Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,450 --> 00:01:35,490
'Unto almighty god, we commend the
soul of our sister departed...
2
00:01:35,530 --> 00:01:38,050
'And commit her body
to the ground.
3
00:01:38,250 --> 00:01:43,570
'In the sure and certain hope
of the resurrection unto eternal life.
4
00:01:44,500 --> 00:01:45,780
'Earth to earth.
5
00:01:46,810 --> 00:01:49,400
'Ashes to ashes.
6
00:01:49,430 --> 00:01:51,980
'Dust to dust.'
7
00:01:52,450 --> 00:01:54,150
Let us pray.
8
00:01:55,080 --> 00:01:57,680
'Our father, which art in heaven.
9
00:01:57,720 --> 00:01:59,790
'Hallowed be thy name.
10
00:01:59,820 --> 00:02:01,340
'Thy kingdom come.
11
00:02:01,380 --> 00:02:02,830
'Thy will be done
12
00:02:02,870 --> 00:02:04,990
'In earth, as it is in heaven.'
13
00:02:05,030 --> 00:02:07,210
'Give us this day
our daily bread...
14
00:02:45,350 --> 00:02:46,390
Well..
15
00:02:46,650 --> 00:02:47,170
Steve!
16
00:02:47,210 --> 00:02:49,560
Why not come and
stay a few days with us?
17
00:02:49,600 --> 00:02:51,440
That's very good of you, sir.
18
00:02:52,480 --> 00:02:55,250
I must face that empty house
sooner or later.
19
00:02:55,280 --> 00:02:56,270
But, father....
20
00:02:56,300 --> 00:02:57,280
Don't, Elizabeth.
21
00:02:57,320 --> 00:03:00,030
The longer one puts off an ordeal
the worse it becomes.
22
00:03:00,070 --> 00:03:00,980
He's quite right.
23
00:03:01,630 --> 00:03:02,910
I must learn to be alone.
24
00:03:05,490 --> 00:03:07,910
You all of you have been
kind beyond words.
25
00:03:08,730 --> 00:03:10,200
Bless you!
26
00:03:16,160 --> 00:03:18,210
He looks so alone.
27
00:04:44,060 --> 00:04:44,670
Oh!
28
00:04:45,790 --> 00:04:48,640
I do like to see a
widower grieving proper.
29
00:04:48,670 --> 00:04:50,910
It lends tone to a funeral.
30
00:04:50,940 --> 00:04:53,260
I thought he was going to
fall in a dead faint.
31
00:04:53,290 --> 00:04:54,500
That would have been lovely.
32
00:04:54,560 --> 00:04:56,680
But, he was as white
as a corpse himself.
33
00:04:57,070 --> 00:04:58,090
Huh!
34
00:04:58,130 --> 00:04:59,630
Look at her ladyship!
35
00:04:59,660 --> 00:05:02,560
Quick as greased lightning,
if it's for the master.
36
00:05:02,600 --> 00:05:05,320
Mooning around the kitchen
til he wants something,
37
00:05:05,360 --> 00:05:07,520
And then she hops like
a bloody kangaroo!
38
00:05:07,560 --> 00:05:09,590
Look what you've done now!
You clumsy...
39
00:05:09,900 --> 00:05:11,430
And the best china, too!
40
00:05:11,460 --> 00:05:13,390
I'll see it's taken
out of your wages.
41
00:05:13,430 --> 00:05:15,140
You get another cup,
and be quick about it!
42
00:05:16,480 --> 00:05:18,300
And you best be changing your ways,
43
00:05:18,330 --> 00:05:21,150
You little guttersnipe,
if you want to keep your place here.
44
00:05:24,090 --> 00:05:25,380
Get along with that tray,
45
00:05:25,410 --> 00:05:27,610
And hurry back, if you
know what's good for you.
46
00:05:27,760 --> 00:05:31,020
That is, if you can tear
yourself away from the master.
47
00:05:36,010 --> 00:05:40,170
Huh. What I have to put up
with trash like that in the kitchen.
48
00:06:30,800 --> 00:06:32,050
Oh, it's you, Lily.
49
00:06:32,080 --> 00:06:32,970
Yes, sir.
50
00:06:33,000 --> 00:06:35,700
I thought you'd like
your tea by the fire, sir.
51
00:06:36,190 --> 00:06:37,610
That's very thoughtful of you.
52
00:06:37,920 --> 00:06:38,910
Thank you.
53
00:06:40,580 --> 00:06:43,070
Is there anything else
I can do for you, sir?
54
00:06:43,410 --> 00:06:44,490
Yes!
55
00:06:45,330 --> 00:06:47,140
You could take the cat away.
56
00:06:47,180 --> 00:06:48,560
Miss Izzy?
57
00:06:52,350 --> 00:06:53,730
There you are.
58
00:06:55,820 --> 00:06:59,000
Poor little thing, wandering
around like a lost soul, she is.
59
00:06:59,650 --> 00:07:01,910
Lonesome for your mistress,
aren't you?
60
00:07:01,950 --> 00:07:04,790
It's been a very difficult
time for all the household.
61
00:07:04,810 --> 00:07:07,100
I'm very grateful
for everyone's help,
62
00:07:07,130 --> 00:07:09,950
Especially for your devotion
to Mrs. Lowry.
63
00:07:10,800 --> 00:07:12,940
Sir, you were the devoted one..
64
00:07:12,980 --> 00:07:15,190
Waiting on her hand and foot
like you did,
65
00:07:15,220 --> 00:07:16,900
Never letting anyone else near her!
66
00:07:17,560 --> 00:07:19,190
I did all I could.
67
00:07:23,530 --> 00:07:25,310
You know it's strange, sir.
68
00:07:25,920 --> 00:07:30,410
Whenever I look at her picture
I get such a queer feeling.
69
00:07:31,420 --> 00:07:33,720
It's almost as if she's
trying to tell me something.
70
00:09:59,640 --> 00:10:02,730
Shiftless, good-for-nothing hussy,
and getting worse everyday.
71
00:10:03,550 --> 00:10:05,850
I thought I told you
not to call me names anymore.
72
00:10:05,880 --> 00:10:08,140
I'll call you names
so long as you're in my kitchen.
73
00:10:09,060 --> 00:10:09,910
The fire's getting low.
74
00:10:09,940 --> 00:10:11,860
Pop down and fetch up some coal.
75
00:10:11,890 --> 00:10:14,530
Get it yourself.
I'm not dirtying my hands.
76
00:10:14,560 --> 00:10:17,270
Well!
Hark at the duchess!
77
00:10:17,300 --> 00:10:20,270
Why, you haven't got a clean
pair of hands since you can remember.
78
00:10:20,310 --> 00:10:21,910
You was born dirty.
79
00:10:22,240 --> 00:10:24,070
Get that coal and step lively.
80
00:10:24,220 --> 00:10:25,040
Keep on wagging your tongue
81
00:10:25,080 --> 00:10:26,940
The more words you say
the more you'll have to eat.
82
00:10:26,980 --> 00:10:28,260
Me eat my words!
83
00:10:28,290 --> 00:10:29,920
Why you mangy little alley cat...
84
00:10:29,950 --> 00:10:31,510
Stop it. Do you hear?
Stop it!
85
00:10:31,540 --> 00:10:33,440
Don't every call me
names like that again.
86
00:10:33,480 --> 00:10:34,950
Not ever!
Or you'll be sorry!
87
00:10:34,990 --> 00:10:36,390
We'll soon see who's the sorry one
88
00:10:36,430 --> 00:10:38,840
When I'm put in charge
here as housekeeper.
89
00:10:39,670 --> 00:10:41,110
And when I am,
90
00:10:41,140 --> 00:10:44,060
It'll be back to the gutter for you,
my girl, where you belong!
91
00:10:46,360 --> 00:10:47,950
Here! Here!
What's all this?
92
00:10:48,850 --> 00:10:50,790
Have you no decency about you?
93
00:10:50,830 --> 00:10:53,250
No respect for your
grieving master,
94
00:10:53,290 --> 00:10:55,910
Or the poor lady not yet
cold in her grave?
95
00:10:55,940 --> 00:10:59,230
[ Bell ringing ]
96
00:10:59,270 --> 00:11:01,220
It's from her room.
97
00:11:03,830 --> 00:11:07,350
Isn't it the poor lady, herself,
come back to haunt you?
98
00:11:09,200 --> 00:11:12,310
If you weren't so stupid
you'd know it's Mr. Lowry up there.
99
00:11:16,140 --> 00:11:18,820
Some day I'm going to
forget I'm a lady...
100
00:11:18,850 --> 00:11:21,630
And wipe up the floor
with that nasty little...
101
00:11:22,520 --> 00:11:23,540
[ Knock ]
102
00:11:23,580 --> 00:11:24,560
Come in.
103
00:11:31,020 --> 00:11:31,820
Yes, sir?
104
00:11:31,970 --> 00:11:32,700
Oh, Lily.
105
00:11:33,410 --> 00:11:35,970
Your mistress usually kept
her jewels in this box.
106
00:11:36,000 --> 00:11:38,040
Do you know what
happened to them?
107
00:11:38,070 --> 00:11:39,340
Nothing, sir.
108
00:11:39,370 --> 00:11:41,170
She gave them to me.
109
00:11:45,120 --> 00:11:46,250
Gave them to you?
110
00:11:46,290 --> 00:11:47,970
Yes, sir, just
before she died.
111
00:11:52,190 --> 00:11:53,410
You're lying!
112
00:11:53,450 --> 00:11:56,000
Do you think for a moment
anyone would believe that?
113
00:11:56,730 --> 00:12:00,700
They all believe she died of
gastroenteritis, don't they, sir?
114
00:12:00,730 --> 00:12:03,400
One's as true as the other.
115
00:12:04,500 --> 00:12:07,720
I haven't the slightest idea
what you're talking about.
116
00:12:07,750 --> 00:12:10,060
Oh, you will, sir,
when I've explained it to you.
117
00:12:10,450 --> 00:12:13,390
You see, you might not have
known it the other night, but...
118
00:12:13,420 --> 00:12:16,360
I brought some fresh
coal in for the fire,
119
00:12:16,390 --> 00:12:18,430
Just as your poor
wife was dying.
120
00:12:19,760 --> 00:12:22,380
And while the doctor was
pulling the sheet over her face...
121
00:12:23,540 --> 00:12:27,010
I saw you quickly take the bottle
of medicine and put it behind your back.
122
00:12:28,570 --> 00:12:31,740
And then you hid it in a place
where you thought it might be safe.
123
00:12:40,020 --> 00:12:41,360
What have you done with it?
124
00:12:41,470 --> 00:12:43,370
I did some experiments with it.
125
00:12:43,600 --> 00:12:46,160
On the rats in the cellar, sir.
126
00:12:49,150 --> 00:12:52,140
And I don't think the
police would believe
127
00:12:52,170 --> 00:12:55,120
They died of gastroenteritis,
do you, sir?
128
00:12:56,410 --> 00:12:58,120
They might pick them up
129
00:12:58,150 --> 00:13:00,350
To see if there's some
kind of poison in them
130
00:13:02,370 --> 00:13:05,120
And if they did that
with the rats, sir...
131
00:13:05,150 --> 00:13:07,870
They might start wondering
about Mrs. Lowry,
132
00:13:07,910 --> 00:13:08,990
And do the same with her.
133
00:13:10,030 --> 00:13:11,250
Wouldn't they?
134
00:13:12,600 --> 00:13:13,460
All right.
135
00:13:14,850 --> 00:13:16,580
You can keep the jewels.
136
00:13:19,640 --> 00:13:21,230
Thank you, sir.
137
00:13:28,570 --> 00:13:30,170
Oh, one other thing, sir.
138
00:13:31,010 --> 00:13:32,940
I'd like to be
housekeeper here.
139
00:13:38,000 --> 00:13:38,960
You?
140
00:13:39,670 --> 00:13:40,480
Housekeeper?
141
00:13:40,510 --> 00:13:43,020
Yes, sir,
I've set my heart on it.
142
00:13:48,280 --> 00:13:49,140
Very well.
143
00:13:50,110 --> 00:13:53,350
I think it's your place
to tell Mrs. Parks and Grimes
144
00:13:53,390 --> 00:13:55,600
That they can take orders
from me from now on.
145
00:13:57,950 --> 00:14:00,130
They're downstairs
in the kitchen now.
146
00:14:38,560 --> 00:14:40,940
You realize, of course,
that with the death of Mrs. Lowry...
147
00:14:41,340 --> 00:14:43,580
I shall have to make
new domestic arrangements.
148
00:14:43,610 --> 00:14:45,530
The same thought
had occurred to me, sir.
149
00:14:45,570 --> 00:14:46,530
And me, sir.
150
00:14:46,570 --> 00:14:48,670
This house needs someone
to take it over properly
151
00:14:49,330 --> 00:14:50,680
My very words, sir.
152
00:14:50,720 --> 00:14:53,940
So I've decided to give the post
of housekeeper to Lily.
153
00:14:54,390 --> 00:14:55,690
Me?
154
00:14:56,260 --> 00:14:57,950
Take orders from that...
155
00:14:58,910 --> 00:14:59,140
That...
156
00:14:59,170 --> 00:15:02,170
Guttersnipe is what you usually
call me, Mrs. Parks.
157
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
And guttersnipe
is what you are.
158
00:15:04,080 --> 00:15:06,540
And I’ll not take orders
from you or the likes of you.
159
00:15:06,570 --> 00:15:07,420
Same here.
160
00:15:07,450 --> 00:15:09,620
Now you listen to me,
both of you.
161
00:15:09,660 --> 00:15:12,560
You'll do exactly as I say
or you'll get out!
162
00:15:14,330 --> 00:15:17,260
Yes, sir.
As you say, sir.
163
00:15:26,370 --> 00:15:29,900
If you give satisfaction, there's
no reason why you shouldn't stay.
164
00:16:59,510 --> 00:17:00,970
Your stick, sir?
165
00:17:04,700 --> 00:17:06,170
This is the one
for the evening.
166
00:17:07,290 --> 00:17:08,460
I'll remember.
167
00:17:09,260 --> 00:17:11,260
I never forget
anything, sir.
168
00:17:11,990 --> 00:17:12,960
I'm sure you don't.
169
00:17:18,160 --> 00:17:19,050
I may be late.
170
00:17:19,840 --> 00:17:21,260
No one need wait up for me.
171
00:17:22,820 --> 00:17:23,720
Thank you.
172
00:17:41,460 --> 00:17:43,740
Oh, Father and Stephen
are still talking.
173
00:17:43,780 --> 00:17:44,450
Yes, they are.
174
00:17:44,480 --> 00:17:47,780
Oh, I do hope they do come
to some sort of arrangement soon.
175
00:17:48,580 --> 00:17:52,650
Poor Stephen. He looks
like a lost soul these days.
176
00:17:52,680 --> 00:17:57,360
See hear, young lady, bachelors
can be lost souls as well as widowers.
177
00:17:57,390 --> 00:17:59,470
Why worry about poor David.
178
00:17:59,510 --> 00:18:00,370
You?
179
00:18:00,410 --> 00:18:01,210
Yes, me.
180
00:18:01,240 --> 00:18:03,330
That's an idea that
would never occur to me.
181
00:18:04,270 --> 00:18:06,350
Besides, you've been
very naughty.
182
00:18:07,050 --> 00:18:08,060
Tell me what I did.
183
00:18:08,100 --> 00:18:10,680
That's just it.
You didn't do anything.
184
00:18:10,720 --> 00:18:14,350
You just sat like a lump all the
way through dinner without saying a word.
185
00:18:14,950 --> 00:18:18,520
You know, I don't think I should
have ever invited you to dinner with Steve.
186
00:18:19,280 --> 00:18:22,420
After all, it was his first evening
to anyone's house,
187
00:18:22,450 --> 00:18:24,500
And I wanted it to be pleasant.
188
00:18:24,540 --> 00:18:26,330
You were pleasant
enough for both of us.
189
00:18:26,370 --> 00:18:29,650
Come on, Beth, I don't
want to miss the overture.
190
00:18:30,700 --> 00:18:33,370
I would like to wait a moment.
Do you mind?
191
00:18:36,580 --> 00:18:39,060
Oh, Andrew, we'll
have brandy in here.
192
00:18:39,100 --> 00:18:39,980
Very good, sir.
193
00:18:40,010 --> 00:18:42,350
Well, my dear,
it's all settled.
194
00:18:42,380 --> 00:18:44,640
Really, father.
Oh, how wonderful!
195
00:18:44,680 --> 00:18:47,120
Aren't you going to
congratulate Stephen?
196
00:18:47,150 --> 00:18:47,630
On what?
197
00:18:47,660 --> 00:18:49,180
On the new partnership.
198
00:18:49,200 --> 00:18:51,810
From now on it's going
to be Travers and Lowry.
199
00:18:51,840 --> 00:18:53,060
Congratulations.
200
00:18:53,210 --> 00:18:53,950
Thank you.
201
00:18:53,980 --> 00:18:56,040
It really has been a blessing.
202
00:18:56,070 --> 00:18:58,100
I've been so at loose ends.
203
00:18:58,400 --> 00:19:01,580
Not quite knowing how
to pick up the pattern again.
204
00:19:02,270 --> 00:19:04,890
Don't try.
It's better to make a new one.
205
00:19:05,630 --> 00:19:07,680
Beth. We'll be late.
206
00:19:08,350 --> 00:19:10,240
I'm taking Elizabeth
to the theatre.
207
00:19:10,280 --> 00:19:11,270
Gilbert and Sullivan.
208
00:19:12,010 --> 00:19:12,890
Good night, sir.
209
00:19:12,920 --> 00:19:13,570
Goodnight.
210
00:19:13,600 --> 00:19:14,440
Goodnight, my boy.
211
00:19:18,730 --> 00:19:20,760
Oh, I'm so pleased, Stephen.
212
00:19:21,660 --> 00:19:22,500
Are you?
213
00:19:23,220 --> 00:19:24,410
Shall we go?
214
00:19:29,810 --> 00:19:31,420
You know there's
another reason
215
00:19:31,460 --> 00:19:33,790
I'm glad you've decided
to go in with me Stephen.
216
00:19:34,520 --> 00:19:35,710
I'm not as young as I was,
217
00:19:35,750 --> 00:19:38,490
And I want someone to have
a firm rate on the business
218
00:19:38,530 --> 00:19:40,920
For Elizabeth's sake.
She's all that I have.
219
00:19:40,960 --> 00:19:41,870
What about young
MacDonald?
220
00:19:41,900 --> 00:19:44,600
My dear boy, he's a barrister
not a business man.
221
00:19:45,460 --> 00:19:47,370
Besides, nothing is settled
between them yet.
222
00:19:47,550 --> 00:19:48,980
Oh, I thought it was.
223
00:19:49,800 --> 00:19:51,520
I thought he was
becoming quite serious.
224
00:19:51,600 --> 00:19:55,580
Of course. They've grown
up together. He's a fine lad.
225
00:19:55,620 --> 00:19:57,160
Oh he's a splendid
fellow, splendid.
226
00:19:57,190 --> 00:19:59,290
Now, I think the first thing
for you to do
227
00:19:59,320 --> 00:20:01,480
Is to make a good
survey of the warehouse.
228
00:20:02,390 --> 00:20:03,450
Tomorrow, if it suits you.
229
00:20:03,480 --> 00:20:04,860
Just as you please.
230
00:20:04,890 --> 00:20:06,230
The sooner the better.
231
00:20:12,220 --> 00:20:13,450
Ah, Burke!
232
00:20:14,290 --> 00:20:16,370
Back on night duty again?
233
00:20:16,410 --> 00:20:18,670
Yes, sir, and very
glad I am, too.
234
00:20:19,160 --> 00:20:20,470
Doesn't the wife mind?
235
00:20:20,500 --> 00:20:22,380
Oh, no, no, it gives me
some time at home,
236
00:20:22,410 --> 00:20:24,260
And a chance to see
something of the nippers.
237
00:20:24,290 --> 00:20:25,750
Oh, that sounds like
a happy family.
238
00:20:26,230 --> 00:20:28,350
I must confess
I'm a bit envious.
239
00:20:28,390 --> 00:20:30,470
I, uh, beg your pardon, sir, but...
240
00:20:31,170 --> 00:20:34,140
I'd like to take the liberty
of extending my condolences.
241
00:20:34,870 --> 00:20:36,700
It was very sad news.
242
00:20:37,120 --> 00:20:38,160
Thank you, Burke.
243
00:20:38,500 --> 00:20:40,930
You know, I don’t know what
it would be like to come home
244
00:20:40,970 --> 00:20:43,120
And not find the missus there.
245
00:20:43,230 --> 00:20:44,420
I can tell you.
246
00:20:45,490 --> 00:20:47,500
It's like always being in the dark.
247
00:20:49,460 --> 00:20:50,250
Good night, Burke.
248
00:20:50,550 --> 00:20:51,510
Good night, sir.
249
00:22:42,650 --> 00:22:45,360
Don't ever use her perfume.
250
00:23:19,210 --> 00:23:20,280
Good morning, wells.
251
00:23:20,330 --> 00:23:22,320
Why, Mr. MacDonald.
I didn't recognize you.
252
00:23:22,350 --> 00:23:23,480
Mrs. Elizabeth at home?
253
00:23:23,510 --> 00:23:24,600
I'm just waiting for her.
254
00:23:24,660 --> 00:23:27,240
Pardon me, sir.
Aren't you afraid of this thing?
255
00:23:27,410 --> 00:23:28,840
Ah! Here she is.
256
00:23:31,490 --> 00:23:33,290
David, what are you
doing here?
257
00:23:33,330 --> 00:23:34,270
I'm competing with wells.
258
00:23:34,300 --> 00:23:36,520
He's offering you ancient transport.
I'm offering you modern.
259
00:23:36,560 --> 00:23:37,460
It's for you to choose.
260
00:23:37,490 --> 00:23:41,770
David. Oh, David, how lovely.
Is it yours?
261
00:23:41,800 --> 00:23:42,340
Yes.
262
00:23:42,430 --> 00:23:44,790
It's not exactly new, but
it goes jolly fast!
263
00:23:44,830 --> 00:23:46,070
Twelve miles an hour!
264
00:23:46,110 --> 00:23:47,320
Oh, how wonderful.
265
00:23:48,530 --> 00:23:49,470
Where are you off to?
266
00:23:49,510 --> 00:23:54,020
Well, I was going shopping,
and then to pick up father at the warehouse.
267
00:23:54,060 --> 00:23:54,990
I've got a much better idea.
268
00:23:55,040 --> 00:23:56,490
Let me take you for a
spin in the country.
269
00:23:56,520 --> 00:23:57,680
I'd just love it!
270
00:23:59,010 --> 00:24:00,920
Wells, you’d better
call for father.
271
00:24:00,960 --> 00:24:01,710
All right, Miss.
272
00:24:08,400 --> 00:24:10,140
You'll need this for
travelling at high speed.
273
00:24:10,170 --> 00:24:11,000
Thank you.
274
00:24:12,130 --> 00:24:14,040
How long have you been
driving this thing?
275
00:24:14,070 --> 00:24:15,570
All of half an hour.
276
00:24:41,430 --> 00:24:43,880
Oh, David, this is great fun!
277
00:24:43,940 --> 00:24:45,970
You notice how I've
steered away from all the ruts?
278
00:24:47,000 --> 00:24:48,320
I couldn't do a better
job myself.
279
00:24:48,350 --> 00:24:51,140
Certainly, I couldn’t look
so beautiful doing it.
280
00:24:51,990 --> 00:24:53,650
Oh, David, look, look!
281
00:24:53,690 --> 00:24:55,320
There's the road ahead!
282
00:24:55,510 --> 00:24:56,940
[ Chickens squawking ]
283
00:24:58,070 --> 00:24:59,540
Put her in high case.
284
00:25:03,460 --> 00:25:07,850
Before you do anymore driving,
I suggest you pay me a retainer.
285
00:25:07,890 --> 00:25:09,910
From the signs I've
just seen,
286
00:25:09,940 --> 00:25:12,360
You'll probably need the
services of a promising young barrister.
287
00:25:12,400 --> 00:25:14,230
Consider yourself retained.
288
00:25:14,890 --> 00:25:16,650
May I present you with a receipt.
289
00:25:21,700 --> 00:25:23,270
That wasn't very fair.
290
00:25:23,310 --> 00:25:24,400
Why not?
291
00:25:24,430 --> 00:25:28,320
Because, you're in love
with Stephen Lowry.
292
00:25:30,110 --> 00:25:31,930
How did you know?
293
00:25:31,960 --> 00:25:33,200
I've seen you
both together.
294
00:25:34,990 --> 00:25:36,570
Beth, don't you realize
295
00:25:36,600 --> 00:25:38,110
Only a few weeks ago
296
00:25:38,140 --> 00:25:40,980
You saw him standing in
front of his wife's grave.
297
00:25:41,010 --> 00:25:42,090
You stood there, yourself!
298
00:25:42,120 --> 00:25:43,390
Oh, I know.
I know it's wrong.
299
00:25:43,420 --> 00:25:44,410
It's not only wrong.
300
00:25:44,450 --> 00:25:47,470
But I've said nothing,
nor has he.
301
00:25:47,500 --> 00:25:48,950
Does one have to say?
302
00:25:50,850 --> 00:25:52,460
David, you are right.
303
00:25:52,500 --> 00:25:55,650
I'm very ashamed of myself.
304
00:25:57,710 --> 00:26:00,740
I've told myself these
things over and over again.
305
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Whenever I look at him,
306
00:26:02,590 --> 00:26:04,710
I make myself look at
that mourning band on his arm
307
00:26:04,740 --> 00:26:06,430
Hoping it will create
a barrier between us.
308
00:26:08,970 --> 00:26:10,610
It's no use.
309
00:26:12,370 --> 00:26:13,440
Nothing is any use.
310
00:26:15,250 --> 00:26:17,810
I find myself so
deeply attracted to him.
311
00:26:19,930 --> 00:26:21,520
I'm sorry.
312
00:26:22,210 --> 00:26:24,910
Beth, believe me when I tell you
313
00:26:24,950 --> 00:26:26,540
He's not the man for you.
314
00:26:26,580 --> 00:26:28,140
Why, why do you say that?
315
00:26:29,060 --> 00:26:31,910
There's something I can't
quite put my finger on.
316
00:26:32,630 --> 00:26:33,790
I don't know what.
317
00:26:37,160 --> 00:26:38,660
Perhaps I'm being unfair.
318
00:26:39,480 --> 00:26:40,610
I hope not.
319
00:26:49,030 --> 00:26:51,450
Of course you realize,
I'm in love with you, myself.
320
00:26:56,340 --> 00:26:58,620
I've never handled a case
quite like this before,
321
00:26:58,660 --> 00:27:00,910
So I thought a little expert
advice might be helpful.
322
00:27:00,950 --> 00:27:02,500
Of course.
Anything I can do.
323
00:27:02,540 --> 00:27:05,610
The claim is that a shipment
of parrots from Madagascar
324
00:27:05,640 --> 00:27:08,680
Was a total loss, because
the ship put into an unscheduled
325
00:27:08,720 --> 00:27:11,310
port where the weather was
bitterly cold, and uh...
326
00:27:11,350 --> 00:27:12,740
All the birds perished.
327
00:27:12,780 --> 00:27:14,340
Oh, dear oh dear.
Poor little chaps.
328
00:27:14,380 --> 00:27:17,460
Quite so, but would they be
so sensitive to a change in climate?
329
00:27:17,500 --> 00:27:20,550
Of course. You've no idea what
care I take of my little beauties.
330
00:27:21,170 --> 00:27:23,000
But there is one thing...
331
00:27:23,040 --> 00:27:24,460
You don't mind my
asking questions, do you?
332
00:27:24,490 --> 00:27:26,680
Certainly not.
I'm most grateful for your interest.
333
00:27:26,710 --> 00:27:31,320
Well. Well perhaps my
geography is getting a little rusty,
334
00:27:31,350 --> 00:27:32,620
But I can't understand what
335
00:27:32,650 --> 00:27:34,950
port they could have
touched on the way to Madagascar.
336
00:27:35,130 --> 00:27:37,590
One with such a violent
change in climate.I mean..
337
00:27:37,630 --> 00:27:39,750
Do you happen to know
what port it was?
338
00:27:39,770 --> 00:27:42,900
Well, uh... I'm afraid
I didn't inquire,
339
00:27:42,930 --> 00:27:45,450
But, uh, the ship may have
been driven off of course.
340
00:27:45,490 --> 00:27:47,980
It would depend on the
time of year, wouldn't it?
341
00:27:48,830 --> 00:27:50,130
May I suggest something?
342
00:27:50,160 --> 00:27:51,150
Please do.
343
00:27:51,520 --> 00:27:53,850
I suggest that
there was no ship.
344
00:27:53,890 --> 00:27:55,430
That there is no case,
345
00:27:55,470 --> 00:27:57,330
And that there
were no parrots.
346
00:27:58,120 --> 00:28:00,030
Now, don't you think
it might be a good idea
347
00:28:00,070 --> 00:28:01,950
To tell me what you really
came to see me about?
348
00:28:01,990 --> 00:28:03,770
I suppose I made
a fool of myself.
349
00:28:03,810 --> 00:28:05,560
Well, we all do
from time to time.
350
00:28:06,740 --> 00:28:09,750
Well... you see...
351
00:28:10,870 --> 00:28:13,190
Hang it all.I may
as well tell you outright.
352
00:28:13,380 --> 00:28:15,590
Elizabeth thinks she's
in love with you.
353
00:28:16,440 --> 00:28:19,590
I know her so well.
All I want is her happiness.
354
00:28:19,630 --> 00:28:22,740
If I thought she could
find it with you, I’d...
355
00:28:23,170 --> 00:28:25,660
You come to my house and
speak to me about another woman
356
00:28:25,700 --> 00:28:28,160
Knowing that my wife has
been dead only a few weeks.
357
00:28:28,190 --> 00:28:30,010
I am still in mourning.
358
00:28:30,040 --> 00:28:32,520
And you accuse me of
having made advances?
359
00:28:32,550 --> 00:28:33,650
No, you don't understand...
360
00:28:33,690 --> 00:28:35,160
How else am I to interpret
what you're saying?
361
00:28:36,570 --> 00:28:38,370
Or, are you trying
to imply that Elizabeth
362
00:28:38,400 --> 00:28:40,450
Has committed this
breach of taste?
363
00:28:40,480 --> 00:28:41,820
Of course I don't
mean that!
364
00:28:42,540 --> 00:28:44,710
Elizabeth's the most wonderful
girl in the world.
365
00:28:44,910 --> 00:28:47,090
I couldn't bear
anyone to think ill.
366
00:28:49,900 --> 00:28:51,690
I should have kept
this to myself.
367
00:28:53,290 --> 00:28:54,530
I'm sorry.
368
00:28:55,500 --> 00:28:57,530
Well, we can all make mistakes
369
00:28:57,570 --> 00:28:59,560
When one's young
and in love.
370
00:29:00,550 --> 00:29:02,560
Let's forget about
the whole thing.
371
00:29:02,900 --> 00:29:03,580
How about a whisky
372
00:29:03,610 --> 00:29:05,260
To fortify yourself
against the fog?
373
00:29:06,210 --> 00:29:07,390
Thank you, sir.
374
00:29:10,080 --> 00:29:11,540
You can't go in.
He's got a visitors.
375
00:29:11,570 --> 00:29:12,610
I don't care if he is busy.
376
00:29:13,280 --> 00:29:14,020
I'm seeing 'im.
377
00:29:16,790 --> 00:29:18,370
Is this the thanks
I get, sir?
378
00:29:18,410 --> 00:29:20,030
After all the years
of loyal service
379
00:29:20,060 --> 00:29:21,650
I've given to you
and Mrs. Lowry?
380
00:29:22,540 --> 00:29:23,120
And get me sacked
381
00:29:23,150 --> 00:29:25,260
With that snake-in-the-grass
you've made housekeeper.
382
00:29:25,290 --> 00:29:26,350
What's the meaning of this, Lily?
383
00:29:26,390 --> 00:29:27,470
Can't you settle these affairs?
384
00:29:27,500 --> 00:29:28,540
She insisted on seeing you, sir.
385
00:29:28,580 --> 00:29:29,370
I couldn't stop her.
386
00:29:29,410 --> 00:29:31,510
Not the likes of her
will stop me.
387
00:29:32,050 --> 00:29:33,550
Nor will they tell
me their business neither.
388
00:29:33,590 --> 00:29:35,460
You can take orders for flowers.
389
00:29:35,490 --> 00:29:36,330
That's a lie.
390
00:29:36,370 --> 00:29:39,190
You don't want me to stay and
to see what new tricks she's up to.
391
00:29:39,220 --> 00:29:40,380
She knows I'm on to her.
392
00:29:40,420 --> 00:29:42,560
Her and her scheming to be
housekeeper before
393
00:29:42,590 --> 00:29:44,660
The poor mistress was
even cold in her grave.
394
00:29:44,700 --> 00:29:47,850
Why, she never ought to have
been hired in the first place.
395
00:29:47,880 --> 00:29:50,510
There's no making a silk
purse out of a sows ear.
396
00:29:50,550 --> 00:29:53,140
That'll be all Mrs. Parks,
would you please go.
397
00:29:53,170 --> 00:29:55,490
Go? Huh!
I'll go all right.
398
00:29:56,420 --> 00:29:59,690
I wouldn't stay under the same roof
with her if you was to pay me double.
399
00:29:59,730 --> 00:30:00,600
Nor me!
400
00:30:02,380 --> 00:30:03,730
I'm warning you, sir.
401
00:30:04,390 --> 00:30:05,310
Look out for this one.
402
00:30:06,190 --> 00:30:08,780
She's got something up
her sleeve besides her arm.
403
00:30:13,160 --> 00:30:14,340
These domestic problems...
404
00:30:14,370 --> 00:30:15,490
Please don't apologize.
405
00:30:15,520 --> 00:30:17,610
I won't stay for that drink
if you don't mind.
406
00:30:17,650 --> 00:30:18,520
Oh, please, won't you?
407
00:30:18,620 --> 00:30:19,960
I can see my way out, thank you.
408
00:30:28,430 --> 00:30:30,430
You little fool!
409
00:30:31,040 --> 00:30:32,670
Don't you ever let
me catch you wearing this
410
00:30:32,710 --> 00:30:34,030
Or any other of her jewelry
411
00:30:34,070 --> 00:30:35,320
While someone's in this house!
412
00:30:35,360 --> 00:30:36,770
What do you suppose
MacDonald thought
413
00:30:36,800 --> 00:30:38,160
Seeing it on you
and on my wife?
414
00:30:38,780 --> 00:30:40,600
And don't ever let me be humiliated
415
00:30:40,630 --> 00:30:43,900
By servants dragging their
brawls into my drawing room!
416
00:30:43,930 --> 00:30:45,290
Oh, that won't happen
again, sir.
417
00:30:45,330 --> 00:30:46,670
There won't be any servants.
418
00:30:52,210 --> 00:30:53,420
What do you mean?
419
00:30:53,460 --> 00:30:55,440
Oh, I'll be doing the
cooking from now on.
420
00:30:55,480 --> 00:30:57,430
You don't need another
woman in the house.
421
00:30:57,470 --> 00:30:58,410
Not while I'm here, sir.
422
00:31:00,600 --> 00:31:02,870
Not even miss Elizabeth Travers.
423
00:31:10,700 --> 00:31:13,220
Another woman once
thought she owned me.
424
00:31:14,530 --> 00:31:16,440
Don't drive me too far.
425
00:31:41,760 --> 00:31:42,860
Where are you going?
426
00:31:42,900 --> 00:31:45,480
I'm just going to post a letter.
427
00:31:45,510 --> 00:31:46,410
Why, just a minute, Lily.
428
00:31:50,470 --> 00:31:51,540
I've been thinking.
429
00:31:53,930 --> 00:31:56,110
You are an very
attractive young woman.
430
00:31:56,920 --> 00:31:59,640
With the right opportunity
and the right environment.
431
00:31:59,680 --> 00:32:02,900
You might improve your
situation considerably.
432
00:32:03,270 --> 00:32:04,630
How d'you mean, sir?
433
00:32:04,670 --> 00:32:06,960
Say in a country like
Canada or America.
434
00:32:06,990 --> 00:32:10,140
In America, for instance,
there's no barrier of class distinction.
435
00:32:10,170 --> 00:32:12,660
With money a girl like
you could be a lady.
436
00:32:12,690 --> 00:32:14,170
What's the use of being a lady
437
00:32:14,210 --> 00:32:16,040
In a place where it
makes no difference, sir?
438
00:32:17,740 --> 00:32:21,220
Besides, why'd you want to
send me so far away?
439
00:32:21,250 --> 00:32:24,370
Oh, it's only for your own good.
440
00:32:24,930 --> 00:32:27,290
Besides here in England
what chance do you get
441
00:32:27,330 --> 00:32:30,090
With everybody telling you
to keep your place and know your place?
442
00:32:30,130 --> 00:32:32,630
But I do know my place, sir.
It's with you.
443
00:32:33,440 --> 00:32:36,150
A place I'm never
going to give up.
444
00:32:39,970 --> 00:32:41,130
Shan't be long, sir.
445
00:35:05,960 --> 00:35:07,650
How do you like that....
446
00:35:12,190 --> 00:35:13,300
Murder!
447
00:35:13,650 --> 00:35:14,450
Murder!
448
00:35:15,100 --> 00:35:16,150
Police!
449
00:35:25,650 --> 00:35:26,460
That way!
450
00:35:27,910 --> 00:35:31,310
[ Police whistle ]
451
00:35:46,880 --> 00:35:49,510
[ Police whistle ]
452
00:35:53,060 --> 00:35:54,520
Gottcha!
453
00:35:56,220 --> 00:35:57,150
Don't kill him!
454
00:35:57,530 --> 00:35:58,720
Stand over here!
455
00:36:04,320 --> 00:36:05,600
Ralph! Here he is!
456
00:36:05,630 --> 00:36:07,180
Pete! Pete!
457
00:36:07,870 --> 00:36:08,990
[ Police whistle ]
458
00:36:18,680 --> 00:36:19,380
There he is.
459
00:36:19,930 --> 00:36:21,360
[ Police whistle ]
460
00:37:04,020 --> 00:37:04,850
[ Door closes ]
461
00:37:37,720 --> 00:37:41,840
[ Distant whistles ]
462
00:37:41,880 --> 00:37:45,970
[ Distant voices ]
463
00:37:47,250 --> 00:37:49,770
[ Distant whistles ]
464
00:38:00,100 --> 00:38:02,170
[ Cat screech ]
465
00:38:27,060 --> 00:38:28,470
[ Door closes ]
466
00:38:33,510 --> 00:38:34,170
Ah!
467
00:38:34,640 --> 00:38:36,770
Lol! The excitement that's
going on outside!
468
00:38:36,930 --> 00:38:39,250
If I hadn't gone out to post
the letter I’d have missed it all!
469
00:38:42,110 --> 00:38:43,790
Some poor woman
got her head bashed in.
470
00:38:43,820 --> 00:38:44,790
Let's talk inside.
471
00:38:45,330 --> 00:38:47,270
Fancy! In a neighborhood
like this, too.
472
00:38:47,540 --> 00:38:48,220
Oh!
473
00:38:49,550 --> 00:38:51,870
Policemen all over the place
looking for the murderer.
474
00:38:52,130 --> 00:38:55,230
I nearly got trampled down,
all with the fog and running about.
475
00:38:59,070 --> 00:39:01,190
It's good to be safe
back inside again!
476
00:39:44,370 --> 00:39:46,470
Like you killed the wrong girl.
477
00:39:49,060 --> 00:39:50,860
[ Knock on door ]
478
00:39:55,620 --> 00:39:57,230
[ Knock again ]
479
00:40:02,120 --> 00:40:03,740
[ Knock again ]
480
00:40:12,220 --> 00:40:14,460
I'm so sorry to disturb you.
481
00:40:15,410 --> 00:40:16,810
Good evening, Mr. Lowry.
482
00:40:16,840 --> 00:40:17,780
Good evening.
483
00:40:17,810 --> 00:40:19,440
I'm warning everybody in
the neighborhood
484
00:40:19,480 --> 00:40:21,070
To keep their windows
and doors bolted.
485
00:40:21,230 --> 00:40:22,800
There's been a murder done.
486
00:40:23,610 --> 00:40:24,720
Near here?
487
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
Right outside the Blue Anchor.
488
00:40:26,630 --> 00:40:27,710
And the worst of it is...
489
00:40:27,750 --> 00:40:28,800
The other man got clean away.
490
00:40:30,900 --> 00:40:33,490
Do you know who it was
who got murdered?
491
00:40:33,530 --> 00:40:34,610
Katy Burke.
492
00:40:34,620 --> 00:40:36,040
You must know her husband, Miss.
493
00:40:36,080 --> 00:40:37,760
He's been on this beat
quite a while, now.
494
00:40:39,510 --> 00:40:41,880
[ Whispering ]: Constable Burke's wife!
495
00:40:43,660 --> 00:40:44,700
Horrible!
496
00:40:44,850 --> 00:40:45,900
It is that, sir.
497
00:40:46,000 --> 00:40:48,250
As nice a young woman
as you'd ever find.
498
00:40:48,470 --> 00:40:49,970
And with two little boys.
499
00:40:51,610 --> 00:40:53,240
Well, if you hear of anything suspicious,
500
00:40:53,270 --> 00:40:54,910
Call the police, right off.
501
00:40:56,250 --> 00:40:57,170
Good night, sir.
502
00:41:01,650 --> 00:41:03,420
[ Door closes ]
503
00:41:11,110 --> 00:41:14,750
[ Ambulance bell ]
504
00:41:30,740 --> 00:41:35,200
That should be me
in that ambulance
505
00:41:52,060 --> 00:41:54,140
You didn't have to do
anything to me.
506
00:41:55,560 --> 00:41:57,100
I'd never harm you.
507
00:42:23,970 --> 00:42:26,290
That's the most recent
picture of the murdered girl.
508
00:42:27,210 --> 00:42:29,240
Are you sure you've
never seen her, Mr. Lowry.
509
00:42:29,280 --> 00:42:30,840
Quite sure, inspector.
510
00:42:31,480 --> 00:42:32,770
I wish I could be
of some help.
511
00:42:33,370 --> 00:42:35,400
Constable Burke is a fine chap.
512
00:42:35,440 --> 00:42:37,430
He has my deepest sympathy.
513
00:42:46,170 --> 00:42:47,670
What about this, Mr. Lowry?
514
00:42:48,550 --> 00:42:50,050
Ever seen it before?
515
00:42:50,470 --> 00:42:53,080
Well, I've certainly got
a stick very like...
516
00:42:53,760 --> 00:42:56,900
By George, this is mine.
How did you come by it?
517
00:42:56,940 --> 00:42:58,220
You admit that it's yours?
518
00:42:58,250 --> 00:43:00,090
But, of course. It's got
my initials on it.
519
00:43:00,110 --> 00:43:03,060
That's the weapon that
bludgeoned kitty Burke to death.
520
00:43:03,180 --> 00:43:04,630
What!
521
00:43:05,540 --> 00:43:07,530
Good heavens!
522
00:43:08,680 --> 00:43:12,350
Well I.....I don’t know
how long it's been missing.
523
00:43:12,380 --> 00:43:16,020
One.. Doesn't.. Often use
a stick like that in town.
524
00:43:16,050 --> 00:43:17,660
I see.
525
00:43:20,310 --> 00:43:22,300
Where were you last
evening, Mr. Lowry?
526
00:43:22,340 --> 00:43:23,180
At home.
527
00:43:23,210 --> 00:43:24,770
At ten minutes
past nine o'clock?
528
00:43:24,800 --> 00:43:25,590
Why certainly.
529
00:43:26,340 --> 00:43:28,780
Now... just one
moment inspector.
530
00:43:28,980 --> 00:43:30,930
If I'm supposed to
be under suspicion...
531
00:43:31,910 --> 00:43:34,000
I'm afraid I must refuse
to answer any more questions
532
00:43:34,030 --> 00:43:35,630
Until my solicitor is present.
533
00:43:35,660 --> 00:43:36,750
Very well, Mr. Lowry.
534
00:43:36,780 --> 00:43:39,130
Perhaps you would like
to get in touch with him.
535
00:43:39,690 --> 00:43:41,490
That's right.
I'll do so immediately.
536
00:43:49,160 --> 00:43:49,880
That's him.
537
00:43:49,910 --> 00:43:51,840
That's the man who
bashed to poor girl to death.
538
00:43:51,870 --> 00:43:53,760
That's him, all right.
I'd know him anywhere.
539
00:43:54,060 --> 00:43:54,990
Well, Mr. Lowry.
540
00:43:55,030 --> 00:43:57,060
Well, it's utterly ridiculous.
541
00:43:57,090 --> 00:43:58,790
I've never seen these two men
before in my life.
542
00:43:58,820 --> 00:43:59,790
If you'll excuse me.
543
00:44:00,050 --> 00:44:01,100
Just a moment!
544
00:44:02,670 --> 00:44:03,560
Stephen Lowry
545
00:44:03,600 --> 00:44:06,080
I arrest you for the
murder of Katherine Burke.
546
00:44:06,900 --> 00:44:09,900
You're not obliged to say
anything in answer to this charge.
547
00:44:09,940 --> 00:44:12,740
But whatever you say will be
taken down and may be given in evidence.
548
00:44:12,770 --> 00:44:14,980
Do you wish to say anything?
549
00:44:17,290 --> 00:44:18,830
I'm sorry, I can't do it.
550
00:44:21,020 --> 00:44:22,980
Surely you don't
believe he's guilty.
551
00:44:23,020 --> 00:44:24,330
That's beside the point.
552
00:44:24,500 --> 00:44:26,350
What other reason can
you have for refusing?
553
00:44:26,390 --> 00:44:27,520
An all important one.
554
00:44:28,270 --> 00:44:29,730
I happen to love you, Beth,
555
00:44:29,760 --> 00:44:31,950
And he happens to be the
man who's come between us.
556
00:44:32,650 --> 00:44:34,690
Suppose I defend him,
and fail to prove him innocent.
557
00:44:34,730 --> 00:44:36,070
It has happened, you know.
558
00:44:36,580 --> 00:44:38,460
Could you be sure
I’d done my best?
559
00:44:38,490 --> 00:44:40,170
Could I be sure I had?
560
00:44:40,210 --> 00:44:41,760
Don't you understand?
561
00:44:41,790 --> 00:44:43,310
No, David, I don’t
562
00:44:43,350 --> 00:44:45,720
I could never have such doubts
563
00:44:45,760 --> 00:44:46,830
Where you're concerned.
564
00:44:47,400 --> 00:44:49,370
Don't you see?
You're the only person in the world
565
00:44:49,410 --> 00:44:51,390
That can set my mind
at rest over this.
566
00:44:51,710 --> 00:44:53,960
Please, David, do it
for my sake.
567
00:44:55,350 --> 00:44:58,740
Police Constable 313,
Matthew Burke.
568
00:44:58,770 --> 00:44:59,940
Constable Burke.
569
00:44:59,970 --> 00:45:02,680
You are the husband of the
late Katherine Henderson Burke
570
00:45:02,720 --> 00:45:05,390
Who met her death on
the evening of November the third?
571
00:45:05,920 --> 00:45:07,120
That is correct, sir.
572
00:45:07,160 --> 00:45:09,160
You have children, Constable?
573
00:45:09,190 --> 00:45:11,870
Yes, sir, two little boys.
574
00:45:11,900 --> 00:45:15,010
When and where did
you last see your wife alive.
575
00:45:15,040 --> 00:45:17,120
About seven that
evening at home, sir.
576
00:45:17,880 --> 00:45:20,740
I'd been to see how Timmie,
the youngest, was feeling
577
00:45:20,780 --> 00:45:23,110
He'd had a bad cough
and a fever with it.
578
00:45:23,150 --> 00:45:25,970
He seemed much better,
and Katy, that's my wife,
579
00:45:26,010 --> 00:45:29,090
Came to the door with me
like she always does, and...
580
00:45:30,830 --> 00:45:32,380
I mean... did.
581
00:45:33,260 --> 00:45:35,530
And you left home to
fulfill your duties
582
00:45:35,560 --> 00:45:37,430
Of protecting life and property,
583
00:45:37,470 --> 00:45:40,320
Never dreaming that when you returned
584
00:45:40,360 --> 00:45:43,360
That home would be
without it's wife and mother?
585
00:45:44,200 --> 00:45:46,460
Constable, what was the reason
for your wife
586
00:45:46,500 --> 00:45:49,770
Venturing out in that dreadful fog,
on the evening in question?
587
00:45:49,800 --> 00:45:52,040
Timmie took a bad
turn later, sir.
588
00:45:52,070 --> 00:45:54,270
A neighbor went 'round
for the doctor
589
00:45:54,300 --> 00:45:56,910
Who told Katy the little chap
mightn't last the night.
590
00:45:59,330 --> 00:46:01,160
She was on her way
to find me when it happened.
591
00:46:01,200 --> 00:46:02,980
And when did you learn
of the tragedy?
592
00:46:03,040 --> 00:46:04,710
About ten o'clock,
I think, sir.
593
00:46:05,890 --> 00:46:07,590
I was ordered to report
to the police station.
594
00:46:09,030 --> 00:46:11,840
I believe that was rightly
the last time I saw her.
595
00:46:11,880 --> 00:46:13,980
But not alive, Constable.
596
00:46:18,130 --> 00:46:19,190
Constable Burke.
597
00:46:19,230 --> 00:46:21,540
Will you please look at
the prisoner in the dock.
598
00:46:25,960 --> 00:46:26,980
Do you recognize him?
599
00:46:27,010 --> 00:46:27,850
Yes, sir.
600
00:46:28,690 --> 00:46:30,030
Mr. Lowry, sir.
601
00:46:30,070 --> 00:46:33,210
As far as you know was your
wife acquainted with Mr. Lowry?
602
00:46:33,240 --> 00:46:34,350
Oh, no, sir.
No.
603
00:46:34,380 --> 00:46:38,310
Can you suggest any possible reason for the
prisoner wishing to harm your wife?
604
00:46:38,350 --> 00:46:39,690
No, sir.
605
00:46:42,210 --> 00:46:44,190
I don't know why anyone
would have wanted to harm her.
606
00:46:44,670 --> 00:46:46,030
Thank you, Constable Burke.
607
00:46:46,750 --> 00:46:47,540
That is all.
608
00:46:58,320 --> 00:46:59,420
Now, Mr. Jones
609
00:46:59,460 --> 00:47:02,150
When you and Mr. Corcoran
saw Mrs. Burke's assailant
610
00:47:02,190 --> 00:47:04,300
Why did you not
apprehend him?
611
00:47:04,330 --> 00:47:05,470
Beg your pardon, sir?
612
00:47:05,510 --> 00:47:06,610
Why did you not apre....
613
00:47:07,750 --> 00:47:09,370
Why did you not stop him?
614
00:47:09,400 --> 00:47:10,820
Oh!
Apprehend.
615
00:47:10,850 --> 00:47:12,150
Yes.
616
00:47:12,940 --> 00:47:13,490
Well, we couldn't.
617
00:47:13,530 --> 00:47:16,250
He disappeared into the fog
before you could say "Jack Robinson. "
618
00:47:16,280 --> 00:47:18,390
It was a real
pea-souper, that night.
619
00:47:18,650 --> 00:47:20,390
Consider it carefully, and
620
00:47:20,430 --> 00:47:22,650
Remember you're under oath
before answering my next question.
621
00:47:23,550 --> 00:47:24,860
Are you quite certain
622
00:47:24,890 --> 00:47:27,580
When you emerged from the
lighted pub out into the foggy night
623
00:47:27,610 --> 00:47:29,780
You saw the assailant's face
clearly enough
624
00:47:29,820 --> 00:47:31,960
To identify him
beyond a shadow of a doubt?
625
00:47:32,790 --> 00:47:35,520
Oh, I am.
It was Mr. Lowry, all right.
626
00:47:36,900 --> 00:47:39,880
So the fog was too thick
for you to apprehend the murderer
627
00:47:39,920 --> 00:47:41,520
But clear enough for
you to see his face!
628
00:47:41,560 --> 00:47:42,330
Yes.
629
00:47:43,490 --> 00:47:44,240
That's all.
630
00:47:44,440 --> 00:47:46,660
Oh! One more question, Mr. Jones.
631
00:47:46,990 --> 00:47:49,580
How many drinks had you
in company with Mr. Cocoran?
632
00:47:49,930 --> 00:47:53,720
Two. Maybe three gins.
No more than three.
633
00:47:53,760 --> 00:47:55,340
Large gins or small gins.
634
00:47:55,370 --> 00:47:56,520
Small ones.
635
00:47:57,340 --> 00:47:58,830
Thank you.
636
00:48:03,500 --> 00:48:05,510
Call Michael Corcoran
637
00:48:06,700 --> 00:48:08,860
Mr. Corcoran, I wish you to tell us
638
00:48:08,900 --> 00:48:11,600
How you came to see the
assailant of Katherine Burke.
639
00:48:11,630 --> 00:48:14,750
Oh, that's easy, sir.
In the light from the pub.
640
00:48:14,790 --> 00:48:16,670
He was only a yard or two away.
641
00:48:16,860 --> 00:48:18,300
Thank you, Mr. Corcoran.
642
00:48:18,800 --> 00:48:20,010
First of all Mr. Corcoran,
643
00:48:20,040 --> 00:48:23,570
Do you remember how many drinks
you had in company with Mr. Jones?
644
00:48:23,610 --> 00:48:26,220
Uh.... six gins, sir.
645
00:48:26,250 --> 00:48:27,830
It should have been seven,
646
00:48:27,860 --> 00:48:30,440
But Jones hadn't any
money left for his last round.
647
00:48:31,210 --> 00:48:33,050
Large gins or small gins?
648
00:48:33,100 --> 00:48:35,230
Well, it was a bitter,
foggy night, sir.
649
00:48:35,270 --> 00:48:36,790
They was large gins.
650
00:48:36,830 --> 00:48:39,660
Six large gins seems rather a lot.
651
00:48:39,870 --> 00:48:43,190
The average man would
be a bit tipsy on all that.
652
00:48:43,220 --> 00:48:46,510
Not me. After six gins
I'm as sober as a beak.
653
00:48:46,950 --> 00:48:49,440
[ Laughter ]
654
00:48:50,100 --> 00:48:52,750
What's the witness mean,
"sober as a beak?"
655
00:48:53,680 --> 00:48:55,440
As I understand it, your worship,
656
00:48:55,470 --> 00:49:01,100
He means after six large gins
he's as sober as a..... judge.
657
00:49:01,140 --> 00:49:04,610
[ Laughter ]
658
00:49:04,650 --> 00:49:05,650
That's all, Mr. Corcoran.
659
00:49:07,460 --> 00:49:08,940
Call Lily Watkins.
660
00:49:10,920 --> 00:49:12,350
Lily Watkins!
661
00:49:21,170 --> 00:49:22,470
Remove you
right-Hand glove.
662
00:49:23,880 --> 00:49:26,330
And now take the
testament in your right hand.
663
00:49:27,210 --> 00:49:28,870
Now, read the oath.
664
00:49:28,910 --> 00:49:33,360
I swear by almighty god that
the evidence I give to this court
665
00:49:33,400 --> 00:49:35,640
Shall be the truth, the whole truth,
666
00:49:35,670 --> 00:49:38,350
And nothing but the truth, so help me god.
667
00:49:40,360 --> 00:49:43,710
Now, Lily, do you remember
the evening of November the 3rd?
668
00:49:44,350 --> 00:49:45,400
I do, sir.
669
00:49:45,440 --> 00:49:47,660
Can you tell us
where Mr. Lowry was
670
00:49:47,700 --> 00:49:50,030
Between eight-thirty and
nine-thirty that night?
671
00:49:50,940 --> 00:49:53,580
Yes sir. He didn't leave
the house all evening.
672
00:49:54,190 --> 00:49:55,460
How do you know?
673
00:49:55,500 --> 00:49:58,340
Well, I was with Mr. Lowry
every minute of the time.
674
00:49:59,820 --> 00:50:03,990
And were you in the room with him
every minute of the time?
675
00:50:04,020 --> 00:50:06,310
Oh, no, sir, I had my
duties to attend to.
676
00:50:06,340 --> 00:50:10,120
But you know exactly where
Mr. Lowry was every minute, is that....
677
00:50:10,160 --> 00:50:11,010
Yes, sir.
678
00:50:11,640 --> 00:50:14,140
He didn't leave the drawing room
until he went upstairs to his room
679
00:50:14,180 --> 00:50:17,740
Well, I suggest that Mr. Lowry
did leave the drawing room, Miss. Watkins.
680
00:50:17,780 --> 00:50:19,660
And that he also left the house.
681
00:50:19,690 --> 00:50:21,620
But, he couldn't have done so,
not without me knowing it.
682
00:50:21,650 --> 00:50:23,530
And I suggest if you
didn't know it
683
00:50:23,560 --> 00:50:26,380
It's because that between
nine o'clock and a quarter past
684
00:50:26,410 --> 00:50:29,190
You were in another part of the house
intent on your duties.
685
00:50:29,220 --> 00:50:33,070
No, sir. At nine, according to
the town hall clock
686
00:50:33,110 --> 00:50:36,290
I was in the dining room polishing
the silver before putting it away.
687
00:50:37,390 --> 00:50:40,720
Well, .... the drawing room being just
across the hall
688
00:50:40,750 --> 00:50:43,880
Mr. Lowry was in plain
sight the whole time.
689
00:50:43,920 --> 00:50:46,870
And what was the duration
of this whole time,
690
00:50:46,900 --> 00:50:49,820
During which you
watched from the dining room
691
00:50:49,850 --> 00:50:51,730
While he stayed in the drawing room?
692
00:50:52,640 --> 00:50:53,930
About half an hour, sir.
693
00:50:53,970 --> 00:50:56,100
Then I went up to
do the fire in his room.
694
00:50:56,140 --> 00:50:58,210
I was on my way
to the servant’s quarters,
695
00:50:58,240 --> 00:51:01,450
And I heard Mr. Lowry come up
the stairs and go into his room.
696
00:51:01,490 --> 00:51:04,660
There is someone, I presume,
who can corroborate your testimony?
697
00:51:04,690 --> 00:51:05,660
Oh, Mr. Lowry can.
698
00:51:05,860 --> 00:51:07,420
I don't mean the prisoner.
699
00:51:07,460 --> 00:51:09,360
One of the other servants, perhaps.
700
00:51:09,390 --> 00:51:11,790
Well, I'm the only servant
in the house.
701
00:51:11,820 --> 00:51:14,150
If witnesses swear they
saw Mr. Lowry
702
00:51:14,190 --> 00:51:18,740
Near the Anchor pub about nine fifteen
do you say they're lying?
703
00:51:18,770 --> 00:51:20,420
Either that, sir, or drunk.
704
00:51:20,460 --> 00:51:22,360
[ Laughter ]
705
00:51:22,760 --> 00:51:25,910
I want you to take a good look
at the article that will be shown you.
706
00:51:26,900 --> 00:51:28,650
Please show exhibit a
to the witness.
707
00:51:43,390 --> 00:51:45,770
Do recognize that walking stick?
708
00:51:47,090 --> 00:51:48,190
Yes, sir.
709
00:51:48,220 --> 00:51:51,490
It belongs to Mr. Lowry.
710
00:51:53,850 --> 00:51:55,100
Now, Miss. Watkins,
711
00:51:55,110 --> 00:51:58,520
Perhaps you can tell us
when exactly you last saw the stick.
712
00:51:59,740 --> 00:52:05,150
Uh.... it must have been about
two months ago that I lost it.
713
00:52:05,330 --> 00:52:07,020
[Inaudible mumbling ]
714
00:52:08,760 --> 00:52:11,060
Silence in court!
715
00:52:12,170 --> 00:52:16,380
Would you care to tell us how, exactly,
you came to lose the walking stick?
716
00:52:16,420 --> 00:52:18,840
Well, I had sprained my ankle
on the cellar steps,
717
00:52:18,870 --> 00:52:21,340
And it was paining me a lot
when I had to go and do the marketing.
718
00:52:21,380 --> 00:52:24,390
So I borrowed one of Mr. Lowry's
sticks from the hall rack.
719
00:52:24,430 --> 00:52:27,430
I... I...I took that one because
I knew he didn't use it very often.
720
00:52:27,460 --> 00:52:28,690
And you lost it.
721
00:52:28,840 --> 00:52:32,510
This stick that your painful
injury had made so necessary.
722
00:52:32,550 --> 00:52:34,990
How did this misfortune occur?
723
00:52:35,020 --> 00:52:36,560
Well, it was in the
green grocers.
724
00:52:36,600 --> 00:52:38,070
I leaned the stick up
against the bin,
725
00:52:38,110 --> 00:52:41,140
And, while I did the shopping,
and when I looked for it, it was gone.
726
00:52:41,170 --> 00:52:43,130
Some boy must have
pinched it to play with.
727
00:52:43,520 --> 00:52:47,230
I.... oh, I didn't tell Mr. Lowry
hoping he wouldn't miss it.
728
00:52:47,270 --> 00:52:49,290
And I suggest it never happened.
729
00:52:49,330 --> 00:52:51,380
In the event, that you'd made
up this story
730
00:52:51,420 --> 00:52:54,850
Because Mr. Lowry is you employer,
and pays you a good wage.
731
00:52:54,890 --> 00:52:56,320
It would take a lot more than wages
732
00:52:56,360 --> 00:52:59,100
To make me lie for Mr. Lowry
or any other employer.
733
00:52:59,220 --> 00:53:01,220
An attitude that does you proud.
734
00:53:01,260 --> 00:53:02,970
But, it would take a lot
more than attitude
735
00:53:03,000 --> 00:53:04,360
To make me change my belief
736
00:53:04,400 --> 00:53:06,650
That it was Stephen Lowry,
not you, who lost the stick.
737
00:53:06,680 --> 00:53:08,870
That it was lost on
the night of the murder,
738
00:53:08,910 --> 00:53:12,400
And not pinched two months
ago by any playful boy.
739
00:53:12,440 --> 00:53:14,860
And you can't prove I'm wrong,
740
00:53:14,900 --> 00:53:16,560
Can you, Lily Watkins?
741
00:53:16,600 --> 00:53:17,600
No sir...
742
00:53:17,630 --> 00:53:19,460
But when you find the boy
743
00:53:19,490 --> 00:53:21,050
That pinched it, he'll
be able to tell you!
744
00:53:21,090 --> 00:53:22,370
[ Laughter ]
745
00:53:27,900 --> 00:53:30,910
[ Judge: ] the burden
consequently rest upon the prosecution
746
00:53:30,950 --> 00:53:33,250
To show a prima facie case
on which the prisoner
747
00:53:33,290 --> 00:53:36,470
Can be committed for trial
or an indictment for murder
748
00:53:36,500 --> 00:53:39,150
Before a high court
judge and a jury.
749
00:53:39,790 --> 00:53:43,210
Counsel for the prisoner
has submitted that the evidence
750
00:53:43,250 --> 00:53:45,670
Does not show such a
prima facie case.
751
00:53:46,310 --> 00:53:48,270
I accept that submission.
752
00:53:49,560 --> 00:53:53,800
And the prisoner, Stephen Lowry,
is discharged.
753
00:53:53,830 --> 00:53:56,120
[ Applause ]
754
00:53:57,140 --> 00:53:58,290
[ Calls of approval ]
755
00:54:00,870 --> 00:54:01,650
This way, sir.
756
00:54:08,280 --> 00:54:10,550
Oh, Mr. T. And I were so glad!
757
00:54:16,950 --> 00:54:18,560
There must be something
wrong with the law
758
00:54:18,600 --> 00:54:21,120
When a man like Stephen Lowry
can be humiliated like this.
759
00:54:21,150 --> 00:54:23,930
While the man who murdered Burke's wife
is free to run at large.
760
00:54:24,620 --> 00:54:26,880
Stephen Lowry might well
have been subjected for trial
761
00:54:26,920 --> 00:54:28,970
Had it not had been for
Lily's testimony.
762
00:54:29,750 --> 00:54:31,840
Surprisingly excellent testimony.
763
00:54:31,950 --> 00:54:34,190
The crown, now, has
a murderer on his hands
764
00:54:34,660 --> 00:54:35,880
And not suspect.
765
00:54:40,710 --> 00:54:46,190
And Constable Burke and
his two sons... no wife and no mother.
766
00:54:56,460 --> 00:54:57,890
Thank you, good night.
767
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Good night, sir.
768
00:55:13,840 --> 00:55:15,970
[ Door closes ]
769
00:55:40,390 --> 00:55:42,010
Welcome home, Mr. Lowry.
770
00:55:45,480 --> 00:55:48,380
Yesterday, I was standing
trial for murder.
771
00:55:49,240 --> 00:55:52,470
And for the first time I knew
what a murder felt like.
772
00:55:52,500 --> 00:55:55,600
It may seem incredible to you
773
00:55:55,640 --> 00:55:58,650
But I didn't feel like that at all
when I killed my wife.
774
00:55:59,800 --> 00:56:01,460
I just felt a great release.
775
00:56:03,390 --> 00:56:05,300
I suppose you've wondered
why I ever married her.
776
00:56:06,400 --> 00:56:08,280
You don't have to tell me.
777
00:56:08,310 --> 00:56:10,640
It must have been
pretty obvious.
778
00:56:11,120 --> 00:56:13,160
Yes, I married her for her money.
779
00:56:17,170 --> 00:56:18,380
How long have you worked here, Lily?
780
00:56:18,420 --> 00:56:19,540
Just over a year.
781
00:56:20,610 --> 00:56:23,080
I remember you smiled at me
the first day I came.
782
00:56:23,120 --> 00:56:24,280
Did I?
783
00:56:25,100 --> 00:56:27,450
Well, you were here long enough
to know what went on.
784
00:56:28,560 --> 00:56:30,880
Always having to be at
her beck and call.
785
00:56:30,990 --> 00:56:33,840
The scenes that went on
if I tried to slip away for an hour or two.
786
00:56:33,870 --> 00:56:36,540
And then when she started
to try to make herself look young.
787
00:56:37,270 --> 00:56:41,670
I realized for the first time...
how really old she was.
788
00:56:41,710 --> 00:56:43,270
Yes, I know.
789
00:56:43,310 --> 00:56:44,940
I used to help dress her.
790
00:56:46,370 --> 00:56:47,960
Well, I stuck it for ten years.
791
00:56:48,750 --> 00:56:50,280
Ten years!
792
00:56:50,730 --> 00:56:53,250
Because I wanted all
the things that went with it.
793
00:56:53,580 --> 00:56:54,950
And I've still got them.
794
00:56:56,060 --> 00:56:58,420
I know what it is to want things.
795
00:56:58,450 --> 00:56:59,800
Wanted to be noticed.
796
00:57:00,410 --> 00:57:02,810
Have people look at you
with respect in their eyes.
797
00:57:03,530 --> 00:57:04,960
Not like you were a piece of dirt.
798
00:57:06,330 --> 00:57:07,840
Wanting to be somebody.
799
00:57:09,310 --> 00:57:12,250
Not just a scivvy with your
hands always smelling of onions.
800
00:57:13,720 --> 00:57:16,080
It's different, now.
801
00:57:17,060 --> 00:57:19,340
I was just something
in a uniform
802
00:57:19,380 --> 00:57:21,630
To be shouted at
and called names.
803
00:57:22,120 --> 00:57:23,180
No feelings.
804
00:57:23,910 --> 00:57:25,060
Just nobody.
805
00:57:25,100 --> 00:57:26,220
Nothing.
806
00:57:26,830 --> 00:57:27,920
A nothing.
807
00:57:30,730 --> 00:57:32,350
You know, I can't understand you.
808
00:57:33,610 --> 00:57:34,770
How can you stay here?
809
00:57:36,810 --> 00:57:38,270
Aren't you frightened
to be the house
810
00:57:38,310 --> 00:57:40,130
Of the man who has
already tried to kill you?
811
00:57:40,630 --> 00:57:41,720
Aren't you afraid?
812
00:57:44,410 --> 00:57:45,840
Yes, I am.
813
00:57:47,610 --> 00:57:49,850
I was so afraid that
I wrote my sister a letter.
814
00:57:53,720 --> 00:57:54,710
Letter?
815
00:57:55,510 --> 00:57:56,390
What about?
816
00:57:57,000 --> 00:57:58,740
I told her all about you...
817
00:57:58,770 --> 00:58:00,710
And what you'd done.
818
00:58:01,190 --> 00:58:05,340
So she'd open it in case
anything happened to me suddenly.
819
00:58:09,960 --> 00:58:11,240
I congratulate you.
820
00:58:12,000 --> 00:58:13,450
You thought of everything.
821
00:58:14,910 --> 00:58:16,900
I only did it
because I was afraid.
822
00:58:17,930 --> 00:58:20,040
I mixed up the jewelry
so's you'd notice me.
823
00:58:21,220 --> 00:58:23,150
And I told you about
the bottle of poison
824
00:58:23,180 --> 00:58:25,870
So that you wouldn't be
able to send me away from you.
825
00:58:28,520 --> 00:58:30,750
Ha ha ha.
826
00:58:36,400 --> 00:58:39,390
I don't know what I'd do
if I didn't have you to look after.
827
00:58:49,200 --> 00:58:50,110
[ Door closes ]
828
00:59:08,320 --> 00:59:10,780
Oh! It's you, Burke?
829
00:59:11,420 --> 00:59:14,270
Oh! Oh, good evening
Mr. Lowry.
830
00:59:14,310 --> 00:59:16,700
I didn't expect to
see you back on this beat.
831
00:59:16,730 --> 00:59:18,400
I requested it, sir.
832
00:59:18,970 --> 00:59:21,970
I don't think I would
have had the courage.
833
00:59:22,010 --> 00:59:24,970
You would, sir, if your
wife had been murdered.
834
00:59:26,590 --> 00:59:27,210
Yes.
835
00:59:28,930 --> 00:59:29,850
Good night, Burke.
836
00:59:29,880 --> 00:59:30,770
Good night, sir.
837
00:59:36,240 --> 00:59:37,850
Oh, good evening, Mr. Lowry.
838
00:59:37,890 --> 00:59:38,950
Good evening.
839
00:59:40,650 --> 00:59:41,260
Thank you.
840
00:59:41,300 --> 00:59:42,840
[ Door closes ]
841
00:59:42,880 --> 00:59:45,320
You'll find Miss. Elizabeth
in the drawing room, sir.
842
00:59:53,190 --> 00:59:54,190
Steve!
843
00:59:55,370 --> 00:59:57,910
I was afraid that the
fog might hold you up.
844
00:59:58,760 --> 00:59:59,920
Good evening, Elizabeth.
845
01:00:01,060 --> 01:00:02,590
Stephen, what is it?
846
01:00:02,630 --> 01:00:04,210
What's the matter?
847
01:00:04,240 --> 01:00:05,790
I saw Burke tonight.
848
01:00:05,820 --> 01:00:07,110
Burke?
849
01:00:07,140 --> 01:00:07,930
Constable Burke.
850
01:00:08,960 --> 01:00:10,360
Just outside my house.
851
01:00:11,610 --> 01:00:14,640
He was standing in the fog
like a ghost and we looked at each other.
852
01:00:15,540 --> 01:00:19,460
Two men who had just lost their wives,
but with a horrible difference.
853
01:00:20,760 --> 01:00:24,150
His had been brutally murdered,
for no apparent reason.
854
01:00:24,720 --> 01:00:27,930
And I was suspected of that murder,
arrested and put on trial.
855
01:00:27,960 --> 01:00:28,930
And acquitted.
856
01:00:28,960 --> 01:00:30,650
It was an absurd charge.
857
01:00:30,690 --> 01:00:31,810
Elizabeth, what must he think?
858
01:00:32,620 --> 01:00:34,600
I didn't see his face,
hear his voice.
859
01:00:35,470 --> 01:00:37,380
I can't get him
out of my mind.
860
01:00:37,410 --> 01:00:39,820
Stephen, I'm going to be
really cross with you.
861
01:00:39,850 --> 01:00:41,480
I've watched you all these months
862
01:00:41,520 --> 01:00:43,810
Letting yourself get more
and more moody and bitter.
863
01:00:43,840 --> 01:00:46,070
It's time you stopped
tormenting yourself.
864
01:00:46,100 --> 01:00:49,830
You have everything ahead of you.
Everything to live for.
865
01:00:53,190 --> 01:00:54,430
Have I, Elizabeth?
866
01:00:55,410 --> 01:00:57,490
Have I everything to look for?
867
01:01:00,760 --> 01:01:03,200
Why did you persuade
David to defend me?
868
01:01:03,980 --> 01:01:06,460
Did you think I would
need a good lawyer?
869
01:01:07,120 --> 01:01:08,170
Of course not, I...
870
01:01:08,210 --> 01:01:10,700
I went to him because
he was a friend.
871
01:01:10,740 --> 01:01:13,160
I wish you hadn't,
anybody but him.
872
01:01:13,190 --> 01:01:16,880
Don't you realize it's put me
under a lasting obligation to him?
873
01:01:17,480 --> 01:01:19,190
But..I don't understand.
874
01:01:19,230 --> 01:01:20,230
Why?
875
01:01:21,100 --> 01:01:23,010
How would like to be
indebted to someone
876
01:01:23,050 --> 01:01:25,610
Of whom you're
insanely jealous?
877
01:01:26,920 --> 01:01:28,840
You're jealous of David?
878
01:01:29,700 --> 01:01:31,240
But you needn't be.
879
01:01:31,900 --> 01:01:35,730
Don't you know, Stephen?
You needn't be jealous of any man.
880
01:01:42,000 --> 01:01:43,700
Oh, I was so frightened
of losing you.
881
01:01:48,850 --> 01:01:50,250
[ Clears throat ]
882
01:01:53,800 --> 01:01:56,100
If you'll excuse me, my dear,
883
01:01:56,640 --> 01:01:59,070
I have something
to say to your father.
884
01:02:02,990 --> 01:02:04,970
Something I think
I'm already aware of.
885
01:02:05,750 --> 01:02:08,320
I know I should have
spoken to you first, sir,
886
01:02:09,190 --> 01:02:10,900
But all this happened
without us thinking.
887
01:02:10,930 --> 01:02:12,540
Not an unheard of occurrence.
888
01:02:13,590 --> 01:02:14,790
She's all I've got, Steve.
889
01:02:15,190 --> 01:02:17,140
I hope you're not
taking her away too soon.
890
01:02:17,840 --> 01:02:19,340
Then, I take it
you don't object, sir?
891
01:02:19,370 --> 01:02:20,460
My dear boy,
I'm delighted.
892
01:02:20,540 --> 01:02:21,160
Well!
893
01:02:21,200 --> 01:02:22,450
Ha ha ha ha
894
01:02:22,480 --> 01:02:23,330
You're very kind, sir.
895
01:02:24,220 --> 01:02:25,130
Sit down
896
01:02:27,340 --> 01:02:29,900
And uh... there's just one little
matter I’d like to mention.
897
01:02:30,750 --> 01:02:33,670
After all, a prospective
father-in-law has some privileges, eh?
898
01:02:33,700 --> 01:02:35,240
Well, of course, sir,
anything at all.
899
01:02:35,520 --> 01:02:36,250
Yes, sir?
900
01:02:36,320 --> 01:02:38,970
Andrews, bring two
glasses of the '87.
901
01:02:39,010 --> 01:02:40,050
Very good, sir.
902
01:02:40,090 --> 01:02:44,920
And, uh... this business of
that girl, Lily,
903
01:02:44,960 --> 01:02:46,640
running your house.
904
01:02:47,360 --> 01:02:48,940
Being there
alone with you.
905
01:02:49,550 --> 01:02:51,240
Better put an end
to it, my boy.
906
01:02:51,790 --> 01:02:54,420
Well, I only kept Lily
on all this time
907
01:02:54,450 --> 01:02:56,580
Because my wife made
her promise to look after me.
908
01:02:57,210 --> 01:02:59,050
And, by George, she has!
909
01:02:59,080 --> 01:03:00,630
She hardly lets
me out of her sight.
910
01:03:00,770 --> 01:03:02,920
Um, well, give her
a little present.
911
01:03:03,690 --> 01:03:06,150
Loyalty should always
be rewarded.
912
01:03:07,300 --> 01:03:08,990
See that she
gets another place.
913
01:03:09,700 --> 01:03:10,820
You're quite right, sir.
914
01:03:11,800 --> 01:03:13,100
As a matter of fact,
915
01:03:13,140 --> 01:03:16,060
I have a plan in mind that
will take care of Lily very nicely.
916
01:03:16,090 --> 01:03:17,900
Splendid! Splendid!
917
01:03:18,750 --> 01:03:19,870
Ah, here's the port.
918
01:03:24,150 --> 01:03:26,160
Nothing like laying
down a good port, eh?
919
01:03:26,790 --> 01:03:28,030
[ Chuckling ]
920
01:03:28,480 --> 01:03:30,870
Well.
Here's to the future!
921
01:03:31,430 --> 01:03:32,480
God bless us all.
922
01:03:37,570 --> 01:03:39,290
[ Lily humming ]
923
01:03:44,550 --> 01:03:45,580
Lily!
924
01:03:45,700 --> 01:03:47,180
I like to see
that you're still up.
925
01:03:48,000 --> 01:03:49,040
Come in here!
926
01:03:50,290 --> 01:03:51,630
I want to speak to you.
927
01:04:01,900 --> 01:04:02,800
This is for you.
928
01:04:03,500 --> 01:04:05,790
We have something
very special to celebrate.
929
01:04:07,280 --> 01:04:08,650
I want you to
congratulate me.
930
01:04:09,570 --> 01:04:12,300
I'm engaged to be married
to Miss. Elizabeth Travers.
931
01:04:16,890 --> 01:04:19,410
I told you no other woman
in the house when I'm here.
932
01:04:19,440 --> 01:04:20,800
And I mean to be here!
933
01:04:20,970 --> 01:04:23,810
Even though you tried to kill
me once, I mean to be here!
934
01:04:24,180 --> 01:04:25,850
I've lied for you
and protected you,
935
01:04:25,880 --> 01:04:27,190
And I'm never going
to give you up now, not ever!
936
01:04:27,270 --> 01:04:28,730
[ Laughing ]
937
01:04:28,880 --> 01:04:31,490
Don't be an idiot!
You know I can't marry her.
938
01:04:31,520 --> 01:04:32,600
Well, then, I don't understand.
939
01:04:32,640 --> 01:04:33,680
Well, listen,
and I'll tell you.
940
01:04:34,510 --> 01:04:36,610
You know that I'm
Travers's partner, don't you?
941
01:04:37,340 --> 01:04:39,160
Well, think how much
stronger my position will be
942
01:04:39,200 --> 01:04:41,040
If I'm a prospective
son-in-law as well.
943
01:04:41,430 --> 01:04:43,440
He'll turn over more and
more authority to me,
944
01:04:43,480 --> 01:04:45,450
And I can lay my hands
on a great deal of money.
945
01:04:45,720 --> 01:04:48,630
And we will need all the money
we can get if we're going to America.
946
01:04:49,550 --> 01:04:50,650
We?
947
01:04:50,680 --> 01:04:51,610
Of course.
948
01:04:51,640 --> 01:04:52,820
You want to come, don't you?
949
01:04:53,280 --> 01:04:54,130
Are we?
950
01:04:54,170 --> 01:04:56,040
We're two of
a kind, Lily.
951
01:04:56,650 --> 01:04:57,810
I find it rather comforting
952
01:04:57,840 --> 01:05:00,150
To be with someone
who knows all about me.
953
01:05:00,180 --> 01:05:02,730
Knows the best
and the worst.
954
01:05:03,500 --> 01:05:04,930
Anyway, I'm fed
up with it here.
955
01:05:04,970 --> 01:05:06,360
America is the
country for us.
956
01:05:07,160 --> 01:05:08,620
Shall we drink to it?
957
01:05:09,770 --> 01:05:11,300
To the future,
958
01:05:11,330 --> 01:05:13,550
And God bless us all.
959
01:05:18,590 --> 01:05:19,880
That's better.
960
01:05:21,970 --> 01:05:24,190
You know you'll have to
start preparing for this.
961
01:05:24,810 --> 01:05:27,400
I can't have my wife
behaving like a servant.
962
01:05:29,620 --> 01:05:30,950
Wife?
963
01:05:32,810 --> 01:05:34,900
D'you mean that you'd...
you'd marry me?
964
01:05:34,930 --> 01:05:36,410
Why are you so
surprised?
965
01:05:40,260 --> 01:05:42,260
Don't make a fool
of me, sir.
966
01:05:42,300 --> 01:05:43,310
I'm not!
967
01:05:43,350 --> 01:05:45,840
I can't imagine why it
never occurred to you before.
968
01:05:45,880 --> 01:05:47,350
You seemed to have thought
of everything else.
969
01:05:47,380 --> 01:05:49,210
You could have made
me do it at any time.
970
01:05:49,250 --> 01:05:51,650
You see, I haven't
forgotten about that letter.
971
01:05:53,330 --> 01:05:54,290
Oh, the letter!
972
01:05:54,320 --> 01:05:55,280
Yes.
973
01:05:55,320 --> 01:05:57,850
We can't very well go to America
and leave that lying about, can we?
974
01:05:58,640 --> 01:06:00,970
Oh. I'd forgotten
all about that.
975
01:06:02,270 --> 01:06:05,080
Oh, I'll write to my sister,
and tell her to send it back.
976
01:06:05,910 --> 01:06:08,390
That won't do. Something
might happen to it in the post.
977
01:06:08,430 --> 01:06:10,610
I'd tell her to burn it.
She'd never open it.
978
01:06:10,840 --> 01:06:12,980
I'll write to her before
I go to bed tonight, sir.
979
01:06:14,630 --> 01:06:16,890
Uh!. Not that I'll expect
to get any sleep at all.
980
01:06:16,920 --> 01:06:18,750
With all this
to think about.
981
01:06:22,650 --> 01:06:24,990
Mrs. Stephen Lowry.
982
01:06:27,750 --> 01:06:30,050
I'll try, sir.
I'll learn.
983
01:06:30,080 --> 01:06:31,970
I promise I
won't disgrace you.
984
01:06:32,000 --> 01:06:34,420
I'll do anything
in the world for you.
985
01:06:35,390 --> 01:06:36,470
Don't send me away.
986
01:06:41,280 --> 01:06:43,920
You're the only good thing
that ever happened to me.
987
01:06:54,980 --> 01:06:56,620
There's one way
to lose a thing.
988
01:06:57,760 --> 01:06:59,090
That's to put
it away safe.
989
01:06:59,130 --> 01:07:00,610
Now here's another
winner
990
01:07:00,650 --> 01:07:02,100
Or my name's
not Moresby.
991
01:07:03,100 --> 01:07:05,030
That wouldn't
surprise me, neither.
992
01:07:07,270 --> 01:07:08,970
"Golden Lassie. "
993
01:07:09,750 --> 01:07:11,310
That appeals to me.
994
01:07:11,350 --> 01:07:14,500
Uh, you can count on a
lassie to do that in those days.
995
01:07:15,920 --> 01:07:17,530
[ Child crying ]
996
01:07:17,570 --> 01:07:18,630
Oh, that child again.
997
01:07:19,340 --> 01:07:24,040
Here! What about
this "Jersey Lily?"
998
01:07:24,080 --> 01:07:25,880
Same name as your sister.
999
01:07:26,380 --> 01:07:27,560
Might bring you luck.
1000
01:07:27,600 --> 01:07:29,540
Looking for that letter
you're trying to find.
1001
01:07:31,840 --> 01:07:34,270
What'ya say, duck?
One and six pence?
1002
01:07:34,300 --> 01:07:35,640
Come on.
Be a sport.
1003
01:07:35,670 --> 01:07:37,870
One sport in
the family's enough.
1004
01:07:37,910 --> 01:07:38,760
A shilling!
1005
01:07:39,470 --> 01:07:41,460
[ Child crying ]
1006
01:07:42,030 --> 01:07:43,200
In a minute, love!
1007
01:07:43,230 --> 01:07:44,500
In a minute!
1008
01:07:45,480 --> 01:07:45,910
[ Child still crying ]
1009
01:07:45,950 --> 01:07:47,920
Oh, all right, then.
I give in.
1010
01:07:48,660 --> 01:07:50,170
Six pence.
1011
01:07:50,200 --> 01:07:51,680
[ Kiss ]
1012
01:07:52,670 --> 01:07:54,960
Oh, all right, then.
Six pence.
1013
01:07:55,350 --> 01:07:57,260
Anything to get you
out from under my feet.
1014
01:07:57,340 --> 01:07:58,340
[ Kiss ]
1015
01:07:59,220 --> 01:08:00,410
Six pence.
1016
01:08:01,430 --> 01:08:04,830
"Jersey....... Lily. "
1017
01:08:05,390 --> 01:08:06,370
Now.
1018
01:08:06,670 --> 01:08:08,000
What about the last.
1019
01:08:10,330 --> 01:08:11,500
Here's six pence.
1020
01:08:11,530 --> 01:08:12,670
Thanks, Ducks.
1021
01:08:15,500 --> 01:08:16,180
Huh!
1022
01:08:16,210 --> 01:08:18,240
Well, if it wasn't
here all the time!
1023
01:08:18,280 --> 01:08:22,560
See, I told you a bet on a
"Jersey Lily" might bring you luck.
1024
01:08:24,990 --> 01:08:27,350
Here!. What's Lily want
you to burn that for?
1025
01:08:28,010 --> 01:08:29,160
I don't know.
1026
01:08:29,970 --> 01:08:31,560
Says its all a
pack of lies.
1027
01:08:32,130 --> 01:08:33,660
Seems a lot of
trouble to got to.
1028
01:08:33,690 --> 01:08:36,080
Writing a pack of lies, and
ask someone to burn it up.
1029
01:08:37,220 --> 01:08:40,000
[ Reading ] "put it on the
fire and forget all about it.
1030
01:08:40,640 --> 01:08:43,470
[ Reading ] "when I wrote it
I was feeling mean and spiteful,
1031
01:08:43,500 --> 01:08:45,600
" And took pleasure in
making something up
1032
01:08:45,630 --> 01:08:47,690
"That might cause
trouble to someone. "
1033
01:08:48,520 --> 01:08:49,920
Meaning who, I wonder.
1034
01:08:50,690 --> 01:08:52,840
[ Reading ] "but everything
is changed now,
1035
01:08:53,340 --> 01:08:55,200
"And I'm not
afraid of nothing.
1036
01:08:55,550 --> 01:08:56,460
Um.
1037
01:08:58,710 --> 01:08:59,930
And another thing.
1038
01:08:59,970 --> 01:09:03,150
Why should she have thought that
something might happened to her sudden?
1039
01:09:04,100 --> 01:09:06,130
Well it.... might to anyone.
1040
01:09:06,160 --> 01:09:08,260
Yes, but you don't go
writing letters about it.
1041
01:09:09,890 --> 01:09:11,180
You may laugh at
me, old girl,
1042
01:09:11,220 --> 01:09:14,440
But I've got a sort of queer
hunch about this billy-do of Lily's
1043
01:09:14,990 --> 01:09:19,550
You know..... that we might sort
of learn something about her if.. Uh..
1044
01:09:20,890 --> 01:09:21,820
We took a look.
1045
01:09:22,790 --> 01:09:24,050
But that's not honest!
1046
01:09:24,080 --> 01:09:26,860
And since when being
honest paid you anything?
1047
01:09:27,770 --> 01:09:31,300
All I had in mind was,
that you'd feel happier
1048
01:09:31,340 --> 01:09:34,840
Knowing something about
your only little sister.
1049
01:09:35,800 --> 01:09:38,750
Which... uh... maybe
you ought to know.
1050
01:09:39,640 --> 01:09:42,430
Well, I would that.
1051
01:09:52,370 --> 01:09:53,180
No!
1052
01:09:53,220 --> 01:09:54,870
It's against my principles!
1053
01:09:56,230 --> 01:09:57,820
[ Child crying ]
1054
01:09:58,160 --> 01:09:59,590
All right, love.
1055
01:09:59,970 --> 01:10:00,980
I'm coming.
1056
01:10:16,430 --> 01:10:17,800
[ Knock ]
1057
01:10:28,730 --> 01:10:29,550
Come in.
1058
01:10:30,800 --> 01:10:31,980
The doctor's here.
1059
01:10:32,020 --> 01:10:33,170
Oh, thank you Lily.
1060
01:10:34,050 --> 01:10:36,770
Now, how's my patient
this morning? Better?
1061
01:10:36,810 --> 01:10:37,740
I'm afraid not.
1062
01:10:37,770 --> 01:10:39,680
Oh, we can't
have that, you know.
1063
01:10:40,140 --> 01:10:42,280
My dear chap, I'm afraid
we are having it.
1064
01:10:42,320 --> 01:10:43,610
We've been having
it for two weeks.
1065
01:10:43,640 --> 01:10:46,820
Are you sure you've been
taking your medicines regularly?
1066
01:10:46,850 --> 01:10:50,000
Yes, that delightful crimson
mixture I take before meals,
1067
01:10:50,030 --> 01:10:51,950
And those strange
little powders after meals,
1068
01:10:51,980 --> 01:10:54,270
And that chalky looking
substance before I go to bed.
1069
01:10:54,310 --> 01:10:56,090
A nightcap I can
hardly wait for.
1070
01:10:56,130 --> 01:10:57,880
Yes, yes, very
tedious for you.
1071
01:10:58,050 --> 01:11:00,800
But I can only go on the
symptoms you've given me.
1072
01:11:00,840 --> 01:11:03,170
Now doctor..... seriously.
1073
01:11:03,210 --> 01:11:06,180
I know you going to
say I'm imagining it, but...
1074
01:11:06,760 --> 01:11:10,870
Don't you think that my symptoms
are rather like those of my poor wife?
1075
01:11:10,910 --> 01:11:15,960
Oh-Ho, well, uh...
yes, and uh... no...
1076
01:11:16,470 --> 01:11:19,720
Many quite different maladies produce
1077
01:11:19,760 --> 01:11:22,920
The same symptoms at the outset.
1078
01:11:22,960 --> 01:11:23,710
But, sir...
1079
01:11:23,750 --> 01:11:25,990
I know some can play a
very trick about, too.
1080
01:11:26,090 --> 01:11:28,150
And you've been
under a great strain.
1081
01:11:28,840 --> 01:11:31,660
Still, we'll soon get to
the bottom of it.... given time.
1082
01:11:31,990 --> 01:11:34,000
Aw, no, not again, doctor.
1083
01:11:34,040 --> 01:11:36,060
Oh, it's pure routine.
1084
01:11:36,980 --> 01:11:37,770
Ah!
1085
01:11:38,490 --> 01:11:40,360
Now, just take a
deep breath, will you?
1086
01:11:41,300 --> 01:11:42,650
[ Long sigh ]
1087
01:11:43,250 --> 01:11:44,350
And another.
1088
01:11:44,790 --> 01:11:45,910
[ Long sigh ]
1089
01:11:45,940 --> 01:11:46,260
Good.
1090
01:11:46,300 --> 01:11:48,050
That seems to be
pumping away.
1091
01:11:48,330 --> 01:11:49,660
[ Long sigh ]
1092
01:11:49,690 --> 01:11:51,180
Yes, in quite
a good order.
1093
01:11:51,990 --> 01:11:55,940
You know, I never worry very much
about a man who has a good heart.
1094
01:11:55,970 --> 01:11:57,550
[ Chuckle ]
1095
01:11:57,590 --> 01:11:58,280
Well.
1096
01:12:01,340 --> 01:12:03,150
If I had facts, sir,
I wouldn't be here, ...
1097
01:12:03,190 --> 01:12:05,830
But I have reasons, sound ones,
for feeling as I do.
1098
01:12:06,330 --> 01:12:09,660
Well, as you feel so strongly
about it, let's have your reasons.
1099
01:12:10,350 --> 01:12:11,490
I can't give them
1100
01:12:11,520 --> 01:12:13,210
Without violating the ethics
of my profession.
1101
01:12:14,260 --> 01:12:15,940
I've been very patient
with you, David,
1102
01:12:15,980 --> 01:12:17,070
But now I've had
quite enough.
1103
01:12:17,110 --> 01:12:20,760
You come here to deliberately
besmirch a man's reputation.
1104
01:12:21,480 --> 01:12:24,250
A man, too, ill to defend himself...
no, no, no, hear me out.
1105
01:12:24,940 --> 01:12:27,800
I've the greatest sympathy for
your disappointment about Elizabeth.
1106
01:12:27,840 --> 01:12:28,610
I object to that.
1107
01:12:28,650 --> 01:12:29,080
Why?
1108
01:12:29,110 --> 01:12:30,700
You can't deny you're disappointed
1109
01:12:30,740 --> 01:12:32,180
She's marrying another man.
1110
01:12:32,210 --> 01:12:33,760
It's not disappointment, sir.
1111
01:12:34,430 --> 01:12:36,640
But, quite frankly I'm... alarmed.
1112
01:12:36,680 --> 01:12:38,050
Alarmed?
1113
01:12:38,090 --> 01:12:41,420
Because... because the man
happens to be Stephen Lowry.
1114
01:12:42,210 --> 01:12:45,680
Sir, I ask you to at least
postpone this marriage until...
1115
01:12:45,710 --> 01:12:46,670
Until when?
1116
01:12:46,700 --> 01:12:48,870
Until I have something
more concrete.
1117
01:12:50,320 --> 01:12:52,250
I'm afraid you're a
very bad loser, David.
1118
01:12:52,810 --> 01:12:54,600
I'm sorry you
take that view, sir.
1119
01:12:58,710 --> 01:13:00,940
Tell Mr. Lowry he'd better see me
if he knows what's good for him.
1120
01:13:00,970 --> 01:13:04,460
But, sir, I keep telling you, he hasn't
been to the office for some days.
1121
01:13:04,500 --> 01:13:06,300
You're a liar!
You're a humbug!
1122
01:13:07,410 --> 01:13:09,930
Oh, there you are Mr. Lowry.
1123
01:13:09,960 --> 01:13:13,070
I knew you'd come out of hiding when
you heard that I wouldn't be put off.
1124
01:13:13,110 --> 01:13:14,330
But, sir, you're
making a mistake!
1125
01:13:14,360 --> 01:13:18,150
Herbert Moresby's the name.
I'm married to Lily Watkins' sister.
1126
01:13:20,950 --> 01:13:22,820
I'll take care
of this, Hedges.
1127
01:13:23,850 --> 01:13:27,660
May I suggest this is not the
proper place to create a disturbance.
1128
01:13:28,070 --> 01:13:30,470
I know a very nice little pub
just around the corner.
1129
01:13:30,500 --> 01:13:32,220
We can have a chat
and a drink there.
1130
01:13:32,250 --> 01:13:33,940
Now you're talking
like a sensible chap.
1131
01:13:36,030 --> 01:13:37,630
It's the most charming little house,
1132
01:13:37,870 --> 01:13:40,800
And I do think it would be fun
to live in the country for a time.
1133
01:13:40,950 --> 01:13:42,590
I've always wanted to.
1134
01:13:43,010 --> 01:13:44,500
What do you think, Steve?
1135
01:13:44,760 --> 01:13:46,140
[ Hoarsely ] oh, ugh.
1136
01:13:46,180 --> 01:13:47,490
Oh, I'm tiring you.
1137
01:13:47,530 --> 01:13:49,700
The doctor said I was
only to stay 20 minutes,
1138
01:13:49,740 --> 01:13:51,690
And I must have been
here for more than an hour.
1139
01:13:51,730 --> 01:13:53,650
My darling, it's only
this medicine I have to take.
1140
01:13:53,690 --> 01:13:55,520
Anyway, don't take any
notice of what he says.
1141
01:13:55,750 --> 01:13:56,420
[ Knock ]
1142
01:14:00,080 --> 01:14:01,500
Excuse me, sir, your broth.
1143
01:14:01,530 --> 01:14:03,680
Oh lordy, is it time for that again?
Do I have to....
1144
01:14:03,710 --> 01:14:05,830
I'm sorry, sir, the doctor
says you have to have it.
1145
01:14:05,860 --> 01:14:06,820
Um
1146
01:14:06,850 --> 01:14:08,370
I see you are in good hands.
1147
01:14:08,410 --> 01:14:09,970
Thank you, Miss. Travers.
1148
01:14:10,000 --> 01:14:11,520
I really must go, Stephen.
1149
01:14:11,560 --> 01:14:12,490
Oh, must you go....
1150
01:14:12,530 --> 01:14:13,430
I've been too long.
1151
01:14:13,470 --> 01:14:13,970
Oh, Lily!
1152
01:14:14,000 --> 01:14:16,130
Would you be so good
as to see Miss. Travers out?
1153
01:14:16,170 --> 01:14:18,150
Please get well, quickly, darling,
1154
01:14:18,190 --> 01:14:21,010
I want you to see the new house.
I know you'll love it.
1155
01:14:21,810 --> 01:14:22,980
I love you.
1156
01:14:31,780 --> 01:14:33,130
I'll see you tomorrow.
1157
01:14:37,600 --> 01:14:39,300
[ Blow kiss ]
Bye!
1158
01:15:00,520 --> 01:15:01,470
Well, Mr. Lowry.
1159
01:15:02,400 --> 01:15:04,650
If that letter ain't worth 500 pounds
1160
01:15:04,690 --> 01:15:06,830
My name ain't Herbert Moresby.
1161
01:15:12,250 --> 01:15:13,750
I thought that'd give
you a bit of a turn.
1162
01:15:13,780 --> 01:15:15,430
Yes, it has.
1163
01:15:15,830 --> 01:15:17,670
I never expected
anything like this.
1164
01:15:18,390 --> 01:15:20,290
Look pretty on a banner
headline, wouldn't it?
1165
01:15:20,330 --> 01:15:22,900
Stephen Lowry
murdered his wife....
1166
01:15:22,940 --> 01:15:24,370
Not so loud.
1167
01:15:26,460 --> 01:15:27,270
No more of that.
1168
01:15:27,940 --> 01:15:30,220
If I'm to settle with you,
I want you sober.
1169
01:15:30,260 --> 01:15:32,510
Oh.... so you're going
to settle, are you?
1170
01:15:32,980 --> 01:15:34,360
I thought you would
1171
01:15:34,390 --> 01:15:37,030
You know the first
time I laid eyes on you
1172
01:15:37,060 --> 01:15:39,660
I said to myself.
Now, there's a sensible man.
1173
01:15:40,820 --> 01:15:43,810
But you don't look a bit like a
bloke who done in his...
1174
01:15:44,750 --> 01:15:46,990
Well.... you'd be the
last man I'd pick.
1175
01:15:47,030 --> 01:15:49,000
Better give me an address
where I can meet you.
1176
01:15:49,040 --> 01:15:50,220
What for?
1177
01:15:50,850 --> 01:15:56,330
Well... it may take some days to raise
such a large amount of money.
1178
01:15:56,370 --> 01:15:58,420
Oh, I can stay
with a pal of mine.
1179
01:15:58,480 --> 01:16:00,180
He's poppin of the Kings Head.
1180
01:16:00,210 --> 01:16:01,890
Al Peters's his name.
1181
01:16:02,840 --> 01:16:04,640
Well, here's to the
very best of health.
1182
01:16:27,160 --> 01:16:29,210
You feel any better now?
I'll only be a few minutes.
1183
01:16:29,250 --> 01:16:31,140
[ Hoarsely ] go on, Lily.
I don't want a doctor, I'm all right.
1184
01:16:31,180 --> 01:16:32,520
Don't be silly.
You've been getting worse every day.
1185
01:16:32,550 --> 01:16:34,990
Lily, you know what he'll do.
He'll just give me another bottle...
1186
01:16:35,020 --> 01:16:36,970
I'm not going to listen to you.
He’s only around the corner.
1187
01:16:37,270 --> 01:16:39,580
Oh, Lily.
Come back as quickly as you can.
1188
01:16:39,610 --> 01:16:41,060
Don't leave me alone too long.
1189
01:16:41,090 --> 01:16:42,280
I'll be five minutes.
1190
01:17:18,980 --> 01:17:20,450
[ Whisper ]
Five minutes.
1191
01:18:08,350 --> 01:18:10,140
[ Goes to Lily's room ]
1192
01:18:13,760 --> 01:18:16,730
How could you think of bringing
father and myself to this place!
1193
01:18:16,830 --> 01:18:18,500
Surely it must be obvious to everyone
1194
01:18:18,540 --> 01:18:19,690
What kind of a man this is.
1195
01:18:19,730 --> 01:18:21,800
Here, you be careful what you say.
1196
01:18:21,830 --> 01:18:22,400
Quiet.
1197
01:18:22,430 --> 01:18:24,770
And what about him?
Pretending to be someone that he ain't.
1198
01:18:24,800 --> 01:18:27,440
And getting me to take
him into my confidence?
1199
01:18:27,470 --> 01:18:28,070
Be quiet!
1200
01:18:28,100 --> 01:18:30,730
I didn't say I was Stephen Lowry.
That was your mistake.
1201
01:18:30,770 --> 01:18:32,690
But you evidently let
him go on believing it.
1202
01:18:32,730 --> 01:18:33,870
For your sake, Beth.
1203
01:18:34,120 --> 01:18:35,780
So this letter might come to light.
1204
01:18:35,810 --> 01:18:37,980
Why didn't you confront
Stephen with the letter?
1205
01:18:38,010 --> 01:18:39,350
It was not my place to do so.
1206
01:18:39,380 --> 01:18:40,690
Because it was a question
1207
01:18:40,720 --> 01:18:42,630
Of either blackmail
1208
01:18:43,900 --> 01:18:45,110
Or murder.
1209
01:18:45,150 --> 01:18:46,130
Quite right, Mr. MacDonald.
1210
01:18:46,170 --> 01:18:47,820
Whether this letter is
a forgery or not
1211
01:18:47,850 --> 01:18:50,010
I must charge this man
with attempted extortion.
1212
01:18:50,040 --> 01:18:50,830
Take him away!
1213
01:18:50,860 --> 01:18:52,010
But you can't do that to me.
1214
01:18:52,050 --> 01:18:53,160
It's his word against mine.
1215
01:18:53,200 --> 01:18:53,990
And charge him!
1216
01:18:54,270 --> 01:18:55,780
Favoritism, that's what it is!
1217
01:18:55,820 --> 01:18:57,460
Favoritism!
1218
01:18:59,360 --> 01:19:00,080
Beth.
1219
01:19:00,940 --> 01:19:02,730
I know this has been a
terrible ordeal for you
1220
01:19:02,770 --> 01:19:03,980
But I had no alternative.
1221
01:19:04,020 --> 01:19:06,610
Really, David, you're
asking us to accept to much.
1222
01:19:06,650 --> 01:19:09,210
Remember a short while ago
you were defending Stephen.
1223
01:19:09,250 --> 01:19:10,940
But not for the
murder of his wife.
1224
01:19:10,970 --> 01:19:12,590
I don't wish to discuss
it any further.
1225
01:19:12,630 --> 01:19:16,210
Really, David, I think you must be insane
to have brought us here.
1226
01:19:16,250 --> 01:19:18,330
Please, father, will you
take me home?
1227
01:19:18,370 --> 01:19:19,430
[ Knock on door ]
1228
01:19:20,010 --> 01:19:20,820
Come.
1229
01:19:22,280 --> 01:19:23,740
Miss. Lily Watkins, sir.
1230
01:19:23,780 --> 01:19:25,450
I picked her up coming
out of the Lowry house.
1231
01:19:35,040 --> 01:19:37,100
Sorry, to have brought
you here like this, Miss. Watkins.
1232
01:19:38,210 --> 01:19:40,560
But we want to discuss
this letter with you.
1233
01:19:46,530 --> 01:19:48,160
[ Lily 30 minutes late ]
1234
01:19:53,430 --> 01:19:57,400
[ Lowry staggers forward ]
1235
01:20:09,140 --> 01:20:10,200
Lily!
1236
01:20:30,000 --> 01:20:30,980
Lily.
1237
01:20:31,700 --> 01:20:32,530
Lilly!
1238
01:20:42,990 --> 01:20:44,470
[ Opens front door ]
1239
01:20:44,500 --> 01:20:44,910
Lily!
1240
01:20:48,140 --> 01:20:48,800
Burke!
1241
01:20:50,370 --> 01:20:51,150
Burke!
1242
01:20:53,390 --> 01:20:54,150
Burke!
1243
01:20:57,630 --> 01:20:58,890
Mr. Lowry, what happened?
1244
01:20:58,920 --> 01:20:59,820
Get a doctor.
1245
01:21:00,060 --> 01:21:00,990
Dr. Simpson?
1246
01:21:01,020 --> 01:21:02,010
I know where he lives.
1247
01:21:02,050 --> 01:21:03,600
Now, go inside,
I won't be a moment.
1248
01:21:03,640 --> 01:21:04,850
He's only around the corner!
1249
01:21:05,190 --> 01:21:06,030
Hurry, Burke!
1250
01:21:27,370 --> 01:21:29,450
I'm afraid we owe
you an apology, Miss. Watkins.
1251
01:21:30,650 --> 01:21:32,100
There's not the
slightest resemblance
1252
01:21:32,130 --> 01:21:34,580
Between your writing and
the writing in this letter.
1253
01:21:35,410 --> 01:21:37,690
There's no doubt
that it's a forgery.
1254
01:21:37,800 --> 01:21:39,350
I can go for the doctor now, sir?
1255
01:21:39,390 --> 01:21:40,720
I'll see that you get a cab.
1256
01:21:40,750 --> 01:21:42,050
He's awful sick, Miss. Travers.
1257
01:21:42,090 --> 01:21:43,530
I'm so sorry, Lily.
1258
01:21:43,780 --> 01:21:46,020
Really, David, I hope you're
satisfied with yourself.
1259
01:21:46,060 --> 01:21:47,690
You've not only
humiliated me
1260
01:21:47,720 --> 01:21:48,850
But also this poor girl.
1261
01:21:48,890 --> 01:21:50,780
Please, sir, is it all
right for me to go now?
1262
01:21:50,820 --> 01:21:51,600
Oh, certainly.
1263
01:21:51,630 --> 01:21:53,420
I'm only sorry you
had to stay so long.
1264
01:21:53,450 --> 01:21:54,870
I'll go directly to him, Lily.
1265
01:21:54,910 --> 01:21:56,270
Are you coming, father?
1266
01:21:56,740 --> 01:21:57,850
Just one moment, Miss. Travers.
1267
01:21:58,080 --> 01:21:58,790
Oh, Miss. Watkins.
1268
01:21:58,830 --> 01:22:01,040
I hope you won't think of
suing us for false arrest.
1269
01:22:01,080 --> 01:22:01,960
Oh, no, of course not.
1270
01:22:02,000 --> 01:22:03,530
Then you won't mind
signing this, will you?
1271
01:22:03,560 --> 01:22:05,060
You don't want to
get us into trouble, do you?
1272
01:22:05,100 --> 01:22:05,580
Of course, I....
1273
01:22:05,610 --> 01:22:06,540
You're cab's ready, Miss.
1274
01:22:06,570 --> 01:22:07,680
Uh, sign here please, Miss.
1275
01:22:11,910 --> 01:22:15,370
[ Lily signs and leaves ]
1276
01:22:18,380 --> 01:22:19,360
[ Policeman brings in signature ]
1277
01:22:19,400 --> 01:22:20,180
Well?
1278
01:22:31,460 --> 01:22:33,090
Miss, Travers, I'm sorry but...
1279
01:22:33,130 --> 01:22:34,910
It's very obvious now
1280
01:22:34,940 --> 01:22:36,400
That this is not
a forged letter.
1281
01:22:36,970 --> 01:22:38,540
[ Whispers ]
Not a forgery?
1282
01:22:38,580 --> 01:22:40,990
This is Lily Watkins
true handwriting.
1283
01:22:41,920 --> 01:22:44,980
Uh..... if it's not forgery...
1284
01:22:46,290 --> 01:22:47,930
Well then it must be...
1285
01:22:48,820 --> 01:22:50,860
[ Beth sighs and sobs ]
1286
01:22:53,250 --> 01:22:53,990
Sorry.
1287
01:22:54,320 --> 01:22:56,970
Thanks inspector
I'm sure you will excuse us.
1288
01:22:58,150 --> 01:23:00,110
I'm afraid it had
to be done this way.
1289
01:23:00,140 --> 01:23:01,250
[ Beth sobbing ]
1290
01:23:01,290 --> 01:23:03,590
Beth, let me take you home.
1291
01:23:12,170 --> 01:23:12,680
Good night.
1292
01:23:12,720 --> 01:23:13,900
Good night, sir.
1293
01:23:15,460 --> 01:23:16,360
[ Door closes ]
1294
01:23:20,900 --> 01:23:23,000
Make out a warrant
for the arrest of Stephen Lowry.
1295
01:23:25,950 --> 01:23:28,350
[ Cab drives up ]
1296
01:23:34,630 --> 01:23:36,270
[ Lily runs into house ]
1297
01:24:07,300 --> 01:24:09,090
Have you ever seen
this bottle before?
1298
01:24:10,200 --> 01:24:13,190
[ Shows poison bottle ]
1299
01:24:22,500 --> 01:24:24,820
What have you been up to?
What happened?
1300
01:24:25,330 --> 01:24:26,460
[ Whispers ]
don't touch me.
1301
01:24:26,500 --> 01:24:27,760
Get away from me.
1302
01:24:27,790 --> 01:24:29,020
You murderess!
1303
01:24:31,640 --> 01:24:34,690
Oh... oh, what's he
talking about?
1304
01:24:35,140 --> 01:24:37,600
Mr. Lowry claims that you've
been poisoning him,
1305
01:24:37,630 --> 01:24:39,300
And that you
poisoned his wife.
1306
01:24:42,420 --> 01:24:44,060
[ Whispering ]
Poisoned his wife?
1307
01:24:46,200 --> 01:24:48,060
But... but, he....
1308
01:24:51,590 --> 01:24:53,610
I've been poisoning him?
1309
01:24:55,570 --> 01:24:57,700
Oh, he must be
delirious!
1310
01:24:58,680 --> 01:24:59,810
I.....
1311
01:25:00,730 --> 01:25:01,960
Where did you find that?
1312
01:25:01,990 --> 01:25:05,530
I found this bottle in your room
along with all this other stuff, here.
1313
01:25:06,290 --> 01:25:08,210
But, you couldn't have done.
1314
01:25:08,250 --> 01:25:10,170
How could you have
found it in my room?
1315
01:25:10,210 --> 01:25:12,100
Well, somebody must've
put it there!
1316
01:25:22,000 --> 01:25:23,420
You....
1317
01:25:24,490 --> 01:25:27,490
It was you who put it there.
1318
01:25:28,340 --> 01:25:30,750
You planned this whole thing.
1319
01:25:32,930 --> 01:25:35,760
You've been giving
that poison to yourself!
1320
01:25:39,540 --> 01:25:41,430
That's why you weren't
getting any better.
1321
01:25:42,860 --> 01:25:44,270
And all the time
I was nursing you,
1322
01:25:44,310 --> 01:25:46,330
And nearly going out
of my mind with worry.
1323
01:25:46,360 --> 01:25:48,870
You've been planning to get me
arrested for trying to kill you.
1324
01:25:48,900 --> 01:25:51,130
Well, it won't work, you murderer.
It won't work!
1325
01:25:51,170 --> 01:25:53,230
Now, he's a very sick man.
1326
01:25:53,720 --> 01:25:55,240
I've done everything I can.
1327
01:25:55,270 --> 01:25:57,830
But as you planned,
I was called in too late.
1328
01:25:58,880 --> 01:25:59,790
Too late?
1329
01:26:01,110 --> 01:26:01,980
Too late!
1330
01:26:03,990 --> 01:26:07,150
Oh... why did you take so long?
1331
01:26:08,850 --> 01:26:10,860
You said you'd
only be five minutes.
1332
01:26:12,280 --> 01:26:15,100
Only..... five minutes.
1333
01:26:16,970 --> 01:26:18,920
I....I timed it.
1334
01:26:22,850 --> 01:26:24,810
I thought it would be safe.
1335
01:26:26,780 --> 01:26:27,470
You mean....
1336
01:26:28,450 --> 01:26:30,130
There's nothing
more I could do.
1337
01:26:30,840 --> 01:26:32,740
I've already sent
for the ambulance.
1338
01:26:39,930 --> 01:26:43,020
Sorry, miss, but I'm afraid I must take
you down to the station for questioning.
1339
01:26:43,050 --> 01:26:44,580
[ Whispering ]
No!
1340
01:26:44,710 --> 01:26:46,300
There's just one thing
I've got to know.
1341
01:26:50,180 --> 01:26:52,350
Did you plan this
right from the start?
1342
01:26:54,780 --> 01:26:56,840
Did you always
hate me this much?
1343
01:27:01,510 --> 01:27:04,640
You couldn't have said all those
things without meaning some of them.
1344
01:27:04,670 --> 01:27:05,540
Could you?
1345
01:27:06,310 --> 01:27:08,420
Wasn't anything true, ever?
1346
01:27:09,350 --> 01:27:10,340
Not ever?
1347
01:27:23,300 --> 01:27:24,250
He's dead.
1348
01:27:30,550 --> 01:27:31,650
[ Burke: ]
come along now, Miss.
1349
01:28:02,110 --> 01:28:05,730
[ Ambulance bell ]
1350
01:28:19,680 --> 01:28:21,490
You remember the
other ambulance?
1351
01:28:22,450 --> 01:28:24,050
And I said it shoulda' been me.
1352
01:28:25,960 --> 01:28:27,750
I wish it had been.
99689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.