All language subtitles for Dragon Ball - The Magic Begins (1991) DVDRemux (Original Cinema Version)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,680 --> 00:01:04,560 Viên ngọc rồng này là báu vật của làng ta. Nó đã ở đây từ hàng trăm năm trước. 2 00:01:05,520 --> 00:01:13,200 Nó đã bảo vệ chúng ta khỏi các mối nguy hiểm. Bây giờ ta sẽ trao nó cho vị tù trưởng mới. 3 00:01:37,020 --> 00:01:38,680 Tìm chỗ trốn đi, nhanh lên. 4 00:01:50,280 --> 00:01:52,360 -Mang con bé trốn ra biển đi. -Thế còn anh? 5 00:01:52,500 --> 00:01:58,040 Anh ko đi được, anh là tù trưởng. Anh phải bảo vệ viên ngọc. Đi đi. 6 00:04:35,480 --> 00:04:38,000 Thưa đại vương, viên ngọc ở trong ngôi đền. 7 00:04:41,040 --> 00:04:42,200 Vào thôi. 8 00:05:11,020 --> 00:05:12,680 Bọn nó muốn gì nhỉ? 9 00:05:13,280 --> 00:05:14,600 Ông là ai? 10 00:05:15,700 --> 00:05:19,760 Tao là đại vương Pilaf. Tao muốn viên ngọc rồng kia. 11 00:05:21,620 --> 00:05:23,920 Viên ngọc rồng là của bọn tôi. Ông lượn đê. 12 00:05:26,520 --> 00:05:33,080 Tao luôn dễ dàng có được thứ tao muốn. Ko có thằng nào cản được đại vương Pilaf này cả. 13 00:05:33,360 --> 00:05:34,560 Giao viên ngọc ra đây. 14 00:05:34,680 --> 00:05:39,000 Quên đi. Còn lâu nhá. Tôi thà đập vỡ nó còn hơn. 15 00:05:40,720 --> 00:05:44,200 Bình tĩnh, thằng lỏi. Đừng làm trò dại dột thế chứ. 16 00:05:44,960 --> 00:05:46,680 Mọi người, bảo vệ tù trưởng. 17 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Cho bọn nó qua. 18 00:05:49,160 --> 00:05:50,980 Té té, té khẩn. 19 00:06:18,080 --> 00:06:27,000 Ta cần phải tìm đủ 7 viên. Giờ mới có 2 viên ở đây. 20 00:06:28,360 --> 00:06:37,200 Sau khi tập hợp được đủ 7 viên. Ta sẽ thỉnh rồng cõi trời, đọc câu thần chú, 21 00:06:38,020 --> 00:06:41,520 Thế rồi rồng thiêng sẽ xuất hiện. Ha ha 22 00:06:42,760 --> 00:06:50,864 Khi điều đó xảy ra, tất cả mọi sinh vật dưới cái bầu trời này sẽ dưới quyền cai trị của ta. Ha ha ha 23 00:06:51,280 --> 00:06:54,758 Đại vương ơi! Thế 5 viên ngọc còn lại ở chỗ nào vậy? 24 00:06:56,300 --> 00:07:00,740 Tao chả biết chính xác mấy viên ý ở đâu. Nhưng kiểu gì rồi tao cũng tìm đc 25 00:07:01,400 --> 00:07:04,662 Tao chỉ biết 1 điều là có một viên ngọc đang ở hướng đông. 26 00:07:06,800 --> 00:07:12,266 Tao nghe nói là nó ở trong 1 khu rừng. Với một gã có biệt danh đại thánh Gohan. 27 00:07:13,680 --> 00:07:17,396 Hắn có trọng trách phải bảo vệ viên ngọc rồng bằng mọi giá. 28 00:07:21,640 --> 00:07:26,347 Tướng quân vàng. Trung sĩ thép. 29 00:07:27,680 --> 00:07:31,732 Tao muốn bọn mày đi lấy viên ngọc ý về đây cho tao. 30 00:07:43,200 --> 00:07:48,336 Ông nội. Có chuyện gì thế ?, ông. 31 00:07:59,400 --> 00:08:06,663 Cháu ah. Ông chẳng màng đến mạng sống của mình. NHưng viên ngọc này rất quan trọng. Ta ko thể mất nó đc. 32 00:08:07,200 --> 00:08:11,135 Ông nội, cho cháu biết đi. Sao ông cứ nói khó hiểu như thế. 33 00:08:12,260 --> 00:08:15,665 Cháu sẽ ko để ai làm hại ông và cả viên ngọc nữa. 34 00:08:16,120 --> 00:08:17,664 HA ha. Tốt lắm. 35 00:08:18,200 --> 00:08:20,663 Đặc biệt là với cây gậy thần này. Hả? 36 00:08:30,920 --> 00:08:35,717 Với cây thiết bảng này, Cháu có thể bảo vệ ông khỏi bất cứ thằng ăn trộm nào. 37 00:08:37,200 --> 00:08:38,752 Tốt 38 00:08:39,520 --> 00:08:43,244 Cây thiết bảng đó và viên ngọc rồng này là báu vật của gia đình ta. 39 00:08:43,720 --> 00:08:47,605 Ko thể để kẻ khác nào lấy mất đc. Cháu nói đúng. Gác chuyện đó lại. 40 00:08:48,760 --> 00:08:52,899 -Để ông thử sức với cháu nhé. Về sức mạnh và kĩ thuật. -Được thôi. 41 00:08:57,800 --> 00:08:59,666 Cháu thách ông đánh được cháu đấy. 42 00:09:02,180 --> 00:09:03,686 Ra ngòai chiến nào. 43 00:09:35,640 --> 00:09:37,115 Độn thổ ah. 44 00:10:01,700 --> 00:10:04,989 Buông nó ra đi, đồ cứng đầu. Cháu đã thua đâu, xí. 45 00:10:05,200 --> 00:10:07,621 Cháu chưa thua á. Nhầm rồi cháu ạ. 46 00:10:08,120 --> 00:10:10,171 Được thôi, ỳaaaaaa 47 00:10:10,680 --> 00:10:12,310 Cứ quay đi, Cháu ko buông ra đâu. 48 00:10:24,720 --> 00:10:25,073 Thôi chết. 49 00:10:53,160 --> 00:10:55,710 -Cái gì thế? =.=' -Goku ơi, cho ta ra. 50 00:10:56,060 --> 00:10:58,335 Cháu giúp ông ngay đây. Yaaaaaaa! 51 00:11:04,720 --> 00:11:08,385 Quái lạ. Mặt trời thì chưa lặn. Sao lại có nhiều sao thể nhỉ. 52 00:11:10,320 --> 00:11:13,085 Ông nội ơi, Ông thua cháu ván này rồi. 53 00:11:13,800 --> 00:11:18,787 Cái gì? ÔNg ... Ông.. á à! Cháu chơi đểu ông. 54 00:11:19,160 --> 00:11:21,243 Cháu gọi thể là... chiến thuật. Hừm. 55 00:11:21,360 --> 00:11:24,975 Đừng vội mừng, chưa thắng hẳn đâu, Vẫn còn 1 ván nữa cơ mà. 56 00:11:25,000 --> 00:11:27,619 Cháu lại sợ ông ah. Ta thì sợ đứa chơi bẩn như cháu chắc. 57 00:11:28,120 --> 00:11:29,664 Chuẩn bị đi lau giầy cho cháu đi. Hừm , Hừm. 58 00:11:42,764 --> 00:11:44,718 A bien, A bien A bien a pi. 59 00:11:45,160 --> 00:11:47,309 A pen, A bien A bien a wi. 60 00:11:47,680 --> 00:11:49,477 A pen, A bien A bien a pen. 61 00:11:50,000 --> 00:11:51,100 A pin, A pen A bien a pi. 62 00:11:53,700 --> 00:11:58,068 Tiếc là cháu thua ta trò bắt chước rồi. THế nên cháu phải nấu đồ ăn cho hôm nay. 63 00:11:58,480 --> 00:12:00,757 Ok, Cháu lại thua rồi, Cháu lúc nào cũng thua. 64 00:12:04,840 --> 00:12:11,550 Hôm kia thì cháu mang về 1 con hổ, hôm qua thì 1 con sư tử, Thế hôm nay cháu tính cho ông ăn cái gì ? 65 00:12:12,460 --> 00:12:13,510 1 con voi. 66 00:12:14,640 --> 00:12:17,211 Thịt voi cứng lắm, ko tốt cho răng của ông. 67 00:12:17,440 --> 00:12:19,670 -Ok. Thế vài con cá nhé. -Cũng được 68 00:12:20,840 --> 00:12:23,749 -Ah khoan, cá gì thế? -Cá sấu. 69 00:12:24,260 --> 00:12:25,782 Cá sấu ah. ờ hờ.. 70 00:12:59,600 --> 00:13:02,277 Này, ra đây ăn chuối đi, các bạn ra ăn đi. 71 00:13:03,600 --> 00:13:04,632 Đây nè. 72 00:13:11,500 --> 00:13:12,797 Cầm lấy nè. 73 00:13:24,760 --> 00:13:27,548 Cứ ăn binh tĩnh thôi, Ngày nào tao chả mang chuối đến. 74 00:13:28,380 --> 00:13:30,434 Cứ thưởng thức đi nhé. Tao đi bắt vài con cá đây. 75 00:13:48,120 --> 00:13:49,993 Oh. Bữa sáng kia rồi. 76 00:14:14,056 --> 00:14:16,896 Cho mày chết, con cá sấu tham ăn. 77 00:15:02,120 --> 00:15:03,900 MÌnh tìm được rồi. 78 00:15:29,240 --> 00:15:32,361 Ko nhìn thấy gì ah. Mấy thằng điên. 79 00:15:37,240 --> 00:15:40,701 Bọn nó làm gì ở đây thế nhỉ? Đi mấy cái xe trông buồn cười vãi. 80 00:15:40,720 --> 00:15:42,977 Đã thế lại còn rất vội vàng nữa. 81 00:15:48,320 --> 00:15:51,172 Hình như bọn này đi cùng hướng với mình. 82 00:16:11,985 --> 00:16:14,176 Này, tránh đường ra. Nhanh lên. 83 00:16:19,680 --> 00:16:21,874 Khiếp, con quái vật này khỏe thế. 84 00:16:22,140 --> 00:16:25,359 Mày là quái vật thì có ý. Tự dưng chắn trước xe tao làm cái đéo gì. 85 00:16:26,960 --> 00:16:29,486 Đứa này lạ thật. Chắc nó là phù thủy. 86 00:16:32,240 --> 00:16:33,468 Dài ra. 87 00:16:36,180 --> 00:16:38,443 Cái cứt gì mà tự dài ra đc vậy. 88 00:16:49,300 --> 00:16:51,838 -Sax, Nó vẫn sống. -Đau quá. 89 00:16:54,480 --> 00:16:58,391 Mày dùng phép thuật gì mà tao đau thế? Con phù thủy đáng ghét. 90 00:17:04,300 --> 00:17:07,551 -Dừng lại. Mày định chạy đi đâu. -Ax, em ko phải phù thủy đâu. Em là con người. 91 00:17:07,860 --> 00:17:08,876 Thật ah? 92 00:17:13,560 --> 00:17:15,399 Vào đây, nhìn gần hơn đi. 93 00:17:19,140 --> 00:17:20,796 Nhìn em đâu có giống phù thủy! 94 00:17:21,060 --> 00:17:22,509 Uh! chắc ko phải. 95 00:17:24,740 --> 00:17:27,243 Nhưng mà tôi vẫn thấy cô trông chả giống tôi gì cả. 96 00:17:27,480 --> 00:17:30,544 Tất nhiên, anh bạn là con trai. Còn em là con gái mà. 97 00:17:30,600 --> 00:17:32,589 A. Cô là con gái ah. 98 00:17:35,060 --> 00:17:36,452 Cô thực sự là con gái ah? 99 00:17:36,720 --> 00:17:38,628 -Anh bạn chưa bao giờ thấy phụ nữ ah? -Chưa. 100 00:17:39,200 --> 00:17:44,133 Ông nội tôi bảo với tôi là trên đời này có 2 loại người: 1 là con trai , thứ 2 là con gái. 101 00:17:44,200 --> 00:17:46,758 Cô chắc hẳn là loại người thứ 2. Con gái, phải ko? 102 00:17:47,000 --> 00:17:51,892 Đúng rồi. Con trai và con gái về mặt cơ bản đều có các bộ phận giống nhau. 103 00:17:52,640 --> 00:17:56,959 Đúng rồi, Tôi nhớ ra cô cũng có ngực. Chắc cô là con trai nhỉ. 104 00:17:57,640 --> 00:18:01,495 Nhưng hơi lạ. Sao ngực cô to hơn cả của tôi thế nhỉ. Cho tôi xem kĩ được ko? 105 00:18:01,680 --> 00:18:03,511 Nài, ko đc chạm vào người tôi. 106 00:18:04,860 --> 00:18:07,498 Ông nội tôi cũng nói y hệt như cô. Ông bảo con trai thì ko được chạm vào con gái. 107 00:18:08,080 --> 00:18:11,443 Đặc biệt là ko chạm vào .... Phụ nữ! 108 00:18:12,160 --> 00:18:13,488 Đúng rồi. 109 00:18:13,800 --> 00:18:16,527 -Này, Cô có cái gì hay hay ở đây thế? -Nó là 1 cái xe ô tô. 110 00:18:18,100 --> 00:18:21,027 -Làm sao mà nó đi được mà ko cần chân? -Nó sài xăng chú em ạ. 111 00:18:21,100 --> 00:18:22,807 Xăng là cái gì? 112 00:18:22,960 --> 00:18:26,252 Ôi mẹ ơi. Chú em chui từ chỗ nào ra thế hả cậu bé hoang dã. 113 00:18:26,340 --> 00:18:29,547 Nài, tôi ko phải là cậu bé hoang dã. Tôi là khỉ con Goku 114 00:18:29,840 --> 00:18:31,991 -Thế cô có tên ko? -Tất nhiên là có. 115 00:18:32,080 --> 00:18:33,265 Chị đây là tiểu thư Bunma. 116 00:18:33,600 --> 00:18:39,000 Bún ma ?, tên gì mà lạ thế. Sao ko đặt là bún riêu, bún cua, bún ốc cho lành. 117 00:18:39,060 --> 00:18:40,528 Tên là Bún ma xấu như con ma ý. 118 00:18:45,680 --> 00:18:46,469 Ngọc rồng. 119 00:18:48,600 --> 00:18:49,558 Đừng chạm vào ngọc của tôi. 120 00:18:50,720 --> 00:18:52,602 -Viên ngọc đó của cô ah. -Tất nhiên là của chị mài rồi. 121 00:18:53,160 --> 00:18:55,861 -Cha đã tặng nó cho chị. -Tôi cũng có 1 viên ở nhà. 122 00:18:56,280 --> 00:18:57,854 Ơ thế ah. 123 00:19:01,120 --> 00:19:03,615 Viên của chị có 5 sao, Còn của chú mấy sao? 124 00:19:04,000 --> 00:19:05,163 Nó có 4 sao. 125 00:19:05,760 --> 00:19:08,678 Wow. MÌnh tìm thấy nó rồi. Tìm thấy rồi. yeeeeee 126 00:19:09,000 --> 00:19:10,130 Mình tìm thấy rồi. 127 00:19:11,540 --> 00:19:14,256 Đúng là máy dò tìm của mình thực sự có công hiệu. Có đúng nhà chú em ở hướng này ko? 128 00:19:14,360 --> 00:19:15,530 Uh vâng. 129 00:19:17,120 --> 00:19:19,483 -Cho chị biết, nhà chú em có mấy người? -Chỉ có mỗi ông nội ở nhà thui. 130 00:19:19,720 --> 00:19:20,808 Mình ông nội ở nhà ah. 131 00:19:21,080 --> 00:19:23,179 -Thôi chết rồi. -Sao thế? 132 00:19:24,140 --> 00:19:29,425 Chị thấy 2 xe chở đầy lính, mặt thằng nào cũng gấu, Chúng đang tiến thẳng đến nhà chú em. 133 00:19:29,720 --> 00:19:33,074 -Sao bọn chúng phải đến đó làm gì? -Chị nghĩ là bọn này định cướp ngọc rồng của chú đấy. 134 00:19:33,220 --> 00:19:35,047 Ông nội của chú em đang bị nguy hiểm đó. 135 00:19:35,360 --> 00:19:39,707 -Liệu chúng có giết ông nội ko? -Có thể đấy. Đưa chị đến nhà chú em mau. 136 00:19:41,840 --> 00:19:44,885 Đợi chị mày với, Chị phóng xe đưa chú đi được mà. 137 00:21:40,052 --> 00:21:41,762 Ông nội ơi. 138 00:21:46,000 --> 00:21:48,239 Ông nội 139 00:21:52,880 --> 00:21:56,796 Ông nội ơi! Ông nội ơi! 140 00:22:03,000 --> 00:22:04,152 Ông nội. 141 00:22:07,320 --> 00:22:09,176 Khỉ con. 142 00:22:14,020 --> 00:22:15,646 Khỉ con. 143 00:22:22,960 --> 00:22:24,578 Ông nội ơi. 144 00:22:38,180 --> 00:22:40,648 Ông nội. 145 00:22:52,400 --> 00:22:56,928 -Chuyện gì đã xảy ra vậy -Ông nội biết mất rồi. 146 00:22:59,800 --> 00:23:00,914 Thế còn viên ngọc? 147 00:23:01,960 --> 00:23:08,762 Cháu ah. Ông chẳng màng đến mạng sống của mình. NHưng viên ngọc này rất quan trọng. Ta ko thể mất nó đc. 148 00:23:09,760 --> 00:23:14,308 -Bunma chỉ cho tôi chỗ của bọn chúng. -Chị chưa từng gặp bọn này trước đây. 149 00:23:14,440 --> 00:23:19,761 -Kiếm bọn nó ở đâu giờ? -Bọn nó từ hướng tây. Chắc là giờ đang quay về đó. 150 00:23:20,640 --> 00:23:21,701 Hey. 151 00:23:26,060 --> 00:23:27,538 Khỉ con. 152 00:23:33,160 --> 00:23:35,290 Xuống đi. Ngồi lên xe này. 153 00:23:41,120 --> 00:23:43,723 -Chú em biết bọn chúng đi đâu chắc. -Tôi ko biết. 154 00:23:44,320 --> 00:23:47,445 Ok. Thế thì ngồi đấy. Chúng ta sẽ đi tìm cùng nhau. 155 00:24:04,080 --> 00:24:06,268 -Bọn chúng kìa. Đi nhanh lên. -OK 156 00:24:06,280 --> 00:24:07,125 Được rồi. 157 00:24:22,220 --> 00:24:27,191 -Bunma! cô có bị làm sao ko? -Khiếp thật. Con tóc vàng hung hãn quá. 158 00:24:28,200 --> 00:24:30,103 Chúng ta sẽ theo bọn chúng. 159 00:24:31,240 --> 00:24:33,263 Để tao xử lí. 160 00:24:34,440 --> 00:24:36,009 Đi chết đi. 161 00:24:48,080 --> 00:24:49,124 Dừng lại. 162 00:24:54,600 --> 00:24:56,687 Ra khỏi xe ngay. Té nhanh. 163 00:25:02,080 --> 00:25:03,438 Đi thôi. 164 00:25:07,780 --> 00:25:12,952 -Tôi sẽ đuổi theo bọn chúng. -Ko, đừng. Bình tĩnh đi, đừng để bị giết. 165 00:25:16,640 --> 00:25:21,993 Hay thật. Cậu thông minh thật đấy. Nếu ngồi trên xe chắc chả đi được lối này. 166 00:25:28,546 --> 00:25:30,581 Ăn thịt gà ko? 167 00:25:31,080 --> 00:25:32,488 Tôi ko đói. 168 00:25:33,140 --> 00:25:34,773 Cậu em nhớ ông nội ah? 169 00:25:35,780 --> 00:25:38,595 Ông tìm thấy tôi khi tôi còn là 1 đứa trẻ sơ sinh bị bỏ rơi ở trong rừng. 170 00:25:38,840 --> 00:25:43,110 Ông nuôi tôi lớn lên. Dạy dỗ tôi trưởng thành, và còn truyền võ công cho tôi nữa 171 00:25:43,560 --> 00:25:45,951 Bây giờ thì ông đã mất tích. 172 00:25:46,600 --> 00:25:52,392 Tôi còn chẳng biết ông sống hay chết, ông là tất cả của tôi hơn cả thế giới này. 173 00:25:52,820 --> 00:25:54,314 Vậy cậu là trẻ mồ côi. 174 00:25:54,760 --> 00:25:56,805 Tôi chắc là cậu ko bik cha mẹ mình là ai? 175 00:25:56,840 --> 00:25:57,913 Tôi ko biết. 176 00:25:58,360 --> 00:26:01,522 Này đừng lo lắng nữa. Tôi dám chắc là ông vẫn còn sống. 177 00:26:02,723 --> 00:26:04,445 Sao cô biết ông còn sống? 178 00:26:04,520 --> 00:26:09,046 Cậu ko tìm thấy bất cứ thi thể nào còn gì nữa. Thế nên tôi chắc chắn là ông vẫn sống. 179 00:26:09,480 --> 00:26:12,652 Tôi mong cô nói đúng. Hy vọng tôi tìm được ông sớm. 180 00:26:13,120 --> 00:26:16,199 Có lẽ nếu chúng ta tìm được viên ngọc thì cũng sẽ tìm được ông. 181 00:26:16,520 --> 00:26:20,579 Cậu em đã ăn cái gì đâu. Làm 1 miếng thịt gà đi. 182 00:26:21,780 --> 00:26:24,485 Miếng thịt gà này ngon thật. Cậu làm thế nào vậy? 183 00:26:24,660 --> 00:26:27,679 -Nhưng mà đây ko phải thịt gà. -Thế là cái gì vậy? 184 00:26:27,720 --> 00:26:29,984 Mà là thịt thằn lằn. 185 00:26:34,060 --> 00:26:37,667 Ai đó cứu tôi với! 186 00:26:45,040 --> 00:26:46,385 Cứu với. 187 00:27:01,500 --> 00:27:05,767 Trông em cũng ngon đấy. Đúng ko? Anh muốn em làm vợ anh. ha ha. 188 00:27:06,260 --> 00:27:10,022 Tôi ko lấy ông đâu. Ông xấu vãi hàng ra. Tôi chưa đến tuổi lấy chồng mà. 189 00:27:10,180 --> 00:27:15,176 Sao cũng được. Anh có thể bắt em về. Khi em lớn, chúng ta có thể lấy nhau. 190 00:27:15,320 --> 00:27:17,338 Tránh xa tôi ra. 191 00:27:17,480 --> 00:27:21,534 -Thế em lấy anh hay là để anh bắt lấy nào. -Á á á á 192 00:27:22,580 --> 00:27:26,522 -Có người đang kêu cứu thì phải. -Uhm, chị mài cũng nghe thấy. 193 00:27:27,240 --> 00:27:30,593 -Để tôi đi xem thế nào. -Cẩn thận nhé. 194 00:27:32,040 --> 00:27:34,172 Cứu, Cứu tôi. 195 00:27:37,680 --> 00:27:45,307 MÌnh ở đây bao năm mà chưa thấy sinh vật nào xấu thế này. Ôi vãi lọ. Nhìn cái mũi kìa. Trông cứ như con heo. 196 00:27:45,420 --> 00:27:46,508 Hắn ta là quái vật đó. 197 00:27:47,120 --> 00:27:51,649 Thằng oắt con. Biết điều thì lượn đi. Đấy là vợ sắp cưới của tao. 198 00:27:51,860 --> 00:27:53,764 Tao chịu. vợ sắp cưới là cái giề ? 199 00:27:54,240 --> 00:27:57,631 Chú em ngây thơ vậy. Đến cái đấy mà cũng ko biết ah. 200 00:28:00,040 --> 00:28:04,553 Thằng quái vật này định bắt con bé kia về làm vợ. Ra đấy dạy nó một bài học đi. 201 00:28:04,740 --> 00:28:07,042 -Chị sẽ giải thích với chú về vợ sắp cưới sau. -uh vâng. 202 00:28:07,280 --> 00:28:11,934 Anh mày ko muốn con bé kia nữa, Anh muốn cô em xinh xắn này cơ. 203 00:28:19,300 --> 00:28:26,033 Đấm đau vậy mày. Tao ở trên cánh đồng này cả năm mà chả ai dám đánh tao. 204 00:28:27,233 --> 00:28:31,790 Bây giờ đến lượt bố. Tao éo phải thằng hèn. Chấp cả 3 bọn mày luôn. 205 00:28:34,000 --> 00:28:39,140 Ngay lúc này tao đã bình phục rồi. Biết điều thì chạy đi. 206 00:28:39,160 --> 00:28:42,852 Tao sẽ ăn thịt hết lũ chúng mày. 207 00:29:01,120 --> 00:29:02,520 Tuyệt lắm. 208 00:29:02,800 --> 00:29:04,212 Này. Cẩn thận kìa. 209 00:29:14,240 --> 00:29:16,470 Tao....bong! 210 00:29:30,840 --> 00:29:33,342 Cho chừa cái tật dê gái. 211 00:30:00,000 --> 00:30:01,622 Chạy đi đâu. 212 00:30:05,920 --> 00:30:10,124 Thôi đừng đánh em nữa. Em đầu hàng. Em xin đại ca đấy. 213 00:30:10,220 --> 00:30:12,862 Mấy phút trước mày còn hổ báo lắm cơ mà. 214 00:30:13,800 --> 00:30:21,944 Em chém gió đấy ạ. Chứ thực ra em yếu lắm, xin đừng đánh em nữa, em sợ lắm... 215 00:30:21,960 --> 00:30:24,665 Thế ah, sao lúc nãy mày đuổi bắt cô bé, đòi cướp về làm vợ? 216 00:30:24,710 --> 00:30:28,519 Tại em có 1 cái tật. Đấy là rất mê gái. Đặc biệt là gái đẹp. 217 00:30:28,640 --> 00:30:30,927 Để em có thể có vài đứa con. 218 00:30:32,240 --> 00:30:36,260 Em là em rất thích đuổi bắt những cô gái xinh đẹp như là 2 cô đây đó. 219 00:30:37,680 --> 00:30:40,906 Em ko kiềm chế được nữa rồi. Em ko... 220 00:30:41,240 --> 00:30:45,213 Em rất cần sự giúp đỡ của đại ca. Em muốn thay đổi. 221 00:30:45,520 --> 00:30:47,297 Tao nghĩ mày đéo thay đổi được đâu. 222 00:30:48,160 --> 00:30:56,070 Đại ca, đừng dọa em. Tim em yếu lắm, còn bị cao huyết áp nữa, xin đừng đánh em. 223 00:30:56,560 --> 00:31:03,843 Đại ca ơi, Em hôn mông giỏi lắm. Em có thể làm đại ca cảm thấy rất là sướngggg. 224 00:31:04,000 --> 00:31:05,845 Tao éo thích thằng nào hôn mông tao cả. 225 00:31:05,960 --> 00:31:10,047 Thế cũng được, em biết vài trò đấy. 1 trong số ý là phép biến hình. 226 00:31:10,360 --> 00:31:14,854 Em có thể biến thành bất cứ thứ gì. Nếu đại ca ko tin để em ra biểu diễn. 227 00:31:15,440 --> 00:31:18,013 Em ra đằng kia diễn ngay cho đại ca xem. 228 00:31:20,320 --> 00:31:23,170 Nó sẽ làm sáng mắt đại ka. 229 00:31:30,020 --> 00:31:31,481 Vãi hà. Ai thế? 230 00:31:33,600 --> 00:31:35,689 Tởm wé, lại đứa khác. 231 00:31:38,260 --> 00:31:40,598 Thằng này trông thế mà cũng lắm trò mọi ghê. 232 00:31:52,160 --> 00:31:57,923 Dùng mánh là nghề của chàng. Thôi chào nhé, Anh đi đây. 233 00:32:00,200 --> 00:32:02,122 Mày chạy ko thoát đâu. 234 00:32:15,120 --> 00:32:18,149 Giờ thì mày lại biến thành con heo ah. 235 00:32:18,440 --> 00:32:20,391 Đây là nguyên hình của em. 236 00:32:20,920 --> 00:32:24,680 Em giống trư bát giới đến 99%. 237 00:32:25,080 --> 00:32:27,450 Họ còn gọi em là Uron - trư pháp sư . 238 00:32:27,680 --> 00:32:29,269 Trư bát giới. 239 00:32:29,440 --> 00:32:33,151 Tao cũng giống tôn ngộ không đến 99% nè. 240 00:32:33,960 --> 00:32:35,844 Đó là chuyện của mấy trăm năm trước. 241 00:32:36,200 --> 00:32:38,656 Tổ tiên của chúng ta là anh em. 242 00:32:39,400 --> 00:32:41,210 Thế nên chúng ta cũng là anh em. 243 00:32:44,180 --> 00:32:45,131 Ai thế? 244 00:32:46,680 --> 00:32:49,594 Sax. Mình đang làm gì ở đây thế này. Té nhanh, đại ka. 245 00:32:50,060 --> 00:32:52,017 eh eh, Nhanh lên, eh 246 00:33:10,040 --> 00:33:11,408 Ông là ai? 247 00:33:13,600 --> 00:33:15,864 Đây là chủ nhân của tôi, ngài Yamcha. 248 00:33:16,080 --> 00:33:19,167 Còn tôi là Buaru. ha ha ha. 249 00:33:19,320 --> 00:33:25,181 Hắn ta là tên cướp khét tiếng ở miền tây. Ko ai có thể thóat khỏi hắn mà vẫn còn của cải trên người. 250 00:33:25,880 --> 00:33:29,935 Tao nói để cho chúng mày biết, khôn hồn thì nộp hết của cải ra đây, ko thì đừng hòng sống. 251 00:33:30,080 --> 00:33:31,288 ôi không. 252 00:33:32,080 --> 00:33:33,273 Nó muốn tiền. 253 00:33:34,040 --> 00:33:34,983 Tiền là gì? 254 00:33:36,160 --> 00:33:43,005 Đại ka ơi, chúng ta là anh em. Đại ka bảo vệ em nhé. Đại ka khỏe như thế. Có lẽ sẽ đánh bại được thằng đó. 255 00:33:43,280 --> 00:33:45,308 Tất nhiên, tôi chiến được. 256 00:33:45,760 --> 00:33:49,313 Bọn tao có tiền đấy. Nhưng mày đừng hòng lấy. Làm sao? 257 00:33:49,480 --> 00:33:51,952 Thế mời mấy chú xuống địa phủ. 258 00:34:01,120 --> 00:34:03,492 Mày cũng khá đấy. Tao chả mấy khi bắn trượt đâu. 259 00:34:04,120 --> 00:34:08,072 Đại ka giỏi thật. Em nguyện đi theo đại ka suốt đời. 260 00:34:09,200 --> 00:34:13,359 Hey, Buaru. Thằng chủ mày chỉ có thế thôi ah? 261 00:34:13,880 --> 00:34:18,660 -Ôi vãi hàng, con heo này thích chết ah. -Câm mồm đi. 262 00:34:37,040 --> 00:34:44,448 Ông chủ điên lên rồi đấy. Chúng mày quả này ăn đủ nhé. he he 263 00:35:10,160 --> 00:35:13,523 Cố lên, cố lên, cố lên, đánh hắn đi đại ka ơi. 264 00:35:15,840 --> 00:35:17,548 Cố lên đại ka, 265 00:35:51,200 --> 00:35:52,370 Ôi không. 266 00:36:06,000 --> 00:36:08,100 Cẩn thận, chủ nhân ơi. 267 00:36:19,600 --> 00:36:21,834 Đại ka, thịt hắn đi. 268 00:36:22,120 --> 00:36:26,634 -Ha ha, đại ka mày no đòn rồi. -Con chim mất dạy. 269 00:36:27,200 --> 00:36:31,441 -Con heo ngu, con heo ngu. -Câm mõm. Đại ka tao ko thể thua chủ nhân mày đc 270 00:36:31,800 --> 00:36:34,980 Chắc thế đéo nào đc. Chủ nhân tao mạnh lắm. 271 00:36:35,000 --> 00:36:37,585 Chủ nhân tao sẽ thắng. 272 00:36:38,040 --> 00:36:45,005 -Chủ nhân tao sẽ thắng. -Đại ka tao sẽ thắng. 273 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Móc chuẩn vãi =.=' 274 00:37:35,400 --> 00:37:37,166 Khỉ con ơi. 275 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Chú Yamcha này bị bệnh nhát gái. pó tay =.=' 276 00:37:50,280 --> 00:37:53,259 -Khỉ con, đây là ai thế. -Hắn là Yamcha. 277 00:37:53,800 --> 00:37:56,801 Yamcha ah. Wow. Đẹp trai wá. 278 00:37:59,920 --> 00:38:05,228 Cái gì, mắt bà này có vấn đề rồi. Để tôi xử lý nốt vậy 279 00:38:07,840 --> 00:38:10,539 Thôi nào. Cậu làm thế để làm gì? 280 00:38:13,760 --> 00:38:18,422 Chủ nhân ơi, chủ nhân có sao ko, có bị thương ko vậy, chủ nhân ơi. 281 00:38:20,160 --> 00:38:25,546 -Yamcha. -Chủ nhân tự đâm đầu vào rắc rối rồi. 282 00:38:26,020 --> 00:38:28,263 Yamcha, anh có làm sao ko? 283 00:38:31,880 --> 00:38:35,209 Yamcha, cho em làm quen nhé ? 284 00:38:37,000 --> 00:38:40,615 Chạy nhanh vãi, hack speed? ^^ 285 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 Lần đầu thấy có người phấn khởi đến thế khi gặp mình. 286 00:38:51,080 --> 00:38:54,402 Chủ nhân ơi, đợi em với. 287 00:38:59,080 --> 00:39:01,309 Đợi em với. 288 00:39:04,960 --> 00:39:09,373 Yamcha, chúng ta làm quen nhé, được ko? 289 00:39:09,600 --> 00:39:10,972 Ôi mẹ ơi. 290 00:39:12,680 --> 00:39:15,913 Cô gái đó, cô gái đó đâu rồi? 291 00:39:15,920 --> 00:39:18,296 Ha ha ha. 292 00:39:20,320 --> 00:39:23,079 Sư mày, mày giả giọng cô ta đúng ko? 293 00:39:24,080 --> 00:39:27,176 Lại đây, lại đây con chim khốn nạn. 294 00:39:27,480 --> 00:39:32,443 -Em xin lỗi, em ko dám làm thế nữa đâu. -Tao thách cả nhà mày dám làm thế nữa đấy. 295 00:39:36,880 --> 00:39:41,668 Mẹ kiếp, Mình chả sợ cái đéo gì hết... ngoài phụ nữ. 296 00:39:42,000 --> 00:39:48,553 Tao quá sợ phụ nữ luôn. Đứng trước mặt họ, tao chẳng làm đc cái gì hết. 297 00:39:48,720 --> 00:39:55,135 -Chủ nhân, võ công của ngài hơn con khỉ đó cơ mà. -Tao đéo sợ nó đâu. Tao sẽ quay lại tìm nó tính sổ. 298 00:39:56,560 --> 00:40:02,167 Em còn bé thế này mà đã đi lưu lạc 1 mình rồi sao. Gia đình của em đâu. 299 00:40:03,760 --> 00:40:06,882 -Em ko có gia đình nữa rồi. -Sao lại thế? 300 00:40:09,240 --> 00:40:13,709 -Chúng ta ai mà chả có gia đình. -Thực ra em cũng có 1 mái ấm hạnh phúc. 301 00:40:14,200 --> 00:40:18,634 Cha mẹ em rất là tốt bụng. Họ là tù trưởng của 1 ngôi làng. 302 00:40:18,880 --> 00:40:22,430 Nhưng rồi có bọn xấu đến phá hủy ngôi làng của em. Để cướp lấy viên ngọc rồng. 303 00:40:24,360 --> 00:40:26,955 -Viên ngọc rồng. -Những kẻ xấu. 304 00:40:28,200 --> 00:40:31,312 -Những kẻ đó là ai? -Tên trùm là 1 con quái vật rất ghê gớm. 305 00:40:32,120 --> 00:40:37,354 Hắn có hàng trăm tên tay sai. Chúng giết mọi người, phá hủy ngôi làng. 306 00:40:37,720 --> 00:40:42,215 Cha của em, vì bảo vệ viên ngọc rồng. Đã ở lại chống lại bọn chúng nên bị giết hại. 307 00:40:42,760 --> 00:40:47,542 Mẹ của em quay về cứu cha em thì cũng bị hắn giết luôn. 308 00:40:48,720 --> 00:40:53,315 Con quái vật ý đã có 1 viên ngọc như thế rồi mà vẫn đi cướp viên ngọc của làng em. 309 00:40:54,120 --> 00:40:58,501 Cả cha mẹ em đều đã chết. Ngôi làng bị phá hủy. 310 00:40:58,560 --> 00:41:01,871 Giờ em chẳng biết làm thế nào, Em ko biết phải trốn đi đâu nữa. 311 00:41:02,520 --> 00:41:07,373 -Bunma, có khả năng chúng là cùng 1 bọn ko? -Chắc là thế đấy. 312 00:41:09,440 --> 00:41:17,914 Vậy, Bọn chúng đã lấy viên ngọc rồng ở ngôi làng của em. Và chúng cũng cướp viên của Goku. 313 00:41:18,120 --> 00:41:22,767 Thế là bọn chúng đã có 3 viên ngọc rồng. Còn chị chỉ có 1 viên. 314 00:41:23,040 --> 00:41:26,174 -Goku ah, có tất cả 7 viên ngọc rồng. -7 viên? 315 00:41:27,040 --> 00:41:28,662 -Em ko biết ah? -Ko em có biết đâu. 316 00:41:28,960 --> 00:41:33,384 Ông chỉ bảo em là phải bảo vệ viên ngọc rồng. Chứ chẳng bảo em là có tất cả 7 viên. 317 00:41:33,680 --> 00:41:36,799 Có tất cả 7 viên trên thế giới này. Và có 1 bí mật về chúng. 318 00:41:37,000 --> 00:41:43,406 Người ta nói, khi tập hợp đủ 7 viên ngọc rồng lại. Sẽ có 1 con rồng vô cùng lớn xuất hiện. 319 00:41:43,600 --> 00:41:47,212 Khi em thấy nó. Em sẽ được ước 1 điều. Để đáp ứng bất kì thứ gì em muốn. 320 00:41:47,560 --> 00:41:49,732 -Có thật ko? -Trước đây em cũng có nghe kể. 321 00:41:49,800 --> 00:41:54,236 -Chắc đó là nguyên nhân khiến con quỷ đó đi cướp ngọc rồng. -Đúng rồi đó. 322 00:41:55,720 --> 00:42:02,277 Con quỷ đó, chúng ta phải chặn hắn lại. Ko thể để hắn thành công đc. Nhưng hắn mạnh lắm 323 00:42:02,400 --> 00:42:08,367 Chúng ta cần có người giúp đỡ. Mẹ em bảo là phải đi tìm Quy sư phụ. Chỉ có ông ta mới tiêu diệt được hắn 324 00:42:09,200 --> 00:42:13,702 -Có phải em vừa bảo Quy sư phụ - Quy lão tiên sinh Kame? -Vâng 325 00:42:14,240 --> 00:42:16,911 -Uron, ông em biết lão ta ah? -Dạ ko ạ. 326 00:42:17,160 --> 00:42:19,327 Thằng đần này, thế mà tao tưởng mày biết. 327 00:42:20,600 --> 00:42:24,396 Nhưng mà em biết chỗ lão đang ở. 328 00:42:24,760 --> 00:42:28,138 -Uron, cho chúng tôi biết đi. -Nói đi, thôi nào. 329 00:42:28,400 --> 00:42:34,545 Uh, về lão rùa này thì phải nói là trình độ võ công của lão vào loại thượng thừa, vô đối. 330 00:42:34,920 --> 00:42:40,679 Nhưng có 1 vấn đề. Lão rùa này hơi bị bệnh hoạn. Cũng khá là giống em đó. 331 00:42:40,720 --> 00:42:43,999 Thôi mà, nói cho bọn em biết chỗ ở của Quy lão tiên sinh đi. 332 00:42:44,240 --> 00:42:47,193 Tôi nghe nói là lão sống 1 mình trên 1 hòn đảo ở giữa biển. 333 00:42:58,680 --> 00:43:02,946 -Chủ nhân đang đào cái gì thế? -Tao đang đào 1 báu vật. 334 00:43:19,760 --> 00:43:29,294 Ta có viên ngọc này lâu rồi. Nhưng giờ ta mới biết là khi tập hợp đủ 7 viên ngọc này lại sẽ được 1 điều ước. 335 00:43:29,920 --> 00:43:34,376 -Chủ nhân sẽ đi tìm 7 viên và ước trở thành vua ah? -Tao ko có hứng thú với điều đó. 336 00:43:34,880 --> 00:43:36,557 Tao ko muốn trở thành 1 vị vua. 337 00:43:37,160 --> 00:43:43,553 Thế chắc là chủ nhân sẽ ước có tất cả những kho báu trên cõi đời này, chủ nhân sẽ thành người giàu có nhất. 338 00:43:43,740 --> 00:43:47,971 Tao ko cần tiền, ko cần của cải, mà cũng chả cần danh vọng. 339 00:43:48,560 --> 00:43:54,826 Tao sẽ ước rồng thần chữa khỏi cho tao bệnh nhát gái. Tao sẽ ko còn xấu hổ trước mặt phụ nữ nữa, ko bao giờ. 340 00:43:55,040 --> 00:43:57,596 Pó tay, ko hiểu đc. 341 00:43:58,200 --> 00:44:01,857 Tướng quân vàng vừa báo cáo là: Cô ta phát hiện ra 1 cô gái tên là Bunma 342 00:44:01,880 --> 00:44:04,024 Cô gái đó đang giữ 1 viên ngọc rồng. 343 00:44:05,280 --> 00:44:11,008 -Thế cô gái đó đang ở đâu. -Bọn chúng đang tìm Quy lão - Kame, nhằm chống lại chúng ta 344 00:44:12,840 --> 00:44:15,906 Bọn nó muốn tiêu diệt ta, thì ta sẽ tìm đến chúng trước. 345 00:44:23,480 --> 00:44:27,558 Chủ nhân ơi, đợi em với. Ngài phóng nhanh như thế em theo bằng niềm tin ah. 346 00:45:02,960 --> 00:45:07,723 Moonwalk thần chưởng (moonwalk của MJ ý ^^) 347 00:45:28,080 --> 00:45:29,659 Cân đẩu vân. 348 00:45:40,280 --> 00:45:46,151 Cân đẩu vân, ta ra lệnh cho ngươi bay vòng quanh thế giới tìm cho ta vài cô gái đẹp. 349 00:45:46,280 --> 00:45:47,597 Đi nào. 350 00:45:50,720 --> 00:45:54,261 Đám mây chết tiệt này. Mày ko thèm dịch chuyển ah? Đi nào. 351 00:46:00,720 --> 00:46:04,371 Đám mây ngu ngốc. Tao nhớ mặt mài rồi đấy. 352 00:46:35,600 --> 00:46:37,000 Thần rùa lướt sóng. (^.^) 353 00:46:57,000 --> 00:47:00,422 Mày chết với tao. Đám mây hỗn láo. 354 00:47:05,040 --> 00:47:10,269 Chạy ah. Mày chạy ko thoát đâu. Lão sẽ tìm mày cho bằng được. 355 00:47:21,920 --> 00:47:24,929 Chủ nhân đợi em với. 356 00:48:03,320 --> 00:48:06,156 Chơi bẩn thế. Ông chơi bẩn éo chịu được. 357 00:48:07,160 --> 00:48:13,934 Tại vì cậu em đây tính ăn trộm cân đẩu vân của lão. Thế nên xứng đáng bị như thế thôi. 358 00:48:15,080 --> 00:48:18,509 Tôi ko quan tâm mây với mưa gì hết. Tôi đến đây tìm Quy sư phụ 359 00:48:20,280 --> 00:48:23,258 -Thấy cái mai rùa của lão ko? -Ông là Quy sư phụ ah? 360 00:48:23,400 --> 00:48:27,520 Lão đóan cậu đến đây để học võ công của hả? 361 00:48:28,160 --> 00:48:30,490 Lão ko nhận đệ, lượn đi cậu em. 362 00:48:31,200 --> 00:48:36,565 Hey, Tôi đến đây ko phải để học võ. Có người nói với tôi võ công của ông rất tuyệt 363 00:48:38,320 --> 00:48:42,274 Và hắn muốn thách đầu với ông. Sau khi đánh bại ông hắn sẽ trở nên nổi tiếng. 364 00:48:44,200 --> 00:48:47,844 Hóa ra là có thằng muốn thách đấu với lão già này ah. Nói ngay, đấy là thằng nào? 365 00:48:48,360 --> 00:48:52,898 -Hắn sẽ đến đây ngay thôi. -Đang đến ah. OK lão sẽ cho nó biết tay. 366 00:48:58,840 --> 00:49:01,245 Nhìn kìa. Có 1 hòn đảo ở phía trước. 367 00:49:01,880 --> 00:49:04,952 Uh đúng rồi. Đó là chỗ lão rùa sống. 368 00:49:12,080 --> 00:49:17,410 Cậu em này, có đúng bọn nó đến đây để thách thức lão ko? 369 00:49:17,960 --> 00:49:20,774 Đúng rồi. Là hắn đó. 370 00:49:33,960 --> 00:49:36,460 Nhìn lão xử lí bọn này nè. 371 00:49:40,760 --> 00:49:43,727 Chắc lão ta đang ở trong nhà. Vào tìm thôi. 372 00:49:49,440 --> 00:49:54,788 Lão đây. Khỏi phải tìm. Thế tóm lại là thằng nào muốn thách đấu với lão. Con heo này ah? 373 00:49:55,280 --> 00:49:56,369 Em á. 374 00:49:57,560 --> 00:50:01,855 -Dạ ko phải em đâu. -Thế ko phải mày thì là ..... óe 375 00:50:03,080 --> 00:50:04,550 Cháu á? 376 00:50:27,720 --> 00:50:30,807 Đại ka thấy em nói đúng chưa. Lão già này cũng dê khác quái gì em. 377 00:50:36,360 --> 00:50:37,158 Ngon. 378 00:50:41,840 --> 00:50:44,028 Hàng ngon vãi. 379 00:50:48,160 --> 00:50:52,587 Làn da trắng nõn. Cặp giò quá chuẩn. 380 00:50:53,000 --> 00:50:58,318 Ôi cơ thể lão như muốn tan ra vì cái sức nóng này. 381 00:50:58,760 --> 00:51:03,108 Cũng vì thế mà lão cảm thấy như trẻ đi 18 tuổi. 382 00:51:04,120 --> 00:51:09,072 Cô em ah, Lão chắc chắn là ko phải cô em. 383 00:51:09,440 --> 00:51:14,846 Đừng sợ. Cô em hàng ngon thế này thì nỡ giết ai. Chắc chắn ko phải là cô em 384 00:51:16,560 --> 00:51:18,905 -Thế thì chắc chắn là mày. -Tôi á. 385 00:51:19,000 --> 00:51:22,417 Này ông kia. Tôi còn chả biết ông là ai. Tự dưng kiếm ông đánh nhau làm cái gì 386 00:51:22,440 --> 00:51:27,222 Đúng đó cụ ah. Chúng cháu đến để nhờ cụ giúp đỡ. Chứ ko phải để thách đấu đâu. 387 00:51:28,120 --> 00:51:31,528 Ôi giời. Chuyện gì sẽ xảy ra đây? 388 00:51:33,200 --> 00:51:37,136 Lão tin cô em. Chả có lí do gì mà lại đi đánh cô em xinh đẹp thế này. 389 00:51:38,080 --> 00:51:41,571 -Chỉ tại cậu em Yamcha kia bảo thế. -Yamcha? 390 00:51:42,000 --> 00:51:43,058 Anh ý đang ở đâu? 391 00:51:43,480 --> 00:51:48,997 Tôi cá là Yamcha đang tìm cách trốn trong nhà vệ sinh. Trong nhà vệ sinh đó. waaaa 392 00:51:49,560 --> 00:51:51,723 -Yamcha 393 00:51:55,960 --> 00:51:57,121 Yamcha 394 00:51:59,640 --> 00:52:03,117 -Yamcha. -Dưới gầm giường. 395 00:52:04,240 --> 00:52:05,579 Yamcha. 396 00:52:07,080 --> 00:52:09,161 Yamcha 397 00:52:11,160 --> 00:52:12,603 Yamcha 398 00:52:17,760 --> 00:52:23,634 Yamcha. Người bảo là 1 trong bọn chúng đến để thách đấu với lão. Thế chính xác là thằng nào? 399 00:52:24,280 --> 00:52:27,417 -Yamcha. -Ah lão biết rồi. 400 00:52:28,560 --> 00:52:30,680 Ko phải là cô em xinh đẹp này chứ? 401 00:52:31,240 --> 00:52:33,270 Thế là ai? Cho lão biết. 402 00:52:34,400 --> 00:52:35,547 Nhanh lên. 403 00:52:35,560 --> 00:52:36,454 Là hắn đó. 404 00:52:36,520 --> 00:52:39,920 Mày nói dối ông lão lại còn đá xóay tao. Tao sẽ thịt mày. 405 00:52:49,760 --> 00:52:50,867 Yamcha. 406 00:52:57,800 --> 00:52:58,953 Đừng đánh nhau nữa. 407 00:52:59,160 --> 00:53:03,462 Chuẩn. Cô em xinh xắn đây đã bảo dừng tay thì 2 cậu em cũng nên ngừng đi. 408 00:53:05,240 --> 00:53:07,047 Tao éo muốn đánh nhau trước mặt phụ nữ. 409 00:53:07,240 --> 00:53:10,671 -Sao mày nói với Quy sư phụ là tao muốn thách đấu? -Thì rõ ràng mày nói là muốn tìm ông ta. 410 00:53:10,720 --> 00:53:12,360 Uh nhưng thế đâu có nghĩa tao phải đánh nhau với ổng. 411 00:53:12,800 --> 00:53:18,613 Thôi đủ rồi đấy. Ko cãi nhau nữa. Lão chắc chắn rằng 1 trong 2 cậu em có người nói dối. 412 00:53:20,240 --> 00:53:24,524 Lão có 1 thứ hay lắm. Chắc chắn là sẽ tìm ra người nói dối. 413 00:53:25,360 --> 00:53:28,532 Moonwalk thần chưởng. 414 00:53:42,840 --> 00:53:46,131 Thằng già này làm trò khỉ gì thế nhỉ? 415 00:53:54,600 --> 00:53:56,395 Cân đẩu vân. 416 00:54:04,200 --> 00:54:06,571 -Cái gì thế? -Đồ ngu. 417 00:54:06,840 --> 00:54:10,263 -Mày thì biết chắc? -Đấy là cân đẩu vân. 418 00:54:11,060 --> 00:54:19,466 Đúng. Lão tóm được đám mây thần này từ hàng thế kỉ trước. Giờ lão tòan sài nó thay cho ô tô. 419 00:54:20,160 --> 00:54:27,908 Cân đẩu vân còn có 1 đặc tính rất hay. Nó có thể đọc ý nghĩ của bất cứ ai ngồi lên nó. Những kẻ xấu ko bao giờ ngồi lên đc. 420 00:54:28,680 --> 00:54:32,394 -Ah ra vậy. Thế cụ ngồi lên nó đc ko? -Lão á. 421 00:54:32,960 --> 00:54:35,713 Tất nhiên là đc. Nhìn lão đây. 422 00:54:38,760 --> 00:54:41,361 Thấy chưa. Lão là người thành thật. Đầu óc lão hơi bị trong sạch đó. 423 00:54:41,880 --> 00:54:46,148 Thế nên lão mới ngồi trên cân đẩu vân đc. Nào đi thôi. Đi nào. 424 00:54:49,280 --> 00:54:54,972 Cái đám mây chết tiệt này. Sao mày lại nỡ làm nhục lão trước mặt quý cô xinh đẹp thế này. 425 00:54:55,520 --> 00:54:59,505 Lão rùa ơi. Tôi e rằng lão ko ngồi lên đc rồi. Đầu óc lão đen tối vãi ạ. 426 00:55:00,680 --> 00:55:06,881 Đứa nào bảo lão đầu óc đen tối? Thực ra, lão rất là tốt bụng đó. 427 00:55:07,760 --> 00:55:10,718 Chỉ là, mỗi khi lão thấy cô nào xinh xinh là ... 428 00:55:10,760 --> 00:55:15,192 -Mỗi khi thấy ai xinh xắn là máu dâm nổi lên phải ko? -Uh đúng rồi đấy. 429 00:55:15,560 --> 00:55:19,636 Thì lão nói rồi. Nó ko cho ai có ý nghĩ xấu xa ngồi lên đâu. 430 00:55:21,600 --> 00:55:27,288 Giờ 2 cậu thử đi. Nếu mà bị rớt xuống khỏi đám mây đó thì chắc chắn là người nói dối đó. 431 00:55:27,840 --> 00:55:30,566 -Yamcha. Cậu lên trước đi. -Tôi á. 432 00:55:30,800 --> 00:55:32,136 Lên đi. 433 00:55:37,640 --> 00:55:40,426 Ôi! Yamcha, anh có làm sao ko? 434 00:55:46,320 --> 00:55:49,920 Cậu chắc chắn là 1 đứa nói dối như cuội. Cân đẩu vân còn chả cho cậu chạm vào người nó. 435 00:55:50,080 --> 00:55:51,506 Cậu là tên lừa dối. 436 00:55:51,720 --> 00:55:54,681 -Đấy nhá, ông biết sự thật rồi đó. Hắn ta nói dối. -Ngậm mồm lại nhóc. 437 00:55:54,760 --> 00:55:57,152 Chưa chắc cậu em đã hơn gì nó đâu. Thử đi. 438 00:55:57,400 --> 00:55:59,253 Ok. Thử thì thử. 439 00:56:04,760 --> 00:56:07,901 Mọi người nhìn nè. Tôi đang đứng trên nó. 440 00:56:09,160 --> 00:56:13,055 Tốt, tuyệt vời đấy. Cậu em cứ ở đây chơi đã. 441 00:56:13,440 --> 00:56:17,794 Này nhóc. Thử ra lệnh đi xem đám mây có nghe theo ko? 442 00:56:24,240 --> 00:56:27,123 Quá tuyệt vời. Cậu em này được đấy. 443 00:56:27,720 --> 00:56:30,367 Khỉ con bay đi đâu thế? 444 00:56:30,960 --> 00:56:33,649 Nhìn kìa. Đại ka kia rồi. Đại ka về rồi. 445 00:56:42,200 --> 00:56:44,786 Giỏi lắm, Rất tốt. 446 00:56:45,240 --> 00:56:48,560 -Quy sư phụ, giờ ông biết tôi ko nói dối rồi nhé. -Uh, cậu em nói đúng. 447 00:56:49,120 --> 00:56:53,457 Cậu em đã nói thật. Ah, thế cậu nghĩ sao về cân đẩu vân của lão? 448 00:56:53,800 --> 00:56:55,954 Ko tồi, Phanh ngon phết. 449 00:56:56,720 --> 00:57:00,433 Nhưng mà nó ko chịu đi với lão nữa. Cái đám mây lười biếng này, 450 00:57:00,760 --> 00:57:04,940 Lão chả cần cái của nợ này nữa. Lão quyết định đem nó tặng cho ... cậu 451 00:57:05,280 --> 00:57:08,804 -Thật ah, ông sẽ cho tôi ah? -Nó có thèm nghe lời lão bao giờ đâu. 452 00:57:09,400 --> 00:57:11,730 Thỉnh thoảng còn lừa cả lão nữa. 453 00:57:12,960 --> 00:57:19,208 Giờ thì nghe đây, Cái của nợ này có vẻ rất thích cậu em. Thế sao cậu lại ko giữ nó hộ lão luôn đi? 454 00:57:19,520 --> 00:57:21,783 Cảm ơn sư phụ. 455 00:57:22,440 --> 00:57:26,586 Cân đẩu vân, mày về giời đi. Khi nào tao cần tao sẽ gọi ok? 456 00:57:30,240 --> 00:57:33,087 Tiên sư mày, tiên sư cái đám mây khỉ gió nài. 457 00:57:33,240 --> 00:57:37,335 Lão huấn luyện mày bao nhiêu năm. Mỗi khi cần gọi lão phải nhẩy đủ các kiểu. 458 00:57:37,520 --> 00:57:41,330 Thế mà giờ cậu em kia bảo nhảy thì mày nhảy, bảo bay thì mày bay, khốn nạn 459 00:57:41,800 --> 00:57:45,041 Sao mày đối xử với lão như thế hả. Đồ khốn khiếp. 460 00:57:46,120 --> 00:57:47,057 Nhìn gì. 461 00:57:47,840 --> 00:57:52,442 Thế sao cậu lại nói dối lão. Tốt nhất là khai thật ra. Nói dối là cậu em nằm ngủ ở đây luôn đấy. 462 00:57:53,600 --> 00:57:56,962 Sư phụ, tôi ko cố ý nói dối. Tôi nghe họ nói sẽ đến đây tìm ông. 463 00:57:57,080 --> 00:58:00,228 Thế nên tôi muốn ông với hắn gây sự với nhau. Tôi ko muốn làm hại ai cả. 464 00:58:00,680 --> 00:58:02,863 Tôi chỉ cần lấy viên ngọc rồng đó thôi. 465 00:58:03,280 --> 00:58:04,790 Ngọc rồng hả. 466 00:58:05,200 --> 00:58:08,619 -Các người có ngọc rồng hả? -Vâng, cháu có viên 5 sao. 467 00:58:08,720 --> 00:58:11,083 Ông nội tôi cũng có ngọc rồng. Nhưng bọn xấu đã lấy mất của ông. 468 00:58:11,440 --> 00:58:14,539 Làng cháu cũng có 1 viên. Nhưng đã bị bọn chúng cướp mất rồi 469 00:58:15,000 --> 00:58:19,003 Giờ bọn xấu đó đã có 3 viên và chúng đang lùng xục 4 viên còn lại. 470 00:58:19,520 --> 00:58:24,368 Chúng cháu nghe nói võ công của lão đỉnh lắm. Nên đến đây nhờ lão giúp đỡ ngăn chặn bọn chúng. 471 00:58:26,480 --> 00:58:28,207 Bọn chúng đã phá hủy làng của cháu. 472 00:58:29,040 --> 00:58:34,544 -Sư phụ, xin hãy giúp bọn cháu ngăn chặn chúng. -Này cô bé, đứng lên đi, ko cần thiết phải làm thế đâu. 473 00:58:36,640 --> 00:58:43,658 Ko cần phải lo lắng. Con quái vật đó mới chỉ có 3 viên. Mà các người biết rồi, có tất cả tận 7 viên, 474 00:58:45,920 --> 00:58:50,602 Nếu hắn ko tìm đến lão, thì sẽ chẳng bao giờ đạt được điều hắn muốn 475 00:58:50,880 --> 00:58:51,766 Tại sao vậy? 476 00:58:54,000 --> 00:58:58,385 Bởi vì lão có món đồ này. Viên ngọc rồng 2 sao. 477 00:58:59,480 --> 00:59:02,879 Nếu mà ko có viên ngọc rồng của lão, làm sao mà hắn có đc thứ hắn muốn. 478 00:59:07,800 --> 00:59:09,611 Chúng ta tìm thấy 1 viên ngọc rồng nữa rồi. 479 00:59:10,200 --> 00:59:14,482 Giờ chúng ta có 2 viên rồi. Nhưng vẫn còn 2 viên nữa đang nằm ở đâu đó. 480 00:59:14,720 --> 00:59:19,404 Chủ nhân tôi có 1 viên. 481 00:59:19,760 --> 00:59:24,004 -Câm mồm đi. -Yamcha, ngươi cũng có 1 viên ah. 482 00:59:24,160 --> 00:59:26,574 Nhưng viên ngọc rồng ấy là của tôi. Chả việc gì phải đưa cho mấy người cả. 483 00:59:26,640 --> 00:59:29,189 Yamcha, anh cũng có 1 viên ah? Cho tôi xem đc ko? 484 00:59:38,600 --> 00:59:44,712 Yamcha ah, ko có sự cho phép của lão. Cậu có lắp tên lửa vào chân chạy cũng ko thoát đâu. 485 00:59:45,560 --> 00:59:50,333 -Cho lão biết, cậu có đc viên ngọc rồng ý ở đâu? -Tôi đã ăn trộm nó. 486 00:59:51,200 --> 00:59:52,115 Ăn trộm ah. 487 00:59:53,520 --> 00:59:56,214 Võ công của cậu cũng khá, Mà nhìn cũng đẹp trai ra phết. 488 00:59:56,320 --> 00:59:59,932 Nhưng mà cậu toàn đi lấy của người khác. Hôm nay lão muốn chính cậu là người bị lấy. 489 01:00:00,200 --> 01:00:07,670 Giao viên ngọc cho cô gái kia, để còn cứu ngôi làng của cô bé, sau đó cậu em thích té đi đâu thì té. 490 01:00:08,640 --> 01:00:10,102 Được thôi. 491 01:00:16,320 --> 01:00:19,698 Ôi viên ngọc rồng 6 sao. Cảm ơn anh. 492 01:00:24,560 --> 01:00:25,515 Nằm ngủ lun. pó tay =.=' 493 01:00:25,560 --> 01:00:26,848 Yamcha ơi. 494 01:00:27,560 --> 01:00:28,976 Đúng là thằng vô dụng. 495 01:00:29,320 --> 01:00:33,341 Yếu sinh lý vãi. Cả đời lão chỉ mong được 1 cô em xinh xắn như thế hôn 1 cái. 496 01:00:33,600 --> 01:00:35,219 Yamcha. Dậy đi mà. 497 01:00:38,560 --> 01:00:39,850 Lại hack speed =.=' 498 01:00:41,640 --> 01:00:44,208 Yamcha. 499 01:00:47,040 --> 01:00:49,005 Chủ nhân đợi em với. 500 01:00:49,480 --> 01:00:51,915 Giờ sao đây? 501 01:00:54,480 --> 01:00:59,043 Cô em xinh xắn kia ơi, có muốn viên ngọc rồng này ko? 502 01:00:59,640 --> 01:01:02,152 Nếu tiên sinh bằng lòng cho cháu thì tội gì cháu ko lấy. 503 01:01:04,560 --> 01:01:09,370 Tất nhiên là lão sẽ cho, nhưng mà cô em phải cho lão hưởng thụ 1 tí. 504 01:01:09,440 --> 01:01:10,956 Thế ông muốn gì? 505 01:01:13,080 --> 01:01:16,222 Lão đã sống trên cái đảo rùa này gần hết cả cuộc đời rồi. 506 01:01:16,400 --> 01:01:18,768 Lão chưa thấy cô gái nào đẹp như cô em đây. Thế nên... 507 01:01:19,080 --> 01:01:23,628 Thế nên... lão .... lão muốn ... 508 01:01:24,160 --> 01:01:26,930 Lão muốn ngắm hàng họ của cô em 1 tí (dê vãi lúa =.=') 509 01:01:27,080 --> 01:01:30,695 Sao mà ông lại có thể nghĩ bậy bạ như thế đc nhỉ? 510 01:01:30,760 --> 01:01:34,659 -Quy sư phụ, chỉ thế thôi ah? -Cậu em này cũng đàn ông ra phết. 511 01:01:35,720 --> 01:01:41,219 Sở thích của lão đó. Nói là bệnh hoạn cũng đúng. Lão là lão rất mê gái. 512 01:01:41,680 --> 01:01:45,279 Mà cô em cũng có mất cái gì đâu, phải ko ? 513 01:01:45,680 --> 01:01:52,467 Thôi thì thế này nhé, lão cũng ko đòi hỏi nhiều, lão chỉ cần xem phần trên thôi, thế được ko? 514 01:01:52,720 --> 01:01:56,650 Phần trên hả, OK , cho cháu suy nghĩ 1 lúc đã. 515 01:01:58,120 --> 01:01:59,120 Bunma, 516 01:01:59,360 --> 01:02:01,360 Ko việc gì phải vội đâu. 517 01:02:01,920 --> 01:02:04,063 Cứ nghĩ đi, lão đợi ở ngòai này. 518 01:02:04,840 --> 01:02:07,584 Chuẩn bị show hàng đi cô em. 519 01:02:09,560 --> 01:02:11,198 Lão đang ngồi đợi. la la la la 520 01:02:12,000 --> 01:02:13,416 Bunma, đừng thỏa thuận với lão. 521 01:02:13,480 --> 01:02:17,499 Đúng đó, tại sao phải cho lão xem hàng chứ. Có cho thì cho em xem này. 522 01:02:19,520 --> 01:02:22,754 Chị Bunma, sao mình ko kệ xác ông ta, cứ để ông ý cầm viên ngọc rồng cũng có sao đâu? 523 01:02:23,280 --> 01:02:26,833 Chị cũng có muốn thế đâu, nhưng mà ko làm thì làm sao có đc viên ngọc ý. 524 01:02:27,160 --> 01:02:30,618 Ah, chị có ý này. Uron này, chú giả làm chị nhé. 525 01:02:31,240 --> 01:02:32,667 Em biến thành chị để lừa lão á. 526 01:02:35,040 --> 01:02:39,923 Ờ nhờ, lão mải xem hàng khéo còn chả buồn nhìn mặt em đâu. 527 01:02:42,840 --> 01:02:46,414 Ý chị là thế đấy. Chú biến thành chị xong ra đó lừa lão già ý. 528 01:02:46,760 --> 01:02:49,972 Lão ta sẽ tưởng là đang đc xem hàng của chị. Nhưng thực ra lại là của chú. 529 01:02:50,280 --> 01:02:52,483 Đúng đó, Ra cho lão sờ mó đi. 530 01:02:52,840 --> 01:02:56,014 Bỏ mẹ. Em phải ra đấy cho cái lão bệnh hoạn kia sờ mó á. 531 01:02:59,220 --> 01:03:01,203 Ok. Nhưng phải trả công em cơ. 532 01:03:01,280 --> 01:03:02,673 Thế chú muốn cái gì? 533 01:03:03,360 --> 01:03:05,456 Lão ý muốn xem phần trên t.... 534 01:03:06,280 --> 01:03:07,582 ...thì em xem phần dưới. (vãi loz) 535 01:03:08,060 --> 01:03:13,989 Uron ah. Chú em ếch thế. Biến thành chị rồi thì chú em thích xem gì mà chả đc, 536 01:03:14,280 --> 01:03:17,212 Uh nhỉ. Sao mình ngu thế nhỉ. 537 01:03:17,360 --> 01:03:19,054 Để em biến hóa luôn. 538 01:03:26,880 --> 01:03:27,620 (cái lu gì thế?) 539 01:03:30,440 --> 01:03:32,444 Hàng ngon ko. 540 01:03:34,120 --> 01:03:35,539 Làm cái éo gì thế? 541 01:03:36,120 --> 01:03:39,709 Thì em ra ngòai lừa lão già kia, Ko phải chị muốn thế ah? 542 01:03:40,600 --> 01:03:44,323 -Nhưng mà chú ko ra ngòai thế này đc. -Mài éo thấy mài xấu vãi cứt ra ah. 543 01:03:44,720 --> 01:03:50,089 Ok ok. Để em biến hóa lại vậy. Éo hiểu hàng ngon thế này mà mấy người cũng chê. 544 01:03:52,240 --> 01:03:53,541 Biến hình này. 545 01:04:04,320 --> 01:04:07,210 Thấy sao, nhìn em giống chưa? 546 01:04:07,400 --> 01:04:08,728 Giọng vẫn chưa giống. 547 01:04:09,320 --> 01:04:10,986 Ah, đơn giản thôi. 548 01:04:11,560 --> 01:04:14,851 Thế này đc chưa, còn ý kíên gì nữa ko? 549 01:04:15,400 --> 01:04:18,900 Nhìn thì giống rồi, nhưng mà hàng của chị mài làm gì mà to đến thế. 550 01:04:19,240 --> 01:04:22,831 Thế chị ko biết mấy lão già là thích bưởi to lắm ah. 551 01:04:23,160 --> 01:04:27,888 Thế cho lão càng sướng, giờ em ra ngòai diễn luôn nhé. 552 01:04:31,600 --> 01:04:34,332 Em ko để mọi người thất vọng đâu. 553 01:04:36,240 --> 01:04:37,542 Bye bye. 554 01:04:38,280 --> 01:04:39,841 Anh yêu. 555 01:04:43,640 --> 01:04:47,438 -Cô em đã quyết định rồi ah? -Uh vâng, em nghĩ xong rồi. 556 01:04:47,960 --> 01:04:50,488 Lại đây nào. 557 01:05:07,880 --> 01:05:09,553 Sướng wé. 558 01:05:13,360 --> 01:05:17,266 Khíêp, thằng lợn này múa cột hay quá. Làm lão già sung sướng chưa kìa. 559 01:05:20,400 --> 01:05:22,138 Hàng thơm. 560 01:05:30,200 --> 01:05:33,777 Show hàng thì show luôn đi. Nhìn cái lão già bệnh hoạn kìa 561 01:05:40,160 --> 01:05:43,988 Lão ko chịu được nữa rồi. 562 01:05:45,720 --> 01:05:47,805 Nhanh, cởi, cởi đi. 563 01:05:48,400 --> 01:05:51,875 Tiếp tục đi, cởi ra đi. 564 01:06:09,800 --> 01:06:12,403 Tim yếu còn cứ đú. 565 01:06:12,960 --> 01:06:14,993 Ngọc rồng 2 sao. 566 01:06:19,120 --> 01:06:24,550 Cô em quyến rũ quá, ko thể tin đc. 567 01:06:25,360 --> 01:06:29,900 Đúng là ko phí viên ngọc rồng. Thật là tuyệt vời. 568 01:06:32,760 --> 01:06:34,980 Cuối cùng thì lão cũng đc thỏa mãn nguyện vọng. 569 01:06:36,680 --> 01:06:39,941 -Lão rùa, đã sướng chưa? -yeahh. 570 01:06:41,040 --> 01:06:42,571 Lão muốn làm phát nữa. 571 01:06:43,080 --> 01:06:46,875 Giờ chúng ta có 3 viên rồi. Sư phụ có biết viên còn lại ở đâu ko? 572 01:06:47,800 --> 01:06:51,069 -Cô.. em.... nói gì... thế. -viên ngọc rồng thứ 7 573 01:06:52,640 --> 01:06:58,430 Ngọc rồng là jì? Lão chả hiểu cô đang nói cái jề. Thần kinh lão điên đảo hết cả rồi. 574 01:06:59,200 --> 01:07:04,462 Lão thấy sướng, thấy tuyệt vời. 575 01:07:04,720 --> 01:07:07,753 Thật là sướng, đã quá, đã quá. 576 01:07:08,280 --> 01:07:10,976 Sư phụ chỉ cho tôi viên ngọc đó ở chỗ nào đi. 577 01:07:14,480 --> 01:07:20,821 -Nói đi Quy sư phụ. Nói đi. Nói đi sư phụ. -Lão hem biết gì hết. ha ha 578 01:07:25,760 --> 01:07:28,085 Nói đi mà Quy sư phụ. 579 01:07:32,000 --> 01:07:33,437 Cái gì vậy trời. 580 01:08:34,600 --> 01:08:37,609 -Chính bọn này đã cướp ngọc rồng đó. -Bunma, cẩn thận. 581 01:08:49,520 --> 01:08:53,118 Cái gì thế. Sao mày lại thổi bay nhà lão hả. 582 01:09:12,360 --> 01:09:16,068 -Khỉ con, có sao ko? -Bọn chúng đã bắt ông, tôi phải trả thù chúng. 583 01:09:18,560 --> 01:09:21,179 Cưỡi cân đẩu vân trốn đi, ở đây cứ để lão lo. 584 01:09:21,480 --> 01:09:23,966 Đi thôi, ông ta nói đúng đó, ở đây là bị chúng giết đấy. 585 01:09:24,080 --> 01:09:27,097 -Nhưng ông nội tôi... -Nếu cậu em muốn trả thù thì trước hết phải sống đã. 586 01:09:27,280 --> 01:09:29,272 ok, xem lão ra tay đây. 587 01:09:32,960 --> 01:09:34,656 Cân đẩu vân. 588 01:09:40,520 --> 01:09:42,544 Đi thôi cân đẩu vân. 589 01:09:45,880 --> 01:09:47,764 Từ từ, đợi em với đại ka. 590 01:09:56,760 --> 01:09:59,424 -Tao lấy được ngọc rồi rồi. -Tốt lắm. 591 01:10:08,800 --> 01:10:11,242 Chúng bay chạy ko thoát đâu. 592 01:10:43,080 --> 01:10:50,948 Tốt lắm. Khi kiếm đủ 7 viên ngọc rồng là ước mơ của ta sẽ thực sự trở thành hiện thực. 593 01:10:51,200 --> 01:10:53,863 Đại vương, ngài biết viên thứ 7 ở đâu ko? 594 01:10:54,800 --> 01:10:58,365 Ko cần phải lo. Giờ tao đã có 6 viên ngọc rồng rồi. 595 01:10:58,600 --> 01:11:04,795 Tao tin là thằng nào đang giữ viên thứ 7 sẽ tự tìm đến 6 viên ngọc của tao. 596 01:11:20,040 --> 01:11:22,767 Sư phụ, sư phụ vẫn sống ah? 597 01:11:23,120 --> 01:11:27,080 Mấy cậu đùa ah, làm gì có ai tiêu diệt đc lão đây dễ dàng thế. 598 01:11:28,520 --> 01:11:33,938 Nhưng mà nhà lão bị phá hủy, còn ngọc rồng thì bị lấy mất, Bọn chúng đừng hòng mà yên thân với lão. 599 01:11:34,360 --> 01:11:35,615 Ai vậy? 600 01:11:37,019 --> 01:11:38,019 Tôi 601 01:11:38,680 --> 01:11:40,242 Hóa ra là cậu em ah. 602 01:11:40,440 --> 01:11:42,108 Yamcha, sao cậu đi theo chúng tôi? 603 01:11:42,240 --> 01:11:44,363 Đừng quên, một trong những viên bị mất.. 604 01:11:44,560 --> 01:11:48,109 thuộc về tôi ngay từ đầu. Tôi cũng phải có quyền đi đòi lại chứ. 605 01:11:48,560 --> 01:11:49,340 Tốt. 606 01:11:49,880 --> 01:11:51,783 Chào mừng cậu gia nhập nhóm. 607 01:11:52,480 --> 01:11:57,345 Vậy thì, tất cả mọi người ở đây đều có 1 mối liên quan nào đó với ngọc rồng phải ko? 608 01:11:57,440 --> 01:11:58,387 uh đúng rồi. 609 01:11:58,560 --> 01:12:01,406 -Mày thì liên quan gì, -Đại ka nói đúng. 610 01:12:01,880 --> 01:12:04,349 Em ko có ngọc rồng, em ko liên quan.. 611 01:12:04,600 --> 01:12:07,952 Thế chú mày đi theo làm cái gì cho nó mệt thân ra. 612 01:12:08,600 --> 01:12:11,192 Uh em đi ngay đây, bye 613 01:12:14,720 --> 01:12:17,083 Lão phải cho mọi người biết. 614 01:12:17,720 --> 01:12:21,413 Rất là quan trọng, Nếu có 2 viên ngọc rồng đặt cạnh nhau 615 01:12:21,680 --> 01:12:23,782 thì những viên khác sẽ bị thu hút bởi chúng. 616 01:12:24,440 --> 01:12:27,234 Đó là những gì xảy ra với 5 viên còn lại. 617 01:12:28,920 --> 01:12:32,097 Thế mà bây giờ tên quái vật ý đã có 6 viên 618 01:12:35,120 --> 01:12:36,610 Lão nghĩ là,... 619 01:12:37,640 --> 01:12:41,451 -Một trong các cô cậu đây đang giấu viên cuối cùng. -Ko phải, ko phải cháu, 620 01:12:41,880 --> 01:12:44,042 -Thế còn chú em. -Tôi làm gì có. 621 01:12:44,800 --> 01:12:46,214 Quái nhờ. 622 01:12:46,880 --> 01:12:49,290 Viên cuối cùng có thể ở chỗ nhỉ? 623 01:12:55,440 --> 01:12:57,051 Uron. 624 01:12:59,240 --> 01:13:02,335 Sao thằng em ko nói, mài cũng có 1 viên hả? 625 01:13:03,000 --> 01:13:06,337 -Thầy giáo của em bảo là ko được cho ai biết. -Thầy mài là ai? 626 01:13:07,160 --> 01:13:11,813 Ông ấy rất là nổi tiếng, ai ai cũng biết tiếng ông, bao gồm cả mèo , chó , lợn ... 627 01:13:12,040 --> 01:13:13,731 -Nói mịe ra đi. -là Trư sư phụ. 628 01:13:14,120 --> 01:13:15,545 -Trư sư phụ? -vâng. 629 01:13:15,960 --> 01:13:19,394 Thầy em bảo nếu em mà đem khoe viên ngọc thì thể nào cũng bị lấy mất 630 01:13:20,080 --> 01:13:24,732 Ông ấy bảo chỉ nói cho người em tin tưởng, vì thế nên em mới quay lại 631 01:13:25,200 --> 01:13:28,646 Em nghĩ bây giờ là lúc thích hợp để cho mọi người xem viên ngọc. 632 01:13:29,040 --> 01:13:31,274 Giờ chúng ta đã có viên cuối cùng mà tên quái vật đó cần. 633 01:13:31,880 --> 01:13:33,457 Đi tìm hắn thôi. 634 01:13:34,520 --> 01:13:39,780 Đại vương, theo tin của do thám, bọn chúng đang đi về phía ngôi làng này, chúng sẽ tới đây nhanh thôi. 635 01:13:40,680 --> 01:13:44,300 Để tướng quân vàng trấn giữ lối vào đầu tiên, còn ngươi, lối thứ 2. 636 01:14:00,440 --> 01:14:01,449 Đi nào. 637 01:14:05,800 --> 01:14:07,037 Núp sau lưng tôi. 638 01:14:13,960 --> 01:14:15,922 Để em cho chúng quả này. 639 01:14:30,940 --> 01:14:32,168 Lối này. 640 01:14:47,720 --> 01:14:49,427 Bọn chúng đâu rồi? Chúng ta làm gì đây? 641 01:14:50,880 --> 01:14:52,312 Đưa nó cho tao. 642 01:14:56,280 --> 01:14:58,065 Yamcha.. 643 01:14:59,000 --> 01:15:00,732 Mày ngu như lợn ý. 644 01:15:19,920 --> 01:15:22,169 - Uron, đưa tao cây kiếm. - Đây. 645 01:16:55,880 --> 01:16:57,120 Quy sư phụ. 646 01:17:03,560 --> 01:17:04,359 Bình tĩnh. 647 01:17:06,960 --> 01:17:12,012 Bọn này ko sợ lão ah, thế đi chết hết đi. Xem Ka Mê thần chưởng đây. 648 01:17:19,480 --> 01:17:23,409 Uron, mày có súng thì ra bảo vệ 2 bà kia nhé. Tao với Yamcha ra giúp Quy sư phụ. 649 01:17:54,000 --> 01:17:56,907 Đưa cho tao viên ngọc, các ngươi sẽ đc sống. 650 01:17:57,760 --> 01:17:59,730 Giỏi thì đến đây mà lấy. 651 01:18:22,540 --> 01:18:25,009 ủa? Đại thánh - Gohan Ông nội. 652 01:18:25,080 --> 01:18:26,317 Cháu tôi. 653 01:18:34,080 --> 01:18:35,388 Cậu em có sao ko? 654 01:18:36,200 --> 01:18:39,670 Chúng mày đứng yên đấy. Tới gần hơn là tao cho thằng này nằm luôn. 655 01:18:40,680 --> 01:18:43,338 Con xin sư phụ đấy. Hãy cứu ông nội con. 656 01:18:43,560 --> 01:18:45,251 Đưa cho tao viên ngọc, ko là tao giết nó luôn. 657 01:18:45,880 --> 01:18:48,857 Đừng đưa cho hắn, có ngọc rồng rồi là hắn giết chúng ta hết đấy. Đi đi 658 01:18:49,520 --> 01:18:53,264 Quy sư phụ đưa viên ngọc rồng cho hắn đi, ko là hắn giết ông nội con đó. Đi mà. 659 01:18:53,800 --> 01:18:58,725 Nhưng mà ông nội cậu em nói đúng. Đưa ngọc rồng cho hắn thì kiểu gì chúng ta cũng chết hết cho mà xem. 660 01:18:58,920 --> 01:19:00,123 Đưa tao viên ngọc nào. 661 01:19:00,520 --> 01:19:03,613 Quy sư phụ, dẫn lũ trẻ chạy khỏi đây đi. 662 01:19:04,480 --> 01:19:07,321 Cứ kệ xác ta. đi đi. 663 01:19:08,680 --> 01:19:12,942 Chúng mày thích giữ ngọc rồng chứ gì. Chết đi này thằng già. 664 01:19:16,080 --> 01:19:19,062 - Ông nội có sao ko? - Cởi trói đi đã, nhanh lên. 665 01:19:20,680 --> 01:19:24,250 - Ta vẫn ổn. - Tên quái vật kia, tao liều chiến với mài. 666 01:19:25,200 --> 01:19:28,387 Goku ah, Cháu ko đủ sức đánh lại hắn đâu. 667 01:19:28,480 --> 01:19:30,742 Đi khỏi đây thôi, nhanh lên, Đỡ ông ý dậy. 668 01:19:41,000 --> 01:19:42,675 Cha, cha ơi. 669 01:19:42,720 --> 01:19:46,818 Đừng ra đấy. Họ chỉ là những cái xác ko hồn đang bị điều khiển bởi tên quái vật Pilaf. Vào gần là chúng nó phập mình ngay. 670 01:19:47,040 --> 01:19:48,553 Đi thôi. Nhanh lên. 671 01:19:56,600 --> 01:19:58,907 - Sao bọn này đông thế. - Sư phụ, chúng ta làm gì bây giờ. 672 01:19:59,040 --> 01:20:00,247 - Thì đi theo lối này. - OK 673 01:20:05,960 --> 01:20:07,855 Lối này cũng đông. Quay lại thôi. 674 01:20:27,280 --> 01:20:29,035 Chúng ngừng chuyển động rồi. 675 01:20:33,080 --> 01:20:36,499 Ôi lạy chúa, chúng xông vào kiểu này thì biết chạy đi đâu. 676 01:20:37,320 --> 01:20:37,950 Để lão cản cho. 677 01:20:39,680 --> 01:20:40,666 Này. 678 01:20:43,840 --> 01:20:45,108 Cha. 679 01:20:48,520 --> 01:20:50,472 Đừng đánh cha cháu. 680 01:20:52,500 --> 01:20:56,878 Ra tiêu diệt hắn đi. Cứ kệ tôi, tôi cầm cự đc. 681 01:20:58,120 --> 01:20:59,373 Bunma. 682 01:21:04,000 --> 01:21:05,911 Cân đẩu vân. 683 01:21:09,920 --> 01:21:10,739 Đi. 684 01:21:29,900 --> 01:21:31,516 Để em. 685 01:21:39,440 --> 01:21:42,814 Ông biết thằng quái vật này nó dấu 6 viên ngọc đó ở đâu ko? 686 01:21:43,320 --> 01:21:45,627 Tôi đóan chắc là trong bụng hắn. 687 01:21:48,360 --> 01:21:52,689 Ông cũng đang tính nhét nốt viên này vào bụng hắn ah? 688 01:21:52,760 --> 01:21:56,292 Đúng. Khi 7 viên tập hợp đủ, hắn sẽ nổ tung. 689 01:22:20,640 --> 01:22:22,275 Cháu ơi, dùng gậy thần đi. 690 01:22:28,040 --> 01:22:29,291 Té nhanh. 691 01:22:48,960 --> 01:22:50,478 Cái gì thế? 692 01:22:50,960 --> 01:22:53,843 - Đó là rồng thần. - Wow, nhìn nó kìa. 693 01:23:08,080 --> 01:23:14,571 Các người chỉ có 1 điều ước duy nhất, muốn ước gì thì ước nhanh lên nào. 694 01:23:16,600 --> 01:23:18,744 Em ước ngay đi. 695 01:23:21,560 --> 01:23:28,226 Rồng thần, cháu muốn ngôi làng được phục hồi, ko còn quái vật nữa và mọi người được sống lại. 696 01:23:28,600 --> 01:23:32,262 Hiểu rồi, Điều ước của ngươi đã được thực hiện, 697 01:23:44,880 --> 01:23:47,254 Cha, mẹ, 698 01:23:53,440 --> 01:23:54,760 Con, 699 01:24:08,520 --> 01:24:11,196 - Tôi cũng có 1 điều ước. - ờ, ước gì ? 700 01:24:11,760 --> 01:24:14,205 Tôi muốn đọ sức với cậu 1 lần nữa. 701 01:24:14,560 --> 01:24:16,627 Điều ước của cậu đã được thực hiện. 702 01:24:19,200 --> 01:24:21,052 Con khỉ ngu ngốc. 703 01:24:23,200 --> 01:24:25,292 Trận đấu bắt đầu. 704 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 Hết phim, ^^ 705 01:24:40,000 --> 01:24:50,000 Phụ đề được dịch từ giọng diễn viên bởi: tranvietanh1991@yahoo.com 706 01:25:00,000 --> 01:25:10,000 ------------- DiaPhim.net -------------- Trang web bán đĩa phim HD tại Hà Nội. 69168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.