:31,470 --> 00:21:33,410
have matching items, as written here.
[Secret Carouse]
398
00:21:33,410 --> 00:21:35,450
That's a girls' manga from 30 years ago.
399
00:21:35,450 --> 00:21:37,910
To prove we have reconciled,
400
00:21:37,910 --> 00:21:39,830
a matching sweater.
401
00:21:40,780 --> 00:21:43,190
I'd rather die than wearing that!
402
00:21:43,190 --> 00:21:44,360
Then...
403
00:21:44,360 --> 00:21:47,150
Junko-san, what about these scarves?
404
00:21:47,150 --> 00:21:49,230
You're thinking like a middle schooler.
405
00:21:49,230 --> 00:21:51,290
You've dated others, right?
406
00:21:51,290 --> 00:21:54,150
Though I did not reject anyone who asked me,
407
00:21:54,150 --> 00:21:56,200
we dated for two weeks at most.
408
00:21:56,200 --> 00:21:58,660
Somehow, I understand why.
409
00:21:59,350 --> 00:22:01,370
Let's just go to sleep.
410
00:22:02,690 --> 00:22:05,000
Oh, what?
411
00:22:06,620 --> 00:22:08,430
I do these things
412
00:22:08,430 --> 00:22:10,550
because it is you, Junko-san.
413
00:22:11,130 --> 00:22:13,280
I wish to see your smile,
414
00:22:13,280 --> 00:22:16,980
so I go a bit overboard. Forgive me.
415
00:22:20,150 --> 00:22:21,580
I get it.
416
00:22:21,580 --> 00:22:23,490
- Let me go.
- Absolutely not.
417
00:22:23,490 --> 00:22:25,510
- Why? Let me go!
- Absolutely not.
418
00:22:25,510 --> 00:22:29,040
- Let me go, let me go!
- I will not.
419
00:22:31,330 --> 00:22:33,380
Under one condition:
420
00:22:33,380 --> 00:22:35,870
please say you "like me".
421
00:22:37,780 --> 00:22:41,810
- I said it once.
- I want to hear it once more.
422
00:22:41,810 --> 00:22:44,350
- I'm waiting.
- What?
- I'm waiting.
423
00:22:44,350 --> 00:22:48,100
- No, no!
- Junko-san.
424
00:22:54,640 --> 00:22:56,860
Takane-kun?
425
00:22:56,860 --> 00:22:59,900
Want some hot sake to warm up?
426
00:23:01,260 --> 00:23:02,910
Takane-kun!
427
00:23:03,600 --> 00:23:05,220
Takane-kun?
428
00:23:06,280 --> 00:23:08,490
Asleep already?
429
00:23:08,490 --> 00:23:10,520
What a bore.
430
00:23:10,520 --> 00:23:13,910
I had even come up with a fun drinking game.
431
00:23:20,260 --> 00:23:21,710
Junko-san, let us continue.
432
00:23:21,710 --> 00:23:23,860
This is my family home, so no.
433
00:23:24,770 --> 00:23:26,570
That is true.
434
00:23:26,570 --> 00:23:28,690
This is your family home.
435
00:23:32,870 --> 00:23:34,870
Oh no, Takane-kun! This is bad!
436
00:23:34,870 --> 00:23:37,270
- I will file a missing person's report.
- It's so early, what's the fuss?
437
00:23:37,270 --> 00:23:41,240
- Good morning.
- We found this: I will be away for a while. Mother.
438
00:23:41,240 --> 00:23:43,100
Don't worry. This happens every year.
439
00:23:43,100 --> 00:23:45,180
She's probably with Grandpa in Saitama.
440
00:23:45,180 --> 00:23:47,300
This time, she might be serious!
441
00:23:47,300 --> 00:23:49,140
You say that every time.
442
00:23:49,140 --> 00:23:50,560
Is it alright, not filing a report?
443
00:23:50,560 --> 00:23:53,370
It's fine. Isn't this the norm for married couples?
444
00:23:53,370 --> 00:23:56,340
Married couples are a true mystery...
445
00:24:02,450 --> 00:24:05,150
- Amane is?
- We must report to Takane-sama, immediately.
446
00:24:05,150 --> 00:24:07,880
I understand, I will.
447
00:24:07,880 --> 00:24:09,300
Jun...
448
00:24:10,400 --> 00:24:11,580
Jun!
449
00:24:11,580 --> 00:24:12,610
Jun.
450
00:24:12,610 --> 00:24:13,960
Jun!
451
00:24:16,920 --> 00:24:18,370
Jun...
452
00:24:25,860 --> 00:24:27,470
I'm sorry.
453
00:24:29,000 --> 00:24:31,340
Did you make that?
454
00:24:31,340 --> 00:24:32,750
Yes.
455
00:24:34,830 --> 00:24:36,970
This is no time for leisure.
456
00:24:36,970 --> 00:24:38,500
The situation has changed.
457
00:24:38,500 --> 00:24:41,290
Amane is plotting something.
458
00:24:41,300 --> 00:24:44,520
As it stands, the Ikkyou Temple will...
459
00:24:44,520 --> 00:24:46,620
I am sure Amane has his reasons.
460
00:24:46,620 --> 00:24:48,340
You're being naive, Takane!
461
00:24:48,340 --> 00:24:54,690
Wasn't Amane the reason you could not meet with your grandmother?
462
00:24:55,420 --> 00:24:59,190
- Takane!
- People tend to misunderstand Amane.
463
00:24:59,190 --> 00:25:02,670
If his brother does not believe him,
464
00:25:02,670 --> 00:25:04,890
who will?
465
00:25:12,100 --> 00:25:14,540
Mishima! You're early.
466
00:25:14,540 --> 00:25:17,080
I had something to tell Kiyomiya-san.
467
00:25:17,080 --> 00:25:20,320
I also have something to tell you, Sakuraba...
468
00:25:21,840 --> 00:25:24,650
I'm quitting the ELA this month.
469
00:25:24,650 --> 00:25:25,930
I got a job transfer.
470
00:25:25,930 --> 00:25:27,250
Job transfer?
471
00:25:27,250 --> 00:25:28,920
To New York.
472
00:25:32,850 --> 00:25:34,750
I see...
473
00:25:35,460 --> 00:25:39,290
We'll miss you, but I'm glad! Good luck.
474
00:25:41,980 --> 00:25:44,420
Hey, Sakuraba...
475
00:25:49,560 --> 00:25:51,610
No, it's nothing.
476
00:25:51,610 --> 00:25:54,470
I expect a grand farewell party.
477
00:25:54,470 --> 00:25:56,280
Alright.
478
00:26:00,080 --> 00:26:03,650
Have you finally resolved to give up the temple?
479
00:26:04,800 --> 00:26:08,800
Amane, what are you plotting?
480
00:26:10,610 --> 00:26:13,090
- What do you mean?
- Lying is unforgivable.
481
00:26:13,090 --> 00:26:16,440
That's irrelevant to someone rotting in a woman's home.
482
00:26:16,440 --> 00:26:19,440
Or what? Have you decided to leave Junko-san
483
00:26:19,440 --> 00:26:22,420
and return to the temple?
484
00:26:26,650 --> 00:26:28,600
I...
485
00:26:28,600 --> 00:26:31,830
will give up neither the Ikkyou Temple nor Junko-san.
486
00:26:36,690 --> 00:26:38,460
New York...
487
00:26:38,460 --> 00:26:40,640
Who are you people?
488
00:26:46,560 --> 00:26:48,380
There she is.
489
00:26:59,060 --> 00:27:01,320
It has been a while...
490
00:27:04,150 --> 00:27:08,000
- I heard you are dating Takane.
- Yes ma'am.
491
00:27:08,000 --> 00:27:11,550
You did not bother to come and greet me?
492
00:27:11,550 --> 00:27:13,270
I'm terribly sorry.
493
00:27:13,270 --> 00:27:15,430
Since the other day, Hoshikawa-san—
494
00:27:15,430 --> 00:27:18,770
What a wonderful company.
495
00:27:18,770 --> 00:27:24,000
- Thank you very much.
- It fits you well, Junko-san.
496
00:27:26,200 --> 00:27:30,900
It is almost like your beloved New York.
497
00:27:34,950 --> 00:27:38,980
You are a person on this side.
498
00:27:39,460 --> 00:27:44,240
Takane and I reside in a different realm.
499
00:27:45,390 --> 00:27:50,400
No matter how much you try,
500
00:27:50,400 --> 00:27:55,420
I will never acknowledge you as Takane's wife.
501
00:27:56,690 --> 00:27:59,250
Please end your relationship with Takane.
502
00:28:01,510 --> 00:28:03,300
Understood?
503
00:28:07,260 --> 00:28:08,580
Let us depart.
504
00:28:08,580 --> 00:28:10,110
Yes ma'am.
505
00:28:17,020 --> 00:28:22,960
Timing and Subtitles brought to you by
⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com
506
00:28:24,810 --> 00:28:26,810
Sakuraba.
507
00:28:28,400 --> 00:28:29,850
Are you alright?
508
00:28:29,850 --> 00:28:32,050
I am.
509
00:28:32,050 --> 00:28:34,560
You don't look alright.
510
00:28:36,820 --> 00:28:39,570
Remember? You can talk to me about anything.
511
00:28:43,870 --> 00:28:45,850
Thank you very much.
512
00:28:49,650 --> 00:28:51,270
Excuse me.
513
00:28:53,510 --> 00:28:55,070
Hello?
514
00:28:55,070 --> 00:28:58,620
Sis! Dad is...!
515
00:28:58,620 --> 00:29:00,990
What's wrong with Dad?
516
00:29:04,600 --> 00:29:06,880
- Sis!
- Where's Dad?
517
00:29:06,880 --> 00:29:08,920
Nene-san and I have just arrived.
518
00:29:08,920 --> 00:29:11,610
What should we do...
519
00:29:13,960 --> 00:29:17,040
- Where's our Dad?
- I'm sorry!
520
00:29:23,290 --> 00:29:26,080
My god Dad, you just had hemorrhoids!
521
00:29:26,080 --> 00:29:30,700
- Where's your Mom?
- I called her, but she said, "It's probably just hemorrhoids".
522
00:29:30,700 --> 00:29:32,040
How cold is she.
523
00:29:32,040 --> 00:29:35,060
- Perhaps we should explain to Mother—
- It's fine.
524
00:29:35,060 --> 00:29:37,120
His hemorrhoids are quadrennial.
525
00:29:37,120 --> 00:29:39,130
Almost like the Olympics!
526
00:29:39,130 --> 00:29:41,100
It hurts!
527
00:29:46,210 --> 00:29:49,150
Don't hate me so much.
528
00:29:49,150 --> 00:29:51,210
I'm hurt...
529
00:29:53,980 --> 00:29:55,400
Hey.
530
00:29:58,630 --> 00:30:01,990
Do ya like my brother that much?
531
00:30:08,700 --> 00:30:10,200
Yes.
532
00:30:11,770 --> 00:30:16,840
That's fine. I'll take everythin' that's his.
533
00:30:18,170 --> 00:30:20,790
I'll steal everythin',
534
00:30:21,240 --> 00:30:24,280
mess it up, and toss it away.
535
00:30:58,920 --> 00:31:01,170
Sorry, is this okay for dinner?
536
00:31:01,170 --> 00:31:03,260
Of course.
[Nagaraku Ramen]
537
00:31:10,560 --> 00:31:11,890
We wait 3 minutes, correct?
538
00:31:11,890 --> 00:31:13,580
Is this your first time eating cup ramen?
539
00:31:13,580 --> 00:31:14,620
Yes.
540
00:31:14,620 --> 00:31:16,510
It is indeed.
541
00:31:23,020 --> 00:31:27,760
Takane and I reside in a different realm.
542
00:31:27,760 --> 00:31:30,320
Please, end your relationship with Takane.
543
00:31:34,040 --> 00:31:35,520
Is something wrong?
544
00:31:35,520 --> 00:31:37,960
Nope, nothing.
545
00:31:40,840 --> 00:31:42,860
I can't stand lies.
546
00:31:50,130 --> 00:31:52,480
Tell me anything.
547
00:31:55,350 --> 00:31:57,860
As long as it is in my power,
548
00:31:57,860 --> 00:32:00,170
I will do anything.
549
00:32:10,100 --> 00:32:11,950
Junko-san...
550
00:32:47,170 --> 00:32:49,590
Was that the microwave?
551
00:32:49,590 --> 00:32:51,120
I was...
552
00:32:51,120 --> 00:32:53,360
heating up croquettes...
553
00:32:56,600 --> 00:32:58,380
Somehow,
554
00:32:58,380 --> 00:33:01,100
we're always interrupted.
555
00:33:01,100 --> 00:33:03,190
Maybe...
556
00:33:03,190 --> 00:33:05,450
God is saying we're incompatible.
557
00:33:05,450 --> 00:33:07,390
Neither god nor Buddha
558
00:33:07,390 --> 00:33:09,890
would say such a thing.
559
00:33:22,060 --> 00:33:23,870
Junko-san...
560
00:33:25,990 --> 00:33:28,120
I want to stay like this.
561
00:33:29,860 --> 00:33:31,750
Just a bit longer...
562
00:33:32,400 --> 00:33:34,900
Let me stay like this.
563
00:33:47,320 --> 00:33:51,230
[Ikkyou Temple]
564
00:34:02,570 --> 00:34:04,040
Matching scarves!
565
00:34:04,040 --> 00:34:05,220
So passionate!
566
00:34:05,220 --> 00:34:06,360
So lovey-dovey!
567
00:34:06,360 --> 00:34:08,770
I'm going to burn up! Says the baker.
568
00:34:08,770 --> 00:34:10,480
- Such comedy.
- No need to encourage him.
569
00:34:10,480 --> 00:34:11,980
I was complimented!
570
00:34:11,980 --> 00:34:13,820
See you, Mitsuru! Take care!
571
00:34:13,820 --> 00:34:16,380
Ouch, ouch! That hurts!
572
00:34:16,380 --> 00:34:18,650
Junko-chan,
573
00:34:18,650 --> 00:34:20,180
I wish you
574
00:34:20,180 --> 00:34:21,450
happiness!
575
00:34:21,450 --> 00:34:24,110
- What?
- Even if you marry, eat bread.
576
00:34:24,110 --> 00:34:27,270
I have an extra stroller!
577
00:34:27,270 --> 00:34:29,960
You guys are jumping the gun!
578
00:34:29,960 --> 00:34:31,500
Why're you crying?
579
00:34:31,500 --> 00:34:34,180
Where's Mom?
580
00:34:34,180 --> 00:34:35,950
She texted me.
581
00:34:35,950 --> 00:34:38,600
"Butt, take care. The End."
(T/N: The character for "hemorrhoid" is used in both sentences)
582
00:34:38,600 --> 00:34:39,730
Why are you so elated?
583
00:34:39,730 --> 00:34:42,160
Once "The End" is sent, she's coming home.
584
00:34:42,160 --> 00:34:44,030
Married couples are growing more and
585
00:34:44,030 --> 00:34:45,290
more mysterious...
586
00:34:45,290 --> 00:34:46,710
I'm heading to work.
587
00:34:46,710 --> 00:34:48,530
- Take care.
- I will.
588
00:34:48,530 --> 00:34:50,450
Junko-san.
589
00:34:51,620 --> 00:34:53,790
Thank you.
590
00:34:53,790 --> 00:34:55,690
Have a wonderful day at work.
591
00:34:55,690 --> 00:34:57,620
I will.
592
00:35:02,660 --> 00:35:03,960
- Junko Sensei.
- Yes?
593
00:35:03,960 --> 00:35:05,330
You have a guest again.
594
00:35:05,330 --> 00:35:07,580
Again? Who is it this time?
595
00:35:25,930 --> 00:35:29,190
Are you dating Sakuraba?
596
00:35:29,190 --> 00:35:30,720
Yes.
597
00:35:31,620 --> 00:35:34,110
Do you plan to marry her?
598
00:35:34,110 --> 00:35:35,580
Yes.
599
00:35:36,550 --> 00:35:38,890
- I see.
- I will
600
00:35:38,890 --> 00:35:42,020
make Junko-san happy.
601
00:35:42,020 --> 00:35:43,770
Hoshikawa-san,
602
00:35:43,770 --> 00:35:45,340
if she were to marry you,
603
00:35:45,340 --> 00:35:49,700
she must give up on her dream of going to New York. You know this, right?
604
00:35:51,700 --> 00:35:54,920
If you make Sakuraba cry,
605
00:35:54,920 --> 00:35:57,490
I'll steal her away.
606
00:36:05,490 --> 00:36:08,350
- Chased out of the temple?
- Yes.
607
00:36:08,350 --> 00:36:10,450
Why didn't he tell me...
608
00:36:10,450 --> 00:36:13,700
To not cause you worry, I assume.
609
00:36:14,550 --> 00:36:15,950
What about
610
00:36:15,950 --> 00:36:19,040
Hoshikawa-san becoming the chief priest?
611
00:36:20,380 --> 00:36:22,600
At this rate,
612
00:36:22,600 --> 00:36:23,710
Amane will take over.
613
00:36:23,710 --> 00:36:25,920
No way...
614
00:36:26,950 --> 00:36:30,120
Takane has practiced incredible diligence,
615
00:36:30,120 --> 00:36:33,220
all so he could become the chief priest.
616
00:36:34,430 --> 00:36:36,690
Junko-san.
617
00:36:36,690 --> 00:36:39,340
The Ikkyou Temple
618
00:36:39,340 --> 00:36:41,980
is irreplaceable to Takane.
619
00:36:42,970 --> 00:36:44,150
Ever
620
00:36:44,150 --> 00:36:46,570
since his parents passed,
621
00:36:46,570 --> 00:36:48,570
he has conversed with the altar
622
00:36:48,570 --> 00:36:51,120
every day.
623
00:36:51,120 --> 00:36:53,380
Father, Mother,
624
00:36:53,380 --> 00:36:55,010
I have scored perfect 100's
625
00:36:55,010 --> 00:36:58,250
on all tests, in every subject.
626
00:37:02,260 --> 00:37:03,560
Please look.
627
00:37:03,560 --> 00:37:05,100
I placed first in a race during
628
00:37:05,100 --> 00:37:07,240
our school's field day.
629
00:37:14,350 --> 00:37:17,810
I have successfully turned twenty.
630
00:37:17,810 --> 00:37:19,210
I will continue
631
00:37:19,210 --> 00:37:21,690
practicing diligence, to succeed as the chief priest
632
00:37:21,690 --> 00:37:23,710
of the Ikkyou Temple.
633
00:37:23,710 --> 00:37:25,750
To Takane...
634
00:37:25,750 --> 00:37:31,240
the Ikkyou Temple is the one place he has memories of his parents.
635
00:37:31,240 --> 00:37:33,190
However...
636
00:37:33,190 --> 00:37:35,210
As things stand...
637
00:37:40,590 --> 00:37:43,540
My Ma and Pop's altar?
638
00:37:45,300 --> 00:37:48,100
I don't care about them.
639
00:37:48,100 --> 00:37:51,360
They're strangers to me.
640
00:37:51,360 --> 00:37:55,030
Ma and Pop aren't the only strangers.
641
00:37:55,030 --> 00:37:56,860
That shitty Grannie's no different.
642
00:37:56,860 --> 00:37:59,510
Always dotin' on Takane.
643
00:37:59,510 --> 00:38:03,110
Tossin' me t' some temple in Kyoto.
644
00:38:03,110 --> 00:38:07,370
Only usin' me when it's convenient for her...
645
00:38:15,150 --> 00:38:18,910
Every single one of them pisses me off!
646
00:38:21,570 --> 00:38:23,660
Amane is...
647
00:38:23,660 --> 00:38:26,660
planning to destroy the Ikkyou Temple.
648
00:38:28,750 --> 00:38:32,070
The only one who can stop him,
649
00:38:32,070 --> 00:38:34,410
is you, Junko-san.
650
00:38:34,410 --> 00:38:36,630
You're our last hope.
651
00:38:39,820 --> 00:38:41,750
I beg of you.
652
00:38:43,720 --> 00:38:45,440
Please...
653
00:38:46,320 --> 00:38:48,330
Break up with Takane.
654
00:38:50,950 --> 00:38:52,770
I know.
655
00:38:52,770 --> 00:38:55,950
I know I am being selfish.
656
00:38:55,950 --> 00:38:59,160
However, to convince Madam otherwise,
657
00:38:59,160 --> 00:39:01,810
I am left with this one option.
658
00:39:06,130 --> 00:39:07,600
Please.
659
00:39:08,690 --> 00:39:11,190
Please forget
660
00:39:11,190 --> 00:39:13,190
about Takane.
661
00:39:25,480 --> 00:39:29,400
Takane and I live in a different realm.
662
00:39:29,400 --> 00:39:32,010
Please, end your relationship with Takane.
663
00:39:48,880 --> 00:39:50,430
If she were to marry you,
664
00:39:50,430 --> 00:39:55,060
she must give up on her dream of going to New York. You know this, right?
665
00:40:09,170 --> 00:40:12,850
Please forget about Takane.
666
00:40:14,350 --> 00:40:17,530
I like you.
667
00:40:17,530 --> 00:40:20,400
I love everything about you.
668
00:40:39,510 --> 00:40:41,210
I have returned.
669
00:40:41,210 --> 00:40:43,550
Welcome back.
670
00:40:45,950 --> 00:40:48,280
I see you came home early.
671
00:40:48,280 --> 00:40:49,950
Hoshikawa-san,
672
00:40:49,950 --> 00:40:52,430
I have something important to discuss.
673
00:41:06,720 --> 00:41:09,320
The chief priest came to see me.
674
00:41:11,200 --> 00:41:15,430
I heard that you've been chased out of the temple.
675
00:41:17,300 --> 00:41:20,750
Why didn't you tell me?
676
00:41:22,020 --> 00:41:23,690
I...
677
00:41:23,690 --> 00:41:26,230
did not wish to worry you.
678
00:41:26,230 --> 00:41:29,160
We're dating, correct?
679
00:41:29,710 --> 00:41:31,430
Yes.
680
00:41:31,430 --> 00:41:34,470
Then allow me to worry.
681
00:41:34,470 --> 00:41:36,670
I want to worry about you.
682
00:41:37,470 --> 00:41:39,340
That is what it means
683
00:41:39,340 --> 00:41:41,830
to "date".
684
00:41:42,730 --> 00:41:44,800
I see.
685
00:41:47,690 --> 00:41:50,470
Your grandmother also visited me.
686
00:41:54,340 --> 00:41:56,400
She said,
687
00:41:57,000 --> 00:41:59,840
we live in different realms.
688
00:42:05,400 --> 00:42:07,450
Hoshikawa-san...
689
00:42:08,690 --> 00:42:10,620
- We should—
- Junko-san.
690
00:42:10,620 --> 00:42:13,180
Not another word, please.
691
00:42:18,100 --> 00:42:20,220
I...
692
00:42:20,220 --> 00:42:22,780
do not wish to separate from you.
693
00:42:26,390 --> 00:42:28,500
Absolutely not.
694
00:42:29,120 --> 00:42:30,770
But...
695
00:42:31,710 --> 00:42:35,490
If I'm with you, you can't return to the temple.
696
00:42:37,660 --> 00:42:41,340
I don't want to take away an important place from you.
697
00:42:42,450 --> 00:42:45,130
Nor do I want you to lose
698
00:42:45,130 --> 00:42:48,300
a place where you have memories of your parents.
699
00:42:50,140 --> 00:42:51,870
Junko-san...
700
00:43:01,950 --> 00:43:04,370
But, I'm sorry.
701
00:43:09,510 --> 00:43:11,420
I...
702
00:43:12,900 --> 00:43:14,360
like you.
703
00:43:14,360 --> 00:43:19,910
♫ Bells are ringing somewhere ♫
704
00:43:21,150 --> 00:43:23,500
I'm hopelessly
705
00:43:23,540 --> 00:43:25,800
♫ Pop into my mind ♫
706
00:43:25,800 --> 00:43:27,270
in love with you.
707
00:43:27,310 --> 00:43:33,650
♫ The cold air feels pleasant, oh... ♫
708
00:43:33,650 --> 00:43:36,530
That's why I don't want to break up.
709
00:43:37,450 --> 00:43:39,550
I'm sorry, what should I...
710
00:43:39,550 --> 00:43:45,110
♫ The song that's repeating Holly Night or whatever ♫
711
00:43:45,110 --> 00:43:52,130
♫ And the town decorated sparkly is probably making me this way ♫
712
00:43:52,130 --> 00:43:54,710
You finally said, "I like you".
713
00:43:54,710 --> 00:43:57,580
♫ This heart that aches when I can't see you ♫
714
00:43:57,580 --> 00:43:59,570
I feel the same.
715
00:44:00,690 --> 00:44:03,760
I will not break up with you.
716
00:44:03,760 --> 00:44:10,300
♫ It's not necessary. I know that myself ♫
717
00:44:10,300 --> 00:44:16,270
♫ It's no use to ask Santa, is it? ♫
718
00:44:16,270 --> 00:44:22,720
♫ If possible, I want you to be by my side and not go anywhere ♫
719
00:44:22,720 --> 00:44:27,710
♫ I want to be the only thing on your mind at all times ♫
720
00:44:27,710 --> 00:44:29,170
It might be Mom.
721
00:44:29,170 --> 00:44:35,250
♫ But if I tell you that, I'll look like a fool ♫
722
00:44:35,250 --> 00:44:40,000
What?
723
00:44:40,000 --> 00:44:45,270
♫ I love you ♫
724
00:44:45,270 --> 00:44:47,050
Amane.
725
00:44:49,060 --> 00:44:52,250
I want some advice from you two.
726
00:45:00,330 --> 00:45:02,410
Demolition...?
727
00:45:02,410 --> 00:45:03,900
[Ikkyou Temple Demolition Plan]
728
00:45:03,900 --> 00:45:07,070
I'm tearin' that place down, and replacin' it with a buildin'.
729
00:45:08,160 --> 00:45:10,970
I wanted your advice on what t' name the buildin'.
730
00:45:10,970 --> 00:45:14,860
I think "Hoshikawa Hills" would be nice—
731
00:45:14,860 --> 00:45:17,600
Amane, what are you thinking?
732
00:45:17,600 --> 00:45:19,970
Isn't it obvious?
733
00:45:19,970 --> 00:45:22,440
It's my revenge against you.
734
00:45:25,450 --> 00:45:28,780
I'm gonna destroy the Ikkyou Temple,
735
00:45:30,740 --> 00:45:33,650
and enact my revenge.
736
00:45:37,030 --> 00:45:42,930
Timing and Subtitles brought to you by
⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com
737
00:45:45,700 --> 00:45:46,860
[Next Episode]
I will marry into a temple.
738
00:45:46,860 --> 00:45:49,890
That girl is not fit to become a monk's wife!
[The final trial in becoming a priest's wife]
739
00:45:49,890 --> 00:45:51,250
Please destroy everythin'.
740
00:45:51,250 --> 00:45:53,110
Let's work together on our marriage's approval.
741
00:45:53,110 --> 00:45:54,430
Is this love?
742
00:45:54,430 --> 00:45:57,730
Since you keep getting rejected, let me treat you.
743
00:45:57,730 --> 00:45:59,800
It's been decided. I'm the next chief priest.
744
00:45:59,800 --> 00:46:01,520
Sakuraba, are you alright?
745
00:46:01,520 --> 00:46:03,240
Kiyomiya-san...
746
00:46:03,240 --> 00:46:06,920
Sakuraba, you can be yourself.
747
00:46:08,260 --> 00:46:10,140
[Seperation]
Junko-san,
748
00:46:10,140 --> 00:46:12,270
I hate you.
749
00:46:12,270 --> 00:46:15,460
[This drama is fiction]
48866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.