All language subtitles for Foe.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 - Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:46,338 В недалёком будущем пресная вода 2 00:00:46,362 --> 00:00:48,746 и пригодные для жизни земли 3 00:00:48,770 --> 00:00:50,500 станут самыми ценными товарами. 4 00:00:50,524 --> 00:00:52,158 Города будут перенаселены, 5 00:00:52,182 --> 00:00:54,512 сельские районы постепенно заброшены, 6 00:00:54,536 --> 00:00:58,524 а новые поселения планируют построить в космическом пространстве. 7 00:01:01,000 --> 00:01:05,525 "Заместитель человека" - ИИ со способностью к сознанию - 8 00:01:05,549 --> 00:01:10,000 начнёт заменять человеческий труд в опустевших районах Земли. 9 00:01:11,475 --> 00:01:14,742 ♪ "It’s raining" by Irma Thomas ♪ 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,674 В самом начале, 11 00:01:45,674 --> 00:01:49,711 всё кажется таким живым и... 12 00:01:49,711 --> 00:01:52,449 захватывающим. 13 00:01:56,784 --> 00:02:00,457 Но время делает всё предсказуемым. 14 00:02:03,230 --> 00:02:07,230 Он больше меня не видит. 15 00:02:08,334 --> 00:02:13,334 Как будто он заменил меня кем-то другим. 16 00:02:15,374 --> 00:02:19,345 Я потеряла частичку себя... 17 00:02:19,345 --> 00:02:23,345 или того человека, кем могла стать. 18 00:02:23,580 --> 00:02:28,580 И... Я боюсь, что никогда не смогу вернуть эту часть. 19 00:02:30,191 --> 00:02:34,191 Может, мне не стоит говорить вам этого. 20 00:02:37,330 --> 00:02:40,795 Еще 500,000 человек были перемещены 21 00:02:40,795 --> 00:02:42,500 из-за разрушительных торнадо 22 00:02:42,500 --> 00:02:45,173 обрушившихся на центральную и восточную Европу. 23 00:02:45,173 --> 00:02:47,373 Европейские лидеры описывают эти бури, 24 00:02:47,373 --> 00:02:49,276 как катастрофические по масштабам и мощи... 25 00:02:49,276 --> 00:02:51,641 Ограничительный период из-за сильной жары и засухи 26 00:02:51,641 --> 00:02:55,381 был вновь продлен для почти 60 миллионов американцев 27 00:02:55,381 --> 00:03:00,381 Системой оповещения Федерального Правительства о климате. 28 00:03:05,457 --> 00:03:07,657 ...или сопутствующие заболевания, напоминаем о необходимости 29 00:03:07,681 --> 00:03:09,461 принимать дополнительные меры предосторожности 30 00:03:09,461 --> 00:03:13,461 и, по возможности, оставаться в помещениях. 31 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Средний Запад, 2065 год. 32 00:04:46,855 --> 00:04:49,527 Хен? 33 00:04:50,694 --> 00:04:53,333 Хен! 34 00:04:53,763 --> 00:04:56,763 Ты кого-то ждёшь? 35 00:05:03,641 --> 00:05:05,841 Что? Что такое? 36 00:05:05,841 --> 00:05:08,841 Я не слышала, как ты пришёл. 37 00:05:11,583 --> 00:05:13,816 Кто-то приехал. 38 00:05:13,816 --> 00:05:15,818 Похоже, кто-то из чиновников, да? 39 00:05:15,818 --> 00:05:17,886 Да, может быть. 40 00:05:17,886 --> 00:05:21,886 Когда в последний раз у нас был гость? 41 00:05:24,860 --> 00:05:26,697 Должно быть, он потерялся. 42 00:05:26,697 --> 00:05:29,197 Нет, не похоже. 43 00:05:31,438 --> 00:05:34,606 Должно быть, он чего-то хочет. 44 00:05:34,606 --> 00:05:36,740 - О, Господи... 45 00:05:36,740 --> 00:05:37,906 Эй... 46 00:05:37,906 --> 00:05:39,677 - Ты его трогала? 47 00:05:39,677 --> 00:05:41,811 - О чём это ты? - Ружьё пустое, Хен. 48 00:05:41,811 --> 00:05:43,483 Да. Мы никогда не оставляем его заряженным. 49 00:05:43,483 --> 00:05:45,320 Что значит, "мы никогда не оставляем его заряженным"? 50 00:05:45,320 --> 00:05:46,849 Положи ружьё обратно! Положи обратно. 51 00:05:46,849 --> 00:05:48,521 - Или что? 52 00:05:48,521 --> 00:05:50,952 Положи ружьё, хорошо? Пойдём. 53 00:05:52,624 --> 00:05:56,624 Я ничего не могу сделать с этим ружьём. Оно пустое. 54 00:05:56,694 --> 00:05:59,194 Идём. 55 00:06:05,835 --> 00:06:07,606 Кто там? 56 00:06:07,606 --> 00:06:11,379 Простите. Я знаю, что уже поздно. 57 00:06:11,379 --> 00:06:13,875 Вы Хенриетта? 58 00:06:15,515 --> 00:06:18,485 -Кто вы? -Терренс. 59 00:06:18,485 --> 00:06:21,081 Мы не знаем никакого Терренса. 60 00:06:21,081 --> 00:06:24,458 Джуниор? 61 00:06:24,458 --> 00:06:26,724 Думаю, вы захотите услышать, что я скажу. 62 00:06:26,724 --> 00:06:27,989 Вы оба. 63 00:06:27,989 --> 00:06:30,463 Нет. 64 00:06:35,062 --> 00:06:36,865 В чём дело? 65 00:06:36,965 --> 00:06:39,066 Я здесь от имени "OuterMore". 66 00:06:39,066 --> 00:06:40,705 OuterMore? 67 00:06:40,705 --> 00:06:43,609 Мы работаем над стратегией климатической миграции. 68 00:06:43,609 --> 00:06:46,546 В частности, проживание за пределами Земли. 69 00:06:46,546 --> 00:06:48,108 О чём он говорит? 70 00:06:48,108 --> 00:06:50,912 Думаю, он имеет в виду жизнь в космосе. 71 00:06:51,848 --> 00:06:54,848 Вы не против, если я войду? 72 00:06:56,721 --> 00:06:59,052 Да. 73 00:07:03,123 --> 00:07:05,499 В машине есть кто-нибудь ещё? 74 00:07:05,499 --> 00:07:07,996 Нет, совершать такие визиты - это моя работа. 75 00:07:07,996 --> 00:07:10,404 Здрасьте. 76 00:07:21,174 --> 00:07:24,177 -Не хотите ли присесть? -Конечно. 77 00:07:24,177 --> 00:07:26,177 Хорошо. 78 00:07:33,857 --> 00:07:36,857 У вас тут отличное место. 79 00:07:37,058 --> 00:07:39,533 Уютное. 80 00:07:39,533 --> 00:07:41,864 Простое. 81 00:07:41,931 --> 00:07:43,768 Сколько лет этому дому? 82 00:07:43,768 --> 00:07:47,541 Много. Пара сотен лет. 83 00:07:47,541 --> 00:07:50,005 Ого. 84 00:07:50,005 --> 00:07:53,745 Таких домов уже нигде не увидишь. 85 00:07:53,745 --> 00:07:55,615 Полагаю, это семейное наследие? 86 00:07:55,615 --> 00:07:57,980 Да, уже пятое поколение. 87 00:07:57,980 --> 00:08:00,980 О, мне это нравится. 88 00:08:01,016 --> 00:08:02,886 Старый образ жизни. 89 00:08:02,886 --> 00:08:05,886 Да, нас осталось немного, так что... 90 00:08:06,461 --> 00:08:08,925 Но вы уже не работаете на ферме, не так ли? 91 00:08:08,925 --> 00:08:11,158 Да, я думаю вам это будет интересно... 92 00:08:11,158 --> 00:08:13,666 Но прежде чем я что-нибудь скажу, 93 00:08:13,666 --> 00:08:15,668 я должен показать вам вот это. 94 00:08:15,668 --> 00:08:18,506 Уверен, вы видели наши предыдущие кампании, 95 00:08:18,506 --> 00:08:20,167 но эта будет особенной. 96 00:08:20,167 --> 00:08:22,202 - Вам хорошо видно? 97 00:08:22,202 --> 00:08:24,907 Ага. Тебе видно? 98 00:08:26,173 --> 00:08:28,010 Мы так гордимся вами. 99 00:08:28,010 --> 00:08:29,583 Это так вдохновляет. 100 00:08:29,583 --> 00:08:31,519 Вы даёте надежду всей планете. 101 00:08:31,519 --> 00:08:33,554 Меня выбрали. Я отправляюсь в космос. 102 00:08:33,554 --> 00:08:35,721 Мы все вам вечно благодарны. 103 00:08:35,721 --> 00:08:37,624 Не терпится увидеть вашу улыбку. 104 00:08:37,624 --> 00:08:41,155 Мы работали над следующей фазой переселения уже очень долгое время. 105 00:08:41,155 --> 00:08:46,455 Для существования человека в космосе всегда было несколько возможных вариантов. 106 00:08:46,534 --> 00:08:53,534 Мы решили построить собственную космическую станцию, собственную планету. 107 00:08:53,871 --> 00:08:55,939 Двигаться дальше. 108 00:08:55,939 --> 00:08:57,743 Быть лучше. 109 00:08:57,743 --> 00:09:00,647 Ради планеты. Ради будущего. 110 00:09:00,647 --> 00:09:02,616 Ради всех нас. 111 00:09:02,616 --> 00:09:04,849 А ты готов взлететь? 112 00:09:04,849 --> 00:09:07,522 Да, но... Какое это имеет отношение к нам? 113 00:09:07,522 --> 00:09:10,558 Я здесь по поводу работы на космической станции. 114 00:09:10,558 --> 00:09:12,956 Первая волна временного переселения. 115 00:09:12,956 --> 00:09:15,563 Кажется, я слышал об этом херне. 116 00:09:15,563 --> 00:09:17,290 - Правда? - Это звучит глупо. 117 00:09:17,290 --> 00:09:21,662 Зачем вам тратить деньги на космос, когда вы должны заниматься проблемами здесь? 118 00:09:21,662 --> 00:09:24,165 Понимаете, мы смотрим в будущее. 119 00:09:24,165 --> 00:09:27,165 Мы хотим помочь детям наших детей. 120 00:09:28,235 --> 00:09:31,743 У вас есть дети? 121 00:09:32,613 --> 00:09:35,613 Могу я попросить у вас стакан воды? 122 00:09:40,313 --> 00:09:41,622 Да. 123 00:09:41,622 --> 00:09:43,250 - Да, а мне пивка. - Ага. 124 00:09:43,250 --> 00:09:45,560 - Спасибо. 125 00:09:49,927 --> 00:09:51,698 Тут жарко. 126 00:09:51,698 --> 00:09:53,634 Я привык к кондиционерам. 127 00:09:53,634 --> 00:09:55,134 -Ну да. -Ага. 128 00:09:56,604 --> 00:10:00,904 Помните времена, когда здесь были фермы? 129 00:10:01,675 --> 00:10:07,675 Со скотом... С урожаями. Настоящие фермы, без обид. 130 00:10:10,882 --> 00:10:13,786 Да, только в детстве. 131 00:10:13,786 --> 00:10:15,788 Их все выкупили или сожгли. 132 00:10:15,788 --> 00:10:19,286 - Сожгли? - Да. Корпорации. 133 00:10:19,286 --> 00:10:22,894 Они сжигают все старые фермы, расчищают поля для своих гибридов. 134 00:10:22,894 --> 00:10:24,665 Им на всё плевать. 135 00:10:24,665 --> 00:10:28,933 По дороге сюда я заметил, что тут растёт канола. Не знал, что она растёт в это время года. 136 00:10:28,933 --> 00:10:31,606 Круглый год. Ей почти не нужна вода. 137 00:10:31,606 --> 00:10:35,106 -Это не кажется естественным. -Так и есть. 138 00:10:36,138 --> 00:10:38,305 Боже... 139 00:10:38,305 --> 00:10:42,305 Вы можете делать здесь всё, что захотите. 140 00:10:42,716 --> 00:10:44,718 Держите. 141 00:10:44,718 --> 00:10:46,718 Спасибо. 142 00:10:47,622 --> 00:10:50,152 В городе вы такой воды не найдёте. 143 00:10:50,152 --> 00:10:52,652 - Спасибо. - Да. Мне нравится. 144 00:10:55,388 --> 00:10:57,388 Ваше здоровье. 145 00:10:58,127 --> 00:11:02,098 Меня назначили рассмотреть ваше дело. 146 00:11:02,098 --> 00:11:03,803 На нас есть дело? 147 00:11:03,803 --> 00:11:06,803 Ты же никуда нас не записывала? 148 00:11:06,872 --> 00:11:08,236 Нет. 149 00:11:08,236 --> 00:11:10,304 Значит, этот парень пришёл просто так, да? 150 00:11:10,304 --> 00:11:11,712 Да, я тут ни при чём... 151 00:11:11,712 --> 00:11:13,274 Это уже не в первый раз... 152 00:11:13,274 --> 00:11:15,683 Нет, это правда. Вы ни при чём. 153 00:11:15,683 --> 00:11:18,114 Но мы провели лотерею. 154 00:11:18,114 --> 00:11:24,186 Я рад сообщить, что вы попали в короткий список. 155 00:11:24,186 --> 00:11:28,091 Вы стали на шаг ближе к жизни там, наверху. 156 00:11:28,091 --> 00:11:30,258 Ясно... 157 00:11:30,258 --> 00:11:33,734 Вы зря тратите время... 158 00:11:33,734 --> 00:11:37,034 Мы... Мы даже на самолёте-то не летали. 159 00:11:37,034 --> 00:11:39,036 И она... Она ненавидит самолёты. 160 00:11:39,036 --> 00:11:41,368 А ты? То есть ты не ненавидишь их? 161 00:11:41,368 --> 00:11:43,876 Я просто говорю, что ты не любишь летать. 162 00:11:43,876 --> 00:11:45,878 Ты тоже никогда не летал на самолёте. 163 00:11:45,878 --> 00:11:48,276 Мы оба не любим летать. Что в этом такого? 164 00:11:48,276 --> 00:11:51,279 Простите, я должен кое-что уточнить. 165 00:11:51,279 --> 00:11:54,249 Я говорю только о вас, Джуниор. Только о вас. 166 00:11:54,249 --> 00:11:55,921 Что...? 167 00:11:55,921 --> 00:11:58,726 Эти испытания требуют физической силы, 168 00:11:58,726 --> 00:12:01,289 специфических навыков, которые есть у вас, Джуниор. 169 00:12:01,289 --> 00:12:05,289 Погодите, вы что не прикалываетесь? 170 00:12:05,293 --> 00:12:08,293 Нет, это просто предупреждение. 171 00:12:09,770 --> 00:12:12,036 Простите. 172 00:12:12,036 --> 00:12:13,906 "Предупреждение" - это неправильное слово. 173 00:12:13,906 --> 00:12:15,776 Это... Хорошая новость. 174 00:12:15,776 --> 00:12:17,338 Хорошая новость? 175 00:12:17,338 --> 00:12:21,012 И.. Правительство знает об этом, да? 176 00:12:21,012 --> 00:12:22,442 Мы и есть Правительство. 177 00:12:22,442 --> 00:12:26,215 Пока мы говорим, наша космическая станция вращается вокруг Земли. 178 00:12:26,215 --> 00:12:28,382 А что если я просто скажу "нет"? 179 00:12:28,382 --> 00:12:30,153 Если я откажусь. 180 00:12:30,153 --> 00:12:33,153 Что тогда будет? 181 00:12:33,288 --> 00:12:36,093 Вы знаете что такое воинская обязанность? 182 00:12:36,093 --> 00:12:37,391 Во время войны, 183 00:12:37,391 --> 00:12:39,426 если вас выбрали, вы должны идти на войну. 184 00:12:39,426 --> 00:12:42,426 А если не пойдёте, то... 185 00:12:44,035 --> 00:12:46,035 Ясно. 186 00:12:49,139 --> 00:12:51,839 Вы нам угрожаете? 187 00:12:51,878 --> 00:12:53,440 - Джуниор. - Вы нам угрожаете? 188 00:12:53,440 --> 00:12:54,881 Джуниор. - Нет-нет... 189 00:12:54,881 --> 00:12:57,281 Так вы нам угрожаете? 190 00:12:57,312 --> 00:13:00,312 Мы можем потерять ферму. 191 00:13:01,514 --> 00:13:05,188 Давайте не будем акцентировать внимание на законе, хорошо? 192 00:13:05,188 --> 00:13:07,795 Эта операция может стать 193 00:13:07,795 --> 00:13:11,931 крупнейшим общественным проектом. 194 00:13:11,931 --> 00:13:14,362 Ты станешь героем, Джуниор. 195 00:13:14,362 --> 00:13:16,463 Ты хочешь прожить обычной жизнью, 196 00:13:16,463 --> 00:13:18,773 как все остальные, 197 00:13:18,773 --> 00:13:22,073 или хочешь стать частью чего-то особенного и уникального? 198 00:13:22,073 --> 00:13:25,208 Потому что в этом вся суть. 199 00:13:25,208 --> 00:13:27,408 Шанс стать лучшей версией себя. 200 00:13:27,408 --> 00:13:29,212 Звучит неплохо. 201 00:13:29,212 --> 00:13:31,346 Слушайте, пора двигаться дальше. 202 00:13:31,346 --> 00:13:34,415 Скоро большинство из нас не сможет здесь жить. 203 00:13:34,415 --> 00:13:37,022 Наша планета была изумительной - она и сейчас изумительная - 204 00:13:37,022 --> 00:13:39,288 но она дала нам всё, что могла. 205 00:13:39,288 --> 00:13:42,192 Нет, она ничего нам не давала. Мы всё это украли. 206 00:13:42,192 --> 00:13:44,964 Сколько людей в списке? 207 00:13:44,964 --> 00:13:46,427 Я не могу раскрыть это. - Подожди... 208 00:13:46,427 --> 00:13:50,002 Но я могу сказать, что ничего не будет решено в течение ещё нескольких лет. 209 00:13:50,002 --> 00:13:51,366 Нескольких лет? 210 00:13:51,366 --> 00:13:54,842 Да, к сожалению, эти тесты будут проходить двухлетний цикл. 211 00:13:54,842 --> 00:13:59,176 Значит, вы хотите, чтобы мы просто продолжали жить как обычно? 212 00:14:00,309 --> 00:14:03,913 Да. Потому что так и есть. 213 00:14:04,280 --> 00:14:07,051 Ничего ещё не решено. 214 00:14:23,563 --> 00:14:27,203 Присматривай за Генриеттой. 215 00:14:27,875 --> 00:14:29,943 Такие новости могут расстраивать. 216 00:14:29,943 --> 00:14:31,943 Ага. 217 00:15:25,031 --> 00:15:27,031 Серьёзно? 218 00:15:27,902 --> 00:15:32,005 Ты собираешься просто лечь спать после этого? 219 00:15:32,005 --> 00:15:34,007 Прости. 220 00:15:34,007 --> 00:15:38,007 Мы можем поговорить завтра? Я плохо себя чувствую. 221 00:15:38,374 --> 00:15:41,443 Нет, мы должны поговорить об этом сейчас. 222 00:15:41,443 --> 00:15:45,381 Ты не мог бы сегодня поспать в гостевой комнате? 223 00:15:45,381 --> 00:15:48,680 Я не хочу, чтобы ты подхватил простуду от меня. 224 00:15:54,995 --> 00:15:58,195 С каких пор тебе это важно? 225 00:15:59,659 --> 00:16:02,659 Я хочу побыть одна. 226 00:16:04,169 --> 00:16:06,666 Серьезно? Ты хочешь, чтобы я спал в гостевой? 227 00:16:06,666 --> 00:16:08,666 Пожалуйста. 228 00:16:16,313 --> 00:16:19,313 -Откуда ты знала? 229 00:16:19,613 --> 00:16:21,450 Откуда я знала что? 230 00:16:22,385 --> 00:16:26,224 Ещё до того, как он зашёл... Хен. 231 00:16:26,224 --> 00:16:28,996 Ты сказала: "Должно быть, он чего-то хочет." 232 00:16:28,996 --> 00:16:30,525 Откуда ты знала, что там мужчина? 233 00:16:30,525 --> 00:16:32,230 Не знаю... Я так сказала? 234 00:16:32,230 --> 00:16:34,628 -Да, когда подъехала машина. -Я не знаю. 235 00:16:34,628 --> 00:16:36,234 Я не думала об этом. 236 00:16:36,234 --> 00:16:38,467 Если я так сказала, то, вероятно, не задумываясь. 237 00:16:38,467 --> 00:16:39,699 Слушай, я очень устала, 238 00:16:39,699 --> 00:16:41,701 и если ты не против, я просто хочу спать... 239 00:16:41,701 --> 00:16:43,637 Когда ты сказала это, ты была так уверена... 240 00:16:43,637 --> 00:16:47,146 Хорошо, назови хоть одну женщину, которая бы приехала сюда ночью одна. 241 00:16:47,146 --> 00:16:48,675 Он так смотрел на тебя... 242 00:16:48,675 --> 00:16:51,314 Почему ты меня обвиняешь? 243 00:17:02,590 --> 00:17:04,590 Ладно. 244 00:17:13,700 --> 00:17:16,537 Ты не мог бы закрыть дверь? 245 00:17:17,704 --> 00:17:20,211 Конечно. 246 00:17:43,169 --> 00:17:45,698 Какая прелесть! 247 00:17:46,436 --> 00:17:48,436 Чтоб меня... 248 00:17:55,247 --> 00:17:57,247 Чёрт. 249 00:18:04,190 --> 00:18:07,190 ♪ "Ain't Got No Home" by Clarence "Frogman" Henry ♪ 250 00:21:08,671 --> 00:21:10,970 Думаю, мы его больше не увидим. 251 00:21:10,970 --> 00:21:13,709 Их не интересует кто-то вроде меня. 252 00:21:13,709 --> 00:21:15,843 Что я могу им предложить? 253 00:21:18,252 --> 00:21:20,782 Ты удивишься. 254 00:21:23,554 --> 00:21:25,952 -Можешь сделать мне одолжение? -Что? 255 00:21:25,952 --> 00:21:28,952 Прекрати носить эту футболку. 256 00:21:30,561 --> 00:21:33,960 Почему? Она мне нравится. 257 00:21:35,467 --> 00:21:37,733 Ты была в ней в день нашей встречи. 258 00:21:39,999 --> 00:21:42,837 И чем больше ты её носишь, тем больше она изнашивается. 259 00:21:49,481 --> 00:21:53,481 Что ещё ты помнишь о том дне? 260 00:21:54,519 --> 00:21:57,519 Мы были счастливы. 261 00:23:09,759 --> 00:23:12,398 Я скучаю по тебе. 262 00:24:15,495 --> 00:24:18,695 Тебе всё ещё нравится здесь жить? 263 00:24:18,762 --> 00:24:20,862 Почему ты спрашиваешь? 264 00:24:21,930 --> 00:24:25,471 Ты чувствуешь себя здесь счастливым? 265 00:24:25,571 --> 00:24:27,671 Конечно, я здесь счастлив. 266 00:24:27,705 --> 00:24:30,135 А ты нет? 267 00:24:31,511 --> 00:24:34,511 Кто я для тебя? 268 00:24:34,943 --> 00:24:38,012 Если это из-за моего отъезда, 269 00:24:38,012 --> 00:24:39,717 если ты об этом беспокоишься... 270 00:24:39,717 --> 00:24:41,719 Нет, не об этом. Речь про нас. 271 00:24:41,719 --> 00:24:44,490 - Про нас? - Да. 272 00:24:47,021 --> 00:24:50,057 У тебя были какие-то сомнения, когда мы поженились? 273 00:24:50,057 --> 00:24:52,598 Не должно быть никаких сомнений. 274 00:24:52,598 --> 00:24:54,028 У всех бывают сомнения. 275 00:24:54,028 --> 00:24:55,931 Не тогда, когда ты даёшь клятву. 276 00:24:57,702 --> 00:25:01,233 Значит, за семь лет ты ни в чём не сомневался? 277 00:25:01,233 --> 00:25:03,873 Ни разу. 278 00:25:03,873 --> 00:25:06,876 Тебя не беспокоила свадьба сразу после школы? 279 00:25:06,876 --> 00:25:09,780 - Мы не были школьными друзьями. 280 00:25:09,780 --> 00:25:12,780 И мы с тобой разные. 281 00:25:12,849 --> 00:25:15,849 Мы встретились в нужное время. 282 00:25:16,149 --> 00:25:20,592 -Прости, что я отдалилась. -Всё в порядке. 283 00:25:24,960 --> 00:25:27,666 О чём ты думаешь больше? О прошлом или о будущем? 284 00:25:27,666 --> 00:25:29,195 Что? 285 00:25:29,195 --> 00:25:32,132 Господи, что за вопрос? - Прости. 286 00:25:33,639 --> 00:25:38,270 Я не хотела доставать тебя такими вопросами прямо с утра, но я правда хочу это узнать. 287 00:25:38,270 --> 00:25:40,270 Ну ладно. 288 00:25:42,010 --> 00:25:45,010 Я думаю... 289 00:25:45,849 --> 00:25:48,849 ...нам нужна кровать побольше. 290 00:25:50,788 --> 00:25:53,659 Я задала тебе серьезный вопрос. 291 00:25:53,659 --> 00:25:54,825 Я знаю. 292 00:25:55,826 --> 00:25:57,531 Ты не воспринимаешь меня всерьез. 293 00:25:57,531 --> 00:25:59,764 - Мне жаль. - Нет, тебе не жаль. 294 00:25:59,764 --> 00:26:01,764 Нет, мне не жаль. 295 00:26:01,964 --> 00:26:03,801 Ладно, прости, детка. 296 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Год спустя 297 00:28:31,751 --> 00:28:34,347 Чтобы получить лучшее понимание жизни там, наверху, 298 00:28:34,347 --> 00:28:36,723 нужно, чтобы выбранная группа была случайной. 299 00:28:36,723 --> 00:28:37,955 Все слои общества. 300 00:28:37,955 --> 00:28:39,418 Так выберите кого-нибудь другого, Терренс. 301 00:28:39,418 --> 00:28:41,156 Людям, вроде нас, не место в космосе. 302 00:28:41,156 --> 00:28:42,696 Но в этом вся суть. 303 00:28:42,696 --> 00:28:47,297 На каком-то этапе нам всем может понадобиться улететь. Навсегда. 304 00:28:47,327 --> 00:28:50,165 Вы получите хорошую компенсацию. 305 00:28:50,165 --> 00:28:52,266 "Благодарность" от Правительства. 306 00:28:54,037 --> 00:28:58,437 Слушай, тебе дали редкую возможность, которая сейчас кажется тебе пугающей. 307 00:28:58,437 --> 00:29:01,715 Но почему неизвестное должно быть плохим? 308 00:29:01,715 --> 00:29:05,015 Джуниор, это очень редкая возможность, понимаешь? 309 00:29:05,015 --> 00:29:07,446 И тебя выбрали. 310 00:29:07,446 --> 00:29:09,250 Ты отправишься на космическую станцию. 311 00:29:09,250 --> 00:29:11,956 Нет, послушай. Мне не нравится, что ты здесь появляешься, 312 00:29:11,956 --> 00:29:13,925 говоришь всю эту херню и ведёшь себя так, 313 00:29:13,925 --> 00:29:16,158 будто мы должны быть тебе благодарны. 314 00:29:16,158 --> 00:29:22,164 И если... Если это такая охуенная возможность, почему здесь только ты? 315 00:29:22,164 --> 00:29:25,200 Где, блядь, все остальные, Терренс? 316 00:29:25,200 --> 00:29:30,200 Тебе бы стало легче, если бы вокруг вашего дома сновало больше людей? 317 00:29:30,469 --> 00:29:32,207 Что у тебя в сумках? 318 00:29:32,207 --> 00:29:34,473 Я хотел занести кое-что из своих вещей. 319 00:29:34,473 --> 00:29:38,114 Мне придётся остаться, теперь это уже официально. 320 00:29:38,114 --> 00:29:40,050 Здесь? Ты собираешься остаться здесь? 321 00:29:40,050 --> 00:29:41,887 Если ты помнишь мой последний визит, Хен... 322 00:29:41,887 --> 00:29:44,087 Я думала, что у нас ещё есть время, Терренс. 323 00:29:44,087 --> 00:29:46,221 ...всё это было объяснено в документах. 324 00:29:46,221 --> 00:29:47,959 Полагаю, у вас есть комната для гостей? 325 00:29:47,959 --> 00:29:49,862 - Это какой-то бред. - Почему? 326 00:29:49,862 --> 00:29:52,029 Для завершения необходимо пройти несколько этапов. 327 00:29:52,029 --> 00:29:53,932 Наблюдения, нужно собрать данные... 328 00:29:53,932 --> 00:29:56,568 Когда его заберут? 329 00:29:56,668 --> 00:29:58,670 Через пару недель. 330 00:29:59,036 --> 00:30:00,400 Почему? 331 00:30:00,400 --> 00:30:03,469 Этот этап пройдёт быстро. 332 00:30:03,469 --> 00:30:06,406 Я пока побуду неподалеку. 333 00:30:06,406 --> 00:30:08,408 Дам вам время побыть наедине. 334 00:30:08,408 --> 00:30:10,014 Иди сюда, иди ко мне. 335 00:30:11,785 --> 00:30:13,512 Всё хорошо, милая. Всё хорошо. 336 00:30:48,250 --> 00:30:51,250 ♪ "The End Of The World" by Skeeter Davis ♪ 337 00:31:12,109 --> 00:31:14,045 Эй, эй, эй! 338 00:31:15,244 --> 00:31:16,575 Эй, это же мои! 339 00:31:16,575 --> 00:31:19,314 Да, ты ни разу их не надевал... И они воняют. 340 00:31:19,314 --> 00:31:22,185 Я ненавижу новые перчатки... 341 00:31:22,185 --> 00:31:24,154 Вот почему у нас так много хлама, 342 00:31:24,154 --> 00:31:26,156 потому что ты не можешь избавиться. Ни от чего. 343 00:31:26,156 --> 00:31:27,927 Что ты имеешь в виду? 344 00:31:27,927 --> 00:31:29,962 Что всё это просто хлам. 345 00:31:29,962 --> 00:31:31,923 Это вещи из твоего прошлого, не из нашего. 346 00:31:31,923 --> 00:31:34,065 Ладно, и если ты начнешь выбрасывать всё подряд... 347 00:31:34,065 --> 00:31:36,065 Прекрати! 348 00:31:37,101 --> 00:31:40,101 Мне нужны эти вещи. 349 00:31:40,566 --> 00:31:43,338 У тебя лицо покраснело. 350 00:31:43,338 --> 00:31:45,109 Хен, я просто... 351 00:31:45,109 --> 00:31:47,639 Я просто не хочу, чтобы ты вела себя так... 352 00:31:47,639 --> 00:31:49,113 Особенно сегодня. 353 00:31:49,113 --> 00:31:50,983 Почему? Что такого особого сегодня? 354 00:31:50,983 --> 00:31:53,486 Потому что это наш последний шанс побыть наедине. 355 00:31:53,486 --> 00:31:56,186 Да, и ты просто хотел посидеть в тишине? 356 00:31:56,186 --> 00:31:58,419 - Как раньше? Да? 357 00:31:58,419 --> 00:32:01,025 Мы ещё не поговорили о моём отъезде... 358 00:32:01,049 --> 00:32:03,655 А ты ведёшь себя так, будто ничего не случилось. 359 00:32:03,655 --> 00:32:05,624 - Отдай! - Просто поговори со мной! 360 00:32:05,624 --> 00:32:09,166 Это происходит быстрее, чем я ожидала. 361 00:32:09,166 --> 00:32:11,036 А теперь он собирается остаться здесь. 362 00:32:11,036 --> 00:32:13,269 Зачем ты убираешься повсюду? 363 00:32:13,269 --> 00:32:16,107 Отдай сюда... Я не хочу, чтобы ты переживала из-за него. 364 00:32:16,107 --> 00:32:18,109 - Я не переживаю. - Так в чём тогда дело? 365 00:32:18,109 --> 00:32:21,178 В чём дело? Посмотри на меня. 366 00:32:21,178 --> 00:32:24,178 Я очень беспокоюсь за тебя. 367 00:32:25,017 --> 00:32:27,017 Успокойся. 368 00:32:27,954 --> 00:32:33,652 Хен? Я уеду на несколько лет, понимаешь? Не на несколько дней! 369 00:32:33,652 --> 00:32:35,687 Я переживаю, что оставляю тебя одну. 370 00:32:35,687 --> 00:32:39,697 Тебе не нужно беспокоиться об этом, Джуниор. 371 00:32:40,993 --> 00:32:43,993 -Чёрт! -Что? 372 00:32:45,136 --> 00:32:47,136 Вон там. 373 00:32:54,912 --> 00:32:57,478 Никогда такого не видел. 374 00:32:57,478 --> 00:33:00,316 Они становятся всё больше. Боже, надеюсь, это не заражение. 375 00:33:00,316 --> 00:33:02,681 Они проникают через стены. Боже, только этого мне не хватало. 376 00:33:02,681 --> 00:33:05,354 Это всего лишь один жучок. 377 00:33:05,354 --> 00:33:08,354 Даже один - это уже много. 378 00:33:09,655 --> 00:33:13,196 Я проверю нашу комнату. 379 00:33:15,298 --> 00:33:17,298 Привет. 380 00:33:18,334 --> 00:33:20,334 Привет, приятель. 381 00:33:21,172 --> 00:33:22,734 Джуниор. 382 00:33:22,734 --> 00:33:24,571 Что ты там рассматриваешь? 383 00:33:24,571 --> 00:33:28,112 Всё в порядке, я позабочусь о нём. 384 00:33:36,286 --> 00:33:39,286 Ты чего не двигаешься? 385 00:34:28,701 --> 00:34:31,175 Ваш заказ. 386 00:34:33,376 --> 00:34:36,313 Что ты здесь делаешь? Что случилось? 387 00:34:36,313 --> 00:34:38,645 Я... 388 00:34:38,645 --> 00:34:41,582 Я думал о своём отъезде. 389 00:34:41,582 --> 00:34:44,618 О вещах, по которым я буду очень сильно скучать. 390 00:34:44,618 --> 00:34:46,521 Может, поговорим об этом снаружи... 391 00:34:46,521 --> 00:34:51,724 Нет, нет... О всяких глупых мелочах, вроде... 392 00:34:51,724 --> 00:34:54,595 Вроде того скрипа, который издаёт наш пол... 393 00:34:54,595 --> 00:34:57,595 И я знаю, что это ты поднимаешься по лестнице. 394 00:34:58,104 --> 00:35:01,371 И никто кроме нас его не знает. 395 00:35:01,371 --> 00:35:03,340 Это наш с тобой секрет. 396 00:35:03,340 --> 00:35:05,340 Я... 397 00:35:06,112 --> 00:35:08,642 Я буду скучать по этим шагам. 398 00:35:08,642 --> 00:35:11,117 - Слушай, Джуниор. - Что? 399 00:35:11,117 --> 00:35:13,383 Мы можем поговорить об этом позже? 400 00:35:13,383 --> 00:35:17,283 - Ты же знаешь, нам нужна эта работа. - Нет, давай просто побудем вдвоём. 401 00:35:17,321 --> 00:35:19,321 Прямо сейчас. 402 00:35:21,721 --> 00:35:24,721 Больше ничего не имеет значения. 403 00:36:30,922 --> 00:36:35,200 Удивительно, как прекрасно может быть увядание. 404 00:36:35,333 --> 00:36:37,928 Ты боишься умереть? 405 00:36:39,799 --> 00:36:43,208 Скорее, не готова к ней. 406 00:37:07,596 --> 00:37:12,238 Ты никогда не думал, что на самом деле... 407 00:37:12,238 --> 00:37:16,238 мы смотрим не вверх, когда смотрим на небо? 408 00:37:16,572 --> 00:37:20,245 Что, если на самом деле мы смотрим вниз? 409 00:37:21,247 --> 00:37:24,414 Небо под нами. 410 00:37:24,514 --> 00:37:27,879 Попробуй. Подумай об этом. 411 00:37:44,270 --> 00:37:46,602 - Понимаешь о чём я? - О, да... 412 00:37:49,770 --> 00:37:52,508 Верни мне штаны! 413 00:37:52,674 --> 00:37:54,973 Хен, я серьёзно. 414 00:38:09,625 --> 00:38:11,858 Почему бы нам просто не исчезнуть? 415 00:38:11,858 --> 00:38:14,563 Просто уедем отсюда. 416 00:38:36,014 --> 00:38:38,984 Привет. 417 00:38:39,952 --> 00:38:42,657 Какой красавец. 418 00:38:42,691 --> 00:38:44,830 Я тебя не обижу. 419 00:38:45,023 --> 00:38:47,299 Иди сюда. 420 00:38:49,027 --> 00:38:54,027 Всё хорошо. Молодец. 421 00:38:54,703 --> 00:38:57,540 Что с тобой случилось? 422 00:38:58,311 --> 00:39:01,311 Откуда ты здесь? 423 00:39:02,942 --> 00:39:04,680 Всё хорошо. 424 00:39:04,680 --> 00:39:07,551 Вот так. Молодец. 425 00:39:09,047 --> 00:39:11,521 Джуниор? 426 00:39:11,621 --> 00:39:13,820 Джуниор! 427 00:39:14,657 --> 00:39:16,791 Вот, чёрт. Джуниор! 428 00:39:18,925 --> 00:39:21,325 Джуниор! Блядь. 429 00:39:21,334 --> 00:39:23,665 Джуниор! 430 00:39:25,030 --> 00:39:27,636 Стой! 431 00:39:27,835 --> 00:39:30,540 Куда ты? 432 00:39:36,943 --> 00:39:39,483 Джуниор! 433 00:40:21,526 --> 00:40:24,055 Нет! Блядь! Нет! 434 00:40:24,463 --> 00:40:25,662 Джуниор! 435 00:40:25,662 --> 00:40:27,631 Не трогайте его! Он не виноват! 436 00:40:51,083 --> 00:40:53,426 Привет... - Ты в порядке? 437 00:40:53,426 --> 00:40:56,429 Иди сюда. 438 00:40:57,826 --> 00:41:00,092 Они ничего с тобой не сделали? 439 00:41:00,092 --> 00:41:02,831 - Кто? - Ты не ранена? 440 00:41:02,831 --> 00:41:05,768 - Я в порядке. - Там были мужчины и... 441 00:41:05,768 --> 00:41:07,902 - Нет, нет, нет. - Ты... Ты кричала. 442 00:41:07,902 --> 00:41:09,838 Нет, они просто сжигали старый амбар. 443 00:41:09,838 --> 00:41:12,511 Ты был не в себе. И поранил сам себя. 444 00:41:12,511 --> 00:41:14,612 Но с тобой всё будет в порядке. 445 00:41:14,612 --> 00:41:16,449 Тебе повезло - Нет... 446 00:41:16,449 --> 00:41:18,682 Мы должны рассказать о том, что произошло. 447 00:41:18,682 --> 00:41:20,453 Что ты хочешь рассказать? 448 00:41:20,453 --> 00:41:22,488 С тобой просто произошёл несчастный случай. 449 00:41:22,488 --> 00:41:24,985 Нет, нет... Мы в опасности, детка... 450 00:41:24,985 --> 00:41:27,889 Джуниор. Джуниор. 451 00:41:27,889 --> 00:41:30,958 Ты сам побежал в горящий амбар. 452 00:41:32,828 --> 00:41:36,095 Зачем ты это сделал? 453 00:41:36,095 --> 00:41:39,769 - Что? - Что там было? 454 00:41:39,769 --> 00:41:42,541 Надеюсь, ты сделал это ненамеренно. 455 00:41:42,541 --> 00:41:45,137 Ты думаешь, я сделал это специально? 456 00:41:45,137 --> 00:41:48,206 Твоя травма ничего не изменит. Ты же понимаешь это? 457 00:41:48,206 --> 00:41:50,516 Я не чувствую левую сторону тела. 458 00:41:50,516 --> 00:41:51,946 Это анестезия. 459 00:41:51,946 --> 00:41:54,047 Она скоро пройдёт. But you won’t be able 460 00:41:54,047 --> 00:41:55,950 Но ты не сможешь некоторое время работать этой рукой, 461 00:41:55,950 --> 00:41:58,150 и ты должен привыкнуть к этому креслу. 462 00:41:58,150 --> 00:41:59,558 Почему? 463 00:41:59,558 --> 00:42:01,087 Ты не можешь спать лёжа. 464 00:42:01,087 --> 00:42:03,155 Можно откинуться на 45 градусов, но это всё. 465 00:42:03,155 --> 00:42:05,058 Что значит, я не могу спать лёжа? 466 00:42:05,058 --> 00:42:06,862 Доктор провела тебе небольшую процедуру и... 467 00:42:06,862 --> 00:42:08,259 Какую процедуру? Что за доктор? 468 00:42:08,259 --> 00:42:10,569 Она прооперировала твоё плечо, сухожилие. 469 00:42:10,569 --> 00:42:15,069 Всё прошло очень хорошо, но она хотела бы оставить рану закрытой. 470 00:42:17,169 --> 00:42:20,974 Держи. Тебе нужно принимать их. 471 00:42:35,759 --> 00:42:38,759 Жаклин Дю Пре. 472 00:42:41,127 --> 00:42:47,127 "Виолончелистка с безошибочным инстинктом." 473 00:42:48,002 --> 00:42:51,002 Так её описал муж. 474 00:42:55,779 --> 00:43:00,586 Я знаю, вам пришлось нелегко. 475 00:43:00,586 --> 00:43:03,589 Но скоро всё это закончится. 476 00:43:03,589 --> 00:43:08,989 Поэтому я хотел бы поздравить вас с тем, что вы продержались так долго. 477 00:43:09,628 --> 00:43:12,730 Юг Франции. Настоящее вино. 478 00:43:12,730 --> 00:43:16,261 Почему ты преследуешь меня? 479 00:43:16,261 --> 00:43:19,572 Я оберегаю тебя. Вас обоих. Это важно. 480 00:43:19,572 --> 00:43:22,003 Нас обоих? Что...? 481 00:43:22,003 --> 00:43:23,807 Мы забираем Джуниора. 482 00:43:23,807 --> 00:43:25,974 Ты никогда не оставалась здесь одна. 483 00:43:25,974 --> 00:43:29,043 И что? 484 00:43:29,043 --> 00:43:31,947 Это может быть очень тяжело для неё. Для вашего брака. 485 00:43:31,947 --> 00:43:34,147 Вы же сами заставляете меня оставить её. 486 00:43:34,147 --> 00:43:36,655 Поэтому мы и должны сделать то, что будет правильно. 487 00:43:36,655 --> 00:43:40,086 И что, по-вашему, будет правильно? 488 00:43:40,890 --> 00:43:42,826 Мы заменим тебя. 489 00:43:42,826 --> 00:43:45,158 Что, меня? 490 00:43:45,158 --> 00:43:47,996 Мы позаботимся, чтобы у Хена была компания, пока тебя не будет. 491 00:43:47,996 --> 00:43:51,801 Нет, иди в жопу. Этого ни за что не будет. 492 00:43:52,132 --> 00:43:54,904 Ты правда хочешь оставить её здесь одну? 493 00:43:54,904 --> 00:43:56,609 День за днём, ночь за ночью? 494 00:43:56,609 --> 00:43:58,072 Она может за себя постоять, Терренс. 495 00:43:58,072 --> 00:44:00,646 Простите, почему никто не спрашивает, что я чувствую? 496 00:44:00,646 --> 00:44:02,307 - Потому что я, блядь, сижу прямо здесь! - Успокойся. 497 00:44:02,307 --> 00:44:04,716 Нет, это ты, блядь, успокойся! 498 00:44:04,716 --> 00:44:07,114 Выслушайте меня, хорошо? 499 00:44:07,114 --> 00:44:09,985 Это будет не другой человек. 500 00:44:09,985 --> 00:44:12,152 Мы разрабатываем биологическую замену. 501 00:44:12,152 --> 00:44:13,692 О, Господи... 502 00:44:13,692 --> 00:44:15,353 Что за херню он несёт... 503 00:44:15,353 --> 00:44:19,995 В былые времена, ты бы оставил Хен со своей двухмерной фотографией. 504 00:44:19,995 --> 00:44:21,997 Это новый уровень, понимаете? 505 00:44:21,997 --> 00:44:26,404 Твоя динамическая копия, с живыми тканями, с трёхмерным телом. 506 00:44:26,428 --> 00:44:30,038 Я не хочу, чтобы сраный робот жил с моей женой. 507 00:44:30,038 --> 00:44:32,678 Это не робот, понимаете? 508 00:44:32,678 --> 00:44:35,648 Это новый вид самоопределяющейся формы жизни. 509 00:44:35,648 --> 00:44:40,246 Который живёт в домашней обстановке так же свободно, как и вы. 510 00:44:40,246 --> 00:44:42,347 Вы сами увидите. 511 00:44:42,347 --> 00:44:45,723 Это будет удивительно. 512 00:44:45,856 --> 00:44:47,759 Я проведу с вами несколько интервью. 513 00:44:47,759 --> 00:44:49,255 Тут важна каждая мелочь. 514 00:44:49,255 --> 00:44:52,324 Мы понаблюдаем за вами и запишем ваш распорядок дня. 515 00:44:52,324 --> 00:44:55,866 - Так вот почему ты остался. - Это безумие. 516 00:44:55,866 --> 00:44:59,100 Например, что ты ел на завтрак? 517 00:44:59,100 --> 00:45:02,741 -Ясно... -Послушайте... 518 00:45:02,741 --> 00:45:07,239 OuterMore обязан заботиться о тех, кто остаётся на Земле. 519 00:45:08,010 --> 00:45:11,915 Знаешь, что мой отец заставлял нас делать? 520 00:45:11,915 --> 00:45:14,346 - Что? - Тест на мужество. 521 00:45:14,346 --> 00:45:16,060 Не будь идиотом. 522 00:45:16,085 --> 00:45:21,085 Мы выходили на улицу, вставали напротив друг друга, и каждый бил другого один раз. 523 00:45:21,353 --> 00:45:23,025 Вы били друг друга? 524 00:45:23,025 --> 00:45:25,159 - Да, а ты бил кого-нибудь? 525 00:45:25,159 --> 00:45:27,359 Да не сказал бы... 526 00:45:27,359 --> 00:45:29,801 Думаю, это и значит быть мужчиной, да? 527 00:45:29,801 --> 00:45:31,770 Хен, я просто хочу с ним поговорить. 528 00:45:31,770 --> 00:45:33,739 Ну что, пройдешь тест мужественности со мной? 529 00:45:33,739 --> 00:45:36,235 Ты ведёшь себя как дура. 530 00:45:45,080 --> 00:45:47,345 Чёрт... 531 00:46:10,204 --> 00:46:13,372 Поскольку качество воздуха во всём мире продолжает снижаться, 532 00:46:13,372 --> 00:46:15,143 около 1 миллиарда детей 533 00:46:15,143 --> 00:46:17,849 подвержены риску развития респираторных заболеваний. 534 00:46:17,849 --> 00:46:21,116 По данным ООН, 820 миллионов детей 535 00:46:21,116 --> 00:46:23,382 переживают длительную засуху 536 00:46:23,382 --> 00:46:26,220 и никогда в жизни не видели дождя. 537 00:46:26,220 --> 00:46:28,486 Мы в прямом эфире выходим на сцену Концерта Земли. 538 00:46:28,486 --> 00:46:33,799 Её строили весь день для этого исторического концерта музыкальных икон. 539 00:46:33,799 --> 00:46:35,768 Сарита, ты меня слышишь? 540 00:46:35,768 --> 00:46:38,936 Джей, тут невероятная обстановка! 541 00:46:38,936 --> 00:46:40,773 Невероятный состав, 542 00:46:40,773 --> 00:46:45,272 подобных которому не видели со времен шоу Live Aid в 20-м веке. 543 00:46:45,272 --> 00:46:50,981 Вновь обращая внимание на то, что является величайшей угрозой этому поколения. 544 00:46:50,981 --> 00:46:54,083 Больше нет времени на разговоры и дебаты, 545 00:46:54,083 --> 00:46:58,087 чтобы компенсировать столетия эксплуатации и пренебрежения. 546 00:46:58,087 --> 00:47:00,122 Здесь огромная толпа и... 547 00:47:00,122 --> 00:47:02,355 ♪ "Common Man" by David Ruffin ♪ 548 00:47:15,401 --> 00:47:19,042 Терренс, мне плевать, что ты там планируешь, ясно? 549 00:47:19,042 --> 00:47:21,242 Но что бы вы ни придумали, это буду не я, 550 00:47:21,242 --> 00:47:24,278 потому что меня невозможно заменить. 551 00:47:24,278 --> 00:47:26,918 Уверенность в себе - это здорово. 552 00:47:26,918 --> 00:47:30,251 Просто убедитесь, что оно не навредит Хене. 553 00:47:35,223 --> 00:47:37,994 Ты когда-нибудь причинял ей вред? 554 00:47:41,427 --> 00:47:43,427 Да блядь!! 555 00:47:47,565 --> 00:47:49,567 Смотри, без рук! 556 00:48:15,065 --> 00:48:18,200 Любой крюк, любая курица - не важно. 557 00:48:18,200 --> 00:48:21,302 Я рад, что таблетки помогают твоему плечо. 558 00:48:21,302 --> 00:48:23,106 Я чувствую прилив энергии. 559 00:48:23,106 --> 00:48:26,124 Потому что в ближайшие дни ты будешь находиться 560 00:48:26,148 --> 00:48:29,706 под огромным физическим и психологическим давлением. 561 00:48:30,278 --> 00:48:32,951 Так. Ты готов? 562 00:48:32,951 --> 00:48:34,951 Готов. 563 00:48:43,126 --> 00:48:45,194 Ты должен привыкнуть к этим тестам. 564 00:48:45,194 --> 00:48:50,194 Их будет больше, когда ты прилетишь, некоторые очень неприятные. 565 00:48:51,134 --> 00:48:52,564 Ай, блядь... 566 00:48:52,564 --> 00:48:56,942 Тест на рефлекс кистевого сухожилия. 567 00:48:56,942 --> 00:48:58,911 Прости. Это всё. 568 00:49:05,412 --> 00:49:08,085 - Ты уже отработала? - Почему он сидит лицом к стене? 569 00:49:08,085 --> 00:49:10,614 Хен, тебе сюда нельзя. 570 00:49:11,022 --> 00:49:12,617 Думаю, с него хватит. 571 00:49:12,617 --> 00:49:14,685 Ты в порядке? 572 00:49:14,685 --> 00:49:17,258 Мы договорились. 573 00:49:20,966 --> 00:49:22,396 Я буду внизу. - Ага. 574 00:49:29,271 --> 00:49:32,075 Что это за херня? 575 00:49:35,310 --> 00:49:39,310 Нам нужно убедиться, что с ней всё в порядке. 576 00:49:40,282 --> 00:49:42,152 Если заметишь что-нибудь необычное, 577 00:49:42,152 --> 00:49:46,420 или если она будет вести себя странно, лучше скажи мне. 578 00:49:46,420 --> 00:49:49,962 -Хорошо. -Если мы хотим помочь ей, пока тебя не будет, 579 00:49:49,962 --> 00:49:53,229 твоя замена должна знать всё, что знаешь ты. 580 00:49:53,229 --> 00:49:56,463 Мне нужно интимное понимание вашего брака, 581 00:49:56,463 --> 00:49:59,069 всё хорошее и всё плохое. 582 00:49:59,664 --> 00:50:01,468 И всё, что ты скажешь мне здесь... 583 00:50:01,468 --> 00:50:03,437 Обещаю, это конфиденциально. 584 00:50:03,437 --> 00:50:06,437 Это только между тобой и мной. 585 00:50:07,243 --> 00:50:10,243 Ты ведь справишься, да? 586 00:50:12,083 --> 00:50:15,350 Это больше, чем спасение твоей фермы, Джуниор. 587 00:50:15,350 --> 00:50:20,350 Это нужно, чтобы ваш брак сохранился, пока тебя не будет. 588 00:50:31,630 --> 00:50:33,566 Ты когда-нибудь изменял ей? 589 00:50:33,566 --> 00:50:35,732 Что? 590 00:50:36,371 --> 00:50:38,371 Хен. 591 00:50:38,505 --> 00:50:41,442 Нет, точно нет. 592 00:50:41,442 --> 00:50:44,675 Ты никогда не фантазировал о другой женщине? 593 00:50:45,083 --> 00:50:47,349 - Отвечай. - Нет, я не знаю. Я... 594 00:50:47,349 --> 00:50:50,186 Нет. Я... 595 00:50:51,056 --> 00:50:52,684 Она когда-нибудь изменяла тебе? 596 00:50:52,684 --> 00:50:54,356 -Пошёл ты! -Изменяла? 597 00:50:54,356 --> 00:50:56,424 Нет. 598 00:50:56,424 --> 00:50:58,690 Ты полагаешься на доверие, ведь так? 599 00:50:58,690 --> 00:51:00,428 Я полагаюсь на то, что знаю. 600 00:51:00,428 --> 00:51:04,531 Ты думаешь, что знаешь, как она поведёт себя в любой ситуации? 601 00:51:04,531 --> 00:51:06,731 Ты когда-нибудь задавал ей этот вопрос? 602 00:51:06,731 --> 00:51:08,337 Хен не такая. 603 00:51:08,337 --> 00:51:12,077 Но ты же не думаешь, что знаешь Хену лучше, чем она сама? 604 00:51:12,077 --> 00:51:13,341 Я этого не говорил. 605 00:51:13,365 --> 00:51:17,181 Есть вещи, о которых ты не знаешь и никогда не узнаешь. 606 00:51:17,181 --> 00:51:22,181 Её мысли, её чувства, все её годы до встречи с тобой. 607 00:51:25,783 --> 00:51:27,158 Послушай, приятель. 608 00:51:29,094 --> 00:51:31,096 Эй... 609 00:51:31,096 --> 00:51:38,096 У нее есть желания, которые существовали до тебя и которые существуют без тебя. 610 00:51:39,797 --> 00:51:42,173 Ты ведь согласен с этим? - Нет, я... 611 00:51:42,173 --> 00:51:44,173 Эй, Джуниор. 612 00:51:58,255 --> 00:52:00,422 Наверное, ты хочешь, чтобы я перестала. 613 00:52:02,589 --> 00:52:06,289 Нет. Почему это? 614 00:52:06,527 --> 00:52:09,527 Обычно тебе это не нравится. 615 00:52:10,135 --> 00:52:13,135 Раньше ты просил меня не играть. 616 00:52:13,204 --> 00:52:15,700 Что, прости? 617 00:52:18,308 --> 00:52:21,707 Пока мы проживаем день за днём... 618 00:52:21,707 --> 00:52:25,315 Так, как это было заведено... 619 00:52:25,315 --> 00:52:28,315 Как это было заведено у тебя... 620 00:52:28,780 --> 00:52:31,780 ...ты убедил себя, что я счастлива. 621 00:52:34,522 --> 00:52:39,757 Я иду тем же путём, что и все, кто жил тут до меня. 622 00:52:44,829 --> 00:52:46,897 Твоя мама. 623 00:52:46,897 --> 00:52:49,306 Моя мама. 624 00:52:49,306 --> 00:52:52,306 Их мамы. И их мамы. 625 00:53:15,398 --> 00:53:18,398 Я начинаю волноваться. 626 00:53:19,864 --> 00:53:22,764 - Что если дождь никогда не пойдёт? 627 00:53:22,801 --> 00:53:25,801 Я не хочу, чтобы ты волновалась. 628 00:53:27,179 --> 00:53:29,642 Да, я знаю. 629 00:53:49,729 --> 00:53:53,205 ♪ And if you leave me 630 00:53:53,205 --> 00:53:55,636 ♪ It’ll break 631 00:53:55,636 --> 00:54:00,311 ♪ It’ll break my heart... ♪ 632 00:54:05,547 --> 00:54:09,221 Я никогда не говорила об этом раньше. 633 00:54:09,221 --> 00:54:12,257 Правда? -Угу, никогда. 634 00:54:13,456 --> 00:54:15,293 Хен? 635 00:54:15,293 --> 00:54:19,231 Я думаю, что что наличие других живых существ... 636 00:54:19,231 --> 00:54:20,727 чем-то помогает. 637 00:54:20,727 --> 00:54:23,727 Я думаю, это даёт надежду. 638 00:54:25,567 --> 00:54:27,800 Я скучаю по деревьям. 639 00:54:27,800 --> 00:54:29,637 Деревьям... 640 00:54:29,637 --> 00:54:32,277 Деревьям? 641 00:54:32,277 --> 00:54:36,512 Да, их было больше вокруг, когда я была маленькой. 642 00:54:36,512 --> 00:54:40,648 Некоторые из них... Некоторые были застенчивыми... 643 00:54:43,453 --> 00:54:49,393 А другие были очень смелыми и древними. 644 00:54:49,393 --> 00:54:52,891 Мудрыми. 645 00:54:52,891 --> 00:54:55,861 С ними нужно проводить много времени, и я... 646 00:54:55,861 --> 00:54:58,270 Я так люблю их личности. 647 00:54:58,270 --> 00:54:59,601 Личности? 648 00:54:59,601 --> 00:55:01,438 Джуниор думает, что я сумасшедшая... 649 00:55:01,438 --> 00:55:03,869 Но у людей есть личность. 650 00:55:03,869 --> 00:55:07,741 У собак. У кошек. 651 00:55:07,741 --> 00:55:10,480 Чем деревья хуже? 652 00:55:12,449 --> 00:55:15,287 Я не знаю. 653 00:55:15,287 --> 00:55:19,016 Жаль, что нам нужны доказательства, чтобы во что-то верить. 654 00:55:19,016 --> 00:55:22,491 Вера - это обман. 655 00:55:23,427 --> 00:55:27,057 Нет, неправда. Это... 656 00:55:27,057 --> 00:55:29,565 Это чувство... И когда у тебя есть вера... 657 00:55:29,565 --> 00:55:33,565 Это возбуждает. 658 00:55:44,041 --> 00:55:47,011 Мы можем поговорить о пианино? 659 00:55:47,011 --> 00:55:49,011 Давайте. 660 00:55:49,453 --> 00:55:51,653 Почему оно в подвале? 661 00:55:51,653 --> 00:55:55,425 Похоже, на нём не играли годами. 662 00:55:56,427 --> 00:55:59,594 Ему не нравится, когда я играю. 663 00:56:01,729 --> 00:56:05,766 Может, в музыке есть что-то, что его пугает... Я не знаю. 664 00:56:05,766 --> 00:56:07,471 А что в ней? 665 00:56:07,471 --> 00:56:10,737 Всё, что прошло. 666 00:56:11,541 --> 00:56:13,642 Прошло? 667 00:56:13,642 --> 00:56:17,448 Привязанность. Возможность. 668 00:56:17,448 --> 00:56:22,519 Любопытство... Это самое главное, да... 669 00:56:25,753 --> 00:56:28,854 Он любил это во мне. 670 00:56:30,120 --> 00:56:37,120 Ты думаешь, что жизнь с Джуниором отнимает у тебя это? 671 00:56:41,373 --> 00:56:42,704 В самом начале, 672 00:56:42,704 --> 00:56:46,906 всё кажется таким живым и... 673 00:56:46,906 --> 00:56:49,073 захватывающим. 674 00:56:49,073 --> 00:56:52,714 Но время делает всё предсказуемым. 675 00:56:52,714 --> 00:56:55,717 Он больше меня не видит. 676 00:56:55,717 --> 00:56:59,754 Как будто он заменил меня кем-то другим. 677 00:56:59,754 --> 00:57:03,659 Я потеряла частичку себя... 678 00:57:03,659 --> 00:57:06,024 Или того человека, кем могла стать. 679 00:57:06,024 --> 00:57:11,024 И... Я боюсь, что никогда не смогу вернуть эту часть. 680 00:57:11,766 --> 00:57:15,032 Может, мне не стоит говорить вам этого. 681 00:57:16,001 --> 00:57:19,608 Почему ты живёшь с этим страхом? 682 00:57:20,808 --> 00:57:23,481 Не отказывай себе в этих частичках. 683 00:57:23,481 --> 00:57:25,516 Нет, я больше не хочу так жить. 684 00:57:25,516 --> 00:57:27,452 Хорошо. Хорошо. 685 00:57:27,452 --> 00:57:30,940 Я призываю тебя использовать эту возможность, 686 00:57:30,964 --> 00:57:34,964 чтобы действовать согласно своим инстинктам. 687 00:57:35,691 --> 00:57:37,627 Насколько реальным он будет выглядеть? 688 00:57:37,627 --> 00:57:39,123 Полностью идентичным. 689 00:57:39,123 --> 00:57:42,533 Он будет вести себя как Джуниор? 690 00:57:42,533 --> 00:57:45,533 Как тогда, когда ты впервые его узнала. 691 00:57:46,834 --> 00:57:49,834 Новое начало. 692 00:58:58,212 --> 00:59:00,212 ♪ "I'm New Here" by Gil Scott-Heron ♪ 693 00:59:00,237 --> 00:59:02,008 ♪ I did not 694 00:59:02,008 --> 00:59:04,142 ♪ Become someone different 695 00:59:04,142 --> 00:59:06,551 ♪ That I did not want to be 696 00:59:08,146 --> 00:59:11,149 ♪ But I’m new here 697 00:59:11,149 --> 00:59:13,624 ♪ Will you show me around? ♪ 698 00:59:13,624 --> 00:59:14,922 Может быть. 699 00:59:16,693 --> 00:59:20,994 ♪ No matter how far wrong you’ve gone 700 00:59:24,228 --> 00:59:25,999 ♪ You can always... ♪ 701 00:59:25,999 --> 00:59:27,935 - ♪ Turn around... ♪ 702 00:59:34,007 --> 00:59:36,581 ♪ Met a woman in a bar 703 00:59:37,549 --> 00:59:39,914 ♪ Told her I was hard to get to know 704 00:59:41,784 --> 00:59:44,050 ♪ And near ’bout impossible to forget... ♪ 705 00:59:44,050 --> 00:59:46,624 Ну-ну... 706 00:59:46,624 --> 00:59:49,594 ♪ She said I had an ego on me 707 00:59:49,594 --> 00:59:52,597 ♪ The size of Texas... ♪ - Боже... 708 00:59:54,093 --> 00:59:55,567 Готова? 709 00:59:55,567 --> 00:59:57,063 ♪ No matter how far 710 00:59:57,063 --> 00:59:59,571 - ♪ Wrong you’ve gone... ♪ 711 00:59:59,571 --> 01:00:01,133 Вот так. Продолжай. 712 01:00:01,133 --> 01:00:02,904 Раз-два-три... 713 01:00:02,904 --> 01:00:07,172 ♪ You can always turn around! ♪ 714 01:00:13,211 --> 01:00:15,785 ♪ And I’m shedding plates like a snake 715 01:00:17,688 --> 01:00:21,219 ♪ It may be crazy... ♪ 716 01:00:21,219 --> 01:00:23,122 -Нет, нет, нет... 717 01:00:25,256 --> 01:00:26,862 Вот так, чувак! 718 01:00:29,095 --> 01:00:31,702 Я не хочу, чтобы вы разговаривали наедине. 719 01:00:31,702 --> 01:00:33,869 ♪ Turn around, turn around, turn around... ♪ 720 01:00:36,201 --> 01:00:38,940 ♪ And you may come full circle... ♪ 721 01:00:38,940 --> 01:00:41,646 Вот так! Так держать! 722 01:00:41,646 --> 01:00:43,373 ♪ And be new here again... ♪ 723 01:00:50,820 --> 01:00:52,217 Что случилось? 724 01:00:52,241 --> 01:00:54,241 ♪ "Land Of My Dreams" by Anna Domino ♪ 725 01:00:55,253 --> 01:00:57,860 Что случилось? А, блин... 726 01:00:57,860 --> 01:00:59,862 Ей не понравились твои танцы? 727 01:00:59,862 --> 01:01:02,359 Нет. 728 01:01:02,359 --> 01:01:05,098 Нет. 729 01:01:05,098 --> 01:01:07,298 ♪ You’re sweeter than...♪ 730 01:01:07,298 --> 01:01:09,641 Так держать, чувак! 731 01:01:09,641 --> 01:01:11,236 Так держать. 732 01:01:11,236 --> 01:01:15,174 - ♪ In the land of my dreams 733 01:01:15,174 --> 01:01:20,245 ♪ You love me so much more 734 01:01:20,245 --> 01:01:21,785 ♪ I even... ♪ 735 01:01:21,785 --> 01:01:23,413 Подними руку вот так. 736 01:01:23,413 --> 01:01:25,184 Ты напился. 737 01:01:32,224 --> 01:01:34,094 Тебя что-то беспокоит? 738 01:01:38,263 --> 01:01:41,266 - Я чувствую твоё беспокойство. - Нет. 739 01:01:41,266 --> 01:01:44,741 Это больше похоже на пробуждение. 740 01:01:44,973 --> 01:01:47,843 Хм, ну ладно. 741 01:01:51,111 --> 01:01:55,686 И как это пробуждение влияет на Хен? 742 01:01:55,984 --> 01:01:58,250 Я чувствую небольшое напряжение между вами. 743 01:01:58,250 --> 01:02:00,791 Тебе всегда интересно, как у нас дела. 744 01:02:00,791 --> 01:02:02,793 Меня это достало, Терренс. 745 01:02:02,793 --> 01:02:04,289 Я буду рад ошибиться. 746 01:02:04,289 --> 01:02:05,961 Мне просто интересно. - Что это? 747 01:02:05,961 --> 01:02:07,424 Это для контроля уровня гидратации. 748 01:02:07,424 --> 01:02:09,833 Она говорит тебе, как ей нравится? 749 01:02:09,833 --> 01:02:11,065 Ты о чём это? 750 01:02:12,737 --> 01:02:14,937 Твоя жена, Джуниор. 751 01:02:14,937 --> 01:02:17,775 Она рассказывает тебе о своих предпочтениях? 752 01:02:17,775 --> 01:02:21,812 - О каких? - Да брось. Ты всё понимаешь. 753 01:02:21,812 --> 01:02:23,812 В сексе. 754 01:02:24,408 --> 01:02:27,180 Она говорит тебе, что ей нравится? 755 01:02:27,180 --> 01:02:29,347 Ты о чём это? - О том, что ей нужно. 756 01:02:29,347 --> 01:02:30,270 Что? 757 01:02:30,294 --> 01:02:33,087 Все отношения зависят от открытого и честного общения. 758 01:02:33,087 --> 01:02:35,452 -Да пошёл ты. -Ты ведь и сам это знаешь. 759 01:02:35,452 --> 01:02:39,452 Расслабься. Мы просто общаемся. 760 01:02:43,295 --> 01:02:46,000 Что за херня? 761 01:02:50,170 --> 01:02:52,304 Тебе нравится играть с нами, да? 762 01:02:52,304 --> 01:02:55,274 Нет. Я... 763 01:02:55,274 --> 01:02:58,376 Люди вызывают у меня интерес. 764 01:02:58,376 --> 01:03:00,147 Вы двое вызываете у меня интерес. 765 01:03:00,147 --> 01:03:04,756 -У меня люди тоже вызывают интерес. -Правда? 766 01:03:04,756 --> 01:03:07,957 Иногда я смотрю на людей. 767 01:03:07,957 --> 01:03:09,959 Наблюдаю за ними. 768 01:03:09,959 --> 01:03:12,521 И что ты видишь? 769 01:03:15,833 --> 01:03:19,132 Например, эти парни в столовой... 770 01:03:19,903 --> 01:03:22,433 Они откусывают от своих сэндвичей... 771 01:03:22,433 --> 01:03:24,776 Мясо и хлеб... 772 01:03:24,776 --> 01:03:26,272 И они... 773 01:03:26,272 --> 01:03:29,110 Они перемалывают его зубами в какую-то отвратительную пасту. 774 01:03:29,110 --> 01:03:32,377 И то, что не было проглочено, просто застряло... 775 01:03:32,377 --> 01:03:35,347 между их жёлтыми гнилыми зубами. 776 01:03:40,319 --> 01:03:43,025 И дело не только в том, как они едят. 777 01:03:43,025 --> 01:03:44,290 Нет. 778 01:03:45,962 --> 01:03:50,494 Я видел, как мужик на работе заснул с открытым ртом. 779 01:03:50,494 --> 01:03:53,431 И мне стало плохо при виде этого. 780 01:03:53,431 --> 01:03:56,874 Только представь... 781 01:03:56,874 --> 01:04:00,570 Ушная сера, гной, ногти... 782 01:04:00,570 --> 01:04:02,374 Я...Я... 783 01:04:04,442 --> 01:04:08,820 Я видел, как парни плюют на землю и просто идут дальше. 784 01:04:08,820 --> 01:04:12,021 Просто идут дальше и им всё равно... 785 01:04:12,021 --> 01:04:15,222 Мы почти никогда не задумываемся об этом! 786 01:04:15,222 --> 01:04:18,829 Мы даже этого не замечаем! 787 01:04:22,295 --> 01:04:24,231 Но однажды... 788 01:04:28,235 --> 01:04:31,172 Я начал задаваться вопросом почему это так. 789 01:04:33,471 --> 01:04:35,341 А потом один из этих парней, 790 01:04:35,341 --> 01:04:38,949 вытирает свой чёртов нос грёбаной салфеткой. 791 01:04:38,949 --> 01:04:43,949 Потом комкает эту сопливую салфетку и бросает её прямо на тарелку. 792 01:04:46,121 --> 01:04:49,157 И потом очень медленно... 793 01:04:49,157 --> 01:04:52,489 Она начинает разворачиваться обратно. 794 01:04:54,096 --> 01:04:56,592 Сама по себе. 795 01:04:57,330 --> 01:05:01,036 Как будто она хотела, чтобы её увидели. 796 01:05:01,433 --> 01:05:03,468 И именно тогда я понял, 797 01:05:03,468 --> 01:05:05,569 что наша общая черта... У всех нас... 798 01:05:05,569 --> 01:05:10,210 Это наши сраные отбросы. 799 01:05:11,278 --> 01:05:17,019 Наша грязь. Наш жир. 800 01:05:18,219 --> 01:05:21,023 - Иди ты в жопу! 801 01:05:24,929 --> 01:05:26,458 Что, чёрт возьми, происходит?! 802 01:05:27,899 --> 01:05:29,626 Хен, всё в порядке! 803 01:05:29,626 --> 01:05:31,430 Впустите меня! -Он в порядке! 804 01:05:31,430 --> 01:05:33,201 Впустите меня! -Он в порядке! 805 01:05:33,201 --> 01:05:35,137 -Всё хорошо. -Джуниор! 806 01:05:35,137 --> 01:05:37,502 -Прекрати! Он в порядке! -Впусти меня, Терренс! 807 01:05:37,502 --> 01:05:39,977 Блядь, Терренс, открой дверь! 808 01:05:39,977 --> 01:05:42,977 Спускайся! Он в порядке. 809 01:05:44,179 --> 01:05:46,148 Нет! 810 01:05:50,251 --> 01:05:53,485 Проклятье! 811 01:06:15,408 --> 01:06:17,377 Нет. 812 01:06:21,051 --> 01:06:23,581 Это безумие. 813 01:06:27,420 --> 01:06:32,420 Что за лодка без якоря? 814 01:06:42,699 --> 01:06:45,699 Малышка Хен. 815 01:06:48,639 --> 01:06:51,311 Я здесь. 816 01:07:03,060 --> 01:07:06,060 Я просто принимал душ. 817 01:07:13,466 --> 01:07:15,171 Всё хорошо. 818 01:07:29,185 --> 01:07:35,185 Когда я вернусь, давай сделаем что-нибудь. 819 01:07:36,786 --> 01:07:39,458 Поедем куда-нибудь. 820 01:07:43,133 --> 01:07:45,695 Заведём детей. 821 01:07:49,535 --> 01:07:55,535 Но что бы мы ни решили, давай решим это вместе. 822 01:07:58,313 --> 01:08:01,084 Мы будем вместе. 823 01:08:02,614 --> 01:08:06,122 Как раньше. 824 01:10:49,220 --> 01:10:51,815 Трýсы! 825 01:13:01,352 --> 01:13:05,686 Когда Хен играла на пианино, тебе это нравилось? 826 01:13:05,686 --> 01:13:08,425 Я даже не помню... 827 01:13:08,425 --> 01:13:10,086 А почему ты спрашиваешь? 828 01:13:10,086 --> 01:13:13,693 Она сказала, что из-за тебя она перестала играть. 829 01:13:13,892 --> 01:13:16,795 Она так сказала? 830 01:13:18,127 --> 01:13:23,505 Когда ты слушал как она играет... Что ты чувствовал? 831 01:13:25,607 --> 01:13:30,138 Вначале мне это нравилось, но... 832 01:13:31,074 --> 01:13:32,746 ...это изменяло её. 833 01:13:32,746 --> 01:13:35,110 Изменяло? 834 01:13:36,552 --> 01:13:39,951 Я не знаю, кем она становилась, когда начинала играть... 835 01:13:39,951 --> 01:13:44,790 Она будто пыталась стать кем-то другим. 836 01:13:45,891 --> 01:13:48,025 Это было... 837 01:13:48,025 --> 01:13:50,797 Это было очень давно. - Боже. 838 01:13:50,821 --> 01:13:56,821 Каково это - слушать это сейчас? После всего, что случилось? 839 01:13:58,640 --> 01:14:01,170 Я всегда мечтала, что... 840 01:14:03,876 --> 01:14:07,011 ...что для меня там есть что-то ещё. 841 01:14:07,011 --> 01:14:09,486 Как думаешь, что для этого нужно? 842 01:14:09,486 --> 01:14:12,147 -Чтобы уйти? -Да. 843 01:14:13,182 --> 01:14:14,821 Смелость. 844 01:14:18,022 --> 01:14:21,091 Смелость. чтобы всё отпустить. 845 01:14:24,567 --> 01:14:26,800 Делать то, что я чувствую. 846 01:14:26,800 --> 01:14:28,637 Не бояться. 847 01:14:34,676 --> 01:14:37,448 И куда бы ты пошла? 848 01:14:37,448 --> 01:14:40,484 Есть места... Места... 849 01:14:40,484 --> 01:14:44,048 Места, в которых есть жизнь. 850 01:14:44,048 --> 01:14:46,490 -Места с другими людьми. 851 01:14:46,490 --> 01:14:50,691 Господи... С новыми людьми. 852 01:14:50,857 --> 01:14:53,826 С музыкой. 853 01:14:54,795 --> 01:14:59,568 Туда, где не чувствуется, что ты умираешь. 854 01:15:02,572 --> 01:15:05,509 И вместо того, чтобы... 855 01:15:05,509 --> 01:15:07,577 пытаться объяснить ему... 856 01:15:07,577 --> 01:15:09,909 ...или как-то оправдаться, 857 01:15:09,909 --> 01:15:12,846 я бы сделала прямо противоположное. 858 01:15:12,846 --> 01:15:17,846 Я бы оставила письмо, но оно бы было пустым. 859 01:15:18,885 --> 01:15:21,321 Что.. Совсем пустое? 860 01:15:24,594 --> 01:15:29,594 Оно бы ничего не говорило и в то же время сказало бы всё. 861 01:15:37,574 --> 01:15:41,072 Я могу помочь тебе, если ты решишься. 862 01:15:41,072 --> 01:15:43,173 Я знаю, что ему нужно. - Я буду в порядке. 863 01:15:43,173 --> 01:15:44,878 Да. 864 01:15:53,755 --> 01:15:55,592 Ты лживый кусок дерьма. 865 01:15:55,592 --> 01:15:57,154 Я тебе всё объясню. 866 01:15:57,154 --> 01:15:59,156 Всё и так понятно. 867 01:15:59,156 --> 01:16:01,730 - Ну так скажи мне. - Всё кончено, Терренс. 868 01:16:01,730 --> 01:16:03,699 Ты проваливаешь отсюда. 869 01:16:03,699 --> 01:16:05,228 А с тобой, детка, мы поговорим. 870 01:16:05,228 --> 01:16:07,868 Детка, поговори со мной как следует. Больше никакой херни. 871 01:16:07,868 --> 01:16:09,771 Как ты думаешь, что происходит? 872 01:16:09,771 --> 01:16:13,071 Нет-нет-нет. Никаких больше вопросов, Терренс. 873 01:16:13,071 --> 01:16:15,172 Хен, это должно прекратиться. 874 01:16:15,172 --> 01:16:17,679 Хорошо. 875 01:16:18,109 --> 01:16:21,112 Тебе нужна моя жена, ведь так? 876 01:16:21,112 --> 01:16:23,983 Да, ты хочешь составить ей компанию, пока меня не будет. 877 01:16:23,983 --> 01:16:25,314 Успокойся. Успокойся. 878 01:16:25,314 --> 01:16:27,558 Ты больной ублюдок, Терренс! 879 01:16:27,558 --> 01:16:29,252 Эй, всё в порядке. 880 01:16:29,252 --> 01:16:31,089 Джуниор! Джуниор. Прекрати. 881 01:16:31,089 --> 01:16:33,256 Это не то, что ты думаешь. 882 01:16:33,256 --> 01:16:35,961 Это не то, что ты думаешь. 883 01:16:37,227 --> 01:16:40,227 Блядь, да сделай же что-нибудь! 884 01:16:46,775 --> 01:16:50,075 ♪ Although the sun is shining 885 01:16:50,075 --> 01:16:52,308 ♪ High above 886 01:16:54,211 --> 01:16:57,181 ♪ The one thing on my mind 887 01:16:57,181 --> 01:17:00,281 ♪ Is you my love... ♪* *Строчки из песни "Although the Sun is Shining" 888 01:17:00,349 --> 01:17:02,349 Нет! 889 01:18:08,890 --> 01:18:13,890 Привет. Я скучал по тебе. 890 01:18:18,262 --> 01:18:21,262 Я так рад вернуться. 891 01:18:38,117 --> 01:18:40,822 Тебе пора. 892 01:18:42,154 --> 01:18:43,859 Хорошо. 893 01:18:43,859 --> 01:18:45,795 Ты пойдёшь? 894 01:18:45,795 --> 01:18:48,159 Иди пока один... 895 01:18:48,457 --> 01:18:50,457 Хорошо... 896 01:19:07,080 --> 01:19:09,984 Нет, это ты, блядь, успокойся... 897 01:19:17,090 --> 01:19:21,090 Блядь, Терренс, открой дверь! 898 01:19:35,911 --> 01:19:40,911 Охренеть! Он как живой. 899 01:19:46,515 --> 01:19:48,418 Хен? 900 01:19:48,418 --> 01:19:50,453 Прости. 901 01:19:50,453 --> 01:19:51,993 Хен? 902 01:19:52,994 --> 01:19:55,293 Я понимаю, ты в растерянности. 903 01:20:06,436 --> 01:20:12,882 О, нет... О, нет... 904 01:20:12,882 --> 01:20:17,882 Я знаю, что ты чувствуешь, но мне нужно, чтобы ты успокоился. 905 01:20:22,518 --> 01:20:26,830 Прости, что пришлось обмануть тебя, но это был единственный способ 906 01:20:26,830 --> 01:20:30,130 проверить твои способности и функции. 907 01:20:30,130 --> 01:20:32,231 Очень важно, чтобы ты был достаточно осознанным, 908 01:20:32,231 --> 01:20:36,036 чтобы ты пережил всё это сам. 909 01:20:37,236 --> 01:20:40,239 Это не замена, Джуниор. 910 01:20:41,372 --> 01:20:44,881 Это ты. Ты - замена. 911 01:20:44,881 --> 01:20:48,148 О, нет... 912 01:20:48,148 --> 01:20:50,546 Это... - Нет... 913 01:20:50,546 --> 01:20:53,120 Это настоящий муж Хен. 914 01:20:53,120 --> 01:20:56,959 Нет... Нет, нет... Это какой-то бред! 915 01:20:56,959 --> 01:20:59,489 - Терренс, где она? - Она дома, в безопасности. 916 01:20:59,489 --> 01:21:01,964 Где она? Хен? Хен! 917 01:21:01,964 --> 01:21:05,429 Пожалуйста! Хен, не слушай их! 918 01:21:05,429 --> 01:21:08,333 Я не позволю им ничего с тобой сделать! 919 01:21:08,333 --> 01:21:10,733 Я никуда не уйду, детка. 920 01:21:11,057 --> 01:21:15,057 Мы привезли тебя сюда примерно год назад. 921 01:21:16,209 --> 01:21:21,209 В тот же день Джуниор отправился жить на станцию. 922 01:21:26,384 --> 01:21:30,090 Когда фары нашей машины разбудили тебя... 923 01:21:32,357 --> 01:21:35,357 ...тогда всё и началось. 924 01:21:36,328 --> 01:21:38,297 В тот день началась твоя миссия. 925 01:21:46,305 --> 01:21:53,305 Ты был свободен, чтобы испытать настоящие, человеческие отношения. 926 01:21:55,116 --> 01:21:58,152 Мы хотели, чтобы ты сосредоточился на настоящем, 927 01:21:58,152 --> 01:22:00,052 но нам пришлось создать твою память. 928 01:22:00,055 --> 01:22:01,584 Ты лжёшь! 929 01:22:01,584 --> 01:22:04,554 Мы создали её, проведя много месяцев, 930 01:22:04,554 --> 01:22:07,623 разговаривая с Джуниором, перед его отлётом. 931 01:22:07,623 --> 01:22:10,901 Хен! 932 01:22:10,901 --> 01:22:13,101 Мне нужно знать, что ты в порядке. 933 01:22:13,101 --> 01:22:16,236 Ты нужна мне. Мне нужно услышать твой голос. 934 01:22:16,236 --> 01:22:17,936 Хен! 935 01:22:17,941 --> 01:22:20,174 Хен? 936 01:22:20,174 --> 01:22:23,174 Вся твоя память - это его. 937 01:22:40,029 --> 01:22:41,657 Всё хорошо. 938 01:22:41,657 --> 01:22:45,496 Всё хорошо. Я здесь. Я здесь. 939 01:22:45,496 --> 01:22:49,071 Милая. Милая. Терренс ошибается. 940 01:22:49,071 --> 01:22:53,273 Что бы это ни было, что бы ты ни сделала, это не важно. 941 01:22:53,273 --> 01:22:55,273 Зачем? 942 01:22:57,079 --> 01:22:58,608 Прости меня. -Нет... 943 01:22:58,608 --> 01:23:01,281 Прости... Прости... 944 01:23:01,281 --> 01:23:03,448 Прости меня... 945 01:23:03,448 --> 01:23:05,417 Прости... 946 01:23:05,417 --> 01:23:08,254 Я люблю тебя. 947 01:23:08,387 --> 01:23:10,422 -Я люблю тебя. -Я тоже тебя люблю. 948 01:23:10,422 --> 01:23:14,261 Ты должна уйти. - Всё хорошо. 949 01:23:14,261 --> 01:23:16,329 Я люблю тебя. -Нет... 950 01:23:17,129 --> 01:23:19,501 - Нет... 951 01:23:21,697 --> 01:23:25,107 Нет. Не делайте этого! Прошу вас, не делайте этого! 952 01:23:27,307 --> 01:23:30,145 - Нет! - Нет, нет, нет! 953 01:23:30,145 --> 01:23:32,246 Нет! Отвалите от меня! 954 01:23:32,246 --> 01:23:35,348 Нет, детка, пожалуйста! - Нет! 955 01:23:35,348 --> 01:23:36,948 Пожалуйста! Хен! 956 01:23:36,987 --> 01:23:39,484 Милая! Пожалуйста! 957 01:23:39,484 --> 01:23:45,292 Как вам не стыдно?! Как вы можете?! 958 01:23:45,292 --> 01:23:48,559 Вы сгорите в аду! Будьте вы прокляты! 959 01:23:48,559 --> 01:23:51,559 Хен, нет! 960 01:23:52,728 --> 01:23:55,728 Я никогда вас не прощу! 961 01:23:57,238 --> 01:24:01,109 Отпустите меня! 962 01:24:02,012 --> 01:24:04,344 Отпустите! 963 01:24:04,344 --> 01:24:06,642 Нет! 964 01:24:47,156 --> 01:24:49,653 Нет. Нет! 965 01:24:49,653 --> 01:24:53,690 Нет! Отпустите меня! 966 01:25:16,746 --> 01:25:20,420 Эта часть могла пройти по-другому. 967 01:25:20,420 --> 01:25:24,160 Мы решили создать сознание. 968 01:25:24,160 --> 01:25:29,396 Проверить его через настоящую человеческую связь. 969 01:25:29,396 --> 01:25:33,796 Но мы никогда не думали, что Хен начнёт испытывать к нему любовь. 970 01:25:41,672 --> 01:25:43,672 Джуниор. 971 01:25:44,807 --> 01:25:47,249 Хен не знала, чем это закончится. 972 01:25:48,349 --> 01:25:50,582 Я никогда ей этого не говорил. 973 01:25:50,582 --> 01:25:53,453 Ты ненастоящий. 974 01:25:53,453 --> 01:25:56,522 Но то, что вы оба показали нам сегодня... 975 01:25:56,522 --> 01:25:58,887 Это подарок человечеству. 976 01:25:58,887 --> 01:26:01,626 Это моя жизнь. 977 01:26:04,629 --> 01:26:07,764 Это наша жизнь. 978 01:26:11,372 --> 01:26:15,372 О вас будут писать годами. 979 01:26:21,382 --> 01:26:23,382 Хен. 980 01:26:32,624 --> 01:26:35,329 Привет. 981 01:26:45,736 --> 01:26:49,277 Мы уедем в отсюда. 982 01:26:56,252 --> 01:26:58,748 Мне жаль. 983 01:28:12,361 --> 01:28:15,759 Нет, я в порядке. 984 01:28:17,300 --> 01:28:20,831 Грёбаная гравитация... 985 01:30:44,612 --> 01:30:47,075 Почему? 986 01:30:49,012 --> 01:30:55,018 Я надеялся на преданность. 987 01:30:55,018 --> 01:30:57,657 Доверял тебе. 988 01:30:57,823 --> 01:30:59,528 Как ты можешь так говорить? 989 01:30:59,528 --> 01:31:01,761 Потому что ты моя жена! 990 01:31:01,761 --> 01:31:03,928 Были правила. Мы на них согласились. 991 01:31:03,928 --> 01:31:05,765 Всё не так, как ты думаешь. - Хорошо. 992 01:31:05,765 --> 01:31:08,196 Ну так объясни мне. 993 01:31:08,196 --> 01:31:11,440 Это была не измена. 994 01:31:13,806 --> 01:31:17,842 Я видела в нём тебя. 995 01:31:17,942 --> 01:31:21,109 Ты видела в нём меня? 996 01:31:21,110 --> 01:31:24,552 Я видела то, что мы потеряли. 997 01:31:27,820 --> 01:31:30,889 Это был ты, в которого я тогда влюбилась. 998 01:31:30,889 --> 01:31:35,696 Это был не я, Хен. Он был ненастоящий. 999 01:31:35,696 --> 01:31:37,665 Но мои чувства были настоящими. 1000 01:31:37,665 --> 01:31:41,031 Я знаю, что такое настоящее, и я знаю, что нам нужно. 1001 01:31:41,031 --> 01:31:44,639 И что же это? 1002 01:31:44,639 --> 01:31:47,510 Принимать друг друга как должное? 1003 01:31:47,510 --> 01:31:48,577 Нет? 1004 01:31:48,577 --> 01:31:50,073 Нет. 1005 01:31:50,073 --> 01:31:52,614 Чтобы всё так и оставалось? 1006 01:31:52,614 --> 01:31:56,614 Просто оставаться здесь? Ради чего? 1007 01:31:57,487 --> 01:31:59,819 У нас были мечты, помнишь? 1008 01:31:59,819 --> 01:32:02,151 Мы можем просто уехать отсюда. 1009 01:32:02,151 --> 01:32:06,826 - Моя семья похоронена здесь! 1010 01:32:06,826 --> 01:32:11,061 Я не могу всё бросить, чтобы уехать куда-то... 1011 01:32:11,061 --> 01:32:14,196 В этом нет никакого смысла! 1012 01:32:14,196 --> 01:32:19,905 Эта ферма, этот дом... Эта жизнь... Всё это - мы, Хен. 1013 01:32:19,905 --> 01:32:22,842 Мы сделали это. Мы должны гордиться этим! 1014 01:32:26,109 --> 01:32:29,881 Там для тебя ничего нет. 1015 01:32:32,852 --> 01:32:35,852 Теперь я это знаю. Там ничего нет. 1016 01:33:14,322 --> 01:33:16,322 Джуниор. 1017 01:33:31,680 --> 01:33:33,680 Джуниор! 1018 01:33:35,915 --> 01:33:38,345 Джуниор! 1019 01:33:38,951 --> 01:33:41,723 О, Господи! 1020 01:33:41,723 --> 01:33:44,187 Как красиво! 1021 01:33:44,187 --> 01:33:46,354 Это прекрасно! 1022 01:33:46,354 --> 01:33:48,895 Джуниор, иди сюда! 1023 01:33:48,895 --> 01:33:51,799 - Смотри! 1024 01:33:51,799 --> 01:33:53,834 Джуниор. 1025 01:33:53,834 --> 01:33:55,671 Идём! 1026 01:33:55,671 --> 01:33:56,771 Идём 1027 01:33:56,771 --> 01:33:58,641 Давай, давай! - Хорошо. 1028 01:33:59,741 --> 01:34:02,975 Идём. Ой, блин! 1029 01:34:02,975 --> 01:34:04,680 - Ты в порядке? 1030 01:34:04,680 --> 01:34:06,880 Прости! 1031 01:34:08,145 --> 01:34:10,620 Прости! 1032 01:34:13,084 --> 01:34:15,185 Давай, я помогу тебе встать. Давай. 1033 01:34:15,185 --> 01:34:18,352 Нет! Нет! Нет! Мне не нужна твоя помощь! 1034 01:34:31,102 --> 01:34:33,840 Посмотри на себя... 1035 01:36:29,055 --> 01:36:33,026 ♪ "I Wouldn't Dream Of It" by Joyce Heath ♪ 1036 01:36:33,026 --> 01:36:34,522 Хен? 1037 01:36:57,000 --> 01:37:02,000 "Джуниору" 1038 01:37:33,515 --> 01:37:36,187 Есть кто? 1039 01:38:53,232 --> 01:38:56,003 Малышка Хен. 1040 01:39:33,338 --> 01:39:36,175 Красивые. 1041 01:39:43,579 --> 01:39:46,251 Всё хорошо. 1042 01:39:50,025 --> 01:39:52,455 Я здесь. 1043 01:40:36,236 --> 01:40:39,206 Концовка всегда сложная. 1044 01:40:39,206 --> 01:40:42,142 Не то что начало. 1045 01:40:42,704 --> 01:40:47,346 Но концовки тоже могут быть живыми и захватывающими. 1046 01:40:49,612 --> 01:40:54,716 Всю мою жизнь люди говорили мне, что мне нравится. 1047 01:40:54,716 --> 01:40:59,324 Что я хочу... Что мне нужно... 1048 01:41:00,491 --> 01:41:03,659 Я должна была стать кем-то другим. 1049 01:41:03,659 --> 01:41:06,133 Кем-то ещё. 1050 01:41:11,601 --> 01:41:14,735 Налить тебе ещё? - Конечно. 1051 01:41:24,746 --> 01:41:27,550 Но теперь я знаю. 1052 01:41:29,586 --> 01:41:33,292 Есть только одна я. 1053 01:41:33,392 --> 01:41:36,196 Привет. 1054 01:41:37,132 --> 01:41:40,366 Что ты делаешь, малыш? 1055 01:41:41,697 --> 01:41:45,106 Он совсем не двигается. 1056 01:41:45,602 --> 01:41:47,406 Просто сидит... 1057 01:41:47,406 --> 01:41:49,836 Что там? 1058 01:41:53,379 --> 01:41:55,414 Я такого никогда раньше не видела. 1059 01:42:26,478 --> 01:42:31,318 ♪ "Although the sun is shining" by Fleetwood Mac ♪ 1060 01:42:31,318 --> 01:42:34,453 ♪ High above... ♪ 1061 01:42:35,586 --> 01:42:38,721 ♪ There’s one thing on my mind... ♪ 1062 01:42:39,887 --> 01:42:42,791 ♪ You, my love... ♪ 1063 01:42:44,166 --> 01:42:48,632 ♪ I see a weeping willow 1064 01:42:48,632 --> 01:42:51,569 ♪ In the park 1065 01:42:52,537 --> 01:42:57,377 ♪ Like there’s this sadness growing 1066 01:42:57,377 --> 01:43:00,512 ♪ In my heart... ♪ 1067 01:43:24,000 --> 01:43:27,000 Subtitled by stirlooo. 1068 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 "НЕДРУГ" 92942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.