All language subtitles for Atunci i-am condamnat pe toti la moarte 1972 DVDRip.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,100 --> 00:01:31,649 What do you say when entering a room with other people? 2 00:01:31,780 --> 00:01:34,658 "Good afternoon". But it's night time now. 3 00:01:34,940 --> 00:01:38,057 Why don't you kiss your sister's hand? 4 00:01:41,060 --> 00:01:43,415 And your brother-in-law's, the reverend. 5 00:01:48,740 --> 00:01:52,096 They came to take you to their home. 6 00:01:53,180 --> 00:01:57,059 You'll have a warm meal and a roof over your head. 7 00:01:59,060 --> 00:02:01,620 You grew up on the streets, with all kinds of hoodlums. 8 00:02:01,740 --> 00:02:05,972 You never learned to pray. You only learned bad things. 9 00:02:07,060 --> 00:02:10,052 What do you have to say to that? 10 00:02:10,180 --> 00:02:12,899 I grew up on the streets, with all kinds of hoodlums. 11 00:02:13,020 --> 00:02:15,056 I only learned bad things. 12 00:02:15,180 --> 00:02:19,492 You're a spoiled child. You were raised by a rebellious brother. 13 00:02:19,620 --> 00:02:22,180 I'm sorry, ma'am. 14 00:02:22,380 --> 00:02:26,453 He ended up the way he wanted, the way he deserved. 15 00:02:44,580 --> 00:02:50,496 THEN I SENTENCED THEM ALL TO DEATH 16 00:06:28,900 --> 00:06:31,016 Don't lie on the ground. 17 00:06:31,380 --> 00:06:35,658 The soil has unknown powers. They enter you with their wile. 18 00:06:39,780 --> 00:06:42,738 - You're soaking wet. - I can't believe! 19 00:06:43,380 --> 00:06:45,530 How did you get out? Didn't they see you? 20 00:06:45,780 --> 00:06:47,372 Me? 21 00:06:48,580 --> 00:06:50,252 Ipu... 22 00:06:52,860 --> 00:06:55,818 That's alright. You can call me anyway you want. 23 00:06:56,660 --> 00:07:00,255 But God forbid that someone else would call me that. 24 00:07:10,740 --> 00:07:13,095 Do you want to talk politics or to play? 25 00:07:15,940 --> 00:07:18,408 Let's play! What? 26 00:07:18,660 --> 00:07:22,619 Napoleon, the French Emperor. You'll be the Russian Czar. 27 00:07:22,780 --> 00:07:24,133 You say: 28 00:07:24,700 --> 00:07:28,534 "Napoleon, you beat me at Austerlitz and Jenna." 29 00:07:28,700 --> 00:07:34,650 "And other places too. But if you dare to attack me in my country," 30 00:07:35,220 --> 00:07:39,008 "there'll be a harsh winter, you'll lose all your grenadiers" 31 00:07:39,220 --> 00:07:41,654 "and I'll defeat you." 32 00:07:42,060 --> 00:07:44,290 That's what I'll say. 33 00:07:48,740 --> 00:07:52,050 I'm Napoleon and I'll say: 34 00:07:53,900 --> 00:07:57,495 "Listen, Czar, I'm not afraid of winter." 35 00:07:57,660 --> 00:08:01,653 "You'll come to me begging for mercy before the first cold." 36 00:08:02,100 --> 00:08:06,298 "Not even winter can defeat me." 37 00:08:11,540 --> 00:08:14,259 "Napoleon Bonaparte." 38 00:08:22,420 --> 00:08:24,570 That's what you'll say. 39 00:08:25,140 --> 00:08:27,210 The battle begins! Riders are passing by, 40 00:08:27,340 --> 00:08:29,217 the swords are flying, the cannons are rumbling. 41 00:08:29,340 --> 00:08:31,296 You and I are charging with our bayonets, 42 00:08:31,420 --> 00:08:32,899 taking flags, sleeping in the snow... 43 00:08:33,020 --> 00:08:35,534 - But I'm the Czar! - No! You're my soldier now. 44 00:08:35,660 --> 00:08:41,735 Okay. There's an old song, I don't know if you read about it. 45 00:08:42,340 --> 00:08:46,492 The good thing is not far away. It's coming to make us justice. 46 00:08:47,300 --> 00:08:49,018 I don't know the rest. 47 00:08:50,060 --> 00:08:52,779 - Do you like it? - It's very nice. 48 00:08:59,940 --> 00:09:03,569 It's noon already. I took care of everything back home. 49 00:09:03,900 --> 00:09:06,494 I cut wood for fire, I brought water, I cleaned the yard. 50 00:09:06,620 --> 00:09:10,215 But what if they need me? Aren't you coming? 51 00:09:10,380 --> 00:09:13,213 No, I'll stay here a while. I'll watch the sky. 52 00:09:13,340 --> 00:09:16,013 I'll think, I'll write something... 53 00:09:16,140 --> 00:09:19,689 - How can you write with no paper? - I'll write in my head. 54 00:09:20,380 --> 00:09:22,894 You'll mess you brain! 55 00:09:33,620 --> 00:09:36,373 Something wrong happened. I'm going home. 56 00:11:30,380 --> 00:11:33,770 Marcu, come and see! There's a dead man here. 57 00:11:50,980 --> 00:11:52,299 Call the policeman! 58 00:11:52,500 --> 00:11:54,616 He must take notice and take drastic measures! 59 00:11:54,740 --> 00:11:56,571 - Me? - Yes. 60 00:11:58,260 --> 00:12:01,775 Are you insane? I can't go! 61 00:12:02,540 --> 00:12:04,371 Do you want the Germans to kill me? 62 00:12:05,420 --> 00:12:09,572 I'm an old man, I'm not going to listen to a child. You're crazy! 63 00:12:10,620 --> 00:12:15,819 You should go. I must be at the sheep pen. 64 00:12:15,940 --> 00:12:17,578 Okay, I'll go. 65 00:12:17,820 --> 00:12:18,889 But aren't you afraid 66 00:12:19,020 --> 00:12:21,488 to be seen with a dead kraut in the middle of the road? 67 00:12:21,620 --> 00:12:23,815 What if there's a patrol passing by? 68 00:12:30,100 --> 00:12:32,330 Wait! 69 00:14:41,620 --> 00:14:43,133 He's dead alright. 70 00:14:43,660 --> 00:14:45,969 Somebody cut his throat with a sickle. 71 00:14:47,100 --> 00:14:49,853 And he's an officer! What should we do, doc? 72 00:14:51,300 --> 00:14:54,610 - What do you think, Mr. Cociman? - That's God's punishment! 73 00:14:55,100 --> 00:14:56,818 Take him away! 74 00:14:58,340 --> 00:15:00,296 Not like that! Careful! 75 00:15:00,620 --> 00:15:03,692 - His head will come off. - Shut up, you fool! 76 00:15:03,900 --> 00:15:06,016 Cross your hands under him. 77 00:15:08,260 --> 00:15:09,978 That's exactly what we needed! 78 00:15:10,140 --> 00:15:13,337 We should notify the authorities. 79 00:15:13,780 --> 00:15:16,453 Marcu, do you have fresh hay in the car? 80 00:15:16,580 --> 00:15:17,979 Yes, sir. 81 00:16:31,260 --> 00:16:33,649 Iolanda, you left me all alone. I shouldn't forgive you. 82 00:16:35,780 --> 00:16:39,455 But I'm a good guy. Let's go! Nobody must see us. 83 00:16:53,940 --> 00:16:57,137 Where were you? I told you not to roam around! 84 00:16:57,260 --> 00:16:59,820 Where were you? You left early in the morning. 85 00:16:59,980 --> 00:17:02,335 I'll make a man out of you or I'll kill you trying. 86 00:17:05,180 --> 00:17:06,932 Why do you hate me? 87 00:17:14,980 --> 00:17:16,379 Ioan! 88 00:17:18,660 --> 00:17:20,537 I don't know what to do with him. 89 00:17:20,660 --> 00:17:22,616 He grew up in the streets, with all sorts of tramps. 90 00:17:22,780 --> 00:17:25,374 He's not even grateful that he has a warm meal and a house 91 00:17:25,500 --> 00:17:27,650 in these difficult times. 92 00:17:28,500 --> 00:17:31,936 And you're not helping at all. You're pampering him! 93 00:17:37,140 --> 00:17:40,257 - Where were you? - I went to the hills. 94 00:17:40,940 --> 00:17:43,738 I watched the sunrise. 95 00:17:44,340 --> 00:17:46,615 My dear... 96 00:17:46,780 --> 00:17:49,340 Poor unhappy child... 97 00:17:49,900 --> 00:17:52,050 My loner... 98 00:17:58,060 --> 00:17:59,857 Come with me! 99 00:18:27,100 --> 00:18:29,091 This church was hit by lightning on April 5th, 1937, 100 00:18:29,260 --> 00:18:31,296 because of our sins. It was a dark cloud then. 101 00:18:31,420 --> 00:18:32,648 The mayor died. 102 00:18:32,780 --> 00:18:34,816 It was rebuilt with the help of the parishioners. 103 00:19:01,940 --> 00:19:03,293 Come, my dear! 104 00:19:05,180 --> 00:19:06,977 Kneel! 105 00:20:08,860 --> 00:20:10,339 God be with you! 106 00:20:12,740 --> 00:20:16,210 I love you and I'm hurt when I see you hurting. 107 00:20:17,740 --> 00:20:21,369 I want to help you. I'll pray for your peace of mind. 108 00:20:23,340 --> 00:20:25,979 Tell me what's wrong with you. 109 00:20:26,780 --> 00:20:29,089 Unburden your little heart. 110 00:20:30,340 --> 00:20:34,492 Father loan, I killed a man. 111 00:20:37,180 --> 00:20:40,650 What are you saying? How can you say such a thing? 112 00:20:45,820 --> 00:20:47,378 Sit here! 113 00:20:51,420 --> 00:20:53,092 Tell me! 114 00:20:54,820 --> 00:20:57,937 It happened before I came here. 115 00:20:58,060 --> 00:21:02,338 I was at my brother's, in the city. There was a bombing. 116 00:21:03,340 --> 00:21:06,889 I was in the park, near the shelters. 117 00:21:08,020 --> 00:21:11,137 - That's where the bombs felled. - The bombs fell. 118 00:21:11,340 --> 00:21:15,299 - There was lots of dead bodies. - There were lots of dead bodies. 119 00:21:15,460 --> 00:21:17,690 There were... 120 00:21:21,500 --> 00:21:25,778 I was running home, to see if my brother... 121 00:21:26,020 --> 00:21:29,376 Never mind that! Don't think about him! 122 00:21:29,700 --> 00:21:32,498 We were living near the railway station, remember? 123 00:21:32,620 --> 00:21:36,579 There were lots of corpses with their guts hanging out. 124 00:21:36,740 --> 00:21:41,495 A fat lady with yellow skin... She was bleeding. 125 00:21:41,700 --> 00:21:43,497 The earth was sucking the blood. 126 00:21:43,620 --> 00:21:45,815 She had no legs left. 127 00:21:46,420 --> 00:21:49,856 She was still alive. She was panting and I though she was laughing. 128 00:21:50,020 --> 00:21:52,534 She was surprised that she couldn't get up. 129 00:21:52,700 --> 00:21:55,134 Her fingers were looking for something. 130 00:21:55,940 --> 00:21:57,771 I ran away. 131 00:21:57,900 --> 00:22:00,209 Maybe nobody came to rescue her. 132 00:22:00,340 --> 00:22:05,016 So I'm guilty of her death. Isn't that right, father? 133 00:22:05,140 --> 00:22:07,131 Dear God! 134 00:22:07,940 --> 00:22:10,659 The foolish things you think of... 135 00:22:11,740 --> 00:22:13,696 Kneel! 136 00:22:15,260 --> 00:22:20,857 God is speaking through me now. He sees everything. 137 00:22:21,940 --> 00:22:24,170 Don't lie! 138 00:22:25,300 --> 00:22:26,494 Don't lie anymore! 139 00:22:29,740 --> 00:22:33,733 - Why don't you love us? - I can't, father loan. 140 00:22:39,980 --> 00:22:43,290 - You're too nice. - Listen... 141 00:22:44,220 --> 00:22:48,418 Ioan, something terrible happened. Come quickly! 142 00:22:48,940 --> 00:22:51,329 - What is it? - The Germans are looking for you. 143 00:23:42,980 --> 00:23:47,849 What are you doing here? Come with me! 144 00:23:56,100 --> 00:23:57,692 You'll stay here! 145 00:24:00,660 --> 00:24:03,220 Write an essay! I want to know what you've learned. 146 00:24:07,580 --> 00:24:09,218 Write the title down. 147 00:24:13,540 --> 00:24:19,251 "Our dear home". 148 00:27:26,460 --> 00:27:30,817 Ipu is insane, he's shooting the cannon again. 149 00:28:09,460 --> 00:28:11,132 Come here! 150 00:29:09,460 --> 00:29:11,530 Do you like it? 151 00:30:09,980 --> 00:30:12,414 Are you still hungry? 152 00:30:29,700 --> 00:30:31,497 Do you want to play? 153 00:30:37,220 --> 00:30:39,734 Not now. Later. 154 00:30:43,020 --> 00:30:47,571 Okay. Later... 155 00:31:25,940 --> 00:31:27,817 Don't you want to play with me? 156 00:31:32,460 --> 00:31:35,452 We'll get it today. Its time has come! 157 00:31:40,420 --> 00:31:43,730 You unlucky man! 158 00:31:44,580 --> 00:31:47,378 You died here, 159 00:31:49,460 --> 00:31:53,533 in a foreign country. 160 00:31:55,980 --> 00:31:59,256 You're all alone. 161 00:32:01,740 --> 00:32:06,530 We're crying when we're born. 162 00:32:08,540 --> 00:32:14,172 We don't know what's going to happen to us. 163 00:32:15,740 --> 00:32:20,609 You were once alive. 164 00:32:22,580 --> 00:32:28,018 Now you died like a dog. 165 00:32:31,180 --> 00:32:34,172 There was no candle burning for you. 166 00:32:35,340 --> 00:32:40,255 There's nobody to bury you. 167 00:32:44,220 --> 00:32:48,691 There's nobody here for you 168 00:32:51,100 --> 00:32:55,332 to wash your face. 169 00:32:56,740 --> 00:33:00,449 To light a candle for you. 170 00:33:01,180 --> 00:33:04,934 You're taking your final trip. 171 00:33:08,220 --> 00:33:12,532 You were born once, 172 00:33:14,140 --> 00:33:18,770 there's nobody to mourn you now. 173 00:33:20,820 --> 00:33:24,938 No brothers, no sisters, 174 00:33:26,060 --> 00:33:28,893 no father, 175 00:33:32,260 --> 00:33:35,297 no mother. 176 00:34:12,340 --> 00:34:14,490 A German soldier was killed here. 177 00:34:17,420 --> 00:34:18,899 If by tomorrow morning... 178 00:34:20,820 --> 00:34:22,378 you don't tell me who did it... 179 00:34:23,940 --> 00:34:25,532 I'll shoot you all. 180 00:34:30,220 --> 00:34:33,053 I'll never accept such a thing! 181 00:34:35,100 --> 00:34:36,818 We're not evil. 182 00:34:40,340 --> 00:34:43,696 We don't want to see here what happened in the next village. 183 00:34:47,740 --> 00:34:49,856 But if you don't give us the killer... 184 00:34:52,700 --> 00:34:55,009 nobody will stop me... 185 00:34:56,900 --> 00:34:58,458 to fulfill my duty. 186 00:35:14,180 --> 00:35:16,933 The Commander invites you inside. 187 00:35:38,300 --> 00:35:40,814 Are you going to fish? Bring me some! 188 00:35:41,860 --> 00:35:44,215 I always do, right? 189 00:35:44,900 --> 00:35:48,017 Bring me some fish. I have some debts to pay to the bar. 190 00:35:48,180 --> 00:35:51,172 Alright. Go home! Stop fooling around. 191 00:35:51,980 --> 00:35:55,814 I'm going. Don't worry about your sister. I'll take care of her. 192 00:35:55,940 --> 00:35:57,896 She almost fell into the well yesterday. 193 00:35:58,020 --> 00:36:00,170 I bathe her, I take care of her... 194 00:36:03,780 --> 00:36:05,418 Let's go! 195 00:36:05,540 --> 00:36:08,259 I'll bring you fish. Go home! 196 00:36:19,300 --> 00:36:21,291 Floarea is a nice woman. 197 00:36:21,620 --> 00:36:24,214 If I had the money, I'd fix her house. 198 00:36:24,420 --> 00:36:26,888 Why did you leave her, if she was a good wife to you? 199 00:36:27,580 --> 00:36:31,050 - When did you broke up? - A hundred years ago. 200 00:36:33,860 --> 00:36:38,980 - Don't you want to play? - Yes. We still have time. 201 00:37:31,500 --> 00:37:33,456 Nobody came through here. 202 00:38:00,100 --> 00:38:02,660 I'll take the machine gun today. 203 00:38:03,420 --> 00:38:06,059 - You can have whatever you want. - The rifle with the bayonet. 204 00:38:06,300 --> 00:38:08,495 I'll be the good guy. You're the enemy. 205 00:38:10,860 --> 00:38:13,738 I don't know how will we live without guns, if they beat us. 206 00:38:15,180 --> 00:38:17,455 Should we give them to the victors? 207 00:38:17,660 --> 00:38:19,412 They shouldn't be allowed to do whatever they want with us 208 00:38:19,540 --> 00:38:22,930 just because they're more than us, richer and meaner than us. 209 00:38:26,380 --> 00:38:30,532 - That's true. - Let's make a pact! 210 00:38:31,300 --> 00:38:35,657 If the Germans beat us, we'll fight them from the mountains, 211 00:38:35,940 --> 00:38:37,976 until the end. 212 00:38:38,420 --> 00:38:40,934 Will you? Let's swear! 213 00:38:47,980 --> 00:38:49,413 I swear! 214 00:38:51,220 --> 00:38:54,257 I swear! Thank you. 215 00:39:13,420 --> 00:39:15,650 Attention! Start running! 216 00:41:53,580 --> 00:41:56,378 We're charging in five seconds. 217 00:41:58,700 --> 00:42:00,930 Five, four, 218 00:42:01,420 --> 00:42:04,014 three, two, 219 00:42:04,820 --> 00:42:05,889 one! 220 00:44:01,740 --> 00:44:04,049 Use your bayonets! Charge! 221 00:44:09,500 --> 00:44:10,694 Forward... 222 00:44:11,500 --> 00:44:13,252 Forward march! 223 00:44:38,900 --> 00:44:40,731 Stay calm! 224 00:45:04,540 --> 00:45:07,259 We were better off playing Napoleon or the Indians. 225 00:45:13,580 --> 00:45:15,218 You're dead. 226 00:45:15,980 --> 00:45:19,290 Come here! Quick! 227 00:45:23,180 --> 00:45:24,772 Hands up! 228 00:45:27,100 --> 00:45:29,330 Throw your weapon away! 229 00:46:00,020 --> 00:46:05,014 I shot myself. A commander can stand the shame of being captured. 230 00:46:19,140 --> 00:46:20,573 Attention! 231 00:46:31,700 --> 00:46:32,815 Enough. 232 00:46:33,820 --> 00:46:35,731 Come! 233 00:46:43,260 --> 00:46:45,296 As usual, you snuck up on me. 234 00:46:45,420 --> 00:46:47,775 You circled my unit and you defeated me. 235 00:46:48,340 --> 00:46:50,376 It was nice! 236 00:46:52,620 --> 00:46:54,497 It really was. 237 00:47:45,100 --> 00:47:46,374 It moved. 238 00:47:49,660 --> 00:47:51,537 We got it! 239 00:47:58,860 --> 00:48:00,339 It's so big! 240 00:48:02,460 --> 00:48:04,291 Now! Pull! 241 00:48:05,420 --> 00:48:07,456 Don't let it get away! 242 00:48:08,700 --> 00:48:11,089 We got it! Hold on to it! 243 00:48:16,100 --> 00:48:17,579 Now! 244 00:48:18,900 --> 00:48:21,016 Be careful not to break the line! 245 00:48:23,700 --> 00:48:25,418 Let me hold it! 246 00:48:36,300 --> 00:48:38,814 Be careful! 247 00:48:52,780 --> 00:48:54,771 Done. 248 00:49:21,540 --> 00:49:23,212 Hey, you! 249 00:49:24,260 --> 00:49:26,057 Do you like it? 250 00:49:26,220 --> 00:49:29,735 - It's beautiful. - Huge! 251 00:49:38,180 --> 00:49:42,298 We got it. Eventually, the two of us captured it. 252 00:50:08,300 --> 00:50:10,370 Sentry, give me yours! 253 00:50:12,220 --> 00:50:14,176 Do you want some? It's good. 254 00:50:14,460 --> 00:50:18,089 Go home! I'll make peace with them. I'll give them fish. 255 00:50:28,660 --> 00:50:31,254 For the souls of the dead. 256 00:51:05,900 --> 00:51:07,936 You almost forgot about me! 257 00:51:08,660 --> 00:51:11,618 Have the tail! Go home! 258 00:51:11,940 --> 00:51:13,498 Come! 259 00:51:52,660 --> 00:51:54,651 Hold this! You should do something. 260 00:52:00,500 --> 00:52:02,775 Take it to Mr. Notary, to cut its head off. 261 00:52:17,780 --> 00:52:19,577 Here come our fishermen! 262 00:52:20,620 --> 00:52:23,692 My God! You caught a monster. 263 00:52:26,300 --> 00:52:27,699 Where the hell were you? 264 00:52:27,820 --> 00:52:29,936 Why did you have to go roaming around today, Tudor? 265 00:52:30,060 --> 00:52:32,016 I'm sorry, I didn't know there's work to be done here. 266 00:52:32,140 --> 00:52:34,096 - I'll cut the wood, sir. - Never mind, Todor! 267 00:52:34,220 --> 00:52:36,256 A little workout won't hurt. My belly is growing up. 268 00:52:36,380 --> 00:52:41,659 Everybody should be working. Nobody should be lazy. 269 00:52:49,380 --> 00:52:53,737 - There's a big dinner today. - You can make soup from the head. 270 00:52:54,100 --> 00:52:55,931 There's plenty for everyone. 271 00:52:56,100 --> 00:52:59,775 Todor, there'll be plenty of delicious foods today. 272 00:52:59,900 --> 00:53:02,016 Whatever you want... 273 00:54:33,220 --> 00:54:35,814 The turkey! You didn't killed it yet! 274 00:54:38,060 --> 00:54:41,973 Stay there, Todor. You do it! I know you like it. 275 00:54:47,620 --> 00:54:50,088 Can I do it with my sword? 276 00:55:57,740 --> 00:55:59,059 Let's sit! 277 00:56:11,500 --> 00:56:14,014 You're so beautiful, so elegant! 278 00:56:15,020 --> 00:56:17,693 You smell of honey! 279 00:56:29,940 --> 00:56:35,537 Honey, ask Todor, your friend, to have dinner with us. 280 00:56:37,820 --> 00:56:41,176 Go already! What are you waiting for? 281 00:56:42,500 --> 00:56:44,491 He's killing me! 282 00:56:45,340 --> 00:56:47,934 He doesn't understand a thing you ask of him! 283 00:56:49,500 --> 00:56:52,219 Tell him we all ask him to come. 284 00:57:05,260 --> 00:57:07,376 It's bad only at first. 285 00:57:09,100 --> 00:57:10,977 Then it gets better. 286 00:57:11,500 --> 00:57:13,968 - You'll destroy your liver. - Don't start with that again! 287 00:57:46,300 --> 00:57:48,256 Todor... 288 00:57:49,140 --> 00:57:51,256 They sent me for you. 289 00:57:53,220 --> 00:57:55,256 They're waiting for you. 290 00:58:05,860 --> 00:58:07,657 Aren't you surprised? 291 00:58:18,260 --> 00:58:21,013 Margareta used to say that you make her sick. 292 00:58:21,140 --> 00:58:23,495 And now she wanted me to hurry up and get you. 293 00:58:26,140 --> 00:58:27,778 Why is that? 294 00:58:40,540 --> 00:58:43,100 You look like a young master now. 295 00:58:44,620 --> 00:58:46,292 He's been with us for a few years. 296 00:58:46,420 --> 00:58:48,297 But every time I see him it makes me sick. 297 00:58:48,420 --> 00:58:51,412 If it wasn't for him, I'd have threw him out long ago. 298 00:58:56,260 --> 00:58:58,694 Good evening! Here I am. 299 00:58:59,180 --> 00:59:03,492 Have a sit, Todor. You're part of the family. 300 00:59:03,700 --> 00:59:05,656 Let's raise our glasses. 301 00:59:05,780 --> 00:59:08,453 - All the best! - In your health! 302 00:59:08,660 --> 00:59:11,572 - The children drink beer. - And then they wet the bed. 303 00:59:20,620 --> 00:59:21,769 It's good. 304 00:59:24,380 --> 00:59:26,735 Stick out your tongue. 305 00:59:29,380 --> 00:59:32,213 - Does it hurt here? - A little. 306 00:59:35,980 --> 00:59:37,698 Come here! 307 00:59:53,180 --> 00:59:54,977 Take a deep breath! 308 00:59:55,740 --> 00:59:58,459 Deeper! Say 33. 309 00:59:59,340 --> 01:00:01,137 33. 310 01:00:01,260 --> 01:00:03,649 Can't you breath deeper? 311 01:00:04,780 --> 01:00:06,771 Can't you? 312 01:00:11,100 --> 01:00:13,216 Does it hurt here? 313 01:00:13,660 --> 01:00:15,776 How about here? 314 01:00:15,900 --> 01:00:17,891 No wonder. 315 01:00:24,140 --> 01:00:26,290 It's not like I'm sick, right? 316 01:00:26,500 --> 01:00:29,572 Do you expect to be like a 20 years old? 317 01:00:29,700 --> 01:00:32,214 The engine breaks. You've been through a lot. 318 01:00:55,140 --> 01:00:56,573 Let's eat! 319 01:01:10,660 --> 01:01:14,096 Doc, what's wrong with me? 320 01:01:19,180 --> 01:01:23,970 You're rotten to the core. Your misfortunes have caught up with you. 321 01:01:24,100 --> 01:01:27,695 - We know you were a bad seed. - Let the man eat! 322 01:01:27,820 --> 01:01:31,938 - Let's eat the turkey. - Bring on the wine! 323 01:01:34,980 --> 01:01:37,972 I'll carve the turkey. I have my own knife. 324 01:01:54,420 --> 01:01:56,331 It's 11 o'clock. 325 01:01:59,980 --> 01:02:02,335 In your health! 326 01:02:05,620 --> 01:02:08,180 Thank you very much! 327 01:02:18,180 --> 01:02:20,614 Good luck! 328 01:02:21,700 --> 01:02:24,612 Come on already! I'm sleepy! 329 01:02:38,460 --> 01:02:40,337 My dear friends... 330 01:02:41,940 --> 01:02:44,090 Dear Todor... 331 01:02:45,860 --> 01:02:49,011 A great misfortune befell our village. 332 01:02:50,500 --> 01:02:52,968 A German soldier was killed. 333 01:02:53,380 --> 01:02:57,168 Somebody cut his throat open with a sickle. 334 01:02:58,940 --> 01:03:01,534 Colonel Fonek came to me today. 335 01:03:01,660 --> 01:03:03,651 He called me to the command post. 336 01:03:03,780 --> 01:03:06,738 He can't admit such a thing. 337 01:03:06,900 --> 01:03:10,336 If he wasn't welcome by the intellectuals of our village... 338 01:03:12,100 --> 01:03:16,935 We don't care about politics. We're just ordinary people. 339 01:03:17,220 --> 01:03:20,257 We give onto Caesar what is Caesar's. 340 01:03:21,420 --> 01:03:23,490 Did you forget what happened last year, 341 01:03:23,620 --> 01:03:27,169 when the idiots from the next village killed a few German soldiers? 342 01:03:27,300 --> 01:03:29,734 And for what? For a cow? 343 01:03:29,860 --> 01:03:33,614 Or for the fact that a poor German soldier talked to a woman. 344 01:03:34,060 --> 01:03:37,370 They took them all to Transnistria. 345 01:03:39,300 --> 01:03:43,532 The colonel doesn't want to do such a thing. He's a kind man. 346 01:03:44,460 --> 01:03:46,530 But the punishment must be cautionary. 347 01:03:46,660 --> 01:03:50,096 Otherwise, the German soldiers lose faith in their leader, 348 01:03:50,220 --> 01:03:53,690 the man who lets them be killed by sickles without taking any measures. 349 01:03:53,820 --> 01:03:56,209 A cautionary punishment is needed! 350 01:03:58,180 --> 01:04:03,174 How can such a thing happen in our peaceful village? 351 01:04:03,500 --> 01:04:05,809 That's exactly what we needed! 352 01:04:06,460 --> 01:04:09,657 But people here are not so peaceful. 353 01:04:09,780 --> 01:04:13,568 Every Sunday the boys pull out the knives at the dance. 354 01:04:13,700 --> 01:04:15,816 Please! 355 01:04:18,100 --> 01:04:22,173 The colonel told me 356 01:04:22,300 --> 01:04:26,851 he wants to know the culprit by tomorrow at 5 A.M. 357 01:04:28,860 --> 01:04:31,897 If the man doesn't present himself by that hour, 358 01:04:32,020 --> 01:04:37,253 me, my wife, the sergeant, the doctor and his wife, 359 01:04:37,740 --> 01:04:39,492 the notary and his wife, 360 01:04:39,620 --> 01:04:43,329 the mayor and all his family will be taken hostages. 361 01:04:43,900 --> 01:04:47,688 At noon, we'll be shot in front of the city hall. 362 01:04:49,700 --> 01:04:51,736 God forbid! 363 01:04:51,860 --> 01:04:56,695 But you're all educated people! You didn't cut that man's throat. 364 01:04:59,460 --> 01:05:02,258 - I think... - Shut up! You don't know a thing! 365 01:05:02,420 --> 01:05:05,253 Don't say a goddamn thing! 366 01:05:08,020 --> 01:05:09,578 Dear God, why do you subject us to such trials? 367 01:05:11,660 --> 01:05:15,335 Todor, you know the village, you know everything that happens. 368 01:05:15,820 --> 01:05:18,698 You know every man, you know what's in their mind. 369 01:05:18,820 --> 01:05:20,651 You can help us. 370 01:05:24,060 --> 01:05:28,019 So you want me to tell you who cut him? 371 01:05:28,940 --> 01:05:31,898 To tell you: "That's your man." 372 01:05:32,540 --> 01:05:35,418 To point him. 373 01:05:36,300 --> 01:05:41,294 And then, to go fishing, to eat, to sleep. 374 01:05:46,940 --> 01:05:50,615 You want them to kill us all for one man's deed? 375 01:05:50,740 --> 01:05:55,655 To kill me? I'm pregnant! 376 01:05:56,300 --> 01:05:59,451 I want that baby! I want to live! 377 01:05:59,580 --> 01:06:01,377 I want to fill his lips on my breast! 378 01:06:01,500 --> 01:06:06,051 I want my baby! My dear baby! 379 01:06:06,820 --> 01:06:12,736 I want my child! Dear baby! 380 01:06:17,580 --> 01:06:20,253 My baby... 381 01:06:20,700 --> 01:06:22,770 God... 382 01:06:31,300 --> 01:06:33,973 My baby... 383 01:06:35,340 --> 01:06:38,138 My dear baby... 384 01:06:38,420 --> 01:06:41,298 You want for Miss Adina... 385 01:06:42,260 --> 01:06:45,696 For Miss Adina to become an orphan? 386 01:06:45,900 --> 01:06:49,973 For this child to become a vagabond, like yourself? A beggar? 387 01:06:50,540 --> 01:06:53,976 To be the joke of the children, to depend on people's mercy? 388 01:06:57,820 --> 01:07:00,015 My God... 389 01:07:00,700 --> 01:07:05,091 Maybe they'll get shot too. They're part of the family. 390 01:07:07,420 --> 01:07:10,890 It's better like that than to be left alone. 391 01:07:13,780 --> 01:07:19,855 I'm pregnant! 392 01:07:35,900 --> 01:07:41,850 Okay, I'll tell them that I killed him. 393 01:07:47,020 --> 01:07:48,692 What did you say? 394 01:07:48,980 --> 01:07:53,974 - I'll tell them that I killed him. - Todor! 395 01:07:58,100 --> 01:08:00,011 Let's drink! 396 01:08:03,260 --> 01:08:08,380 Never mind! Health and happiness to you all! 397 01:08:08,580 --> 01:08:10,616 Good luck, Todor! 398 01:08:13,420 --> 01:08:16,218 You weren't going to live that long anyway. 399 01:08:16,380 --> 01:08:19,133 Your liver is full of holes, the lungs are like a chimney. 400 01:08:19,260 --> 01:08:21,820 You wouldn't have lived till spring. And it would've been a torment. 401 01:08:22,020 --> 01:08:23,533 Shut up, you're drunk! 402 01:08:23,660 --> 01:08:27,539 Todor, they won't hurt you. You're an idiot. 403 01:08:34,700 --> 01:08:38,978 Yes, that may be. I don't know. 404 01:09:04,580 --> 01:09:08,209 Todor... My dear man! 405 01:09:08,460 --> 01:09:12,931 You can call me Ipu. I know that's what you call me when I'm not around. 406 01:09:13,060 --> 01:09:15,858 - Why do they call you Ipu? - I don't know. 407 01:09:15,980 --> 01:09:17,891 What does it mean? 408 01:09:21,060 --> 01:09:23,176 Nothing. 409 01:09:23,860 --> 01:09:28,012 That's why I couldn't stand it. 410 01:09:28,940 --> 01:09:32,694 People called me all sorts of names, nasty names. 411 01:09:33,300 --> 01:09:37,976 Crooked, Hole... I didn't get angry. 412 01:09:38,540 --> 01:09:43,933 I knew I was making them sick and that they didn't care about me. 413 01:09:44,100 --> 01:09:48,378 I like it when people are honest. 414 01:09:49,340 --> 01:09:51,296 But Ipu... 415 01:09:51,820 --> 01:09:54,254 That doesn't mean a thing. 416 01:09:54,420 --> 01:09:57,617 And I couldn't stand being called like that. 417 01:10:02,540 --> 01:10:09,696 On my grave you can write "Ipu". 418 01:10:11,220 --> 01:10:13,415 I want a nice grave. 419 01:10:13,540 --> 01:10:17,977 Ipu, you'll have the greatest grave in the village. 420 01:10:18,100 --> 01:10:21,297 God help us! We'll make it from marble. 421 01:10:21,460 --> 01:10:25,772 - With a big white cross. - Black marble, it's more expensive. 422 01:10:25,940 --> 01:10:29,137 Three meters high. And in gold letters we'll write... 423 01:10:29,300 --> 01:10:31,450 Whatever you want. 424 01:10:31,580 --> 01:10:33,411 Can you hear him? 425 01:10:33,540 --> 01:10:35,929 He'll bring you flowers every day. 426 01:10:36,060 --> 01:10:38,290 You'll rejoice! 427 01:10:38,460 --> 01:10:41,896 We'll call a sculptor to do your face on that grave. 428 01:10:42,020 --> 01:10:44,818 The way I was when I was young. 429 01:10:44,940 --> 01:10:47,852 That's alright. Have another glass. 430 01:10:48,140 --> 01:10:52,133 It's good wine. It doesn't give you headaches. Drink! 431 01:10:53,460 --> 01:10:57,499 And it will be surrounded by a golden fence. 432 01:10:57,620 --> 01:11:00,771 That's not a bad thing. It keeps the goats from jumping on my grave. 433 01:11:00,900 --> 01:11:04,370 Goddamn goats! They ruin the cemetery! 434 01:11:10,740 --> 01:11:13,891 I don't believe you. 435 01:11:15,380 --> 01:11:18,292 But it's nice of you to say that. 436 01:11:18,420 --> 01:11:23,016 Ipu... I'm getting angry with you! 437 01:11:38,260 --> 01:11:40,012 Right away. 438 01:11:40,980 --> 01:11:43,175 Let's write a record. 439 01:11:44,420 --> 01:11:48,572 Like we said... A beautiful place, 10 square meters. 440 01:11:48,700 --> 01:11:51,658 Next to the willow, where mayor Oancea is buried. 441 01:11:51,780 --> 01:11:53,213 Did you write that down? 442 01:11:53,340 --> 01:11:57,492 A black marble cross, two meters high. 443 01:11:58,220 --> 01:12:01,132 And a sculpture of Todor, when he was young. 444 01:12:01,260 --> 01:12:05,617 Below that, in gold letters: "Ipu". 445 01:12:05,980 --> 01:12:08,016 - And iron grill. - Golden. 446 01:12:08,140 --> 01:12:10,335 Of course. Did you write that down? 447 01:12:10,460 --> 01:12:13,099 Don't forget the flowers! Tulips! 448 01:12:13,260 --> 01:12:15,535 And lilac. 449 01:12:16,460 --> 01:12:20,658 I wrote everything down. I signed it. 450 01:12:26,580 --> 01:12:28,969 It's such an honor for me! 451 01:12:30,180 --> 01:12:32,614 I wasn't good for anything in my life. 452 01:12:32,740 --> 01:12:34,731 I didn't work the field. 453 01:12:34,860 --> 01:12:38,409 I didn't have any to work. I went fishing. 454 01:12:38,580 --> 01:12:43,973 - You can be buried with your poles. - It's not right. We're not pagans. 455 01:12:44,100 --> 01:12:46,011 Don't you want cake? It's good! 456 01:12:46,140 --> 01:12:47,573 I want some. 457 01:12:52,700 --> 01:12:56,170 - What would it be like? - What do you mean? 458 01:12:56,820 --> 01:13:00,654 - When? - When they kill you. 459 01:13:03,700 --> 01:13:07,010 It's easy... Bang! And it's done. 460 01:13:07,180 --> 01:13:10,411 - It doesn't hurt. - Bullshit! 461 01:13:10,540 --> 01:13:13,213 I know the truth. 462 01:13:13,420 --> 01:13:20,371 I know. In 1917, when I was at war, in Italy... 463 01:13:29,380 --> 01:13:31,530 Open up! It's the Security! 464 01:13:35,660 --> 01:13:39,619 Don't be afraid! Get dressed! Keep calm. 465 01:13:43,740 --> 01:13:45,856 Go through the attic and take this to Radu. 466 01:13:51,940 --> 01:13:53,896 Get up! 467 01:13:56,140 --> 01:13:57,892 Open up! 468 01:14:00,300 --> 01:14:02,860 Why the fuck aren't you opening the door? 469 01:14:03,180 --> 01:14:06,013 I didn't want you to see me naked. 470 01:14:06,900 --> 01:14:08,697 Why do you hit me? 471 01:14:44,060 --> 01:14:48,258 For a long time he was in great pain. 472 01:14:52,980 --> 01:14:55,448 A long time... 473 01:14:56,020 --> 01:14:59,376 The wind was strong and it was pushing him. 474 01:15:00,300 --> 01:15:03,690 So don't tell me it's easy. 475 01:15:03,980 --> 01:15:06,619 Nobody will hang you! 476 01:15:08,420 --> 01:15:09,933 What do you mean? 477 01:15:11,140 --> 01:15:13,495 They'll shoot you! 478 01:15:14,580 --> 01:15:16,377 Leave him alone! 479 01:15:18,060 --> 01:15:22,178 They'll shoot you, Ipu. They won't hang you. 480 01:15:23,660 --> 01:15:26,777 That's better. But I hope they'll hit me right. 481 01:15:26,900 --> 01:15:28,891 I hope they won't take pity on me, so that their hands would quiver. 482 01:15:29,020 --> 01:15:33,093 - Why would they take pity? - Because I gave them fish. 483 01:15:35,340 --> 01:15:39,970 - Will you be at my funeral? - Do you want another priest? 484 01:15:40,820 --> 01:15:43,653 - I would feel so bad... - No, God forbid. 485 01:15:43,780 --> 01:15:45,372 But in case you have something else... 486 01:15:45,500 --> 01:15:47,411 How can you say that? The whole village will be there! 487 01:15:47,540 --> 01:15:49,053 People from the other villages. 488 01:15:49,180 --> 01:15:52,490 - Everybody will honor your heroism. - And our army. 489 01:15:52,660 --> 01:15:55,857 You'll have the best service ever. 490 01:15:56,780 --> 01:15:59,613 - I want to see. - What?! 491 01:16:00,220 --> 01:16:02,529 I want to see. 492 01:16:02,700 --> 01:16:07,694 - Let's try it now. - We can't do that. 493 01:16:09,620 --> 01:16:11,736 It would be a sin. 494 01:16:16,580 --> 01:16:18,172 Alright... 495 01:16:20,300 --> 01:16:21,858 Let's go to the church. 496 01:16:22,020 --> 01:16:24,580 You go ahead. Unlock it and light the candles. 497 01:16:28,980 --> 01:16:32,177 God be merciful with us. 498 01:16:32,300 --> 01:16:36,418 Hear us and be merciful. 499 01:16:45,940 --> 01:16:50,650 We're praying for the eternal rest of Todor's soul 500 01:16:51,140 --> 01:16:57,579 and for You to forgive his trespasses. 501 01:17:07,460 --> 01:17:11,772 May God rest his soul among the righteous ones. 502 01:17:12,180 --> 01:17:15,809 May God grant him mercy and forgiveness of his sins. 503 01:17:16,140 --> 01:17:22,215 May Jesus the eternal, our King, help him! 504 01:17:30,900 --> 01:17:33,368 Let's pray! 505 01:18:38,980 --> 01:18:40,971 Grieving witnesses... 506 01:18:41,620 --> 01:18:45,977 We have here the remains 507 01:18:46,980 --> 01:18:50,893 of our dear and respected neighbor, 508 01:18:51,580 --> 01:18:53,411 Ciupe Todor. 509 01:18:53,540 --> 01:18:56,293 He's one of the unknown heroes of our country. 510 01:18:56,740 --> 01:18:59,049 He made the ultimate sacrifice for us. 511 01:18:59,180 --> 01:19:02,570 He saved our village from an awful revenge. 512 01:19:03,100 --> 01:19:07,173 He gave himself like a lamb, so that others may life. 513 01:19:07,660 --> 01:19:11,938 He didn't have a family. But what are we? 514 01:19:12,500 --> 01:19:16,698 We'll always mention him! Amen! 515 01:19:25,060 --> 01:19:27,494 Let's pay our respects! 516 01:19:47,260 --> 01:19:48,898 It was beautiful. 517 01:19:51,420 --> 01:19:53,615 Father, the candles. 518 01:20:11,140 --> 01:20:14,052 - He was a good man. - Ionica had a great speech. 519 01:20:14,180 --> 01:20:16,057 I never heard him talking like that before. 520 01:20:16,180 --> 01:20:18,489 He was inspired. 521 01:20:20,180 --> 01:20:22,091 Did you lock the door when we left? 522 01:20:22,220 --> 01:20:24,097 What's wrong with you? 523 01:20:25,620 --> 01:20:27,451 You can come to us every day. 524 01:20:27,580 --> 01:20:29,571 We have hay from last year in the barn's attic. 525 01:20:29,700 --> 01:20:31,258 We can play any way we like. 526 01:20:37,900 --> 01:20:40,698 I think I'll have another glass of wine. 527 01:21:01,260 --> 01:21:03,410 I'm done. 528 01:21:04,220 --> 01:21:08,054 - What about the others? - Who? 529 01:21:09,460 --> 01:21:11,576 My family. 530 01:21:12,020 --> 01:21:17,140 Family? Do you have a family? 531 01:21:18,540 --> 01:21:22,089 My wife, Floarea Toia. 532 01:21:22,740 --> 01:21:26,733 Wait a second... You broke up 23 years ago. 533 01:21:26,860 --> 01:21:29,328 Did you forget? You went to court. 534 01:21:30,300 --> 01:21:33,610 Yes, in court we were separated. But not in my soul. 535 01:21:33,740 --> 01:21:36,652 And there's my sister, Catita. She's sick. 536 01:21:36,860 --> 01:21:40,375 And my cousin. He came back from war without legs. 537 01:21:44,300 --> 01:21:46,131 I don't understand. 538 01:21:47,020 --> 01:21:52,890 - They'll be left all alone. - A big help you were... 539 01:21:53,980 --> 01:21:58,212 Don't make us laugh! The village takes care of them. 540 01:22:01,100 --> 01:22:05,173 - I can't leave them with no help. - I still don't understand. 541 01:22:05,620 --> 01:22:08,418 Of course, we'll take care of them. 542 01:22:08,740 --> 01:22:12,369 I want them to have a nice life when I die. 543 01:22:12,700 --> 01:22:16,932 Cheers! You've been filling my glass all night long. 544 01:22:17,140 --> 01:22:20,257 What do you want us to give them? Money... 545 01:22:21,140 --> 01:22:25,850 Land. Good land! 546 01:22:27,540 --> 01:22:30,771 - He's drunk. - Ipu, don't take advantage... 547 01:22:31,100 --> 01:22:33,011 Let's talk! 548 01:22:38,900 --> 01:22:44,657 There's not much time left. Soon it will be 5 o'clock. 549 01:22:45,820 --> 01:22:48,050 The Germans will come to get me. 550 01:23:04,140 --> 01:23:06,370 Cheers! 551 01:23:08,420 --> 01:23:11,139 Good land and all the deeds. 552 01:23:12,060 --> 01:23:14,415 I know the notary has the stamp on him. 553 01:23:14,540 --> 01:23:17,338 He can't go anywhere without the stamp and the knife. 554 01:23:17,980 --> 01:23:23,134 For Florea, 10000 squared meters in Cosalau, from the reverend. 555 01:23:23,780 --> 01:23:25,816 - Alright. - It's our best land! 556 01:23:25,940 --> 01:23:27,453 We made such sacrifices to buy it! 557 01:23:27,580 --> 01:23:29,889 - We took from the parish... - Shut up! 558 01:23:30,020 --> 01:23:31,817 Make the deed. 559 01:23:31,940 --> 01:23:35,171 - Donation for all time. - I wrote that down. 560 01:23:36,180 --> 01:23:38,489 Now, the doctor... 561 01:23:40,860 --> 01:23:43,977 - We don't have land. - Money. 562 01:23:45,660 --> 01:23:50,131 For my sister, the sick one. 25000 lei. 563 01:23:50,980 --> 01:23:55,531 We don't have that much money. Our girl is in high school. 564 01:23:55,700 --> 01:23:58,419 - It costs us a lot... - Stop fussing around! 565 01:23:58,540 --> 01:24:01,338 - He's sacrificing his life for us! - I wrote that too. 566 01:24:01,860 --> 01:24:05,455 Alright. And now, the notary. 567 01:24:08,100 --> 01:24:11,615 For my cousin, loaniche. 5000 squared meters. 568 01:24:11,820 --> 01:24:16,132 - We gave 10000! - My cousin already has 5000. 569 01:24:16,420 --> 01:24:19,537 And the notary filled my glass all night long. 570 01:24:19,660 --> 01:24:23,414 - Where do you want the land? - In Rasad. 571 01:24:27,020 --> 01:24:29,170 Sign! 572 01:24:43,100 --> 01:24:46,729 Alright. God help you all! 573 01:24:48,700 --> 01:24:53,057 And may He forgive all my sins. 574 01:24:54,740 --> 01:24:56,139 I'm going. 575 01:24:56,260 --> 01:25:00,378 In half an hour I'll be back. Then we'll go the Germans. 576 01:25:06,860 --> 01:25:08,373 Farewell! 577 01:25:19,740 --> 01:25:21,298 Todor! 578 01:25:31,860 --> 01:25:33,976 Do you want to play? 579 01:25:34,900 --> 01:25:36,970 For the last time... 580 01:25:39,140 --> 01:25:43,179 You're Napoleon Bonaparte and you say... 581 01:25:43,300 --> 01:25:46,576 - But I'm usually the Czar. - Forget about him! 582 01:25:46,700 --> 01:25:48,770 Who can remember that Czar? 583 01:25:49,820 --> 01:25:51,617 But Napoleon... 584 01:25:51,940 --> 01:25:55,376 Europe, the whole world... 585 01:25:58,500 --> 01:26:02,812 You are Napoleon Bonaparte and you say... 586 01:26:05,820 --> 01:26:09,529 "I crushed you the way I wanted it, when I wanted it." 587 01:26:10,660 --> 01:26:12,810 "In every single battle." 588 01:26:13,020 --> 01:26:18,014 "And now, that I'm dying, every weakling is here." 589 01:26:18,660 --> 01:26:21,891 "But my name will shine on through the centuries." 590 01:26:22,020 --> 01:26:25,456 Yes, that's what I'll say! What about you? 591 01:26:28,380 --> 01:26:31,929 You say: "I'll revenge you!" 592 01:26:32,820 --> 01:26:35,380 "I won't forgive your death!" 593 01:26:36,300 --> 01:26:40,532 "And I'll do..." What your brother used to say. 594 01:26:42,740 --> 01:26:46,528 - A nicer world. - That's right. 595 01:26:51,780 --> 01:26:55,136 I'm sorry I messed up. 596 01:26:56,860 --> 01:26:59,010 It's the poverty... 597 01:27:37,180 --> 01:27:39,455 You're all fools! 598 01:27:39,980 --> 01:27:42,289 He made fools out of you! 599 01:27:42,420 --> 01:27:44,809 The Germans will come and he won't be here. 600 01:27:45,020 --> 01:27:48,729 He won't come! 601 01:27:58,940 --> 01:28:01,454 Don't you hit me, you idiot! 602 01:28:01,580 --> 01:28:05,698 Why do you hit me, you impotent? You good for nothing! 603 01:28:06,860 --> 01:28:09,454 Do you think you're some great man because you married me? 604 01:28:09,580 --> 01:28:12,014 I was poor, and now you waste the fortune 605 01:28:12,140 --> 01:28:16,531 I build with my own two hands! I have no stockings! 606 01:28:17,020 --> 01:28:20,615 Why do you hit me? 607 01:28:21,340 --> 01:28:24,332 What did I do to deserve this? 608 01:28:24,460 --> 01:28:27,930 The village idiot fooled you! 609 01:28:29,340 --> 01:28:32,412 He took our best land! 610 01:28:32,540 --> 01:28:34,531 And now we'll get shot! 611 01:28:35,300 --> 01:28:38,849 You hit me, you idiot! You jerk! 612 01:28:39,500 --> 01:28:43,971 Fuck you, you drunk! Why does he hit me? 613 01:28:44,260 --> 01:28:47,377 What did I do to deserve this? 614 01:28:47,740 --> 01:28:50,049 What... 615 01:28:52,220 --> 01:28:53,448 - He's coming! - Who? 616 01:28:53,580 --> 01:28:55,616 Ipu and his family. 617 01:28:58,660 --> 01:29:00,378 Hurry up! 618 01:29:50,140 --> 01:29:52,574 Let's go! 619 01:31:06,620 --> 01:31:12,331 They're gone! Our army is coming! 620 01:31:12,460 --> 01:31:16,419 Father, notary... The Germans ran away! 621 01:31:16,540 --> 01:31:19,577 Our army is coming! They're gone! 622 01:31:20,380 --> 01:31:25,295 They ran away! Our brothers are coming! 623 01:31:26,020 --> 01:31:28,818 They're gone! 624 01:31:29,900 --> 01:31:33,779 How can they leave? What about me? 625 01:31:36,540 --> 01:31:41,455 Dear God, thank You so much! 626 01:31:41,580 --> 01:31:45,016 We didn't deserve this! 627 01:31:46,580 --> 01:31:48,810 See, loan? 628 01:31:50,540 --> 01:31:55,011 I told you we don't have to worry and spend so much money. 629 01:31:55,580 --> 01:31:58,617 I told you! Admit it! 630 01:31:59,620 --> 01:32:03,533 And you're hitting me in front of the people. 631 01:32:03,660 --> 01:32:10,213 You make me say things you know I don't mean. 632 01:32:12,900 --> 01:32:15,573 But I have my pride. 633 01:32:15,860 --> 01:32:19,091 I'm a woman and a teacher. 634 01:32:46,460 --> 01:32:49,054 They're all gone! It's all over! 635 01:33:52,580 --> 01:33:53,979 Todor... 636 01:33:55,540 --> 01:34:01,251 You're saved, Todor. Thanks to Jesus and our prayers. 637 01:34:03,180 --> 01:34:05,569 You were lucky. 638 01:34:08,740 --> 01:34:11,937 He's drunk, the fool! He stinks. 639 01:34:36,020 --> 01:34:40,411 And then I sentenced them all to death. 46822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.