Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,680 --> 00:01:04,560
Viên ngọc rồng này là báu vật của làng ta.
Nó đã ở đây từ hàng trăm năm trước.
2
00:01:05,520 --> 00:01:13,200
Nó đã bảo vệ chúng ta khỏi các mối nguy hiểm.
Bây giờ ta sẽ trao nó cho vị tù trưởng mới.
3
00:01:37,020 --> 00:01:38,680
Tìm chỗ trốn đi, nhanh lên.
4
00:01:50,280 --> 00:01:52,360
-Mang con bé trốn ra biển đi.
-Thế còn anh?
5
00:01:52,500 --> 00:01:58,040
Anh ko đi được, anh là tù trưởng.
Anh phải bảo vệ viên ngọc. Đi đi.
6
00:04:35,480 --> 00:04:38,000
Thưa đại vương, viên ngọc ở trong ngôi đền.
7
00:04:41,040 --> 00:04:42,200
Vào thôi.
8
00:05:11,020 --> 00:05:12,680
Bọn nó muốn gì nhỉ?
9
00:05:13,280 --> 00:05:14,600
Ông là ai?
10
00:05:15,700 --> 00:05:19,760
Tao là đại vương Pilaf.
Tao muốn viên ngọc rồng kia.
11
00:05:21,620 --> 00:05:23,920
Viên ngọc rồng là của bọn tôi.
Ông lượn đê.
12
00:05:26,520 --> 00:05:33,080
Tao luôn dễ dàng có được thứ tao muốn.
Ko có thằng nào cản được đại vương Pilaf này cả.
13
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
Giao viên ngọc ra đây.
14
00:05:34,680 --> 00:05:39,000
Quên đi. Còn lâu nhá.
Tôi thà đập vỡ nó còn hơn.
15
00:05:40,720 --> 00:05:44,200
Bình tĩnh, thằng lỏi.
Đừng làm trò dại dột thế chứ.
16
00:05:44,960 --> 00:05:46,680
Mọi người, bảo vệ tù trưởng.
17
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Cho bọn nó qua.
18
00:05:49,160 --> 00:05:50,980
Té té, té khẩn.
19
00:06:18,080 --> 00:06:27,000
Ta cần phải tìm đủ 7 viên.
Giờ mới có 2 viên ở đây.
20
00:06:28,360 --> 00:06:37,200
Sau khi tập hợp được đủ 7 viên.
Ta sẽ thỉnh rồng cõi trời, đọc câu thần chú,
21
00:06:38,020 --> 00:06:41,520
Thế rồi rồng thiêng sẽ xuất hiện.
Ha ha
22
00:06:42,760 --> 00:06:50,864
Khi điều đó xảy ra, tất cả mọi sinh vật dưới cái bầu trời này
sẽ dưới quyền cai trị của ta. Ha ha ha
23
00:06:51,280 --> 00:06:54,758
Đại vương ơi!
Thế 5 viên ngọc còn lại ở chỗ nào vậy?
24
00:06:56,300 --> 00:07:00,740
Tao chả biết chính xác mấy viên ý ở đâu.
Nhưng kiểu gì rồi tao cũng tìm đc
25
00:07:01,400 --> 00:07:04,662
Tao chỉ biết 1 điều là có một viên ngọc
đang ở hướng đông.
26
00:07:06,800 --> 00:07:12,266
Tao nghe nói là nó ở trong 1 khu rừng.
Với một gã có biệt danh đại thánh Gohan.
27
00:07:13,680 --> 00:07:17,396
Hắn có trọng trách phải bảo vệ viên ngọc rồng
bằng mọi giá.
28
00:07:21,640 --> 00:07:26,347
Tướng quân vàng.
Trung sĩ thép.
29
00:07:27,680 --> 00:07:31,732
Tao muốn bọn mày đi lấy viên ngọc ý
về đây cho tao.
30
00:07:43,200 --> 00:07:48,336
Ông nội.
Có chuyện gì thế ?, ông.
31
00:07:59,400 --> 00:08:06,663
Cháu ah. Ông chẳng màng đến mạng sống của mình.
NHưng viên ngọc này rất quan trọng. Ta ko thể mất nó đc.
32
00:08:07,200 --> 00:08:11,135
Ông nội, cho cháu biết đi.
Sao ông cứ nói khó hiểu như thế.
33
00:08:12,260 --> 00:08:15,665
Cháu sẽ ko để ai làm hại ông
và cả viên ngọc nữa.
34
00:08:16,120 --> 00:08:17,664
HA ha. Tốt lắm.
35
00:08:18,200 --> 00:08:20,663
Đặc biệt là với cây gậy thần này.
Hả?
36
00:08:30,920 --> 00:08:35,717
Với cây thiết bảng này, Cháu có thể bảo vệ ông
khỏi bất cứ thằng ăn trộm nào.
37
00:08:37,200 --> 00:08:38,752
Tốt
38
00:08:39,520 --> 00:08:43,244
Cây thiết bảng đó và viên ngọc rồng này là báu vật
của gia đình ta.
39
00:08:43,720 --> 00:08:47,605
Ko thể để kẻ khác nào lấy mất đc.
Cháu nói đúng. Gác chuyện đó lại.
40
00:08:48,760 --> 00:08:52,899
-Để ông thử sức với cháu nhé. Về sức mạnh và kĩ thuật.
-Được thôi.
41
00:08:57,800 --> 00:08:59,666
Cháu thách ông đánh được cháu đấy.
42
00:09:02,180 --> 00:09:03,686
Ra ngòai chiến nào.
43
00:09:35,640 --> 00:09:37,115
Độn thổ ah.
44
00:10:01,700 --> 00:10:04,989
Buông nó ra đi, đồ cứng đầu.
Cháu đã thua đâu, xí.
45
00:10:05,200 --> 00:10:07,621
Cháu chưa thua á.
Nhầm rồi cháu ạ.
46
00:10:08,120 --> 00:10:10,171
Được thôi, ỳaaaaaa
47
00:10:10,680 --> 00:10:12,310
Cứ quay đi, Cháu ko buông ra đâu.
48
00:10:24,720 --> 00:10:25,073
Thôi chết.
49
00:10:53,160 --> 00:10:55,710
-Cái gì thế? =.='
-Goku ơi, cho ta ra.
50
00:10:56,060 --> 00:10:58,335
Cháu giúp ông ngay đây.
Yaaaaaaa!
51
00:11:04,720 --> 00:11:08,385
Quái lạ. Mặt trời thì chưa lặn.
Sao lại có nhiều sao thể nhỉ.
52
00:11:10,320 --> 00:11:13,085
Ông nội ơi, Ông thua cháu ván này rồi.
53
00:11:13,800 --> 00:11:18,787
Cái gì? ÔNg ... Ông..
á à! Cháu chơi đểu ông.
54
00:11:19,160 --> 00:11:21,243
Cháu gọi thể là... chiến thuật. Hừm.
55
00:11:21,360 --> 00:11:24,975
Đừng vội mừng, chưa thắng hẳn đâu,
Vẫn còn 1 ván nữa cơ mà.
56
00:11:25,000 --> 00:11:27,619
Cháu lại sợ ông ah.
Ta thì sợ đứa chơi bẩn như cháu chắc.
57
00:11:28,120 --> 00:11:29,664
Chuẩn bị đi lau giầy cho cháu đi.
Hừm , Hừm.
58
00:11:42,764 --> 00:11:44,718
A bien, A bienA bien a pi.
59
00:11:45,160 --> 00:11:47,309
A pen, A bienA bien a wi.
60
00:11:47,680 --> 00:11:49,477
A pen, A bienA bien a pen.
61
00:11:50,000 --> 00:11:51,100
A pin, A penA bien a pi.
62
00:11:53,700 --> 00:11:58,068
Tiếc là cháu thua ta trò bắt chước rồi.
THế nên cháu phải nấu đồ ăn cho hôm nay.
63
00:11:58,480 --> 00:12:00,757
Ok, Cháu lại thua rồi,
Cháu lúc nào cũng thua.
64
00:12:04,840 --> 00:12:11,550
Hôm kia thì cháu mang về 1 con hổ, hôm qua thì 1 con sư tử,
Thế hôm nay cháu tính cho ông ăn cái gì ?
65
00:12:12,460 --> 00:12:13,510
1 con voi.
66
00:12:14,640 --> 00:12:17,211
Thịt voi cứng lắm, ko tốt cho răng của ông.
67
00:12:17,440 --> 00:12:19,670
-Ok. Thế vài con cá nhé.
-Cũng được
68
00:12:20,840 --> 00:12:23,749
-Ah khoan, cá gì thế?
-Cá sấu.
69
00:12:24,260 --> 00:12:25,782
Cá sấu ah. ờ hờ..
70
00:12:59,600 --> 00:13:02,277
Này, ra đây ăn chuối đi, các bạn
ra ăn đi.
71
00:13:03,600 --> 00:13:04,632
Đây nè.
72
00:13:11,500 --> 00:13:12,797
Cầm lấy nè.
73
00:13:24,760 --> 00:13:27,548
Cứ ăn binh tĩnh thôi,
Ngày nào tao chả mang chuối đến.
74
00:13:28,380 --> 00:13:30,434
Cứ thưởng thức đi nhé.
Tao đi bắt vài con cá đây.
75
00:13:48,120 --> 00:13:49,993
Oh. Bữa sáng kia rồi.
76
00:14:14,056 --> 00:14:16,896
Cho mày chết, con cá sấu tham ăn.
77
00:15:02,120 --> 00:15:03,900
MÌnh tìm được rồi.
78
00:15:29,240 --> 00:15:32,361
Ko nhìn thấy gì ah.
Mấy thằng điên.
79
00:15:37,240 --> 00:15:40,701
Bọn nó làm gì ở đây thế nhỉ?
Đi mấy cái xe trông buồn cười vãi.
80
00:15:40,720 --> 00:15:42,977
Đã thế lại còn rất vội vàng nữa.
81
00:15:48,320 --> 00:15:51,172
Hình như bọn này đi cùng hướng với mình.
82
00:16:11,985 --> 00:16:14,176
Này, tránh đường ra. Nhanh lên.
83
00:16:19,680 --> 00:16:21,874
Khiếp, con quái vật này khỏe thế.
84
00:16:22,140 --> 00:16:25,359
Mày là quái vật thì có ý.
Tự dưng chắn trước xe tao làm cái đéo gì.
85
00:16:26,960 --> 00:16:29,486
Đứa này lạ thật. Chắc nó là phù thủy.
86
00:16:32,240 --> 00:16:33,468
Dài ra.
87
00:16:36,180 --> 00:16:38,443
Cái cứt gì mà tự dài ra đc vậy.
88
00:16:49,300 --> 00:16:51,838
-Sax, Nó vẫn sống.
-Đau quá.
89
00:16:54,480 --> 00:16:58,391
Mày dùng phép thuật gì mà tao đau thế?
Con phù thủy đáng ghét.
90
00:17:04,300 --> 00:17:07,551
-Dừng lại. Mày định chạy đi đâu.
-Ax, em ko phải phù thủy đâu. Em là con người.
91
00:17:07,860 --> 00:17:08,876
Thật ah?
92
00:17:13,560 --> 00:17:15,399
Vào đây, nhìn gần hơn đi.
93
00:17:19,140 --> 00:17:20,796
Nhìn em đâu có giống phù thủy!
94
00:17:21,060 --> 00:17:22,509
Uh! chắc ko phải.
95
00:17:24,740 --> 00:17:27,243
Nhưng mà tôi vẫn thấy cô trông chả giống tôi gì cả.
96
00:17:27,480 --> 00:17:30,544
Tất nhiên, anh bạn là con trai.
Còn em là con gái mà.
97
00:17:30,600 --> 00:17:32,589
A. Cô là con gái ah.
98
00:17:35,060 --> 00:17:36,452
Cô thực sự là con gái ah?
99
00:17:36,720 --> 00:17:38,628
-Anh bạn chưa bao giờ thấy phụ nữ ah?
-Chưa.
100
00:17:39,200 --> 00:17:44,133
Ông nội tôi bảo với tôi là trên đời này có 2 loại người:
1 là con trai , thứ 2 là con gái.
101
00:17:44,200 --> 00:17:46,758
Cô chắc hẳn là loại người thứ 2.
Con gái, phải ko?
102
00:17:47,000 --> 00:17:51,892
Đúng rồi. Con trai và con gái về mặt cơ bản
đều có các bộ phận giống nhau.
103
00:17:52,640 --> 00:17:56,959
Đúng rồi, Tôi nhớ ra cô cũng có ngực.
Chắc cô là con trai nhỉ.
104
00:17:57,640 --> 00:18:01,495
Nhưng hơi lạ. Sao ngực cô to hơn cả của tôi thế nhỉ.
Cho tôi xem kĩ được ko?
105
00:18:01,680 --> 00:18:03,511
Nài, ko đc chạm vào người tôi.
106
00:18:04,860 --> 00:18:07,498
Ông nội tôi cũng nói y hệt như cô.
Ông bảo con trai thì ko được chạm vào con gái.
107
00:18:08,080 --> 00:18:11,443
Đặc biệt là ko chạm vào ....
Phụ nữ!
108
00:18:12,160 --> 00:18:13,488
Đúng rồi.
109
00:18:13,800 --> 00:18:16,527
-Này, Cô có cái gì hay hay ở đây thế?
-Nó là 1 cái xe ô tô.
110
00:18:18,100 --> 00:18:21,027
-Làm sao mà nó đi được mà ko cần chân?
-Nó sài xăng chú em ạ.
111
00:18:21,100 --> 00:18:22,807
Xăng là cái gì?
112
00:18:22,960 --> 00:18:26,252
Ôi mẹ ơi. Chú em chui từ chỗ nào ra thế hả
cậu bé hoang dã.
113
00:18:26,340 --> 00:18:29,547
Nài, tôi ko phải là cậu bé hoang dã.
Tôi là khỉ con Goku
114
00:18:29,840 --> 00:18:31,991
-Thế cô có tên ko?
-Tất nhiên là có.
115
00:18:32,080 --> 00:18:33,265
Chị đây là tiểu thư Bunma.
116
00:18:33,600 --> 00:18:39,000
Bún ma ?, tên gì mà lạ thế. Sao ko đặt là
bún riêu, bún cua, bún ốc cho lành.
117
00:18:39,060 --> 00:18:40,528
Tên là Bún ma xấu như con ma ý.
118
00:18:45,680 --> 00:18:46,469
Ngọc rồng.
119
00:18:48,600 --> 00:18:49,558
Đừng chạm vào ngọc của tôi.
120
00:18:50,720 --> 00:18:52,602
-Viên ngọc đó của cô ah.
-Tất nhiên là của chị mài rồi.
121
00:18:53,160 --> 00:18:55,861
-Cha đã tặng nó cho chị.
-Tôi cũng có 1 viên ở nhà.
122
00:18:56,280 --> 00:18:57,854
Ơ thế ah.
123
00:19:01,120 --> 00:19:03,615
Viên của chị có 5 sao,
Còn của chú mấy sao?
124
00:19:04,000 --> 00:19:05,163
Nó có 4 sao.
125
00:19:05,760 --> 00:19:08,678
Wow. MÌnh tìm thấy nó rồi.
Tìm thấy rồi. yeeeeee
126
00:19:09,000 --> 00:19:10,130
Mình tìm thấy rồi.
127
00:19:11,540 --> 00:19:14,256
Đúng là máy dò tìm của mình thực sự có công hiệu.
Có đúng nhà chú em ở hướng này ko?
128
00:19:14,360 --> 00:19:15,530
Uh vâng.
129
00:19:17,120 --> 00:19:19,483
-Cho chị biết, nhà chú em có mấy người?
-Chỉ có mỗi ông nội ở nhà thui.
130
00:19:19,720 --> 00:19:20,808
Mình ông nội ở nhà ah.
131
00:19:21,080 --> 00:19:23,179
-Thôi chết rồi.
-Sao thế?
132
00:19:24,140 --> 00:19:29,425
Chị thấy 2 xe chở đầy lính, mặt thằng nào cũng gấu,
Chúng đang tiến thẳng đến nhà chú em.
133
00:19:29,720 --> 00:19:33,074
-Sao bọn chúng phải đến đó làm gì?
-Chị nghĩ là bọn này định cướp ngọc rồng của chú đấy.
134
00:19:33,220 --> 00:19:35,047
Ông nội của chú em đang bị nguy hiểm đó.
135
00:19:35,360 --> 00:19:39,707
-Liệu chúng có giết ông nội ko?
-Có thể đấy. Đưa chị đến nhà chú em mau.
136
00:19:41,840 --> 00:19:44,885
Đợi chị mày với, Chị phóng xe đưa chú đi được mà.
137
00:21:40,052 --> 00:21:41,762
Ông nội ơi.
138
00:21:46,000 --> 00:21:48,239
Ông nội
139
00:21:52,880 --> 00:21:56,796
Ông nội ơi! Ông nội ơi!
140
00:22:03,000 --> 00:22:04,152
Ông nội.
141
00:22:07,320 --> 00:22:09,176
Khỉ con.
142
00:22:14,020 --> 00:22:15,646
Khỉ con.
143
00:22:22,960 --> 00:22:24,578
Ông nội ơi.
144
00:22:38,180 --> 00:22:40,648
Ông nội.
145
00:22:52,400 --> 00:22:56,928
-Chuyện gì đã xảy ra vậy
-Ông nội biết mất rồi.
146
00:22:59,800 --> 00:23:00,914
Thế còn viên ngọc?
147
00:23:01,960 --> 00:23:08,762
Cháu ah. Ông chẳng màng đến mạng sống của mình.
NHưng viên ngọc này rất quan trọng. Ta ko thể mất nó đc.
148
00:23:09,760 --> 00:23:14,308
-Bunma chỉ cho tôi chỗ của bọn chúng.
-Chị chưa từng gặp bọn này trước đây.
149
00:23:14,440 --> 00:23:19,761
-Kiếm bọn nó ở đâu giờ?
-Bọn nó từ hướng tây. Chắc là giờ đang quay về đó.
150
00:23:20,640 --> 00:23:21,701
Hey.
151
00:23:26,060 --> 00:23:27,538
Khỉ con.
152
00:23:33,160 --> 00:23:35,290
Xuống đi. Ngồi lên xe này.
153
00:23:41,120 --> 00:23:43,723
-Chú em biết bọn chúng đi đâu chắc.
-Tôi ko biết.
154
00:23:44,320 --> 00:23:47,445
Ok. Thế thì ngồi đấy.
Chúng ta sẽ đi tìm cùng nhau.
155
00:24:04,080 --> 00:24:06,268
-Bọn chúng kìa. Đi nhanh lên.
-OK
156
00:24:06,280 --> 00:24:07,125
Được rồi.
157
00:24:22,220 --> 00:24:27,191
-Bunma! cô có bị làm sao ko?
-Khiếp thật. Con tóc vàng hung hãn quá.
158
00:24:28,200 --> 00:24:30,103
Chúng ta sẽ theo bọn chúng.
159
00:24:31,240 --> 00:24:33,263
Để tao xử lí.
160
00:24:34,440 --> 00:24:36,009
Đi chết đi.
161
00:24:48,080 --> 00:24:49,124
Dừng lại.
162
00:24:54,600 --> 00:24:56,687
Ra khỏi xe ngay. Té nhanh.
163
00:25:02,080 --> 00:25:03,438
Đi thôi.
164
00:25:07,780 --> 00:25:12,952
-Tôi sẽ đuổi theo bọn chúng.
-Ko, đừng. Bình tĩnh đi, đừng để bị giết.
165
00:25:16,640 --> 00:25:21,993
Hay thật. Cậu thông minh thật đấy.
Nếu ngồi trên xe chắc chả đi được lối này.
166
00:25:28,546 --> 00:25:30,581
Ăn thịt gà ko?
167
00:25:31,080 --> 00:25:32,488
Tôi ko đói.
168
00:25:33,140 --> 00:25:34,773
Cậu em nhớ ông nội ah?
169
00:25:35,780 --> 00:25:38,595
Ông tìm thấy tôi khi tôi còn là 1 đứa trẻ sơ sinh bị bỏ rơi
ở trong rừng.
170
00:25:38,840 --> 00:25:43,110
Ông nuôi tôi lớn lên. Dạy dỗ tôi trưởng thành,
và còn truyền võ công cho tôi nữa
171
00:25:43,560 --> 00:25:45,951
Bây giờ thì ông đã mất tích.
172
00:25:46,600 --> 00:25:52,392
Tôi còn chẳng biết ông sống hay chết,
ông là tất cả của tôi hơn cả thế giới này.
173
00:25:52,820 --> 00:25:54,314
Vậy cậu là trẻ mồ côi.
174
00:25:54,760 --> 00:25:56,805
Tôi chắc là cậu ko bik cha mẹ mình là ai?
175
00:25:56,840 --> 00:25:57,913
Tôi ko biết.
176
00:25:58,360 --> 00:26:01,522
Này đừng lo lắng nữa.
Tôi dám chắc là ông vẫn còn sống.
177
00:26:02,723 --> 00:26:04,445
Sao cô biết ông còn sống?
178
00:26:04,520 --> 00:26:09,046
Cậu ko tìm thấy bất cứ thi thể nào còn gì nữa.
Thế nên tôi chắc chắn là ông vẫn sống.
179
00:26:09,480 --> 00:26:12,652
Tôi mong cô nói đúng.
Hy vọng tôi tìm được ông sớm.
180
00:26:13,120 --> 00:26:16,199
Có lẽ nếu chúng ta tìm được viên ngọc
thì cũng sẽ tìm được ông.
181
00:26:16,520 --> 00:26:20,579
Cậu em đã ăn cái gì đâu.
Làm 1 miếng thịt gà đi.
182
00:26:21,780 --> 00:26:24,485
Miếng thịt gà này ngon thật.
Cậu làm thế nào vậy?
183
00:26:24,660 --> 00:26:27,679
-Nhưng mà đây ko phải thịt gà.
-Thế là cái gì vậy?
184
00:26:27,720 --> 00:26:29,984
Mà là thịt thằn lằn.
185
00:26:34,060 --> 00:26:37,667
Ai đó cứu tôi với!
186
00:26:45,040 --> 00:26:46,385
Cứu với.
187
00:27:01,500 --> 00:27:05,767
Trông em cũng ngon đấy. Đúng ko?
Anh muốn em làm vợ anh. ha ha.
188
00:27:06,260 --> 00:27:10,022
Tôi ko lấy ông đâu. Ông xấu vãi hàng ra.
Tôi chưa đến tuổi lấy chồng mà.
189
00:27:10,180 --> 00:27:15,176
Sao cũng được. Anh có thể bắt em về.
Khi em lớn, chúng ta có thể lấy nhau.
190
00:27:15,320 --> 00:27:17,338
Tránh xa tôi ra.
191
00:27:17,480 --> 00:27:21,534
-Thế em lấy anh hay là để anh bắt lấy nào.
-Á á á á
192
00:27:22,580 --> 00:27:26,522
-Có người đang kêu cứu thì phải.
-Uhm, chị mài cũng nghe thấy.
193
00:27:27,240 --> 00:27:30,593
-Để tôi đi xem thế nào.
-Cẩn thận nhé.
194
00:27:32,040 --> 00:27:34,172
Cứu, Cứu tôi.
195
00:27:37,680 --> 00:27:45,307
MÌnh ở đây bao năm mà chưa thấy sinh vật nào xấu thế này.
Ôi vãi lọ. Nhìn cái mũi kìa. Trông cứ như con heo.
196
00:27:45,420 --> 00:27:46,508
Hắn ta là quái vật đó.
197
00:27:47,120 --> 00:27:51,649
Thằng oắt con. Biết điều thì lượn đi.
Đấy là vợ sắp cưới của tao.
198
00:27:51,860 --> 00:27:53,764
Tao chịu. vợ sắp cưới là cái giề ?
199
00:27:54,240 --> 00:27:57,631
Chú em ngây thơ vậy.
Đến cái đấy mà cũng ko biết ah.
200
00:28:00,040 --> 00:28:04,553
Thằng quái vật này định bắt con bé kia về làm vợ.
Ra đấy dạy nó một bài học đi.
201
00:28:04,740 --> 00:28:07,042
-Chị sẽ giải thích với chú về vợ sắp cưới sau.
-uh vâng.
202
00:28:07,280 --> 00:28:11,934
Anh mày ko muốn con bé kia nữa,
Anh muốn cô em xinh xắn này cơ.
203
00:28:19,300 --> 00:28:26,033
Đấm đau vậy mày. Tao ở trên cánh đồng này cả năm
mà chả ai dám đánh tao.
204
00:28:27,233 --> 00:28:31,790
Bây giờ đến lượt bố. Tao éo phải thằng hèn.
Chấp cả 3 bọn mày luôn.
205
00:28:34,000 --> 00:28:39,140
Ngay lúc này tao đã bình phục rồi.
Biết điều thì chạy đi.
206
00:28:39,160 --> 00:28:42,852
Tao sẽ ăn thịt hết lũ chúng mày.
207
00:29:01,120 --> 00:29:02,520
Tuyệt lắm.
208
00:29:02,800 --> 00:29:04,212
Này. Cẩn thận kìa.
209
00:29:14,240 --> 00:29:16,470
Tao....bong!
210
00:29:30,840 --> 00:29:33,342
Cho chừa cái tật dê gái.
211
00:30:00,000 --> 00:30:01,622
Chạy đi đâu.
212
00:30:05,920 --> 00:30:10,124
Thôi đừng đánh em nữa. Em đầu hàng.
Em xin đại ca đấy.
213
00:30:10,220 --> 00:30:12,862
Mấy phút trước mày còn hổ báo lắm cơ mà.
214
00:30:13,800 --> 00:30:21,944
Em chém gió đấy ạ. Chứ thực ra em yếu lắm,
xin đừng đánh em nữa, em sợ lắm...
215
00:30:21,960 --> 00:30:24,665
Thế ah, sao lúc nãy mày đuổi bắt cô bé, đòi cướp
về làm vợ?
216
00:30:24,710 --> 00:30:28,519
Tại em có 1 cái tật. Đấy là rất mê gái.
Đặc biệt là gái đẹp.
217
00:30:28,640 --> 00:30:30,927
Để em có thể có vài đứa con.
218
00:30:32,240 --> 00:30:36,260
Em là em rất thích đuổi bắt những cô gái xinh đẹp
như là 2 cô đây đó.
219
00:30:37,680 --> 00:30:40,906
Em ko kiềm chế được nữa rồi.
Em ko...
220
00:30:41,240 --> 00:30:45,213
Em rất cần sự giúp đỡ của đại ca.
Em muốn thay đổi.
221
00:30:45,520 --> 00:30:47,297
Tao nghĩ mày đéo thay đổi được đâu.
222
00:30:48,160 --> 00:30:56,070
Đại ca, đừng dọa em. Tim em yếu lắm, còn bị
cao huyết áp nữa, xin đừng đánh em.
223
00:30:56,560 --> 00:31:03,843
Đại ca ơi, Em hôn mông giỏi lắm. Em có thể
làm đại ca cảm thấy rất là sướngggg.
224
00:31:04,000 --> 00:31:05,845
Tao éo thích thằng nào hôn mông tao cả.
225
00:31:05,960 --> 00:31:10,047
Thế cũng được, em biết vài trò đấy.
1 trong số ý là phép biến hình.
226
00:31:10,360 --> 00:31:14,854
Em có thể biến thành bất cứ thứ gì.
Nếu đại ca ko tin để em ra biểu diễn.
227
00:31:15,440 --> 00:31:18,013
Em ra đằng kia diễn ngay cho đại ca xem.
228
00:31:20,320 --> 00:31:23,170
Nó sẽ làm sáng mắt đại ka.
229
00:31:30,020 --> 00:31:31,481
Vãi hà. Ai thế?
230
00:31:33,600 --> 00:31:35,689
Tởm wé, lại đứa khác.
231
00:31:38,260 --> 00:31:40,598
Thằng này trông thế mà cũng lắm trò mọi ghê.
232
00:31:52,160 --> 00:31:57,923
Dùng mánh là nghề của chàng.
Thôi chào nhé, Anh đi đây.
233
00:32:00,200 --> 00:32:02,122
Mày chạy ko thoát đâu.
234
00:32:15,120 --> 00:32:18,149
Giờ thì mày lại biến thành con heo ah.
235
00:32:18,440 --> 00:32:20,391
Đây là nguyên hình của em.
236
00:32:20,920 --> 00:32:24,680
Em giống trư bát giới đến 99%.
237
00:32:25,080 --> 00:32:27,450
Họ còn gọi em là Uron - trư pháp sư .
238
00:32:27,680 --> 00:32:29,269
Trư bát giới.
239
00:32:29,440 --> 00:32:33,151
Tao cũng giống tôn ngộ không đến 99% nè.
240
00:32:33,960 --> 00:32:35,844
Đó là chuyện của mấy trăm năm trước.
241
00:32:36,200 --> 00:32:38,656
Tổ tiên của chúng ta là anh em.
242
00:32:39,400 --> 00:32:41,210
Thế nên chúng ta cũng là anh em.
243
00:32:44,180 --> 00:32:45,131
Ai thế?
244
00:32:46,680 --> 00:32:49,594
Sax. Mình đang làm gì ở đây thế này.
Té nhanh, đại ka.
245
00:32:50,060 --> 00:32:52,017
eh eh, Nhanh lên, eh
246
00:33:10,040 --> 00:33:11,408
Ông là ai?
247
00:33:13,600 --> 00:33:15,864
Đây là chủ nhân của tôi, ngài Yamcha.
248
00:33:16,080 --> 00:33:19,167
Còn tôi là Buaru. ha ha ha.
249
00:33:19,320 --> 00:33:25,181
Hắn ta là tên cướp khét tiếng ở miền tây. Ko ai có thể
thóat khỏi hắn mà vẫn còn của cải trên người.
250
00:33:25,880 --> 00:33:29,935
Tao nói để cho chúng mày biết, khôn hồn thì nộp hết
của cải ra đây, ko thì đừng hòng sống.
251
00:33:30,080 --> 00:33:31,288
ôi không.
252
00:33:32,080 --> 00:33:33,273
Nó muốn tiền.
253
00:33:34,040 --> 00:33:34,983
Tiền là gì?
254
00:33:36,160 --> 00:33:43,005
Đại ka ơi, chúng ta là anh em. Đại ka bảo vệ em nhé.
Đại ka khỏe như thế. Có lẽ sẽ đánh bại được thằng đó.
255
00:33:43,280 --> 00:33:45,308
Tất nhiên, tôi chiến được.
256
00:33:45,760 --> 00:33:49,313
Bọn tao có tiền đấy. Nhưng mày đừng hòng lấy.
Làm sao?
257
00:33:49,480 --> 00:33:51,952
Thế mời mấy chú xuống địa phủ.
258
00:34:01,120 --> 00:34:03,492
Mày cũng khá đấy. Tao chả mấy khi bắn trượt đâu.
259
00:34:04,120 --> 00:34:08,072
Đại ka giỏi thật. Em nguyện đi theo đại ka suốt đời.
260
00:34:09,200 --> 00:34:13,359
Hey, Buaru. Thằng chủ mày chỉ có thế thôi ah?
261
00:34:13,880 --> 00:34:18,660
-Ôi vãi hàng, con heo này thích chết ah.
-Câm mồm đi.
262
00:34:37,040 --> 00:34:44,448
Ông chủ điên lên rồi đấy.
Chúng mày quả này ăn đủ nhé. he he
263
00:35:10,160 --> 00:35:13,523
Cố lên, cố lên, cố lên,
đánh hắn đi đại ka ơi.
264
00:35:15,840 --> 00:35:17,548
Cố lên đại ka,
265
00:35:51,200 --> 00:35:52,370
Ôi không.
266
00:36:06,000 --> 00:36:08,100
Cẩn thận, chủ nhân ơi.
267
00:36:19,600 --> 00:36:21,834
Đại ka, thịt hắn đi.
268
00:36:22,120 --> 00:36:26,634
-Ha ha, đại ka mày no đòn rồi.
-Con chim mất dạy.
269
00:36:27,200 --> 00:36:31,441
-Con heo ngu, con heo ngu.
-Câm mõm. Đại ka tao ko thể thua chủ nhân mày đc
270
00:36:31,800 --> 00:36:34,980
Chắc thế đéo nào đc.
Chủ nhân tao mạnh lắm.
271
00:36:35,000 --> 00:36:37,585
Chủ nhân tao sẽ thắng.
272
00:36:38,040 --> 00:36:45,005
-Chủ nhân tao sẽ thắng.
-Đại ka tao sẽ thắng.
273
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Móc chuẩn vãi =.='
274
00:37:35,400 --> 00:37:37,166
Khỉ con ơi.
275
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Chú Yamcha này bị bệnh nhát gái. pó tay =.='
276
00:37:50,280 --> 00:37:53,259
-Khỉ con, đây là ai thế.
-Hắn là Yamcha.
277
00:37:53,800 --> 00:37:56,801
Yamcha ah. Wow. Đẹp trai wá.
278
00:37:59,920 --> 00:38:05,228
Cái gì, mắt bà này có vấn đề rồi.
Để tôi xử lý nốt vậy
279
00:38:07,840 --> 00:38:10,539
Thôi nào. Cậu làm thế để làm gì?
280
00:38:13,760 --> 00:38:18,422
Chủ nhân ơi, chủ nhân có sao ko,
có bị thương ko vậy, chủ nhân ơi.
281
00:38:20,160 --> 00:38:25,546
-Yamcha.
-Chủ nhân tự đâm đầu vào rắc rối rồi.
282
00:38:26,020 --> 00:38:28,263
Yamcha, anh có làm sao ko?
283
00:38:31,880 --> 00:38:35,209
Yamcha, cho em làm quen nhé ?
284
00:38:37,000 --> 00:38:40,615
Chạy nhanh vãi, hack speed? ^^
285
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
Lần đầu thấy có người phấn khởi đến thế khi gặp mình.
286
00:38:51,080 --> 00:38:54,402
Chủ nhân ơi, đợi em với.
287
00:38:59,080 --> 00:39:01,309
Đợi em với.
288
00:39:04,960 --> 00:39:09,373
Yamcha, chúng ta làm quen nhé, được ko?
289
00:39:09,600 --> 00:39:10,972
Ôi mẹ ơi.
290
00:39:12,680 --> 00:39:15,913
Cô gái đó,
cô gái đó đâu rồi?
291
00:39:15,920 --> 00:39:18,296
Ha ha ha.
292
00:39:20,320 --> 00:39:23,079
Sư mày, mày giả giọng cô ta đúng ko?
293
00:39:24,080 --> 00:39:27,176
Lại đây, lại đây con chim khốn nạn.
294
00:39:27,480 --> 00:39:32,443
-Em xin lỗi, em ko dám làm thế nữa đâu.
-Tao thách cả nhà mày dám làm thế nữa đấy.
295
00:39:36,880 --> 00:39:41,668
Mẹ kiếp, Mình chả sợ cái đéo gì hết... ngoài phụ nữ.
296
00:39:42,000 --> 00:39:48,553
Tao quá sợ phụ nữ luôn. Đứng trước mặt họ, tao chẳng
làm đc cái gì hết.
297
00:39:48,720 --> 00:39:55,135
-Chủ nhân, võ công của ngài hơn con khỉ đó cơ mà.
-Tao đéo sợ nó đâu. Tao sẽ quay lại tìm nó tính sổ.
298
00:39:56,560 --> 00:40:02,167
Em còn bé thế này mà đã đi lưu lạc 1 mình rồi sao.
Gia đình của em đâu.
299
00:40:03,760 --> 00:40:06,882
-Em ko có gia đình nữa rồi.
-Sao lại thế?
300
00:40:09,240 --> 00:40:13,709
-Chúng ta ai mà chả có gia đình.
-Thực ra em cũng có 1 mái ấm hạnh phúc.
301
00:40:14,200 --> 00:40:18,634
Cha mẹ em rất là tốt bụng.
Họ là tù trưởng của 1 ngôi làng.
302
00:40:18,880 --> 00:40:22,430
Nhưng rồi có bọn xấu đến phá hủy ngôi làng của em.
Để cướp lấy viên ngọc rồng.
303
00:40:24,360 --> 00:40:26,955
-Viên ngọc rồng.
-Những kẻ xấu.
304
00:40:28,200 --> 00:40:31,312
-Những kẻ đó là ai?
-Tên trùm là 1 con quái vật rất ghê gớm.
305
00:40:32,120 --> 00:40:37,354
Hắn có hàng trăm tên tay sai.
Chúng giết mọi người, phá hủy ngôi làng.
306
00:40:37,720 --> 00:40:42,215
Cha của em, vì bảo vệ viên ngọc rồng. Đã ở lại
chống lại bọn chúng nên bị giết hại.
307
00:40:42,760 --> 00:40:47,542
Mẹ của em quay về cứu cha em thì cũng bị hắn giết luôn.
308
00:40:48,720 --> 00:40:53,315
Con quái vật ý đã có 1 viên ngọc như thế rồi mà vẫn đi cướp
viên ngọc của làng em.
309
00:40:54,120 --> 00:40:58,501
Cả cha mẹ em đều đã chết.
Ngôi làng bị phá hủy.
310
00:40:58,560 --> 00:41:01,871
Giờ em chẳng biết làm thế nào,
Em ko biết phải trốn đi đâu nữa.
311
00:41:02,520 --> 00:41:07,373
-Bunma, có khả năng chúng là cùng 1 bọn ko?
-Chắc là thế đấy.
312
00:41:09,440 --> 00:41:17,914
Vậy, Bọn chúng đã lấy viên ngọc rồng ở ngôi làng của em.
Và chúng cũng cướp viên của Goku.
313
00:41:18,120 --> 00:41:22,767
Thế là bọn chúng đã có 3 viên ngọc rồng.
Còn chị chỉ có 1 viên.
314
00:41:23,040 --> 00:41:26,174
-Goku ah, có tất cả 7 viên ngọc rồng.
-7 viên?
315
00:41:27,040 --> 00:41:28,662
-Em ko biết ah?
-Ko em có biết đâu.
316
00:41:28,960 --> 00:41:33,384
Ông chỉ bảo em là phải bảo vệ viên ngọc rồng.
Chứ chẳng bảo em là có tất cả 7 viên.
317
00:41:33,680 --> 00:41:36,799
Có tất cả 7 viên trên thế giới này.
Và có 1 bí mật về chúng.
318
00:41:37,000 --> 00:41:43,406
Người ta nói, khi tập hợp đủ 7 viên ngọc rồng lại.
Sẽ có 1 con rồng vô cùng lớn xuất hiện.
319
00:41:43,600 --> 00:41:47,212
Khi em thấy nó. Em sẽ được ước 1 điều.
Để đáp ứng bất kì thứ gì em muốn.
320
00:41:47,560 --> 00:41:49,732
-Có thật ko?
-Trước đây em cũng có nghe kể.
321
00:41:49,800 --> 00:41:54,236
-Chắc đó là nguyên nhân khiến con quỷ đó đi cướp ngọc rồng.
-Đúng rồi đó.
322
00:41:55,720 --> 00:42:02,277
Con quỷ đó, chúng ta phải chặn hắn lại.
Ko thể để hắn thành công đc. Nhưng hắn mạnh lắm
323
00:42:02,400 --> 00:42:08,367
Chúng ta cần có người giúp đỡ. Mẹ em bảo là
phải đi tìm Quy sư phụ. Chỉ có ông ta mới tiêu diệt được hắn
324
00:42:09,200 --> 00:42:13,702
-Có phải em vừa bảo Quy sư phụ - Quy lão tiên sinh Kame?
-Vâng
325
00:42:14,240 --> 00:42:16,911
-Uron, ông em biết lão ta ah?
-Dạ ko ạ.
326
00:42:17,160 --> 00:42:19,327
Thằng đần này, thế mà tao tưởng mày biết.
327
00:42:20,600 --> 00:42:24,396
Nhưng mà em biết chỗ lão đang ở.
328
00:42:24,760 --> 00:42:28,138
-Uron, cho chúng tôi biết đi.
-Nói đi, thôi nào.
329
00:42:28,400 --> 00:42:34,545
Uh, về lão rùa này thì phải nói là trình độ võ công
của lão vào loại thượng thừa, vô đối.
330
00:42:34,920 --> 00:42:40,679
Nhưng có 1 vấn đề. Lão rùa này hơi bị bệnh hoạn.
Cũng khá là giống em đó.
331
00:42:40,720 --> 00:42:43,999
Thôi mà, nói cho bọn em biết chỗ ở của Quy lão tiên sinh đi.
332
00:42:44,240 --> 00:42:47,193
Tôi nghe nói là lão sống 1 mình trên 1 hòn đảo ở giữa biển.
333
00:42:58,680 --> 00:43:02,946
-Chủ nhân đang đào cái gì thế?
-Tao đang đào 1 báu vật.
334
00:43:19,760 --> 00:43:29,294
Ta có viên ngọc này lâu rồi. Nhưng giờ ta mới biết là khi
tập hợp đủ 7 viên ngọc này lại sẽ được 1 điều ước.
335
00:43:29,920 --> 00:43:34,376
-Chủ nhân sẽ đi tìm 7 viên và ước trở thành vua ah?
-Tao ko có hứng thú với điều đó.
336
00:43:34,880 --> 00:43:36,557
Tao ko muốn trở thành 1 vị vua.
337
00:43:37,160 --> 00:43:43,553
Thế chắc là chủ nhân sẽ ước có tất cả những kho báu
trên cõi đời này, chủ nhân sẽ thành người giàu có nhất.
338
00:43:43,740 --> 00:43:47,971
Tao ko cần tiền, ko cần của cải, mà cũng chả cần danh vọng.
339
00:43:48,560 --> 00:43:54,826
Tao sẽ ước rồng thần chữa khỏi cho tao bệnh nhát gái. Tao
sẽ ko còn xấu hổ trước mặt phụ nữ nữa, ko bao giờ.
340
00:43:55,040 --> 00:43:57,596
Pó tay, ko hiểu đc.
341
00:43:58,200 --> 00:44:01,857
Tướng quân vàng vừa báo cáo là: Cô ta phát hiện
ra 1 cô gái tên là Bunma
342
00:44:01,880 --> 00:44:04,024
Cô gái đó đang giữ 1 viên ngọc rồng.
343
00:44:05,280 --> 00:44:11,008
-Thế cô gái đó đang ở đâu.
-Bọn chúng đang tìm Quy lão - Kame, nhằm chống lại chúng ta
344
00:44:12,840 --> 00:44:15,906
Bọn nó muốn tiêu diệt ta, thì ta sẽ tìm đến chúng trước.
345
00:44:23,480 --> 00:44:27,558
Chủ nhân ơi, đợi em với. Ngài phóng nhanh như thế
em theo bằng niềm tin ah.
346
00:45:02,960 --> 00:45:07,723
Moonwalk thần chưởng (moonwalk của MJ ý ^^)
347
00:45:28,080 --> 00:45:29,659
Cân đẩu vân.
348
00:45:40,280 --> 00:45:46,151
Cân đẩu vân, ta ra lệnh cho ngươi bay vòng quanh thế giới
tìm cho ta vài cô gái đẹp.
349
00:45:46,280 --> 00:45:47,597
Đi nào.
350
00:45:50,720 --> 00:45:54,261
Đám mây chết tiệt này. Mày ko thèm dịch chuyển ah?
Đi nào.
351
00:46:00,720 --> 00:46:04,371
Đám mây ngu ngốc. Tao nhớ mặt mài rồi đấy.
352
00:46:35,600 --> 00:46:37,000
Thần rùa lướt sóng. (^.^)
353
00:46:57,000 --> 00:47:00,422
Mày chết với tao. Đám mây hỗn láo.
354
00:47:05,040 --> 00:47:10,269
Chạy ah. Mày chạy ko thoát đâu.
Lão sẽ tìm mày cho bằng được.
355
00:47:21,920 --> 00:47:24,929
Chủ nhân đợi em với.
356
00:48:03,320 --> 00:48:06,156
Chơi bẩn thế. Ông chơi bẩn éo chịu được.
357
00:48:07,160 --> 00:48:13,934
Tại vì cậu em đây tính ăn trộm cân đẩu vân của lão.
Thế nên xứng đáng bị như thế thôi.
358
00:48:15,080 --> 00:48:18,509
Tôi ko quan tâm mây với mưa gì hết. Tôi đến đây tìm
Quy sư phụ
359
00:48:20,280 --> 00:48:23,258
-Thấy cái mai rùa của lão ko?
-Ông là Quy sư phụ ah?
360
00:48:23,400 --> 00:48:27,520
Lão đóan cậu đến đây để học võ công của hả?
361
00:48:28,160 --> 00:48:30,490
Lão ko nhận đệ, lượn đi cậu em.
362
00:48:31,200 --> 00:48:36,565
Hey, Tôi đến đây ko phải để học võ.
Có người nói với tôi võ công của ông rất tuyệt
363
00:48:38,320 --> 00:48:42,274
Và hắn muốn thách đầu với ông. Sau khi đánh bại ông
hắn sẽ trở nên nổi tiếng.
364
00:48:44,200 --> 00:48:47,844
Hóa ra là có thằng muốn thách đấu với lão già này ah.
Nói ngay, đấy là thằng nào?
365
00:48:48,360 --> 00:48:52,898
-Hắn sẽ đến đây ngay thôi.
-Đang đến ah. OK lão sẽ cho nó biết tay.
366
00:48:58,840 --> 00:49:01,245
Nhìn kìa. Có 1 hòn đảo ở phía trước.
367
00:49:01,880 --> 00:49:04,952
Uh đúng rồi. Đó là chỗ lão rùa sống.
368
00:49:12,080 --> 00:49:17,410
Cậu em này, có đúng bọn nó đến đây để thách thức lão ko?
369
00:49:17,960 --> 00:49:20,774
Đúng rồi. Là hắn đó.
370
00:49:33,960 --> 00:49:36,460
Nhìn lão xử lí bọn này nè.
371
00:49:40,760 --> 00:49:43,727
Chắc lão ta đang ở trong nhà. Vào tìm thôi.
372
00:49:49,440 --> 00:49:54,788
Lão đây. Khỏi phải tìm. Thế tóm lại là thằng nào muốn
thách đấu với lão. Con heo này ah?
373
00:49:55,280 --> 00:49:56,369
Em á.
374
00:49:57,560 --> 00:50:01,855
-Dạ ko phải em đâu.
-Thế ko phải mày thì là ..... óe
375
00:50:03,080 --> 00:50:04,550
Cháu á?
376
00:50:27,720 --> 00:50:30,807
Đại ka thấy em nói đúng chưa.
Lão già này cũng dê khác quái gì em.
377
00:50:36,360 --> 00:50:37,158
Ngon.
378
00:50:41,840 --> 00:50:44,028
Hàng ngon vãi.
379
00:50:48,160 --> 00:50:52,587
Làn da trắng nõn.
Cặp giò quá chuẩn.
380
00:50:53,000 --> 00:50:58,318
Ôi cơ thể lão như muốn tan ra vì cái
sức nóng này.
381
00:50:58,760 --> 00:51:03,108
Cũng vì thế mà lão cảm thấy như trẻ đi 18 tuổi.
382
00:51:04,120 --> 00:51:09,072
Cô em ah, Lão chắc chắn là ko phải cô em.
383
00:51:09,440 --> 00:51:14,846
Đừng sợ. Cô em hàng ngon thế này thì nỡ giết ai.
Chắc chắn ko phải là cô em
384
00:51:16,560 --> 00:51:18,905
-Thế thì chắc chắn là mày.
-Tôi á.
385
00:51:19,000 --> 00:51:22,417
Này ông kia. Tôi còn chả biết ông là ai. Tự dưng
kiếm ông đánh nhau làm cái gì
386
00:51:22,440 --> 00:51:27,222
Đúng đó cụ ah. Chúng cháu đến để nhờ cụ giúp đỡ.
Chứ ko phải để thách đấu đâu.
387
00:51:28,120 --> 00:51:31,528
Ôi giời. Chuyện gì sẽ xảy ra đây?
388
00:51:33,200 --> 00:51:37,136
Lão tin cô em. Chả có lí do gì mà lại đi đánh
cô em xinh đẹp thế này.
389
00:51:38,080 --> 00:51:41,571
-Chỉ tại cậu em Yamcha kia bảo thế.
-Yamcha?
390
00:51:42,000 --> 00:51:43,058
Anh ý đang ở đâu?
391
00:51:43,480 --> 00:51:48,997
Tôi cá là Yamcha đang tìm cách trốn trong nhà vệ sinh.
Trong nhà vệ sinh đó. waaaa
392
00:51:49,560 --> 00:51:51,723
-Yamcha
393
00:51:55,960 --> 00:51:57,121
Yamcha
394
00:51:59,640 --> 00:52:03,117
-Yamcha.
-Dưới gầm giường.
395
00:52:04,240 --> 00:52:05,579
Yamcha.
396
00:52:07,080 --> 00:52:09,161
Yamcha
397
00:52:11,160 --> 00:52:12,603
Yamcha
398
00:52:17,760 --> 00:52:23,634
Yamcha. Người bảo là 1 trong bọn chúng đến để thách đấu
với lão. Thế chính xác là thằng nào?
399
00:52:24,280 --> 00:52:27,417
-Yamcha.
-Ah lão biết rồi.
400
00:52:28,560 --> 00:52:30,680
Ko phải là cô em xinh đẹp này chứ?
401
00:52:31,240 --> 00:52:33,270
Thế là ai? Cho lão biết.
402
00:52:34,400 --> 00:52:35,547
Nhanh lên.
403
00:52:35,560 --> 00:52:36,454
Là hắn đó.
404
00:52:36,520 --> 00:52:39,920
Mày nói dối ông lão lại còn đá xóay tao.
Tao sẽ thịt mày.
405
00:52:49,760 --> 00:52:50,867
Yamcha.
406
00:52:57,800 --> 00:52:58,953
Đừng đánh nhau nữa.
407
00:52:59,160 --> 00:53:03,462
Chuẩn. Cô em xinh xắn đây đã bảo dừng tay thì
2 cậu em cũng nên ngừng đi.
408
00:53:05,240 --> 00:53:07,047
Tao éo muốn đánh nhau trước mặt phụ nữ.
409
00:53:07,240 --> 00:53:10,671
-Sao mày nói với Quy sư phụ là tao muốn thách đấu?
-Thì rõ ràng mày nói là muốn tìm ông ta.
410
00:53:10,720 --> 00:53:12,360
Uh nhưng thế đâu có nghĩa tao phải đánh nhau với ổng.
411
00:53:12,800 --> 00:53:18,613
Thôi đủ rồi đấy. Ko cãi nhau nữa. Lão chắc chắn rằng
1 trong 2 cậu em có người nói dối.
412
00:53:20,240 --> 00:53:24,524
Lão có 1 thứ hay lắm. Chắc chắn là sẽ tìm ra người nói dối.
413
00:53:25,360 --> 00:53:28,532
Moonwalk thần chưởng.
414
00:53:42,840 --> 00:53:46,131
Thằng già này làm trò khỉ gì thế nhỉ?
415
00:53:54,600 --> 00:53:56,395
Cân đẩu vân.
416
00:54:04,200 --> 00:54:06,571
-Cái gì thế?
-Đồ ngu.
417
00:54:06,840 --> 00:54:10,263
-Mày thì biết chắc?
-Đấy là cân đẩu vân.
418
00:54:11,060 --> 00:54:19,466
Đúng. Lão tóm được đám mây thần này từ hàng thế kỉ trước.
Giờ lão tòan sài nó thay cho ô tô.
419
00:54:20,160 --> 00:54:27,908
Cân đẩu vân còn có 1 đặc tính rất hay. Nó có thể đọc ý nghĩ
của bất cứ ai ngồi lên nó. Những kẻ xấu ko bao giờ ngồi lên đc.
420
00:54:28,680 --> 00:54:32,394
-Ah ra vậy. Thế cụ ngồi lên nó đc ko?
-Lão á.
421
00:54:32,960 --> 00:54:35,713
Tất nhiên là đc. Nhìn lão đây.
422
00:54:38,760 --> 00:54:41,361
Thấy chưa. Lão là người thành thật.
Đầu óc lão hơi bị trong sạch đó.
423
00:54:41,880 --> 00:54:46,148
Thế nên lão mới ngồi trên cân đẩu vân đc.
Nào đi thôi. Đi nào.
424
00:54:49,280 --> 00:54:54,972
Cái đám mây chết tiệt này. Sao mày lại nỡ làm nhục lão
trước mặt quý cô xinh đẹp thế này.
425
00:54:55,520 --> 00:54:59,505
Lão rùa ơi. Tôi e rằng lão ko ngồi lên đc rồi.
Đầu óc lão đen tối vãi ạ.
426
00:55:00,680 --> 00:55:06,881
Đứa nào bảo lão đầu óc đen tối?
Thực ra, lão rất là tốt bụng đó.
427
00:55:07,760 --> 00:55:10,718
Chỉ là, mỗi khi lão thấy cô nào xinh xinh là ...
428
00:55:10,760 --> 00:55:15,192
-Mỗi khi thấy ai xinh xắn là máu dâm nổi lên phải ko?
-Uh đúng rồi đấy.
429
00:55:15,560 --> 00:55:19,636
Thì lão nói rồi. Nó ko cho ai có ý nghĩ xấu xa ngồi lên đâu.
430
00:55:21,600 --> 00:55:27,288
Giờ 2 cậu thử đi. Nếu mà bị rớt xuống khỏi đám mây đó thì
chắc chắn là người nói dối đó.
431
00:55:27,840 --> 00:55:30,566
-Yamcha. Cậu lên trước đi.
-Tôi á.
432
00:55:30,800 --> 00:55:32,136
Lên đi.
433
00:55:37,640 --> 00:55:40,426
Ôi! Yamcha, anh có làm sao ko?
434
00:55:46,320 --> 00:55:49,920
Cậu chắc chắn là 1 đứa nói dối như cuội. Cân đẩu vân còn
chả cho cậu chạm vào người nó.
435
00:55:50,080 --> 00:55:51,506
Cậu là tên lừa dối.
436
00:55:51,720 --> 00:55:54,681
-Đấy nhá, ông biết sự thật rồi đó. Hắn ta nói dối.
-Ngậm mồm lại nhóc.
437
00:55:54,760 --> 00:55:57,152
Chưa chắc cậu em đã hơn gì nó đâu. Thử đi.
438
00:55:57,400 --> 00:55:59,253
Ok. Thử thì thử.
439
00:56:04,760 --> 00:56:07,901
Mọi người nhìn nè. Tôi đang đứng trên nó.
440
00:56:09,160 --> 00:56:13,055
Tốt, tuyệt vời đấy.
Cậu em cứ ở đây chơi đã.
441
00:56:13,440 --> 00:56:17,794
Này nhóc. Thử ra lệnh đi xem đám mây có nghe theo ko?
442
00:56:24,240 --> 00:56:27,123
Quá tuyệt vời. Cậu em này được đấy.
443
00:56:27,720 --> 00:56:30,367
Khỉ con bay đi đâu thế?
444
00:56:30,960 --> 00:56:33,649
Nhìn kìa. Đại ka kia rồi.
Đại ka về rồi.
445
00:56:42,200 --> 00:56:44,786
Giỏi lắm, Rất tốt.
446
00:56:45,240 --> 00:56:48,560
-Quy sư phụ, giờ ông biết tôi ko nói dối rồi nhé.
-Uh, cậu em nói đúng.
447
00:56:49,120 --> 00:56:53,457
Cậu em đã nói thật. Ah, thế cậu nghĩ sao về
cân đẩu vân của lão?
448
00:56:53,800 --> 00:56:55,954
Ko tồi, Phanh ngon phết.
449
00:56:56,720 --> 00:57:00,433
Nhưng mà nó ko chịu đi với lão nữa.
Cái đám mây lười biếng này,
450
00:57:00,760 --> 00:57:04,940
Lão chả cần cái của nợ này nữa. Lão quyết định
đem nó tặng cho ... cậu
451
00:57:05,280 --> 00:57:08,804
-Thật ah, ông sẽ cho tôi ah?
-Nó có thèm nghe lời lão bao giờ đâu.
452
00:57:09,400 --> 00:57:11,730
Thỉnh thoảng còn lừa cả lão nữa.
453
00:57:12,960 --> 00:57:19,208
Giờ thì nghe đây, Cái của nợ này có vẻ rất thích cậu em.
Thế sao cậu lại ko giữ nó hộ lão luôn đi?
454
00:57:19,520 --> 00:57:21,783
Cảm ơn sư phụ.
455
00:57:22,440 --> 00:57:26,586
Cân đẩu vân, mày về giời đi.
Khi nào tao cần tao sẽ gọi ok?
456
00:57:30,240 --> 00:57:33,087
Tiên sư mày, tiên sư cái đám mây khỉ gió nài.
457
00:57:33,240 --> 00:57:37,335
Lão huấn luyện mày bao nhiêu năm.
Mỗi khi cần gọi lão phải nhẩy đủ các kiểu.
458
00:57:37,520 --> 00:57:41,330
Thế mà giờ cậu em kia bảo nhảy thì mày nhảy,
bảo bay thì mày bay, khốn nạn
459
00:57:41,800 --> 00:57:45,041
Sao mày đối xử với lão như thế hả.
Đồ khốn khiếp.
460
00:57:46,120 --> 00:57:47,057
Nhìn gì.
461
00:57:47,840 --> 00:57:52,442
Thế sao cậu lại nói dối lão. Tốt nhất là khai thật ra.
Nói dối là cậu em nằm ngủ ở đây luôn đấy.
462
00:57:53,600 --> 00:57:56,962
Sư phụ, tôi ko cố ý nói dối. Tôi nghe họ nói sẽ
đến đây tìm ông.
463
00:57:57,080 --> 00:58:00,228
Thế nên tôi muốn ông với hắn gây sự với nhau.
Tôi ko muốn làm hại ai cả.
464
00:58:00,680 --> 00:58:02,863
Tôi chỉ cần lấy viên ngọc rồng đó thôi.
465
00:58:03,280 --> 00:58:04,790
Ngọc rồng hả.
466
00:58:05,200 --> 00:58:08,619
-Các người có ngọc rồng hả?
-Vâng, cháu có viên 5 sao.
467
00:58:08,720 --> 00:58:11,083
Ông nội tôi cũng có ngọc rồng. Nhưng bọn xấu đã lấy
mất của ông.
468
00:58:11,440 --> 00:58:14,539
Làng cháu cũng có 1 viên. Nhưng đã bị
bọn chúng cướp mất rồi
469
00:58:15,000 --> 00:58:19,003
Giờ bọn xấu đó đã có 3 viên và chúng đang lùng xục
4 viên còn lại.
470
00:58:19,520 --> 00:58:24,368
Chúng cháu nghe nói võ công của lão đỉnh lắm. Nên đến đây
nhờ lão giúp đỡ ngăn chặn bọn chúng.
471
00:58:26,480 --> 00:58:28,207
Bọn chúng đã phá hủy làng của cháu.
472
00:58:29,040 --> 00:58:34,544
-Sư phụ, xin hãy giúp bọn cháu ngăn chặn chúng.
-Này cô bé, đứng lên đi, ko cần thiết phải làm thế đâu.
473
00:58:36,640 --> 00:58:43,658
Ko cần phải lo lắng. Con quái vật đó mới chỉ có 3 viên.
Mà các người biết rồi, có tất cả tận 7 viên,
474
00:58:45,920 --> 00:58:50,602
Nếu hắn ko tìm đến lão, thì sẽ chẳng bao giờ đạt được
điều hắn muốn
475
00:58:50,880 --> 00:58:51,766
Tại sao vậy?
476
00:58:54,000 --> 00:58:58,385
Bởi vì lão có món đồ này.
Viên ngọc rồng 2 sao.
477
00:58:59,480 --> 00:59:02,879
Nếu mà ko có viên ngọc rồng của lão, làm sao mà
hắn có đc thứ hắn muốn.
478
00:59:07,800 --> 00:59:09,611
Chúng ta tìm thấy 1 viên ngọc rồng nữa rồi.
479
00:59:10,200 --> 00:59:14,482
Giờ chúng ta có 2 viên rồi. Nhưng vẫn còn 2 viên nữa
đang nằm ở đâu đó.
480
00:59:14,720 --> 00:59:19,404
Chủ nhân tôi có 1 viên.
481
00:59:19,760 --> 00:59:24,004
-Câm mồm đi.
-Yamcha, ngươi cũng có 1 viên ah.
482
00:59:24,160 --> 00:59:26,574
Nhưng viên ngọc rồng ấy là của tôi. Chả việc gì
phải đưa cho mấy người cả.
483
00:59:26,640 --> 00:59:29,189
Yamcha, anh cũng có 1 viên ah?
Cho tôi xem đc ko?
484
00:59:38,600 --> 00:59:44,712
Yamcha ah, ko có sự cho phép của lão.
Cậu có lắp tên lửa vào chân chạy cũng ko thoát đâu.
485
00:59:45,560 --> 00:59:50,333
-Cho lão biết, cậu có đc viên ngọc rồng ý ở đâu?
-Tôi đã ăn trộm nó.
486
00:59:51,200 --> 00:59:52,115
Ăn trộm ah.
487
00:59:53,520 --> 00:59:56,214
Võ công của cậu cũng khá,
Mà nhìn cũng đẹp trai ra phết.
488
00:59:56,320 --> 00:59:59,932
Nhưng mà cậu toàn đi lấy của người khác.
Hôm nay lão muốn chính cậu là người bị lấy.
489
01:00:00,200 --> 01:00:07,670
Giao viên ngọc cho cô gái kia, để còn cứu ngôi làng
của cô bé, sau đó cậu em thích té đi đâu thì té.
490
01:00:08,640 --> 01:00:10,102
Được thôi.
491
01:00:16,320 --> 01:00:19,698
Ôi viên ngọc rồng 6 sao.
Cảm ơn anh.
492
01:00:24,560 --> 01:00:25,515
Nằm ngủ lun. pó tay =.='
493
01:00:25,560 --> 01:00:26,848
Yamcha ơi.
494
01:00:27,560 --> 01:00:28,976
Đúng là thằng vô dụng.
495
01:00:29,320 --> 01:00:33,341
Yếu sinh lý vãi. Cả đời lão chỉ mong được 1 cô em
xinh xắn như thế hôn 1 cái.
496
01:00:33,600 --> 01:00:35,219
Yamcha. Dậy đi mà.
497
01:00:38,560 --> 01:00:39,850
Lại hack speed =.='
498
01:00:41,640 --> 01:00:44,208
Yamcha.
499
01:00:47,040 --> 01:00:49,005
Chủ nhân đợi em với.
500
01:00:49,480 --> 01:00:51,915
Giờ sao đây?
501
01:00:54,480 --> 01:00:59,043
Cô em xinh xắn kia ơi, có muốn viên ngọc rồng này ko?
502
01:00:59,640 --> 01:01:02,152
Nếu tiên sinh bằng lòng cho cháu thì tội gì cháu ko lấy.
503
01:01:04,560 --> 01:01:09,370
Tất nhiên là lão sẽ cho, nhưng mà cô em
phải cho lão hưởng thụ 1 tí.
504
01:01:09,440 --> 01:01:10,956
Thế ông muốn gì?
505
01:01:13,080 --> 01:01:16,222
Lão đã sống trên cái đảo rùa này gần hết cả cuộc đời rồi.
506
01:01:16,400 --> 01:01:18,768
Lão chưa thấy cô gái nào đẹp như cô em đây. Thế nên...
507
01:01:19,080 --> 01:01:23,628
Thế nên... lão .... lão muốn ...
508
01:01:24,160 --> 01:01:26,930
Lão muốn ngắm hàng họ của cô em 1 tí
(dê vãi lúa =.=')
509
01:01:27,080 --> 01:01:30,695
Sao mà ông lại có thể nghĩ bậy bạ như thế đc nhỉ?
510
01:01:30,760 --> 01:01:34,659
-Quy sư phụ, chỉ thế thôi ah?
-Cậu em này cũng đàn ông ra phết.
511
01:01:35,720 --> 01:01:41,219
Sở thích của lão đó. Nói là bệnh hoạn cũng đúng.
Lão là lão rất mê gái.
512
01:01:41,680 --> 01:01:45,279
Mà cô em cũng có mất cái gì đâu, phải ko ?
513
01:01:45,680 --> 01:01:52,467
Thôi thì thế này nhé, lão cũng ko đòi hỏi nhiều, lão
chỉ cần xem phần trên thôi, thế được ko?
514
01:01:52,720 --> 01:01:56,650
Phần trên hả, OK , cho cháu suy nghĩ 1 lúc đã.
515
01:01:58,120 --> 01:01:59,120
Bunma,
516
01:01:59,360 --> 01:02:01,360
Ko việc gì phải vội đâu.
517
01:02:01,920 --> 01:02:04,063
Cứ nghĩ đi, lão đợi ở ngòai này.
518
01:02:04,840 --> 01:02:07,584
Chuẩn bị show hàng đi cô em.
519
01:02:09,560 --> 01:02:11,198
Lão đang ngồi đợi. la la la la
520
01:02:12,000 --> 01:02:13,416
Bunma, đừng thỏa thuận với lão.
521
01:02:13,480 --> 01:02:17,499
Đúng đó, tại sao phải cho lão xem hàng chứ.
Có cho thì cho em xem này.
522
01:02:19,520 --> 01:02:22,754
Chị Bunma, sao mình ko kệ xác ông ta, cứ để ông ý
cầm viên ngọc rồng cũng có sao đâu?
523
01:02:23,280 --> 01:02:26,833
Chị cũng có muốn thế đâu, nhưng mà ko làm thì
làm sao có đc viên ngọc ý.
524
01:02:27,160 --> 01:02:30,618
Ah, chị có ý này. Uron này, chú giả làm chị nhé.
525
01:02:31,240 --> 01:02:32,667
Em biến thành chị để lừa lão á.
526
01:02:35,040 --> 01:02:39,923
Ờ nhờ, lão mải xem hàng khéo còn chả buồn nhìn mặt em đâu.
527
01:02:42,840 --> 01:02:46,414
Ý chị là thế đấy. Chú biến thành chị xong ra đó lừa lão già ý.
528
01:02:46,760 --> 01:02:49,972
Lão ta sẽ tưởng là đang đc xem hàng của chị. Nhưng
thực ra lại là của chú.
529
01:02:50,280 --> 01:02:52,483
Đúng đó, Ra cho lão sờ mó đi.
530
01:02:52,840 --> 01:02:56,014
Bỏ mẹ. Em phải ra đấy cho cái lão bệnh hoạn kia sờ mó á.
531
01:02:59,220 --> 01:03:01,203
Ok. Nhưng phải trả công em cơ.
532
01:03:01,280 --> 01:03:02,673
Thế chú muốn cái gì?
533
01:03:03,360 --> 01:03:05,456
Lão ý muốn xem phần trên t....
534
01:03:06,280 --> 01:03:07,582
...thì em xem phần dưới. (vãi loz)
535
01:03:08,060 --> 01:03:13,989
Uron ah. Chú em ếch thế. Biến thành chị rồi thì
chú em thích xem gì mà chả đc,
536
01:03:14,280 --> 01:03:17,212
Uh nhỉ. Sao mình ngu thế nhỉ.
537
01:03:17,360 --> 01:03:19,054
Để em biến hóa luôn.
538
01:03:26,880 --> 01:03:27,620
(cái lu gì thế?)
539
01:03:30,440 --> 01:03:32,444
Hàng ngon ko.
540
01:03:34,120 --> 01:03:35,539
Làm cái éo gì thế?
541
01:03:36,120 --> 01:03:39,709
Thì em ra ngòai lừa lão già kia,
Ko phải chị muốn thế ah?
542
01:03:40,600 --> 01:03:44,323
-Nhưng mà chú ko ra ngòai thế này đc.
-Mài éo thấy mài xấu vãi cứt ra ah.
543
01:03:44,720 --> 01:03:50,089
Ok ok. Để em biến hóa lại vậy. Éo hiểu hàng ngon thế này
mà mấy người cũng chê.
544
01:03:52,240 --> 01:03:53,541
Biến hình này.
545
01:04:04,320 --> 01:04:07,210
Thấy sao, nhìn em giống chưa?
546
01:04:07,400 --> 01:04:08,728
Giọng vẫn chưa giống.
547
01:04:09,320 --> 01:04:10,986
Ah, đơn giản thôi.
548
01:04:11,560 --> 01:04:14,851
Thế này đc chưa, còn ý kíên gì nữa ko?
549
01:04:15,400 --> 01:04:18,900
Nhìn thì giống rồi, nhưng mà hàng của chị mài
làm gì mà to đến thế.
550
01:04:19,240 --> 01:04:22,831
Thế chị ko biết mấy lão già là thích bưởi to lắm ah.
551
01:04:23,160 --> 01:04:27,888
Thế cho lão càng sướng, giờ em ra ngòai diễn luôn nhé.
552
01:04:31,600 --> 01:04:34,332
Em ko để mọi người thất vọng đâu.
553
01:04:36,240 --> 01:04:37,542
Bye bye.
554
01:04:38,280 --> 01:04:39,841
Anh yêu.
555
01:04:43,640 --> 01:04:47,438
-Cô em đã quyết định rồi ah?
-Uh vâng, em nghĩ xong rồi.
556
01:04:47,960 --> 01:04:50,488
Lại đây nào.
557
01:05:07,880 --> 01:05:09,553
Sướng wé.
558
01:05:13,360 --> 01:05:17,266
Khíêp, thằng lợn này múa cột hay quá. Làm lão già
sung sướng chưa kìa.
559
01:05:20,400 --> 01:05:22,138
Hàng thơm.
560
01:05:30,200 --> 01:05:33,777
Show hàng thì show luôn đi. Nhìn cái lão già bệnh hoạn kìa
561
01:05:40,160 --> 01:05:43,988
Lão ko chịu được nữa rồi.
562
01:05:45,720 --> 01:05:47,805
Nhanh, cởi, cởi đi.
563
01:05:48,400 --> 01:05:51,875
Tiếp tục đi, cởi ra đi.
564
01:06:09,800 --> 01:06:12,403
Tim yếu còn cứ đú.
565
01:06:12,960 --> 01:06:14,993
Ngọc rồng 2 sao.
566
01:06:19,120 --> 01:06:24,550
Cô em quyến rũ quá, ko thể tin đc.
567
01:06:25,360 --> 01:06:29,900
Đúng là ko phí viên ngọc rồng. Thật là tuyệt vời.
568
01:06:32,760 --> 01:06:34,980
Cuối cùng thì lão cũng đc thỏa mãn nguyện vọng.
569
01:06:36,680 --> 01:06:39,941
-Lão rùa, đã sướng chưa?
-yeahh.
570
01:06:41,040 --> 01:06:42,571
Lão muốn làm phát nữa.
571
01:06:43,080 --> 01:06:46,875
Giờ chúng ta có 3 viên rồi. Sư phụ có biết viên còn lại ở đâu ko?
572
01:06:47,800 --> 01:06:51,069
-Cô.. em.... nói gì... thế.
-viên ngọc rồng thứ 7
573
01:06:52,640 --> 01:06:58,430
Ngọc rồng là jì? Lão chả hiểu cô đang nói cái jề.
Thần kinh lão điên đảo hết cả rồi.
574
01:06:59,200 --> 01:07:04,462
Lão thấy sướng, thấy tuyệt vời.
575
01:07:04,720 --> 01:07:07,753
Thật là sướng, đã quá, đã quá.
576
01:07:08,280 --> 01:07:10,976
Sư phụ chỉ cho tôi viên ngọc đó ở chỗ nào đi.
577
01:07:14,480 --> 01:07:20,821
-Nói đi Quy sư phụ. Nói đi. Nói đi sư phụ.
-Lão hem biết gì hết. ha ha
578
01:07:25,760 --> 01:07:28,085
Nói đi mà Quy sư phụ.
579
01:07:32,000 --> 01:07:33,437
Cái gì vậy trời.
580
01:08:34,600 --> 01:08:37,609
-Chính bọn này đã cướp ngọc rồng đó.
-Bunma, cẩn thận.
581
01:08:49,520 --> 01:08:53,118
Cái gì thế. Sao mày lại thổi bay nhà lão hả.
582
01:09:12,360 --> 01:09:16,068
-Khỉ con, có sao ko?
-Bọn chúng đã bắt ông, tôi phải trả thù chúng.
583
01:09:18,560 --> 01:09:21,179
Cưỡi cân đẩu vân trốn đi, ở đây cứ để lão lo.
584
01:09:21,480 --> 01:09:23,966
Đi thôi, ông ta nói đúng đó, ở đây là bị chúng giết đấy.
585
01:09:24,080 --> 01:09:27,097
-Nhưng ông nội tôi...
-Nếu cậu em muốn trả thù thì trước hết phải sống đã.
586
01:09:27,280 --> 01:09:29,272
ok, xem lão ra tay đây.
587
01:09:32,960 --> 01:09:34,656
Cân đẩu vân.
588
01:09:40,520 --> 01:09:42,544
Đi thôi cân đẩu vân.
589
01:09:45,880 --> 01:09:47,764
Từ từ, đợi em với đại ka.
590
01:09:56,760 --> 01:09:59,424
-Tao lấy được ngọc rồi rồi.
-Tốt lắm.
591
01:10:08,800 --> 01:10:11,242
Chúng bay chạy ko thoát đâu.
592
01:10:43,080 --> 01:10:50,948
Tốt lắm. Khi kiếm đủ 7 viên ngọc rồng là ước mơ của ta sẽ
thực sự trở thành hiện thực.
593
01:10:51,200 --> 01:10:53,863
Đại vương, ngài biết viên thứ 7 ở đâu ko?
594
01:10:54,800 --> 01:10:58,365
Ko cần phải lo. Giờ tao đã có 6 viên ngọc rồng rồi.
595
01:10:58,600 --> 01:11:04,795
Tao tin là thằng nào đang giữ viên thứ 7 sẽ
tự tìm đến 6 viên ngọc của tao.
596
01:11:20,040 --> 01:11:22,767
Sư phụ, sư phụ vẫn sống ah?
597
01:11:23,120 --> 01:11:27,080
Mấy cậu đùa ah, làm gì có ai tiêu diệt
đc lão đây dễ dàng thế.
598
01:11:28,520 --> 01:11:33,938
Nhưng mà nhà lão bị phá hủy, còn ngọc rồng thì bị
lấy mất, Bọn chúng đừng hòng mà yên thân với lão.
599
01:11:34,360 --> 01:11:35,615
Ai vậy?
600
01:11:37,019 --> 01:11:38,019
Tôi
601
01:11:38,680 --> 01:11:40,242
Hóa ra là cậu em ah.
602
01:11:40,440 --> 01:11:42,108
Yamcha, sao cậu đi theo chúng tôi?
603
01:11:42,240 --> 01:11:44,363
Đừng quên, một trong những viên bị mất..
604
01:11:44,560 --> 01:11:48,109
thuộc về tôi ngay từ đầu. Tôi cũng phải có quyền đi đòi lại chứ.
605
01:11:48,560 --> 01:11:49,340
Tốt.
606
01:11:49,880 --> 01:11:51,783
Chào mừng cậu gia nhập nhóm.
607
01:11:52,480 --> 01:11:57,345
Vậy thì, tất cả mọi người ở đây đều có 1 mối liên quan
nào đó với ngọc rồng phải ko?
608
01:11:57,440 --> 01:11:58,387
uh đúng rồi.
609
01:11:58,560 --> 01:12:01,406
-Mày thì liên quan gì,
-Đại ka nói đúng.
610
01:12:01,880 --> 01:12:04,349
Em ko có ngọc rồng, em ko liên quan..
611
01:12:04,600 --> 01:12:07,952
Thế chú mày đi theo làm cái gì cho nó mệt thân ra.
612
01:12:08,600 --> 01:12:11,192
Uh em đi ngay đây, bye
613
01:12:14,720 --> 01:12:17,083
Lão phải cho mọi người biết.
614
01:12:17,720 --> 01:12:21,413
Rất là quan trọng, Nếu có 2 viên ngọc rồng đặt cạnh nhau
615
01:12:21,680 --> 01:12:23,782
thì những viên khác sẽ bị thu hút bởi chúng.
616
01:12:24,440 --> 01:12:27,234
Đó là những gì xảy ra với 5 viên còn lại.
617
01:12:28,920 --> 01:12:32,097
Thế mà bây giờ tên quái vật ý đã có 6 viên
618
01:12:35,120 --> 01:12:36,610
Lão nghĩ là,...
619
01:12:37,640 --> 01:12:41,451
-Một trong các cô cậu đây đang giấu viên cuối cùng.
-Ko phải, ko phải cháu,
620
01:12:41,880 --> 01:12:44,042
-Thế còn chú em.
-Tôi làm gì có.
621
01:12:44,800 --> 01:12:46,214
Quái nhờ.
622
01:12:46,880 --> 01:12:49,290
Viên cuối cùng có thể ở chỗ nhỉ?
623
01:12:55,440 --> 01:12:57,051
Uron.
624
01:12:59,240 --> 01:13:02,335
Sao thằng em ko nói, mài cũng có 1 viên hả?
625
01:13:03,000 --> 01:13:06,337
-Thầy giáo của em bảo là ko được cho ai biết.
-Thầy mài là ai?
626
01:13:07,160 --> 01:13:11,813
Ông ấy rất là nổi tiếng, ai ai cũng biết tiếng ông,
bao gồm cả mèo , chó , lợn ...
627
01:13:12,040 --> 01:13:13,731
-Nói mịe ra đi.
-là Trư sư phụ.
628
01:13:14,120 --> 01:13:15,545
-Trư sư phụ?
-vâng.
629
01:13:15,960 --> 01:13:19,394
Thầy em bảo nếu em mà đem khoe viên ngọc thì
thể nào cũng bị lấy mất
630
01:13:20,080 --> 01:13:24,732
Ông ấy bảo chỉ nói cho người em tin tưởng,
vì thế nên em mới quay lại
631
01:13:25,200 --> 01:13:28,646
Em nghĩ bây giờ là lúc thích hợp để cho mọi người
xem viên ngọc.
632
01:13:29,040 --> 01:13:31,274
Giờ chúng ta đã có viên cuối cùng mà tên quái vật đó cần.
633
01:13:31,880 --> 01:13:33,457
Đi tìm hắn thôi.
634
01:13:34,520 --> 01:13:39,780
Đại vương, theo tin của do thám, bọn chúng đang
đi về phía ngôi làng này, chúng sẽ tới đây nhanh thôi.
635
01:13:40,680 --> 01:13:44,300
Để tướng quân vàng trấn giữ lối vào đầu tiên,
còn ngươi, lối thứ 2.
636
01:14:00,440 --> 01:14:01,449
Đi nào.
637
01:14:05,800 --> 01:14:07,037
Núp sau lưng tôi.
638
01:14:13,960 --> 01:14:15,922
Để em cho chúng quả này.
639
01:14:30,940 --> 01:14:32,168
Lối này.
640
01:14:47,720 --> 01:14:49,427
Bọn chúng đâu rồi? Chúng ta làm gì đây?
641
01:14:50,880 --> 01:14:52,312
Đưa nó cho tao.
642
01:14:56,280 --> 01:14:58,065
Yamcha..
643
01:14:59,000 --> 01:15:00,732
Mày ngu như lợn ý.
644
01:15:19,920 --> 01:15:22,169
- Uron, đưa tao cây kiếm.
- Đây.
645
01:16:55,880 --> 01:16:57,120
Quy sư phụ.
646
01:17:03,560 --> 01:17:04,359
Bình tĩnh.
647
01:17:06,960 --> 01:17:12,012
Bọn này ko sợ lão ah, thế đi chết hết đi.
Xem Ka Mê thần chưởng đây.
648
01:17:19,480 --> 01:17:23,409
Uron, mày có súng thì ra bảo vệ 2 bà kia nhé.
Tao với Yamcha ra giúp Quy sư phụ.
649
01:17:54,000 --> 01:17:56,907
Đưa cho tao viên ngọc, các ngươi sẽ đc sống.
650
01:17:57,760 --> 01:17:59,730
Giỏi thì đến đây mà lấy.
651
01:18:22,540 --> 01:18:25,009
ủa? Đại thánh - Gohan
Ông nội.
652
01:18:25,080 --> 01:18:26,317
Cháu tôi.
653
01:18:34,080 --> 01:18:35,388
Cậu em có sao ko?
654
01:18:36,200 --> 01:18:39,670
Chúng mày đứng yên đấy. Tới gần hơn là tao cho thằng này
nằm luôn.
655
01:18:40,680 --> 01:18:43,338
Con xin sư phụ đấy. Hãy cứu ông nội con.
656
01:18:43,560 --> 01:18:45,251
Đưa cho tao viên ngọc, ko là tao giết nó luôn.
657
01:18:45,880 --> 01:18:48,857
Đừng đưa cho hắn, có ngọc rồng rồi là hắn
giết chúng ta hết đấy. Đi đi
658
01:18:49,520 --> 01:18:53,264
Quy sư phụ đưa viên ngọc rồng cho hắn đi, ko là hắn
giết ông nội con đó. Đi mà.
659
01:18:53,800 --> 01:18:58,725
Nhưng mà ông nội cậu em nói đúng. Đưa ngọc rồng cho hắn
thì kiểu gì chúng ta cũng chết hết cho mà xem.
660
01:18:58,920 --> 01:19:00,123
Đưa tao viên ngọc nào.
661
01:19:00,520 --> 01:19:03,613
Quy sư phụ, dẫn lũ trẻ chạy khỏi đây đi.
662
01:19:04,480 --> 01:19:07,321
Cứ kệ xác ta. đi đi.
663
01:19:08,680 --> 01:19:12,942
Chúng mày thích giữ ngọc rồng chứ gì.
Chết đi này thằng già.
664
01:19:16,080 --> 01:19:19,062
- Ông nội có sao ko?
- Cởi trói đi đã, nhanh lên.
665
01:19:20,680 --> 01:19:24,250
- Ta vẫn ổn.
- Tên quái vật kia, tao liều chiến với mài.
666
01:19:25,200 --> 01:19:28,387
Goku ah, Cháu ko đủ sức đánh lại hắn đâu.
667
01:19:28,480 --> 01:19:30,742
Đi khỏi đây thôi, nhanh lên,
Đỡ ông ý dậy.
668
01:19:41,000 --> 01:19:42,675
Cha, cha ơi.
669
01:19:42,720 --> 01:19:46,818
Đừng ra đấy. Họ chỉ là những cái xác ko hồn đang bị điều khiển
bởi tên quái vật Pilaf. Vào gần là chúng nó phập mình ngay.
670
01:19:47,040 --> 01:19:48,553
Đi thôi. Nhanh lên.
671
01:19:56,600 --> 01:19:58,907
- Sao bọn này đông thế.
- Sư phụ, chúng ta làm gì bây giờ.
672
01:19:59,040 --> 01:20:00,247
- Thì đi theo lối này.
- OK
673
01:20:05,960 --> 01:20:07,855
Lối này cũng đông. Quay lại thôi.
674
01:20:27,280 --> 01:20:29,035
Chúng ngừng chuyển động rồi.
675
01:20:33,080 --> 01:20:36,499
Ôi lạy chúa, chúng xông vào kiểu này thì biết chạy đi đâu.
676
01:20:37,320 --> 01:20:37,950
Để lão cản cho.
677
01:20:39,680 --> 01:20:40,666
Này.
678
01:20:43,840 --> 01:20:45,108
Cha.
679
01:20:48,520 --> 01:20:50,472
Đừng đánh cha cháu.
680
01:20:52,500 --> 01:20:56,878
Ra tiêu diệt hắn đi. Cứ kệ tôi, tôi cầm cự đc.
681
01:20:58,120 --> 01:20:59,373
Bunma.
682
01:21:04,000 --> 01:21:05,911
Cân đẩu vân.
683
01:21:09,920 --> 01:21:10,739
Đi.
684
01:21:29,900 --> 01:21:31,516
Để em.
685
01:21:39,440 --> 01:21:42,814
Ông biết thằng quái vật này nó dấu 6 viên ngọc đó ở đâu ko?
686
01:21:43,320 --> 01:21:45,627
Tôi đóan chắc là trong bụng hắn.
687
01:21:48,360 --> 01:21:52,689
Ông cũng đang tính nhét nốt viên này vào bụng hắn ah?
688
01:21:52,760 --> 01:21:56,292
Đúng. Khi 7 viên tập hợp đủ, hắn sẽ nổ tung.
689
01:22:20,640 --> 01:22:22,275
Cháu ơi, dùng gậy thần đi.
690
01:22:28,040 --> 01:22:29,291
Té nhanh.
691
01:22:48,960 --> 01:22:50,478
Cái gì thế?
692
01:22:50,960 --> 01:22:53,843
- Đó là rồng thần.
- Wow, nhìn nó kìa.
693
01:23:08,080 --> 01:23:14,571
Các người chỉ có 1 điều ước duy nhất,
muốn ước gì thì ước nhanh lên nào.
694
01:23:16,600 --> 01:23:18,744
Em ước ngay đi.
695
01:23:21,560 --> 01:23:28,226
Rồng thần, cháu muốn ngôi làng được phục hồi,
ko còn quái vật nữa và mọi người được sống lại.
696
01:23:28,600 --> 01:23:32,262
Hiểu rồi, Điều ước của ngươi đã được thực hiện,
697
01:23:44,880 --> 01:23:47,254
Cha, mẹ,
698
01:23:53,440 --> 01:23:54,760
Con,
699
01:24:08,520 --> 01:24:11,196
- Tôi cũng có 1 điều ước.
- ờ, ước gì ?
700
01:24:11,760 --> 01:24:14,205
Tôi muốn đọ sức với cậu 1 lần nữa.
701
01:24:14,560 --> 01:24:16,627
Điều ước của cậu đã được thực hiện.
702
01:24:19,200 --> 01:24:21,052
Con khỉ ngu ngốc.
703
01:24:23,200 --> 01:24:25,292
Trận đấu bắt đầu.
704
01:24:31,000 --> 01:24:35,000
Hết phim, ^^
705
01:24:40,000 --> 01:24:50,000
Phụ đề được dịch từ giọng diễn viên bởi:
tranvietanh1991@yahoo.com
706
01:25:00,000 --> 01:25:10,000
------------- DiaPhim.net --------------
Trang web bán đĩa phim HD tại Hà Nội.
69168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.