Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,100
БАШУ, МАЛЕНЬКИЙ НЕЗНАКОМЕЦ
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
Перевод: Romansp2004
3
00:06:00,326 --> 00:06:01,554
Они налетели так неожиданно
4
00:06:01,761 --> 00:06:03,058
и были ближе ко мне,
5
00:06:03,296 --> 00:06:04,729
чем мои ресницы.
6
00:06:04,931 --> 00:06:06,455
Боитесь они будут приследовать вас?
7
00:06:06,666 --> 00:06:08,531
Интересно, почему я все еще жив.
8
00:06:08,701 --> 00:06:10,498
Вот именно.
9
00:06:11,337 --> 00:06:13,771
Сколько?
10
00:06:18,211 --> 00:06:20,577
Прокатите меня?
11
00:06:21,080 --> 00:06:22,775
Я не беру пассажиров.
12
00:06:23,082 --> 00:06:24,743
Возьмите его.
13
00:06:24,917 --> 00:06:27,078
Сожалею, но я на дежурстве.
14
00:06:27,286 --> 00:06:29,584
Никакой контробанды, пассажиров,
15
00:06:29,789 --> 00:06:31,654
И попутчиков.
16
00:09:12,952 --> 00:09:15,011
Когда уже откроют этот тоннель?
17
00:09:15,221 --> 00:09:19,055
Такими темпами до первого снега.
18
00:09:19,592 --> 00:09:21,059
Так по крайней мере они говорят.
19
00:10:46,946 --> 00:10:51,713
Эй, давай играть.
20
00:11:25,384 --> 00:11:27,875
Здесь кто-то есть!
21
00:11:29,555 --> 00:11:35,555
Мама, иди сюда! Смотри!
22
00:11:37,897 --> 00:11:40,730
Мама, сюда!
23
00:11:50,843 --> 00:11:53,676
Где? Покажите мне.
24
00:11:53,913 --> 00:11:56,211
Пойдем, такой смешной.
25
00:12:18,237 --> 00:12:20,535
Постойте, дайте мама пойдет первой.
26
00:12:40,226 --> 00:12:42,456
Пошли, пошли.
27
00:12:56,342 --> 00:12:57,570
Ешь.
28
00:13:25,538 --> 00:13:29,099
Вот гадина! Напугала ребенка!
29
00:13:36,882 --> 00:13:38,076
Идем.
30
00:13:39,251 --> 00:13:41,344
Возьми.
31
00:14:01,407 --> 00:14:03,432
Кто ты?
32
00:14:04,310 --> 00:14:09,213
Отвечай! Я с тобой разговариваю.
33
00:14:09,415 --> 00:14:13,112
Почему ты прячешься здесь?
34
00:14:13,719 --> 00:14:15,846
О, да ладно уже!
35
00:14:16,055 --> 00:14:19,684
Почему ты такой смуглый?
36
00:14:22,161 --> 00:14:26,063
Говори! Вы ведь не немой?
37
00:14:26,365 --> 00:14:30,358
Не выйдешь?
38
00:14:30,569 --> 00:14:32,332
Ну и оставайся здесь пока не сгнеешь!
39
00:14:32,605 --> 00:14:37,775
Отлично, будь немым!
40
00:20:08,540 --> 00:20:10,565
Дети,
41
00:20:11,043 --> 00:20:12,601
пойдемте мыться.
42
00:20:12,811 --> 00:20:16,212
Ну же, вы же хотите быть чистыми.
43
00:20:22,988 --> 00:20:24,683
Как тебя зовут?
44
00:20:24,890 --> 00:20:26,755
Твои папа и мама, сестры и братья?
45
00:20:26,992 --> 00:20:30,359
Как они тебя называются?
46
00:20:41,640 --> 00:20:43,301
Мама, он здесь!
47
00:20:43,542 --> 00:20:44,440
Правда?
48
00:20:50,382 --> 00:20:52,907
Вымою его первым.
49
00:20:57,856 --> 00:21:00,290
Может быть ты джинн
из ведра с холодной водой.
50
00:21:00,626 --> 00:21:05,825
черный, и немой.
51
00:21:22,514 --> 00:21:24,277
Или у тебя нет имени?
52
00:21:24,483 --> 00:21:27,577
У каждого есть имя, кроме Бога.
53
00:21:27,819 --> 00:21:34,452
Посмотрите, он не плачет.
54
00:21:40,365 --> 00:21:42,026
Моя мама звала меня Найи.
55
00:21:42,267 --> 00:21:44,792
Я называла её Голбесар.
56
00:21:45,003 --> 00:21:46,971
Он Оошин.
57
00:21:47,172 --> 00:21:49,299
А тебя как зовут?
58
00:22:13,031 --> 00:22:14,658
Назови свое имя.
59
00:22:14,866 --> 00:22:16,356
Откуда ты?
60
00:22:16,902 --> 00:22:18,563
Чем занимаешься?
61
00:22:18,804 --> 00:22:20,863
Ты ушел из дома или тебя выгнали?
62
00:22:21,073 --> 00:22:24,839
Сначала я подумала, что ты потерялся.
63
00:22:30,248 --> 00:22:32,773
Давайте сюда, если хотите семян.
64
00:22:32,984 --> 00:22:35,009
Я бы поднялась к вам, если бы крылья были.
65
00:22:46,598 --> 00:22:48,293
Ты случайно не с неба?
66
00:22:48,500 --> 00:22:51,435
Ты только что родился?
67
00:23:04,616 --> 00:23:06,811
Мама! Мама!
68
00:23:12,357 --> 00:23:14,120
Я родом из далека.
69
00:23:14,326 --> 00:23:15,884
Я не знаю, где я сейчас.
70
00:23:16,094 --> 00:23:18,619
Это всё еще Иран или другая страна?
71
00:23:18,797 --> 00:23:19,957
Я не понимаю ваш язык.
72
00:23:20,165 --> 00:23:21,496
Я сам по себе.
73
00:23:21,700 --> 00:23:22,758
Я еще маленький.
74
00:23:22,968 --> 00:23:24,765
Но у меня есть родители.
75
00:23:24,970 --> 00:23:27,700
Мы с сестрой одного роста.
76
00:23:27,873 --> 00:23:29,465
О, боже! Что случилось?
77
00:23:29,674 --> 00:23:31,835
Я проснулся однажды утром.
78
00:23:32,043 --> 00:23:34,204
Я был голоден.
79
00:23:34,413 --> 00:23:36,244
Отец пришел завтракать.
80
00:23:36,448 --> 00:23:37,847
Полы затряслись
81
00:23:38,083 --> 00:23:40,313
и раздался оглушительный грохот.
82
00:23:40,519 --> 00:23:41,986
Мама начала молиться,
83
00:23:42,120 --> 00:23:43,678
но я не слышал её.
84
00:23:43,889 --> 00:23:44,913
Черный дым был повсюду.
85
00:23:45,157 --> 00:23:47,955
Моя сестра такая же маленькая
86
00:23:48,193 --> 00:23:49,922
потерялась в дыму.
87
00:23:50,128 --> 00:23:51,561
Мамина одежда загорелась.
88
00:23:51,797 --> 00:23:53,025
Папины руки взлетели к небу,
89
00:23:53,198 --> 00:23:54,495
и он провалился под землю.
90
00:23:54,699 --> 00:23:55,961
Я побежал в школу.
91
00:23:56,134 --> 00:23:57,761
Наш учитель был раздавлен обломками.
92
00:23:57,969 --> 00:24:00,460
О, почему ты не забрал и Башу?
93
00:24:00,772 --> 00:24:02,763
Теперь они ищут меня
в другом мире.
94
00:24:02,974 --> 00:24:07,138
Остался только я один.
95
00:24:42,781 --> 00:24:45,682
Что случилось, дорогая Найи?
96
00:24:45,917 --> 00:24:47,646
Ах, тетушка, я всё еще одна.
97
00:24:47,886 --> 00:24:49,717
Муж еще не вернулся с работы.
98
00:24:49,955 --> 00:24:53,322
Он скоро вернется.
99
00:24:53,625 --> 00:24:56,526
Детям нужен отец.
100
00:25:00,699 --> 00:25:04,965
Откуда взялся этот уголек?
101
00:26:17,509 --> 00:26:19,568
Письма есть?
102
00:26:19,978 --> 00:26:21,878
Нет.
103
00:26:28,320 --> 00:26:30,288
Уже почти 20 дней как.
104
00:26:30,622 --> 00:26:33,056
Или последнее раньше прходило?
105
00:26:33,291 --> 00:26:34,849
Нет 20-ти дней еще не прошло.
106
00:26:35,060 --> 00:26:36,789
Не волнуйся так.
107
00:26:37,162 --> 00:26:38,652
Мыло есть у вас?
108
00:26:43,335 --> 00:26:44,802
Два куска, пожалуйста.
109
00:26:44,869 --> 00:26:45,460
Кто он?
110
00:26:45,704 --> 00:26:47,535
Черный как уголь!
111
00:26:48,306 --> 00:26:50,831
Почему ты так на меня смотришь?
112
00:26:51,009 --> 00:26:53,273
Замолчи!
113
00:26:53,945 --> 00:26:58,109
Он со мной!
114
00:27:00,352 --> 00:27:02,445
Есть ли у него родные?
115
00:27:04,055 --> 00:27:06,114
У него никого нет.
116
00:27:08,560 --> 00:27:11,825
Если я его вымою, он опять будет нормальным
117
00:27:14,132 --> 00:27:16,362
Тогда возмите мыло.
118
00:27:59,144 --> 00:28:01,874
Иди сюда!
119
00:28:03,915 --> 00:28:05,974
Мама...
120
00:29:11,249 --> 00:29:12,341
Эй!
121
00:29:14,052 --> 00:29:16,612
Это "топор"
122
00:29:20,191 --> 00:29:22,022
А как вы это называете?
123
00:29:24,763 --> 00:29:26,628
Как вы это называете?
124
00:29:26,831 --> 00:29:29,265
Послушай, "т-о-п-о-р"!
125
00:29:29,434 --> 00:29:33,495
Как вы это называете?
126
00:29:33,571 --> 00:29:34,503
"Минер".
127
00:29:34,706 --> 00:29:35,229
Топор.
128
00:29:35,373 --> 00:29:36,203
"Минер".
129
00:29:36,574 --> 00:29:37,097
Что?
130
00:29:37,275 --> 00:29:38,572
"Минер".
131
00:29:42,147 --> 00:29:43,614
А как вы это называете?
132
00:29:43,815 --> 00:29:46,511
Оно куриное.
133
00:29:46,718 --> 00:29:47,514
"Яхруэ".
134
00:29:47,652 --> 00:29:49,745
Что?
135
00:29:49,954 --> 00:29:53,014
"Яхруэ".
136
00:29:53,625 --> 00:29:56,822
Так, поняла.
137
00:30:00,832 --> 00:30:04,666
Это "кукла", а как вы это называете?
138
00:30:04,869 --> 00:30:05,767
Что?
139
00:30:05,937 --> 00:30:09,202
Как вы называете "куклу"?
140
00:30:09,374 --> 00:30:10,238
"Алос".
141
00:30:10,675 --> 00:30:11,937
"Алос"?
142
00:30:12,143 --> 00:30:15,977
"Алос" - это то, во что вы играете.
143
00:30:19,217 --> 00:30:21,708
Дальше, это "помидор".
144
00:30:22,821 --> 00:30:24,789
"По-ми-дор".
145
00:30:24,989 --> 00:30:26,980
Помидор, помидор.
146
00:30:27,192 --> 00:30:29,319
"Томато".
147
00:30:32,197 --> 00:30:33,755
Еще один.
148
00:30:33,998 --> 00:30:35,431
"Ведро".
149
00:30:35,800 --> 00:30:36,596
Что?
150
00:30:36,801 --> 00:30:37,699
"Ведро".
151
00:30:37,869 --> 00:30:39,632
"Саттел".
152
00:30:40,538 --> 00:30:42,529
"Саттел".
153
00:30:46,177 --> 00:30:48,270
Это называется "рис".
154
00:30:51,149 --> 00:30:52,639
Как вы это называете?
155
00:30:52,851 --> 00:30:53,875
"Тиммен".
156
00:30:54,085 --> 00:30:55,484
Что? Как вы это называете?
157
00:30:55,687 --> 00:30:56,381
"Тиммен".
158
00:30:57,989 --> 00:30:59,786
Правда?
159
00:31:05,997 --> 00:31:07,055
"Банка".
160
00:31:07,265 --> 00:31:08,163
Что?
161
00:31:08,399 --> 00:31:09,559
"Банка".
162
00:31:09,834 --> 00:31:11,165
"Эдрам".
163
00:31:11,369 --> 00:31:14,896
"Эдрам"?
164
00:31:18,810 --> 00:31:21,973
Меня зовут Найи!
165
00:31:22,180 --> 00:31:23,306
А меня Башу!
166
00:31:29,087 --> 00:31:30,952
Слышала у вас гости.
167
00:31:31,122 --> 00:31:32,851
Он выглядит как пугало.
168
00:31:33,057 --> 00:31:34,581
Откуда он?
169
00:31:35,059 --> 00:31:36,526
Я не знаю.
170
00:31:36,728 --> 00:31:38,252
Он немой что ли?
171
00:31:38,463 --> 00:31:41,432
Он не говорит по-нашему, бедолага.
172
00:31:42,634 --> 00:31:44,397
Я его не понимаю.
173
00:31:46,271 --> 00:31:49,297
Он смотрит на нас, как будто мы монстры.
174
00:31:53,444 --> 00:31:58,643
Салам, про этого мальчика все говоря?
175
00:31:58,917 --> 00:32:03,513
О, невестка. Какой сюрприз.
176
00:32:04,055 --> 00:32:07,354
Гляди как, он и вправду выглядит
как испачканый ягненок.
177
00:32:07,558 --> 00:32:08,684
Как его зовут?
178
00:32:08,893 --> 00:32:11,862
Думаю, он сказал: "Башу".
179
00:32:12,030 --> 00:32:13,895
Что это за имя такое?
180
00:32:19,837 --> 00:32:21,737
Кто бы ни пришел должен будет уйти.
181
00:32:21,973 --> 00:32:23,304
Когда уйдет он?
182
00:32:23,508 --> 00:32:25,499
Кто его звал вообще?
183
00:32:29,380 --> 00:32:31,814
Был у нас один гость в прошлом году,
который оказался вором.
184
00:32:32,083 --> 00:32:34,643
Что насчет этого?
185
00:32:41,592 --> 00:32:43,492
Садитесь.
186
00:32:43,728 --> 00:32:49,132
Чувствуйте себя как дома.
187
00:32:54,439 --> 00:32:56,805
Посмотрите, он такой смуглый.
188
00:33:00,445 --> 00:33:03,312
А он не болеет? Эй, покажи мне свои зубы.
189
00:33:03,848 --> 00:33:06,442
Ты уверена, что у него нет вшей?
190
00:33:14,492 --> 00:33:18,155
Найи, взять его к себе было
неразумным решением.
191
00:33:18,363 --> 00:33:22,299
Почему ты раньше не сказала нам?
192
00:33:22,533 --> 00:33:23,795
Он потерялся.
193
00:33:24,002 --> 00:33:25,299
Он здесь всего несколько дней.
194
00:33:25,503 --> 00:33:27,733
Подождем, пока придут забрать его назад.
195
00:33:27,939 --> 00:33:30,169
С ним должно быть что-то случилось.
196
00:33:45,123 --> 00:33:47,216
Всё не так просто.
197
00:33:47,425 --> 00:33:49,154
Салам. Что стряслось?
198
00:33:55,033 --> 00:33:57,001
Об этом госте все толкуют?
199
00:33:57,168 --> 00:34:01,264
Почему он не здоровается?
200
00:34:01,606 --> 00:34:03,631
Он не говорит на нашем языке.
201
00:34:18,222 --> 00:34:19,621
Салам.
202
00:34:20,058 --> 00:34:21,889
Приятно познакомиться.
203
00:34:22,060 --> 00:34:23,220
Привет, давно не виделись!
204
00:34:23,428 --> 00:34:24,759
Приятно познакомиться.
205
00:34:25,863 --> 00:34:28,798
Привет всем.
206
00:34:34,705 --> 00:34:37,139
Из какой он страны?
207
00:34:37,308 --> 00:34:40,869
Я надеюсь, что он не принесет
вам несчастье!
208
00:34:41,145 --> 00:34:43,670
Точно! Что делать, если он накличет беду?
209
00:34:43,848 --> 00:34:46,248
Вредителей или что-то подобное.
210
00:34:47,452 --> 00:34:50,615
Не дай бог, не говори так!
211
00:34:50,721 --> 00:34:52,313
Ты правильно сделала Найи.
212
00:34:52,523 --> 00:34:53,785
Храни тебя Господь.
213
00:34:53,958 --> 00:34:56,483
Ты же не могла его просто так
оставить на улице.
214
00:34:56,727 --> 00:34:57,967
Если бы с ним что-то случилось,
215
00:34:57,995 --> 00:34:59,860
сразу бы появились десять родственников.
216
00:35:00,064 --> 00:35:03,295
Гости дорогие,
217
00:35:03,534 --> 00:35:05,502
мой брат ушел
в поисках пропитания.
218
00:35:22,153 --> 00:35:23,916
А теперь еще одного надо будет кормить.
219
00:35:24,088 --> 00:35:25,146
Будь добра,
220
00:35:25,356 --> 00:35:29,258
найди подходящее объяснение этому.
221
00:35:37,969 --> 00:35:40,961
Разве я совершила преступление?
222
00:35:41,172 --> 00:35:42,537
Вы напугали мальчика.
223
00:35:42,773 --> 00:35:44,673
Вон из моего дома.
224
00:35:44,942 --> 00:35:52,781
Я не хочу вас здесь больше видеть.
225
00:35:53,850 --> 00:35:55,647
Говорю тебе, ты будешь сожалеть об этом!
226
00:35:56,387 --> 00:36:00,346
Если я когда-нибудь попросить вашей помощи
227
00:36:00,591 --> 00:36:02,149
плюньте мне в руку.
228
00:36:02,393 --> 00:36:04,827
Меня это вообще не волнует.
229
00:36:07,565 --> 00:36:09,829
Спокойной ночи, не давай клопам кусать
230
00:36:10,001 --> 00:36:11,969
себя и мальчика.
231
00:36:12,170 --> 00:36:14,798
Положи его на мое место.
232
00:36:15,006 --> 00:36:16,064
Я определю его в поле
233
00:36:16,240 --> 00:36:17,240
пусть бесплатно работает.
234
00:36:17,375 --> 00:36:18,740
Он не сирота.
235
00:36:18,943 --> 00:36:20,672
Я буду платить тебе 10 туманов в день!
236
00:36:20,778 --> 00:36:23,110
Как тебе не стыдно!
237
00:36:23,314 --> 00:36:25,009
Тогда ты сможешь погасить догли.
238
00:36:25,183 --> 00:36:26,946
Ведь ты должна мне приличную сумму!
239
00:36:27,118 --> 00:36:29,848
Пусть мальчик поработает,
и ты оплатишь свои долги.
240
00:36:30,154 --> 00:36:31,621
Не будь такой упрямой!
241
00:36:31,822 --> 00:36:35,019
Вот муж вернется, тогда и верну всё.
242
00:36:36,727 --> 00:36:39,025
Мам, с угольком что-то случилось.
243
00:36:39,230 --> 00:36:41,027
Мама, он стонет.
244
00:36:41,199 --> 00:36:41,722
Что?
245
00:36:41,899 --> 00:36:43,059
Посмотри.
246
00:36:56,480 --> 00:36:58,004
Что с тобой?
247
00:36:58,516 --> 00:37:00,950
Как ты себя чувствуешь?
248
00:37:01,652 --> 00:37:04,416
Давай вставай!
249
00:37:04,822 --> 00:37:06,756
Что с тобой?
250
00:37:24,175 --> 00:37:26,109
Что мне делать?
251
00:37:36,087 --> 00:37:38,612
Помогите!
252
00:37:38,823 --> 00:37:39,915
Эй!
253
00:37:45,363 --> 00:37:46,591
Моя дорогая невестка!
254
00:37:46,797 --> 00:37:47,957
Башу заболел!
255
00:37:48,165 --> 00:37:50,156
Он умирает! Помогите ему!
256
00:37:50,368 --> 00:37:53,963
Должница вернулась так быстро?!
257
00:37:54,138 --> 00:37:56,971
Разве ты не говорила, что тебе
не понадобится помощь?
258
00:37:57,174 --> 00:38:01,702
Ты разрешила плюнуть тебе в руку,
если попросишь моей помощи, так?
259
00:38:01,912 --> 00:38:04,039
Пожалуйста! Лишенный матери мальчик
умирает!
260
00:38:06,183 --> 00:38:07,650
Помогите!
261
00:38:13,391 --> 00:38:15,621
Помогите! Мальчик умирает!
262
00:38:15,826 --> 00:38:16,986
Оставь меня в покое, уходи!
263
00:38:17,194 --> 00:38:18,218
Бедный мальчик бредит.
264
00:38:18,429 --> 00:38:21,728
Но я не могу разобрать ни единого слова.
265
00:38:22,266 --> 00:38:26,259
Твое лекарство уже однажды вылечило
моих детей.
266
00:38:26,804 --> 00:38:31,832
Пожалуйста!
267
00:38:32,510 --> 00:38:34,705
Конечно, мое лекарство излечивает.
268
00:38:34,879 --> 00:38:36,642
Но оно лечит только белых.
269
00:38:36,881 --> 00:38:38,974
Я не знаю как лечить черных людей.
270
00:38:39,250 --> 00:38:40,842
Он черный, и он воняет.
271
00:38:41,018 --> 00:38:44,283
Не удивлюсь, если он убежал из шахты.
272
00:39:08,846 --> 00:39:10,040
Эй!
273
00:39:11,515 --> 00:39:12,539
Эй!
274
00:39:55,126 --> 00:39:56,115
Возьми.
275
00:40:45,976 --> 00:40:48,467
Моему дорогому и любимому мужу.
276
00:40:49,780 --> 00:40:55,846
Мы уже долго не получали вестей от тебя.
277
00:40:58,155 --> 00:41:04,257
Береги себя!
278
00:41:09,767 --> 00:41:11,257
Надеюсь, что мы скоро встретимся.
279
00:41:11,469 --> 00:41:15,200
Когда ты вернешься,
будешь помогать нам со сбором урожая.
280
00:41:24,548 --> 00:41:27,381
Ты сошла с ума.
281
00:41:27,685 --> 00:41:30,483
Работаешь целый день, чтобы накормить его.
282
00:41:30,554 --> 00:41:32,044
Это безумие.
283
00:41:32,256 --> 00:41:36,352
Так любопытно!
284
00:41:50,174 --> 00:41:54,838
Эй, лентяй, принеси мне то ведро.
285
00:41:56,547 --> 00:41:58,378
Что ты написал?
286
00:42:00,718 --> 00:42:02,447
Моему дорогому и любимому мужу.
287
00:42:02,653 --> 00:42:08,148
Мы уже долго не получали вестей от тебя.
288
00:42:08,392 --> 00:42:10,519
Береги себя!
289
00:42:10,728 --> 00:42:17,133
Надеюсь, что мы скоро встретимся.
290
00:42:17,334 --> 00:42:24,103
Когда ты вернешься,
будешь помогать нам со сбором урожая.
291
00:42:26,343 --> 00:42:29,107
Ах, какая новость: у нас гость!
292
00:42:29,313 --> 00:42:32,441
Теперь я знаю, что ты взяла его
в качестве бесплатное рабочей силы.
293
00:42:32,650 --> 00:42:36,746
Он гость или раб?
294
00:42:53,771 --> 00:42:54,795
Перепиши заново.
295
00:42:57,174 --> 00:43:01,873
Он будет со мной, пока родители
не найдут его.
296
00:43:03,280 --> 00:43:06,340
Может ты скажешь, что нам делать?
297
00:43:55,466 --> 00:43:59,835
Эй... Эй!
298
00:47:08,959 --> 00:47:11,052
Вода, закрой глаза.
299
00:47:13,163 --> 00:47:15,563
Ещё.
300
00:47:52,402 --> 00:47:56,065
Одевайся.
301
00:47:58,575 --> 00:48:01,669
Поторопись, иначе простудишься.
302
00:48:01,912 --> 00:48:07,043
Руки. Сюда.
303
00:49:04,041 --> 00:49:06,737
Иди поиграй.
304
00:49:09,413 --> 00:49:13,179
Эй, иди сюда мыться будем.
305
00:49:13,884 --> 00:49:15,351
Иди сюда!
306
00:49:15,519 --> 00:49:16,781
Ну же!
307
00:49:17,854 --> 00:49:23,254
Подойди и вымойся!
308
00:49:30,667 --> 00:49:33,329
Да ладно!
309
00:49:41,712 --> 00:49:43,543
Давай!
310
00:49:43,714 --> 00:49:46,410
Чего стоишь?
311
00:50:11,375 --> 00:50:13,605
Не беги.
312
00:50:16,913 --> 00:50:19,143
Куда ты забрался.
313
00:50:25,589 --> 00:50:28,581
Эй, иди сюда и умойся.
314
00:50:30,093 --> 00:50:35,759
Что ты там уселся?
315
00:50:40,370 --> 00:50:42,804
О, мой Бог.
316
00:52:35,285 --> 00:52:39,221
Почему ты не отмываешься?
317
00:53:38,181 --> 00:53:41,617
Такой чистый! Такой умный!
318
00:53:47,090 --> 00:53:50,753
Послушай меня, Найи.
319
00:53:50,927 --> 00:53:54,954
Избавься от него пока еще возможно.
320
00:53:55,131 --> 00:53:57,599
Отдай его кому-нибудь еще.
321
00:53:57,801 --> 00:54:01,737
Это мое желание.
322
00:54:02,539 --> 00:54:05,007
Ты заберешь его? Пожалуйста.
323
00:54:05,175 --> 00:54:07,769
Возьми и Господь не отвернется от тебя.
324
00:54:08,511 --> 00:54:12,072
Ну, идем сюда,
325
00:54:16,286 --> 00:54:18,948
возьми его руку.
326
00:54:19,155 --> 00:54:21,521
Я? Ни за что!
327
00:54:22,892 --> 00:54:25,725
Оставь меня в покое.
328
00:55:05,402 --> 00:55:07,393
Башу, куда ты?
329
00:55:12,842 --> 00:55:15,174
Помоги мне с этой лестницей.
330
00:55:49,346 --> 00:55:52,338
Аккуратней.
331
00:56:58,415 --> 00:57:06,379
Ложитесь, живо!
332
00:57:06,689 --> 00:57:13,094
Ложитесь! Опасность!
333
00:57:16,633 --> 00:57:23,541
Помогите! Помогите!
334
00:58:00,710 --> 00:58:02,610
Что здесь происходит?
335
00:58:02,812 --> 00:58:06,578
Он идиот!
336
00:58:06,783 --> 00:58:09,946
Как вы можете пугать меленького мальчика?
337
00:58:10,220 --> 00:58:15,157
Это неправильно!
338
00:58:17,126 --> 00:58:19,560
Иран - это наша страна.
339
00:58:22,031 --> 00:58:25,558
Мы с одной и той же земли.
340
00:58:30,073 --> 00:58:34,169
Все мы дети Ирана.
341
00:58:38,848 --> 00:58:40,543
Ты в школу ходил?
342
00:58:40,750 --> 00:58:41,842
Он делает ошибки.
343
00:58:42,051 --> 00:58:43,416
Он читает лучше, чем ты.
344
00:58:43,620 --> 00:58:45,417
Где твои родители?
345
00:58:50,860 --> 00:58:53,090
Он убежал из дома.
346
00:58:59,569 --> 00:59:01,537
О, нет!
347
00:59:11,648 --> 00:59:14,845
Откуда ты?
348
00:59:49,285 --> 00:59:52,311
Я надеюсь вы хорошо заботитесь
о смоковнице,
349
00:59:52,555 --> 00:59:54,750
о печи,
350
00:59:55,058 --> 00:59:57,356
заботитесь о запасах риса.
351
00:59:57,560 --> 01:00:02,395
Может быть, я вернусь до
начала сбора урожая.
352
01:00:02,632 --> 01:00:05,624
О том, что я делаю
353
01:00:05,868 --> 01:00:11,898
вам лучше не знать.
354
01:00:12,108 --> 01:00:14,269
Отсылай свои письма с тем же человеком.
355
01:00:14,510 --> 01:00:16,630
Передавай от меня привет всем
соседям и родственникам.
356
01:00:16,813 --> 01:00:19,213
Посылаю тебе и детям наилучшие пожелания.
357
01:00:19,415 --> 01:00:25,915
Надеюсь скоро увидимся.
358
01:00:36,132 --> 01:00:39,363
Что же касается недавно приехавшего
мальчика Башу
359
01:00:39,569 --> 01:00:41,764
то "Добро пожаловать" ему.
360
01:00:41,938 --> 01:00:45,897
Судя по твоим словам он еще мал.
361
01:00:47,343 --> 01:00:52,474
Я очень рад, что тебе не одиноко
362
01:00:54,350 --> 01:00:58,980
и еще многое предстоит сделать.
363
01:01:00,356 --> 01:01:07,194
Он сможет помочь тебе, если я не успею
вернуться.
364
01:01:08,698 --> 01:01:12,156
Передай ему мои наилучшие пожелания.
365
01:04:42,178 --> 01:04:44,442
Башу, почему ты не разговариваешь?
366
01:04:44,680 --> 01:04:46,341
Как же мы сможем тебя понять.
367
01:04:46,515 --> 01:04:48,881
Где ваши пальмы?
368
01:04:49,085 --> 01:04:51,076
Где ваши корабли?
369
01:04:51,387 --> 01:04:54,823
Где корабли с мачтами выше пальм?
370
01:04:56,225 --> 01:04:59,194
Ваше игривое солнце?
371
01:04:59,896 --> 01:05:02,330
Вы видели кого-нибудь, кто
играет на флейте?
372
01:05:06,168 --> 01:05:09,467
Вы когда-нибудь слышали её мелодию?
373
01:05:10,740 --> 01:05:13,334
Почему вы никогда не говорите о войне?
374
01:05:23,653 --> 01:05:25,621
О, чурбан!
375
01:05:25,821 --> 01:05:33,821
Чурбан! Чурбан! Чурбан!
376
01:06:15,972 --> 01:06:17,599
За мной!
377
01:06:17,807 --> 01:06:21,243
Без меня не уходите!
378
01:06:32,188 --> 01:06:36,955
Яйца, покупаем яйца: большие хорошие
и только для вас.
379
01:08:14,857 --> 01:08:18,452
Хочу купить ваши яйца.
380
01:08:18,761 --> 01:08:21,127
Семь пятьдесят, пожалуйста.
381
01:09:08,777 --> 01:09:10,108
Сколько стоит?
382
01:09:10,279 --> 01:09:11,439
Пять за штуку.
383
01:09:11,647 --> 01:09:14,480
Так дорого.
384
01:09:16,085 --> 01:09:17,916
Нет, это уже кража.
385
01:09:49,285 --> 01:09:50,445
Почем курица?
386
01:09:50,619 --> 01:09:51,745
25 туманов.
387
01:09:51,921 --> 01:09:52,649
Слишком дорого!
388
01:09:52,855 --> 01:09:53,913
Но это хорошая курица.
389
01:09:58,460 --> 01:09:59,358
Как насчет 15 туманов?
390
01:09:59,562 --> 01:10:02,429
23.
391
01:10:03,132 --> 01:10:05,623
Давай ни тебе ни мне - 20 туманов.
392
01:10:05,834 --> 01:10:08,826
Идет.
393
01:10:10,439 --> 01:10:14,000
Возьми.
394
01:10:15,644 --> 01:10:19,705
Спасибо.
395
01:10:25,221 --> 01:10:26,916
Он заплатил меньше!
396
01:10:27,089 --> 01:10:28,886
Эй, вернись!
397
01:10:29,091 --> 01:10:32,549
Сколько ты заплатил?
398
01:10:32,628 --> 01:10:34,186
Так, двадцать.
399
01:10:35,297 --> 01:10:37,322
Только 20 туманов за курицу.
400
01:10:37,566 --> 01:10:41,024
Ты взял не только курицу,
401
01:10:41,237 --> 01:10:45,936
а заплатил только 20 туманов, вот смотри.
402
01:10:46,141 --> 01:10:49,770
Так, значит я купил у тебя курицу.
403
01:10:57,853 --> 01:11:01,482
Слава богу! Теперь можешь идти.
404
01:11:01,690 --> 01:11:03,920
Почему ты такой грустный?
405
01:11:04,126 --> 01:11:09,393
Будь веселей и улыбнись.
406
01:11:29,285 --> 01:11:32,516
Сколько это стоит?
407
01:11:33,122 --> 01:11:34,680
20 туманов.
408
01:11:35,090 --> 01:11:37,456
Хорошо.
409
01:11:39,928 --> 01:11:44,365
Лучше нигде не найдете.
410
01:12:01,950 --> 01:12:03,178
Почем продаете?
411
01:12:03,319 --> 01:12:04,946
20 туманов.
412
01:12:05,154 --> 01:12:08,612
Так дорого!
413
01:12:09,291 --> 01:12:11,020
Нигде не продают так дорого.
414
01:12:11,226 --> 01:12:12,420
Что?
415
01:12:12,628 --> 01:12:14,619
У вас самая высокая цена.
416
01:12:14,830 --> 01:12:17,094
Быть такого не может! Идите ищите
дешевле, если сможите.
417
01:14:19,855 --> 01:14:21,152
Пока.
418
01:14:25,494 --> 01:14:28,759
Пока.
419
01:14:48,450 --> 01:14:50,281
Дай-ка посмотреть.
420
01:14:53,956 --> 01:14:54,820
Почем?
421
01:14:55,023 --> 01:14:55,751
50 туманов.
422
01:14:55,958 --> 01:14:56,549
Давай за 40.
423
01:14:56,758 --> 01:14:58,726
Нет, 50 значит 50.
424
01:14:58,927 --> 01:15:00,690
40!
40 и ты все еще остаешься в прибыли.
425
01:15:00,896 --> 01:15:02,090
Нет, никакого торга.
426
01:15:02,331 --> 01:15:09,965
Отдай за 45, это по честному.
427
01:15:23,485 --> 01:15:24,713
Башу?
428
01:15:27,656 --> 01:15:28,748
Башу?
429
01:15:33,161 --> 01:15:34,719
Башу?
430
01:15:52,781 --> 01:15:53,509
Вы устали?
431
01:15:53,715 --> 01:15:54,238
Немного.
432
01:15:54,416 --> 01:15:57,010
Вы видели, куда ушел Башу?
433
01:15:57,319 --> 01:15:59,219
Нет не видели.
434
01:16:04,760 --> 01:16:06,022
Башу?
435
01:16:10,532 --> 01:16:11,726
Башу?
436
01:16:14,503 --> 01:16:17,495
Где Башу?
437
01:16:19,041 --> 01:16:20,338
Башу?
438
01:16:35,958 --> 01:16:36,947
Башу?
439
01:16:54,910 --> 01:16:56,673
Башу?
440
01:17:42,824 --> 01:17:45,122
Я переживаю.
441
01:17:45,327 --> 01:17:47,625
Бог знает, что с ним могло случиться.
442
01:17:47,829 --> 01:17:48,727
Что он будет есть?
443
01:17:48,930 --> 01:17:50,921
Где он будет спать?
444
01:17:51,133 --> 01:17:53,658
Он же не такой сильный как ты.
445
01:17:53,869 --> 01:17:55,063
Все дело в привычке.
446
01:17:55,270 --> 01:17:56,532
Он должен был привыкнуть ко всему этому.
447
01:17:56,738 --> 01:17:58,171
Он же из города.
448
01:17:58,373 --> 01:17:59,965
Он не понимал нас, деревенских жителей.
449
01:18:01,343 --> 01:18:03,607
Это ваша вина.
450
01:18:39,948 --> 01:18:41,711
Ты должна была найти его.
451
01:18:41,883 --> 01:18:44,681
У него ведь никого нет.
452
01:18:46,788 --> 01:18:51,020
Может что-то случилось с ним.
453
01:18:51,193 --> 01:18:53,923
Ты не должна была его отпускать.
454
01:18:54,162 --> 01:18:58,121
Он сидел рядом с тобой.
455
01:18:59,167 --> 01:19:03,695
Если бы я держала его за руки,
я бы не отпустила его.
456
01:19:13,582 --> 01:19:18,542
Вот сукина дочь, только болтать и может.
457
01:19:19,087 --> 01:19:20,987
Этот сорванец был плохо воспитан.
458
01:19:21,156 --> 01:19:22,680
По крайней мере он умел считать.
459
01:19:23,992 --> 01:19:25,653
На один рот меньше кормить.
460
01:19:25,861 --> 01:19:30,093
Для него мне не было так жалко,
как для себя.
461
01:19:30,298 --> 01:19:32,129
Взвалили всю вину на меня,
462
01:19:32,300 --> 01:19:37,567
будто я не способна присматривать за детьми
463
01:19:37,873 --> 01:19:41,138
Ну, что было, то прошло.
464
01:19:41,309 --> 01:19:44,073
Вот именно, покончим с этим.
465
01:19:52,087 --> 01:19:53,782
Слушайте.
466
01:20:09,471 --> 01:20:11,166
Что такое?
467
01:20:37,098 --> 01:20:38,429
Башу!
468
01:23:11,000 --> 01:23:12,130
Смотри! Он такой смешной!
469
01:23:12,153 --> 01:23:13,780
Башу!
470
01:23:13,989 --> 01:23:19,291
Тише, дайте колосьям вырасти.
471
01:23:20,729 --> 01:23:21,991
Что он говорит?
472
01:26:57,679 --> 01:26:59,772
Найи о чем ты только думала.
473
01:26:59,981 --> 01:27:01,414
Ты перепугала наших детей.
474
01:27:01,649 --> 01:27:04,846
Вступилась за чужеродного.
475
01:27:06,254 --> 01:27:08,449
Хотите драться -
476
01:27:08,656 --> 01:27:10,055
деритесь один на один.
477
01:27:10,258 --> 01:27:11,953
Сколько человек против одного?
478
01:27:12,560 --> 01:27:14,050
В следующий раз увижу его
479
01:27:14,262 --> 01:27:16,787
Я знаю, что с ним сделать.
480
01:27:18,866 --> 01:27:20,697
Теперь я знаю, почему ты его не любишь:
481
01:27:20,902 --> 01:27:22,870
он умеет считать.
482
01:27:23,071 --> 01:27:26,131
А ты не можешь даже на счетах складывать.
483
01:27:27,542 --> 01:27:29,737
Покупаешь в долг, а еще ворчишь?
484
01:27:30,011 --> 01:27:32,343
Ты всегда завышаешь мне цену!
485
01:27:32,513 --> 01:27:35,448
Кто это сказал? Он?
486
01:27:35,783 --> 01:27:38,479
Смотри, они снова подружились.
487
01:27:44,826 --> 01:27:46,817
Пожмем друг другу руки.
488
01:29:09,310 --> 01:29:10,641
Дорогая,
489
01:29:10,878 --> 01:29:12,778
я слышал от людей в деревне...
490
01:29:12,947 --> 01:29:16,747
что ты подобрала Уголька из ниоткуда.
491
01:29:16,984 --> 01:29:19,384
И ты собираешься вырастить его, верно?
492
01:29:19,620 --> 01:29:22,180
Какого черта ты делаешь?
493
01:29:59,794 --> 01:30:02,262
Как ты можешь так позорить меня?
494
01:30:02,697 --> 01:30:04,858
Ты жена и мать семейства.
495
01:30:05,266 --> 01:30:08,394
Разве тебя не беспокоют сплетни?
496
01:30:08,636 --> 01:30:13,767
Необходимость кормить еще один рот?
497
01:30:14,008 --> 01:30:21,779
Ты думаешь, что мне легко достоются деньги?
498
01:34:21,722 --> 01:34:26,557
Почему ты спишь здесь?
499
01:34:27,528 --> 01:34:29,359
У тебя что нет места?
500
01:34:31,465 --> 01:34:33,865
А ну иди спать в свою кровать.
501
01:38:16,090 --> 01:38:17,250
Что ты хочешь, Башу?
502
01:38:17,358 --> 01:38:21,385
Мама заболела, мне нужен доктор.
503
01:38:24,632 --> 01:38:25,963
Мне нужно увидеть доктора.
504
01:38:26,000 --> 01:38:26,891
Доктор уехал в город.
505
01:38:26,934 --> 01:38:28,494
Он не вернется до завтрашнего вечера.
506
01:38:30,771 --> 01:38:33,831
Найи больна, мама заболела.
507
01:38:50,291 --> 01:38:56,252
Что я могу сделать?
508
01:40:39,466 --> 01:40:41,229
Чтобы написать это письмо
509
01:40:41,468 --> 01:40:46,906
я не ходила к соседу.
510
01:40:51,545 --> 01:40:58,319
Это письмо написал мой сын Башу.
511
01:41:06,427 --> 01:41:12,059
Он помогает мне с делами
512
01:41:13,233 --> 01:41:16,600
Он ест меньше, чем работает.
513
01:41:23,811 --> 01:41:30,550
Я кормлю его из своей собственной доли,
514
01:41:35,322 --> 01:41:41,784
так же, как других детей.
515
01:41:46,100 --> 01:41:53,700
Он сын солнца и земли.
516
01:42:01,348 --> 01:42:02,164
Со временем,
517
01:42:09,890 --> 01:42:15,851
из каждых шести слов, которые он произносит
518
01:42:17,631 --> 01:42:21,397
Я стала понимать три.
519
01:47:06,186 --> 01:47:08,586
Храни нас Бог.
520
01:47:13,026 --> 01:47:15,051
Можно мне немного воды?
521
01:47:28,942 --> 01:47:30,739
Почему ты так на меня смотришь?
522
01:47:32,646 --> 01:47:34,637
Я думал, что вы другой.
523
01:47:44,791 --> 01:47:47,726
Кто играл на флейте?
524
01:47:47,928 --> 01:47:50,863
Колосья растут лучше когда звучит музыка.
525
01:47:52,732 --> 01:47:54,427
У тебя еще и чучело есть.
526
01:47:54,968 --> 01:47:56,435
Я его сделал.
527
01:48:01,274 --> 01:48:02,502
Что-то не так?
528
01:48:05,078 --> 01:48:06,238
Эти руки.
529
01:48:09,916 --> 01:48:12,043
Там где я был, они тоже играли на флейте.
530
01:48:14,654 --> 01:48:16,349
А что случилось с его руками?
531
01:48:17,824 --> 01:48:20,987
Это хорошая музыка, хорошие мысли.
532
01:48:49,623 --> 01:48:52,649
Башу, где Найи?
533
01:48:53,059 --> 01:48:57,621
Она ушла записывать меня в школу.
534
01:48:58,298 --> 01:48:59,890
Ты видел ее?
535
01:49:00,100 --> 01:49:02,398
У меня есть новости для нее.
536
01:49:50,216 --> 01:49:54,380
Башу, муж Найи вернулся.
537
01:49:55,522 --> 01:49:56,022
Кто?
538
01:50:00,026 --> 01:50:02,961
Не просто письмо, а он сам.
539
01:50:49,109 --> 01:50:51,339
Как ты собираешься содержать ребенка?
540
01:50:51,544 --> 01:50:53,944
У нас уже и так двое детей.
541
01:50:54,114 --> 01:50:56,810
Почему нет?
542
01:50:56,983 --> 01:50:58,245
Тебе не стыдно?
543
01:50:58,451 --> 01:51:00,692
Это никак с этим не связано.
Я не сделала ничего плохого.
544
01:51:00,720 --> 01:51:04,952
Как я могу оставить его одного на улице?
545
01:51:05,158 --> 01:51:08,286
Ты не принес домой денег.
546
01:51:08,561 --> 01:51:12,793
Вдобавок ты еще и руку потерял.
547
01:51:13,033 --> 01:51:16,799
Неужели не было другой работы?
548
01:51:19,973 --> 01:51:22,669
Я смог найти работу только там.
549
01:51:22,876 --> 01:51:30,612
Что я должен сказать детям
о сборе урожая?
550
01:51:35,855 --> 01:51:36,844
Кто этот человек?
551
01:51:39,793 --> 01:51:41,021
Твой отец.
552
01:51:46,132 --> 01:51:47,895
Где ты пропадала?
553
01:51:48,501 --> 01:51:53,438
Тебя искала.
554
01:51:59,946 --> 01:52:01,277
Пожмем друг другу руки.44616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.