Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,338
В недалёком будущем пресная вода
2
00:00:46,362 --> 00:00:48,746
и пригодные для жизни земли
3
00:00:48,770 --> 00:00:50,500
станут самыми ценными товарами.
4
00:00:50,524 --> 00:00:52,158
Города будут перенаселены,
5
00:00:52,182 --> 00:00:54,512
сельские районы
постепенно заброшены,
6
00:00:54,536 --> 00:00:58,524
а новые поселения планируют
построить в космическом пространстве.
7
00:01:01,000 --> 00:01:05,525
"Заместитель человека" -
ИИ со способностью к сознанию -
8
00:01:05,549 --> 00:01:10,000
начнёт заменять человеческий труд в
опустевших районах Земли.
9
00:01:11,475 --> 00:01:14,742
♪ "It’s raining" by Irma Thomas ♪
10
00:01:44,145 --> 00:01:45,674
В самом начале,
11
00:01:45,674 --> 00:01:49,711
всё кажется таким живым и...
12
00:01:49,711 --> 00:01:52,449
захватывающим.
13
00:01:56,784 --> 00:02:00,457
Но время делает всё предсказуемым.
14
00:02:03,230 --> 00:02:07,230
Он больше меня не видит.
15
00:02:08,334 --> 00:02:13,334
Как будто он заменил меня кем-то другим.
16
00:02:15,374 --> 00:02:19,345
Я потеряла частичку себя...
17
00:02:19,345 --> 00:02:23,345
или того человека,
кем могла стать.
18
00:02:23,580 --> 00:02:28,580
И... Я боюсь, что никогда
не смогу вернуть эту часть.
19
00:02:30,191 --> 00:02:34,191
Может, мне не стоит говорить вам этого.
20
00:02:37,330 --> 00:02:40,795
Еще 500,000 человек были перемещены
21
00:02:40,795 --> 00:02:42,500
из-за разрушительных торнадо
22
00:02:42,500 --> 00:02:45,173
обрушившихся на центральную
и восточную Европу.
23
00:02:45,173 --> 00:02:47,373
Европейские лидеры описывают эти бури,
24
00:02:47,373 --> 00:02:49,276
как катастрофические по масштабам и мощи...
25
00:02:49,276 --> 00:02:51,641
Ограничительный период
из-за сильной жары и засухи
26
00:02:51,641 --> 00:02:55,381
был вновь продлен для
почти 60 миллионов американцев
27
00:02:55,381 --> 00:03:00,381
Системой оповещения Федерального
Правительства о климате.
28
00:03:05,457 --> 00:03:07,657
...или сопутствующие заболевания,
напоминаем о необходимости
29
00:03:07,681 --> 00:03:09,461
принимать дополнительные
меры предосторожности
30
00:03:09,461 --> 00:03:13,461
и, по возможности,
оставаться в помещениях.
31
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Средний Запад,
2065 год.
32
00:04:46,855 --> 00:04:49,527
Хен?
33
00:04:50,694 --> 00:04:53,333
Хен!
34
00:04:53,763 --> 00:04:56,763
Ты кого-то ждёшь?
35
00:05:03,641 --> 00:05:05,841
Что? Что такое?
36
00:05:05,841 --> 00:05:08,841
Я не слышала, как ты пришёл.
37
00:05:11,583 --> 00:05:13,816
Кто-то приехал.
38
00:05:13,816 --> 00:05:15,818
Похоже, кто-то из чиновников, да?
39
00:05:15,818 --> 00:05:17,886
Да, может быть.
40
00:05:17,886 --> 00:05:21,886
Когда в последний раз у нас был гость?
41
00:05:24,860 --> 00:05:26,697
Должно быть, он потерялся.
42
00:05:26,697 --> 00:05:29,197
Нет, не похоже.
43
00:05:31,438 --> 00:05:34,606
Должно быть, он чего-то хочет.
44
00:05:34,606 --> 00:05:36,740
- О, Господи...
45
00:05:36,740 --> 00:05:37,906
Эй...
46
00:05:37,906 --> 00:05:39,677
- Ты его трогала?
47
00:05:39,677 --> 00:05:41,811
- О чём это ты?
- Ружьё пустое, Хен.
48
00:05:41,811 --> 00:05:43,483
Да. Мы никогда не оставляем
его заряженным.
49
00:05:43,483 --> 00:05:45,320
Что значит, "мы никогда не
оставляем его заряженным"?
50
00:05:45,320 --> 00:05:46,849
Положи ружьё обратно!
Положи обратно.
51
00:05:46,849 --> 00:05:48,521
- Или что?
52
00:05:48,521 --> 00:05:50,952
Положи ружьё, хорошо?
Пойдём.
53
00:05:52,624 --> 00:05:56,624
Я ничего не могу сделать
с этим ружьём. Оно пустое.
54
00:05:56,694 --> 00:05:59,194
Идём.
55
00:06:05,835 --> 00:06:07,606
Кто там?
56
00:06:07,606 --> 00:06:11,379
Простите. Я знаю, что уже поздно.
57
00:06:11,379 --> 00:06:13,875
Вы Хенриетта?
58
00:06:15,515 --> 00:06:18,485
-Кто вы?
-Терренс.
59
00:06:18,485 --> 00:06:21,081
Мы не знаем никакого Терренса.
60
00:06:21,081 --> 00:06:24,458
Джуниор?
61
00:06:24,458 --> 00:06:26,724
Думаю, вы захотите услышать,
что я скажу.
62
00:06:26,724 --> 00:06:27,989
Вы оба.
63
00:06:27,989 --> 00:06:30,463
Нет.
64
00:06:35,062 --> 00:06:36,865
В чём дело?
65
00:06:36,965 --> 00:06:39,066
Я здесь от имени "OuterMore".
66
00:06:39,066 --> 00:06:40,705
OuterMore?
67
00:06:40,705 --> 00:06:43,609
Мы работаем над стратегией
климатической миграции.
68
00:06:43,609 --> 00:06:46,546
В частности, проживание
за пределами Земли.
69
00:06:46,546 --> 00:06:48,108
О чём он говорит?
70
00:06:48,108 --> 00:06:50,912
Думаю, он имеет в
виду жизнь в космосе.
71
00:06:51,848 --> 00:06:54,848
Вы не против, если я войду?
72
00:06:56,721 --> 00:06:59,052
Да.
73
00:07:03,123 --> 00:07:05,499
В машине есть кто-нибудь ещё?
74
00:07:05,499 --> 00:07:07,996
Нет, совершать такие
визиты - это моя работа.
75
00:07:07,996 --> 00:07:10,404
Здрасьте.
76
00:07:21,174 --> 00:07:24,177
-Не хотите ли присесть?
-Конечно.
77
00:07:24,177 --> 00:07:26,177
Хорошо.
78
00:07:33,857 --> 00:07:36,857
У вас тут отличное место.
79
00:07:37,058 --> 00:07:39,533
Уютное.
80
00:07:39,533 --> 00:07:41,864
Простое.
81
00:07:41,931 --> 00:07:43,768
Сколько лет этому дому?
82
00:07:43,768 --> 00:07:47,541
Много.
Пара сотен лет.
83
00:07:47,541 --> 00:07:50,005
Ого.
84
00:07:50,005 --> 00:07:53,745
Таких домов уже нигде не увидишь.
85
00:07:53,745 --> 00:07:55,615
Полагаю, это семейное наследие?
86
00:07:55,615 --> 00:07:57,980
Да, уже пятое поколение.
87
00:07:57,980 --> 00:08:00,980
О, мне это нравится.
88
00:08:01,016 --> 00:08:02,886
Старый образ жизни.
89
00:08:02,886 --> 00:08:05,886
Да, нас осталось немного, так что...
90
00:08:06,461 --> 00:08:08,925
Но вы уже не работаете
на ферме, не так ли?
91
00:08:08,925 --> 00:08:11,158
Да, я думаю вам это будет интересно...
92
00:08:11,158 --> 00:08:13,666
Но прежде чем я что-нибудь скажу,
93
00:08:13,666 --> 00:08:15,668
я должен показать вам вот это.
94
00:08:15,668 --> 00:08:18,506
Уверен, вы видели наши предыдущие кампании,
95
00:08:18,506 --> 00:08:20,167
но эта будет особенной.
96
00:08:20,167 --> 00:08:22,202
- Вам хорошо видно?
97
00:08:22,202 --> 00:08:24,907
Ага. Тебе видно?
98
00:08:26,173 --> 00:08:28,010
Мы так гордимся вами.
99
00:08:28,010 --> 00:08:29,583
Это так вдохновляет.
100
00:08:29,583 --> 00:08:31,519
Вы даёте надежду всей планете.
101
00:08:31,519 --> 00:08:33,554
Меня выбрали.
Я отправляюсь в космос.
102
00:08:33,554 --> 00:08:35,721
Мы все вам вечно благодарны.
103
00:08:35,721 --> 00:08:37,624
Не терпится увидеть вашу улыбку.
104
00:08:37,624 --> 00:08:41,155
Мы работали над следующей фазой
переселения уже очень долгое время.
105
00:08:41,155 --> 00:08:46,455
Для существования человека в космосе
всегда было несколько возможных вариантов.
106
00:08:46,534 --> 00:08:53,534
Мы решили построить собственную
космическую станцию, собственную планету.
107
00:08:53,871 --> 00:08:55,939
Двигаться дальше.
108
00:08:55,939 --> 00:08:57,743
Быть лучше.
109
00:08:57,743 --> 00:09:00,647
Ради планеты. Ради будущего.
110
00:09:00,647 --> 00:09:02,616
Ради всех нас.
111
00:09:02,616 --> 00:09:04,849
А ты готов взлететь?
112
00:09:04,849 --> 00:09:07,522
Да, но... Какое это
имеет отношение к нам?
113
00:09:07,522 --> 00:09:10,558
Я здесь по поводу работы
на космической станции.
114
00:09:10,558 --> 00:09:12,956
Первая волна временного переселения.
115
00:09:12,956 --> 00:09:15,563
Кажется, я слышал об этом херне.
116
00:09:15,563 --> 00:09:17,290
- Правда?
- Это звучит глупо.
117
00:09:17,290 --> 00:09:21,662
Зачем вам тратить деньги на космос,
когда вы должны заниматься проблемами здесь?
118
00:09:21,662 --> 00:09:24,165
Понимаете, мы смотрим в будущее.
119
00:09:24,165 --> 00:09:27,165
Мы хотим помочь
детям наших детей.
120
00:09:28,235 --> 00:09:31,743
У вас есть дети?
121
00:09:32,613 --> 00:09:35,613
Могу я попросить у вас стакан воды?
122
00:09:40,313 --> 00:09:41,622
Да.
123
00:09:41,622 --> 00:09:43,250
- Да, а мне пивка.
- Ага.
124
00:09:43,250 --> 00:09:45,560
- Спасибо.
125
00:09:49,927 --> 00:09:51,698
Тут жарко.
126
00:09:51,698 --> 00:09:53,634
Я привык к кондиционерам.
127
00:09:53,634 --> 00:09:55,134
-Ну да.
-Ага.
128
00:09:56,604 --> 00:10:00,904
Помните времена,
когда здесь были фермы?
129
00:10:01,675 --> 00:10:07,675
Со скотом... С урожаями.
Настоящие фермы, без обид.
130
00:10:10,882 --> 00:10:13,786
Да, только в детстве.
131
00:10:13,786 --> 00:10:15,788
Их все выкупили или сожгли.
132
00:10:15,788 --> 00:10:19,286
- Сожгли?
- Да. Корпорации.
133
00:10:19,286 --> 00:10:22,894
Они сжигают все старые фермы,
расчищают поля для своих гибридов.
134
00:10:22,894 --> 00:10:24,665
Им на всё плевать.
135
00:10:24,665 --> 00:10:28,933
По дороге сюда я заметил, что тут растёт канола.
Не знал, что она растёт в это время года.
136
00:10:28,933 --> 00:10:31,606
Круглый год.
Ей почти не нужна вода.
137
00:10:31,606 --> 00:10:35,106
-Это не кажется естественным.
-Так и есть.
138
00:10:36,138 --> 00:10:38,305
Боже...
139
00:10:38,305 --> 00:10:42,305
Вы можете делать
здесь всё, что захотите.
140
00:10:42,716 --> 00:10:44,718
Держите.
141
00:10:44,718 --> 00:10:46,718
Спасибо.
142
00:10:47,622 --> 00:10:50,152
В городе вы такой воды не найдёте.
143
00:10:50,152 --> 00:10:52,652
- Спасибо.
- Да. Мне нравится.
144
00:10:55,388 --> 00:10:57,388
Ваше здоровье.
145
00:10:58,127 --> 00:11:02,098
Меня назначили рассмотреть ваше дело.
146
00:11:02,098 --> 00:11:03,803
На нас есть дело?
147
00:11:03,803 --> 00:11:06,803
Ты же никуда нас не записывала?
148
00:11:06,872 --> 00:11:08,236
Нет.
149
00:11:08,236 --> 00:11:10,304
Значит, этот парень
пришёл просто так, да?
150
00:11:10,304 --> 00:11:11,712
Да, я тут ни при чём...
151
00:11:11,712 --> 00:11:13,274
Это уже не в первый раз...
152
00:11:13,274 --> 00:11:15,683
Нет, это правда.
Вы ни при чём.
153
00:11:15,683 --> 00:11:18,114
Но мы провели лотерею.
154
00:11:18,114 --> 00:11:24,186
Я рад сообщить,
что вы попали в короткий список.
155
00:11:24,186 --> 00:11:28,091
Вы стали на шаг ближе
к жизни там, наверху.
156
00:11:28,091 --> 00:11:30,258
Ясно...
157
00:11:30,258 --> 00:11:33,734
Вы зря тратите время...
158
00:11:33,734 --> 00:11:37,034
Мы... Мы даже на самолёте-то не летали.
159
00:11:37,034 --> 00:11:39,036
И она... Она ненавидит самолёты.
160
00:11:39,036 --> 00:11:41,368
А ты? То есть ты не ненавидишь их?
161
00:11:41,368 --> 00:11:43,876
Я просто говорю,
что ты не любишь летать.
162
00:11:43,876 --> 00:11:45,878
Ты тоже никогда не летал на самолёте.
163
00:11:45,878 --> 00:11:48,276
Мы оба не любим летать.
Что в этом такого?
164
00:11:48,276 --> 00:11:51,279
Простите, я должен кое-что уточнить.
165
00:11:51,279 --> 00:11:54,249
Я говорю только о вас,
Джуниор. Только о вас.
166
00:11:54,249 --> 00:11:55,921
Что...?
167
00:11:55,921 --> 00:11:58,726
Эти испытания требуют физической силы,
168
00:11:58,726 --> 00:12:01,289
специфических навыков,
которые есть у вас, Джуниор.
169
00:12:01,289 --> 00:12:05,289
Погодите, вы что не прикалываетесь?
170
00:12:05,293 --> 00:12:08,293
Нет, это просто предупреждение.
171
00:12:09,770 --> 00:12:12,036
Простите.
172
00:12:12,036 --> 00:12:13,906
"Предупреждение" - это неправильное слово.
173
00:12:13,906 --> 00:12:15,776
Это... Хорошая новость.
174
00:12:15,776 --> 00:12:17,338
Хорошая новость?
175
00:12:17,338 --> 00:12:21,012
И.. Правительство знает об этом, да?
176
00:12:21,012 --> 00:12:22,442
Мы и есть Правительство.
177
00:12:22,442 --> 00:12:26,215
Пока мы говорим, наша космическая
станция вращается вокруг Земли.
178
00:12:26,215 --> 00:12:28,382
А что если я просто скажу "нет"?
179
00:12:28,382 --> 00:12:30,153
Если я откажусь.
180
00:12:30,153 --> 00:12:33,153
Что тогда будет?
181
00:12:33,288 --> 00:12:36,093
Вы знаете что такое воинская обязанность?
182
00:12:36,093 --> 00:12:37,391
Во время войны,
183
00:12:37,391 --> 00:12:39,426
если вас выбрали,
вы должны идти на войну.
184
00:12:39,426 --> 00:12:42,426
А если не пойдёте, то...
185
00:12:44,035 --> 00:12:46,035
Ясно.
186
00:12:49,139 --> 00:12:51,839
Вы нам угрожаете?
187
00:12:51,878 --> 00:12:53,440
- Джуниор.
- Вы нам угрожаете?
188
00:12:53,440 --> 00:12:54,881
Джуниор.
- Нет-нет...
189
00:12:54,881 --> 00:12:57,281
Так вы нам угрожаете?
190
00:12:57,312 --> 00:13:00,312
Мы можем потерять ферму.
191
00:13:01,514 --> 00:13:05,188
Давайте не будем акцентировать
внимание на законе, хорошо?
192
00:13:05,188 --> 00:13:07,795
Эта операция может стать
193
00:13:07,795 --> 00:13:11,931
крупнейшим общественным проектом.
194
00:13:11,931 --> 00:13:14,362
Ты станешь героем, Джуниор.
195
00:13:14,362 --> 00:13:16,463
Ты хочешь прожить обычной жизнью,
196
00:13:16,463 --> 00:13:18,773
как все остальные,
197
00:13:18,773 --> 00:13:22,073
или хочешь стать частью
чего-то особенного и уникального?
198
00:13:22,073 --> 00:13:25,208
Потому что в этом вся суть.
199
00:13:25,208 --> 00:13:27,408
Шанс стать лучшей версией себя.
200
00:13:27,408 --> 00:13:29,212
Звучит неплохо.
201
00:13:29,212 --> 00:13:31,346
Слушайте, пора двигаться дальше.
202
00:13:31,346 --> 00:13:34,415
Скоро большинство из
нас не сможет здесь жить.
203
00:13:34,415 --> 00:13:37,022
Наша планета была изумительной -
она и сейчас изумительная -
204
00:13:37,022 --> 00:13:39,288
но она дала нам всё, что могла.
205
00:13:39,288 --> 00:13:42,192
Нет, она ничего нам не давала.
Мы всё это украли.
206
00:13:42,192 --> 00:13:44,964
Сколько людей в списке?
207
00:13:44,964 --> 00:13:46,427
Я не могу раскрыть это.
- Подожди...
208
00:13:46,427 --> 00:13:50,002
Но я могу сказать, что ничего не
будет решено в течение ещё нескольких лет.
209
00:13:50,002 --> 00:13:51,366
Нескольких лет?
210
00:13:51,366 --> 00:13:54,842
Да, к сожалению, эти тесты
будут проходить двухлетний цикл.
211
00:13:54,842 --> 00:13:59,176
Значит, вы хотите, чтобы мы просто
продолжали жить как обычно?
212
00:14:00,309 --> 00:14:03,913
Да. Потому что так и есть.
213
00:14:04,280 --> 00:14:07,051
Ничего ещё не решено.
214
00:14:23,563 --> 00:14:27,203
Присматривай за Генриеттой.
215
00:14:27,875 --> 00:14:29,943
Такие новости могут расстраивать.
216
00:14:29,943 --> 00:14:31,943
Ага.
217
00:15:25,031 --> 00:15:27,031
Серьёзно?
218
00:15:27,902 --> 00:15:32,005
Ты собираешься просто
лечь спать после этого?
219
00:15:32,005 --> 00:15:34,007
Прости.
220
00:15:34,007 --> 00:15:38,007
Мы можем поговорить завтра?
Я плохо себя чувствую.
221
00:15:38,374 --> 00:15:41,443
Нет, мы должны
поговорить об этом сейчас.
222
00:15:41,443 --> 00:15:45,381
Ты не мог бы сегодня
поспать в гостевой комнате?
223
00:15:45,381 --> 00:15:48,680
Я не хочу, чтобы ты
подхватил простуду от меня.
224
00:15:54,995 --> 00:15:58,195
С каких пор тебе это важно?
225
00:15:59,659 --> 00:16:02,659
Я хочу побыть одна.
226
00:16:04,169 --> 00:16:06,666
Серьезно? Ты хочешь,
чтобы я спал в гостевой?
227
00:16:06,666 --> 00:16:08,666
Пожалуйста.
228
00:16:16,313 --> 00:16:19,313
-Откуда ты знала?
229
00:16:19,613 --> 00:16:21,450
Откуда я знала что?
230
00:16:22,385 --> 00:16:26,224
Ещё до того, как он зашёл... Хен.
231
00:16:26,224 --> 00:16:28,996
Ты сказала:
"Должно быть, он чего-то хочет."
232
00:16:28,996 --> 00:16:30,525
Откуда ты знала, что там мужчина?
233
00:16:30,525 --> 00:16:32,230
Не знаю... Я так сказала?
234
00:16:32,230 --> 00:16:34,628
-Да, когда подъехала машина.
-Я не знаю.
235
00:16:34,628 --> 00:16:36,234
Я не думала об этом.
236
00:16:36,234 --> 00:16:38,467
Если я так сказала,
то, вероятно, не задумываясь.
237
00:16:38,467 --> 00:16:39,699
Слушай, я очень устала,
238
00:16:39,699 --> 00:16:41,701
и если ты не против,
я просто хочу спать...
239
00:16:41,701 --> 00:16:43,637
Когда ты сказала это,
ты была так уверена...
240
00:16:43,637 --> 00:16:47,146
Хорошо, назови хоть одну женщину,
которая бы приехала сюда ночью одна.
241
00:16:47,146 --> 00:16:48,675
Он так смотрел на тебя...
242
00:16:48,675 --> 00:16:51,314
Почему ты меня обвиняешь?
243
00:17:02,590 --> 00:17:04,590
Ладно.
244
00:17:13,700 --> 00:17:16,537
Ты не мог бы закрыть дверь?
245
00:17:17,704 --> 00:17:20,211
Конечно.
246
00:17:43,169 --> 00:17:45,698
Какая прелесть!
247
00:17:46,436 --> 00:17:48,436
Чтоб меня...
248
00:17:55,247 --> 00:17:57,247
Чёрт.
249
00:18:04,190 --> 00:18:07,190
♪ "Ain't Got No Home" by Clarence "Frogman" Henry ♪
250
00:21:08,671 --> 00:21:10,970
Думаю, мы его больше не увидим.
251
00:21:10,970 --> 00:21:13,709
Их не интересует кто-то вроде меня.
252
00:21:13,709 --> 00:21:15,843
Что я могу им предложить?
253
00:21:18,252 --> 00:21:20,782
Ты удивишься.
254
00:21:23,554 --> 00:21:25,952
-Можешь сделать мне одолжение?
-Что?
255
00:21:25,952 --> 00:21:28,952
Прекрати носить эту футболку.
256
00:21:30,561 --> 00:21:33,960
Почему? Она мне нравится.
257
00:21:35,467 --> 00:21:37,733
Ты была в ней в
день нашей встречи.
258
00:21:39,999 --> 00:21:42,837
И чем больше ты её носишь,
тем больше она изнашивается.
259
00:21:49,481 --> 00:21:53,481
Что ещё ты помнишь о том дне?
260
00:21:54,519 --> 00:21:57,519
Мы были счастливы.
261
00:23:09,759 --> 00:23:12,398
Я скучаю по тебе.
262
00:24:15,495 --> 00:24:18,695
Тебе всё ещё нравится здесь жить?
263
00:24:18,762 --> 00:24:20,862
Почему ты спрашиваешь?
264
00:24:21,930 --> 00:24:25,471
Ты чувствуешь себя здесь счастливым?
265
00:24:25,571 --> 00:24:27,671
Конечно, я здесь счастлив.
266
00:24:27,705 --> 00:24:30,135
А ты нет?
267
00:24:31,511 --> 00:24:34,511
Кто я для тебя?
268
00:24:34,943 --> 00:24:38,012
Если это из-за моего отъезда,
269
00:24:38,012 --> 00:24:39,717
если ты об этом беспокоишься...
270
00:24:39,717 --> 00:24:41,719
Нет, не об этом.
Речь про нас.
271
00:24:41,719 --> 00:24:44,490
- Про нас?
- Да.
272
00:24:47,021 --> 00:24:50,057
У тебя были какие-то сомнения,
когда мы поженились?
273
00:24:50,057 --> 00:24:52,598
Не должно быть никаких сомнений.
274
00:24:52,598 --> 00:24:54,028
У всех бывают сомнения.
275
00:24:54,028 --> 00:24:55,931
Не тогда, когда ты даёшь клятву.
276
00:24:57,702 --> 00:25:01,233
Значит, за семь лет ты
ни в чём не сомневался?
277
00:25:01,233 --> 00:25:03,873
Ни разу.
278
00:25:03,873 --> 00:25:06,876
Тебя не беспокоила
свадьба сразу после школы?
279
00:25:06,876 --> 00:25:09,780
- Мы не были школьными друзьями.
280
00:25:09,780 --> 00:25:12,780
И мы с тобой разные.
281
00:25:12,849 --> 00:25:15,849
Мы встретились в нужное время.
282
00:25:16,149 --> 00:25:20,592
-Прости, что я отдалилась.
-Всё в порядке.
283
00:25:24,960 --> 00:25:27,666
О чём ты думаешь больше?
О прошлом или о будущем?
284
00:25:27,666 --> 00:25:29,195
Что?
285
00:25:29,195 --> 00:25:32,132
Господи, что за вопрос?
- Прости.
286
00:25:33,639 --> 00:25:38,270
Я не хотела доставать тебя такими вопросами
прямо с утра, но я правда хочу это узнать.
287
00:25:38,270 --> 00:25:40,270
Ну ладно.
288
00:25:42,010 --> 00:25:45,010
Я думаю...
289
00:25:45,849 --> 00:25:48,849
...нам нужна кровать побольше.
290
00:25:50,788 --> 00:25:53,659
Я задала тебе серьезный вопрос.
291
00:25:53,659 --> 00:25:54,825
Я знаю.
292
00:25:55,826 --> 00:25:57,531
Ты не воспринимаешь меня всерьез.
293
00:25:57,531 --> 00:25:59,764
- Мне жаль.
- Нет, тебе не жаль.
294
00:25:59,764 --> 00:26:01,764
Нет, мне не жаль.
295
00:26:01,964 --> 00:26:03,801
Ладно, прости, детка.
296
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Год спустя
297
00:28:31,751 --> 00:28:34,347
Чтобы получить лучшее
понимание жизни там, наверху,
298
00:28:34,347 --> 00:28:36,723
нужно, чтобы выбранная
группа была случайной.
299
00:28:36,723 --> 00:28:37,955
Все слои общества.
300
00:28:37,955 --> 00:28:39,418
Так выберите кого-нибудь
другого, Терренс.
301
00:28:39,418 --> 00:28:41,156
Людям, вроде нас,
не место в космосе.
302
00:28:41,156 --> 00:28:42,696
Но в этом вся суть.
303
00:28:42,696 --> 00:28:47,297
На каком-то этапе нам всем может
понадобиться улететь. Навсегда.
304
00:28:47,327 --> 00:28:50,165
Вы получите хорошую компенсацию.
305
00:28:50,165 --> 00:28:52,266
"Благодарность" от Правительства.
306
00:28:54,037 --> 00:28:58,437
Слушай, тебе дали редкую возможность,
которая сейчас кажется тебе пугающей.
307
00:28:58,437 --> 00:29:01,715
Но почему неизвестное
должно быть плохим?
308
00:29:01,715 --> 00:29:05,015
Джуниор, это очень редкая
возможность, понимаешь?
309
00:29:05,015 --> 00:29:07,446
И тебя выбрали.
310
00:29:07,446 --> 00:29:09,250
Ты отправишься на
космическую станцию.
311
00:29:09,250 --> 00:29:11,956
Нет, послушай. Мне не нравится,
что ты здесь появляешься,
312
00:29:11,956 --> 00:29:13,925
говоришь всю эту херню и ведёшь себя так,
313
00:29:13,925 --> 00:29:16,158
будто мы должны быть тебе благодарны.
314
00:29:16,158 --> 00:29:22,164
И если... Если это такая охуенная
возможность, почему здесь только ты?
315
00:29:22,164 --> 00:29:25,200
Где, блядь, все остальные, Терренс?
316
00:29:25,200 --> 00:29:30,200
Тебе бы стало легче, если бы вокруг
вашего дома сновало больше людей?
317
00:29:30,469 --> 00:29:32,207
Что у тебя в сумках?
318
00:29:32,207 --> 00:29:34,473
Я хотел занести
кое-что из своих вещей.
319
00:29:34,473 --> 00:29:38,114
Мне придётся остаться,
теперь это уже официально.
320
00:29:38,114 --> 00:29:40,050
Здесь? Ты собираешься остаться здесь?
321
00:29:40,050 --> 00:29:41,887
Если ты помнишь мой
последний визит, Хен...
322
00:29:41,887 --> 00:29:44,087
Я думала, что у нас
ещё есть время, Терренс.
323
00:29:44,087 --> 00:29:46,221
...всё это было объяснено в документах.
324
00:29:46,221 --> 00:29:47,959
Полагаю, у вас есть комната для гостей?
325
00:29:47,959 --> 00:29:49,862
- Это какой-то бред.
- Почему?
326
00:29:49,862 --> 00:29:52,029
Для завершения необходимо
пройти несколько этапов.
327
00:29:52,029 --> 00:29:53,932
Наблюдения, нужно собрать данные...
328
00:29:53,932 --> 00:29:56,568
Когда его заберут?
329
00:29:56,668 --> 00:29:58,670
Через пару недель.
330
00:29:59,036 --> 00:30:00,400
Почему?
331
00:30:00,400 --> 00:30:03,469
Этот этап пройдёт быстро.
332
00:30:03,469 --> 00:30:06,406
Я пока побуду неподалеку.
333
00:30:06,406 --> 00:30:08,408
Дам вам время побыть наедине.
334
00:30:08,408 --> 00:30:10,014
Иди сюда, иди ко мне.
335
00:30:11,785 --> 00:30:13,512
Всё хорошо, милая.
Всё хорошо.
336
00:30:48,250 --> 00:30:51,250
♪ "The End Of The World" by Skeeter Davis ♪
337
00:31:12,109 --> 00:31:14,045
Эй, эй, эй!
338
00:31:15,244 --> 00:31:16,575
Эй, это же мои!
339
00:31:16,575 --> 00:31:19,314
Да, ты ни разу их не надевал...
И они воняют.
340
00:31:19,314 --> 00:31:22,185
Я ненавижу новые перчатки...
341
00:31:22,185 --> 00:31:24,154
Вот почему у нас так много хлама,
342
00:31:24,154 --> 00:31:26,156
потому что ты не можешь избавиться.
Ни от чего.
343
00:31:26,156 --> 00:31:27,927
Что ты имеешь в виду?
344
00:31:27,927 --> 00:31:29,962
Что всё это просто хлам.
345
00:31:29,962 --> 00:31:31,923
Это вещи из твоего прошлого,
не из нашего.
346
00:31:31,923 --> 00:31:34,065
Ладно, и если ты начнешь
выбрасывать всё подряд...
347
00:31:34,065 --> 00:31:36,065
Прекрати!
348
00:31:37,101 --> 00:31:40,101
Мне нужны эти вещи.
349
00:31:40,566 --> 00:31:43,338
У тебя лицо покраснело.
350
00:31:43,338 --> 00:31:45,109
Хен, я просто...
351
00:31:45,109 --> 00:31:47,639
Я просто не хочу,
чтобы ты вела себя так...
352
00:31:47,639 --> 00:31:49,113
Особенно сегодня.
353
00:31:49,113 --> 00:31:50,983
Почему? Что такого
особого сегодня?
354
00:31:50,983 --> 00:31:53,486
Потому что это наш
последний шанс побыть наедине.
355
00:31:53,486 --> 00:31:56,186
Да, и ты просто хотел посидеть в тишине?
356
00:31:56,186 --> 00:31:58,419
- Как раньше? Да?
357
00:31:58,419 --> 00:32:01,025
Мы ещё не поговорили
о моём отъезде...
358
00:32:01,049 --> 00:32:03,655
А ты ведёшь себя так, будто
ничего не случилось.
359
00:32:03,655 --> 00:32:05,624
- Отдай!
- Просто поговори со мной!
360
00:32:05,624 --> 00:32:09,166
Это происходит быстрее,
чем я ожидала.
361
00:32:09,166 --> 00:32:11,036
А теперь он собирается остаться здесь.
362
00:32:11,036 --> 00:32:13,269
Зачем ты убираешься повсюду?
363
00:32:13,269 --> 00:32:16,107
Отдай сюда... Я не хочу,
чтобы ты переживала из-за него.
364
00:32:16,107 --> 00:32:18,109
- Я не переживаю.
- Так в чём тогда дело?
365
00:32:18,109 --> 00:32:21,178
В чём дело? Посмотри на меня.
366
00:32:21,178 --> 00:32:24,178
Я очень беспокоюсь за тебя.
367
00:32:25,017 --> 00:32:27,017
Успокойся.
368
00:32:27,954 --> 00:32:33,652
Хен? Я уеду на несколько лет, понимаешь?
Не на несколько дней!
369
00:32:33,652 --> 00:32:35,687
Я переживаю, что оставляю тебя одну.
370
00:32:35,687 --> 00:32:39,697
Тебе не нужно беспокоиться
об этом, Джуниор.
371
00:32:40,993 --> 00:32:43,993
-Чёрт!
-Что?
372
00:32:45,136 --> 00:32:47,136
Вон там.
373
00:32:54,912 --> 00:32:57,478
Никогда такого не видел.
374
00:32:57,478 --> 00:33:00,316
Они становятся всё больше.
Боже, надеюсь, это не заражение.
375
00:33:00,316 --> 00:33:02,681
Они проникают через стены.
Боже, только этого мне не хватало.
376
00:33:02,681 --> 00:33:05,354
Это всего лишь один жучок.
377
00:33:05,354 --> 00:33:08,354
Даже один - это уже много.
378
00:33:09,655 --> 00:33:13,196
Я проверю нашу комнату.
379
00:33:15,298 --> 00:33:17,298
Привет.
380
00:33:18,334 --> 00:33:20,334
Привет, приятель.
381
00:33:21,172 --> 00:33:22,734
Джуниор.
382
00:33:22,734 --> 00:33:24,571
Что ты там рассматриваешь?
383
00:33:24,571 --> 00:33:28,112
Всё в порядке, я позабочусь о нём.
384
00:33:36,286 --> 00:33:39,286
Ты чего не двигаешься?
385
00:34:28,701 --> 00:34:31,175
Ваш заказ.
386
00:34:33,376 --> 00:34:36,313
Что ты здесь делаешь?
Что случилось?
387
00:34:36,313 --> 00:34:38,645
Я...
388
00:34:38,645 --> 00:34:41,582
Я думал о своём отъезде.
389
00:34:41,582 --> 00:34:44,618
О вещах, по которым я
буду очень сильно скучать.
390
00:34:44,618 --> 00:34:46,521
Может, поговорим об этом снаружи...
391
00:34:46,521 --> 00:34:51,724
Нет, нет... О всяких
глупых мелочах, вроде...
392
00:34:51,724 --> 00:34:54,595
Вроде того скрипа,
который издаёт наш пол...
393
00:34:54,595 --> 00:34:57,595
И я знаю, что это ты
поднимаешься по лестнице.
394
00:34:58,104 --> 00:35:01,371
И никто кроме нас его не знает.
395
00:35:01,371 --> 00:35:03,340
Это наш с тобой секрет.
396
00:35:03,340 --> 00:35:05,340
Я...
397
00:35:06,112 --> 00:35:08,642
Я буду скучать по этим шагам.
398
00:35:08,642 --> 00:35:11,117
- Слушай, Джуниор.
- Что?
399
00:35:11,117 --> 00:35:13,383
Мы можем поговорить об этом позже?
400
00:35:13,383 --> 00:35:17,283
- Ты же знаешь, нам нужна эта работа.
- Нет, давай просто побудем вдвоём.
401
00:35:17,321 --> 00:35:19,321
Прямо сейчас.
402
00:35:21,721 --> 00:35:24,721
Больше ничего не имеет значения.
403
00:36:30,922 --> 00:36:35,200
Удивительно, как прекрасно
может быть увядание.
404
00:36:35,333 --> 00:36:37,928
Ты боишься умереть?
405
00:36:39,799 --> 00:36:43,208
Скорее, не готова к ней.
406
00:37:07,596 --> 00:37:12,238
Ты никогда не думал,
что на самом деле...
407
00:37:12,238 --> 00:37:16,238
мы смотрим не вверх,
когда смотрим на небо?
408
00:37:16,572 --> 00:37:20,245
Что, если на самом деле мы смотрим вниз?
409
00:37:21,247 --> 00:37:24,414
Небо под нами.
410
00:37:24,514 --> 00:37:27,879
Попробуй. Подумай об этом.
411
00:37:44,270 --> 00:37:46,602
- Понимаешь о чём я?
- О, да...
412
00:37:49,770 --> 00:37:52,508
Верни мне штаны!
413
00:37:52,674 --> 00:37:54,973
Хен, я серьёзно.
414
00:38:09,625 --> 00:38:11,858
Почему бы нам просто не исчезнуть?
415
00:38:11,858 --> 00:38:14,563
Просто уедем отсюда.
416
00:38:36,014 --> 00:38:38,984
Привет.
417
00:38:39,952 --> 00:38:42,657
Какой красавец.
418
00:38:42,691 --> 00:38:44,830
Я тебя не обижу.
419
00:38:45,023 --> 00:38:47,299
Иди сюда.
420
00:38:49,027 --> 00:38:54,027
Всё хорошо. Молодец.
421
00:38:54,703 --> 00:38:57,540
Что с тобой случилось?
422
00:38:58,311 --> 00:39:01,311
Откуда ты здесь?
423
00:39:02,942 --> 00:39:04,680
Всё хорошо.
424
00:39:04,680 --> 00:39:07,551
Вот так. Молодец.
425
00:39:09,047 --> 00:39:11,521
Джуниор?
426
00:39:11,621 --> 00:39:13,820
Джуниор!
427
00:39:14,657 --> 00:39:16,791
Вот, чёрт. Джуниор!
428
00:39:18,925 --> 00:39:21,325
Джуниор! Блядь.
429
00:39:21,334 --> 00:39:23,665
Джуниор!
430
00:39:25,030 --> 00:39:27,636
Стой!
431
00:39:27,835 --> 00:39:30,540
Куда ты?
432
00:39:36,943 --> 00:39:39,483
Джуниор!
433
00:40:21,526 --> 00:40:24,055
Нет! Блядь! Нет!
434
00:40:24,463 --> 00:40:25,662
Джуниор!
435
00:40:25,662 --> 00:40:27,631
Не трогайте его!
Он не виноват!
436
00:40:51,083 --> 00:40:53,426
Привет...
- Ты в порядке?
437
00:40:53,426 --> 00:40:56,429
Иди сюда.
438
00:40:57,826 --> 00:41:00,092
Они ничего с тобой не сделали?
439
00:41:00,092 --> 00:41:02,831
- Кто?
- Ты не ранена?
440
00:41:02,831 --> 00:41:05,768
- Я в порядке.
- Там были мужчины и...
441
00:41:05,768 --> 00:41:07,902
- Нет, нет, нет.
- Ты... Ты кричала.
442
00:41:07,902 --> 00:41:09,838
Нет, они просто сжигали старый амбар.
443
00:41:09,838 --> 00:41:12,511
Ты был не в себе.
И поранил сам себя.
444
00:41:12,511 --> 00:41:14,612
Но с тобой всё будет в порядке.
445
00:41:14,612 --> 00:41:16,449
Тебе повезло
- Нет...
446
00:41:16,449 --> 00:41:18,682
Мы должны рассказать
о том, что произошло.
447
00:41:18,682 --> 00:41:20,453
Что ты хочешь рассказать?
448
00:41:20,453 --> 00:41:22,488
С тобой просто произошёл
несчастный случай.
449
00:41:22,488 --> 00:41:24,985
Нет, нет... Мы в опасности, детка...
450
00:41:24,985 --> 00:41:27,889
Джуниор. Джуниор.
451
00:41:27,889 --> 00:41:30,958
Ты сам побежал в горящий амбар.
452
00:41:32,828 --> 00:41:36,095
Зачем ты это сделал?
453
00:41:36,095 --> 00:41:39,769
- Что?
- Что там было?
454
00:41:39,769 --> 00:41:42,541
Надеюсь, ты сделал это ненамеренно.
455
00:41:42,541 --> 00:41:45,137
Ты думаешь, я сделал это специально?
456
00:41:45,137 --> 00:41:48,206
Твоя травма ничего не изменит.
Ты же понимаешь это?
457
00:41:48,206 --> 00:41:50,516
Я не чувствую левую сторону тела.
458
00:41:50,516 --> 00:41:51,946
Это анестезия.
459
00:41:51,946 --> 00:41:54,047
Она скоро пройдёт.
But you won’t be able
460
00:41:54,047 --> 00:41:55,950
Но ты не сможешь некоторое
время работать этой рукой,
461
00:41:55,950 --> 00:41:58,150
и ты должен привыкнуть к этому креслу.
462
00:41:58,150 --> 00:41:59,558
Почему?
463
00:41:59,558 --> 00:42:01,087
Ты не можешь спать лёжа.
464
00:42:01,087 --> 00:42:03,155
Можно откинуться на
45 градусов, но это всё.
465
00:42:03,155 --> 00:42:05,058
Что значит, я не могу спать лёжа?
466
00:42:05,058 --> 00:42:06,862
Доктор провела тебе
небольшую процедуру и...
467
00:42:06,862 --> 00:42:08,259
Какую процедуру? Что за доктор?
468
00:42:08,259 --> 00:42:10,569
Она прооперировала
твоё плечо, сухожилие.
469
00:42:10,569 --> 00:42:15,069
Всё прошло очень хорошо,
но она хотела бы оставить рану закрытой.
470
00:42:17,169 --> 00:42:20,974
Держи. Тебе нужно принимать их.
471
00:42:35,759 --> 00:42:38,759
Жаклин Дю Пре.
472
00:42:41,127 --> 00:42:47,127
"Виолончелистка с
безошибочным инстинктом."
473
00:42:48,002 --> 00:42:51,002
Так её описал муж.
474
00:42:55,779 --> 00:43:00,586
Я знаю, вам пришлось нелегко.
475
00:43:00,586 --> 00:43:03,589
Но скоро всё это закончится.
476
00:43:03,589 --> 00:43:08,989
Поэтому я хотел бы поздравить вас с тем,
что вы продержались так долго.
477
00:43:09,628 --> 00:43:12,730
Юг Франции. Настоящее вино.
478
00:43:12,730 --> 00:43:16,261
Почему ты преследуешь меня?
479
00:43:16,261 --> 00:43:19,572
Я оберегаю тебя.
Вас обоих. Это важно.
480
00:43:19,572 --> 00:43:22,003
Нас обоих? Что...?
481
00:43:22,003 --> 00:43:23,807
Мы забираем Джуниора.
482
00:43:23,807 --> 00:43:25,974
Ты никогда не оставалась здесь одна.
483
00:43:25,974 --> 00:43:29,043
И что?
484
00:43:29,043 --> 00:43:31,947
Это может быть очень тяжело для неё.
Для вашего брака.
485
00:43:31,947 --> 00:43:34,147
Вы же сами заставляете меня оставить её.
486
00:43:34,147 --> 00:43:36,655
Поэтому мы и должны
сделать то, что будет правильно.
487
00:43:36,655 --> 00:43:40,086
И что, по-вашему, будет правильно?
488
00:43:40,890 --> 00:43:42,826
Мы заменим тебя.
489
00:43:42,826 --> 00:43:45,158
Что, меня?
490
00:43:45,158 --> 00:43:47,996
Мы позаботимся, чтобы у Хена
была компания, пока тебя не будет.
491
00:43:47,996 --> 00:43:51,801
Нет, иди в жопу.
Этого ни за что не будет.
492
00:43:52,132 --> 00:43:54,904
Ты правда хочешь оставить её здесь одну?
493
00:43:54,904 --> 00:43:56,609
День за днём, ночь за ночью?
494
00:43:56,609 --> 00:43:58,072
Она может за себя
постоять, Терренс.
495
00:43:58,072 --> 00:44:00,646
Простите, почему никто не
спрашивает, что я чувствую?
496
00:44:00,646 --> 00:44:02,307
- Потому что я, блядь, сижу прямо здесь!
- Успокойся.
497
00:44:02,307 --> 00:44:04,716
Нет, это ты, блядь, успокойся!
498
00:44:04,716 --> 00:44:07,114
Выслушайте меня, хорошо?
499
00:44:07,114 --> 00:44:09,985
Это будет не другой человек.
500
00:44:09,985 --> 00:44:12,152
Мы разрабатываем биологическую замену.
501
00:44:12,152 --> 00:44:13,692
О, Господи...
502
00:44:13,692 --> 00:44:15,353
Что за херню он несёт...
503
00:44:15,353 --> 00:44:19,995
В былые времена, ты бы оставил
Хен со своей двухмерной фотографией.
504
00:44:19,995 --> 00:44:21,997
Это новый уровень, понимаете?
505
00:44:21,997 --> 00:44:26,404
Твоя динамическая копия, с
живыми тканями, с трёхмерным телом.
506
00:44:26,428 --> 00:44:30,038
Я не хочу, чтобы сраный
робот жил с моей женой.
507
00:44:30,038 --> 00:44:32,678
Это не робот, понимаете?
508
00:44:32,678 --> 00:44:35,648
Это новый вид
самоопределяющейся формы жизни.
509
00:44:35,648 --> 00:44:40,246
Который живёт в домашней
обстановке так же свободно, как и вы.
510
00:44:40,246 --> 00:44:42,347
Вы сами увидите.
511
00:44:42,347 --> 00:44:45,723
Это будет удивительно.
512
00:44:45,856 --> 00:44:47,759
Я проведу с вами несколько интервью.
513
00:44:47,759 --> 00:44:49,255
Тут важна каждая мелочь.
514
00:44:49,255 --> 00:44:52,324
Мы понаблюдаем за вами и
запишем ваш распорядок дня.
515
00:44:52,324 --> 00:44:55,866
- Так вот почему ты остался.
- Это безумие.
516
00:44:55,866 --> 00:44:59,100
Например, что ты ел на завтрак?
517
00:44:59,100 --> 00:45:02,741
-Ясно...
-Послушайте...
518
00:45:02,741 --> 00:45:07,239
OuterMore обязан заботиться
о тех, кто остаётся на Земле.
519
00:45:08,010 --> 00:45:11,915
Знаешь, что мой отец заставлял нас делать?
520
00:45:11,915 --> 00:45:14,346
- Что?
- Тест на мужество.
521
00:45:14,346 --> 00:45:16,060
Не будь идиотом.
522
00:45:16,085 --> 00:45:21,085
Мы выходили на улицу, вставали напротив
друг друга, и каждый бил другого один раз.
523
00:45:21,353 --> 00:45:23,025
Вы били друг друга?
524
00:45:23,025 --> 00:45:25,159
- Да, а ты бил кого-нибудь?
525
00:45:25,159 --> 00:45:27,359
Да не сказал бы...
526
00:45:27,359 --> 00:45:29,801
Думаю, это и значит быть мужчиной, да?
527
00:45:29,801 --> 00:45:31,770
Хен, я просто хочу с ним поговорить.
528
00:45:31,770 --> 00:45:33,739
Ну что, пройдешь тест
мужественности со мной?
529
00:45:33,739 --> 00:45:36,235
Ты ведёшь себя как дура.
530
00:45:45,080 --> 00:45:47,345
Чёрт...
531
00:46:10,204 --> 00:46:13,372
Поскольку качество воздуха во
всём мире продолжает снижаться,
532
00:46:13,372 --> 00:46:15,143
около 1 миллиарда детей
533
00:46:15,143 --> 00:46:17,849
подвержены риску развития
респираторных заболеваний.
534
00:46:17,849 --> 00:46:21,116
По данным ООН, 820 миллионов детей
535
00:46:21,116 --> 00:46:23,382
переживают длительную засуху
536
00:46:23,382 --> 00:46:26,220
и никогда в жизни не видели дождя.
537
00:46:26,220 --> 00:46:28,486
Мы в прямом эфире выходим
на сцену Концерта Земли.
538
00:46:28,486 --> 00:46:33,799
Её строили весь день для этого
исторического концерта музыкальных икон.
539
00:46:33,799 --> 00:46:35,768
Сарита, ты меня слышишь?
540
00:46:35,768 --> 00:46:38,936
Джей, тут невероятная обстановка!
541
00:46:38,936 --> 00:46:40,773
Невероятный состав,
542
00:46:40,773 --> 00:46:45,272
подобных которому не видели
со времен шоу Live Aid в 20-м веке.
543
00:46:45,272 --> 00:46:50,981
Вновь обращая внимание на то, что является
величайшей угрозой этому поколения.
544
00:46:50,981 --> 00:46:54,083
Больше нет времени
на разговоры и дебаты,
545
00:46:54,083 --> 00:46:58,087
чтобы компенсировать столетия
эксплуатации и пренебрежения.
546
00:46:58,087 --> 00:47:00,122
Здесь огромная толпа и...
547
00:47:00,122 --> 00:47:02,355
♪ "Common Man" by David Ruffin ♪
548
00:47:15,401 --> 00:47:19,042
Терренс, мне плевать, что
ты там планируешь, ясно?
549
00:47:19,042 --> 00:47:21,242
Но что бы вы ни придумали,
это буду не я,
550
00:47:21,242 --> 00:47:24,278
потому что меня невозможно заменить.
551
00:47:24,278 --> 00:47:26,918
Уверенность в себе - это здорово.
552
00:47:26,918 --> 00:47:30,251
Просто убедитесь, что оно не навредит Хене.
553
00:47:35,223 --> 00:47:37,994
Ты когда-нибудь причинял ей вред?
554
00:47:41,427 --> 00:47:43,427
Да блядь!!
555
00:47:47,565 --> 00:47:49,567
Смотри, без рук!
556
00:48:15,065 --> 00:48:18,200
Любой крюк, любая курица - не важно.
557
00:48:18,200 --> 00:48:21,302
Я рад, что таблетки
помогают твоему плечо.
558
00:48:21,302 --> 00:48:23,106
Я чувствую прилив энергии.
559
00:48:23,106 --> 00:48:26,124
Потому что в ближайшие
дни ты будешь находиться
560
00:48:26,148 --> 00:48:29,706
под огромным физическим и
психологическим давлением.
561
00:48:30,278 --> 00:48:32,951
Так. Ты готов?
562
00:48:32,951 --> 00:48:34,951
Готов.
563
00:48:43,126 --> 00:48:45,194
Ты должен привыкнуть к этим тестам.
564
00:48:45,194 --> 00:48:50,194
Их будет больше, когда ты прилетишь,
некоторые очень неприятные.
565
00:48:51,134 --> 00:48:52,564
Ай, блядь...
566
00:48:52,564 --> 00:48:56,942
Тест на рефлекс кистевого сухожилия.
567
00:48:56,942 --> 00:48:58,911
Прости. Это всё.
568
00:49:05,412 --> 00:49:08,085
- Ты уже отработала?
- Почему он сидит лицом к стене?
569
00:49:08,085 --> 00:49:10,614
Хен, тебе сюда нельзя.
570
00:49:11,022 --> 00:49:12,617
Думаю, с него хватит.
571
00:49:12,617 --> 00:49:14,685
Ты в порядке?
572
00:49:14,685 --> 00:49:17,258
Мы договорились.
573
00:49:20,966 --> 00:49:22,396
Я буду внизу.
- Ага.
574
00:49:29,271 --> 00:49:32,075
Что это за херня?
575
00:49:35,310 --> 00:49:39,310
Нам нужно убедиться,
что с ней всё в порядке.
576
00:49:40,282 --> 00:49:42,152
Если заметишь что-нибудь необычное,
577
00:49:42,152 --> 00:49:46,420
или если она будет вести себя странно,
лучше скажи мне.
578
00:49:46,420 --> 00:49:49,962
-Хорошо.
-Если мы хотим помочь ей, пока тебя не будет,
579
00:49:49,962 --> 00:49:53,229
твоя замена должна
знать всё, что знаешь ты.
580
00:49:53,229 --> 00:49:56,463
Мне нужно интимное
понимание вашего брака,
581
00:49:56,463 --> 00:49:59,069
всё хорошее и всё плохое.
582
00:49:59,664 --> 00:50:01,468
И всё, что ты скажешь мне здесь...
583
00:50:01,468 --> 00:50:03,437
Обещаю, это конфиденциально.
584
00:50:03,437 --> 00:50:06,437
Это только между тобой и мной.
585
00:50:07,243 --> 00:50:10,243
Ты ведь справишься, да?
586
00:50:12,083 --> 00:50:15,350
Это больше, чем спасение
твоей фермы, Джуниор.
587
00:50:15,350 --> 00:50:20,350
Это нужно, чтобы ваш брак
сохранился, пока тебя не будет.
588
00:50:31,630 --> 00:50:33,566
Ты когда-нибудь изменял ей?
589
00:50:33,566 --> 00:50:35,732
Что?
590
00:50:36,371 --> 00:50:38,371
Хен.
591
00:50:38,505 --> 00:50:41,442
Нет, точно нет.
592
00:50:41,442 --> 00:50:44,675
Ты никогда не фантазировал
о другой женщине?
593
00:50:45,083 --> 00:50:47,349
- Отвечай.
- Нет, я не знаю. Я...
594
00:50:47,349 --> 00:50:50,186
Нет. Я...
595
00:50:51,056 --> 00:50:52,684
Она когда-нибудь изменяла тебе?
596
00:50:52,684 --> 00:50:54,356
-Пошёл ты!
-Изменяла?
597
00:50:54,356 --> 00:50:56,424
Нет.
598
00:50:56,424 --> 00:50:58,690
Ты полагаешься на доверие, ведь так?
599
00:50:58,690 --> 00:51:00,428
Я полагаюсь на то, что знаю.
600
00:51:00,428 --> 00:51:04,531
Ты думаешь, что знаешь, как она
поведёт себя в любой ситуации?
601
00:51:04,531 --> 00:51:06,731
Ты когда-нибудь задавал ей этот вопрос?
602
00:51:06,731 --> 00:51:08,337
Хен не такая.
603
00:51:08,337 --> 00:51:12,077
Но ты же не думаешь, что
знаешь Хену лучше, чем она сама?
604
00:51:12,077 --> 00:51:13,341
Я этого не говорил.
605
00:51:13,365 --> 00:51:17,181
Есть вещи, о которых ты
не знаешь и никогда не узнаешь.
606
00:51:17,181 --> 00:51:22,181
Её мысли, её чувства,
все её годы до встречи с тобой.
607
00:51:25,783 --> 00:51:27,158
Послушай, приятель.
608
00:51:29,094 --> 00:51:31,096
Эй...
609
00:51:31,096 --> 00:51:38,096
У нее есть желания, которые существовали
до тебя и которые существуют без тебя.
610
00:51:39,797 --> 00:51:42,173
Ты ведь согласен с этим?
- Нет, я...
611
00:51:42,173 --> 00:51:44,173
Эй, Джуниор.
612
00:51:58,255 --> 00:52:00,422
Наверное, ты хочешь, чтобы я перестала.
613
00:52:02,589 --> 00:52:06,289
Нет. Почему это?
614
00:52:06,527 --> 00:52:09,527
Обычно тебе это не нравится.
615
00:52:10,135 --> 00:52:13,135
Раньше ты просил меня не играть.
616
00:52:13,204 --> 00:52:15,700
Что, прости?
617
00:52:18,308 --> 00:52:21,707
Пока мы проживаем день за днём...
618
00:52:21,707 --> 00:52:25,315
Так, как это было заведено...
619
00:52:25,315 --> 00:52:28,315
Как это было заведено у тебя...
620
00:52:28,780 --> 00:52:31,780
...ты убедил себя, что я счастлива.
621
00:52:34,522 --> 00:52:39,757
Я иду тем же путём,
что и все, кто жил тут до меня.
622
00:52:44,829 --> 00:52:46,897
Твоя мама.
623
00:52:46,897 --> 00:52:49,306
Моя мама.
624
00:52:49,306 --> 00:52:52,306
Их мамы. И их мамы.
625
00:53:15,398 --> 00:53:18,398
Я начинаю волноваться.
626
00:53:19,864 --> 00:53:22,764
- Что если дождь никогда не пойдёт?
627
00:53:22,801 --> 00:53:25,801
Я не хочу, чтобы ты волновалась.
628
00:53:27,179 --> 00:53:29,642
Да, я знаю.
629
00:53:49,729 --> 00:53:53,205
♪ And if you leave me
630
00:53:53,205 --> 00:53:55,636
♪ It’ll break
631
00:53:55,636 --> 00:54:00,311
♪ It’ll break my heart... ♪
632
00:54:05,547 --> 00:54:09,221
Я никогда не говорила об этом раньше.
633
00:54:09,221 --> 00:54:12,257
Правда?
-Угу, никогда.
634
00:54:13,456 --> 00:54:15,293
Хен?
635
00:54:15,293 --> 00:54:19,231
Я думаю, что что наличие
других живых существ...
636
00:54:19,231 --> 00:54:20,727
чем-то помогает.
637
00:54:20,727 --> 00:54:23,727
Я думаю, это даёт надежду.
638
00:54:25,567 --> 00:54:27,800
Я скучаю по деревьям.
639
00:54:27,800 --> 00:54:29,637
Деревьям...
640
00:54:29,637 --> 00:54:32,277
Деревьям?
641
00:54:32,277 --> 00:54:36,512
Да, их было больше вокруг,
когда я была маленькой.
642
00:54:36,512 --> 00:54:40,648
Некоторые из них...
Некоторые были застенчивыми...
643
00:54:43,453 --> 00:54:49,393
А другие были очень смелыми и древними.
644
00:54:49,393 --> 00:54:52,891
Мудрыми.
645
00:54:52,891 --> 00:54:55,861
С ними нужно проводить
много времени, и я...
646
00:54:55,861 --> 00:54:58,270
Я так люблю их личности.
647
00:54:58,270 --> 00:54:59,601
Личности?
648
00:54:59,601 --> 00:55:01,438
Джуниор думает, что я сумасшедшая...
649
00:55:01,438 --> 00:55:03,869
Но у людей есть личность.
650
00:55:03,869 --> 00:55:07,741
У собак. У кошек.
651
00:55:07,741 --> 00:55:10,480
Чем деревья хуже?
652
00:55:12,449 --> 00:55:15,287
Я не знаю.
653
00:55:15,287 --> 00:55:19,016
Жаль, что нам нужны
доказательства, чтобы во что-то верить.
654
00:55:19,016 --> 00:55:22,491
Вера - это обман.
655
00:55:23,427 --> 00:55:27,057
Нет, неправда. Это...
656
00:55:27,057 --> 00:55:29,565
Это чувство...
И когда у тебя есть вера...
657
00:55:29,565 --> 00:55:33,565
Это возбуждает.
658
00:55:44,041 --> 00:55:47,011
Мы можем поговорить о пианино?
659
00:55:47,011 --> 00:55:49,011
Давайте.
660
00:55:49,453 --> 00:55:51,653
Почему оно в подвале?
661
00:55:51,653 --> 00:55:55,425
Похоже, на нём не играли годами.
662
00:55:56,427 --> 00:55:59,594
Ему не нравится, когда я играю.
663
00:56:01,729 --> 00:56:05,766
Может, в музыке есть что-то,
что его пугает... Я не знаю.
664
00:56:05,766 --> 00:56:07,471
А что в ней?
665
00:56:07,471 --> 00:56:10,737
Всё, что прошло.
666
00:56:11,541 --> 00:56:13,642
Прошло?
667
00:56:13,642 --> 00:56:17,448
Привязанность. Возможность.
668
00:56:17,448 --> 00:56:22,519
Любопытство...
Это самое главное, да...
669
00:56:25,753 --> 00:56:28,854
Он любил это во мне.
670
00:56:30,120 --> 00:56:37,120
Ты думаешь, что жизнь с
Джуниором отнимает у тебя это?
671
00:56:41,373 --> 00:56:42,704
В самом начале,
672
00:56:42,704 --> 00:56:46,906
всё кажется таким живым и...
673
00:56:46,906 --> 00:56:49,073
захватывающим.
674
00:56:49,073 --> 00:56:52,714
Но время делает всё предсказуемым.
675
00:56:52,714 --> 00:56:55,717
Он больше меня не видит.
676
00:56:55,717 --> 00:56:59,754
Как будто он заменил меня кем-то другим.
677
00:56:59,754 --> 00:57:03,659
Я потеряла частичку себя...
678
00:57:03,659 --> 00:57:06,024
Или того человека,
кем могла стать.
679
00:57:06,024 --> 00:57:11,024
И... Я боюсь, что никогда
не смогу вернуть эту часть.
680
00:57:11,766 --> 00:57:15,032
Может, мне не стоит говорить вам этого.
681
00:57:16,001 --> 00:57:19,608
Почему ты живёшь с этим страхом?
682
00:57:20,808 --> 00:57:23,481
Не отказывай себе в этих частичках.
683
00:57:23,481 --> 00:57:25,516
Нет, я больше не хочу так жить.
684
00:57:25,516 --> 00:57:27,452
Хорошо. Хорошо.
685
00:57:27,452 --> 00:57:30,940
Я призываю тебя
использовать эту возможность,
686
00:57:30,964 --> 00:57:34,964
чтобы действовать
согласно своим инстинктам.
687
00:57:35,691 --> 00:57:37,627
Насколько реальным он будет выглядеть?
688
00:57:37,627 --> 00:57:39,123
Полностью идентичным.
689
00:57:39,123 --> 00:57:42,533
Он будет вести себя как Джуниор?
690
00:57:42,533 --> 00:57:45,533
Как тогда, когда ты впервые его узнала.
691
00:57:46,834 --> 00:57:49,834
Новое начало.
692
00:58:58,212 --> 00:59:00,212
♪ "I'm New Here" by Gil Scott-Heron ♪
693
00:59:00,237 --> 00:59:02,008
♪ I did not
694
00:59:02,008 --> 00:59:04,142
♪ Become someone different
695
00:59:04,142 --> 00:59:06,551
♪ That I did not want to be
696
00:59:08,146 --> 00:59:11,149
♪ But I’m new here
697
00:59:11,149 --> 00:59:13,624
♪ Will you show me around? ♪
698
00:59:13,624 --> 00:59:14,922
Может быть.
699
00:59:16,693 --> 00:59:20,994
♪ No matter
how far wrong you’ve gone
700
00:59:24,228 --> 00:59:25,999
♪ You can always... ♪
701
00:59:25,999 --> 00:59:27,935
- ♪ Turn around... ♪
702
00:59:34,007 --> 00:59:36,581
♪ Met a woman in a bar
703
00:59:37,549 --> 00:59:39,914
♪ Told her I was hard
to get to know
704
00:59:41,784 --> 00:59:44,050
♪ And near ’bout impossible
to forget... ♪
705
00:59:44,050 --> 00:59:46,624
Ну-ну...
706
00:59:46,624 --> 00:59:49,594
♪ She said I had an ego on me
707
00:59:49,594 --> 00:59:52,597
♪ The size of Texas... ♪
- Боже...
708
00:59:54,093 --> 00:59:55,567
Готова?
709
00:59:55,567 --> 00:59:57,063
♪ No matter how far
710
00:59:57,063 --> 00:59:59,571
- ♪ Wrong you’ve gone... ♪
711
00:59:59,571 --> 01:00:01,133
Вот так. Продолжай.
712
01:00:01,133 --> 01:00:02,904
Раз-два-три...
713
01:00:02,904 --> 01:00:07,172
♪ You can always
turn around! ♪
714
01:00:13,211 --> 01:00:15,785
♪ And I’m shedding plates
like a snake
715
01:00:17,688 --> 01:00:21,219
♪ It may be crazy... ♪
716
01:00:21,219 --> 01:00:23,122
-Нет, нет, нет...
717
01:00:25,256 --> 01:00:26,862
Вот так, чувак!
718
01:00:29,095 --> 01:00:31,702
Я не хочу, чтобы вы разговаривали наедине.
719
01:00:31,702 --> 01:00:33,869
♪ Turn around,
turn around, turn around... ♪
720
01:00:36,201 --> 01:00:38,940
♪ And you may
come full circle... ♪
721
01:00:38,940 --> 01:00:41,646
Вот так! Так держать!
722
01:00:41,646 --> 01:00:43,373
♪ And be new here
again... ♪
723
01:00:50,820 --> 01:00:52,217
Что случилось?
724
01:00:52,241 --> 01:00:54,241
♪ "Land Of My Dreams" by Anna Domino ♪
725
01:00:55,253 --> 01:00:57,860
Что случилось? А, блин...
726
01:00:57,860 --> 01:00:59,862
Ей не понравились твои танцы?
727
01:00:59,862 --> 01:01:02,359
Нет.
728
01:01:02,359 --> 01:01:05,098
Нет.
729
01:01:05,098 --> 01:01:07,298
♪ You’re sweeter than...♪
730
01:01:07,298 --> 01:01:09,641
Так держать, чувак!
731
01:01:09,641 --> 01:01:11,236
Так держать.
732
01:01:11,236 --> 01:01:15,174
- ♪ In the land of my dreams
733
01:01:15,174 --> 01:01:20,245
♪ You love me so much more
734
01:01:20,245 --> 01:01:21,785
♪ I even... ♪
735
01:01:21,785 --> 01:01:23,413
Подними руку вот так.
736
01:01:23,413 --> 01:01:25,184
Ты напился.
737
01:01:32,224 --> 01:01:34,094
Тебя что-то беспокоит?
738
01:01:38,263 --> 01:01:41,266
- Я чувствую твоё беспокойство.
- Нет.
739
01:01:41,266 --> 01:01:44,741
Это больше похоже на пробуждение.
740
01:01:44,973 --> 01:01:47,843
Хм, ну ладно.
741
01:01:51,111 --> 01:01:55,686
И как это пробуждение влияет на Хен?
742
01:01:55,984 --> 01:01:58,250
Я чувствую небольшое напряжение между вами.
743
01:01:58,250 --> 01:02:00,791
Тебе всегда интересно, как у нас дела.
744
01:02:00,791 --> 01:02:02,793
Меня это достало, Терренс.
745
01:02:02,793 --> 01:02:04,289
Я буду рад ошибиться.
746
01:02:04,289 --> 01:02:05,961
Мне просто интересно.
- Что это?
747
01:02:05,961 --> 01:02:07,424
Это для контроля уровня гидратации.
748
01:02:07,424 --> 01:02:09,833
Она говорит тебе, как ей нравится?
749
01:02:09,833 --> 01:02:11,065
Ты о чём это?
750
01:02:12,737 --> 01:02:14,937
Твоя жена, Джуниор.
751
01:02:14,937 --> 01:02:17,775
Она рассказывает тебе
о своих предпочтениях?
752
01:02:17,775 --> 01:02:21,812
- О каких?
- Да брось. Ты всё понимаешь.
753
01:02:21,812 --> 01:02:23,812
В сексе.
754
01:02:24,408 --> 01:02:27,180
Она говорит тебе, что ей нравится?
755
01:02:27,180 --> 01:02:29,347
Ты о чём это?
- О том, что ей нужно.
756
01:02:29,347 --> 01:02:30,270
Что?
757
01:02:30,294 --> 01:02:33,087
Все отношения зависят от
открытого и честного общения.
758
01:02:33,087 --> 01:02:35,452
-Да пошёл ты.
-Ты ведь и сам это знаешь.
759
01:02:35,452 --> 01:02:39,452
Расслабься. Мы просто общаемся.
760
01:02:43,295 --> 01:02:46,000
Что за херня?
761
01:02:50,170 --> 01:02:52,304
Тебе нравится играть с нами, да?
762
01:02:52,304 --> 01:02:55,274
Нет. Я...
763
01:02:55,274 --> 01:02:58,376
Люди вызывают у меня интерес.
764
01:02:58,376 --> 01:03:00,147
Вы двое вызываете у меня интерес.
765
01:03:00,147 --> 01:03:04,756
-У меня люди тоже вызывают интерес.
-Правда?
766
01:03:04,756 --> 01:03:07,957
Иногда я смотрю на людей.
767
01:03:07,957 --> 01:03:09,959
Наблюдаю за ними.
768
01:03:09,959 --> 01:03:12,521
И что ты видишь?
769
01:03:15,833 --> 01:03:19,132
Например, эти парни в столовой...
770
01:03:19,903 --> 01:03:22,433
Они откусывают от своих сэндвичей...
771
01:03:22,433 --> 01:03:24,776
Мясо и хлеб...
772
01:03:24,776 --> 01:03:26,272
И они...
773
01:03:26,272 --> 01:03:29,110
Они перемалывают его зубами в
какую-то отвратительную пасту.
774
01:03:29,110 --> 01:03:32,377
И то, что не было
проглочено, просто застряло...
775
01:03:32,377 --> 01:03:35,347
между их жёлтыми гнилыми зубами.
776
01:03:40,319 --> 01:03:43,025
И дело не только в том, как они едят.
777
01:03:43,025 --> 01:03:44,290
Нет.
778
01:03:45,962 --> 01:03:50,494
Я видел, как мужик на
работе заснул с открытым ртом.
779
01:03:50,494 --> 01:03:53,431
И мне стало плохо при виде этого.
780
01:03:53,431 --> 01:03:56,874
Только представь...
781
01:03:56,874 --> 01:04:00,570
Ушная сера, гной, ногти...
782
01:04:00,570 --> 01:04:02,374
Я...Я...
783
01:04:04,442 --> 01:04:08,820
Я видел, как парни плюют на
землю и просто идут дальше.
784
01:04:08,820 --> 01:04:12,021
Просто идут дальше и им всё равно...
785
01:04:12,021 --> 01:04:15,222
Мы почти никогда не задумываемся об этом!
786
01:04:15,222 --> 01:04:18,829
Мы даже этого не замечаем!
787
01:04:22,295 --> 01:04:24,231
Но однажды...
788
01:04:28,235 --> 01:04:31,172
Я начал задаваться вопросом почему это так.
789
01:04:33,471 --> 01:04:35,341
А потом один из этих парней,
790
01:04:35,341 --> 01:04:38,949
вытирает свой чёртов
нос грёбаной салфеткой.
791
01:04:38,949 --> 01:04:43,949
Потом комкает эту сопливую салфетку и
бросает её прямо на тарелку.
792
01:04:46,121 --> 01:04:49,157
И потом очень медленно...
793
01:04:49,157 --> 01:04:52,489
Она начинает разворачиваться обратно.
794
01:04:54,096 --> 01:04:56,592
Сама по себе.
795
01:04:57,330 --> 01:05:01,036
Как будто она хотела,
чтобы её увидели.
796
01:05:01,433 --> 01:05:03,468
И именно тогда я понял,
797
01:05:03,468 --> 01:05:05,569
что наша общая черта... У всех нас...
798
01:05:05,569 --> 01:05:10,210
Это наши сраные отбросы.
799
01:05:11,278 --> 01:05:17,019
Наша грязь. Наш жир.
800
01:05:18,219 --> 01:05:21,023
- Иди ты в жопу!
801
01:05:24,929 --> 01:05:26,458
Что, чёрт возьми, происходит?!
802
01:05:27,899 --> 01:05:29,626
Хен, всё в порядке!
803
01:05:29,626 --> 01:05:31,430
Впустите меня!
-Он в порядке!
804
01:05:31,430 --> 01:05:33,201
Впустите меня!
-Он в порядке!
805
01:05:33,201 --> 01:05:35,137
-Всё хорошо.
-Джуниор!
806
01:05:35,137 --> 01:05:37,502
-Прекрати! Он в порядке!
-Впусти меня, Терренс!
807
01:05:37,502 --> 01:05:39,977
Блядь, Терренс,
открой дверь!
808
01:05:39,977 --> 01:05:42,977
Спускайся! Он в порядке.
809
01:05:44,179 --> 01:05:46,148
Нет!
810
01:05:50,251 --> 01:05:53,485
Проклятье!
811
01:06:15,408 --> 01:06:17,377
Нет.
812
01:06:21,051 --> 01:06:23,581
Это безумие.
813
01:06:27,420 --> 01:06:32,420
Что за лодка без якоря?
814
01:06:42,699 --> 01:06:45,699
Малышка Хен.
815
01:06:48,639 --> 01:06:51,311
Я здесь.
816
01:07:03,060 --> 01:07:06,060
Я просто принимал душ.
817
01:07:13,466 --> 01:07:15,171
Всё хорошо.
818
01:07:29,185 --> 01:07:35,185
Когда я вернусь, давай
сделаем что-нибудь.
819
01:07:36,786 --> 01:07:39,458
Поедем куда-нибудь.
820
01:07:43,133 --> 01:07:45,695
Заведём детей.
821
01:07:49,535 --> 01:07:55,535
Но что бы мы ни решили,
давай решим это вместе.
822
01:07:58,313 --> 01:08:01,084
Мы будем вместе.
823
01:08:02,614 --> 01:08:06,122
Как раньше.
824
01:10:49,220 --> 01:10:51,815
Трýсы!
825
01:13:01,352 --> 01:13:05,686
Когда Хен играла на пианино,
тебе это нравилось?
826
01:13:05,686 --> 01:13:08,425
Я даже не помню...
827
01:13:08,425 --> 01:13:10,086
А почему ты спрашиваешь?
828
01:13:10,086 --> 01:13:13,693
Она сказала, что из-за
тебя она перестала играть.
829
01:13:13,892 --> 01:13:16,795
Она так сказала?
830
01:13:18,127 --> 01:13:23,505
Когда ты слушал как она играет...
Что ты чувствовал?
831
01:13:25,607 --> 01:13:30,138
Вначале мне это нравилось, но...
832
01:13:31,074 --> 01:13:32,746
...это изменяло её.
833
01:13:32,746 --> 01:13:35,110
Изменяло?
834
01:13:36,552 --> 01:13:39,951
Я не знаю, кем она становилась,
когда начинала играть...
835
01:13:39,951 --> 01:13:44,790
Она будто пыталась стать кем-то другим.
836
01:13:45,891 --> 01:13:48,025
Это было...
837
01:13:48,025 --> 01:13:50,797
Это было очень давно.
- Боже.
838
01:13:50,821 --> 01:13:56,821
Каково это - слушать это сейчас?
После всего, что случилось?
839
01:13:58,640 --> 01:14:01,170
Я всегда мечтала, что...
840
01:14:03,876 --> 01:14:07,011
...что для меня там есть что-то ещё.
841
01:14:07,011 --> 01:14:09,486
Как думаешь, что для этого нужно?
842
01:14:09,486 --> 01:14:12,147
-Чтобы уйти?
-Да.
843
01:14:13,182 --> 01:14:14,821
Смелость.
844
01:14:18,022 --> 01:14:21,091
Смелость. чтобы всё отпустить.
845
01:14:24,567 --> 01:14:26,800
Делать то, что я чувствую.
846
01:14:26,800 --> 01:14:28,637
Не бояться.
847
01:14:34,676 --> 01:14:37,448
И куда бы ты пошла?
848
01:14:37,448 --> 01:14:40,484
Есть места... Места...
849
01:14:40,484 --> 01:14:44,048
Места, в которых есть жизнь.
850
01:14:44,048 --> 01:14:46,490
-Места с другими людьми.
851
01:14:46,490 --> 01:14:50,691
Господи... С новыми людьми.
852
01:14:50,857 --> 01:14:53,826
С музыкой.
853
01:14:54,795 --> 01:14:59,568
Туда, где не чувствуется,
что ты умираешь.
854
01:15:02,572 --> 01:15:05,509
И вместо того, чтобы...
855
01:15:05,509 --> 01:15:07,577
пытаться объяснить ему...
856
01:15:07,577 --> 01:15:09,909
...или как-то оправдаться,
857
01:15:09,909 --> 01:15:12,846
я бы сделала прямо противоположное.
858
01:15:12,846 --> 01:15:17,846
Я бы оставила письмо,
но оно бы было пустым.
859
01:15:18,885 --> 01:15:21,321
Что.. Совсем пустое?
860
01:15:24,594 --> 01:15:29,594
Оно бы ничего не говорило
и в то же время сказало бы всё.
861
01:15:37,574 --> 01:15:41,072
Я могу помочь тебе, если ты решишься.
862
01:15:41,072 --> 01:15:43,173
Я знаю, что ему нужно.
- Я буду в порядке.
863
01:15:43,173 --> 01:15:44,878
Да.
864
01:15:53,755 --> 01:15:55,592
Ты лживый кусок дерьма.
865
01:15:55,592 --> 01:15:57,154
Я тебе всё объясню.
866
01:15:57,154 --> 01:15:59,156
Всё и так понятно.
867
01:15:59,156 --> 01:16:01,730
- Ну так скажи мне.
- Всё кончено, Терренс.
868
01:16:01,730 --> 01:16:03,699
Ты проваливаешь отсюда.
869
01:16:03,699 --> 01:16:05,228
А с тобой, детка, мы поговорим.
870
01:16:05,228 --> 01:16:07,868
Детка, поговори со мной как следует.
Больше никакой херни.
871
01:16:07,868 --> 01:16:09,771
Как ты думаешь, что происходит?
872
01:16:09,771 --> 01:16:13,071
Нет-нет-нет.
Никаких больше вопросов, Терренс.
873
01:16:13,071 --> 01:16:15,172
Хен, это должно прекратиться.
874
01:16:15,172 --> 01:16:17,679
Хорошо.
875
01:16:18,109 --> 01:16:21,112
Тебе нужна моя жена, ведь так?
876
01:16:21,112 --> 01:16:23,983
Да, ты хочешь составить ей
компанию, пока меня не будет.
877
01:16:23,983 --> 01:16:25,314
Успокойся. Успокойся.
878
01:16:25,314 --> 01:16:27,558
Ты больной ублюдок, Терренс!
879
01:16:27,558 --> 01:16:29,252
Эй, всё в порядке.
880
01:16:29,252 --> 01:16:31,089
Джуниор! Джуниор. Прекрати.
881
01:16:31,089 --> 01:16:33,256
Это не то, что ты думаешь.
882
01:16:33,256 --> 01:16:35,961
Это не то, что ты думаешь.
883
01:16:37,227 --> 01:16:40,227
Блядь, да сделай же что-нибудь!
884
01:16:46,775 --> 01:16:50,075
♪ Although the sun is shining
885
01:16:50,075 --> 01:16:52,308
♪ High above
886
01:16:54,211 --> 01:16:57,181
♪ The one thing on my mind
887
01:16:57,181 --> 01:17:00,281
♪ Is you my love... ♪*
*Строчки из песни "Although the Sun is Shining"
888
01:17:00,349 --> 01:17:02,349
Нет!
889
01:18:08,890 --> 01:18:13,890
Привет. Я скучал по тебе.
890
01:18:18,262 --> 01:18:21,262
Я так рад вернуться.
891
01:18:38,117 --> 01:18:40,822
Тебе пора.
892
01:18:42,154 --> 01:18:43,859
Хорошо.
893
01:18:43,859 --> 01:18:45,795
Ты пойдёшь?
894
01:18:45,795 --> 01:18:48,159
Иди пока один...
895
01:18:48,457 --> 01:18:50,457
Хорошо...
896
01:19:07,080 --> 01:19:09,984
Нет, это ты, блядь, успокойся...
897
01:19:17,090 --> 01:19:21,090
Блядь, Терренс,
открой дверь!
898
01:19:35,911 --> 01:19:40,911
Охренеть! Он как живой.
899
01:19:46,515 --> 01:19:48,418
Хен?
900
01:19:48,418 --> 01:19:50,453
Прости.
901
01:19:50,453 --> 01:19:51,993
Хен?
902
01:19:52,994 --> 01:19:55,293
Я понимаю, ты в растерянности.
903
01:20:06,436 --> 01:20:12,882
О, нет... О, нет...
904
01:20:12,882 --> 01:20:17,882
Я знаю, что ты чувствуешь,
но мне нужно, чтобы ты успокоился.
905
01:20:22,518 --> 01:20:26,830
Прости, что пришлось обмануть тебя,
но это был единственный способ
906
01:20:26,830 --> 01:20:30,130
проверить твои способности и функции.
907
01:20:30,130 --> 01:20:32,231
Очень важно, чтобы ты
был достаточно осознанным,
908
01:20:32,231 --> 01:20:36,036
чтобы ты пережил всё это сам.
909
01:20:37,236 --> 01:20:40,239
Это не замена, Джуниор.
910
01:20:41,372 --> 01:20:44,881
Это ты. Ты - замена.
911
01:20:44,881 --> 01:20:48,148
О, нет...
912
01:20:48,148 --> 01:20:50,546
Это...
- Нет...
913
01:20:50,546 --> 01:20:53,120
Это настоящий муж Хен.
914
01:20:53,120 --> 01:20:56,959
Нет... Нет, нет... Это какой-то бред!
915
01:20:56,959 --> 01:20:59,489
- Терренс, где она?
- Она дома, в безопасности.
916
01:20:59,489 --> 01:21:01,964
Где она? Хен? Хен!
917
01:21:01,964 --> 01:21:05,429
Пожалуйста! Хен, не слушай их!
918
01:21:05,429 --> 01:21:08,333
Я не позволю им ничего с тобой сделать!
919
01:21:08,333 --> 01:21:10,733
Я никуда не уйду, детка.
920
01:21:11,057 --> 01:21:15,057
Мы привезли тебя сюда
примерно год назад.
921
01:21:16,209 --> 01:21:21,209
В тот же день Джуниор
отправился жить на станцию.
922
01:21:26,384 --> 01:21:30,090
Когда фары нашей
машины разбудили тебя...
923
01:21:32,357 --> 01:21:35,357
...тогда всё и началось.
924
01:21:36,328 --> 01:21:38,297
В тот день началась твоя миссия.
925
01:21:46,305 --> 01:21:53,305
Ты был свободен, чтобы испытать
настоящие, человеческие отношения.
926
01:21:55,116 --> 01:21:58,152
Мы хотели, чтобы ты
сосредоточился на настоящем,
927
01:21:58,152 --> 01:22:00,052
но нам пришлось
создать твою память.
928
01:22:00,055 --> 01:22:01,584
Ты лжёшь!
929
01:22:01,584 --> 01:22:04,554
Мы создали её, проведя много месяцев,
930
01:22:04,554 --> 01:22:07,623
разговаривая с Джуниором,
перед его отлётом.
931
01:22:07,623 --> 01:22:10,901
Хен!
932
01:22:10,901 --> 01:22:13,101
Мне нужно знать, что ты в порядке.
933
01:22:13,101 --> 01:22:16,236
Ты нужна мне.
Мне нужно услышать твой голос.
934
01:22:16,236 --> 01:22:17,936
Хен!
935
01:22:17,941 --> 01:22:20,174
Хен?
936
01:22:20,174 --> 01:22:23,174
Вся твоя память - это его.
937
01:22:40,029 --> 01:22:41,657
Всё хорошо.
938
01:22:41,657 --> 01:22:45,496
Всё хорошо. Я здесь. Я здесь.
939
01:22:45,496 --> 01:22:49,071
Милая. Милая.
Терренс ошибается.
940
01:22:49,071 --> 01:22:53,273
Что бы это ни было, что бы
ты ни сделала, это не важно.
941
01:22:53,273 --> 01:22:55,273
Зачем?
942
01:22:57,079 --> 01:22:58,608
Прости меня.
-Нет...
943
01:22:58,608 --> 01:23:01,281
Прости... Прости...
944
01:23:01,281 --> 01:23:03,448
Прости меня...
945
01:23:03,448 --> 01:23:05,417
Прости...
946
01:23:05,417 --> 01:23:08,254
Я люблю тебя.
947
01:23:08,387 --> 01:23:10,422
-Я люблю тебя.
-Я тоже тебя люблю.
948
01:23:10,422 --> 01:23:14,261
Ты должна уйти.
- Всё хорошо.
949
01:23:14,261 --> 01:23:16,329
Я люблю тебя.
-Нет...
950
01:23:17,129 --> 01:23:19,501
- Нет...
951
01:23:21,697 --> 01:23:25,107
Нет. Не делайте этого!
Прошу вас, не делайте этого!
952
01:23:27,307 --> 01:23:30,145
- Нет!
- Нет, нет, нет!
953
01:23:30,145 --> 01:23:32,246
Нет! Отвалите от меня!
954
01:23:32,246 --> 01:23:35,348
Нет, детка, пожалуйста!
- Нет!
955
01:23:35,348 --> 01:23:36,948
Пожалуйста! Хен!
956
01:23:36,987 --> 01:23:39,484
Милая! Пожалуйста!
957
01:23:39,484 --> 01:23:45,292
Как вам не стыдно?! Как вы можете?!
958
01:23:45,292 --> 01:23:48,559
Вы сгорите в аду!
Будьте вы прокляты!
959
01:23:48,559 --> 01:23:51,559
Хен, нет!
960
01:23:52,728 --> 01:23:55,728
Я никогда вас не прощу!
961
01:23:57,238 --> 01:24:01,109
Отпустите меня!
962
01:24:02,012 --> 01:24:04,344
Отпустите!
963
01:24:04,344 --> 01:24:06,642
Нет!
964
01:24:47,156 --> 01:24:49,653
Нет. Нет!
965
01:24:49,653 --> 01:24:53,690
Нет! Отпустите меня!
966
01:25:16,746 --> 01:25:20,420
Эта часть могла пройти по-другому.
967
01:25:20,420 --> 01:25:24,160
Мы решили создать сознание.
968
01:25:24,160 --> 01:25:29,396
Проверить его через
настоящую человеческую связь.
969
01:25:29,396 --> 01:25:33,796
Но мы никогда не думали, что Хен
начнёт испытывать к нему любовь.
970
01:25:41,672 --> 01:25:43,672
Джуниор.
971
01:25:44,807 --> 01:25:47,249
Хен не знала, чем это закончится.
972
01:25:48,349 --> 01:25:50,582
Я никогда ей этого не говорил.
973
01:25:50,582 --> 01:25:53,453
Ты ненастоящий.
974
01:25:53,453 --> 01:25:56,522
Но то, что вы оба показали нам сегодня...
975
01:25:56,522 --> 01:25:58,887
Это подарок человечеству.
976
01:25:58,887 --> 01:26:01,626
Это моя жизнь.
977
01:26:04,629 --> 01:26:07,764
Это наша жизнь.
978
01:26:11,372 --> 01:26:15,372
О вас будут писать годами.
979
01:26:21,382 --> 01:26:23,382
Хен.
980
01:26:32,624 --> 01:26:35,329
Привет.
981
01:26:45,736 --> 01:26:49,277
Мы уедем в отсюда.
982
01:26:56,252 --> 01:26:58,748
Мне жаль.
983
01:28:12,361 --> 01:28:15,759
Нет, я в порядке.
984
01:28:17,300 --> 01:28:20,831
Грёбаная гравитация...
985
01:30:44,612 --> 01:30:47,075
Почему?
986
01:30:49,012 --> 01:30:55,018
Я надеялся на преданность.
987
01:30:55,018 --> 01:30:57,657
Доверял тебе.
988
01:30:57,823 --> 01:30:59,528
Как ты можешь так говорить?
989
01:30:59,528 --> 01:31:01,761
Потому что ты моя жена!
990
01:31:01,761 --> 01:31:03,928
Были правила. Мы на них согласились.
991
01:31:03,928 --> 01:31:05,765
Всё не так, как ты думаешь.
- Хорошо.
992
01:31:05,765 --> 01:31:08,196
Ну так объясни мне.
993
01:31:08,196 --> 01:31:11,440
Это была не измена.
994
01:31:13,806 --> 01:31:17,842
Я видела в нём тебя.
995
01:31:17,942 --> 01:31:21,109
Ты видела в нём меня?
996
01:31:21,110 --> 01:31:24,552
Я видела то, что мы потеряли.
997
01:31:27,820 --> 01:31:30,889
Это был ты, в которого я тогда влюбилась.
998
01:31:30,889 --> 01:31:35,696
Это был не я, Хен.
Он был ненастоящий.
999
01:31:35,696 --> 01:31:37,665
Но мои чувства были настоящими.
1000
01:31:37,665 --> 01:31:41,031
Я знаю, что такое настоящее,
и я знаю, что нам нужно.
1001
01:31:41,031 --> 01:31:44,639
И что же это?
1002
01:31:44,639 --> 01:31:47,510
Принимать друг друга как должное?
1003
01:31:47,510 --> 01:31:48,577
Нет?
1004
01:31:48,577 --> 01:31:50,073
Нет.
1005
01:31:50,073 --> 01:31:52,614
Чтобы всё так и оставалось?
1006
01:31:52,614 --> 01:31:56,614
Просто оставаться здесь? Ради чего?
1007
01:31:57,487 --> 01:31:59,819
У нас были мечты, помнишь?
1008
01:31:59,819 --> 01:32:02,151
Мы можем просто уехать отсюда.
1009
01:32:02,151 --> 01:32:06,826
- Моя семья похоронена здесь!
1010
01:32:06,826 --> 01:32:11,061
Я не могу всё бросить,
чтобы уехать куда-то...
1011
01:32:11,061 --> 01:32:14,196
В этом нет никакого смысла!
1012
01:32:14,196 --> 01:32:19,905
Эта ферма, этот дом... Эта жизнь...
Всё это - мы, Хен.
1013
01:32:19,905 --> 01:32:22,842
Мы сделали это.
Мы должны гордиться этим!
1014
01:32:26,109 --> 01:32:29,881
Там для тебя ничего нет.
1015
01:32:32,852 --> 01:32:35,852
Теперь я это знаю.
Там ничего нет.
1016
01:33:14,322 --> 01:33:16,322
Джуниор.
1017
01:33:31,680 --> 01:33:33,680
Джуниор!
1018
01:33:35,915 --> 01:33:38,345
Джуниор!
1019
01:33:38,951 --> 01:33:41,723
О, Господи!
1020
01:33:41,723 --> 01:33:44,187
Как красиво!
1021
01:33:44,187 --> 01:33:46,354
Это прекрасно!
1022
01:33:46,354 --> 01:33:48,895
Джуниор, иди сюда!
1023
01:33:48,895 --> 01:33:51,799
- Смотри!
1024
01:33:51,799 --> 01:33:53,834
Джуниор.
1025
01:33:53,834 --> 01:33:55,671
Идём!
1026
01:33:55,671 --> 01:33:56,771
Идём
1027
01:33:56,771 --> 01:33:58,641
Давай, давай!
- Хорошо.
1028
01:33:59,741 --> 01:34:02,975
Идём. Ой, блин!
1029
01:34:02,975 --> 01:34:04,680
- Ты в порядке?
1030
01:34:04,680 --> 01:34:06,880
Прости!
1031
01:34:08,145 --> 01:34:10,620
Прости!
1032
01:34:13,084 --> 01:34:15,185
Давай, я помогу тебе встать. Давай.
1033
01:34:15,185 --> 01:34:18,352
Нет! Нет! Нет!
Мне не нужна твоя помощь!
1034
01:34:31,102 --> 01:34:33,840
Посмотри на себя...
1035
01:36:29,055 --> 01:36:33,026
♪ "I Wouldn't Dream Of It" by Joyce Heath ♪
1036
01:36:33,026 --> 01:36:34,522
Хен?
1037
01:36:57,000 --> 01:37:02,000
"Джуниору"
1038
01:37:33,515 --> 01:37:36,187
Есть кто?
1039
01:38:53,232 --> 01:38:56,003
Малышка Хен.
1040
01:39:33,338 --> 01:39:36,175
Красивые.
1041
01:39:43,579 --> 01:39:46,251
Всё хорошо.
1042
01:39:50,025 --> 01:39:52,455
Я здесь.
1043
01:40:36,236 --> 01:40:39,206
Концовка всегда сложная.
1044
01:40:39,206 --> 01:40:42,142
Не то что начало.
1045
01:40:42,704 --> 01:40:47,346
Но концовки тоже могут быть
живыми и захватывающими.
1046
01:40:49,612 --> 01:40:54,716
Всю мою жизнь люди
говорили мне, что мне нравится.
1047
01:40:54,716 --> 01:40:59,324
Что я хочу... Что мне нужно...
1048
01:41:00,491 --> 01:41:03,659
Я должна была стать кем-то другим.
1049
01:41:03,659 --> 01:41:06,133
Кем-то ещё.
1050
01:41:11,601 --> 01:41:14,735
Налить тебе ещё?
- Конечно.
1051
01:41:24,746 --> 01:41:27,550
Но теперь я знаю.
1052
01:41:29,586 --> 01:41:33,292
Есть только одна я.
1053
01:41:33,392 --> 01:41:36,196
Привет.
1054
01:41:37,132 --> 01:41:40,366
Что ты делаешь, малыш?
1055
01:41:41,697 --> 01:41:45,106
Он совсем не двигается.
1056
01:41:45,602 --> 01:41:47,406
Просто сидит...
1057
01:41:47,406 --> 01:41:49,836
Что там?
1058
01:41:53,379 --> 01:41:55,414
Я такого никогда раньше не видела.
1059
01:42:26,478 --> 01:42:31,318
♪ "Although the sun is shining" by Fleetwood Mac ♪
1060
01:42:31,318 --> 01:42:34,453
♪ High above... ♪
1061
01:42:35,586 --> 01:42:38,721
♪ There’s one thing
on my mind... ♪
1062
01:42:39,887 --> 01:42:42,791
♪ You, my love... ♪
1063
01:42:44,166 --> 01:42:48,632
♪ I see a weeping willow
1064
01:42:48,632 --> 01:42:51,569
♪ In the park
1065
01:42:52,537 --> 01:42:57,377
♪ Like there’s
this sadness growing
1066
01:42:57,377 --> 01:43:00,512
♪ In my heart... ♪
1067
01:43:24,000 --> 01:43:27,000
Subtitled by stirlooo.
1068
01:43:30,000 --> 01:43:35,000
"НЕДРУГ"
92942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.