All language subtitles for Footsteps+in+the+Fog+1955+BRRip+720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,450 --> 00:01:35,490 'Unto almighty god, we commend the soul of our sister departed... 2 00:01:35,530 --> 00:01:38,050 'And commit her body to the ground. 3 00:01:38,250 --> 00:01:43,570 'In the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life. 4 00:01:44,500 --> 00:01:45,780 'Earth to earth. 5 00:01:46,810 --> 00:01:49,400 'Ashes to ashes. 6 00:01:49,430 --> 00:01:51,980 'Dust to dust.' 7 00:01:52,450 --> 00:01:54,150 Let us pray. 8 00:01:55,080 --> 00:01:57,680 'Our father, which art in heaven. 9 00:01:57,720 --> 00:01:59,790 'Hallowed be thy name. 10 00:01:59,820 --> 00:02:01,340 'Thy kingdom come. 11 00:02:01,380 --> 00:02:02,830 'Thy will be done 12 00:02:02,870 --> 00:02:04,990 'In earth, as it is in heaven.' 13 00:02:05,030 --> 00:02:07,210 'Give us this day our daily bread... 14 00:02:45,350 --> 00:02:46,390 Well.. 15 00:02:46,650 --> 00:02:47,170 Steve! 16 00:02:47,210 --> 00:02:49,560 Why not come and stay a few days with us? 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,440 That's very good of you, sir. 18 00:02:52,480 --> 00:02:55,250 I must face that empty house sooner or later. 19 00:02:55,280 --> 00:02:56,270 But, father.... 20 00:02:56,300 --> 00:02:57,280 Don't, Elizabeth. 21 00:02:57,320 --> 00:03:00,030 The longer one puts off an ordeal the worse it becomes. 22 00:03:00,070 --> 00:03:00,980 He's quite right. 23 00:03:01,630 --> 00:03:02,910 I must learn to be alone. 24 00:03:05,490 --> 00:03:07,910 You all of you have been kind beyond words. 25 00:03:08,730 --> 00:03:10,200 Bless you! 26 00:03:16,160 --> 00:03:18,210 He looks so alone. 27 00:04:44,060 --> 00:04:44,670 Oh! 28 00:04:45,790 --> 00:04:48,640 I do like to see a widower grieving proper. 29 00:04:48,670 --> 00:04:50,910 It lends tone to a funeral. 30 00:04:50,940 --> 00:04:53,260 I thought he was going to fall in a dead faint. 31 00:04:53,290 --> 00:04:54,500 That would have been lovely. 32 00:04:54,560 --> 00:04:56,680 But, he was as white as a corpse himself. 33 00:04:57,070 --> 00:04:58,090 Huh! 34 00:04:58,130 --> 00:04:59,630 Look at her ladyship! 35 00:04:59,660 --> 00:05:02,560 Quick as greased lightning, if it's for the master. 36 00:05:02,600 --> 00:05:05,320 Mooning around the kitchen til he wants something, 37 00:05:05,360 --> 00:05:07,520 And then she hops like a bloody kangaroo! 38 00:05:07,560 --> 00:05:09,590 Look what you've done now! You clumsy... 39 00:05:09,900 --> 00:05:11,430 And the best china, too! 40 00:05:11,460 --> 00:05:13,390 I'll see it's taken out of your wages. 41 00:05:13,430 --> 00:05:15,140 You get another cup, and be quick about it! 42 00:05:16,480 --> 00:05:18,300 And you best be changing your ways, 43 00:05:18,330 --> 00:05:21,150 You little guttersnipe, if you want to keep your place here. 44 00:05:24,090 --> 00:05:25,380 Get along with that tray, 45 00:05:25,410 --> 00:05:27,610 And hurry back, if you know what's good for you. 46 00:05:27,760 --> 00:05:31,020 That is, if you can tear yourself away from the master. 47 00:05:36,010 --> 00:05:40,170 Huh. What I have to put up with trash like that in the kitchen. 48 00:06:30,800 --> 00:06:32,050 Oh, it's you, Lily. 49 00:06:32,080 --> 00:06:32,970 Yes, sir. 50 00:06:33,000 --> 00:06:35,700 I thought you'd like your tea by the fire, sir. 51 00:06:36,190 --> 00:06:37,610 That's very thoughtful of you. 52 00:06:37,920 --> 00:06:38,910 Thank you. 53 00:06:40,580 --> 00:06:43,070 Is there anything else I can do for you, sir? 54 00:06:43,410 --> 00:06:44,490 Yes! 55 00:06:45,330 --> 00:06:47,140 You could take the cat away. 56 00:06:47,180 --> 00:06:48,560 Miss Izzy? 57 00:06:52,350 --> 00:06:53,730 There you are. 58 00:06:55,820 --> 00:06:59,000 Poor little thing, wandering around like a lost soul, she is. 59 00:06:59,650 --> 00:07:01,910 Lonesome for your mistress, aren't you? 60 00:07:01,950 --> 00:07:04,790 It's been a very difficult time for all the household. 61 00:07:04,810 --> 00:07:07,100 I'm very grateful for everyone's help, 62 00:07:07,130 --> 00:07:09,950 Especially for your devotion to Mrs. Lowry. 63 00:07:10,800 --> 00:07:12,940 Sir, you were the devoted one.. 64 00:07:12,980 --> 00:07:15,190 Waiting on her hand and foot like you did, 65 00:07:15,220 --> 00:07:16,900 Never letting anyone else near her! 66 00:07:17,560 --> 00:07:19,190 I did all I could. 67 00:07:23,530 --> 00:07:25,310 You know it's strange, sir. 68 00:07:25,920 --> 00:07:30,410 Whenever I look at her picture I get such a queer feeling. 69 00:07:31,420 --> 00:07:33,720 It's almost as if she's trying to tell me something. 70 00:09:59,640 --> 00:10:02,730 Shiftless, good-for-nothing hussy, and getting worse everyday. 71 00:10:03,550 --> 00:10:05,850 I thought I told you not to call me names anymore. 72 00:10:05,880 --> 00:10:08,140 I'll call you names so long as you're in my kitchen. 73 00:10:09,060 --> 00:10:09,910 The fire's getting low. 74 00:10:09,940 --> 00:10:11,860 Pop down and fetch up some coal. 75 00:10:11,890 --> 00:10:14,530 Get it yourself. I'm not dirtying my hands. 76 00:10:14,560 --> 00:10:17,270 Well! Hark at the duchess! 77 00:10:17,300 --> 00:10:20,270 Why, you haven't got a clean pair of hands since you can remember. 78 00:10:20,310 --> 00:10:21,910 You was born dirty. 79 00:10:22,240 --> 00:10:24,070 Get that coal and step lively. 80 00:10:24,220 --> 00:10:25,040 Keep on wagging your tongue 81 00:10:25,080 --> 00:10:26,940 The more words you say the more you'll have to eat. 82 00:10:26,980 --> 00:10:28,260 Me eat my words! 83 00:10:28,290 --> 00:10:29,920 Why you mangy little alley cat... 84 00:10:29,950 --> 00:10:31,510 Stop it. Do you hear? Stop it! 85 00:10:31,540 --> 00:10:33,440 Don't every call me names like that again. 86 00:10:33,480 --> 00:10:34,950 Not ever! Or you'll be sorry! 87 00:10:34,990 --> 00:10:36,390 We'll soon see who's the sorry one 88 00:10:36,430 --> 00:10:38,840 When I'm put in charge here as housekeeper. 89 00:10:39,670 --> 00:10:41,110 And when I am, 90 00:10:41,140 --> 00:10:44,060 It'll be back to the gutter for you, my girl, where you belong! 91 00:10:46,360 --> 00:10:47,950 Here! Here! What's all this? 92 00:10:48,850 --> 00:10:50,790 Have you no decency about you? 93 00:10:50,830 --> 00:10:53,250 No respect for your grieving master, 94 00:10:53,290 --> 00:10:55,910 Or the poor lady not yet cold in her grave? 95 00:10:55,940 --> 00:10:59,230 [ Bell ringing ] 96 00:10:59,270 --> 00:11:01,220 It's from her room. 97 00:11:03,830 --> 00:11:07,350 Isn't it the poor lady, herself, come back to haunt you? 98 00:11:09,200 --> 00:11:12,310 If you weren't so stupid you'd know it's Mr. Lowry up there. 99 00:11:16,140 --> 00:11:18,820 Some day I'm going to forget I'm a lady... 100 00:11:18,850 --> 00:11:21,630 And wipe up the floor with that nasty little... 101 00:11:22,520 --> 00:11:23,540 [ Knock ] 102 00:11:23,580 --> 00:11:24,560 Come in. 103 00:11:31,020 --> 00:11:31,820 Yes, sir? 104 00:11:31,970 --> 00:11:32,700 Oh, Lily. 105 00:11:33,410 --> 00:11:35,970 Your mistress usually kept her jewels in this box. 106 00:11:36,000 --> 00:11:38,040 Do you know what happened to them? 107 00:11:38,070 --> 00:11:39,340 Nothing, sir. 108 00:11:39,370 --> 00:11:41,170 She gave them to me. 109 00:11:45,120 --> 00:11:46,250 Gave them to you? 110 00:11:46,290 --> 00:11:47,970 Yes, sir, just before she died. 111 00:11:52,190 --> 00:11:53,410 You're lying! 112 00:11:53,450 --> 00:11:56,000 Do you think for a moment anyone would believe that? 113 00:11:56,730 --> 00:12:00,700 They all believe she died of gastroenteritis, don't they, sir? 114 00:12:00,730 --> 00:12:03,400 One's as true as the other. 115 00:12:04,500 --> 00:12:07,720 I haven't the slightest idea what you're talking about. 116 00:12:07,750 --> 00:12:10,060 Oh, you will, sir, when I've explained it to you. 117 00:12:10,450 --> 00:12:13,390 You see, you might not have known it the other night, but... 118 00:12:13,420 --> 00:12:16,360 I brought some fresh coal in for the fire, 119 00:12:16,390 --> 00:12:18,430 Just as your poor wife was dying. 120 00:12:19,760 --> 00:12:22,380 And while the doctor was pulling the sheet over her face... 121 00:12:23,540 --> 00:12:27,010 I saw you quickly take the bottle of medicine and put it behind your back. 122 00:12:28,570 --> 00:12:31,740 And then you hid it in a place where you thought it might be safe. 123 00:12:40,020 --> 00:12:41,360 What have you done with it? 124 00:12:41,470 --> 00:12:43,370 I did some experiments with it. 125 00:12:43,600 --> 00:12:46,160 On the rats in the cellar, sir. 126 00:12:49,150 --> 00:12:52,140 And I don't think the police would believe 127 00:12:52,170 --> 00:12:55,120 They died of gastroenteritis, do you, sir? 128 00:12:56,410 --> 00:12:58,120 They might pick them up 129 00:12:58,150 --> 00:13:00,350 To see if there's some kind of poison in them 130 00:13:02,370 --> 00:13:05,120 And if they did that with the rats, sir... 131 00:13:05,150 --> 00:13:07,870 They might start wondering about Mrs. Lowry, 132 00:13:07,910 --> 00:13:08,990 And do the same with her. 133 00:13:10,030 --> 00:13:11,250 Wouldn't they? 134 00:13:12,600 --> 00:13:13,460 All right. 135 00:13:14,850 --> 00:13:16,580 You can keep the jewels. 136 00:13:19,640 --> 00:13:21,230 Thank you, sir. 137 00:13:28,570 --> 00:13:30,170 Oh, one other thing, sir. 138 00:13:31,010 --> 00:13:32,940 I'd like to be housekeeper here. 139 00:13:38,000 --> 00:13:38,960 You? 140 00:13:39,670 --> 00:13:40,480 Housekeeper? 141 00:13:40,510 --> 00:13:43,020 Yes, sir, I've set my heart on it. 142 00:13:48,280 --> 00:13:49,140 Very well. 143 00:13:50,110 --> 00:13:53,350 I think it's your place to tell Mrs. Parks and Grimes 144 00:13:53,390 --> 00:13:55,600 That they can take orders from me from now on. 145 00:13:57,950 --> 00:14:00,130 They're downstairs in the kitchen now. 146 00:14:38,560 --> 00:14:40,940 You realize, of course, that with the death of Mrs. Lowry... 147 00:14:41,340 --> 00:14:43,580 I shall have to make new domestic arrangements. 148 00:14:43,610 --> 00:14:45,530 The same thought had occurred to me, sir. 149 00:14:45,570 --> 00:14:46,530 And me, sir. 150 00:14:46,570 --> 00:14:48,670 This house needs someone to take it over properly 151 00:14:49,330 --> 00:14:50,680 My very words, sir. 152 00:14:50,720 --> 00:14:53,940 So I've decided to give the post of housekeeper to Lily. 153 00:14:54,390 --> 00:14:55,690 Me? 154 00:14:56,260 --> 00:14:57,950 Take orders from that... 155 00:14:58,910 --> 00:14:59,140 That... 156 00:14:59,170 --> 00:15:02,170 Guttersnipe is what you usually call me, Mrs. Parks. 157 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 And guttersnipe is what you are. 158 00:15:04,080 --> 00:15:06,540 And I’ll not take orders from you or the likes of you. 159 00:15:06,570 --> 00:15:07,420 Same here. 160 00:15:07,450 --> 00:15:09,620 Now you listen to me, both of you. 161 00:15:09,660 --> 00:15:12,560 You'll do exactly as I say or you'll get out! 162 00:15:14,330 --> 00:15:17,260 Yes, sir. As you say, sir. 163 00:15:26,370 --> 00:15:29,900 If you give satisfaction, there's no reason why you shouldn't stay. 164 00:16:59,510 --> 00:17:00,970 Your stick, sir? 165 00:17:04,700 --> 00:17:06,170 This is the one for the evening. 166 00:17:07,290 --> 00:17:08,460 I'll remember. 167 00:17:09,260 --> 00:17:11,260 I never forget anything, sir. 168 00:17:11,990 --> 00:17:12,960 I'm sure you don't. 169 00:17:18,160 --> 00:17:19,050 I may be late. 170 00:17:19,840 --> 00:17:21,260 No one need wait up for me. 171 00:17:22,820 --> 00:17:23,720 Thank you. 172 00:17:41,460 --> 00:17:43,740 Oh, Father and Stephen are still talking. 173 00:17:43,780 --> 00:17:44,450 Yes, they are. 174 00:17:44,480 --> 00:17:47,780 Oh, I do hope they do come to some sort of arrangement soon. 175 00:17:48,580 --> 00:17:52,650 Poor Stephen. He looks like a lost soul these days. 176 00:17:52,680 --> 00:17:57,360 See hear, young lady, bachelors can be lost souls as well as widowers. 177 00:17:57,390 --> 00:17:59,470 Why worry about poor David. 178 00:17:59,510 --> 00:18:00,370 You? 179 00:18:00,410 --> 00:18:01,210 Yes, me. 180 00:18:01,240 --> 00:18:03,330 That's an idea that would never occur to me. 181 00:18:04,270 --> 00:18:06,350 Besides, you've been very naughty. 182 00:18:07,050 --> 00:18:08,060 Tell me what I did. 183 00:18:08,100 --> 00:18:10,680 That's just it. You didn't do anything. 184 00:18:10,720 --> 00:18:14,350 You just sat like a lump all the way through dinner without saying a word. 185 00:18:14,950 --> 00:18:18,520 You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with Steve. 186 00:18:19,280 --> 00:18:22,420 After all, it was his first evening to anyone's house, 187 00:18:22,450 --> 00:18:24,500 And I wanted it to be pleasant. 188 00:18:24,540 --> 00:18:26,330 You were pleasant enough for both of us. 189 00:18:26,370 --> 00:18:29,650 Come on, Beth, I don't want to miss the overture. 190 00:18:30,700 --> 00:18:33,370 I would like to wait a moment. Do you mind? 191 00:18:36,580 --> 00:18:39,060 Oh, Andrew, we'll have brandy in here. 192 00:18:39,100 --> 00:18:39,980 Very good, sir. 193 00:18:40,010 --> 00:18:42,350 Well, my dear, it's all settled. 194 00:18:42,380 --> 00:18:44,640 Really, father. Oh, how wonderful! 195 00:18:44,680 --> 00:18:47,120 Aren't you going to congratulate Stephen? 196 00:18:47,150 --> 00:18:47,630 On what? 197 00:18:47,660 --> 00:18:49,180 On the new partnership. 198 00:18:49,200 --> 00:18:51,810 From now on it's going to be Travers and Lowry. 199 00:18:51,840 --> 00:18:53,060 Congratulations. 200 00:18:53,210 --> 00:18:53,950 Thank you. 201 00:18:53,980 --> 00:18:56,040 It really has been a blessing. 202 00:18:56,070 --> 00:18:58,100 I've been so at loose ends. 203 00:18:58,400 --> 00:19:01,580 Not quite knowing how to pick up the pattern again. 204 00:19:02,270 --> 00:19:04,890 Don't try. It's better to make a new one. 205 00:19:05,630 --> 00:19:07,680 Beth. We'll be late. 206 00:19:08,350 --> 00:19:10,240 I'm taking Elizabeth to the theatre. 207 00:19:10,280 --> 00:19:11,270 Gilbert and Sullivan. 208 00:19:12,010 --> 00:19:12,890 Good night, sir. 209 00:19:12,920 --> 00:19:13,570 Goodnight. 210 00:19:13,600 --> 00:19:14,440 Goodnight, my boy. 211 00:19:18,730 --> 00:19:20,760 Oh, I'm so pleased, Stephen. 212 00:19:21,660 --> 00:19:22,500 Are you? 213 00:19:23,220 --> 00:19:24,410 Shall we go? 214 00:19:29,810 --> 00:19:31,420 You know there's another reason 215 00:19:31,460 --> 00:19:33,790 I'm glad you've decided to go in with me Stephen. 216 00:19:34,520 --> 00:19:35,710 I'm not as young as I was, 217 00:19:35,750 --> 00:19:38,490 And I want someone to have a firm rate on the business 218 00:19:38,530 --> 00:19:40,920 For Elizabeth's sake. She's all that I have. 219 00:19:40,960 --> 00:19:41,870 What about young MacDonald? 220 00:19:41,900 --> 00:19:44,600 My dear boy, he's a barrister not a business man. 221 00:19:45,460 --> 00:19:47,370 Besides, nothing is settled between them yet. 222 00:19:47,550 --> 00:19:48,980 Oh, I thought it was. 223 00:19:49,800 --> 00:19:51,520 I thought he was becoming quite serious. 224 00:19:51,600 --> 00:19:55,580 Of course. They've grown up together. He's a fine lad. 225 00:19:55,620 --> 00:19:57,160 Oh he's a splendid fellow, splendid. 226 00:19:57,190 --> 00:19:59,290 Now, I think the first thing for you to do 227 00:19:59,320 --> 00:20:01,480 Is to make a good survey of the warehouse. 228 00:20:02,390 --> 00:20:03,450 Tomorrow, if it suits you. 229 00:20:03,480 --> 00:20:04,860 Just as you please. 230 00:20:04,890 --> 00:20:06,230 The sooner the better. 231 00:20:12,220 --> 00:20:13,450 Ah, Burke! 232 00:20:14,290 --> 00:20:16,370 Back on night duty again? 233 00:20:16,410 --> 00:20:18,670 Yes, sir, and very glad I am, too. 234 00:20:19,160 --> 00:20:20,470 Doesn't the wife mind? 235 00:20:20,500 --> 00:20:22,380 Oh, no, no, it gives me some time at home, 236 00:20:22,410 --> 00:20:24,260 And a chance to see something of the nippers. 237 00:20:24,290 --> 00:20:25,750 Oh, that sounds like a happy family. 238 00:20:26,230 --> 00:20:28,350 I must confess I'm a bit envious. 239 00:20:28,390 --> 00:20:30,470 I, uh, beg your pardon, sir, but... 240 00:20:31,170 --> 00:20:34,140 I'd like to take the liberty of extending my condolences. 241 00:20:34,870 --> 00:20:36,700 It was very sad news. 242 00:20:37,120 --> 00:20:38,160 Thank you, Burke. 243 00:20:38,500 --> 00:20:40,930 You know, I don’t know what it would be like to come home 244 00:20:40,970 --> 00:20:43,120 And not find the missus there. 245 00:20:43,230 --> 00:20:44,420 I can tell you. 246 00:20:45,490 --> 00:20:47,500 It's like always being in the dark. 247 00:20:49,460 --> 00:20:50,250 Good night, Burke. 248 00:20:50,550 --> 00:20:51,510 Good night, sir. 249 00:22:42,650 --> 00:22:45,360 Don't ever use her perfume. 250 00:23:19,210 --> 00:23:20,280 Good morning, wells. 251 00:23:20,330 --> 00:23:22,320 Why, Mr. MacDonald. I didn't recognize you. 252 00:23:22,350 --> 00:23:23,480 Mrs. Elizabeth at home? 253 00:23:23,510 --> 00:23:24,600 I'm just waiting for her. 254 00:23:24,660 --> 00:23:27,240 Pardon me, sir. Aren't you afraid of this thing? 255 00:23:27,410 --> 00:23:28,840 Ah! Here she is. 256 00:23:31,490 --> 00:23:33,290 David, what are you doing here? 257 00:23:33,330 --> 00:23:34,270 I'm competing with wells. 258 00:23:34,300 --> 00:23:36,520 He's offering you ancient transport. I'm offering you modern. 259 00:23:36,560 --> 00:23:37,460 It's for you to choose. 260 00:23:37,490 --> 00:23:41,770 David. Oh, David, how lovely. Is it yours? 261 00:23:41,800 --> 00:23:42,340 Yes. 262 00:23:42,430 --> 00:23:44,790 It's not exactly new, but it goes jolly fast! 263 00:23:44,830 --> 00:23:46,070 Twelve miles an hour! 264 00:23:46,110 --> 00:23:47,320 Oh, how wonderful. 265 00:23:48,530 --> 00:23:49,470 Where are you off to? 266 00:23:49,510 --> 00:23:54,020 Well, I was going shopping, and then to pick up father at the warehouse. 267 00:23:54,060 --> 00:23:54,990 I've got a much better idea. 268 00:23:55,040 --> 00:23:56,490 Let me take you for a spin in the country. 269 00:23:56,520 --> 00:23:57,680 I'd just love it! 270 00:23:59,010 --> 00:24:00,920 Wells, you’d better call for father. 271 00:24:00,960 --> 00:24:01,710 All right, Miss. 272 00:24:08,400 --> 00:24:10,140 You'll need this for travelling at high speed. 273 00:24:10,170 --> 00:24:11,000 Thank you. 274 00:24:12,130 --> 00:24:14,040 How long have you been driving this thing? 275 00:24:14,070 --> 00:24:15,570 All of half an hour. 276 00:24:41,430 --> 00:24:43,880 Oh, David, this is great fun! 277 00:24:43,940 --> 00:24:45,970 You notice how I've steered away from all the ruts? 278 00:24:47,000 --> 00:24:48,320 I couldn't do a better job myself. 279 00:24:48,350 --> 00:24:51,140 Certainly, I couldn’t look so beautiful doing it. 280 00:24:51,990 --> 00:24:53,650 Oh, David, look, look! 281 00:24:53,690 --> 00:24:55,320 There's the road ahead! 282 00:24:55,510 --> 00:24:56,940 [ Chickens squawking ] 283 00:24:58,070 --> 00:24:59,540 Put her in high case. 284 00:25:03,460 --> 00:25:07,850 Before you do anymore driving, I suggest you pay me a retainer. 285 00:25:07,890 --> 00:25:09,910 From the signs I've just seen, 286 00:25:09,940 --> 00:25:12,360 You'll probably need the services of a promising young barrister. 287 00:25:12,400 --> 00:25:14,230 Consider yourself retained. 288 00:25:14,890 --> 00:25:16,650 May I present you with a receipt. 289 00:25:21,700 --> 00:25:23,270 That wasn't very fair. 290 00:25:23,310 --> 00:25:24,400 Why not? 291 00:25:24,430 --> 00:25:28,320 Because, you're in love with Stephen Lowry. 292 00:25:30,110 --> 00:25:31,930 How did you know? 293 00:25:31,960 --> 00:25:33,200 I've seen you both together. 294 00:25:34,990 --> 00:25:36,570 Beth, don't you realize 295 00:25:36,600 --> 00:25:38,110 Only a few weeks ago 296 00:25:38,140 --> 00:25:40,980 You saw him standing in front of his wife's grave. 297 00:25:41,010 --> 00:25:42,090 You stood there, yourself! 298 00:25:42,120 --> 00:25:43,390 Oh, I know. I know it's wrong. 299 00:25:43,420 --> 00:25:44,410 It's not only wrong. 300 00:25:44,450 --> 00:25:47,470 But I've said nothing, nor has he. 301 00:25:47,500 --> 00:25:48,950 Does one have to say? 302 00:25:50,850 --> 00:25:52,460 David, you are right. 303 00:25:52,500 --> 00:25:55,650 I'm very ashamed of myself. 304 00:25:57,710 --> 00:26:00,740 I've told myself these things over and over again. 305 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Whenever I look at him, 306 00:26:02,590 --> 00:26:04,710 I make myself look at that mourning band on his arm 307 00:26:04,740 --> 00:26:06,430 Hoping it will create a barrier between us. 308 00:26:08,970 --> 00:26:10,610 It's no use. 309 00:26:12,370 --> 00:26:13,440 Nothing is any use. 310 00:26:15,250 --> 00:26:17,810 I find myself so deeply attracted to him. 311 00:26:19,930 --> 00:26:21,520 I'm sorry. 312 00:26:22,210 --> 00:26:24,910 Beth, believe me when I tell you 313 00:26:24,950 --> 00:26:26,540 He's not the man for you. 314 00:26:26,580 --> 00:26:28,140 Why, why do you say that? 315 00:26:29,060 --> 00:26:31,910 There's something I can't quite put my finger on. 316 00:26:32,630 --> 00:26:33,790 I don't know what. 317 00:26:37,160 --> 00:26:38,660 Perhaps I'm being unfair. 318 00:26:39,480 --> 00:26:40,610 I hope not. 319 00:26:49,030 --> 00:26:51,450 Of course you realize, I'm in love with you, myself. 320 00:26:56,340 --> 00:26:58,620 I've never handled a case quite like this before, 321 00:26:58,660 --> 00:27:00,910 So I thought a little expert advice might be helpful. 322 00:27:00,950 --> 00:27:02,500 Of course. Anything I can do. 323 00:27:02,540 --> 00:27:05,610 The claim is that a shipment of parrots from Madagascar 324 00:27:05,640 --> 00:27:08,680 Was a total loss, because the ship put into an unscheduled 325 00:27:08,720 --> 00:27:11,310 port where the weather was bitterly cold, and uh... 326 00:27:11,350 --> 00:27:12,740 All the birds perished. 327 00:27:12,780 --> 00:27:14,340 Oh, dear oh dear. Poor little chaps. 328 00:27:14,380 --> 00:27:17,460 Quite so, but would they be so sensitive to a change in climate? 329 00:27:17,500 --> 00:27:20,550 Of course. You've no idea what care I take of my little beauties. 330 00:27:21,170 --> 00:27:23,000 But there is one thing... 331 00:27:23,040 --> 00:27:24,460 You don't mind my asking questions, do you? 332 00:27:24,490 --> 00:27:26,680 Certainly not. I'm most grateful for your interest. 333 00:27:26,710 --> 00:27:31,320 Well. Well perhaps my geography is getting a little rusty, 334 00:27:31,350 --> 00:27:32,620 But I can't understand what 335 00:27:32,650 --> 00:27:34,950 port they could have touched on the way to Madagascar. 336 00:27:35,130 --> 00:27:37,590 One with such a violent change in climate.I mean.. 337 00:27:37,630 --> 00:27:39,750 Do you happen to know what port it was? 338 00:27:39,770 --> 00:27:42,900 Well, uh... I'm afraid I didn't inquire, 339 00:27:42,930 --> 00:27:45,450 But, uh, the ship may have been driven off of course. 340 00:27:45,490 --> 00:27:47,980 It would depend on the time of year, wouldn't it? 341 00:27:48,830 --> 00:27:50,130 May I suggest something? 342 00:27:50,160 --> 00:27:51,150 Please do. 343 00:27:51,520 --> 00:27:53,850 I suggest that there was no ship. 344 00:27:53,890 --> 00:27:55,430 That there is no case, 345 00:27:55,470 --> 00:27:57,330 And that there were no parrots. 346 00:27:58,120 --> 00:28:00,030 Now, don't you think it might be a good idea 347 00:28:00,070 --> 00:28:01,950 To tell me what you really came to see me about? 348 00:28:01,990 --> 00:28:03,770 I suppose I made a fool of myself. 349 00:28:03,810 --> 00:28:05,560 Well, we all do from time to time. 350 00:28:06,740 --> 00:28:09,750 Well... you see... 351 00:28:10,870 --> 00:28:13,190 Hang it all.I may as well tell you outright. 352 00:28:13,380 --> 00:28:15,590 Elizabeth thinks she's in love with you. 353 00:28:16,440 --> 00:28:19,590 I know her so well. All I want is her happiness. 354 00:28:19,630 --> 00:28:22,740 If I thought she could find it with you, I’d... 355 00:28:23,170 --> 00:28:25,660 You come to my house and speak to me about another woman 356 00:28:25,700 --> 00:28:28,160 Knowing that my wife has been dead only a few weeks. 357 00:28:28,190 --> 00:28:30,010 I am still in mourning. 358 00:28:30,040 --> 00:28:32,520 And you accuse me of having made advances? 359 00:28:32,550 --> 00:28:33,650 No, you don't understand... 360 00:28:33,690 --> 00:28:35,160 How else am I to interpret what you're saying? 361 00:28:36,570 --> 00:28:38,370 Or, are you trying to imply that Elizabeth 362 00:28:38,400 --> 00:28:40,450 Has committed this breach of taste? 363 00:28:40,480 --> 00:28:41,820 Of course I don't mean that! 364 00:28:42,540 --> 00:28:44,710 Elizabeth's the most wonderful girl in the world. 365 00:28:44,910 --> 00:28:47,090 I couldn't bear anyone to think ill. 366 00:28:49,900 --> 00:28:51,690 I should have kept this to myself. 367 00:28:53,290 --> 00:28:54,530 I'm sorry. 368 00:28:55,500 --> 00:28:57,530 Well, we can all make mistakes 369 00:28:57,570 --> 00:28:59,560 When one's young and in love. 370 00:29:00,550 --> 00:29:02,560 Let's forget about the whole thing. 371 00:29:02,900 --> 00:29:03,580 How about a whisky 372 00:29:03,610 --> 00:29:05,260 To fortify yourself against the fog? 373 00:29:06,210 --> 00:29:07,390 Thank you, sir. 374 00:29:10,080 --> 00:29:11,540 You can't go in. He's got a visitors. 375 00:29:11,570 --> 00:29:12,610 I don't care if he is busy. 376 00:29:13,280 --> 00:29:14,020 I'm seeing 'im. 377 00:29:16,790 --> 00:29:18,370 Is this the thanks I get, sir? 378 00:29:18,410 --> 00:29:20,030 After all the years of loyal service 379 00:29:20,060 --> 00:29:21,650 I've given to you and Mrs. Lowry? 380 00:29:22,540 --> 00:29:23,120 And get me sacked 381 00:29:23,150 --> 00:29:25,260 With that snake-in-the-grass you've made housekeeper. 382 00:29:25,290 --> 00:29:26,350 What's the meaning of this, Lily? 383 00:29:26,390 --> 00:29:27,470 Can't you settle these affairs? 384 00:29:27,500 --> 00:29:28,540 She insisted on seeing you, sir. 385 00:29:28,580 --> 00:29:29,370 I couldn't stop her. 386 00:29:29,410 --> 00:29:31,510 Not the likes of her will stop me. 387 00:29:32,050 --> 00:29:33,550 Nor will they tell me their business neither. 388 00:29:33,590 --> 00:29:35,460 You can take orders for flowers. 389 00:29:35,490 --> 00:29:36,330 That's a lie. 390 00:29:36,370 --> 00:29:39,190 You don't want me to stay and to see what new tricks she's up to. 391 00:29:39,220 --> 00:29:40,380 She knows I'm on to her. 392 00:29:40,420 --> 00:29:42,560 Her and her scheming to be housekeeper before 393 00:29:42,590 --> 00:29:44,660 The poor mistress was even cold in her grave. 394 00:29:44,700 --> 00:29:47,850 Why, she never ought to have been hired in the first place. 395 00:29:47,880 --> 00:29:50,510 There's no making a silk purse out of a sows ear. 396 00:29:50,550 --> 00:29:53,140 That'll be all Mrs. Parks, would you please go. 397 00:29:53,170 --> 00:29:55,490 Go? Huh! I'll go all right. 398 00:29:56,420 --> 00:29:59,690 I wouldn't stay under the same roof with her if you was to pay me double. 399 00:29:59,730 --> 00:30:00,600 Nor me! 400 00:30:02,380 --> 00:30:03,730 I'm warning you, sir. 401 00:30:04,390 --> 00:30:05,310 Look out for this one. 402 00:30:06,190 --> 00:30:08,780 She's got something up her sleeve besides her arm. 403 00:30:13,160 --> 00:30:14,340 These domestic problems... 404 00:30:14,370 --> 00:30:15,490 Please don't apologize. 405 00:30:15,520 --> 00:30:17,610 I won't stay for that drink if you don't mind. 406 00:30:17,650 --> 00:30:18,520 Oh, please, won't you? 407 00:30:18,620 --> 00:30:19,960 I can see my way out, thank you. 408 00:30:28,430 --> 00:30:30,430 You little fool! 409 00:30:31,040 --> 00:30:32,670 Don't you ever let me catch you wearing this 410 00:30:32,710 --> 00:30:34,030 Or any other of her jewelry 411 00:30:34,070 --> 00:30:35,320 While someone's in this house! 412 00:30:35,360 --> 00:30:36,770 What do you suppose MacDonald thought 413 00:30:36,800 --> 00:30:38,160 Seeing it on you and on my wife? 414 00:30:38,780 --> 00:30:40,600 And don't ever let me be humiliated 415 00:30:40,630 --> 00:30:43,900 By servants dragging their brawls into my drawing room! 416 00:30:43,930 --> 00:30:45,290 Oh, that won't happen again, sir. 417 00:30:45,330 --> 00:30:46,670 There won't be any servants. 418 00:30:52,210 --> 00:30:53,420 What do you mean? 419 00:30:53,460 --> 00:30:55,440 Oh, I'll be doing the cooking from now on. 420 00:30:55,480 --> 00:30:57,430 You don't need another woman in the house. 421 00:30:57,470 --> 00:30:58,410 Not while I'm here, sir. 422 00:31:00,600 --> 00:31:02,870 Not even miss Elizabeth Travers. 423 00:31:10,700 --> 00:31:13,220 Another woman once thought she owned me. 424 00:31:14,530 --> 00:31:16,440 Don't drive me too far. 425 00:31:41,760 --> 00:31:42,860 Where are you going? 426 00:31:42,900 --> 00:31:45,480 I'm just going to post a letter. 427 00:31:45,510 --> 00:31:46,410 Why, just a minute, Lily. 428 00:31:50,470 --> 00:31:51,540 I've been thinking. 429 00:31:53,930 --> 00:31:56,110 You are an very attractive young woman. 430 00:31:56,920 --> 00:31:59,640 With the right opportunity and the right environment. 431 00:31:59,680 --> 00:32:02,900 You might improve your situation considerably. 432 00:32:03,270 --> 00:32:04,630 How d'you mean, sir? 433 00:32:04,670 --> 00:32:06,960 Say in a country like Canada or America. 434 00:32:06,990 --> 00:32:10,140 In America, for instance, there's no barrier of class distinction. 435 00:32:10,170 --> 00:32:12,660 With money a girl like you could be a lady. 436 00:32:12,690 --> 00:32:14,170 What's the use of being a lady 437 00:32:14,210 --> 00:32:16,040 In a place where it makes no difference, sir? 438 00:32:17,740 --> 00:32:21,220 Besides, why'd you want to send me so far away? 439 00:32:21,250 --> 00:32:24,370 Oh, it's only for your own good. 440 00:32:24,930 --> 00:32:27,290 Besides here in England what chance do you get 441 00:32:27,330 --> 00:32:30,090 With everybody telling you to keep your place and know your place? 442 00:32:30,130 --> 00:32:32,630 But I do know my place, sir. It's with you. 443 00:32:33,440 --> 00:32:36,150 A place I'm never going to give up. 444 00:32:39,970 --> 00:32:41,130 Shan't be long, sir. 445 00:35:05,960 --> 00:35:07,650 How do you like that.... 446 00:35:12,190 --> 00:35:13,300 Murder! 447 00:35:13,650 --> 00:35:14,450 Murder! 448 00:35:15,100 --> 00:35:16,150 Police! 449 00:35:25,650 --> 00:35:26,460 That way! 450 00:35:27,910 --> 00:35:31,310 [ Police whistle ] 451 00:35:46,880 --> 00:35:49,510 [ Police whistle ] 452 00:35:53,060 --> 00:35:54,520 Gottcha! 453 00:35:56,220 --> 00:35:57,150 Don't kill him! 454 00:35:57,530 --> 00:35:58,720 Stand over here! 455 00:36:04,320 --> 00:36:05,600 Ralph! Here he is! 456 00:36:05,630 --> 00:36:07,180 Pete! Pete! 457 00:36:07,870 --> 00:36:08,990 [ Police whistle ] 458 00:36:18,680 --> 00:36:19,380 There he is. 459 00:36:19,930 --> 00:36:21,360 [ Police whistle ] 460 00:37:04,020 --> 00:37:04,850 [ Door closes ] 461 00:37:37,720 --> 00:37:41,840 [ Distant whistles ] 462 00:37:41,880 --> 00:37:45,970 [ Distant voices ] 463 00:37:47,250 --> 00:37:49,770 [ Distant whistles ] 464 00:38:00,100 --> 00:38:02,170 [ Cat screech ] 465 00:38:27,060 --> 00:38:28,470 [ Door closes ] 466 00:38:33,510 --> 00:38:34,170 Ah! 467 00:38:34,640 --> 00:38:36,770 Lol! The excitement that's going on outside! 468 00:38:36,930 --> 00:38:39,250 If I hadn't gone out to post the letter I’d have missed it all! 469 00:38:42,110 --> 00:38:43,790 Some poor woman got her head bashed in. 470 00:38:43,820 --> 00:38:44,790 Let's talk inside. 471 00:38:45,330 --> 00:38:47,270 Fancy! In a neighborhood like this, too. 472 00:38:47,540 --> 00:38:48,220 Oh! 473 00:38:49,550 --> 00:38:51,870 Policemen all over the place looking for the murderer. 474 00:38:52,130 --> 00:38:55,230 I nearly got trampled down, all with the fog and running about. 475 00:38:59,070 --> 00:39:01,190 It's good to be safe back inside again! 476 00:39:44,370 --> 00:39:46,470 Like you killed the wrong girl. 477 00:39:49,060 --> 00:39:50,860 [ Knock on door ] 478 00:39:55,620 --> 00:39:57,230 [ Knock again ] 479 00:40:02,120 --> 00:40:03,740 [ Knock again ] 480 00:40:12,220 --> 00:40:14,460 I'm so sorry to disturb you. 481 00:40:15,410 --> 00:40:16,810 Good evening, Mr. Lowry. 482 00:40:16,840 --> 00:40:17,780 Good evening. 483 00:40:17,810 --> 00:40:19,440 I'm warning everybody in the neighborhood 484 00:40:19,480 --> 00:40:21,070 To keep their windows and doors bolted. 485 00:40:21,230 --> 00:40:22,800 There's been a murder done. 486 00:40:23,610 --> 00:40:24,720 Near here? 487 00:40:24,760 --> 00:40:25,760 Right outside the Blue Anchor. 488 00:40:26,630 --> 00:40:27,710 And the worst of it is... 489 00:40:27,750 --> 00:40:28,800 The other man got clean away. 490 00:40:30,900 --> 00:40:33,490 Do you know who it was who got murdered? 491 00:40:33,530 --> 00:40:34,610 Katy Burke. 492 00:40:34,620 --> 00:40:36,040 You must know her husband, Miss. 493 00:40:36,080 --> 00:40:37,760 He's been on this beat quite a while, now. 494 00:40:39,510 --> 00:40:41,880 [ Whispering ]: Constable Burke's wife! 495 00:40:43,660 --> 00:40:44,700 Horrible! 496 00:40:44,850 --> 00:40:45,900 It is that, sir. 497 00:40:46,000 --> 00:40:48,250 As nice a young woman as you'd ever find. 498 00:40:48,470 --> 00:40:49,970 And with two little boys. 499 00:40:51,610 --> 00:40:53,240 Well, if you hear of anything suspicious, 500 00:40:53,270 --> 00:40:54,910 Call the police, right off. 501 00:40:56,250 --> 00:40:57,170 Good night, sir. 502 00:41:01,650 --> 00:41:03,420 [ Door closes ] 503 00:41:11,110 --> 00:41:14,750 [ Ambulance bell ] 504 00:41:30,740 --> 00:41:35,200 That should be me in that ambulance 505 00:41:52,060 --> 00:41:54,140 You didn't have to do anything to me. 506 00:41:55,560 --> 00:41:57,100 I'd never harm you. 507 00:42:23,970 --> 00:42:26,290 That's the most recent picture of the murdered girl. 508 00:42:27,210 --> 00:42:29,240 Are you sure you've never seen her, Mr. Lowry. 509 00:42:29,280 --> 00:42:30,840 Quite sure, inspector. 510 00:42:31,480 --> 00:42:32,770 I wish I could be of some help. 511 00:42:33,370 --> 00:42:35,400 Constable Burke is a fine chap. 512 00:42:35,440 --> 00:42:37,430 He has my deepest sympathy. 513 00:42:46,170 --> 00:42:47,670 What about this, Mr. Lowry? 514 00:42:48,550 --> 00:42:50,050 Ever seen it before? 515 00:42:50,470 --> 00:42:53,080 Well, I've certainly got a stick very like... 516 00:42:53,760 --> 00:42:56,900 By George, this is mine. How did you come by it? 517 00:42:56,940 --> 00:42:58,220 You admit that it's yours? 518 00:42:58,250 --> 00:43:00,090 But, of course. It's got my initials on it. 519 00:43:00,110 --> 00:43:03,060 That's the weapon that bludgeoned kitty Burke to death. 520 00:43:03,180 --> 00:43:04,630 What! 521 00:43:05,540 --> 00:43:07,530 Good heavens! 522 00:43:08,680 --> 00:43:12,350 Well I.....I don’t know how long it's been missing. 523 00:43:12,380 --> 00:43:16,020 One.. Doesn't.. Often use a stick like that in town. 524 00:43:16,050 --> 00:43:17,660 I see. 525 00:43:20,310 --> 00:43:22,300 Where were you last evening, Mr. Lowry? 526 00:43:22,340 --> 00:43:23,180 At home. 527 00:43:23,210 --> 00:43:24,770 At ten minutes past nine o'clock? 528 00:43:24,800 --> 00:43:25,590 Why certainly. 529 00:43:26,340 --> 00:43:28,780 Now... just one moment inspector. 530 00:43:28,980 --> 00:43:30,930 If I'm supposed to be under suspicion... 531 00:43:31,910 --> 00:43:34,000 I'm afraid I must refuse to answer any more questions 532 00:43:34,030 --> 00:43:35,630 Until my solicitor is present. 533 00:43:35,660 --> 00:43:36,750 Very well, Mr. Lowry. 534 00:43:36,780 --> 00:43:39,130 Perhaps you would like to get in touch with him. 535 00:43:39,690 --> 00:43:41,490 That's right. I'll do so immediately. 536 00:43:49,160 --> 00:43:49,880 That's him. 537 00:43:49,910 --> 00:43:51,840 That's the man who bashed to poor girl to death. 538 00:43:51,870 --> 00:43:53,760 That's him, all right. I'd know him anywhere. 539 00:43:54,060 --> 00:43:54,990 Well, Mr. Lowry. 540 00:43:55,030 --> 00:43:57,060 Well, it's utterly ridiculous. 541 00:43:57,090 --> 00:43:58,790 I've never seen these two men before in my life. 542 00:43:58,820 --> 00:43:59,790 If you'll excuse me. 543 00:44:00,050 --> 00:44:01,100 Just a moment! 544 00:44:02,670 --> 00:44:03,560 Stephen Lowry 545 00:44:03,600 --> 00:44:06,080 I arrest you for the murder of Katherine Burke. 546 00:44:06,900 --> 00:44:09,900 You're not obliged to say anything in answer to this charge. 547 00:44:09,940 --> 00:44:12,740 But whatever you say will be taken down and may be given in evidence. 548 00:44:12,770 --> 00:44:14,980 Do you wish to say anything? 549 00:44:17,290 --> 00:44:18,830 I'm sorry, I can't do it. 550 00:44:21,020 --> 00:44:22,980 Surely you don't believe he's guilty. 551 00:44:23,020 --> 00:44:24,330 That's beside the point. 552 00:44:24,500 --> 00:44:26,350 What other reason can you have for refusing? 553 00:44:26,390 --> 00:44:27,520 An all important one. 554 00:44:28,270 --> 00:44:29,730 I happen to love you, Beth, 555 00:44:29,760 --> 00:44:31,950 And he happens to be the man who's come between us. 556 00:44:32,650 --> 00:44:34,690 Suppose I defend him, and fail to prove him innocent. 557 00:44:34,730 --> 00:44:36,070 It has happened, you know. 558 00:44:36,580 --> 00:44:38,460 Could you be sure I’d done my best? 559 00:44:38,490 --> 00:44:40,170 Could I be sure I had? 560 00:44:40,210 --> 00:44:41,760 Don't you understand? 561 00:44:41,790 --> 00:44:43,310 No, David, I don’t 562 00:44:43,350 --> 00:44:45,720 I could never have such doubts 563 00:44:45,760 --> 00:44:46,830 Where you're concerned. 564 00:44:47,400 --> 00:44:49,370 Don't you see? You're the only person in the world 565 00:44:49,410 --> 00:44:51,390 That can set my mind at rest over this. 566 00:44:51,710 --> 00:44:53,960 Please, David, do it for my sake. 567 00:44:55,350 --> 00:44:58,740 Police Constable 313, Matthew Burke. 568 00:44:58,770 --> 00:44:59,940 Constable Burke. 569 00:44:59,970 --> 00:45:02,680 You are the husband of the late Katherine Henderson Burke 570 00:45:02,720 --> 00:45:05,390 Who met her death on the evening of November the third? 571 00:45:05,920 --> 00:45:07,120 That is correct, sir. 572 00:45:07,160 --> 00:45:09,160 You have children, Constable? 573 00:45:09,190 --> 00:45:11,870 Yes, sir, two little boys. 574 00:45:11,900 --> 00:45:15,010 When and where did you last see your wife alive. 575 00:45:15,040 --> 00:45:17,120 About seven that evening at home, sir. 576 00:45:17,880 --> 00:45:20,740 I'd been to see how Timmie, the youngest, was feeling 577 00:45:20,780 --> 00:45:23,110 He'd had a bad cough and a fever with it. 578 00:45:23,150 --> 00:45:25,970 He seemed much better, and Katy, that's my wife, 579 00:45:26,010 --> 00:45:29,090 Came to the door with me like she always does, and... 580 00:45:30,830 --> 00:45:32,380 I mean... did. 581 00:45:33,260 --> 00:45:35,530 And you left home to fulfill your duties 582 00:45:35,560 --> 00:45:37,430 Of protecting life and property, 583 00:45:37,470 --> 00:45:40,320 Never dreaming that when you returned 584 00:45:40,360 --> 00:45:43,360 That home would be without it's wife and mother? 585 00:45:44,200 --> 00:45:46,460 Constable, what was the reason for your wife 586 00:45:46,500 --> 00:45:49,770 Venturing out in that dreadful fog, on the evening in question? 587 00:45:49,800 --> 00:45:52,040 Timmie took a bad turn later, sir. 588 00:45:52,070 --> 00:45:54,270 A neighbor went 'round for the doctor 589 00:45:54,300 --> 00:45:56,910 Who told Katy the little chap mightn't last the night. 590 00:45:59,330 --> 00:46:01,160 She was on her way to find me when it happened. 591 00:46:01,200 --> 00:46:02,980 And when did you learn of the tragedy? 592 00:46:03,040 --> 00:46:04,710 About ten o'clock, I think, sir. 593 00:46:05,890 --> 00:46:07,590 I was ordered to report to the police station. 594 00:46:09,030 --> 00:46:11,840 I believe that was rightly the last time I saw her. 595 00:46:11,880 --> 00:46:13,980 But not alive, Constable. 596 00:46:18,130 --> 00:46:19,190 Constable Burke. 597 00:46:19,230 --> 00:46:21,540 Will you please look at the prisoner in the dock. 598 00:46:25,960 --> 00:46:26,980 Do you recognize him? 599 00:46:27,010 --> 00:46:27,850 Yes, sir. 600 00:46:28,690 --> 00:46:30,030 Mr. Lowry, sir. 601 00:46:30,070 --> 00:46:33,210 As far as you know was your wife acquainted with Mr. Lowry? 602 00:46:33,240 --> 00:46:34,350 Oh, no, sir. No. 603 00:46:34,380 --> 00:46:38,310 Can you suggest any possible reason for the prisoner wishing to harm your wife? 604 00:46:38,350 --> 00:46:39,690 No, sir. 605 00:46:42,210 --> 00:46:44,190 I don't know why anyone would have wanted to harm her. 606 00:46:44,670 --> 00:46:46,030 Thank you, Constable Burke. 607 00:46:46,750 --> 00:46:47,540 That is all. 608 00:46:58,320 --> 00:46:59,420 Now, Mr. Jones 609 00:46:59,460 --> 00:47:02,150 When you and Mr. Corcoran saw Mrs. Burke's assailant 610 00:47:02,190 --> 00:47:04,300 Why did you not apprehend him? 611 00:47:04,330 --> 00:47:05,470 Beg your pardon, sir? 612 00:47:05,510 --> 00:47:06,610 Why did you not apre.... 613 00:47:07,750 --> 00:47:09,370 Why did you not stop him? 614 00:47:09,400 --> 00:47:10,820 Oh! Apprehend. 615 00:47:10,850 --> 00:47:12,150 Yes. 616 00:47:12,940 --> 00:47:13,490 Well, we couldn't. 617 00:47:13,530 --> 00:47:16,250 He disappeared into the fog before you could say "Jack Robinson. " 618 00:47:16,280 --> 00:47:18,390 It was a real pea-souper, that night. 619 00:47:18,650 --> 00:47:20,390 Consider it carefully, and 620 00:47:20,430 --> 00:47:22,650 Remember you're under oath before answering my next question. 621 00:47:23,550 --> 00:47:24,860 Are you quite certain 622 00:47:24,890 --> 00:47:27,580 When you emerged from the lighted pub out into the foggy night 623 00:47:27,610 --> 00:47:29,780 You saw the assailant's face clearly enough 624 00:47:29,820 --> 00:47:31,960 To identify him beyond a shadow of a doubt? 625 00:47:32,790 --> 00:47:35,520 Oh, I am. It was Mr. Lowry, all right. 626 00:47:36,900 --> 00:47:39,880 So the fog was too thick for you to apprehend the murderer 627 00:47:39,920 --> 00:47:41,520 But clear enough for you to see his face! 628 00:47:41,560 --> 00:47:42,330 Yes. 629 00:47:43,490 --> 00:47:44,240 That's all. 630 00:47:44,440 --> 00:47:46,660 Oh! One more question, Mr. Jones. 631 00:47:46,990 --> 00:47:49,580 How many drinks had you in company with Mr. Cocoran? 632 00:47:49,930 --> 00:47:53,720 Two. Maybe three gins. No more than three. 633 00:47:53,760 --> 00:47:55,340 Large gins or small gins. 634 00:47:55,370 --> 00:47:56,520 Small ones. 635 00:47:57,340 --> 00:47:58,830 Thank you. 636 00:48:03,500 --> 00:48:05,510 Call Michael Corcoran 637 00:48:06,700 --> 00:48:08,860 Mr. Corcoran, I wish you to tell us 638 00:48:08,900 --> 00:48:11,600 How you came to see the assailant of Katherine Burke. 639 00:48:11,630 --> 00:48:14,750 Oh, that's easy, sir. In the light from the pub. 640 00:48:14,790 --> 00:48:16,670 He was only a yard or two away. 641 00:48:16,860 --> 00:48:18,300 Thank you, Mr. Corcoran. 642 00:48:18,800 --> 00:48:20,010 First of all Mr. Corcoran, 643 00:48:20,040 --> 00:48:23,570 Do you remember how many drinks you had in company with Mr. Jones? 644 00:48:23,610 --> 00:48:26,220 Uh.... six gins, sir. 645 00:48:26,250 --> 00:48:27,830 It should have been seven, 646 00:48:27,860 --> 00:48:30,440 But Jones hadn't any money left for his last round. 647 00:48:31,210 --> 00:48:33,050 Large gins or small gins? 648 00:48:33,100 --> 00:48:35,230 Well, it was a bitter, foggy night, sir. 649 00:48:35,270 --> 00:48:36,790 They was large gins. 650 00:48:36,830 --> 00:48:39,660 Six large gins seems rather a lot. 651 00:48:39,870 --> 00:48:43,190 The average man would be a bit tipsy on all that. 652 00:48:43,220 --> 00:48:46,510 Not me. After six gins I'm as sober as a beak. 653 00:48:46,950 --> 00:48:49,440 [ Laughter ] 654 00:48:50,100 --> 00:48:52,750 What's the witness mean, "sober as a beak?" 655 00:48:53,680 --> 00:48:55,440 As I understand it, your worship, 656 00:48:55,470 --> 00:49:01,100 He means after six large gins he's as sober as a..... judge. 657 00:49:01,140 --> 00:49:04,610 [ Laughter ] 658 00:49:04,650 --> 00:49:05,650 That's all, Mr. Corcoran. 659 00:49:07,460 --> 00:49:08,940 Call Lily Watkins. 660 00:49:10,920 --> 00:49:12,350 Lily Watkins! 661 00:49:21,170 --> 00:49:22,470 Remove you right-Hand glove. 662 00:49:23,880 --> 00:49:26,330 And now take the testament in your right hand. 663 00:49:27,210 --> 00:49:28,870 Now, read the oath. 664 00:49:28,910 --> 00:49:33,360 I swear by almighty god that the evidence I give to this court 665 00:49:33,400 --> 00:49:35,640 Shall be the truth, the whole truth, 666 00:49:35,670 --> 00:49:38,350 And nothing but the truth, so help me god. 667 00:49:40,360 --> 00:49:43,710 Now, Lily, do you remember the evening of November the 3rd? 668 00:49:44,350 --> 00:49:45,400 I do, sir. 669 00:49:45,440 --> 00:49:47,660 Can you tell us where Mr. Lowry was 670 00:49:47,700 --> 00:49:50,030 Between eight-thirty and nine-thirty that night? 671 00:49:50,940 --> 00:49:53,580 Yes sir. He didn't leave the house all evening. 672 00:49:54,190 --> 00:49:55,460 How do you know? 673 00:49:55,500 --> 00:49:58,340 Well, I was with Mr. Lowry every minute of the time. 674 00:49:59,820 --> 00:50:03,990 And were you in the room with him every minute of the time? 675 00:50:04,020 --> 00:50:06,310 Oh, no, sir, I had my duties to attend to. 676 00:50:06,340 --> 00:50:10,120 But you know exactly where Mr. Lowry was every minute, is that.... 677 00:50:10,160 --> 00:50:11,010 Yes, sir. 678 00:50:11,640 --> 00:50:14,140 He didn't leave the drawing room until he went upstairs to his room 679 00:50:14,180 --> 00:50:17,740 Well, I suggest that Mr. Lowry did leave the drawing room, Miss. Watkins. 680 00:50:17,780 --> 00:50:19,660 And that he also left the house. 681 00:50:19,690 --> 00:50:21,620 But, he couldn't have done so, not without me knowing it. 682 00:50:21,650 --> 00:50:23,530 And I suggest if you didn't know it 683 00:50:23,560 --> 00:50:26,380 It's because that between nine o'clock and a quarter past 684 00:50:26,410 --> 00:50:29,190 You were in another part of the house intent on your duties. 685 00:50:29,220 --> 00:50:33,070 No, sir. At nine, according to the town hall clock 686 00:50:33,110 --> 00:50:36,290 I was in the dining room polishing the silver before putting it away. 687 00:50:37,390 --> 00:50:40,720 Well, .... the drawing room being just across the hall 688 00:50:40,750 --> 00:50:43,880 Mr. Lowry was in plain sight the whole time. 689 00:50:43,920 --> 00:50:46,870 And what was the duration of this whole time, 690 00:50:46,900 --> 00:50:49,820 During which you watched from the dining room 691 00:50:49,850 --> 00:50:51,730 While he stayed in the drawing room? 692 00:50:52,640 --> 00:50:53,930 About half an hour, sir. 693 00:50:53,970 --> 00:50:56,100 Then I went up to do the fire in his room. 694 00:50:56,140 --> 00:50:58,210 I was on my way to the servant’s quarters, 695 00:50:58,240 --> 00:51:01,450 And I heard Mr. Lowry come up the stairs and go into his room. 696 00:51:01,490 --> 00:51:04,660 There is someone, I presume, who can corroborate your testimony? 697 00:51:04,690 --> 00:51:05,660 Oh, Mr. Lowry can. 698 00:51:05,860 --> 00:51:07,420 I don't mean the prisoner. 699 00:51:07,460 --> 00:51:09,360 One of the other servants, perhaps. 700 00:51:09,390 --> 00:51:11,790 Well, I'm the only servant in the house. 701 00:51:11,820 --> 00:51:14,150 If witnesses swear they saw Mr. Lowry 702 00:51:14,190 --> 00:51:18,740 Near the Anchor pub about nine fifteen do you say they're lying? 703 00:51:18,770 --> 00:51:20,420 Either that, sir, or drunk. 704 00:51:20,460 --> 00:51:22,360 [ Laughter ] 705 00:51:22,760 --> 00:51:25,910 I want you to take a good look at the article that will be shown you. 706 00:51:26,900 --> 00:51:28,650 Please show exhibit a to the witness. 707 00:51:43,390 --> 00:51:45,770 Do recognize that walking stick? 708 00:51:47,090 --> 00:51:48,190 Yes, sir. 709 00:51:48,220 --> 00:51:51,490 It belongs to Mr. Lowry. 710 00:51:53,850 --> 00:51:55,100 Now, Miss. Watkins, 711 00:51:55,110 --> 00:51:58,520 Perhaps you can tell us when exactly you last saw the stick. 712 00:51:59,740 --> 00:52:05,150 Uh.... it must have been about two months ago that I lost it. 713 00:52:05,330 --> 00:52:07,020 [Inaudible mumbling ] 714 00:52:08,760 --> 00:52:11,060 Silence in court! 715 00:52:12,170 --> 00:52:16,380 Would you care to tell us how, exactly, you came to lose the walking stick? 716 00:52:16,420 --> 00:52:18,840 Well, I had sprained my ankle on the cellar steps, 717 00:52:18,870 --> 00:52:21,340 And it was paining me a lot when I had to go and do the marketing. 718 00:52:21,380 --> 00:52:24,390 So I borrowed one of Mr. Lowry's sticks from the hall rack. 719 00:52:24,430 --> 00:52:27,430 I... I...I took that one because I knew he didn't use it very often. 720 00:52:27,460 --> 00:52:28,690 And you lost it. 721 00:52:28,840 --> 00:52:32,510 This stick that your painful injury had made so necessary. 722 00:52:32,550 --> 00:52:34,990 How did this misfortune occur? 723 00:52:35,020 --> 00:52:36,560 Well, it was in the green grocers. 724 00:52:36,600 --> 00:52:38,070 I leaned the stick up against the bin, 725 00:52:38,110 --> 00:52:41,140 And, while I did the shopping, and when I looked for it, it was gone. 726 00:52:41,170 --> 00:52:43,130 Some boy must have pinched it to play with. 727 00:52:43,520 --> 00:52:47,230 I.... oh, I didn't tell Mr. Lowry hoping he wouldn't miss it. 728 00:52:47,270 --> 00:52:49,290 And I suggest it never happened. 729 00:52:49,330 --> 00:52:51,380 In the event, that you'd made up this story 730 00:52:51,420 --> 00:52:54,850 Because Mr. Lowry is you employer, and pays you a good wage. 731 00:52:54,890 --> 00:52:56,320 It would take a lot more than wages 732 00:52:56,360 --> 00:52:59,100 To make me lie for Mr. Lowry or any other employer. 733 00:52:59,220 --> 00:53:01,220 An attitude that does you proud. 734 00:53:01,260 --> 00:53:02,970 But, it would take a lot more than attitude 735 00:53:03,000 --> 00:53:04,360 To make me change my belief 736 00:53:04,400 --> 00:53:06,650 That it was Stephen Lowry, not you, who lost the stick. 737 00:53:06,680 --> 00:53:08,870 That it was lost on the night of the murder, 738 00:53:08,910 --> 00:53:12,400 And not pinched two months ago by any playful boy. 739 00:53:12,440 --> 00:53:14,860 And you can't prove I'm wrong, 740 00:53:14,900 --> 00:53:16,560 Can you, Lily Watkins? 741 00:53:16,600 --> 00:53:17,600 No sir... 742 00:53:17,630 --> 00:53:19,460 But when you find the boy 743 00:53:19,490 --> 00:53:21,050 That pinched it, he'll be able to tell you! 744 00:53:21,090 --> 00:53:22,370 [ Laughter ] 745 00:53:27,900 --> 00:53:30,910 [ Judge: ] the burden consequently rest upon the prosecution 746 00:53:30,950 --> 00:53:33,250 To show a prima facie case on which the prisoner 747 00:53:33,290 --> 00:53:36,470 Can be committed for trial or an indictment for murder 748 00:53:36,500 --> 00:53:39,150 Before a high court judge and a jury. 749 00:53:39,790 --> 00:53:43,210 Counsel for the prisoner has submitted that the evidence 750 00:53:43,250 --> 00:53:45,670 Does not show such a prima facie case. 751 00:53:46,310 --> 00:53:48,270 I accept that submission. 752 00:53:49,560 --> 00:53:53,800 And the prisoner, Stephen Lowry, is discharged. 753 00:53:53,830 --> 00:53:56,120 [ Applause ] 754 00:53:57,140 --> 00:53:58,290 [ Calls of approval ] 755 00:54:00,870 --> 00:54:01,650 This way, sir. 756 00:54:08,280 --> 00:54:10,550 Oh, Mr. T. And I were so glad! 757 00:54:16,950 --> 00:54:18,560 There must be something wrong with the law 758 00:54:18,600 --> 00:54:21,120 When a man like Stephen Lowry can be humiliated like this. 759 00:54:21,150 --> 00:54:23,930 While the man who murdered Burke's wife is free to run at large. 760 00:54:24,620 --> 00:54:26,880 Stephen Lowry might well have been subjected for trial 761 00:54:26,920 --> 00:54:28,970 Had it not had been for Lily's testimony. 762 00:54:29,750 --> 00:54:31,840 Surprisingly excellent testimony. 763 00:54:31,950 --> 00:54:34,190 The crown, now, has a murderer on his hands 764 00:54:34,660 --> 00:54:35,880 And not suspect. 765 00:54:40,710 --> 00:54:46,190 And Constable Burke and his two sons... no wife and no mother. 766 00:54:56,460 --> 00:54:57,890 Thank you, good night. 767 00:54:57,920 --> 00:54:58,920 Good night, sir. 768 00:55:13,840 --> 00:55:15,970 [ Door closes ] 769 00:55:40,390 --> 00:55:42,010 Welcome home, Mr. Lowry. 770 00:55:45,480 --> 00:55:48,380 Yesterday, I was standing trial for murder. 771 00:55:49,240 --> 00:55:52,470 And for the first time I knew what a murder felt like. 772 00:55:52,500 --> 00:55:55,600 It may seem incredible to you 773 00:55:55,640 --> 00:55:58,650 But I didn't feel like that at all when I killed my wife. 774 00:55:59,800 --> 00:56:01,460 I just felt a great release. 775 00:56:03,390 --> 00:56:05,300 I suppose you've wondered why I ever married her. 776 00:56:06,400 --> 00:56:08,280 You don't have to tell me. 777 00:56:08,310 --> 00:56:10,640 It must have been pretty obvious. 778 00:56:11,120 --> 00:56:13,160 Yes, I married her for her money. 779 00:56:17,170 --> 00:56:18,380 How long have you worked here, Lily? 780 00:56:18,420 --> 00:56:19,540 Just over a year. 781 00:56:20,610 --> 00:56:23,080 I remember you smiled at me the first day I came. 782 00:56:23,120 --> 00:56:24,280 Did I? 783 00:56:25,100 --> 00:56:27,450 Well, you were here long enough to know what went on. 784 00:56:28,560 --> 00:56:30,880 Always having to be at her beck and call. 785 00:56:30,990 --> 00:56:33,840 The scenes that went on if I tried to slip away for an hour or two. 786 00:56:33,870 --> 00:56:36,540 And then when she started to try to make herself look young. 787 00:56:37,270 --> 00:56:41,670 I realized for the first time... how really old she was. 788 00:56:41,710 --> 00:56:43,270 Yes, I know. 789 00:56:43,310 --> 00:56:44,940 I used to help dress her. 790 00:56:46,370 --> 00:56:47,960 Well, I stuck it for ten years. 791 00:56:48,750 --> 00:56:50,280 Ten years! 792 00:56:50,730 --> 00:56:53,250 Because I wanted all the things that went with it. 793 00:56:53,580 --> 00:56:54,950 And I've still got them. 794 00:56:56,060 --> 00:56:58,420 I know what it is to want things. 795 00:56:58,450 --> 00:56:59,800 Wanted to be noticed. 796 00:57:00,410 --> 00:57:02,810 Have people look at you with respect in their eyes. 797 00:57:03,530 --> 00:57:04,960 Not like you were a piece of dirt. 798 00:57:06,330 --> 00:57:07,840 Wanting to be somebody. 799 00:57:09,310 --> 00:57:12,250 Not just a scivvy with your hands always smelling of onions. 800 00:57:13,720 --> 00:57:16,080 It's different, now. 801 00:57:17,060 --> 00:57:19,340 I was just something in a uniform 802 00:57:19,380 --> 00:57:21,630 To be shouted at and called names. 803 00:57:22,120 --> 00:57:23,180 No feelings. 804 00:57:23,910 --> 00:57:25,060 Just nobody. 805 00:57:25,100 --> 00:57:26,220 Nothing. 806 00:57:26,830 --> 00:57:27,920 A nothing. 807 00:57:30,730 --> 00:57:32,350 You know, I can't understand you. 808 00:57:33,610 --> 00:57:34,770 How can you stay here? 809 00:57:36,810 --> 00:57:38,270 Aren't you frightened to be the house 810 00:57:38,310 --> 00:57:40,130 Of the man who has already tried to kill you? 811 00:57:40,630 --> 00:57:41,720 Aren't you afraid? 812 00:57:44,410 --> 00:57:45,840 Yes, I am. 813 00:57:47,610 --> 00:57:49,850 I was so afraid that I wrote my sister a letter. 814 00:57:53,720 --> 00:57:54,710 Letter? 815 00:57:55,510 --> 00:57:56,390 What about? 816 00:57:57,000 --> 00:57:58,740 I told her all about you... 817 00:57:58,770 --> 00:58:00,710 And what you'd done. 818 00:58:01,190 --> 00:58:05,340 So she'd open it in case anything happened to me suddenly. 819 00:58:09,960 --> 00:58:11,240 I congratulate you. 820 00:58:12,000 --> 00:58:13,450 You thought of everything. 821 00:58:14,910 --> 00:58:16,900 I only did it because I was afraid. 822 00:58:17,930 --> 00:58:20,040 I mixed up the jewelry so's you'd notice me. 823 00:58:21,220 --> 00:58:23,150 And I told you about the bottle of poison 824 00:58:23,180 --> 00:58:25,870 So that you wouldn't be able to send me away from you. 825 00:58:28,520 --> 00:58:30,750 Ha ha ha. 826 00:58:36,400 --> 00:58:39,390 I don't know what I'd do if I didn't have you to look after. 827 00:58:49,200 --> 00:58:50,110 [ Door closes ] 828 00:59:08,320 --> 00:59:10,780 Oh! It's you, Burke? 829 00:59:11,420 --> 00:59:14,270 Oh! Oh, good evening Mr. Lowry. 830 00:59:14,310 --> 00:59:16,700 I didn't expect to see you back on this beat. 831 00:59:16,730 --> 00:59:18,400 I requested it, sir. 832 00:59:18,970 --> 00:59:21,970 I don't think I would have had the courage. 833 00:59:22,010 --> 00:59:24,970 You would, sir, if your wife had been murdered. 834 00:59:26,590 --> 00:59:27,210 Yes. 835 00:59:28,930 --> 00:59:29,850 Good night, Burke. 836 00:59:29,880 --> 00:59:30,770 Good night, sir. 837 00:59:36,240 --> 00:59:37,850 Oh, good evening, Mr. Lowry. 838 00:59:37,890 --> 00:59:38,950 Good evening. 839 00:59:40,650 --> 00:59:41,260 Thank you. 840 00:59:41,300 --> 00:59:42,840 [ Door closes ] 841 00:59:42,880 --> 00:59:45,320 You'll find Miss. Elizabeth in the drawing room, sir. 842 00:59:53,190 --> 00:59:54,190 Steve! 843 00:59:55,370 --> 00:59:57,910 I was afraid that the fog might hold you up. 844 00:59:58,760 --> 00:59:59,920 Good evening, Elizabeth. 845 01:00:01,060 --> 01:00:02,590 Stephen, what is it? 846 01:00:02,630 --> 01:00:04,210 What's the matter? 847 01:00:04,240 --> 01:00:05,790 I saw Burke tonight. 848 01:00:05,820 --> 01:00:07,110 Burke? 849 01:00:07,140 --> 01:00:07,930 Constable Burke. 850 01:00:08,960 --> 01:00:10,360 Just outside my house. 851 01:00:11,610 --> 01:00:14,640 He was standing in the fog like a ghost and we looked at each other. 852 01:00:15,540 --> 01:00:19,460 Two men who had just lost their wives, but with a horrible difference. 853 01:00:20,760 --> 01:00:24,150 His had been brutally murdered, for no apparent reason. 854 01:00:24,720 --> 01:00:27,930 And I was suspected of that murder, arrested and put on trial. 855 01:00:27,960 --> 01:00:28,930 And acquitted. 856 01:00:28,960 --> 01:00:30,650 It was an absurd charge. 857 01:00:30,690 --> 01:00:31,810 Elizabeth, what must he think? 858 01:00:32,620 --> 01:00:34,600 I didn't see his face, hear his voice. 859 01:00:35,470 --> 01:00:37,380 I can't get him out of my mind. 860 01:00:37,410 --> 01:00:39,820 Stephen, I'm going to be really cross with you. 861 01:00:39,850 --> 01:00:41,480 I've watched you all these months 862 01:00:41,520 --> 01:00:43,810 Letting yourself get more and more moody and bitter. 863 01:00:43,840 --> 01:00:46,070 It's time you stopped tormenting yourself. 864 01:00:46,100 --> 01:00:49,830 You have everything ahead of you. Everything to live for. 865 01:00:53,190 --> 01:00:54,430 Have I, Elizabeth? 866 01:00:55,410 --> 01:00:57,490 Have I everything to look for? 867 01:01:00,760 --> 01:01:03,200 Why did you persuade David to defend me? 868 01:01:03,980 --> 01:01:06,460 Did you think I would need a good lawyer? 869 01:01:07,120 --> 01:01:08,170 Of course not, I... 870 01:01:08,210 --> 01:01:10,700 I went to him because he was a friend. 871 01:01:10,740 --> 01:01:13,160 I wish you hadn't, anybody but him. 872 01:01:13,190 --> 01:01:16,880 Don't you realize it's put me under a lasting obligation to him? 873 01:01:17,480 --> 01:01:19,190 But..I don't understand. 874 01:01:19,230 --> 01:01:20,230 Why? 875 01:01:21,100 --> 01:01:23,010 How would like to be indebted to someone 876 01:01:23,050 --> 01:01:25,610 Of whom you're insanely jealous? 877 01:01:26,920 --> 01:01:28,840 You're jealous of David? 878 01:01:29,700 --> 01:01:31,240 But you needn't be. 879 01:01:31,900 --> 01:01:35,730 Don't you know, Stephen? You needn't be jealous of any man. 880 01:01:42,000 --> 01:01:43,700 Oh, I was so frightened of losing you. 881 01:01:48,850 --> 01:01:50,250 [ Clears throat ] 882 01:01:53,800 --> 01:01:56,100 If you'll excuse me, my dear, 883 01:01:56,640 --> 01:01:59,070 I have something to say to your father. 884 01:02:02,990 --> 01:02:04,970 Something I think I'm already aware of. 885 01:02:05,750 --> 01:02:08,320 I know I should have spoken to you first, sir, 886 01:02:09,190 --> 01:02:10,900 But all this happened without us thinking. 887 01:02:10,930 --> 01:02:12,540 Not an unheard of occurrence. 888 01:02:13,590 --> 01:02:14,790 She's all I've got, Steve. 889 01:02:15,190 --> 01:02:17,140 I hope you're not taking her away too soon. 890 01:02:17,840 --> 01:02:19,340 Then, I take it you don't object, sir? 891 01:02:19,370 --> 01:02:20,460 My dear boy, I'm delighted. 892 01:02:20,540 --> 01:02:21,160 Well! 893 01:02:21,200 --> 01:02:22,450 Ha ha ha ha 894 01:02:22,480 --> 01:02:23,330 You're very kind, sir. 895 01:02:24,220 --> 01:02:25,130 Sit down 896 01:02:27,340 --> 01:02:29,900 And uh... there's just one little matter I’d like to mention. 897 01:02:30,750 --> 01:02:33,670 After all, a prospective father-in-law has some privileges, eh? 898 01:02:33,700 --> 01:02:35,240 Well, of course, sir, anything at all. 899 01:02:35,520 --> 01:02:36,250 Yes, sir? 900 01:02:36,320 --> 01:02:38,970 Andrews, bring two glasses of the '87. 901 01:02:39,010 --> 01:02:40,050 Very good, sir. 902 01:02:40,090 --> 01:02:44,920 And, uh... this business of that girl, Lily, 903 01:02:44,960 --> 01:02:46,640 running your house. 904 01:02:47,360 --> 01:02:48,940 Being there alone with you. 905 01:02:49,550 --> 01:02:51,240 Better put an end to it, my boy. 906 01:02:51,790 --> 01:02:54,420 Well, I only kept Lily on all this time 907 01:02:54,450 --> 01:02:56,580 Because my wife made her promise to look after me. 908 01:02:57,210 --> 01:02:59,050 And, by George, she has! 909 01:02:59,080 --> 01:03:00,630 She hardly lets me out of her sight. 910 01:03:00,770 --> 01:03:02,920 Um, well, give her a little present. 911 01:03:03,690 --> 01:03:06,150 Loyalty should always be rewarded. 912 01:03:07,300 --> 01:03:08,990 See that she gets another place. 913 01:03:09,700 --> 01:03:10,820 You're quite right, sir. 914 01:03:11,800 --> 01:03:13,100 As a matter of fact, 915 01:03:13,140 --> 01:03:16,060 I have a plan in mind that will take care of Lily very nicely. 916 01:03:16,090 --> 01:03:17,900 Splendid! Splendid! 917 01:03:18,750 --> 01:03:19,870 Ah, here's the port. 918 01:03:24,150 --> 01:03:26,160 Nothing like laying down a good port, eh? 919 01:03:26,790 --> 01:03:28,030 [ Chuckling ] 920 01:03:28,480 --> 01:03:30,870 Well. Here's to the future! 921 01:03:31,430 --> 01:03:32,480 God bless us all. 922 01:03:37,570 --> 01:03:39,290 [ Lily humming ] 923 01:03:44,550 --> 01:03:45,580 Lily! 924 01:03:45,700 --> 01:03:47,180 I like to see that you're still up. 925 01:03:48,000 --> 01:03:49,040 Come in here! 926 01:03:50,290 --> 01:03:51,630 I want to speak to you. 927 01:04:01,900 --> 01:04:02,800 This is for you. 928 01:04:03,500 --> 01:04:05,790 We have something very special to celebrate. 929 01:04:07,280 --> 01:04:08,650 I want you to congratulate me. 930 01:04:09,570 --> 01:04:12,300 I'm engaged to be married to Miss. Elizabeth Travers. 931 01:04:16,890 --> 01:04:19,410 I told you no other woman in the house when I'm here. 932 01:04:19,440 --> 01:04:20,800 And I mean to be here! 933 01:04:20,970 --> 01:04:23,810 Even though you tried to kill me once, I mean to be here! 934 01:04:24,180 --> 01:04:25,850 I've lied for you and protected you, 935 01:04:25,880 --> 01:04:27,190 And I'm never going to give you up now, not ever! 936 01:04:27,270 --> 01:04:28,730 [ Laughing ] 937 01:04:28,880 --> 01:04:31,490 Don't be an idiot! You know I can't marry her. 938 01:04:31,520 --> 01:04:32,600 Well, then, I don't understand. 939 01:04:32,640 --> 01:04:33,680 Well, listen, and I'll tell you. 940 01:04:34,510 --> 01:04:36,610 You know that I'm Travers's partner, don't you? 941 01:04:37,340 --> 01:04:39,160 Well, think how much stronger my position will be 942 01:04:39,200 --> 01:04:41,040 If I'm a prospective son-in-law as well. 943 01:04:41,430 --> 01:04:43,440 He'll turn over more and more authority to me, 944 01:04:43,480 --> 01:04:45,450 And I can lay my hands on a great deal of money. 945 01:04:45,720 --> 01:04:48,630 And we will need all the money we can get if we're going to America. 946 01:04:49,550 --> 01:04:50,650 We? 947 01:04:50,680 --> 01:04:51,610 Of course. 948 01:04:51,640 --> 01:04:52,820 You want to come, don't you? 949 01:04:53,280 --> 01:04:54,130 Are we? 950 01:04:54,170 --> 01:04:56,040 We're two of a kind, Lily. 951 01:04:56,650 --> 01:04:57,810 I find it rather comforting 952 01:04:57,840 --> 01:05:00,150 To be with someone who knows all about me. 953 01:05:00,180 --> 01:05:02,730 Knows the best and the worst. 954 01:05:03,500 --> 01:05:04,930 Anyway, I'm fed up with it here. 955 01:05:04,970 --> 01:05:06,360 America is the country for us. 956 01:05:07,160 --> 01:05:08,620 Shall we drink to it? 957 01:05:09,770 --> 01:05:11,300 To the future, 958 01:05:11,330 --> 01:05:13,550 And God bless us all. 959 01:05:18,590 --> 01:05:19,880 That's better. 960 01:05:21,970 --> 01:05:24,190 You know you'll have to start preparing for this. 961 01:05:24,810 --> 01:05:27,400 I can't have my wife behaving like a servant. 962 01:05:29,620 --> 01:05:30,950 Wife? 963 01:05:32,810 --> 01:05:34,900 D'you mean that you'd... you'd marry me? 964 01:05:34,930 --> 01:05:36,410 Why are you so surprised? 965 01:05:40,260 --> 01:05:42,260 Don't make a fool of me, sir. 966 01:05:42,300 --> 01:05:43,310 I'm not! 967 01:05:43,350 --> 01:05:45,840 I can't imagine why it never occurred to you before. 968 01:05:45,880 --> 01:05:47,350 You seemed to have thought of everything else. 969 01:05:47,380 --> 01:05:49,210 You could have made me do it at any time. 970 01:05:49,250 --> 01:05:51,650 You see, I haven't forgotten about that letter. 971 01:05:53,330 --> 01:05:54,290 Oh, the letter! 972 01:05:54,320 --> 01:05:55,280 Yes. 973 01:05:55,320 --> 01:05:57,850 We can't very well go to America and leave that lying about, can we? 974 01:05:58,640 --> 01:06:00,970 Oh. I'd forgotten all about that. 975 01:06:02,270 --> 01:06:05,080 Oh, I'll write to my sister, and tell her to send it back. 976 01:06:05,910 --> 01:06:08,390 That won't do. Something might happen to it in the post. 977 01:06:08,430 --> 01:06:10,610 I'd tell her to burn it. She'd never open it. 978 01:06:10,840 --> 01:06:12,980 I'll write to her before I go to bed tonight, sir. 979 01:06:14,630 --> 01:06:16,890 Uh!. Not that I'll expect to get any sleep at all. 980 01:06:16,920 --> 01:06:18,750 With all this to think about. 981 01:06:22,650 --> 01:06:24,990 Mrs. Stephen Lowry. 982 01:06:27,750 --> 01:06:30,050 I'll try, sir. I'll learn. 983 01:06:30,080 --> 01:06:31,970 I promise I won't disgrace you. 984 01:06:32,000 --> 01:06:34,420 I'll do anything in the world for you. 985 01:06:35,390 --> 01:06:36,470 Don't send me away. 986 01:06:41,280 --> 01:06:43,920 You're the only good thing that ever happened to me. 987 01:06:54,980 --> 01:06:56,620 There's one way to lose a thing. 988 01:06:57,760 --> 01:06:59,090 That's to put it away safe. 989 01:06:59,130 --> 01:07:00,610 Now here's another winner 990 01:07:00,650 --> 01:07:02,100 Or my name's not Moresby. 991 01:07:03,100 --> 01:07:05,030 That wouldn't surprise me, neither. 992 01:07:07,270 --> 01:07:08,970 "Golden Lassie. " 993 01:07:09,750 --> 01:07:11,310 That appeals to me. 994 01:07:11,350 --> 01:07:14,500 Uh, you can count on a lassie to do that in those days. 995 01:07:15,920 --> 01:07:17,530 [ Child crying ] 996 01:07:17,570 --> 01:07:18,630 Oh, that child again. 997 01:07:19,340 --> 01:07:24,040 Here! What about this "Jersey Lily?" 998 01:07:24,080 --> 01:07:25,880 Same name as your sister. 999 01:07:26,380 --> 01:07:27,560 Might bring you luck. 1000 01:07:27,600 --> 01:07:29,540 Looking for that letter you're trying to find. 1001 01:07:31,840 --> 01:07:34,270 What'ya say, duck? One and six pence? 1002 01:07:34,300 --> 01:07:35,640 Come on. Be a sport. 1003 01:07:35,670 --> 01:07:37,870 One sport in the family's enough. 1004 01:07:37,910 --> 01:07:38,760 A shilling! 1005 01:07:39,470 --> 01:07:41,460 [ Child crying ] 1006 01:07:42,030 --> 01:07:43,200 In a minute, love! 1007 01:07:43,230 --> 01:07:44,500 In a minute! 1008 01:07:45,480 --> 01:07:45,910 [ Child still crying ] 1009 01:07:45,950 --> 01:07:47,920 Oh, all right, then. I give in. 1010 01:07:48,660 --> 01:07:50,170 Six pence. 1011 01:07:50,200 --> 01:07:51,680 [ Kiss ] 1012 01:07:52,670 --> 01:07:54,960 Oh, all right, then. Six pence. 1013 01:07:55,350 --> 01:07:57,260 Anything to get you out from under my feet. 1014 01:07:57,340 --> 01:07:58,340 [ Kiss ] 1015 01:07:59,220 --> 01:08:00,410 Six pence. 1016 01:08:01,430 --> 01:08:04,830 "Jersey....... Lily. " 1017 01:08:05,390 --> 01:08:06,370 Now. 1018 01:08:06,670 --> 01:08:08,000 What about the last. 1019 01:08:10,330 --> 01:08:11,500 Here's six pence. 1020 01:08:11,530 --> 01:08:12,670 Thanks, Ducks. 1021 01:08:15,500 --> 01:08:16,180 Huh! 1022 01:08:16,210 --> 01:08:18,240 Well, if it wasn't here all the time! 1023 01:08:18,280 --> 01:08:22,560 See, I told you a bet on a "Jersey Lily" might bring you luck. 1024 01:08:24,990 --> 01:08:27,350 Here!. What's Lily want you to burn that for? 1025 01:08:28,010 --> 01:08:29,160 I don't know. 1026 01:08:29,970 --> 01:08:31,560 Says its all a pack of lies. 1027 01:08:32,130 --> 01:08:33,660 Seems a lot of trouble to got to. 1028 01:08:33,690 --> 01:08:36,080 Writing a pack of lies, and ask someone to burn it up. 1029 01:08:37,220 --> 01:08:40,000 [ Reading ] "put it on the fire and forget all about it. 1030 01:08:40,640 --> 01:08:43,470 [ Reading ] "when I wrote it I was feeling mean and spiteful, 1031 01:08:43,500 --> 01:08:45,600 " And took pleasure in making something up 1032 01:08:45,630 --> 01:08:47,690 "That might cause trouble to someone. " 1033 01:08:48,520 --> 01:08:49,920 Meaning who, I wonder. 1034 01:08:50,690 --> 01:08:52,840 [ Reading ] "but everything is changed now, 1035 01:08:53,340 --> 01:08:55,200 "And I'm not afraid of nothing. 1036 01:08:55,550 --> 01:08:56,460 Um. 1037 01:08:58,710 --> 01:08:59,930 And another thing. 1038 01:08:59,970 --> 01:09:03,150 Why should she have thought that something might happened to her sudden? 1039 01:09:04,100 --> 01:09:06,130 Well it.... might to anyone. 1040 01:09:06,160 --> 01:09:08,260 Yes, but you don't go writing letters about it. 1041 01:09:09,890 --> 01:09:11,180 You may laugh at me, old girl, 1042 01:09:11,220 --> 01:09:14,440 But I've got a sort of queer hunch about this billy-do of Lily's 1043 01:09:14,990 --> 01:09:19,550 You know..... that we might sort of learn something about her if.. Uh.. 1044 01:09:20,890 --> 01:09:21,820 We took a look. 1045 01:09:22,790 --> 01:09:24,050 But that's not honest! 1046 01:09:24,080 --> 01:09:26,860 And since when being honest paid you anything? 1047 01:09:27,770 --> 01:09:31,300 All I had in mind was, that you'd feel happier 1048 01:09:31,340 --> 01:09:34,840 Knowing something about your only little sister. 1049 01:09:35,800 --> 01:09:38,750 Which... uh... maybe you ought to know. 1050 01:09:39,640 --> 01:09:42,430 Well, I would that. 1051 01:09:52,370 --> 01:09:53,180 No! 1052 01:09:53,220 --> 01:09:54,870 It's against my principles! 1053 01:09:56,230 --> 01:09:57,820 [ Child crying ] 1054 01:09:58,160 --> 01:09:59,590 All right, love. 1055 01:09:59,970 --> 01:10:00,980 I'm coming. 1056 01:10:16,430 --> 01:10:17,800 [ Knock ] 1057 01:10:28,730 --> 01:10:29,550 Come in. 1058 01:10:30,800 --> 01:10:31,980 The doctor's here. 1059 01:10:32,020 --> 01:10:33,170 Oh, thank you Lily. 1060 01:10:34,050 --> 01:10:36,770 Now, how's my patient this morning? Better? 1061 01:10:36,810 --> 01:10:37,740 I'm afraid not. 1062 01:10:37,770 --> 01:10:39,680 Oh, we can't have that, you know. 1063 01:10:40,140 --> 01:10:42,280 My dear chap, I'm afraid we are having it. 1064 01:10:42,320 --> 01:10:43,610 We've been having it for two weeks. 1065 01:10:43,640 --> 01:10:46,820 Are you sure you've been taking your medicines regularly? 1066 01:10:46,850 --> 01:10:50,000 Yes, that delightful crimson mixture I take before meals, 1067 01:10:50,030 --> 01:10:51,950 And those strange little powders after meals, 1068 01:10:51,980 --> 01:10:54,270 And that chalky looking substance before I go to bed. 1069 01:10:54,310 --> 01:10:56,090 A nightcap I can hardly wait for. 1070 01:10:56,130 --> 01:10:57,880 Yes, yes, very tedious for you. 1071 01:10:58,050 --> 01:11:00,800 But I can only go on the symptoms you've given me. 1072 01:11:00,840 --> 01:11:03,170 Now doctor..... seriously. 1073 01:11:03,210 --> 01:11:06,180 I know you going to say I'm imagining it, but... 1074 01:11:06,760 --> 01:11:10,870 Don't you think that my symptoms are rather like those of my poor wife? 1075 01:11:10,910 --> 01:11:15,960 Oh-Ho, well, uh... yes, and uh... no... 1076 01:11:16,470 --> 01:11:19,720 Many quite different maladies produce 1077 01:11:19,760 --> 01:11:22,920 The same symptoms at the outset. 1078 01:11:22,960 --> 01:11:23,710 But, sir... 1079 01:11:23,750 --> 01:11:25,990 I know some can play a very trick about, too. 1080 01:11:26,090 --> 01:11:28,150 And you've been under a great strain. 1081 01:11:28,840 --> 01:11:31,660 Still, we'll soon get to the bottom of it.... given time. 1082 01:11:31,990 --> 01:11:34,000 Aw, no, not again, doctor. 1083 01:11:34,040 --> 01:11:36,060 Oh, it's pure routine. 1084 01:11:36,980 --> 01:11:37,770 Ah! 1085 01:11:38,490 --> 01:11:40,360 Now, just take a deep breath, will you? 1086 01:11:41,300 --> 01:11:42,650 [ Long sigh ] 1087 01:11:43,250 --> 01:11:44,350 And another. 1088 01:11:44,790 --> 01:11:45,910 [ Long sigh ] 1089 01:11:45,940 --> 01:11:46,260 Good. 1090 01:11:46,300 --> 01:11:48,050 That seems to be pumping away. 1091 01:11:48,330 --> 01:11:49,660 [ Long sigh ] 1092 01:11:49,690 --> 01:11:51,180 Yes, in quite a good order. 1093 01:11:51,990 --> 01:11:55,940 You know, I never worry very much about a man who has a good heart. 1094 01:11:55,970 --> 01:11:57,550 [ Chuckle ] 1095 01:11:57,590 --> 01:11:58,280 Well. 1096 01:12:01,340 --> 01:12:03,150 If I had facts, sir, I wouldn't be here, ... 1097 01:12:03,190 --> 01:12:05,830 But I have reasons, sound ones, for feeling as I do. 1098 01:12:06,330 --> 01:12:09,660 Well, as you feel so strongly about it, let's have your reasons. 1099 01:12:10,350 --> 01:12:11,490 I can't give them 1100 01:12:11,520 --> 01:12:13,210 Without violating the ethics of my profession. 1101 01:12:14,260 --> 01:12:15,940 I've been very patient with you, David, 1102 01:12:15,980 --> 01:12:17,070 But now I've had quite enough. 1103 01:12:17,110 --> 01:12:20,760 You come here to deliberately besmirch a man's reputation. 1104 01:12:21,480 --> 01:12:24,250 A man, too, ill to defend himself... no, no, no, hear me out. 1105 01:12:24,940 --> 01:12:27,800 I've the greatest sympathy for your disappointment about Elizabeth. 1106 01:12:27,840 --> 01:12:28,610 I object to that. 1107 01:12:28,650 --> 01:12:29,080 Why? 1108 01:12:29,110 --> 01:12:30,700 You can't deny you're disappointed 1109 01:12:30,740 --> 01:12:32,180 She's marrying another man. 1110 01:12:32,210 --> 01:12:33,760 It's not disappointment, sir. 1111 01:12:34,430 --> 01:12:36,640 But, quite frankly I'm... alarmed. 1112 01:12:36,680 --> 01:12:38,050 Alarmed? 1113 01:12:38,090 --> 01:12:41,420 Because... because the man happens to be Stephen Lowry. 1114 01:12:42,210 --> 01:12:45,680 Sir, I ask you to at least postpone this marriage until... 1115 01:12:45,710 --> 01:12:46,670 Until when? 1116 01:12:46,700 --> 01:12:48,870 Until I have something more concrete. 1117 01:12:50,320 --> 01:12:52,250 I'm afraid you're a very bad loser, David. 1118 01:12:52,810 --> 01:12:54,600 I'm sorry you take that view, sir. 1119 01:12:58,710 --> 01:13:00,940 Tell Mr. Lowry he'd better see me if he knows what's good for him. 1120 01:13:00,970 --> 01:13:04,460 But, sir, I keep telling you, he hasn't been to the office for some days. 1121 01:13:04,500 --> 01:13:06,300 You're a liar! You're a humbug! 1122 01:13:07,410 --> 01:13:09,930 Oh, there you are Mr. Lowry. 1123 01:13:09,960 --> 01:13:13,070 I knew you'd come out of hiding when you heard that I wouldn't be put off. 1124 01:13:13,110 --> 01:13:14,330 But, sir, you're making a mistake! 1125 01:13:14,360 --> 01:13:18,150 Herbert Moresby's the name. I'm married to Lily Watkins' sister. 1126 01:13:20,950 --> 01:13:22,820 I'll take care of this, Hedges. 1127 01:13:23,850 --> 01:13:27,660 May I suggest this is not the proper place to create a disturbance. 1128 01:13:28,070 --> 01:13:30,470 I know a very nice little pub just around the corner. 1129 01:13:30,500 --> 01:13:32,220 We can have a chat and a drink there. 1130 01:13:32,250 --> 01:13:33,940 Now you're talking like a sensible chap. 1131 01:13:36,030 --> 01:13:37,630 It's the most charming little house, 1132 01:13:37,870 --> 01:13:40,800 And I do think it would be fun to live in the country for a time. 1133 01:13:40,950 --> 01:13:42,590 I've always wanted to. 1134 01:13:43,010 --> 01:13:44,500 What do you think, Steve? 1135 01:13:44,760 --> 01:13:46,140 [ Hoarsely ] oh, ugh. 1136 01:13:46,180 --> 01:13:47,490 Oh, I'm tiring you. 1137 01:13:47,530 --> 01:13:49,700 The doctor said I was only to stay 20 minutes, 1138 01:13:49,740 --> 01:13:51,690 And I must have been here for more than an hour. 1139 01:13:51,730 --> 01:13:53,650 My darling, it's only this medicine I have to take. 1140 01:13:53,690 --> 01:13:55,520 Anyway, don't take any notice of what he says. 1141 01:13:55,750 --> 01:13:56,420 [ Knock ] 1142 01:14:00,080 --> 01:14:01,500 Excuse me, sir, your broth. 1143 01:14:01,530 --> 01:14:03,680 Oh lordy, is it time for that again? Do I have to.... 1144 01:14:03,710 --> 01:14:05,830 I'm sorry, sir, the doctor says you have to have it. 1145 01:14:05,860 --> 01:14:06,820 Um 1146 01:14:06,850 --> 01:14:08,370 I see you are in good hands. 1147 01:14:08,410 --> 01:14:09,970 Thank you, Miss. Travers. 1148 01:14:10,000 --> 01:14:11,520 I really must go, Stephen. 1149 01:14:11,560 --> 01:14:12,490 Oh, must you go.... 1150 01:14:12,530 --> 01:14:13,430 I've been too long. 1151 01:14:13,470 --> 01:14:13,970 Oh, Lily! 1152 01:14:14,000 --> 01:14:16,130 Would you be so good as to see Miss. Travers out? 1153 01:14:16,170 --> 01:14:18,150 Please get well, quickly, darling, 1154 01:14:18,190 --> 01:14:21,010 I want you to see the new house. I know you'll love it. 1155 01:14:21,810 --> 01:14:22,980 I love you. 1156 01:14:31,780 --> 01:14:33,130 I'll see you tomorrow. 1157 01:14:37,600 --> 01:14:39,300 [ Blow kiss ] Bye! 1158 01:15:00,520 --> 01:15:01,470 Well, Mr. Lowry. 1159 01:15:02,400 --> 01:15:04,650 If that letter ain't worth 500 pounds 1160 01:15:04,690 --> 01:15:06,830 My name ain't Herbert Moresby. 1161 01:15:12,250 --> 01:15:13,750 I thought that'd give you a bit of a turn. 1162 01:15:13,780 --> 01:15:15,430 Yes, it has. 1163 01:15:15,830 --> 01:15:17,670 I never expected anything like this. 1164 01:15:18,390 --> 01:15:20,290 Look pretty on a banner headline, wouldn't it? 1165 01:15:20,330 --> 01:15:22,900 Stephen Lowry murdered his wife.... 1166 01:15:22,940 --> 01:15:24,370 Not so loud. 1167 01:15:26,460 --> 01:15:27,270 No more of that. 1168 01:15:27,940 --> 01:15:30,220 If I'm to settle with you, I want you sober. 1169 01:15:30,260 --> 01:15:32,510 Oh.... so you're going to settle, are you? 1170 01:15:32,980 --> 01:15:34,360 I thought you would 1171 01:15:34,390 --> 01:15:37,030 You know the first time I laid eyes on you 1172 01:15:37,060 --> 01:15:39,660 I said to myself. Now, there's a sensible man. 1173 01:15:40,820 --> 01:15:43,810 But you don't look a bit like a bloke who done in his... 1174 01:15:44,750 --> 01:15:46,990 Well.... you'd be the last man I'd pick. 1175 01:15:47,030 --> 01:15:49,000 Better give me an address where I can meet you. 1176 01:15:49,040 --> 01:15:50,220 What for? 1177 01:15:50,850 --> 01:15:56,330 Well... it may take some days to raise such a large amount of money. 1178 01:15:56,370 --> 01:15:58,420 Oh, I can stay with a pal of mine. 1179 01:15:58,480 --> 01:16:00,180 He's poppin of the Kings Head. 1180 01:16:00,210 --> 01:16:01,890 Al Peters's his name. 1181 01:16:02,840 --> 01:16:04,640 Well, here's to the very best of health. 1182 01:16:27,160 --> 01:16:29,210 You feel any better now? I'll only be a few minutes. 1183 01:16:29,250 --> 01:16:31,140 [ Hoarsely ] go on, Lily. I don't want a doctor, I'm all right. 1184 01:16:31,180 --> 01:16:32,520 Don't be silly. You've been getting worse every day. 1185 01:16:32,550 --> 01:16:34,990 Lily, you know what he'll do. He'll just give me another bottle... 1186 01:16:35,020 --> 01:16:36,970 I'm not going to listen to you. He’s only around the corner. 1187 01:16:37,270 --> 01:16:39,580 Oh, Lily. Come back as quickly as you can. 1188 01:16:39,610 --> 01:16:41,060 Don't leave me alone too long. 1189 01:16:41,090 --> 01:16:42,280 I'll be five minutes. 1190 01:17:18,980 --> 01:17:20,450 [ Whisper ] Five minutes. 1191 01:18:08,350 --> 01:18:10,140 [ Goes to Lily's room ] 1192 01:18:13,760 --> 01:18:16,730 How could you think of bringing father and myself to this place! 1193 01:18:16,830 --> 01:18:18,500 Surely it must be obvious to everyone 1194 01:18:18,540 --> 01:18:19,690 What kind of a man this is. 1195 01:18:19,730 --> 01:18:21,800 Here, you be careful what you say. 1196 01:18:21,830 --> 01:18:22,400 Quiet. 1197 01:18:22,430 --> 01:18:24,770 And what about him? Pretending to be someone that he ain't. 1198 01:18:24,800 --> 01:18:27,440 And getting me to take him into my confidence? 1199 01:18:27,470 --> 01:18:28,070 Be quiet! 1200 01:18:28,100 --> 01:18:30,730 I didn't say I was Stephen Lowry. That was your mistake. 1201 01:18:30,770 --> 01:18:32,690 But you evidently let him go on believing it. 1202 01:18:32,730 --> 01:18:33,870 For your sake, Beth. 1203 01:18:34,120 --> 01:18:35,780 So this letter might come to light. 1204 01:18:35,810 --> 01:18:37,980 Why didn't you confront Stephen with the letter? 1205 01:18:38,010 --> 01:18:39,350 It was not my place to do so. 1206 01:18:39,380 --> 01:18:40,690 Because it was a question 1207 01:18:40,720 --> 01:18:42,630 Of either blackmail 1208 01:18:43,900 --> 01:18:45,110 Or murder. 1209 01:18:45,150 --> 01:18:46,130 Quite right, Mr. MacDonald. 1210 01:18:46,170 --> 01:18:47,820 Whether this letter is a forgery or not 1211 01:18:47,850 --> 01:18:50,010 I must charge this man with attempted extortion. 1212 01:18:50,040 --> 01:18:50,830 Take him away! 1213 01:18:50,860 --> 01:18:52,010 But you can't do that to me. 1214 01:18:52,050 --> 01:18:53,160 It's his word against mine. 1215 01:18:53,200 --> 01:18:53,990 And charge him! 1216 01:18:54,270 --> 01:18:55,780 Favoritism, that's what it is! 1217 01:18:55,820 --> 01:18:57,460 Favoritism! 1218 01:18:59,360 --> 01:19:00,080 Beth. 1219 01:19:00,940 --> 01:19:02,730 I know this has been a terrible ordeal for you 1220 01:19:02,770 --> 01:19:03,980 But I had no alternative. 1221 01:19:04,020 --> 01:19:06,610 Really, David, you're asking us to accept to much. 1222 01:19:06,650 --> 01:19:09,210 Remember a short while ago you were defending Stephen. 1223 01:19:09,250 --> 01:19:10,940 But not for the murder of his wife. 1224 01:19:10,970 --> 01:19:12,590 I don't wish to discuss it any further. 1225 01:19:12,630 --> 01:19:16,210 Really, David, I think you must be insane to have brought us here. 1226 01:19:16,250 --> 01:19:18,330 Please, father, will you take me home? 1227 01:19:18,370 --> 01:19:19,430 [ Knock on door ] 1228 01:19:20,010 --> 01:19:20,820 Come. 1229 01:19:22,280 --> 01:19:23,740 Miss. Lily Watkins, sir. 1230 01:19:23,780 --> 01:19:25,450 I picked her up coming out of the Lowry house. 1231 01:19:35,040 --> 01:19:37,100 Sorry, to have brought you here like this, Miss. Watkins. 1232 01:19:38,210 --> 01:19:40,560 But we want to discuss this letter with you. 1233 01:19:46,530 --> 01:19:48,160 [ Lily 30 minutes late ] 1234 01:19:53,430 --> 01:19:57,400 [ Lowry staggers forward ] 1235 01:20:09,140 --> 01:20:10,200 Lily! 1236 01:20:30,000 --> 01:20:30,980 Lily. 1237 01:20:31,700 --> 01:20:32,530 Lilly! 1238 01:20:42,990 --> 01:20:44,470 [ Opens front door ] 1239 01:20:44,500 --> 01:20:44,910 Lily! 1240 01:20:48,140 --> 01:20:48,800 Burke! 1241 01:20:50,370 --> 01:20:51,150 Burke! 1242 01:20:53,390 --> 01:20:54,150 Burke! 1243 01:20:57,630 --> 01:20:58,890 Mr. Lowry, what happened? 1244 01:20:58,920 --> 01:20:59,820 Get a doctor. 1245 01:21:00,060 --> 01:21:00,990 Dr. Simpson? 1246 01:21:01,020 --> 01:21:02,010 I know where he lives. 1247 01:21:02,050 --> 01:21:03,600 Now, go inside, I won't be a moment. 1248 01:21:03,640 --> 01:21:04,850 He's only around the corner! 1249 01:21:05,190 --> 01:21:06,030 Hurry, Burke! 1250 01:21:27,370 --> 01:21:29,450 I'm afraid we owe you an apology, Miss. Watkins. 1251 01:21:30,650 --> 01:21:32,100 There's not the slightest resemblance 1252 01:21:32,130 --> 01:21:34,580 Between your writing and the writing in this letter. 1253 01:21:35,410 --> 01:21:37,690 There's no doubt that it's a forgery. 1254 01:21:37,800 --> 01:21:39,350 I can go for the doctor now, sir? 1255 01:21:39,390 --> 01:21:40,720 I'll see that you get a cab. 1256 01:21:40,750 --> 01:21:42,050 He's awful sick, Miss. Travers. 1257 01:21:42,090 --> 01:21:43,530 I'm so sorry, Lily. 1258 01:21:43,780 --> 01:21:46,020 Really, David, I hope you're satisfied with yourself. 1259 01:21:46,060 --> 01:21:47,690 You've not only humiliated me 1260 01:21:47,720 --> 01:21:48,850 But also this poor girl. 1261 01:21:48,890 --> 01:21:50,780 Please, sir, is it all right for me to go now? 1262 01:21:50,820 --> 01:21:51,600 Oh, certainly. 1263 01:21:51,630 --> 01:21:53,420 I'm only sorry you had to stay so long. 1264 01:21:53,450 --> 01:21:54,870 I'll go directly to him, Lily. 1265 01:21:54,910 --> 01:21:56,270 Are you coming, father? 1266 01:21:56,740 --> 01:21:57,850 Just one moment, Miss. Travers. 1267 01:21:58,080 --> 01:21:58,790 Oh, Miss. Watkins. 1268 01:21:58,830 --> 01:22:01,040 I hope you won't think of suing us for false arrest. 1269 01:22:01,080 --> 01:22:01,960 Oh, no, of course not. 1270 01:22:02,000 --> 01:22:03,530 Then you won't mind signing this, will you? 1271 01:22:03,560 --> 01:22:05,060 You don't want to get us into trouble, do you? 1272 01:22:05,100 --> 01:22:05,580 Of course, I.... 1273 01:22:05,610 --> 01:22:06,540 You're cab's ready, Miss. 1274 01:22:06,570 --> 01:22:07,680 Uh, sign here please, Miss. 1275 01:22:11,910 --> 01:22:15,370 [ Lily signs and leaves ] 1276 01:22:18,380 --> 01:22:19,360 [ Policeman brings in signature ] 1277 01:22:19,400 --> 01:22:20,180 Well? 1278 01:22:31,460 --> 01:22:33,090 Miss, Travers, I'm sorry but... 1279 01:22:33,130 --> 01:22:34,910 It's very obvious now 1280 01:22:34,940 --> 01:22:36,400 That this is not a forged letter. 1281 01:22:36,970 --> 01:22:38,540 [ Whispers ] Not a forgery? 1282 01:22:38,580 --> 01:22:40,990 This is Lily Watkins true handwriting. 1283 01:22:41,920 --> 01:22:44,980 Uh..... if it's not forgery... 1284 01:22:46,290 --> 01:22:47,930 Well then it must be... 1285 01:22:48,820 --> 01:22:50,860 [ Beth sighs and sobs ] 1286 01:22:53,250 --> 01:22:53,990 Sorry. 1287 01:22:54,320 --> 01:22:56,970 Thanks inspector I'm sure you will excuse us. 1288 01:22:58,150 --> 01:23:00,110 I'm afraid it had to be done this way. 1289 01:23:00,140 --> 01:23:01,250 [ Beth sobbing ] 1290 01:23:01,290 --> 01:23:03,590 Beth, let me take you home. 1291 01:23:12,170 --> 01:23:12,680 Good night. 1292 01:23:12,720 --> 01:23:13,900 Good night, sir. 1293 01:23:15,460 --> 01:23:16,360 [ Door closes ] 1294 01:23:20,900 --> 01:23:23,000 Make out a warrant for the arrest of Stephen Lowry. 1295 01:23:25,950 --> 01:23:28,350 [ Cab drives up ] 1296 01:23:34,630 --> 01:23:36,270 [ Lily runs into house ] 1297 01:24:07,300 --> 01:24:09,090 Have you ever seen this bottle before? 1298 01:24:10,200 --> 01:24:13,190 [ Shows poison bottle ] 1299 01:24:22,500 --> 01:24:24,820 What have you been up to? What happened? 1300 01:24:25,330 --> 01:24:26,460 [ Whispers ] don't touch me. 1301 01:24:26,500 --> 01:24:27,760 Get away from me. 1302 01:24:27,790 --> 01:24:29,020 You murderess! 1303 01:24:31,640 --> 01:24:34,690 Oh... oh, what's he talking about? 1304 01:24:35,140 --> 01:24:37,600 Mr. Lowry claims that you've been poisoning him, 1305 01:24:37,630 --> 01:24:39,300 And that you poisoned his wife. 1306 01:24:42,420 --> 01:24:44,060 [ Whispering ] Poisoned his wife? 1307 01:24:46,200 --> 01:24:48,060 But... but, he.... 1308 01:24:51,590 --> 01:24:53,610 I've been poisoning him? 1309 01:24:55,570 --> 01:24:57,700 Oh, he must be delirious! 1310 01:24:58,680 --> 01:24:59,810 I..... 1311 01:25:00,730 --> 01:25:01,960 Where did you find that? 1312 01:25:01,990 --> 01:25:05,530 I found this bottle in your room along with all this other stuff, here. 1313 01:25:06,290 --> 01:25:08,210 But, you couldn't have done. 1314 01:25:08,250 --> 01:25:10,170 How could you have found it in my room? 1315 01:25:10,210 --> 01:25:12,100 Well, somebody must've put it there! 1316 01:25:22,000 --> 01:25:23,420 You.... 1317 01:25:24,490 --> 01:25:27,490 It was you who put it there. 1318 01:25:28,340 --> 01:25:30,750 You planned this whole thing. 1319 01:25:32,930 --> 01:25:35,760 You've been giving that poison to yourself! 1320 01:25:39,540 --> 01:25:41,430 That's why you weren't getting any better. 1321 01:25:42,860 --> 01:25:44,270 And all the time I was nursing you, 1322 01:25:44,310 --> 01:25:46,330 And nearly going out of my mind with worry. 1323 01:25:46,360 --> 01:25:48,870 You've been planning to get me arrested for trying to kill you. 1324 01:25:48,900 --> 01:25:51,130 Well, it won't work, you murderer. It won't work! 1325 01:25:51,170 --> 01:25:53,230 Now, he's a very sick man. 1326 01:25:53,720 --> 01:25:55,240 I've done everything I can. 1327 01:25:55,270 --> 01:25:57,830 But as you planned, I was called in too late. 1328 01:25:58,880 --> 01:25:59,790 Too late? 1329 01:26:01,110 --> 01:26:01,980 Too late! 1330 01:26:03,990 --> 01:26:07,150 Oh... why did you take so long? 1331 01:26:08,850 --> 01:26:10,860 You said you'd only be five minutes. 1332 01:26:12,280 --> 01:26:15,100 Only..... five minutes. 1333 01:26:16,970 --> 01:26:18,920 I....I timed it. 1334 01:26:22,850 --> 01:26:24,810 I thought it would be safe. 1335 01:26:26,780 --> 01:26:27,470 You mean.... 1336 01:26:28,450 --> 01:26:30,130 There's nothing more I could do. 1337 01:26:30,840 --> 01:26:32,740 I've already sent for the ambulance. 1338 01:26:39,930 --> 01:26:43,020 Sorry, miss, but I'm afraid I must take you down to the station for questioning. 1339 01:26:43,050 --> 01:26:44,580 [ Whispering ] No! 1340 01:26:44,710 --> 01:26:46,300 There's just one thing I've got to know. 1341 01:26:50,180 --> 01:26:52,350 Did you plan this right from the start? 1342 01:26:54,780 --> 01:26:56,840 Did you always hate me this much? 1343 01:27:01,510 --> 01:27:04,640 You couldn't have said all those things without meaning some of them. 1344 01:27:04,670 --> 01:27:05,540 Could you? 1345 01:27:06,310 --> 01:27:08,420 Wasn't anything true, ever? 1346 01:27:09,350 --> 01:27:10,340 Not ever? 1347 01:27:23,300 --> 01:27:24,250 He's dead. 1348 01:27:30,550 --> 01:27:31,650 [ Burke: ] come along now, Miss. 1349 01:28:02,110 --> 01:28:05,730 [ Ambulance bell ] 1350 01:28:19,680 --> 01:28:21,490 You remember the other ambulance? 1351 01:28:22,450 --> 01:28:24,050 And I said it shoulda' been me. 1352 01:28:25,960 --> 01:28:27,750 I wish it had been. 99689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.