All language subtitles for From Five to Nine S01E06

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:02,860 [Previously] - A date? - Is there anywhere you'd like to go? 2 00:00:02,860 --> 00:00:06,410 He has been working hard to find ways to make you happy. 3 00:00:06,410 --> 00:00:09,600 I'm hoping to spend Christmas with you this year. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,860 I've already decided to take you to New York. 5 00:00:11,860 --> 00:00:16,450 - My sister won't be able to come. - I'll wait a little longer. 6 00:00:23,730 --> 00:00:27,340 I don't want to know the truth. I don't want to get hurt. 7 00:00:27,340 --> 00:00:30,010 I got scared and ran away. 8 00:00:33,120 --> 00:00:35,600 Why are you here? 9 00:00:36,020 --> 00:00:38,520 I love you. 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,280 Junko-san... 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,070 Do you like me? 12 00:01:13,980 --> 00:01:19,920 Timing and Subtitles brought to you by ⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,940 Let's go home. 14 00:01:35,010 --> 00:01:37,690 I will cherish you. 15 00:01:39,100 --> 00:01:40,850 I will wait... 16 00:01:42,260 --> 00:01:45,680 until you truly love me. 17 00:01:53,560 --> 00:01:55,770 I'm sorry... 18 00:02:31,140 --> 00:02:34,600 I bought it two years ago, at the temple festival! 19 00:02:34,600 --> 00:02:36,810 - Dear... - What'll we ever do with you? 20 00:02:36,810 --> 00:02:39,990 It couldn't be helped! 21 00:02:39,990 --> 00:02:41,480 - Daifuku-chan! - She's embarrassed. 22 00:02:41,480 --> 00:02:45,210 - Morning... - Finally! How long did you plan on sleeping? 23 00:02:45,210 --> 00:02:47,360 - Good morning. - Good morning. 24 00:02:47,360 --> 00:02:51,210 Sorry to have you come so early, Takane-kun. 25 00:02:51,210 --> 00:02:53,650 Sit down, sis. 26 00:02:53,650 --> 00:02:56,600 - Hey! - Sorry! 27 00:02:59,950 --> 00:03:03,190 Actually, we wanted to fix the date. 28 00:03:03,190 --> 00:03:06,990 We can have a small one this weekend only with the family. 29 00:03:06,990 --> 00:03:10,010 Plus, Dad sent his suit out to clean. 30 00:03:10,010 --> 00:03:14,080 I know that sigh. "God, marriage talk, again?" 31 00:03:14,080 --> 00:03:16,480 - "I'm not marrying." - "Stop stirring up my folks!" 32 00:03:16,480 --> 00:03:18,490 - Excuse me? - This is probably what you thought. 33 00:03:18,490 --> 00:03:20,960 But nope, you're totally wrong! 34 00:03:20,960 --> 00:03:24,300 The correct answer is... if you'd please, Dear? 35 00:03:24,300 --> 00:03:26,340 - The correct answer is— - Grandma's memorial service! 36 00:03:26,340 --> 00:03:28,060 - Memorial service? - It's been seventeen years since her passing. 37 00:03:28,060 --> 00:03:31,810 - We'll hold the service here. Now then, let's eat! - Alright! 38 00:03:31,810 --> 00:03:34,940 - Food, food! - A memorial service... here? 39 00:03:36,510 --> 00:03:39,120 - Sorry, sorry. - Are you all right? 40 00:03:41,660 --> 00:03:44,090 I shall be in your care. 41 00:03:44,090 --> 00:03:46,290 Food's ready, everyone! 42 00:03:46,290 --> 00:03:48,400 Takane-kun, come here! 43 00:03:50,710 --> 00:03:54,500 [From Five to Nine] 44 00:03:54,500 --> 00:03:57,990 [Episode 6] 45 00:03:57,990 --> 00:04:01,190 - Alright, eat up! - Are you all right? 46 00:04:01,190 --> 00:04:04,730 Here you go, Takane-kun! 47 00:04:04,730 --> 00:04:08,710 - Yesterday... - Yes, really! 48 00:04:08,710 --> 00:04:10,690 Don't hold back, don't hold back! 49 00:04:10,690 --> 00:04:13,360 Dig in! 50 00:04:13,360 --> 00:04:15,440 - A wedding? Here?! - Yes! 51 00:04:15,440 --> 00:04:18,950 Alex and Brittany insisted because they met here! 52 00:04:18,950 --> 00:04:21,730 Since when were you guys dating? 53 00:04:21,730 --> 00:04:24,530 Congratulations you two! - Thank you, Junko! 54 00:04:24,530 --> 00:04:28,830 - I'm here to help, so don't hold back, okay? - Thank you. - Okay. 55 00:04:28,830 --> 00:04:32,650 Then, Ms. Junko, can we entrust you to be our emcee? 56 00:04:32,650 --> 00:04:35,120 - I'm unworthy of such a big job... - Not at all! 57 00:04:35,120 --> 00:04:38,820 You're both beautiful and lovely. You're perfect for the job! 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,600 - That's quite generous... - Right, Ms. Momoe? 59 00:04:40,600 --> 00:04:42,310 - He's right. - Really? 60 00:04:42,310 --> 00:04:45,940 - Guess I'll do my best! - Yeah, I'm glad! 61 00:04:45,940 --> 00:04:48,610 Your partner's been decided, Makoto. 62 00:04:48,610 --> 00:04:51,270 - Partner? - Come. 63 00:04:55,270 --> 00:04:56,940 I'll be in your care. 64 00:04:57,550 --> 00:04:59,070 Likewise. 65 00:04:59,070 --> 00:05:01,810 Thank you, Junko! 66 00:05:03,660 --> 00:05:08,930 Takane will supervise the Sakuraba family's memorial service? 67 00:05:08,930 --> 00:05:16,000 As the chief priest's successor, Takane ought to garner experience for such services. 68 00:05:16,040 --> 00:05:21,220 In addition, the Sakurabas are frequent attendees to our temple. 69 00:05:21,220 --> 00:05:24,490 So... 70 00:05:24,490 --> 00:05:27,060 I will allow it. 71 00:05:28,360 --> 00:05:31,160 Are you absolutely sure? 72 00:05:32,400 --> 00:05:36,870 Takane, take care to properly fulfill your duties. 73 00:05:38,210 --> 00:05:40,240 Thank you very much. 74 00:05:54,310 --> 00:05:58,200 Our secretaries will be in charge of ushering guests. 75 00:05:58,200 --> 00:06:00,390 - Yes, Sir. - As for the teachers themselves... 76 00:06:00,390 --> 00:06:04,400 Ms. Momoe and I will create a video documenting their blooming relationship. 77 00:06:04,400 --> 00:06:09,520 - Good idea! - Let's make it a real tear-jerker, Ms. Momoe. 78 00:06:10,100 --> 00:06:13,790 If you wouldn't like to, then... 79 00:06:13,790 --> 00:06:15,970 I never said I wouldn't. 80 00:06:15,970 --> 00:06:18,790 Then it's settled. 81 00:06:18,790 --> 00:06:21,430 - Kelly and co., I leave you to attend the bride and groom. - Okay. 82 00:06:21,430 --> 00:06:24,190 - Got it. - I'll leave the catering to those at "Saloon". 83 00:06:24,290 --> 00:06:25,840 Is that alright with you, Sakuraba? 84 00:06:25,840 --> 00:06:27,400 Yes, sounds good! 85 00:06:27,440 --> 00:06:31,800 Well then, that's enough about the wedding. Back to work. 86 00:06:31,800 --> 00:06:33,940 Yes, Sir. 87 00:06:33,940 --> 00:06:36,190 - Sakuraba. - Yes? 88 00:06:36,190 --> 00:06:40,370 After work, how about we hold a briefing session over a meal? 89 00:06:40,370 --> 00:06:43,550 I'm a bit busy today. 90 00:06:43,550 --> 00:06:47,620 I'll organize the plans, and email you later. Please check it over. 91 00:06:47,620 --> 00:06:49,400 Got it. 92 00:06:57,900 --> 00:07:00,590 I'm so excited for the wedding! 93 00:07:07,550 --> 00:07:08,770 What's up? 94 00:07:08,770 --> 00:07:11,820 You're pushing yourself. It's written all over your face. 95 00:07:11,820 --> 00:07:13,480 Oh... 96 00:07:13,480 --> 00:07:18,810 Come on, there's nothing to hide between us. Let it all out. 97 00:07:19,420 --> 00:07:21,790 Did I do something? 98 00:07:21,790 --> 00:07:24,610 Is there nothing that comes to mind? 99 00:07:27,880 --> 00:07:29,580 Nothing. 100 00:07:32,150 --> 00:07:34,660 An affair? Really? 101 00:07:34,660 --> 00:07:38,240 I saw his wedding photos. 102 00:07:38,240 --> 00:07:40,650 Then Kiyomiya-san's wife is... 103 00:07:40,650 --> 00:07:43,910 - Probably in New York. - Did you ask him? 104 00:07:43,910 --> 00:07:46,790 How could I? 105 00:07:46,790 --> 00:07:51,480 If that were true, my very footing would crumble. 106 00:07:51,480 --> 00:07:55,730 I really respect Kiyomiya-san, 107 00:07:55,730 --> 00:07:58,560 so I don't want to hate him. 108 00:07:59,960 --> 00:08:02,580 Is that how that works? 109 00:08:04,750 --> 00:08:09,690 Sorry. If I had a romantic experience, I'm sure I'd have a piece of advice to give. 110 00:08:09,690 --> 00:08:12,430 But I only know about BL... 111 00:08:14,400 --> 00:08:17,380 If this were a BL, what would happen next? 112 00:08:17,380 --> 00:08:20,420 Yes, well, marriage is quite the obstacle in BL! 113 00:08:20,420 --> 00:08:23,400 The paths to take are plenty, but one recent BL that made me cry 114 00:08:23,400 --> 00:08:26,500 was where the Uke was married, so the Seme gave up on him— (T/N: "Uke" is receiver, bottom, "Seme" is dominant, top) 115 00:08:26,500 --> 00:08:30,270 I see, thank you. Thank you Momoe Sensei. 116 00:08:30,270 --> 00:08:32,210 I'm alright now. 117 00:08:32,890 --> 00:08:35,180 I'm back. 118 00:08:38,630 --> 00:08:40,140 Welcome home. 119 00:08:40,140 --> 00:08:42,390 I have returned home. 120 00:08:44,900 --> 00:08:46,060 What? Where is everyone? 121 00:08:46,060 --> 00:08:48,010 Mother and Nene-sama have gone shopping. 122 00:08:48,010 --> 00:08:50,560 Father has not returned. 123 00:08:50,560 --> 00:08:52,550 Understood... 124 00:08:59,110 --> 00:09:01,140 Junko-san, 125 00:09:01,140 --> 00:09:03,660 I'm terribly sorry. 126 00:09:03,660 --> 00:09:04,830 I... 127 00:09:04,830 --> 00:09:07,190 I deeply reflect on my actions 128 00:09:07,190 --> 00:09:09,490 of that night. 129 00:09:10,440 --> 00:09:12,030 Same here. 130 00:09:12,030 --> 00:09:14,640 My sincerest apologies. 131 00:09:14,640 --> 00:09:17,140 Besides, the hotel— 132 00:09:19,180 --> 00:09:20,330 S-Sorry, 133 00:09:20,330 --> 00:09:22,640 I worked an earlier shift today. 134 00:09:22,640 --> 00:09:24,180 Your secret's safe with me. 135 00:09:24,180 --> 00:09:26,310 - Dad, you're mistaken! - Don't worry. 136 00:09:26,310 --> 00:09:27,440 I'll carry it to my grave. 137 00:09:27,440 --> 00:09:29,600 It's a misunderstanding... 138 00:09:29,600 --> 00:09:33,200 Sit down. Both of you, sit. 139 00:09:35,130 --> 00:09:36,390 Listen. 140 00:09:36,390 --> 00:09:37,850 It'll be okay. 141 00:09:37,850 --> 00:09:39,460 I won't tell a soul. 142 00:09:39,460 --> 00:09:41,100 - We're home! - It'll be okay. 143 00:09:41,100 --> 00:09:44,500 - The sales were great today! - Everything was so cheap! 144 00:09:44,500 --> 00:09:46,100 - So heavy... - Heavy... 145 00:09:46,100 --> 00:09:48,760 I can't keep it a secret! Dear, these two— 146 00:09:48,760 --> 00:09:51,710 - No! Dad! - Father! 147 00:09:51,710 --> 00:09:54,770 - These— - Dad! 148 00:09:55,930 --> 00:09:57,780 Dad! [Junko 5th Birthday, Junko 4th Birthday, Field Day (September)] 149 00:09:57,780 --> 00:10:00,300 - Junko, dinner's ready! - Yes! [Junko: Age 3, Junko 3rd Birthday] 150 00:10:01,450 --> 00:10:02,930 What are you watching? 151 00:10:02,930 --> 00:10:05,970 You don't remember? You filmed this with Grandma Sachie. 152 00:10:05,970 --> 00:10:07,130 This is you, Sis? 153 00:10:07,130 --> 00:10:09,680 - Dear, what's for dinner? - Your favorite! 154 00:10:09,690 --> 00:10:14,010 See look! She's singing ABC's, but messes up halfway through! 155 00:10:14,010 --> 00:10:18,790 "H, I, J, K, N, M, M". See? 156 00:10:18,820 --> 00:10:20,770 Why are we even watching this? 157 00:10:20,780 --> 00:10:23,670 I asked, so as to better understand Sachie-san before the service. 158 00:10:23,670 --> 00:10:26,720 Mother wasn't keen on photos, so we barely have any. 159 00:10:26,720 --> 00:10:29,920 - Then we found these. - Exactly. This one. 160 00:10:29,920 --> 00:10:34,110 We won this camcorder at the downtown lottery and shot loads of videos. 161 00:10:34,110 --> 00:10:36,720 - Stand right there. Here we go! - It's when you first entered elementary school! 162 00:10:36,730 --> 00:10:40,230 This might be the first time I've properly seen Grandma. 163 00:10:40,230 --> 00:10:44,650 Unfortunately, she passed right after you were born, Nene. 164 00:10:44,650 --> 00:10:48,120 - She didn't laugh one bit. - Dad, you're too close! 165 00:10:48,120 --> 00:10:50,990 Always so stoic. 166 00:10:50,990 --> 00:10:52,490 This person is our Grandma... 167 00:10:52,490 --> 00:10:56,690 Sorry, Takane-kun. This must be a bore to you. 168 00:10:56,690 --> 00:10:59,270 Not at all. Please, tell me more. 169 00:10:59,270 --> 00:11:02,490 Honoring the individual, and sharing our memories, 170 00:11:02,490 --> 00:11:03,960 is the most important memorial of all. 171 00:11:03,960 --> 00:11:06,390 What's wrong? You sound like a monk! 172 00:11:06,390 --> 00:11:09,010 Come on Dear, he is a monk! 173 00:11:09,010 --> 00:11:12,290 - Let's dig in! - Oden! (T/N: Japanese stew with boiled eggs, daikon, konjac, fishcakes, soy-flavored dashi broth) 174 00:11:12,290 --> 00:11:16,070 - Dear, you get konjac and eggs. -Smile. 175 00:11:16,070 --> 00:11:18,500 Oden huh... Isn't it hot? 176 00:11:18,500 --> 00:11:20,580 Eating hot food is your forte! 177 00:11:20,580 --> 00:11:22,600 Jeez! Why are you filming me? 178 00:11:22,600 --> 00:11:24,900 I apologize. I was gazing at your face, and... 179 00:11:24,900 --> 00:11:27,170 Stop it already. 180 00:11:27,170 --> 00:11:28,410 From this point forward, 181 00:11:28,410 --> 00:11:31,230 I shall record your development, Junko-san. 182 00:11:31,230 --> 00:11:34,870 Stop it, no need! 183 00:11:34,870 --> 00:11:39,550 - Let's all join in! - What? 184 00:11:39,550 --> 00:11:43,350 - All right, squeeze in! - Say cheese! 185 00:11:43,350 --> 00:11:45,690 - It does not work. - It is quite old. 186 00:11:45,690 --> 00:11:47,320 Really? 187 00:12:33,050 --> 00:12:34,020 Ta-daa! 188 00:12:34,020 --> 00:12:37,610 - "It's so pretty!" - Right? 189 00:12:37,610 --> 00:12:39,360 Are you guys doing alright? 190 00:12:39,360 --> 00:12:42,380 - It seems Tanimura-san cannot attend... - What do you think? 191 00:12:42,380 --> 00:12:47,020 It's so cute! As expected of your skills! 192 00:12:47,020 --> 00:12:48,820 Sorry to have you work, right before classes! 193 00:12:48,820 --> 00:12:51,430 We want to celebrate Alex and Brittany, too. 194 00:12:51,430 --> 00:12:54,510 - Let's make this the best wedding ever! - Yes, let's do it! 195 00:12:54,510 --> 00:12:57,020 Speaking of, what's up with him? 196 00:12:57,020 --> 00:12:58,940 I'm terribly sorry. 197 00:12:58,940 --> 00:13:02,120 Hoshikawa-san, that's non-consensual videography. 198 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 You're close, close, close! 199 00:13:03,800 --> 00:13:07,920 You're being captured majestically. Your parents have also given me permission. 200 00:13:07,920 --> 00:13:09,930 Ignore him, and let's do our best! 201 00:13:09,930 --> 00:13:12,780 Junko-chan, can I borrow you for a second? 202 00:13:12,780 --> 00:13:16,440 - Is this a bit much? - No, it's cute! 203 00:13:16,440 --> 00:13:20,830 - Really? - Yeah, it's very cute! 204 00:13:23,910 --> 00:13:25,820 Mishima-san? 205 00:13:26,930 --> 00:13:30,800 I received this from a client and wondered if they'd want it for the ceremony... 206 00:13:31,810 --> 00:13:36,130 - Your glasses. - Yeah. A change of pace. 207 00:13:37,570 --> 00:13:40,680 - Sakuraba. - Yes? Oh! 208 00:13:41,990 --> 00:13:44,960 - What is it? - Oh my god. 209 00:13:44,960 --> 00:13:49,370 We're responding to a customer complaint by email. What would you write in the subject line? 210 00:13:49,370 --> 00:13:51,230 "Concerning your request." 211 00:13:51,230 --> 00:13:53,700 Sounds good. 212 00:13:53,700 --> 00:13:55,590 - Hold on. Mr. Hoshikawa? - Don't mind me. 213 00:13:55,590 --> 00:13:57,380 I do mind. 214 00:13:57,380 --> 00:14:00,270 - Can you please stop? - Just recording here. 215 00:14:00,270 --> 00:14:02,800 All right, give me the camera. 216 00:14:04,880 --> 00:14:07,430 Let go, will you? 217 00:14:07,430 --> 00:14:10,000 - You're so cute together! - Nice! 218 00:14:10,000 --> 00:14:12,270 - Right? - Nice! 219 00:14:12,270 --> 00:14:14,270 Will you? 220 00:14:15,240 --> 00:14:18,660 - Very nice! - Hey, come on! 221 00:14:18,660 --> 00:14:21,020 Very nice! 222 00:14:21,020 --> 00:14:23,100 Good work. 223 00:14:23,810 --> 00:14:25,360 How's this? 224 00:14:25,360 --> 00:14:27,110 - You changed it to blue? Looks good! - Really? 225 00:14:27,110 --> 00:14:29,060 - Yes! - Thank you! 226 00:14:29,060 --> 00:14:30,470 Sakuraba, 227 00:14:30,470 --> 00:14:33,530 - you got a minute? - We can talk, right here. 228 00:14:33,530 --> 00:14:37,000 - The other day, you saw a picture— - Let's drop this conversation. 229 00:14:37,000 --> 00:14:38,730 I want to properly explain everything to you. 230 00:14:38,730 --> 00:14:40,430 Why not cut your bangs? 231 00:14:40,430 --> 00:14:43,380 All event plans have been organized. 232 00:14:43,380 --> 00:14:46,240 - Sakuraba— - Check it when you have time. 233 00:14:48,510 --> 00:14:50,730 - Oh, hi! - Hey! 234 00:14:50,730 --> 00:14:52,580 I see. 235 00:14:52,580 --> 00:14:54,380 I'd like to have a conversation with her. 236 00:14:54,380 --> 00:14:56,770 Like I said, that's non-consensual videography. 237 00:14:56,770 --> 00:14:58,060 Junko-chan! 238 00:14:58,060 --> 00:14:59,490 But with him there... 239 00:14:59,490 --> 00:15:01,800 It's finally! Done! 240 00:15:01,800 --> 00:15:05,030 - Congratulations! - Thank you! 241 00:15:05,030 --> 00:15:08,660 Junko Sensei! Tanimura-san can now attend! 242 00:15:12,520 --> 00:15:15,470 Okay, got it. 243 00:15:16,780 --> 00:15:18,590 What? 244 00:15:19,890 --> 00:15:21,180 Thus, 245 00:15:21,180 --> 00:15:23,580 I have a favor to ask you, Ms. Momoe. 246 00:15:23,580 --> 00:15:25,390 Hey, hey, hey! 247 00:15:25,390 --> 00:15:27,340 Ta-daa! Doesn't it look great? 248 00:15:27,340 --> 00:15:28,850 High-five! 249 00:15:28,850 --> 00:15:32,260 We still have things to do! 250 00:15:32,260 --> 00:15:35,430 I feel healed... 251 00:15:39,050 --> 00:15:41,330 So, I heard that Kiyomiya-san... 252 00:15:41,330 --> 00:15:42,580 Yes? 253 00:15:42,580 --> 00:15:45,660 - Um... So... - What? 254 00:15:47,880 --> 00:15:51,340 I can't explain. I'm going to relate it to BL. 255 00:15:51,340 --> 00:15:54,360 In other words, while Lucifer is lost in a labyrinth of darkness, 256 00:15:54,360 --> 00:15:57,170 Michael is sealed away in the shrine of eternity. Then— 257 00:15:57,170 --> 00:16:00,110 Hold on, I don't get it. At all. 258 00:16:00,110 --> 00:16:02,390 - So that's no good either... - What? 259 00:16:02,390 --> 00:16:05,990 In other words, Kiyomiya-san's... 260 00:16:05,990 --> 00:16:08,080 Oh my gosh! 261 00:16:08,980 --> 00:16:11,730 What a coincidence! 262 00:16:11,730 --> 00:16:13,750 Oh my! 263 00:16:19,220 --> 00:16:23,410 You two, relax! 264 00:16:23,410 --> 00:16:27,390 - Why a public bath? - It's the Japanese art of naked bonding! 265 00:16:27,390 --> 00:16:32,140 As both of your guys' friend, I cannot stand by this any longer! 266 00:16:32,140 --> 00:16:36,410 How about we be honest with one another? 267 00:16:36,410 --> 00:16:38,510 I've got nothing to say. 268 00:16:38,510 --> 00:16:40,730 What about you, Mr. Hoshikawa? 269 00:16:40,730 --> 00:16:42,060 I too, have nothing to add. 270 00:16:42,060 --> 00:16:44,630 - Do you come here often? - Yes. 271 00:16:44,630 --> 00:16:46,710 I'm friends with the owner. 272 00:16:46,710 --> 00:16:48,690 Wow, your connections run deep. 273 00:16:48,690 --> 00:16:51,660 What to say? This burden's too heavy for me. Help... 274 00:16:51,660 --> 00:16:54,090 Speaking of, you're so popular, Masako-chan. 275 00:16:54,090 --> 00:16:57,370 That's not true. 276 00:16:57,370 --> 00:16:59,260 This year's a bad crop. 277 00:16:59,260 --> 00:17:03,100 If that's the case, what does that make me? Barren wasteland? 278 00:17:03,100 --> 00:17:07,240 You were doing so well with Mishima! How'd that turn out? 279 00:17:07,240 --> 00:17:10,630 I've got the feeling I have to end that chapter. 280 00:17:10,630 --> 00:17:14,090 - Oh my... - It's just as much of a mystery to myself. 281 00:17:14,090 --> 00:17:17,030 I think I seriously liked him. 282 00:17:17,030 --> 00:17:19,650 Too late for that now. 283 00:17:19,650 --> 00:17:21,770 I see. 284 00:17:21,770 --> 00:17:24,590 But you're the last person I wanted to hear that from, Junko Sensei. 285 00:17:24,590 --> 00:17:27,690 - What? - Just talking to myself. 286 00:17:28,800 --> 00:17:31,500 Hey, you two... 287 00:17:31,500 --> 00:17:34,700 Let's get out now... 288 00:17:40,210 --> 00:17:43,370 Please, go ahead. 289 00:17:45,940 --> 00:17:48,870 No please, you first. 290 00:17:48,870 --> 00:17:52,190 Junko Sensei, how's it going with the monk? 291 00:17:52,190 --> 00:17:56,380 - No, Hoshikawa-san is... - Not that I really care. 292 00:17:56,380 --> 00:18:00,350 Maybe I'll choose the one who says he likes me... 293 00:18:00,350 --> 00:18:02,200 He's a bit young though... 294 00:18:02,200 --> 00:18:04,000 How young? 295 00:18:04,000 --> 00:18:05,620 Still in his teens. 296 00:18:05,620 --> 00:18:07,500 That's a crime. 297 00:18:07,500 --> 00:18:09,880 - Right? - Masako-chan. 298 00:18:09,880 --> 00:18:12,300 Momoe Sensei, are you dating Arthur Sensei? 299 00:18:12,300 --> 00:18:14,410 - Excuse me? - You're definitely dating! 300 00:18:14,410 --> 00:18:16,910 - No, we're just coworkers. - What? 301 00:18:16,910 --> 00:18:21,520 But Arthur Sensei's love for you is overflowing! Right, Junko Sensei? 302 00:18:21,520 --> 00:18:23,290 - She's got a point. - No! 303 00:18:23,290 --> 00:18:25,500 I give up! 304 00:18:39,180 --> 00:18:42,990 You've come back to our place, as if it's only natural. 305 00:18:42,990 --> 00:18:45,820 There is prep to be done before the service. 306 00:18:45,820 --> 00:18:48,540 Yet, I went a bit overboard. 307 00:18:48,540 --> 00:18:50,690 You're no longer a child... 308 00:18:50,690 --> 00:18:53,560 My pride as a man was on the line. 309 00:18:53,560 --> 00:18:56,370 Excuse me. 310 00:19:00,000 --> 00:19:02,490 - I won. - What? 311 00:19:02,490 --> 00:19:04,700 I won. 312 00:19:04,700 --> 00:19:07,120 Sis... 313 00:19:08,170 --> 00:19:09,940 - Mom! - No, you're wrong! 314 00:19:09,940 --> 00:19:11,650 Junko is... Dad! 315 00:19:11,650 --> 00:19:13,560 I... 316 00:19:13,560 --> 00:19:15,210 When I went in there... 317 00:19:15,210 --> 00:19:17,380 I won. 318 00:19:26,520 --> 00:19:30,350 - The other day, you saw a picture— - Let's drop this conversation. 319 00:19:39,790 --> 00:19:42,160 Order up. 320 00:19:42,160 --> 00:19:44,280 Delicious! 321 00:19:44,280 --> 00:19:47,000 We could've had French or Italian cuisine... 322 00:19:47,000 --> 00:19:49,370 I was in the mood for noodles. 323 00:19:50,500 --> 00:19:54,490 Man, I was so excited to be invited out, only to be taken to ramen. 324 00:19:54,490 --> 00:19:56,560 The mood's all destroyed. 325 00:19:56,560 --> 00:19:59,490 Children have no need to be extravagant. 326 00:20:02,760 --> 00:20:04,470 Your hat. 327 00:20:12,430 --> 00:20:15,140 And what do you say before eating? 328 00:20:15,140 --> 00:20:17,400 Thanks for the meal. 329 00:20:17,400 --> 00:20:19,390 Eat up. 330 00:20:22,830 --> 00:20:24,830 Delicious! 331 00:20:47,590 --> 00:20:49,730 Hoshikawa-san... 332 00:20:49,730 --> 00:20:51,590 I apologize for waking you. 333 00:20:51,590 --> 00:20:53,270 Are you alright? 334 00:20:53,270 --> 00:20:55,410 Thanks to your care. 335 00:20:55,410 --> 00:20:58,360 - Hey, Junko! - What now? 336 00:20:58,360 --> 00:21:00,200 Sorry for watching without permission. 337 00:21:00,200 --> 00:21:04,060 I wanted to learn more about Sachie-san, before the service. 338 00:21:04,060 --> 00:21:08,090 I'm surprised you can watch. Only family members would get a kick out of this. 339 00:21:08,090 --> 00:21:10,660 That's why I'm happy. 340 00:21:10,660 --> 00:21:12,560 To me, 341 00:21:12,560 --> 00:21:14,680 everyone here is already family. 342 00:21:14,680 --> 00:21:18,060 As I said before, I wish to grow closer to the people 343 00:21:18,060 --> 00:21:20,540 the person I like likes. 344 00:21:21,270 --> 00:21:24,530 Well, I also wanted to see Junko-san throughout the ages. 345 00:21:24,530 --> 00:21:26,760 What's that suppose to mean? 346 00:21:26,760 --> 00:21:30,650 Regardless, I see Sachie-san was truly not one to laugh. 347 00:21:30,660 --> 00:21:35,550 - Return it! - Return it! Return it, you thief! 348 00:21:35,550 --> 00:21:38,750 Hoshikawa-san, you're the same. 349 00:21:38,760 --> 00:21:41,500 I've never seen you laugh. 350 00:21:41,500 --> 00:21:45,760 When I am with you Junko-san, I am laughing more than usual. 351 00:21:45,760 --> 00:21:48,600 - R-Really? - Indeed. 352 00:21:55,200 --> 00:21:57,610 I will change the tape. 353 00:22:01,420 --> 00:22:04,350 Wait, are you planning on watching all of them?! 354 00:22:04,350 --> 00:22:06,850 I wish to see what sort of life you led, 355 00:22:06,850 --> 00:22:09,580 and burn it into my eyes. 356 00:22:11,430 --> 00:22:14,380 Can't be helped. I'll keep you company. 357 00:22:33,780 --> 00:22:35,270 Here. 358 00:22:40,030 --> 00:22:41,200 What are you...?! 359 00:22:41,200 --> 00:22:43,650 I'll make it easier for you to see. 360 00:22:45,200 --> 00:22:46,760 Alright. 361 00:22:54,270 --> 00:22:56,200 Oh... 362 00:22:56,200 --> 00:22:59,970 Hey, Hoshikawa-san. Hey! 363 00:23:01,730 --> 00:23:07,220 - Hey, come on. - Junko-chan! What did you ask Santa for Christmas? 364 00:23:07,220 --> 00:23:09,810 A brother or sister! 365 00:23:09,810 --> 00:23:11,320 What is she saying? 366 00:23:11,320 --> 00:23:15,740 - Oh my gosh, this recording is so embarrassing! - Your father will do his best! 367 00:23:15,740 --> 00:23:17,680 What are we going to do? 368 00:23:17,680 --> 00:23:22,110 No thanks! 369 00:23:22,110 --> 00:23:23,500 And your parents... 370 00:23:23,500 --> 00:23:28,340 They passed, when I was about his age. 371 00:23:33,920 --> 00:23:36,910 Your grandmother is still not smiling. 372 00:23:36,910 --> 00:23:40,120 Newborn Nene looks like a monkey! 373 00:23:40,990 --> 00:23:43,660 I think she looks very cute. 374 00:23:47,000 --> 00:23:53,010 Timing and Subtitles brought to you by ⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com 375 00:23:55,190 --> 00:23:56,570 [Sakuraba Family Gravestone] 376 00:23:56,570 --> 00:24:00,610 Thank you. It's so clean! 377 00:24:15,000 --> 00:24:19,570 [Sakuraba Family Gravestone] 378 00:24:46,200 --> 00:24:48,740 Thanks for coming all this way. 379 00:24:48,750 --> 00:24:52,140 I cannot pray the sutras this time around. 380 00:24:52,140 --> 00:24:56,140 - Sixteen years... So quick to come. - Indeed. 381 00:24:56,150 --> 00:24:58,190 Time truly flies. 382 00:24:58,210 --> 00:25:03,960 Do you remember? When we drunk until daybreak, you let me stay here, all hung over and battered, 383 00:25:03,960 --> 00:25:07,490 and Sachie-san made miso soup for us. That was delicious! 384 00:25:07,490 --> 00:25:09,950 - It sure was! - You've been friends for that long? 385 00:25:09,950 --> 00:25:13,510 We've been friends since before you were born, Junko-san! 386 00:25:13,510 --> 00:25:16,780 I didn't know. 387 00:25:16,780 --> 00:25:21,690 Takane will properly carry out the memorial service. 388 00:25:21,690 --> 00:25:27,060 Just this morning, he was cleaning the Sakuraba family gravestone once again. 389 00:25:27,060 --> 00:25:29,230 He doesn't have to be so considerate. 390 00:25:29,230 --> 00:25:33,420 That's just the kind of man Takane is. 391 00:25:33,420 --> 00:25:39,860 I hope that Takane will continue to be in your care. 392 00:25:39,860 --> 00:25:42,710 - Junko, the tea. The tea! - O-On it! 393 00:25:42,710 --> 00:25:45,290 Keiko-san, raise your head. 394 00:25:48,270 --> 00:25:52,760 Even so, my judgement was correct. 395 00:25:53,710 --> 00:25:58,060 He's incredibly happy and fortunate to have met you. 396 00:25:58,060 --> 00:26:01,990 - Not at all... - Takane has changed since meeting Junko-san. 397 00:26:01,990 --> 00:26:05,260 I'm really, really happy! 398 00:26:05,260 --> 00:26:06,630 Thank you. 399 00:26:06,630 --> 00:26:09,370 - She's completely different from his previous girlfriends. - What? 400 00:26:09,370 --> 00:26:14,610 - What? - W-What, h-huh? Hoshikawa-san has dated other people...? 401 00:26:14,610 --> 00:26:19,550 Of course, Takane-kun must have had one or two girlfriends! 402 00:26:19,550 --> 00:26:21,660 But he feels inexperienced... 403 00:26:21,660 --> 00:26:25,690 Not at all! During university, he was quite the ladies' man! 404 00:26:25,690 --> 00:26:31,060 His girlfriend in the first year was named Haru-chan. A quiet, shy girl. 405 00:26:31,060 --> 00:26:35,860 Then, in his second year was Nacchan. A sporty, ocean lover. 406 00:26:35,860 --> 00:26:42,520 In his third year was Aki-chan. She was quite sexy and passionate! 407 00:26:42,520 --> 00:26:46,230 If Fuyu-chan came along, he would get all four seasons! (T/N: His previous exes are all named after seasons) 408 00:26:46,230 --> 00:26:51,100 - But in his fourth year, he dated Angela! - Angela? 409 00:26:51,100 --> 00:26:53,770 No "Fuyu", no winter! 410 00:26:53,770 --> 00:26:57,260 - What a shame. - He was so close! 411 00:26:57,260 --> 00:26:59,650 How would you apologize to someone for your thoughtless actions? 412 00:26:59,650 --> 00:27:01,280 I'm sorry for being inconsiderate. 413 00:27:01,280 --> 00:27:03,990 Say it with more persuasion. 414 00:27:03,990 --> 00:27:06,500 Mr. Hoshikawa, I'm waiting. 415 00:27:06,500 --> 00:27:09,500 I apologize for my actions. I should have been more considerate. 416 00:27:09,500 --> 00:27:11,050 That's not enough. 417 00:27:11,050 --> 00:27:13,950 Mr. Hoshikawa, say it with your heart. 418 00:27:13,950 --> 00:27:18,000 The last thing I ever wanted, was to trouble you. And I have. 419 00:27:18,000 --> 00:27:23,010 I'm ashamed of my actions, and sincerely apologize for being so inconsiderate. 420 00:27:26,080 --> 00:27:29,580 Alright, that's the end of class. Good-bye. 421 00:27:35,410 --> 00:27:36,820 What angers you? 422 00:27:36,820 --> 00:27:41,090 She's completely different from his previous girlfriends. During university, he was quite the ladies' man! Angela! 423 00:27:41,090 --> 00:27:44,260 - How am I angry? - Like right now. 424 00:27:44,260 --> 00:27:48,070 I am not angry. Class is dismissed, please leave. 425 00:27:59,270 --> 00:28:01,530 - Sakuraba... - What is it? 426 00:28:01,530 --> 00:28:04,710 Your actions contradict your words. 427 00:28:04,710 --> 00:28:06,220 What do you mean? 428 00:28:06,220 --> 00:28:10,160 Weren't you going to tell the monk you're not dating him? 429 00:28:10,160 --> 00:28:13,090 There's no helping it. We have a memorial service coming up. 430 00:28:13,090 --> 00:28:16,320 - Isn't this irrelevant to you, Mishima? - I'm asking, as a friend— 431 00:28:16,320 --> 00:28:20,870 - Why not worry about yourself before others? - Pardon? 432 00:28:20,870 --> 00:28:23,160 Have you talked it out with Masako-chan? 433 00:28:23,160 --> 00:28:26,380 There was nothing between us. 434 00:28:27,590 --> 00:28:29,190 See you. 435 00:28:38,050 --> 00:28:39,700 Mishima-san— ! 436 00:28:42,840 --> 00:28:48,440 I'm sorry, I was mistaken. 437 00:28:52,450 --> 00:28:54,230 Mishima-san! 438 00:28:58,350 --> 00:29:00,140 [ELA | English Learning Academy] [49ers Saloon] 439 00:29:00,740 --> 00:29:04,270 - Masako-chan, I apologize— - I liked you. 440 00:29:04,270 --> 00:29:05,250 What? 441 00:29:05,250 --> 00:29:09,380 I liked you, Mishima-san. 442 00:29:11,300 --> 00:29:14,780 My apologies. I just wanted to let it out. 443 00:29:18,010 --> 00:29:25,270 I didn't want to erase the "me" who liked you, Mishima-san. 444 00:29:25,270 --> 00:29:27,440 I see. 445 00:29:29,710 --> 00:29:32,520 Thanks, Masako-chan. 446 00:29:39,460 --> 00:29:41,290 I feel so relieved! 447 00:29:49,990 --> 00:29:53,300 Holy shit, is he... a Puppy Seme? 448 00:29:58,100 --> 00:30:01,000 The memorial video is complete. 449 00:30:01,000 --> 00:30:03,480 - Let's watch. - A-Alright. 450 00:30:03,480 --> 00:30:08,260 Did you guys finish? High-five! 451 00:30:08,260 --> 00:30:10,780 I suggest you give up... 452 00:30:10,780 --> 00:30:13,800 - Good work. - See you! 453 00:30:25,100 --> 00:30:27,660 - Sakuraba. - Yes? 454 00:30:28,210 --> 00:30:31,590 Here. This is yours, right? 455 00:30:34,360 --> 00:30:36,920 There's something I want to tell you. 456 00:30:38,230 --> 00:30:41,400 Two years before I met you, I... 457 00:30:44,680 --> 00:30:47,320 I'll see you around. 458 00:30:47,320 --> 00:30:49,450 Hoshikawa-san, let's take our leave. 459 00:30:55,600 --> 00:30:59,060 Here is fine. 460 00:30:59,060 --> 00:31:01,560 - I'll escort you home. - I'll be fine. 461 00:31:01,560 --> 00:31:05,600 I will see you for the memorial service tomorrow. 462 00:31:05,600 --> 00:31:07,340 Well then. 463 00:31:09,660 --> 00:31:10,870 Junko! 464 00:31:10,870 --> 00:31:13,850 What's the matter? 465 00:31:15,340 --> 00:31:18,520 Junko-chan, here. [Condolence Gift, from the Shopping District​] 466 00:31:18,520 --> 00:31:21,940 - The anniversary of your Grandma's passing is tomorrow, right? - Say something earlier! 467 00:31:21,940 --> 00:31:24,510 - How did you know? - Takane-kun came to us. 468 00:31:24,530 --> 00:31:26,870 He asked about your Grandma. 469 00:31:26,880 --> 00:31:29,860 I almost cried because of nostalgia! 470 00:31:29,860 --> 00:31:31,270 Here. 471 00:31:34,420 --> 00:31:36,350 Thank you. 472 00:31:42,450 --> 00:31:44,530 Takane-sama... 473 00:31:50,090 --> 00:31:54,440 Why? Why can't I be the one? 474 00:32:02,490 --> 00:32:06,460 I'm sorry. There are preparations I must see through. 475 00:32:12,100 --> 00:32:17,000 Takane-sama, why put so much effort into such a small service? 476 00:32:17,760 --> 00:32:22,160 Every memorial service is equally as important. 477 00:32:30,950 --> 00:32:33,160 Where's my suit? 478 00:32:33,170 --> 00:32:35,850 Dear, where's my suit? 479 00:32:35,850 --> 00:32:37,710 It's still at the dry cleaners... 480 00:32:37,710 --> 00:32:40,010 Doesn't matter what, just wear something. 481 00:32:40,010 --> 00:32:41,860 - No, but— - He'll be here any minute. 482 00:32:41,860 --> 00:32:45,330 Yes, coming! 483 00:32:45,330 --> 00:32:48,050 Good morning. 484 00:32:48,050 --> 00:32:50,640 Mom, Takane-san is ready! 485 00:32:55,510 --> 00:32:58,790 Takane-kun looks more stunning than usual! 486 00:32:58,790 --> 00:33:02,170 He looks like a competent man. 487 00:33:03,980 --> 00:33:06,700 Dear, isn't this weird? 488 00:33:06,700 --> 00:33:10,410 Oh, Takane-kun. Thank you for your efforts. 489 00:33:10,410 --> 00:33:12,970 Dad, your hat. 490 00:33:17,160 --> 00:33:23,420 We shall now begin the memorial service for the 16th anniversary of Sakuraba Sachie-san's passing. 491 00:33:33,990 --> 00:33:39,080 Allow me to say a few words before my sutras. 492 00:33:40,130 --> 00:33:47,410 These were Sachie-san's favorite, the cosmos. 493 00:33:47,410 --> 00:33:49,750 In flower language, they symbolize "love". 494 00:33:50,890 --> 00:33:55,570 These flowers fitting of Sachie-san, who was overflowing with love. 495 00:33:57,540 --> 00:34:00,480 Aren't you a bit quick to cry? 496 00:34:00,480 --> 00:34:03,120 I suddenly remembered! 497 00:34:03,120 --> 00:34:08,930 When I got married, she gave me some cosmos... (T/N: Cosmos - Japanese snack) 498 00:34:09,510 --> 00:34:13,450 I asked many people about Sachie-san. 499 00:34:14,050 --> 00:34:20,340 They all agreed on one thing. They, "never saw her laugh". 500 00:34:20,340 --> 00:34:21,710 As I thought... 501 00:34:21,710 --> 00:34:23,420 However, 502 00:34:24,000 --> 00:34:26,720 there were times Sachie-san laughed. 503 00:34:27,340 --> 00:34:32,130 There is proof of such occurrence. 504 00:34:32,130 --> 00:34:33,820 What? 505 00:34:33,820 --> 00:34:35,850 It exists. 506 00:34:37,390 --> 00:34:41,010 As I was watching these old videos, I understood. 507 00:34:42,810 --> 00:34:49,430 Sachie-san, who disliked being on camera, often took videos of everyone else, yes? 508 00:34:49,430 --> 00:34:53,060 Whenever everyone was laughing, 509 00:34:53,820 --> 00:34:58,620 there was always an additional chuckle captured on tape. 510 00:35:00,990 --> 00:35:03,150 It was Sachie-san's laughter. 511 00:35:03,150 --> 00:35:07,020 Congratulations Junko! 512 00:35:08,220 --> 00:35:10,590 Whenever you were relaxing as family... 513 00:35:10,590 --> 00:35:13,590 Junko-chan, you're doing so wonderful! 514 00:35:16,160 --> 00:35:21,200 When Junko-chan was cradling the newborn Nene-san... 515 00:35:22,600 --> 00:35:25,680 Starting today, you're a big sister, Junko-chan. 516 00:35:32,210 --> 00:35:35,740 She was a kind Grandma. 517 00:35:35,740 --> 00:35:38,660 I wanted to properly meet her. 518 00:35:39,750 --> 00:35:41,460 Mom... 519 00:35:49,250 --> 00:35:52,090 Sachie-san was always laughing. 520 00:35:57,390 --> 00:35:59,110 She... 521 00:36:03,220 --> 00:36:06,520 When she saw everyone else happy... 522 00:36:07,480 --> 00:36:09,650 She was always laughing. 523 00:36:12,290 --> 00:36:17,990 Losing someone important to you is sorrowful and heartrending. 524 00:36:17,990 --> 00:36:19,660 However, 525 00:36:20,800 --> 00:36:24,960 think back on the good memories, flowers in hand. 526 00:36:26,810 --> 00:36:30,090 Be grateful for the life you have. 527 00:36:32,560 --> 00:36:35,530 That is the best way to memorialize the deceased. 528 00:36:38,540 --> 00:36:41,340 You sound like a monk again. 529 00:36:41,340 --> 00:36:44,540 Like I said, he is a monk! 530 00:37:02,040 --> 00:37:04,120 [Welcome to our Wedding Reception: November 2015] [Brittany & Alex] 531 00:37:08,780 --> 00:37:10,280 - Junko-chan! - Yuki-chan! 532 00:37:10,280 --> 00:37:11,690 - Hey, sis! - Nene, why? 533 00:37:11,690 --> 00:37:13,300 I brought her along! 534 00:37:13,300 --> 00:37:14,790 Do you need any help? 535 00:37:14,790 --> 00:37:17,480 Can you help Yuki-chan in the dressing room? 536 00:37:17,480 --> 00:37:18,380 - Okay! - Thanks. 537 00:37:18,380 --> 00:37:20,910 - Let's go! - See you! 538 00:37:33,300 --> 00:37:37,700 Hey. Let's have a chat when this is all over. 539 00:37:48,780 --> 00:37:50,420 My apologies. 540 00:37:51,630 --> 00:37:55,980 - This hairstyle. This suit. My god. - What? 541 00:37:55,980 --> 00:37:58,900 Excuse me. [ELA Happy Wedding Alex & Brittany] 542 00:37:58,900 --> 00:38:02,920 Momoe Sensei, look! The cake's done! High-five! 543 00:38:05,130 --> 00:38:08,450 Ladies and gentlemen, boys and girls. 544 00:38:08,450 --> 00:38:13,860 Please help me welcome, our bride and groom. 545 00:38:35,770 --> 00:38:36,900 Next up! 546 00:38:36,900 --> 00:38:41,430 A show video made by Mr. Arthur, and Ms. Momoe. 547 00:38:41,430 --> 00:38:45,390 On how this beautiful couple, came to be. 548 00:39:03,700 --> 00:39:05,790 - What's wrong? - Everything! 549 00:39:05,790 --> 00:39:08,570 - What? - Oh my god. 550 00:39:09,790 --> 00:39:12,730 Hey! Come on, close! 551 00:39:12,730 --> 00:39:14,420 Stay! 552 00:39:15,470 --> 00:39:17,050 W-Why? 553 00:39:24,380 --> 00:39:26,370 You scared me. 554 00:39:27,540 --> 00:39:29,000 It's opening and closing? 555 00:39:29,000 --> 00:39:32,580 Yeah. It's opening and closing. 556 00:39:32,580 --> 00:39:35,280 If you would like, please use this. 557 00:39:35,280 --> 00:39:38,110 - But that's— - I think this will suffice. 558 00:39:38,110 --> 00:39:42,660 Opening... Closing... Opening... 559 00:39:50,490 --> 00:39:56,680 Everyone, allow me to direct your attention to the screen again. Enjoy. 560 00:40:00,630 --> 00:40:04,770 - We want to celebrate Alex and Brittany, too. - Let's make this the best wedding ever! 561 00:40:04,770 --> 00:40:07,220 Yes, let's! 562 00:40:10,370 --> 00:40:13,530 Hey! Why are you two arguing? 563 00:40:13,530 --> 00:40:15,980 Don't expose me! 564 00:40:15,980 --> 00:40:19,100 - We've got so much more... I'll let them know. - Thank you! 565 00:40:19,100 --> 00:40:21,900 Hoshikawa-san, you should help out! 566 00:40:21,900 --> 00:40:24,500 "Looks good! Thanks, Yuki-chan!" 567 00:40:24,500 --> 00:40:27,190 Yay! Looking good! 568 00:40:27,190 --> 00:40:30,970 Hoshikawa-san brought refreshments! 569 00:40:30,970 --> 00:40:34,510 Wow, Hoshikawa-san, thank you very much! 570 00:40:34,510 --> 00:40:38,150 - Brittany, congrats! - Congratulations, Alex! 571 00:40:38,150 --> 00:40:42,390 As I was filming you, everyone else naturally gathered. 572 00:40:44,050 --> 00:40:47,600 There are always many people surrounding you. 573 00:40:47,600 --> 00:40:50,510 This has become my treasure. 574 00:41:02,380 --> 00:41:06,180 Three, two, one... 575 00:41:16,820 --> 00:41:19,350 - How embarrassing! - Amazing! 576 00:41:19,350 --> 00:41:22,850 - Congrats! - Thanks! 577 00:41:22,850 --> 00:41:25,760 Alright, picture time! Come on, everyone! 578 00:41:25,760 --> 00:41:29,570 Yuki-chan! It's time for pictures! Let's go! 579 00:41:30,310 --> 00:41:35,020 Okay! Say cheese! 580 00:41:37,880 --> 00:41:40,630 On behalf of my beautiful wife and I, 581 00:41:40,630 --> 00:41:43,790 I'd like to thank all of you for joining us today. 582 00:41:43,790 --> 00:41:47,530 General Manager Kiyomiya, Ms. Junko. 583 00:41:48,280 --> 00:41:52,590 We sincerely appreciate you, for providing us with this opportunity. 584 00:42:00,670 --> 00:42:04,380 Those of you who know me, are probably expecting me to say a few words. 585 00:42:04,380 --> 00:42:07,190 And... you're right. 586 00:42:08,070 --> 00:42:11,290 Today, my childhood dream has come true. 587 00:42:11,290 --> 00:42:18,630 I married the love of my life, had my ideal wedding... I could speak for hours... 588 00:42:18,630 --> 00:42:22,190 But most importantly, you guys are here to celebrate with me... 589 00:42:22,190 --> 00:42:26,640 Somehow, I finally get it. 590 00:42:28,400 --> 00:42:33,030 I understand why my heart felt so gloomy. 591 00:42:34,870 --> 00:42:37,820 Something's been weighing on my mind. 592 00:42:38,760 --> 00:42:47,120 Your... exes. I wondered if they had seen you smile. 593 00:42:51,200 --> 00:42:55,180 But I'm fine now. Since I saw it for myself. 594 00:43:04,550 --> 00:43:06,880 - Junko-san. - Yes? 595 00:43:07,650 --> 00:43:11,780 I do not know anyone by the name of "Exes"... 596 00:43:12,830 --> 00:43:16,640 Excuse me? No need to joke. 597 00:43:22,900 --> 00:43:27,720 Thank you for the video, and everything else. 598 00:43:43,510 --> 00:43:49,110 ♫ Bells are ringing somewhere ♫ 599 00:43:49,730 --> 00:43:53,210 ♫ Words that are unlike me pop into my mind ♫ 600 00:43:53,210 --> 00:43:59,570 I see. So Ms. Junko remains unaware. 601 00:43:59,570 --> 00:44:01,010 Yes. 602 00:44:01,570 --> 00:44:05,090 That Makoto's wife has already passed. 603 00:44:05,090 --> 00:44:09,790 And that the first person he's loved since her passing, 604 00:44:09,790 --> 00:44:14,300 was Ms. Junko. 605 00:44:14,300 --> 00:44:20,550 ♫ And the town decorated sparkly is probably making me this way ♫ 606 00:44:20,550 --> 00:44:23,890 ♫ How often I find myself missing you ♫ 607 00:44:23,890 --> 00:44:27,080 ♫ This heart that aches when I can't see you ♫ 608 00:44:27,080 --> 00:44:32,960 ♫ Is trying to tell me how I feel about you ♫ 609 00:44:32,960 --> 00:44:39,580 ♫ It's not necessary. I know that myself ♫ 610 00:44:39,580 --> 00:44:45,340 ♫ It's no use to ask Santa, is it? ♫ 611 00:44:45,340 --> 00:44:50,820 ♫ If possible, I want you to be by my side and not go anywhere ♫ 612 00:44:50,820 --> 00:44:58,240 Welcome back. 613 00:44:58,240 --> 00:45:02,860 ♫ But if I tell you that, I'll look like a fool ♫ 614 00:45:02,860 --> 00:45:09,250 Takane is unworthy of succeeding as chief priest. 615 00:45:09,250 --> 00:45:12,320 ♫ I love you ♫ 616 00:45:12,320 --> 00:45:16,750 This Ikkyou Temple is all yours. 617 00:45:26,110 --> 00:45:28,850 [Ikkyou Temple] 618 00:45:39,960 --> 00:45:45,960 Timing and Subtitles brought to you by ⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com 619 00:45:52,870 --> 00:45:55,610 [Next time] - Are you Sakuraba Junko-san? - Y-Yes? 620 00:45:55,610 --> 00:45:59,150 I will marry Junko-san, and succeed the Ikkyou Temple. [A conclusive answer filled with anguish] 621 00:45:59,150 --> 00:46:00,960 Becomin' the wife of a priest is really stupid. 622 00:46:00,960 --> 00:46:04,800 - I'll always be your ally. - I will not longer run. 623 00:46:04,800 --> 00:46:06,010 A sweet kiss... 624 00:46:06,010 --> 00:46:09,310 So long as you do as I say, all will be well. 625 00:46:09,310 --> 00:46:12,010 - What about you? - Nothing shakes her heart. 626 00:46:12,010 --> 00:46:15,410 - Junko Sensei, you're sly. - What? 627 00:46:15,410 --> 00:46:17,260 What are you scheming? 628 00:46:17,260 --> 00:46:19,520 You... 629 00:46:19,520 --> 00:46:22,740 I will paw everything from your grasp. [A formidable foe, makes their appearance] 44861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.