All language subtitles for Bashu, gharibeye koochak (rus)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,100 БАШУ, МАЛЕНЬКИЙ НЕЗНАКОМЕЦ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,500 Перевод: Romansp2004 3 00:06:00,326 --> 00:06:01,554 Они налетели так неожиданно 4 00:06:01,761 --> 00:06:03,058 и были ближе ко мне, 5 00:06:03,296 --> 00:06:04,729 чем мои ресницы. 6 00:06:04,931 --> 00:06:06,455 Боитесь они будут приследовать вас? 7 00:06:06,666 --> 00:06:08,531 Интересно, почему я все еще жив. 8 00:06:08,701 --> 00:06:10,498 Вот именно. 9 00:06:11,337 --> 00:06:13,771 Сколько? 10 00:06:18,211 --> 00:06:20,577 Прокатите меня? 11 00:06:21,080 --> 00:06:22,775 Я не беру пассажиров. 12 00:06:23,082 --> 00:06:24,743 Возьмите его. 13 00:06:24,917 --> 00:06:27,078 Сожалею, но я на дежурстве. 14 00:06:27,286 --> 00:06:29,584 Никакой контробанды, пассажиров, 15 00:06:29,789 --> 00:06:31,654 И попутчиков. 16 00:09:12,952 --> 00:09:15,011 Когда уже откроют этот тоннель? 17 00:09:15,221 --> 00:09:19,055 Такими темпами до первого снега. 18 00:09:19,592 --> 00:09:21,059 Так по крайней мере они говорят. 19 00:10:46,946 --> 00:10:51,713 Эй, давай играть. 20 00:11:25,384 --> 00:11:27,875 Здесь кто-то есть! 21 00:11:29,555 --> 00:11:35,555 Мама, иди сюда! Смотри! 22 00:11:37,897 --> 00:11:40,730 Мама, сюда! 23 00:11:50,843 --> 00:11:53,676 Где? Покажите мне. 24 00:11:53,913 --> 00:11:56,211 Пойдем, такой смешной. 25 00:12:18,237 --> 00:12:20,535 Постойте, дайте мама пойдет первой. 26 00:12:40,226 --> 00:12:42,456 Пошли, пошли. 27 00:12:56,342 --> 00:12:57,570 Ешь. 28 00:13:25,538 --> 00:13:29,099 Вот гадина! Напугала ребенка! 29 00:13:36,882 --> 00:13:38,076 Идем. 30 00:13:39,251 --> 00:13:41,344 Возьми. 31 00:14:01,407 --> 00:14:03,432 Кто ты? 32 00:14:04,310 --> 00:14:09,213 Отвечай! Я с тобой разговариваю. 33 00:14:09,415 --> 00:14:13,112 Почему ты прячешься здесь? 34 00:14:13,719 --> 00:14:15,846 О, да ладно уже! 35 00:14:16,055 --> 00:14:19,684 Почему ты такой смуглый? 36 00:14:22,161 --> 00:14:26,063 Говори! Вы ведь не немой? 37 00:14:26,365 --> 00:14:30,358 Не выйдешь? 38 00:14:30,569 --> 00:14:32,332 Ну и оставайся здесь пока не сгнеешь! 39 00:14:32,605 --> 00:14:37,775 Отлично, будь немым! 40 00:20:08,540 --> 00:20:10,565 Дети, 41 00:20:11,043 --> 00:20:12,601 пойдемте мыться. 42 00:20:12,811 --> 00:20:16,212 Ну же, вы же хотите быть чистыми. 43 00:20:22,988 --> 00:20:24,683 Как тебя зовут? 44 00:20:24,890 --> 00:20:26,755 Твои папа и мама, сестры и братья? 45 00:20:26,992 --> 00:20:30,359 Как они тебя называются? 46 00:20:41,640 --> 00:20:43,301 Мама, он здесь! 47 00:20:43,542 --> 00:20:44,440 Правда? 48 00:20:50,382 --> 00:20:52,907 Вымою его первым. 49 00:20:57,856 --> 00:21:00,290 Может быть ты джинн из ведра с холодной водой. 50 00:21:00,626 --> 00:21:05,825 черный, и немой. 51 00:21:22,514 --> 00:21:24,277 Или у тебя нет имени? 52 00:21:24,483 --> 00:21:27,577 У каждого есть имя, кроме Бога. 53 00:21:27,819 --> 00:21:34,452 Посмотрите, он не плачет. 54 00:21:40,365 --> 00:21:42,026 Моя мама звала меня Найи. 55 00:21:42,267 --> 00:21:44,792 Я называла её Голбесар. 56 00:21:45,003 --> 00:21:46,971 Он Оошин. 57 00:21:47,172 --> 00:21:49,299 А тебя как зовут? 58 00:22:13,031 --> 00:22:14,658 Назови свое имя. 59 00:22:14,866 --> 00:22:16,356 Откуда ты? 60 00:22:16,902 --> 00:22:18,563 Чем занимаешься? 61 00:22:18,804 --> 00:22:20,863 Ты ушел из дома или тебя выгнали? 62 00:22:21,073 --> 00:22:24,839 Сначала я подумала, что ты потерялся. 63 00:22:30,248 --> 00:22:32,773 Давайте сюда, если хотите семян. 64 00:22:32,984 --> 00:22:35,009 Я бы поднялась к вам, если бы крылья были. 65 00:22:46,598 --> 00:22:48,293 Ты случайно не с неба? 66 00:22:48,500 --> 00:22:51,435 Ты только что родился? 67 00:23:04,616 --> 00:23:06,811 Мама! Мама! 68 00:23:12,357 --> 00:23:14,120 Я родом из далека. 69 00:23:14,326 --> 00:23:15,884 Я не знаю, где я сейчас. 70 00:23:16,094 --> 00:23:18,619 Это всё еще Иран или другая страна? 71 00:23:18,797 --> 00:23:19,957 Я не понимаю ваш язык. 72 00:23:20,165 --> 00:23:21,496 Я сам по себе. 73 00:23:21,700 --> 00:23:22,758 Я еще маленький. 74 00:23:22,968 --> 00:23:24,765 Но у меня есть родители. 75 00:23:24,970 --> 00:23:27,700 Мы с сестрой одного роста. 76 00:23:27,873 --> 00:23:29,465 О, боже! Что случилось? 77 00:23:29,674 --> 00:23:31,835 Я проснулся однажды утром. 78 00:23:32,043 --> 00:23:34,204 Я был голоден. 79 00:23:34,413 --> 00:23:36,244 Отец пришел завтракать. 80 00:23:36,448 --> 00:23:37,847 Полы затряслись 81 00:23:38,083 --> 00:23:40,313 и раздался оглушительный грохот. 82 00:23:40,519 --> 00:23:41,986 Мама начала молиться, 83 00:23:42,120 --> 00:23:43,678 но я не слышал её. 84 00:23:43,889 --> 00:23:44,913 Черный дым был повсюду. 85 00:23:45,157 --> 00:23:47,955 Моя сестра такая же маленькая 86 00:23:48,193 --> 00:23:49,922 потерялась в дыму. 87 00:23:50,128 --> 00:23:51,561 Мамина одежда загорелась. 88 00:23:51,797 --> 00:23:53,025 Папины руки взлетели к небу, 89 00:23:53,198 --> 00:23:54,495 и он провалился под землю. 90 00:23:54,699 --> 00:23:55,961 Я побежал в школу. 91 00:23:56,134 --> 00:23:57,761 Наш учитель был раздавлен обломками. 92 00:23:57,969 --> 00:24:00,460 О, почему ты не забрал и Башу? 93 00:24:00,772 --> 00:24:02,763 Теперь они ищут меня в другом мире. 94 00:24:02,974 --> 00:24:07,138 Остался только я один. 95 00:24:42,781 --> 00:24:45,682 Что случилось, дорогая Найи? 96 00:24:45,917 --> 00:24:47,646 Ах, тетушка, я всё еще одна. 97 00:24:47,886 --> 00:24:49,717 Муж еще не вернулся с работы. 98 00:24:49,955 --> 00:24:53,322 Он скоро вернется. 99 00:24:53,625 --> 00:24:56,526 Детям нужен отец. 100 00:25:00,699 --> 00:25:04,965 Откуда взялся этот уголек? 101 00:26:17,509 --> 00:26:19,568 Письма есть? 102 00:26:19,978 --> 00:26:21,878 Нет. 103 00:26:28,320 --> 00:26:30,288 Уже почти 20 дней как. 104 00:26:30,622 --> 00:26:33,056 Или последнее раньше прходило? 105 00:26:33,291 --> 00:26:34,849 Нет 20-ти дней еще не прошло. 106 00:26:35,060 --> 00:26:36,789 Не волнуйся так. 107 00:26:37,162 --> 00:26:38,652 Мыло есть у вас? 108 00:26:43,335 --> 00:26:44,802 Два куска, пожалуйста. 109 00:26:44,869 --> 00:26:45,460 Кто он? 110 00:26:45,704 --> 00:26:47,535 Черный как уголь! 111 00:26:48,306 --> 00:26:50,831 Почему ты так на меня смотришь? 112 00:26:51,009 --> 00:26:53,273 Замолчи! 113 00:26:53,945 --> 00:26:58,109 Он со мной! 114 00:27:00,352 --> 00:27:02,445 Есть ли у него родные? 115 00:27:04,055 --> 00:27:06,114 У него никого нет. 116 00:27:08,560 --> 00:27:11,825 Если я его вымою, он опять будет нормальным 117 00:27:14,132 --> 00:27:16,362 Тогда возмите мыло. 118 00:27:59,144 --> 00:28:01,874 Иди сюда! 119 00:28:03,915 --> 00:28:05,974 Мама... 120 00:29:11,249 --> 00:29:12,341 Эй! 121 00:29:14,052 --> 00:29:16,612 Это "топор" 122 00:29:20,191 --> 00:29:22,022 А как вы это называете? 123 00:29:24,763 --> 00:29:26,628 Как вы это называете? 124 00:29:26,831 --> 00:29:29,265 Послушай, "т-о-п-о-р"! 125 00:29:29,434 --> 00:29:33,495 Как вы это называете? 126 00:29:33,571 --> 00:29:34,503 "Минер". 127 00:29:34,706 --> 00:29:35,229 Топор. 128 00:29:35,373 --> 00:29:36,203 "Минер". 129 00:29:36,574 --> 00:29:37,097 Что? 130 00:29:37,275 --> 00:29:38,572 "Минер". 131 00:29:42,147 --> 00:29:43,614 А как вы это называете? 132 00:29:43,815 --> 00:29:46,511 Оно куриное. 133 00:29:46,718 --> 00:29:47,514 "Яхруэ". 134 00:29:47,652 --> 00:29:49,745 Что? 135 00:29:49,954 --> 00:29:53,014 "Яхруэ". 136 00:29:53,625 --> 00:29:56,822 Так, поняла. 137 00:30:00,832 --> 00:30:04,666 Это "кукла", а как вы это называете? 138 00:30:04,869 --> 00:30:05,767 Что? 139 00:30:05,937 --> 00:30:09,202 Как вы называете "куклу"? 140 00:30:09,374 --> 00:30:10,238 "Алос". 141 00:30:10,675 --> 00:30:11,937 "Алос"? 142 00:30:12,143 --> 00:30:15,977 "Алос" - это то, во что вы играете. 143 00:30:19,217 --> 00:30:21,708 Дальше, это "помидор". 144 00:30:22,821 --> 00:30:24,789 "По-ми-дор". 145 00:30:24,989 --> 00:30:26,980 Помидор, помидор. 146 00:30:27,192 --> 00:30:29,319 "Томато". 147 00:30:32,197 --> 00:30:33,755 Еще один. 148 00:30:33,998 --> 00:30:35,431 "Ведро". 149 00:30:35,800 --> 00:30:36,596 Что? 150 00:30:36,801 --> 00:30:37,699 "Ведро". 151 00:30:37,869 --> 00:30:39,632 "Саттел". 152 00:30:40,538 --> 00:30:42,529 "Саттел". 153 00:30:46,177 --> 00:30:48,270 Это называется "рис". 154 00:30:51,149 --> 00:30:52,639 Как вы это называете? 155 00:30:52,851 --> 00:30:53,875 "Тиммен". 156 00:30:54,085 --> 00:30:55,484 Что? Как вы это называете? 157 00:30:55,687 --> 00:30:56,381 "Тиммен". 158 00:30:57,989 --> 00:30:59,786 Правда? 159 00:31:05,997 --> 00:31:07,055 "Банка". 160 00:31:07,265 --> 00:31:08,163 Что? 161 00:31:08,399 --> 00:31:09,559 "Банка". 162 00:31:09,834 --> 00:31:11,165 "Эдрам". 163 00:31:11,369 --> 00:31:14,896 "Эдрам"? 164 00:31:18,810 --> 00:31:21,973 Меня зовут Найи! 165 00:31:22,180 --> 00:31:23,306 А меня Башу! 166 00:31:29,087 --> 00:31:30,952 Слышала у вас гости. 167 00:31:31,122 --> 00:31:32,851 Он выглядит как пугало. 168 00:31:33,057 --> 00:31:34,581 Откуда он? 169 00:31:35,059 --> 00:31:36,526 Я не знаю. 170 00:31:36,728 --> 00:31:38,252 Он немой что ли? 171 00:31:38,463 --> 00:31:41,432 Он не говорит по-нашему, бедолага. 172 00:31:42,634 --> 00:31:44,397 Я его не понимаю. 173 00:31:46,271 --> 00:31:49,297 Он смотрит на нас, как будто мы монстры. 174 00:31:53,444 --> 00:31:58,643 Салам, про этого мальчика все говоря? 175 00:31:58,917 --> 00:32:03,513 О, невестка. Какой сюрприз. 176 00:32:04,055 --> 00:32:07,354 Гляди как, он и вправду выглядит как испачканый ягненок. 177 00:32:07,558 --> 00:32:08,684 Как его зовут? 178 00:32:08,893 --> 00:32:11,862 Думаю, он сказал: "Башу". 179 00:32:12,030 --> 00:32:13,895 Что это за имя такое? 180 00:32:19,837 --> 00:32:21,737 Кто бы ни пришел должен будет уйти. 181 00:32:21,973 --> 00:32:23,304 Когда уйдет он? 182 00:32:23,508 --> 00:32:25,499 Кто его звал вообще? 183 00:32:29,380 --> 00:32:31,814 Был у нас один гость в прошлом году, который оказался вором. 184 00:32:32,083 --> 00:32:34,643 Что насчет этого? 185 00:32:41,592 --> 00:32:43,492 Садитесь. 186 00:32:43,728 --> 00:32:49,132 Чувствуйте себя как дома. 187 00:32:54,439 --> 00:32:56,805 Посмотрите, он такой смуглый. 188 00:33:00,445 --> 00:33:03,312 А он не болеет? Эй, покажи мне свои зубы. 189 00:33:03,848 --> 00:33:06,442 Ты уверена, что у него нет вшей? 190 00:33:14,492 --> 00:33:18,155 Найи, взять его к себе было неразумным решением. 191 00:33:18,363 --> 00:33:22,299 Почему ты раньше не сказала нам? 192 00:33:22,533 --> 00:33:23,795 Он потерялся. 193 00:33:24,002 --> 00:33:25,299 Он здесь всего несколько дней. 194 00:33:25,503 --> 00:33:27,733 Подождем, пока придут забрать его назад. 195 00:33:27,939 --> 00:33:30,169 С ним должно быть что-то случилось. 196 00:33:45,123 --> 00:33:47,216 Всё не так просто. 197 00:33:47,425 --> 00:33:49,154 Салам. Что стряслось? 198 00:33:55,033 --> 00:33:57,001 Об этом госте все толкуют? 199 00:33:57,168 --> 00:34:01,264 Почему он не здоровается? 200 00:34:01,606 --> 00:34:03,631 Он не говорит на нашем языке. 201 00:34:18,222 --> 00:34:19,621 Салам. 202 00:34:20,058 --> 00:34:21,889 Приятно познакомиться. 203 00:34:22,060 --> 00:34:23,220 Привет, давно не виделись! 204 00:34:23,428 --> 00:34:24,759 Приятно познакомиться. 205 00:34:25,863 --> 00:34:28,798 Привет всем. 206 00:34:34,705 --> 00:34:37,139 Из какой он страны? 207 00:34:37,308 --> 00:34:40,869 Я надеюсь, что он не принесет вам несчастье! 208 00:34:41,145 --> 00:34:43,670 Точно! Что делать, если он накличет беду? 209 00:34:43,848 --> 00:34:46,248 Вредителей или что-то подобное. 210 00:34:47,452 --> 00:34:50,615 Не дай бог, не говори так! 211 00:34:50,721 --> 00:34:52,313 Ты правильно сделала Найи. 212 00:34:52,523 --> 00:34:53,785 Храни тебя Господь. 213 00:34:53,958 --> 00:34:56,483 Ты же не могла его просто так оставить на улице. 214 00:34:56,727 --> 00:34:57,967 Если бы с ним что-то случилось, 215 00:34:57,995 --> 00:34:59,860 сразу бы появились десять родственников. 216 00:35:00,064 --> 00:35:03,295 Гости дорогие, 217 00:35:03,534 --> 00:35:05,502 мой брат ушел в поисках пропитания. 218 00:35:22,153 --> 00:35:23,916 А теперь еще одного надо будет кормить. 219 00:35:24,088 --> 00:35:25,146 Будь добра, 220 00:35:25,356 --> 00:35:29,258 найди подходящее объяснение этому. 221 00:35:37,969 --> 00:35:40,961 Разве я совершила преступление? 222 00:35:41,172 --> 00:35:42,537 Вы напугали мальчика. 223 00:35:42,773 --> 00:35:44,673 Вон из моего дома. 224 00:35:44,942 --> 00:35:52,781 Я не хочу вас здесь больше видеть. 225 00:35:53,850 --> 00:35:55,647 Говорю тебе, ты будешь сожалеть об этом! 226 00:35:56,387 --> 00:36:00,346 Если я когда-нибудь попросить вашей помощи 227 00:36:00,591 --> 00:36:02,149 плюньте мне в руку. 228 00:36:02,393 --> 00:36:04,827 Меня это вообще не волнует. 229 00:36:07,565 --> 00:36:09,829 Спокойной ночи, не давай клопам кусать 230 00:36:10,001 --> 00:36:11,969 себя и мальчика. 231 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 Положи его на мое место. 232 00:36:15,006 --> 00:36:16,064 Я определю его в поле 233 00:36:16,240 --> 00:36:17,240 пусть бесплатно работает. 234 00:36:17,375 --> 00:36:18,740 Он не сирота. 235 00:36:18,943 --> 00:36:20,672 Я буду платить тебе 10 туманов в день! 236 00:36:20,778 --> 00:36:23,110 Как тебе не стыдно! 237 00:36:23,314 --> 00:36:25,009 Тогда ты сможешь погасить догли. 238 00:36:25,183 --> 00:36:26,946 Ведь ты должна мне приличную сумму! 239 00:36:27,118 --> 00:36:29,848 Пусть мальчик поработает, и ты оплатишь свои долги. 240 00:36:30,154 --> 00:36:31,621 Не будь такой упрямой! 241 00:36:31,822 --> 00:36:35,019 Вот муж вернется, тогда и верну всё. 242 00:36:36,727 --> 00:36:39,025 Мам, с угольком что-то случилось. 243 00:36:39,230 --> 00:36:41,027 Мама, он стонет. 244 00:36:41,199 --> 00:36:41,722 Что? 245 00:36:41,899 --> 00:36:43,059 Посмотри. 246 00:36:56,480 --> 00:36:58,004 Что с тобой? 247 00:36:58,516 --> 00:37:00,950 Как ты себя чувствуешь? 248 00:37:01,652 --> 00:37:04,416 Давай вставай! 249 00:37:04,822 --> 00:37:06,756 Что с тобой? 250 00:37:24,175 --> 00:37:26,109 Что мне делать? 251 00:37:36,087 --> 00:37:38,612 Помогите! 252 00:37:38,823 --> 00:37:39,915 Эй! 253 00:37:45,363 --> 00:37:46,591 Моя дорогая невестка! 254 00:37:46,797 --> 00:37:47,957 Башу заболел! 255 00:37:48,165 --> 00:37:50,156 Он умирает! Помогите ему! 256 00:37:50,368 --> 00:37:53,963 Должница вернулась так быстро?! 257 00:37:54,138 --> 00:37:56,971 Разве ты не говорила, что тебе не понадобится помощь? 258 00:37:57,174 --> 00:38:01,702 Ты разрешила плюнуть тебе в руку, если попросишь моей помощи, так? 259 00:38:01,912 --> 00:38:04,039 Пожалуйста! Лишенный матери мальчик умирает! 260 00:38:06,183 --> 00:38:07,650 Помогите! 261 00:38:13,391 --> 00:38:15,621 Помогите! Мальчик умирает! 262 00:38:15,826 --> 00:38:16,986 Оставь меня в покое, уходи! 263 00:38:17,194 --> 00:38:18,218 Бедный мальчик бредит. 264 00:38:18,429 --> 00:38:21,728 Но я не могу разобрать ни единого слова. 265 00:38:22,266 --> 00:38:26,259 Твое лекарство уже однажды вылечило моих детей. 266 00:38:26,804 --> 00:38:31,832 Пожалуйста! 267 00:38:32,510 --> 00:38:34,705 Конечно, мое лекарство излечивает. 268 00:38:34,879 --> 00:38:36,642 Но оно лечит только белых. 269 00:38:36,881 --> 00:38:38,974 Я не знаю как лечить черных людей. 270 00:38:39,250 --> 00:38:40,842 Он черный, и он воняет. 271 00:38:41,018 --> 00:38:44,283 Не удивлюсь, если он убежал из шахты. 272 00:39:08,846 --> 00:39:10,040 Эй! 273 00:39:11,515 --> 00:39:12,539 Эй! 274 00:39:55,126 --> 00:39:56,115 Возьми. 275 00:40:45,976 --> 00:40:48,467 Моему дорогому и любимому мужу. 276 00:40:49,780 --> 00:40:55,846 Мы уже долго не получали вестей от тебя. 277 00:40:58,155 --> 00:41:04,257 Береги себя! 278 00:41:09,767 --> 00:41:11,257 Надеюсь, что мы скоро встретимся. 279 00:41:11,469 --> 00:41:15,200 Когда ты вернешься, будешь помогать нам со сбором урожая. 280 00:41:24,548 --> 00:41:27,381 Ты сошла с ума. 281 00:41:27,685 --> 00:41:30,483 Работаешь целый день, чтобы накормить его. 282 00:41:30,554 --> 00:41:32,044 Это безумие. 283 00:41:32,256 --> 00:41:36,352 Так любопытно! 284 00:41:50,174 --> 00:41:54,838 Эй, лентяй, принеси мне то ведро. 285 00:41:56,547 --> 00:41:58,378 Что ты написал? 286 00:42:00,718 --> 00:42:02,447 Моему дорогому и любимому мужу. 287 00:42:02,653 --> 00:42:08,148 Мы уже долго не получали вестей от тебя. 288 00:42:08,392 --> 00:42:10,519 Береги себя! 289 00:42:10,728 --> 00:42:17,133 Надеюсь, что мы скоро встретимся. 290 00:42:17,334 --> 00:42:24,103 Когда ты вернешься, будешь помогать нам со сбором урожая. 291 00:42:26,343 --> 00:42:29,107 Ах, какая новость: у нас гость! 292 00:42:29,313 --> 00:42:32,441 Теперь я знаю, что ты взяла его в качестве бесплатное рабочей силы. 293 00:42:32,650 --> 00:42:36,746 Он гость или раб? 294 00:42:53,771 --> 00:42:54,795 Перепиши заново. 295 00:42:57,174 --> 00:43:01,873 Он будет со мной, пока родители не найдут его. 296 00:43:03,280 --> 00:43:06,340 Может ты скажешь, что нам делать? 297 00:43:55,466 --> 00:43:59,835 Эй... Эй! 298 00:47:08,959 --> 00:47:11,052 Вода, закрой глаза. 299 00:47:13,163 --> 00:47:15,563 Ещё. 300 00:47:52,402 --> 00:47:56,065 Одевайся. 301 00:47:58,575 --> 00:48:01,669 Поторопись, иначе простудишься. 302 00:48:01,912 --> 00:48:07,043 Руки. Сюда. 303 00:49:04,041 --> 00:49:06,737 Иди поиграй. 304 00:49:09,413 --> 00:49:13,179 Эй, иди сюда мыться будем. 305 00:49:13,884 --> 00:49:15,351 Иди сюда! 306 00:49:15,519 --> 00:49:16,781 Ну же! 307 00:49:17,854 --> 00:49:23,254 Подойди и вымойся! 308 00:49:30,667 --> 00:49:33,329 Да ладно! 309 00:49:41,712 --> 00:49:43,543 Давай! 310 00:49:43,714 --> 00:49:46,410 Чего стоишь? 311 00:50:11,375 --> 00:50:13,605 Не беги. 312 00:50:16,913 --> 00:50:19,143 Куда ты забрался. 313 00:50:25,589 --> 00:50:28,581 Эй, иди сюда и умойся. 314 00:50:30,093 --> 00:50:35,759 Что ты там уселся? 315 00:50:40,370 --> 00:50:42,804 О, мой Бог. 316 00:52:35,285 --> 00:52:39,221 Почему ты не отмываешься? 317 00:53:38,181 --> 00:53:41,617 Такой чистый! Такой умный! 318 00:53:47,090 --> 00:53:50,753 Послушай меня, Найи. 319 00:53:50,927 --> 00:53:54,954 Избавься от него пока еще возможно. 320 00:53:55,131 --> 00:53:57,599 Отдай его кому-нибудь еще. 321 00:53:57,801 --> 00:54:01,737 Это мое желание. 322 00:54:02,539 --> 00:54:05,007 Ты заберешь его? Пожалуйста. 323 00:54:05,175 --> 00:54:07,769 Возьми и Господь не отвернется от тебя. 324 00:54:08,511 --> 00:54:12,072 Ну, идем сюда, 325 00:54:16,286 --> 00:54:18,948 возьми его руку. 326 00:54:19,155 --> 00:54:21,521 Я? Ни за что! 327 00:54:22,892 --> 00:54:25,725 Оставь меня в покое. 328 00:55:05,402 --> 00:55:07,393 Башу, куда ты? 329 00:55:12,842 --> 00:55:15,174 Помоги мне с этой лестницей. 330 00:55:49,346 --> 00:55:52,338 Аккуратней. 331 00:56:58,415 --> 00:57:06,379 Ложитесь, живо! 332 00:57:06,689 --> 00:57:13,094 Ложитесь! Опасность! 333 00:57:16,633 --> 00:57:23,541 Помогите! Помогите! 334 00:58:00,710 --> 00:58:02,610 Что здесь происходит? 335 00:58:02,812 --> 00:58:06,578 Он идиот! 336 00:58:06,783 --> 00:58:09,946 Как вы можете пугать меленького мальчика? 337 00:58:10,220 --> 00:58:15,157 Это неправильно! 338 00:58:17,126 --> 00:58:19,560 Иран - это наша страна. 339 00:58:22,031 --> 00:58:25,558 Мы с одной и той же земли. 340 00:58:30,073 --> 00:58:34,169 Все мы дети Ирана. 341 00:58:38,848 --> 00:58:40,543 Ты в школу ходил? 342 00:58:40,750 --> 00:58:41,842 Он делает ошибки. 343 00:58:42,051 --> 00:58:43,416 Он читает лучше, чем ты. 344 00:58:43,620 --> 00:58:45,417 Где твои родители? 345 00:58:50,860 --> 00:58:53,090 Он убежал из дома. 346 00:58:59,569 --> 00:59:01,537 О, нет! 347 00:59:11,648 --> 00:59:14,845 Откуда ты? 348 00:59:49,285 --> 00:59:52,311 Я надеюсь вы хорошо заботитесь о смоковнице, 349 00:59:52,555 --> 00:59:54,750 о печи, 350 00:59:55,058 --> 00:59:57,356 заботитесь о запасах риса. 351 00:59:57,560 --> 01:00:02,395 Может быть, я вернусь до начала сбора урожая. 352 01:00:02,632 --> 01:00:05,624 О том, что я делаю 353 01:00:05,868 --> 01:00:11,898 вам лучше не знать. 354 01:00:12,108 --> 01:00:14,269 Отсылай свои письма с тем же человеком. 355 01:00:14,510 --> 01:00:16,630 Передавай от меня привет всем соседям и родственникам. 356 01:00:16,813 --> 01:00:19,213 Посылаю тебе и детям наилучшие пожелания. 357 01:00:19,415 --> 01:00:25,915 Надеюсь скоро увидимся. 358 01:00:36,132 --> 01:00:39,363 Что же касается недавно приехавшего мальчика Башу 359 01:00:39,569 --> 01:00:41,764 то "Добро пожаловать" ему. 360 01:00:41,938 --> 01:00:45,897 Судя по твоим словам он еще мал. 361 01:00:47,343 --> 01:00:52,474 Я очень рад, что тебе не одиноко 362 01:00:54,350 --> 01:00:58,980 и еще многое предстоит сделать. 363 01:01:00,356 --> 01:01:07,194 Он сможет помочь тебе, если я не успею вернуться. 364 01:01:08,698 --> 01:01:12,156 Передай ему мои наилучшие пожелания. 365 01:04:42,178 --> 01:04:44,442 Башу, почему ты не разговариваешь? 366 01:04:44,680 --> 01:04:46,341 Как же мы сможем тебя понять. 367 01:04:46,515 --> 01:04:48,881 Где ваши пальмы? 368 01:04:49,085 --> 01:04:51,076 Где ваши корабли? 369 01:04:51,387 --> 01:04:54,823 Где корабли с мачтами выше пальм? 370 01:04:56,225 --> 01:04:59,194 Ваше игривое солнце? 371 01:04:59,896 --> 01:05:02,330 Вы видели кого-нибудь, кто играет на флейте? 372 01:05:06,168 --> 01:05:09,467 Вы когда-нибудь слышали её мелодию? 373 01:05:10,740 --> 01:05:13,334 Почему вы никогда не говорите о войне? 374 01:05:23,653 --> 01:05:25,621 О, чурбан! 375 01:05:25,821 --> 01:05:33,821 Чурбан! Чурбан! Чурбан! 376 01:06:15,972 --> 01:06:17,599 За мной! 377 01:06:17,807 --> 01:06:21,243 Без меня не уходите! 378 01:06:32,188 --> 01:06:36,955 Яйца, покупаем яйца: большие хорошие и только для вас. 379 01:08:14,857 --> 01:08:18,452 Хочу купить ваши яйца. 380 01:08:18,761 --> 01:08:21,127 Семь пятьдесят, пожалуйста. 381 01:09:08,777 --> 01:09:10,108 Сколько стоит? 382 01:09:10,279 --> 01:09:11,439 Пять за штуку. 383 01:09:11,647 --> 01:09:14,480 Так дорого. 384 01:09:16,085 --> 01:09:17,916 Нет, это уже кража. 385 01:09:49,285 --> 01:09:50,445 Почем курица? 386 01:09:50,619 --> 01:09:51,745 25 туманов. 387 01:09:51,921 --> 01:09:52,649 Слишком дорого! 388 01:09:52,855 --> 01:09:53,913 Но это хорошая курица. 389 01:09:58,460 --> 01:09:59,358 Как насчет 15 туманов? 390 01:09:59,562 --> 01:10:02,429 23. 391 01:10:03,132 --> 01:10:05,623 Давай ни тебе ни мне - 20 туманов. 392 01:10:05,834 --> 01:10:08,826 Идет. 393 01:10:10,439 --> 01:10:14,000 Возьми. 394 01:10:15,644 --> 01:10:19,705 Спасибо. 395 01:10:25,221 --> 01:10:26,916 Он заплатил меньше! 396 01:10:27,089 --> 01:10:28,886 Эй, вернись! 397 01:10:29,091 --> 01:10:32,549 Сколько ты заплатил? 398 01:10:32,628 --> 01:10:34,186 Так, двадцать. 399 01:10:35,297 --> 01:10:37,322 Только 20 туманов за курицу. 400 01:10:37,566 --> 01:10:41,024 Ты взял не только курицу, 401 01:10:41,237 --> 01:10:45,936 а заплатил только 20 туманов, вот смотри. 402 01:10:46,141 --> 01:10:49,770 Так, значит я купил у тебя курицу. 403 01:10:57,853 --> 01:11:01,482 Слава богу! Теперь можешь идти. 404 01:11:01,690 --> 01:11:03,920 Почему ты такой грустный? 405 01:11:04,126 --> 01:11:09,393 Будь веселей и улыбнись. 406 01:11:29,285 --> 01:11:32,516 Сколько это стоит? 407 01:11:33,122 --> 01:11:34,680 20 туманов. 408 01:11:35,090 --> 01:11:37,456 Хорошо. 409 01:11:39,928 --> 01:11:44,365 Лучше нигде не найдете. 410 01:12:01,950 --> 01:12:03,178 Почем продаете? 411 01:12:03,319 --> 01:12:04,946 20 туманов. 412 01:12:05,154 --> 01:12:08,612 Так дорого! 413 01:12:09,291 --> 01:12:11,020 Нигде не продают так дорого. 414 01:12:11,226 --> 01:12:12,420 Что? 415 01:12:12,628 --> 01:12:14,619 У вас самая высокая цена. 416 01:12:14,830 --> 01:12:17,094 Быть такого не может! Идите ищите дешевле, если сможите. 417 01:14:19,855 --> 01:14:21,152 Пока. 418 01:14:25,494 --> 01:14:28,759 Пока. 419 01:14:48,450 --> 01:14:50,281 Дай-ка посмотреть. 420 01:14:53,956 --> 01:14:54,820 Почем? 421 01:14:55,023 --> 01:14:55,751 50 туманов. 422 01:14:55,958 --> 01:14:56,549 Давай за 40. 423 01:14:56,758 --> 01:14:58,726 Нет, 50 значит 50. 424 01:14:58,927 --> 01:15:00,690 40! 40 и ты все еще остаешься в прибыли. 425 01:15:00,896 --> 01:15:02,090 Нет, никакого торга. 426 01:15:02,331 --> 01:15:09,965 Отдай за 45, это по честному. 427 01:15:23,485 --> 01:15:24,713 Башу? 428 01:15:27,656 --> 01:15:28,748 Башу? 429 01:15:33,161 --> 01:15:34,719 Башу? 430 01:15:52,781 --> 01:15:53,509 Вы устали? 431 01:15:53,715 --> 01:15:54,238 Немного. 432 01:15:54,416 --> 01:15:57,010 Вы видели, куда ушел Башу? 433 01:15:57,319 --> 01:15:59,219 Нет не видели. 434 01:16:04,760 --> 01:16:06,022 Башу? 435 01:16:10,532 --> 01:16:11,726 Башу? 436 01:16:14,503 --> 01:16:17,495 Где Башу? 437 01:16:19,041 --> 01:16:20,338 Башу? 438 01:16:35,958 --> 01:16:36,947 Башу? 439 01:16:54,910 --> 01:16:56,673 Башу? 440 01:17:42,824 --> 01:17:45,122 Я переживаю. 441 01:17:45,327 --> 01:17:47,625 Бог знает, что с ним могло случиться. 442 01:17:47,829 --> 01:17:48,727 Что он будет есть? 443 01:17:48,930 --> 01:17:50,921 Где он будет спать? 444 01:17:51,133 --> 01:17:53,658 Он же не такой сильный как ты. 445 01:17:53,869 --> 01:17:55,063 Все дело в привычке. 446 01:17:55,270 --> 01:17:56,532 Он должен был привыкнуть ко всему этому. 447 01:17:56,738 --> 01:17:58,171 Он же из города. 448 01:17:58,373 --> 01:17:59,965 Он не понимал нас, деревенских жителей. 449 01:18:01,343 --> 01:18:03,607 Это ваша вина. 450 01:18:39,948 --> 01:18:41,711 Ты должна была найти его. 451 01:18:41,883 --> 01:18:44,681 У него ведь никого нет. 452 01:18:46,788 --> 01:18:51,020 Может что-то случилось с ним. 453 01:18:51,193 --> 01:18:53,923 Ты не должна была его отпускать. 454 01:18:54,162 --> 01:18:58,121 Он сидел рядом с тобой. 455 01:18:59,167 --> 01:19:03,695 Если бы я держала его за руки, я бы не отпустила его. 456 01:19:13,582 --> 01:19:18,542 Вот сукина дочь, только болтать и может. 457 01:19:19,087 --> 01:19:20,987 Этот сорванец был плохо воспитан. 458 01:19:21,156 --> 01:19:22,680 По крайней мере он умел считать. 459 01:19:23,992 --> 01:19:25,653 На один рот меньше кормить. 460 01:19:25,861 --> 01:19:30,093 Для него мне не было так жалко, как для себя. 461 01:19:30,298 --> 01:19:32,129 Взвалили всю вину на меня, 462 01:19:32,300 --> 01:19:37,567 будто я не способна присматривать за детьми 463 01:19:37,873 --> 01:19:41,138 Ну, что было, то прошло. 464 01:19:41,309 --> 01:19:44,073 Вот именно, покончим с этим. 465 01:19:52,087 --> 01:19:53,782 Слушайте. 466 01:20:09,471 --> 01:20:11,166 Что такое? 467 01:20:37,098 --> 01:20:38,429 Башу! 468 01:23:11,000 --> 01:23:12,130 Смотри! Он такой смешной! 469 01:23:12,153 --> 01:23:13,780 Башу! 470 01:23:13,989 --> 01:23:19,291 Тише, дайте колосьям вырасти. 471 01:23:20,729 --> 01:23:21,991 Что он говорит? 472 01:26:57,679 --> 01:26:59,772 Найи о чем ты только думала. 473 01:26:59,981 --> 01:27:01,414 Ты перепугала наших детей. 474 01:27:01,649 --> 01:27:04,846 Вступилась за чужеродного. 475 01:27:06,254 --> 01:27:08,449 Хотите драться - 476 01:27:08,656 --> 01:27:10,055 деритесь один на один. 477 01:27:10,258 --> 01:27:11,953 Сколько человек против одного? 478 01:27:12,560 --> 01:27:14,050 В следующий раз увижу его 479 01:27:14,262 --> 01:27:16,787 Я знаю, что с ним сделать. 480 01:27:18,866 --> 01:27:20,697 Теперь я знаю, почему ты его не любишь: 481 01:27:20,902 --> 01:27:22,870 он умеет считать. 482 01:27:23,071 --> 01:27:26,131 А ты не можешь даже на счетах складывать. 483 01:27:27,542 --> 01:27:29,737 Покупаешь в долг, а еще ворчишь? 484 01:27:30,011 --> 01:27:32,343 Ты всегда завышаешь мне цену! 485 01:27:32,513 --> 01:27:35,448 Кто это сказал? Он? 486 01:27:35,783 --> 01:27:38,479 Смотри, они снова подружились. 487 01:27:44,826 --> 01:27:46,817 Пожмем друг другу руки. 488 01:29:09,310 --> 01:29:10,641 Дорогая, 489 01:29:10,878 --> 01:29:12,778 я слышал от людей в деревне... 490 01:29:12,947 --> 01:29:16,747 что ты подобрала Уголька из ниоткуда. 491 01:29:16,984 --> 01:29:19,384 И ты собираешься вырастить его, верно? 492 01:29:19,620 --> 01:29:22,180 Какого черта ты делаешь? 493 01:29:59,794 --> 01:30:02,262 Как ты можешь так позорить меня? 494 01:30:02,697 --> 01:30:04,858 Ты жена и мать семейства. 495 01:30:05,266 --> 01:30:08,394 Разве тебя не беспокоют сплетни? 496 01:30:08,636 --> 01:30:13,767 Необходимость кормить еще один рот? 497 01:30:14,008 --> 01:30:21,779 Ты думаешь, что мне легко достоются деньги? 498 01:34:21,722 --> 01:34:26,557 Почему ты спишь здесь? 499 01:34:27,528 --> 01:34:29,359 У тебя что нет места? 500 01:34:31,465 --> 01:34:33,865 А ну иди спать в свою кровать. 501 01:38:16,090 --> 01:38:17,250 Что ты хочешь, Башу? 502 01:38:17,358 --> 01:38:21,385 Мама заболела, мне нужен доктор. 503 01:38:24,632 --> 01:38:25,963 Мне нужно увидеть доктора. 504 01:38:26,000 --> 01:38:26,891 Доктор уехал в город. 505 01:38:26,934 --> 01:38:28,494 Он не вернется до завтрашнего вечера. 506 01:38:30,771 --> 01:38:33,831 Найи больна, мама заболела. 507 01:38:50,291 --> 01:38:56,252 Что я могу сделать? 508 01:40:39,466 --> 01:40:41,229 Чтобы написать это письмо 509 01:40:41,468 --> 01:40:46,906 я не ходила к соседу. 510 01:40:51,545 --> 01:40:58,319 Это письмо написал мой сын Башу. 511 01:41:06,427 --> 01:41:12,059 Он помогает мне с делами 512 01:41:13,233 --> 01:41:16,600 Он ест меньше, чем работает. 513 01:41:23,811 --> 01:41:30,550 Я кормлю его из своей собственной доли, 514 01:41:35,322 --> 01:41:41,784 так же, как других детей. 515 01:41:46,100 --> 01:41:53,700 Он сын солнца и земли. 516 01:42:01,348 --> 01:42:02,164 Со временем, 517 01:42:09,890 --> 01:42:15,851 из каждых шести слов, которые он произносит 518 01:42:17,631 --> 01:42:21,397 Я стала понимать три. 519 01:47:06,186 --> 01:47:08,586 Храни нас Бог. 520 01:47:13,026 --> 01:47:15,051 Можно мне немного воды? 521 01:47:28,942 --> 01:47:30,739 Почему ты так на меня смотришь? 522 01:47:32,646 --> 01:47:34,637 Я думал, что вы другой. 523 01:47:44,791 --> 01:47:47,726 Кто играл на флейте? 524 01:47:47,928 --> 01:47:50,863 Колосья растут лучше когда звучит музыка. 525 01:47:52,732 --> 01:47:54,427 У тебя еще и чучело есть. 526 01:47:54,968 --> 01:47:56,435 Я его сделал. 527 01:48:01,274 --> 01:48:02,502 Что-то не так? 528 01:48:05,078 --> 01:48:06,238 Эти руки. 529 01:48:09,916 --> 01:48:12,043 Там где я был, они тоже играли на флейте. 530 01:48:14,654 --> 01:48:16,349 А что случилось с его руками? 531 01:48:17,824 --> 01:48:20,987 Это хорошая музыка, хорошие мысли. 532 01:48:49,623 --> 01:48:52,649 Башу, где Найи? 533 01:48:53,059 --> 01:48:57,621 Она ушла записывать меня в школу. 534 01:48:58,298 --> 01:48:59,890 Ты видел ее? 535 01:49:00,100 --> 01:49:02,398 У меня есть новости для нее. 536 01:49:50,216 --> 01:49:54,380 Башу, муж Найи вернулся. 537 01:49:55,522 --> 01:49:56,022 Кто? 538 01:50:00,026 --> 01:50:02,961 Не просто письмо, а он сам. 539 01:50:49,109 --> 01:50:51,339 Как ты собираешься содержать ребенка? 540 01:50:51,544 --> 01:50:53,944 У нас уже и так двое детей. 541 01:50:54,114 --> 01:50:56,810 Почему нет? 542 01:50:56,983 --> 01:50:58,245 Тебе не стыдно? 543 01:50:58,451 --> 01:51:00,692 Это никак с этим не связано. Я не сделала ничего плохого. 544 01:51:00,720 --> 01:51:04,952 Как я могу оставить его одного на улице? 545 01:51:05,158 --> 01:51:08,286 Ты не принес домой денег. 546 01:51:08,561 --> 01:51:12,793 Вдобавок ты еще и руку потерял. 547 01:51:13,033 --> 01:51:16,799 Неужели не было другой работы? 548 01:51:19,973 --> 01:51:22,669 Я смог найти работу только там. 549 01:51:22,876 --> 01:51:30,612 Что я должен сказать детям о сборе урожая? 550 01:51:35,855 --> 01:51:36,844 Кто этот человек? 551 01:51:39,793 --> 01:51:41,021 Твой отец. 552 01:51:46,132 --> 01:51:47,895 Где ты пропадала? 553 01:51:48,501 --> 01:51:53,438 Тебя искала. 554 01:51:59,946 --> 01:52:01,277 Пожмем друг другу руки.44616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.